ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. január 5.
(2006/C 3/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2088 |
JPY |
Japán yen |
140,31 |
DKK |
Dán korona |
7,4610 |
GBP |
Angol font |
0,68880 |
SEK |
Svéd korona |
9,3263 |
CHF |
Svájci frank |
1,5463 |
ISK |
Izlandi korona |
74,85 |
NOK |
Norvég korona |
7,9325 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9560 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5737 |
CZK |
Cseh korona |
28,933 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
250,43 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6960 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,7986 |
RON |
Román lej |
3,6831 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,51 |
SKK |
Szlovák korona |
37,645 |
TRY |
Török líra |
1,6160 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6206 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3941 |
HKD |
hongkongi dollár |
9,3726 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7667 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9907 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 193,51 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,4405 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,7524 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3965 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 595,41 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,544 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
63,426 |
RUB |
Orosz rubel |
34,6850 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,820 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/2 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2006/C 3/02)
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Olaszország
Támogatás száma: NN 41/04
Megnevezése: Tejgazdaságok szerkezetátalakítására nyújtott támogatások
Célkitűzés: A tehéntejtermelést abbahagyó gazdálkodók támogatása más tevékenységre való áttérésben
Jogalap: Legge 30 maggio 2003, n. 119 «Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 28 marzo 2003, n. 49, recante riforma della normativa in tema di applicazione del prelievo supplementare nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari.».
Decreto 26 febbraio 2004«Modalità di attuazione del regime di aiuti per la riconversione delle aziende zootecniche da latte in aziende estensive ad indirizzo carne o ad indirizzo latte non bovino di cui all'art. 10, comma 21, della legge 30 maggio 2003, n. 119.»
Schema di decreto «Criteri per l'emanazione delle linee di indirizzo relative alla presentazione dei piani di riconversione delle aziende zootecniche da latte di cui all'articolo 10 commi 20 e 21 della legge n. 119/03»
Költségvetés: 10 000 000 EUR
A támogatás intenzitása vagy összege: A nem hátrányos helyzetű övezetekben támogatható kiadások 40 %-a (a fiatal gazdálkodók által a tevékenységük megkezdését követő öt éven belül megvalósított beruházások esetén 45 %) és a hátrányos helyzetű övezetekben támogatható kiadások 50 %-a (a fiatal gazdálkodók által a tevékenységük megkezdését követő öt éven belül megvalósított beruházások esetén 55 %)
Időtartam: Határozatlan
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/3 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 3/03)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„ISLE OF MAN MANX LOAGHTAN LAMB”
EK-SZÁM: UK/00340/5.4.2004
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Bővebb információkért – az érdekelt feleknek és különösen az érintett OEM-mel ellátott termékek termelőinek – a termékleírás teljes változatát célszerű tanulmányozni, amely vagy nemzeti szinten, vagy az Európai Bizottság szolgálataitól (1) szerezhető be.
1. A tagállam illetékes szerve:
Név: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Food Chain Marketing and Competitveness Division |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
020 7238 6687 |
|||
Fax: |
020 7238 5728 |
|||
e-mail: |
rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk |
2. Csoportosulás:
Név: |
The Manx Loaghtan Sheep Breed Society |
|||||
Cím: |
|
|||||
Tel.: |
01624 82 46 18 |
|||||
Fax |
01624 82 46 18 |
|||||
e-mail: |
enquires@manxloaghtan.com |
(Központi iroda: Whitehouse, Kirk Michael, Isle of Man)
Tagösszetétel: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )
3. Terméktípus:
1.1. osztály – Friss hús
4. Termékleírás
(a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása)
4.1. Név: „Isle of Man Manx Loaghtan Lamb”
4.2. Leírás: Man-szigeti Manx Loaghtan bárány („Isle of Man Manx Loaghtan Lamb”) elnevezéssel a tenyészegyesület által bejegyzett, Man-szigeten született, nevelkedett és levágott fajtatiszta Manx Loaghtan juhtól származó húst jelölik. Húsa finom erezetű, kevésbé zsíros és sötétebb, mint a kereskedelmi forgalomban elterjedtebb fajtáké Különleges, vadhúsízű. A kikészített hasított test súlya a hat hónapos kori 13 kg-tól a15 hónapos kori 18 kg-ig terjed.
4.3. Földrajzi terület: Man-sziget
4.4. A származás igazolása: Az a vélekedés, hogy a történelem előtti időkben a szigetre került fajták leszármazottja az ottani kelták nyájaitól, vagy a vikingek által a szigetre hozott nyájaktól eredően.
A juhászat hosszú hagyományra tekint vissza a szigeten. Az egyik legrégibb írásos dokumentum tanúsítja, hogy 1376-ban ír támadók győzték le a Man-szigeti férfiakat és nagyszámú juhot ragadtak el a Rushen apátságból. A későbbi történelmi utalások elismeréssel szólnak mind a fajta gyapjáról, mind annak húsáról. 1794-ben például Basil Quayle azt írja, hogy „az ősi juh kicsi és szívós, súlya általában 5 és 8 font között van fertályonként, húsa pedig rendkívül finom”.
A 18. sz. végén a Manx Loaghtan fajta társadalmi és gazdasági tényezők miatt hanyatlásnak indult, de a 20. század során újra feléledt, mivel a helybeli juhászok felismerték, milyen jól alkalmazkodik ez az őshonos fajta a sziget sajátos éghajlati és földrajzi adottságaihoz. A fajta iránti megújult érdeklődés a fogyasztók körében is megmutatkozott.
A 2000. évi juh- és kecskeállományi törzskönyvezési rendelkezésnek való megfeleléshez minden húsüzembe küldött juhot el kell látni egy meghatározott nyájazonosítóval, valamint a származási gazdaság azonosítására, a szállítás időpontjára és az állatok számára vonatkozó információkat tartalmazó kísérő dokumentációval. A dokumentációban szintén fel kell tüntetni a nyájazonosító jelzéseket, vagy az egyedi azonosító számot, amelyet előzetesen az egyes állatokon alkalmaztak, majd ezt követően a tulajdonos vagy az ügynök aláírásával látja el. E jelzés adatai alapján minden hasított test eredete nyomon követhető a rendeltetési helyen.
A tenyészegyesület továbbá azonosító jelzést bocsát ki a bejegyzett termelők számára, amellyel azután a juhokat is megjelölik. A juhok sértetlen azonosító jelzéssel kerülnek a vágóhídra, az azonosító jelzés számát tartalmazó jegyzék kíséretében. A levágás után a jelzést, az eredeti azonosító számmal, a kormány húsosztályozója erősíti a hasított testre. A hasított test a bejegyzett termelő azonosító számával ellátva kerül a fogyasztóhoz.
Az ellenőrzési eljárások 100 %-os nyomonkövethetőséget biztosítanak.
4.5. Előállítási módszer: A Man-szigeten a Manx Loaghtan fajtájú juhokat az állattenyésztés hagyományos módját folytató gazdaságokban tenyésztik. A Loaghtan juhok jól megélnek a gyengébb földön, amely alapvetően természetes állapotában található – javítatlan legelő, sünzanót és saspáfrány cserje, valamint hangás lápföld – és termetre, valamint alkatilag jelentősen különböznek az Egyesült Királyság termékeny, sík, füves legelőin tenyésztett azonos fajtájú juhoktól. Az év első hónapjaiban, lehetőség szerint a helyben termelt gabona felhasználásával készült táplálékkiegészítők adhatók. A Manx Loaghtan juhok nagyon szívósak és jól megélnek a párás, tengeri klímájú Man-szigeten, ahol annak ellenére, hogy az átlagos téli hőmérséklet nem szélsőséges, egész éven át jellemzőek a fagyos, erős szelek. A bárányok ellésére február és május között kerül sor, emberi beavatkozás nélkül.
A tenyészegyesület azonosítót bocsát ki a bejegyzett tenyésztők számára, amelyet azután a juhokon is feltüntetnek. A juhokat sértetlen azonosítóval küldik a vágóhídra, az azonosító számokat tartalmazó jegyzék kíséretében. A levágás után a jelzést, az eredeti azonosító számmal, a kormány húsosztályozója a hasított testre erősíti. A hasított test a bejegyzett termelő azonosító számával ellátva kerül a fogyasztóhoz.
A bárányok levágására 6 és 15 hónapos koruk között kerül sor. Előírás, hogy a vágásra a sziget EU-jóváhagyással rendelkező vágóhídján kerüljön sor. A vágóhíd a kormány tulajdona, de a The Fatstock Marketing Association termelői szövetkezet üzemelteti. A Man-sziget kis méretére tekintettel az állatok vágóhídra szállításának időtartama nem haladhatja meg a 30 percet.
A hasított testet legalább egy hétig kell a vágóhídon felakasztani. Az értékesítés a Manx Loaghtan Marketing Cooperative Ltd-n keresztül történik. A Manx Loaghtan bárányt egész hasított testként értékesítik a helyi nagykereskedőknek, és kivitelre is kerül.
4.6. Kapcsolat: A földrajzi területtel való kapcsolatot a következők igazolják:
A juhokat az extenzív legeltetést folytató farmokon hagyományos módon tenyésztik a javítatlan legelők szigetre jellemző növényzetén, sünzanót és saspáfrány cserjén, valamint a hangás lápvidéken. A juhtenyésztés hosszú hagyománya a szigeten és a nyájtartás magas színvonalát és kiváló minőségű bárány előállítását eredményezte.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
CMI Certification Ltd |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
01993 88 56 21 |
|||
Fax: |
01993 88 56 11 |
|||
e-mail: |
enquiries@cmicertification.com |
4.8. Címkézés: Az elfogadott OEM-logo az eladási helyeken és bármilyen, a terméket tartalmazó csomagoláson feltüntetésre kerül.
Annak a ténynek elismeréseként, hogy a Manx Loaghtan bárányt a szigeten kívül is tenyésztik, a kérelmezők megerősítik, hogy a szóban forgó megjelölés feltüntetése a termék csomagolásán/címkéjén a továbbiakban csak azzal a feltétellel alkalmazható, ha a szigeten kívüli termelők által forgalmazott bárány fajtatiszta Manx Loaghtan juhtól származik, és a termék származását egyértelműen feltüntetik.
4.9. Nemzeti követelmények: –
(1) Európai Bizottság - Mezőgazdasági Főigazgatóság - „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység - B-1049 Brüsszel.
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/6 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 3/04)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 2081/92/EGK TANÁCS RENDELETE
„BATATA DE TRÁS-OS-MONTES”
EKo SZ.: PT/00217/10.12.2001
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Bővebb információkért – különösen az érintett OEM-mel vagy OFJ-vel ellátott termékek termelőinek – a termékleírás teljes változatát célszerű tanulmányozni, amely vagy nemzeti szinten, vagy az Európai Bizottság szolgálataitól (1) szerezhető be.
1. A tagállam illetékes szerve:
Név: |
INSTITUTO DE DESENVOLVIMENTO RURAL E HIDRÁULICA |
||
Cím: |
|
||
Tel: |
351 21 844 22 00 |
||
Fax: |
351 21 844 22 02 |
||
E-mail: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Kérelmező csoport:
Név: |
COOPERATIVA AGRÍCOLA NORTE TRANSMONTANO, CRL |
||
Cím: |
|
||
Tel. |
351 276 62 23 69 |
||
Fax: |
351 276 32 23 69 |
||
E-mail: |
cant@net.sapo.pt |
Összetétel: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )
3. Terméktípus:
1.6.csoport: Gyümölcsök, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
4. Termékleírás
(a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása
4.1 Név: „BATATA DE TRÁS-OS-MONTES”
4.2 Leírás: A Batata de Trás-os-Montes a Solanaceae családjába tartozó Solanum tuberosum L. növény gumója, amit közönségesen burgonyának neveznek, és a Trás-os-Montes régió hegyei és hegy alatti völgyei sajátos agroökológiai feltételei mellett terem. A felhasznált kultivárok: Desiree, Kennebec, Jaerla e Atlantic. Formája többé-kevésbé hengeres és változatok szerint meglehetősen különböző, de belül valamennyi változat és fajta egyöntetű. A héjat világos színű parafásodott sejtréteg alkotja, a piszkosfehértől a vöröses gesztenyeszínig terjedően. A vágási felület nedves, sárgásfehér színezetű, tökéletesen egyöntetű, üregek nélkül. A külső részt a belsőnél szinte mindig enyhén sötétebb parafásodott réteg jellemzi, ami világostól sötétrózsaszínig változik. A Trasmontanos régió termőtalajának adottságai és különleges éghajlata, valamint a trágyázással és gyomlálással megfelelően előkészített földek arányos kialakítású meleg ágyásai a Trás-os-Montes-i burgonyát rendkívül különleges és kellemes ízzel, a föld illatát idéző enyhén édeskés, ízletes aromával ruházzák fel, valamint 78 %-os ( %MS) átlagos keményítőtartalommal, ami burgonyánál szokatlanul magas.
4.3 Földrajzi terület: A „Batata de Trás-os-Montes” pedoklimatikus igényei és szenzorikus tulajdonsági következtében, valamint az alkalmazott változatokra, a termelők szakismeretére és a hagyománytisztelő, átörökített helyi módszerekre való tekintettel, a Batata de Trás-os-Montes termelésének, feldolgozásának és csomagolásának földrajzi övezetét a Trás-os-Montes hegyei és hegyek alatti völgyei természetes módon határolják, ami magában foglalja Boticas, Bragança, Chaves, Macedo de Cavaleiros, Montalegre, Valpaços, Vila Pouca de Aguiar, Vinhais települések összességét, továbbá Murça település Carvas, Fiolhoso, Jou, Palheiros, Valongo de Milhais, Vilares; Alijo település Pópulo, Ribalonga e Vila Verde; Mirandela település; Aguieiras, Bouça, Fradizela, S. Pedro Velho, Torre de D. Chama, Vale de Gouvinhas és Vale de Telhas, valamint Vimioso település Agrobom, Gebelim, Pombal, Saldonha, Sambade, Soeima e Vales, do concelho de Alfândega da Fé e Argozelo, Carção, Matela, Pinelo és Santulhão körzeteit.
4.4 A származás igazolása: A terméket a régióhoz kapcsoló jellegzetes ízen túlmenően a termelés teljes folyamata egy sajátos ellenőrző rendszer mellett történik, kiegészítve a hitelesítő jelzésnek a gumók csomagolásán történő elhelyezésével, ami lehetővé teszi a termék eredetének tökéletes nyomonkövethetőségét: a „termelői”, illetve „feldolgozói” nyilvántartás bármelyik fázisban megengedi az azonosítást a burgonya változata és mennyisége, a csomagolás típusa, az elhelyezett hitelesítő jelzés számozása és az egységek rendeltetése tekintetében.
4.5 Előállítási módszer: A termelésmód nem változott jelentősen az idők során. A burgonyát soha nem termesztik több mint három egymást követő éven át azonos parcellában az extenzív (a burgonyát vetésforgóban termesztik a gabonafélével vagy más évelő kultúrákkal) vagy intenzív művelési rendszer következtében, amikor a burgonyát zöldségfélékkel vagy kukoricával váltakozva termesztik. A téli időszakban meghatározó szerepe van a termőföld trágyázásának – a régióra jellemző a természetes szerves trágya felhasználása, ami döntően befolyásolja a termék ízbeli és kémiai tulajdonságait –, a barázdák kialakításához és a palánták telepítéséhez (0,6x0,4m). A termék begyűjtésére, feldolgozására és csomagolására az ellenőrzés lehetővé tétele és a tökéletes nyomonkövethetőség biztosítása érdekében kizárólag a származási régióban kerülhet sor, megbízható eredetű, hamisítatlan terméket kínálva a fogyasztónak.
4.6 Kapcsolat: A régió éghajlati viszonyai, a művelési technikákkal, az érettség mértékével a betakarításkor és a betárolás körülményeivel együtt, édeskés ízt kölcsönöznek a terméknek, ami a cukor/keményítő valóban kivételes arányának tulajdonítható, ideális állaga pedig magába szívja a zsíros (sertés)húsból készült ételek zamatát, amelyek a régió konyhaművészetének alapját képezik. Mindezek a tulajdonságok egyedülálló hírnevet és megbecsülést váltanak ki, és lehetővé teszik a kultúra hosszú nemzedékeken át tartó továbbélését, hozzájárulva ahhoz, hogy fennmaradjanak a régió mezőgazdasági családi vállalkozásai. Az a tény, hogy a 18. sz. végétől neves szakemberek említik meg írásaikban a „Batata de Trás-os-Montes”-t, bizonyítja a termék szocio-kulturális és gazdasági jelentőségét, időtállóságát és reputációját.
4.7 Felügyeleti szerv:
Név: |
TRADIÇÃO E QUALIDADE — ASSOCIAÇÃO INTERPROFISSIONAL PARA OSPRODUTOS AGRO-ALIMENTARES DE TRÁS OS MONTES |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
351 278 26 14 10 |
||
Fax: |
351 278 26 14 10 |
A Tradiçăo e Qualidade olyan elismerést nyert, ami eleget tesz a 45011:2001 szabványkövetelményeinek.
4.8 Címkézés: A csomagoláson kötelezően fel kell tüntetni a „BATATA DE TRÁS-OS-MONTES – Indicação Geográfica Protegida” feliratot, a termék mellékelt ábra szerinti logóját és a közösségi határozattól kezdődően közösségi logót.
A címkén szintén fel kell tüntetni a származást igazoló jelzést, ami kötelezően tartalmazza a termék nevét és a vonatkozó feliratot, a felügyeleti szerv nevét és a sorozatszámot (a termék nyomonkövethetőségének numerikus vagy alfanumerikus kódját).
4.9 Nemzeti előírások: —
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági Főigazgatóság – „Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája” egység, B-1049 Brüsszel
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/9 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2006/C 3/05)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ ADATLAP
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„GERAARDSBERGSE MATTENTAART”
EK-szám: BE/00288/7.4.2003
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló adatlap tájékoztatás céljából készült. Részletes ismertetést – különösen a szóban forgó OEM-mel és OFJ-vel ellátott termék gyártói részére – a termékleírás nemzeti szinten vagy az Európai Bizottság illetékes szolgálataitól (1). beszerezhető teljes változata tartalmaz.
1) A tagállam illetékes hatósága:
Név: |
Administratie Land- en Tuinbouw, ministerie van de Vlaamse Gemeenschap |
Cím: |
Leuvenseplein 4, B-1000 Brussel |
Tel.: |
(32-2) 553 63 41 |
Fax: |
(32-2) 553 63 50 |
E-mail: |
— |
2) Kérelmező csoportosulás:
Név: |
Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart |
Cím: |
Schillebeekstraat 85, B-9500 Geraardsbergen |
Tel.: |
(32-2) 054 41 41 72 |
Fax: |
(32-2) 054 41 41 72 |
A csoportosulás összetétele: termelők/feldolgozók (x) mások ( )
3) Terméktípus:
2.4. osztály: kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, cukorkaáruk, kétszersültek, kekszek és egyéb pékáruk
4) A termékleírás áttekintése
(a 4. cikk (2) bekezdésében ismertetett követelmények összefoglalása)
4.1. Név: Geraardsbergse mattentaart
4.2. Leírás: A Geraardsbergse mattentaart elnevezés kis, kerek, 8–10 cm átmérőjű süteményeket jelöl. A sütemény leveles tésztából készül, tölteléke túró (matten), színe barna és a tetejét sötétbarna kéreg fedi.
4.3. Földrajzi terület: A termék előállítási területe Geraardsbergen városát (ideértve Geraardsbergen központján kívül a következő kerületeket is: Goeferdinge, Grimminge, Idegem, Moerbeke, Nederboelare, Nieuwenhove, Onkerzele, Ophasselt, Overboelare, Schendelbeke, Smeerebbe-Vloerzegem, Viane, Waarbeke, Zandbergen en Zarlardinge) és a szomszédos Lierde települést (Deftinge, Hemelveerdegem, Sint-Maria-Lierde és Sint-Martens-Lierde) foglalja magában.
4.4. A származás igazolása: A tölteléket alkotó mattent az ismertetett földrajzi területen fekvő gazdaságokban állítják elő. Ezekről a gazdaságokról a kérelmező csoportosulás, a Broederschap vezet nyilvántartást. A nyilvántartásbavételről és a nyilvántartás módosításairól az illetékes ellenőrző szervek másolatot kapnak. A matten olyan, gazdaságokban előállított tejtermék, amelynek meg kell felelnie a 2001. január 10-i királyi határozat rendelkezéseinek. Ez magában foglalja azt is, hogy a matten előállításához felhasznált tejet a gazdaságnak magának kell előállítania. A gazdaságoknak meg kell felelniük a HACCP-rendszer előírásainak. A mattent a gazdaságok közvetlenül a pékek részére értékesítik.
A Geraardsbergse mattentaartot készítő pékekről a Broederschap külön nyilvántartást vezet. A nyilvántartásbavételről és a nyilvántartás módosításairól az illetékes ellenőrző szervek másolatot kapnak. A pék a mattent közvetlenül a bejegyzett gazdaságoktól szerzi be, s a vételről nyilvántartást vezet.
A végeladónak mindig bizonyítani kell tudnia, hogy az általa értékesített Geraardsbergse mattentaart nyilvántartásban szereplő péktől származik.
4.5. A termék előállításának módja: A termék előállítása során alkalmazott módszernek teljesen meg kell felelnie a termékleírásban foglaltaknak. A mattent friss, nyers tejből készítik; a gazdaságban előállított íróból és ízlés szerint egy kevés ecetből. A matten elkészítéséhez használt nyers tejet a földrajzi területen fekvő gazdaságokban kell előállítani. A mattent a gazdaságok területén kell elkészíteni. A Geraardsbergse mattentaart hozzávalói a következők: finomra morzsolt matten, tojás, cukor, ízlés szerint mandulaeszencia és leveles tészta. Elkészítésére kizárólag a megadott földrajzi területen dolgozó pékek jogosultak.
A sütés az egyetlen részfolyamat, amelyre a földrajzi területen kívül is sor kerülhet. Lehetőség van arra, hogy a kész, ám nyers süteményt mélyhűtött állapotban a földrajzi területen kívül kívül dolgozó pékeknek vagy a földrajzi területen fekvő szaküzletekbe szállítsák; itt sül ki a fogyasztásra alkalmas Geraardsbergse mattentaart.
4.6. Kapcsolat a földrajzi területtel: A Geraardsbergse mattentaart olyan sütemény, mely több évszázados múlttal és hagyománnyal büszkélkedhet.
Régi számlák tanúsága szerint a vidéken már a XVII. században készítettek süteményt a mattenből.
A Geraardsbergse mattentaart hírnevét és ismertségét többek között az alábbiak is alátámasztják:
A Brüsszel városa által 1966-ban szervezett és a helyi termékek árusításával egybekötött kiállításon a Geraardsbergse mattentaart nagy érdeklődést váltott ki.
1980 óta a Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart évente megrendezi „A mattentaart napja” (Dag van de mattentaart) című rendezvényt Gerardsbergen város piacterén. A téren működő sütödét alakítanak ki, ahol a Broederschap valamennyi tagja bemutatja, hogyan készül a Geraardsbergse mattentaart.
1985-ben a belga postahivatal bélyeget adott ki, mely a süteményt ábrázolja; a bélyegen a következő felirat olvasható: Broederschap Geraardsbergse Mattetaarten. Ez volt az első alkalom, hogy Belgiumban egy tájjellegű terméket postai bélyegen örökítettek meg. A postai bélyeg kiadását kísérő kivételes érdeklődés jelezte: az emberek különleges eseménynek lehettek tanúi. A bélyeget 3,2 millió példányban adta ki a posta, és két nap alatt negyvenezer példány kelt el egyedül Geraardsbergenben.
2001-ben a Guiness világrekordok könyve igazolta, hogy a Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart nevéhez fűződik a világon a legnagyob mattentaart elkészítése.
A Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart testvérszervezete a franciaországi Confrérie de Pithivier és Confrérie Champagne de Sézanne.
4.7. Ellenőrző szerv:
Név: |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Afdeling Gespecialiseerde Diensten, Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
Cím: |
WTC III, Simon Bolivarlaan 30, B-1000 Brussel |
Tel.: |
(32-2) 208 40 40 |
Fax: |
(32-2) 208 39 75 |
4.8. Címkézés: Kötelező a termék nevének – Geraardsbergse mattentaart – és az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” kifejezésnek (OFJ) együttes feltüntetése.
4.9. Nemzeti követelmények: A vonatkozó nemzeti és közösségi jogszabályokból eredő követelmények.
(1) Európai Bizottság – Mezőgazdasági Főigazgatóság – A mezőgazdasági termékek minőségével kapcsolatos politikáért felelős egység – B-1049 Brüsszel.
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/12 |
Közlemény – értesítés az építészmérnöki címekről
(2006/C 3/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az építészmérnöki oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, valamint a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről szóló 1985. június 10-i 85/384/EGK tanácsi irányelv és különösen annak 7. cikke, továbbá a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv és különösen annak 21 cikke (7) bekezdése elrendeli, hogy a tagállamoknak be kell jelenteniük a Bizottságnak az ezen irányelvek hatálya alá eső területek okleveleinek, bizonyítványainak és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványainak kiállításával kapcsolatban általuk elfogadott jogszabályi, szabályozási és közigazgatási rendelkezéseket. A Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában ennek megfelelő közleményt ad ki, amely felsorolja az oklevelek, bizonyítványok és egyéb tanúsítványok, illetve – adott esetben – az ennek megfelelő szakmai címek tagállamok által elfogadott elnevezéseit.
Miután Görögország, Olaszország és Portugália új elnevezésekről értesítette a Bizottságot építészmérnöki oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok vonatkozásában, helyénvaló az alábbiak szerint módosítani a 85/384/EGK irányelv mellékletében található elnevezések listáit, amelyeket a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv V.7.1. melléklete is tartalmaz.
A 85/384/EGK irányelv 7. cikkének értelmében a 2005/C 135/05 bizottsági közlemény, továbbá a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv V.7.1. melléklete a következőképpen egészül ki:
az oklevelek címei, illetve az okleveleket kiállító szervezetek tekintetében Görögország, Olaszország és Portugália esetében a következő elnevezéseket kell hozzáadni a listákhoz:
— |
Görögország: „Δίπλωμα Αρχιτέκτονα–Μηχανικού – Πανεπιστήμιο Πατρών, τμήμα αρχιτεκτόνων – μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής” – 2003/2004 |
— |
Olaszország: „Laurea specialistica in architettura – Università di Napoli Federico II” – 2004/2005 |
— |
Portugália: „Carta de Curso de Licenciatura em Arquitectura e Urbanismo – Escola Superior Gallaecia” – 2002/2003 |
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/13 |
Tagállamok által adott tájékoztatás az EK-Szerződés 87. és 88. cikkeinek a foglalkoztatási támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2002. december 12-i 2204/2002/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokkal kapcsolatban
(2006/C 3/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
A támogatás száma |
XE 1/04 |
||||||
Tagállam |
Német Szövetségi Köztársaság |
||||||
Régió |
Türingia/Freistaat Thüringen |
||||||
A támogatási rendszer megnevezése |
„Irányelv az Európai Szociális Alap és/vagy Türingia eszközeinek felhasználásával nyújtott támogatásokról, az elhelyezkedési nehézségekkel küzdő munkanélküliek és a hátrányos helyzetű munkavállalók segítésére” |
||||||
Jogalap |
„Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds und/oder des Freistaats Thüringen zur Förderung der Einstellung schwer vermittelbarer Arbeitsloser und benachteiligter Arbeitnehmer“. Veröffentlicht im Thüringer Staatsanzeiger Nr. 50/2003 vom 15. Dezember 2003. |
||||||
Éves támogatási összeg |
Teljes összeg évente |
kb. 11 mó EUR |
|||||
Kölcsönre vállalt kezesség |
|
||||||
Maximális támogatásintenzitás: |
A rendelet 4. cikkének (2) – (5) bekezdésével, illetve 5. és 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
||||
Végrehajtás időpontja |
2004.1.1-től |
||||||
A program időtartama |
2006.12.31-ig |
||||||
A támogatás célja |
4. cikk: munkahelyteremtés |
Nem |
|||||
5. cikk: Hátrányos helyzetű és fogyatékkal élő munkavállalók elhelyezése |
Igen |
||||||
6. cikk Fogyatékkal élők elhelyezése |
Igen |
||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
|
Igen |
|||||
|
Igen |
||||||
|
Igen |
||||||
|
Igen |
||||||
A támogatást megadó hatóság neve és címe |
Név: Türingia Gazdasági, Munkaügyi és Infrastrukturális Minisztériuma/Thüringer Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Infrastruktur MR Gerd Fuchs 5.3. osztály, „Európai Szociális Alap” (Referat 5.3 „EURpäischer Sozialfonds”) |
||||||
Cim:
|
|||||||
Egyéb információk: |
A program finanszírozása részben az Európai Szociális Alap eszközeiből történik („Türingia operatív programja az Európai Strukturális Alap felhasználásáról a 2000-től 2006-ig terjedő időszakban”) |
||||||
Bejelentési kötelezettség |
A rendelet 9. cikkével összhangban – az intézkedés kizárja támogatások nyújtását, ill. – előírja minden tervezett támogatásnál a Bizottságnak történő előzetes bejelentés kötelezettségét |
Igen |
|
Támogatás száma |
XE 9/04 |
|||||
Tagállam |
Görög Köztársaság |
|||||
Régió |
Valamennyi régió |
|||||
A támogatási program megnevezése |
Munkanélkülieket foglalkoztató vállalkozások támogatási programja a 2004-es évre (új munkahelyek) |
|||||
Jogalap |
Άρθρο 29 του Ν. 1262/82 «Για την παροχή κινήτρων ενίσχυσης της οικονομικής και περιφερειακής ανάπτυξης της χώρας και τροποποίηση συναφών διατάξεων» όπως συμπληρώθηκε με το άρθρο 8 παρ. 1 του 1545/85 «Εθνικό Σύστημα Προστασίας από την ανεργία και άλλες διατάξεις» που τροποποιήθηκε με το άρθρο 6 του Ν. 1836/89 «Προώθηση της απασχόλησης και της επαγγελματικής κατάρτισης και άλλες διατάξεις» και το άρθρο 6 του 2434/96 «Μέτρα πολιτικής για την απασχόληση και την επαγγελματική κατάρτιση και άλλες διατάξεις», Κοινή Απόφαση των Υπουργών Οικονομίας & Οικονομικών και Απασχόλησης & Κοινωνικής Προστασίας (33389/13-1-2004), Κανονισμός της Ευρωπαϊκής Επιτροπής 2204/2002 |
|||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás |
Teljes éves összeg |
50 millió EUR 2004-re 20 millió EUR 2005-re 20 millió EUR 2006-ra Összesen 90 millió EUR |
||||
Garantált hitelek |
|
|||||
Maximális támogatásintenzitás |
A rendelet 4. cikke 2–5. bekezdésével, valamint 5. és 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||
Végrehajtás időpontja |
2004 februárjától |
|||||
A támogatási program időtartama |
2006 júniusáig |
|||||
A támogatás célja |
4. cikk: Munkahelyteremtés |
Igen |
||||
5. cikk: Hátrányos helyzetű és fogyatékossággal élő munkavállalók alkalmazása |
Igen |
|||||
6. cikk: Fogyatékossággal élő munkavállalók alkalmazása |
Nem |
|||||
Érintett gazdasági ágazatok |
|
Igen |
||||
|
Igen |
|||||
|
Igen |
|||||
|
Igen |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Görög Köztársaság Foglalkoztatási és Szociális Minisztérium Munkaerő-foglalkoztatási Szervezet Munkaerő Főigazgatóság Foglalkoztatási Igazgatóság |
|||||
Cím:
|
||||||
Egyéb információ |
A program a 3. Keretprogram (közelebbről a „Foglalkoztatás és szakképzés 2000-2006” Operatív Program) előírásai és irányelvei alapján 75 %-ban az ESZA-ból és 25 %-ban a Gazdasági Minisztérium Közberuházási Programjából részesül társfinanszírozásban |
|||||
A támogatásról előzetesen tájékoztatni kell a Bizottságot |
Az intézkedés kizárja támogatások nyújtását vagy a rendelet 9. cikke értelmében előírja a támogatások előzetes bejelentési kötelezettségét a Bizottság felé |
Igen |
|
(1) Kivéve a hajógyártást és más olyan ágazatokat, amelyekre a rendeletek és az irányelvek speciális támogatási szabályokat írnak elő.
(2) Kivéve a hajógyártást és egyéb olyan ágazatokat, amelyekre az ezen ágazatok állami támogatási rendszerét szabályozó rendeletek és irányelvek külön előírásai vonatkoznak.
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/15 |
A 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokra vonatkozóan a tagállamok által megküldött információkól
(2006/C 3/08)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma: XS 114/04
Tagállam: Cseh Köztársaság
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Programme of Grantová agentura České republiky – Cseh tudományos alapítvány az alapkutatás támogatására
Jogalap: Zákon č. 130/2002 Sb. o podpoře výzkumu a vývoje.
Nařízení vlády č. 461/2002 Sb.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: Teljes összeg: 8 milliárd CZK, 250 millió EUR,
Tervezett éves kiadás: 1,3 milliárd CZK, 40 millió EUR,
a vállalkozásoknak (KKV-k) csak a teljes kiadás legfeljebb 5 %-át biztosítják, vagyis összesen 12,5 millió EUR, illetve az éves kiadás szintjén 2 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 100 % alapkutatás
Végrehajtás időpontja:
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 6 év (2005–2010) (1)
2010. december 31-ig. A projekt megkezdésétől számított 3 év.
A támogatás célja: Kutatás és fejlesztés a KKV-k számára
Érintett gazdasági ágazat: Minden ágazat: egyetemek, kutatóintézetek, 5 % magánvállalkozások (KKV)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Grantová agentura České republiky – Czech Science Foundation |
Národní 3 |
CZ-110 00 Praha 1 |
Támogatás száma: XS 128/04
Tagállam: Olaszország
Régió: Umbria
A támogatási program megnevezése: A konzorciumban vagy más formában egyesült KKV-k azon beruházásainak regionális támogatási programja, amely az Umbria Régió termelő vertikumainak fejlesztését szolgáló integrált projekteket segíti elő
Jogalap: Deliberazione della Giunta Regionale del 20/10/2004 n. 1580 — Determinazione dirigenziale n. 9090 del 21/10/2004 in attuazione della Misura 2.1 — Azione 2.1.3 del DOCUP Ob.2
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás: maximum 18 801 246,00 EUR, amely összeg három év alatt, 2004 és 2006 között kerül kifizetésre
Maximális támogatási intenzitás: Kisvállalkozások esetében 15 %-os BTI; azokon a területeken, amelyek jogosultak az Umbria Régió Egységes Tervezési Dokumentum 2. célkitűzése szerinti operatív területeknek járó regionális támogatásra: 10 % -os BTI + 8 %-os NTI
Középvállalkozás: 7,5 %-os BTI; azokon a területeken, amelyek jogosultak az Umbria Régió Egységes Tervezési Dokumentum 2. célkitűzése szerinti operatív területeknek járó regionális támogatásra: 6 %-os BTI + 8 %-os NTI.
A kedvezményezett vállalkozás kérheti, hogy a támogatást a 69/2001/EK rendelet értelmében ítéljék meg neki
A végrehajtás időpontja:
A támogatási program alkalmazási időtartama: 2006.12.31.
A támogatás célja: A 2. célkitűzés és a phasing out területein konzorciumban vagy más formában egyesült Umbria Régióbeli kis- és középvállalkozások beruházásainak támogatása. A jelen támogatási program tárgyát képező beruházások a többszörösen módosított és kiegészített 1685/2000/EK rendeletnek a kiadások támogathatósági szabályaira vonatkozó rendelkezéseivel összhangban, ingatlanokra, telkekre, berendezésekre, gépekre, felszerelésekre, számítástechnikai programokra és tervezési tevékenységre vonatkoznak
Érintett gazdasági ágazat(ok): az alábbi, a 2002-es ATECO (Gazdasági Tevékenységek/TEÁOR) kódszámmal rendelkező termelő- és termelési szolgáltatásokat nyújtó tevékenységek:
D nemzetgazdasági ág „Feldolgozóipar” az alábbi kivételekkel:
— |
Kokszgyártás: a teljes 23.1 alágazat |
— |
Acélipari termékek: a teljes 27.10 szakágazat és a 27.22.1 és 27.22.2 kategóriák (a 406,4 mm-nél nagyobb átmérőjű csövekre korlátozva) |
— |
Hajógyártás- javítás: a 35.11.1 és 35.11.3 kategóriák |
— |
Vegyiszálgyártás: a teljes 24.70 szakágazat |
— |
A 2002-es ATECO (Gazdasági Tevékenységek/TEÁOR) osztályozás D nemzetgazdasági ág DA alágába tartozó 15. és 16. ágazatok: élelmiszer, ital, dohánygyártás, az alábbiak szerint |
— |
15.1, 15.2, 15.3, 15.4-ből minden szakágazat és minden kategória |
— |
15.5-ből a 15.51 szakágazat |
— |
15.6- és 15.7-ből minden szakágazat és minden kategória |
— |
15.8-ból a 15.83 szakágazat és a 15.87.0 és 15.89.0 kategória |
— |
15.9-ből a 15.91, 15.92, 15.93, 15.94, 15.95, 15.97 szakágazatok |
— |
16.0 a teljes alágazat |
az I. nemzetgazdasági ág 63. ágazatából a 63.1. és 63.2. alágazatok, kivéve a szállítóeszközök beszerzésére irányuló beruházásokat;
a K. nemzetgazdasági ágból csak a 72. ágazat (az összes kategória) és a 74. ágazat (74.3. alágazat, 74.81.2. kategória, 74.82. szakágazat és a 74.87.5. kategória)
az O. nemzetgazdasági ágból csak a 90. ágazat és a 93.01.1. kategória.
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
(1) Az állami támogatás nyújtója (a Grantová agentura České republiky – Cseh tudományos alapítvány) megerősíti, hogy amennyiben az EK-iránymutatásokban/jogszabályokban bármiféle módosulás következne be, a programot mindig a 70/2001 rendelet helyébe lépő jogszabály rendelkezéseivel összhangban fogják módosítani.
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/17 |
A tagállamok által közölt információ az EK- Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelettel, illetve annak 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel való módosításával összhangban nyújtott állami támogatásról
(2006/C 3/09)
(Utalás az Európai Gazdasági Térségre)
Támogatás száma |
XS 118/04 |
||||||
Tagállam |
Magyarország |
||||||
Régió |
Magyarország egész területe |
||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalat neve |
Regionális Vállalkozásfejlesztési Hitelprogram |
||||||
Jogalap |
A Magyar Fejlesztési Bank Rt. Igazgatóságának 154/2004. (IX. 24.) számú határozata |
||||||
A támogatási program keretében tervezett éves költségvetés, illetve valamely vállalatnak nyújtott egyedi támogatás összege |
2004-ben 4 millió EUR, 2005-ben 16 millió EUR, 2006-ban 20 millió EUR a program keretében igénybe vehető hitelek maximális összege |
||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A regionális támogatási térképpel összhangban |
||||||
Végrehajtás időpontja |
Az Igazgatóság 2004. szeptember 24-én hozott döntést a programról. A programból hitelt legkésőbb 2004. november 30-tól lehet felvenni |
||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31 |
||||||
A támogatás célja |
Kedvezményes beruházási hitel nyújtása a következő célokra:
|
||||||
Érintett gazdasági ágazat |
minden ágazat |
||||||
Megjegyzések |
A program hivatkozik a multiszektorális keretszabály korábbi ESZAK-ágazatokra vonatkozó szabályaira. Programból mezőgazdasági és halászati tevékenység nem támogatható |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/18 |
A tagállamok jelentése a 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(2006/C 3/10)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma: |
XS 60/05 |
||||||
Tagállam |
Észtország |
||||||
Régió |
Eesti Vabariik |
||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A KredExi által a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott befektetési kölcsönökre és lízingügyletekre vonatkozó kezességek |
||||||
Jogalap |
Ettevõtluse toetamise ja laenude riikliku tagamise seadus, RTI 2003,18,96 |
||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Teljes éves összeg |
0,3 millió EUR (a támogatás összege) |
||||
|
Garantált kölcsönök - |
11 millió EUR (a hitel összege) |
|||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege - |
|
|||||
|
Garantált kölcsönök - |
|
|||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||||
Végrehajtás időpontja |
2005.1.1. |
||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||||
Érintett gazdasági ágazat |
Képzési támogatásra jogosult valamennyi ágazat |
|
|||||
Speciális ágazatokra korlátozott támogatás |
Igen |
||||||
|
Nem |
||||||
|
|
||||||
vagy |
|
||||||
acél |
|
||||||
hajógyártás |
|
||||||
szintetikus szálak |
|
||||||
gépjárműipar |
|
||||||
egyéb feldolgozóipar |
Igen |
||||||
|
|
||||||
vagy |
|
||||||
szállítási szolgáltatás |
|
||||||
pénzügyi szolgáltatás |
|
||||||
egyéb szolgáltatás |
Igen |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Krediidi ja Ekspordi Garanteerimise Sihtasutus KredEx |
||||||
Cím:
|
|||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/19 |
Tagállamok által adott tájékoztatás a legutóbb a 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkeinek a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra való alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
(2006/C 3/11)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS 25/05 |
||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||||
Régió |
East Midlands |
||||||
A támogatási rendszer megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalat neve |
David Mellor Design Ltd |
||||||
Jogalap |
Regional Development Agency Act |
||||||
Tervezett éves kiadás, vagy a vállalatnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási rendszer |
Teljes éves összeg |
|
||||
Garantált hitelek |
|
||||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
5 000 GBP |
|||||
Garantált hitelek |
|
||||||
Támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdéseivel és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||||
Végrehajtás időpontja |
2004.11.19-től |
||||||
A rendszer időtartama, vagy egyedi támogatás megadása |
2005.3.31-ig |
||||||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-knak |
Igen |
|
||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, ahol KKV-knak támogatás adható |
Igen |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Derby & Derbyshire Economic Partnership Rural Action Zone |
||||||
Cím:
|
|||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 130/04 |
|||
Tagállam |
Lengyelország |
|||
Régió |
13 megye (dolnośląskie, kujawsko-pomorskie, lubelskie, lubuskie, łódzkie, małopolskie, opolskie, podkarpackie, podlaskie, pomorskie, świętokrzyskie, warmińsko-mazurskie, zachodniopomorskie) |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A regionális finanszírozási intézmény által nyújtott vissza nem térintedő támogatás, melynek célja, hogy az állóeszközökbe fektetett beruházás vállalkozásokra háruló költségeinek egy részét térítse |
|||
Jogalap |
Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. § 24 ustęp 3 punkt 6 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi |
|||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Évi teljes összeg |
18,68 millió EUR |
|
Garantált kölcsönök |
|
|||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
|
||
Garantált kölcsönök |
|
|||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4.cikke (2)-(6) bekezdésének, és 5. cikkének megfelelően |
Igen |
|
|
Végrehajtás időpontja |
2004.8.28. – a rendelet hatálybalépésének napja |
|||
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005.11.30-ig |
|||
A támogatás célja |
Támogatás a KKV-k számára |
Igen |
|
|
Érintett gazdasági ágazatok |
KKV-támogatásban részesíthető minden ágazat |
Igen |
||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Elnevezés: regionális finanszírozási intézmények (1) |
|||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkének megfelelően |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 141/04 |
|||||
Tagállam |
Ír Köztársaság |
|||||
Régió |
Ír Köztársaság |
|||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
ByTel Limited |
|||||
Jogalap |
Communications Act 2003, Clause 149 |
|||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Éves teljes összeg |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
|||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
2,268 millió EUR (2) |
||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||
Maximális támogatási intenzitás: |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdéseivel és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||
Végrehajtás időpontja |
2004. november 8. |
|||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005. november 7-ig |
|||||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-knak |
Igen |
|
|||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, ahol KKV-knak támogatás adható |
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Department of Communications, Marine & Natural Resources |
|||||
Cím:
|
||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 146/04 |
|||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||
Régió |
Észak-Írország |
|||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
ByTel Limited |
|||||
Jogalap |
Communications Act 2003, Clause 149 |
|||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Éves teljes összeg |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
|||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
2,03 millió EUR (3) |
||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||
Maximális támogatási intenzitás: |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdéseivel és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||
Végrehajtás időpontja |
2004. november 8. |
|||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005. november 7-ig |
|||||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-knak |
Igen |
|
|||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, ahol KKV-knak támogatás adható |
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Department of Enterprise Trade and Investment |
|||||
Cím:
|
||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
(1) Regionális finanszírozási intézetek
(2) Az Interreg IIIa szerinti projekt teljes költsége: 12,4 mó EUR
Támogatás az Egyesült Királyságtól: 2,03 mó EUR
Támogatás az Ír Köztársaság: 2,27 mó EUR
Támogatás összesen: 4,3 mó EUR
(3) Az Interreg IIIa szerinti projekt teljes költsége: 12,4 mó EUR
Támogatás az Egyesült Királyságtól: 2,03 mó EUR
Támogatás az Ír Köztársaság: 2,27 mó EUR
Támogatás összesen: 4,3 mó EUR
6.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 3/23 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozások támogatására való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatás vonatkozásában a tagállamok által közölt információk
(2006/C 3/12)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS 20/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||||||||
Régió |
East Midlands |
|||||||||||
Támogatási rendszer megnevezése vagy az eseti támogatásban részesülő vállalat neve |
Creswell SME Units Development |
|||||||||||
Jogalap |
Regional Development Agencies Act 1998 |
|||||||||||
A támogatott időszakra vonatkozó éves költségvetés vagy a vállalat részére nyújtott eseti támogatás teljes összege |
Támogatási rendszer |
Évenkénti teljes támogatás |
|
|||||||||
Biztosított kölcsön |
|
|||||||||||
Eseti támogatás |
Támogatás teljes összege |
160 410 GBP |
||||||||||
Biztosított kölcsön |
|
|||||||||||
Támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||||||
Végrehajtás időpontja |
2004. február 9-től |
|||||||||||
Támogatás időtartama vagy az eseti támogatás odaítélése |
2006. december 31-ig |
|||||||||||
Támogatás célja |
KKV-k támogatása |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Valamennyi ágazat, amely KKV- támogatásban részesülhet |
Igen |
||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név East Midlands Development Agency |
|||||||||||
Cím Apex Court, City Link, Nottingham, East Midlands, United Kingdom, NG2 4LA |
||||||||||||
Nagy összegű eseti támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban A rendelkezés kizárja a támogatás odaítélését vagy a Bizottságnak a támogatás odaítéléséről való előzetes tájékoztatását írja elő,
|
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 36/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Németországi Szövetségi Köztársaság |
|||||||||||
Régió |
Brandenburg tartomány |
|||||||||||
A támogatási program megnevezése illetve egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve |
A Gazdasági Minisztérium 2004. március 22-i irányelve a kis- és középvállalkozások tevékenységének a közérdekű feladat keretében történő támogatására „A regionális gazdaságszerkezet javítása” (konzultációs irányelv), közzétéve 2004. április 7-én a Brandenburgi Hivatalos Lap 13. számában |
|||||||||||
Jogalap |
|
|||||||||||
A program előirányzott éves költségei illetve a vállalatnak biztosított egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Évenkénti teljes összeg |
4,6 millió EUR |
|||||||||
Hitelkezesség |
|
|||||||||||
Egyedi támogatás |
A támogatás teljes összege |
|
||||||||||
Hitelkezesség |
|
|||||||||||
Maximális támogatásintenzitás |
Összhangban a rendelet 4. cikkének (2)-(6) bekezdésével és 5. cikkével |
igen |
|
|||||||||
Az engedélyezés időpontja |
a 2004. január 1-jei irányelv hatálybalépésekor |
|||||||||||
A program alkalmazási időtartama illetve az egyedi támogatás kifizetése |
2004.12.31-ig |
|||||||||||
A támogatás célja |
kizárólag a termelőágazat kis- és középvállalkozásainak, valamint az idegenforgalom területén a termeléshez kötődő szolgáltató vállalatoknak és üzleti vállalkozásoknak nyújtott támogatás (vállalati tanácsadás és képzés a műszaki és vezetői személyzet számára) |
igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden kkv-támogatásra jogosult gazdasági ágazat |
igen |
||||||||||
Az engedélyező hatóság neve és címe |
Név: Investitionsbank des Landes Brandenburg (ILB) |
|||||||||||
Cím:
|
||||||||||||
Egyedi támogatások nagyobb projektekhez |
a rendelet 6. cikkével összhangban Az intézkedés kizárja a támogatások biztosítását, illetve megköveteli minden tervezett támogatásnyújtás Bizottságnál történő előzetes bejelentését,
|
igen |
|
Támogatás száma |
XS 40/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||||||||
Régió |
Északkelet-Anglia |
|||||||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A Dél-Tyneside Fő Üzlettámogatási Alap |
|||||||||||
Jogalap |
The Wellbeing Power of Section 2 of the Local Government Act 2000 |
|||||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: |
Támogatási program |
Éves teljes |
500 000 GBP |
|||||||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||||||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
||||||||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdéseivel és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||||||
Végrehajtás időpontja |
2004.5.1-től |
|||||||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.3.31-ig |
|||||||||||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-knak |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, ahol adható támogatás KKV-knak |
Igen |
||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Business Development Team South Tyneside Council |
|||||||||||
Cím:
|
||||||||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban Az intézkedés kizárja támogatások nyújtását, vagy előzetes bejelentést követel meg a Bizottság számára a támogatások nyújtásáról
|
Igen |
|
A támogatás száma |
XS 47/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Olaszország |
|||||||||||
Régió |
Veneto |
|||||||||||
A támogatási program címe vagy az egyszeri támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A „Prealpi e Dolomiti” helyi akciócsoport fejlesztési terve 1. tevékenység: Vállalati minőségbiztosítási rendszerek hitelesítése |
|||||||||||
Jogalap |
Programma operativo regionale LEADER + Regione Veneto approvato con Dec. CE n. C(2001)3564 del 19.11.2001 Piano di sviluppo locale GAL „Prealpi e Dolomiti” |
|||||||||||
A támogatási program tervezett éves kiadása vagy a vállalkozásnak nyújtott egyszeri támogatás teljes összege |
Támogatási rendszer |
Teljes éves összeg |
190 000 EUR |
|||||||||
Hitelgarancia |
|
|||||||||||
Egyszeri támogatás |
A támogatás teljes éves összege |
|
||||||||||
Hitelgarancia |
|
|||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke 2. és 6. bekezdésével, illetve az 5. cikkel összhangban |
Igen |
|
|||||||||
A végrehajtás dátuma |
2004/2/17-i kezdéssel (A pályázat lejárati időpontja 2004/2/16) |
|||||||||||
A támogatási program vagy a nyújtott egyszeri támogatás időtartama |
2006/12/31-ig |
|||||||||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
A támogatás egyes ágazatoknak nyújtható
Nem részesülhetnek a támogatásból a mezőgazdasági és halászati vállalkozások, továbbá az EK-Szerződés I. mellékletében szereplő termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó vállalkozások. Ezenkívül nem részesülhetnek támogatásban, abból kizárandók az exportra és az azzal kapcsolatos tevékenységekhez nyújtott, illetve az importáruk helyett hazai áru felhasználásától függő támogatások. Ezen túlmenően kizárandók a hajógyártó, szintetikus szálakkal foglalkozó vállalatok, az autógyártás, szállítás (kivéve az alábbi Istat kódokat – Ateco '91 602, 6021,6022, 6023, 6024, 6025, 631, 6311, 6312, 632, 6321) |
Igen |
||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Associazione GAL „Prealpi e Dolomiti” |
|
||||||||||
Cím:
|
|
|||||||||||
Emelt összegű egyszeri támogatások nyújtása |
A rendelet 6. cikkével összhangban, az intézkedés nem vonatkozik egyszeri támogatások nyújtására, vagy pedig a Bizottságnak történő előzetes bejelentés szükséges, amely esetekben:
|
Igen |
A támogatási határozat száma |
XS 57/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Belgium |
|||||||||||
Régió |
Flandria |
|||||||||||
A támogatási intézkedés megnevezése vagy az egyéni támogatást kapott vállalkozás neve |
Tanácsadási csekkek – a flamand kis- és középvállalkozások által igénybe vett külső tanácsadói szolgáltatások támogatására vonatkozó intézkedés |
|||||||||||
Jogalap |
Besluit van de Vlaamse regering van 30 april 2004 betreffende de adviescheques. (Dit besluit vervangt het besluit van de Vlaamse regering van 14 februari 2003 betreffende de adviescheques, ter kennisgegeven aan de Europese Commissie bij brief van 2 april 2003 (ref. P11/533/1241) waarvan wij nooit de ontvangstbevestiging hebben gekregen) |
|||||||||||
Az intézkedésből adódó évi kiadások várható mértéke vagy a vállalkozásnak nyújtott egyéni támogatás teljes összege |
A támogatási intézkedés |
Teljes évi összeg |
15 millió EUR 2004-ben (a költségvetést mindig egy évre határozzuk meg) |
|||||||||
Garantált kölcsönök: |
|
|||||||||||
Egyedi támogatás: |
A támogatás összértéke |
|
||||||||||
Garantált kölcsönök: |
|
|||||||||||
A támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdése, valamint a rendelet 5. cikke értelmében |
Igen |
|
|||||||||
Végrehajthatóság |
2004. június 7-étől |
|||||||||||
Nem került meghatározásra |
tekintettel a 70/2001 rendelet 10. cikkére |
|||||||||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozások támogatása |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági szektorok |
Minden szektor, amelyik szóba jöhet a kis- és középvállalkozások támogatásával kapcsolatban. |
Igen |
||||||||||
A támogatást kifizető hivatal neve és címe |
Neve: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid Cel adviescheques/(A Flamand Közösség Minisztériuma |
|||||||||||
Címe:
|
||||||||||||
Egyedi támogatás nyújtása |
A rendelet 6. cikke értelmében Az irányelv kizárja a támogatás odaítélését, illetve ezt előre kérvényezni kell a Bizottságnál:
|
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 86/04 |
|||||||||||
Tagállam |
Olaszország |
|||||||||||
Régió |
Campania |
|||||||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Az Integrált Projektek keretén belül az idegenforgalmi ágazatban tevékenykedő KKV-k támogatási programja |
|||||||||||
Jogalap |
POR Campania 2000-2006 approvato dalla Commissione Europea con decisione C(2000) 2347 dell'8 agosto 2000 e s.m.i. Complemento di Programmazione, misura 4.5 Disciplinare degli aiuti alle piccole e medie imprese operanti nel settore del turismo concessi in applicazione della Misura 4.5 del P.O.R. Campania 2000-2006 nell'ambito dei Progetti Integrati. (aiuti esentati dalla notificazione in conformità al reg. CE n. 70/01) approvato con Delibera di Giunta Regionale n. 710 del 14/5/2004 |
|||||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
64 952 332 EUR |
|||||||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||||||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
||||||||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke 2–6. bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||||||
A végrehajtás időpontja |
2005.1.1-jétől kezdődően |
|||||||||||
A program vagy az egyedi támogatás időtartama |
2006.12.31-ig |
|||||||||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Korlátozás specifikus ágazatokra |
Igen |
||||||||||
Egyéb szolgáltatás (idegenforgalom) |
Igen |
|||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Regione Campania Area Generale di Coordinamento 13 Settore 02 Responsabile della misura 4.5 del POR Campania 2000 – 2006 |
|||||||||||
Cím:
|
||||||||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikke értelmében a rendelkezést nem lehet nagy összegű egyedi támogatásokra alkalmazni, illetve az alábbi esetekben a Bizottság előzetes tájékoztatása szükséges:
|
Igen |
|
A támogatás száma |
XS 115/03 |
|||||||||||
Tagállam |
Németország |
|||||||||||
Régió |
Baden-Württemberg |
|||||||||||
A támogatási rendszer megnevezése, illetve az egyedi támogatásoknál a támogatásban részesülő vállalkozás neve |
GuW-Mittelstandskredit (vállalkozásfejlesztési hitel a középosztály számára), amely a már meghirdetett alapítás- és növekedésfinanszírozási program új programrésze – a Szövetség, Land Baden-Württemberg, a DtA és az L-Bank közös cselekvése (HL C 340, 2001.12.4., 2. o.), mostantól az „Alapítás- és növekedésfinanszírozás programja – a Szövetség, Land Baden-Württemberg, a KfW-Mittelstandsbank és az L-Bank közös akciója” Megjegyzés: A KfW a szövetségi fejlesztési bankok átstruktúrálásáról szóló törvény értelmében (BGBl. I, 1657. o.-tól) a DtA jogutódja. |
|||||||||||
Jogalap |
Gesetz über die Landeskreditbank Baden-Württemberg vom 11.4.1972 (Gesetzblatt für Baden-Württemberg vom 14.4.1972, S. 129 ff.), zuletzt geändert durch Gesetz vom 11.11.1998 (GBl. S. 581) i. V. m. Mittelstandsförderungsgesetz Baden-Württemberg vom 19.12.2000 (GBl. S. 745); §§ 23, 44 Landeshaushaltsordnung Baden-Württemberg und § 49a Landesverwaltungsverfahrensgesetz |
|||||||||||
A program tervezett éves költségei, ill. az egy vállalkozásnak adható egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes összeg évente Kamathozzájárulás |
14 mó EUR |
|||||||||
Kölcsönre vállalt kezesség |
|
|||||||||||
Egyedi támogatások |
A támogatás teljes összege |
|
||||||||||
Kölcsönre vállalt kezesség |
|
|||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdésével és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||||||
Végrehajtás időpontja |
2004.1.2-től (Középosztály-hitel részprogram) |
|||||||||||
A program időtartama, ill. az egyedi támogatás kifizetése |
2007.6.30-ig (a program egésze) |
|||||||||||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozások támogatása |
Igen |
|
|||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden gazdasági terület, ahol KKV-k számára támogatás adható |
Igen |
||||||||||
A támogatást megadó hatóság neve és címe |
Név: Landeskreditbank Baden-Württemberg Förderbank |
|||||||||||
Cím:
|
||||||||||||
Egyedi támogatások nagyobb tervekhez |
A rendelet 6. cikkével összhangban Az intézkedés a támogatások engedélyezését kizárja, illetve megköveteli minden tervezett támogatás előzetes bejelentését a Bizottság számára,
|
Igen |
|