ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
51. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 057/01 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4987 – IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
A Bizottság határozatának összefoglalója (2007. november 20.) az EK-Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti eljárásról (Ügyszám COMP/38.432 – Professzionális videoszalagok) (az értesítés a C(2007) 5469 végleges dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2008/C 057/10 |
A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet 13. cikkének (4) bekezdése szerint ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Vélemények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 057/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/1 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/01)
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.1.17. |
Támogatás száma |
N 179/07 |
Tagállam |
Olaszország |
Régió |
Provincia autonoma di Trento |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Jogalap |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
Támogatás formája |
Beruházási támogatás |
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 10 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
40 % |
Időtartam |
2007.1.1.-2008.12.31. |
Gazdasági ágazat |
Kapcsolt hő és villamosenergia-termelés |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Provincia autonoma di Trento |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.1.14. |
Támogatás száma |
N 663/07 |
Tagállam |
Spanyolország |
Régió |
Andalucía |
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Jogalap |
Decreto 22/2007 |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás, Kamattámogatás, A tőkeintervenció egyéb formái |
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 75,6 millió EUR Tervezett támogatás teljes összege: 75,6 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
50 % |
Időtartam |
2008.1.1.-2008.12.31. |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Región Andalucía |
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/3 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/02)
A határozat elfogadásának időpontja |
2008.1.21. |
|||
Támogatás száma |
N 457/07 |
|||
Tagállam |
Olaszország |
|||
Régió |
Marche |
|||
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Jogalap |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
|||
Célkitűzés |
Kutatás és fejlesztés |
|||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
|||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 30 millió EUR |
|||
Támogatás intenzitása |
80 % |
|||
Időtartam |
2013.12.31-ig |
|||
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
|||
Egyéb információ |
— |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4987 – IBM/Cognos)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/03)
2008. január 24-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M4987. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/5 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2008. február 29.
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,5167 |
JPY |
Japán yen |
158,03 |
DKK |
Dán korona |
7,4515 |
GBP |
Angol font |
0,76520 |
SEK |
Svéd korona |
9,3948 |
CHF |
Svájci frank |
1,5885 |
ISK |
Izlandi korona |
99,68 |
NOK |
Norvég korona |
7,9140 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,228 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
264,15 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6970 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,5305 |
RON |
Román lej |
3,7330 |
SKK |
Szlovák korona |
32,530 |
TRY |
Török líra |
1,8183 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6226 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4895 |
HKD |
Hongkongi dollár |
11,8027 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,8854 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1162 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 425,07 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,7309 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,7860 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2715 |
IDR |
Indonéz rúpia |
13 800,00 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,8451 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
61,153 |
RUB |
Orosz rubel |
36,4511 |
THB |
Thaiföldi baht |
46,790 |
BRL |
Brazil real |
2,5496 |
MXN |
Mexikói peso |
16,2363 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/6 |
Vélemény a versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2007. október 26-án tartott ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.432 – Professzionális videoszalagok ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről
(2008/C 57/05)
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a határozattervezet címzettjei részt vettek az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti megállapodásokban és/vagy összehangolt magatartásokban. |
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a megállapodás és/vagy összehangolt magatartás érintett termékének és földrajzi hatókörének meghatározásában. |
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a határozattervezet címzettjei egyrendbeli, folyamatos jogsértésben vettek részt. |
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a professzionális videoszalag EGT-beli szállítói közötti megállapodás és/vagy összehangolt magatartás számottevő hatást fejthetett ki a tagállamok közötti kereskedelemre. |
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a megállapodás és/vagy összehangolt magatartás célja és hatása a versenynek az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti korlátozása volt. |
6. |
A tanácsadó bizottság a határozat címzettjei tekintetében egyetért a Bizottság tervezetével, kifejezetten az érintett csoportok anyavállalatainak tulajdonított felelősséggel kapcsolatban. |
7. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a súlyosbító körülmények értékelésében. |
8. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal az enyhítő körülmények értékelésében. |
9. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a 2002. évi engedékenységi közlemény alkalmazása tekintetében. |
10. |
A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét. |
11. |
A tanácsadó bizottság felkéri a Bizottságot, hogy vegye figyelembe a vita során felmerülő további kérdéseket is. |
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/7 |
A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/38.432 – Professzionális videoszalagok ügyben
(az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. és 16. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.)
(2008/C 57/06)
A határozattervezettel kapcsolatban a következő észrevételek merültek fel:
Bevezetés
2002. májusában a Bizottság vizsgálatot végzett a Sony-, a Fuji- és a Maxell-csoport tagjainak öt tagállamban lévő telephelyein. E vizsgálatokat követően engedékenységi kérelmeket nyújtottak be, és a Bizottság tovább vizsgálódott. A Bizottság arra az előzetes következtetésre jutott, hogy a Fuji, a Maxell és a Sony két professzionális videoszalag, a Betacam SP és a Digital Betacam EGT-n belüli árainak növelése és szinten tartása vagy stabilizálása érdekében az EK-Szerződés 81. cikkét és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53. cikkét sértő megállapodásokban és/vagy összehangolt magatartásokban vett részt, valamint legalább 1999. augusztus 23. és 2002. május 16-a között információt cseréltek annak érdekében, hogy megkönnyítsék és/vagy ellenőrizzék a megállapodások, illetve összehangolt magatartások végrehajtását.
Kifogásközlés és válaszadási idő
2007. március 8-án a Bizottság eljárást kezdeményezett és kifogásközlést fogadott el. A kifogásközlés címzettjei a következők: Sony France SA és anyavállalatai, a Sony Europe Holding BV és a Sony Corporation (a továbbiakban együttesen: Sony), a FUJIFILM Recording Media GmbH és anyavállalatai, a FUJIFILM Corporation és a FUJIFILM Holdings Corporation (a továbbiakban együttesen: Fuji), valamint a Maxell Europe Limited és anyavállalata, a Hitachi Maxell Limited (a továbbiakban együttesen: Maxell).
A címzettek 2007. március 13. és 16. között kapták kézhez a kifogásközlést, és két hónap határidőt kaptak a válaszadásra. Indokolt kérés alapján a Fuji és a Sony számára 2007. május 16-ig, illetve május 21-ig hosszabbítottam meg a válaszadási határidőt. Minden érintett fél időben válaszolt.
Az ügyirathoz való hozzáférés
A felek a kifogásközléssel egyidőben CD-ROM formájában hozzáférést kaptak a bizottsági ügyirathoz. Egyik fél sem élt kifogással az ügyirathoz való hozzáférést illetően.
A Maxell engedékenységi kérelme
2007. április 10-én a Maxell engedékenységért folyamodott a 2002. évi engedékenységi közlemény (1) értelmében. A kérelmet megküldték a többi félnek.
Szóbeli meghallgatás
2007. június 12-én szóbeli meghallgatásra került sor. A kifogásközlés valamennyi címzettje részt vett a szóbeli meghallgatáson, és kifejtette véleményét.
A határozattervezet
A határozattervezetben a Bizottság kedvezően bírálta el a Maxell engedékenységi kérelmét, mivel a Maxell válasza jelentős mértékben megerősítette a tényekről adott értelmezést, ezért a Bizottság csökkentette a Maxellre egyébként kiszabott bírság összegét.
A határozattervezet az első olyan bizottsági határozat, amely során a bírságokról szóló 2006. évi útmutatást (2) alkalmazták.
A Bizottsághoz beérkezett határozattervezet csak olyan kifogásokat tartalmaz, amelyek vonatkozásában az érintett felek lehetőséget kaptak álláspontjuk ismertetésére.
Megállapítom, hogy ebben az ügyben a felek meghallgatáshoz való jogát tiszteletben tartották.
Brüsszel, 2007. november 8.
Karen WILLIAMS
(1) HL C 45., 2002.2.19., 3. o.
(2) HL C 210., 2006.9.1., 2. o.
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/9 |
Vélemény a versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2007. november 16-án tartott ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/38.432 – Professzionális videoszalagok ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről
(2008/C 57/07)
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok alapösszegét illetően. |
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal az alapösszeg súlyosbító körülmények miatti emelését illetően. |
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a kellő elrettentő hatás biztosítása érdekében a bírság emelését illetően. |
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a 2002. évi engedékenységi közlemény értelmében csökkenti a bírságok összegét. |
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok végső összegét illetően. |
6. |
A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét. |
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/10 |
A Bizottság határozatának összefoglalója
(2007. november 20.)
az EK-Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti eljárásról
(Ügyszám COMP/38.432 – Professzionális videoszalagok)
(az értesítés a C(2007) 5469 végleges dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/08)
I. BEVEZETÉS
(1) |
2007. november 20-án a Bizottság határozatot fogadott el az EK-Szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke szerinti eljárással kapcsolatban. Az 1/2003/EK tanácsi rendelet (1) 30. cikkének rendelkezései alapján a Bizottság ezúton közzéteszi a felek nevét, a határozat lényegét és a kiszabott büntetéseket, figyelembe véve a vállalkozások üzleti titkainak védelmére vonatkozó jogos érdekét. A határozat teljes szövegének nem bizalmas változata az ügy hiteles nyelvén megtalálható a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
II. AZ ÜGY LEÍRÁSA
1. Az eljárás
(2) |
Az ügy hivatalból indított vizsgálatként indult, melynek során 2002. május 28–29-én a Sony-, a Fuji- és a Maxell-csoporthoz tartozó vállalatoknál öt különböző tagállamban lévő tizenegy helyszínen tartottak hajnali rajtaütést. A Sony-nál két incidens történt: az első alkalommal iratokat semmisítettek meg, a második alkalommal pedig nem voltak hajlandók válaszolni a feltett kérdésekre. |
(3) |
2006. december 5-én a Fuji a 2002. évi engedékenységi közlemény (2) értelmében hivatalosan bírságcsökkentést kérelmezett. A kérelem a Bizottságnak 2002. júniusa óta benyújtott információkra hivatkozott. 2007. február 23-i levelében a Bizottság arról tájékoztatta a Fujit, hogy szándékában áll a bírság összegének 30–50 %-kal történő csökkentése a 2002. évi engedékenységi közlemény értelmében. |
(4) |
A kifogásközlést 2007. március 8-án fogadták el, és 2007. március 16-án tájékoztatták a feleket. |
(5) |
2007. április 10-én a Maxell a 2002. évi engedékenységi közlemény értelmében hivatalosan bírságcsökkentést kérelmezett. A kérelem a Bizottságnak 2004. októbere óta benyújtott információkra hivatkozott. |
(6) |
2007. június 12-én szóbeli meghallgatásra került sor. |
2. A jogsértés összefoglalása
(7) |
A professzionális videoszalag fő felhasználói a televízióállomások, valamint a televíziós tartalmak és reklámfilmek független producerei. A határozat csak a jogsértés idején legnépszerűbb két professzionális videoszalagot, a Betacam SP-t és a Digital Betacam-ot érinti, amelyek az EGT-ben 2001 folyamán értékesített professzionális videoszalagok eladásainak együttesen 77 %-át képezték. E két formátum becsült piaci értéke 2001-ben megközelítőleg 118 millió EUR-t tett ki az EGT területén. Ebben az évben a jogsértésben részt vevő három vállalkozás becsült piaci részesedése 89 % volt. |
(8) |
A határozat megállapítja, hogy a Sony, a Fuji és a Maxell 1999. augusztus 23-a és 2002. május 16-a között kartellt működtetett azzal a céllal, hogy növelje és szinten tartsa vagy stabilizálja a Betacam SP és a Digital Betacam videoszalag árait az EGT-piacon, és a végrehajtás megkönnyítése, illetve ellenőrzése érdekében információcserét folytatott. |
(9) |
A vállalkozások három (sikeres) árnövelő találkozót tartottak, és egyéb módon is igyekeztek stabilan tartani az árakat. Rendszeresen megvitatták az elmúlt és a soron következő tendereket, amelyeket többnyire közszolgálati és magán TV-adók írtak ki. |
(10) |
A jogsértés időtartama alatt a három vállalkozás képviselői tizenegyszer találkoztak: ezen alkalmak mindegyikén árakat vitattak és határoztak meg, illetve érzékeny kereskedelmi információt cseréltek ki, valamint a találkozók között folyamatosan kapcsolatot tartottak fenn az árak és különleges ügyfelek megvitatása és a kartellmegállapodások végrehajtásának nyomon követése céljából. |
(11) |
A határozat megállapítja továbbá, hogy az ármegállapodásokat bizonyítottan végrehajtották. |
3. Címzettek
(12) |
A határozat címzettjei a következő – a kartellben résztvevő Sony, Fuji és Maxell vállalkozásokhoz tartozó – jogi személyek:
|
(13) |
Az anyavállalatok felelőssége megállapítható, egyrészt mivel közvetlenül részt vettek a Japánban tartott kartelltalálkozókon, másrészt azon – több kiegészítő tény által is megerősített – feltevés alapján, hogy a tulajdonukban lévő leányvállalatok felett döntő befolyással bírnak. |
4. Jogorvoslat
(14) |
Ez az első kartellügy, amelynek során a bírságokról szóló 2006. évi iránymutatást (3) alkalmazták. |
4.1. A bírság alapösszege
(15) |
A bírság alapösszegét a jogsértés utolsó teljes üzleti évében az érintett földrajzi területen az egyes vállalkozások érintett termékei eladási értékének arányában határozzák meg („változó összeg”), ezt megszorozzák a jogsértés éveinek számával, és hozzáadják az úgynevezett belépési díj összegét, amelyet szintén az értékesítési érték arányában számítanak ki, és amelynek célja, hogy elrettentsen a horizontális árrögzítési megállapodásoktól. |
(16) |
Különböző tényezők, elsősorban a jogsértés természete, az együttes piaci részesedés és a földrajzi hatókör figyelembevételével a határozat ebben az esetben 18 %-ban állapítja meg a változó összeget és 17 %-ban a belépési díjat. |
(17) |
Figyelembe véve, hogy a jogsértés 2 év és 8 hónapig tartott, a változó összeget hárommal szorozzák. |
4.2. Az alapösszeg korrigálása
4.2.1. Súlyosbító körülmények: az együttműködés megtagadása vagy akadályozás
(18) |
A (2) bekezdésben említettek szerint két különálló incidens történt a vizsgálat folyamán a Sony helyszínein. A határozat megállapítja, hogy mindkét incidens akadályozta a vizsgálatot, ezért a Sony-ra kiszabott bírság alapösszegét 30 %-kal növelik. |
4.2.2. Enyhítő körülmények
(19) |
A felek több enyhítő körülmény figyelembevételét kérték, mint például a jogsértés rövid időtartama, a jogsértésben való korlátozott részvétel, az engedékenységi közlemény keretében történő eredményes együttműködés, a vezetőség tudta nélküli, izolált és nem engedélyezett magatartás, valamint a jogsértés után megfelelési program indítása. Ezeket a kérelmeket elutasították. |
4.2.3. Az elrettentő hatás érdekében történő növelés
(20) |
Figyelembe véve annak szükségességét, hogy a bírságoknak kellően elrettentő hatást kell kifejteniük, valamint a Sony üzleti forgalmának a jogsértés tárgyát képező termékek vagy szolgáltatások értékesítésén túli nagy mértékét, a határozat további 10 %-kal növeli az e vállalkozásra kiszabott bírságot. |
4.3. A forgalom 10 %-ára vonatkozó korlátozás alkalmazása
(21) |
Az 1/2003/EK rendelet 23. cikkének (2) bekezdésében említett, a világméretű forgalom 10 %-ára vonatkozó korlátot egyik vállalkozásra kiszabott bírság összege sem éri el. |
4.4. A 2002. évi engedékenységi közlemény alkalmazása: a bírságok csökkentése
(22) |
Az (5) és (6) bekezdésben említetteknek megfelelően mind a Fuji, mind a Maxell a bírság összegének csökkentésére irányuló kérelmet nyújtott be a 2002. évi engedékenységi közlemény értelmében. |
(23) |
A határozat a Fuji esetében 40 %-kal, a Maxell esetében 20 %-kal csökkenti a bírság összegét. A százalékos csökkentés figyelembe veszi, hogy milyen mértékben képviselt kiegészítő értéket a vállalkozás által benyújtott bizonyíték, valamint a benyújtás idejét. |
(24) |
A Sony együttműködése arra korlátozódott, hogy a kifogásközlés megérkezése után nem tagadta a tények többségét. A határozat megállapítja, hogy ez az engedékenységi közlemény értelmében nem képvisel kiegészítő értéket. |
III. HATÁROZAT
(25) |
A következő vállalkozások megsértették az EK-Szerződés 81. cikkét és az EGT-megállapodás 53. cikkét azáltal, hogy 1999. augusztus 23. és 2002. május 16. között számos megállapodásban és összehangolt magatartásban vettek részt azzal a céllal, hogy növeljék és szinten tartsák vagy stabilizálják a Betacam SP és a Digital Betacam videoszalag EGT-piacon megszabott árát:
|
(26) |
Az előző bekezdésben említett jogsértésre az alábbi bírságokat szabtuk ki:
|
(27) |
A fent megnevezett vállalkozások, amennyiben ezt még nem tették meg, kötelesek azonnal beszüntetni a jogsértést. Tartózkodniuk kell a (25) bekezdésben leírt bármilyen cselekedet vagy magatartás megismétlésétől, továbbá az olyan cselekedetektől és magatartástól, amelyeknek azonos vagy hasonló célja vagy hatása van. |
(2) A Bizottság közleménye a kartellügyek esetében a bírságok alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről (HL C 45., 2002.2.19., 3. o.).
(3) Iránymutatás az 1/2003/EK rendelet 23. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján kiszabott bírságok megállapításáról (HL C 210., 2006.9.1., 2. o.).
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/13 |
A Bizottság közleménye a Közösségen belül a cukoripar szerkezetátalakítására szolgáló ideiglenes rendszer megállapításáról szóló 320/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtásának keretében a szerkezetátalakítási támogatásra a 2008/2009-es gazdasági évben a becslések szerint rendelkezésre álló pénzügyi forrásokról
(2008/C 57/09)
A Közösségen belül a cukoripar szerkezetátalakítására szolgáló ideiglenes rendszer megállapításáról szóló 320/2006/EK rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 27-i 968/2006/EK bizottsági rendelet (1) 10. cikke (2) bekezdésének megfelelően, a Bizottság tájékoztatja a tagállamokat, hogy az ideiglenes szerkezetátalakítási alapban a becslések szerint rendelkezésre álló pénzügyi források elegendőek, hogy szerkezetátalakítási támogatást nyújtson minden, a 2008/2009-es gazdasági évre a tagállamok által 2008. január 31-ig beadott és általuk támogathatónak ítélt kérelemre.
(1) HL L 176., 2006.6.30., 32. o. A legutóbb az 1261/2007/EK rendelettel módosított rendelet (HL L 283., 2007.10.27., 8. o.).
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/14 |
A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet (1) 13. cikkének (4) bekezdése szerint (2)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/10)
(Kiadott működési engedélyek)
A kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozás nélkül
NÉMETORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.27. |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.27. |
|||
DCA GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.4.12. |
AUSZTRIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.7. |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.20. |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.18. |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.19. |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.5. |
||
Austrien Airlines AG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.10. |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.10. |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.30. |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.9. |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.16. |
||
Amerer Air GesmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.15. |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.23. |
FRANCIAORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Pan Européenne |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.1.2. |
|||
Transavia France |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.5.11. |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.6.27. |
|||
Air Corporate |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.8. |
|||
Europe Air Lines |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.8. |
|||
Aéro Services Corporate |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.31. |
GÖRÖGORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
K2smartJets — |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.7. |
LITVÁNIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
JSC HC Airways |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.22. |
ROMÁNIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.10. |
SVÉDORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.7. |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.12. |
B kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozással
NÉMETORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.2.5. |
AUSZTRIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Avcon Jet AG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.11.21. |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.17. |
FRANCIAORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Aéralp |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.4.18. |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.5.2. |
|||
JDP France |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.7.2. |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.7.5. |
|||
Aquit'Air |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.1. |
|||
Smart Aviation |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.2. |
|||
Iroise Aéro Services |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.11.28. |
|||
Take Air Lines |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.3. |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.29. |
SPANYOLORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.13. |
ÍRORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Vision Air Limited |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.17. |
LITVÁNIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.11.9. |
HOLLANDIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Bikkair B.V. |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.21. |
SVÉDORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.4. |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.1. |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.11.28. |
Visszavont működési engedélyek
A kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozás nélkül
NÉMETORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.27. |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.27. |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.4.12. |
AUSZTRIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.30. |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomá |
2007.10.16. |
FRANCIAORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Europe Air Lines |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.8. |
|||
Aéro Services Corporate |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.31. |
B kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozással
NÉMETORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.4.4. |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.5.2. |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.8.14. |
AUSZTRIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.18. |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.19. |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.12.5. |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.9. |
||
Austrien Airlines AG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.10. |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.10. |
FRANCIAORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Take Air Lines |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.3. |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.29. |
ÍRORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
|||
Vision Air Limited |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.17. |
LITVÁNIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.11.9. |
SVÉDORSZÁG
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.10.31. |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2007.9.7. |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2005.12.31. |
Az engedélyes nevének megváltozása
A kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozás nélkül
AUSZTRIA
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.17. |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2008.1.23. |
(1) HL L 240., 1992.8.24., 1. o.
(2) Az Európai Bizottságot 2005. augusztus 31. előtt tájékoztatták.
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/21 |
A szabályozott piacok magyarázatokkal ellátott listája, valamint az értékpapír-befektetési szolgáltatásokról szóló 93/22/EGK tanácsi irányelv releváns előírásait végrehajtó nemzeti intézkedések
(2008/C 57/11)
A pénzügyi eszközök piacairól szóló irányelv (a 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, HL L 145., 2004.4.30., 1. o.) 47. cikke valamennyi tagállamot felhatalmazza arra, hogy „szabályozott piac” státuszt adjon a területén kialakított azon piacoknak, amelyek megfelelnek az irányelv rendelkezéseinek.
A 2004/39/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdésének 14. pontja szerint a „szabályozott piac” a piacműködtető által működtetett és/vagy irányított multilaterális rendszer, amely a rendszeren belül és annak megkülönböztetésmentes szabályaival összhangban összehozza több harmadik fél pénzügyi eszközökben lévő vételi és eladási szándékát, vagy elősegíti ezt oly módon, hogy az szerződést eredményez a szabályai és/vagy rendszerei alapján kereskedésre bevezetett pénzügyi eszköz tekintetében, és amely engedéllyel rendelkezik, és a 2004/39/EK irányelv III. címének rendelkezéseivel összhangban rendszeresen működik.
A 2004/39/EK irányelv 47. cikke szerint minden tagállam köteles a területén található engedélyezett szabályozott piacokról rendszeresen frissített jegyzéket összeállítani, és a többi tagállam és az Európai Bizottság számára tájékoztatásul megküldeni. Ugyanez a cikk (a 2004/39/EK irányelv 47. cikke) a Bizottság számára előírja, hogy a bejelentett szabályozott piacok jegyzékét az Európai Unió Hivatalos Lapjában évente közzétegye. E jegyzék összeállítása ezen előírás alapján történt.
A mellékelt jegyzék azokat az egyedi piacokat nevezi meg, amelyek az illetékes nemzeti hatóságok szerint megfelelnek a „szabályozott piac” meghatározásának. A jegyzék ezenkívül meghatározza az ezen piacok irányításáért felelős szervet, valamint a piac szabályainak a kibocsátásáért vagy jóváhagyásáért felelős hatóságot.
A belépési korlátok csökkenése és a kereskedési szegmensekre szakosodás miatt a „szabályozott piacok” jegyzékében több változás tapasztalható, mint a befektetési szolgáltatásokról szóló 93/22/EGK tanácsi irányelv alatt. A pénzügyi eszközök piacairól szóló irányelv 47. cikke azt is előírja az Európai Bizottság számára, hogy a jegyzéket a honlapján is közzétegye és rendszeresen frissítse.
Az Európai Bizottság ennek megfelelően a Hivatalos Lapban évente közölt jegyzék mellett hivatalos honlapján: [http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm] is közzéteszi ennek a jegyzéknek az aktuális változatát. A jegyzéket a nemzeti hatóságok által közölt információk alapján rendszeresen frissítik. A Bizottság továbbra is azt kéri a nemzeti hatóságoktól, hogy értesítsék, ha tagállamuk szabályozott piacainak jegyzéke módosul.
Ország |
Szabályozott piac megnevezése |
Működtető szerv |
A piac kijelölésére és felügyeletére illetékes hatóság |
||||||||||||||||||
Ausztria |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (pénzügyi piaci hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgium |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgária |
|
Българска Фондова Борса – София АД (Bolgár Értéktőzsde – Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (pénzügyi felügyeleti hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Ciprus |
Ciprusi Értéktőzsde |
Ciprusi Értéktőzsde |
Ciprusi Értékpapír- és Tőzsdebizottság |
||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
|
Cseh Nemzeti Bank |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Dánia |
|
|
Finanstilsynet (dán pénzügyi felügyeleti hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Észtország |
|
AS Tallinna Börs (Tallinni Értéktőzsde) |
Finantsinspektsioon (Észt pénzügyi felügyeleti hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Finnország |
Arvopaperipörssi (Értéktőzsde)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd) |
Kijelölés: Pénzügyminisztérium Felügyelet:
|
||||||||||||||||||
Franciaország |
|
Euronext Paris (1-3) |
Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF) Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Németország |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (a szövetségi tartományok értéktőzsde-felügyeleti hatóságai) és Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Állami hatóságok: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Görögország |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Magyarország |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete |
||||||||||||||||||
Írország |
Main Market of the Irish Stock Exchange (Az ír értéktőzsde fő piaca) |
Irish Stock Exchange Ltd (Értéktőzsde) |
Az Irish Financial Services Regulatory Authority (az ír pénzügyi szolgáltatások szabályozó hatósága („a pénzügyi szabályozó”) engedélyezi a „szabályozott piacot”, és (a tőzsdei jegyzési feltételek kivételével) megvizsgálja és jóváhagyja a különböző szegmensek működési szabályait, amelyeket a szabályozott piac piacműködtetője készít el |
||||||||||||||||||
Olaszország |
|
|
A piacokat működtető vállalkozásoknak a Consob ad engedélyt, ugyanő hagyja jóvá szervezeti szabályzataikat és egyéb szabályaikat Az állami kibocsátású értékpapírok nagykereskedelmi piacát működtető vállalkozásnak – a Consob és a Banca d'Italia véleményét figyelembe véve – a Gazdasági és Pénzügyminisztérium ad engedélyt |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Lettország |
Rigai Értéktőzsde:
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Pénzügyi és Tőkepiaci Bizottság |
||||||||||||||||||
Litvánia |
Vilniusi Értéktőzsde:
|
Vilniusi Értéktőzsde |
Litván Értékpapír-bizottság |
||||||||||||||||||
Luxemburg |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg SA |
Commission de surveillance du Secteur Financier |
||||||||||||||||||
Málta |
Máltai Értéktőzsde |
Máltai Értéktőzsde |
Máltai pénzügyi szolgáltatási felügyelet |
||||||||||||||||||
Hollandia |
|
|
A pénzügyminiszter ad engedélyt a holland tőkepiaci hatóság javaslata alapján Felügyelet: holland tőkepiaci hatóság és a Holland Pénzügyminisztérium |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (Pénzügyi felügyeleti hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugália |
|
1. és 2. piac: Euronext Lisbon – Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, SA |
A Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) – a piac szabályozásának és felügyeletének felelőse –javaslata alapján a pénzügyminisztérium engedélyezi a piacokat |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
3. piac: MTS Portugal – Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, SA |
||||||||||||||||||||
Románia |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Román nemzeti értékpapír-bizottság) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Román nemzeti értékpapír-bizottság) |
|||||||||||||||||||
Szlovák Köztársaság |
|
Pozsonyi Értéktőzsde |
A szlovák nemzeti bank |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
Ljubljanai Értéktőzsde (Ljubljanska borza) |
Értékpapír-piaci Ügynökség (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) A Banco de España felelős az államadóssági piacért |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Svédország |
|
|
Finansinspektionen (pénzügyi felügyeleti hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Izland |
|
|
Fjármálaeftirlitiđ (Pénzügyi Felügyeleti Hatóság) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norvégia |
|
|
Kredittilsynet (Norvégia pénzügyi felügyeleti hatósága) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Cedefop
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/28 |
NYÍLT PÁLYÁZATI FELHÍVÁS – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet – Európai referencia- és szakértői hálózat a szakoktatás és szakképzés területén
(2008/C 57/12)
1. Célkitűzések és leírás
A ReferNet (Európai referencia- és szakértői hálózat a szakoktatás és szakképzés területén) minden tagállamban, illetve Izlandon és Norvégiában nemzeti konzorciummal rendelkezik, amelyek a szakoktatást és szakképzést képviselő szervezetekből állnak. Minden konzorcium élén egy nemzeti konzorciumvezető áll.
Ezen tevékenységek megkönnyítése érdekében ez a pályázati felhívás a nemzeti konzorciumoktól, vagy a szakoktatásban és szakképzésben részt vevő, kulcsfontosságú szervezetektől vár pályázatokat. Minden egyes tagállam esetében egyetlen kedvezményezett kerülhet kiválasztásra. A nemzeti konzorcium a nemzeti ReferNet képviselővel és a Cedefoppal fog együttműködni a tevékenységek végrehajtásában és érvényesítésében.
E felhívás általános célja egy hároméves partnerségi keret-megállapodás kialakítása és megkötése a sikeres pályázóval (egy szervezettel vagy egy konzorciummal) a támogatásra jogosult országok mindegyikében, amelynek feladata egy olyan nemzeti konzorcium létrehozása és irányítása, amely a szakoktatásban és szakképzésben kulcsfontosságú szerepet betöltő szervezeteket képviseli, segítve a Cedefop munkáját és a konzorciumpartnerekkel együtt végrehajtva az éves cselekvési tervben egyeztetett tevékenységeket.
Minden egyes konzorciumnak a cselekvési tervében szereplő intézkedéseket a „tevékenységi körben” felsoroltak közül kell kiválasztania. Bár a konzorcium vezetőjének be kell bizonyítania, hogy a konzorcium képes az összes felsorolt intézkedés végrehajtására, fontos megjegyezni, hogy a konzorciumnak nem kell minden évben az összes intézkedést végrehajtania.
A konzorcium éves intézkedéseit az évente megkötött, konkrét támogatási megállapodások alapján finanszírozzák. A támogatás mértéke az ország méretétől és a végrehajtott intézkedésektől (tevékenységek összességétől) függ.
2. A projekt költségvetése és időtartama
A partnerségi keret-megállapodás időtartamára rendelkezésre álló becsült költségvetési keret 4 000 000 EUR az összes résztvevő ország számára (EU 27, NO és IS), a költségvetési hatóság döntésétől függően.
A rendelkezésre álló teljes éves összeget (hozzávetőlegesen 1 millió EUR-t) a népességszám alapján kialakított 3 ország csoport szerint osztják szét az összes résztvevő ország között:
1. ország csoport: Ciprus, Észtország, Izland, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Málta és Szlovénia.
2. ország csoport: Ausztria, Belgium, Bulgária, Cseh Köztársaság, Dánia, Finnország, Görögország, Hollandia, Írország, Magyarország, Portugália, Románia, Svédország, Szlovákia és Norvégia.
3. ország csoport: Egyesült Királyság, Franciaország, Lengyelország, Németország, Olaszország, Spanyolország.
A közösségi támogatás csak egy kiegészítő hozzájárulás a támogatott (és/vagy társtámogatott) költségeihez, amelyet annak saját és/vagy a helyi, regionális, nemzeti és/vagy magánfinanszírozással kell kiegészítenie. A teljes közösségi hozzájárulás nem lépheti túl az elszámolható költségek 70 %-át.
A Cedefop fenntartja magának a jogot arra, hogy ne a teljes költségvetési összeget bocsássa rendelkezésre.
3. Jogosultsági feltételek
A jogosultsági feltételeknek megfelelő pályázatokat elbírálás alá vetik.
3.1. Támogatásra jogosult szervezetek
Támogatásra jogosult az a pályázó (nemzeti konzorciumvezető), aki megfelel az alábbi követelményeknek:
— |
jogállással és jogi személyiséggel rendelkező állami- vagy magánszervezet (következésképpen természetes személyek – pl. egyének – nem pályázhatnak), |
— |
olyan nemzeti konzorciumot vezet, amely összetételében képviseli az érdekelt felek sokféleségét az adott országban, |
— |
képes az összes, a pályázati felhívás teljes szövegének 3. pontjában meghatározott tevékenység megvalósítására (információk gyűjtése és elemzése, kutatások, dokumentálás és adatbázisok létrehozása, terjesztés, promóció). |
3.2. Támogatásra jogosult országok
Az alábbi országokból érkező pályázatok jogosultak a támogatásra:
— |
Luxemburg, Málta, Románia és Norvégia. |
A fentiektől eltérő országban székhellyel rendelkező szervezetek nem jogosultak támogatásra.
3.3. Támogatásra jogosult pályázatok
A benyújtási határidőt be kell tartani és a pályázati felhívás teljes szövegében szereplő minden egyéb formális jogosultsági feltételnek meg kell felelni.
A Cedefopnak jogában áll figyelmen kívül hagynia a határidő lejártakor nem teljes pályázatokat. A Cedefop fenntartja továbbá a jogot arra, hogy a pénzügyi támogatás odaítélésével kapcsolatos, végleges döntés meghozatalához szükséges további információkat kérjen.
4. Határidő
A partnerségi keretmegállapodásra benyújtandó pályázatokat legkésőbb 2008. április 21-ig kell megküldeni.
5. További információk
A pályázati felhívás részletes feltételei, a pályázati űrlap és annak mellékletei a Cedefop weboldalán, a következő címen találhatók:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3
A pályázatoknak meg kell felelniük a felhívás teljes szövegében meghatározott feltételeknek, és azokat a rendelkezésre bocsátott hivatalos űrlapok felhasználásával kell benyújtani.
A pályázatok értékelése az átláthatóság és az egyenlő bánásmód elveinek betartása mellett történik.
Valamennyi támogatható pályázatot a pályázati felhívás teljes szövegében meghatározott mennyiségi és minőségi odaítélési kritériumok alapján egy bizottság értékeli. Az értékelési eljárásra külső szakértőket hívnak meg.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/30 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 57/13)
1. |
2008. február 20-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint és a 4. cikk (5) bekezdése alapján tett beterjesztést követően bejelentést kapott a Radici csoport és a Mirco Radici csoport közös irányítása alá tartozó Itema Holding SpA (a továbbiakban: Itema, Olaszország) által tervezett összefonódásról, amely szerint az utóbbi részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Gebrueder Loepfe AG (a továbbiakban: BarcoVision, Svájc) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44), vagy postai úton a követkető címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/31 |
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzékének – közzététel: HL C 247., 2006.10.13., 1. o., HL C 153., 2007.7.6., 5. o., HL C 192., 2007.8.18., 11. o., HL C 271., 2007.11.14., 14. o. – frissítése
(2008/C 57/14)
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzékét a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján teszik közzé.
A Hivatalos Lapban való közzététel mellett a Jogérvényesülés, Szabadság és Biztonság Főigazgatóságának honlapján elérhető a jegyzék havonta frissített változata.
CSEH KÖZTÁRSASÁG
A HL C 247., 2006.10.13-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
Tartózkodási engedélyek:
|
Az 1030/2002/EK rendelet szerint:
|
|
Egyéb:
|
Egyéb dokumentumok:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (úti okmány az 1951. július 28-i egyezmény alapján – 1995. január 1-je óta állítják ki (2006. szeptember 1. óta e-útlevélként)) |
— |
Cizinecký pas (külföldiek útlevele – amennyiben hontalan számára állítják ki (a belső oldalakon „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” feliratú hivatalos bélyegzővel jelölve – 2004. október 17. óta állítják ki) (2006. szeptember 1. óta e-útlevélként)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája – papíralapú okmány, 2006. április 1-jétől állítják ki) |
A Külügyminisztérium által kiállított okmányok
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (diplomata személyazonosító igazolvány a következő kódokkal)
|
|
Identifikační průkazy s označením (személyazonosító igazolvány a következő kódokkal)
|
FRANCIAORSZÁG
A HL C 153., 2007.7.6-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
1. |
Nagykorú külföldieknek az alábbi dokumentumokkal kell rendelkezniük:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Monacói engedélyek
|
2. |
Kiskorú külföldieknek az alábbi dokumentumokkal kell rendelkezniük:
|
3. |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája 1. megjegyzés: A tartózkodási engedély iránt első ízben benyújtott kérelem átvételéről szóló elismervény nem jogosít vízum nélküli beutazásra. Ezzel szemben a tartózkodási engedély megújítására vagy az engedély módosítására irányuló kérelmek átvételéről szóló elismervényt érvényesnek tekintik, ha ezekhez a régi engedélyt csatolják. 2. megjegyzés: A Külügyminisztérium protokollosztálya által kiadott „attestation de fonctions” (kinevezési igazolás) nem helyettesíti a tartózkodási engedélyt. Az ilyen igazolás birtokosának az előírásoknak megfelelő tartózkodási engedéllyel is rendelkeznie kell. |
OLASZORSZÁG
Újabb tartózkodásiengedély-típus:
— |
Az olasz posta által kiállított külön elismervény tartózkodási engedély megújítására irányuló kérelem átvételéről. Az olasz posta által kiállított külön átvételi elismervény használata kizárólag akkor lehetséges, ha egyidejűleg a külföldi állampolgár útlevelét és lejárt tartózkodási engedélyét is felmutatják. Ezen átvételi elismervény 2007. december 14-től2008. március 31-ig lesz használatban. |
LETTORSZÁG
A HL C 247., 2006.10.13-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (állandó tartózkodási engedély – zöld színű bélyeg formájában |
— |
Uzturēšanās atļauja (tartózkodási engedély – bélyeg formájában, 2004. május 1. óta állítják ki az 1030/2002/EK rendeletnek megfelelően) |
— |
Nepilsoņa pase (külföldiek útlevele, lila színű) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (ideiglenes tartózkodási engedély EU-polgár, EGT-állam állampolgára vagy svájci állampolgár olyan családtagja számára, aki harmadik ország állampolgára; A5-ös formátumú, beépített biztonsági elemeket tartalmazó dokumentum) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (állandó tartózkodási engedély EU-polgár, EGT-állam állampolgára vagy svájci állampolgár olyan családtagja számára, aki harmadik ország állampolgára; A5-ös formátumú, beépített biztonsági elemeket tartalmazó dokumentum) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája) |
A Külügyminisztérium által kiállított személyazonosító igazolványok:
— |
A-kategóriájú személyazonosító igazolvány – diplomáciai személyzet számára (piros színű) A-kategóriájú személyazonosító igazolványt a képviselet diplomáciai személyzete (pl. nagykövet, első titkár, attasé) és családtagjaik számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezményben meghatározott valamennyi kiváltság és mentesség megilleti: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā »Par diplomātiskajām attiecībām«” |
— |
B-kategóriájú személyazonosító igazolvány – igazgatási és műszaki személyzet számára (sárga színű) B-kategóriájú személyazonosító igazolványt a képviselet igazgatási és műszaki személyzete számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezmény 37. cikke (2) bekezdésének megfelelően az igazgatási és műszaki személyzet számára meghatározott részleges kiváltságok és mentességek illetik meg: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 2. punktu.” |
— |
C-kategóriájú személyazonosító igazolvány – nemzetközi szervezetek személyzete számára (fehér színű) C-kategóriájú személyazonosító igazolványt nemzetközi szervezetek személyzete és családtagjaik számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a Lett Köztársaság és az adott nemzetközi szervezet között létrejött megállapodással összhangban meghatározott kiváltságok és mentességek illetik meg: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju” |
— |
D-kategóriájú személyazonosító igazolvány – hivatásos konzuli hivatal személyzete számára (kék színű) D-kategóriájú személyazonosító igazolványt a konzuli képviselet hivatásos konzuli tisztviselői számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a konzuli kapcsolatokról szóló bécsi egyezményben meghatározott valamennyi kiváltság és mentesség megilleti: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā »Par konsulārajām attiecībām«” |
— |
F-kategóriájú személyazonosító igazolvány (zöld színű) – két típusa van: F-kategóriájú személyazonosító igazolványt a képviselet kisegítő személyzete számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezmény 37. cikkének (3) bekezdésének megfelelően a kisegítő személyzet számára meghatározott részleges kiváltságok és mentességek illetik meg: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 3. punktu” F-kategóriájú személyazonosító igazolványt a képviselet házi személyzete számára állítanak ki; a hátoldalon található felirat szerint az igazolvány birtokosát a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezmény 37. cikkének (4) bekezdésének megfelelően a kisegítő személyzet számára meghatározott részleges kiváltságok és mentességek illetik meg: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas »Par diplomātiskajām attiecībām« 37. panta 4. punktu” |
LITVÁNIA
A HL C 247., 2006.10.13-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (a Litván Köztársaság területére érvényes ideiglenes tartózkodási engedély – kártya) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (a Litván Köztársaság területére érvényes állandó tartózkodási engedély – kártya (érvényes 2009.11.15-ig)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (a Litván Köztársaság területére érvényes tartózkodási engedély EU-tagállam állampolgárának családtagja számára – kártya) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (a Litván Köztársaság területén huzamos tartózkodásra jogosult személy számára az Európai Közösségben való tartózkodásra kiállított engedély – kártya) Asmens grįžimo pažymėjimas (hazatelepülési igazolás, csak a Litván Köztársaságba történő visszautazáshoz – sárga-világoszöld színű) |
— |
„A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (A-kategóriájú akkreditációs igazolás (sárgás/zöldes/rózsaszín színű, piros oldalsávval) – diplomáciai személyzet tagjai, konzuli tisztviselők és nemzetközi szervezetek képviseleteinek olyan tagjai számára, akiket a nemzetközi jog alapján diplomáciai kiváltságok és mentességek illetnek meg) |
— |
„B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (B-kategóriájú akkreditációs igazolás (sárgás/zöldes/rózsaszín színű, zöld oldalsávval) – igazgatási és műszaki személyzet tagjai, valamint konzuli alkalmazottak számára) |
— |
„C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (C-kategóriájú akkreditációs igazolás (sárgás/zöldes/rózsaszín színű, sárga oldalsávval) – diplomáciai képviseletek kisegítő személyzete és a diplomáciai alkalmazottak házi személyzetének tagjai számára) |
— |
„E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (E-kategóriájú akkreditációs igazolás (sárgás/zöldes/rózsaszín színű, szürke oldalsávval) – nemzetközi szervezetek képviseleteinek olyan tagjai számára, akiket a nemzetközi jog alapján korlátozottan illetnek meg diplomáciai kiváltságok és mentességek) |
SZLOVÁKIA
A HL C 247., 2006.10.13-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (ideiglenes tartózkodási engedély bélyeg vagy személyazonosító igazolvány formájában) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (állandó tartózkodási engedély bélyeg vagy személyazonosító igazolvány formájában) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (úti okmány menekültek számára (az ENSZ 1951. július 28-i egyezménye)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (úti okmány hontalan személyek számára (az ENSZ 1954. szeptember 28-i egyezménye)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (külföldiek útlevele, amelybe a tartózkodási engedélyt bélyeg formájában illesztik be; ezt olyan személy számára állítják ki, aki a Szlovák Köztársaság területén kiegészítő védelemben részesül) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő tanulók listája) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (diplomata személyazonosító igazolvány) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (nagykövetség vagy konzulátus igazgatási vagy műszaki személyzete számára kiállított személyazonosító igazolvány) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (nagykövetség vagy konzulátus kisegítő személyzete, valamint a nagykövetségi vagy konzulátusi személyzet házi személyzete számára kiállított személyazonosító igazolvány) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (személyazonosító igazolvány nemzetközi szervezetek személyzetének tagjai számára) |
SZLOVÉNIA
A HL C 247., 2006.10.13-i számban közzétett lista helyébe lépő lista
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(tartózkodási engedélyek (74 × 105 mm méretű bélyeg formájában)) (a tartózkodási engedély típusát a bélyegen feltüntetik, amely kiállítása szerint:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (állandó tartózkodási engedély (12,5 × 8,8 mm méretű kártya formájában)) (a kártyaformátumú állandó tartózkodási engedélyt olyan külföldi számára állítják ki, akinek a személyazonossága nem vitatható, de aki nem rendelkezik útlevéllel, vagy nem tud származási országából útlevelet szerezni; ezen engedéllyel a külföldi tartózkodhat a Szlovén Köztársaság területén, de az államhatárt nem lépheti át) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(tartózkodási igazolvány EGT-tagállam állampolgárának családtagja számára (91 × 60 mm méretű kártya formájában) (a tartózkodási engedély típusát az igazolványon feltüntetik, amely kiállítása szerint:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(tartózkodási igazolvány szlovén állampolgár családtagja számára (91 × 60 mm méretű kártya formájában) (a tartózkodási engedély típusát az igazolványon feltüntetik, amely kiállítása szerint:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája) |
A Külügyminisztérium által kiállított különleges tartózkodási engedélyek:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (diplomata személyazonosító igazolvány (54 × 85 mm méretű kártya formájában) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (hivatalos személyazonosító igazolvány (54 × 85 mm méretű kártya formájában) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (konzuli személyazonosító igazolvány (54 × 85 mm méretű kártya formájában) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (konzuli személyazonosító igazolvány tiszteletbeli konzulok számára (54 × 85 mm méretű kártya formájában) |
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/38 |
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének (3) bekezdésében említett, a külső határok átlépésére meghatározott referenciaösszegek – közzététel: HL C 247., 2006.10.13., 19. o., HL C 153., 2007.7.6., 22. o., HL C 182., 2007.8.4., 18. o. – frissítése
(2008/C 57/15)
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének (3) bekezdésében említett, a külső határok átlépésére meghatározott referenciaösszegeket a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján teszik közzé.
A Hivatalos Lapban való közzététel mellett a Jogérvényesülés, Szabadság és Biztonság Főigazgatóságának honlapján elérhető a jegyzék havonta frissített változata.
SPANYOLORSZÁG
A HL C 182., 2007.8.4-i számának 18. oldalán közzétett információk helyébe lépő információk:
A Spanyolországba való belépéshez szükséges, külföldiek számára előírt anyagi fedezetről szóló, 2007. május 10-i PRE/1282/2007 elnökségi minisztériumi rendelet megállapítja azt az összeget, amellyel a külföldieknek rendelkezniük kell ahhoz, hogy Spanyolországba beléphessenek:
a) |
Ami a Spanyolországban való tartózkodás költségeit illeti, a külföldieknek a bruttó nemzeti minimálbér 10 %-ának megfelelő, euróban kifejezett összeggel (2008-ban 60,00 EUR) vagy ennek megfelelő külföldi valutával kell rendelkezniük, amelyet meg kell szorozni a Spanyolországban eltölteni szándékozott napok számával és az együtt utazó eltartott személyek számával. A rendelkezésükre álló minimális összegnek – a tartózkodás tervezett időtartamától függetlenül – személyenként a bruttó nemzeti minimálbér 90 %-ának (2008-ban 540,00 EUR) vagy ennek megfelelő külföldi valutának kell lennie. |
b) |
A származási államba való visszatéréshez vagy harmadik államba történő átutazáshoz a külföldieknek be kell mutatniuk névre szóló, nem átruházható, határozott időpontra kiállított és a tervezett közlekedési eszközre érvényes menetjegyet, illetve menetjegyeket. |
A külföldieknek igazolniuk kell, hogy rendelkeznek a fent említett megélhetési eszközökkel, amit készpénz, vagy igazolt csekk, utazási csekk, elismervény vagy hitelkártya bemutatásával tehetnek meg, amelyhez csatolni kell egy újkeletű bankszámlakivonatot (banki levelek vagy internetes bankszámlakivonatok nem fogadhatók el), vagy bármilyen más olyan bizonyítékot, amely egyértelműen igazolja a kártyán vagy a bankszámlán rendelkezésre álló hitelösszeget.
ROMÁNIA
A HL C 77., 2007.4.5-i számának 11. oldalán közzétett információk helyébe lépő információk:
A külföldiekről szóló 194/2002 törvény 6. cikke értelmében azok a külföldiek léphetnek be Romániába, akik bizonyítják, hogy rendelkeznek a személyes kiadásaikhoz, valamint a származási országba való visszatéréshez, illetve olyan másik országba történő átutazáshoz szükséges anyagi fedezettel, amely biztosan lehetővé teszi a belépésüket.
Ami a külső határok átlépéséhez szükséges referenciaösszegeket illeti, a Romániába való belépésre jogosító vízum megszerzésének feltétele annak bizonyítása, hogy az érintett az egész időszakra vonatkozóan rendelkezik a személyes kiadásokhoz szükséges, 50 EUR/nap vagy ennek megfelelő konvertibilis külföldi valuta anyagi fedezettel.
Az EU és az EGT tagállamainak állampolgárai a fent említett feltételek teljesítése nélkül is beléphetnek Romániába.
1.3.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 57/39 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2008/C 57/16)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„EDAM HOLLAND”
EK-szám: NL/IGP/005/0329/27.11.2003
OEM ( ) OFJ ( X )
Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1. A tagállam felelős szervezeti egysége:
Név: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Fax: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-mail: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Csoportosulás:
Név: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Fax: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-mail: |
info@nzo.nl |
|||
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.3. osztály – Sajtok
4. Termékleírás:
(követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1. Elnevezés: „Edam Holland”
4.2. Leírás: Az „Edam Holland” természetes érlelésű, félkemény sajt. Hollandiában készül holland termelőktől származó tehéntejből, és fogyasztásra való alkalmasságáig holland érlelő helyiségben érlelik.
Összetétele
Az „Edam Holland” az alább felsorolt alapanyagok közül egy vagy több felhasználásával készül:
holland tejtermelőktől származó tej, tejszín, teljesen vagy részben fölözött tehéntej (kizárólag tehéntej).
Különleges ismertetőjelei
A sajt lehet gömbölyű (alul és felül lapos), illetve cipó vagy hasáb alakú is. A részletes adatokat a következő táblázat tartalmazza:
A sajtok nedvességtartalmát az előállítás első napjától számított tizenkettedik napon, illetve a Baby Edam Holland esetében az előállítás első napjától számított ötödik napon kell mérni.
További jellemzői:
Íze: korától és fajtájától függően enyhe vagy pikáns.
Metszete: egyenletes színű, felületén néhány kisebb lyuk látható. A Bros Edam sajt felületén igen sok kis lyuk látható. A termék színe a csontfehértől a sárgáig terjedhet.
Kérge: a sajt kérge teljesen zárt, sima, száraz, tiszta és penészmentes. A kéreg az érés során száradással keletkezik.
Állaga: Az „Edam Holland” sajt fiatal korában viszonylag szilárd és jól vágható. További érlelés hatására megszilárdul, és szerkezete tömörebbé válik. A Bros Edam viszonylag szilárd és omlós.
Érlelési ideje: legalább 28 nap (a Baby Edam Holland esetén legalább 21 nap). Az „Edam Holland” természetes érlelésű sajt, fóliában érlelni tilos.
Érlelési hőmérséklete: legalább 12 °C.
Életkora: a sajt a termeléstől számított 28 naptól (Baby Edam Holland) több mint egy évig fogyasztható.
Különleges minőségi előírások:
A tej, a tejszín, illetve a részben fölözött tej átvételkor, illetve a sajtüzemben való tárolás során legfeljebb pasztőrözés nélküli hőkezelésnek vethető alá.
A tejszínt és a teljesen vagy részben fölözött tejet közvetlenül az „Edam Holland” előállítása előtt kell pasztőrözni úgy, hogy teljesüljenek a következő feltételek:
— |
foszfatáz-aktivitás nem lehet kimutatható, kivéve, ha a peroxidáz-aktivitás nem kimutatható, |
— |
a tejszín zsírmentes termékre számított savfoka legfeljebb 20 mmol NaOH/liter lehet, kivéve, ha a zsírmentes anyag laktáttartalma nem haladja meg a 200 mg/100 g-ot, |
— |
coli-jellegű mikroorganizmusok 0,1 ml-ben nem lehetnek kimutathatók. |
Közvetlenül az „Edam Holland” előállítása előtt valamennyi alapanyagot úgy kell pasztőrözni, hogy a nem denaturált tejsavófehérje-tartalom nem vagy csak kis mértékben térjen el az egyébként hasonló jellegű és minőségű nem pasztőrözött alapanyagokétól.
Az „Edam Holland” előállításakor az alapanyaghoz csak genetikailag nem módosított tejsavképző és aromaképző mikroorganizmus-kultúrák adhatók hozzá. Az „Edam Holland” előállítására alkalmas mezofil tejsavbaktériumokat a következő kultúrák tartalmazzák: L vagy LD típusú Lactococcus és Leuconostoc variánsok, esetleg termofil Lactobacillus és/vagy Lactococcus fajtákkal kombinálva. A rendelkezésre álló tejsavak igen fontos szerepet játszanak az érési folyamatban, illetve a jellegzetes íz és aroma kialakulásában.
Oltó: Az „Edam Holland” kizárólag borjúoltó alkalmazásával állítható elő. Egyéb oltófajtákat csakis kivételes körülmények között, például állatbetegség esetén lehet alkalmazni. Az ilyenkor alkalmazott oltóknak meg kell felelniük a Warenwetbesluit Zuivel (az élelmiszeripari kerettörvényhez csatolt tejipari határozat) előírásainak.
Az „Edam Holland” nitrittartalma nem haladhatja meg a 2 mg/kg értéket (nitritionok alapján számítva).
4.3. Földrajzi terület: A kérelem Hollandiára, pontosabban a Holland Királyság területének európai részére vonatkozik.
4.4. A származás igazolása: Az alvadék sajtolása előtt valamennyi „Edam Holland” sajtra kazeinjelet helyeznek (lásd az ábrát). Ezen a jelen az „Edam Holland” megnevezés, valamint valamennyi sajt esetében egyedi szám- és betűkombináció áll (alfabetikus és növekvő sorrendben).
Ezeket az egyedi számokat a Nederlandse Zuivelcontrole-instituut COKZ (holland tejtermék-ellenőrző intézet) tartja nyilván, amely valamennyi vizsgálati adatot rögzít, beleértve a helyet és az időt is. A jelzés a fogyasztó számára könnyen felismerhető. A kazeinjelzés és a COKZ-nyilvántartás segítségével a vizsgálati szervek bármikor végezhetnek ellenőrzést.
4.5. Az előállítás módja: Az „Edam Holland” sajt hollandiai állattenyésztő üzemekben termelt tejből készül. A tejet a gazdaságban legfeljebb 6 °C-osra hűtik, és hűtőtartályban tárolják mindaddig, amíg 72 órán belül a sajtüzembe nem szállítják. A sajtüzemben való átvétel után a tejet vagy közvetlenül feldolgozzák, vagy termizálják (azaz alacsonyabb hőmérsékletű, nem pasztőröző hőkezelésnek vetik alá), és rövid idejű alacsony hőmérsékletű tárolás után sajttejjé alakítják.
Ezután szabályozzák a tej zsírtartalmát, ami azt jelenti, hogy a zsír- és fehérjetartalmát úgy állítják be, hogy a kész sajt zsírtartalma a szárazanyagban 40–44 % legyen. A sajttejet legalább 72 °C-on 15 másodperces hőntartással pasztőrözik. A sajttej alvasztása ± 30 °C hőmérsékleten történik. Az „Edam Holland”-ra jellemző a tejfehérjék ennek során fellépő bomlása és alvadása.
Az alvasztás során keletkező tejalvadékból kiválasztják a tejsavót, az alvadékot pedig addig munkálják és mossák, míg a nedvességtartalma és a pH-értéke el nem éri a kívánt szintet. Ezután az alvadékot hordóban préselik, megfelelő alakúra és tömegűre formázzák, majd az így keletkezett sajtot sóoldatba helyezik. Az „Edam Holland”-ot kizárólag természetes módon érlelik. Ez azt jelenti, hogy a sajtot levegőn érlelik, miközben rendszeresen fordítják és ellenőrzik. Érlelés során száradással kialakul a kéreg. Az idő és a hőmérséklet jelentős szerepet játszik abban, hogy a sajt az enzimatikus és öregedési folyamatok során elnyerhesse az „Edam Holland”-ra jellemző fizikai és érzékszervi tulajdonságokat. Az „Edam Holland” érlelése a kívánt íztípustól függően akár egy évnél tovább is eltarthat.
Az „Edam Holland” darabolása és előcsomagolása akár Hollandiában, akár Hollandián kívül is történhet, feltéve, hogy az előcsomagoló olyan zárt ellenőrző rendszert alkalmaz, amelyben a termék a darabolt „Edam Holland”-on feltüntetett ellenőrző jelen szereplő egyedi szám- és betűkombináció alapján nyomon követhető, és ezáltal a fogyasztó számára garantálható a termék eredete.
4.6. Kapcsolat: A termék elnevezésében a földrajzi elem („Holland”) természetesen Hollandiára utal. Holland tartomány a hét egyesült tartomány köztársasága idejében (XVII–XIX. század) a legbefolyásosabb tartomány volt. Nevének jelentése azóta Hollandia egész területére kiterjedt. Hollandiát számos országban nem a „Nederland”, hanem inkább vagy akár kizárólag „Holland” (Ollanda stb.) néven ismerik.
Történelmi háttér
Az „Edam Holland” a holland sajtkultúra jeles képviselője. A középkorban alakult ki, és végleges formáját a XVII. században (az ún. aranykorban) nyerte el.
A holland tej Hollandia – jórészt tengerszint alatti – fekvésének, óceáni éghajlatának és a területén található fűfajtáknak (túlnyomórészt agyagos és homokos talaj) köszönhetően különösen alkalmas a minőségi, ízletes sajt előállítására.
A tej minőségét egyrészt a tejtermelők körében alkalmazott minőségbiztosítási rendszerek, másrészt az intenzív minőségértékelés (minden tejszállítmányt több minőségi paraméter alapján vizsgálnak és osztályoznak) biztosítja. Ezenkívül a tejfeldolgozás előtt zárt hűtési láncot alkalmaznak: a tejet a gazdaságban alacsony hőmérsékleten (legfeljebb 6 °C) tárolják, és szigetelt tartálykocsiban szállítják az üzembe. A minőség megőrzéséhez hozzájárul a szállítások között eltelt viszonylag rövid idő is.
Az „Edam Holland”-ot eleinte gazdaságokban, majd helyi üzemekben állították elő, mára pedig már világhírű, Hollandia-szerte előállított termékké vált. Fontos szerepet játszik a termelői tej megbecsültségében. A XX. század elején nemzeti törvényben szabályozták az edami sajt előállítását, és az „Edam Holland” elnevezést a Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten határozatban (sajtokról szóló mezőgazdasági minőségi határozat) rögzítették.
Az „Edam Holland” megítélése az európai fogyasztók szemében
Egy hat európai országban végzett nagyszabású felmérés kimutatta, hogy az európai fogyasztók szemében az edami (és a gouda) sajt legfontosabb termelője Hollandia. Az edami (és a gouda) sajt hírneve tehát Hollandiához kötődik.
Az edami (és a gouda) sajt a holland kulturális örökség jelképe. Az európai fogyasztó márkának tekinti az edami (és a gouda) sajtot. Az edami (és a gouda) sajt neve egyet jelent a holland minőségi termék fogalmával. Az edami (és a gouda) sajt fogyasztása szempontjából jelentős hat tagállamban végzett piackutatás (reprezentatív szúrópróbaszerű felmérés tagállamonként 1 250 válaszadó körében, 97,5 % megbízhatósággal) a következőket mutatta ki:
az edami sajt és Hollandia között erős asszociatív kapcsolat áll fenn,
az „Edam Holland” keresettebb, mint a Hollandián kívül előállított edami sajtok,
a vizsgált tagállamokban a fogyasztók csaknem fele úgy tudja, hogy valamennyi edami sajt Hollandiában készül (ez félrevezető lehet az európai fogyasztó számára, hiszen nem így van),
az „Edam Holland” megítélése sokkal jobb volt a „kiváló minőség”, a „hagyományos előállítás” és „az eredeti termék” kategóriában.
A holland ipar és a holland kormány intézkedéseivel és jogszabályaival évszázadokon át minden tőle telhetőt megtett annak érdekében, hogy fenntartsa az edami (és a gouda) sajt igen magas minőségét. A holland tejipar jelentős összegeket fordított a magas minőségi előírások betartására és újabb piacok megszerzésére, kibővítésére és megtartására. 1950 óta Európában (Hollandián kívül) több mint 1,4 milliárd NLG (635 millió EUR-t) fordítottak hirdetésre, ismeretterjesztésre és promócióra.
4.7. Ellenőrző szerv:
Név: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Fax: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-mail: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8. Címkézés: „Edam Holland”, az Európai Unióban oltalom alatt álló földrajzi jelzés (OFJ).
Az ilyen megjelölést tartalmazó címkét darabolatlan sajt esetén feltűnő helyen, a sajt lapos felén és/vagy a sajtot körülvevő szalagon kell feltüntetni. Amennyiben a sajtot a 4.5. pont szerint darabolják és előcsomagoltan hozzák forgalomba, a megjelölés nem kötelező, ilyen esetben az „Edam Holland” megjelölést az előcsomagoláson tüntetik fel.
Olyan egyértelműen megkülönböztethető csomagolást kell alkalmazni, amelynek segítségével a fogyasztó képes felismerni a polcokon az „Edam Holland” sajtot. Az elnevezéssel, a saját azonosság kialakításával (a márkajel jelenleg kifejlesztés alatt áll) és az uniós OFJ-logó alkalmazásával egyértelművé kell tenni a fogyasztó számára, hogy az „Edam Holland” eltér a többi edami sajttól. A kérelem célja az európai fogyasztó esetleges félrevezetésének megelőzése.
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.