ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 176

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

48. évfolyam
2005. július 16.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Tanács

2005/C 176/1

A Tanács által történt kinevezések listája – 2005. április, május és június hónap (szociális terület)

1

 

Bizottság

2005/C 176/2

Euró átváltási árfolyamok

5

2005/C 176/3

A tagállamok által közölt adatok az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján biztosított állami támogatásokat illetően ( 1 )

6

2005/C 176/4

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

11

2005/C 176/5

Állami támogatás – Görögország – Állami támogatás C 20/2005 (ex NN 70/2004) – a Florina és Kilkis megyékbeli vállalkozások támogatása (az 1993. szeptember 14-i 66336/B.1398. miniszteri rendelet és módosításai) – Felhívás észrevételek benyújtására az EK Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének megfelelően

13

2005/C 176/6

Dánia közleménye: felhívás az Északi-tenger egy adott területén szénhidrogének feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek iránti kérelmek benyújtására – 6. dán ajánlattételi felhívás ( 1 )

23

2005/C 176/7

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel) ( 1 )

24

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2005/C 176/8

Fogyasztói politika

25

2005/C 176/9

A fehércukor exportját érintő lefölözések és/vagy visszatérítések meghatározására vonatkozó folyamatos pályázati felhívásról szóló értesítés (2005/1. sz.)

26

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Tanács

16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/1


A TANÁCS ÁLTAL TÖRTÉNT KINEVEZÉSEK LISTÁJA

2005. április, május és június hónap (szociális terület)

(2005/C 176/01)

Bizottság

A megbízatás lejárta

A Hivatalos Lapban való közzététel

Helyettesített személy

Lemondás / Kinevezés

Bizottsági tag /Teljes jogú tag /Póttag

Kategória

Ország

Kinevezett személy

Küldő intézmény

A Tanács határozatának dátuma

A munkavállalók szabad mozgásával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.5.6.

HL C 12., 2005.1.18.

Pontus RINGBORG

Lemondás

Teljes jogú tag

Kormány

Svédország

Anna SANTESSON

Arbetsmarknadsenheten

2005.4.12.

A munkavállalók szabad mozgásával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.5.6.

HL C 12., 2005.1.18.

Linnéa ARVIUS

Lemondás

Póttag

Kormány

Svédország

Samuel ENGBLOM

Arbetsmarknadsstyrelsen

2005.4.12.

A munkavállalók szabad mozgásával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.5.6.

HL C 12., 2005.1.18.

V.K. HOEL

Lemondás

Teljes jogú tag

Kormány

Hollandia

Jan J. VERBOOM

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

2005.4.25.

Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.9.22.

HL C 12., 2005.1.18.

Albrecht OTTING

Lemondás

Teljes jogú tag

Kormány

Németország

RD Bruno BARTH

Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung

2005.5.10.

Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.9.22.

HL C 12., 2005.1.18.

Daina FROMHOLDE

Lemondás

Teljes jogú tag

Kormány

Lettország

Jana MUIŽNIECE

Ministry of Welfare

2005.4.12.

Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó tanácsadó bizottság

2006.9.22.

HL C 12., 2005.1.18.

Andrzej JANKOWSKI

Lemondás

Teljes jogú tag

Munkaadók

Lengyelország

Michal GAWRYSZCZAK

Biuro Konfederacji Pracodawców

2005.4.12.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Pat DONNELLAN

Lemondás

Póttag

Kormány

Írország

Tom BEEGAN

Health and Safety Authority

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2004.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

H.V.V. SCHRAMA

Lemondás

Póttag

Kormány

Hollandia

Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

C.L.M. THIJSSEN

Lemondás

Póttag

Kormány

Hollandia

Harrie C.J. GOUDSMIT

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Ingrid REIFINGER

Lemondás

Póttag

Munkavállalók

Ausztria

Susanne MAURER

Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Peter BROWN

Lemondás

Póttag

Kormány

Egyesült Királyság

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety Executive

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Richard CHURCH

Lemondás

Póttag

Kormány

Egyesült Királyság

Amy SADRO

Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Owen TUDOR

Lemondás

Póttag

Munkavállalók

Egyesült Királyság

Hugh ROBERTSON

Senior Policy Officer

Health and Safety

Trades Union Congress

2005.4.25.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Franz DUNGL

Lemondás

Póttag

Munkaadók

Ausztria

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Industriellenvereinigung

2005.5.10.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Gwyneth DEAKINS

Lemondás

Póttag

Kormány

Egyesült Királyság

Elizabeth HODKINSON

Cutting Interventions Division Health and Safety Executive

2005.5.10.

Munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság

2006.12.31.

HL C 321., 2003.12.31.

HL C 116., 2004.4.30.

HL C 122., 2004.4.30.

Petros PETROU

Lemondás

Teljes jogú tag

Munkaadók

Ciprus

Christina VASILA

OEB

2005.5.10.

Az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsa

2006.3.5.

HL C 64., 2003.3.18.

HL C 116., 2004.4.30.

Alfons DE VADDER

Lemondás

Bizottsági tag

Munkaadók

Belgium

Jan DELFOSSE

FEDIS

2005.5.10.

Az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsa

2006.3.5.

HL C 64., 2003.3.18.

HL C 116., 2004.4.30.

Nico HOFFMAN

Lemondás

Bizottsági tag

Munkavállalók

Luxemburg

Renata SANTINI

IFES/CGT-L

2005.5.10.

Az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ igazgatótanácsa

2006.3.5.

HL C 64., 2003.3.18.

HL C 116., 2004.4.30.

Margaret MURRAY

Lemondás

Bizottsági tag

Munkaadók

Egyesült Királyság

Neil BENTLEY

CBI

2005.5.23.

Az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért igazgatási tanácsa

2007.10.18.

HL C 317., 2004.12.22.

Gintare MISKINYTE

Lemondás

Póttag

Munkaadók

Litvánia

Marija ZOKAITE

Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists

2005.5.10.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

Franco GIUSTI

Lemondás

Teljes jogú tag

Munkaadók

Olaszország

Luigi CASANO

Confindustria

2005.4.25.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

N.E.J. KUYPER

Lemondás

Póttag

Kormány

Hollandia

Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

2005.4.25.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

Milan ONDAŠ

Lemondás

Teljes jogú tag

Munkaadók

Szlovákia

Miroslav KIRAL'VARGA

Republic Union of Employers

2005.4.25.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

Mel DRAPER

Lemondás

Teljes jogú tag

Kormány

Egyesült Királyság

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety

2005.4.25.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

Tony LORD

Lemondás

Póttag

Kormány

Egyesült Királyság

Malcolm DARVILL

 Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

2005.4.25.

Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatási tanácsa

2005.6.2.

HL C 161., 2002.7.5.

HL C 116., 2004.4.30.

Owen TUDOR

Lemondás

Teljes jogú tag

Munkavállalók

Egyesült Királyság

Hugh ROBERTSON

Trades Union Congress

2005.4.25.


Bizottság

16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/5


Euró átváltási árfolyamok (1)

2005. július 15.

(2005/C 176/02)

1 euró=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2073

JPY

Japán yen

135,35

DKK

Dán korona

7,4596

GBP

Angol font

0,68620

SEK

Svéd korona

9,4148

CHF

Svájci frank

1,5594

ISK

Izlandi korona

78,54

NOK

Norvég korona

7,9695

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5738

CZK

Cseh korona

30,241

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar Forint

246,66

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6960

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

4,1355

RON

Román lej

3,5659

SIT

Szlovén tolar

239,46

SKK

Szlovák korona

39,140

TRY

Török líra

1,6078

AUD

Ausztrál dollár

1,6087

CAD

Kanadai dollár

1,4651

HKD

Hong Kong-i dollár

9,3848

NZD

Új-zélandi dollár

1,7907

SGD

Szingapúri dollár

2,0350

KRW

Dél-Koreai won

1 258,61

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,9892

CNY

Kínai renminbi

9,9873

HRK

Horvát kuna

7,3100

IDR

Indonéz rúpia

11 795,32

MYR

Maláj ringgit

4,586

PHP

Fülöp-szigeteki peso

67,428

RUB

Orosz rubel

34,6050

THB

Thaiföldi baht

50,428


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/6


A tagállamok által közölt adatok az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján biztosított állami támogatásokat illetően

(2005/C 176/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

Támogatás száma

XT 6/04

Tagállam

Németország

Régió

Szászország tartomány

A támogatási program megnevezése illetve egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve

Támogatási program munkanélküli személyek vállalkozásorientált szakképzésének támogatásához az Európai Szociális Alap és Szászország tartomány eszközeiből

Rövidített cím: Vállalkozásorientált szakképzési projektek munkanélküli személyeknek

Jogalap

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit für die Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Projekten/ Teil II A (in der Fassung vom 12. Ju1i 2001, veröffentlicht im Sächsischen Amtsblatt Nr. 31/2001 vom 2. August 2001, der KOM vorgelegt im August 2001, überarbeitete Fassung im Entwurf vom Februar 2004, Anlage 2)

Operationelles Programm (0P) zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 bis 2006 (CCI-Nr. 1999 DE 16 1 PO 006 genehmigt durch KOM am 12.12.2000, zuletzt geändert mit Entscheidung K(2002) 3511 vom 28.10.2002)

Sächsische Hausha1tsordnung § § 23 und 44 (in der Fassung von 10. April 2001, veröffentlicht im Sächsischen Gesetz- und Verordnungsblatt Nr. 5 vom 18. Mai 2001, http://www.recht-sachsen.de/GbI1.htm

A program előirányzott éves költségei illetve a vállalatnak biztosított egyedi támogatás teljes összege

Támogatási program

Évenkénti teljes összeg

 16 millió EUR-ig

Hitelkezesség

Egyedi támogatás

A támogatás teljes összege

Hitelkezesség

Maximális támogatásintenzitás

Összhangban a rendelet 4. cikkének (2)-(6) bekezdésével

igen

 

Az engedélyezés időpontja

2004.12.19-től

A program alkalmazási időszaka illetve az egyedi támogatás kifizetése

2006.12.31-ig (engedélyezés és a projekt megkezdése)

2008.12.31-ig (kifizetés)

A támogatás célja

általános szakképzési programok

igen

különleges szakképzési programok

igen

Érintett gazdasági ágazatok

Minden szakképzési támogatásra jogosult gazdasági ágazat

igen

A következő gazdasági ágazatokra korlátozott támogatás

nem

mezőgazdaság

 

halászat és/vagy akvakultúra

 

bányászat

 

a teljes feldolgozóipar

 

vagy

 

acélipar

 

hajógyártás

 

műszálipar

 

gépjárműipar

 

Egyéb feldolgozóipari területek

 

az összes szolgáltatás

 

vagy

 

tengeri szállítás

 

egyéb szállítási szolgáltatások

 

pénzügyi szolgáltatások

 

egyéb szolgáltatások

 

Az engedélyező hatóságok neve és címe

Név:

 

Regierungspräsidien (kormányelnökségek) (2003.12.31-ig)

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank – (2004.01.01. óta)

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit (Szászországi Gazdasági és Munkaügyi Tartományi Minisztérium)

cím

 

2003.12.31-ig:

 

Regierungspräsidium Dresden

Referat 35

Stauffenbergallee 2

D-01099 Dresden

 

Regierungspräsidium Leipzig

Referat 35

Braustrasse 7

D-04107 Leipzig

 

Regierungspräsidium Chemnitz

Referat 35

Altchemnitzer Strasse 41

D-09120 Chemnitz

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

 

2004.01.01-től:

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank –

Pirnaische Strasse 9

D-01069 Dresden

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

Egyedi támogatások nagyobb projektekhez

a rendelet 5. cikkével összhangban

Az intézkedés kizárja a támogatások biztosítását, illetve megköveteli minden tervezett támogatásnyújtás Bizottságnál történő előzetes bejelentését, amennyiben az egyedi képzési projekt támogatási összege 1 millió eurót meghalad.

igen

 


Támogatás száma

XT 20/04

Tagállam

Belgium

Régió

Flandria

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve

Képzési csekkek – támogatási program munkavállalók és vállalkozók teremtésének előmozdítására a Flamand élelmiszeripari- és szállítási vállalatok területén

Jogalap

Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques.

(Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02)

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege

Támogatási program

Teljes éves összeg

15 millió EUR 2004-re

Garantált kölcsönök

Egyedi támogatás

Teljes támogatási összeg

Garantált kölcsönök

Maximális támogatási intenzitás

A rendelet 4. cikkének 2-6. bekezdésével összhangban

Igen

 

Végrehajtás időpontja

2004. április 2-től

A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama

2006.12.31. A 68/2001 rendelet 8. cikkére tekintettel

A támogatás célja

Általános képzés

Igen

Szakosított képzés

Nem

Érintett gazdasági ágazatok

A képzési támogatásban részesíthető összes ágazat

Nem

Korlátozás specifikus ágazatokra

Igen: élelmiszer- és szállítási ágazat

Mezőgazdaság

Élelmiszer feldolgozásra korlátozva

Halászat és akvakultúra

 

Szénbányászat

 

Teljes feldolgozóipar

 

Vagy

 

Acél

 

Hajógyártás

 

Szintetikus szálak

 

Gépjárműipar

 

Egyéb feldolgozóipar

 

Minden szolgáltatás

 

Vagy

 

Tengeriszállítási szolgáltatások

 

Egyéb szállítási szolgáltatások

 

Pénzügyi szolgáltatások

 

Egyéb szolgáltatások

 

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Név

Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques

Cím

Markiesstraat, 1

B-1000 Brussel

Nagy összegű egyedi támogatás

A rendelet 5. cikkével összhangban

A szabályozás kizárja a támogatás odaítélését, vagy a Bizottságnál történő előzetes bejelentésre van szükség abban az esetben, ha egy vállalkozásnak nyújtott támogatás egyetlen képzési projektre eső összege meghaladja az 1 000 000 EUR összeget.

Igen

 


Támogatás száma

XT 32/04

Tagállam

Németország

Régió

Brandenburg tartomány

A támogatási program megnevezése illetve egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve

„Brandenburgi személyzetfejlődési hálózat – p.net” projekt: A Munka-, Szociál-, Egészségügyi és Nőminisztérium támogatása a brandenburgi vállalkozásokban rejlő foglalkoztatási lehetőségek tanácsadás és vállalati humán erőforrási szakképzés útján való feltárására.

Jogalap

Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften

A program előirányzott éves költségei illetve a vállalatnak biztosított egyedi támogatás teljes összege

Támogatási program

Évenkénti teljes összeg

0,141 millió EUR

Hitelkezesség

Egyedi támogatás

A támogatás teljes összege

Hitelkezesség

Maximális támogatásintenzitás

Összhangban a rendelet 4. cikkének (2)-(6) bekezdésével

igen

 

Az engedélyezés időpontja

2004.01.01-tõl

A program alkalmazási időszaka illetve az egyedi támogatás kifizetése

2004.12.31-ig

A támogatás célja

Általános képzési programok

igen

Különleges szakképzési programok

 

Érintett gazdasági ágazatok

Minden szakképzési támogatásra jogosult gazdasági ágazat

igen

A következő gazdasági ágazatokra korlátozott támogatás

 

Mezőgazdaság

 

Halászat és/vagy akvakultúra

 

Bányászat

 

A teljes feldolgozóipar

 

vagy

 

acélipar

 

hajógyártás

 

műszálipar

 

gépjárműipar

 

Egyéb feldolgozóipari területek

 

az összes szolgáltatás

 

vagy

 

tengeri szállítás

 

egyéb szállítási szolgáltatások

 

pénzügyi szolgáltatások

 

egyéb szolgáltatások

 

Az engedélyező hatóság neve és címe

Név

LASA Brandenburg GmbH

cím

Wetzlarer Straße 54

D-14482 Potsdam

Egyedi támogatások nagyobb projektekhez

a rendelet 5. cikkével összhangban

Az intézkedés kizárja a támogatásnyújtást, illetve megköveteli minden tervezett támogatásnyújtás Bizottságnál történő előzetes bejelentését, amennyiben az egyes képzési projekt támogatásának összege 1 millió EUR-nál magasabb.

igen

 


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/11


Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(2005/C 176/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

A határozat elfogadásának időpontja:

Tagállam: Hollandia

Ügyiratszám: N 200/2004

Megnevezése: Ultimate Chiral Technology Project

Célkitűzés: Királis technológiai áttörést hozó fejlesztések

Jogalap: Kompas voor de toekomst

Költségvetés: 2,88 millió euró

Támogatás intenzitása vagy összege: 26 %

Időtartam: 4 év

Egyéb információ: Éves jelentés

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Elfogadás időpontja:

Tagállam: Olaszország

Támogatás száma: N345/2004

Címe: Támogatás Solvay Rosignano, szubvenció

Célja (szektor): Környezetvédelem

Jogalap: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000

Támogatás intenzitása vagy mennyisége: 13 494 490 euró

Időtartam: 2005-2006

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozat elfogadásának időpontja:

Tagállam: Belgium

Támogatás száma: N 355/2004

Megnevezés: Köz- és magánpartnerség a Krijgsban alagútért Deurnenél; ipari ingatlanok fejlesztésére, valamint az Antwerpeni repülőtér működésére

Célkitűzés: Részvétel a költségviselésben az Antwerpeni repülőtérnek az új nemzetközi biztonsági rendeletekhez való alkalmazására vonatkozóan, és a repülőtér fejlesztése és működtetése köz- és magánpartnerség útján.

Jogalap: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).

Költségvetés: A teljes állami pénzbeli és nem pénzbeli hozzájárulás hozzávetőlegesen 26 000 000 euró összeget tesz ki.

Egyéb információ: Támogatás típusa: részvénytőke, alárendelt kölcsönök, tőkejuttatások és nem pénzbeli hozzájárulások

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozat elfogadásának dátuma:

Tagállam: Hollandia (Limburg)

Támogatás száma: N492/2004

Cím: Ad hoc regionális beruházási támogatás a SABIC számára

Célkitűzés: Regionális beruházás (petrolkémia)

Jogi alap: ad hoc

Költségvetés: 4,2 millió euró (bruttó 12,2 %)

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozathozatal időpontja:

Tagállam: Belgium

Támogatás száma: N 520/2003

Támogatás megnevezése: Flamand kikötők infrastrukturális munkálatainak a pénzügyi támogatása

Célkitűzés: Pénzügyi támogatás biztosítása infrastrukturális munkálatokhoz (kotráshoz) a kikötők megközelítési útvonalain, valamint a kikötői infrastruktúrát érintő befektetések társfinanszírozása

Jogalap: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.

Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.

Költségvetés: Az intézkedés teljes költségvetése 342 millió euróra becsült összeg a 2001–2004-es időszakra. Azonban ennek csupán egy része, 270 millió euró számít állami támogatásnak.

Időtartam: 2001–2004

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozat elfogadásának időpontja:

Tagállam: Cseh Köztársaság

Támogatás száma: N 600/04

Megnevezése: A VPFM kapacitáscsökkentésének elhalasztása

Célkitűzés: Szerkezetátalakítás

Támogatás intenzitása vagy összege: (az eredeti támogatás összege 9,6 millió EUR volt)

Időtartam: 6 hónap

Egyéb információk: A határozat a csatlakozási szerződés 2. jegyzőkönyvében előírt tartós kapacitáscsökkentés elhalasztására vonatkozik.

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozat elfogadásának időpontja:

Tagállam: Franciaország

Támogatás száma: NN 52/2003

Megnevezése: A Marseille, Nizza, Montpellier és Lyon, valamint Korzika közötti légi összeköttetésre vonatkozó szociális jellegű, egyedi támogatási rendszer felülvizsgálata

Célkitűzés: Légiközlekedés – Korzika elszigeteltségének csökkentése egy szociális jellegű támogatási rendszer bevezetésével, amely az utasok egyes katogóriáinak és a sziget lakosainak támogatásával lép fel az elszigeteltség hátrányai ellen.

Jogalap: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.

Költségvetés: Éves alapon 33,7 millió euró

Intenzitás/összeg: A Marseille, Nizza, Montpellier és Lyon, valamint Korzika közötti vonalon személyenként és utanként 50 és 56 euró közötti összeg visszatérítése a légiközlekedési vállalatok számára. Ezek a visszatérítések csak az utasok egyes kategóriáira adhatók meg (a Korzikán állandó lakhellyel rendelkező személyek, 25 év alatti fiatalok, a 60 év feletti idősek, 27 év alatti diákok, családostul utazó személyek, mozgáskorlátozott vagy mozgássérült személyek).

Időtartam: Egy éves időtartam, évente meghosszabbítható. Ez a rendszert, amelynek nincs meghatározott lejárati időpontja, nem állandó jellegű támogatásnak szánják.

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/13


ÁLLAMI TÁMOGATÁS – GÖRÖGORSZÁG

Állami támogatás C 20/2005 (ex NN 70/2004) – a Florina és Kilkis megyékbeli vállalkozások támogatása (az 1993. szeptember 14-i 66336/B.1398. miniszteri rendelet és módosításai)

Felhívás észrevételek benyújtására az EK Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének megfelelően

(2005/C 176/05)

A Bizottság 2005.06.07-én kelt levelében – melyet hiteles nyelven az ezen összefoglalót követő oldalakon mellékeltek – értesítette Görögországot azon döntéséről, amely szerint a fent említett támogatást illetően az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében meghatározottak szerint eljárást kezdeményez.

Az érdekelt felek ezen összefoglaló és az azt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül nyújthatják be észrevételeiket azzal a támogatással kapcsolatban, amellyel szemben a Bizottság eljárást kezdeményez, a következő címre:

Európai Bizottság (Commission européenne)

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság (Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural)

H2 Igazgatóság (Direction H2)

Iroda: Loi 130 5/128

B-1049 Brüsszel

Fax: (32-2) 296 76 72

Az észrevételeket közölni fogják Görögországgal. Az észrevételeket benyújtó érdekelt felek – kérésüket megindokolva – írásban kérhetik személyazonosságuk bizalmas kezelését.

AZ ÖSSZEFOGLALÁS SZÖVEGE

Az említett rendeletek különböző támogatási intézkedéseket írnak elő a kézműves és ipari vállalkozások javára. Úgy tűnik, hogy agrárágazati vállalkozások is kedvezményezettei voltak ezen, az alábbiakban felsorolt intézkedéseknek:

a)

befeketetésekhez és/vagy forgótőke létrehozásához/növeléséhez adott kölcsönökből létrejött magas kamtozású tartozások átcsoportosítása új, fizetési haladékot lehetővé tevő csökkentett kamatozású hitelekbe;

b)

állami garancia biztosítása az adósságátalakítási művelethez;

c)

kedvezményes kamatláb alkalmazása már a kamattámogatás előtt.

Ezeket az intézkedéseket a nehézségekkel küszködő vállalkozásoknak szánják.

Értékelés

A jelenlegi állás szerint a nyújtott támogatásoknak a közös piaccal való összeegyeztethetősége megkérdőjelezhető a következő okok miatt:

a görög hatóságok, mikor felkérték őket a kérdéses támogatások indoklására, jelezték, hogy bár nem ismerik a kedvezményezettek pontos számát, a támogatások összegei valószínűleg a de minimis szabály hatálya alá esnek. azon a tényen kívül, hogy a de minimis szabály 2005. január 1-jéig nem vonatkozott az agrárágazatra, a Bizottság jelenleg nem rendelekezik olyan adattal, amely lehetővé tenné annak megállapítását, hogy a 66336/B.1398. rendelet és módosításai alkalmazásában a mezőgazdasági vállalkozások által kapott összegek egyáltalán a de minimis szabályt az agrárágazatba bevezető 1860/2004/EK bizottsági rendelet hatálya alá estek-e,

mivel az említett rendeletek a nehézségekkel küszködő vállalkozásokat célozzák, a támogatásokat különböző, a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentésekor és szerkezetátalakításakor az említett első rendelet hatálybalépése óta, azaz 1993. szeptember 21. óta alkalmazandó szabályok fényében kell elemezni. a rendelkezésre álló információk azonban nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy e szabályokat betartották-e,

továbbra is az agrárágazatnál maradva, a rendelkezésre álló információk nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy az állami garanciát a garancia formájában nyújtott állami támogatásra 1993. szeptember 21. óta alkalmazandó különböző szabályok betartásával nyújtották-e;

az ipari és kézműves ágazatban a de minimis szabály valóban alkamazható, de mivel a görög hatóságok nem ismerik az említett rendeletek által előírt intézkedések kedvezményezetteinek számát, és a de minimis támogatások küszöbértékei három éves időtartamra számolandók, nem pedig egyedi műveletre, nem lehet megállapítani, hogy az említett rendeletek által előírt támogatások ténylegesen a de minimis szabály hatálya alá tartoznak-e; ilyen helyzetben a támogatásokat a nehézségekkel küszködő vállalkozások megmentésekor és szerkezetátalakításakor 1993. szeptember 21. óta alkalmazandó különböző szabályok alapján is elemezni kell; a rendelkezésre álló információk azonban nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy e szabályokat betartották-e,

továbbra is ezen ágazatoknál maradva, a rendelkezésre álló információk nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy az állami garanciát a garancia formájában nyújtott állami támogatásra 1993. szeptember 21. óta alkalmazandó különböző szabályok betartásával nyújtották-e.

A LEVÉL SZÖVEGE

«1.

Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις.

Διαδικασία

2.

Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993.

3.

Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση.

4.

Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς.

5.

Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004.

6.

Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα).

Περιγραφή

7.

Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:

το σύνολο των υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών από πάσης φύσεως δάνεια (κεφάλαια κινήσεως και πάγιες εγκαταστάσεις) σε δραχμές ή συνάλλαγμα και από καταπτώσεις εγγυητικών επιστολών σε δραχμές ή συνάλλαγμα των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν, ανεξάρτητα από την έδρα της επιχείρησης, στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς, θα αποτελέσει ένα νέο δάνειο που θα εξοφληθεί σε δέκα έτη με ίσες εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο,

το επιτόκιο των ανωτέρω δανείων επιδοτείται με 10 εκατοστιαίες μονάδες από το λογαριασμό του Νόμου 128/75 (1) κατά τα πέντε πρώτα έτη, με την προϋπόθεση ότι ο δανειολήπτης θα έχει καταβάλει προηγουμένως τη δική του συμμετοχή,

το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) θα είναι το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά δύο μονάδες,

οι υπαγόμενες στην απόφαση αυτή οφειλές από δάνεια σε συνάλλαγμα θα ρυθμίζονται αφού δραχμοποιηθούν οι σχετικές οφειλές με τη μέση τιμή fixing της προηγούμενης της ρυθμίσεως ημέρας,

ως αφετηρία της ρύθμισης για την εφαρμογή των όσων καθορίζει η παρούσα θα λαμβάνεται η ημερομηνία δραχμοποίησης, με την προϋπόθεση ότι η δραχμοποίηση θα έχει πραγματοποιηθεί μέχρι και 30 Ιουνίου 1994,

οι εγγυητικές επιστολές προκειμένου να υπαχθούν στη νέα ρύθμιση θα πρέπει να έχουν κατατεθεί μέχρι 30 Ιουνίου 1993,

οι τόκοι και το κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς είναι εγγυημένοι από το Δημόσιο,

σε περίπτωση κατά την οποία δεν πληρωθούν δύο συνεχόμενες τοκοχρεωλυτικές δόσεις, το δάνειο θα καθίσταται ληξιπρόθεσμο και απαιτητό και θα παύει η ισχύουσα ρύθμιση,

οι τόκοι υπερημερίας μέχρι 31.12.1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς θα καλυφθούν από το δημόσιο εντός των ορίων του προϋπολογισμού (μέσω του κοινού λογαριασμού) του νόμου αριθ. 128/75.

8.

Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· κρίνεται από τις τράπεζες, οι οποίες διαθέτουν τρίμηνη προθεσμία για να αποφανθούν επί της βιωσιμότητας των επιχειρήσεων,

οι επιχειρήσεις οφείλουν να έχουν καταβάλει τουλάχιστον το 5 % των τόκων που τους αναλογεί για τα έτη 1991 — 1992, και να έχουν ανταποκριθεί σε αυτή την υποχρέωση μέχρι την ημέρα της ρύθμισης των δανείων (ημερομηνία υπογραφής του νέου δανειακού συμφώνου),

οι οφειλές πρέπει να προέρχονται από δάνεια που αποδεδειγμένα χρησιμοποιήθηκαν είτε για αγορά παγίων εγκαταστάσεων είτε για κεφάλαιο κινήσεως των επιχειρήσεων,

ο έλεγχος της εφαρμογής των ανωτέρω ανατίθεται στις αρμόδιες υπηρεσίες του Υπουργείου Εθνικής Οικονομίας και του Υπουργείου Οικονομικών,

στις περιπτώσεις επιχειρήσεων, επενδύσεις των οποίων έχουν υπαχθεί στους Αναπτυξιακούς Νόμους και έχουν κάνει χρήση τραπεζικών δανείων για την υλοποίησή τους, η εφαρμογή των μέτρων του ανωτέρω σημείου 7 αποκλείει την περαιτέρω επιδότηση του νέου αυτού δανείου των Αναπτυξιακών Νόμων, διότι το νέο αυτό δάνειο δεν αποτελεί ουσιαστικά δάνειο που έχει ληφθεί για την πραγματοποίηση των επενδύσεων κατά την έννοια του άρθρου 11 των Αναπτυξιακών Νόμων,

στην περίπτωση των βιοτεχνικών δανείων παγίων που επιδοτούνται ήδη βάσει της υπ' αριθ. 2067234 απόφασης, της 31 Οκτωβρίου 1991, με επιδότηση 4 %, η επιδότηση της παρούσας απόφασης (νομών Φλώρινας και Κιλκίς) παρέχεται κατά τη διαφορά για όσο χρόνο διαρκεί η επιδότηση επιτοκίου της προαναφερόμενης απόφασης.

9.

Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000.

10.

Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6):

“Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 Formula) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.”

11.

Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο:

“το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”.

12.

Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις.

Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν.

Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994.

13.

Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:

για τις μεταλλευτικές βιομηχανίες του νομού Φλώρινας, το επιτόκιο των νέων δανείων (για κεφάλαια κίνησης και πάγίες εγκαταστάσεις) που προκύπτουν από την εφαρμογή της κοινής υπουργικής απόφασης (Κ.Υ.Α.) αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 όπως τροποποιήθηκε, ορίζεται ίσο κατ' ανώτατο όριο, με το επιτόκιο των εντόκων γραμματείων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά 5 μονάδες,

οι ρυθμίσεις δανείων που έχουν γίνει μέχρι την ημερομηνία δημοσίευσης των διατάξεών της με το επιτόκιο που ορίζεται στην Κ.Υ.Α. αριθ. 66336/B.1398 (επιτόκιο ΕΓΔ δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά δύο μονάδες) εξακολουθούν να ισχύουν,

η κεφαλαιοποίηση των τόκων της περιόδου χάριτος που προβλέπεται από την Κ.Υ.Α. αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 αφορά τους τόκους που βαρύνουν τον δανειολήπτη, ενώ οι τόκοι που βαρύνουν το Δημόσιο καταβάλλονται κανονικά (δεν κεφαλαιοποιούνται).

14.

Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση.

15.

Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:

σε όσες επιχειρήσεις τα δάνεια των οποίων ρυθμίζονται βάσει των Κ.Υ.Α. αριθ. 1648/B.22/13.1.94 και 66336/B.1398/14.9.93, οι οποίες αδυνατούν να καταβάλουν τη δόση της 1.7.95 παρέχεται ύστερα από τη σύμφωνη γνώμη της δανειοδοτούσας Τράπεζας, η εναλλακτική δυνατότητα παράτασης της περιόδου χάριτος για ένα χρόνο (μέχρι τις 31.12.1995 αντί της 31.12.1994), με τριετή επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας ρύθμισης,

η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1996,

οι τόκοι της περιόδου χάριτος που απομένουν μετά την καταβολή των προβλεπόμενων ως κατωτέρω επιδοτήσεων θα κεφαλαιοποιηθούν χωρίς ανατοκισμό, την 31.12.95,

οι τόκοι των ρυθμισμένων οφειλών καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου χάριτος θα εξακολουθήσουν να επιδοτούνται από το λογαριασμό του Ν. 128/75, όπως μέχρι σήμερα, δηλαδή με 10 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς,

μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος και μέχρι να συμπληρωθεί η πενταετία από την αφετηρία της ρύθμισης, θα καταβάλλεται επιδότηση επιτοκίου για τις οφειλές που εξυπηρετούνται με ίσες δόσεις κεφαλαίου (απλό χρεωλύσιο) ίση:

α)

με 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς·

β)

με 6,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από τα ίδια διαθέσιμα των τραπεζών και 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από δάνειο της ΑΝΕANE 197/78, για τις επιχειρήσεις περιφέρειας Θράκης,

ειδικά για τα δάνεια που εξυπηρετούνται με τοκοχρεωλυτικές δόσεις η επιδότηση μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος θα ανέρχεται σε 8 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις νομών Φλώρινας — Κιλκίς και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης,

προϋπόθεση για τα ανωτέρω είναι οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει τη διαφορά των τόκων που αποτελεί τη δική τους συμμετοχή,

κατ' εφαρμογή της παραγράφου 2 της απόφασης του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2045909 από 24.8.1994 και του τρίτου εδαφίου της παραγράφου α) του αριθ. 32641/B.1245 από 29.7.94, διευκρινιστικού εγγράφου, μπορούν να παραμένουν σε έντοκο λογαριασμό τα ποσά που καταβλήθηκαν από 1.7.1993 και μετά και δεν επαναχορηγήθηκαν, και τα οποία κατά την ημερομηνία καταβολής τους περιόριζαν το υπόλοιπο της οφειλής της 30.6.1993.

16.

Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια, που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις αποφάσεις υπ' αριθ. 1648/B.22/13.1.1994 και 66336/B.1398/14.9.1993, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν τέσσερις συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Έβρου, Ροδόπης και Ξάνθης, και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί των δύο που ισχύει, από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας και Κιλκις.

17.

Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:

όσες από τις ληξιπρόθεσμες μέχρι και 1.1.1998 οφειλές των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες στους νομούς Κιλκίς — Φλώρινας και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α αριθ. 66336/93 όπως ισχύει, είναι ανεξόφλητες, κεφαλαιοποιούνται την ως άνω ημερομηνία σε ένα (νέο) δάνειο διάρκειας 15 ετών, περιλαμβανομένης περιόδου χάριτος για τα πέντε πρώτα έτη. Η εξυπηρέτηση του δανείου για τα υπόλοιπα 10 έτη θα γίνει με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις,

οι τόκοι του ως άνω δανείου θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου αρχής γενομένης την 30.6.1998. Κατ' εξαίρεση οι τόκοι των δύο πρώτων εξαμήνων, εφόσον το επιθυμούν οι επιχειρήσεις, δύνανται να κεφαλαιοποιηθούν και να προστεθούν στο αρχικό ποσό ρύθμισης· οι υπόλοιπες οκτώ εξαμηνιαίες δόσεις της περιόδου χάριτος θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου,

το επιτόκιο του νέου αυτού δανείου καθορίζεται ίσο με το βασικό επιτόκιο ενήμερης οφειλής για αντίστοιχες κατηγορίες δανείων πλέον περιθωρίου 1,5 %. Το επιτόκιο αυτό θα επιδοτείται σύμφωνα με τις ισχύουσες αποφάσεις για το τυχόν υπόλοιπο χρονικό διάστημα μέχρι συμπληρώσεως πενταετίας,

η μη καταβολή έστω και μιας δόσεως απαιτητών τόκων ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από την άνω ρύθμιση θα επιφέρει την ανατροπή των αποτελεσμάτων ρύθμισης και επαναφορά στην προηγούμενη,

στην παρούσα ρύθμιση υπάγονται και τυχόν βεβαιωμένες από 1.7.1997 οφειλές στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου από δάνεια που ρυθμίστηκαν με βάση την Κ.Υ.Α.66336/B.1398/14.9.1993, ύστερα από την επαναφορά τους στις τράπεζες,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του Ν. 2322/95,

οι προϋποθέσεις για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσης είναι:

α)

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· οι σχετικές μελέτες βιωσιμότητας θα γίνονται από την τράπεζα που έχει το μεγαλύτερο ποσοστό χρηματοδότησης στα πάγια και θα πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί το αργότερο εντός δύο μηνών από την έκδοση της παρούσας·

β)

οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει το 15 % των υφισταμένων την 1.1.1998 ληξιπροθέσμων οφειλών.

18.

Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:

παρατείνεται το χρονικό διάστημα για το οποίο παρέχεται η επιδότηση του επιτοκίου στα ρυθμισμένα με βάση την υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 Κ.Υ.Α. όπως ισχύει δάνεια των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας — Κιλκίς για δύο έτη ακόμη,δηλ. μέχρι 30.6.2000,

για το διάστημα αυτό των δύο ετών θα παρέχεται επιδότηση επιτοκίου ίση με τρεις εκατοστιαίες μονάδες,

προϋπόθεση για την καταβολή της ως άνω επιδότησης είναι η ενημερότητα (σε κεφάλαιο και τόκους) των ρυθμισμένων οφειλών, που πιστοποιείται από τη χρηματοδοτούσα τράπεζα.

19.

Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις κοινές αποφάσεις των υπουργών εθνικής οικονομίας και οικονομικών υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν έξι συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 66336/B.1398/14.9.1993 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί της μιας που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 40410/B.1678/9.12.1997 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς.

20.

Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:

όλες οι οφειλές ενήμερες και ληξιπρόθεσμες, μέχρι 30.6.2000, των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στην Περιφέρεια Θράκης και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 1648/B.22/13.1.1994, 40412/B.1677/9.12.1997 και 10123/B.507/17.3.1999, καθώς και των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, κεφαλαιοποιούνται και γίνονται ένα νέο ενιαίο δάνειο, το οποίο θα εξοφληθεί με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις, με πρώτη καταβλητέα την 1.7.2001και τελευταία την 31.12.2013. Οι τόκοι από 1.7 έως 31.12.2000 θα καταβληθούν στη λήξη τους. Για τις οφειλές σε συνάλλαγμα, προκειμένου να υπαχθούν στη ρύθμιση, θα πρέπει να δραχμοποιηθούν με τιμή fixing της ημέρας της υπογραφής της σύμβασης, η οποία δεν θα πρέπει να είναι μεταγενέστερη της 31.12.2000,

οι τράπεζες οι οποίες είχαν ρυθμίσει τις οφειλές επιχειρήσεων βάσει των ανωτέρω Κ.Υ.Α. δύνανται κατά την κεφαλαιοποίηση των οφειλών στις 30.6.2000 να διαγράψουν το 25 % του συνόλου των τόκων υπερημερίας,

ως επιτόκιο ρύθμισης των οφειλών, ορίζεται το εκάστοτε επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Ελληνικού δημοσίου (ΕΓΕΔ) δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά 35 %,

στην ανωτέρω ρύθμιση υπάγονται και οι οφειλές που βεβαιώθηκαν στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου ύστερα από επαναφορά τους στις τράπεζες, καθώς και οι οφειλές από δάνεια που χορηγήθηκαν με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σε επιχειρήσεις του νομού Φλώρινας, που επλήγησαν από την κρίση στη Γιουγκοσλαβία σύμφωνα με την απόφαση του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2039965/6169/0025/6.7.1995 και είχαν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου αριθ. 2322/95,

μετά τη ρύθμιση θα εξετάζεται η δυνατότητα χορήγησης δανείου κεφαλαίου κίνησης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου μέχρι συνολικού ποσού 100 000 000 δραχμών (100 000 000 GRD) κατά επιχείρηση στα πλαίσια των διατάξεων της αριθ. 32576/B.1282/9.10.1997 απόφασης του υπουργού Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών,

σε περίπτωση μη καταβολής δύο δόσεων με αναλογούντες τόκους ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από τη νέα ρύθμιση, ολόκληρο το δάνειο καθίσταται αμέσως ληξιπρόθεσμο και απαιτητό,

προϋπόθεση για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσας απόφασης είναι οι επιχειρήσεις να είναι βιώσιμες. Μελέτη βιωσιμότητας θα προσκομίζεται στην Τράπεζα που έχει τις περισσότερες οφειλές, η οποία και θα αξιολογεί τη μελέτη. Σε περίπτωση θετικής αξιολόγησης, η μελέτη θα προσκομίζεται στην 25η Διεύθυνση του Υπουργείου Οικονομικών για έγκριση της ρύθμισης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου.

Αξιολόγηση

21.

Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001).

22.

Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά.

23.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

24.

Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό.

25.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):

α)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων δεκαετούς διάρκειας, υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών, προερχόμενων από τραπεζικά δάνεια για πάγιες εγκαταστάσεις και για κεφάλαια κίνησης·

β)

ο υπολογισμός των τόκων ανά εξάμηνο αντί του τρίμηνου που κανονικά ισχύει για κάθε επιχείρηση που συνάπτει δάνεια·

γ)

η εφαρμογή επιτοκίου ισοδύναμου προς αυτό των εντόκων γραμματίων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας (και αυτό ανεξάρτητα από τον αριθμό των εκατοστιαίων μονάδων προσαύξησης), λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι εφαρμόζεται ακόμη μία σημαντική επιδότηση των επιτοκίων· η υφιστάμενη πριν από οποιαδήποτε επιδότηση διαφορά μεταξύ των επιτοκίων που εφαρμόζονται στις υπαγόμενες στη ρύθμιση των οφειλών τους επιχειρήσεις, και των επιτοκίων επιβάλλονται στις άλλες επιχειρήσεις, εμφαίνεται στον παρακάτω συγκριτικό πίνακα (2):

Ημερομηνία

Επιτόκιο των ετήσιων εντόκων γραμματίων δημοσίου %

(+ προσαύξηση)

Μέσος όρος των κανονικών επιτοκίων

(%)

30.6.1993

21,25 + 2 = 23,25

28,60

31.12.1993

20,25 + 2 = 22,25

15.7.1994

20,25 + 2 = 22,25

27,40

16.12.1994

17,75 + 2 = 19,75

17.7.1995

15,50 + 2 = 17,50

23,10

18.12.1995

13,90 + 2 = 15,90

1.7.1996

13,30 + 2 = 15,30

21

2.12.1996

11,50 + 2 = 13,50

1.7.1997

9,60 + 2 = 11,60

18,20

10.12.1997

11,30 + 2 = 13,30

1.7.1998

11,70 + 2 = 13,70

18,60

2.12.1998

10,50 + 2 = 12,50

2.7.1999

8,69 + 2 = 10,69

15,00

17.12.1999

8,26 + 2 = 10,26

28.7.2000

6,22 + 2 = 8,22

12,33

22.12.2000

4,59 + 2 = 6,59

30.8.2001

3,74 + 2 = 5,74

8,58

13.12.2001

3,02 + 2 = 5,02

6.6.2002

3,72 + 2 = 5,72

7,40

28.11.2002

2,69 + 2 = 4,69

7,24

δ)

η χορήγηση επιδότησης επιτοκίων κατά δέκα μονάδες επί του συνόλου του ποσού των δανείων, στη διάρκεια των πέντε πρώτων ετών (η επιδότηση υπολογίζεται στα προσαυξημένα επιτόκια που αναφέρονται στη δεύτερη στήλη του ανωτέρω πίνακα)·

ε)

η παροχή της εγγύησης του Δημοσίου στους τόκους και στο κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών (αυτό ισχύει για όλα τα δάνεια στα οποία αναφέρεται η παρούσα απόφαση)·

στ)

η ανάληψη από το Ελληνικό Δημόσιο των τόκων υπερημερίας μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων·

ζ)

η περίοδος χάριτος στην αποπληρωμή με μικρότερη επιδότηση επιτοκίου, που προτείνεται εναλλακτικά σε σχέση με την προαναφερόμενη στο σημείο δ) επιδότηση·

η)

το γεγονός ότι οι τόκοι της περιόδου χάριτος, που βαρύνουν τον δανειοδοτούμενο, κεφαλαιοποιούνται στα πλαίσια του ρυθμιζόμενου δανείου και μπορούν έτσι να τύχουν της εφαρμοζόμενης στο νέο δάνειο επιδότησης επιτοκίου·

θ)

οι επιμηκύνσεις των περιόδων χάριτος σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής·

ι)

η κεφαλαιοποίηση, χωρίς ανατοκισμό, των τόκων της περιόδου χάριτος που παραμένουν προς πληρωμή·

ια)

η ομαδοποίηση των ανεξόφλητων μέχρι την 1η Ιανουρίου 1998 οφειλών σε νέα δάνεια διάρκειας 15 ετών, με περίοδο χάριτος 5 ετών και κεφαλοποίηση των τόκων των δύο πρώτων εξαμήνων, οι οποίες δύνανται να προστεθούν στο κεφάλαιο του δανείου και να καλυφθούν έτσι από τις προαναφερθείσες επιδοτήσεις επιτοκίου·

ιβ)

η επιδότηση επιτοκίων στα νέα αυτά δάνεια, διαμορφούμενη σε συνάρτηση με τις προαναφερόμενες στην περιγραφή υπουργικές αποφάσεις, η οποία ίσχυε κατά το χρόνο της ρύθμισης και επιμηκύνθηκε χρονικά·

ιγ)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων διάρκειας 13 ετών, ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών στις 30 Ιουνίου 2000, με το επιτόκιο που ισχύει για τα γραμμάτια του Δημοσίου, προσαυξημένο κατά 35 % (βλέπε ανωτέρω συγκριτικό πίνακα).

26.

Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών.

Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα

27.

Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις).

28.

Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3).

29.

Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5).

30.

Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων.

31.

Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής.

32.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά.

33.

Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές.

34.

Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:

α)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν χρηματοοικονομικά βάρη δανείων συναφθέντων για τη χρηματοδότηση ήδη πραγματοποιηθεισών επενδύσεων·

β)

το σωρευτικό ισοδύναμο επιδότησης των ενισχύσεων που ενδεχομένως είχαν χορηγηθεί κατά τη σύναψη των δανείων και των εν λόγω ενισχύσεων δεν θα μπορούσε να υπερβαίνει τους γενικώς παραδεκτούς συντελεστές, ήτοι:

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της πρωτογενούς γεωργικής παραγωγής: 35 % ή 75 % στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ,

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της μεταποίησης ή της εμπορίας γεωργικών προϊόντων: 55 % ή 75 % στις περιοχές στόχου 1, για τα σχέδια που είναι σύμφωνα με τα τομεακά προγράμματα ή με κάποιον από τους στόχους του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 866/90, και 35 % (ή 50 % στις περιοχές στόχου 1) για τα λοιπά σχέδια, στο μέτρο που δεν αποκλείονται βάσει των κριτηρίων επιλογής που αναφέρονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (ή της απόφασης 94/173/ΕΟΚ)·

γ)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να ήταν μεταγενέστερες αναπροσαρμογών των επιτοκίων των νέων δανείων που πραγματοποιούνται ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διακύμανση των επιτοκίων (το δε ποσό των ενισχύσεων θα έπρεπε να είναι κατώτερο από ή ίσο προς τη διαφορά των επιτοκίων των νέων δανείων) ή θα έπρεπε να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις που να παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στην περίπτωση που τα χρηματοοικονομικά βάρη των υφιστάμενων δανείων είναι τέτοια που να κινδυνεύει η βιωσιμότητα των εκμεταλλεύσεων ή και να κινδυνεύουν να χρεωκοπήσουν.

35.

Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”.

36.

Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”.

37.

Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:

“104.

Η Επιτροπή θα εξετάζει κατά πόσον συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κάθε ενίσχυση διάσωσης και αναδιάρθρωσης η οποία χορηγείται χωρίς την άδειά της και, επομένως, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της Συνθήκης, με βάση τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, εάν η ενίσχυση ή μέρος αυτής χορηγήθηκε χωρίς τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Όλες τις άλλες περιπτώσεις, η Επιτροπή θα τις εξετάζει με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά το χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης.”

38.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις.

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997

39.

Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:

οι ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν αποκλειστικώς δάνεια για επενδύσεις· όμως, στην περίπτωση των εν λόγω μέτρων, τα δάνεια που έχουν υπαχθεί σε ρύθμιση φαίνεται ότι είχαν επίσης ως σκοπό τη σύσταση ή/και τροφοδότηση κεφαλαίων κίνησης,

στο παρόν στάδιο και λόγω ελλείψεως πληροφοριών, η Επιτροπή δεν γνωρίζει κατά πόσον τα επενδυτικά δάνεια (για πάγιες εγκαταστάσεις) που υπήχθησαν στη ρύθμιση είχαν ήδη τύχει κρατικής ενισχύσεως· της είναι συνεπώς αδύνατο να προσδιορίσει κατά πόσον το ισοδύναμο επιδότησης της ενίσχυσης ή των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για τα δάνεια παραμένει εντός των αποδεκτών ορίων, δηλαδή στη συγκεκριμένη περίπτωση του 75 % των δαπανών, καθώς φαίνεται ότι στην περίπτωση αυτή έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις στον τομέα της μεταποίησης και της εμπορίας γεωργικών προϊόντων (λιπαρές ουσίες) και ότι η Ελλάδα κατατάσσεται στο στόχο 1,

ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι χρηματοδοτηθείσες από τα δάνεια επενδύσεις που υπήχθησαν στη ρύθμιση ήταν σύμφωνες με τους όρους της αποφάσεως 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής σχετικά με τη θέσπιση των κριτηρίων επιλογής που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τις επενδύσεις που αφορούν τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των αγροτικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας (12), όπως επίσης προς τα οριζόμενα από την απόφαση 94/173/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Μαρτίου 1994, για την κατάρτιση κριτηρίων επιλογής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τις επενδύσεις όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας και για την κατάργηση της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (13).

40.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997.

41.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000

42.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997.

43.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

44.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004

45.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999.

46.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

47.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16).

Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004

48.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004.

49.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

50.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17).

Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα

51.

Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη.

52.

Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:

α)

οι αρχές που διατυπώθηκαν στην Όγδοη έκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού (18)·

β)

οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1994 (19), που επιβεβαιώθηκαν, όσον αφορά τους δύο εξεταζόμενους τομείς, από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1997 (20), και των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 όσον αφορά την παράταση των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων (21)·

γ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 (22)·

δ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 2004 (23).

53.

Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης.

54.

Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά.

55.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24).

Συμπέρασμα

56.

Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης.

Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης.

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο.

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.»


(1)  Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.

(2)  Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).

(3)  ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.

(4)  ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.

(5)  Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).

(6)  ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.

(7)  EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.

(8)  ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.

(9)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(10)  ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.

(11)  Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.

(12)  ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.

(13)  EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.

(14)  Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).

(15)  Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).

(16)  Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).

(17)  Βλ. υποσημείωση 16.

(18)  Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.

(19)  EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.

(20)  Πρβλ. υποσημείωση 7.

(21)  Πρβλ. υποσημείωση 8.

(22)  Πρβλ. υποσημείωση 9.

(23)  Πρβλ. υποσημείωση 10.

(24)  Πρβλ. υποσημείωση 15.


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/23


Dánia közleménye: felhívás az Északi-tenger egy adott területén szénhidrogének feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek iránti kérelmek benyújtására

6. dán ajánlattételi felhívás

(2005/C 176/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

A szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről szóló, 1994. május 30-i 94/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikke (2) bekezdése a) pontja alapján közöljük, hogy a 2004. június 9-i 442. számú jogszabállyal, és a 2003. december 27-i 1230. számú jogszabállyal módosított, a dán altalaj használatáról szóló 2002. június 9-i 526. számú, egységes szerkezetbe foglalt jogszabály 12 § (1) bekezdés a) pontja értelmében 2005. november 1-én 12.00 óráig az Északi-tenger egy adott területére, a dán kontinentális talapzaton a k. h. 6° 15' hosszúsági foktól nyugatra (központi árok és a vele határos területek) eső területre vonatkozóan engedélykérelmek nyújthatók be. Amennyiben a közleménynek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában történő megjelenése és 2005. november 1. között nem telik el 90 nap, úgy a kérelmeket a közleménynek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való megjelenésétől számított 90. napon 12.00 óráig be lehet nyújtani.

Terület

Kérelmek az Északi-tenger központi árkában és a környezetében fekvő területek koncesszió által nem érintett részein történő szénhidrogén-feltárásra és -kitermelésre nyújthatók be (ld. térkép); térkép az Energiaügynökségtől kérhető vagy a www.ens.dk honlapon megtekinthető. A területet északon, nyugaton és délen a kontinentális talapzat Norvégia, Nagy-Britannia és Németország felőli határa, keleten a k.h. 6° 15' hosszúsági fok határolja.

Ezenkívül benyújthatók kérelmek nagyobb mélységekben történő feltárásra és kitermelésre a következő lelőhelyeken, az alábbiak szerint korlátozott mélységekig:

a)

Lulita-mező, 7/86 engedély, 3 750 m mélységre korlátozva

b)

Lulita-mező, 1/90 engedély, 3 750 m mélységre korlátozva

c)

Amalie-mező, 7/86 engedély, 5 500 m mélységre korlátozva, valamint

d)

Syd-Arne-mező, 7/89 engedély, a nyugati részén 5 100 m, ill. a keleti részén 3 200 m mélységre korlátozva.

Az engedély általában egy-két blokkot átfogó területre vonatkozik, különleges körülmények között azonban nagyobb összefüggő területre is vonatkozhat, például ha az adatsűrűség alacsony. Egy-két blokknál nagyobb területre vonatkozó engedély igénylését a kérelemben meg kell indokolni.

A 94/22/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdése szerinti rendelkezések és kritériumok – amelyek 2005. május 20-án jelentek meg a 93. számú dán közlönyben az Értesítések, pályázati és ajánlattételi felhívások rovatban – jogalapja a 2002. június 11-i 526. számú, a dán altalaj használatáról szóló, egységes szerkezetbe foglalt jogszabály.

A kérelmeket az alábbi címre kell küldeni, ahol a 94/22/EK irányelv alapján további információt kaphatnak:

Transport- og Energiministeriet

Energistyrelsen

Amaliegade 44

DK-1256 København K

Tel. (45) 33 92 67 00

Fax: (4533) 11 47 43

E-mail: ens@ens.dk

Honlap: www.ens.dk

Az engedélyek megadásáról szóló közleményt előreláthatólag 3-5 hónappal a kérelembenyújtási határidő után tesszük közzé.


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/24


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)

(2005/C 176/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. június 30-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3840. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


III Közlemények

Bizottság

16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/25


„Fogyasztói politika”

(2005/C 176/08)

Az európai fogyasztói szervezetek 2006 évi finanszírozásának pályázati felhívása a Bizottság weboldalán a következő címen került közzétételre:

http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm


16.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 176/26


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris

Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

A fehércukor exportját érintő lefölözések és/vagy visszatérítések meghatározására vonatkozó folyamatos pályázati felhívásról szóló értesítés

(2005/1. sz.)

(2005/C 176/09)

I.   TÁRGY

1.

Folyamatos pályázati felhívást kell kiadni az 1701 99 10 KN-kód alá tartozó fehércukor export-lefölözéseinek és/vagy export-visszatérítéseinek meghatározása érdekében valamennyi rendeltetési hely esetében, kivéve Albániát, Horvátországot, Boszniát és Hercegovinát, Szerbiát és Montenegrót, beleértve Koszovót az 1999. június 10-i 1244. sz. ENSZ biztonsági tanácsi állásfoglalás értelmében, és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot.

2.

A folyamatos pályázati felhívást az 1260/2001/EK rendelet (1) 28. cikkének és a 1138/2005/EK rendeletnek (2) megfelelően kell lefolytatni.

II.   HATÁRIDŐK

1.

A folyamatos pályázati felhívás 2006. július 27-áig nyitva marad. E folyamatos felhívás érvényességi ideje alatt részleges pályázati felhívásokat adnak ki.

2.1.

Az első részleges pályázati felhívásra adott ajánlatok benyújtásának időszaka 2005. július 22-án kezdődik és 2005. július 28-én, brüsszeli idő szerint 10:00-kor ér véget.

2.2.

A második és az azt követő részleges pályázati felhívásokra adott ajánlatok benyújtásának időszaka az előző részleges pályázati felhívás időszakának végét követő első munkanapon kezdődik.

2.3.

Az ajánlatok benyújtásának határideje az alábbi napokon, brüsszeli idő szerint 10:00 órakor jár le:

2005. augusztus 11. és 25.,

2005. szeptember 8., 15., 22. és 29.,

2005. október 6., 13., 20. és 27.,

2005. november 10. és 24.,

2005. december 8. és 22.,

2006. január 5. és 19.,

2006. február 2. és 16.,

2006. március 2., 16. és 30.,

2006. április 6. és 20.,

2006. május 4. és 18.,

2006. június 1., 8., 15., 22. és 29.,

2006. július 13. és 27.

3.

Az értesítés módosításának vagy helyettesítésének sérelme nélkül a pályázati felhívásról szóló értesítés valamennyi, e folyamatos pályázati felhívás időtartama alatt lefolytatott részleges pályázati felhívásra érvényes.

III.   AJÁNLATOK

1.

Ez az értesítés felhívja az érintetteket, hogy az egyes részleges pályázati felhívásokra nyújtsanak be ajánlatokat az I. címben említett cukor exportját érintő lefölözések és/vagy visszatérítések vonatkozásában.

2.1.

Az írásba foglalt ajánlatokat legkésőbb a II. cím 2. pontjában jelzett dátumokig és időpontokig vagy személyesen, elismervény ellenében kell átadni a tagállam illetékes hatóságának, vagy ajánlott levélben, illetve táviratban, vagy telex, fax, illetve elektronikus levelezés útján – amennyiben az illetékes hatóság e kommunikációs formákat elfogadja – kell a hatósághoz továbbítani, az alábbi címek egyikére:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves 82

B-1040 Bruxelles

telefon: (32-2) 287 24 11

fax: (32-2) 230 25 33, 280 03 07

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

telefon: (420) 222 871 458

fax: (420) 222 871 714

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

telefon: (45) 33 95 80 00

fax: (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung,

Referat 323

D-53168 Frankfurt am Main

telefon: (49-228) 6845-0

fax: (49-228) 6845-3624/3794

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

telefon: (372) 7 31 200

fax: (372) 7 31 201

e-mail: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων,

EL-Αχαρνών 241, Αθήνα

telex: 221 734 – 221 735 – 221 738

fax: 867 11 11 Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria

Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

telefon: (34) 913 47 64 66

fax: (34) 913 47 63 97, 491 521 98 32 és 915 22 43 87

e-mail: sgarmoni@fega.mapya.es

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre,

120, boulevard de Courcelles,

F-75017 Paris

telefon: (33-1) 56 79 46 00

fax: (33-1) 56 79 46 60

Irish Sugar Intervention Agency, Department of Agriculture and Food

Agriculture House

Kildare Street

Dublin 2

Ireland

telefon: (01) 607 20 00

fax: (01) 676 40 37

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Direzione Organismo pagatore

Colture specializzate

Via Torino, 45

I-00184 Roma

telex: 06/620064

telefon: (39) 06 49 49 95 63 — (39) 06 49 49 95 76

fax: (39) 06 445 39 16

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

telefon: +357-22557777

fax: +357-22557755

e-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

2, Republikas laukums

LV-1981, Riga

telefon: (371) 7027542

fax: (371) 7027120

e-mail: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g.17

LT-08111 Vilnius

telefon (370) 5 2526911, 2526903

fax (370) 5 2526917

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

telefon: (352) 478 23 70

fax: (352) 46 61 38

telex: 2 537 AGRIM LU

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

telefon: (36) 1 219 4514

fax: (36) 1 219 4511

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

telefon: (356) 2295 2227/2225/2115

fax: (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

telefon: (070) 370 87 08

fax: (070) 346 14 00/370 84 44

e-mail: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

telefon: (43-1) 33 151 209

fax: (43-1) 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

telefon: (48) 22 661 75 90

fax: (48) 22 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisboa

telefon: (351) 218 81 42 63

fax: (351) 218 81 42 61

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SI-1000 Ljubljana

telefon: (386) 1478 9228

fax: (386) 1479 9206

Pôdohospodárska Platobná Agentúra

Dobrovicova 12

SK-815 26 Bratislava

telefon: (421) 2 592 66 397

fax: (421) 2 592 66 361

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

telefon: (358-9) 16001

fax: (358-9) 16 05 27 78

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

telefon: (46-36) 15 50 00

fax: (46-36) 19 05 46

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YE

United Kingdom

telefon: (44 191) 226 50 79

fax: (44 191) 226 18 39

3.

Azokat az ajánlatokat, amelyeket nem telex, távirat, fax vagy elektronikus levelezés útján nyújtanak be, kettős, lepecsételt borítékban kell a vonatkozó címre eljuttatni. A belső, ugyancsak lepecsételt borítékon szerepelnie kell az „2005/1. számú, a fehércukor exportját érintő lefölözések és/vagy visszatérítések meghatározásával kapcsolatos folyamatos pályázati felhívásra benyújtott ajánlat – bizalmas” megjelölésnek.

4.

Az ajánlat csak az alábbi feltételek teljesülése esetén érvényes:

a)

Az ajánlat tartalmazza:

i.

a pályázati felhívásra való hivatkozást (2005/1. sz.);

ii.

az ajánlattevő nevét és címét;

iii.

a kivitelre kerülő fehércukor mennyiségét;

iv.

az exportlefölözés vagy adott esetben az export-visszatérítés összegét, a fehércukor 100 kilógrammjaként, euróban, három tizedesjegy pontossággal kifejezve;

v.

a iii. pontban megjelölt cukormennyiséget fedező, letétbe helyezendő biztosíték összegét, annak a tagállamnak a fizetőeszközében kifejezve, ahol az ajánlatot benyújtják.

b)

az ajánlatok benyújtására előírt határidő lejárta előtt az ajánlattevő által az ajánlathoz letétbe helyezett, a IV. címben említett biztosíték, vagy a biztosíték letétbe helyezéséről szóló igazolás megérkezett a III. cím 2.1. pontjában említett címek egyikére;

c)

a kivitelre kerülő mennyiség legalább 250 tonna fehércukor;

d)

az ajánlat tartalmazza az ajánlattevő nyilatkozatát arról, hogy amennyiben az ajánlat sikeresnek minősül, az ajánlattevő az V. cím 6.1. pontjának b) alpontjában megállapított időtartamon belül kiviteli engedélyért vagy engedélyekért folyamodik a kivitelre szánt fehércukor-mennyiségek tekintetében;

e)

az ajánlat tartalmazza az ajánlattevő nyilatkozatát arról, hogy a kivitelre kerülő termék a 1701 99 10 KN-kód alá tartozó, kifogástalan kereskedelmi minőség fehércukor;

f)

az ajánlat tartalmazza az ajánlattevő nyilatkozatát arra vonatkozóan, hogy amennyiben ajánlata sikeres lesz:

i.

és amennyiben az V. cím 6.1 pontjának b) alpontjában említett kiviteli engedélyből származó kiviteli kötelezettség nem teljesül, a biztosítékot kiegészíti a VI. cím 3. pontjában említett összeg befizetésével;

ii.

a szóban forgó kiviteli engedély lejártát követő 30 napon belül értesíti az engedélyt kiadó hivatalt azon mennyiségről vagy mennyiségekről, amelyek tekintetében az engedélyt nem használták fel.

5.

Az ajánlatot, valamint a 3. és 4. pontban említett igazolásokat és nyilatkozatokat az ajánlat benyújtásának helye szerinti tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvein kell benyújtani.

6.

Nem lehet figyelembe venni azt az ajánlatot, amelyet nem ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően nyújtottak be, vagy amely más feltételeket tartalmaz, mint az említett értesítésben előírt feltételek.

7.

A már benyújtott ajánlatokat nem lehet visszavonni.

8.

Az ajánlat kikötheti, hogy csak akkor tekinthető benyújtott ajánlatnak, ha az alábbi feltételek egyike vagy mindkettő teljesül:

a)

a minimális exportlefölözést vagy adott esetben a maximális export-visszatérítést a szóban forgó ajánlatok benyújtására megállapított időtartam lejártának napján rögzítik;

b)

az ajánlat, ha sikeresnek minősül, a megpályázott mennyiség egészére vagy egy meghatározott részére vonatkozik.

IV.   BIZTOSÍTÉK

1.1.

Az egyes ajánlattevőknek az e felhívás alapján kivitelre kerülő fehércukor 100 kilógrammjaként 11 euró összegű biztosítékot kell letétbe helyeznie.

1.2.

A VI. cím 3. pontjának sérelme nélkül, sikeres ajánlat esetében és az V. cím 6.1. pontjának b) alpontjában említett kérelem benyújtásakor az 1.1. pontban említett biztosíték a kiviteli engedélyhez kapcsolódó biztosítékká válik.

2.1.

Az 1.1. pontban említett biztosíték – az ajánlattevő választása szerint – készpénzben vagy a szóban forgó tagállam által elismert pénzintézet által nyújtott garancia formájában, az említett tagállam pénznemében kifejezve helyezhető el. Ezt a biztosítékot az érintett illetékes hatóság javára helyezik letétbe.

2.2.

Az illetékes német hatósághoz benyújtott ajánlatok esetében azonban a biztosítékot a Német Szövetségi Köztársaság javára helyezik letétbe. A többi tagállam illetékes hatóságához benyújtott ajánlatok esetében a biztosítékot egy a szóban forgó tagállam által elismert hitelintézet is nyújthatja. Ezt a garanciát annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvein kell kiállítani, ahol az ajánlatot benyújtották.

3.1.

A vis maior eseteit kivéve, az 1.1. pontban említett biztosítékot felszabadítják:

a)

a sikertelen ajánlattevők számára az oda nem ítélt mennyiség tekintetében;

b)

a sikeres ajánlattevők számára, akik az V. cím 6.1. pontjának b) alpontjában említett időtartamon belül nem kérelmezték a vonatkozó kiviteli engedélyt, a fehércukor 100 kilogrammjaként 10 euró összegig;

c)

a sikeres ajánlattevő számára arra a mennyiségre, amely tekintetében az 1291/2000/EK rendelet (3) 31. cikke b) pontja és 32. cikke (1) bekezdése b) pontja i. alpontja értelmében teljesítették az 1291/2000/EK rendelet 35. cikkében meghatározott feltételeknek megfelelően az V. cím 6.1. pontjának b) alpontjában említett engedélyből adódó kiviteli kötelezettséget.

Az első bekezdés b) pontjában említett esetben a biztosíték felszabadítható részét adott esetben az alábbi összeggel csökkentik:

a)

az adott részleges pályázati felhívásra nézve rögzített export-visszatérítés maximális összege és a következő részleges pályázati felhívásra nézve rögzített export-visszatérítés maximális összege közötti különbözettel, ha az utóbbi összeg magasabb, mint az előbbi;

b)

az adott részleges pályázati felhívásra nézve rögzített exportlefölözés minimális összege és a következő részleges pályázati felhívásra nézve rögzített exportlefölözés minimális összege közötti különbözettel, ha az utóbbi összeg alacsonyabb, mint az előbbi.

3.2.

A fel nem szabadított biztosíték részben vagy teljesen elvész annak a cukormennyiségnek a tekintetében, amelynek esetében a megfelelő kötelezettségeket nem teljesítették.

4.

Vis maior esetén az érintett tagállam illetékes hatósága meghozza a biztosíték felszabadítására vonatkozóan által szükségesnek ítélt intézkedéseket, figyelembe véve az érintett fél által jelzett körülményeket.

V.   A SZERZŐDÉSEK ODAÍTÉLÉSE

1.

A beérkezett ajánlatok értékelését követően a részleges pályázati felhívás keretében egy maximális mennyiséget lehet rögzíteni.

2.

Olyan határozat is hozható, hogy egy adott részleges pályázati felhívás esetében egyáltalán nem ítélnek meg exportlefölözést vagy export-visszatérítést.

3.1.

Ha a 2. pont rendelkezéseit nem alkalmazzák és a 4. és 5. pont sérelme nélkül, amennyiben az exportlefölözésre minimális összeget rögzítenek, a szerződést annak az ajánlattevőnek vagy azoknak az ajánlattevőknek ítélik oda, akiknek az ajánlata az exportlefölözés minimális összegével egyenlő vagy annál magasabb összeget tartalmaz.

3.2.

Ha a 2. pont rendelkezéseit nem alkalmazzák és a 4. és 5. pont sérelme nélkül, amennyiben az export-visszatérítésre maximális összeget rögzítenek, a szerződést annak az ajánlattevőnek vagy azoknak az ajánlattevőknek ítélik oda, akiknek az ajánlata az export-visszatérítés maximális összegével egyenlő vagy annál alacsonyabb összeget tartalmaz, és minden olyan ajánlattevőnek, aki exportlefölözést pályázott meg.

4.

Ha egy részleges pályázati felhívásnál maximális mennyiséget rögzítettek, és amennyiben a minimális exportlefölözést rögzítik, a szerződést annak az ajánlattevőnek ítélik oda, akinek az ajánlata a legmagasabb exportlefölözést tartalmazza. Ha ez az ajánlat nem meríti ki teljes mértékben a maximális mennyiséget, akkor a többi ajánlattevő számára is odaítélnek mennyiségeket a jelzett exportlefölözések összegének csökkenő sorrendjében mindaddig, amíg a fenti maximális mennyiséget ki nem merítik.

Ha egy részleges pályázati felhívásnál maximális mennyiséget rögzítettek, és amennyiben a maximális export-visszatérítést rögzítik, a szerződést az első bekezdésnek megfelelően ítélik oda, és amennyiben még mindig van fennmaradó mennyiség vagy egy pályázat sem közöl exportlefölözést, az odaítélések a visszatérítést közlő ajánlattevők számára történnek a jelzett visszatérítések összegének növekvő sorrendjében mindaddig, amíg a teljes maximális mennyiséget ki nem merítik.

5.1.

Amennyiben egy ajánlattevő számára a 4. pontban meghatározott szabálynak megfelelő odaítélés a maximális mennyiség túllépését eredményezné, az ajánlattevővel csak a még rendelkezésre álló maximális mennyiségre kötnek szerződést.

5.2.

Ha két vagy több ajánlattevő ugyanazt az exportlefölözést vagy ugyanazt az export-visszatérítést közli, és az odaítélések mindannyiuk számára a maximális mennyiség túllépését eredményeznék, akkor a rendelkezésre álló maximális mennyiséget a következők szerint ítélik oda:

a)

az egyes ajánlatokban szereplő teljes mennyiségekkel arányosan, vagy

b)

az ajánlattevők között szétosztva a rögzítendő maximális tonnamennyiség erejéig, vagy

c)

sorshúzással.

6.1.

A sikeres pályázók:

a)

jogosultak arra, hogy a b) pontban említett körülmények esetén az odaítélt mennyiség tekintetében kiviteli engedélyt kapjanak, amely az esetnek megfelelően az adott pályázatban közölt exportlefölözést vagy export-visszatérítést tartalmazza;

b)

kötelesek kiviteli engedély iránti kérelmet benyújtani az adott mennyiség tekintetében legkésőbb az alábbi időpontok egyikéig:

a)

a következő héten lebonyolításra kerülő részleges pályázati felhívás időpontját megelőző utolsó munkanapig;

b)

ha azon a héten nem tervezik részleges pályázati felhívás lebonyolítását, a következő hét utolsó munkanapjáig;

c)

A sikeres ajánlattevő köteles exportálni az ajánlatban szereplő mennyiséget, és amennyiben ezt a kötelezettséget – ahogyan azt az 1291/2000/EK rendelet 31. cikke b) pontja és 32. cikke (1) bekezdése b) pontja i. alpontja meghatározza – nem teljesíti, adott esetben köteles kifizetni a VI. cím 3. pontjában említett összeget.

6.2.

Ez a jog és ezek a kötelezettségek nem átruházhatók.

7.1.

Az érintett tagállam illetékes hatósága haladéktalanul értesíti az ajánlattevőket a pályázati felhívásban való részvételük eredményéről. Ez a hatóság emellett a sikeres ajánlattevőknek megküldi az odaítélésről szóló nyilatkozatot.

7.2.

Az odaítélésről szóló nyilatkozat legalább a következőket tartalmazza:

a)

a pályázati felhívásra való hivatkozást (2004/1. sz.);

b)

a kivitelre kerülő fehércukor mennyiségét;

c)

a felszámítandó exportlefölözés vagy adott esetben a nyújtandó export-visszatérítés euróban kifejezett összegét a b) pontban említett fehércukor-mennyiség 100 kilógrammjaként.

VI.   KIVITELI ENGEDÉLYEK

1.

A legutóbb a 995/2002/EK rendelettel (4) módosított 1464/95/EK rendelet 9. cikke első bekezdésének és a legutóbb a 2194/96/EK rendelettel (5) módosított 120/89/EGK rendelet (6) 12 cikkének rendelkezései nem alkalmazhatók az e felhívásnak megfelelően kivitelre kerülő fehércukorra.

2.1.

A részleges pályázati felhívással kapcsolatosan kiadott kiviteli engedélyek kiállításuk napjától érvényesek a részleges pályázati felhívás kiadásának hónapját követő ötödik naptári hónap végéig.

2.2.

A 2006. május 1-jétől lebonyolított részleges pályázati felhívások tekintetében kiadott kiviteli engedélyek azonban csak 2006. szeptember 30-áig érvényesek.

Amennyiben olyan technikai nehézségek merülnek fel, amelyek megakadályozzák, hogy a kivitelt az első bekezdésben megállapított határidő lejártáig végrehajtsák, a kiviteli engedélyt kiadó tagállam illetékes hatóságai az engedély tulajdonosának írásbeli kérésére az engedély érvényességét legkésőbb 2006. október 15-éig meghosszabbíthatják, feltéve, hogy a fenti művelet nem tartozik az 565/80/EGK tanácsi rendelet (7) 4. és 5. cikkében megállapított szabályok hatálya alá (8).

2.3.

A 2005. július 28. és 2005. szeptember 30. között lebonyolított részleges pályázati felhívások tekintetében kiadott kiviteli engedélyek csak 2005. október 1-jétől használhatók fel.

3.

A vis maior eseteit kivéve, az engedély jogosultja az illetékes hatóságnak meghatározott összeget fizet az után a mennyiség után, amely tekintetében a kiviteli engedélyből származó kiviteli kötelezettséget – ahogyan azt az 1291/2000/EK rendelet 31. cikke b) pontja és 32. cikke (1) bekezdése b) pontja i. alpontja meghatározza – nem teljesítették, és ha a IV. cím 1.1. pontjában említett biztosíték kevesebb, mint az alábbi számítások egyikének eredménye:

a)

az engedélyben jelzett exportlefölözés, amelyből levonták az említett engedély érvényességének utolsó napján hatályos, az 1260/2001/EK rendelet 33. cikke (1) bekezdése második albekezdésében említett lefölözést;

b)

az engedélyben jelzett exportlefölözés és az említett engedély érvényességének utolsó napján hatályos, az 1260/2001/EK rendelet 28. cikke (2) bekezdésében említett visszatérítés összege;

c)

az említett engedély érvényességének utolsó napján hatályos, az 1260/2001/EK rendelet 28. cikke (2) bekezdésében említett export-visszatérítés, amelyből levonták az említett engedélyben jelzett visszatérítést.

Az első bekezdésben említett fizetendő összeg egyenlő az adott esetnek megfelelően az a), b) vagy c) pont alapján végzett számítás eredménye és a IV. cím 1.1. pontjában említett biztosíték közötti különbözettel.

4.

E folyamatos pályázati felhívás vonatkozásában az 1291/2000/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdésében említett visszavonás lehetőségére nem lehet hivatkozni.

VII.   JOGVITÁK

A sikeres ajánlattevő és az ajánlatot átvevő illetékes hatóság közötti esetleges viták:

1.

az alábbi bíróságok kizárólagos hatáskörébe tartoznak:

a BIRB esetében, a brüsszeli bíróságok, a fellebbvitel lehetősége nélkül,

a SZIF esetében a prágai bíróságok,

a „Direktoratet for FødevareErhverv” esetében a koppenhágai bíróságok,

a BLE esetében a Bonn-i bíróságok,

a PRIA esetében a tartui közigazgatási bíróság (Tartu halduskohus),

az OΠEKEΠE esetében az athéni bíróságok,

a FEGA esetében a madridi bíróságok,

a FIRS esetében a párizsi legfelsőbb bíróság minden esetben, még kezes perbehívása vagy több alperes esetén is,

az AGEA esetében a római bíróságok,

a KOAΠ esetében a ciprusi bíróságok,

a LAD esetében a rigai bíróságok,

az „Užsienio Prekybos Departamentas” esetében a vilniusi bíróságok,

az „Office des licences” esetében a luxembourgi közigazgatási bíróság,

az MVH esetében a budapesti bíróságok,

az AP esetében a belső vitarendezési iroda,

a HPA esetében a College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Juliana van Stolberglaan 2, La Haye,

az AMA esetében a bécsi bíróságok,

az ARR esetében a varsói Wojewódzki Sąd Administracyjny,

a Ministério das Finanças esetében a lisszaboni Tribunal da Comarca,

az Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja esetében a ljubljanai bíróságok,

a PPA esetében a Szlovák Köztársaság Mezőgazdasági Minisztériumának Mezőgazdasági és Kereskedelmi Osztálya

a Maa-ja metsätalousministeriö interventioyksikkö esetében az Helsingin hallinto-oikeus bíróság;

2.

azokat a következők rendezik:

az ISIA esetében az ír jogszabályok,

az RPA esetében az angol jogszabályok,

az SJV esetében a svéd jogszabályok.


(1)  HL L 178. szám, 2001.06.30., 1. o.

(2)  HL L 185 szám, 2005.07.16., 3. o.

(3)  HL L 152. szám, 2000.06.24., 1. o.

(4)  HL L 152. szám, 2002.06.12., 11. o.

(5)  HL L 293. szám, 1996.11.16., 3. o.

(6)  HL L 16. szám, 1989.01.20., 19. o.

(7)  HL L 62. szám, 1980.03.07., 5. o.

(8)  HL L 62. szám, 1980.03.07., 5. o.