ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Tájékoztatások |
|
|
Bizottság |
|
2006/C 073/1 |
||
2006/C 073/2 |
Rendelet a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakra alkalmazandó maximális menetdíjak felülvizsgálatáról ( 1 ) |
|
2006/C 073/3 |
||
2006/C 073/4 |
||
2006/C 073/5 |
||
2006/C 073/6 |
Igazgatási megállapodás az Európai Bizottság és a Spanyol Királyság között |
|
2006/C 073/7 |
||
|
Az Európai Központi Bank |
|
2006/C 073/8 |
||
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. március 24.
(2006/C 73/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1969 |
JPY |
Japán yen |
141,52 |
DKK |
Dán korona |
7,4610 |
GBP |
Angol font |
0,69080 |
SEK |
Svéd korona |
9,3730 |
CHF |
Svájci frank |
1,5763 |
ISK |
Izlandi korona |
87,80 |
NOK |
Norvég korona |
7,9690 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5757 |
CZK |
Cseh korona |
28,700 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
264,48 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6961 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,9075 |
RON |
Román lej |
3,5107 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,56 |
SKK |
Szlovák korona |
37,583 |
TRY |
Török líra |
1,6149 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6894 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3995 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,2875 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9571 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9400 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 172,42 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,5827 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,6157 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3250 |
IDR |
Indonéz rúpia |
10 915,73 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,424 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
61,281 |
RUB |
Orosz rubel |
33,3360 |
THB |
Thaiföldi baht |
46,765 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/2 |
Rendelet a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakra alkalmazandó maximális menetdíjak felülvizsgálatáról
(2006/C 73/02)
(EGT vonatkozású szöveg)
A tüzelőanyag-árak, a fogyasztói árindex és a légiközlekedési díjak és illetékek alakulása miatti költségnövekedésre tekintettel a légiközlekedési vállalatok kérték a közszolgálati kötelezettségnek minősülő, Kanári-szigeteken belüli légi útvonalakról szóló, 1998. július 10-i minisztertanácsi határozatban (Acuerdo del Consejo de Ministros de 10 de julio de 1998 por el que se declaran obligaciones de servicio público en rutas aéreas entre las Islas Canarias) megállapított maximális menetdíjak növelését.
Az említett határozat melléklete szerint a kérdéses légiközlekedési szolgáltatások nyújtását befolyásoló költségelemek megnövekedése esetén a légiközlekedési vállalatok kérésére, az ugyanott meghatározott külön eljárással a gazdaságfejlesztési miniszter a költségnövekedéssel arányosan módosíthatja a maximális menetdíjakat.
Ennek megfelelően, az említett határozat tartalmával összhangban a következőket rendelem el:
Az 1998. július 10-i minisztertanácsi határozat mellékletének 1.2. pontjában az egyes viszonylatokra előírt, egy útra vonatkozó maximális menetdíjak a következőképpen módosulnak:
a) |
Gran Canaria–Tenerife Norte: 52 EUR |
b) |
Gran Canaria–Tenerife Sur: 52 EUR |
c) |
Gran Canaria–Fuerteventura: 60 EUR |
d) |
Gran Canaria–El Hierro: 88 EUR |
e) |
Gran Canaria–Lanzarote: 67 EUR |
f) |
Gran Canaria–La Palma: 82 EUR |
g) |
Tenerife Norte–Fuerteventura: 83 EUR |
h) |
Tenerife Norte–El Hierro: 60 EUR |
i) |
Tenerife Norte–Lanzarote: 88 EUR |
j) |
Tenerife Norte–La Palma: 55 EUR |
k) |
La Palma–Lanzarote: 88 EUR |
l) |
Gran Canaria–La Gomera: 82 EUR |
m) |
Tenerife Norte–La Gomera: 60 EUR |
Ezekről a változásokról értesíteni kell az érintett szolgáltatásokat nyújtó vállalatokat.
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/3 |
Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról
(2006/C 73/03)
Támogatás száma: XA 65/05
Tagállam: Spanyol Királyság
Régió: Murcia autonóm körzet
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörében tanulmányok és vizsgálatok készítésének, valamint projektek végrehajtásának támogatása 2005 során
Jogalap: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Vállalatok esetében: 485 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás: A bruttó támogatás intenzitása a támogatható költségek 40 %-a
A végrehajtás időpontja: (Tüntesse fel azt az időpontot, amelytől kezdve a program alapján támogatás nyújtható, illetve amikor az egyedi támogatás nyújtására sor kerül). A végrehajtásra akkor kerül sor, amikor a jogalapul szolgáló rendeletet közzéteszik Murcia régió hivatalos közlönyében.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2005. december
A támogatás célja:
— |
Támogatás nyújtása Murcia régióbeli kis- és középvállalkozások (KKV-k) számára 2005 során az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörében projektek megvalósítása, valamint tanulmányok és vizsgálatok végzése céljából. |
— |
A murciai hivatalos közlöny 25., 2005. február 1-jei számában közzétett, 2005. január 20-i gazdasági, ipari és innovációs körzeti minisztériumi rendelet szerinti, 2005. évre szóló támogatási program kiterjesztése az energiatakarékosság, az energiahatékonyság és az energiaforrások diverzifikálása témakörével foglalkozó projektek megvalósítása, valamint tanulmányok és vizsgálatok végzése céljából a régió mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásaira. |
— |
A támogatás nyújtására az 1/2004/EK bizottsági rendelet 4. cikke alapján kerül sor, és a támogatási program keretében a következő költségek támogathatók:
|
Érintett ágazat(ok): A mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
Consejería de Industria y Medio Ambiente |
C/San Lorenzo, no 6 |
E-30071 Murcia |
Internetes cím: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:
http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS).
Támogatás száma: XA 69/05
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
A támogatási program megnevezése: A Szövetségi Fogyasztóvédelmi, Élelmezési és Mezőgazdasági Minisztérium a Landwirtschaftliche Rentenbank által kezelt szövetségi célvagyonának felhasználásáról szóló irányelvei, 2.2. pont Piaci- és gyakorlati bevezetés. [Richtlinien des Bundesministeriums für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft (BMVEL) über die Verwendung des Zweckvermögens des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank, Ziffer 2.2 Markt- und Praxiseinführung]
Jogalap: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)
A program tervezett éves költsége: 5 millió EUR kedvező kamatozású kölcsön, ebből 1 millió EUR felelősségkizárással
A támogatás maximális mértéke: 40 %
Engedélyezés időpontja: A fent említett irányelveknek a szövetségi közlönyben (Bundesanzeiger) való kihirdetését követő naptól. A szövetségi közlönyben való kihirdetés folyamatban van; legkorábban 10 nappal azután kerül rá sor, hogy a Bizottság értesítést küld a támogatás számáról
A program időtartama:
A támogatás célja: A KKV-k támogatása az innovációk piaci és gyakorlati bevezetésében, a mezőgazdasági és kertészeti beruházások elősegítése által (az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke)
Érintett gazdasági ágazatok: Mezőgazdaság és kertészet
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Internetcím: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf
Támogatás száma: XA 70/05
Tagállam: Olaszország
Régió: Lombardia
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Szakmai segítségnyújtási szolgáltatások a mezőgazdasági üzemeknek a mezőgazdasági politikák nyújtotta előnyök kiakanázásához
Jogalap:
— |
Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:
|
— |
Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»; |
— |
Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005. |
A támogatási rendszer keretében előirányzott éves költségek vagy a vállalkozásnak megítélt egyedi támogatás éves teljes összege: 775 000 EUR a 2005. évre
A következő évekre az összeget a tartományi költségvetés határozza meg és nem haladja meg az évi 1 000 000 EUR
Támogatás maximális intenzitása: Ai sensi dell'art. 1/2004/EK rendelet 14. cikkének (3) bekezdése szerint a támogatás összege nem haladhatja meg a 100 000 EUR mezőgazdasági üzemenként.
Első felhasználáskor a támogatás, támogatási egyenértékben kifejezve, mezőgazdasági üzemenként 8 EUR lehet
Végrehajtás időpontja: Az 1/2004/EK rendelet 3. cikkében foglalt rendelkezések teljesítésétől kezdve
A program vagy az egyedi támogatás időtartama: 5 év
A támogatás célja: A támogatási rendszer célja, a 2007–2013-ig szóló új közösségi költségvetés által nyújtott lehetőségek megismertetése, és tájékoztatás a lombardiai gazdák részére.
A közösségi támogatások felhasználására vonatkozó szakmai támogatás intézményes eszközei nem teszik lehetővé a közösségi és a nemzeti támogatások kínálta lehetőségekről szóló teljeskörű tájékoztatást és az ismeretek megfelelő elmélyítését a gazdák körében.
Megfelelő támogatást kell létesíteni, annak érdekében, hogy egyéb, mezőgazdasági érdekeket képviselő minősített személyek álljanak a szakmai támogatási kezdeményezések élére, és az intézményes tájékoztatás mellett tájékoztatással szolgáljanak, mennyiségileg és minőségileg egyesítve azokat, oly módon, hogy felkészüljenek a piacok nyitására és a mezőgazdaság globalizációjára.
A támogatásnyújtást bonyolító szervezetek, a fent említett tartományi jogszabály fényében is, a lombard terület legreprezentatívabb hivatásos mezőgazdasági szervezeteivel azonosak, amelyek a tartomány egész területén kiterjedt hálózattal rendelkeznek, és a lombard mezőgazdasági és agrárélelmezési ágazat különböző területeinek valamennyi székhelyén és képviseletén teljes lefedettséget garantálnak.
A bonyolító szervezeteket pályázat útján választják ki, amely előírja a kiválasztás feltételeit, és a mezőgazdasági kis- és középvállalkozások számára nyújtandó szakmai támogatás módozatait.
A közösségi jog alapján a támogatás végső kedvezményezettjei a lombardiai mezőgazdasági kis- és középvállalkozások, a 2001/70/EK rendelet I. mellékletében meghatározottak szerint.
Ez a támogatási rendszer az 1/2004/EK rendelet 14. cikke rendelkezéseinek hatálya alatt jött létre, a szakmai tanácsadási szolgáltatás költségeinek fedezésére
Érintett ágazat(ok): Mezőgazdasági termékek termelésével, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó mezőgadzasági kis- és középvállalkozások
A támogatást odaítélő hatóság neve és címe:
Regione Lombardia |
Direzione Generale Agricoltura |
Via Pola, 12/14 |
I-20124 Milano |
Honlap: www.regione.lombardia.it
www.agricoltura.regione.lombardia.it
Támogatás száma: XA 71/05
Tagállam: Lettország
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatási program: „Az új gyümölcs- és zöldségtermelő csoportok kezdeti elismerésének és beindítási tevékenységének előléptetésére irányuló támogatás”
Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A rendszer keretében a támogatás teljes összege 2005-re 26 000 LVL (36 995 EUR)
Maximális támogatási intenzitás: Az igazolt kiadás – azaz irodahelyiségek bérlete, informatikai eszközök és programok, az adminisztrációs személyzet költségei – 30 %-ig terjedő támogatás
Végrehajtás időpontja: 2005. október
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja a gyümölcs- és zöldségtermelő csoportok létrehozásának és működésének előléptetése
Érintett gazdasági ágazat: A támogatás a mezőgazdasági tevékenységben résztvevő kis- és középvállalkozásokra irányul.
A támogatás a gyümölcs- és zöldségágazatnak szól.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetes cím: www.zm.gov.lv
Támogatás száma: XA 72/05
Tagállam: Lettország
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Mezőgazdasági befektetéseknek nyújtott támogatás
Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A támogatási program 2005. évi teljes összege: 3 579 426 lat (5 093 064 EUR)
Maximális támogatási intenzitás: A támogatást 30 %-ig biztosítják a következő intézkedések esetében: gabonafélék, olajnövények, rostok elsődleges feldolgozását és tartósítását szolgáló berendezések vásárlása (különösen automata mérlegek vásárlása és beszerelése, laboratóriumi felszerelések vásárlása), épületek újjáépítése vagy felújítása, e célra építési anyagok vásárlása, aszfaltozott vagy betonozott platformok építése az elsődleges feldolgozási hely mellett, 20 lat/m2-ig, a lenaratási technológiák beszerzése; az állattenyésztésből származó termékek (méz, tej) gyártását szolgáló épületek újjáépítése vagy felújítása és/vagy e célra építési anyagok vásárlása, fejéshez szükséges eszközök vásárlása. A támogatás teljes összege nem haladhat meg 30 000 latot kérelmezőnként, és 100 000 latot a bejegyzett mezőgazdasági szövetkezetek esetében. Az érintett eszközök összegét – amely alapján kiszámításra kerül a támogatás – a vásárlást igazoló dokumentumokban feltüntetett (HÉA nélküli) eredeti árnak megfelelően határozzák meg. A támogatás kiszámításakor nem szerepelnek a szállítási költségek
Végrehajtás időpontja: 2005. október
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A mezőgazdasági beruházások bátorítása a termelés hozzáadott értékének növelése és a mezőgazdasági termékek minőségének javítása érdekében
Érintett gazdasági ágazat(ok): Mezőgazdasági tevékenységet gyakorló kis- és középvállalkozások
A mezőgazdaság és az állattenyésztés körébe tartozó ágazatok
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Zemkopības ministrija |
Rīga. 2005.10.4. |
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetes cím: www.zm.gov.lv
Egyéb információ: E támogatási program hatálybalépésével az XA 29/05 támogatási program semmisnek nyilvánítandó
Támogatás száma: XA 73/05
Tagállam: Egyesült Királyság
Régió: Északnyugat-Anglia
Támogatási rendszer megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Collaborative Advisory Service (Északnyugat-Anglia)
Jogalap: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
A program keretében tervezett kiadások: 20 hónapon át összesen 280 000 GBP. A finanszírozásra az alább felsorolt három pénzügyi évtől kerül sor:
A támogatás maximális intenzitása: A támogatás intenzitása 100 %.
A végrehajtás időpontja:
A támogatási rendszer vagy az egyedi támogatás időtartama: A program 2007. március 31-én fejeződik be. A támogatás folyósítása 2007. június 30-ig tart.
A támogatás célkitűzése: Ágazati fejlesztés. A program az északnyugat-angliai gazdálkodóknak, a gazdálkodók által irányított vállalkozásoknak és a mezőgazdasági ellátási láncon belüli más közös vállalkozásoknak nyújt tanácsadási szolgáltatást. A program a mezőgazdasági vállalkozások teljesítményének és hatékonyságának javítására nyújt tanácsadást együttműködés útján és az ellátási lánc hatékonyságán keresztül.
A támogatás az 1/2004/EK rendelet 14. cikkével összhangban nyújtható, és a szaktanácsadási szolgáltatások díjai képezik a támogatható költségeket.
Érintett ágazat(ok): A programot elsősorban a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó vállalkozásoknak szánják. A szélesebb értelemben vett mezőgazdasági ellátási lánc (beleértve a feldolgozást és az értékesítést) más részein néhány vállalkozás is jogosult lehet a részvételre. A program nyitva áll bármilyen mezőgazdasági terméket előállító (vagy feldolgozó vagy értékesítő) vállalkozások számára
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
North West Regional Development Agency |
PO Box 37 |
Renaissance House |
Centre Park |
Warrington |
Cheshire WA1 1XB |
United Kingdom |
Internetcím: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Kattintson a Collaborative Advisory Service (North West England) névre!
Erről a programról tájékozódhat az Egyesült Királyságnak a mentesülő mezőgazdasági állami támogatási rendszerek felsorolását tartalmazó központi internetes listáján is: (www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm).
Egyéb információk: A program a mezőgazdasági termékek szélesebb értelemben vett ellátási láncában minden aktív vállalkozás számára elérhető lesz. Ennek megfelelően néhány vállalkozás nem feltétlenül aktív a Szerződés 1. mellékletében felsorolt termékek termelésben, feldolgozásában vagy értékesítésében (például az olyan vállalkozások, amelyek az 1. mellékletbe tartozó termékeket az 1. mellékletbe nem tartozó termékké dolgozzák fel). A nem mezőgazdasági vállalkozások számára a támogatást a „de minimis” támogatásról szóló 69/2001 bizottsági rendelettel összhangban folyósítják.
A kedvezményezettek nem választhatják meg a szolgáltatót. A szolgáltató az English Farming and Food Partnerships, amelynek kiválasztása az 1/2004/EK rendelet 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban, piaci elvek alapján bonyolított tendereztetés útján történt
Támogatás száma: XA 74/2005
Tagállam: Olaszország
Régió: CAMPANIA Tartomány kormánya – Mezőgazdasági és Termelői Minisztérium
A támogatási rendszer megnevezése: Ösztönzők a mezőgazdasági termékeket előállító, feldolgozó és forgalmazó ágazatban működő kis- és középvállalkozások javára a megújuló energiaforrások alkalmazására, és az energiahatékonyság javítására a mezőgazdaságban
Jogalap:
— |
art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici; |
— |
DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo; |
— |
Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173; |
— |
art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004) |
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 1 990 941,22 EUR-nak megfelelő pénzügyi forrás felhasználása van előirányozva a Mezőgazdasági és Erdészeti Minisztérium részéről Campania tartomány részére a 2001. november 8-i, 156409.sz. miniszteri határozat alapján olyan kezdeményezések megvalósítására, amelyek a 173/98. sz. törvényerejű határozat 1. cikkének (3) és (4) bekezdésében foglaltak megvalósítását célozzák és megfelelnek a 401/99 sz. miniszteri határozat által meghatározott megvalósítási feltételeknek.
Az ezen rendszer által engedélyezett egyedi támogatások legmagasabb támogatható költsége nem lépi túl az 1/2004 rendelet 1. cikkének (3) bekezdésében a mezőgazdasági termékeket előállító, feldolgozó és forgalmazó ágazatban működő kis- és középvállalkozások számára előírt maximumot
A támogatás maximális intenzitása: A támogatás bruttó intenzitása nem haladhatja meg a támogatható kiadások 40 %-át, ami 1257/1999/EK rendelet 17. cikkének értelmében meghatározott hátrányos helyzetű térségekben elhelyezkedő vállalkozások számára 50 %-ra emelhető.
Fiatal mezőgazdasági termelő által tevékenységének megkezdését követő öt éven belül végrehajtott beruházás esetén a támogatás megengedett legnagyobb mértéke legfeljebb 60 %-ra növekedhet a hátrányos helyzetű térségekben, és 50 %-ra egyéb régiókban. „Fiatal mezőgazdasági termelő” alatt az 1257/1999/EK rendelet 8. cikkében meghatározottak szerinti, mezőgazdasági terméket előállító termelők értendők
Végrehajtás időpontja: A támogatási program a Campania Tartomány Hivatalos Közlönyében (BURC) való közzétételét követő harmincadik napon lép hatályba, de nem korábban, mint az ezen összefoglaló elküldését követő 10. munkanap, az 1/2004/EK szerződés 19. cikkének (1) bekezdésében foglaltak szerint
A program vagy az egyedi támogatás időtartama: A támogatás a források kimerüléséig hajtható végre, az 1/2004/EK rendelet hatályának érvényességi idején belül
A támogatás célja: A támogatási program a 70/2001/EK rendelet értelmében meghatározott egyéni vagy társas kis- és középvállalkozásoknak szól, amelyek a Campania tartomány 2000–2006. évi regionális operatív programjai kiegészítő programozási dokumentuma harmonizált szövegének rendelkezéseit követően kibocsátott 2005. április 5-i, 183. sz. tartományi igazgatósági határozat által meghatározott 2004. október 22-i 1855.sz. tartományi kormányhatározattal jóváhagyott, valamint a fenti dokumentumhoz kapcsolódó módosításoknak a 846/2005. sz. tartományi kormányhatározattal jóváhagyott feltételei szerint jövedelmezőek.
A fent meghatározott mezőgazdasági üzemekben, amelyekben a beruházások (megújuló energiaforrások és a termelés energiaköltségeinek csökkentése) a saját fő mezőgazdasági és agrárélelmiszeripari tevékenységhez viszonyítva másodlagosak, a fenti megújuló energiaforrások előállítására és felhasználására kiterjedő beruházások célja és ösztönzője kizárólag a saját üzemi energiaszükségletek kielégítése lehet.
Az intézkedés előírja a mezőgazdasági és erdészeti termelés és/vagy az ebből származó melléktermékek, vagy termelésből visszamaradt selejt – a hulladék kivételével – kizárólag üzemi hőenergia előállítására történő felhasználására való ösztönzését, valamint az energiamegtakarítást célzó beruházások támogatását, vagy az olyanokét, amelyek az ásványi üzemanyagok csökkentését szolgálják a megújuló energiaforrások felhasználásának javára az üzemi termelési folyamat során
Kifejezett hivatkozás az 1/2004/EK bizottsági rendeletre
A támogatási program a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 20-i 1/2004/EK bizottsági rendeletre hivatkozik (HL L 1., 2004.1.3.)
Támogatható kiadások
A támogatható kiadások a következők:
Érintett ágazatok: A támogatási rendszer a tartomány mezőgazdasági termelési és élelmiszeripari tevékenységére alkalmazható. Magában foglalja valamennyi állattenyésztéssel és növénytermesztéssel foglalkozó alágazatot
A támogatást odaítélő hatóság neve és címe:
Giunta Regionale della Campania |
Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive |
Area generale di Coordinamento Sviluppo Attivitŕ Settore Primario |
Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile. |
Centro Direzionale – Isola A/6 |
I-80143 Napoli |
Tel.: (39-081) 796 74 25-4 |
Fax: (39-081) 796 75 30 |
Honlap: www.regione.campania.it
A támogatás száma: XA 75/2005
Tagállam: Hollandia
Régió: Overijssel tartomány
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005 (Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendelete), 4.2. bekezdés: Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért)
Jogalap: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 721 000 EUR évente
Maximális támogatási intenzitás:
— |
A gazdaságokban végrehajtandó beruházások esetében 40 % – mely nem haladhatja meg a 100 000 EUR összeget –, amennyiben a beruházás a következő célkitűzések legalább egyikére irányul:
|
— |
A gazdaságoknak technikai segítségnyújtás céljára biztosított támogatás – végső kedvezményezettenként és három éves időszakra lebontva – legfeljebb az elszámolható költségek 80 %-át fedezheti, és nem haladhatja meg a 100 000 EUR-t |
A végrehajtás időpontja: Az Overijssel támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendelete 2005. október 1-jén lép hatályba.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakasza alapján jelenleg 2006. december 31-ig adható támogatás.
A támogatás célja: Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakasza alapján nyújtott támogatás célja:
„zártláncú” (a takarmányozás és a termelt trágya felhasználását önállóan, a mezőgazdasági termelési egységen belül megoldó) mezőgazdasági termelés térbeli szerkezetének javítása;
a mezőgazdaság gazdasági alapjainak javítása és erősítése a jövőorientált vállalkozói magatartás és az innováció ösztönzése révén.
E célkitűzések elérése érdekében támogatás nyújtható a következők vonatkozásában:
A hivatkozási alapot az 1/2004/EK bizottsági rendelet alábbi cikkei képezik:
4. cikk: Gazdaságokban végrehajtott beruházás
14. cikk: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban
Az érintett ágazat(ok): Az Overijssel tartomány támogatásokkal kapcsolatos 2005. évi végrehajtási rendeletének (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) „Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw” (Fejlesztések a mezőgazdaság jövőjéért) című szakaszának alkalmazási területét a „zártláncú” állattartással (szarvasmarhák, legeltetett állatállomány, kecskék, juhok), az intenzív állattartással (baromfi, disznók és borjúk), a földműveléssel, szabadföldi kertészettel és üvegházi kertészettel foglalkozó mezőgazdasági klaszterek (előállítás, feldolgozás és forgalmazás) jelentik
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Gedeputeerde Staten van Overijssel
Internetcím: www.prv-overijssel.nl
Támogatás száma: XA 76/05
Tagállam: Lettország
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatási program: „vízlevezető rendszerek újjáépítéséhez nyújtott támogatás”
Jogalap: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: A rendszer keretében a támogatás teljes összege 2005-re 500 000 LVL
Maximális támogatási intenzitás: A támogatás a vízlevezető rendszerek újjáépítésére irányul: vízlevezető csatornák felújítása, a vízlevezető rendszerek levezetőcsatornákkal való helyettesítése, pótlólagos vízlevezetőcsövek kiépítése. Előreláthatólag a vízlevezető rendszerek építési munkálatai költségeinek 40 %-ig terjed a támogatás. A támogatás összege 10 %-kal növelhető, amennyiben a társaság a vidékfejlesztésről szóló rendeletben meghatározottaknak megfelelően hátrányos helyzetű területen található, valamint 5 %-kal, amennyiben a kérelmező 40 évnél nem idősebb
Végrehajtás időpontja:
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A talaj nedvességének javítása
Érintett gazdasági ágazat: A támogatás a mezőgazdasági tevékenységben résztvevő kis- és középvállalkozásokra irányul.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Zemkopības ministrijas Valsts sekretāre L. Straujuma. |
Rīga. 2005.9.8. |
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetes cím: www.zm.gov.lv
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/9 |
Összefoglaló tájékoztató az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2003. december 23-i 1/2004/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról
(2006/C 73/04)
Támogatás száma: XA 77/2005
Tagállam: Olaszország
Régió: Piemonte
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: A technológiai innováció, a környezetvédelem, a szervezési, illetve kereskedelmi innováció és a munkahelyi biztonság érdekében történő beruházások megkönnyítése
Jogalap: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95
Előzetes éves kiadás a program keretében, vagy a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes éves összege: 25 millió EUR
A támogatás maximális intenzitása: Hozzájárulás kamatszámlán.
A finanszírozás összege a beruházások 100 %-át is elérheti egy hét évig terjedő időszakban, amely legfeljebb két év előzetes amortizációt foglalhat magában.
A hozzájárulás mértéke megfelel az Ipari, Kereskedelmi és Kisipari Minisztérium határozatában (123/98. sz. törvényerejű határozat 2. cikk (2) bekezdés) megjelölt és frissített vezérárfolyam 100 %-ának, amely a finanszírozási szerződés megkötésének napján van érvényben, az Európai Unió által engedélyezett támogatási intenzitás határain belül
Végrehajtás időpontja: 2005. szeptember 7.: az első részlet kifizetésére minden esetben akkor kerül sor, amikor az összefoglaló tájékoztató kézhezvétele után közlik a Bizottság által adott azonosítási számot
A program vagy az egyedi támogatás időtartama:
A támogatás célja: Az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke. Beruházástípusok és támogatható költségek: könnyítések a technológiai innovációhoz és a környezetvédelemhez, a szervezési, illetve kereskedelmi innovációhoz, valamint a munkahelyi biztonsághoz az 1/2004/EK rendelet 4. és 7. cikke értelmében
Érintett ágazat(ok): A támogatási program az EK-szerződés I. mellékletében foglalt mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásokra alkalmazandó
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Regione Piemonte |
Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio |
Direzione Industria |
Via Pisano, 6 |
I-10152 Torino |
Tel.: (39-011) 432 14 61 |
Fax: (39-011) 432 34 83 |
e-mail: direzione16@regione.piemonte.it |
Honlap: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm
Egyéb információk: Az itt megjelölt éves költség összesített a jogalapban említett mindkét jogszabályra vonatkozóan, és magában foglalja az azonos jogalapú és a nem az 1/2004/EK, hanem a 70/2001/EK rendelet alkalmazási körébe tartozó kis- és középvállalkozásoknak szánt támogatási program éves költségét is
A támogatás száma: XA 78/2005
Tagállam: Hollandia
Régió: Zeeuws-Vlaanderen (Zeeland tartomány)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: P.A. van Looij en Zn. B.V. lenfeldolgozó üzem Sint-Jansteen településen
Jogalap: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás teljes összege: 33 525 EUR
Maximális támogatási intenzitás: Az EU normáinak megfelelően a támogatás maximális mértéke 15 % (a programkiegészítő dokumentum a „Doelstelling 5B-phasing out” program egységes programozási dokumentumának része). Ez megegyezik a P.A. van Looij en Zn. B.V. üzemnek juttatott támogatás esetében ténylegesen biztosított támogatás mértékével, azaz 15 %-kal.
A végrehajtás időpontja: A támogatás odaítélésére és folyósítására az összefoglaló információk beküldését követő 10 nap eltelte után (előreláthatólag 2005 decemberében) feltétlenül sor kerül.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az egyedi támogatás teljes összegnek kifizetésére egy összegben kerül sor
A támogatás célja: Gazdaságokban végrehajtott beruházás (4. cikk) támogatása. A támogatás azokhoz a beruházásokhoz kíván hozzájárulni, melyek célja a mezőgazdasági üzemek berendezéseinek megújítása révén a környezetbarát gazdálkodás elősegítése. Nincs szó a termelés növeléséről, sem olyan célzott beruházási támogatásról, mely meghatározott mezőgazdasági termékekre korlátozódik
Az érintett ágazat(ok): Lenfeldolgozás
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Provincie Zeeland |
Postbus 153 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Kapcsolattartó személy: V.B. van Dijk, a „Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen” program igazgatója |
Internetcím: www.zeeland.nl
A támogatás száma: XA 79/2005
Tagállam: Hollandia
Régió: Zeeuws-Vlaanderen (Zeeland tartomány)
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: J. van Gremberghe & Zn lenfeldolgozó üzem Koewacht településen
Jogalap: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatás teljes összege: 27 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás: Az EU normáinak megfelelően a támogatás maximális mértéke 15 % (a programkiegészítő dokumentum a „Doelstelling 5B-phasing out” program egységes programozási dokumentumának része). Ez megegyezik a J. van Gremberghe & Zn üzemnek juttatott támogatás esetében ténylegesen biztosított támogatás mértékével, azaz 15 %-kal
A végrehajtás időpontja: A támogatás odaítélésére és folyósítására az összefoglaló információk beküldését követő 10 nap eltelte után (előreláthatólag 2005 decemberében) feltétlenül sor kerül.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Az egyedi támogatás teljes összegének kifizetésére egy összegben kerül sor
A támogatás célja: Gazdaságokban végrehajtott beruházás (4. cikk) támogatása. A támogatás azokhoz a beruházásokhoz kíván hozzájárulni, melyek célja a mezőgazdasági üzemek berendezéseinek megújítása révén a környezetbarát gazdálkodás elősegítése. Nincs szó a termelés növeléséről, sem olyan célzott beruházási támogatásról, mely meghatározott mezőgazdasági termékekre korlátozódik
Az érintett ágazat(ok): Lenfeldolgozás
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Provincie Zeeland |
Postbus 153 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Kapcsolattartó személy: V.B. van Dijk, a „Doelstelling 5B phasing out Zeeuwsch-Vlaanderen” program igazgatója |
Internetcím: www.zeeland.nl
Támogatás száma: XA 80/05
Tagállam: Franciaország
Régió: Provence – Alpes – Côte d'Azur (PACA)
Támogatási rendszer megnevezése: Beruházási támogatás mezőgazdasági szövetkezeti hangárok építéséhez.
Jogalap:
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé |
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
— |
Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA |
A támogatási rendszer keretében tervezett éves kiadások: 200 000 EUR
A támogatások maximális intenzitása: A támogatás 20 % kamattamogatás formájában valósul meg A mezőgazdasági eszközök közös használatú szövetkezetei (CUMA) számára fenntartva.
Az alkalmazás időpontja: Az Európai Bizottság bejegyzésétől és átvételi elismervényének kézhezvételétől kezdődően
A támogatási rendszer időtartama:
Célkitűzés: A 2003. december 23-i, 1/2004/EK bizottsági rendelet 4. cikkének hatálya alá tartozó intézkedés, célja, hogy megkönnyítse azokat a beruházásokat, amelyek hozzájárulnak a mezőgazdasági eszközök közös használatú szövetkezetei (CUMA) eszközeinek tárolásához egy olyan helyen, amely megkönnyíti karbantartásukat és biztonságos tárolásukat ezen szövetkezetek valamennyi tagja javára
A támogatás lehetővé teszi a CUMA által megvalósított beruházások költségei egy részének átvállalását a mezőgazdasági hangárok építésére (pozdorjából, fából vagy bádogból: falak és tetőácsolat) és szerelvényezésére (elektromos ára, víz, szaniterek). Ösztönzés a szövetkezetek közös felszereléseinek raktározására
Érintett ágazatok: A mezőgazdasági termelő ágazat a közös használatú mezőgazdasági eszközök szövetkezeteire korlátozva. A CUMA szövetkezetek a mezőgazdasági üzemeket tömörítik.
A CUMA támogatásért csak a felépítendő hangárok tulajdonosai vagy egy legalább 25 évre szóló tartós bérleti szerződés birtokosai folyamodhatnak, amennyiben a földterület egy közösségé, vagy 50 éves időtartamra, ha magánszemélyhez tartozik. A CUMA szövetkezeteknek legalább 4 tagból kell állniuk, amennyiben az örökbérleti szerződés egy helyi közösséggel, illetve legalább 6 tagból, ha magánszeméllyel köttetett
A felelős hatóság neve és címe:
Monsieur le Président du Conseil général de la région PACA |
Hôtel de région |
27, place Jules Guesde |
F-13481 Marseille |
Cedex 20 |
Honlap: www.cr-paca.fr
Támogatás száma: XA 81/05
Tagállam: Spanyolország
Régió: Asztúriai Hercegség
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Támogatás innovációs projektek végrehajtásához
Jogalap: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 3 000 100 EUR a 2005 és 2007 közötti időszakban (2005-re a tervezett éves kiadás 1 000 000 EUR) (2006-ra a tervezett éves kiadás 1 000 050 EUR) (2007-re a tervezett éves kiadás 1 000 050 EUR)
Maximális támogatási intenzitás: Kedvezményezettenként 100 000 EUR a hároméves időszak során
A végrehajtás időpontja: A támogatási program hivatalos közzétételétől kezdődően
A program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: A támogatás célja a kis- és középvállalkozások támogatása innovációs projektek megvalósítása céljából, a vállalat versenyképességének javítása érdekében. A rendelet 14. cikke értelmében támogatható költségnek minősülnek a projekt végrehajtásához szükséges külső tanácsadás költségei
Érintett ágazat(ok): A halászati és akvakultúra-termékek kivételével a Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek feldolgozását végző ágazatok
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias |
E-33412-Llanera, Asturias |
Internetes cím: www.idepa.es
A támogatás száma: XA 83/2005
Tagállam: Hollandia
A támogatásban részesülő szervezet neve: Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL), a holland élelmiszerüzletek ágazati szervezete
Jogalap: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies
A szervezetnek nyújtott támogatás alapján tervezett éves kiadások: 2005: maximum 100 000 EUR
2006: maximum 100 000 EUR
2007: maximum 100 000 EUR
Maximális támogatási intenzitás: 50 %.
A végrehajtás időpontja: 2005 vége
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 3 év
A támogatás célja: az élelmiszerüzletek szállítási feltételeinek (EurepGap) megismertetése az állattartókkal és a földművelőkkel, összefüggésben az új élelmiszerhigiéniai jogszabályokkal (az ún. „higiéniai csomag”) és más minőségügyi (minőségbiztosítási) rendszerekkel, mint pl. a tejipari üzemek és a British Retail Consortium által alkalmazott rendszerekkel, valamint a hústermékek ellátási láncának integrált kezelésével (Integrale Ketenbeheersing, IKB).
A projekt összeegyeztethető a közös piaccal, és az 1/2004/EK bizottsági rendelet 14. cikkében megállapított mentesítés hatálya alá esik (technikai segítségnyújtás az agrárszektorban); célja a mezőgazdasági termelők ismereteinek gazdagítása és szakképzése
Az érintett ágazat(ok): elsődleges termelők (gazdálkodók), a mezőgazdasági termékek feldolgozói, kereskedők és élelmiszerüzletek
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Internetcím: www.minlnv.nl/loket
Egyéb információk: Az elsődleges célcsoportot kb. 50 000 hollandiai állattartó és földművelő alkotja
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/12 |
Közlemény az 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 12. cikke (5) bekezdés a) pontja szerint az egyes áruknak a vámnómenklatúrába történő besorolására vonatkozóan a tagállamok vámhatóságai által adott felvilágosításokról
(2006/C 73/05)
A kötelező tarifális felvilágosítás a mai nappal érvényét veszti, ha a vámnómenklatúrának az alábbi nemzetközi tarifális intézkedés alapján történő értelmezésével nem összeegyeztethető:
A Harmonizált Rendszer magyarázatának és az áruosztályozási vélemények gyűjteményének a Vámegyüttműködési Tanács által elfogadott módosításai (VET NC0892, NC0938 sz. dok. – jelentés a HR Bizottság 34., 35. üléséről):
A MAGYARÁZAT MÓDOSÍTÁSA A HR EGYEZMÉNY 8. CIKKÉBEN MEGHATÁROZOTT ELJÁRÁS ALAPJÁN ÉS A VÁMIGAZGATÁSOK VILÁGSZERVEZETE ÁLTAL KIADOTT ÁRUOSZTÁLYOZÁSI VÉLEMÉNYEK
(A HRB 2004. SZEPTEMBERI, 34. ÜLÉSE ÉS 2005. MÁRCIUSI, 35. ÜLÉSE)
NC0892, NC0938 sz. dokumentumok
A HR Egyezmény mellékletét képező nómenklatúra magyarázatának módosítása
HRB/35 – 2005. március
0210.9 |
O/25 |
15.16 |
O/5 |
15.17 |
O/5 |
15.18 |
O/5 |
29.36 |
O/16 |
29.41 |
O/6 |
29 Árucsoport: III. lista, Prekurzorok |
O/8 |
34.07 |
O/4 |
42.02 |
O/11 |
73.04 |
O/23 |
73.12 |
O/12 |
83.06 |
O/13 |
84.24 |
O/9 |
84.79 |
O/9 |
85.24 |
O/24 |
XVII. Áruosztály: Általános rendelkezések |
O/12 |
95.07 |
O/13 |
96.03 |
O/22 |
A HR Bizottság által elfogadott áruosztályozási vélemények
HRB/34 – 2004. szeptember
8471.80/7 |
IJ/10 |
8471.80/8 |
IJ/10 |
8525.30/1 |
IJ/10 |
HRB/35 – 2005. március
2106.90/24 |
O/15 |
3926.90/9 |
O/17 |
3926.90/10 |
O/17 |
4418.30/3 |
O/18 |
4418.30/4 |
O/18 |
4418.30/5 |
O/18 |
6405.20/1 |
O/19 |
8533.29/1 |
O/20 |
9503.90/3 |
O/14 |
9503.90/4 |
O/14 |
9504.90/1 |
O/21 |
A fenti intézkedések tartalmára vonatkozó tájékoztatás beszerezhető az Európai Bizottság Adózási és Vámunió Főigazgatóságánál (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels) vagy letölthető a Főigazgatóság alábbi honlapjáról:
http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/14 |
IGAZGATÁSI MEGÁLLAPODÁS
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG ÉS A SPANYOL KIRÁLYSÁG KÖZÖTT
(2006/C 73/06)
Egyrészről az Európai Bizottság, másrészről a Spanyol Királyság,
tekintettel a 2005. június 13-án az Európai Unió Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa által elfogadott, további nyelveknek a Tanácson és esetleg más uniós intézményeken és szerveken belüli hivatalos használatáról szóló következtetésekre,
mivel:
(1) |
Az Unió valamennyi uniós polgárhoz való közelebb vitelére irányuló törekvések megkívánják, hogy a polgárok és képviselőik az intézményekkel való kapcsolattartásban anyanyelvüket használják, mivel ez alapvető jelentőségű abból a célból, hogy jobban tudjanak azonosulni az Európai Unió politikai célkitűzéseivel. |
(2) |
Az 1/1958 tanácsi rendeletben említett nyelveken kívül olyan nyelvek is léteznek az Unión belül, amelyeket valamely tagállam alkotmánya a tagállam területének egészén vagy egy részén elismer, vagy amelyek nemzeti nyelvként való használata törvényesen engedélyezett, |
MEGÁLLAPODNAK ezen IGAZGATÁSI MEGÁLLAPODÁS megkötéséről abból a célból, hogy lehetővé tegyék a spanyol/kasztíliai nyelven kívül az 1978-as spanyol alkotmány által elismert nyelvek Európai Unión belüli hivatalos használatát.
Első cikk
A spanyol állampolgárok, illetve bármely természetes vagy jogi személy, aki Spanyolországban lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezik, a spanyol jog és a Tanács 2005. június 13-i következtetései értelmében jogosult arra, hogy az Európai Bizottsággal a spanyol alkotmány által spanyol területen hivatalosnak elismert nyelvek egyikén nyújtsa be írásbeli beadványait.
1.1. |
Amennyiben a használt nyelv nem a spanyol/kasztíliai, az említett jogosultságnak a következő eljárás útján kell érvényt szerezni:
|
1.2. |
A Bizottság – kivéve, ha a bizottsági szolgálatok saját hatáskörben vállalják a fordítás elkészítését – minden olyan beadványt visszaküld a feladónak, amelyet nem az 1978-as spanyol alkotmány által hivatalosnak elismert spanyol/kasztíliai nyelven kap kézhez, és amelyeket nem kísér spanyol/kasztíliai nyelvű hitelesített fordítás. Ebben az esetben a Bizottság tájékoztatja az érdekelt felet arról, hogy abbéli joga, mely szerint a szóban forgó intézményt az általa választott nyelven keresheti meg, és attól ugyanezen a nyelven kaphat választ, úgy teljesül, hogy az említett nyelvű beadványt a spanyol jog által e célra kijelölt hatósághoz továbbítja. |
1.3. |
Amennyiben a beadvány szerzőjének határidőn belül választ kell adnia a Bizottság válaszára, a Bizottság saját válaszát – az 1. cikk (1) bekezdésétől eltérve – spanyol/kasztíliai nyelven közvetlenül a polgárhoz juttatja el, és egyidejűleg megküldi azt az illetékes hatóságnak is. Válaszában a Bizottság felhívja a polgár figyelmét arra, hogy a válaszra való válaszadás határidejét a spanyol/kasztíliai nyelven készült válasz kézhezvételének időpontjától kezdődően kell számolni. A Bizottság eljuttatja válaszának másolatát ahhoz az illetékes hatósághoz, amelyet a spanyol kormány megbízott azzal, hogy a polgár számára készítse el annak a beadvány nyelvére történő fordítását; válaszában a Bizottság e tényre is felhívhatja az állampolgár figyelmét. A Bizottság egyetlen esetben sem vállal felelősséget ezekért a fordításokért; a fordítások szövege ezt kifejezetten tartalmazza. |
1.4. |
Amennyiben a Bizottságnak a megadott határidőn belül kell válaszolnia, e határidő az eredeti dokumentum, és az azt kísérő hitelesített spanyol/kasztíliai fordítás kézhezvételének időpontjától kezdődően kell számolni. A határidő akkor jár le, ha a Bizottság írásbeli, spanyol/kasztíliai nyelvű válaszát elküldte a spanyol jog által kijelölt illetékes hatósághoz, vagy amikor a Bizottság az eredeti dokumentum nyelvével megegyező nyelvű válaszát közvetlenül az állampolgárnak küldi el. |
1.5. |
Ezen igazgatási megállapodás felei kötelezettséget vállalnak arra, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket az ezen megállapodás által érintett beadványok titkosságára vonatkozó előírások mindenkori betartása céljából, különös tekintettel a spanyol kormány által kijelölt illetékes hatóság általi fordításra. |
Második cikk
Az ezen igazgatási megállapodás végrehajtásának az Európai Bizottságnál felmerülő közvetlen és közvetett költségeit a spanyol kormány viseli.
A megállapodásban meghatározott eljárás értelmében évente egyszer a Bizottság illetékes szervei felkérik a spanyol hatóságokat a felmerült költségek az általuk lefordított oldalak száma alapján kiszámított összértékben való visszatérítésére.
Zárórendelkezés
E megállapodást attól az időponttól kezdődően kell alkalmazni, amely időpontban a spanyol kormány tájékoztatja a Bizottság Főtitkárságát arról, hogy a spanyol jog mely hatóságokat jelölte ki az 1. cikkben említett fordítások elkészítésére.
Brüsszel, 2005. december 21.
az Európai Közösségek Bizottsága és a Spanyol Királyság részéről
Carlos BASTARRECHE
nagykövet
állandó képviselő
Catherine DAY
főtitkár
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/16 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2006/C 73/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.).
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
2006/0116/GR |
Törvénytervezet – Sütőipari termékek előállítása és értékesítése, valamint egyéb rendelkezések |
2006.5.29. |
2006/0117/PL |
A Szállítmányozási és Építésügyi Miniszter rendelettervezete a műszaki ellenőrzés technikai feltételeiről, amelyeknek meg kellene felelniük a szállítótartályok feltöltésére és kiürítésére szolgáló berendezések |
2006.6.2. |
2006/0118/S |
Javaslat a járművek kipufogógázának tisztításáról és az üzemanyagokról szóló 2001:1080 törvény módosításáról |
|
2006/0119/S |
Törvényjavaslat a közúti járművekre vonatkozó adóról szóló 2006:000 törvény módosításáról |
|
2006/0120/S |
Törvényjavaslat a járműadóra vonatkozó különös rendelkezéseket tartalmazó 2006:000 törvény módosításáról |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
Boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps Asszony |
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
Fax: (32-2) 277 54 01 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek Úr |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Lucie Růžičková Asszony |
Tel.: (420) 224 907 139 |
Fax: (420) 224 907 122 |
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
Weboldal: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (vagy DK-2100 Copenhagen OE) |
Bjarne Bang Christensen Úr |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (közvetlen) |
E-mail: bbc@ebst.dk |
Birgit Jensen Asszony |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (közvetlen) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: bij@ebst.dk |
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel Asszony |
Tel.: (49-30) 2014 63 53 |
Fax: (49-30) 2014 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern Úr |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 029 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
Weboldal: http://www.mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-10192 ATHENS |
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
Fax: (30-210) 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-11145 ATHENS |
Evangelia Alexandri Asszony |
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
Fax: (30-210) 228 62 19 |
E-mail: alex@elot.gr |
Általános e-mail: 83189in@elot.gr |
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora” |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
Angel Silván Torregrosa Úr |
Tel.: (34-91) 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez Asszony |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34-91) 379 84 64 |
Fax: (34-91) 379 84 01 |
Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau Asszony |
Tel.: (33) 153 44 97 04 |
Fax: (33) 153 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard Asszony |
Tel.: (33) 153 44 97 05 |
Fax: (33) 153 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Általános e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Tony Losty Úr |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Vincenzo Correggia Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
Enrico Castiglioni Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357-22) 409 310 |
Fax: (357-22) 754 103 |
Antonis Ioannou Úr |
Tel.: (357-22) 409 409 |
Fax: (357-22) 754 103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Általános e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene Asszony |
Tel.: (370-5) 270 93 47 |
Fax: (370-5) 270 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann Úr |
Tel.: (352) 46 97 46-1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
Fazekas Zsolt Úr |
Leading Councillor |
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Tel.: (356) 2124 3282 |
Fax: (356) 2124 2406 |
Lorna Cachia Asszony |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide Úr |
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
Hennie Boekema Asszony |
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
Tineke Elzer Asszony |
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
Fax: (31-50) 523 21 59 |
Általános e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm Asszony |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 vagy (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak Asszony |
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
Fax: (48-22) 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor Asszony |
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires Asszony |
Tel.: (351) 21 294 82 36 vagy 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Vesna Stražišar Asszony |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SZLOVÁKIA
Kvetoslava Steinlova Asszony |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421-2) 5249 35 21 |
Fax: (421-2) 5249 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Látogatási cím: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
és |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Postai cím: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Leila Orava Asszony |
Tel.: (358-9) 1606 46 86 |
Fax: (358-9) 1606 46 22 |
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
Katri Amper Asszony |
Tel.: (358-9) 1606 46 48 |
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson Asszony |
Tel.: (46-8) 690 48 82 vagy (46-8) 690 48 00 |
Fax: (46-8) 690 48 40 vagy (46-8) 306 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb Úr |
Tel.: (44-207) 215 14 88 |
Fax: (44-207) 215 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne Asszony |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek – Ankara |
Mehmet Comert Úr |
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
Fax: (90-312) 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
Az Európai Központi Bank
25.3.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 73/21 |
MEGÁLLAPODÁS
(2006. március 16.)
az Európai Központi Bank és az euroövezeten kívüli tagállamok nemzeti központi bankjai között a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszában az árfolyam-mechanizmus eljárási szabályainak meghatározásáról
(2006/C 73/08)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK („EKB”) ÉS 2006. MÁRCIUS 16. NAPJÁN AZ EUROÖVEZETEN KÍVÜLI TAGÁLLAMOK NEMZETI KÖZPONTI BANKJAI (A TOVÁBBIAKBAN: EUROÖVEZETEN KÍVÜLI NKB-K),
mivel:
(1) |
Az Európai Központi Bank és az euroövezeten kívüli tagállamok nemzeti központi bankjai között létrejött 1998. szeptember 1-jei, a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszában az árfolyam-mechanizmus eljárási szabályainak meghatározásáról szóló megállapodást (1) (a továbbiakban: 1998. szeptember 1-jei megállapodás) három alkalommal módosították. Az 1998. szeptember 1-jei megállapodás I. mellékletének további módosítását igényelné a közvetlenül az EKB-val sávszéli beavatkozásra jogosult felek tekintetében alkalmazandó új követelmény bevezetése. Az érthetőség és az átláthatóság érdekében ezért az 1998. szeptember 1-jei megállapodást egy új megállapodással kell felváltani. |
(2) |
Az Európai Tanács 1997. június 16-i állásfoglalásában (a továbbiakban: állásfoglalás) úgy határozott, hogy egy árfolyam-mechanizmust (a továbbiakban: ERM II) hoz létre a gazdasági és monetáris unió harmadik szakaszának 1999. január 1-jén történő elindulásakor. |
(3) |
Az állásfoglalás alapján
|
(4) |
A beavatkozást támogató eszközként kell alkalmazni, az egyéb szakpolitikai intézkedésekkel együttesen, beleértve a gazdasági konvergenciát és az árfolyam-stabilitást elősegítő, megfelelő monetáris és fiskális politikákat. Lehetőség van az EKB és az adott részt vevő, euroövezeten kívüli NKB közötti kölcsönös megállapodásban meghatározott egyeztetett, sávon belüli beavatkozásra is, az egyéb szakpolitikai lépésekkel párhuzamosan, beleértve a kamatlábak adott NKB általi rugalmas alkalmazását. |
(5) |
Lehetővé kell tenni a megfelelő rugalmasságot, különösen az euroövezeten kívüli tagállamok gazdasági konvergenciájának eltérő fokához, üteméhez és stratégiájához való alkalmazkodás céljából. |
(6) |
Ez a megállapodás nem zárja ki azt, hogy az euroövezeten kívüli tagállamok kétoldalú megállapodásokban további árfolyam-ingadozási sávokat és beavatkozási szabályokat hozzanak létre. |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZTAK:
I. KÖZÉPÁRFOLYAMOK ÉS ÁRFOLYAM-INGADOZÁSI SÁVOK
1. cikk
Az euro és a részt vevő, euroövezeten kívüli valuták közötti kétoldalú középárfolyamok és ingadozási sávok
1.1. |
A megállapodást kötő felek közös bejelentésben tájékozatják a piacot az állásfoglalás 2.3. pontjában meghatározott közös eljárás során megállapított, a részt vevő, euroövezeten kívüli valuta és az euro közötti kétoldalú középárfolyamról és annak bármely változásáról. |
1.2. |
Az állásfoglalás 2.1., 2.3. és 2.4. pontjai alapján rögzített árfolyam-ingadozási sávokkal összhangban az EKB és minden egyes részt vevő, euroövezeten kívüli NKB közösen megállapít az automatikus beavatkozáshoz egy kétoldalú felső és alsó árfolyamot az euro és a részt vevő, euroövezeten kívüli valuta között. Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k együttesen tájékoztatják a piacot ezekről az árfolyamokról, amelyek jegyzése az I. mellékletben meghatározott módon történik. |
II. BEAVATKOZÁS
2. cikk
Általános rendelkezések
2.1. |
A beavatkozás főszabályként euróban és a részt vevő, euroövezeten kívüli valutákban történik. Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k értesítik egymást az ERM II kohéziójának védelmére szánt valamennyi deviza-intervenciós műveletről. |
2.2. |
Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k értesítik egymást valamennyi egyéb deviza-intervenciós műveletről. |
3. cikk
Sávszéli beavatkozás
3.1. |
A sávszéli beavatkozás főszabályként automatikus és korlátlan. Mindazonáltal az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k felfüggeszthetik az automatikus beavatkozást, amennyiben az ütközne az árstabilitás fenntartására vonatkozó elsődleges célkitűzésükkel. |
3.2. |
A beavatkozás felfüggesztéséről szóló döntés során az EKB vagy a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB megfelelően figyelembe vesz minden egyéb jelentős tényezőt, beleértve az ERM II hiteles működését is. Az EKB és/vagy az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli NKB minden döntést tényleges bizonyítékra alapoz, és ezzel összefüggésben megfontolja a más illetékes szervek által esetlegesen elfogadott következtetéseket is. Az EKB és/vagy az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli NKB – a lehető legkorábban és szigorúan bizalmas alapon – előre bejelenti a többi érintett monetáris hatóságnak és valamennyi egyéb részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam monetáris hatóságának a beavatkozás felfüggesztésére irányuló szándékát. |
3.3. |
A sávszéli beavatkozás esetén a „fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmazzák, az I. mellékletben meghatározottak szerint. |
4. cikk
Sávon belüli összehangolt beavatkozás
Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k megegyezhetnek sávon belüli, összehangolt beavatkozások végrehajtásában is.
5. cikk
A beavatkozás és egyéb műveletek esetén alkalmazandó eljárások
5.1. |
Be kell szerezni az intervenciós valutát kibocsátó, euroövezeten kívüli NKB előzetes hozzájárulását, ha a Központi Bankok Európai Rendszeréhez tartozó másik központi bank a nem kötelező beavatkozásokkal (beleértve az egyoldalú, sávon belüli beavatkozást) összefüggésben az előbbi NKB valutáját olyan mértékben készül felhasználni, ami meghaladja a közösen megállapított felső határt. |
5.2. |
Az euroövezeten kívüli NKB haladéktalanul bejelenti az EKB-nak, ha a nem kötelező beavatkozásokkal (beleértve az egyoldalú, sávon belüli beavatkozást) összefüggésben olyan mértékben használt fel eurót, ami meghaladja a közösen megállapított felső határt. |
5.3. |
Az a fél, amely beavatkozásnak nem minősülő olyan művelet végrehajtásra készül, amely érint legalább egy euroövezeten kívüli valutát vagy az eurót, és meghaladja a közösen megállapított felső határt, előzetesen bejelenti azt az érintett központi bank(ok)nak. Ilyen esetekben az érintett központi bankok egy olyan megoldásban állapodnak meg, amely a lehető legkisebbre csökkenti a lehetséges problémákat, beleértve a műveletnek – teljes mértékben vagy részben – közvetlenül a két központi bank között történő elszámolási lehetőségét. |
III. NAGYON RÖVID TÁVÚ FINANSZÍROZÁSI ESZKÖZ
6. cikk
Általános rendelkezések
6.1. |
Az EKB és minden részt vevő, euroövezeten kívüli NKB nagyon rövid távú finanszírozási eszközt nyit egymás számára, az euróban és a részt vevő, euroövezeten kívüli valutákban történő beavatkozás céljára. A nagyon rövid távú finanszírozási művelet eredeti lejárati időpontja három hónap. |
6.2. |
Az ezen eszközök alapján végzett finanszírozási műveletek az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k között részt vevő valuták azonnali eladása és vétele formájában történnek, amelyek a hitelező valutájában denominált megfelelő követeléseket és kötelezettségeket keletkeztetnek. A finanszírozási művelet értéknapja megegyezik a piaci beavatkozás értéknapjával. Az EKB nyilvántartást vezet az ezen eszközökkel összefüggésben végzett valamennyi műveletről. |
7. cikk
A sávszéli beavatkozás finanszírozása
7.1. |
A nagyon rövid távú finanszírozási eszköz főszabályként automatikusan és korlátlan összegben áll rendelkezésre a részt vevő valutákban történő sávszéli beavatkozás finanszírozása céljából. |
7.2. |
Az eszköz lehívását megelőzően az adós központi bank megfelelő módon felhasználja a devizatartalékait megtestesítő eszközeit. |
7.3. |
Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k felfüggeszthetik a további automatikus finanszírozást, amennyiben az ütközne az árstabilitás fenntartására vonatkozó elsődleges célkitűzésükkel. A további automatikus finanszírozás felfüggesztésére e megállapodás 3.2. cikkének rendelkezései vonatkoznak. |
8. cikk
A sávon belüli beavatkozás finanszírozása
A sávon belüli beavatkozás céljára a nagyon rövid távú finanszírozási eszköz – az intervenciós valutát kibocsátó központi bank egyetértésével – az alábbi feltételek mellett bocsátható rendelkezésre:
a) |
az ilyen finanszírozásnak az adós központi bank számára rendelkezésre álló összesített összege nem haladhatja meg a II. mellékletben az adós központi bank tekintetében megállapított felső határt; |
b) |
az eszköz lehívását megelőzően az adós központi bank megfelelő módon felhasználja a devizatartalékait megtestesítő eszközeit. |
9. cikk
Kamatfizetés
9.1. |
A kinnlévő nagyon rövid távú finanszírozási egyenlegek kamatoznak a hitelező pénznemére a kezdő finanszírozási művelet kereskedési napján érvényes, hazai jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábbal, illetve – a megállapodás 10. és 11. cikkei szerinti megújítás esetén – a hitelező pénznemére a megújítandó kezdeti finanszírozási művelet esedékességének időpontja előtt két nappal érvényes három hónapos pénzpiaci kamatlábbal. |
9.2. |
A felhalmozott kamatot a hitelező valutájában kell kifizetni az eszköz eredeti lejárati napján, illetve adott esetben az adós egyenlegének előrehozott kiegyenlítésekor. Az eszköznek e megállapodás 10. és 11. cikkei szerinti megújítása esetén a kamat minden három hónapos időszak végén tőkésítésre kerül, és azt az adós egyenlegének végső visszafizetésekor kell kifizetni. |
9.3. |
E megállapodás 9.1. cikkének alkalmazásában valamennyi részt vevő, euroövezeten kívüli NKB tájékoztatja az EKB-t a saját hazai, jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábáról. Az EKB az euro jellemző három hónapos pénzpiaci kamatlábát használja, és arról értesíti a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-kat. |
10. cikk
Automatikus megújítás
Az adós központi bank kérésére a finanszírozási művelet eredeti lejárata három hónapos időtartamra meghosszabbítható.
Mindazonáltal:
a) |
az eredeti lejárati határidő automatikusan egy alkalommal, legfeljebb három hónapra hosszabbítható meg; |
b) |
az e cikk alkalmazásából eredő eladósodás teljes összege egy időpontban sem haladhatja meg az adós központi bank tekintetében a II. mellékletben minden egyes központi bankra megállapított felső határt. |
11. cikk
Közös megegyezéssel történő megújítás
11.1. |
A II. mellékletben meghatározott felső határt meghaladó adósság egy alkalommal, három hónapra hosszabbítható meg, a hitelező központi bank egyetértése mellett. |
11.2. |
Bármely olyan adósság, amelynek három hónapra történő automatikus megújítására már sor került, másodszor is megújítható további három hónapra a hitelező központi bank egyetértése mellett. |
12. cikk
Előrehozott visszafizetés
Az e megállapodás 6., 10. és 11. cikke alapján nyilvántartott bármely adósság az adós központi bank kérésére bármikor előrehozottan kiegyenlíthető.
13. cikk
A kölcsönös követelések és tartozások kiegyenlítése
Az érintett két fél közötti megállapodás útján egymással szemben ki lehet egyenlíteni az EKB és egy részt vevő, euroövezeten kívüli NKB között fennálló, az e megállapodás 6–12. cikkében szabályozott műveletekből eredő követeléseket és tartozásokat.
14. cikk
Teljesítési módok
14.1. |
A finanszírozási művelet lejáratakor vagy előrehozott visszafizetés esetében a teljesítés végrehajtása a hitelező valutájában történik. |
14.2. |
Ez a rendelkezés nem érinti a hitelező és az adós központi bank által meghatározott egyéb teljesítési formákat. |
IV. SZOROSABB ÁRFOLYAM-EGYÜTTMŰKÖDÉS
15. cikk
Szorosabb árfolyam-együttműködés
15.1. |
Az árfolyam-politika területén az együttműködés tovább erősíthető a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k és az EKB között; különösen lehetséges szorosabb árfolyam-kapcsolatok létrehozása, eseti alapon, az érdekelt részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam kezdeményezésére. |
15.2. |
Az érintett részt vevő, euroövezeten kívüli tagállam kérésére eseti alapon, külön megállapodásban meg lehet határozni a standardnál szűkebb, illetve automatikus beavatkozással és finanszírozással támogatott árfolyam-ingadozási sávokat, az állásfoglalás 2.4. pontjában meghatározott eljárás szerint. |
15.3. |
Az EKB és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k között egyéb szorosabb, nem hivatalos jellegű árfolyam-szabályok is létrehozhatók. |
V. A RENDSZER MŰKÖDÉSÉNEK FIGYELEMMEL KÍSÉRÉSE
16. cikk
Az EKB Általános Tanácsának feladatai
16.1. |
Az EKB Általános Tanácsa figyelemmel kíséri az ERM II működését, valamint igazgatási fórumként szolgál a monetáris és árfolyam-politikai koordináció, illetve az e megállapodásban meghatározott beavatkozási és finanszírozási mechanizmus vonatkozásában. Az Általános Tanács állandó jelleggel szoros figyelemmel kíséri az egyes részt vevő, euroövezeten kívüli valuták és az euro közötti kétoldalú árfolyamkapcsolatok fenntarthatóságát. |
16.2. |
Az EKB Általános Tanácsa a szerzett tapasztalatokra figyelemmel időszakonként felülvizsgálja e megállapodás működését. |
17. cikk
A középárfolyamok újraértékelése és a szűkebb árfolyam-ingadozási sávokban való részvétel
17.1. |
Az állásfoglalás 2.3. pontja alapján létrejött kölcsönös megállapodás minden résztvevőjének – így az EKB-nak is – jogában áll a középárfolyamok újbóli megfontolását célzó bizalmas eljárás kezdeményezése. |
17.2. |
Az általánosnál szűkebb, hivatalosan egyeztetett árfolyam-ingadozási sávok esetében az állásfoglalás 2.4 pontja szerint közös döntésben részt vevő valamennyi fél – így az EKB is – jogosult annak bizalmas újbóli megvizsgálását kezdeményezni, hogy helyénvaló-e az adott valuta részvétele a szűkebb sávban. |
VI. KÍVÜLMARADÁS
18. cikk
Alkalmazhatóság
E megállapodás 1., 2.1., 3., 4., 6-15. és 17. cikkei nem vonatkoznak azokra az euroövezeten kívüli NKB-kra, amelyek nem vesznek részt az ERM II-ben.
19. cikk
Együttműködés az egyeztetés során
Az ERM II-ben nem részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k együttműködnek az EKB-val és a részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-kkal az ERM II megfelelő működéséhez szükséges egyeztetésben és/vagy információcserében.
VII. ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
20. cikk
Záró rendelkezések
20.1. |
Ez a megállapodás 2006. április 1-jén lép hatályba. |
20.2. |
Az 1998. szeptember 1-jei megállapodás 2006. április 1-jétől hatályát veszti. A hatályon kívül helyezett megállapodásra való hivatkozásokat az e megállapodásra való hivatkozásként kell értelmezni. |
20.3. |
Ez a megállapodás angol nyelven készült, és a szerződő felek azt megfelelően aláírták. Az EKB – amely köteles megőrizni a megállapodás eredeti példányát – a megállapodás egy hiteles másolatát megküldi minden euroövezeti és euroövezeten kívüli NKB számára. A megállapodást valamennyi más hivatalos közösségi nyelvre lefordítják és közzéteszik az Európai Unió Hivatalos Lapjának C sorozatában. |
Kelt Frankfurt am Mainban, 2006. március 16-án.
Az Európai Központi Bank
nevében
Česká národní banka
nevében
Danmarks Nationalbank
nevében
Eesti Pank
nevében
Central Bank of Cyprus
nevében
Latvijas Banka
nevében
Lietuvos bankas
nevében
A Magyar Nemzeti Bank
nevében
Central Bank of Malta
nevében
Narodowy Bank Polski
nevében
Banka Slovenije
nevében
Národná banka Slovenska
nevében
Sveriges Riksbank
nevében
The Bank of England
nevében
(1) HL C 345., 1998.11.13., 6. o. A legutóbb a 2004. szeptember 16-i megállapodással (HL C 281., 2004.11.18., 3. o.) módosított megállapodás.
I. MELLÉKLET
AZ ERM II-BEN RÉSZT VEVŐ VALUTÁK JEGYZÉSI KONVENCIÓJA ÉS A „FIZETÉS FIZETÉS ELLENÉBEN” ELJÁRÁS A SÁVSZÉLI BEAVATKOZÁS ESETÉN
A. Jegyzési konvenció
Az ERM II-ben részt vevő, valamennyi euroövezeten kívüli tagállam valutája esetében az euróval szembeni kétoldalú középárfolyamot az euro bázisvalutaként történő felhasználásával jegyzik. Az árfolyamot valamennyi valuta esetében hat tizedesre kerekített E1 értékként fejezik ki.
Ugyanezt a konvenciót kell alkalmazni az ERM II-ben részt vevő, valamennyi euroövezeten kívüli tagállam valutájára az euróval szembeni beavatkozási sáv felső és alsó árfolyamának jegyzésére. A beavatkozási árfolyamok meghatározása a megállapított és százalékban kifejezett sávszélességnek a kétoldalú középárfolyamhoz való hozzáadásával, illetve az abból való kivonásával történik. Az eredményként kapott árfolyamokat hat szignifikáns tizedesre kerekítik.
B. A „fizetés fizetés ellenében” eljárás
A sávszéli beavatkozás esetében mind az EKB, mind pedig az euroövezeti NKB „fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmaz. Az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k akkor alkalmazzák a „fizetés fizetés ellenében” eljárást, amikor e melléklettel összhangban az euroövezeti NKB-k vagy az EKB levelező bankjaként járnak el; az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k saját döntésük alapján elfogadhatják ugyanezt a „fizetés fizetés ellenében” eljárást az ilyen NKB-k saját részről végrehajtott sávszéli beavatkozásának elszámolására.
i. Általános elvek
— |
„Fizetés fizetés ellenében” eljárást alkalmaznak akkor, amikor az ERM II-ben sávszéli beavatkozás történik az euro és az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli tagállamok valutái között. |
— |
Az ERM II-n belüli sávszéli beavatkozás végrehajtásához a feleknek számlát kell vezetniük az érintett NKB-nál. A felek számára azt is előírható, hogy SWIFT-címmel rendelkezzenek és/vagy hiteles telexkulcsokat osszanak meg az érintett NKB-val vagy az EKB-val. |
— |
Az ERM II-ben sávszéli beavatkozásra jogosult felek az ilyen beavatkozást közvetlenül az EKB-val is végezhetik, feltéve, hogy az Európai Központi Bank devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek nemzeti központi bankok általi kezeléséről, valamint az Európai Központi Bank devizatartalékokat megtestesítő eszközeit érintő műveletek jogi dokumentációjáról szóló EKB/2000/1 iránymutatás (1) alapján az EKB-val devizaügyeletek végzésére jogosult szerződő félnek minősülnek. |
— |
Az ERM II-ben részt vevő, euroövezeten kívüli NKB-k az euroövezeti NKB-k és az EKB levelező bankjaként járnak el. |
— |
Sávszéli beavatkozáskor az érintett NKB vagy az EKB az adott ügylethez kapcsolódó fizetését csak akkor indítja el, miután visszaigazolást kapott a levelező banktól arra vonatkozóan, hogy az esedékes összeget jóváírták a számláján. A szerződő felek ahhoz megfelelő időpontban kötelesek fizetni, hogy az NKB-k és az EKB képesek legyenek megfelelő fizetési kötelezettségeik teljesítése. A szerződő felek ennek megfelelően az előre meghatározott határidőt megelőzően kötelesek a fizetésre. |
ii. A szerződő felektől érkező pénzeszközök beérkezési határideje
A szerződő felek a beavatkozáshoz kapcsolódó összegeket az értéknapon legkésőbb EKB (azaz közép-európai) idő szerint 13.00 óráig fizetik meg.
(1) HL L 207., 2000.8.17., 24. o. A legutóbb az EKB/2005/15 iránymutatással (HL L 345., 2005.12.28., 33. o.) módosított iránymutatás.
II. MELLÉKLET
A KÖZPONTI BANKI MEGÁLLAPODÁS 8., 10. ÉS 11. CIKKÉBEN EMLÍTETT NAGYON RÖVID TÁVÚ FINANSZÍROZÁSI ESZKÖZHÖZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS FELSŐ HATÁRAI
2004. május 1-jétől
(millió euróban)
E megállapodás központi bank szerződő felei |
Felső határok (1) |
Česká národní banka |
700 |
Danmarks Nationalbank |
730 |
Eesti Pank |
300 |
Central Bank of Cyprus |
290 |
Latvijas Banka |
340 |
Lietuvos bankas |
390 |
Magyar Nemzeti Bank |
680 |
Central Bank of Malta |
270 |
Narodowy Bank Polski |
1 830 |
Banka Slovenije |
350 |
Národná banka Slovenska |
470 |
Sveriges Riksbank |
990 |
Bank of England |
4 660 |
Európai Központi Bank |
nincs |
Euroövezeti NKB-k |
Felső határok |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
nincs |
Deutsche Bundesbank |
nincs |
Bank of Greece |
nincs |
Banco de España |
nincs |
Banque de France |
nincs |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
nincs |
Banca d'Italia |
nincs |
Banque centrale du Luxembourg |
nincs |
De Nederlandsche Bank |
nincs |
Oesterreichische Nationalbank |
nincs |
Banco de Portugal |
nincs |
Suomen Pankki |
nincs |
(1) Az ERM II-ben nem részt vevő központi bankok esetében a feltüntetett összegek elméletiek.