ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 30

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. február 7.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 030/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 030/2

Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról

2

2006/C 030/3

A 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokra vonatkozóan a tagállamok által megküldött információk ( 1 )

3

2006/C 030/4

Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan

6

2006/C 030/5

A Bizottság közleménye a 2408/92/EK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjában előírt eljárás szerint egyes menetrend szerinti légijáratok közszolgáltatási kötelezettségeinek módosításáról ( 1 )

9

2006/C 030/6

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4084 – Banca Intesa/NH Hoteles/NH Italia) – Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy ( 1 )

10

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. február 6.

(2006/C 30/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1981

JPY

Japán yen

142,28

DKK

Dán korona

7,4667

GBP

Angol font

0,68330

SEK

Svéd korona

9,2972

CHF

Svájci frank

1,5558

ISK

Izlandi korona

75,57

NOK

Norvég korona

8,0470

BGN

Bulgár leva

1,9558

CYP

Ciprusi font

0,5739

CZK

Cseh korona

28,335

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

250,36

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6961

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,8133

RON

Román lej

3,5982

SIT

Szlovén tolar

239,49

SKK

Szlovák korona

37,341

TRY

Török líra

1,5920

AUD

Ausztrál dollár

1,6051

CAD

Kanadai dollár

1,3706

HKD

hongkongi dollár

9,2952

NZD

Új-zélandi dollár

1,7527

SGD

Szingapúri dollár

1,9488

KRW

Dél-Koreai won

1 153,89

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,3324

CNY

Kínai renminbi

9,6519

HRK

Horvát kuna

7,3350

IDR

Indonéz rúpia

11 046,48

MYR

Maláj ringgit

4,480

PHP

Fülöp-szigeteki peso

62,157

RUB

Orosz rubel

33,8460

THB

Thaiföldi baht

47,247


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/2


Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról

(2006/C 30/02)

1.

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság értesítést közöl arról, hogy amennyiben a következő eljárással kapcsolatban nem kezdeményeznek felülvizsgálatot, a lent említett dömpingellenes intézkedések a lenti táblázatban szereplő napon lejárnak.

2.   Eljárás

A közösségi termelők írásban felülvizsgálatot kezdeményezhetnek. A kérelemben elégséges bizonyítéknak kell szerepelnie arra nézve, hogy az intézkedések lejárta valószínűleg a dömping és a jogsértés folytatását vagy visszatérését fogja eredményezni.

Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy felülvizsgálja az érintett intézkedéseket, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és a közösségi termelők megkapják a lehetőséget arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben szereplő kérdéseket megerősítsék, megcáfolják vagy véleményezzék.

3.   Határidők

A közösségi termelők a felülvizsgálatra irányuló írásbeli kérelmet az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához – European Commission, Directorate-General for Trade (Division B-1), J-79 5/16, B-1049 Brussels (2) – az értesítés megjelenésének napjától kezdve a lenti táblázatban említett időpontot megelőző legkésőbb három hónapon belül nyújthatnak be.

4.

Ez az értesítés az 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közlésre.

Termék

Származási vagy exportáló ország(ok)

Intézkedések

Hivatkozás

A hatályvesztés időpontja

Kerékpár agyváltók

Japán

Dömpingellenes vám

2080/2001/EK tanácsi rendelet (HL L 282., 2001.10.26., 1. o.)

2006.10.26.


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK tanácsi rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.

(2)  Telefax: (32-2) 295 65 05.


7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/3


A 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokra vonatkozóan a tagállamok által megküldött információk

(2006/C 30/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

Támogatás száma

XS 13/05

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

Wales

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve

A Walesi Gyűlés által nyújtott befektetési támogatás

Jogalap

Industrial Development Act 1982, Sections 7 and 8

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege

Támogatási program

Teljes éves összeg

10 millió GBP

Garantált kölcsönök

 

Egyedi támogatás

Támogatás teljes összege

 

Garantált kölcsönök

 

Maximális támogatási intenzitás

A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdésével, valamint az 5. cikkel összhangban

Igen

 

Végrehajtás időpontja

2005.2.1.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama

2006.12.31-ig

A támogatás célja

A KKV-k támogatása

Igen

 

Érintett gazdasági ágazat

Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható

Igen

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Név:

National Assembly for Wales

Cím:

Trade and Invest Wales

Cathays Park

Cardiff CF10 3NQ

Egyesült Királyság

Nagy összegű egyedi támogatások

A rendelet 6. cikkével összhangban

Igen

 


Támogatás száma

XS 39/05

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

Északkelet-Anglia

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve

Argon Cathedral Park Ltd

Jogalap

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege

Támogatási program

Teljes éves összeg

 

Garantált kölcsönök

 

Egyedi támogatás

Támogatás teljes összege

2 590 729 GBP

Garantált kölcsönök

 

Maximális támogatási intenzitás

A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdésével, valamint az 5. cikkel összhangban

Igen

 

Végrehajtás időpontja

2004.7.1-től

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama

2006.12.31-ig

A támogatás célja

A KKV-k támogatása

Igen

 

Érintett gazdasági ágazat

Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható

Igen

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Név:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Cím:

Citygate

Gallowgate

Newcastle Upon Tyne NE 4WH

Egyesült Királyság

Nagy összegű egyedi támogatások

A rendelet 6. cikkével összhangban

Igen

 


Támogatás száma

XS 44/05

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

Északkelet-Anglia

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve

North East of England Business & Innovation Centre Ltd

Jogalap

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

Regional Development Agencies Act 1998

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege

Támogatási program

Teljes éves összeg

 

Garantált kölcsönök

 

Egyedi támogatás

Támogatás teljes összege

250 000 GBP

Garantált kölcsönök

 

Maximális támogatási intenzitás

A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdésével, valamint az 5. cikkel összhangban

Igen

 

Végrehajtás időpontja

2001.8.1-től

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama

2002.3.31-ig

A támogatás célja

A KKV-k támogatása

Igen

 

Érintett gazdasági ágazat

Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható

Igen

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Név:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Cím:

Citygate

Gallowgate

Newcastle Upon Tyne NE 4WH

Egyesült Királyság

Nagy összegű egyedi támogatások

A rendelet 6. cikkével összhangban

Igen

 


Támogatás száma

XS 46/05

Tagállam

Ausztria

Régió

Ausztria

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve

„proVision”. Természet- és társadalomvédelem – 1. pályázati felhívás

Jogalap

Forschungsorganisationsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 341/1981 in der Fassung von Bundesgesetzblatt Nr. 74/2004

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege

Támogatási rendszer

Teljes összeg 2004-2006

12,6 millió EUR

Garantált hitelek

 

Egyedi támogatás

Támogatás teljes összege

 

Garantált hitelek

 

Maximális támogatási intenzitás

A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban

Igen

 

Végrehajtás időpontja

2005.5.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama

2004-2006 (kifizetést még nem hajtottak végre)

A támogatás célja

A KKV-k támogatása

Igen

 

Érintett gazdasági ágazat

A támogatás alábbi gazdasági ágazatokra korlátozódik

Igen

egyéb kutatási és fejlesztési szolgáltatás

Igen

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Név:

Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Kultur

Cím:

A-1014 Wien

Minoritenplatz 5

Nagy összegű egyedi támogatások

A rendelet 6. cikkével összhangban

Igen

 


7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/6


Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan

(2006/C 30/04)

Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.

ÖSSZEFOGLALÓ

A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE

„SALPICÃO DE BARROSO – MONTALEGRE”

EK SZ.: PT/00238/16.5.2002

OEM ( ) OFJ ( X )

Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Bővebb információkért – különösen az érintett OEM-mel vagy OFJ-vel ellátott termékek termelőinek – a termékleírás teljes változatát célszerű tanulmányozni, amely vagy nemzeti szinten, vagy az Európai Bizottság szolgálataitól (1) szerezhető be.

1.   A tagállam illetékes hatósága:

Név:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Cím:

Av. Afonso Costa, P-1949-002 Lisboa

Telefon:

(351) 218 44 22 00

Fax:

(351) 218 44 22 02

E-mail:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.   Kérelmező:

2.1.   Név: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL

2.2.   Cím:

Rua General Humberto Delgado 5470 – 247 Montalegre

Telefon: (351) 276 512 253

Fax: (351) 276 512 528

E-mail: quadrimonte@iol.pt

2.3.   Tagösszetétel: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )

3.   Terméktípus:

1.2. csoport: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

4.   Termékleírás:

(a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása )

4.1.   Név: Salpicão de Barroso – Montalegre

4.2.   Leírás: Bisara fajtájú vagy legalább 50 %-ban bisaro származású sertéshúsból készült, a sertés vastagbelébe töltött, egyenes, hengeres formájú, 4-8 cm átmérőjű, 10-20 cm hosszú, világos gesztenyeszínű kolbász. A húst sóval, fokhagymával, vörös vagy fehér borral, erős (a régióban „pimento”-nak nevezett) és édes (vagy „pimentão”) fűszerpaprikával ízesítik. A burok törés nélkül szorosan tapad a töltelékhez.

4.3.   Földrajzi terület: tekintettel a termék előállításának sajátosságaira, organoleptikus tulajdonságaira, és az itt élők szakmai tudására, valamint a régió klimatikus viszonyaira, a feldolgozás és a csomagolás földrajzi területe magától értetődően korlátozódik Montalegre településre Vila Real körzetben. A sertéstenyésztés hagyományos módjára és a meglévő mezőgazdasági tevékenységekre tekintettel a hús- és szalonnatermelés földrajzi területe Vila Real körzetben Boticas, Chaves és Montalegre településekre korlátozódik. E három település alkotja a Barrosonak ismert és nevezett termék területét.

4.4.   A származás igazolása: a mezőgazdasági művelésnek, a vágóhídi létesítményeknek, a darabolásnak és az előkészítésnek az OPC előzetes véleménye alapján a termelők csoportja által elfogadott működési engedéllyel kell rendelkezni, és a fent említett termelési, illetve feldolgozási területen kell elhelyezkedni. A teljes előállítási folyamat az alapanyagot biztosító mezőgazdasági termeléstől kezdve egészen a terméket forgalmazó helyekig szigorú ellenőrzési rendszernek van alávetve, ami lehetővé teszi a termék tökéletes nyomonkövethetőségét. A sertések nevelésére mezőgazdasági művelés alatt álló, a hagyományos termelési rendszernek megfelelő területű – fél-extenzív – legelőkön kerül sor, ami biztosítja az állatok hagyományos módon történő táplálását. A minden egyes kolbászon feltüntetett származási igazolás számmal van ellátva, annak érdekében, hogy a termék mezőgazdasági előállításának kezdeti fázisáig visszamenőleg biztosítva legyen a teljes nyomonkövethetőség. A származás igazolása a teljes előállítási folyamat valamennyi fázisát tekintve bármikor megvalósítható a sorozatszám alapján, ami a hiteles származási igazolás kötelező eleme.

4.5.   Előállítási módszer: kicsontozott oldalas és dagadó felhasználásával készül, nagyobb kockákra vágva, sóval, helyi vörös vagy fehér borral ízesítve és 8 napon át 10 °C alatti hőmérsékletű, száraz helyiségben érlelve, majd erős és édes fűszerpaprikával fűszerezve. Ezt követően a tölteléket a sertés vastagbelébe töltik. A töltés után a kívánt méretűre vágják, és pamutspárgával megkötik. A füstölésre lassú tűzön, füstölőkamrában vagy -helyiségben vagy hagyományos füstölőben kerül sor, és kb. 30 napig tart. A füst a fa – alapvetően a környékről származó tölgyfa – közvetlen elégetéséből származik. Forgalomba hozatalra kizárólag egészben, a származási helyen előrecsomagolva kerül sor. A termék jellege és összetétele nem engedi meg az adagokban vagy szeletelve történő forgalmazást. A csomagolás során – amennyiben sor kerül rá – megfelelő, a termékre ártalmatlan és semleges anyagokat használnak fel, normál, ellenőrzött hőmérsékleten vagy vákuumban. A csomagolás műveleteit kizárólag a feldolgozás földrajzi területén lehet végrehajtani oly módon, hogy biztosítva legyen a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés, valamint ne következhessen be a termék ízbeli és mikrobiológiai tulajdonságainak bárminemű elváltozása.

4.6.   Kapcsolat: tekintettel a régió éghajlati, földrajzi, társadalmi-gazdasági viszonyaira, valamint az ország többi részétől való viszonylagos elzártságára, Barrosă lakosainak tápláléka a helyi termelésre korlátozódik, amit elsődlegesen kenyér, burgonya és disznóhús alkot. A sertéstenyésztés hosszú múltját és fontosságát tanúsítja az a tény, hogy különböző oklevelek, közöttük a montalegre-i oklevél, tesznek említést a sertésfélék és az azokból készült termékek után fizetett adókról. A sertéshús egész éven át történő fogyaszthatósága érdekében kialakultak a tartósítás módszerei, amelyek nagyon hamar meghonosodtak, és generációról generációra tovább hagyományozódtak. E termék előállítása nagyon nagy mértékben függ a régió hideg és száraz klímájától, ami minden családtól megkívánja a folyamatos fatüzelést, és megteremti az ideális füstölés jellegzetes feltételeit egy mérsékelten és fokozatosan füstölt termék számára. Ily módon a sertés hagyományos vágásából származó hús feldolgozásának és tartósításának szükségessége különböző formájú és összetételű kolbászfélék megjelenését eredményezte, eltérő színben és füstöléssel, de mindig a környékhez és az itt élő emberekhez kötődő helyi specialitásként. Összefoglalva, a termék kapcsolata a földrajzi térséggel az őshonos állatfajtákon keresztül alakult ki a helyi termékeken alapuló táplálás, a megfelelő sertésdarabok kiválogatásának szakértelme nyomán, a környék fáinak felhasználásával való füstölés, valamint a nagyon hideg és száraz környezetben történő érlelés pedig a termék eltarthatóságát szolgálja.

4.7.   Felügyeleti szerv:

Név:

Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes

Cím:

Av. 25 de Abril, 273 S/L P-5370 Mirandela

Telefon:

(351) 278 261 410

Fax:

(351) 278 261 410

E-mail:

tradicao-qualidade@clix.pt

A Tradiçăo e Qualidade olyan elismerést nyert, ami eleget tesz a 45011:2001 szabvány előírásainak.

4.8   Címkézés: A címkén kötelezően fel kell tüntetni a „Salpicão de Barroso – Montalegre – Indicaçăo Geográfica Protegida” megjelölést és a közösségi logót, valamint a Barroso – Montalegre termék itt közölt minta szerinti logóját. A felirat a Montalegre és salpicão szavakkal egészül ki. A címkén ugyancsak fel kell tüntetni a hiteles származási igazolást, ami kötelezően tartalmazza a termék nevét és a vonatkozó feliratot, a felügyeleti szervet és a sorozatszámot (a termék nyomonkövethetőségének numerikus vagy alfanumerikus kódját).

4.9.   Nemzeti előírások: –


(1)  Európai Bizottság – Mezőgazdasági Főigazgatóság – „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység – B-1049 Brüsszel


7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/9


A Bizottság közleménye a 2408/92/EK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjában előírt eljárás szerint

egyes menetrend szerinti légijáratok közszolgáltatási kötelezettségeinek módosításáról

(2006/C 30/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

A közösségi légifuvarozóknak a Közösségen belüli útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikkének (1) bekezdése a) pontja értelmében a portugál kormány határozatot hozott, hogy módosítja a Lisszabon–Bragança és Bragança–Vila Real–Lisszabon útvonalon működő menetrendszerű légijáratokra elrendelt közszolgáltatási kötelezettségeket.

2.

A közszolgáltatási kötelezettségek a következőkre terjednek ki:

Minimális járatsűrűség

Hétfőtől péntekig napi két menettérti járat, amelyek közül az egyik Vila Real közbeeső leszállással közlekedik.

A szolgáltatás iránti rendkívüli kereslet esetén hétvégén is további rendszeres járatokat lehet működtetni.

Menetrendek

Tekintettel kell lenni Bragança és Vila Real repülőterek működési feltételeire.

A Bragança és Lisszabon között utazók számára lehetővé kell tenni, hogy az oda- és visszautat egyazon napon megtehessék úgy, hogy közben legalább 5, illetve 7 órát tartózkodnak a célállomáson, a téli, illetve nyári időszakban.

Alkalmazott repülőgéptípusok és működési feltételek

Kétmotoros turbólégcsavaros repülőgép, amely megfelel a 289/03.sz. november 14-i törvényhatározatban foglalt teljesítményi követelményeknek (1) a Bragança és Vila Real között alkalmazott repülőgépeken.

Viteldíjak

Biztosítani kell egy feltételekhez nem kötött menettérti viteldíjat és egy sor, a kereslethez alkalmazott és meghatározott feltételeknek alárendelt viteldíjat (pl. kirándulás, csoportok, rendezvények stb.) az alábbi útvonalak mindegyikére:

Lisszabon–Bragança

Lisszabon–Vila Real

Bragança–Vila Real

A szolgáltatások folyamatossága:

A vis maior eseteket kivéve a légifuvarozónak közvetlenül felróható járattörlések az IATA mindenkori menetrendi időszakára előírt járatok legfeljebb 3 %-ánál fordulhatnak elő.

A szolgáltatásokat legalább egy teljes naptári év során garantálni kell, és a fentiekben említett esettől eltekintve a szolgáltatások felfüggesztése csak hat hónapos előzetes értesítés ellenében történhet.

Légijáratok értékesítése

A járatokat legalább egy számítógépes helyfoglalási rendszeren keresztül kell értékesíteni.


(1)  A lisszaboni repülőtérre, valamint a Bragança és Vila Real között alkalmazott repülőgépekre vonatkozóan a Portugál Légiközlekedési Közlönyt (AIP) és a Polgári Pilóta Kézikönyvet (MPC-Portugal) kell tanulmányozni.


7.2.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 30/10


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4084 – Banca Intesa/NH Hoteles/NH Italia)

Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy

(2006/C 30/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 17-én a Bizottsághoz bejelentés érkezett a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerinti tervezett összefonódásról, melynek során a Banca Intesa S.p.A. („Banca Intesa”, Olaszország) vállalkozás és az NH Hoteles S.A. („NH Hoteles”, Spanyolország) vállalkozás NH Hoteles Rallye S.A. leányvállalatán keresztül az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással együttes ellenőrzést szerez a jelenleg az NH Hoteles kizárólagos felügyelete alatt álló NH Italia S.r.l. (továbbiakban: „NH Italia”, Olaszország) vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

a Banca Intesa esetében: pénzügyi és bankcsoport holdingvállalata;

az NH esetében: hotelek létesítése, fejlesztése és működtetése;

az NH Italia esetében: hotelek létesítése, fejlesztése és működtetése.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben. Meg kell jegyezni, hogy a 139/2004/EK tanácsi rendelet (2) hatálya alá tartozó meghatározott összefonódások kezelésének egyszerűsített eljárásáról szóló bizottsági közlemény alapján az ügy kezelése történhet a közleményben ismertetett eljárás szerint.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. A Bizottsághoz az észrevételeket a COMP/M.4084 Banca Intesa/NH Hotels/NH Italia hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán az alábbi címre lehet eljuttatni:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL C 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.