ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 73

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. március 25.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 073/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 073/2

Rendelet a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakra alkalmazandó maximális menetdíjak felülvizsgálatáról ( 1 )

2

2006/C 073/3

Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról

3

2006/C 073/4

Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról

9

2006/C 073/5

Közlemény az 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 12. cikke (5) bekezdés a) pontja szerint az egyes áruknak a vámnómenklatúrába történő besorolására vonatkozóan a tagállamok vámhatóságai által adott felvilágosításokról

12

2006/C 073/6

Igazgatási megállapodás az Európai Bizottság és a Spanyol Királyság között

14

2006/C 073/7

Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok ( 1 )

16

 

Az Európai Központi Bank

2006/C 073/8

Megállapodás (2006. március 16.) az Európai Központi Bank és az euroövezeten kívüli tagállamok nemzeti központi bankjai között a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszában az árfolyam-mechanizmus eljárási szabályainak meghatározásáról

21

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. március 24.

(2006/C 73/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1969

JPY

Japán yen

141,52

DKK

Dán korona

7,4610

GBP

Angol font

0,69080

SEK

Svéd korona

9,3730

CHF

Svájci frank

1,5763

ISK

Izlandi korona

87,80

NOK

Norvég korona

7,9690

BGN

Bulgár leva

1,9558

CYP

Ciprusi font

0,5757

CZK

Cseh korona

28,700

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

264,48

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6961

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,9075

RON

Román lej

3,5107

SIT

Szlovén tolar

239,56

SKK

Szlovák korona

37,583

TRY

Török líra

1,6149

AUD

Ausztrál dollár

1,6894

CAD

Kanadai dollár

1,3995

HKD

Hongkongi dollár

9,2875

NZD

Új-zélandi dollár

1,9571

SGD

Szingapúri dollár

1,9400

KRW

Dél-Koreai won

1 172,42

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,5827

CNY

Kínai renminbi

9,6157

HRK

Horvát kuna

7,3250

IDR

Indonéz rúpia

10 915,73

MYR

Maláj ringgit

4,424

PHP

Fülöp-szigeteki peso

61,281

RUB

Orosz rubel

33,3360

THB

Thaiföldi baht

46,765


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/2


Rendelet a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakra alkalmazandó maximális menetdíjak felülvizsgálatáról

(2006/C 73/02)

(EGT vonatkozású szöveg)

A tüzelőanyag-árak, a fogyasztói árindex és a légiközlekedési díjak és illetékek alakulása miatti költségnövekedésre tekintettel a légiközlekedési vállalatok kérték a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakról szóló, 1998. július 10-i minisztertanácsi határozatban (Acuerdo del Consejo de Ministros de 10 de julio de 1998 por el que se declaran obligaciones de servicio público en rutas aéreas entre las Islas Canarias) megállapított maximális menetdíjak növelését.

Az említett határozat melléklete szerint a kérdéses légiközlekedési szolgáltatások nyújtását befolyásoló költségelemek megnövekedése esetén a légiközlekedési vállalatok kérésére, az ugyanott meghatározott külön eljárással a gazdaságfejlesztési miniszter a költségnövekedéssel arányosan módosíthatja a maximális menetdíjakat.

Ennek megfelelően, az említett határozat tartalmával összhangban a következőket rendelem el:

Az 1998. július 10-i minisztertanácsi határozat mellékletének 1.2. pontjában az egyes viszonylatokra előírt, egy útra vonatkozó maximális menetdíjak a következőképpen módosulnak:

a)

Gran Canaria–Tenerife Norte: 52 EUR

b)

Gran Canaria–Tenerife Sur: 52 EUR

c)

Gran Canaria–Fuerteventura: 60 EUR

d)

Gran Canaria–El Hierro: 88 EUR

e)

Gran Canaria–Lanzarote: 67 EUR

f)

Gran Canaria–La Palma: 82 EUR

g)

Tenerife Norte–Fuerteventura: 83 EUR

h)

Tenerife Norte–El Hierro: 60 EUR

i)

Tenerife Norte–Lanzarote: 88 EUR

j)

Tenerife Norte–La Palma: 55 EUR

k)

La Palma–Lanzarote: 88 EUR

l)

Gran Canaria–La Gomera: 82 EUR

m)

Tenerife Norte–La Gomera: 60 EUR

Ezekről a változásokról értesíteni kell az érintett szolgáltatásokat nyújtó vállalatokat.


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/3


Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról

(2006/C 73/03)

Támogatás száma: XA 65/05

Tagállam: Spanyol Királyság

Régió: Murcia autonóm körzet

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörében tanulmányok és vizsgálatok készítésének, valamint projektek végrehajtásának támogatása 2005 során

Jogalap: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Vállalatok esetében: 485 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: A bruttó támogatás intenzitása a támogatható költségek 40 %-a

A végrehajtás időpontja: (Tüntesse fel azt az időpontot, amelytől kezdve a program alapján támogatás nyújtható, illetve amikor az egyedi támogatás nyújtására sor kerül). A végrehajtásra akkor kerül sor, amikor a jogalapul szolgáló rendeletet közzéteszik Murcia régió hivatalos közlönyében.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2005. december

A támogatás célja:

Támogatás nyújtása Murcia régióbeli kis- és középvállalkozások (KKV-k) számára 2005 során az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörében projektek megvalósítása, valamint tanulmányok és vizsgálatok végzése céljából.

A murciai hivatalos közlöny 25., 2005. február 1-jei számában közzétett, 2005. január 20-i gazdasági, ipari és innovációs körzeti minisztériumi rendelet szerinti, 2005. évre szóló támogatási program kiterjesztése az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörével foglalkozó projektek megvalósítása, valamint tanulmányok és vizsgálatok végzése céljából a régió mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásaira.

A támogatás nyújtására az 1/2004/EK bizottsági rendelet 4. cikke alapján kerül sor, és a támogatási program keretében a következő költségek támogathatók:

Projektek: A beruházások azon része számít támogatható költségnek, amely a kedvezményezett tulajdonát képező tárgyi eszközök megszerzésére szolgál (építési munkálatok, berendezések, összeszerelés és létesítmények).

Megvalósíthatósági tanulmányok és energetikai vizsgálatok: A tanulmány vagy vizsgálat végzése során felmerült beruházások teljes költsége támogatható, a hozzáadottérték-adó kivételével

Érintett ágazat(ok): A mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Industria y Medio Ambiente

C/San Lorenzo, no 6

E-30071 Murcia

Internetes cím: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:

http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS).

Támogatás száma: XA 69/05

Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság

A támogatási program megnevezése: A Szövetségi Fogyasztóvédelmi, Élelmezési és Mezőgazdasági Minisztérium a Landwirtschaftliche Rentenbank által kezelt szövetségi célvagyonának felhasználásáról szóló irányelvei, 2.2. pont Piaci- és gyakorlati bevezetés. [Richtlinien des Bundesministeriums für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft (BMVEL) über die Verwendung des Zweckvermögens des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank, Ziffer 2.2 Markt- und Praxiseinführung]

Jogalap: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)

A program tervezett éves költsége: 5 millió EUR kedvező kamatozású kölcsön, ebből 1 millió EUR felelősségkizárással

A támogatás maximális mértéke: 40 %

Engedélyezés időpontja: A fent említett irányelveknek a szövetségi közlönyben (Bundesanzeiger) való kihirdetését követő naptól. A szövetségi közlönyben való kihirdetés folyamatban van; legkorábban 10 nappal azután kerül rá sor, hogy a Bizottság értesítést küld a támogatás számáról

A program időtartama:

A támogatás célja: A KKV-k támogatása az innovációk piaci és gyakorlati bevezetésében, a mezőgazdasági és kertészeti beruházások elősegítése által (az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke)

Érintett gazdasági ágazatok: Mezőgazdaság és kertészet

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Internetcím: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf

Támogatás száma: XA 70/05

Tagállam: Olaszország

Régió: Lombardia

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Szakmai segítségnyújtási szolgáltatások a mezőgazdasági üzemeknek a mezőgazdasági politikák nyújtotta előnyök kiakanázásához

Jogalap:

Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:

art. 3, «Tavolo istituzionale per le politiche agricole regionali e Tavolo agricolo regionale»;

art. 10, «Assistenza tecnica alle aziende agricole, formazione e qualificazione professionale»;

Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»;

Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005.

A támogatási rendszer keretében előirányzott éves költségek vagy a vállalkozásnak megítélt egyedi támogatás éves teljes összege: 775 000 EUR a 2005. évre

A következő évekre az összeget a tartományi költségvetés határozza meg és nem haladja meg az évi 1 000 000 EUR

Támogatás maximális intenzitása: Ai sensi dell'art. 1/2004/EK rendelet 14. cikkének (3) bekezdése szerint a támogatás összege nem haladhatja meg a 100 000 EUR mezőgazdasági üzemenként.

Első felhasználáskor a támogatás, támogatási egyenértékben kifejezve, mezőgazdasági üzemenként 8 EUR lehet

Végrehajtás időpontja: Az 1/2004/EK rendelet 3. cikkében foglalt rendelkezések teljesítésétől kezdve

A program vagy az egyedi támogatás időtartama: 5 év

A támogatás célja: A támogatási rendszer célja, a 2007–2013-ig szóló új közösségi költségvetés által nyújtott lehetőségek megismertetése, és tájékoztatás a lombardiai gazdák részére.

A közösségi támogatások felhasználására vonatkozó szakmai támogatás intézményes eszközei nem teszik lehetővé a közösségi és a nemzeti támogatások kínálta lehetőségekről szóló teljeskörű tájékoztatást és az ismeretek megfelelő elmélyítését a gazdák körében.

Megfelelő támogatást kell létesíteni, annak érdekében, hogy egyéb, mezőgazdasági érdekeket képviselő minősített személyek álljanak a szakmai támogatási kezdeményezések élére, és az intézményes tájékoztatás mellett tájékoztatással szolgáljanak, mennyiségileg és minőségileg egyesítve azokat, oly módon, hogy felkészüljenek a piacok nyitására és a mezőgazdaság globalizációjára.

A támogatásnyújtást bonyolító szervezetek, a fent említett tartományi jogszabály fényében is, a lombard terület legreprezentatívabb hivatásos mezőgazdasági szervezeteivel azonosak, amelyek a tartomány egész területén kiterjedt hálózattal rendelkeznek, és a lombard mezőgazdasági és agrárélelmezési ágazat különböző területeinek valamennyi székhelyén és képviseletén teljes lefedettséget garantálnak.

A bonyolító szervezeteket pályázat útján választják ki, amely előírja a kiválasztás feltételeit, és a mezőgazdasági kis- és középvállalkozások számára nyújtandó szakmai támogatás módozatait.

A közösségi jog alapján a támogatás végső kedvezményezettjei a lombardiai mezőgazdasági kis- és középvállalkozások, a 2001/70/EK rendelet I. mellékletében meghatározottak szerint.

Ez a támogatási rendszer az 1/2004/EK rendelet 14. cikke rendelkezéseinek hatálya alatt jött létre, a szakmai tanácsadási szolgáltatás költségeinek fedezésére

Érintett ágazat(ok): Mezőgazdasági termékek termelésével, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó mezőgadzasági kis- és középvállalkozások

A támogatást odaítélő hatóság neve és címe:

Regione Lombardia

Direzione Generale Agricoltura

Via Pola, 12/14

I-20124 Milano

Honlap: www.regione.lombardia.it

www.agricoltura.regione.lombardia.it

Támogatás száma: XA 71/05

Tagállam: Lettország

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatási program: „Az új gyümölcs- és zöldségtermelő csoportok kezdeti elismerésének és beindítási tevékenységének előléptetésére irányuló támogatás”

Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A rendszer keretében a támogatás teljes összege 2005-re 26 000 LVL (36 995 EUR)

Maximális támogatási intenzitás: Az igazolt kiadás – azaz irodahelyiségek bérlete, informatikai eszközök és programok, az adminisztrációs személyzet költségei – 30 %-ig terjedő támogatás

Végrehajtás időpontja: 2005. október

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

A támogatás célja: A támogatás célja a gyümölcs- és zöldségtermelő csoportok létrehozásának és működésének előléptetése

Érintett gazdasági ágazat: A támogatás a mezőgazdasági tevékenységben résztvevő kis- és középvállalkozásokra irányul.

A támogatás a gyümölcs- és zöldségágazatnak szól.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

LV-1981 Rīga

Internetes cím: www.zm.gov.lv

Támogatás száma: XA 72/05

Tagállam: Lettország

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Mezőgazdasági befektetéseknek nyújtott támogatás

Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A támogatási program 2005. évi teljes összege: 3 579 426 lat (5 093 064 EUR)

Maximális támogatási intenzitás: A támogatást 30 %-ig biztosítják a következő intézkedések esetében: gabonafélék, olajnövények, rostok elsődleges feldolgozását és tartósítását szolgáló berendezések vásárlása (különösen automata mérlegek vásárlása és beszerelése, laboratóriumi felszerelések vásárlása), épületek újjáépítése vagy felújítása, e célra építési anyagok vásárlása, aszfaltozott vagy betonozott platformok építése az elsődleges feldolgozási hely mellett, 20 lat/m2-ig, a lenaratási technológiák beszerzése; az állattenyésztésből származó termékek (méz, tej) gyártását szolgáló épületek újjáépítése vagy felújítása és/vagy e célra építési anyagok vásárlása, fejéshez szükséges eszközök vásárlása. A támogatás teljes összege nem haladhat meg 30 000 latot kérelmezőnként, és 100 000 latot a bejegyzett mezőgazdasági szövetkezetek esetében. Az érintett eszközök összegét – amely alapján kiszámításra kerül a támogatás – a vásárlást igazoló dokumentumokban feltüntetett (HÉA nélküli) eredeti árnak megfelelően határozzák meg. A támogatás kiszámításakor nem szerepelnek a szállítási költségek

Végrehajtás időpontja: 2005. október

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

A támogatás célja: A mezőgazdasági beruházások bátorítása a termelés hozzáadott értékének növelése és a mezőgazdasági termékek minőségének javítása érdekében

Érintett gazdasági ágazat(ok): Mezőgazdasági tevékenységet gyakorló kis- és középvállalkozások

A mezőgazdaság és az állattenyésztés körébe tartozó ágazatok

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Zemkopības ministrija

Rīga. 2005.10.4.

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

LV-1981 Rīga

Internetes cím: www.zm.gov.lv

Egyéb információ: E támogatási program hatálybalépésével az XA 29/05 támogatási program semmisnek nyilvánítandó

Támogatás száma: XA 73/05

Tagállam: Egyesült Királyság

Régió: Északnyugat-Anglia

Támogatási rendszer megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Collaborative Advisory Service (Északnyugat-Anglia)

Jogalap: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998

A program keretében tervezett kiadások: 20 hónapon át összesen 280 000 GBP. A finanszírozásra az alább felsorolt három pénzügyi évtől kerül sor:

A támogatás maximális intenzitása: A támogatás intenzitása 100 %.

A végrehajtás időpontja:

A támogatási rendszer vagy az egyedi támogatás időtartama: A program 2007. március 31-én fejeződik be. A támogatás folyósítása 2007. június 30-ig tart.

A támogatás célkitűzése: Ágazati fejlesztés. A program az északnyugat-angliai gazdálkodóknak, a gazdálkodók által irányított vállalkozásoknak és a mezőgazdasági ellátási láncon belüli más közös vállalkozásoknak nyújt tanácsadási szolgáltatást. A program a mezőgazdasági vállalkozások teljesítményének és hatékonyságának javítására nyújt tanácsadást együttműködés útján és az ellátási lánc hatékonyságán keresztül.

A támogatás az 1/2004/EK rendelet 14. cikkével összhangban nyújtható, és a szaktanácsadási szolgáltatások díjai képezik a támogatható költségeket.

Érintett ágazat(ok): A programot elsősorban a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó vállalkozásoknak szánják. A szélesebb értelemben vett mezőgazdasági ellátási lánc (beleértve a feldolgozást és az értékesítést) más részein néhány vállalkozás is jogosult lehet a részvételre. A program nyitva áll bármilyen mezőgazdasági terméket előállító (vagy feldolgozó vagy értékesítő) vállalkozások számára

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

North West Regional Development Agency

PO Box 37

Renaissance House

Centre Park

Warrington

Cheshire WA1 1XB

United Kingdom

Internetcím: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Kattintson a Collaborative Advisory Service (North West England) névre!

Erről a programról tájékozódhat az Egyesült Királyságnak a mentesülő mezőgazdasági állami támogatási rendszerek felsorolását tartalmazó központi internetes listáján is: (www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm).

Egyéb információk: A program a mezőgazdasági termékek szélesebb értelemben vett ellátási láncában minden aktív vállalkozás számára elérhető lesz. Ennek megfelelően néhány vállalkozás nem feltétlenül aktív a Szerződés 1. mellékletében felsorolt termékek termelésben, feldolgozásában vagy értékesítésében (például az olyan vállalkozások, amelyek az 1. mellékletbe tartozó termékeket az 1. mellékletbe nem tartozó termékké dolgozzák fel). A nem mezőgazdasági vállalkozások számára a támogatást a „de minimis” támogatásról szóló 69/2001 bizottsági rendelettel összhangban folyósítják.

A kedvezményezettek nem választhatják meg a szolgáltatót. A szolgáltató az English Farming and Food Partnerships, amelynek kiválasztása az 1/2004/EK rendelet 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban, piaci elvek alapján bonyolított tendereztetés útján történt

Támogatás száma: XA 74/2005

Tagállam: Olaszország

Régió: CAMPANIA Tartomány kormánya – Mezőgazdasági és Termelői Minisztérium

A támogatási rendszer megnevezése: Ösztönzők a mezőgazdasági termékeket előállító, feldolgozó és forgalmazó ágazatban működő kis- és középvállalkozások javára a megújuló energiaforrások alkalmazására, és az energiahatékonyság javítására a mezőgazdaságban

Jogalap:

art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici;

DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo;

Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173;

art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004)

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 1 990 941,22 EUR-nak megfelelő pénzügyi forrás felhasználása van előirányozva a Mezőgazdasági és Erdészeti Minisztérium részéről Campania tartomány részére a 2001. november 8-i, 156409.sz. miniszteri határozat alapján olyan kezdeményezések megvalósítására, amelyek a 173/98. sz. törvényerejű határozat 1. cikkének (3) és (4) bekezdésében foglaltak megvalósítását célozzák és megfelelnek a 401/99 sz. miniszteri határozat által meghatározott megvalósítási feltételeknek.

Az ezen rendszer által engedélyezett egyedi támogatások legmagasabb támogatható költsége nem lépi túl az 1/2004 rendelet 1. cikkének (3) bekezdésében a mezőgazdasági termékeket előállító, feldolgozó és forgalmazó ágazatban működő kis- és középvállalkozások számára előírt maximumot

A támogatás maximális intenzitása: A támogatás bruttó intenzitása nem haladhatja meg a támogatható kiadások 40 %-át, ami 1257/1999/EK rendelet 17. cikkének értelmében meghatározott hátrányos helyzetű térségekben elhelyezkedő vállalkozások számára 50 %-ra emelhető.

Fiatal mezőgazdasági termelő által tevékenységének megkezdését követő öt éven belül végrehajtott beruházás esetén a támogatás megengedett legnagyobb mértéke legfeljebb 60 %-ra növekedhet a hátrányos helyzetű térségekben, és 50 %-ra egyéb régiókban. „Fiatal mezőgazdasági termelő” alatt az 1257/1999/EK rendelet 8. cikkében meghatározottak szerinti, mezőgazdasági terméket előállító termelők értendők

Végrehajtás időpontja: A támogatási program a Campania Tartomány Hivatalos Közlönyében (BURC) való közzétételét követő harmincadik napon lép hatályba, de nem korábban, mint az ezen összefoglaló elküldését követő 10. munkanap, az 1/2004/EK szerződés 19. cikkének (1) bekezdésében foglaltak szerint

A program vagy az egyedi támogatás időtartama: A támogatás a források kimerüléséig hajtható végre, az 1/2004/EK rendelet hatályának érvényességi idején belül

A támogatás célja: A támogatási program a 70/2001/EK rendelet értelmében meghatározott egyéni vagy társas kis- és középvállalkozásoknak szól, amelyek a Campania tartomány 2000–2006. évi regionális operatív programjai kiegészítő programozási dokumentuma harmonizált szövegének rendelkezéseit követően kibocsátott 2005. április 5-i, 183. sz. tartományi igazgatósági határozat által meghatározott 2004. október 22-i 1855.sz. tartományi kormányhatározattal jóváhagyott, valamint a fenti dokumentumhoz kapcsolódó módosításoknak a 846/2005. sz. tartományi kormányhatározattal jóváhagyott feltételei szerint jövedelmezőek.

A fent meghatározott mezőgazdasági üzemekben, amelyekben a beruházások (megújuló energiaforrások és a termelés energiaköltségeinek csökkentése) a saját fő mezőgazdasági és agrárélelmiszeripari tevékenységhez viszonyítva másodlagosak, a fenti megújuló energiaforrások előállítására és felhasználására kiterjedő beruházások célja és ösztönzője kizárólag a saját üzemi energiaszükségletek kielégítése lehet.

Az intézkedés előírja a mezőgazdasági és erdészeti termelés és/vagy az ebből származó melléktermékek, vagy termelésből visszamaradt selejt – a hulladék kivételével – kizárólag üzemi hőenergia előállítására történő felhasználására való ösztönzését, valamint az energiamegtakarítást célzó beruházások támogatását, vagy az olyanokét, amelyek az ásványi üzemanyagok csökkentését szolgálják a megújuló energiaforrások felhasználásának javára az üzemi termelési folyamat során

Kifejezett hivatkozás az 1/2004/EK bizottsági rendeletre

A támogatási program a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 20-i 1/2004/EK bizottsági rendeletre hivatkozik (HL L 1., 2004.1.3.)

Támogatható kiadások

A támogatható kiadások a következők:

Érintett ágazatok: A támogatási rendszer a tartomány mezőgazdasági termelési és élelmiszeripari tevékenységére alkalmazható. Magában foglalja valamennyi állattenyésztéssel és növénytermesztéssel foglalkozó alágazatot

A támogatást odaítélő hatóság neve és címe:

Giunta Regionale della Campania

Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive

Area generale di Coordinamento Sviluppo Attivitŕ Settore Primario

Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile.

Centro Direzionale – Isola A/6

I-80143 Napoli

Tel.: (39-081) 796 74 25-4

Fax: (39-081) 796 75 30

Honlap: www.regione.campania.it

A támogatás száma: XA 75/2005

Tagállam: Hollandia

Régió: Overijssel tartomány

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005 (Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendelete), 4.2. bekezdés: Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért)

Jogalap: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 721 000 EUR évente

Maximális támogatási intenzitás:

A gazdaságokban végrehajtandó beruházások esetében 40 % – mely nem haladhatja meg a 100 000 EUR összeget –, amennyiben a beruházás a következő célkitűzések legalább egyikére irányul:

a)

a termelési költségek csökkentése;

b)

a termelés hatékonyságának javítása és a termelés átcsoportosítása;

c)

minőségjavítás;

d)

a természeti környezet, valamint a higiéniai körülmények és az állatjólét megóvása és javítása;

e)

a mezőgazdasági tevékenységek diverzifikációjának előmozdítása.

A gazdaságoknak technikai segítségnyújtás céljára biztosított támogatás – végső kedvezményezettenként és három éves időszakra lebontva – legfeljebb az elszámolható költségek 80 %-át fedezheti, és nem haladhatja meg a 100 000 EUR-t

A végrehajtás időpontja: Az Overijssel támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendelete 2005. október 1-jén lép hatályba.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakasza alapján jelenleg 2006. december 31-ig adható támogatás.

A támogatás célja: Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakasza alapján nyújtott támogatás célja:

„zártláncú” (a takarmányozás és a termelt trágya felhasználását önállóan, a mezőgazdasági termelési egységen belül megoldó) mezőgazdasági termelés térbeli szerkezetének javítása;

a mezőgazdaság gazdasági alapjainak javítása és erősítése a jövőorientált vállalkozói magatartás és az innováció ösztönzése révén.

E célkitűzések elérése érdekében támogatás nyújtható a következők vonatkozásában:

A hivatkozási alapot az 1/2004/EK bizottsági rendelet alábbi cikkei képezik:

4. cikk: Gazdaságokban végrehajtott beruházás

14. cikk: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban

Az érintett ágazat(ok): Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakaszának alkalmazási területét a „zártláncú” állattartással (szarvasmarhák, legeltetett állatállomány, kecskék, juhok), az intenzív állattartással (baromfi, disznók és borjúk), a földműveléssel, szabadföldi kertészettel és üvegházi kertészettel foglalkozó mezőgazdasági klaszterek (előállítás, feldolgozás és forgalmazás) jelentik

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Gedeputeerde Staten van Overijssel

Internetcím: www.prv-overijssel.nl

Támogatás száma: XA 76/05

Tagállam: Lettország

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatási program: „vízlevezető rendszerek újjáépítéséhez nyújtott támogatás”

Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A rendszer keretében a támogatás teljes összege 2005-re 500 000 LVL

Maximális támogatási intenzitás: A támogatás a vízlevezető rendszerek újjáépítésére irányul: vízlevezető csatornák felújítása, a vízlevezető rendszerek levezetőcsatornákkal való helyettesítése, pótlólagos vízlevezetőcsövek kiépítése. Előreláthatólag a vízlevezető rendszerek építési munkálatai költségeinek 40 %-ig terjed a támogatás. A támogatás összege 10 %-kal növelhető, amennyiben a társaság a vidékfejlesztésről szóló rendeletben meghatározottaknak megfelelően hátrányos helyzetű területen található, valamint 5 %-kal, amennyiben a kérelmező 40 évnél nem idősebb

Végrehajtás időpontja:

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

A támogatás célja: A talaj nedvességének javítása

Érintett gazdasági ágazat: A támogatás a mezőgazdasági tevékenységben résztvevő kis- és középvállalkozásokra irányul.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Zemkopības ministrijas Valsts sekretāre L. Straujuma.

Rīga. 2005.9.8.

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

LV-1981 Rīga

Internetes cím: www.zm.gov.lv


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/9


Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról

(2006/C 73/04)

Támogatás száma: XA 77/2005

Tagállam: Olaszország

Régió: Piemonte

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: A technológiai innováció, a környezetvédelem, a szervezési, illetve kereskedelmi innováció és a munkahelyi biztonság érdekében történő beruházások megkönnyítése

Jogalap: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95

Előzetes éves kiadás a program keretében, vagy a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes éves összege: 25 millió EUR

A támogatás maximális intenzitása: Hozzájárulás kamatszámlán.

A finanszírozás összege a beruházások 100 %-át is elérheti egy hét évig terjedő időszakban, amely legfeljebb két év előzetes amortizációt foglalhat magában.

A hozzájárulás mértéke megfelel az Ipari, Kereskedelmi és Kisipari Minisztérium határozatában (123/98. sz. törvényerejű határozat 2. cikk (2) bekezdés) megjelölt és frissített vezérárfolyam 100 %-ának, amely a finanszírozási szerződés megkötésének napján van érvényben, az Európai Unió által engedélyezett támogatási intenzitás határain belül

Végrehajtás időpontja: 2005. szeptember 7.: az első részlet kifizetésére minden esetben akkor kerül sor, amikor az összefoglaló tájékoztató kézhezvétele után közlik a Bizottság által adott azonosítási számot

A program vagy az egyedi támogatás időtartama:

A támogatás célja: Az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke. Beruházástípusok és támogatható költségek: könnyítések a technológiai innovációhoz és a környezetvédelemhez, a szervezési, illetve kereskedelmi innovációhoz, valamint a munkahelyi biztonsághoz az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke értelmében

Érintett ágazat(ok): A támogatási program az EK-szerződés I. mellékletében foglalt mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásokra alkalmazandó

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Piemonte

Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio

Direzione Industria

Via Pisano, 6

I-10152 Torino

Tel.: (39-011) 432 14 61

Fax: (39-011) 432 34 83

e-mail: direzione16@regione.piemonte.it

Honlap: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm

Egyéb információk: Az itt megjelölt éves költség összesített a jogalapban említett mindkét jogszabályra vonatkozóan, és magában foglalja az azonos jogalapú és a nem az 1/2004/EK, hanem a 70/2001/EK rendelet alkalmazási körébe tartozó kis- és középvállalkozásoknak szánt támogatási program éves költségét is

A támogatás száma: XA 78/2005

Tagállam: Hollandia

Régió: Zeeuws-Vlaanderen (Zeeland tartomány)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: P.A. van Looij en Zn. B.V. lenfeldolgozó üzem Sint-Jansteen településen

Jogalap: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás teljes összege: 33 525 EUR

Maximális támogatási intenzitás: Az EU normáinak megfelelően a támogatás maximális mértéke 15 % (a programkiegészítő dokumentum a „Doelstelling 5B-phasing out” program egységes programozási dokumentumának része). Ez megegyezik a P.A. van Looij en Zn. B.V. üzemnek juttatott támogatás esetében ténylegesen biztosított támogatás mértékével, azaz 15 %-kal.

A végrehajtás időpontja: A támogatás odaítélésére és folyósítására az összefoglaló információk beküldését követő 10 nap eltelte után (előreláthatólag 2005 decemberében) feltétlenül sor kerül.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az egyedi támogatás teljes összegnek kifizetésére egy összegben kerül sor

A támogatás célja: Gazdaságokban végrehajtott beruházás (4. cikk) támogatása. A támogatás azokhoz a beruházásokhoz kíván hozzájárulni, melyek célja a mezőgazdasági üzemek berendezéseinek megújítása révén a környezetbarát gazdálkodás elősegítése. Nincs szó a termelés növeléséről, sem olyan célzott beruházási támogatásról, mely meghatározott mezőgazdasági termékekre korlátozódik

Az érintett ágazat(ok): Lenfeldolgozás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Provincie Zeeland

Postbus 153

4330 AD Middelburg

Nederland

Kapcsolattartó személy: V.B. van Dijk, a „Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen” program igazgatója

Internetcím: www.zeeland.nl

A támogatás száma: XA 79/2005

Tagállam: Hollandia

Régió: Zeeuws-Vlaanderen (Zeeland tartomány)

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: J. van Gremberghe & Zn lenfeldolgozó üzem Koewacht településen

Jogalap: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás teljes összege: 27 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: Az EU normáinak megfelelően a támogatás maximális mértéke 15 % (a programkiegészítő dokumentum a „Doelstelling 5B-phasing out” program egységes programozási dokumentumának része). Ez megegyezik a J. van Gremberghe & Zn üzemnek juttatott támogatás esetében ténylegesen biztosított támogatás mértékével, azaz 15 %-kal

A végrehajtás időpontja: A támogatás odaítélésére és folyósítására az összefoglaló információk beküldését követő 10 nap eltelte után (előreláthatólag 2005 decemberében) feltétlenül sor kerül.

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az egyedi támogatás teljes összegének kifizetésére egy összegben kerül sor

A támogatás célja: Gazdaságokban végrehajtott beruházás (4. cikk) támogatása. A támogatás azokhoz a beruházásokhoz kíván hozzájárulni, melyek célja a mezőgazdasági üzemek berendezéseinek megújítása révén a környezetbarát gazdálkodás elősegítése. Nincs szó a termelés növeléséről, sem olyan célzott beruházási támogatásról, mely meghatározott mezőgazdasági termékekre korlátozódik

Az érintett ágazat(ok): Lenfeldolgozás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Provincie Zeeland

Postbus 153

4330 AD Middelburg

Nederland

Kapcsolattartó személy: V.B. van Dijk, a „Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen” program igazgatója

Internetcím: www.zeeland.nl

Támogatás száma: XA 80/05

Tagállam: Franciaország

Régió: Provence – Alpes – Côte d'Azur (PACA)

Támogatási rendszer megnevezése: Beruházási támogatás mezőgazdasági szövetkezeti hangárok építéséhez.

Jogalap:

Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA

A támogatási rendszer keretében tervezett éves kiadások: 200 000 EUR

A támogatások maximális intenzitása: A támogatás 20 % kamattamogatás formájában valósul meg A mezőgazdasági eszközök közös használatú szövetkezetei (CUMA) számára fenntartva.

Az alkalmazás időpontja: Az Európai Bizottság bejegyzésétől és átvételi elismervényének kézhezvételétől kezdődően

A támogatási rendszer időtartama:

Célkitűzés: A 2003. december 23-i, 1/2004/EK bizottsági rendelet 4. cikkének hatálya alá tartozó intézkedés, célja, hogy megkönnyítse azokat a beruházásokat, amelyek hozzájárulnak a mezőgazdasági eszközök közös használatú szövetkezetei (CUMA) eszközeinek tárolásához egy olyan helyen, amely megkönnyíti karbantartásukat és biztonságos tárolásukat ezen szövetkezetek valamennyi tagja javára

A támogatás lehetővé teszi a CUMA által megvalósított beruházások költségei egy részének átvállalását a mezőgazdasági hangárok építésére (pozdorjából, fából vagy bádogból: falak és tetőácsolat) és szerelvényezésére (elektromos ára, víz, szaniterek). Ösztönzés a szövetkezetek közös felszereléseinek raktározására

Érintett ágazatok: A mezőgazdasági termelő ágazat a közös használatú mezőgazdasági eszközök szövetkezeteire korlátozva. A CUMA szövetkezetek a mezőgazdasági üzemeket tömörítik.

A CUMA támogatásért csak a felépítendő hangárok tulajdonosai vagy egy legalább 25 évre szóló tartós bérleti szerződés birtokosai folyamodhatnak, amennyiben a földterület egy közösségé, vagy 50 éves időtartamra, ha magánszemélyhez tartozik. A CUMA szövetkezeteknek legalább 4 tagból kell állniuk, amennyiben az örökbérleti szerződés egy helyi közösséggel, illetve legalább 6 tagból, ha magánszeméllyel köttetett

A felelős hatóság neve és címe:

Monsieur le Président du Conseil général de la région PACA

Hôtel de région

27, place Jules Guesde

F-13481 Marseille

Cedex 20

Honlap: www.cr-paca.fr

Támogatás száma: XA 81/05

Tagállam: Spanyolország

Régió: Asztúriai Hercegség

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatás innovációs projektek végrehajtásához

Jogalap: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 3 000 100 EUR a 2005 és 2007 közötti időszakban (2005-re a tervezett éves kiadás 1 000 000 EUR) (2006-ra a tervezett éves kiadás 1 000 050 EUR) (2007-re a tervezett éves kiadás 1 000 050 EUR)

Maximális támogatási intenzitás: Kedvezményezettenként 100 000 EUR a hároméves időszak során

A végrehajtás időpontja: A támogatási program hivatalos közzétételétől kezdődően

A program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

A támogatás célja: A támogatás célja a kis- és középvállalkozások támogatása innovációs projektek megvalósítása céljából, a vállalat versenyképességének javítása érdekében. A rendelet 14. cikke értelmében támogatható költségnek minősülnek a projekt végrehajtásához szükséges külső tanácsadás költségei

Érintett ágazat(ok): A halászati és akvakultúra-termékek kivételével a Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek feldolgozását végző ágazatok

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias

E-33412-Llanera, Asturias

Internetes cím: www.idepa.es

A támogatás száma: XA 83/2005

Tagállam: Hollandia

A támogatásban részesülő szervezet neve: Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL), a holland élelmiszerüzletek ágazati szervezete

Jogalap: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies

A szervezetnek nyújtott támogatás alapján tervezett éves kiadások: 2005: maximum 100 000 EUR

2006: maximum 100 000 EUR

2007: maximum 100 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: 50 %.

A végrehajtás időpontja: 2005 vége

A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 3 év

A támogatás célja: az élelmiszerüzletek szállítási feltételeinek (EurepGap) megismertetése az állattartókkal és a földművelőkkel, összefüggésben az új élelmiszerhigiéniai jogszabályokkal (az ún. „higiéniai csomag”) és más minőségügyi (minőségbiztosítási) rendszerekkel, mint pl. a tejipari üzemek és a British Retail Consortium által alkalmazott rendszerekkel, valamint a hústermékek ellátási láncának integrált kezelésével (Integrale Ketenbeheersing, IKB).

A projekt összeegyeztethető a közös piaccal, és az 1/2004/EK bizottsági rendelet 14. cikkében megállapított mentesítés hatálya alá esik (technikai segítségnyújtás az agrárszektorban); célja a mezőgazdasági termelők ismereteinek gazdagítása és szakképzése

Az érintett ágazat(ok): elsődleges termelők (gazdálkodók), a mezőgazdasági termékek feldolgozói, kereskedők és élelmiszerüzletek

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland

Internetcím: www.minlnv.nl/loket

Egyéb információk: Az elsődleges célcsoportot kb. 50 000 hollandiai állattartó és földművelő alkotja


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/12


Közlemény az 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 12. cikke (5) bekezdés a) pontja szerint az egyes áruknak a vámnómenklatúrába történő besorolására vonatkozóan a tagállamok vámhatóságai által adott felvilágosításokról

(2006/C 73/05)

A kötelező tarifális felvilágosítás a mai nappal érvényét veszti, ha a vámnómenklatúrának az alábbi nemzetközi tarifális intézkedés alapján történő értelmezésével nem összeegyeztethető:

A Harmonizált Rendszer magyarázatának és az áruosztályozási vélemények gyűjteményének a Vámegyüttműködési Tanács által elfogadott módosításai (VET NC0892, NC0938 sz. dok. – jelentés a HR Bizottság 34., 35. üléséről):

A MAGYARÁZAT MÓDOSÍTÁSA A HR EGYEZMÉNY 8. CIKKÉBEN MEGHATÁROZOTT ELJÁRÁS ALAPJÁN ÉS A VÁMIGAZGATÁSOK VILÁGSZERVEZETE ÁLTAL KIADOTT ÁRUOSZTÁLYOZÁSI VÉLEMÉNYEK

(A HRB 2004. SZEPTEMBERI, 34. ÜLÉSE ÉS 2005. MÁRCIUSI, 35. ÜLÉSE)

NC0892, NC0938 sz. dokumentumok

A HR Egyezmény mellékletét képező nómenklatúra magyarázatának módosítása

HRB/35 – 2005. március

0210.9

O/25

15.16

O/5

15.17

O/5

15.18

O/5

29.36

O/16

29.41

O/6

29 Árucsoport: III. lista, Prekurzorok

O/8

34.07

O/4

42.02

O/11

73.04

O/23

73.12

O/12

83.06

O/13

84.24

O/9

84.79

O/9

85.24

O/24

XVII. Áruosztály: Általános rendelkezések

O/12

95.07

O/13

96.03

O/22

A HR Bizottság által elfogadott áruosztályozási vélemények

HRB/34 – 2004. szeptember

8471.80/7

IJ/10

8471.80/8

IJ/10

8525.30/1

IJ/10

HRB/35 – 2005. március

2106.90/24

O/15

3926.90/9

O/17

3926.90/10

O/17

4418.30/3

O/18

4418.30/4

O/18

4418.30/5

O/18

6405.20/1

O/19

8533.29/1

O/20

9503.90/3

O/14

9503.90/4

O/14

9504.90/1

O/21

A fenti intézkedések tartalmára vonatkozó tájékoztatás beszerezhető az Európai Bizottság Adózási és Vámunió Főigazgatóságánál (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels) vagy letölthető a Főigazgatóság alábbi honlapjáról:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/14


IGAZGATÁSI MEGÁLLAPODÁS

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG ÉS A SPANYOL KIRÁLYSÁG KÖZÖTT

(2006/C 73/06)

Egyrészről az Európai Bizottság, másrészről a Spanyol Királyság,

tekintettel a 2005. június 13-án az Európai Unió Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa által elfogadott, további nyelveknek a Tanácson és esetleg más uniós intézményeken és szerveken belüli hivatalos használatáról szóló következtetésekre,

mivel:

(1)

Az Unió valamennyi uniós polgárhoz való közelebb vitelére irányuló törekvések megkívánják, hogy a polgárok és képviselőik az intézményekkel való kapcsolattartásban anyanyelvüket használják, mivel ez alapvető jelentőségű abból a célból, hogy jobban tudjanak azonosulni az Európai Unió politikai célkitűzéseivel.

(2)

Az 1/1958 tanácsi rendeletben említett nyelveken kívül olyan nyelvek is léteznek az Unión belül, amelyeket valamely tagállam alkotmánya a tagállam területének egészén vagy egy részén elismer, vagy amelyek nemzeti nyelvként való használata törvényesen engedélyezett,

MEGÁLLAPODNAK ezen IGAZGATÁSI MEGÁLLAPODÁS megkötéséről abból a célból, hogy lehetővé tegyék a spanyol/kasztíliai nyelven kívül az 1978-as spanyol alkotmány által elismert nyelvek Európai Unión belüli hivatalos használatát.

Első cikk

A spanyol állampolgárok, illetve bármely természetes vagy jogi személy, aki Spanyolországban lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezik, a spanyol jog és a Tanács 2005. június 13-i következtetései értelmében jogosult arra, hogy az Európai Bizottsággal a spanyol alkotmány által spanyol területen hivatalosnak elismert nyelvek egyikén nyújtsa be írásbeli beadványait.

1.1.

Amennyiben a használt nyelv nem a spanyol/kasztíliai, az említett jogosultságnak a következő eljárás útján kell érvényt szerezni:

Az állampolgár írásbeli beadványát a spanyol jog által kijelölt illetékes hatóságnak nyújtja be, amely az általa készített hiteles spanyol/kasztíliai fordítással együtt továbbítja azt az Európai Bizottsághoz.

A beadvány kézhezvételének időpontja – különösen abban az esetben, amikor a Bizottságnak adott határidőn belül kell az állampolgárnak válaszolnia – az az időpont, amikor a hitelesített fordítás az említett hatóságtól a Bizottsághoz beérkezik.

Válaszát az Európai Bizottság spanyol/kasztíliai nyelven fogalmazza meg és továbbítja azt az előbb említett illetékes hatóságnak.

Ez az illetékes hatóság a lehető legrövidebb időn belül elküldi a Bizottság válaszát az érintett félnek az eredeti dokumentum nyelvével megegyező nyelven készült hiteles fordítás kíséretében.

Amennyiben a Bizottság illetékes szolgálatai úgy határoznak, hogy a választ az eredeti dokumentum nyelvén fogalmazzák meg, válaszukat közvetlenül az érintett félnek is elküldhetik.

A Bizottság egyetlen esetben sem vállal felelősséget a spanyolon/kasztíliain kívüli egyéb nyelvekre történő fordítás esetleges hibáiért, illetve a válasz e hibákból adódó bárminemű félreértelmezéséért; a fordítások szövege ezt kifejezetten tartalmazza.

1.2.

A Bizottság – kivéve, ha a bizottsági szolgálatok saját hatáskörben vállalják a fordítás elkészítését – minden olyan beadványt visszaküld a feladónak, amelyet nem az 1978-as spanyol alkotmány által hivatalosnak elismert spanyol/kasztíliai nyelven kap kézhez, és amelyeket nem kísér spanyol/kasztíliai nyelvű hitelesített fordítás.

Ebben az esetben a Bizottság tájékoztatja az érdekelt felet arról, hogy abbéli joga, mely szerint a szóban forgó intézményt az általa választott nyelven keresheti meg, és attól ugyanezen a nyelven kaphat választ, úgy teljesül, hogy az említett nyelvű beadványt a spanyol jog által e célra kijelölt hatósághoz továbbítja.

1.3.

Amennyiben a beadvány szerzőjének határidőn belül választ kell adnia a Bizottság válaszára, a Bizottság saját válaszát – az 1. cikk (1) bekezdésétől eltérve – spanyol/kasztíliai nyelven közvetlenül a polgárhoz juttatja el, és egyidejűleg megküldi azt az illetékes hatóságnak is. Válaszában a Bizottság felhívja a polgár figyelmét arra, hogy a válaszra való válaszadás határidejét a spanyol/kasztíliai nyelven készült válasz kézhezvételének időpontjától kezdődően kell számolni. A Bizottság eljuttatja válaszának másolatát ahhoz az illetékes hatósághoz, amelyet a spanyol kormány megbízott azzal, hogy a polgár számára készítse el annak a beadvány nyelvére történő fordítását; válaszában a Bizottság e tényre is felhívhatja az állampolgár figyelmét. A Bizottság egyetlen esetben sem vállal felelősséget ezekért a fordításokért; a fordítások szövege ezt kifejezetten tartalmazza.

1.4.

Amennyiben a Bizottságnak a megadott határidőn belül kell válaszolnia, e határidő az eredeti dokumentum, és az azt kísérő hitelesített spanyol/kasztíliai fordítás kézhezvételének időpontjától kezdődően kell számolni. A határidő akkor jár le, ha a Bizottság írásbeli, spanyol/kasztíliai nyelvű válaszát elküldte a spanyol jog által kijelölt illetékes hatósághoz, vagy amikor a Bizottság az eredeti dokumentum nyelvével megegyező nyelvű válaszát közvetlenül az állampolgárnak küldi el.

1.5.

Ezen igazgatási megállapodás felei kötelezettséget vállalnak arra, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket az ezen megállapodás által érintett beadványok titkosságára vonatkozó előírások mindenkori betartása céljából, különös tekintettel a spanyol kormány által kijelölt illetékes hatóság általi fordításra.

Második cikk

Az ezen igazgatási megállapodás végrehajtásának az Európai Bizottságnál felmerülő közvetlen és közvetett költségeit a spanyol kormány viseli.

A megállapodásban meghatározott eljárás értelmében évente egyszer a Bizottság illetékes szervei felkérik a spanyol hatóságokat a felmerült költségek az általuk lefordított oldalak száma alapján kiszámított összértékben való visszatérítésére.

Zárórendelkezés

E megállapodást attól az időponttól kezdődően kell alkalmazni, amely időpontban a spanyol kormány tájékoztatja a Bizottság Főtitkárságát arról, hogy a spanyol jog mely hatóságokat jelölte ki az 1. cikkben említett fordítások elkészítésére.

Brüsszel, 2005. december 21.

az Európai Közösségek Bizottsága és a Spanyol Királyság részéről

Carlos BASTARRECHE

nagykövet

állandó képviselő

Catherine DAY

főtitkár


25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/16


Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok

(2006/C 73/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.).

A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek

Hivatkozási szám (1)

Cím

A három hónapos várakozási időszak vége (2)

2006/0116/GR

Törvénytervezet – Sütőipari termékek előállítása és értékesítése, valamint egyéb rendelkezések

2006.5.29.

2006/0117/PL

A Szállítmányozási és Építésügyi Miniszter rendelettervezete a műszaki ellenőrzés technikai feltételeiről, amelyeknek meg kellene felelniük a szállítótartályok feltöltésére és kiürítésére szolgáló berendezések

2006.6.2.

2006/0118/S

Javaslat a járművek kipufogógázának tisztításáról és az üzemanyagokról szóló 2001:1080 törvény módosításáról

 (4)

2006/0119/S

Törvényjavaslat a közúti járművekre vonatkozó adóról szóló 2006:000 törvény módosításáról

 (4)

2006/0120/S

Törvényjavaslat a járműadóra vonatkozó különös rendelkezéseket tartalmazó 2006:000 törvény módosításáról

 (4)

A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.

Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).

Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.

A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:

European Commission

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:

A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA

BELGIUM

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

Boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Pascaline Descamps Asszony

Tel.: (32-2) 277 80 03

Fax: (32-2) 277 54 01

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Weboldal: http://www.mineco.fgov.be

CSEH KÖZTÁRSASÁG

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Miroslav Chloupek Úr

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 907 123

Fax: (420) 224 914 990

E-mail: chloupek@unmz.cz

Lucie Růžičková Asszony

Tel.: (420) 224 907 139

Fax: (420) 224 907 122

E-mail: ruzickova@unmz.cz

Általános e-mail: eu9834@unmz.cz

Weboldal: http://www.unmz.cz

DÁNIA

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (vagy DK-2100 Copenhagen OE)

Bjarne Bang Christensen Úr

Legal adviser

Tel.: (45) 35 46 63 66 (közvetlen)

E-mail: bbc@ebst.dk

Birgit Jensen Asszony

Principal Executive Officer

Tel.: (45) 35 46 62 87 (közvetlen)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: bij@ebst.dk

Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk

Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NÉMETORSZÁG

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat XA2

Scharnhorststr. 34–37

D-10115 Berlin

Christina Jäckel Asszony

Tel.: (49-30) 2014 63 53

Fax: (49-30) 2014 53 79

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Weboldal: http://www.bmwa.bund.de

ÉSZTORSZÁG

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Karl Stern Úr

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 029

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

Weboldal: http://www.mkm.ee

GÖRÖGORSZÁG

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-10192 ATHENS

Tel.: (30-210) 696 98 63

Fax: (30-210) 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-11145 ATHENS

Evangelia Alexandri Asszony

Tel.: (30-210) 212 03 01

Fax: (30-210) 228 62 19

E-mail: alex@elot.gr

Általános e-mail: 83189in@elot.gr

Weboldal: http://www.elot.gr

SPANYOLORSZÁG

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres „Ágora”

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

Angel Silván Torregrosa Úr

Tel.: (34-91) 379 83 32

Esther Pérez Peláez Asszony

Technical Advisor

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34-91) 379 84 64

Fax: (34-91) 379 84 01

Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCIAORSZÁG

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Suzanne Piau Asszony

Tel.: (33) 153 44 97 04

Fax: (33) 153 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Françoise Ouvrard Asszony

Tel.: (33) 153 44 97 05

Fax: (33) 153 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Általános e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr

ÍRORSZÁG

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Tony Losty Úr

Tel.: (353-1) 807 38 80

Fax: (353-1) 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Weboldal: http://www.nsai.ie

OLASZORSZÁG

Ministero delle attività produttive

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Vincenzo Correggia Úr

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

Enrico Castiglioni Úr

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Weboldal: http://www.minindustria.it

CIPRUS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357-22) 409 310

Fax: (357-22) 754 103

Antonis Ioannou Úr

Tel.: (357-22) 409 409

Fax: (357-22) 754 103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy

LETTORSZÁG

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 701 32 30

Fax: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tel.: (371) 701 32 36

Tel.: (371) 701 30 67

Fax: (371) 728 08 82

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Általános e-mail: notification@em.gov.lv

LITVÁNIA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Daiva Lesickiene Asszony

Tel.: (370-5) 270 93 47

Fax: (370-5) 270 93 67

E-mail: dir9834@lsd.lt

Weboldal: http://www.lsd.lt

LUXEMBURG

SEE – Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

J.P. Hoffmann Úr

Tel.: (352) 46 97 46-1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Weboldal: http://www.see.lu

MAGYARORSZÁG

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1880

Fazekas Zsolt Úr

Leading Councillor

E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tel.: (36-1) 374 28 73

Fax: (36-1) 473 16 22

E-mail: notification@gkm.gov.hu

Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MÁLTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 2124 2420

Tel.: (356) 2124 3282

Fax: (356) 2124 2406

Lorna Cachia Asszony

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Általános e-mail: notification@msa.org.mt

Weboldal: http://www.msa.org.mt

HOLLANDIA

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Ebel van der Heide Úr

Tel.: (31-50) 523 21 34

Hennie Boekema Asszony

Tel.: (31-50) 523 21 35

Tineke Elzer Asszony

Tel.: (31-50) 523 21 33

Fax: (31-50) 523 21 59

Általános e-mail:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

AUSZTRIA

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Brigitte Wikgolm Asszony

Tel.: (43-1) 711 00 58 96

Fax: (43-1) 715 96 51 vagy (43-1) 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Weboldal: http://www.bmwa.gv.at

LENGYELORSZÁG

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Barbara Nieciak Asszony

Tel.: (48-22) 693 54 07

Fax: (48-22) 693 40 28

E-mail: barnie@mg.gov.pl

Agata Gągor Asszony

Tel.: (48-22) 693 56 90

Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGÁLIA

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Cândida Pires Asszony

Tel.: (351) 21 294 82 36 vagy 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Weboldal: http://www.ipq.pt

SZLOVÉNIA

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Vesna Stražišar Asszony

Tel.: (386-1) 478 30 41

Fax: (386-1) 478 30 98

E-mail: contact@sist.si

SZLOVÁKIA

Kvetoslava Steinlova Asszony

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421-2) 5249 35 21

Fax: (421-2) 5249 10 50

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FINNORSZÁG

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Látogatási cím:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

és

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Postai cím:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Leila Orava Asszony

Tel.: (358-9) 1606 46 86

Fax: (358-9) 1606 46 22

E-mail: leila.orava@ktm.fi

Katri Amper Asszony

Tel.: (358-9) 1606 46 48

Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Weboldal: http://www.ktm.fi

SVÉDORSZÁG

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Kerstin Carlsson Asszony

Tel.: (46-8) 690 48 82 vagy (46-8) 690 48 00

Fax: (46-8) 690 48 40 vagy (46-8) 306 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Általános e-mail: 9834@kommers.se

Weboldal: http://www.kommers.se

EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Philip Plumb Úr

Tel.: (44-207) 215 14 88

Fax: (44-207) 215 15 29

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA – ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Adinda Batsleer Asszony

Tel.: (32-2) 286 18 61

Fax: (32-2) 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Tuija Ristiluoma Asszony

Tel.: (32-2) 286 18 71

Fax: (32-2) 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Weboldal: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

Kathleen Byrne Asszony

Tel.: (32-2) 286 17 49

Fax: (32-2) 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Weboldal: http://www.efta.int

TÖRÖKORSZÁG

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek – Ankara

Mehmet Comert Úr

Tel.: (90-312) 212 58 98

Fax: (90-312) 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Weboldal: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.

(2)  Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.

(3)  Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.

(4)  Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.

(5)  A bejelentési eljárás lezárult.


Az Európai Központi Bank

25.3.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 73/21


MEGÁLLAPODÁS

(2006. március 16.)

az Európai Központi Bank és az euroövezeten kívüli tagállamok nemzeti központi bankjai között a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszában az árfolyam-mechanizmus eljárási szabályainak meghatározásáról

(2006/C 73/08)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK („EKB”) ÉS 2006. MÁRCIUS 16. NAPJÁN AZ EUROÖVEZETEN KÍVÜLI TAGÁLLAMOK NEMZETI KÖZPONTI BANKJAI (A TOVÁBBIAKBAN: EUROÖVEZETEN KÍVÜLI NKB-K),

mivel:

(1)

Az Európai Központi Bank és az euroövezeten kívüli tagállamok nemzeti központi bankjai között létrejött 1998. szeptember 1-jei, a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszában az árfolyam-mechanizmus eljárási szabályainak meghatározásáról szóló megállapodást (1) (a továbbiakban: 1998. szeptember 1-jei megállapodás) három alkalommal módosították. Az 1998. szeptember 1-jei megállapodás I. mellékletének további módosítását igényelné a közvetlenül az EKB-val sávszéli beavatkozásra jogosult felek tekintetében alkalmazandó új követelmény bevezetése. Az érthetőség és az átláthatóság érdekében ezért az 1998. szeptember 1-jei megállapodást egy új megállapodással kell felváltani.

(2)

Az Európai Tanács 1997. június 16-i állásfoglalásában (a továbbiakban: állásfoglalás) úgy határozott, hogy egy árfolyam-mechanizmust (a továbbiakban: ERM II) hoz létre a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszának 1999. január 1-jén történő elindulásakor.

(3)

Az állásfoglalás alapján

az ERM II felváltja az Európai Monetáris Rendszert;

stabil gazdasági környezet szükséges az egységes piac megfelelő működéséhez és a magas szintű befektetésekhez, növekedéshez és foglalkoztatottsághoz, és ezért az valamennyi tagállam érdekében áll. Az egységes piacot nem veszélyeztetheti az euro és a többi EU-n belüli fizetőeszköz közötti reálárfolyamok torzulása vagy a túlzott nominális árfolyam-ingadozások, amelyek megzavarnák a tagállamok közötti kereskedelmi folyamatokat. Ezen felül az Európai Közösséget létrehozó szerződés 124. cikke alapján minden tagállamot kötelezettség terhel árfolyam-politikájának közös érdekű ügyként történő kezelésére;

az ERM II segít annak biztosításában, hogy az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli tagállamok (a továbbiakban: részt vevő, euroövezeten kívüli tagállamok) politikáikat a stabilitás irányába orientálják, támogatja a konvergenciát, és ezáltal hozzájárul az euro bevezetésére e tagállamok által kifejtett erőfeszítésekhez;

az ERM II-ben való részvétel önkéntes az euroövezeten kívüli tagállamok számára. Mindemellett az eltéréssel rendelkező tagállamoktól elvárható a mechanizmusba való belépés. Az a tagállam, amely nem vesz részt a kezdetektől az ERM II-ben, későbbi időpontban is csatlakozhat;

az ERM II nem érinti az EKB és az euroövezeten kívüli NKB-k árstabilitás fenntartására irányuló elsődleges célkitűzését.

a részt vevő, euroövezeten kívüli tagállamok valutája (a továbbiakban: részt vevő, euroövezeten kívüli valuta) és az euro között egy középárfolyamot állapítanak meg;

a középárfolyam alatt és felett egy ±15 %-os standard árfolyam-ingadozási sáv helyezkedik el;

biztosítani kell azt, hogy a középárfolyam bármely módosítása időben megtörténjen, hogy a jelentős torzulások elkerülhetők legyenek. Ezért a középárfolyamok meghatározásáról szóló kölcsönös megállapodás minden résztvevőjének – így az EKB-nak is – jogában áll bizalmas eljárás kezdeményezése a középárfolyamok újbóli megfontolására.

a sávszéli beavatkozás főszabályként automatikus és korlátlan, a rendelkezésre álló, nagyon rövid távú finanszírozás révén. Mindazonáltal az EKB és az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k (a továbbiakban: részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k) felfüggeszthetik a beavatkozást, amennyiben az ütközne az árstabilitás fenntartására vonatkozó elsődleges célkitűzésükkel. A döntéshozatal során megfelelően figyelembe veszik valamennyi jelentős tényezőt és különösen a stabilitás és az ERM II hiteles működésének fenntartása iránti igényt;

az árfolyam-politika területén való együttműködés tovább erősíthető, például az euro és a részt vevő, euroövezeten kívüli valuták közötti szorosabb árfolyamkapcsolat lehetővé tételével, ha és olyan mértékben, amennyiben ezek helyénvalóak a konvergencia felé történő haladásra figyelemmel.

(4)

A beavatkozást támogató eszközként kell alkalmazni, az egyéb szakpolitikai intézkedésekkel együttesen, beleértve a gazdasági konvergenciát és az árfolyam-stabilitást elősegítő, megfelelő monetáris és fiskális politikákat. Lehetőség van az EKB és az adott részt vevő, euroövezeten kívüli NKB közötti kölcsönös megállapodásban meghatározott egyeztetett, sávon belüli beavatkozásra is, az egyéb szakpolitikai lépésekkel párhuzamosan, beleértve a kamatlábak adott NKB általi rugalmas alkalmazását.

(5)

Lehetővé kell tenni a megfelelő rugalmasságot, különösen az euroövezeten kívüli tagállamok gazdasági konvergenciájának eltérő fokához, üteméhez és stratégiájához való alkalmazkodás céljából.

(6)

Ez a megállapodás nem zárja ki azt, hogy az euroövezeten kívüli tagállamok kétoldalú megállapodásokban további árfolyam-ingadozási sávokat és beavatkozási szabályokat hozzanak létre.

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZTAK:

I.   KÖZÉPÁRFOLYAMOK ÉS ÁRFOLYAM-INGADOZÁSI SÁVOK

1. cikk

Az euro és a részt vevő, euroövezeten kívüli valuták közötti kétoldalú középárfolyamok és ingadozási sávok

1.1.

A megállapodást kötő felek közös bejelentésben tájékozatják a piacot az állásfoglalás 2.3. pontjában meghatározott közös eljárás során megállapított, a részt vevő, euroövezeten kívüli valuta és az euro közötti kétoldalú középárfolyamról és annak bármely változásáról.

1.2.

Az állásfoglalás 2.1., 2.3. és 2.4. pontjai alapján rögzített árfolyam-ingadozási sávokkal összhangban az EKB és minden egyes részt vevő, euroövezeten kívüli NKB közösen megállapít az automatikus beavatkozáshoz egy kétoldalú felső és alsó árfolyamot az euro és a részt vevő, euroövezeten kívüli valuta között. Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k együttesen tájékoztatják a piacot ezekről az árfolyamokról, amelyek jegyzése az I. mellékletben meghatározott módon történik.

II.   BEAVATKOZÁS

2. cikk

Általános rendelkezések

2.1.

A beavatkozás főszabályként euróban és a részt vevő, euroövezeten kívüli valutákban történik. Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k értesítik egymást az ERM II kohéziójának védelmére szánt valamennyi deviza-intervenciós műveletről.

2.2.

Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k értesítik egymást valamennyi egyéb deviza-intervenciós műveletről.

3. cikk

Sávszéli beavatkozás

3.1.

A sávszéli beavatkozás főszabályként automatikus és korlátlan. Mindazonáltal az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k felfüggeszthetik az automatikus beavatkozást, amennyiben az ütközne az árstabilitás fenntartására vonatkozó elsődleges célkitűzésükkel.

3.2.

A beavatkozás felfüggesztéséről szóló döntés során az EKB vagy a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB megfelelően figyelembe vesz minden egyéb jelentős tényezőt, beleértve az ERM II hiteles működését is. Az EKB és/vagy az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli NKB minden döntést tényleges bizonyítékra alapoz, és ezzel összefüggésben megfontolja a más illetékes szervek által esetlegesen elfogadott következtetéseket is. Az EKB és/vagy az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli NKB – a lehető legkorábban és szigorúan bizalmas alapon – előre bejelenti a többi érintett monetáris hatóságnak és valamennyi egyéb részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam monetáris hatóságának a beavatkozás felfüggesztésére irányuló szándékát.

3.3.

A sávszéli beavatkozás esetén a „fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmazzák, az I. mellékletben meghatározottak szerint.

4. cikk

Sávon belüli összehangolt beavatkozás

Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k megegyezhetnek sávon belüli, összehangolt beavatkozások végrehajtásában is.

5. cikk

A beavatkozás és egyéb műveletek esetén alkalmazandó eljárások

5.1.

Be kell szerezni az intervenciós valutát kibocsátó, euroövezeten kívüli NKB előzetes hozzájárulását, ha a Központi Bankok Európai Rendszeréhez tartozó másik központi bank a nem kötelező beavatkozásokkal (beleértve az egyoldalú, sávon belüli beavatkozást) összefüggésben az előbbi NKB valutáját olyan mértékben készül felhasználni, ami meghaladja a közösen megállapított felső határt.

5.2.

Az euroövezeten kívüli NKB haladéktalanul bejelenti az EKB-nak, ha a nem kötelező beavatkozásokkal (beleértve az egyoldalú, sávon belüli beavatkozást) összefüggésben olyan mértékben használt fel eurót, ami meghaladja a közösen megállapított felső határt.

5.3.

Az a fél, amely beavatkozásnak nem minősülő olyan művelet végrehajtásra készül, amely érint legalább egy euroövezeten kívüli valutát vagy az eurót, és meghaladja a közösen megállapított felső határt, előzetesen bejelenti azt az érintett központi bank(ok)nak. Ilyen esetekben az érintett központi bankok egy olyan megoldásban állapodnak meg, amely a lehető legkisebbre csökkenti a lehetséges problémákat, beleértve a műveletnek – teljes mértékben vagy részben – közvetlenül a két központi bank között történő elszámolási lehetőségét.

III.   NAGYON RÖVID TÁVÚ FINANSZÍROZÁSI ESZKÖZ

6. cikk

Általános rendelkezések

6.1.

Az EKB és minden részt vevő, euroövezeten kívüli NKB nagyon rövid távú finanszírozási eszközt nyit egymás számára, az euróban és a részt vevő, euroövezeten kívüli valutákban történő beavatkozás céljára. A nagyon rövid távú finanszírozási művelet eredeti lejárati időpontja három hónap.

6.2.

Az ezen eszközök alapján végzett finanszírozási műveletek az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k között részt vevő valuták azonnali eladása és vétele formájában történnek, amelyek a hitelező valutájában denominált megfelelő követeléseket és kötelezettségeket keletkeztetnek. A finanszírozási művelet értéknapja megegyezik a piaci beavatkozás értéknapjával. Az EKB nyilvántartást vezet az ezen eszközökkel összefüggésben végzett valamennyi műveletről.

7. cikk

A sávszéli beavatkozás finanszírozása

7.1.

A nagyon rövid távú finanszírozási eszköz főszabályként automatikusan és korlátlan összegben áll rendelkezésre a részt vevő valutákban történő sávszéli beavatkozás finanszírozása céljából.

7.2.

Az eszköz lehívását megelőzően az adós központi bank megfelelő módon felhasználja a devizatartalékait megtestesítő eszközeit.

7.3.

Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k felfüggeszthetik a további automatikus finanszírozást, amennyiben az ütközne az árstabilitás fenntartására vonatkozó elsődleges célkitűzésükkel. A további automatikus finanszírozás felfüggesztésére e megállapodás 3.2. cikkének rendelkezései vonatkoznak.

8. cikk

A sávon belüli beavatkozás finanszírozása

A sávon belüli beavatkozás céljára a nagyon rövid távú finanszírozási eszköz – az intervenciós valutát kibocsátó központi bank egyetértésével – az alábbi feltételek mellett bocsátható rendelkezésre:

a)

az ilyen finanszírozásnak az adós központi bank számára rendelkezésre álló összesített összege nem haladhatja meg a II. mellékletben az adós központi bank tekintetében megállapított felső határt;

b)

az eszköz lehívását megelőzően az adós központi bank megfelelő módon felhasználja a devizatartalékait megtestesítő eszközeit.

9. cikk

Kamatfizetés

9.1.

A kinnlévő nagyon rövid távú finanszírozási egyenlegek kamatoznak a hitelező pénznemére a kezdő finanszírozási művelet kereskedési napján érvényes, hazai jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábbal, illetve – a megállapodás 10. és 11. cikkei szerinti megújítás esetén – a hitelező pénznemére a megújítandó kezdeti finanszírozási művelet esedékességének időpontja előtt két nappal érvényes három hónapos pénzpiaci kamatlábbal.

9.2.

A felhalmozott kamatot a hitelező valutájában kell kifizetni az eszköz eredeti lejárati napján, illetve adott esetben az adós egyenlegének előrehozott kiegyenlítésekor. Az eszköznek e megállapodás 10. és 11. cikkei szerinti megújítása esetén a kamat minden három hónapos időszak végén tőkésítésre kerül, és azt az adós egyenlegének végső visszafizetésekor kell kifizetni.

9.3.

E megállapodás 9.1. cikkének alkalmazásában valamennyi részt vevő, euroövezeten kívüli NKB tájékoztatja az EKB-t a saját hazai, jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábáról. Az EKB az euro jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábát használja, és arról értesíti a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-kat.

10. cikk

Automatikus megújítás

Az adós központi bank kérésére a finanszírozási művelet eredeti lejárata három hónapos időtartamra meghosszabbítható.

Mindazonáltal:

a)

az eredeti lejárati határidő automatikusan egy alkalommal, legfeljebb három hónapra hosszabbítható meg;

b)

az e cikk alkalmazásából eredő eladósodás teljes összege egy időpontban sem haladhatja meg az adós központi bank tekintetében a II. mellékletben minden egyes központi bankra megállapított felső határt.

11. cikk

Közös megegyezéssel történő megújítás

11.1.

A II. mellékletben meghatározott felső határt meghaladó adósság egy alkalommal, három hónapra hosszabbítható meg, a hitelező központi bank egyetértése mellett.

11.2.

Bármely olyan adósság, amelynek három hónapra történő automatikus megújítására már sor került, másodszor is megújítható további három hónapra a hitelező központi bank egyetértése mellett.

12. cikk

Előrehozott visszafizetés

Az e megállapodás 6., 10. és 11. cikke alapján nyilvántartott bármely adósság az adós központi bank kérésére bármikor előrehozottan kiegyenlíthető.

13. cikk

A kölcsönös követelések és tartozások kiegyenlítése

Az érintett két fél közötti megállapodás útján egymással szemben ki lehet egyenlíteni az EKB és egy részt vevő, euroövezeten kívüli NKB között fennálló, az e megállapodás 6–12. cikkében szabályozott műveletekből eredő követeléseket és tartozásokat.

14. cikk

Teljesítési módok

14.1.

A finanszírozási művelet lejáratakor vagy előrehozott visszafizetés esetében a teljesítés végrehajtása a hitelező valutájában történik.

14.2.

Ez a rendelkezés nem érinti a hitelező és az adós központi bank által meghatározott egyéb teljesítési formákat.

IV.   SZOROSABB ÁRFOLYAM-EGYÜTTMŰKÖDÉS

15. cikk

Szorosabb árfolyam-együttműködés

15.1.

Az árfolyam-politika területén az együttműködés tovább erősíthető a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k és az EKB között; különösen lehetséges szorosabb árfolyam-kapcsolatok létrehozása, eseti alapon, az érdekelt részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam kezdeményezésére.

15.2.

Az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam kérésére eseti alapon, külön megállapodásban meg lehet határozni a standardnál szűkebb, illetve automatikus beavatkozással és finanszírozással támogatott árfolyam-ingadozási sávokat, az állásfoglalás 2.4. pontjában meghatározott eljárás szerint.

15.3.

Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k között egyéb szorosabb, nem hivatalos jellegű árfolyam-szabályok is létrehozhatók.

V.   A RENDSZER MŰKÖDÉSÉNEK FIGYELEMMEL KÍSÉRÉSE

16. cikk

Az EKB Általános Tanácsának feladatai

16.1.

Az EKB Általános Tanácsa figyelemmel kíséri az ERM II működését, valamint igazgatási fórumként szolgál a monetáris és árfolyam-politikai koordináció, illetve az e megállapodásban meghatározott beavatkozási és finanszírozási mechanizmus vonatkozásában. Az Általános Tanács állandó jelleggel szoros figyelemmel kíséri az egyes részt vevő, euroövezeten kívüli valuták és az euro közötti kétoldalú árfolyamkapcsolatok fenntarthatóságát.

16.2.

Az EKB Általános Tanácsa a szerzett tapasztalatokra figyelemmel időszakonként felülvizsgálja e megállapodás működését.

17. cikk

A középárfolyamok újraértékelése és a szűkebb árfolyam-ingadozási sávokban való részvétel

17.1.

Az állásfoglalás 2.3. pontja alapján létrejött kölcsönös megállapodás minden résztvevőjének – így az EKB-nak is – jogában áll a középárfolyamok újbóli megfontolását célzó bizalmas eljárás kezdeményezése.

17.2.

Az általánosnál szűkebb, hivatalosan egyeztetett árfolyam-ingadozási sávok esetében az állásfoglalás 2.4 pontja szerint közös döntésben részt vevő valamennyi fél – így az EKB is – jogosult annak bizalmas újbóli megvizsgálását kezdeményezni, hogy helyénvaló-e az adott valuta részvétele a szűkebb sávban.

VI.   KÍVÜLMARADÁS

18. cikk

Alkalmazhatóság

E megállapodás 1., 2.1., 3., 4., 6-15. és 17. cikkei nem vonatkoznak azokra az euroövezeten kívüli NKB-kra, amelyek nem vesznek részt az ERM II-ben.

19. cikk

Együttműködés az egyeztetés során

Az ERM II-ben nem részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k együttműködnek az EKB-val és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-kkal az ERM II megfelelő működéséhez szükséges egyeztetésben és/vagy információcserében.

VII.   ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

20. cikk

Záró rendelkezések

20.1.

Ez a megállapodás 2006. április 1-jén lép hatályba.

20.2.

Az 1998. szeptember 1-jei megállapodás 2006. április 1-jétől hatályát veszti. A hatályon kívül helyezett megállapodásra való hivatkozásokat az e megállapodásra való hivatkozásként kell értelmezni.

20.3.

Ez a megállapodás angol nyelven készült, és a szerződő felek azt megfelelően aláírták. Az EKB – amely köteles megőrizni a megállapodás eredeti példányát – a megállapodás egy hiteles másolatát megküldi minden euroövezeti és euroövezeten kívüli NKB számára. A megállapodást valamennyi más hivatalos közösségi nyelvre lefordítják és közzéteszik az Európai Unió Hivatalos Lapjának C sorozatában.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2006. március 16-án.

Az Európai Központi Bank

nevében

Česká národní banka

nevében

Danmarks Nationalbank

nevében

Eesti Pank

nevében

Central Bank of Cyprus

nevében

Latvijas Banka

nevében

Lietuvos bankas

nevében

A Magyar Nemzeti Bank

nevében

Central Bank of Malta

nevében

Narodowy Bank Polski

nevében

Banka Slovenije

nevében

Národná banka Slovenska

nevében

Sveriges Riksbank

nevében

The Bank of England

nevében


(1)  HL C 345., 1998.11.13., 6. o. A legutóbb a 2004. szeptember 16-i megállapodással (HL C 281., 2004.11.18., 3. o.) módosított megállapodás.


I. MELLÉKLET

AZ ERM II-BEN RÉSZT VEVŐ VALUTÁK JEGYZÉSI KONVENCIÓJA ÉS A „FIZETÉS FIZETÉS ELLENÉBEN” ELJÁRÁS A SÁVSZÉLI BEAVATKOZÁS ESETÉN

A.   Jegyzési konvenció

Az ERM II-ben részt vevő, valamennyi euroövezeten kívüli tagállam valutája esetében az euróval szembeni kétoldalú középárfolyamot az euro bázisvalutaként történő felhasználásával jegyzik. Az árfolyamot valamennyi valuta esetében hat tizedesre kerekített E1 értékként fejezik ki.

Ugyanezt a konvenciót kell alkalmazni az ERM II-ben részt vevő, valamennyi euroövezeten kívüli tagállam valutájára az euróval szembeni beavatkozási sáv felső és alsó árfolyamának jegyzésére. A beavatkozási árfolyamok meghatározása a megállapított és százalékban kifejezett sávszélességnek a kétoldalú középárfolyamhoz való hozzáadásával, illetve az abból való kivonásával történik. Az eredményként kapott árfolyamokat hat szignifikáns tizedesre kerekítik.

B.   A „fizetés fizetés ellenében” eljárás

A sávszéli beavatkozás esetében mind az EKB, mind pedig az euroövezeti NKB „fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmaz. Az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k akkor alkalmazzák a „fizetés fizetés ellenében” eljárást, amikor e melléklettel összhangban az euroövezeti NKB-k vagy az EKB levelező bankjaként járnak el; az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k saját döntésük alapján elfogadhatják ugyanezt a „fizetés fizetés ellenében” eljárást az ilyen NKB-k saját részről végrehajtott sávszéli beavatkozásának elszámolására.

i.   Általános elvek

„Fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmaznak akkor, amikor az ERM II-ben sávszéli beavatkozás történik az euro és az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli tagállamok valutái között.

Az ERM II-n belüli sávszéli beavatkozás végrehajtásához a feleknek számlát kell vezetniük az érintett NKB-nál. A felek számára azt is előírható, hogy SWIFT-címmel rendelkezzenek és/vagy hiteles telexkulcsokat osszanak meg az érintett NKB-val vagy az EKB-val.

Az ERM II-ben sávszéli beavatkozásra jogosult felek az ilyen beavatkozást közvetlenül az EKB-val is végezhetik, feltéve, hogy az Európai Központi Bank devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek nemzeti központi bankok általi kezeléséről, valamint az Európai Központi Bank devizatartalékokat megtestesítő eszközeit érintő műveletek jogi dokumentációjáról szóló EKB/2000/1 iránymutatás (1) alapján az EKB-val devizaügyeletek végzésére jogosult szerződő félnek minősülnek.

Az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k az euroövezeti NKB-k és az EKB levelező bankjaként járnak el.

Sávszéli beavatkozáskor az érintett NKB vagy az EKB az adott ügylethez kapcsolódó fizetését csak akkor indítja el, miután visszaigazolást kapott a levelező banktól arra vonatkozóan, hogy az esedékes összeget jóváírták a számláján. A szerződő felek ahhoz megfelelő időpontban kötelesek fizetni, hogy az NKB-k és az EKB képesek legyenek megfelelő fizetési kötelezettségeik teljesítése. A szerződő felek ennek megfelelően az előre meghatározott határidőt megelőzően kötelesek a fizetésre.

ii.   A szerződő felektől érkező pénzeszközök beérkezési határideje

A szerződő felek a beavatkozáshoz kapcsolódó összegeket az értéknapon legkésőbb EKB (azaz közép-európai) idő szerint 13.00 óráig fizetik meg.


(1)  HL L 207., 2000.8.17., 24. o. A legutóbb az EKB/2005/15 iránymutatással (HL L 345., 2005.12.28., 33. o.) módosított iránymutatás.


II. MELLÉKLET

A KÖZPONTI BANKI MEGÁLLAPODÁS 8., 10. ÉS 11. CIKKÉBEN EMLÍTETT NAGYON RÖVID TÁVÚ FINANSZÍROZÁSI ESZKÖZHÖZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS FELSŐ HATÁRAI

2004. május 1-jétől

(millió euróban)

E megállapodás központi bank szerződő felei

Felső határok (1)

Česká národní banka

700

Danmarks Nationalbank

730

Eesti Pank

300

Central Bank of Cyprus

290

Latvijas Banka

340

Lietuvos bankas

390

Magyar Nemzeti Bank

680

Central Bank of Malta

270

Narodowy Bank Polski

1 830

Banka Slovenije

350

Národná banka Slovenska

470

Sveriges Riksbank

990

Bank of England

4 660

Európai Központi Bank

nincs


Euroövezeti NKB-k

Felső határok

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

nincs

Deutsche Bundesbank

nincs

Bank of Greece

nincs

Banco de España

nincs

Banque de France

nincs

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

nincs

Banca d'Italia

nincs

Banque centrale du Luxembourg

nincs

De Nederlandsche Bank

nincs

Oesterreichische Nationalbank

nincs

Banco de Portugal

nincs

Suomen Pankki

nincs


(1)  Az ERM II-ben nem részt vevő központi bankok esetében a feltüntetett összegek elméletiek.