ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 316

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. december 22.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 316/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 316/2

Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2

2006/C 316/3

A Kombinált Nómenklatúra (KN) egységes alkalmazása (Árubesorolás)

9

2006/C 316/4

A Kombinált Nómenklatúra (KN) egységes alkalmazása (Árubesorolás)

10

2006/C 316/5

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4509 – Philips/PLI) ( 1 )

12

2006/C 316/6

Értesítés a Belaruszból, Horvátországból, Líbiából és Ukrajnából származó karbamid behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekre vonatkozó hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról

13

2006/C 316/7

A 2408/92/EGK tanácsi rendelet alapján közszolgáltatási kötelezettség előírása a Németországon belüli menetrend szerinti légi járatokra ( 1 )

18

2006/C 316/8

A Bizottság közleménye a cukorrépa- és a cukortermelők számára

20

2006/C 316/9

A forgalomba hozatalra szánt euro-érmék új nemzeti oldala

21

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2006/C 316/0

Pályázati felhívások az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához és az Euratom nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához kapcsolódó ideiglenes munkaprogramok alapján

23

2006/C 316/1

Ajánlattételi felhívás – ref.: GP/D/ReferNet/001/06 – Elnyert támogatások – ReferNet – Európai referencia- és szakértői hálózat a szakoktatás és szakképzés területén

26

 

2006/C 316/2

Az olvasóhoz

s3

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. december 21.

(2006/C 316/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,3178

JPY

Japán yen

155,85

DKK

Dán korona

7,4545

GBP

Angol font

0,67160

SEK

Svéd korona

8,9661

CHF

Svájci frank

1,6032

ISK

Izlandi korona

91,57

NOK

Norvég korona

8,1330

BGN

Bulgár leva

1,9558

CYP

Ciprusi font

0,5781

CZK

Cseh korona

27,525

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

252,05

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6977

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,8040

RON

Román lej

3,3759

SIT

Szlovén tolar

239,69

SKK

Szlovák korona

34,585

TRY

Török líra

1,8836

AUD

Ausztrál dollár

1,6785

CAD

Kanadai dollár

1,5155

HKD

Hongkongi dollár

10,2456

NZD

Új-zélandi dollár

1,8946

SGD

Szingapúri dollár

2,0303

KRW

Dél-Koreai won

1 222,26

ZAR

Dél-Afrikai rand

9,2280

CNY

Kínai renminbi

10,3012

HRK

Horvát kuna

7,3594

IDR

Indonéz rúpia

11 952,45

MYR

Maláj ringgit

4,6591

PHP

Fülöp-szigeteki peso

64,928

RUB

Orosz rubel

34,6730

THB

Thaiföldi baht

48,159


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/2


Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

(2006/C 316/02)

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke szerint létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

Módosítás iránti kérelem a 9. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján

„MÜNCHENER BIER”

EK-szám: DE/PGI/117/0516

OEM ( ) OFJ ( X )

Kért módosítás(ok)

A termékleírás érintett szakaszcíme(i):

Image

A termék elnevezése

Image

A termék leírása

Image

Földrajzi terület

Image

A származás igazolása

Image

Az előállítás módja

Image

Kapcsolat

Image

Címkézés

Image

Nemzeti előírások

Módosítás(ok):

Leírás:

A módosítások célja az egyszerűsített bejegyzési eljárás folyamán elkövetett hibák kijavítása. 1997-ben utólagosan, igen rövid időn belül kellett megküldeni egy termékleírást. Ekkor hibák adódtak, amelyek most kerültek napvilágra. A sörfőzési technológiát tekintve jelentéktelen javításokról van szól. A javításhoz kapcsolódó korrekciókat az átlagfogyasztó a szakemberek szerint érzékszervileg nem érzékeli.

Összesen hat hiba merült fel, illetve került napvilágra.

A „Hefeweizen” típusnál a szín tekintetében a kérelmező maga követett el egy belső adattovábbítási hibát a termékleírás összeállításánál.

Az „Export hell”, az „Export dunkel”, a „Bockbier” és az „Oktoberfestbier” típusnál a keserűségi értékek tekintetében, az „Export dunkel” típusnál pedig a szín tekintetében a kérelmező csoport tagjai követtek el adattovábbítási hibákat. E kérelem célja a felmerült hibák kijavítása.

Ezért a „Münchener Bier” bejegyzett elnevezés termékleírásában a következő módosítások végrehajtása szükséges:

a)

:

„Export Hell”: A keserűség egységszámának (EBU) módosítása:

:

17,0 – 26,0 egységről

15,0 – 26,0 egységre

b)

:

„Export Dunkel”: A keserűség egységszámának (EBU) módosítása:

:

18,0 – 24,0 egységről

15,0 – 24,0 egységre

valamint a szín egységszámának (EBC) módosítása:

:

42,0 – 55,0 egységről

42,0 < 60,0 egységre

c)

:

„Hefeweizen Hell”: A szín egységszámának (EBC) módosítása:

:

11,0 – 16,0 egységről

11,0 – 20,0 egységre

d)

:

„Bockbier”: A keserűség egységszámának (EBU) módosítása:

:

21,0 – 32,5 egységről

18,0 – 32,5 egységre

e)

:

„Oktoberfestbier”: A keserűség egységszámának (EBU) módosítása:

:

18,0 – 28,0 egységről

16,0 – 28,0 egységre

A származás igazolása:

A 383/2004/EK rendelet 2. cikke az első cikkel összefüggésben előírja, hogy az előállításra és forgalomba hozatalra vonatkozó összes főbb követelményt fel kell tüntetni. Ebbe az adott termék fogyasztótól termelőig történő, sőt, adott esetben azon túli nyomon követhetősége is beletartozik. Ezenkívül a nyomon követhetőség már jogszabályban is szabályozva van ( a 178/2002/EK rendelet 18. cikke a „nyomon követhetőségről”).

Ez a jelen esetben a sörfőzéshez felhasznált vízre is vonatkozik.

Ezért a termékleírást a következő szöveggel szükséges kiegészíteni:

„A »Münchener Bier« müncheni származásának igazolása a címkén feltüntetett tételjelöléssel és/vagy a tag sörfőzdék által vezetett egyedi nyilvántartásoknak megfelelő minőségmegőrzési határidővel történik. Az igazolást a sörfőzdék egyedi rendszerében kiegészítik a szállítólevelek, sörfőzdei nyilvántartások, számítógépes listák stb.

A már megfelelő belső rendszereket a 178/2002/EK rendelet »nyomon követhetőségről« szóló, 2005. január 1-jétől hatályos 18. cikke alapján részben korszerűsítették. Ennek segítségével még gyorsabban megválaszolhatók a fogyasztók és/vagy hatóságok tényleges eredetre irányuló kérdései.

Főként a közvetlenül a forrás eredeténél felszerelt mérőberendezések (esetenként indukciós áramlásmérők), valamint – adott esetben különleges – tartályok és/vagy csővezetékek, továbbá valószínűségi számítások alapján bármikor bizonyítható, hogy az alábbi 4.5. pontban bemutatott különleges müncheni vizet ténylegesen a sör előállítására használták fel.”

Címkézés

A „Münchener Bier” és a „Münchner Bier” elnevezés csak a „Münch..” betűk utáni „e” betűben különbözik. Itt csak egy müncheni, illetve bajor nyelvi jellegzetességről van szó, az „e” betű illetve hang bizonyos szavak esetében való „elnyeléséről”. A szó jelentésén ez mit sem változtat. A jelen esetben is ugyanarról a termékről van szó, és az „e” betű „elnyelése” ezért semmilyen befolyást nem gyakorol, a származásra sem. Bajorországban a „münchnerisch” ugyanazt jelenti, mint a „münchenerisch”. Sőt, ez a kijelentés Európa egészét tekintve is igaz lehet. Ezért a 4.8. pontot a következőképpen szükséges megszövegezni:

„A sörcímkézés a »Münchener Bier« illetve a »Münchner Bier« termékelnevezésre utal egy, a 4.2. pontban említett sörtípussal kapcsolatosan”.

MÓDOSÍTOTT ÖSSZEFOGLALÓ

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

„MÜNCHENER BIER”

EK-szám: DE/PGI/117/0516

OEM ( ) OFJ ( X )

Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.

1.   A tagállam felelős szerve:

Név:

Bundesministerium der Justiz

Cím:

Mohrenstraße 37, D-11015 Berlin

Tel.:

030/20 25 – 70

(közvetlen szám: 030/20 25 – 93 28)

Fax:

030/20 25 — 95 25

e-mail:

Matzner-An@bmj.bund.de

2.   Csoportosulás:

Név:

Verein Münchener Brauereien e.V.

Cím:

Oskar-von-Miller-Ring 1, D-80333 München

Tel.:

089/28 86 31

Fax:

089/28 39 57

e-mail:

newrzella.vmb-wv-vba@gmx.de

Összetétel:

Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( )

3.   A termék típusa:

2.1 osztály – Sör

4.   Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)

4.1.   Elnevezés: „Münchener Bier”

4.2.   Leírás:

Helles

Eredeti extrakttartalom (%):

11,4

11,9

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,7

5,4

 

Szín (EBC):

5,0

8,5

egység

Keserűség (EBU):

14,0

25,0

egység

Világossárga, sápadt, itatja magát, tiszta, lágy, komlóval enyhén-kellemes mértékben ízesített, finoman-frissítően fűszeres, a főzési módszertől függően kellemesen keserű.

Export Hell

Eredeti extrakttartalom (%):

12,5

12,8

 

Alkoholtartalom (% V/V):

5,5

6,0

 

Szín (EBC):

5,5

7,5

egység

Keserűség (EBU):

15,0

26,0

egység

Világossárga, áttetszőre erjesztett, íze a zamatostól az enyhe, telt lágyon át a csípősen fűszeresig terjed, részben komlóval finoman ízesített, részben finoman keserű.

Export Dunkel

Eredeti extrakttartalom (%):

12,5

13,7

 

Alkoholtartalom (% V/V):

5,0

5,9

 

Szín (EBC):

42,0

< 60,0

egység

Keserűség (EBU):

15,0

24,0

egység

Zamatos, lágy, malátaaromájútól erősig terjedő tartományú, részben a müncheni maláta dominanciájával.

Pils

Eredeti extrakttartalom (%):

11,5

12,5

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,9

5,8

 

Szín (EBC):

5,5

7,0

egység

Keserűség (EBU):

30,0

38,0

egység

Enyhén fanyar, finom, nemes komlóra emlékeztető keserűség, komlós jegyeket felmutatótól a komlóaromájúig terjedő tartomány, könnyű, elegáns, friss.

Leichtes Weißbier

Eredeti extrakttartalom (%):

7,7

8,4

 

Alkoholtartalom (% V/V):

2,8

3,2

 

Szín (EBC):

11,0

13,0

egység

Keserűség (EBU):

13,0

15,0

egység

Frissítő, pezsdítő, bizsergető hatású, élesztőtől zavaros, jellegzetes felső erjesztésű búzasöríz.

Kristall Weizen

Eredeti extrakttartalom (%):

11,5

12,4

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,9

5,5

 

Szín (EBC):

7,5

12,5

egység

Keserűség (EBU):

12,0

16,0

egység

Frissítő, igen bizsergető hatású, áttetszőre szűrt, tiszta, friss, felső erjesztésű jegyekkel, jellegzetes felső erjesztésű íz.

Hefeweizen Hell

Eredeti extrakttartalom (%):

11,4

12,6

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,5

5,5

 

Szín (EBC):

11,0

20,0

egység

Keserűség (EBU):

12,0

20,0

egység

Jól megerjesztett, természetesen zavaros, jellegzetesen felső erjesztésű karakterű, bizsergető, frissítő, pezsdítő hatású, friss, részben élesztős, búzasöraromájú.

Hefeweizen Dunkel

Eredeti extrakttartalom (%):

11,6

12,4

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,5

5,3

 

Szín (EBC):

29,0

45,0

egység

Keserűség (EBU):

13,0

16,0

egység

Természetesen zavaros, zamatos, malátaaroma íz, illetve malátás karakter, felső erjesztésű jegyekkel, illetve karakterrel.

Märzen

Eredeti extrakttartalom (%):

13,2

14,0

 

Alkoholtartalom (% V/V):

5,3

6,2

 

Szín (EBC):

8,0

32,5

egység

Keserűség (EBU):

21,0

25,0

egység

Igen zamatos, itatja magát, enyhe, altbayerischtől a malátaaromáig terjedő tartomány, igen enyhén keserű.

Bockbier

Eredeti extrakttartalom (%):

16,2

17,3

 

Alkoholtartalom (% V/V):

6,2

8,1

 

Szín (EBC):

7,5

40,0

egység

Keserűség (EBU):

18,0

32,5

egység

Jól megerjesztett, lehet kerek, zamatos, itatja magát, lágy, illatos vagy komlóval enyhén ízesített, enyhén keserű vagy komlóval jól megízesített és részben fűszeres karakterű.

Doppelbock

Eredeti extrakttartalom (%):

18,2

18,7

 

Alkoholtartalom (% V/V):

7,2

7,7

 

Szín (EBC):

44,0

75,0

egység

Keserűség (EBU):

18,0

28,0

egység

Erős, erőteljes, fűszeres, tartalmas, malátaaromájú íz.

Leichtbier

Eredeti extrakttartalom (%):

7,5

7,7

 

Alkoholtartalom (% V/V):

2,7

3,2

 

Szín (EBC):

5,5

7,0

egység

Keserűség (EBU):

24,0

26,5

egység

Enyhén keserű, nemes íz.

Diät Pils

Eredeti extrakttartalom (%):

8,5

9,3

 

Alkoholtartalom (% V/V):

4,3

4,9

 

Szín (EBC):

5,0

6,5

egység

Keserűség (EBU):

26,0

30,0

egység

Szénhidrátban szegény, enyhén keserű, száraz íz.

Schwarz-Bier

Eredeti extrakttartalom (%):

 

 

11,3

 

Alkoholtartalom (% V/V):

 

 

4,8

 

Szín (EBC):

 

 

70,0

egység

Keserűség (EBU):

 

 

17,0

egység

Enyhén fűszeres malátaaroma.

ICE-Bier

Eredeti extrakttartalom (%):

 

 

11,2

 

Alkoholtartalom (% V/V):

 

 

4,9

 

Szín (EBC):

 

 

6,5

egység

Keserűség (EBU):

 

 

20,0

egység

Harmonikus, kerek, zamatos.

Nähr-/Malzbier

Eredeti extrakttartalom (%):

12,3

12,7

 

Alkoholtartalom (% V/V):

0,0

1,2

 

Szín (EBC):

65,0

90,0

egység

Keserűség (EBU):

8,0

15,0

egység

Alkoholszegény, igen enyhén erjesztett, malátás, fűszeres, komlóval igen szegényen ízesített.

Oktoberfestbier

Eredeti extrakttartalom (%):

13,6

14,0

 

Alkoholtartalom (% V/V):

5,3

6,6

 

Szín (EBC):

6,0

28,0

egység

Keserűség (EBU):

16,0

28,0

egység

Világos, arany-, borostyánszínű vagy sötét, lehet zamatos, igen kerek, lágy vagy malátaaromájú, akár enyhén komlóval ízesített, nagyon lágyan keserű vagy erőteljes, kissé édes ízű.

4.3   Földrajzi terület: München térsége.

4.4   A származás igazolása: A „Münchener Bier” müncheni származásának igazolása a címkén feltüntetett tételjelöléssel és/vagy a tag sörfőzdék által vezetett egyedi nyilvántartásoknak megfelelő minőségmegőrzési határidővel történik. Az igazolást a sörfőzdék egyedi rendszerében kiegészítik a szállítólevelek, sörfőzdei nyilvántartások, számítógépes listák stb.

A már megfelelő belső rendszereket a 178/2002/EK rendelet „nyomon követhetőségről” szóló, 2005. január 1-jétől hatályos 18. cikke alapján részben korszerűsítették. Ennek segítségével még gyorsabban megválaszolhatók a fogyasztók és/vagy hatóságok tényleges eredetre irányuló kérdései.

Főként a közvetlenül a forrás eredeténél felszerelt mérőberendezések (esetenként indukciós áramlásmérők), valamint – adott esetben különleges – tartályok és/vagy csővezetékek, továbbá valószínűségi számítások alapján bármikor bizonyítható, hogy az alábbi 4.5. pontban bemutatott különleges müncheni vizet ténylegesen a sör előállítására használták fel.

4.5.   Az előállítás módja: A „Münchener Bier” a Münchenben illetve Németországban hatályos jogi előírások alapján készül. A malátázott gabonát megőrlik és különleges müncheni vízzel keverik. Ez a müncheni sörfőzdék által használt víz müncheni kőzetrétegekből, saját tulajdonú, müncheni városi területen fekvő mélykutakból származik, amelyek többsége harmadidőszakból származó rétegekig ér le. A cefrének nevezett keveréket állandóan keverve különböző hőmérsékleteken melegítik. Ennek során aktiválódnak a meglévő enzimek és az egyébként nehezen oldódó malátaelemek kioldódnak a malátaőrleményből. Ezután következik az oldódó és a nem oldódó elemek elkülönítése, az úgynevezett tisztítás, amit vagy ülepítéssel vagy szűréssel végeznek. A tisztítás után a sörcefrét a cefre- vagy főzőüstbe öntik, majd válogatott, főként bajor termesztésű komló hozzáadásával mintegy 1–2 órán át főzik. Ennek során felszabadulnak a komló aroma- és hasznos anyagai, és eltávoznak az eltarthatóságra és a „Münchener Bier” különleges ízére nézve káros fehérjék. Ennek az előállítási szakasznak a végére el kell érni a kívánt extrakttartalmat. Miután a sörcefréből eltávolították a még benne található szilárd elemeket, a még forró sörlét lehűtik és az erjesztőtartályba öntik. Ennek során óvatos adagolással különleges, egyedi, tiszta kultúrájú élesztőt adnak hozzá. Minden egyes tiszta kultúra egyetlen élesztősejtből származik, hogy a „Münchener Bier” ízét döntően befolyásoló élesztősejtek teljesen egyező tulajdonságokkal rendelkezzenek. A müncheni levegővel levegőztetett különleges élesztő(k) hozzáadása után következik a sörcefre 4–8 napig tartó erjesztése. Az élesztő természetes módon 1/3 alkohollá és 1/3 szén-dioxiddá bontja a feloldott malátacukrot. A maradék egy harmad ízmeghatározó és karakterizáló extraktként marad a sörben. Az erjedés végére elkészül az úgynevezett „Jungbier” („fiatal sör”). Miután a fiatal sörből eltávolították a leülepedő alsóerjedésű és a felszínre emelkedő felsőerjedésű élesztőt, a sör a hideg hőmérsékleten történő utóerjesztéssel, az ászoktartályokban végzett tárolás alatt elnyeri összetéveszthetetlen ízét és végleges állapotát. A fiatal sör ennek során természetes módon szén-dioxiddal gyarapodik és mintegy 4–11 heti érésre van szüksége a végleges íz kialakulásáig.

4.6.   Kapcsolat a földrajzi területtel: Csak a Münchenben előállított sör nevezhető „Münchener Bier”-nek. A fogyasztó meghatározott hírnevet és a legmagasabb minőségi elvárásokat párosítja a kifejezéssel. A „Münchener Bier” elnevezést a müncheni sörfőzdék évszázadok óta használják, harmadik felek bárminemű ellenvetése nélkül. A lakosság erős kötődése a „Münchener Bier”-hez München térségében történelmi okokra vezethető vissza, elég csak a müncheni sörforradalomra gondolni.

A régi hagyományt többek között az is alátámasztja, hogy már Erős Lajos herceg 1280-as urbáriumában is említik a müncheni sörfőzők pénzbeni és természetbeni kötelezettségeit (ide vonatkozó mű: „München und sein Bier”, Heckhorn/Wiehr, München, 1989, vagy Dr. Karin Hackel-Stehr doktori disszertációja – mint a fenti 4. pontban –, valamint „Die »prewen« Münchens” Sedlmayer/Grohsmann tollából, Nürnberg, 1969, a kivonatok csatolva. További hivatkozás: „125 Jahre Verein Münchener Brauereien e. V.” Dr. Christine Rädlinger, emlékkönyv, 1996). Sőt, a német legfelsőbb bíróság több alkalommal, legutóbb az 1923.11.13-i ítéletében (MuW, 23. kötet, 152. oldal) jogerősen elismerte, hogy a „Münchener Bier” elnevezés valódi eredetmegjelölést takar. A szakirodalom egybehangzó véleménye szerint ebben semmi változás nem történt – lásd: Loschelder/Schnepp „Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Köln 1992, 262. o.; „Kommentar zum Wettbewerbsrecht”, 14. kiadás, Baumbach/Hefermehl § 3 UWG Rdnr. 238, München 1983.

A müncheni térség különleges helyzete miatt a sörfőzdék váltak a városban a gazdaság és a kultúra támaszaivá. Ebből fakadóan a fogyasztók azonosítják magukat a hazai „Münchener Bier”-rel és helyi specialitásként fogyasztják. A származási jelölések, eredetmegjelölések és más földrajzi jelzések – többek között a „Münchener Bier” – oltalmáról szóló, a Német Szövetségi Köztársaság, illetve Franciaország, Görögország, Olaszország, Spanyolország uniós tagállamok, továbbá Svájc közötti kétoldalú megállapodások figyelembe veszik ezeket a körülményeket.

További idevágó dokumentumok:

„Kommentar zum Lebensmittelrecht” Prof. Dr. W. Zipfel C 100 § 17 Rdnr. 228/233 és C 412 Vorb. Rdnr. 30;

Loschelder/Schnepp, „Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Köln 1992, 262. és köv. o., 14. o. és 148. o.;

Dr. Karin Hackl Stehr doktori disszertációja, „Unser Bier”

4.7.   Felügyeleti szerv: Gyártásellenőrzési célból

A helyes használat ellenőrzése céljából

4.8.   Címkézés: A sörcímkézés a „Münchener Bier” illetve a „Münchner Bier” termékelnevezésre utal egy, a 4.2. pontban említett sörtípussal kapcsolatosan.

4.9.   Nemzeti előírások: Ideiglenes sörtörvény és a kapcsolódó végrehajtási rendelet.


(1)  Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/9


A KOMBINÁLT NÓMENKLATÚRA (KN) EGYSÉGES ALKALMAZÁSA

(Árubesorolás)

(2006/C 316/03)

A vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet 10. cikkének (1) bekezdése alapján elfogadott Magyarázat (1) kihirdetése

Az Európai Közösségek Kombinált Nómenklatúra Magyarázata (2) a következőképpen módosul:

 

233. oldal

A 61. Árucsoporthoz tartozó Általános megjegyzések 3. pontja után a magyarázatot a következő szöveggel kell kiegészíteni:

„4.

A felsőtestet takaró ruházati cikkek az alsótestet takaró ruházati cikkektől és a testet takaró (pl. felsőkabátok női ruhák) ruházati cikkektől eltérően olyan ruházati cikkek, amelyeket:

objektív jellemzőik alapján (stílus, szabás stb.) egyértelműen pl. anorákként, (öltöny-) zakóként és ruhaegyüttesek felsőrészeként, ingként és blúzként, pizsamák felsőrészeként, pulóverként, kardigánként és mellényként, síruhák felsőrészeként stb. való viselésre szántak (amennyiben másutt nem kerül meghatározásra, ezeknek a ruházati cikkeknek nem kell teljesen fedniük a felsőtestet),

és

nem érnek combközép alá. A divat miatt azonban e ruházati cikkek bizonyos részei a comb közepe alá is leérhetnek (pl. különleges divatos fodrok, de a frakkok hagyományos fecskefarok része is) de ez a ruházati cikkek hosszát tekintve elhanyagolható, mivel nem változtatják meg ezen ruházati cikkek funkcióját, hogy takarják a felsőtestet.”

 

243. oldal

A 62. Árucsoporthoz tartozó Általános megjegyzések 4. pontja után a magyarázatot a következő szöveggel kell kiegészíteni:

„5.

A 61. Árucsoporthoz tartozó Általános megjegyzések 4. pontja értelemszerűen alkalmazandó.”


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb a 486/2006/EK rendelettel (HL L 88., 2006.3.25., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 50., 2006.2.28., 1. o.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/10


A KOMBINÁLT NÓMENKLATÚRA (KN) EGYSÉGES ALKALMAZÁSA

(Árubesorolás)

(2006/C 316/04)

A vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet (1) 10. cikkének (1) bekezdésében meghatározott eljárás alapján elfogadott Magyarázat

Az Európai Közösségek Kombinált Nómenklatúra Magyarázata (2) a következőképpen módosul:

 

255. oldal

A 6402 99 31 és a 6402 99 39 alszámokhoz tartozó magyarázat az alábbi szöveggel egészül ki:

Ezen alszám alkalmazásában irreleváns, hogy a sarok megkülönböztethető-e a talptól, vagy a sarok a talp megkülönböztethetetlen részét képezi-e (pl.: lejtős vagy egyenletes telitalp).

Az alábbi ábrák például szolgálnak a méréshez:

A

az a pont, ahonnan a felsőrész kezdődik

B

> 3 cm

Image

Image

Image

Image

 

256. oldal

A 6403 59 11 – 6403 59 39 alszámokhoz tartozó magyarázat az alábbi szöveggel egészül ki:

A 6402 99 31 alszám magyarázata értelemszerűen alkalmazandó.”

 

256. oldal

A 6403 99 11 – 6403 99 38 alszámokhoz tartozó magyarázat az alábbi szöveggel egészül ki:

A 6402 99 31 alszám magyarázata értelemszerűen alkalmazandó.”


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb a 996/2006/EK bizottsági rendelettel (HL L 179., 2006.7.1., 26. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 50., 2006.2.28., 1. o.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/12


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4509 – Philips/PLI)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2006/C 316/05)

1.

2006. december 14-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Koninklijke Philips Electronics NV (a továbbiakban Philips, Hollandia) által tervezett összefonódásról, amely szerint a vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint a Lighting Group PLI Holding NV (a továbbiakban PLI, Belgium) vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Philips esetében: elektronikai termékek fejlesztése, gyártása és értékesítése, beleértve a világítástechnikai termékeket, a fogyasztói elektronikai termékeket és orvosi rendszereket,

a PLI esetében: világítástechnikai termékek fejlesztése, gyártása és értékesítése.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.4509 – Philips/PLI hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon ((32-2) 2964301 vagy 2967244), vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/13


Értesítés a Belaruszból, Horvátországból, Líbiából és Ukrajnából származó karbamid behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekre vonatkozó hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról

(2006/C 316/06)

A Belaruszból, Horvátországból, Líbiából és Ukrajnából (a továbbiakban: az érintett országok) származó karbamid behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően a Bizottsághoz felülvizsgálati kérelem érkezett az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.

1.   Felülvizsgálati kérelem

A kérelmet az Európai Műtrágyagyártók Szövetsége (European Fertilizer Manufacturers Association, EFMA, a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be 2006. október 17-én azon gyártók nevében, melyek a teljes közösségi karbamid-előállítás jelentős hányadát, jelen esetben több mint 50 %-át végzik.

2.   A termék

A felülvizsgálat tárgyát képező termék a Belaruszból, Horvátországból, Líbiából és Ukrajnából származó, jelenleg a 3102 10 10 és 3102 10 90 KN-kód alá besorolt karbamid, vizes oldatban is (a továbbiakban: az érintett termék). E KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   Meglévő intézkedések

A jelenleg hatályos intézkedés a legutóbb a 73/2006/EK tanácsi rendelettel (3) módosított 92/2002/EK tanácsi rendelettel (4) kivetett végleges dömpingellenes vám.

4.   A felülvizsgálat okai

A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályának megszűnése valószínűleg a dömping és a közösségi gazdasági ágazatot ért kár folytatódását vagy megismétlődését eredményezné.

Horvátország tekintetében a dömping folytatódására vonatkozó állítás alapja az érintett termék belföldi árai alapján megállapított rendes érték és az érintett termék Közösségbe irányuló értékesítése során alkalmazott exportárak összehasonlítása.

Líbia tekintetében a dömping folytatódására vonatkozó állítás alapja a számtanilag képzett rendes érték és az érintett termék Közösségbe irányuló értékesítése során alkalmazott exportárak összehasonlítása.

Ennek alapján a Horvátország és Líbia esetében kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.

Tekintettel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseire, a kérelmező az 5.1. pont d) alpontjában említett, megfelelő piacgazdasági berendezkedésű ország ára alapján állapította meg a rendes értéket Belarusz esetében. A dömping megismétlődésére vonatkozó állítás alapja az előző mondatban foglaltak szerint a rendes érték és az érintett termék Amerikai Egyesült Államokba irányuló értékesítése során alkalmazott exportárak összehasonlítása.

A dömping megismétlődésére vonatkozó állítás alapja Ukrajna esetében a számtanilag képzett rendes értéknek az érintett termék Brazíliába és Törökországba irányuló értékesítése során alkalmazott exportáraival való összehasonlítás, tekintettel arra, hogy jelenleg nem történik jelentős mennyiségű behozatal Ukrajnából.

A rendes értékeknek az exportárakkal való fenti összehasonlítása – mely a Belaruszból és Ukrajnából származó dömpinget jelzi – alapján a kérelmező azt állítja, hogy a dömping megismétlődhet.

A kérelmező ezenkívül állítja, hogy további kárt okozó dömping valószínűsíthető. E tekintetben a kérelmező bizonyítékot nyújt be arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett országokból történő behozatal várható árai rövid- és középtávon alákínálnának a közösségi gazdasági ágazat árainak. Ezenkívül a kérelmező bizonyítékot nyújt be arra vonatkozóan, hogy az érintett termék behozatalának jelenlegi szintje várhatóan emelkedik amiatt, hogy az érintett országok kihasználatlan kapacitásokkal rendelkeznek.

A kérelmező azt is állítja, hogy az érintett termék behozatala várhatóan megnő azon hatályban lévő intézkedések miatt, melyek az egyes érintett országokból származó hasonló termékeknek az Európai Unión kívüli hagyományos piacokra (pl. az Amerikai Egyesült Államok) való behozatalára vonatkoznak, vagy más, harmadik országok piacaira történő bejutását korlátozó intézkedések (kínai import- és exportkorlátozások) miatt, melyek eredményeképpen az esetleges kivitel a Közösségbe irányulhat.

Ezenkívül a kérelmező azt állítja, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett országból származó számottevő, dömpingelt áron történő behozatal megismétlődése valószínűleg a közösségi gazdasági ágazatnak okozott további kár megismétlődéséhez vezetne.

5.   Az eljárás

Miután a Bizottság a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapította, hogy a hatályvesztési felülvizsgálat megindításához elegendő bizonyíték áll rendelkezésére, az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően felülvizsgálatot kezdeményez.

5.1.   A dömping és a károkozás valószínűségét megállapító eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése vélhetően a dömping és a károkozás folytatódását, illetve megismétlődését eredményezi-e.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.

i.   Az ukrán exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és amennyiben igen, kiválaszthasson egy mintát, a Bizottság felkéri valamennyi exportáló gyártót, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a Közösségbe irányuló kivitelre értékesített érintett termék forgalma helyi pénznemben és mennyisége tonnában,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban az érintett termék forgalma helyi pénznemben, valamint a belföldi piacra történő értékesítések volumene tonnában,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban az érintett termék forgalma helyi pénznemben, valamint más harmadik országokba irányuló értékesítéseinek volumene tonnában,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a vállalat tevékenységeinek pontos leírása a következő szempontok alapján: az érintett termék előállítása és termelt mennyisége tonnában, a termelési kapacitás és a termelési kapacitásba történő beruházások,

az érintett termék előállításába és/vagy értékesítésébe (export és/vagy belföld) bevont valamennyi kapcsolt vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában,

a fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az exportőrök/gyártók valamennyi ismert szervezetével annak érdekében, hogy az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához beszerezze az általa szükségesnek ítélt információkat.

ii.   Importőrök esetében végzett mintavétel

A Bizottság annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthasson egy mintát, valamennyi importőr, illetve a nevükben eljáró képviselők felkérést kapnak, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a vállalat teljes forgalma euróban,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenységei az érintett termék vonatkozásában,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a közösségi piacra behozott és ott viszonteladásra kerülő, Belaruszból, Horvátországból, Líbiából és Ukrajnából származó érintett termék volumene tonnában és értéke euróban,

az érintett termék előállításába és/vagy értékesítésébe bevont valamennyi kapcsolt vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában,

a fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

Annak érdekében, hogy az importőrök mintájának kiválasztásához az általa szükségesnek tartott információkat beszerezze, a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök bármely ismert szervezetével.

iii.   A közösségi gyártók esetében végzett mintavétel

Tekintettel a kérelmet támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel alkalmazásával szándékozik kivizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot ért kárt.

Annak érdekében, hogy a Bizottság kiválaszthassa a mintát, minden közösségi gyártó felkérést kap, hogy vállalatáról vagy vállalatairól a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül bocsássa rendelkezésre az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a vállalat teljes forgalma euróban,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban a vállalat pontos tevékenységei az érintett termék előállítását illetően,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban az érintett termék közösségi piacra történő értékesítésének értéke euróban,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban az érintett termék közösségi piacra történő értékesítésének mennyisége tonnában,

a 2005. július 1. és 2006. június 30. közötti időszakban az érintett termék előállított mennyisége tonnában,

az érintett termék előállításába és/vagy értékesítésébe bevont valamennyi kapcsolt vállalat (5) neve és tevékenységének pontos leírása,

bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában,

a fentiekben ismertetett információk közlésével a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen. Amennyiben a vállalatot a mintavételben való részvétel céljából kiválasztják, ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá, hogy a mintavétel esetleg rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.

iv.   A minták végső kiválasztása

Ha bármely érdekelt fél a minta kiválasztásával kapcsolatban információt kíván benyújtani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.

A Bizottság a minták végleges kiválasztását csak azután kívánja elvégezni, hogy konzultált azokkal az érintett felekkel, akik kifejezték szándékukat, hogy vegyék őket figyelembe a mintavétel során.

A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, és a vizsgálat során együttműködést kell tanúsítaniuk.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   A kérdőívek

A vizsgálat elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a következő felek részére: a mintában szereplő közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók valamennyi szervezete, Ukrajna mintában szereplő exportőrei/gyártói, belarusz, horvát és líbiai exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók valamennyi szervezete, a mintában szereplő importőrök, az importőrök minden, a kérelemben megnevezett, illetve a jelen felülvizsgálat tárgyát képező intézkedések meghozatalát eredményező vizsgálatban együttműködő szervezete, továbbá az érintett exportáló országok hatóságai.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

Felkérik az érdekelt feleket, ismertessék álláspontjukat, a kérdőívekre adott válaszokon kívül közöljenek további információkat, és állításaikat bizonyítékokkal támasszák alá. Az információknak és bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy azok olyan kérelmet nyújtanak be, mely bizonyítja, hogy különös okuk van a meghallgatásra. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása

Az előző vizsgálat során az Amerikai Egyesült Államokat választották a Belaruszra vonatkozó rendes érték megállapításának céljából megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság azt tervezi, hogy ismét az Amerikai Egyesült Államokat jelöli ki e célra. Az érintett felek felkérést kapnak, hogy a 6. c) pontban megállapított egyedi határidőn belül jelezzék, megfelelőnek találják-e az említett országot erre a célra.

5.2.   A közösségi érdek megállapítására irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és a károkozás folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűsége megerősítést nyer, meg kell állapítani, hogy a dömpingellenes intézkedések fenntartása vagy hatályon kívül helyezése nem lenne-e ellentétes a Közösség érdekével. Ennélfogva a közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szerveiknek, a felhasználók és fogyasztók képviseleti szerveinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll kapcsolatba lépni a Bizottsággal és információt közölni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondatban foglaltakkal összhangban fellépő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, melyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján benyújtott információk közül csak azokat veszik figyelembe, melyek hitelességét a közlés idején tényekkel bizonyítják.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   A felek számára kérdőív igénylésére vonatkozó határidő

Azoknak az érdekelt feleknek, akik nem működtek együtt a jelen felülvizsgálat tárgyát képező intézkedéseket eredményező vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kérdőívet kell igényelniük.

ii.   A felek számára jelentkezésre, kérdőívre adott válaszok benyújtására és egyéb információk közlésére vonatkozó határidő

Eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül az érdekelt feleknek – ahhoz, hogy állításaikat a vizsgálat során figyelembe vegyék – fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjeszteniük álláspontjukat, és be kell nyújtaniuk a Bizottsághoz a kérdőívre adott válaszokat, valamint az egyéb információkat. Fel kell hívni a figyelmet arra a tényre, hogy az alaprendeletben ismertetett legtöbb eljárási jog gyakorlására csak akkor nyílik mód, ha a felek a fent említett határidőn belül felveszik a kapcsolatot a Bizottsággal.

A mintába kiválasztott vállalatoknak a kérdőívre adott válaszokat a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.

iii.   Meghallgatások

Az említett 40 napos határidőn belül valamennyi érdekelt fél kérelmezheti továbbá a Bizottság általi meghallgatását.

b)   A mintavételre vonatkozó egyedi határidő

i.

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában ismertetett információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mivel a Bizottság ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni a minta végleges kiválasztásáról azokkal az érdekelt felekkel, akik kifejezték szándékukat, hogy vegyék őket figyelembe a mintavétel során.

ii.

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden más, a minta kiválasztásának szempontjából fontos információnak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintavételben szereplő felek kérdőívekre adott válaszainak 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy a feleket értesítették a mintába való felvételükről.

c)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó egyedi határidő

A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik az Egyesült Államok megfelelőségét, mely az ezen értesítés 5.1.d) pontjában említettek értelmében a Belaruszra vonatkozó rendes érték megállapításának céljából megfelelő piacgazdaságú országnak számít. E véleményeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a levelezést – „Limited” (6) (korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni és az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, melyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság)

Directorate B (B. igazgatóság)

Iroda: J-79 5/16

B-1049 Brussels (Brüsszel)

Fax: (32-2) 295 65 05

8.   Az együttműködés megtagadása

Azokban az esetekben, amikor az érdekelt felek bármelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy azokat nem bocsátja rendelkezésre a megadott határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, a rendelkezésre álló tények alapján megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek bármelyike hamis vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és – az alaprendelet 18. cikkének megfelelően – a rendelkezésre álló tényeket lehet felhasználni. Ha egy érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és a rendelkezésre álló tényeket használják fel, előfordulhat, hogy számára az eredmény kevésbé lesz kedvező, mintha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

Az alaprendelet 11. cikkének (5) bekezdésével összhangban a vizsgálat lezárására ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül kerül sor.

10.   Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében

Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően történt, annak megállapításai nem a meglévő intézkedések szintjének módosítását, hanem az alaprendelet 11. cikkének (6) bekezdésével összhangban az intézkedések hatályon kívül helyezését vagy fenntartását eredményezik.

Amennyiben az eljárásban érintett bármely fél úgy véli, hogy az intézkedések szintjének felülvizsgálata szükséges, hogy azáltal lehetővé váljon az intézkedések szintjének módosítása (növelése vagy csökkentése), az a fél az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban felülvizsgálat indítását kérelmezheti.

A felülvizsgálatot – melyet az ezen értesítésben említett hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folytatnának – kérelmezni kívánó felek a fenti címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.


(1)  HL C 93., 2006.4.21., 6. o.

(2)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 12., 2006.1.18., 1. o.

(4)  HL L 17., 2002.1.19., 1. o.

(5)  A kapcsolt vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(6)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szól. A dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke értelmében bizalmas dokumentumnak minősül.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/18


A 2408/92/EGK tanácsi rendelet alapján közszolgáltatási kötelezettség előírása a Németországon belüli menetrend szerinti légi járatokra

(EGT vonatkozású szöveg)

(2006/C 316/07)

1.

A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban a német kormány úgy határozott, hogy 2007. március 25-től közszolgáltatási kötelezettségeket ró a Rostock-Laage – München és vissza menetrend szerinti légi járatokra.

2.

A közszolgálatatási kötelezettségek a következő szempontokat érintik:

2.1.   Gyakoriság, repülési idő és résidő

Hétfőtől péntekig rendszeres légi járatot kell működtetni két fordulóval Münchenbe. A leszállásnak Münchenben 8:00 óra előtt és 17:30 óra körül, a visszaútnak Rostock-Laage irányba 9:00 óra előtt és 18:30 óra körül kell történnie. E követelmények egész évre érvényesek, de karácsony és újév között a járatok működtetését csökkenteni lehet. Vasár- és ünnepnapokon egy forduló elegendő. A megadott idők helyi idők.

A megfelelő résidő az 1993. január 18-i 95/93/EGK tanácsi rendelet 9. cikkének (1) bekezdése értelmében áll rendelkezésre, és azt ennek megfelelően kell az illetékes hatóságoknál kérelmezni.

2.2.   Ülőhely-kapacitás

A repülések során olyan repülőgépeket kell alkalmazni, amelyek legalább 30 utasférőhellyel rendelkeznek.

2.3.   Repülőgéptípus

Az alkalmazott repülőgép-típusnak turboprop- vagy sugárhajtású motorral, valamint egy túlnyomásos kabinnal kell rendelkeznie. A repüléseket a műszerrepülési szabályoknak megfelelően kell végrehajtani.

2.4.   Díjszabás

A legmagasabb alapdíj egy egyszeri repülésért nem haladhatja meg Rostock-Laagéból Münchenbe valamint Münchenből Rostock-Laagéba a 250 eurót (végső felhasználói ár).

2.5.   Foglalások

A járatoknak legalább egy nemzetközi foglalási rendszeren (CRS) és az interneten keresztül foglalhatóknak kell lenniük.

2.6.   A járatok folyamatossága

A közvetlenül a légitársaságot terhelő okokból törölt járatok száma nem haladhatja meg a tervezett járatok 2 %-át évente.

3.

A közösségi légi fuvarozók figyelmét a következőkre hívjuk fel: Németország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében ezen útvonalon a hozzáférést egyetlen fuvarozóra korlátozza, és ajánlattételi felhívás révén e járat működtetési jogát a 2007. március 25-től2009. október 31-ig terjedő időtartamra átadja, amennyiben 2007. február 25-ig egyetlen légifuvarozó sem nyújt be Mecklenburg-Vorpommern Közlekedési, Építési és Vidékfejlesztési Minisztériumának egy arra vonatkozó írásbeli igazolást, hogy 2007. március 25-ig az előírt közszolgálati kötelezettségek értelmében és ellentételezés igénylése nélkül elkezdi a menetrend szerinti légi járatok működtetését.

A rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott ajánlattételi felhívást rövidesen közzéteszik az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

Az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 2005. szeptember 14-i 225. száma 15. oldalán közzétett közszolgáltatási kötelezettség 2007. március 23-tól hatályát veszti.

További információ a következő címen szerezhető be:

Ministerium für Verkehr, Bau und Landesentwicklung

Mecklenburg-Vorpommern

D-19048 Schwerin

Tel.: (49-385) 588-5510

Fax: (49-385) 588-5865


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/20


A Bizottság közleménye a cukorrépa- és a cukortermelők számára

(2006/C 316/08)

Emlékeztetjük a cukorgyártó vállalkozásokat, hogy a 2007/2008-as gazdasági év szerkezetátalakítási programjában való részvételhez szükséges jelentkezés határideje 2007. január 31.

A Tanács 2006. november 20-i ülésén a Bizottság felhívta a figyelmet a cukorpiacon esetlegesen bekövetkező igen súlyos helyzetre.

A jelenlegi szakaszban úgy tűnik, hogy lehetséges, hogy nem lesz kielégítő a szerkezetátalakítási program felvevőképessége e szerkezetátalakítási időszak második évében. Következésképpen lehetséges, hogy a 2007/2008-as gazdasági év cukorgyártása jelentősen meg fogja haladni az értékesíthető mennyiségeket. Ez súlyos piaci egyensúlyhiányt és nagy mennyiségű – a 2008. szeptember 30-i helyzetet tekintve a normál készleteket 4 millióval vagy még többel meghaladó – raktárkészleteket eredményezhet.

A cukorgyártó vállalkozásokat ezért a közép- és hosszú távú versenyhelyzetük, valamint – figyelembe véve a 2007. január 31-i jelentkezési határidőt – a szerkezetátalakítási programban a 2007/2008-as gazdasági évre érvényes feltételek melletti részvétel előnyeinek alapos elemzésére ösztönözzük.

A Bizottság emlékeztet arra, hogy nemzetközi kötelezettségvállalásaink alapján szükséges a cukorpiac egyensúlyának biztosítása.

A szerkezetátalakítási alap az ágazat szükséges szerkezetátalakítását biztosító eszköz.

Amennyiben a szerkezetátalakításra irányuló eljárás nem jár sikerrel, ez automatikusan kihat a lehetséges kvótacsökkentésre vonatkozó döntésre, amelyet a Bizottság a 318/2006/EK rendelet 10 cikke (2) bekezdése értelmében 2010 februárjában hoz meg.


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/21


A forgalomba hozatalra szánt euro-érmék új nemzeti oldala

(2006/C 316/09)

Image

A forgalomba hozatalra szánt euro-érmék az eurózónában törvényes fizetőeszközök. A nyilvánosság és az érmékkel dolgozó szakemberek tájékoztatására a Bizottság közzéteszi (1) valamennyi új érme jellemzőit és rajzait.

Az érmét kibocsátó ország: a Monacói Hercegség

A kibocsátás időpontja: 2006. december

Az érmék rajzolatának leírása

1 EURO-CENT, 2 EURO-CENT, 5 EURO-CENT

Az uralkodó hercegek címerei láthatók az érme közepén. A „MONACO” felirat helyezkedik el körívben a címerek felett, alattuk pedig a 2006-os évszám. Az évszámtól balra a Párizsi Pénzverde, jobbra a fővésnök jele látható. Az érme peremén az európai zászló 12 csillaga látható.

10 EURO-CENT, 20 EURO-CENT, 50 EURO-CENT

Albert herceg monogramja látható az érme közepén. A „MONACO” felirat helyezkedik el körívben a monogram felett, alatta pedig a 2006-os évszám. Az évszám bal oldalán a Párizsi Pénzverde, jobb oldalán a fővésnök jele látható. Az érme peremén az európai zászló 12 csillaga látható.

1 EURO, 2 EURO

Az érme belső részén Albert herceg jobbra néző arcképe látható. A „MONACO” felirat helyezkedik el körívben a képmás felett, alatta pedig a 2006-os évszám. Az évszámtól balra a Párizsi Pénzverde, jobbra a fővésnök jelzése látható. Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható.

A 2 eurós érme peremén: a kettes számjegy és két csillag vésete ismétlődik hatszor, ez a minta felváltva áll lefelé és felfelé.


(1)  A Hivatalos Lap C sorozatának 373. száma (2001.12.28.) 1–30. oldala tartalmazza a 2002-ben forgalomba bocsátott összes érme nemzeti oldalát.


III Közlemények

Bizottság

22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/23


Pályázati felhívások az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához és az Euratom nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához kapcsolódó ideiglenes munkaprogramok alapján

(2006/C 316/10)

Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramja (2007–2013), illetőleg az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramja (2007–2011) ideiglenes munkaprogramjai alapján közzétett pályázati felhívásokról.

Az alábbi pályázati felhívások keretében várunk pályázatokat. A felhívások határidejéről és költségvetéséről a felhívások szövege ad tájékoztatást, amely a CORDIS internetes honlapon olvasható.

„Együttműködés” egyedi program:

Téma

A felhívás azonosítója

1.

Egészségügy

FP7-HEALTH-2007-A

2

Élelmiszerek, mezőgazdaság, halászat és biotechnológia

FP7-KBBE-2007-1

3.

Információs és kommunikációs technológiák

FP7-ICT-2007-1

FP7-ICT-2007-C

4.

Nanotudományok, nanotechnológiák, anyagtudomány és új gyártástechnológiák

FP7-NMP-2007-LARGE-1

FP7-NMP-2007-SMALL-1

FP7-NMP-2007-SME-1

FP7-NMP-2007-CSA-1

5.

Energia

FP7-ENERGY-2007-1-RTD

FP7-ENERGY-2007-2-TREN

6.

Környezetvédelem (beleértve az éghajlatváltozást is)

FP7-ENV-2007-1

7.

Közlekedés (beleértve a repüléstechnikát is)

FP7-AAT-2007-RTD-1

FP7-AAT-2007-TREN-1

FP7-SST-2007-RTD-1

FP7-SST–2007-TREN-1

FP7-TPT–2007-RTD-1

8.

Társadalom-gazdaságtan és humán tudományok

FP7-SSH-2007-1

9.

Világűr

FP7-SPACE-2007-1

10.

Biztonság

FP7-SEC-2007-1

4. melléklet: ERA-NET/ERA-NET Plus

FP7-ERANET-2007-RTD

4. melléklet: Koordináció és együttműködés az Európai Kutatási Térséggel összefüggésben

FP7-ERARESORG-2007-1-RTD

„Ötletek” egyedi program:

A felhívás azonosítója

:

ERC-2007-StG

„Emberek” egyedi program:

A felhívások azonosítója

:

FP7-PEOPLE-2007-1-1-ITN

FP7-PEOPLE-2007-2-2-ERG

FP7-PEOPLE-2007-4-3-IRG

FP7-PEOPLE-2007-5-1-1-NIGHT

FP7-PEOPLE-2007-5-2-AWARDS

„Kapacitások” egyedi program:

Rész

A felhívás azonosítója

1.

Kutatási infrastruktúrák

FP7-INFRASTRUCTURES-2007-1

2.

A kkv-k javára végzett kutatás

FP7-SME-2007-1

FP7-SME-2007-2

FP7-SME-2007-3

3.

A tudás régiói

FP7-REGIONS-2007-1

FP7-REGIONS-2007-2

FP7-REGIONS-2007-3

4.

Kutatási potenciál

FP7-REGPOT-2007-1

FP7-REGPOT-2007-2

FP7-REGPOT-2007-3

FP7-REGPOT-2007-4

5.

Tudomány a társadalomban

FP7-SCIENCE-IN-SOCIETY-2007-1

6.

A kutatási politikák következetes kidolgozása

Nincs folyamatban lévő felhívás

7.

Nemzetközi együttműködési tevékenységek

FP7-INCO-2007-1

FP7-INCO-2007-4

Az Euratom egyedi programja:

A felhívás azonosítója

:

FP7-FISSION-2007

Ezek a pályázati felhívások a 2006. december 21-i C(2006)6839, C(2006)6843, C(2006)6844, C(2006)6849 és C(2006)6850 bizottsági határozattal elfogadott ideiglenes munkaprogramokhoz kapcsolódnak. Ezeket az ideiglenes munkaprogramokat legkésőbb 2007. március 1-jéig vagy jelenlegi formájában, vagy a szükségessé váló kiigazítással meg kell erősíteni. Ha ez nem történik meg, akkor az ideiglenes munkaprogramok automatikusan semmisnek tekintendők.

Az ideiglenes munkaprogramok kiigazítása esetén a fent felsorolt pályázati felhívások is módosulhatnak. Ezeket a változásokat 2007. március 1-jéig ugyancsak meg kell erősíteni, és a Hivatalos Lapban közzé kell tenni. A munkaprogramok ideiglenes jellege a Közösséggel szemben semmilyen követeléshez nem adhat alapot.

A felhívások részletei, a munkaprogramok és a pályázatok benyújtásának módjával kapcsolatban a pályázóknak szánt útmutatás a CORDIS internetes honlapon olvasható (http://cordis.europa.eu/fp7/calls/).


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/26


AJÁNLATTÉTELI FELHÍVÁS – ref.: GP/D/ReferNet/001/06

Elnyert támogatások

ReferNet – Európai referencia- és szakértői hálózat a szakoktatás és szakképzés területén

(2006/C 316/11)

1.   Szerződő hatóság

Cedefop

Európai Szakképzésfejlesztési Központ

Mr Christian F. Lettmayr

123 Europe Street, PO Box 22427

GR-55102 Thessaloniki

Kapcsolattartó:

Ms Clotilde Assumel-Lurdin

Tel.: (30-2310) 490 287

Fax: (30-2310) 490 028

E-mail: c4t-services@cedefop.europa/eu

A megelőző közzététel időpontja: HL C 61., 2006.3.14., 4. o.

2.   Elnyert támogatások

Kedvezményezett

Cím

Támogatási megállapodás referenciaszáma

Aláírás dátuma

Támogatási megállapodás időtartama

Támogatás mértéke (EUR)

OEIBF — Österreichisches Institut für Berufsbildungsforschung

Biber Straße 5/6

AT-1010 Vienna

2006-0074

2006.10.17.

12 hónap

29 000

HRDA — Human Resource Development Authority of Cyprus

Anavissou 2

CY-2025 Strovolos

2006-0057

2006.9.28.

12 hónap

19 000

NUOV — National Institute of Technical and Vocational Education

Weilova 1271/6

CZ-102 00 Praha 10

2006-0058

2006.9.28.

12 hónap

29 000

BIBB — Bundesinstitut für Berufsbildung

Robert-Schuman-Platz 3

D-53175 Bonn

2006-0059

2006.9.28.

12 hónap

39 000

INNOVE — Foundation for Lifelong Learning Development

Liivalaia 2

EE-10118 Tallinn

2006-0060

2006.10.4.

12 hónap

15 627,8

INEM — Servicio Público de Empleo Estatal

Calle Condesa de Venadito 9

ES-28027 Madrid

2006-0061

2006.10.16.

12 hónap

39 000

OPH — National Board of Education

Hakaniemenkatu 2

FIN-00531 Helsinki

2006-0062

2006.11.15.

12 hónap

29 000

Centre INFFO — Centre pour le développement de l'information sur la formation permanente

Avenue du stade de France 4

F-93218 Saint-Denis-La-Plaine

2006-0063

2006.10.4.

12 hónap

39 000

OMAI — Hungarian National Observatory — Fundmanager Directorate of the Ministry of Education

Bihari János utca 5

H-1055 Budapest

2006-0064

2006.10.10.

12 hónap

29 000

FÀS — An Foras Aiseanna Saothair

Upper Baggot Street 27-33

Dublin

Ireland

2006-0065

2006.9.28.

12 hónap

29 000

ISFOL — Istituto per lo sviluppo della formazione professionale dei lavoratori

Via G.B. Morgagni 33

I-00161 Rome

2006-0066

2006.10.10.

12 hónap

39 000

AIC — Academic Information Centre

Valnu 2

LV-1050 Riga

2006-0067

2006.9.28.

12 hónap

17 290

PMMC — Methodological Centre for Vocational Education and Training

Gelezinio Vilko str. 12

LT-01112 Vilnius

2006-0068

2006.10.4.

12 hónap

10 000

BKKK — Cooperation Fund Foundation

ul. Górnośląska 4A

PL-00-444 Warszawa

2006-0069

2006.10.4.

12 hónap

38 423,7

SIOV — Štátny inštitút odborného vzdelávania

Bellova 54/a

SK-831 01 Bratislava

2006-0070

2006.10.4.

12 hónap

29 000

CPI — Centre of Republic of Slovenia for Vocational Education and Training

Ob železnici 16

SLO-1000 Ljubljana

2006-0071

2006.10.4.

12 hónap

19 000

QCA — Qualifications and Curriculum Authority

Piccadilly 83

W1J 8QA London

United Kingdom

2006-0072

2006.10.5.

12 hónap

39 000


22.12.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 316/s3


AZ OLVASÓHOZ

2007. január 1-jétől a Hivatalos Lap felépítése megváltozik a közzétett jogi aktusok egyértelműbb osztályozása tekintetében, ami mellett az elengedhetetlen folyamatosság megmarad.

Az új felépítés, a jogi aktusok osztályozását bemutató példákkal, megtekinthető az EUR-Lex honlapján a következő címen:

http://eur-lex.europa.eu/hu/index.htm