ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Tájékoztatások |
|
|
Bizottság |
|
2006/C 032/1 |
||
2006/C 032/2 |
||
2006/C 032/3 |
||
2006/C 032/4 |
||
2006/C 032/5 |
A 2004. február 25-i 363/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokra vonatkozóan a tagállamok által megküldött információk ( 1 ) |
|
2006/C 032/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4066 – CVC/SLEC) – Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy ( 1 ) |
|
2006/C 032/7 |
||
2006/C 032/8 |
||
2006/C 032/9 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4073 – Conoco Phillips/Louis Dreyfus Refining and Marketing/Louis Dreyfus Energy Holding) ( 1 ) |
|
2006/C 032/0 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4069 – Cognis/Golden Hope Plantations BHD/JV) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. február 7.
(2006/C 32/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1973 |
JPY |
Japán yen |
141,24 |
DKK |
Dán korona |
7,4674 |
GBP |
Angol font |
0,68590 |
SEK |
Svéd korona |
9,3070 |
CHF |
Svájci frank |
1,5549 |
ISK |
Izlandi korona |
75,09 |
NOK |
Norvég korona |
8,0465 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5740 |
CZK |
Cseh korona |
28,430 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
249,90 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6961 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,8168 |
RON |
Román lej |
3,5868 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,49 |
SKK |
Szlovák korona |
37,580 |
TRY |
Török líra |
1,5922 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6123 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3734 |
HKD |
hongkongi dollár |
9,2899 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7546 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9485 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 159,29 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,3158 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,6462 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3400 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 003,19 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,470 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
61,835 |
RUB |
Orosz rubel |
33,8500 |
THB |
Thaiföldi baht |
47,359 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/2 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 32/02)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„MANTEQUILLA DE SORIA”
No CE: ES/00326/20.11.2003
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló tájékoztató jellegű. Részletes információért az érdekeltek és különösképpen az érintett OEM-mel ellátott termék termelői a termékszabályzat teljes változatát tanulmányozhatják a nemzeti hatóságoknál vagy az Európai Bizottság illetékes szolgálatainál. (1)
1. A tagállam illetékes hatósága:
Név: |
Subdirección general de sistemas de calidad diferenciada, Dirección General de Alimentación, Secretaría General de Agricultura y Alimentación, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
Cím: |
Paseo Infanta Isabel, no 1. E-28071 Madrid |
Telefon: |
(34) 913 47 53 94 |
Fax: |
(34) 913 47 54 10 |
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Kérelmező csoport:
2.1. Név: Asociación Soriana de Elaboradores de Mantequilla (ASOEMA)
2.2. Cím::
Avenida de la Victoria, 5 – 42003- Soria |
Telefon: (34) 975 212 443 |
2.3. Termelők/feldolgozók:: (X) egyéb ( )
3. Terméktípus:
1.5. osztály, zsírtartalmú anyagok
4. A termékleírás:
(a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. A termék neve: „Mantequilla de Soria”
4.2. A termék leírása: A „Mantequilla de Soria” eredetmegjelölés oltalmát élvező vaj a Soria tartomány tejtermelő üzemeiben előállított, a fríz, az alpesi barna és e kettő keresztezéseinek megfelelő fajtájú tehén tejéből származó tejszín pasztőrözésével készül. Az oltalom kiterjed mindhárom hagyományos típusra: natúr, sózott és édes.
Fizikai-kémiai tulajdonságok:
Érzékszervi jellegzetességek:
Színe a szalmasárgától az elefántcsontig terjed. Illata gyenge vagy közepesen erős diacetil. Íze igen könnyű, savas. A szájban mérsékelten gyorsan olvad. Viszkozitása közepes. Aromája a friss tejszínt idézi. Utóíze mérsékelten hosszú ideig érezhető.
Fizikai-kémiai tulajdonságok:
Érzékszervi jellegzetességek:
Elefántcsontszínű. Vágáskor enyhén szemcsés felületed ad. Illata az enyhén érett tejszínére emlékeztet. Íze erősen sós. A szájban mérsékelten gyorsan olvad. Viszkozitása közepes. Aromája a tejszínt idézi. Utóíze rövid ideig érezhető.
Fizikai-kémiai tulajdonságok:
Érzékszervi jellegzetességek:
Csontszínű, kivéve a külső felületet, amely narancs- vagy rózsaszínbe hajlik. Vágáskor habos jellegű, enyhén-közepesen nyitott, mégis kompakt felületet ad, amelyen szétszórtan cukorkristály–rizsszem méretű repedések láthatók. Illata a diacetil illatának felel meg, enyhén karamelles beütéssel. Íze intenzíven édes, gyengén savas. A szájban mérsékelten gyorsan vagy gyorsan olvad. Viszkozitása közepes. Aromája a tejszínt idézi, enyhén növényre is emlékeztet. Utóíze mérsékelten hosszan vagy hosszan érezhető.
4.3. Földrajzi terület: A gyártás területe 169 települést foglal magában, amelyek mindegyike Soria tartományban található:
Abejar; Adradas; Ágreda; Alconaba; Alcubilla de Avellaneda; Aldealafuente; Aldealices; Aldealpozo; Aldealseñor; Aldehuela de Periáñez; Aldehuelas, Las; Alentisque; Aliud; Almajano; Almaluez; Almarza; Almazán; Almazul; Almenar de Soria; Arancón; Arcos de Jalón; Arévalo de la Sierra; Ausejo de la Sierra; Barca; Bayubas de Abajo; Bayubas de Arriba; Beratón; Berlanga de Duero; Blacos; Bliecos; Borjabad; Borobia; Buberos; Buitrago; Burgo de Osma-Ciudad de Osma; Cabrejas del Campo; Cabrejas del Pinar; Calatañazor; Caltojar; Candilichera; Cañamaque; Carabantes; Carrascosa de Abajo; Carrascosa de la Sierra; Casarejos; Castilfrío de la Sierra; Castillejo de Robledo; Castilruiz; Centenera de Andaluz; Cerbón; Cidones; Cigudosa; Cihuela; Ciria; Cirujales del Río; Coscurita; Covaleda; Cubilla; Cubo de la Solana; Cueva de Ágreda; Dévanos; Deza; Duruelo de la Sierra; Escobosa de Almazán; Espeja de San Marcelino; Espejón; Estepa de San Juan; Frechilla de Almazán; Fresno de Caracena; Fuentearmegil; Fuentecambrón; Fuentecantos; Fuentelmonge; Fuentelsaz de Soria; Fuentepinilla; Fuentes de Magaña; Fuentestrún; Garray; Golmayo; Gómara; Gormaz; Herrera de Soria; Hinojosa del Campo; Langa de Duero; Losilla, La; Magaña; Maján; Matalebreras; Matamala de Almazán; Medinaceli; Miño de San Esteban; Molinos de Duero; Momblona; Monteagudo de las Vicarías; Montenegro de Cameros; Morón de Almazán; Muriel de la Fuente; Muriel Viejo; Nafría de Ucero; Narros; Navaleno; Nepas; Nolay; Noviercas; Ólvega; Oncala; Pinilla del Campo; Portillo de Soria; Póveda de Soria, La; Pozalmuro; Quintana Redonda; Quintanas de Gormaz; Quiñoneria, La; Rábanos, Los; Rebollar; Recuerda; Renieblas; Reznos; Rioseco de Soria; Rollamienta; Royo, El; Salduero; San Esteban de Gormaz; San Felices; San Leonardo de Yagüe; San Pedro Manrique; Santa Cruz de Yanguas; Santa María de Huerta; Santa María de las Hoyas; Serón de Nájima; Soliedra; Soria; Sotillo del Rincón; Suellacabras; Tajahuerce; Tajueco; Talveila; Tardelcuende; Taroda; Tejado; Torlengua; Torreblacos; Torrubia de Soria; Trévago; Ucero; Vadillo; Valdeavellano de Tera; Valdegeña; Valdelagua del Cerro; Valdemaluque; Valdenebro; Valdeprado; Valderrodilla; Valtajeros; Velamazán; Velilla de La Sierra; Velilla de los Ajos; Viana de Duero; Villaciervos; Villanueva de Gormaz; Villar del Ala; Villar del Campo; Villar del Río; Villares de Soria, Los; Villaseca de Arciel; Vinuesa; Vizmanos; Vozmediano; Yanguas.
4.4. A származás igazolása: A termék eredetiségét a minőség-ellenőrzési eljárások és az eredetigazolás tanúsítja.
A felhasznált tej kizárólag a Szabályozó Tanács által vezetett állattartói nyilvántartásban szereplő gazdaságokból származhat. A natúr és a sózott vaj készítésére és csomagolására kizárólag a tejipari üzemek nyilvántartásában szereplő üzemek jogosultak. Az édes vaj készítésére és csomagolására kizárólag az édesipari üzemek nyilvántartásában szereplő üzemek jogosultak.
Az állattartó gazdaságok, a tejipari üzemek és az édesipari üzemek kötelesek alávetni magukat a nyilvántartásba vételt megelőző értékelésnek, valamint a nyilvántartásba vétel fenntartását célzó rendszeres vizsgálatoknak.
A Szabályozó Tanács által kiadott, az eredetet igazoló címkével csak olyan vaj kerülhet forgalomba, amely a minőség-ellenőrzési eljárások során valamennyi vizsgálatnak megfelelt.
A Szabályozó Tanács a tejipari üzemeknek a beérkező tej mennyisége alapján, az édesipari üzemeknek pedig a beérkező natúr vaj mennyisége alapján meghatározott számban bocsát rendelkezésére címkéket és ellenőrző címkéket.
A Szabályozó Tanács ellenőrzi az állattartó gazdaságokban a tej termelésének és tárolásának körülményeit, a tejipari és az édesipari üzemekben a vaj előállításának módját, továbbá az okmányokat, a készleteket, a mintavételezést és a terméken végzett vizsgálatokat.
Ha az ellenőrzés során netán nem kívánatos jelenségeket tapasztalna, a Szabályozó Tanács alkalmazza az alapszabályában megjelölt szankciókat.
4.5. Az előállítás módja:
TEJTERMELÉS AZ ÁLLATTARTÓ GAZDASÁGOKBAN
A tejet a fríz és az alpesi barna fajtához tartozó, valamint e két fajta keresztezésével előálló tejelő tehenekből nyerik.
A gazdaságoknak olyan tejtároló hűtőkapacitással kell rendelkezniük, amely elegendő két napi tejtermelés befogadására, és amelyben a tejet elszállításáig legfeljebb 5 °C-os hőmérsékleten tárolják. A fejéstől az elszállításig legfeljebb két nap telhet el. A tejipari üzembe való szállítás során a tej hőmérséklete nem lépheti túl a 9 °C-ot.
A NATÚR VAJ ELŐÁLLÍTÁSA
A tejipari üzemben a tejet lemezes hőcserélő alkalmazásával hőkezelik, majd a tejszín és a szennyeződések eltávolítása végett centrifugálják.
A 30 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten nyert, 38 % és 45 % közötti zsírtartalmú és 13 Dornic-foknál kisebb savasságú tejszínt pasztőrözik, majd lehűtik oly módon, hogy az érlelőtartályba érkezve hőmérséklete 12 °C és 15 °C között legyen. A tartályban a tejszínhez Lactococcus lactis lactis, L. lactis cremoris és L. lactis lactis diacetylactis tejenzimeket adagolnak. Az érlelést 12–15 órán át, 12 °C és 15 °C közötti hőmérsékleten végzik, és az enzimeket az érlelés folyamatának megkezdése után 3–4 órával adják hozzá. Amikor a tejszín savtartalma elérte a 18 és 28 Dornic-fok közötti értéket, az érést hűtéssel lefékezik. Ezután a tejszín a vajköpülőbe kerül oly módon, hogy a homogenizáció elősegítése érdekében a berendezésbe csak a kapacitás 40 %-ának megfelelő mennyiségben kerül alapanyag. A vajköpülőben a tejszínt két-három órán keresztül köpülik. A tejsavó gravitációs úton kiválasztódik, majd két mosási folyamat következik, amelyben ivóvíz felhasználásával savómentesítik, majd köpülik az anyagot. Ezt követően a zsíranyagot 60–120 percen keresztül lassan, szakaszos köpüléssel kigyúrják, és ezzel nyerik a vajat. A vaj ezután a csomagolóba kerül, ahol különböző présformákkal formába öntik, majd magában az üzemben elhelyezik a kereskedelmi forgalomba hozatalra tervezett edényekben.
A SÓZOTT VAJ ELŐÁLLÍTÁSA
A sózott vaj előállítása ugyanazokban a lépésekben történik, mint a natúr vajé, azzal az eltéréssel, hogy a kigyúrás megkezdésekor legfeljebb 2,5 tömegszázalék finom sót adnak hozzá. A csomagolás ugyanúgy, magában az üzemben történik.
AZ ÉDES VAJ ELŐÁLLÍTÁSA
Vízből és szacharózból cukoroldatot készítenek, és azt addig hevítik, amíg szirupot nem nyernek. Ezt köpülés révén a natúr vajhoz keverik, majd még magában az üzemben elhelyezik a forgalmazásra szánt, merev, felső részén nyitott edényekben. A vaj látszó felületét előzetesen béta-karotinnal vagy kosnillal színezett édes vajjal díszítik. A díszítés az áru legfeljebb 15 %-át teheti ki.
4.6. Kapcsolat:
Történelmi-irodalmi kapcsolat
Számos irodalmi hivatkozás említhető, amelyek némelyike a soriai közkönyvtárban elolvasható.
PASCUAL MADOZ: „SORIA. 1845-1850” (fakszimile kiadás).
Ez a mű nem más, mint a Soria tartományról összeállított földrajzi-statisztikai-történelmi szótár. Megemlíti azokat a falvakat, amelyek akkoriban a Tera völgyében helyezkedtek el; ebben a völgyben tartották a tejelő teheneket, és itt készítették a vajat is. A 203. oldalon a szerző arról tesz említést, hogy a területen „ipar működik”, amely „nem kapcsolódik a nagyobb városokban található üzemekhez és gyárakhoz”, és „kizárólag a tehéntejből készített vaj gyártásával foglalkozik”. A mű a 268. oldalon ismét megemlékezik „az oly finom és megbecsült soriai vaj gyártásáról”.
„EL NOTICIERO DE SORIA” („SORIAI HÍRMONDÓ”) – NAPILAP, 1899. DECEMBER 25.
Ez az újság tartalmaz egy hirdetést, amelyben a La Azucena cukrászat tulajdonosa, Silvino Paniagua közhírré teszi, hogy vajat fog gyártani. A cukrász a királyi ház beszállítójának, valamint vajgyártóként a logroñói regionális kiállítás díjazottjának vallja magát.
MANUEL BLASCO JIMÉMENZ: „NOMENCLATOR HISTÓRICO, GEOGRÁFICO, ESTADÍSTICO Y DESCRIPTIVO DE LA PROVINCIA DE SORIA” – „SORIA TARTOMÁNY TÖRTÉNETI, FÖLDRAJZI, STATISZTIKAI ÉS LEÍRÓ ADATTÁRA”, 1909.
A mű tartalmazza a Soria tartományban található falvak jellemzőit. A Valdeavellano de Tera településnek szentelt fejezetben a szerző említést tesz a soriai vajról: „…mert tejéből készítik a még mindig (sic) ízletes, hírneves soriai vajat”.
ANASTASIO GONZÁLEZ GÓMEZ: „LA REGIÓN DE EL VALLE” – „AZ EL VALLE RÉGIÓ”, IMPRENTA LAS HERAS, 1931.
A mű a 29., 30. és 31. oldalon részletesen taglalja a vajkészítés folyamatát és az ehhez felhasznált eszközöket, és ennek során az El Valle-i szakzsargont és szaknyelvi fordulatokat használja. A mű egyetlen dátumot említ, az 1910-es évet, éspedig a Soriai Tejtermelői Szövetkezeti Társulással összefüggésben, illetve annak kapcsán, hogy ekkortól kezdtek a valdeavellanói vajgyártók áttérni korszerűbb gyártási eljárásokra.
PEDRO J. IGLESIA HERNÁNDEZ: „MANTEQUILLA DE SORIA” – „A SORIAI VAJ”, CELTIBERIA No 14, CENTRO DE ESTUDIOS SORIANOS, 1957.
Ez a mű, amelyet az első Nemzeti Élelmiszer-ipari Konferenciára adtak ki, teljes egészében a soriai vajról szól. A kiadvány szerint Soria többek között a soriai vajról is híres nemcsak Spanyolországban, hanem a tartományból származó kivándorlók révén az amerikai kontinens spanyol ajkú országaiban is.
Természeti kapcsolat
A soriai vaj jellegzetességei szorosan összefüggnek azzal, hogy olyan tehenek tejéből készül, amelyek a jelentős átlagos tengerszint feletti magasságnak (1026 m) megfelelő, a jellegzetes zord éghajlati viszonyok között rendelkezésre álló terményekből táplálkoznak; Soria tartomány egyébként a Spanyolország középső vidékein található fennsíkon belül átlagban az egyik legmagasabban fekvő és legtagoltabb felszínrajzú tartomány. Ennek megfelelően az állatállomány a máshol szokásostól eltérő étrend szerint táplálkozik, és a rideg, száraz, jellegzetes növényzetű legelők a tejnek, ezen keresztül pedig a vajnak is, egyedi jellegzetességeket kölcsönöznek.
Emberi és gyártási tényezők
Régen a natúr vajat egy speciális eszköz, a manzadero (fából készült cső) segítségével készítették; ma szakaszosan működő köpülődobban. Mindkét eljárás a zsírszemcsék egyesítésére épül. A manzadero ezt kézi erővel mért ütésekkel valósította meg, amelyek dugattyú módjára egyesítették a szemcséket, a mai szakaszos működésű köpülődob pedig ugyanezt a hatást a köpülő mozgásából adódó nyomás révén éri el. Az is különbség, hogy a ma használatos eljárásban a tejenzimeket csak 3–4 órával az érlelés folyamatának megkezdése után adják hozzá. Ami az édes vaj szirupjának elkészítését illeti, itt a régi recept szerint járnak el, és a termék megjelenése is a régi idők esztétikáját és formáit idézi.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Consejo Regulador de D.O. «Mantequilla de Soria» |
Cím: |
Polígono Industrial Las Casas. Calle C. Parcelas 3-4, E-42005 Soria |
Telefon: |
(34) 975 23 16 26 |
Fax: |
(34) 975 23 16 36 |
A „Mantequilla de Soria” eredetmegjelölés Szabályozó Tanácsának működése megfelel az EN 45011:1998 („Terméktanúsítási rendszereket működtető szervezetekre vonatkozó általános követelmények”) szabványnak.
4.8. Címkézés: Az oltalom alatt álló, fogyasztásra szánt vaj a Szabályozó Tanács megfelelést tanúsító jelzésével kerül piacra. Ez a megfelelést tanúsító jelzés, amely sérthetetlen és csak egyszer használható fel, a Szabályozó Tanács által a Minőségügyi Kézikönyvben lefektetett szabályoknak megfelelően nyilvántartásba vett tejipari és édesipari üzemeknek kiadott ellenőrző címkék formájában kerül a termékre. Az ellenőrző címke tartalmazza az eredetmegjelölés logóját, valamint egy alfanumerikus kulcsot, amelynek alapján utólag rekonstruálható a termék útja; ezt a kulcsot natúr vaj esetén aranyszínű, édes vaj esetén rózsaszínű, sózott vaj esetén pedig kék sávon helyezik el.
4.9. Nemzeti követelmények:
— |
25/1970. (december 2.) törvény a szőlőről, a borról és az alkoholtartalmú italokról |
— |
835/1972. (március 23.) rendelet a 25/1970. törvény alkalmazásáról |
— |
1994. január 25-i rendelet a spanyol jogszabályok és a 2081/92/EGK rendelet közötti megfelelésről a mezőgazdasági és élelmiszer-ipari termékek oltalom alatt álló földrajzi jelzései és oltalom alatt álló eredetmegjelölései tekintetében |
— |
1643/1999. (október 22.) királyi rendelet az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és oltalom alatt álló földrajzi jelzések közösségi nyilvántartásába való felvételi kérelmekre vonatkozó eljárásról |
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági Főigazgatóság, „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység, B–1049 Brüsszel.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/8 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 32/03)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„ALHEIRA DE BARROSO – MONTALEGRE”
EK-SZÁM: PT/00237/16.5.2002
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Bővebb információkért – különösen az érintett OEM-mel vagy OFJ-vel ellátott termékek termelőinek – a termékleírás teljes változatát célszerű tanulmányozni, amely vagy nemzeti szinten, vagy az Európai Bizottság szolgálataitól (1) szerezhető be.
1. A tagállam illetékes szerve:
Név: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
Cím: |
Av. Afonso Costa, P-1949-002 Lisboa |
Telefon: |
(351) 21 844 22 00 |
Fax: |
(351) 21 844 22 02 |
E-mail: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Kérelmező:
2.1. Név:: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL
2.2. Cím::
Rua General Humberto Delgado, P- 5470–247 Montalegre |
Telefon: (351) 276 512 253 |
Fax: (351) 276 512 528 |
E-mail: quadrimonte@iol.pt |
2.3. Tagösszetétel:: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )
3. Terméktípus:
1.2. csoport: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
4. Termékleírás és a követelmények összefoglalása
(a 4. cikk (2) bekezdése szerint)
4.1. Név: „Alheira de Barroso – Montalegre”
4.2. Leírás: „Bisara” fajtájú, vagy legalább 50 %-ban „bisaro” származású sertéshús és szalonna alapú füstölt kolbász, baromfihús (csirke, pulyka és/vagy kacsa), nyúlhús és kenyér, disznó vékonybélbe töltve. A húst sóval, fokhagymával, erős paprikával (amit a régióban „pimento-nak” hívnak) édespaprikával (pimentão), petrezselyemmel, hagymával és Trás-os-Montes olívaolajjal ízesítik. Formáját tekintve cilindrikus, kb. 3 cm átmérőjű, patkó alakú, színe nem egyöntetű, sárgából barnásba hajló. A vágási felület egyöntetűen sárgásbarna színű, a massza homogén, látható húsfoszlányokkal.
4.3. Földrajzi terület: tekintettel a termék előállításának sajátosságaira, organoleptikus tulajdonságaira és az itt élők szakmai tudására, valamint a régió klimatikus viszonyaira, a feldolgozás és a csomagolás földrajzi területe magától értetődően korlátozódik Montalegre településre, Vila Real körzetben. A sertéshizlalás hagyományos formájára és a létező mezőgazdasági tevékenységekre tekintettel, a hús- és szalonnatermelés földrajzi területe Villa Real járásban Boticas, Chaves és Montalegre településekre korlátozódik. E három település alkotja a Barrosoként ismert és elnevezett termék területét.
4.4. A származás igazolása: A mezőgazdasági termelésnek, a vágóhídi létesítményeknek, a darabolásnak és az előkészítésnek az OPC előzetes véleménye alapján a termelők csoportja által elfogadott működési engedéllyel kell rendelkezni, és a termelés, illetve a feldolgozás fent említett területén kell elhelyezkedni. A teljes előállítási folyamat az alapanyagot biztosító mezőgazdasági termeléstől kezdve egészen a terméket forgalmazó helyekig szigorú ellenőrzési rendszernek van alávetve, ami lehetővé teszi a termék tökéletes nyomonkövethetőségét. A sertések nevelésére mezőgazdasági művelés alá tartozó, a hagyományos tenyésztési rendszernek megfelelő területű – fél-extenzív – legelőkön kerül sor, ami biztosítja teszi az állatok hagyományos módon történő táplálását. A minden egyes kolbászon feltüntetett származási igazolás számmal van ellátva, annak érdekében, hogy a termék mezőgazdasági előállításának kezdeti fázisáig visszamenőleg megvalósítható legyen a teljes nyomonkövethetőség. A származás igazolása a teljes termelési folyamat valamennyi fázisát tekintve bármikor megvalósítható a sorozatszám alapján, ami a hiteles származási igazolás kötelező eleme.
4.5. Előállítási módszer: A terméket a fent említett sertés csontos húsának, köztes szalonnás részeinek és feltrancsírozott csontozatának darabjaiból, valamint megfelelően kockára vágott baromfi- és/vagy nyúlhúsból állítják elő. A hús kiválogatását, megtisztítását, darabokra vágását és megfőzését követően kerül sor a töltelék elkészítésére, valamint a többi összetevő hozzáadására. Ezután következik a fűszerezés, majd a bélbe (a disznó vékonybelébe) töltés. Majd a füstölés következik, lassú tűzön, a régióból származó fa felhasználásával, végül a finomítás és megszilárdítás. Forgalomba hozatalra kizárólag egészben, a származási helyen előrecsomagolva kerül sor. A termék jellege és összetétele nem engedi meg az adagokban vagy szeletelve történő forgalmazást. A csomagolás során – amennyiben sor kerül rá – megfelelő, a termékre ártalmatlan és semleges anyagokat használnak fel, normál, ellenőrzött hőmérsékleten, vagy vákumban. A csomagolás műveleteit kizárólag a feldolgozás földrajzi területén lehet végrehajtani oly módon, hogy biztosítva legyen a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés, valamint ne következhessen be változás a termék ízbeli és mikrobiológiai tulajdonságaiban.
4.6. Kapcsolat: Tekintettel a régió éghajlati, földrajzi, társadalmi-gazdasági viszonyaira, valamint az ország többi részétől való viszonylagos elzártságára, a Barrosã tápláléka a helyi termelésre korlátozódik, amelyet elsődlegesen kenyér, burgonya és disznóhús alkot. A sertéstenyésztés hosszú múltját és fontosságát tanúsítja az a tény, hogy különböző oklevelek, közöttük a Montalegre-i oklevél, tesznek említést a sertésfélék és az azokból készült termékek után fizetett adókról. A sertéshús egész éven át történő fogyaszthatósága érdekében kialakultak a tartósítás módszerei, amelyek nagyon hamar meghonosodtak, és generációról generációra tovább hagyományozódtak. E termék előállítása nagyon nagy mértékben függ a régió hideg és száraz klímájától, ami minden családtól megkívánja a folyamatos fatüzelést és megteremti az ideális füstölés jellegzetes feltételeit egy mérsékelten és fokozatosan füstölt termék számára. Íly módon a sertés hagyományos vágásából származó hús feldolgozásának és tartósításának szükségessége különböző formájú és összetételű kolbászfélék megjelenését eredményezte, eltérő színben és füstöléssel, de mindig a környékhez és az itt élő emberekhez kötődő helyi specialitásként. Összefoglalva, a termék kapcsolata a földrajzi térséggel az őshonos állatfajtákon keresztül alakult ki, a helyi termékeken alapuló táplálás, a megfelelő sertésdarabok kiválogatásának szakértelme nyomán, a környék fáinak segítségével történő füstölés, valamint a nagyon hideg és száraz környezetben történő érlelés pedig a termék eltarthatóságát szolgálja.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
Cím: |
Av. 25 de Abril, 273 S/L, P-5370 Mirandela |
Telefon: |
(351) 278 261 410 |
Fax: |
(351) 278 261 410 |
E-mail: |
tradicao-qualidade@clix.pt |
A Tradição e Qualidade olyan elismerést nyert, ami eleget tesz a 45011:2001 szabvány előírásainak.
4.8. Címkézés: A címkén kötelezően fel kell tüntetni az „Alheira de Barroso – Montalegre – Indicação Geográfica Protegida” megjelölést és a közösségi logót, valamint a Barroso – Montalegre termék itt közölt minta szerinti logóját. A felirat a „Montalegre” és „Alheira” szavakkal egészül ki. A címkén ugyancsak fel kell tüntetni a hiteles származási igazolást, ami kötelezően tartalmazza a termék nevét és az arra vonatkozó feliratot, a felügyeleti szervet és a sorozatszámot (a termék nyomonkövethetőségének numerikus vagy alfanumerikus kódját).
4.9. Nemzeti előíráso: –
(1) Európai Bizottság – Mezőgazdasági Főigazgatóság – „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység – B-1049 Brüsszel.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/11 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 32/04)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ
2081/92/EGK TANÁCSI RENDELET
„CORDEIRO DE BARROSO” vagy „ANHO DE BARROSO” vagy „BORREGO DE LEITE DE BARROSO”
EK SZ.: PT/00231/6.5.2002
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Bővebb információkért – különösen az érintett OEM-mel vagy OFJ-vel ellátott termékek termelőinek – a termékleírás teljes változatát célszerű tanulmányozni, amely vagy nemzeti szinten, vagy az Európai Bizottság szolgálataitól (1) szerezhető be.
1. A tagállam illetékes szerve:
Név: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
Cím: |
Av. Afonso Costa, n.o 3, P-1949-002 Lisboa |
Telefon: |
(351) 21 844 22 00 |
Fax: |
(351) 21 844 22 02 |
e-mail: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Kérelmező:
2.1. Név:: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL
2.2. Cím::
Rua General Humberto Delgado P-5470 – 247 Montalegre |
Telefon: (351) 276 51 |
Fax: (351) 276 51 25 28 |
e-mail: quadrimonte@iol.pt |
2.3. Összetétel:: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )
3. Terméktípus:
1.1. csoport: – Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség).
4. Termékleírás
(a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása)
4.1. Név: CORDEIRO DE BARROSO vagy ANHO DE BARROSO vagy CORDEIRO DE LEITE DE BARROSO
4.2. Leírás: a Churra Galega és Bordaleira de Entre Douro és Minho fajták mindkét nembéli kereszteződéséből származó juhfélék vágott testének darabolásából nyert hús, melyeket hagyományos extenzív állattartással nevelnek a termelési övezetben, négy hónapos koruk előtt vágásra kerülnek és vágott testük súlya 4 és 12 kg között van. Egyszerű konyhai műveletet követően húsa puha, tápláló és nagyon ízletes. Ez a jellegzetes íz elválaszthatatlan a termelési módtól és a táplálási szokástól. Súlya szerint a vágott testet rendszerint három kategóriatípusba sorolják: A kategória – 4,0-től 7,0 kg-ig, B kategória – 7,1-től 10,0 kg-ig, C kategória – 10,1-től 12,0 kg-ig.
4.3. Földrajzi terület: a termelés földrajzi területét, amelyen belül tenyésztik és nevelik, valamint ahol a vágásra, a darabolásra és a csomagolásra sor kerül, a Boticas, Chaves, Mondim de Basto, Montalegre, Murça, Ribeira de Pena, Valpaços e Vila Pouca de Aguiar települések határolják Vila Real kerületben. Barrosoként általában a Boticas, Chaves és Montalegre települések által alkotott területet nevezik és ismerik. Ebben a kivételes esetben ez a terület kiegészül a már említett szomszédos településekkel, tekintettel a báránytenyésztés hasonló feltételeire és az e feltételek mellett előállított hasított test azonos minőségi jellemzőire.
4.4. A származás igazolása: kizárólag azoktól az állatoktól származó hasított testek viselhetik a földrajzi jelzést, amelyeket összességében a termelés földrajzi területén belül elhelyezkedő mezőgazdasági üzemekben tenyésztettek és neveltek, eleget tesznek az állatok táplálására és egészségére vonatkozó valamennyi előírásnak, a „Cordeiro de Barroso” termékleírásában meghatározottak szerint tartották őket, és alávetették a „Regras de Controlo e Certificação do Cordeiro de Barroso” szabályozás által előírt ellenőrzési és tanúsítási rendszernek. Valamennyi csomagolt egységen feltüntetett márkajelzés számmal van ellátva, annak érdekében, hogy egészen addig a mezőgazdasági üzemig visszamenőleg megvalósítható legyen a teljes nyomonkövethetőség, ahonnan a termék származik. A származás igazolására a teljes előállítási folyamat valamennyi fázisában bármikor sor kerülhet a sorozatszám alapján, ami a hiteles márkajelzés kötelező eleme.
4.5. Előállítási módszer: a hús olyan bárányok levágásából és feldarabolásából ered, amelyek a Churra Galega és Bordaleira de Entre Douro és Minho fajták kereszteződéséből származnak, hagyományos módon tenyésztették, és 30 és 120 napos koruk között kerültek levágásra, jóváhagyási számmal rendelkező, az érvényes előírásoknak megfelelő és az Európai Közösség által elismert létesítményekben, amennyiben a termelés földrajzi övezetén belül helyezkednek el, és pontosan meghatározott engedélyt nyertek az üzemeltető termelői csoporttól. Kötelező az állatok levágás előtti elkábítása. Az állatok folyamatosan, megszakítás nélkül kerülnek levágásra, mindegyik sorozat csak olyan bárányokból állhat, amelyek kizárólag ugyanahhoz az engedélyezett termelőhöz tartoznak. A levágásra mindig egy, a hitelesítést végző szerv szakembere, vagy annak megfelelő képesítéssel rendelkező képviselője jelenlétében kerül sor, aki a helyes végrehajtást és a termelésre vonatkozó előírások tiszteletben tartását igazolja. A vágás utáni post mortem ellenőrzést követően a vágott testeket vagy azok részeit legalább 4 °C vagy annál alacsonyabb hőmérsékletre hűtik (± 1 °C). A 7 °C-ig süllyedő belső hőmérsékletet kevesebb mint 12 óra alatt kell elérni, a terméket pedig a szállításig 85 és 90 % közötti relatív páratartalmon kell tárolni, az érvényes rendelkezéseknek megfelelően.
A darabolás és a csomagolás műveleteire kizárólag a termék meghatározott földrajzi körzetében kerülhet sor, mivel ellenkező esetben a végrehajtott műveletek következtében nem garantálható a termék nyomonkövethetősége és eredetének ellenőrzése, valamint jellegzetességeinek megőrzése.
4.6. Kapcsolat: A „Cordeiro de Barroso” hús előállítása szoros összefüggésben van a földek felhasználásával, a természetes és karbantartott legelőkkel, valamint a spontán vegetációval, amelyeknek függvénye. Egy jellegzetes ökoszisztéma létezése a régióban, valamint az itt élő emberek elismert szaktudása a nyájak nevelése és gondozása terén, lehetővé teszi a termelési övezethez kötödő, különleges tulajdonságokkal és sajátosságokkal rendelkező bárányhús előállítását. Ezt a juhtenyésztést az extenzív állattartás jellemzi, ami a rendkívül sajátos adottságokat használja fel, és ami hosszú évtizedek óta biztosítja a báránytermelés hagyományos módját. A juhtenyésztés a régióban ténylegesen nagyon távoli múltra nyúlik vissza, ami szorosan összefügg az itt gyakorolt hagyományos módú pásztorkodással. Ízének és állagának köszönhetően a „Cordeiro de Barroso” húsa mindig is jelentős szerepet töltött be a régió lakosságának táplálkozásában, és a helyi gasztronómia részét alkotja, mindenekelőtt az ünnepi étkezések során. A juhnyáj valóban fölöttébb megbecsült és kitüntetett helyet foglal el a régióban, jelen van a Barroso környéki népesség szokásaiban és használatában, és néhány különleges alkalommal egyenesen ajándékként ajánlják fel.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
Cím: |
Av. 25 de Abril, 273 S/L, P-5370 Mirandela |
Telefon: |
(351) 278 261 410 |
Fax: |
(351) 278 261 410 |
E-mail: |
tradição-qualidade@clix.pt |
A Tradiçăo e Qualidade olyan elismerést nyert, ami eleget tesz a 45011:2001 szabvány követelményeinek.
4.8. Címkézés: A csomagoláson kötelezően fel kell tüntetni a „Cordeiro de Barroso – Oltalom alatt álló földrajzi jelzés” feliratot, a termékre jellemző logót és a közösségi nyilvántartásba vételt követően a vonatkozó közösségi logót.
CORDEIRO DE BARROSO
Indicação Geográfica
A címkén ugyancsak fel kell tüntetni a tanúsító jelzést, ami kötelezően tartalmazza a termék nevét és a vonatkozó feliratot, a felügyeleti szervet és a sorozatszámot (a termék nyomonkövethetőségének numerikus vagy alfanumerikus kódja).
4.9. Nemzeti előírások: –
(1) Európai Bizottság – Mezőgazdasági Főigazgatóság – „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység - B-1049 Brüsszel
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/14 |
A 2004. február 25-i 363/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokra vonatkozóan a tagállamok által megküldött információk
(2006/C 32/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XT 7/05 |
||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||||
Régió |
Anglia |
||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Employer Training Pilot Phase 2004-2006 (munkaadói képzés, kísérleti szakasz 2004–2006) |
||||||
Jogalap |
Employment Act 1973, Section 2(1) and 2(2) as substantiated by Section 25 of the Employment and Training Act 1998 and the Industrial Development Act 1982, Section 11, Industrial Development Act, 1982, Section 7. Learning and Skills Council Act 2000 |
||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
E program mintegy 136 millió GBP (196 millió EUR) összegű finanszírozást fog biztosítani 2005. január 1-je és 2006. december 31-e között. A becsült éves finanszírozás a következőképpen alakul: 2005. jan.–dec. 100 millió GBP (144 millió EUR) 2006. jan.–dec. 36 millió GBP (52 millió EUR) |
|||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdésével összhangban |
Igen |
|
||||
Végrehajtás időpontja |
2005.1.1-től |
||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||||
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
|||||
Szakképzés |
Nem |
||||||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol képzési támogatás nyújtható |
Igen |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Learning and Skills Council |
||||||
Cím:
|
|||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XT 8/05 |
||||
Tagállam |
Olaszország |
||||
Régió |
Kereskedelmi, Ipari, Kézműves és Mezőgazdasági Kamara, Reggio Emilia (Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Reggio Emilia) (Emilia-Romagna Régió) |
||||
Támogatási program megnevezése |
Reggio Emilia mezőgazdasági vállalkozásainak szervezendő képzésekre vonatkozó kezdeményezések támogatása. |
||||
Jogalap |
Determinazione d'urgenza del Presidente n. 3 del 27.1.2005 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás |
70 000 EUR |
||||
Maximális támogatási intenzitás |
70 % |
||||
A végrehajtás időpontja |
2005.2.4. (A kérelmek benyújtásának határideje: 2005.3.15.) |
||||
A program időtartama |
2005.12.31. |
||||
A támogatás célja |
A támogatás célja támogatni az Emilia Reggio megye mezőgazdasági vállalkozásainak általános jellegű képzési terveit, a következő célok érdekében:
|
||||
Érintett gazdasági ágazat |
Mezőgazdaság |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe che concede l'aiuto |
Név: Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Reggio Emilia |
||||
Cím:
|
Támogatás száma |
XT 9/05 |
||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||||
Régió |
West Wales and the Valleys, 1. célkitűzés szerinti régió |
||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Splotlands Credit Union |
||||||
Jogalap |
Industrial Development Act 1982 Commission Regulation (EC) No 1260/1999 Commission Regulation 2000/906 Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
34 227 GBP |
||||
Garantált hitelek |
|
||||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
|||||
Garantált hitelek |
|
||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdésével összhangban |
Igen |
|
||||
Végrehajtás időpontja |
2005.12.1-től |
||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig NB A fent megadottaknak megfelelően a támogatást 2006.12.31. előtt rendelkezésre állították. A kifizetések ezen rendelkezésre állított összegből lehetőség szerint (az N+2 szerint) 2007. december 31-ig folytatódnak. |
||||||
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
|||||
Szakképzés |
Nem |
||||||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol képzési támogatás nyújtható |
Nem |
|||||
Meghatározott ágazatokra korlátozódik |
Igen |
||||||
egyéb szolgáltatás |
Igen |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: National Assembly for Wales |
||||||
Cím:
|
|||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XT 10/05 |
||||
Tagállam |
Lengyelország |
||||
Régió |
Az egész ország |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Képzések oktatásra szánt alappal rendelkező munkáltatók számára |
||||
Jogalap |
Rozporządzenie Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 10 listopada 2004 r. w sprawie refundacji ze środków Funduszu Pracy kosztów szkoleń oraz wynagrodzeń i składek na ubezpieczenie społeczne od refundowanych wynagrodzeń (Dz.U. nr 249 poz. 2496) Ustawa z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz.U. nr 99 poz. 1001) art. 69. |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
10 millió PLN |
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdése értelmében |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2004.11.24. |
||||
A támogatási program, vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
A támogatás célja |
Általános képzés |
|
|||
Speciális képzés |
Igen |
||||
Érintett gazdasági szektor |
Valamennyi szektor, amelynek képzési támogatás nyújtható |
Igen |
|||
|
Nem |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: „Starostowie” ( a regionális hatóságok vezetői) |
||||
Cím: kb.400 helyen az egész ország területén |
|||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 5. cikkének megfelelően |
Igen |
|
Támogatás száma: |
XT 30/05 |
||||
Tagállam |
Észtország |
||||
Régió |
Észtország |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
„Az EU strukturális alapokat bevezető észt nemzeti fejlesztési terv – egységes programozási dokumentum 2004-2006”; 1.2. intézkedés „Vállalkozások humán erőforrás fejlesztése a gazdasági versenyképesség növelése céljából”, „Képzés” rész |
||||
Jogalap |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministri määrus nr. 50 (2005) 5.5.2005 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
Észtország: 0,32 millió EUR; ERFA: 0,96 millió EUR; Összesen: 1,28 millió EUR |
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
A támogatás teljes összege |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)-(7) bekezdésével összhangban |
Igen |
|
||
A végrehajtás időpontja |
2005.5.15. |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31-ig |
||||
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
|||
Szakképzés |
Igen |
||||
Érintett gazdasági ágazat |
Csak bizonyos ágazatokra vonatkozó támogatás |
Igen |
|||
Egyéb feldolgozóipar |
Igen |
||||
Tengeri szállítási szolgáltatás |
Igen |
||||
Egyéb szállítási szolgáltatás |
Igen |
||||
Egyéb szolgáltatás |
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/18 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4066 – CVC/SLEC)
Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy
(2006/C 32/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2006. január 31-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a CVC Capital Partners Group Sàrl („CVC”, Luxemburg) által kezelt befektetési alapok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek teljes irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Speed Investment Limited („Speed”, Jersey) vállalat felett részesedés vásárlása útján. A Speed felett szerzett irányítás révén, a CVC egyben irányítást szerez a SLEC Holdings Limited („SLEC”) felett, amely a Formula One csoporthoz tartozó vállalatok holding társasága. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. |
Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4066 – CVC/SLEC a következő címre:
European Commission |
Competition DG |
Merger Registry |
J-70 |
B-1049 Brussels |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/19 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2006/C 32/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.)
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
2006/0010/UK |
A 2006. évi, az állatbetegségekről szóló módosított rendelet (jóváhagyott fertőtlenítőszerek) (Skócia) |
2006.4.13. |
2006/0011/DK |
A csomagolásra vonatkozó egyes követelményekről szóló közlemény módosítása |
2006.4.18. |
2006/0012/DK |
Törvényjavaslat különböző környezetvédelmi és energiaadókról szóló törvények módosításáról (a távfűtés stb. adójának csökkentése a pénzügyi törvényekről szóló 2006. évi megállapodás megvalósításának részeként, a tehergépkocsik környezetvédelmi szűrőjében lévő nitrogén és a mikrohőerőművek utáni adókedvezmény, valamint a fogyasztás nyilvántartásának stb. kiigazításai) |
|
2006/0013/HU |
Az egészségügyi miniszter, valamint a földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter …/2006. (……) EÜM-FVM együttes rendelete a növényekben, a növényi termékekben és a felületükön megengedhető növényvédőszer-maradék megengedhető mértékéről szóló 5/2002. (II. 22.) EüM- FVM együttes rendelet módosításáról |
2006.4.14. |
2006/0014/F |
Automata garázsajtók lakóépületekben történő felszerelésére vonatkozó kormányrendelet |
2006.4.14. |
2006/0015/F |
Az építésügyi és lakásügyi törvénykönyv R. 125-3-1. cikkelyének végrehajtására vonatkozó rendelet |
2006.4.14. |
2006/0016/FIN |
A kormány törvényjavaslata a Parlament számára a távközlési piacról szóló törvény és az egyes piacjogi ügyek kezeléséről szóló törvény módosításáról |
2006.4.18. |
2006/0017/A |
A szövetségi gazdasági és munkaügyi miniszter és a szövetségi közlekedési, innovációs és technológiai miniszter rendelete az elektromágneses összeférhetőségről (Elektromágneses összeférhetőségi rendelet 2006 – EMVV 2006) |
2006.4.18. |
2006/0018/NL |
A Lakásügyi, területrendezési és környezetvédelmi miniszter szabályozástervezete a Telekkönyvi díjszabások szabályozásának módosításáról (díjszabások meghatározása új termékekre vonatkozólag, valamint a meglévő díjszabások módosítása) |
2006.4.18. |
2006/0019/S |
A Környezetvédelmi Hivatal általános iránymutatásai (NFS 200X:XXX) a kisebb szennyvízelvezető berendezésekről |
2006.4.18. |
2006/0020/B |
A különböző rendelkezésekről szóló 2005. július 20-i törvénnyel módosított, az információs társadalom szolgáltatásainak bizonyos jogi vonatkozásairól szóló, 2003. március 11-i törvény 21. cikk, 2. bekezdését módosító törvénytervezet |
2006.4.18. |
2006/0021/NL |
A kenhető zsírtermékek vitaminozásáról szóló Megállapodás meghosszabbítása |
2006.4.18. |
2006/0022/CZ |
A többször módosított 676/2004. Sb. számú, a szeszesitalok kötelező jelöléséről és az 586/1992. Sb. számú, a jövedelemadóról szóló törvény módosításáról szóló törvényt végrehajtó rendelet tervezete |
|
2006/0023/B |
Királyi határozat bizonyos ömlesztett motorüzemanyagok és folyékony tüzelőanyagok forgalomba hozatala során a mennyiség megadására vonatkozó különleges szabályokról |
2006.4.19. |
2006/0024/A |
A27. KFG- kiegészítő törvény tervezete |
2006.4.19. |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
Boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps Asszony |
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
Fax: (32-2) 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek Úr |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
Website: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (közvetlen) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Birgitte Spühler Hansen Asszony – bsh@ebst.dk |
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel Asszony |
Tel.: (49) 30 20 14 63 53 |
Fax: (49) 30 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern Úr |
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
Fax: (372-6) 31 36 60 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 Athens |
Tel.: (30) 21 06 96 98 63 |
Fax: (30) 21 06 96 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 Athens |
Tel.: (30) 21 02 12 03 01 |
Fax: (30) 21 02 28 62 19 |
E-mail: 83189in@elot.gr |
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 Madrid |
Angel Silván Torregrosa Úr |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez Asszony |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 04 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 05 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Tony Losty Úr |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Vincenzo Correggia Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Enrico Castiglioni Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 40 93 13 or (357) 22 37 50 53 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
Antonis Ioannou Úr |
Tel.: (357) 22 40 94 09 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Thea Andreou Asszony |
Tel.: (357) 22 40 94 04 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brivibas Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Solvit Coordination Centre |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Általános e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene Asszony |
Tel.: (370) 527 093 47 |
Fax: (370) 527 093 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann Úr |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13–15. |
HU-1055 |
Fazekas Zsolt Úr |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Fax: (356) 21 24 24 06 |
Lorna Cachia Asszony |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide Úr |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Hennie Boekema Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Tineke Elzer Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Általános e-mail: Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm Asszony |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak Asszony |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor Asszony |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires Asszony |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
Vesna Stražišar Asszony |
SZLOVÁKIA
Kvetoslava Steinlova Asszony |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 252 49 35 21 |
Fax: (421) 252 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Látogatási cím: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00170 Helsinki |
és |
Ratakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Postai cím: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Tuomas Mikkola |
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
Katri Amper Asszony |
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson Asszony |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 86 90 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb Úr |
Tel.: (44) 20 72 15 14 88 |
Fax: (44) 20 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne Asszony |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari n° 36 |
06510 |
Emek – Ankara |
Mehmet Comert Úr |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/25 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2006/C 32/08)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.)
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
||||||||||||||
2006/0025/F |
A nem emberi fogyasztásra, vagy nem méhészeti célra szánt méhészeti termékek Franciaországba történő behozatala feltételeinek megállapításáról szóló rendelet |
2006.4.19. |
||||||||||||||
2006/0026/F |
Az emberi fogyasztásra szánt méhészeti termékek Franciaországba történő behozatalának és tranzitjának feltételeit meghatározó rendelet |
2006.4.19. |
||||||||||||||
2006/0027/FIN |
A hídépítés általános minőségi előírásai (HÁMK 1., 2., 3., 4., 5., 6. és 7. rész):
|
2006.4.20. |
||||||||||||||
2006/0028/B |
A futballstadionokban az ellenőrző kamerák felszerelésére és működésére vonatkozó királyi rendelet-tervezet |
|||||||||||||||
2006/0029/PL |
A Gazdasági Miniszter rendelete az üveg mérőműszerek által teljesítendő követelmények, illetve az ilyen műszerek törvényes méréstani ellenőrzése során végzendő vizsgálatok és ellenőrzések részletes tartalmának meghatározásáról |
2006.4.21. |
||||||||||||||
2006/0030/I |
Rendelettervezet a 2005. szeptember 21-i rendelet módosítására, bizonyos felvágott-féleségek gyártásával és forgalomba hozatalával kapcsolatban |
2006.4.24. |
||||||||||||||
2006/0031/I |
Az állami monopóliumok önkormányzati joggal felruházott vezérigazgatójának rendelete, egyetértésben a rendőrfőkapitánnyal és a közbiztonságért felelős vezérigazgatóval az alábbi témában: „Szórakozási célokat szolgáló berendezések gyártási és műszaki ellenőrzési szabályainak kiegészítései és módosításai a TULPS (közbiztonsági törvény egyesítő törvényszövege) 110. cikke (6) bekezdése szerint)” |
2006.4.24. |
||||||||||||||
2006/0032/D |
Az Építési Szabályzat „A” jegyzéke 1-3 részének, „B” jegyzéke 1-2 részének és „C” jegyzékének a módosítása a 2006/1. kiadáshoz |
2006.4.25. |
||||||||||||||
2006/0034/IRL |
2006. évi mérésügyi rendelet (típusjóváhagyás) |
2006.4.25. |
||||||||||||||
2006/0035/SI |
A biztonság és az egészség szempontjából különös jelentőségű stratégiai anyagok felügyeletéről szóló törvény |
2006.4.24. |
||||||||||||||
2006/0036/NL |
Határozat az új EU-s kezelési irányelvekbe felvett mérőeszközökkel szemben a kereskedelmi forgalomba hozatal, használatba vétel vagy felhasználás előfeltételeként meghatározott követelményekre, valamint a mérőeszközök megfelelőségének értékelésére vonatkozó szabályokról (I. Mérőeszköz-határozat) |
2006.4.27. |
||||||||||||||
2006/0037/UK |
A csomagolás előoldalán alkalmazott önkéntes élelmiszer-címkézési rendszer |
2006.4.26. |
||||||||||||||
2006/0038/UK |
A csomagolás előoldalán alkalmazott önkéntes élelmiszer-címkézési rendszer |
2006.4.26. |
||||||||||||||
2006/0039/SK |
A Szlovák Köztársaság Mezőgazdasági Minisztériumának és a Szlovák Köztársaság Egészségügyi Minisztériumának határozata, amellyel kiadásra kerül a Szlovák Köztársaság Élelmiszerkódexének a fagyasztott krémekre vonatkozó fejezete |
2006.4.27. |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
Boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps Asszony |
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
Fax: (32-2) 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek Úr |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
Website: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (közvetlen) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Birgitte Spühler Hansen Asszony – bsh@ebst.dk |
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel Asszony |
Tel.: (49) 30 20 14 63 53 |
Fax: (49) 30 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern Úr |
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
Fax: (372-6) 31 36 60 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 Athens |
Tel.: (30) 21 06 96 98 63 |
Fax: (30) 21 06 96 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 Athens |
Tel.: (30) 21 02 12 03 01 |
Fax: (30) 21 02 28 62 19 |
E-mail: 83189in@elot.gr |
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 Madrid |
Angel Silván Torregrosa Úr |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez Asszony |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 04 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 05 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Tony Losty Úr |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Vincenzo Correggia Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Enrico Castiglioni Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 40 93 13 or (357) 22 37 50 53 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
Antonis Ioannou Úr |
Tel.: (357) 22 40 94 09 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Thea Andreou Asszony |
Tel.: (357) 22 40 94 04 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brivibas Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Solvit Coordination Centre |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Általános e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene Asszony |
Tel.: (370) 527 093 47 |
Fax: (370) 527 093 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann Úr |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13–15. |
HU-1055 |
Fazekas Zsolt Úr |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Fax: (356) 21 24 24 06 |
Lorna Cachia Asszony |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide Úr |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Hennie Boekema Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Tineke Elzer Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Általános e-mail: Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm Asszony |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak Asszony |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor Asszony |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires Asszony |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
Vesna Stražišar Asszony |
SZLOVÁKIA
Kvetoslava Steinlova Asszony |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 252 49 35 21 |
Fax: (421) 252 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Látogatási cím: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00170 Helsinki |
és |
Ratakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Postai cím: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Tuomas Mikkola |
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
Katri Amper Asszony |
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson Asszony |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 86 90 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb Úr |
Tel.: (44) 20 72 15 14 88 |
Fax: (44) 20 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne Asszony |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari n° 36 |
06510 |
Emek – Ankara |
Mehmet Comert Úr |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/31 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4073 – Conoco Phillips/Louis Dreyfus Refining and Marketing/Louis Dreyfus Energy Holding)
(2006/C 32/09)
(EGT vonatkozású szöveg)
2006. január 31-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4073. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/31 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4069 – Cognis/Golden Hope Plantations BHD/JV)
(2006/C 32/10)
(EGT vonatkozású szöveg)
2006. február 1-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4069. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Közlemények
Bizottság
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/32 |
P-Lisszabon: Menetrendszerű légiközlekedési szolgáltatások működtetése
Portugália által közzétett ajánlattételi felhívás a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében a Lisszabon–Bragança, Bragança–Vila Real–Lisszabon útvonalon menetrendszerű légiközlekedési szolgáltatások működtetésére
(2006/C 32/11)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. Bevezetés:: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében Portugália kormánya közszolgáltatási kötelezettség módosításáról határozott a Lisszabon–Bragança és Bragança–Vila Real–Lisszabon útvonalon működtetett menetrendszerű légijáratokra.
Amennyiben 2005.11.30-ig az előírt közsszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül egyetlen légifuvarozó sem kezdi el, illetve nem szándékozik elkezdeni az említett útvonalakon menetrendszerű légijáratok üzemeltetését, a Portugál kormány az említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárásnak megfelelően az ezekhez az útvonalakhoz való hozzáférést egyetlen légifuvarozóra korlátozza, és e járatok 2006.3.31-től kezdődő üzemeltetésének jogát ajánlattételi felhívás alapján ítéli oda.
2. Az ajánlattételi felhívás tárgya:: Légijáratok működtetése (2006.3.31.) Lisszabon–Bragança, Bragança–Vila Real–Lisszabon között.
A szolgáltatást az előírt és az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozata 2006.2.7-i 30. számában kihirdetett közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban kell működtetni, 2006.11.16. napjáig.
Felhívjuk a légifuvarozók figyelmét arra a tényre, hogy tekintettel ezen viszonylatok különleges jellegére igazolniuk kell, hogy képesek a kérdéses járatokat olyan légiutas-kísérő személyzettel működtetni, amelynek többsége beszél portugálul.
3. Az ajánlattételi felhíváson való részvétel:: A részvétel minden olyan légifuvarozó számára lehetséges, amely olyan érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik, amelyet valamely tagállam a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendeletnek megfelelően állított ki.
4. Az ajánlattételi felhívással kapcsolatos eljárás:: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdése d), e), f), g), h) és i) pontjának rendelkezései vonatkoznak.
5. Az ajánlattételi javaslatok benyújtásával kapcsolatos eljárás:: Az ajánlatok benyújtására vonatkozó teljes dokumentáció, beleértve a pályázati felhívásra érvényes konkrét előírásokat, 100 euro megfizetése ellenében beszerezhető a Polgári Légügyi Nemzeti Hatóságnál, Rua B, Edifícios 4,5, e 6 – Aeroporto da Portela 4 P–1749-034 Lisszabon.
6. Pénzügyi ellentételezés:: A benyújtott ajánlatoknak egyértelműen meg kell határozniuk a szolgáltatás működtetéséért az üzemeltetés megkezdésétől számított hároméves időszakra igényelt pénzügyi ellentételezés összegét (évenkénti lebontásban). Amennyiben az ajánlat hétvégi járatok üzemeltetését is magában foglalja, ez nem vonhatja magával a tagállam által viselt pénzügyi terhek iránti igény növelését. A hétvégi járatok üzemeltetéséből eredő pénzügyi hatást (amelyet nem a tagállam visel) megfelelően kell indokolni és alátámasztani a pályázatban.
A pénzügyi ellentételezés véglegesen megítélt pontos összege évente utólagosan – „ex post” – kerül meghatározásra a szolgáltatás üzemeltetéséből ténylegesen fakadó igazolt költségek és bevételek alapján, a pályázatban megadott összeghatárokon belül.
7. Viteldíjak:: A benyújtott ajánlatokben meg kell jelölni az előírányzott viteldíjak összegét, az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozata 2006.2.7-i 30. számában közzétett közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban, 2006.11.16. napjáig.
8. A szerződés időtartama, módosítása és megszűnése:: A szerződés hatálya 2006.3.31-én veszi kezdetét és 2009.3.30-án szűnik meg. A szerződés teljesítése évenkénti ellenőrzés tárgyát képezi, a légifuvarozóval együttműködve, június és július hónap folyamán. A szolgáltatás működtetési feltételeiben bekövetkező előre nem látható változás esetén sor kerülhet a pénzügyi ellentételezés felülvizsgálatára.
9. A szerződés nem teljesítésének következményei:: Amennyiben a légifuvarozó vis maior következtében nem képes működtetni a szolgáltatást, a pénzügyi ellentételezés a törölt járatok arányában csökkenthető.
Amennyiben a légifuvarozó egyéb, nem vis maior okból nem képes működtetni a szolgáltatást, vagy amennyiben nem teljesíti a közsszolgáltatási kötelezettségeket, a portugál hatóságok:
– a törölt járatok arányában csökkenthetik a pénzügyi ellentételezés összegét,
– magyarázatot kérhetnek a légifuvarozótól, és amennyiben ez nem kielégítő, előzetes értesítés nélkül felmondhatják a szerződést, és kártérítési igénnyel léphetnek fel az okozott károkért.
10. Az ajánlatok benyújtása:: 1. Az ajánlatokat legkésőbb az ajánlattételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 30. (harmincadik) napon 17 óráig kell benyújtani.
2. Az ajánlatokat személyesen kell benyújtani – átvételi elismervény ellenében – a Polgári Légügyi Nemzeti Hatóság igazgatóságánál, Lisszabon: Instituto Nacional de Aviação Civil, Rua B, Edificios 4, 5 e 6, Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lisboa, 09.00 és 17.00 óra között, vagy az (1) bekezdésben megadott határidőre ajánlott levélben eljuttatni.
11. Az ajánlattételi felhívás érvényessége:: A 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében ezen ajánlattételi felhívás érvényessége annak a feltételnek van alárendelve, hogy 2005.11.30-ig az előírt közsszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül egyetlen jogosult közösségi légifuvarozó sem nyújt be ajánlatot az említett útvonalakon 2006.3.31-i kezdettel menetrendszerű légijáratok üzemeltetésére vonatkozóan.
Amennyiben 2005.11.11-ig egy vagy több légifuvarozó ajánlatot nyújt be ezen légijáratoknak a megállapított közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül történő működtetésére, ez a felhívás érvényét veszti.
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/34 |
AJÁNLATTÉTELI FELHÍVÁS – OKTATÁSÜGYI ÉS KULTURÁLIS FŐIGAZGATÓSÁG – EAC/65/05
Általános megfigyelési, elemzési és innovációs tevékenységekre vonatkozóan a 2006. évi ajánlatok megtételére irányuló felhívás
(A Socrates program 6.1.2. és 6.2. akciója)
(2006/C 32/12)
1. A felhívás célkitűzései és leírása
A Socrates közösségi oktatási cselekvési program második szakaszának létrehozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi határozat (1) alapján a Bizottság felhívást tesz közzé az „Általános megfigyelési és elemzési tevékenységek” [6.1.2. akció, c) és d) pont], valamint az „Az új igényekre választ adó innovációs kezdeményezések” (6.2. akció) végrehajtását elősegítő ajánlatok olyan intézkedések formájában történő benyújtására, amelyek a Socrates programban részt vevő országok között az oktatás területén elősegítik és megkönnyítik az információk és tapasztalatok cseréjét, valamint az innovációs tevékenységet.
2. Prioritást élvező témakörök
A Bizottság az alábbi, prioritást élvező három témakörben tett felhívást ajánlatok benyújtására:
— |
Mi a felsőoktatás szerepe és arculata az európai társadalmi modell tükrében? |
— |
Az olvasási nehézségekkel küzdők alacsony készségszintjének jobb megértése, és ezáltal eredményesebb orvoslása; |
— |
A veszélyeztetett csoportok igényeihez illeszkedő oktatási szakpolitikák eredményesebb értékelése. |
3. Ajánlattételre jogosultak
A támogatási kérelmeket a Socrates programban részt vevő országok intézményei nyújthatják be, illetve azokra vonatkozhat, vagyis:
— |
Az Európai Unió 25 tagországa, |
— |
Az EFTA és az EGT államai: Izland, Liechtenstein, Norvégia |
— |
a tagjelölt országok: Bulgária, Románia, Törökország |
Ajánlattételre jogosultak a Socrates programban részt vevő államok olyan szervezetei és intézményei, amelyek a javasolt cselekvés végrehajtásához megfelelő képesítésekkel és tapasztalattal rendelkeznek, valamint a projektben aktívan részt vesznek a Socrates programban részes legalább hat államhoz – amelyek közül legalább az egyik az Európai Unió tagállama – tartozó intézmények, ideértve a projektet koordináló intézmény államát is.
Az ajánlattételre jogosult intézmények ezen felhívás 2. mellékletében, „A pályázatban használandó kódok listája” cím alatt vannak osztályozva és felsorolva.
4. A projektek finanszírozása és időtartama
A projektek társfinanszírozására rendelkezésre álló teljes összeg körülbelül 3 600 000 euró. A Bizottság által nyújtott pénzügyi támogatás nem haladhatja meg a támogatható költségek teljes összegének 75 %-át. Bizottság által nyújtott támogatás maximális összege 220 000 euró évente.
A tevékenységeket 2006. október 1-jén meg kell kezdeni. A projektek maximális időtartama 24 hónap.
5. Határidő
A finanszírozási kérelmeket legkésőbb 2006. április 18-ig kell elküldeni a Bizottsághoz.
6. További információk
Az ajánlattételi felhívás teljes szövege, valamint a pályázati nyomtatvány és a mellékletek a következő internetes oldalon érhetők el:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/observation/call_en.html
A kérelmeknek meg kell felelniük a szövegben foglalt valamennyi előírásnak, és azokat a rendelkezésre bocsátott nyomtatványon kell benyújtani.
(1) 2000. január 24-i 253/2000/EK határozat, HL L 28., 2000.2.3., 1-15. o.)
8.2.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 32/36 |
A közönséges búza egyes harmadik országba irányuló exportjára adható visszatérítésre vonatkozó pályázati felhívás hirdetményének módosítása
( „Az Európai Unió Hivatalos Lapja”, C 166, 2005. július 7. )
(2006/C 32/13)
A 54. oldalon, az I. „Tárgy” címben a 2. pont helyébe a következő szöveg lép:
„Az az összmennyiség, amelyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikk (1) bekezdése értelmében maximális export-visszatérítés állapítható meg, körülbelül 7 000 000 tonnát tesz ki.”
(1) HL L 147 1995. 6. 30., 7. o.