ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 159I

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

66. évfolyam
2023. június 23.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács (EU) 2023/1214 rendelete (2023. június 23.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 833/2014/EU tanácsi rendelet módosításáról

1

 

*

A Tanács (EU) 2023/1215 rendelete (2023. június 23.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet módosításáról

330

 

*

A Tanács (EU) 2023/1216 végrehajtási rendelete (2023. június 23.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

335

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács (KKBP) 2023/1217 határozata (2023. június 23.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2014/512/KKBP határozat módosításáról

451

 

*

A Tanács (KKBP) 2023/1218 határozata (2023. június 23.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

526

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

2023.6.23.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

LI 159/1


A TANÁCS (EU) 2023/1214 RENDELETE

(2023. június 23.)

az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 833/2014/EU tanácsi rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,

tekintettel az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2014/512/KKBP határozat módosításáról szóló (KKBP) 2023/1217 (2023. június 23.) határozatra (1),

tekintettel az Európai Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. július 31-én elfogadta az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 833/2014/EU rendeletet (2).

(2)

A 833/2014/EU rendelet végrehajtja a 2014/512/KKBP tanácsi határozatban (3) előírt egyes intézkedéseket.

(3)

A Tanács 2023. június 23-án elfogadta a 2014/512/KKBP határozat módosításáról szóló (KKBP) 2023/1217 határozatot.

(4)

Azok a tevékenységek, amelyek célja vagy hatása a 833/2014/EU rendeletben megállapított tilalmak megkerülése, aláássák az uniós korlátozó intézkedések célját és hatékonyságát.

(5)

A korlátozó intézkedések megkerülése kockázatának minimalizálása érdekében a (KKBP) 2023/1217 határozat megtiltja az Unióból kivitt olyan termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitját, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, valamint megtiltja az Unióból kivitt, a légi közlekedésben vagy az űriparban való felhasználásra alkalmas termékek és technológiák, továbbá a sugárhajtómű-üzemanyagok és üzemanyag-adalékok Oroszország területén keresztül történő tranzitját.

(6)

Az Unió és a harmadik országok mint a nemzetközi közösség tagjai védik az Egyesült Nemzetek Alapokmányában foglalt nemzetközi jogi elveket, és továbbra is kiállnak Ukrajna területi integritása, szuverenitása és függetlensége mellett.

(7)

Az Unió elismeri a nemzeti hatóságok által számos harmadik országban annak érdekében tett erőfeszítéseket, hogy megfékezzék az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó termékek, technológiák és szolgáltatások áramlását. Az Uniónak továbbra is támogatnia kell a harmadik országokat ebben a törekvésben minden rendelkezésre álló eszközzel.

(8)

Az uniós korlátozó intézkedések harmadik országok joghatóságán keresztül történő megkerülésének kezelése érdekében az Uniónak gyorsan erősítenie kell a bilaterális és multilaterális együttműködést a szóban forgó harmadik országokkal való diplomáciai kapcsolatok és a számukra biztosított technikai segítségnyújtás növelése révén. A Bizottság – annak érdekében, hogy e célból a tagállamokkal együtt teljes mértékben koordinált megközelítést dolgozzanak ki – rendszeresen tájékoztatni fogja a Tanácsot.

(9)

Gyorsan további intézkedéseket kell hozni azon esetekben, amikor a bilaterális vagy multilaterális együttműködés keretében tett uniós erőfeszítések nem hozzák meg a kívánt eredményt, azaz nem előzik meg, hogy harmadik országbeli személyek vagy szervezetek megkerüljék az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedéseket. Ezeknek az intézkedéseknek célzottnak és arányosnak kell lenniük, és kizárólag arra irányulhatnak, hogy megfosszák Oroszországot azoktól az erőforrásoktól, amelyek lehetővé teszik számára az Ukrajna elleni agressziós háborújának folytatását.

(10)

Az Uniónak megfelelő egyedi intézkedéseket kell elfogadnia arra a helyzetre vonatkozóan, amikor harmadik országbeli gazdasági szereplők részt vesznek a korlátozó intézkedések megkerülésének megkönnyítésében. Az ilyen intézkedések magukban foglalhatnak a 269/2014/EU rendelet (4) szerinti egyedi jegyzékbe vételeket vagy a 833/2014/EU rendelet szerinti egyéb intézkedéseket, így például szervezetek felvételét a 833/2014/EU rendelet IV. mellékletébe, többek között a tagállamoktól kapott információk és javaslatok alapján.

(11)

Az Unió az ilyen egyedi intézkedések elfogadását követően ismételten konstruktív párbeszédet fog folytatni a szóban forgó harmadik országgal annak biztosítása érdekében, hogy korrekciós intézkedések bevezetése révén más piaci szereplőket visszatartsanak a hasonló magatartástól. A Tanácsot tájékoztatni fogják ezen ismételten lefolytatott párbeszédről és annak eredményéről.

(12)

Amennyiben az egyedi intézkedések elfogadását és a harmadik országgal való további együttműködést követően – tekintettel a folyamatban lévő megkerülés volumenére, típusára vagy rendszerszintű jellegére – nyilvánvaló, hogy ezek a lépések nem elégségesek ahhoz, hogy meg lehessen előzni a korlátozó intézkedéseknek az érintett harmadik országban vagy azon keresztül történő megkerülését, az Uniónak képesnek kell lennie további intézkedések meghozatalára.

(13)

E célból a (KKBP) 2023/1217 határozat bevezette olyan kivételes, végső esetben alkalmazható intézkedések meghozatalának lehetőségét, amelyek az érzékeny kettős felhasználású termékek és technológiák, vagy az olyan termékek és technológiák esetében, amelyek a hadviselési képességét megerősítő módon hozzájárulhatnak Oroszország katonai, technológiai vagy ipari képességeinek megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, és amelyeknek Oroszországba történő kivitele a 833/2014/EU rendelet értelmében tilos, korlátozzák az olyan harmadik országokba irányuló eladást, szolgáltatást, átadást vagy kivitelt, amelyek joghatósága esetében bizonyított, hogy folyamatosan fennáll és különösen nagy a kockázata annak, hogy azt a korlátozó intézkedések megkerülésére használják fel.

(14)

Az említett, végső esetben alkalmazható intézkedések igénybevételére vonatkozó javaslat benyújtását megelőzően az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és a Bizottság tájékoztatnia fogja a Tanácsot a technikai részletekről, a megtett konzultációs intézkedésekről és a végrehajtási intézkedésekről.

(15)

A valamely harmadik országnak, illetve célzott terméknek vagy technológiának az említett intézkedés hatálya alá vonására vonatkozó határozatoknak azon kell alapulniuk, hogy a Tanács egyhangúlag a 2014/512/KKBP határozat XIV. mellékletének hatálya alá vonja az adott országot, illetve terméket vagy technológiát.

(16)

A Tanácsnak az említett javaslat alapján határoznia kell arról, hogy jegyzékbe vesz-e célzott termékeket és technológiát, valamint az említett, végső esetben alkalmazható intézkedés által érintett harmadik országokat, figyelembe véve a korlátozó intézkedések megkerülésének adott kérdésével kapcsolatban a Bizottság által végzett alapos technikai elemzést, ideértve a rendelkezésre álló, a meghozott alternatív intézkedések hatástalanságát bizonyító kereskedelmi adatokat és az azzal kapcsolatos információkat, hogy az Unió milyen erőfeszítéseket tett az ügynek a szóban forgó harmadik országgal történő kezelése érdekében, valamint annak egyértelmű jelzését, hogy ezek az erőfeszítések nem voltak sikeresek.

(17)

Mielőtt egy harmadik országot felvesznek az említett intézkedés által érintett országok jegyzékébe, az Uniónak a Bizottság által végzett technikai elemzésben tett előzetes megállapítások és a tervezett uniós korrekciós intézkedések alapján tájékoztatnia kell az adott harmadik ország kormányát, és aktívan ki kell kérnie annak véleményét. A Tanács tájékoztatást fog kapni a párbeszéd folytatásáról és annak eredményéről. A Tanács csak azt követően fogja elfogadni az említett határozatot, hogy az adott harmadik országgal folytatott végső konzultációra is sor került.

(18)

A Tanácsnak rendszeres időközönként felül kell vizsgálnia a 833/2014/EU rendelet XXXIII. mellékletének tartalmát a Bizottság által nyújtott alapos technikai információk alapján. Az ilyen felülvizsgálat során figyelembe kell venni az intézkedés célkitűzéseit és az érintett harmadik országokkal folytatott folyamatos párbeszéd eredményét, beleértve a harmadik országok által a megkerülés kezelésének módjára vonatkozóan javasolt intézkedéseket is.

(19)

A (KKBP) 2023/1217 határozat 87 új szervezetet vesz fel a jogi személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 2014/512/KKBP határozat XIV. mellékletében foglalt jegyzékébe, nevezetesen az Oroszország katonai és ipari bázisát annak Ukrajna elleni agressziós háborújában közvetlenül támogató azon szervezetek jegyzékébe, amelyekre vonatkozóan szigorúbb kiviteli korlátozásokat írnak elő a kettős felhasználású termékek és technológiák, valamint az olyan termékek és technológiák tekintetében, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának technológiai megerősítéséhez. Figyelembe véve különösen a pilóta nélküli légi járművek iráni gyártói és az orosz katonai és ipari bázis közötti közvetlen kapcsolatot, az említett jegyzékbe további négy olyan harmadik országbeli szervezetet kell felvenni, amelyek részt vesznek a pilóta nélküli légi járművek gyártásában és az Oroszország részére történő rendelkezésre bocsátásukban. Ezen túlmenően, tekintettel az orosz katonai és ipari bázis által az Ukrajna elleni agressziós háború támogatására használt elektronikus alkatrészek kulcsfontosságú szerepére, helyénvaló felvenni az említett jegyzékbe a kereskedelmi korlátozások megkerülésében részt vevő harmadik országbeli bizonyos egyéb szervezeteket, valamint az orosz katonai és ipari bázis számára szükséges elektronikus alkatrészek fejlesztésében, gyártásában és az azok szolgáltatásában részt vevő egyes orosz szervezeteket is.

(20)

A (KKBP) 2023/1217 határozat kibővíti azon termékek jegyzékét, amelyek hozzájárulnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, mégpedig olyan termékek felvételével, amelyeket Oroszország felhasznál az Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a katonai rendszereinek kifejlesztéséhez vagy gyártásához hozzájáruló termékekkel, ideértve az elektronikus alkatrészeket, a félvezető anyagokat, az elektronikus integrált áramkörök és a nyomtatott áramköri kártyák gyártásához és vizsgálatához használt berendezéseket, az energiahordozó anyagok és a vegyi fegyverek prekurzorait, az optikai alkatrészeket, a navigációs eszközöket, a védelmi ágazatban használt fémeket és a tengerészeti felszereléseket. A (KKBP) 2023/1217 határozat kibővíti továbbá a korlátozás alá tartozó tűzfegyverek, részeik, alapvető alkotóelemeik és lőszereik jegyzékét, valamint más típusú fegyvereket is felvesz a jegyzékbe.

(21)

A (KKBP) 2023/1217 határozat további korlátozásokat vezet be azon termékek kivitelére vonatkozóan, amelyek hozzájárulhatnak az orosz ipari kapacitások megerősítéséhez.

(22)

A (KKBP) 2023/1217 határozat megtiltja olyan szellemitulajdon-jogok vagy üzleti titkok eladását, licenciába adását vagy bármely más módon történő átadását, valamint az olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáférés vagy azok további felhasználása jogának biztosítását, amelyek olyan termékekkel és technológiával kapcsolatosak, amelyek valamely oroszországi személy, szervezet vagy szerv részére történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, vagy oroszországi felhasználása tilos.

(23)

A (KKBP) 2023/1217 határozat továbbá meghosszabbítja az orosz vezetés állandó ellenőrzése alatt álló öt orosz médiaorgánum Unión belüli műsorszolgáltatási engedélyeinek felfüggesztését és az általuk szolgáltatott tartalmak közvetítésével szembeni tilalmat.

(24)

Oroszország a vele szomszédos országok, valamint az Unió és tagállamai destabilizálását célzó stratégiájának fokozása érdekében a médiamanipulációra és a tények elferdítésére irányuló szisztematikus nemzetközi kampányt folytat. Így különösen, a propaganda ismételten és következetesen európai politikai pártokat vett célba, különösen választási időszakokban, továbbá a civil társadalmat, a menedékkérőket, az orosz etnikai kisebbségeket, a nemi kisebbségeket, valamint a demokratikus intézmények működését az Unióban és tagállamaiban.

(25)

Az Ukrajnával szembeni agressziós háborújának igazolása és támogatása érdekében Oroszország az Unióban és a szomszédos országokban a civil társadalmat célzó folyamatos és összehangolt propagandatevékenységet folytat, súlyosan eltorzítva és manipulálva a tényeket.

(26)

Az említett propagandatevékenységeket több, az Oroszországi Föderáció vezetésének állandó közvetlen vagy közvetett ellenőrzése alatt álló médiaorgánumon keresztül folytatják. Az ilyen intézkedések jelentős és közvetlen fenyegetést jelentenek az Unió közrendjére és biztonságára nézve. Az említett médiaorgánumok lényegesek és kulcsfontosságúak az Ukrajnával szembeni agressziós háború előmozdításában és támogatásában, valamint a szomszédos országok destabilizálása céljából.

(27)

A helyzet súlyosságára tekintettel, és Oroszországnak az ukrajnai helyzetet destabilizáló intézkedéseire reagálva, az EU Alapjogi Chartában elismert alapvető jogokkal és szabadságokkal, különösen az annak 11. cikkében elismert, a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságához való joggal összhangban további korlátozó intézkedések bevezetése szükséges az ilyen médiaorgánumok által az Unióban folytatott vagy az Unióba irányuló műsorszolgáltató tevékenységek felfüggesztése céljából. Az intézkedéseket mindaddig fenn kell tartani, amíg véget nem ér az Ukrajnával szembeni agressziós háború, továbbá amíg Oroszország és annak kapcsolódó médiaorgánumai fel nem hagynak az Unióval és tagállamaival szembeni propagandatevékenységek folytatásával.

(28)

Az EU Alapjogi Chartában elismert alapvető jogokkal és szabadságokkal, különösen az annak 11., 16., illetve 17. cikkében elismert, a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságához való joggal, a vállalkozás szabadságával, illetve a tulajdonhoz való joggal összhangban, az említett intézkedések nem akadályozzák meg, hogy a médiaorgánumok és azok munkatársai a műsorszolgáltatástól eltérő tevékenységeket folytassanak – így például kutatásokat végezzenek és interjúkat készítsenek – az Unióban. Így különösen, az említett intézkedések nem módosítják az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkében említett, az EU Alapjogi Chartában és a tagállamok alkotmányaiban meghatározott jogok, szabadságok és elvek tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettséget, a saját alkalmazási területükön belül.

(29)

A 2014/512/KKBP határozatban a műsorszolgáltatási engedélyek felfüggesztésére vonatkozóan előírt eljárással való összhang biztosítása érdekében a Tanácsnak – miután megvizsgálta a vonatkozó eseteket – végrehajtási hatásköröket kell gyakorolnia annak eldöntése céljából, hogy a korlátozó intézkedések a 833/2014/EU rendeletben meghatározott időpontban több, a 833/2014/EU rendelet XV. mellékletében felsorolt szervezet tekintetében is alkalmazandóvá válnak-e.

(30)

A (KKBP) 2023/1217 határozat kiterjeszti a tilalmat az Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal és félpótkocsikkal az Unióban végzett közúti árufuvarozásra, beleértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat Oroszországon kívül nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják.

(31)

Az uniós korlátozó intézkedések megkerülésére tett kísérletek miatt drasztikusan nőtt a megtévesztő gyakorlatok alkalmazása az orosz nyersolajat és kőolajtermékeket szállító hajók részéről. Ezért a (KKBP) 2023/1217 határozat megtiltja azoknak a hajóknak az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózását, amelyek hajók közötti átrakodásban vesznek részt, amennyiben a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak észszerű okuk van feltételezni, hogy az adott hajó megsérti a tengeren szállított orosz nyersolaj és kőolajtermékek Unióba történő behozatalára vonatkozó tilalmat, illetve az árplafon-koalíció által elfogadott árplafon feletti áron vásárolt orosz nyersolajat vagy kőolajtermékeket szállít. Az említett tilalom minden hajóra alkalmazandó, függetlenül azok lajstromozás szerinti lobogójától, továbbá alkalmazandó a tagállamok kikötőibe vagy hajózsilipjeibe tartó út bármely pontján végzett, hajók közötti átrakodásokra is. Mindenesetre a hajók számára tilos lesz az Unió területén lévő kikötőkbe vagy hajózsilipekbe való behajózás, ha legalább 48 órával korábban nem értesítik a hatáskörrel rendelkező hatóságot az adott földrajzi területeken végzett, hajók közötti átrakodásról. Az említett tilalom emellett tovább fogja erősíteni a tagállamok által annak érdekében elfogadott intézkedéseket, hogy megvédjék partjaikat az ilyen, hajók közötti átrakodások által okozott potenciális környezeti balesetektől.

(32)

A (KKBP) 2023/1217 határozat megtiltja továbbá azoknak a hajóknak az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózását, amelyekről a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak észszerű okuk van feltételezni, hogy az orosz nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása során a SOLAS-egyezmény V/19. szabályának 2.4. pontját megsértve jogellenesen zavarják, kikapcsolják vagy más módon hozzáférhetetlenné a hajófedélzeti automatikus azonosító rendszerüket (AIS). Ez a tilalom nem alkalmazandó olyan körülmények között, amikor a hajófedélzeti AIS jogszerűen kikapcsolható a navigációs információk védelmét biztosító nemzetközi megállapodásokkal, szabályokkal vagy szabványokkal összhangban, például a magas biztonsági kockázatú vizeken történő hajózás esetén. Az említett tilalom szintén minden hajóra alkalmazandó, függetlenül azok lajstromozás szerinti lobogójától, továbbá alkalmazandó a navigációs rendszernek a tagállamok kikötőibe vagy hajózsilipjeibe tartó út bármely pontján végzett bárminemű jogellenes zavarására is.

(33)

A kikötőbe való behajózás fenti tilalmával összefüggésben a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak olyan kockázatelemzés alapján kell elvégezniük a vizsgálatot, amely lehetővé teszi a számukra annak értékelését, hogy elegendő-e a tényállás a jogsértés feltételezéséhez. Például az említett kockázatelemzés során figyelembe kell venni, hogy a hajók megfeleltek-e a hajók közötti átrakodásra vonatkozó előzetes értesítési követelményeknek és más vonatkozó jogi kötelezettségeknek, vagy bejelentették-e veszélyes áruk vagy szennyező áruk – nevezetesen nyersolaj és kőolajtermékek – szállítását (5). A Bizottságnak a hatáskörrel rendelkező hatóságok általi kockázatelemzés támogatása érdekében közzé kell tennie – többek között a megfelelő információtechnológiai eszközök igénybevételével – azon magatartásokról tett bejelentéseket is, amelyek esetében fennáll annak kockázata, hogy tengerészeti szankciókkal sújtják őket.

(34)

A Bizottságnak az Európai Tengerészeti Biztonsági Ügynökség (EMSA) segítségével támogatnia kell a hatáskörrel rendelkező hatóságokat, többek között a hajók közötti gyanús átrakodásoknak, valamint az AIS jogellenes zavarásával, kikapcsolásával vagy más módon történő hozzáférhetetlenné tételével kapcsolatos incidenseknek a nyomon követésével és jelentésével, továbbá az uniós tengeri információcsere-rendszeren (SafeSeaNet) alapuló információcsere elősegítésével, amely lehetővé teszi az információk fogadását, tárolását, lekérdezését és cseréjét a tengeri biztonság, a kikötői és tengeri védelem, a tengeri környezet védelme, valamint a tengeri forgalom és a tengeri szállítás hatékonysága érdekében. A 2014/100/EU bizottsági irányelv (6) értelmében vett illetékes nemzeti hatóságoknak haladéktalanul biztosítaniuk kell kikötői hatóságaik számára – amennyiben azok eltérő hatóságok – az említett rendszerhez való hozzáférést. A SafeSeaNet-et alkalmazva a Bizottságnak az EMSA segítségével, minden rendelkezésre álló eszközzel támogatnia kell a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságokat az érdeklődésre számot tartó hajók – különösen a tagállamok partvonalaitól számított 200 tengeri mérföldes határon belül közlekedő hajók – nyomon követésében.

(35)

A legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztásának elkerülése érdekében a valamely hajó behajózását megtagadó tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságainak a rendelkezésükre álló meglévő platformokon keresztül haladéktalanul meg kell osztaniuk a behajózás megtagadásával kapcsolatos információkat a tagállamok többi, hatáskörrel rendelkező hatóságával. A Bizottságnak szorosan együtt kell működnie az EMSA-val annak érdekében, hogy haladéktalanul elősegítse a SafeSeaNet-re vonatkozó, a hatáskörrel rendelkező hatóságok jelentései alapján történő esetleges technikai módosításokat.

(36)

A kikötőbe való behajózásra vonatkozó tilalmakat minden hajóra alkalmazni kell, függetlenül attól, hogy az adott hajó valamely tagállam kikötőjében vagy a kikötőjének hatáskörébe tartozó horgonyzóhelyen horgonyoz-e. A Finn-öböl esetében az említett tilalmak minden hajóra vonatkoznak, függetlenül attól, hogy az adott hajó olyan kikötőben tartózkodik vagy horgonyzóhelyen horgonyoz-e, amely valamely tagállam felségvizein vagy belvizein található.

(37)

Megfelelő mentességek és eltérések lehetővé teszik az ilyen hajók számára az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózást a tengerészeti biztonság – beleértve a környezetvédelmi szempontokat is –, a tengeri életmentés és a humanitárius célok érdekében.

(38)

A (KKBP) 2022/884 tanácsi határozat (7) és az (EU) 2022/879 tanácsi rendelet (8) előírja, hogy a tagállamoknak minden szükséges intézkedést meg kell tenniük, hogy az Oroszországból csővezetéken történő nyersolajbehozatalok helyett alternatív ellátási lehetőségeket szerezzenek annak érdekében, hogy az említett behozatalok a lehető leghamarabb a tilalmak hatálya alá kerüljenek. E célkitűzéssel összhangban meg kell szüntetni a Németország és Lengyelország számára adott, az Oroszországból a Barátság kőolajvezeték északi szakaszán keresztül csővezetéken szolgáltatott nyersolajra vonatkozó ideiglenes eltérést. Nem tilos a Kazahsztánból vagy valamely más harmadik országból származó, a Barátság kőolajvezetéken keresztül Oroszországon áthaladó kőolaj behozatala.

(39)

Az árplafon-mechanizmus alapján az egyes harmadik országok energiabiztonsága szempontjából alapvető fontosságú egyedi projektek mentesülhetnek az árplafon hatálya alól. Japán energiabiztonsági szükségleteinek biztosítása érdekében az Oroszországban található Szahalin-2 (Сахалин-2) projekttel kapcsolatban biztosított mentességet 2024. március 31-ig meg kell hosszabbítani.

(40)

Annak érdekében, hogy ne legyen aláásva azon kritikus energiaellátás, amelynek a harmadik országokból az Unióba történő behozatala nem tiltott, helyénvaló biztosítani a Kaszpi Olajvezeték Konzorcium (CPC-konzorcium) infrastruktúráinak megfelelő karbantartását és üzemeltetését, ami lehetővé teszi a 2709 00 KN-kód alá tartozó azon termékek megvásárlását, behozatalát vagy átadását, amelyek Kazahsztánból származnak, és csak berakodják azokat Oroszországban, csak szállításuk indul Oroszországból, vagy csak áthaladnak Oroszországon. A megkerülés kockázatának elkerülése érdekében szigorú feltételek mellett a (KKBP) 2023/1217 határozat eltéréseket vezetett be az említett célból feltétlenül szükséges, bizonyos termékek vagy technológiák közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás, technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások nyújtására, továbbá a könyvvizsgálói szolgáltatások, a mérnöki szolgáltatások, a jogi tanácsadási szolgáltatások, valamint a műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások nyújtására vonatkozó tilalmak alól.

(41)

Az átruházható értékpapírok oroszországi személyek rendelkezésére bocsátására vonatkozó tilalom kijátszásának elkerülése érdekében a (KKBP) 2023/1217 határozat kiterjesztette ezt a tilalmat a bármely pénznemben denominált pénzügyi eszközökre.

(42)

A (KKBP) 2023/1217 határozat továbbá eltérést vezetett be a bizonyos szolgáltatások orosz szervezetek részére történő nyújtására vonatkozó tilalom alól az olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez szükséges szolgáltatások esetében, amely megszünteti a valamely jegyzékbe vett személy tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe nem vett Unió-beli szervezet eszközei felett a jegyzékbe vett személy által gyakorolt ellenőrzést, és biztosítja, hogy a jegyzékbe vett személy javára ne keletkezzen haszon, lehetővé téve ezáltal, hogy az említett szervezet folytathassa üzleti tevékenységét.

(43)

A (KKBP) 2023/1217 határozat tovább pontosítja az Oroszországból származó vas- és acéltermékeket tartalmazó, harmadik országban feldolgozott vas- és acéltermékek behozatalához szükséges bizonyítékokat.

(44)

A (KKBP) 2023/1217 határozat eltérést vezetett be bizonyos olyan termékek megvásárlásának, behozatalának vagy átadásának tilalma alól, amelyek jelentős bevételt generálnak Oroszország számára és szükségesek a budapesti 3-as metróvonal kocsijainak üzemeltetéséhez, karbantartásához vagy javításához.

(45)

A (KKBP) 2023/1217 határozat pontosításokat vezetett be az Oroszország és az Unió közötti nem menetrend szerinti légi járatokról szóló értesítések fogadására hatáskörrel rendelkező hatóságok tekintetében.

(46)

A (KKBP) 2023/1217 határozat az uniós gazdasági szereplők orosz piacról való kilépésének további elősegítése érdekében meghosszabbította a bizonyos szolgáltatások nyújtásának tilalmától való ideiglenes eltérés alkalmazásának határidejét. Az orosz piaci szereplők uniós piacról való kilépésének felgyorsítása érdekében a (KKBP) 2023/1217 határozat + ideiglenes eltérést vezet be az oroszországi székhelyű jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára nyújtott jogi tanácsadási szolgáltatások tilalma alól. A tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai engedélyezhetik olyan jogi szolgáltatások nyújtását 2024. március 31-ig, amelyek a tagállam nemzeti jogszabályai szerint kötelezőek az ilyen kilépések befejezéséhez.

(47)

A korlátozó intézkedések teljes körű és egységes végrehajtásának biztosítása érdekében helyénvaló, hogy a tagállamok tájékoztassák a többi tagállamot és a Bizottságot a 833/2014/EU rendelet alapján elutasított engedélyekről, valamint a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztásának elkerülése érdekében megosszák egymással az olyan engedélykérelmekre vonatkozó információkat, amelyeknek akkor kívánnak helyt adni, ha egy másik tagállam már értesítette őket az elutasításról.

(48)

Helyénvaló továbbá fokozni az Ukrajna elleni orosz agressziós háború támogatására felhasználható érzékeny termékekre – például a kettős felhasználású termékekre és a 833/2014/EU rendelet VII. mellékletében felsorolt termékekre – vonatkozó kiviteli korlátozások alkalmazására és végrehajtására vonatkozó információcserét annak a kockázatnak az ellensúlyozása érdekében, hogy a tiltott uniós termékek oroszországi felhasználásra történő beszerzésében vagy a tiltott szolgáltatások nyújtásában részt vevő személyek vagy szervezetek a 833/2014/EU rendeletet megsértve megkerüljék az intézkedéseket.

(49)

Helyénvaló tovább pontosítani a tagállamok hatóságai közötti, valamint a többi tagállam hatóságaival és a Bizottsággal folytatott információcserére vonatkozó rendelkezéseket.

(50)

A (KKBP) 2023/1217 határozat kibővíti azon partnerországok jegyzékét, amelyek a 833/2014/EU rendeletben meghatározottakkal lényegében egyenértékű exportellenőrzési intézkedéseket alkalmaznak.

(51)

Végezetül a (KKBP) 2023/… határozat bizonyos technikai javításokat tesz a rendelkező részben és a mellékletekben, többek között a már elmúlt átmeneti időszakokra való hivatkozások elhagyása, valamint a 833/2014/EU rendelet egyes mellékletei szerkezetének átszervezése révén. Ez utóbbi következményeként a szén behozatalára vonatkozó tilalom a 833/2014/EU rendelet 3i. cikkének és XXI. mellékletének hatálya alá tartozik, ezért a 833/2014/EU rendelet 3j. cikke és XXII. melléklete feleslegessé vált és azokat el kell hagyni. A már lejárt átmeneti időszakokra való hivatkozások elhagyásának nem célja, hogy joghatással járjon a korábbi vagy folyamatban lévő szerződésekre, illetve ezen átmeneti időszakok alkalmazandóságára.

(52)

Ezek az intézkedések az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a valamennyi tagállamban történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – uniós szintű szabályozás szükséges.

(53)

A 833/2014/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 833/2014/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

2.

A 2a. cikk a következőképpen módosul:

a)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Tilos az Unióból kivitt azon, a VII. mellékletben felsorolt termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitja, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez.”

;

b)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

c)

a szöveg a következő bekezdésekkel egészül ki:

„(3a)   Az (1a) bekezdésben foglalt tilalom nem alkalmazandó azon, a VII. mellékletben felsorolt, a (3) bekezdésnek a)–e) pontjában meghatározott célokra szánt termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitjára, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez.”

;

d)

a (4) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„i)

az engedélyező tagállam általi kizárólagos felhasználás, annak teljes körű ellenőrzése alatt, az engedélyező tagállam olyan területeken végzendő karbantartási kötelezettségeinek teljesítése céljából, amelyeken hosszú távú bérleti megállapodás van érvényben az adott tagállam és az Oroszországi Föderáció között.”;

e)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(4a)   Az (1a) bekezdéstől eltérve a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik azon, a VII. mellékletben felsorolt termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitját, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, miután megállapították, hogy az ilyen termékeket vagy technológiákat a (4) bekezdés b), c), d) és h) pontjában meghatározott célokra szánják.”

3.

A 2aa. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a 258/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (*1) I. mellékletében felsorolt tűzfegyvereknek, részeiknek, alapvető alkotóelemeiknek és lőszereiknek, valamint az e rendelet XXXV. mellékletében felsorolt bizonyos egyéb tűzfegyvereknek és fegyvereknek – függetlenül attól, hogy az Unióból származnak-e vagy sem – a közvetlen vagy közvetett eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára, vagy Oroszországban történő felhasználásra.

(*1)  Az Európai Parlament és a Tanács 258/2012/EU rendelete (2012. március 14.) az Egyesült Nemzeteknek a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezményét kiegészítő, a tűzfegyverek, részeik, alkotóelemeik és a lőszerek tiltott gyártásáról és kereskedelméről szóló jegyzőkönyve (az ENSZ tűzfegyverekről szóló jegyzőkönyve) 10. cikkének végrehajtásáról, valamint a tűzfegyverek, tűzfegyverdarabok, alkotóelemeik és lőszereik kiviteli engedélyezési, behozatali és tranzit szabályainak létrehozásáról (HL L 94., 2012.3.30., 1. o.).”;"

b)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

4.

A 2d. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A hatáskörrel rendelkező hatóságok információt cserélnek a 2., a 2a. és a 2b. cikk alkalmazásáról a többi tagállammal és a Bizottsággal, ideértve a megadott vagy elutasított engedélyekre, valamint – a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztásának gyanúja esetén, vagy adott esetben más körülmények esetén – a beérkezett engedélykérelmekre vonatkozó információkat is.

A hatáskörrel rendelkező hatóságok információt cserélnek a 2., a 2a. és a 2b. cikk végrehajtásáról a többi tagállammal és a Bizottsággal, ideértve a kapcsolódó jogsértésekre és szankciókra vonatkozó információkat is, valamint a nemzeti végrehajtó hatóságok bevált gyakorlatairól, továbbá az engedély nélküli kivitelek felderítéséről és büntetőeljárás alá vonásáról. Az információcserét az (EU) 2021/821 rendelet 23. cikkének (6) bekezdése értelmében biztosított elektronikus rendszer használatával kell végezni.”

5.

A 3. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

6.

A 3b. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

7.

A 3c. cikk a következőképpen módosul:

a)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Tilos az Unióból kivitt, a XI. mellékletben felsorolt, a légi közlekedésben vagy az űriparban történő felhasználásra alkalmas termékek és technológiák, továbbá az Unióból kivitt, a XX. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok Oroszország területén keresztül történő tranzitja.”

;

b)

a 4. cikk a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

c)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(6d)   Az (1a) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik a XI. mellékletben felsorolt, a légi közlekedésben vagy az űriparban való felhasználásra alkalmas termékeknek és technológiáknak, valamint a XX. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyagoknak és üzemanyag-adalékoknak az Oroszország területén keresztül történő tranzitját, miután megállapították, hogy az említett termékeket vagy technológiákat az e cikk (6a), (6b) és (6c) bekezdésében meghatározott célokra szánják.

(6e)   Az (1) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik a XI. melléklet B. részében felsorolt áruk eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, ha az áruknak az engedélyező tagállam általi kizárólagos felhasználása, annak teljes körű ellenőrzése alatt, az engedélyező tagállam olyan területeken végzendő karbantartási kötelezettségeinek teljesítését célozza, amelyeken hosszú távú bérleti megállapodás van érvényben az adott tagállam és az Oroszországi Föderáció között.”

8.

A 3d. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(5)   Az Oroszország és az Unió közötti, közvetlenül vagy harmadik országon keresztül üzemeltetett, nem menetrend szerinti légi járatok légijármű-üzembentartói az üzemeltetés előtt és legalább 48 órával előre értesítik az indulási vagy rendeltetési hely szerinti tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságait a légi járattal kapcsolatos valamennyi lényeges információról.”

9.

A 3ea. cikk (5) bekezdésének e) pontját el kell hagyni.

10.

A rendelet a következő cikkekkel egészül ki:

„3eb. cikk

(1)   Tilos 2023. július 24-től az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe behajózást biztosítani bármely olyan hajó számára, amely a tagállami kikötőkbe vagy hajózsilipekbe tartó út bármely pontján hajók közötti átrakodást végez, amennyiben a hatáskörrel rendelkező hatóságnak észszerű oka van feltételezni, hogy a hajó megsérti a 3m. cikk (1) és (2) bekezdésében, valamint a 3n. cikk (1) és (4) bekezdésében meghatározott tilalmakat.

(2)   A hatáskörrel rendelkező hatóság nem engedélyezheti a behajózást, ha egy hajó legalább 48 órával korábban nem értesíti a hatáskörrel rendelkező hatóságot a valamely tagállam kizárólagos gazdasági övezetén belül, vagy a tagállam partjának alapvonalától számított 12 tengeri mérföldön belül végzett, hajók közötti átrakodásról.

(3)   Az (1) és a (2) bekezdés nem alkalmazandó azon esetekben, amikor egy segítségre szoruló hajó menedékhelyet keres, tengerészeti biztonsági okokból vészkikötőt keres, vagy amikor tengeri életmentésre van szükség.

(4)   Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egy hajónak az Unió területén lévő kikötőbe vagy hajózsilipbe való behajózást, miután megállapították, hogy az ilyen behajózás humanitárius okokból szükséges.

(5)   A kikötőbe való behajózás (1) és (2) bekezdés szerinti megtagadása esetén a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak haladéktalanul tájékoztatniuk kell a tagállamok többi, hatáskörrel rendelkező hatóságát. Az érintett tagállam haladéktalanul tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(6)   Az (1) és (2) bekezdés alkalmazásában a hatáskörrel rendelkező hatóságok a nemzeti rendszerek és információk mellett felhasználják a 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (*2) összhangban létrehozott uniós tengeri információcsere-rendszerben (SafeSeaNet) rendelkezésre álló integrált tengeri információkat is.

3ec. cikk

(1)   Tilos 2023. július 24-től az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe behajózást biztosítani bármely olyan hajó számára, amelyről a hatáskörrel rendelkező hatóságnak észszerű oka van feltételezni, hogy a 3m. cikk (1) és (2) bekezdésében, valamint a 3n. cikk (1) és (4) bekezdésében meghatározott tilalmak hatálya alá tartozó nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása során – a SOLAS-egyezmény V/19. szabályának 2.4. pontját megsértve – a tagállami kikötőkbe vagy hajózsilipekbe tartó út bármely pontján jogellenesen zavarja, kikapcsolja vagy más módon hozzáférhetetlenné teszi a hajófedélzeti automatikus azonosító rendszerét.

(2)   Az (1) bekezdés nem alkalmazandó azon esetekben, amikor egy segítségre szoruló hajó menedékhelyet keres, tengerészeti biztonsági okokból vészkikötőt keres, vagy amikor tengeri életmentésre van szükség.

(3)   Az (1) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egy hajónak az Unió területén lévő kikötőbe vagy hajózsilipbe való behajózást, miután megállapították, hogy az ilyen behajózás humanitárius okokból szükséges.

(4)   A kikötőbe való behajózás (1) bekezdés szerinti megtagadása esetén a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak haladéktalanul tájékoztatniuk kell a tagállamok többi, hatáskörrel rendelkező hatóságát. Az érintett tagállam haladéktalanul tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(5)   Az (1) bekezdés alkalmazásában a hatáskörrel rendelkező hatóságok a nemzeti rendszerek és információk mellett felhasználják a 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban létrehozott uniós tengeri információcsere-rendszerben (SafeSeaNet) rendelkezésre álló integrált tengeri információkat is.

(*2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2002/59/EK irányelve (2002. június 27.) a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról és a 93/75/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 208., 2002.8.5., 10. o.).” "

11.

A 3f. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

12.

A 3g. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés d) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„d)

2023. szeptember 30-tól a XVII. mellékletben felsorolt, Oroszországból származó vas- és acéltermékeket tartalmazó, harmadik országban feldolgozott, a XVII. mellékletben felsorolt vas- és acéltermékek közvetlen vagy közvetett behozatala vagy megvásárlása; a XVII. mellékletben felsorolt, harmadik országban feldolgozott, Oroszországból származó, a 7207 11, a 7207 12 10 vagy a 7224 90 KN-kód alá tartozó acéltermékeket tartalmazó termékek esetében ez a tilalom 2024. április 1-jétől alkalmazandó a 7207 11 KN-kód tekintetében, a 7207 12 10 és a 7224 90 KN-kód tekintetében pedig 2024. október 1-jétől.

E pont alkalmazása céljából a behozatal időpontjában az importőröknek bizonyítékot kell szolgáltatniuk a termék harmadik országban történő feldolgozásához felhasznált vas- és acél alapanyagok származási országáról.”;

b)

a (2) és (3) bekezdést el kell hagyni.

13.

A 3h. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Tilos:

a)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan technikai segítségnyújtást biztosítani, brókertevékenységet folytatni vagy egyéb szolgáltatást nyújtani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez, továbbá az említett termékek rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;

b)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra az (1) bekezdésben említett termékekhez kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az említett termékek eladásához, szolgáltatásához, átadásához vagy kiviteléhez, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosításához;

c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez, továbbá az említett termékek rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2a)   Az (1) és (2) bekezdésben említett tilalmak annyiban alkalmazandók a XVIII. mellékletben felsorolt luxustermékekre, amennyiben azok értéke tételenként meghaladja a 300 EUR-t, kivéve, ha az említett melléklet másként rendelkezik.”

;

c)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(4a)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik valamely oroszországi jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra a 8901 10 00 vagy 8901 90 00 KN-kód alá tartozó hajók eladását vagy szolgáltatását, illetve a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtást 2023. december 31-ig, miután megállapították, hogy:

a)

a hajó 2023. június 24-án fizikailag Oroszországban található, és oroszországi felhasználásra szánják;

b)

a hajó eredetileg 2022. február 24. előtt lajstromba vett, személyzet nélkül bérelt hajóként az Oroszországi Föderáció lobogója alatt közlekedett;

c)

az oroszországi jogi személy, szervezet vagy szerv nem katonai végfelhasználó, és a hajót nem fogja katonai célokra felhasználni;

d)

az eladás vagy szolgáltatás nem szolgálja a 269/2014/EU rendelet I. mellékletében jegyzékbe vett vagy az e rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó bármely személy, szervezet vagy szerv javát.”

;

d)

az (5) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5)   Az érintett tagállam a (4) és a (4a) bekezdés alapján megadott engedélyekről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

14.

A 3i. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (3), a (3b), a (3ba) és a (3d) bekezdést el kell hagyni;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3e)   E cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a XXI. mellékletben felsorolt, a 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543, 8603 KN-kód alá tartozó termékek megvásárlását, behozatalát vagy átadását, illetve a kapcsolódó technikai és pénzügyi segítségnyújtást, miután megállapították, hogy ez szükséges a budapesti 3-as metróvonal 2018-ban szállított kocsijainak üzemeltetéséhez, karbantartásához vagy javításához a Metrowagonmash által 2023. június 24. előtt nyújtott garancia érvényesítése során.”

15.

A 3j. cikket el kell hagyni.

16.

A 3k. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

b)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 vagy 8903 KN-kód alá tartozó, egységenként legfeljebb 50 000 EUR értékű termékek tekintetében az (1) és (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. június 24. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. szeptember 25-ig történő teljesítésére.”

;

c)

a (3a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3a)   A 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 vagy 9406 20 KN-kód alá tartozó termékek tekintetében az (1) és (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. június 24. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. szeptember 25-ig történő teljesítésére.”

;

d)

a (3b) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3b)   Az e rendelet XXIII. mellékletében 2023. június 24-én első ízben szereplő KN-kódok alá tartozó és az e cikk (3) és (3a) bekezdésében nem említett termékek tekintetében – kivéve az e rendelet XVIII. mellékletében már szereplő KN-kódok alá tartozó termékeket – az e cikk (1) és a (2) bekezdésében foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. június 24. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. szeptember 25-ig történő teljesítésére.”

;

e)

a (3c) bekezdést törölni kell;

f)

az (5b) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5b)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a XXIII. mellékletben felsorolt, a 72., 84., 85. és 90. KN-áruosztály alá tartozó termékek eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtást, brókertevékenységet, finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást, miután megállapították, hogy ez feltétlenül szükséges az aeronautikai iparban szükséges titánáruk előállításához, amelyek esetében nem áll rendelkezésre alternatív kínálat.”

;

g)

a (7) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(7)   Az érintett tagállam az (5), (5a) és (5b) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

17.

A 3l. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Az (1) bekezdésben foglalt tilalom alkalmazandó a közúti fuvarozási vállalkozások által Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal vagy félpótkocsikkal az Unió területén belül végzett árufuvarozásra, ideértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat más országokban nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják.”

;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3a)   Az (1a) bekezdésben foglalt tilalom 2023. június 30-ig nem alkalmazandó a 2023. június 24. előtt megkezdett árufuvarozásra, feltéve, hogy:

a)

a pótkocsi vagy félpótkocsi 2023. június 24-én már az Unió területén tartózkodott; vagy

b)

a pótkocsinak vagy félpótkocsinak az Oroszországba való visszatéréshez át kell haladnia az Unión.”

;

c)

a (4) bekezdés bevezető szövege helyébe a következtő szöveg lép:

„4.   Az (1) és az (1a) bekezdéstől eltérve, a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai engedélyezhetik az oroszországi székhelyű közúti fuvarozási vállalkozások vagy – amennyiben az árufuvarozás Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal vagy félpótkocsikkal történik, ideértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat más országokban nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják – bármilyen közúti fuvarozási vállalkozás által végzett árufuvarozást, amennyiben a hatáskörrel rendelkező hatóságok megállapították, hogy az ilyen fuvarozás a következőkhöz szükséges:”

18.

A 3m. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3a)   A (3) bekezdés d) pontja szerinti mentesség Németországra és Lengyelországra 2023. június 23-tól nem alkalmazandó.”

19.

A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a közös katonai listán (*3) felsorolt termékekhez és technológiákhoz, vagy a felsorolt termékek rendelkezésre bocsátásához, előállításához, karbantartásához és használatához kapcsolódó technikai segítségnyújtás és brókertevékenység nyújtása közvetlenül vagy közvetve bármilyen oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére, vagy oroszországi felhasználásra;

(*3)  A legutolsó változat a HL C 85., 2020.3.13., 147. oldalán lett közzétéve.” "

20.

Az 5aa. cikk (3) bekezdése c) pontját el kell hagyni.

21.

Az 5f. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a 2022. április 12. után kibocsátott, valamely tagállam hivatalos pénznemében denominált átruházható értékpapíroknak, vagy a 2023. augusztus 6. után kibocsátott, bármely más pénznemben denominált értékpapíroknak, vagy az ilyen értékpapírokkal szembeni kitettséget biztosító kollektív befektetési vállalkozások befektetési jegyeinek eladása bármely orosz állampolgár vagy oroszországi lakóhellyel rendelkező természetes személy, illetve bármely oroszországi székhelyű jogi személy, szervezet vagy szerv számára.”

22.

Az 5k. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés bevezető szövege helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a közbeszerzési irányelvek, valamint a 2014/23/EU irányelv 10. cikke (1) és (3) bekezdésének, (6) bekezdése a)–e) pontjának, (8), (9) és (10) bekezdésének, 11., 12., 13. és 14. cikkének, a 2014/24/EU irányelv 7. cikke a)–d) pontjának és 8. cikkének, 10. cikke b)–f) és h)–j) pontjának, a 2014/25/EU irányelv 18. cikkének, 21. cikke b)–e) és g)–i) pontjának, 29. és 30. cikkének, és a 2009/81/EK irányelv 13. cikke a)–d), f–h) és j) pontjának hatálya alá tartozó bármely közbeszerzési szerződés vagy koncessziós szerződés odaítélése a következők részére vagy az ilyen szerződések teljesítésének folytatása a következőkkel:”;

b)

a (2) bekezdés f) pontját el kell hagyni.

23.

Az 5n. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(9a)   Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az ott említett szolgáltatások nyújtását, miután megállapították, hogy ezek a szolgáltatások feltétlenül szükségesek egy olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez, amely:

a)

megszünteti a 269/2014/EU rendelet I. mellékletében felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által az annak tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott, jegyzékbe nem vett jogi személy, szervezet vagy szerv eszközei felett gyakorolt ellenőrzést; és

b)

biztosítja, hogy az említett, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára semmilyen további pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás ne keletkezzen.”

;

b)

a (11) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(11)   Az érintett tagállam a (9a) és a (10) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

24.

A rendelet a következő cikkel egészül ki:

„5q. cikk

(1)   A 2., 2a., 3f. és 3k. cikktől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az említett cikkekben említett termékek és technológiák eladását, szolgáltatását, átadását, kivitelét, vagy Oroszországon keresztül történő átszállítását, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosítását vagy finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást a Kaszpi Olajvezeték Konzorcium (CPC-konzorcium) Kazahsztánból származó és Oroszországban csupán berakodott, onnan induló vagy azon áthaladó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó termékek szállításához szükséges csővezetékeinek és a kapcsolódó infrastruktúrának az üzemeltetéséhez és karbantartásához, miután megállapították, hogy:

a)

az ilyen eladás, szolgáltatás, átadás, kivitel, vagy Oroszországon keresztül történő átszállítás, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosítása vagy finanszírozás és pénzügyi segítségnyújtás szükséges a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez;

b)

az igényelt termékek, technológiák és segítségnyújtás típusa nem haladja meg a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetése, alapvető karbantartása, javítása vagy cseréje és a kapcsolódó segítségnyújtás céljából korábban az Unióból, az Európai Gazdasági Térség valamely tagországából, Svájcból vagy a VIII. mellékletben felsorolt partnerországból Oroszországba kivitt termékek típusát vagy az Unióból, az Európai Gazdasági Térség valamely tagországából, Svájcból vagy a VIII. mellékletben felsorolt partnerországból korábban nyújtott segítséget;

c)

a kért mennyiségek arányban állnak a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez felhasznált mennyiségekkel; valamint

d)

e termékeket és technológiát a 833/2014/EU rendelet 13. cikkének hatálya alá tartozó természetes vagy jogi személy kizárólag a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetésére, alapvető karbantartására, javítására vagy cseréjére, végfelhasználás céljára biztosítja.

(2)   Az 5n. cikktől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik a CPC-konzorcium Kazahsztánból származó és Oroszországban csupán berakodott, onnan induló vagy azon áthaladó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó termékek szállításához szükséges csővezetékeinek és a kapcsolódó infrastruktúrának az üzemeltetéséhez és karbantartásához kapcsolódó könyvvizsgálói szolgáltatások, mérnöki szolgáltatások, jogi tanácsadási szolgáltatások, és műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások nyújtását, miután megállapították, hogy:

a)

az említett szolgáltatások nyújtása szükséges a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez; valamint

b)

az ilyen szolgáltatásokat a 13. cikk hatálya alá tartozó természetes vagy jogi személy nyújtja.

(3)   Az érintett tagállam az (1) és (2) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(4)   Az (1) és a (2) bekezdés szerinti engedély megadásakor a hatáskörrel rendelkező hatóságnak meg kell követelnie a végfelhasználói tanúsítvány bemutatását, valamint részletes, rendszeres jelentéseket arról, hogy az érintett munkálatok során a termékeket, technológiát vagy szolgáltatásokat nem használták fel a szándékolttól eltérő célra. A hatáskörrel rendelkező hatóság az (1) bekezdéssel összhangban további feltételeket is előírhat.”

25.

A 6. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:

a)

az a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„a)

az e rendelet alapján megadott vagy elutasított engedélyek;”;

b)

a d) pont helyébe a következő szöveg lép:

„d)

az e rendeletben meghatározott tilalmak – többek között kriptoeszközök felhasználásával történő – megsértésének, megkerülésének, és az erre tett kísérleteknek a feltárt esetei.”

26.

A rendelet a következő cikkekkel egészül ki:

„6a. cikk

(1)   Az érintett tagállam vagy tagállamok a 3., 3a., 3b., 3c., 3d., 3ea., 3f., 3g., 3h., 3i., 3k., 3m., 3n., 5a., 5c., 5d., 5k., 5m., 5n., 5p. és 12b. cikk szerint elutasított valamennyi engedélyről az engedély elutasítását követő két héten belül tájékoztatja/tájékoztatják a többi tagállamot és a Bizottságot.

(2)   Mielőtt egy tagállam a 3., 3a., 3b., 3c., 3d., 3ea., 3f., 3g., 3h., 3i., 3k., 3m., 3n., 5a., 5c., 5d., 5k., 5m., 5n., 5p. és 12b. cikkel összhangban megad egy olyan ügyletre vonatkozó engedélyt, amely lényegében azonos egy olyan ügylettel, amelyre egy másik tagállam vagy más tagállamok által kibocsátott. továbbra is érvényes elutasítás vonatkozik, az említett tagállam először konzultál azon tagállammal, illetve tagállamokkal, amely, illetve amelyek az elutasítást kibocsátotta, illetve kibocsátották. Ha az ilyen konzultációkat követően az érintett tagállam úgy határoz, hogy az engedélyt megadja, erről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot, megadva valamennyi releváns információt döntésének magyarázatául.

6b. cikk

(1)   Az adatszolgáltatásra, titoktartásra és szakmai titoktartásra vonatkozó alkalmazandó szabályok sérelme nélkül – valamint az ügyvédek és ügyfeleik közötti közlések bizalmasságához fűződő, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. cikkében garantált jog tiszteletben tartásával összhangban – a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek:

a)

az állandó lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai részére haladéktalanul megadnak minden olyan információt – annak kézhezvételétől számított két héten belül – amely elősegítheti e rendelet végrehajtását, valamint

b)

együttműködnek a hatáskörrel rendelkező hatósággal az ilyen információk ellenőrzése során.

(2)   Az érintett tagállam – a kézhezvételtől számított két héten belül – továbbítja a Bizottságnak az (1) bekezdés alapján kapott releváns információkat. Az érintett tagállam anonimizált formában továbbíthatja az említett információkat, ha valamely nyomozó vagy igazságügyi hatóság folyamatban lévő nyomozás vagy büntetőeljárás keretében azokat bizalmasnak nyilvánította.

(3)   A Bizottsághoz közvetlenül beérkező minden további információt a tagállamok rendelkezésére kell bocsátani.

(4)   Az e cikkel összhangban a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai által nyújtott vagy kapott bármely információt az említett hatóságok kizárólag arra a célra használhatják fel, amelyre tekintettel azt nyújtották vagy kapták.”

27.

A 12a. cikk (2) és (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   E rendelet alkalmazásában az (1) bekezdésben említett feladatok ellátásához szükséges adatkezelési tevékenységekkel kapcsolatban az (EU) 2018/1725 rendelet 3. cikkének (8) bekezdése értelmében vett »adatkezelőként« a Bizottság kerül kijelölésre.

(3)   A tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai, többek között a végrehajtó hatóságok, a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (*4) értelmében vett vámhatóságok, az 575/2013/EU rendelet, az (EU) 2015/849 európai parlamenti és tanácsi irányelv (*5) és a 2014/65/EU irányelv értelmében vett illetékes hatóságok, továbbá a természetes személyeket, jogi személyeket, szervezeteket és szerveket, valamint az ingatlanokat vagy ingóságokat nyilvántartó hivatalos nyilvántartások kezelői információkat – köztük személyes adatokat, és szükség esetén a 6b. cikk (1) bekezdésében említett információkat – kezelnek és haladéktalanul megosztanak a tagállamuk más hatáskörrel rendelkező hatóságaival, más tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságaival és a Bizottsággal, amennyiben az ilyen kezelésre és megosztásra az információkat kezelő vagy az információkat átvevő hatóság e rendelet szerinti feladatainak ellátásához van szükség, különösen akkor, ha az e rendeletben meghatározott tilalmak megsértésének vagy megkerülésének eseteit, vagy az azok megsértésére vagy megkerülésére tett kísérletek eseteit tárják fel. Ez a rendelkezés nem érinti az igazságügyi hatóságok birtokában lévő információk bizalmas kezelésére vonatkozó szabályokat.

(*4)  Az Európai Parlament és a Tanács 952/2013/EU rendelete (2013. október 9.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról (HL L 269., 2013.10.10.,1.o.)."

(*5)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/849 irányelve (2015. május 20.) a pénzügyi rendszerek pénzmosás vagy terrorizmusfinanszírozás céljára való felhasználásának megelőzéséről, a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2005/60/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és a 2006/70/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 141., 2015.6.5., 73.o.).” "

28.

A 12b. cikk a következőképpen módosul:

(a)

az (1) bekezdésben a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A 2., 2a., 3., 3b., 3c., 3f., 3h. és 3k. cikktől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok 2023. december 31-ig engedélyezhetik az e rendelet II., VII., X., XI., XVI., XVIII., XX. és XXIII. mellékletében, valamint az (EU) 2021/821 rendelet I. mellékletében felsorolt termékek és technológiák eladását, szolgáltatását vagy átadását, továbbá a fent említett termékekkel és technológiával kapcsolatban szellemitulajdon-jogok vagy üzleti titkok eladását, licenciába adását vagy bármely más módon történő átadását, valamint szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáférés vagy azok további felhasználása jogának biztosítását, amennyiben a szóban forgó eladás, szolgáltatás, átadás, licenciába adás, hozzáférés vagy további felhasználás jogának biztosítása feltétlenül szükséges az oroszországi piacról való kilépéshez vagy az oroszországi üzleti tevékenységek felszámolásához, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:”;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   A 3. cikktől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik a II. mellékletben felsorolt termékek és technológiák eladását, szolgáltatását vagy átadását 2024. március 31-ig, amennyiben a szóban forgó eladás, szolgáltatás vagy átadás feltétlenül szükséges egy tagállam joga szerint, orosz jogi személy, szervezet vagy szerv részvételével 2022. február 24. előtt bejegyzett vagy létrehozott olyan közös vállalatból való kilépéshez, amely Oroszország és harmadik országok közötti gázvezeték-infrastruktúrát üzemeltet.”

;

c)

a (2a) bekezdésben a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„(2a)   Az 5n. cikktől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik az említett cikkben foglalt szolgáltatások nyújtásának folytatását 2024. március 31-ig, amennyiben az ilyen szolgáltatásnyújtás feltétlenül szükséges az oroszországi piacról való kilépéshez vagy az oroszországi üzleti tevékenységek felszámolásához, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:”;

d)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2b)   Az 5n. cikk (2) bekezdésétől eltérve, a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik olyan jogi tanácsadási szolgáltatások nyújtását 2024. március 31-ig, amelyek jogszabály alapján szükségesek az oroszországi székhelyű jogi személyek, szervezetek vagy szervek Unióban letelepedett jogi személyekben, szervezetekben vagy szervekben közvetlenül vagy közvetve meglévő tulajdonosi jogainak eladásához vagy átadásához.”

;

e)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az érintett tagállam az (1), (1a), (2), (2a) vagy (2b) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

29.

A rendelet a következő cikkel egészül ki:

„12f. cikk

(1)   Tilos a XXXIII. mellékletben felsorolt termékek és technológiák – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – közvetlenül vagy közvetve történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele az említett mellékletben meghatározott valamely harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy ilyen harmadik országban történő felhasználásra.

(2)   Tilos:

a)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára olyan technikai segítségnyújtást biztosítani, brókertevékenységet folytatni vagy egyéb szolgáltatást nyújtani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez vagy technológiákhoz, továbbá e termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;

b)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az említett termékek és technológiák eladásához, szolgáltatásához, átadásához vagy kiviteléhez, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység és egyéb szolgáltatások biztosításához;

c)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.

(3)   A XXXIII. melléklet kizárólag azokat az érzékeny kettős felhasználású termékeket és technológiákat, vagy az olyan termékeket és technológiákat tartalmazza, amelyek a hadviselési képességét megerősítő módon hozzájárulhatnak Oroszország katonai, technológiai vagy ipari képességeinek megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, és amelyeknek Oroszországba történő kivitele e rendelet értelmében tilos, és amelyek esetében nagy és folyamatos a kockázata annak, hogy azokat az Unióból történő eladást, szolgáltatást, átadást vagy kivitelt követően harmadik országokból Oroszországba eladják, szolgáltatják, átadják vagy kiviszik. A XXXIII. mellékletben minden egyes felsorolt termék vagy technológia tekintetében meg kell jelölni azokat a harmadik országokat, amelyekbe tilos az eladás, szolgáltatás, átadás vagy kivitel. A XXXIII. melléklet csak azon harmadik országokat tartalmazza, amelyekről a Tanács megállapította, hogy rendszeresen és tartósan elmulasztották megakadályozni az Unióból kivitt, az említett mellékletben felsorolt termékek és technológiák Oroszországba történő eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, annak ellenére, hogy az Unió előzőleg konzultált az érintett országgal és támogatást nyújtott neki.

(4)   Amennyiben a XXXIII. mellékletben felsorolt valamely terméknek vagy technológiának valamely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele az e rendeletben meghatározott bizonyos mentességek alapján nem tilos, úgy azok eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele a meghatározott harmadik országban lévő valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára nem tilos, feltéve, hogy teljesülnek az Oroszországba történő kivitelre vagy az oroszországi felhasználásra e rendelet alapján alkalmazandó ugyanazon feltételek.

(5)   Amennyiben a XXXIII. mellékletben felsorolt valamely terméknek vagy technológiának valamely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét a hatáskörrel rendelkező hatóságok e rendelettel összhangban engedélyezhetik, úgy azok eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét a meghatározott harmadik országban lévő valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára a hatáskörrel rendelkező hatóságok engedélyezhetik az Oroszországba történő kivitelre vagy az oroszországi felhasználásra vonatkozó eltérésekre alkalmazandó feltételekkel azonos feltételek mellett.”

30.

A IV. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

31.

A VII. melléklet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.

32.

A VIII. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul.

33.

A XV. melléklet e rendelet IV. mellékletének megfelelően módosul.

Ezt a pontot az e rendelet IV. mellékletében említett egy vagy több szervezet vonatkozásában 2023. október 1-jétől kell alkalmazni, feltéve, hogy a Tanács a vonatkozó esetek vizsgálatát követően végrehajtási jogi aktus útján így határoz.

34.

A XVII. melléklet e rendelet V. mellékletének megfelelően módosul.

35.

A XVIII. melléklet e rendelet VI. mellékletének megfelelően módosul.

36.

A XXI. melléklet e rendelet VII. mellékletének megfelelően módosul.

37.

A XXII. mellékletet el kell hagyni.

38.

A XXIII. melléklet e rendelet VIII. mellékletének megfelelően módosul.

39.

A XXIX. melléklet e rendelet IX. mellékletének megfelelően módosul.

40.

A rendelet e rendelet X. mellékletének megfelelően a XXXIII. melléklettel egészül ki.

41.

A rendelet e rendelet XI. mellékletének megfelelően a XXXV. melléklettel egészül ki.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2023. június 23-án,

a Tanács részéről

az elnök

J. ROSWALL


(1)  Lásd e Hivatalos Lap 451 oldalát.

(2)  A Tanács 833/2014/EU rendelete (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 1.o.).

(3)  A Tanács 2014/512/KKBP határozata (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 13.o.).

(4)  A Tanács 269/2014/EU rendelete (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 6. o.).

(5)  A hajókról történő szennyezés megelőzéséről szóló nemzetközi egyezmény (MARPOL) I. mellékletének 42. szabálya; Az Európai Parlament és a Tanács 2002/59/EK irányelve (2002. június 27.) a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról és a 93/75/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 208., 2002.8.5., 10. o.).

(6)  A Bizottság 2014/100/EU irányelve (2014. október 28.) a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról szóló 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról (HL L 308., 2014.10.29., 82. o.).

(7)  A Tanács (KKBP) 2022/884 határozata (2022. június 3.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2014/512/KKBP határozat módosításáról (HL L 153., 2022.6.3., 128.o.).

(8)  A Tanács (EU) 2022/879 rendelete (2022. június 3.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 833/2014/EU rendelet módosításáról (HL L 153., 2022.6.3., 53.o.).


I. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet IV. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„IV. MELLÉKLET

Ez a melléklet azokat a természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket és szerveket sorolja fel, akik, illetve amelyek katonai végfelhasználók, Oroszország katonai-ipari bázisának részét képezik, vagy kereskedelmi vagy egyéb kapcsolatban állnak Oroszország védelmi és biztonsági ágazatával, vagy egyéb módon támogatják azt. E természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek hozzájárulnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez. Közéjük tartoznak Oroszországtól eltérő harmadik országokbeli természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek. E mellékletbe való felvételük következményeként a tevékenységeikért nem állapítható meg azon joghatóságnak a felelőssége, amelyben működnek.

A 2. cikk (7) bekezdésében, a 2a. cikk (7) bekezdésében és a 2b. cikk (1) bekezdésében említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke

1.

JSC Sirius (Oroszország)

2.

OJSC Stankoinstrument (Oroszország)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Oroszország)

4.

JSC Kalashnikov (Oroszország)

5.

JSC Tula Arms Plant (Oroszország)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Oroszország)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Oroszország)

8.

OAO Almaz Antey (Oroszország)

9.

OAO NPO Bazalt (Oroszország)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Oroszország)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Alekszandrov tudományos kutató és technológiai intézet) (Oroszország)

12.

Argut OOO (Oroszország)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (a védelmi minisztérium kommunikációs központja) (Oroszország)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (a központi kutatóintézet Boreskov katalízisintézete) (Oroszország)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (az Oroszországi Föderáció elnöki hivatalának szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (az Oroszországi Föderáció elnöki hivatalának »Special Flight Unit Rossiya« szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (a »Dukhov Automatics Research Institute [VNIIA]« szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Külügyi Hírszerző Szolgálat [SVR]) (Oroszország)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (a belügyminisztérium Nyizsnij Novgorod-i regionális főigazgatóságának igazságügyi szakértői központja) (Oroszország)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center [az oroszországi kvantumközpont]) (Oroszország)

21.

Irkut Corporation (Oroszország)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Oroszország)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Informatikai berendezések tudományos kutatóintézete részvénytársaság) (Oroszország)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Központi Gépészeti Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Oroszország)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (az Oroszország által jogellenesen annektált Krími Autonóm Köztársaság)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Oroszország)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Oroszország)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Oroszország)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Oroszország)

31.

Ministry of Defence RF (az Oroszországi Föderáció védelmi minisztériuma) (Oroszország)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (moszkvai fizikai és technológiai intézet) (Oroszország)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Oroszország)

34.

NPO Splav JSC (Oroszország)

35.

OPK Oboronprom (Oroszország)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Oroszország)

37.

PJSC Irkut Corporation (Oroszország)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Oroszország)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (az M.F. Sztelmak részvénytársaság POLYUS kutatóintézete) (Oroszország)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Oroszország)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Oroszország)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Oroszország)

43.

Rapart Services LLC (Oroszország)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Oroszország)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rostec [orosz technológiai állami vállalat]) (Oroszország)

46.

Rostekh – Azimuth (Oroszország)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Oroszország)

48.

Russian Helicopters JSC (Oroszország)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Oroszország)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Oroszország)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Oroszország)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Oroszország)

53.

Tupolev JSC (Oroszország)

54.

UEC-Saturn (Oroszország)

55.

United Aircraft Corporation (Oroszország)

56.

JSC AeroKompozit (Oroszország)

57.

United Engine Corporation (Oroszország)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (Oroszország)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Oroszország)

60.

United Shipbuilding Corporation (Oroszország)

61.

JSC PO Sevmash (Oroszország)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Oroszország)

63.

Severnaya Shipyard (Oroszország)

64.

Shipyard Yantar (Oroszország)

65.

UralVagonZavod (Oroszország)

66.

Baikal Electronics (Oroszország)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Radioftonikai Technológiai Kompetenciaközpont) (Oroszország)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (»Ciklon« Központi Kutatási és Fejlesztési Intézet) (Oroszország)

69.

Crocus Nano Electronics (Oroszország)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Oroszország)

71.

Elara (Oroszország)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Oroszország)

73.

ELPROM (Oroszország)

74.

Engineering Center Ltd. (Oroszország)

75.

Forss Technology Ltd. (Oroszország)

76.

Integral SPB (Oroszország)

77.

JSC Element (Oroszország)

78.

JSC Pella-Mash (Oroszország)

79.

JSC Shipyard Vympel (Oroszország)

80.

Kranark LLC (Oroszország)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Oroszország)

82.

LLC Center (Oroszország)

83.

MCST Lebedev (Oroszország)

84.

Miass Machine-Building Factory (Oroszország)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Novoszibirszki Mikroelektronikai Kutatási és Fejlesztési Központ) (Oroszország)

86.

MPI VOLNA (Oroszország)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (A Lenin-renddel kitüntetett Ny. A. Dollezsalról elnevezett Energetikai Kutató- és Tervezőintézet) (Oroszország)

88.

Nerpa Shipyard (Oroszország)

89.

NM-Tekh (Oroszország)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Oroszország)

91.

NPO Electronic Systems (Oroszország)

92.

NPP Istok (Oroszország)

93.

NTC Metrotek (Oroszország)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Oroszország)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Oroszország)

96.

OJSC TSRY (Oroszország)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Oroszország)

98.

OOO Planar (Oroszország)

99.

OOO Sertal (Oroszország)

100.

Photon Pro LLC (Oroszország)

101.

PJSC Zvezda (Oroszország)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Oroszország)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Oroszország)

104.

AO Kronshtadt (Oroszország)

105.

Avant Space LLC (Oroszország)

106.

Production Association Strela (Oroszország)

107.

Radioavtomatika (Oroszország)

108.

Research Center Module (»Modul« Kutatóközpont) (Oroszország)

109.

Robin Trade Limited (Oroszország)

110.

Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Oroszország)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Oroszország)

112.

Russian Space Systems (Oroszország)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Oroszország)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Alkalmazott Kémiai Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Elektronikai Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Hiperszonikus Rendszerek Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (»Szubmikron« Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

118.

Sergey IONOV (Oroszország)

119.

Serniya Engineering (Oroszország)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Oroszország)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Oroszország)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Légijármű-rendszerek állami tudományos vizsgálati területe) (Oroszország)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Állami Gépészeti Tervezőiroda, Raduga Bereznya) (Oroszország)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. (AO GNTs RF – FEI A.I. Állami Tudományos Központ) Leypunskiy Physico-Energy Institute (Lejpunszkij Fizikai-Energetikai Intézet) (Oroszország)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Bakhirev Állami Gépészeti Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Oroszország)

127.

UAB Pella-Fjord (Oroszország)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC »35th Shipyard« (Oroszország)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC »Astrakhan Shipyard« (Oroszország)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC »Aysberg Central Design Bureau« (Oroszország)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC »Baltic Shipbuilding Factory« (Oroszország)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC »Krasnoye Sormovo Plant OJSC« (Oroszország)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC »Zvyozdochka« (Oroszország)

134.

United Shipbuilding Corporation »Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar« (Oroszország)

135.

United Shipbuilding Corporation »Scientific Research Design Technological Bureau Onega« (Oroszország)

136.

United Shipbuilding Corporation »Sredne-Nevsky Shipyard« (Oroszország)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uráli Tudományos Kompozitanyag-kutató Intézet) (Oroszország)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Oroszország)

139.

Vega Pilot Plant (Oroszország)

140.

Vertikal LLC(Oroszország)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Oroszország)

142.

VTK Ltd (Oroszország)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Oroszország)

144.

ZAO Elmiks-VS (Oroszország)

145.

ZAO Sparta (Oroszország)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Oroszország)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. sz. Központi Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

148.

Alagir Resistor Factory (Oroszország)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Optikai és Fizikai Mérések Össz-oroszországi Kutatóintézete) (Oroszország)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Össz-oroszországi Tudományos Kutatóintézet, Etalon rt.) (Oroszország)

151.

Almaz JSC (Oroszország)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Oroszország)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Államvédelmi Megrendelések Automatikus Beszerzési Rendszere, kft.) (Oroszország)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Oroszország)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Elektronikai Számítógépes Technológiai Tudományos Kutatóközpont rt.) (Oroszország)

156.

Electrosignal JSC (Oroszország)

157.

Energiya JSC (Oroszország)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Moselectronproekt Mérnöki Központ) (Oroszország)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Etalon Tudományos és Gyártási Szövetség) (Oroszország)

160.

Evgeny Krayushin (Oroszország)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Mashpriborintorg Külkereskedelmi Szövetség) (Oroszország)

162.

Ineko LLC (Oroszország)

163.

Informakustika JSC (Oroszország)

164.

Institute of High Energy Physics (Részecskefizikai Intézet) (Oroszország)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Elméleti és Kísérleti Fizikai Intézet) (Oroszország)

166.

Inteltech PJSC (Oroszország)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (ISE SO RAN Erősáram-elektronikai Intézet) (Oroszország)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Telemechanikai Eszközök Kalugai Tudományos Kutatóintézete rt.) (Oroszország)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Kulon Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

170.

Lutch Design Office JSC (Oroszország)

171.

Meteor Plant JSC (Oroszország)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Moszkvai Kommunikációs Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (A Munka Vörös Zászló érdemrendje Moszkvai Híradástechnikai Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Oroszország)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Irtis Omszki Termelési Unió rt.) (Oroszország)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omszki Mérnöki Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

177.

Optron, JSC (Oroszország)

178.

Pella Shipyard OJSC (Oroszország)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Oroszország)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Oroszország)

181.

Radiozavod JSC (Oroszország)

182.

Razryad JSC (Oroszország)

183.

Research Production Association Mars (Mars Kutatási-gyártási Szövetség) (Oroszország)

184.

Ryazan Radio-Plant (Oroszország)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Vigstar Tudományos Termelési Központ rt.) (Oroszország)

186.

Scientific Production Enterprise »Radiosviaz« (Radiosviaz Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Ferrit-Domen Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Kommunikációs Irányítási Rendszerek Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Rádióalkatrészek Tudományos-gyártási Szövetsége és Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

190.

Scientific-Production Enterprise »Kant« (Kant Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

191.

Scientific-Production Enterprise »Svyaz« (Szvjaz Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Almaz Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Szaljut Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Volna Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vosztok Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

196.

Scientific-Research Institute »Argon« (Argon Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Platan Tudományos Kutatóintézet és Üzem) (Oroszország)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Neptun Automatizált Rendszerek és Kommunikációk Tudományos Kutatóintézete rt.) (Oroszország)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Oroszország)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Oroszország)

201.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Salute« (Oroszország)

202.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »State Machine Building Design Bureau »Vympel« By Name I.I.Toropov« (Állami Gépgyártási Tervezőiroda rt., Vimpel, I.I. Toropov néven) (Oroszország)

203.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »URALELEMENT« (Oroszország)

204.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Plant Dagdiesel« (Oroszország)

205.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering« (Tengeri Hőenergia Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

206.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company PA Strela (Oroszország)

207.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Plant Kulakov (Oroszország)

208.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Ravenstvo (Oroszország)

209.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Ravenstvo-service (Oroszország)

210.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Szaratovi Rádióüzem rt.) (Oroszország)

211.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Severny Press (Oroszország)

212.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint-Stock Company »Research Center for Automated Design« (Automatikus Tervezési Kutatóközpont rt.) (Oroszország)

213.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), KB Mashinostroeniya (Oroszország)

214.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), NPO Electromechanics (Oroszország)

215.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), NPO Lightning (Oroszország)

216.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Petrovsky Electromechanical Plant »Molot« (Oroszország)

217.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), PJSC »MBDB »ISKRA«« (Oroszország)

218.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), PJSC ANPP Temp Avia (Oroszország)

219.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Raduga Design Bureau (Oroszország)

220.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), »Central Design Bureau of Automation« (Oroszország)

221.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), 711 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

222.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), AO GNPP »Region« (Oroszország)

223.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), AO TMKB »Soyuz« (Oroszország)

224.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Azov Optical and Mechanical Plant (Oroszország)

225.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Concern »MPO – Gidropribor« (Oroszország)

226.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »KRASNY GIDROPRESS« (Oroszország)

227.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Avangard (Oroszország)

228.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Oroszország)

229.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Elektrotyaga (Oroszország)

230.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company GosNIIMash (Oroszország)

231.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), RKB Globus (Oroszország)

232.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Smolensk Aviation Plant (Oroszország)

233.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), TRV Engineering (Oroszország)

234.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Ural Design Bureau »Detal« (Oroszország)

235.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Zvezda-Strela Limited Liability Company (Oroszország)

236.

Tambov Plant (TZ) »October« (Oroszország)

237.

United Shipbuilding Corporation »Production Association Northern Machine Building Enterprise« (Oroszország)

238.

United Shipbuilding Corporation »5th Shipyard« (Oroszország)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (a kettős felhasználású technológiák szövetségi központja – Soyuz) (Oroszország)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Oroszország)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Zhukovskiy Központi Aerohidrodinamikai Intézet) (Oroszország)

242.

Rosatomflot (Oroszország)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Lyulki Kísérleti Tervezőiroda) (Oroszország)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Lyulki Tudományos és Technológiai Központ) (Oroszország)

245.

AO Aviaagregat (Oroszország)

246.

Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Központi Aerohidrodinamikai Intézet) (Oroszország)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Oroszország)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov (a gépgyártás P.I. Baranov után elnevezett szövetségi autonóm központi intézete); Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (a légiközlekedésben használt motorok központi intézete) (Oroszország)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (az N.E. Zhukovsky után elnevezett nemzeti kutatóintézet, szövetségi költségvetési intézmény) (Oroszország)

250.

Federal State Unitary Enterprise »State Scientific-Research Institute for Aviation Systems« (GosNIIAS) (»Légiközlekedési rendszerekkel foglalkozó állami tudományos kutatóintézet« szövetségi állami vállalat) (Oroszország)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Oroszország)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Oroszország)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Oroszország)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Oroszország)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Oroszország)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Oroszország)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Oroszország)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Oroszország)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Oroszország)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Oroszország)

261.

JSC NII Steel (Oroszország)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Oroszország)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Oroszország)

264.

Joint Stock Company STAR (Oroszország)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Oroszország)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Oroszország)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Oroszország)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Oroszország)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Oroszország)

270.

Moscow Aviation Institute (moszkvai légiközlekedési intézet) (Oroszország)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (moszkvai hőtechnológiai intézet) (Oroszország)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Oroszország)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Oroszország)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Oroszország)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Oroszország)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Oroszország)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Oroszország)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Oroszország)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Oroszország)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Oroszország)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Oroszország)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Oroszország)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Oroszország)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Oroszország)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Oroszország)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Alkalmazott Akusztika Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (az S.A. Chaplygin után elnevezett szibériai légiközlekedési tudományos kutatóintézet) (Oroszország)

288.

Software Research Institute (Szoftverkutató Intézet) (Oroszország)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (az Oroszország által jogellenesen annektált Szevasztopol városa)

290.

Tula Arms Plant (Oroszország)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (a rádiónavigációval és az idővel foglalkozó oroszországi intézet) (Oroszország)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Szövetségi Műszaki Szabályozási és Mérésügyi Intézet) (Oroszország)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (az orosz Tudományos és Felsőoktatási Minisztérium P.I. K.A. Valiev RAS szövetségi költségvetési tudományos intézménye) (Oroszország)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Fizikai, Technikai és Rádiómérnöki Mérések Össz-oroszországi Kutatóintézete, szövetségi állami vállalat) (Oroszország)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (az Orosz Tudományos Akadémia P.N. Lebedev után elnevezett Fizikai Intézete) (Oroszország)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (az Orosz Tudományos Akadémia Szilárdtestfizikai Intézete) (Oroszország)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rzhanov Félvezető-fizikai Intézet, az Orosz Tudományos Akadémia szibériai részlege) (Oroszország)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (Oroszország)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Oroszország)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering »Rubin«, JSC (Oroszország)

301.

»Aeropribor-Voskhod«, JSC (Oroszország)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Oroszország)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Automatizációs és Hidraulikai Központi Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Oroszország)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Oroszország)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Oroszország)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Oroszország)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Oroszország)

309.

Joint Stock Company Eleron (Oroszország)

310.

AO Rubin (Oroszország)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Oroszország)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Oroszország)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Oroszország)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Oroszország)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Oroszország)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Oroszország)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (a P.A. Efimov után elnevezett elektroautomatikai kísérleti tervezőiroda rt.) (Oroszország)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Oroszország)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Oroszország)

320.

Joint Stock Company Microtechnology (Oroszország)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Phasotron Rádiómérnöki Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Oroszország)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Oroszország)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Oroszország)

325.

Joint Stock Company Rychag (Oroszország)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Oroszország)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (a V.I. Shimko után elnevezett Rádióelektronikai Tudományos Gyártószövetkezet) (Oroszország)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrog Communications tudományos kutatóintézet rt.) (Oroszország)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Oroszország)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Oroszország)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Oroszország)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Oroszország)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moszkvai Elekromechanikai és Automatizálási Intézet nyrt.) (Oroszország)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Oroszország)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Oroszország)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Oroszország)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Oroszország)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Oroszország)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Oroszország)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Oroszország)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (tengeri technológiai problémákkal foglalkozó intézet, az Orosz Tudományos Akadémia távolkeleti részlege) (Oroszország)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Oroszország)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Oroszország)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (az A.S. Yakovlev után elnevezett kísérleti tervezőiroda) (Oroszország)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Altai Szövetségi Kutató- és Gyártóközpont rt.) (Oroszország)

346.

Joint Stock Company Head Special Design Bureau Prozhektor (Oroszország)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Oroszország)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Oroszország)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Oroszország)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Oroszország)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Oroszország)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kalyazinsky gépgyár, az RSK MiG fióktelepe) (Oroszország)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumának mélytengeri kutatással foglalkozó főigazgatósága) (Oroszország)

354.

NPP Start (Oroszország)

355.

OAO Radiofizika (Oroszország)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (P.A. Voronin Lukhovitsk légi közlekedési üzem, az RSK MiG fióktelepe) (Oroszország)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Oroszország)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Oroszország)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (az A. L. Mints után elnevezett rádiótechnikai intézet) (Oroszország)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Orosz Szövetségi Nukleáris Központ – Össz-oroszországi Kísérleti Fizikai Kutatóintézet) (Oroszország)

361.

Shvabe JSC (Oroszország)

362.

Special Technological Center LLC (Oroszország)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Oroszország)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Oroszország)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Oroszország)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Oroszország)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (az Orosz Tudományos Akadémia V.A. Trapeznikov Vezérléstudományi Intézete) (Oroszország)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Oroszország)

369.

Voentelecom JSC (Oroszország)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (az információs és átviteli zavarokkal foglalkozó V.A. Trapeznikov intézet, Orosz Tudományos Akadémia) (Oroszország)

371.

Ak Bars Holding (Oroszország)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (a tengeri kutatások azutomatizálásával foglalkozó különleges kutatóiroda, az Orosz Tudományos Akadémia távol-keleti részlege) (Oroszország)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Oroszország)

374.

Borisfen, JSC (Oroszország)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Oroszország)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Oroszország)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Oroszország)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Burevestnik Központi Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Űrműszerészeti Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Oroszország)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Oroszország)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Oroszország)

383.

Zavod Elecon, JSC (Oroszország)

384.

VMP »Avitec«, JSC (Oroszország)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (V. Tikhomirov Műszertervezési Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

386.

Tulatochmash, JSC (Oroszország)

387.

PJSC »I.S. Brook« INEUM (Oroszország)

388.

SPE »Krasnoznamenets«, JSC (Oroszország)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (az S.S. Golembiovsky után elnevezett SPA Pribor, rt.) (Oroszország)

390.

SPA »Impuls«, JSC (Oroszország)

391.

RusBITech (Oroszország)

392.

ROTOR 43 (Oroszország)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Oroszország)

394.

RATEP, JSC (Oroszország)

395.

PLAZ (Oroszország)

396.

OKB »Technika« (Oroszország)

397.

Ocean Chips (Oroszország)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Oroszország)

399.

Angstrem JSC (Oroszország)

400.

NPCAP (Oroszország)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Oroszország)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Oroszország)

403.

Novator DB (Oroszország)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (a V.V. BAHIREV után elnevezett NIMI rt.) (Oroszország)

405.

NII Stali JSC (Oroszország)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Oroszország)

407.

Neva Electronica JSC (Oroszország)

408.

ENICS (Oroszország)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Oroszország)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Oroszország)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Oroszország)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Oroszország)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Oroszország)

414.

Videoglaz Project (Oroszország)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Oroszország)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Oroszország)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Össz-oroszországi Rádiómérnöki Kutatóintézet) (Oroszország)

418.

PJSC “Scientific and Production Association “Almaz” named after Academician A.A. Raspletin” (az A.A. Raszpletyin akadémikus után elnevezett »Almaz« Tudományos és Gyártási Szövetség zrt.) (Oroszország)

419.

Concern OJSC – KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Oroszország)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Oroszország)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenográdi Nanotechnológiai Központ, rt.) (Oroszország)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Oroszország)

423.

JSC »Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov« (az E.S. Jalamov után elnevezett Uráli Optikai-mechanikai Üzem, rt.) (Oroszország)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenszkojei Eszközkészítési Tervezőiroda, rt.) (Oroszország)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Különleges Technológiai Központ, korlátolt felelősségű társaság) (Oroszország)

426.

Vest Ost Limited Liability (Oroszország)

427.

Trade-Component LLC (Oroszország)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Oroszország)

429.

JSC ICC Milandr (Oroszország)

430.

SMT iLogic LLC (Oroszország)

431.

Device Consulting (Oroszország)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Oroszország)

433.

Technodinamika, JSC (Oroszország)

434.

OOO »UNITEK« (Oroszország)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Oroszország)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Oroszország)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Irán)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (az Iszlám Forradalmi Gárda Repülés- és Űripari Részlege) (Irán)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization, IRGC SSJO (az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete, IRGC SSJO) (Irán)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Irán)

441.

Paravar Pars Company (Irán)

442.

Qods Aviation Industries (Irán)

443.

Shahed Aviation Industries (Irán)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Oroszország)

445.

AO Papilon (Oroszország)

446.

IT-Papillon OOO (Oroszország)

447.

OOO Adis (Oroszország)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Oroszország)

449.

Advanced Research Foundation (úttörő kutatásokat támogató alapítvány) (Oroszország)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (katonai-műszaki együttműködési szövetségi szolgálat) (Oroszország)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (a szövetségi állami költségvetési tudományos intézet kutatási és gyártási komplex technológiai központja) (Oroszország)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (az orosz tudományos akadémia szövetségi állami intézete szövetségi tudományos központjának rendszerelemzési tudományos kutatóintézete) (Oroszország)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Oroszország)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Oroszország)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika (Oroszország)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Oroszország)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Oroszország)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Oroszország)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Oroszország)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Oroszország)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Oroszország)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Oroszország)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Oroszország)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Oroszország)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Oroszország)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Oroszország)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Oroszország)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Oroszország)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Oroszország)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Oroszország)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Oroszország)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Oroszország)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Oroszország)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Oroszország)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Oroszország)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Oroszország)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Oroszország)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Oroszország)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Oroszország)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Oroszország)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Oroszország)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Oroszország)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Oroszország)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Oroszország)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Oroszország)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Oroszország)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Oroszország)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Oroszország)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Oroszország)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Oroszország)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Oroszország)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (az orosz tudományos akadémia »Keldysh« alkalmazott matematikai intézete) (Oroszország)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Oroszország)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (Oroszország)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitisinszkij rádiómérő műszerek tudományos kutatóintézete) (Oroszország)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Oroszország)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Oroszország)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Oroszország)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Oroszország)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Oroszország)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Oroszország)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (Oroszország)

503.

Skolkovo Foundation (Skolkovo alapítvány) (Oroszország)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovo tudományos és technológiai intézet) (Oroszország)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (a V.P. Chkalov után elnevezett állami repülési tesztelési központ) (Oroszország)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Oroszország)

507.

VMK Limited Liability Company (Oroszország)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (Oroszország)

509.

Radiopriborsnab LLC (Oroszország)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Oroszország)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Kína)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Kína)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Kína)

514.

JSC NICEVT (Oroszország)

515.

A-CONTRAKT (Oroszország)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Oroszország)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Oroszország)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Nyizsnyij Novgorod-i rádiómérnöki kutatóintézet) (Oroszország)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Oroszország)

520.

LLC Rezonit (Oroszország)

521.

ZAO Promelektronika (Oroszország)

522.

TD Promelektronika LLC (Oroszország)

523.

Tako LLC (Örményország)

524.

Art Logistics LLC (Oroszország)

525.

GFK Logistics LLC (Oroszország)

526.

Novastream Limited (Oroszország)

527.

SKS Elektron Broker (Oroszország)

528.

Trust Logistics (Oroszország)

529.

Trust Logistics LLC (Oroszország)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Üzbegisztán)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Üzbegisztán)

532.

I Jet Global DMCC (Szíria)

533.

I Jet Global DMCC (Egyesült Arab Emírségek)

534.

Success Aviation Services FZC (Egyesült Arab Emírségek)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Oroszország)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Irán)

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Oroszország)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Oroszország)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Oroszország)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Oroszország)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Oroszország)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Oroszország)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Oroszország)

546.

Joint Stock Company Dux (Oroszország)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Oroszország)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Oroszország)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Oroszország)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Oroszország)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Oroszország)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Oroszország)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Oroszország)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Oroszország)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Oroszország)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Oroszország)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Oroszország)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Oroszország)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Oroszország)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Oroszország)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Oroszország)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Oroszország)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Oroszország)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Oroszország)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Oroszország)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Oroszország)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Oroszország)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Oroszország)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Oroszország)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Oroszország)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Oroszország)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Oroszország)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Oroszország)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Oroszország)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Oroszország)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Oroszország)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Oroszország)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Oroszország)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Oroszország)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Oroszország)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Oroszország)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Oroszország)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Oroszország)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Oroszország)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Oroszország)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Oroszország)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Oroszország)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Oroszország)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (Oroszország)

590.

LLC Yadro (Oroszország)

591.

Perm Powder Plant (Oroszország)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Oroszország)

593.

Proton JSC (Oroszország)

”.

II. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet VII. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„VII. MELLÉKLET

A 2a. cikk (1) bekezdésében és a 2b. cikk (1) bekezdésében említett termékek és technológiák jegyzéke

A. rész

Erre a mellékletre az (EU) 2021/821 rendelet I. mellékletében szereplő Általános megjegyzések, Mozaikszavak és Rövidítések, Fogalommeghatározások alkalmazandók, az „I. rész – Általános megjegyzések, Mozaikszavak és Rövidítések, Fogalommeghatározások, Általános megjegyzések az I. melléklethez, 2. pont” kivételével.

Erre a mellékletre az Európai Unió közös katonai listájában (2020/C 85/01) használt kifejezések fogalommeghatározásai alkalmazandók.

E rendelet 12. cikkének sérelme nélkül, az e mellékletben felsorolt egy vagy több alkotóelemet tartalmazó, ellenőrzés alá nem vont termékek nem tartoznak az e rendelet 2a. és 2b. cikke szerinti ellenőrzések hatálya alá.

I. kategória – Elektronika

X.A.I.001

Elektronikus eszközök és alkatrészek.

a.

“Mikroprocesszor mikroáramkörök”, “mikroszámítógép mikroáramkörök” és mikrovezérlő mikroáramkörök, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Legalább 5 GigaFLOPS teljesítménysebesség és legalább 32 bites elérési szélességű aritmetikai logikai egység;

2.

Az órajel frekvencia meghaladja a 25 MHz-et; vagy

3.

Egynél több adat- vagy utasításbusz vagy soros kommunikációs port, amely 2,5 Mbyte/s-os átviteli sebességű közvetlen külső kapcsolatot létesít párhuzamos “mikroprocesszor mikroáramkörök” között;

b.

Tároló integrált áramkörök, az alábbiak szerint:

1.

Elektromosan törölhető, programozható, csak olvasható memória (EEPROM) tárolókapacitással;

a.

Tokozásonként meghaladják a 16 Mbit-et a flashmemória-típusoknál; vagy

b.

Az összes többi EEPROM-típus esetében meghaladják az alábbi határértékek valamelyikét:

1.

Tokozásonként meghaladják az 1Mbit-et; vagy

2.

Tokozásonként meghaladják a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 80 ns-nál kevesebb;

2.

Statikus véletlen elérésű memóriák (SRAM) tárolókapacitással:

a.

Tokozásonként meghaladják az 1Mbit-et; vagy

b.

Tokozásonként meghaladják a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 25 ns-nál kevesebb;

c.

Analóg-digitális átalakítók, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Felbontásuk legalább 8 bit, de 12 bitnél kevesebb, 200 mega minta/másodpercnél (MSPS) nagyobb kimeneti teljesítménnyel;

2.

Felbontásuk 12 bit, 105 mega minta/másodpercnél (MSPS) nagyobb kimeneti teljesítménnyel;

3.

Felbontásuk legalább 12 bit, de legfeljebb 14 bit, 10 mega minta/másodpercnél (MSPS) nagyobb kimeneti teljesítménnyel; vagy

4.

Felbontásuk legalább 14 bit, 2,5 mega minta/másodpercnél (MSPS) nagyobb kimeneti teljesítménnyel;

d.

Felhasználó által programozható logikai eszközök, amelyek legfeljebb 200 és 700 közötti számú egyvégű digitális bemenettel/kimenettel rendelkeznek;

e.

Gyors Fourier-transzformáló (FFT) processzorok, amelyek névleges végrehajtási ideje egy 1 024 pontú komplex FTT-re kevesebb mint 1 ms;

f.

Egyedi integrált áramkörök, melyeknél vagy a funkció ismeretlen, vagy az integrált áramkört felhasználó berendezés ellenőrzési státusa a gyártó számára ismeretlen, és amelyek rendelkeznek a következő jellemzők bármelyikével:

1.

Több mint 144 terminál; vagy

2.

A tipikus “alapkapu késleltetési idő” kevesebb mint 0,4 ns;

g.

Impulzusüzemre vagy folyamatos hullámüzemre szánt haladó hullámú “vákuumos elektronikus eszközök“, az alábbiak szerint:

1.

Csatolt üregeszközök, vagy származékaik;

2.

Spirális, hajlított vagy szerpentines hullámvezetős áramkörön alapuló eszközök vagy azok származékai, amelyek az alábbi jellemzők bármelyikével:

a.

A “pillanatnyi sávszélesség” legfeljebb fél oktáv, az átlagos kimenő teljesítmény (kW) és a maximális üzemi frekvencia (GHz) szorzata pedig nagyobb 0,2-nél; vagy

b.

A “pillanatnyi sávszélesség” kevesebb mint fél oktáv; az átlagos kimenő teljesítmény (kW) és a maximális üzemi frekvencia (GHz) szorzata pedig nagyobb 0,4-nél;

h.

40 GHz-nél nagyobb frekvencián történő felhasználásra tervezett rugalmas hullámvezetők;

i.

Felületi akusztikai hullám és felületi terjedésű (shallow bulk) akusztikai hullámeszközök, amelyek rendelkeznek az alábbiak valamelyikével:

1.

A vivőfrekvencia meghaladja az 1 GHz-et; vagy

2.

A vivőfrekvencia 1 GHz vagy annál kisebb; valamint

a.

A ‘mellékhurok frekvencia elnyomása’ meghaladja az 55 dB-t;

b.

A maximális késleltetési idő és a sávszélesség szorzata (az időt s-ban (μs) és a sávszélességet MHz-ben mérve) több mint 100; vagy

c.

A szórási késleltetés nagyobb mint 10 μs;

Műszaki megjegyzés: Az X.A.I.001.i. pont alkalmazásában a ‘mellékhurok frekvenciaelnyomása’ az adatlapon meghatározott legnagyobb frekvenciaelnyomási érték.

j.

‘Cellák’, az alábbiak szerint:

1.

293 K-on (20 °C-on) 550 Wh/kg vagy annál kisebb energiasűrűségű ‘primer cellák’;

2.

293 K-en (20 °C-on) 350 Wh/kg vagy annál kisebb energiasűrűségű ‘másodlagos cellák’;

Megjegyzés : Az X.A.I.001.j. pont nem vonja ellenőrzés alá a telepeket, így az egy cellából álló telepeket sem.

Műszaki megjegyzések:

1.

Az X.A.I.001.j. pont alkalmazásában az energiasűrűséget (Wh/kg) úgy kapjuk meg, hogy az átlagos feszültséget szorozzuk az amperórában (Ah) kifejezett névleges kapacitással, és osztjuk a kilogrammban mért tömeggel. Amennyiben a névleges kapacitás nem került meghatározásra, az energiasűrűséget úgy kapjuk meg, hogy a névleges feszültséget négyzetre emeljük és szorozzuk az órában kifejezett teljesítménnyel és osztjuk az ohmban kifejezett teljesítményterheléssel és a kilogrammban mért tömeggel.

2.

Az X.A.I.001.j. pont alkalmazásában a ‘cella’ olyan elektrokémiai eszköz, amely pozitív és negatív elektródákkal, valamint elektrolittal rendelkezik, és elektromos energia forrása. Ez a telepek alapvető építőeleme.

3.

Az X.A.I.001.j.1. pont alkalmazásában a ‘primer cella’ olyan ‘cella’, amelyet nem más források általi töltésre terveztek.

4.

Az X.A.I.001.j.2. pont alkalmazásában a ‘másodlagos cella’ olyan ‘cella’, amelyet külső elektromos forrás általi töltésre terveztek.

k.

Kifejezetten egy percnél rövidebb idejű teljes feltöltésre vagy kisütésre tervezett “szupravezető” elektromágnesek vagy mágnestekercsek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

Megjegyzés : Az X.A.I.001.k. pont nem vonja ellenőrzés alá a mágneses rezonancia képalkotó (MRI) orvosi berendezésekhez tervezett “szupravezető” elektromágneseket, illetve mágnestekercseket.

1.

A kisütés során szállított maximális energia osztva a percenkénti 500 kJ-t meghaladó kisütés időtartamával;

2.

Az áram alatti tekercsek belső átmérője több mint 250 mm; valamint

3.

A névleges mágneses indukció több mint 8 T, vagy a tekercsben a teljes áramsűrűség több mint 300 A/mm2;

l.

“Szupravezető” anyagokból gyártott alkatrészeket tartalmazó, kifejezetten legalább az egyik “szupravezető” alkotóelemük “kritikus hőmérséklete” alatti hőmérsékleten történő működésre tervezett, elektromágneses energia tárolására szolgáló áramkörök vagy rendszerek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

A működési rezonanciafrekvencia meghaladja az 1 MHz-et;

2.

A tárolt energiasűrűség 1 MJ/m3 vagy több; valamint

3.

A kisütési idő kisebb mint 1 ms;

m.

Kerámia-fém szerkezetű és 500 A vagy nagyobb névleges csúcsáramerősségű hidrogén/hidrogénizotóp-tiratronok;

n.

Kerámia frekvenciaszűrők;

o.

“Űrminősítésű” és a 3A001.e.4. pont (1) által ellenőrzés alá nem vont napelemek, cellás belső kapcsolású borító üveges (CIC) szerelt egységek, nappanelek és napkollektorok.

p.

Cermet finomhangoló elektromos ellenállás, ún. „trimmer”.

X.A.I.002

Általános célú “elektronikus részegységek”, modulok és berendezések.

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő elektronikus tesztberendezések;

b.

Digitális műszeres mágnesszalagos adatrögzítők, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

A maximális digitális interfész átviteli sebesség meghaladja a 60 Mbit/s-ot és helikális letapogatási technikát alkalmaz;

2.

A maximális digitális interfész átviteli sebesség meghaladja a 120 Mbit/s-ot és rögzített fejes technikát alkalmaz; vagy

3.

“Űrminősítésű”;

c.

Olyan berendezések, amelyeket úgy terveztek, hogy segítségükkel a digitális képmagnók alkalmassá tehetők digitális műszeres adatrögzítőként történő felhasználásra, és amelyek maximális digitális interfész átviteli sebessége 60 Mbit/s- nál nagyobb;

d.

1 GHz vagy annál nagyobb sávszélességű, nem moduláris analóg oszcilloszkópok;

e.

Moduláris analóg oszcilloszkópok, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

1 GHz vagy annál nagyobb sávszélességű központi feldolgozó egység; vagy

2.

4 GHz vagy annál nagyobb egyedi sávszélességű beépülő modulok;

f.

4 GHz-nál nagyobb hatékony sávszélességű, analóg mintavételezést alkalmazó oszcilloszkópok visszatérő jelenségek elemzésére;

g.

Analóg-digitális átalakító technikákat alkalmazó digitális oszcilloszkópok és tranziens rögzítők, amelyek képesek tranziensek tárolására 1 ns-nál kisebb (1 giga minta/másodpercnél [GSPS] nagyobb) időközönként egytöltetű bemenetek szekvenciális mintavételével, 8 bites vagy nagyobb felbontású digitalizálással és 256 vagy annál több minta tárolásával.

Megjegyzés:

Az X.A.I.002. pont a kifejezetten analóg oszcilloszkópokhoz tervezett következő alkatrészeket vonja ellenőrzés alá:

1.

Plug-in egységek;

2.

Külső erősítők;

3.

Előerősítők;

4.

Mintavételi eszközök;

5.

Katódsugárcsövek.

X.A.I.003

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő egyedi feldolgozóberendezések, az alábbiak szerint:

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő frekvenciaváltók és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek;

b.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő tömegspektrométerek;

c.

Az így kialakított impulzusos villamosenergia-rendszerek összes röntgensugaras egysége vagy alkatrésze, beleértve a Marx generátorokat, nagy teljesítményű impulzusformáló hálózatokat, nagyfeszültségű kondenzátorokat és triggereket;

d.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő impulzuserősítők;

e.

Késleltetés generálására vagy időintervallum mérésére szolgáló elektronikus berendezések, az alábbiak szerint:

1.

Digitális késleltető generátorok 50 ns vagy annál kisebb felbontással 1 μs vagy annál nagyobb időintervallumokban; vagy

2.

Többcsatornás (három vagy több) vagy moduláris időintervallummérő és kronometriás berendezés, 50 ns vagy annál kisebb felbontással 1 μs vagy annál nagyobb időközönként;

f.

Kromatografikus és spektrometrikus analitikai műszerek.

X.B.I.001

Elektronikus alkatrészek vagy anyagok, valamint kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok gyártására szolgáló berendezések, az alábbiak szerint.

a.

Kifejezetten elektroncsövek, optikai elemek és kifejezetten a 3A001. (2) vagy az X.A.I.001. pont által ellenőrzés alá vont alkatrészek gyártására tervezett berendezések;

b.

Kifejezetten félvezető eszközök, integrált áramkörök és “elektronikus részegységek” gyártására tervezett berendezések az alábbiak szerint, valamint az ilyen berendezéseket tartalmazó vagy ilyen berendezések jellemzőivel rendelkező rendszerek:

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b. pont az egyéb eszközök, például képalkotó eszközök, elektro-optikai eszközök, akusztikaihullám-eszközök gyártásához használt vagy átalakított berendezéseket is ellenőrzés alá vonja.

1.

Az X.B.I.001.b pont alatt meghatározott eszközök és alkatrészek gyártásához szükséges anyagok feldolgozására szolgáló berendezések, az alábbiak szerint:

Megjegyzés : Az X.B.I.001. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten az X.B.I.001.b.1. pont által ellenőrzés alá vont feldolgozóberendezésekhez tervezett kvarc kemencecsöveket, kemencebéléseket, lapátokat, csónakokat (a kifejezetten tervezett rácsos csónakok kivételével), buborékoltatókat, kazettákat vagy olvasztótégelyeket.

a.

Polikristályos szilícium előállítására szolgáló berendezések és a 3C001. pont (3) által ellenőrzés alá vont anyagok;

b.

A 3C001., 3C002., 3C003., 3C004. vagy 3C005. pont 1 által ellenőrzés alá vont, kifejezetten a III/V és II/VI félvezető anyagok tisztítására vagy feldolgozására tervezett berendezések, kivéve a kristályhúzókat, amelyek tekintetében lásd alább az X.B.I.001.b.1.c. pontot;

c.

Kristályhúzók és kemencék, az alábbiak szerint:

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.1.c. pont nem vonja ellenőrzés alá a diffúziós és oxidációs kemencéket.

1.

Nagy energiaátviteli sebességgel működő, 0,005 m2/percnél nagyobb sebességgel történő szeletfeldolgozásra képes kilágyító vagy átkristályozó berendezések, az állandó hőmérsékletű kemencék kivételével;

2.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ kristályhúzók, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

a.

Újratölthetők az olvasztótégely cseréje nélkül;

b.

Alkalmasak 2,5 x 105 Pa feletti nyomáson való üzemelésre; vagy

c.

Alkalmasak 100 mm-t meghaladó átmérőjű kristályok húzására;

d.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ berendezések epitaxiális növesztéshez, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Képesek minimum 200 mm-es távolságon ±2,5 %-nál jobb tűrésű szilíciumréteg-vastagság előállítására;

2.

Képesek a szilíciumtól eltérő bármely anyagból ±3,5 % vagy annál jobb szeletréteg-vastagságot előállítani; vagy

3.

Az egyes szeletek rotációja a feldolgozás során;

e.

Molekuláris sugár epitaxiális növesztő berendezések;

f.

Mágnesesen erősített ‘porlasztásos’ berendezések kifejezetten tervezett integrált betöltészárral, amelyek képesek szigetelt vákuumkörnyezetben átvinni a szeleteket;

g.

Kifejezetten ionbeültetésre, ionnal segített vagy fénnyel segített diffúzióra tervezett berendezések, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Mintakialakítási képesség;

2.

A sugárnyaláb energia (gyorsítófeszültség) meghaladja a 200 keV- ot;

3.

10 keV-nál alacsonyabb sugárnyaláb energiára (gyorsítófeszültségre) optimalizált; vagy

4.

Képesek a hevített “alaplemezen” egykristályba történő nagy energiájú oxigénimplantációra;

h.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ berendezések anizotróp száraz módszerekkel (pl. plazmával) történő szelektív eltávolításra (maratásra), az alábbiak szerint:

1.

‘Többszeletes típusok’, amelyek rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

a.

Végpont-meghatározás, kivéve az optikai kibocsátás spektroszkópiai típusait; vagy

b.

A reaktor üzemi (maratási) nyomása legfeljebb 26,66 Pa;

2.

‘Egyszeletes típusok’, amelyek rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

a.

Végpont-meghatározás, kivéve az optikai kibocsátás spektroszkópiai típusait;

b.

A reaktor üzemi (maratási) nyomása legfeljebb 26,66 Pa; vagy

c.

Kazettáról kazettára történő működésű és betöltészáras szeletkezelés;

Megjegyzések:

1.

A ‘többszeletes típus’ olyan gépet jelent, amelyet kifejezetten nem egyenkénti szeletek előállítására terveztek. Az ilyen gépek képesek két vagy több szeletet egyidejűleg feldolgozni közös folyamatparaméterekkel, pl. RF teljesítmény, hőmérséklet, marógázfajták, áramlási sebességek.

2.

Az ‘egyszeletes típus’ olyan gépet jelent, amelyet kifejezetten egyenkénti szeletek előállítására terveztek. Ezek a gépek automatikus szeletkezelő technikákat alkalmazhatnak arra, hogy egyenként töltsék be a szeleteket a feldolgozóberendezésbe. A fogalommeghatározás magában foglalja azokat a berendezéseket, amelyek több szeletet képesek betölteni és feldolgozni, de a maratási paramétereket – pl. az RF teljesítményt vagy a végpontot – az egyes szeletekre vonatkozóan önállóan meg lehet határozni.

i.

Félvezető eszközök gyártásához használt, oxidok, nitridek, fémek vagy poliszilícium leválasztására szolgáló gőzfázisú kémiai leválasztó (CVD) berendezések, pl. plazmával segített CVD (PECVD) vagy fénnyel segített CVD, amelyek rendelkeznek a következő képességek bármelyikével:

1.

105 Pa-nál kisebb teljesítményű gőzfázisú kémiai leválasztó berendezések; vagy

2.

60 Pa alatt működő vagy automatikus kazettáról kazettára történő működésű és betöltészáras szeletkezelő PECVD berendezések;

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.1.i. pont nem vonja ellenőrzés alá az alacsony nyomású gőzfázisú kémiai leválasztó (LPCVD) rendszereket vagy a reaktív ‘porlasztásos’ berendezéseket.

j.

Kifejezetten maszkkészítésre vagy félvezetőeszköz feldolgozására tervezett vagy átalakított elektronsugaras rendszerek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Elektrosztatikussugár-eltérítés;

2.

Formázott, nem Gauss sugárprofil;

3.

3 MHz-et meghaladó digitális-analóg konverziós sebesség;

4.

12 bitet meghaladó digitális-analóg konverziós pontosság; vagy

5.

1 μm vagy finomabb cél-sugár pozíciós visszacsatolási vezérlési precizitás;

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.1.j. pont nem vonja ellenőrzés alá az elektronsugár leválasztására szolgáló rendszereket vagy az általános célú letapogató elektronmikroszkópokat.

k.

Félvezető szeletek feldolgozására szolgáló felületkezelő berendezések, az alábbiak szerint:

1.

Kifejezetten 100 μm-nél vékonyabb szeletek hátoldali feldolgozására és azt követő leválasztására tervezett berendezések; vagy

2.

Kifejezetten arra tervezett berendezések, hogy a feldolgozott szelet aktív felületén 2 μm vagy annál kisebb kétszigmaértékű összes kijelzett értékkel (TIR) rendelkező felületi érdességet érjenek el;

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.1.k. pont nem vonja ellenőrzés alá a szeletek felületének kezelésére szolgáló egyoldalú tükrösítő- és fényezőberendezéseket.

l.

Összekapcsoló berendezések, amelyek olyan közös egyszeres vagy többszörös vákuumkamrákat tartalmaznak, amelyeket kifejezetten úgy terveztek, hogy lehetővé tegyék az X.B.I.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések teljes rendszerbe történő integrálását;

m.

‘Tároltprogram-vezérlésű’“monolit integrált áramkörök” javítására vagy megtisztítására szolgáló “lézereket” használó berendezések, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

A pozicionálási pontosság kisebb mint ±1 μm; vagy

2.

A sugárpont mérete (rovátkaszélessége) kevesebb mint 3 μm.

Műszaki megjegyzés : Az X.B.I.001.b.1. pont alkalmazásában a ‘porlasztás’ olyan rétegfelviteli folyamat, amelyben pozitív töltésű részecskéket gyorsítanak és mozgatnak elektromos térben a céltárgy (bevonóanyag) felszíne felé. A becsapódó ionok kinetikus energiája elegendő ahhoz, hogy a céltárgy felületéből atomok váljanak ki, és az alaplemezen kiváljanak. ( Megjegyzés : A triód-, magnetron- vagy rádiófrekvenciás porlasztás a bevonat tapadásának és lerakódási sebességének növelése érdekében a folyamat szokásos módosítása.).

2.

Az X.B.I.001 pont alatt meghatározott eszközök és alkatrészek gyártására szolgáló maszkok, maszk alaplemezek, maszkkészítő berendezések és képtovábbító berendezések az alábbiak szerint:

Megjegyzés : A maszkok kifejezés az elektronsugaras litográfiában, a röntgensugaras litográfiában és az ultraibolya litográfiában, valamint a szokásos ultraibolya és látható fotolitográfiában használt elemekre utal.

a.

Kész maszkok, hajszálvonalas lemezek és ezek kialakításai, kivéve:

1.

Kész maszkok vagy hajszálvonalas lemezek a 3A001. pont (4) által ellenőrzés alá nem vont integrált áramkörök gyártásához; vagy

2.

Maszkok vagy hajszálvonalas lemezek, amelyek rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel:

a.

Kialakításuk 2,5 μm-es vagy annál nagyobb geometriákon alapul; valamint

b.

A kialakítás nem tartalmaz olyan különleges jellemzőket, amelyek gyártó berendezéssel vagy “szoftverrel” módosítanák a tervezett felhasználást;

b.

Maszk alaplemezek, az alábbiak szerint:

1.

Kemény felülettel (pl. króm, szilícium, molibdén) bevont “alaplemezek” (pl. üveg, kvarc, zafír) 125 mm x 125 mm-t meghaladó méretű maszkok készítéséhez; vagy

2.

Kifejezetten röntgenmaszkokhoz tervezett alaplemezek;

c.

Kifejezetten félvezető eszközök vagy integrált áramkörök számítógépes tervezéséhez (CAD) tervezett berendezések, az általános rendeltetésű számítógépek kivételével;

d.

Maszk- vagy hajszálvonalaslemez-gyártó berendezések vagy gépek, az alábbiak szerint:

1.

Fotóoptikai exponáló és ismétlő kamerák, amelyek képesek 100 mm x 100 mm-nél nagyobb detektorsorok előállítására, vagy a kép (azaz fókusz) síkjában 6 mm x 6 mm-t meghaladó egyszeri expozíció előállítására, vagy 2,5 μm-nél kisebb vonalszélesség előállítására az “alaplemezen” lévő fényvédő rétegen;

2.

2,5 μm-nél kisebb vonalszélesség előállítására képes, ion- vagy “lézer”sugaras litográfiát alkalmazó maszk- vagy hajszálvonalaslemez-gyártó berendezések; vagy

3.

Berendezések vagy tartók maszkok vagy hajszálvonalas lemezek megváltoztatására vagy a hibák eltávolítására szolgáló membránok hozzáadására;

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.2.d.1. és b.2.d.2. pont nem vonja ellenőrzés alá azokat a fotóoptikai módszereket alkalmazó maszkgyártó berendezéseket, amelyek vagy 1980. január 1-je előtt voltak kereskedelmi forgalomban, vagy amelyeknek teljesítménye nem jobb, mint az ilyen berendezéseké.

e.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ berendezések maszkok, hajszálvonalas lemezek vagy membránok ellenőrzésére:

1.

0,25 μm vagy finomabb felbontás; valamint

2.

0,75 μm vagy finomabb pontosság egy vagy két, legalább 63,5 mm-es koordináta segítségével;

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.2.e. pont nem vonja ellenőrzés alá az általános célú letapogató elektronmikroszkópokat, kivéve, ha azokat kifejezetten automatikus típusellenőrzésre tervezték és műszerezték.

f.

Fotóoptikai vagy röntgenmódszerrel történő szeletgyártásra szolgáló eszközök, pl. litográfiai berendezések, beleértve mind a kivetítő képtovábbító berendezéseket, mind az irányzó, exponáló és ismétlő berendezéseket (közvetlen szeletre fotózás), vagy az exponáló és letapogató (letapogatás) berendezéseket, amelyek képesek az alábbi funkciók bármelyikének ellátására:

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.2.f. pont nem vonja ellenőrzés alá a fotóoptikai kontakt és közeli maszk irányzó és exponáló berendezéseket vagy kontakt képtovábbító berendezéseket.

1.

2,5 μm-nél kisebb mintaméretű gyártás;

2.

±0,25 μm-nél (3 szigmánál) finomabb precízióval történő beállítás;

3.

A gépek közötti fedőréteg legfeljebb ±0,3 μm; vagy

4.

A fényforrás hullámhosszúsága rövidebb mint 400 nm;

g.

Elektronsugaras, ionsugaras vagy röntgensugaras berendezések képtovábbításra, amelyek képesek 2,5 μm-nél kisebb mintázatok előállítására;

Megjegyzés : A fókuszált, eltérített sugaras rendszerek (közvetlen írási rendszerek) tekintetében lásd az X.B.I.001.b.1.j. pontot.

h.

2,5 μm-nél kisebb mintázatok előállítására képes, szeletekre történő közvetlen íráshoz “lézert” alkalmazó berendezések.

3.

Integrált áramkörök összeállítására szolgáló berendezések, az alábbiak szerint:

a.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ áramkörrögzítők, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

Kifejezetten “hibrid integrált áramkörökhöz” tervezték;

2.

Az X–Y szakasz pozicionálása meghaladja a 37,5 x 37,5 mm-t; valamint

3.

Az elhelyezési pontosság az X–Y síkban ±10 μm-nél finomabb;

b.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ berendezések több rögzítés egyetlen műveletben történő előállítására (pl. beam lead rögzítők, chiphordozórögzítők, szalagrögzítők);

c.

Kifejezetten a 3A001. pont (5) által ellenőrzés alá vont kerámia mikroáramköri tokozásokhoz tervezett, félautomata vagy automata forró sapkás szigetelők, amelyekben a sapkát helyileg a tokozás testénél magasabb hőmérsékletre melegítik, és amelyek átbocsátási sebessége percenként legalább egy tokozás.

Megjegyzés : Az X.B.I.001.b.3. pont nem vonja ellenőrzés alá az általános célú ellenállás típusú ponthegesztőket.

4.

Tisztaterekhez való szűrők, amelyek képesek 0,02832 m3-enként legfeljebb 10, 0,3 μm vagy annál kisebb részecskét tartalmazó légkörnyezetet biztosítani, és az azokhoz tartozó szűrőanyagok.

Műszaki megjegyzés : Az X.B.I.001. pont alkalmazásában a ‘tároltprogram-vezérlés’ olyan vezérlés, amely elektronikus tárolóban tárolt utasításokat használ, és amelyet a processzor előre meghatározott funkciók ellátásának irányítása érdekében végre tud hajtani. A berendezés attól függetlenül lehet ‘tároltprogram-vezérlésű’, hogy elektronikus tárolót építettek-e be vagy kívülről csatlakoztattak hozzá.

X.B.I.002

Elektronikus alkatrészek és anyagok, valamint kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok ellenőrzésére vagy vizsgálatára szolgáló berendezések.

a.

Kifejezetten elektroncsövek, optikai elemek és kifejezetten a 3A001. (6) vagy az X.A.I.001. pont által ellenőrzés alá vont alkatrészek ellenőrzésére vagy vizsgálatára tervezett berendezések;

b.

Kifejezetten félvezető eszközök, integrált áramkörök és “elektronikus részegységek” ellenőrzésére vagy vizsgálatára tervezett berendezések az alábbiak szerint, valamint az ilyen berendezéseket tartalmazó vagy ilyen berendezések jellemzőivel rendelkező rendszerek:

Megjegyzés : Az X.B.I.002.b. pont az egyéb eszközök, például képalkotó eszközök, elektro-optikai eszközök, akusztikaihullám-eszközök ellenőrzéséhez vagy vizsgálatához használt vagy átalakított berendezéseket is ellenőrzés alá vonja.

1.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ ellenőrző berendezések a legfeljebb 0,6 μm-es hibák vagy szennyező anyagok automatikus észlelésére a nyomtatott áramköri kártyáktól vagy chipektől eltérő feldolgozott szeletekben, alaplemezekben, illetve azok felületén, amelyek minta-összehasonlításhoz optikai képfelvételi technikákat alkalmaznak;

Megjegyzés : Az X.B.I.002.b.1. pont nem vonja ellenőrzés alá az általános célú letapogató elektronmikroszkópokat, kivéve, ha azokat kifejezetten automatikus típusellenőrzésre tervezték és műszerezték.

2.

Kifejezetten tervezett ‘tároltprogram-vezérlésű’ mérő- és elemző berendezések, az alábbiak szerint:

a.

Kifejezetten félvezető anyagok oxigén- vagy karbontartalmának mérésére tervezett;

b.

1 μm-es vagy finomabb felbontású vonalszélesség mérésére szolgáló berendezések;

c.

Kifejezetten tervezett simaságmérő műszerek, amelyek képesek legfeljebb 10 μm simasági eltérés mérésére, 1 μm vagy finomabb felbontással.

3.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ szeletvizsgáló berendezések, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

a.

A pozicionálási pontosság finomabb mint 3,5 μm;

b.

Képesek 68-nál több terminállal rendelkező eszközök vizsgálatára; vagy

c.

Képesek 1 GHz-nél nagyobb frekvencián történő vizsgálatra;

4.

Vizsgálóberendezések, az alábbiak szerint:

a.

Kifejezetten diszkrét félvezető eszközök és tokozás nélküli chipek vizsgálatára tervezett, ‘tároltprogram-vezérlésű’ berendezések, amelyek alkalmasak 18 GHz-nél nagyobb frekvencián történő vizsgálatra;

Műszaki megjegyzés : A diszkrét félvezető eszközök közé tartoznak a fotocellák és a napelemek.

b.

Kifejezetten integrált áramkörök és “elektronikus részegységek” vizsgálatára tervezett, ‘tároltprogram-vezérlésű’ berendezések, amelyek képesek funkcionális vizsgálatra:

1.

20 MHz-et meghaladó ‘mintasebességű’; vagy

2.

10 MHz-et meghaladó, de legfeljebb 20 MHz ‘mintasebességű’, és alkalmas több mint 68 terminálból álló tokozások vizsgálatára.

Megjegyzések: Az X.B.I.002.b.4.b. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a következők tesztelésére tervezett vizsgálóberendezéseket:

1.

Memóriák;

2.

Részegységek vagy “elektronikus részegységek” egy osztálya háztartási, vagy szórakoztatási alkalmazásokhoz; valamint

3.

A 3A001. (7) vagy X.A.I.001. pont által ellenőrzés alá nem vont elektronikus alkatrészek,“elektronikus részegységek” és integrált áramkörök, feltéve, hogy az ilyen vizsgálóberendezések nem tartalmaznak “felhasználó által programozható” számítástechnikai eszközöket.

Műszaki megjegyzés : Az X.B.I.002.b.4.b. pont alkalmazásában a ‘mintasebesség’ a vizsgálóberendezés digitális működésének maximális frekvenciáját jelenti. Így ez megfelel a berendezés által nem-multiplexált üzemmódban biztosított legnagyobb adatsebességnek. Erre a paraméterre vizsgálati sebességként, maximális digitális frekvenciaként, illetve maximális digitális sebességként is szoktak hivatkozni.

c.

Kifejezetten a fókuszsíkban levő detektorsorok 1 200 nm-t meghaladó hullámhosszon, ‘tároltprogram- vezérlésű’ mérésekkel vagy számítógépes értékeléssel történő teljesítményének meghatározására tervezett berendezések, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

0,12 mm-nél kisebb átmérővel működő letapogató fényfoltok;

2.

Fényérzékeny teljesítményparaméterek mérésére, valamint frekvencia-jelleggörbe, modulációs átviteli funkció, érzékenység- vagy zajegység értékelésére tervezték; vagy

3.

Több mint 32 x 32 sorelemből álló képek készítésére képes detektorsorok értékelésére tervezték;

5.

Legfeljebb 3 keV-on történő működésre tervezett elektronsugaras vizsgálati rendszerek, vagy a feszültség alatt lévő félvezető eszközök érintés nélküli vizsgálatára szolgáló “lézer”-sugaras rendszerek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

a.

Sztroboszkópos képesség a sugár megszakításával vagy villogó detektorral;

b.

0,5 V-nál kisebb felbontású elektronspektrométer feszültségmérésre; vagy

c.

Integrált áramkörök teljesítményelemzésére szolgáló elektromos vizsgálóberendezések;

Megjegyzés : Az X.B.I.002.b.5. pont nem vonja ellenőrzés alá a letapogató elektronmikroszkópokat, kivéve, ha azokat kifejezetten feszültség alatt lévő félvezető eszközök érintés nélküli vizsgálatára tervezték és műszerezték.

6.

Kifejezetten maszkok vagy félvezető eszközök gyártására, javítására, fizikai elrendezésének elemzésére és vizsgálatára tervezett, ‘tároltprogram-vezérlésű’ multifunkcionális fókuszú ionsugaras rendszerek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével:

a.

1 μm vagy finomabb cél-sugár pozíciós visszacsatolási vezérlési precizitás; vagy

b.

12 bitet meghaladó digitális-analóg konverziós pontosság;

7.

A részecskeméret és a levegőben lévő koncentráció mérésére tervezett, “lézereket” alkalmazó részecskemérő rendszerek, amelyek rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel:

a.

Képesek 0,2 μm vagy annál kisebb részecskeméret mérésére 0,02832 m3/perc vagy nagyobb áramlási sebességgel; valamint

b.

Képesek 10-es vagy annál jobb osztályozású levegőtisztaságot karakterizálni.

Műszaki megjegyzés : Az X.B.I.002. pont alkalmazásában a ‘tároltprogram-vezérlés’ olyan vezérlés, amely elektronikus tárolóban tárolt utasításokat használ, és amelyet a processzor előre meghatározott funkciók ellátásának irányítása érdekében végre tud hajtani. A berendezés attól függetlenül lehet ‘tároltprogram-vezérlésű’, hogy elektronikus tárolót építettek-e be vagy kívülről csatlakoztattak hozzá.

X.B.I.003

Nyomtatott áramköri kártyák, valamint kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok gyártására szolgáló berendezések, az alábbiak szerint:

a.

Filmfeldolgozó berendezések;

b.

Forrasztómaszk bevonó berendezések;

c.

Fotoplotter berendezések;

d.

Fémbevonó, fémbevonat- vagy galvanizálás-leválasztó berendezések;

e.

Vákuumkamrák és -prések;

f.

Hengeres lamináló gépek;

g.

Szabályozóberendezések; vagy

h.

Maratóberendezések.

X.B.I.004

Automatizált optikai ellenőrző berendezések nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) vizsgálatához, optikai vagy elektromos érzékelő alapúak, és képesek bármely következő minőségi hiba érzékelésére:

a.

Távolság, terület, térfogat vagy magasság;

b.

Forrasztási gyártási hiba „billboarding” (alkatrészfelállás);

c.

Alkotórészek (jelenlét, hiány, (frekvencia)ugrás, eltérés, polaritás vagy ferde);

d.

Forrasztás (boltosodás, elégtelen lágyforrasztó kötés);

e.

Kontaktusok (elégtelen beillesztés, kiemelkedés);

f.

Forrasztási gyártási hiba „tombstoning” (alkatrészfelállás); vagy

g.

Elektromos (rövidzárlat, nyitott, ellenállás, kapacitás, teljesítmény, rácsteljesítmény).

X.C.I.001

Pozitív védőréteg anyagok, amelyeket kifejezetten 370 és 193 nm hullámhosszúságú félvezető litográfiához igazítottak (optimalizáltak);

X.C.I.002

Nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) gyártásához használt vegyi anyagok és anyagok, az alábbiak szerint:

a.

Üvegrostból vagy pamutból készült NYÁK kompozit alaplemezek (pl. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 stb.);

b.

Többrétegű NYÁK alaplemezek, amelyek legalább egy réteget tartalmaznak a következő anyagok bármelyikéből:

1.

Alumínium;

2.

Politetrafluoretilén (PTFE); vagy

3.

Kerámiaanyagok (pl. timföld, titán-oxid stb.);

c.

Marató vegyi anyagok;

1.

Vas-klorid (7705-08-0);

2.

Réz(II)-klorid (7447-39-4);

3.

Ammónium-perszulfát (7727-54-0);

4.

Nátrium-perszulfát (7775-27-1); vagy

5.

Kifejezetten maratásra tervezett, az X.C.I.002.c.1–X.C.002.c.4. alatt felsorolt vegyi anyagok bármelyikét tartalmazó vegyszerek.

Megjegyzés : Az X.C.I.002.c. pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan “kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az X.C.I.002.c. pontban meghatározottak közül, amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben.

d.

Legalább 95 %-os tisztaságú és 100 μm-nél kisebb vastagságú rézfólia;

e.

0,5 mm-nél vékonyabb polimer anyagok és azok filmjei, az alábbiak szerint:

1.

Aromás poliimidek;

2.

Parilének;

3.

Benzociklobutének (BCB-k); vagy

4.

Polibenzo-oxazolok.

X.D.I.001

Kifejezetten az X.A.I.001. pont által ellenőrzés alá vont elektronikus eszközök vagy alkatrészek, az X.A.I.002. pont által ellenőrzés alá vont általános célú elektronikus berendezések, vagy az X.B.I.001. és X.B.I.002. pont által ellenőrzés alá vont gyártó és vizsgálóberendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett “szoftver”; vagy kifejezetten a 3B001.g. vagy 3B001.h. pont (8) által ellenőrzés alá vont berendezések “alkalmazására” tervezett “szoftver”.

X.D.I.002

Kifejezetten nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) tesztelésére, “kifejlesztésére” vagy “gyártására” tervezett “szoftver”.

X.E.I.001

Az X.A.I.001. pont által ellenőrzés alá vont elektronikus eszközök vagy alkatrészek, az X.A.I.002. pont által ellenőrzés alá vont általános célú elektronikus berendezések, vagy az X.B.I.001. vagy X.B.I.002. pont által ellenőrzés alá vont gyártó és vizsgálóberendezések, vagy az X.C.I.001. pont által ellenőrzés alá vont anyagok “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.I.002

Nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

II. kategória – Számítógépek

Megjegyzés : A II. kategória nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyeshasználatára szolgáló termékeket.

X.A.II.001

A 4A001. vagy a 4A003. pont (9) által ellenőrzés alá nem vont számítógépek, “elektronikus részegységek” és kapcsolódó berendezések, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

Megjegyzés : Az X.A.II.001 alatt meghatározott “digitális számítógépek” és a kapcsolódó berendezések ellenőrzési státusát a többi berendezés vagy rendszer ellenőrzési státusa határozza meg, feltéve, hogy:

a.

A “digitális számítógépek” vagy a kapcsolódó berendezések a többi berendezés vagy rendszer működése szempontjából alapvető fontosságúak;

b.

A “digitális számítógépek” vagy a kapcsolódó berendezések nem képezik más rendszer“alapvető elemét”; valamint

N.B.1.:

A kifejezetten az egyéb berendezésekhez tervezett “jelfeldolgozó” vagy “képminőség-javító” berendezések – melyek funkciói az egyéb berendezésre megkövetelt funkciókra korlátozódnak – ellenőrzési státusát a másik berendezés ellenőrzési státusa határozza meg, még akkor is, ha ez meghaladja az “alapvető elem” kritériumot.

N.B.2.:

A távközlési berendezésekhez alkalmazott “digitális számítógépek” vagy a kapcsolódó berendezések ellenőrzési státusát lásd az 5. kategória 1. részében (Távközlés) (10) .

c.

A “digitális számítógépek” és a kapcsolódó berendezések “technológiáját” a 4E. 1 határozza meg.

a.

343 K (70o C) feletti környezeti hőmérsékleten történő működésre méretezett elektronikus számítógépek és kapcsolódó berendezések, továbbá “elektronikus részegységek” és a kifejezetten ezekhez tervezett “alkatrészek”;

b.

“Digitális számítógépek”, a “jelfeldolgozó” vagy “képminőség-javító” berendezéseket is ideértve, amelyek “kiigazított csúcsteljesítménye” (“APP”) 0,0128 súlyozott lebegőpontos művelet másodpercenként (Weighted TeraFLOPS, WT), vagy annál nagyobb;

c.

Processzorok aggregálása révén kifejezetten a teljesítmény növelésére tervezett vagy átalakított “elektronikus részegységek”, az alábbiak szerint:

1.

16 vagy több processzorból álló konfigurációban történő aggregálásra tervezték;

2.

Nem használt;

1. megjegyzés: Az X.A.II.001.c. pont csak azokra az “elektronikus részegységekre” és programozható összekapcsolásokra vonatkozik, melyeknél az “APP” nem haladja meg az X.A.II.001.b. pont alatti paraméterhatárokat, ha nem integrált “elektronikus részegységként” szállítják. Ez nem vonatkozik azokra az “elektronikus részegységekre”, amelyek tervezésük természeténél fogva szerkezetileg az X.A.II.001.k. pont által ellenőrzés alá vont kapcsolódó berendezésként történő működésre korlátozódnak.

2. megjegyzés: Az X.A.II.001.c. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten olyan termékhez vagy termékcsaládhoz tervezett “elektronikus részegységeket”, amelyek maximális konfigurációja nem haladja meg az X.A.II.001.b. pontban meghatározott paraméterhatárokat.

d.

Nem használt;

e.

Nem használt;

f.

“Jelfeldolgozó” vagy “képminőség-javító” berendezések, amelyek “kiigazított csúcsteljesítménye” (“APP”) 0,0128 súlyozott lebegőpontos művelet másodpercenként (Weighted TeraFLOPS, WT), vagy annál nagyobb;

g.

Nem használt;

h.

Nem használt;

i.

Az X.A.III.101. pont alatt meghatározott paraméterhatárokat meghaladó ‘terminálfelületi eszközt’ tartalmazó berendezések;

Műszaki megjegyzés : Az X.A.II.001.i. pont alkalmazásában a ‘terminálfelületi eszköz’ olyan berendezést jelent, amelyen az információ belép a távközlési rendszerbe, vagy azt elhagyja, pl. telefon, adatátviteli eszköz, számítógép stb.

j.

Kifejezetten “digitális számítógépek”, vagy kapcsolódó berendezések külső összekapcsolásának biztosítására tervezett berendezések, amelyek 80 Mbyte/s-ot meghaladó adatátviteli sebességet tesznek lehetővé.

Megjegyzés : Az X.A.II.001.j. pont nem vonja ellenőrzés alá a belső összekapcsoló berendezéseket (pl. csatlakozó tartópanel, buszok), a passzív összekapcsoló berendezéseket, a “hálózati hozzáférés-vezérlőket”, illetve a ‘kommunikációs csatorna vezérlőket’.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.II.001.j. pont alkalmazásában, ‘kommunikációs csatorna vezérlő’: fizikai interfész, amely a szinkron vagy aszinkron digitális adatok áramlását ellenőrzi. Olyan részegység, amely a kommunikációs hozzáférés biztosítása céljából a számítógépbe vagy a távközlési berendezésbe beépíthető.

k.

Analóg/digitális átalakítóval rendelkező “hibrid számítógépek” és “elektronikus részegységek”, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett “alkatrészek”, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

Legalább 32 csatorna; valamint

2.

A felbontás minimum 14 bit (plusz az előjelbit), a konverziós sebesség pedig minimum 200 000 Hz.

X.D.II.001

“Program”-ellenőrző és érvényesítő “szoftver”, “forráskódok” automatikus generálását lehetővé tevő “szoftver”, valamint kifejezetten “valós idejű feldolgozó” berendezésekhez tervezett operációs rendszer “szoftver”.

a.

Matematikai és analitikai technikákat alkalmazó, 500 000-nél több “forráskód”- utasítással rendelkező “programokhoz” tervezett vagy átalakított “program”- ellenőrző és érvényesítő “szoftver”;

b.

“Szoftver”: lehetővé teszi “forráskódok” automatikus generálását az (EU) 2021/821 rendeletben leírt külső érzékelők révén online beszerzett adatokból; vagy

c.

Operációs rendszer “szoftver”, amelyet kifejezetten “valós idejű feldolgozó” berendezésekhez terveztek, és amely 20 μs-nél rövidebb “globális megszakító késleltetési időt” garantál.

Műszaki megjegyzés : Az X.D.II.001. pont alkalmazásában, ‘globális megszakítási késleltetési idő’: az az idő, amely alatt a számítógépes rendszer felismeri az esemény miatti megszakítást, kiszolgálja a megszakítást, végrehajtja a kontextusváltást a megszakításra várakozó másik rezidens feladatra.

X.D.II.002

Kifejezetten a 4A101. pont (11) által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett vagy módosított, a 4D001. pont 1 által ellenőrzés alá vontaktól eltérő “szoftverek”.

X.E.II.001

Az X.A.II.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezés, vagy az X.D.II.001 vagy X.D.II.002. pont által ellenőrzés alá vont “szoftver”“kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.II.002

“Multiadatfolyam feldolgozó” berendezések “kifejlesztésére” vagy “gyártására” szolgáló “technológia”.

Műszaki megjegyzés : Az X.E.II.002. pont alkalmazásában, ‘csoportos adatfeldolgozás’ (multi-data stream processing): a mikroprogram vagy a berendezés architekturális technikája, amely lehetővé teszi két vagy több adatsor egyidejű feldolgozását egy vagy több utasítássor vezérlésével, az alábbi eszközök révén:

1.

Egy utasítás több adat (Single Instruction Multiple Data – SIMD) architektúrák, így például vektor- vagy a tömbprocesszorok.

2.

Több egyedi utasítás több adat (Multiple Single Instruction Multiple Data – MSIMD) architektúrák.

3.

Több utasítás több adat (Multiple Instruction Multiple Data – MIMD) architektúrák, beleértve azokat is, amelyek szorosan, kevésbé szorosan, illetve lazán kapcsolódnak; vagy

4.

A feldolgozóelemek strukturált tömbjei, többek közt szisztolikus tömbök.

III. kategória, 1. rész – Távközlés

Megjegyzés : A III. kategória, 1. rész nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyes használatára szolgáló termékeket.

X.A.III.101

Távközlési berendezések.

a.

Az 5A001.a. pont (12) által ellenőrzés alá nem vont bármely típusú távközlési berendezés, amelyet kifejezetten a 219 K (–54 °C) és 397 K (124 °C) közötti hőmérsékleti tartományon kívüli működésre terveztek.

b.

Távközlési átviteli berendezések és rendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők, funkciók vagy tulajdonságok bármelyikével:

Megjegyzés : Távközlési átviteli berendezések:

a.

Az alábbi kategóriák szerint vagy azok kombinációiként:

1.

Rádióberendezés (például adóberendezések, vevőkészülékek és adóvevők);

2.

Vonalvégződtetési berendezés;

3.

Közbenső erősítő berendezés;

4.

Átjátszó berendezés;

5.

Regenerátor berendezés;

6.

Fordításkódolók (transzkóderek);

7.

Multiplex berendezés (beleértve a statisztikai multiplexet is);

8.

Modulátorok/demodulátorok (modemek);

9.

Transzmultiplex berendezés (lásd CCITT G701. ajánlás);

10.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ digitális rendező berendezés;

11.

‘Átjárók’ és hidak;

12.

‘Közeghozzáférési egységek’; valamint

b.

A következők bármelyikén keresztül történő egy- vagy többcsatornás kommunikációban való használatra tervezettek:

1.

Vezeték (vonal);

2.

Koaxiális kábel;

3.

Optikai kábel;

4.

Elektromágneses sugárzás; vagy

5.

Víz alatti hanghullám-terjedés.

1.

Digitális technikát alkalmaznak, ideértve az analóg jelek digitális feldolgozását is, és úgy vannak tervezve, hogy a legmagasabb multiplex-szinten 45 Mbit/s-ot meghaladó “digitális átviteli sebességen” működjenek, vagy a “teljes digitális átviteli sebességük” meghaladja a 90 Mbit/s-ot;

Megjegyzés : Az X.A.III.101.b.1. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten polgári felhasználású műholdas rendszerekbe történő beépítésre és azok üzemeltetésére tervezett berendezéseket.

2.

‘Egyetlen beszédcsatorna sávszélességét’ használó modemek, amelyek ‘adatjelzési sebessége’ meghaladja a 9 600 bit/másodpercet;

3.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ digitális rendező berendezések, amelyek ‘digitális átviteli sebessége’ egy porton meghaladja a 8,5 Mbit/s-ot;

4.

Berendezések, amelyek az alábbiak bármelyikét tartalmazzák:

a.

“Hálózati hozzáférés-vezérlők” és kapcsolódó közönséges közegeik, amelyek “digitális átviteli sebessége” meghaladja a 33 Mbit/s-ot; vagy

b.

‘Kommunikációs csatorna vezérlők’ csatornánként 64 000 bit/s-ot meghaladó ‘adatjelzési sebességű’ digitális kimenettel;

Megjegyzés : Ha egy ellenőrzés alá nem vont berendezés “hálózati hozzáférés-vezérlőt” tartalmaz, akkor nem rendelkezhet semmilyen típusú távközlési interfésszel, kivéve azokat, amelyeket az X.A.III.101.b.4. pont ismertet, de nem von ellenőrzés alá.

5.

“Lézert” alkalmazó berendezések, amelyek a következő jellemzők bármelyikével rendelkeznek:

a.

1 000 nm-nél nagyobb átviteli hullámhossz; vagy

b.

Analóg technikát alkalmaz, és a sávszélessége 45 MHz-nél nagyobb;

c.

Koherens optikai átvitelt vagy koherens optikai detektálási technikát (más néven optikai heterodin vagy homodin technikát) alkalmaznak;

d.

Hullámhosszosztásos multiplex technikát alkalmaznak; vagy

e.

‘Optikai erősítést’ hajt végre;

6.

Rádióberendezések, amelyek bemeneti vagy kimeneti frekvenciája meghaladja:

a.

A 31 GHz-et a műholdas földi állomások alkalmazásai esetében; vagy

b.

A 26,5 GHz-et egyéb alkalmazások esetében;

Megjegyzés : Az X.A.III.101.b.6. pont nem vonja ellenőrzés alá a polgári felhasználású berendezéseket, amennyiben azok megfelelnek a Nemzetközi Távközlési Egyesület (ITU) által kiosztott, 26,5 GHz és 31 GHz közötti frekvenciasávnak.

7.

Rádióberendezések, amelyek alkalmazzák a következők bármelyikét:

a.

4-es szint feletti kvadratúra-amplitúdó modulációs (QAM) technikák, ha a “teljes digitális átviteli sebesség” meghaladja a 8,5 Mbit/s-ot;

b.

16-os szint feletti QAM-technikák, ha a ‘teljes digitális átviteli sebesség’ legfeljebb 8,5 Mbit/s;

c.

Egyéb digitális modulációs technikák, amelyek ‘spektrális hatékonysága’ meghaladja a 3 bit/s/Hz-et; vagy

d.

Az 1,5 MHz és 87,5 MHz közötti frekvenciatartományban működnek, és olyan adaptív technikákat alkalmazó berendezéseket foglalnak magukban, amelyek zavarójel-elnyomása jobb mint 15 dB.

Megjegyzések:

1.

Az X.A.III.101.b.7. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten polgári felhasználású műholdas rendszerekbe történő beépítésre és azok üzemeltetésére tervezett berendezéseket.

2.

Az X.A.III.101.b.7. pont nem vonja ellenőrzés alá a Nemzetközi Távközlési Egyesület (ITU) által kiosztott frekvenciákon történő működésre szánt olyan rádiórelés berendezéseket:

a.

Rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

Nem haladják meg a 960 MHz-et; vagy

2.

‘Teljes digitális átviteli sebességük’ nem haladja meg a 8,5 Mbit/s-ot; valamint

b.

‘Spektrumhatékonyságuk’ nem haladja meg a 4 bit/s/Hz-et.

c.

‘Tároltprogram-vezérlésű’ kapcsolóberendezések és a kapcsolódó jelzőrendszerek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők, funkciók vagy tulajdonságok bármelyikével, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok:

Megjegyzés : A digitális bemenettel és digitális kimenettel rendelkező, olyan statisztikai multiplexereket, amelyek kapcsolást biztosítanak, ‘tároltprogram- vezérlésű’ kapcsolóként kell kezelni.

1.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő ‘adat-(üzenet-) kapcsoló’ berendezések vagy rendszerek, amelyeket “csomagkapcsoláshoz” terveztek, valamint az ezekhez tartozó elektronikus részegységek és alkatrészek.

2.

Nem használt;

3.

‘Datagram’ csomagok útvonalválasztása vagy kapcsolása;

Megjegyzés : Az X.A.III.101.c.3. pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan hálózatokat, amelyek kizárólag ‘hálózati hozzáférés-vezérlők’ használatára korlátozódnak vagy maguk a ‘hálózati hozzáférés-vezérlők’.

4.

Nem használt;

5.

Vonalkapcsolások többszintű fontossági rendezése és előjegyzése;

Megjegyzés : Az X.A.III.101.c.5. pont nem vonja ellenőrzés alá az egyszintű híváselőjegyzést.

6.

Celluláris rádióhívások más cellás kapcsolókra történő automatikus továbbítására vagy egynél több kapcsolóhoz tartozó központosított előfizetői adatbázisba történő automatikus kapcsolásra tervezettek;

7.

‘Tároltprogram- vezérlésű’ digitális rendező berendezést tartalmaznak, amelynek ‘digitális átviteli sebessége’ meghaladja portonként a 8,5 Mbit/s-ot;

8.

‘Közös csatornás jelzés’, amely hozzá nem rendelt vagy kvázi-hozzárendelt üzemmódban működik;

9.

‘Dinamikus adaptív útvonalválasztás’;

10.

Csomagkapcsolók, vonalkapcsolók és útvonalválasztók (routerek), olyan portokkal vagy vonalakkal, amelyek sebessége meghaladja az alábbiak bármelyikét:

a.

Csatornánként 64 000 bit/s ‘adatjelzési sebesség’ a ‘kommunikációs csatorna vezérlő’ felé; vagy

Megjegyzés : Az X.A.III.101.c.10.a. pont nem vonja ellenőrzés alá a multiplex kompozit kapcsolatokat, amelyek csak olyan kommunikációs csatornákból állnak, amelyeket az X.A.III.101.b.1. pont nem von egyedileg ellenőrzés alá.

b.

33 Mbit/s-os “digitális átviteli sebesség” a ‘hálózati hozzáférés-vezérlő’ és a kapcsolódó közönséges közeg esetében;

Megjegyzés : Az X.A.III.101.c.10. pont nem vonja ellenőrzés alá az X.A.III.101.c.10. pontban meghatározott határértékeket meg nem haladó porttal vagy vonallal rendelkező csomagkapcsolókat vagy útvonalválasztókat.

11.

‘Optikai kapcsolás’;

12.

‘Aszinkron átviteli mód’ (‘ATM’) technikákat alkalmaznak.

d.

Egyfrekvenciás működésre tervezett, 50 m-nél hosszabb optikai szálak és optikai kábelek;

e.

Központosított hálózatvezérlő, amely az alábbi összes jellemzővel rendelkezik:

1.

Hálózati csomópontokból kap adatokat; valamint

2.

Kezeli ezeket az adatokat annak érdekében, hogy operátori döntést nem igénylő adatforgalom- irányítást biztosítson, és ennek során ‘dinamikus adaptív útvonalválasztást’ hajt végre;

1. megjegyzés: Az X.A.III.101.e. pont nem foglalja magában az előre meghatározott információk alapján az útvonalra vonatkozóan hozott döntéseket.

2. megjegyzés: Az X.A.III.101.e. pont nem zárja ki a kiszámítható statisztikai adatforgalmi feltételek függvényében történő adatforgalom-irányítást.

f.

10,5 GHz felett működő, aktív elemeket és elosztott alkatrészeket tartalmazó többfázisú antennarendszerek, amelyek úgy vannak tervezve, hogy lehetővé tegyék a sugárnyaláb- formálás vagy -irányítás elektronikus vezérlését, a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) szabványainak megfelelő műszerekkel rendelkező leszállító rendszerek (mikrohullámú leszállító rendszerek (MLS)) kivételével;

g.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő mobilhírközlő berendezések, azok elektronikus részegységei és alkatrészei; vagy

h.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, 19,7 GHz-es vagy azt meghaladó frekvencián történő felhasználásra tervezett rádiórelés kommunikációs berendezések és azok alkatrészei.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.III.101. pont alkalmazásában:

1)

‘Aszinkron átviteli mód’ (‘ATM’): átviteli mód, amelyben az információt cellákba szervezik; aszinkron olyan értelemben, hogy a cellák megjelenése a szükséges vagy pillanatnyi bitsebességtől függ.

2)

‘Egyetlen beszédcsatorna sávszélessége’: a CCITT G.151. számú ajánlásában meghatározott, 3 100 Hz-es egyetlen beszédcsatornán keresztül történő működésre tervezett adatátviteli berendezés.

3)

‘Kommunikációs csatorna vezérlő’: fizikai interfész, amely a szinkron vagy aszinkron digitális adatok áramlását ellenőrzi. Olyan részegység, amely a kommunikációs hozzáférés biztosítása céljából a számítógépbe vagy a távközlési berendezésbe beépíthető.

4)

‘Datagram’: olyan különálló, független adatcsomag, amely elegendő információt tartalmaz ahhoz, hogy a forrás és a rendeltetési hely felhasználói végberendezése közötti korábbi adatcserére való támaszkodás nélkül továbbítható legyen a forrástól a rendeltetési hely felhasználói végberendezéséhez.

5)

‘Gyorsválasztás’: virtuális hívások esetén alkalmazható eszköz, amely révén a felhasználói végberendezés a virtuális hívás alapképességein túl ki tudja bővíteni az adatátvitelt a hívásbeállítási és hívástörlési ‘adatcsomagokra’.

6)

‘Átjáró’: berendezések és “szoftverek” bármely kombinációjával megvalósított funkció, amely az egyik rendszerben használt információk megjelenítésére, feldolgozására vagy közlésére szolgáló konvencióknak a másik rendszerben használt megfelelő, de eltérő konvenciókká történő átalakítására szolgál.

7)

‘Integrált szolgáltatások digitális hálózata’ (ISDN): olyan egységes, végponttól végpontig terjedő digitális hálózat, amelyben a kommunikáció valamennyi típusából (pl. hang, szöveg, adatok, álló- és mozgóképek) származó adatokat adatcsere (kapcsolás) révén az egyik porttól (termináltól) egy hozzáférési vonalon keresztül továbbítják az előfizetőhöz és az előfizetőtől.

8)

‘Adatcsomag’: bináris számjegyek – adat- és hívásvezérlő jeleket tartalmazó – csoportja, amelyet kompozit egészként kapcsolnak. Az adatok, a hívásvezérlő jelek és az esetleges hibaellenőrzési információk meghatározott formátumba rendezettek.

9)

‘Közös csatornás jelzés’: a vezérlési információk továbbítása (jelzés) az üzenetekhez használt csatornától eltérő csatornán keresztül. A jelzőcsatorna általában több üzenetcsatornát vezérel.

10)

‘Adatjelzési sebesség’: az ITU 53–36. ajánlásában meghatározott sebesség, figyelembe véve, hogy a nem bináris moduláció esetében a másodpercenkénti baud és bit nem egyenlő. Idetartoznak a kódolási, ellenőrzési és szinkronizálási funkciókra szolgáló bitek.

11)

‘Dinamikus adaptív útvonalválasztás’: a forgalom automatikus átirányítása az adott aktuális hálózati körülmények érzékelése és elemzése alapján.

12)

‘Közeghozzáférési egység’: olyan berendezés, amely egy vagy több kommunikációs interfészt (“hálózati hozzáférés-vezérlőt”, “kommunikációs csatorna vezérlőt”, modemet vagy számítógépes buszt) tartalmaz, és amely végberendezést csatlakoztat a hálózathoz.

13)

‘Spektrális hatékonyság’: a ‘digitális átviteli sebesség’ [bit/s]/6 dB spektrum- sávszélesség Hz-ben.

14)

‘Tároltprogram-vezérlésű’: előre meghatározott funkciók végrehajtásának irányítása céljából, a központi egység segítségével, elektronikusan tárolt utasítások révén történő vezérlés.

Megjegyzés : A berendezés attól függetlenül lehet ‘tároltprogram-vezérlésű’, hogy elektronikus tárolót építettek-e be vagy kívülről csatlakoztattak hozzá.

X.B.III.101

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő távközlési vizsgáló berendezések.

X.C.III.101

Az X.A.III.101. pont által ellenőrzés alá vont optikai szálak gyártására optimalizált, üvegből vagy más anyagból készült előformák.

X.D.III.101

Kifejezetten az X.A.III.101. és az X.B.III.101. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” és “alkalmazásához” tervezett vagy átalakított “szoftver”, továbbá dinamikus adaptív útvonalválasztó szoftverek a következő leírásnak megfelelően:

a.

Kifejezetten ‘dinamikus adaptív útvonalválasztás’ céljára tervezett “szoftver”, nem gépen futtatható formában;

b.

Nem használt.

X.E.III.101

Az X.A.III.101. vagy az X.B.III.101. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”, vagy az X.D.III.101. pont által ellenőrzés alá vont “szoftverek” és egyéb technológiák az alábbiak szerint:

a.

Különleges “technológiák”, az alábbiak szerint:

1.

Kifejezetten víz alatti használatra tervezett optikai szálak bevonatainak előállítására és felhasználására szolgáló “technológia”;

2.

A ‘szinkron digitális hierarchia’ (‘SDH’) vagy a ‘szinkron optikai hálózat’ (‘SONET’) technikát alkalmazó berendezések “kifejlesztésére” szolgáló “technológia”.

Műszaki megjegyzés : Az X.E.III.101. pont alkalmazásában:

1)

‘Szinkron digitális hierarchia’ (SDH): olyan digitális hierarchia, amely különböző típusú közegeken keresztül szinkron adatátviteli formátum felhasználásával biztosítja különböző digitális adatforgalom-típusok irányítását, multiplexálását és elérését. A formátum a CCITT G.703., G.707., G.708., G.709. számú ajánlásában, valamint további még közzéteendő ajánlásokban meghatározott szinkron továbbítási modulon (STM) alapul. Az ‘SDH’ első szintjének sebessége 155,52 Mbit/s.

2)

‘Szinkron optikai hálózat’ (SONET): olyan hálózat, amely száloptikán keresztül szinkron adatátviteli formátum felhasználásával különböző digitális forgalomtípusok irányítását, multiplexálását és elérését biztosítja. A formátum az ‘SDH’ észak- amerikai változata, és használ szinkron továbbítási modult (STM) is. Ugyanakkor alapvető átviteli modulként a szinkron átviteli jelet (STS) használja, amelynek első szintű átviteli sebessége 51,81 Mbit/s. A SONET-szabványok beépülnek az ‘SDH’-ra vonatkozó szabványokba.

III. kategória, 2. rész – Információbiztonság

Megjegyzés : A III. kategória, 2. rész nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyes használatára szolgáló termékeket.

X.A.III.201

Berendezések, az alábbiak szerint:

a.

Nem használt;

b.

Nem használt;

c.

A Rejtjelezési megjegyzésnek (5. kategória, 2. rész, 3. megjegyzés) (13) megfelelően tömegpiaci titkosítási célúként besorolt áruk.

X.D.III.201

“Információbiztonsági”“szoftver” az alábbiak szerint:

Megjegyzés : Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá a rosszindulatú számítógépes károkozás (például vírus) elleni védelem céljából “tervezett” vagy átalakított “szoftvert”, ha a “rejtjelezés” alkalmazása hitelesítés, digitális aláírás és/vagy adat- vagy fájlvisszafejtés célját szolgálja.

a.

Nem használt;

b.

Nem használt;

c.

A Rejtjelezési megjegyzésnek (5. kategória, 2. rész, 3. megjegyzés) (14) megfelelően tömegpiaci titkosító szoftverként besorolt “szoftver”.

X.E.III.201

Az Általános technológiai megjegyzés szerinti “információbiztonsági”“technológia” az alábbiak szerint:

a.

Nem használt;

b.

Az X.A.III.201.c. pont által ellenőrzés alá vont tömegpiaci áruk “alkalmazására” vagy az X.D.III.201.c. pont által ellenőrzés alá vont tömegpiaci “szoftver”“alkalmazására” szolgáló, a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottól eltérő “technológia”.

IV. Kategória – Szenzorok és lézerek

X.A.IV.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, víz alatti tárgyak vagy a vízfelszínen közlekedő hajók vagy a víz alatti úszó járművek észlelésére vagy helyzetének meghatározására képes tengerészeti vagy szárazföldi akusztikai berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

X.A.IV.002

Optikai szenzorok, az alábbiak szerint:

a.

Képerősítő csövek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, ideértve a következőket:

1.

Képerősítő csövek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével:

a.

A legnagyobb válaszjel a 400-nm-nél nagyobb, de legfeljebb 1 050 nm közötti hullámhossztartományba esik;

b.

25 μm-nél kisebb osztástávolságú (központtól központig) elektron-képerősítésre szolgáló mikrocsatornás lemez; valamint

c.

Rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

S-20, S-25 vagy multialkáli fotokatód; vagy

2.

GaAs vagy GaInAs fotokatód;

2.

Kifejezetten erre tervezett mikrocsatornás lemezek, amelyek rendelkezek mindkét alábbi jellemzővel:

a.

Lemezenként legalább 15 000 üreges cső; valamint

b.

25 μm-nél kisebb osztástávolság (központtól központig).

b.

Az X.A.IV.002.a.1. pontban felsorolt jellemzőkkel rendelkező képerősítő csövekkel felszerelt, a látható vagy az infravörös színképtartományban működő, közvetlen látást biztosító képalkotó berendezés.

X.A.IV.003

Kamerák, ideértve a következőket:

a.

Kamerák, amelyek eleget tesznek a 6A003.b.4 pont (15) 3. megjegyzésében foglalt kritériumoknak.

b.

Nem használt;

X.A.IV.004

Optika, ideértve a következőket:

Megjegyzés : Az X.A.IV.004. pont nem vonja ellenőrzés alá a rögzített légréssel rendelkező optikai szűrőket vagy a Lyot-típusú szűrőket.

a.

Optikai szűrők:

1.

250 nm-t meghaladó hullámhossz esetén, többrétegű optikai bevonattal ellátva, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők valamelyikével:

a.

Legfeljebb1 nm-es teljes szélesség félértékintenzitású (FWHI) sávszélesség és legalább 90 %-os csúcsátvitel; vagy

b.

Legfeljebb 0,1 nm-es FWHI sávszélesség és legalább 50 %-os csúcsátvitel;

2.

250 nm-t meghaladó hullámhossz esetén, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével:

a.

Az 500 nm-es vagy azt meghaladó spektrumtartományban hangolható;

b.

Legfeljebb 1,25 nm-es pillanatnyi sávszűrő;

c.

A hangolható spektrumtartományon belül legalább 1 nm-es pontossággal 0,1 nm-n belül kiigazítható hullámhossz; valamint

d.

Legalább 91 %-os egyetlen csúcsátvitel;

3.

30° vagy annál szélesebb látómezővel és 1 ns vagy annál kisebb válaszidővel rendelkező, átláthatóság-szabályozó optikai kapcsolók (szűrők);

b.

‘Fluor szálakból’ vagy optikai szálakból álló kábelek, amelyek az 1 000 nm-nél nagyobb, de legfeljebb 3 000 nm közötti hullámhossztartományban kevesebb mint 4 dB/km csillapodást érnek el.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.IV.004.b. pont alkalmazásában ‘fluorszálak’ az ömlesztett fluorvegyületekből gyártott szálak.

X.A.IV.005

“Lézerek”, ideértve a következőket:

a.

Szén-dioxid-“lézerek” (CO2), amelyek rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

A CW kimenőteljesítmény meghaladja a 10 kW-ot;

2.

Az impulzuskimeneten az “impulzus-időtartam” több mint 10 μs; valamint

a.

Az átlagos kimenőteljesítmény meghaladja a 10 kW-ot; vagy

b.

Az impulzus-“csúcsteljesítmény” meghaladja a 100 kW-ot; vagy

3.

Az impulzuskimeneten az “impulzus- időtartam” legfeljebb 10 μs; valamint

a.

Az impulzus energia meghaladja az 5 J/impulzus értéket és a “csúcsteljesítmény” meghaladja a 2,5 kW-ot; vagy

b.

Az átlagos kimenőteljesítmény meghaladja a 2,5 kW-ot;

b.

Félvezető lézerek, az alábbiak szerint:

1.

Egyedi, egytranszverzális hullámtípusú félvezető “lézerek”, amelyek a következőkkel rendelkeznek:

a.

Az átlagos kimenőteljesítmény meghaladja a 100 mW-ot; vagy

b.

1 050 nm-nél nagyobb hullámhossz;

2.

1 050 nm-nél nagyobb hullámhosszal rendelkező egyedi, egytranszverzális hullámtípusú félvezető “lézerek” vagy egyedi félvezető “lézerekből” álló rendszerek;

c.

Rubin“lézerek”, amelyeknek a kimenő energiája meghaladja a 20 J/impulzus értéket;

d.

Nem “hangolható”“impulzuslézerek”, amelyeknek a kimenő hullámhosszúsága több mint 975 nm, de legfeljebb 1 150 nm, és rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

Legalább 1 ns, de legfeljebb 1 μs “impulzus-időtartam” és az alábbiak bármelyike teljesül:

a.

Egytranszverzális üzemmódú kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

1.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 12 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 10 W-ot, és képes 1 kHz-nél nagyobb impulzusismétlési frekvencián működni; vagy

2.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 20 W-ot; vagy

b.

Többszörös transzverzális üzemmód kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

1.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 18 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 30 W-ot;

2.

A “csúcsteljesítmény” meghaladja a 200 MW-ot; vagy

3.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja az 50 W-ot; vagy

2.

Az “impulzus-időtartam” több mint 1 μs, és az alábbiak bármelyike teljesül:

a.

Egytranszverzális üzemmódú kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

1.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 12 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 10 W-ot, és képes 1 kHz-nél nagyobb impulzusismétlési frekvencián működni; vagy

2.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 20 W-ot; vagy

b.

Többszörös transzverzális üzemmód kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

1.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 18 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 30 W-ot; vagy

2.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja az 500 W-ot;

e.

Nem “hangolható” folytonos hullámú “(CW) lézerek”, amelyeknek a kimenő hullámhosszúsága több mint 975 nm, de legfeljebb 1 150 nm, és rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

Egytranszverzális üzemmódú kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

a.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 12 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 10 W-ot, és képes 1 kHz-nél nagyobb impulzusismétlési frekvencián működni; vagy

b.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja az 50 W-ot; vagy

2.

Többszörös transzverzális üzemmód kimenet, és az alábbiak bármelyikével rendelkezik:

a.

Az ‘operatív hatékonyság’ meghaladja a 18 %-ot, és az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja a 30 W-ot; vagy

b.

Az “átlagos kimenőteljesítmény” meghaladja az 500 W-ot;

Megjegyzés : Az X.A.IV.005.e.2.b. pont nem vonja ellenőrzés alá azon többszörös transzverzális üzemmódú ipari “lézereket”, amelyek kimenőteljesítménye legfeljebb 2 kW, és az össztömege nagyobb mint 1 200 kg. E megjegyzés alkalmazásában az össztömeg magában foglalja a “lézer” működtetéséhez szükséges összes alkatrészt, pl. a “lézert”, a tápegységet, a hőcserélőt, de nem foglalja magában a sugárszabályozásra és/vagy -kibocsátásra szolgáló külső optikát.

f.

Nem “hangolható””lézerek”, amelyeknek a hullámhosszúsága több mint 1 400 nm, de legfeljebb 1 555 nm, és rendelkeznek az alábbiak bármelyikével:

1.

A kimenő energia meghaladja a 100 mJ/impulzus értéket és az impulzus “csúcsteljesítmény” meghaladja az 1 W-ot; vagy

2.

Az átlagos vagy CW kimenő teljesítmény meghaladja az 1 W-ot;

g.

Szabadelektron-“lézerek”.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.IV.005. pont alkalmazásában az ‘operatív hatékonyság’ a “lézer” kimenőteljesítmény (vagy “átlagos kimenőteljesítmény”) és a “lézer” működtetéséhez szükséges teljes bemenő elektromos teljesítmény aránya, ideértve az áramellátást/szabályozást és a hőszabályozást/hőcserélőt.

X.A.IV.006

“Magnetométerek”, “Szupravezető” elektromágneses szenzorok, és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, ideértve a következőket:

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő “magnetométerek”, melyek ‘érzékenysége’ alacsonyabb (jobb) mint 1,0 nT effektív / négyzetgyök Hz.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.IV.006.a. pont alkalmazásában az ‘érzékenység’ (zajszint) az eszközfüggő zajküszöb négyzetes középértéke, amely a legalacsonyabb mérhető jel.

b.

“Szupravezető” elektromágneses szenzorok, “szupravezető” anyagokból gyártott alkatrészek:

1.

Legalább az egyik “szupravezető” alkotóelemüket ‘kritikus hőmérsékleténél’ alacsonyabb hőmérsékleten történő üzemelésre tervezték (beleértve a Josephson-effektusú eszközöket vagy “szupravezető” kvantum interferométer eszközöket [SQUID-ek]);

2.

Az elektromágneses mező változásainak 1 kHz vagy annál alacsonyabb frekvencián történő érzékelésére tervezték; valamint

3.

Rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

a.

Olyan vékony film SQUIDS eszközt alkalmaz, amely 2 μm-nél kisebb minimális jellemző mérettel, és bemenő és kimenő csatoló áramkörökkel rendelkezik;

b.

1 x 106 mágneses fluxus kvantum/s értéket meghaladó mágneses mező változási sebesség melletti üzemelésre tervezték;

c.

A földi környezeti mágneses mezőben történő, mágneses védelem nélküli működésre tervezték; vagy

d.

A hőmérsékleti koefficiense kevesebb (kisebb), mint 0,1 mágneses fluxus kvantum/K.

X.A.IV.007

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, földi használatra tervezett graviméterek, az alábbiak szerint:

a.

100 μGal-nál kevesebb (jobb) statikus pontossággal rendelkeznek; vagy

b.

(Worden) típusú kvarcelemesek.

X.A.IV.008

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő radarrendszerek, berendezések és lényeges alkatrészek és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint:

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő fedélzeti radarberendezések és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

b.

Kifejezetten felügyeletre vagy meteorológiai megfigyelésre tervezett “űrminősítésű”“lézer” radar vagy fényérzékelő- és mérő (LIDAR) berendezések.

c.

Kifejezetten forgószárnyas légi járművekre tervezett, milliméteres hullámú látásjavító rádiólokátoros képalkotó rendszerek, amelyek rendelkeznek a következők mindegyikével:

1.

94 Ghz-es frekvencián üzemelnek;

2.

Átlagos kimenőteljesítményük kevesebb mint 20 mW;

3.

1 fokos szélességű radarnyaláb; valamint

4.

1 500 m-nél nagyobb hatótávolságú üzemelés.

X.A.IV.009

Egyedi feldolgozóberendezések, az alábbiak szerint:

a.

Az X.A.IV.009.c. pont által ellenőrzés alá nem vont szeizmikus érzékelő berendezések.

b.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, sugárzásálló TV kamerák; vagy

c.

Szeizmikus behatolásérzékelő rendszerek, amelyek érzékelik, osztályozzák és meghatározzák egy észlelt jel forrását.

X.B.IV.001

Kifejezetten az alábbiakban felsorolt valamely célra tervezett vagy átalakított berendezések, beleérte a szerszámokat, süllyesztékeket, rögzítőelemeket vagy mérőeszközöket, és a kifejezetten ezekhez tervezett egyéb alkatrészeket és tartozékokat:

a.

Az alábbiak gyártása vagy vizsgálata céljából:

1.

Szabadelektron-“lézer” mágnes wigglerek;

2.

Szabadelektron-“lézer” fotoinjektorok;

b.

A szabadelektron-“lézerek” hosszirányú mágnes mezőjének a szükséges tűréshatárhoz való igazítása érdekében.

X.C.IV.001

A kevesebb mint 500 mm ‘lebegési hossz’ (magas kettős törés) elérése érdekében szerkezetileg módosított optikai érzékelőszálak vagy a 6C002.b. pont (16) alatt nem meghatározott és legalább 6 ‘mólszázalék’ cinket tartalmazó optikai érzékelő anyagok.

Műszaki megjegyzés : Az X.C.IV.001. pont alkalmazásában:

1)

A ‘mólszázalék’ a kristályban lévő, mólokban kifejezett ZnTe aránya az CdTe és ZnTe mólokban kifejezett összegéhez képest.

2)

A ‘lebegési hossz’ az a távolság, amelyet két, eredetileg fázisban lévő, ortogonálisan polarizált jelnek meg kell tenni 2 Pi radiáns fáziskülönbség eléréséhez.

X.C.IV.002

Optikai anyagok, az alábbiak szerint:

a.

Alacsony optikai abszorpcióval rendelkező anyagok, ideértve a következőket:

1.

Legalább 99,999 %-os tisztaságú összetevőket tartalmazó, ömlesztett fluorvegyületek; vagy

Megjegyzés : Az X.C.IV.002.a.1. pont ellenőrzés alá vonja a cirkónium- vagy alumínium- fluort és azok variánsait.

2.

A 6C004.e.1. pont (17) által ellenőrzés alá vont, vegyületekből előállított, ömlesztett fluorüveg;

b.

Kifejezetten az X.A.IV.004.b. pont által ellenőrzés alá vont ‘fluorszálak’ gyártásához tervezett, legalább 99,999 %-os tisztaságú összetevőket tartalmazó, ömlesztett fluorvegyületekből készített ‘optikai szál preformok’.

Műszaki megjegyzés : Az X.C.IV.002. pont alkalmazásában:

1)

‘Fluor szálak’: ömlesztett fluorvegyületekből gyártott szálak.

2)

‘Optikai szál preformok’: üveg, műanyag vagy más anyagból álló rudak, öntvények vagy csövek, amelyeket kifejezetten optikai szálak előállítása során történő felhasználás céljából dolgoztak fel. A preform jellemzői meghatározzák a keletkezett, húzott optikai szálak alapvető paramétereit.

X.D.IV.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten a 6A002., 6A003. 1 , X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007. vagy X.A.IV.008. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett “szoftver”.

X.D.IV.002

Kifejezetten az X.A.IV.002., X.A.IV.004. vagy X.A.IV.005. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére” vagy “gyártására” tervezett “szoftver”.

X.D.IV.003

Egyéb “szoftver”, az alábbiak szerint:

a.

A légiforgalom- irányító központokban található általános célú számítógépeken futtatott légiforgalom- irányító (Air Traffic Control, ATC) “szoftver”-alkalmazási “programok”, amelyek képesek a primer radar céladatainak (ha azok nem esnek egybe a másodlagos légtérellenőrző radar (SSR) adataival) a tárhelyszolgáltatást biztosító légiforgalom-irányító központból másik légiforgalom-irányító központnak való automatikus átadására;

b.

Kifejezetten az X.A.IV.009.c. pont alatti szeizmikus behatolásérzékelő rendszerekhez tervezett “szoftver”; vagy

c.

Kifejezetten az X.A.IV.009.c. pont alatti szeizmikus behatolásérzékelő rendszerekhez tervezett “forráskód”.

X.E.IV.001

Az X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007., X.A.IV.008., vagy X.A.IV.009.c. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.IV.002

Az X.A.IV.002., X.A.IV.004., vagy az X.A.IV.005., X.B.IV.001., X.C.IV.001., X.C.IV.002., vagy az X.D.IV.003. pont által ellenőrzés alá vont berendezések, anyagok vagy “szoftver”“kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.IV.003

Egyéb “technológia”, az alábbiak szerint:

a.

Optikai alkatrészek egyorsónként évi 10 m2 felületi terület ütemet megahaladó sorozatgyártására szolgáló optikai gyártási technológiák, amelyek rendelkeznek a következők mindegyikével:

1.

1 m2-t meghaladó terület; valamint

2.

A tervezett hullámhosszúságon λ/10 (rms)-t meghaladó felületi forma;

b.

Legfeljebb 10 nm sávszélességű, 40o-t meghaladó látómezővel (FOV) rendelkező és 0,75 sorpár/milliradiánál jobb szögfelbontó képességű optikai szűrőkhöz való “technológia”;

c.

Az X.A.IV.003. pont által ellenőrzés alá vont kamerák “kifejlesztésére” vagy “gyártására” szolgáló “technológia”;

d.

Nem háromtengelyű fluxus-zsilipes “magnetométerek” vagy nem háromtengelyű fluxus-zsilipes “magnetométer”-rendszerek “kifejlesztéséhez” vagy “gyártásához” szükséges “technológia”, az alábbiak szerint:

1.

Olyan ‘érzékenység’, amely 1 Hz-nél alacsonyabb frekvencián alacsonyabb (jobb) mint 0,05 nT négyzetes középérték (rms) Hz; vagy

2.

Olyan ‘érzékenység’, amely legalább 1 Hz-es frekvencián alacsonyabb (jobb) mint 1 x 10–3 nT négyzetes középérték (rms) Hz.

e.

Infravörös felkonvertáló eszközök “kifejlesztéséhez” vagy “gyártásához” szükséges “technológia”, amely rendelkezik a következők mindegyikével:

1.

A válaszjel a 700-nm-nél nagyobb, de legfeljebb 1 500 nm közötti hullámhossztartományba esik; valamint

2.

Infravörös fénydetektor, fénykibocsátó dióda (OLED) és nanokristály kombinációja, amely az infravörös fény látható fénnyé történő átalakítására szolgál.

Műszaki megjegyzés : Az X.E.IV.003. pont alkalmazásában az ‘érzékenység’ (vagy zajszint) az eszközfüggő zajküszöb négyzetes középértéke, amely a legalacsonyabb mérhető jel.

V. Kategória – Navigáció és repülőelektronika

X.A.V.001

Fedélzeti kommunikációs berendezések, a “légi járművek” inerciális navigációs rendszerei és egyéb repülőelektronikai berendezések, beleértve ezeknek a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő alkatrészeit.

1. megjegyzés: Az X.A.V.001. pont nem vonja ellenőrzés alá a fejhallgatókat és mikrofonokat.

2. megjegyzés: Az X.A.V.001. pont nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyes használatára szolgáló termékeket.

X.B.V.001

Kifejezetten navigációs és repülőelektronikai berendezések tesztelésére, ellenőrzésére vagy “gyártására” tervezett egyéb berendezések.

X.D.V.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, a navigáció, fedélzeti kommunikáció és más repülőelektronika “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “szoftver”.

X.E.V.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, navigációs, fedélzeti kommunikációs és egyéb repülőelektronikai berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” vonatkozó “technológia”.

VI. kategória – Tengerészet

X.A.VI.001

Hajók, tengerészeti rendszerek vagy berendezések és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, alkatrészeik és tartozékaik az alábbiak szerint:

a.

Víz alatti látórendszerek, az alábbiak szerint:

1.

Televízió-rendszerek (amelyek kamerából, lámpákból, megfigyelő és jelátviteli berendezésekből állnak), amelyek felbontási határa – levegőn mérve – több mint 500 sor, és kifejezetten merülő járműveken, távvezérléssel történő működésre tervezték vagy módosították; vagy

2.

Víz alatti tévékamerák, amelyek határ-felbontóképessége – levegőn mérve – több mint 700 sor;

Műszaki megjegyzés : A televíziózásban a határ-felbontóképesség a vízszintes felbontóképesség mértékét jelenti, amit általában a vizsgálati diagramon megjelölt képmagasságra eső sorok maximális számával fejeznek ki, az IEEE 208/1960-as szabvány vagy azzal egyenértékű szabvány alkalmazásával.

b.

Víz alatti használatra tervezett vagy átalakított fotokamerák, amelyek legalább 35 mm-es filmmel rendelkeznek, valamint távvezérlésű, kifejezetten víz alatti használatra tervezett, automata vagy távvezérlésű fókuszálásra képesek;

c.

Kifejezetten víz alatti felhasználásra tervezett vagy módosított sztroboszkópos világítási rendszerek, amelyek képesek villanásonként több mint 300 J kimenő energiájú fény kibocsátására;

d.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő egyéb víz alatti kameraberendezések;

e.

Kifejezetten úgy tervezett hajókazánok, hogy rendelkezzenek az alábbi jellemzők valamelyikével:

1.

A hőleadási arány (maximális értéken) legalább 1 966,4 kW/m3-es kemencetérfogat; vagy

2.

A kilogramm/óra mértékegységben (maximális értéken) kifejezett termelt gőznek a kazán száraz tömegéhez viszonyított aránya kilogrammban kifejezve legalább 37,6;

f.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő (vízfelszínen közlekedő vagy a víz alatti úszó) hajók, beleértve a felfújható csónakokat és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészeket;

Megjegyzés : Az X.A.VI.001.f. pont nem vonja ellenőrzés alá az ideiglenes utazásra szolgáló, magáncélú közlekedésre vagy az Unió vámterületéről vagy azon keresztül történő személy- vagy áruszállításra használt hajókat.

g.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő hajómotorok (beépítettek és külső oldalra felszereltek egyaránt) és tengeralattjáró- motorok, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek;

h.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, víz alatti független levegőztető berendezéek (könnyűbúvár-ruha) és azok tartozékai;

i.

Mentőmellények, sűrített levegős patronok, búváriránytűk és búvárcomputerek;

Megjegyzés : Az X.A.VI.001.i. pont nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyes használatára szolgáló termékeket.

j.

Víz alatti lámpák és meghajtóberendezések; vagy

Megjegyzés : Az X.A.VI.001.j. pont nem vonja ellenőrzés alá a természetes személyek személyes használatára szolgáló termékeket.

k.

Kifejezetten levegőtartályok feltöltésére tervezett légkompresszorok és szűrőrendszerek;

X.D.VI.001

A kifejezetten az X.A.VI.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett vagy módosított “szoftver”.

X.D.VI.002

Kifejezetten a kőolaj- és földgázkitermeléshez használt, legénység nélküli, merülő járművek működéséhez tervezett “szoftver”.

X.E.VI.001

Az X.A.VI.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

VII. kategória – Légtér és hajtórendszerek

X.A.VII.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő dízelmotorok és traktorok, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek:

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, tehergépkocsikhoz, traktorokhoz és gépjárműalkalmazásokhoz használt dízelmotorok, amelyek teljes kimenő teljesítménye legalább 298 kW.

b.

9 tonna vagy annál nagyobb teherbírású nem közúti kerekes vontatók; valamint a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő főbb alkatrészeik és tartozékaik.

c.

Egy vagy tandem, tengelyenként legalább 9 tonna vagy annál nagyobb hátsó tengellyel rendelkező közúti félpótkocsi-vontatók és kifejezetten ezekhez tervezett fő alkatrészek.

Megjegyzés : Az X.A.VII.001.b. és X.A.VII.001.c. pont nem vonja ellenőrzés alá az ideiglenes utazásra szolgáló, magáncélú közlekedésre vagy az Unió vámterületéről vagy azon keresztül történő személy- vagy áruszállításra használt járműveket.

X.A.VII.002

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő gázturbinamotorok, valamint alkatrészeik.

a.

Nem használt.

b.

Nem használt.

c.

Gázturbinás repülőgépmotorok, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

d.

Nem használt.

e.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, túlnyomásos légijármű-levegőztetőberendezésekhez készült alkatrészek.

X.A.VII.003

Az X.A.VII.002. pontban, a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő repülőgépmotorok, az alábbiak szerint:

a.

Belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motorok; vagy

b.

Elektromos motorok.

Műszaki megjegyzés : Az X.A.VII.003. pont alkalmazásában a légi járművek magukban foglalják a következőket: repülőgépek, pilóta nélküli légijárművek, helikopterek, autogirok, hibrid légi járművek vagy rádióvezérlésű modellek.

X.B.VII.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő vibrációs vizsgálókészülékek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek;

Megjegyzés : Az X.B.VII.001. pont csak a “kifejlesztésre” vagy “gyártásra” szolgáló berendezéseket vonja ellenőrzés alá. Nem vonja ellenőrzés alá az állapotfigyelő rendszereket.

X.B.VII.002

Kifejezetten gázturbinalapátok, lapátok vagy lapátkoszorúházak gyártására vagy mérésére tervezett “berendezések”, szerszámok vagy rögzítőelemek, az alábbiak szerint:

a.

A szárnyszelvény falvastagságának mérésére nem mechanikus módszereket alkalmazó automatizált berendezések;

b.

A “lézer”, vízsugár vagy ECM/EDM furatkészítési eljárásokhoz használt, a 9E003.c. pont (18) által ellenőrzés alá vont szerszámok, rögzítőelemek vagy mérőberendezések;

c.

Kerámiamagos lúgozó berendezés;

d.

Kerámiamag-gyártó berendezések vagy gépek;

e.

Kerámiahéjú viaszminta-készítő berendezés;

f.

Kerámiahéjú kiégető berendezés.

X.D.VII.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, az X.A.VII.001 vagy X.B.VII.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére” vagy “gyártására” szolgáló “szoftver”.

X.D.VII.002

Az X.A.VII.002. vagy X.B.VII.002. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére” vagy “gyártására” szolgáló “szoftver”.

X.E.VII.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, az X.A.VII.001 vagy X.B.VII.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.VII.002

Az X.A.VII.002., vagy X.B.VII.002. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.VII.003

A 9E003. pont (19) alatt nem meghatározott egyéb “technológia”, az alábbiak szerint:

a.

Rotorlapáthézag-szabályozó rendszerek, amelyek aktív kompenzációs burkolati “technológiát” alkalmaznak, és kizárólag tervezési és kifejlesztési adatbázisra korlátozódnak; vagy

b.

Gázcsapágy turbinamotor-rotoregységekhez.

VIII. kategória – Vegyes termékek

X.A.VIII.001

Berendezés kőolaj kitermeléséhez vagy kutatásához, a következők szerint:

a.

Fúrófejbe beépített mérőberendezés, amely inerciális navigációs rendszert tartalmaz a fúrás közbeni méréshez (measurement while drilling – MWD);

b.

Gáz jelenlétét ellenőrző rendszer és érzékelője, amelyet folyamatos üzemre és a hidrogén-szulfid érzékelésére terveztek;

c.

Szeizmológiai mérőberendezés, a reflexiós szeizmológia mérőberendezéseit és az önjáró szeizmikus talajvibrátort is beleértve;

d.

Akusztikus üledékmérő.

X.A.VIII.002

Kifejezetten kvantumszámítógéphez, kvantumelektronikához, kvantumérzékelőhöz, kvantumprocesszorhoz, qubit-áramkörhöz, qubit-eszközhöz vagy kvantumradarrendszerhez tervezett berendezés, “elektronikus részegység” és alkatrész, ideértve a Pockels-cellát is.

1. megjegyzés: A kvantumszámítógép a kvantumállapotok együttes tulajdonságainak (például szuperpozíció, interferencia és összefonódás) kihasználásával végez számításokat.

2. megjegyzés: Az egységek, áramkörök és eszközök közé tartoznak egyebek mellett a szupravezető áramkörök, a kvantumos globális minimumkeresés (quantum annealing) elvén működő, az ioncsapdás, a fotonok kölcsönhatásán, a szilícium/spin technológián, a hidegatomos technológián alapuló eszközök.

X.A.VIII.003

Mikroszkópok, kapcsolódó berendezések és detektorok, a következők szerint:

a.

Pásztázó elektronmikroszkóp (SEM);

b.

Pásztázó Auger-mikroszkópok;

c.

Átvilágító elektronmikroszkóp (TEM);

d.

Atomerő-mikroszkóp (AFM);

e.

Pásztázóerő-mikroszkóp (SFM);

f.

A kifejezetten az X.A.VIII.003.a–X.A.VIII.0003.e pontban meghatározott mikroszkópokkal történő használat céljára kifejlesztett, a következő anyagelemzési technikák valamelyikét alkalmazó berendezések és detektorok:

1.

Röntgen-fotoelektronspektroszkópia (XPS);

2.

Energiadiszperzív röntgenspektroszkópia (EDX, EDS); vagy

3.

Elektronspektroszkópia vegyi elemzéshez (ESCA).

X.A.VIII.004

Gyűjtőberendezés fémérc mélytengeri gyűjtéséhez.

X.A.VIII.005

Gyártóberendezés és szerszámgép a következők szerint:

a.

Additív gyártóberendezés fémalkatrészek “gyártásához”;

Megjegyzés : Az X.A.VIII.005.a pont kizárólag a következő rendszerekre 4alkalmazandó:

1.

Szelektív lézeres olvasztáson (SLM), közvetlen rétegenkénti lézeres olvasztáson (laser cusing), közvetlen lézeres fémszinterelésen (DMLS) vagy elektronsugaras olvasztáson (EBM) alapuló porágyas rendszerek; vagy

2.

Lézeres felületi ráolvasztáson, közvetlen energiával végzett rétegezésen vagy lézeres felrakóhegesztésen alapuló porterítéses rendszerek;

b.

Additív gyártóberendezés “energiahordozó anyagokhoz”, ideértve az ultrahangos sajtoláson alapulót is;

c.

Kádas fotopolimerizáción (VVP) alapuló, sztereolitográfiás (SLA) vagy digitális képfeldolgozásos (DLP) eljárást alkalmazó additív gyártóberendezés.

X.A.VIII.006

Berendezés szerves fénykibocsátó diódák (OLED), szerves térvezérlésű tranzisztorok (OFET) vagy szerves fényelemek (OPVC) nyomtatott elektronikájának “gyártásához”.

X.A.VIII.007

Berendezés a szilícium mechanikai jellemzőit felhasználó mikro-elektromechanikai rendszerek (MEMS) “gyártásához”, ideértve a mikrocsip formájú érzékelőket, például membrános nyomásérzékelőket, hajlításos erőmérő cellákat vagy mikrobeállító eszközöket is.

X.A.VIII.008

Berendezés kifejezetten e-üzemanyagok (elektro-üzemanyag és szintetikus üzemanyag) vagy különlegesen nagy (30 %-nál nagyobb) hatásfokú napelemek gyártásához.

X.A.VIII.009

Berendezés ultravákuumhoz (UHV), a következők szerint:

a.

UHV-szivattyú (szublimációs, turbomolekuláris, diffúziós, kriogén, ion-getterszivattyú);

b.

UHV-nyomásmérő.

Megjegyzés : Ultravákuum alatt legfeljebb 100 nanopaszkál (nPa) nyomás értendő.

X.A.VIII.010

1,1 K alatti hőmérséklet legalább 48 órán át való tartására tervezett “kriogén hűtőrendszer”, valamint a kapcsolódó kriogén hűtőfelszerelés, a következők szerint:

a.

Impulzuscső;

b.

Kriosztát;

c.

Termoszedény;

d.

Gázkezelő rendszer (GHS);

e.

Kompresszor; vagy

f.

Vezérlőegységek.

Megjegyzés : A ‘kriogén hűtőrendszer’ fogalmába egyebek mellett a hígításos hűtésen, az adiabatikus lemágnesezéses hűtésen és a lézerhűtésen alapuló rendszerek tartoznak.

X.A.VIII.011

‘Kitokozó’ berendezés félvezetős eszközökhöz.

Megjegyzés : ‘Kitokozás’ alatt a csomagolt integrált áramkör kupakjának, fedelének vagy tokozásának mechanikus, hőtechnikai vagy vegyi úton történő eltávolítása értendő.

X.A.VIII.012

Nagy kvantumhatásfokú fotodetektorok, amelyek kvantumhatásfoka a 400 nm-től (azt nem beleértve) 1 600 nm-ig (azt is beleértve) terjedő hullámhossztartományban 80 %-nál nagyobb.

X.AVIII.013

Számjegyvezérlésű szerszámgépek egy vagy több 8 000 mm-nél nagyobb bejárási úthosszú hossztengellyel.

X.A.VIII.014

Tömegoszlató vízágyúrendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

Megjegyzés : Az X.A.VIII.014 vízágyúrendszerek fogalmába tartoznak például: távvezérlésű vízágyúval felszerelt járművek vagy helyhez kötött állomások, amelyeket arra terveztek, hogy megvédjék a kezelőt külső zavargás esetén, a következő jellemzőkkel: páncél, ütésálló ablakok, fémernyők, gallytörő rácsok vagy defekttűrő abroncsok. A kifejezetten vízágyúkhoz tervezett alkatrészek közé tartozhatnak például: vízágyúfejek, szivattyúk, tárolók (tartályok), kamerák és fények, amelyeket lövedékekkel szemben merevítettek vagy védettek, az ezekhez a tételekhez tartozó emelőoszlopok és távműködtetési rendszerek.

X.A.VIII.015

Bűnüldözési célú ütőfegyverek, beleértve a nehezékkel ellátott botokat (sap), a rendőrbotokat, az oldalkaros botokat, a tonfákat, a (rugalmas) pálcákat (szjambok) és korbácsokat/ostorokat.

X.A.VIII.016

Rendőrsisakok és védőpajzsok; és a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

X.A.VIII.017

Bűnüldözési célú rögzítőeszközök, beleértve a lábbilincseket (lábvas), bilincseket és kézi bilincseket; kényszerzubbonyt; elektromos sokkolóbilincset; elektromos sokkolóövet; sokkolószíjakat; többpontos rögzítőeszközöket, például fogva tartásra szolgáló székeket; és a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészeket és kiegészítőket.

Megjegyzés : Az X.A.VIII.017 pont a bűnüldözési tevékenységek során használt rögzítőeszközökre vonatkozik. Nem vonatkozik azon orvosi eszközökre, amelyek fel vannak szerelve arra, hogy az orvosi eljárások során korlátozzák a betegek mozgását. Nem vonatkozik azon eszközökre, amelyek célja a memóriazavarokkal küzdő betegek megfelelő egészségügyi létesítményekben tartása. Nem vonatkozik az olyan biztonsági berendezésekre, mint a biztonsági övek vagy az autós biztonsági gyermekülések.

X.A.VIII.018

Olaj- és gázfeltáró berendezések, szoftverek és adatok, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Nem használt.

b.

Hidraulikus rétegrepesztési cikkek, az alábbiak szerint:

1.

Hidraulikus rétegrepesztési tervezési és elemzőszoftverek és adatok;

2.

Hidraulikus rétegrepesztési ‘támasztóanyag’, ‘rakkolófolyadék’ és az ahhoz tartozó kémiai adalékanyagok; vagy

3.

Nagynyomású szivattyúk.

Műszaki megjegyzés:

A ‘támasztóanyag’ olyan szilárd anyag, jellemzően kezelt homok vagy mesterséges kerámiaanyag, amelyet arra terveztek, hogy a rétegrepesztés során vagy azt követően az indukált hidraulikus repedést nyitva tartsa. Ezt az anyagot hozzáadják egy ‘rakkolófolyadékhoz’, amelynek összetétele az alkalmazott repesztés típusától függően változhat, és lehet gél-, hab- vagy síkosítóvíz-alapú.

X.A.VIII.019

Speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Gyűrűmágnesek;

b.

Nem használt.

X.A.VIII.020

Tömegoszlatás céljára és önvédelmi célokra tervezett eszközök:

a.

Hordozható elektromos sokkolók, amelyek csak egy személyt célozhatnak minden egyes elektrosokk alkalmazásakor, ideértve, de nem kizárólag az elektromos sokkoló botokat, elektromos sokkoló pajzsokat, kábító fegyvereket és elektródás elektromos sokkolókat;

b.

Az olyan hordozható elektromos sokkoló fegyverek összeszereléséhez szükséges valamennyi lényeges alkotóelemet tartalmazó készlet, amelyekre a X.A.VIII.020.a. pont vonatkozik; vagy

Megjegyzés :

A következő áruk tekinthetők lényeges alkotóelemnek:

1.

Elektrosokkot okozó egység;

2.

Kapcsoló, akár távirányítóhoz; valamint

3.

Elektródák, vagy adott esetben vezetékek, amelyeken keresztül az elektrosokkot alkalmazzák.

c.

Rögzített vagy felszerelhető elektromos sokkoló fegyverek, amelyek nagy területet fednek le és több személyt célozhatnak elektrosokkal.

X.A.VIII.021

Tömegoszlatás vagy önvédelem céljából cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású anyagok vagy egyes kapcsolódó anyagok alkalmazására szolgáló fegyverek és eszközök:

a.

Hordozható fegyverek és eszközök, amelyek vagy egy adag cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagot alkalmazhatnak, amely egy személyt céloz vagy egy adag ilyen anyagot szór ködpermet vagy füst alakjában egy kis területet érintve, amikor a vegyi anyagot alkalmazzák vagy szórják;

1. megjegyzés : Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá az Európai Unió közös katonai listájának ML7 e) pontja által ellenőrzés alá vont berendezést.

2. megjegyzés: Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá azokat a hordozható eszközöket, amelyeket felhasználóik személyes védelmükre tartanak maguknál, még akkor sem, ha azok vegyi anyagot tartalmaznak.

3. megjegyzés: Az érintett vegyi anyagok mellett, mint az ilyen tömegoszlató harcanyagok vagy PAVA, a X.A.VIII.021.c és a X.A.VIII.021.d. pont alá tartozó árukat cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagoknak kell tekinteni.

b.

Pelargonsav-vanillilamid (PAVA) (CAS 2444-46-4);

c.

Olajosgyanta-tartalmú kapszaicin (OC) (CAS 8023-77-6).

d.

Legalább 0,3 % PAVA-t vagy OC-t és egy oldószer (mint például az etanol, 1-propanol vagy hexán) tartalmazó keverékek, amelyet önmagukban is alkalmazhatnak cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású anyagként, különösen aeroszolokban és folyadékokban, vagy felhasználhatnak cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású anyagok előállításához;

1. megjegyzés : Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá a szószokat és az ezek előállítására szolgáló készítményeket, a leveseket és az ezek előállítására szolgáló készítményeket, valamint az ételízesítő-keverékeket vagy fűszereket, feltéve, hogy azokban a PAVA vagy az OC nem az egyetlen ízösszetevő.

2. megjegyzés: Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá a gyógyszereket, amelyekre az uniós joggal összhangban megadták a forgalombahozatali engedélyt.

e.

A cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagok kibocsátásával kapcsolatos, rögzített eszközök, amelyek egy épületen belüli falhoz vagy mennyezethez kapcsolhatók és amelyek egy cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagot tartalmazó palackból állnak és egy távvezérlő rendszerrel aktiválhatók; vagy

Megjegyzés : Az érintett vegyi anyagok mellett, mint az ilyen tömegoszlató harcanyagok vagy PAVA, a X.A.VIII.021.c és a X.A.VIII.021.d. pont alá tartozó árukat cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagoknak kell tekinteni.

f.

A cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagok kibocsátására alkalmas rögzített vagy felszerelhető eszközök, amelyek nagy területet fednek le, és nem kapcsolhatók egy épületen belüli falhoz vagy mennyezethez.

1. megjegyzés : Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá az Európai Unió közös katonai listájának ML7 e) pontja által ellenőrzés alá vont berendezést.

2. megjegyzés: Az érintett vegyi anyagok mellett, mint az ilyen tömegoszlató harcanyagok vagy PAVA, a X.A.VIII.021.c és a X.A.VIII.021.d. pont alá tartozó árukat cselekvőképtelenséget okozó vagy irritáló hatású vegyi anyagoknak kell tekinteni.

g.

Más irritáló hatású vegyi anyagok és azok keverékei, amelyek legalább 0,3 tömegszázalékban tartalmaznak hatóanyagot, az alábbiak szerint:

1.

Dibenzo[b,f][1,4]oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);

2.

8-metil-N-vanillil-transz-6-nonenamid (kapszaicin) (CAS 404-86-4);

3.

8-metil-N-vanillil-nonamid (dihidrokapszaicin) (CAS 19408-84-5);

4.

N-vanillil-9-metil-dek-7-(E)-enamid (homokapszaicin) (CAS 58493-48-4);

5.

N-vanillil-9-metil-dekanamid (homodihidrokapszaicin) (CAS 20279-06-5);

6.

N-vanillil-7-metil-oktanamid (nordihidrokapszaicin) (CAS 28789-35-7);

7.

4-Nonanolil-morfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

8.

Cisz-4-acetil-amino-diciklo-hexilmetán (CAS 37794-87-9);

9.

N,N'-Bisz(izopropil)etil-enediimin; vagy

10.

N,N'-Bisz(tert-butil)etil-enediimin.

X.A.VIII.022

Termékek, amelyeket fecskendő segítségével halálos adagot beadva emberek kivégzésére használhatnak fel:

a.

Rövid és közepes hatástartamú barbiturát típusú anesztetikumok nem kizárólagosan, de beleértve:

1.

Amobarbital (CAS RN 57-43-2);

2.

Amobarbital nátriumsó (CAS RN 64-43-7);

3.

Pentobarbital (CAS RN 76-74-4);

4.

Pentobarbital nátriumsó (CAS 57-33-0);

5.

Szekobarbital (CAS RN 76-73-3);

6.

Szekobarbital nátriumsó (CAS 309-43-3);

7.

Tiopental (CAS 76-75-5) vagy

8.

Tiopental nátriumsó (CAS RN 71-73-8), amely tiopenton-nátriumként is ismert;

b.

Az X.A.VIII.022.a. pontban felsorolt érzéstelenítő szerek egyikét tartalmazó termékek.

X.A.VIII.023

Kifejezetten álcázáshoz tervezett hálók, védőtetők, sátrak, takarók és ruházati cikkek.

X.B.VIII.001

Speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Forrókamrák; vagy

b.

Radioaktív anyagokkal való használatra alkalmas kesztyűs fülkék.

X.C.VIII.001

Fémpor és fémötvözetpor az X.A.VIII.005.a pontban felsorolt rendszerek bármelyikében való használatra.

X.C.VIII.002

Fejlett anyag a következők szerint:

a.

Anyag rejtéshez vagy aktív álcázáshoz;

b.

Metaanyag, például negatív törésmutatójú anyag;

c.

Nem használt;

d.

Nagyentrópiás ötvözet (HEA);

e.

Heusler-ötvözet; vagy

f.

Kitajev-anyag, ideértve a Kitajev-féle spinfolyadékot is.

X.C.VIII.003

Konjugált polimer (vezető, félvezető, elektrolumineszcens) nyomtatott vagy szerves elektronikához.

X.C.VIII.004

Energiahordozó anyag a következők szerint, valamint keveréke:

a.

Ammónium-pikrát (CAS 131-74-8);

b.

Fekete lőpor;

c.

Hexa-nitro-difenil-amin (CAS 131-73-7);

d.

Difluór-amin (CAS 10405-27-3);

e.

Nitrokeményítő (CAS 9056-38-6);

f.

Nem használt;

g.

Tetranitronaftalin;

h.

Trinitroanizol;

i.

Trinitronaftalin;

j.

Trinitroxilén;

k.

N-pirrolidinon; 1-metil-2-pirrolidinon (CAS 872-50-4);

l.

Dioktil-malát (CAS 142-16-5);

m.

Etil-hexil-akrilát (CAS 103-11-7);

n.

Tri-etil-alumínium (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilalumínium (TMA) (CAS 75-24-1), és a lítium, nátrium, magnézium, cink vagy bór egyéb öngyulladó-fém alkiljai vagy ariljai;

o.

Nitrocellulóz (CAS 9004-70-0);

p.

Nitroglicerin (vagy glicerol-trinitrát, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluol (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

Etilén-diamin-dinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

Penta-eritritol-tetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

t.

Ólomazid (CAS 13424-46-9), normál ólomstifnát (CAS 15245-44-0) és lúgos ólomstifnát (CAS 12403-82-6), valamint primer robbanóanyagok és élesítő elegyek, amelyek azidokat vagy azid komplex vegyületeket tartalmaznak;

u.

Nem használt;

v.

Nem használt;

w.

Dietil-difenil karbamid (CAS 85-98-3); dimetil-difenil karbamid (CAS 611-92-7); metil-etil-difenil-karbamid.

x.

N,N-difenil karbamid (nem szimmetrikus difenil karbamid) (CAS 603-54-3);

y.

Metil-N,N-difenil karbamid (metil nem szimmetrikus difenil karbamid) (CAS 13114-72-2);

z.

Etil-N,N-difenil karbamid (etil nem szimmetrikus difenilkarbamid) (CAS 64544-71-4);

aa.

Nem használt;

bb.

4-nitro-difenil-amin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitro-propanol (CAS 918-52-5); vagy

dd.

Nem használt.

X.D.VIII.001

Kifejezetten az X.A.VIII.005–X.A.VIII.0013. pontban meghatározott berendezés “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához” tervezett “szoftver”.

X.D.VIII.002

Kifejezetten az X.A.VIII.002. pontban meghatározott “elektronikus részegység” vagy alkatrész “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához” tervezett “szoftver”.

X.D.VIII.003

“Szoftver” additív gyártással készült termék digitális ikermodelljének előállításához vagy additív gyártással készült termék megbízhatóságának meghatározásához.

X.D.VIII.004

A kifejezetten az X.A.VIII.014. pont által ellenőrzés alá vont árucikkek “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett “szoftver”.

X.D.VIII.005

Speciális “szoftver”, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Neutronkalkulációkhoz/modellezéshez használt “szoftver”;

b.

Sugárzási szállítási számításokhoz/modellezéshez használt “szoftver”; vagy

c.

Hidrodinamikai számításokhoz/modellezéshez használt “szoftver”.

X.E.VIII.001

“Technológia” az X.A.VIII.001–X.A.VIII.0013. pontban meghatározott berendezés “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához”.

X.E.VIII.002

“Technológia” az X.C.VIII.002. vagy X.C.VIII.003. pontban meghatározott anyag “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához”.

X.E.VIII.003

“Technológia” additív gyártással készült termék digitális ikermodelljének előállításához, additív gyártással készült termék megbízhatóságának meghatározásához vagy az X.D.VIII.003. pontban meghatározott “szoftverhez”.

X.E.VIII.004

“Technológia” az X.D.VIII.001–X.D.VIII.002. pontban meghatározott “szoftver”“kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához”.

X.E.VIII.005

Az X.A.VIII.014. pont által ellenőrzés alá vont áruk “kifejlesztéséhez” vagy “gyártásához” szükséges “technológia”.

X.E.VIII.006

Kizárólag az X.A.VIII.017. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére” vagy “gyártására” szolgáló “technológia”.

IX. kategória – Különleges anyagok és kapcsolódó berendezések

X.A.IX.001

Vegyi anyagok, beleértve a legfeljebb 1 tömegszázalék ortoklór-benzalmalononitrilt (CS) vagy legfeljebb 1 tömegszázalék klóracetofenont (CN) tartalmazó könnygázkészítményt, kivéve legfeljebb 20 g nettó tömegű egyedi tárolóedényekben; paprika spray, kivéve, ha legfeljebb 85,05 g nettó tömegű egyedi tárolóedénybe csomagolt; füstbombák; nem irritáló füstölő fáklyák, kannák, gránátok és töltetek; valamint a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kettős katonai és kereskedelmi célú egyéb pirotechnikai termékek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

X.A.IX.002

Ujjnyomatvételi porok, színezékek és tinták.

X.A.IX.003

Nem kifejezetten katonai felhasználásra tervezett és az 1A004. vagy 2B351. pont (20) által ellenőrzés alá nem vont védő- és detektáló berendezések, valamint azok nem kifejezetten katonai felhasználásra tervezett és az 1A004. vagy 2B351. pont ellenőrzése alá nem vont részegységei, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek felsorolását):

a.

Személyi sugárzásmérő doziméterek; vagy

b.

Tervezésük és funkciójuk alapján a polgári iparágakra (bányászat, kőfejtés, mezőgazdaság, gyógyszeripar, gyógyászat, állatgyógyászat, környezetvédelem, hulladékkezelés és az élelmiszeripar) jellemző veszélyek elleni védelemre korlátozódó berendezések.

Megjegyzés : Az X.A.IX.003. pont nem vonja ellenőrzés alá a vegyi vagy biológiai anyagokkal szembeni védelemre szolgáló, kiskereskedelmi célú vagy személyes használatra csomagolt fogyasztási cikkeket, valamint az olyan gyógyászati termékeket, mint a latex vizsgálati kesztyűk, latex sebészeti kesztyűk, folyékony fertőtlenítőszerek, eldobható műtéti kendők, sebészi köpenyek, sebészi lábborítások és sebészi maszkok.

X.A.IX.004

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő sugárzásérzékelő, monitorozó és mérő berendezések; vagy

b.

Radiográfiai érzékelő berendezések, például röntgenátalakítók és fényporos képtároló lemezek.

X.B.IX.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, fluorgyártásra szolgáló elektrolíziscellák;

b.

Részecskegyorsítók;

c.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, a villamosenergia-ipar részére tervezett ipari folyamatirányító hardverek/rendszerek;

d.

Freon- és hideg vizes hűtőrendszerek, amelyek képesek 29,3 kW vagy annál nagyobb folyamatos hűtőteljesítményre; vagy

e.

Szerkezeti kompozitok, szálak, prepregek és preformok gyártására szolgáló berendezések.

X.C.IX.001

Önálló, vegyileg meghatározott vegyületek a Kombinált Nómenklatúra 28. és 29. árucsoportjához tartozó megjegyzések 1. pontja szerint:

a.

Legalább 95 tömegszázalék koncentrációban, a következők szerint:

1.

Etilén-diklorid (CAS 107-06-2);

2.

Nitrometán (CAS 75-52-5);

3.

Pikrinsav (CAS 88-89-1);

4.

Alumínium-klorid (CAS 7446-70-0);

5.

Arzén (CAS 7440-38-2);

6.

Arzén-trioxid (CAS 1327-53-3);

7.

Bisz(2-klóretil)etilamin-hidroklorid (CAS 3590-07-6);

8.

Bisz(2-klóretil)metilamin-hidroklorid (CAS 55-86-7);

9.

Trisz(2-klóretil)amin-hidroklorid (CAS 817-09-4);

10.

Tributil-foszfit (CAS 102-85-2);

11.

Metil-izocianát (CAS 624-83-9);

12.

Kvinaldin (CAS 91-63-4);

13.

2-bróm-klór-etán (CAS 107-04-0);

14.

Benzil (CAS 134–81–6);

15.

Dietil-éter (CAS 60-29-7);

16.

Dimetil-éter (CAS 115-10-6);

17.

Dimetil-amino-etanol (CAS 108-01-0);

18.

2-metoxi-etanol (CAS 109-86-4);

19.

Butiril-kolinészteráz (BCHE);

20.

Dietilén-triamin (CAS 111-40-0);

21.

Diklór-metán (CAS 75-09-2);

22.

Dimetil-anilin (CAS 121-69-7);

23.

Etil-bromid (CAS 74-96-4);

24.

Etil-klorid (CAS 75-00-3);

25.

Etil-amin (CAS 75-04-7);

26.

Hexamin (CAS 100-97-0);

27.

Izopropanol (CAS 67-63-0);

28.

Izopropil-bromid (CAS 75-26-3);

29.

Izopropil-éter (CAS 108-20-3);

30.

Metil-amin (CAS 74-89-5);

31.

Metil-bromid (CAS 74-83-9);

32.

Monoizopropilamin (CAS 75-31-0);

33.

Obidoxim-klorid (CAS 114-90-9);

34.

Kálium-bromid (CAS 7758-02-3);

35.

Piridin (CAS 110-86-1);

36.

Piridosztigmin-bromid (CAS 101-26-8);

37.

Nátrium-bromid (CAS 7647-15-6);

38.

Nátrium fém (CAS 7440-23-5);

39.

Tributil-amin (CAS 102-82-9);

40.

Trietil-amin (CAS 121-44-8); vagy

41.

Trimetil-amin (CAS 75-50-3).

b.

Legalább 90 tömegszázalék koncentrációban, a következők szerint:

1.

Aceton (CAS 67-64-1);

2.

Acetilén (CAS 74-86-2);

3.

Ammónia (CAS 7664-41-7);

4.

Antimon (CAS 7440-36-0);

5.

Benzaldehid (CAS 100-52-7);

6.

Benzoin (CAS 119-53-9);

7.

1-butanol (CAS 71-36-3);

8.

2-butanol (CAS 78-92-2);

9.

Izobutanol (CAS 78-83-1);

10.

Tert.-butanol (CAS 75-65-0);

11.

Kalcium-karbid (CAS 75-20-7);

12.

Szén-monoxid (CAS 630-08-0);

13.

Klór (CAS 7782-50-5);

14.

Ciklohexanol (CAS 108-93-0);

15.

Diciklohexilamin (CAS 101-83-7);

16.

Etanol (CAS 64-17-5);

17.

Etilén (CAS 74-85-1);

18.

Etilén-oxid (CAS 75-21-8);

19.

Fluor-apatit (CAS 1306-05-4);

20.

Hidrogén-klorid (CAS 7647-01-0);

21.

Hidrogénszulfid (CAS 7783-06-4);

22.

Mandulasav (CAS 90-64-2);

23.

Metanol (CAS 67-56-1);

24.

Metil-klorid (CAS 74-87-3);

25.

Metil-jodid (CAS 74-88-4);

26.

Metil-merkaptán (CAS 74-93-1);

27.

Monoetilén-glikol (CAS 107-21-1);

28.

Oxalil-klorid (CAS 79-37-8);

29.

Kálium-szulfid (CAS 1312-73-8);

30.

Kálium-tiocianát (CAS 333-20-0);

31.

Nátrium-hipoklorit (CAS 7681-52-9);

32.

Kén (CAS 7704-34-9);

33.

Kén-dioxid (CAS 7446-09-5);

34.

Kén-trioxid (CAS 7446-11-9);

35.

Tiofoszforil-klorid (CAS 3982-91-0);

36.

Tri-izobutil-foszfit (CAS 1606-96-8);

37.

Fehér foszfor (CAS 12185-10-3);

38.

Sárga foszfor (CAS 7723-14-0);

39.

Higany (CAS 7439-97-6);

40.

Bárium-klorid (CAS 10361-37-2);

41.

Kénsav (CAS 7664-93-9);

42.

3,3-dimetil-1-butén (CAS 558-37-2);

43.

2,2-dimetil-propán (CAS 630-19-3);

44.

2,2-dimetil-propil-klorid (CAS 753-89-9);

45.

2-metilbutén (CAS 26760-64-5);

46.

2-klór-3-metilbután (CAS 631-65-2);

47.

2,3-dimetil-2,3-butanédiol (CAS 76-09-5);

48.

2-metil-2-butén (CAS 513-35-9);

49.

Butil lítium (CAS 109-72-8);

50.

Bromo(metil)magnézium (CAS 75-16-1);

51.

Formaldehid (CAS 50-00-0);

52.

Dietanol-amin (CAS 111-42-2);

53.

Dimetil-karbonát (CAS 616-38-6);

54.

Metil-dietanol-amin-hidroklorid (CAS 54060-15-0);

55.

Dietil-amin-hidroklorid (CAS 660-68-4);

56.

Diizopropil-amin-hidroklorid (CAS 819-79-4);

57.

3-kinuklidinon-hidroklorid (CAS 1193-65-3);

58.

3-kinuklidinol-hidroklorid (CAS 6238-13-7);

59.

(R)-3-kinuklidinol-hidroklorid (CAS 42437-96-7);

60.

N,N-dietil-aminoetanol-hidroklorid (CAS 14426-20-1);

61.

Dialkil(≤C10) klórfoszfát;

62.

Dialkil(≤C10) fluorfoszfát;

63.

N,N-metilizopropilacetamidin (CAS 1339185-57-7);

64.

N,N-metiletilacetamidin (CAS 1339632-40-4);

65.

N,N-etilizopropilacetamidin (CAS 1339156-10-3);

66.

N,N-metilpropilacetamidin (CAS 1344238-28-3);

67.

N,N-etilpropilacetamidin (CAS 1339737-43-7);

68.

N,N-izopropilpropilacetamidin (CAS 1341389-98-7);

69.

N,N-metiletilpropánamidin (CAS 1339424-26-8);

70.

N,N-etilizopropilpropánamidin (CAS 1344354-09-1);

71.

N,N-metilpropilpropánamidin (CAS 1340216-25-2);

72.

N,N-etilpropilpropánamidin (CAS 1341493-60-4);

73.

N,N-izopropilpropilpropánamidin (CAS 1343225-93-3);

74.

N,N-metilizopropilpropánamidin (CAS 1339042-55-5);

75.

N,N-metiletilbutánamidin (CAS 1341049-51-1);

76.

N,N-metilpropilbutánamidin (CAS 1343721-02-7);

77.

N,N-etilpropilbutánamidin (CAS 1343806-12-1);

78.

N,N-izopropilpropilbutánamidin (CAS 1343316-02-8);

79.

N,N-metilizopropilbutánamidin (CAS 1340219-94-4);

80.

N,N-etilizopropilbutánamidin (CAS 1342204-10-7);

81.

N,N-metiletilizobutánamidin (CAS 1342365-47-2);

82.

N,N-etilpropilizobutánamidin (CAS 1342566-58-8);

83.

N,N-metilpropilizobutánamidin (CAS 1342270-21-6);

84.

N,N-izopropilpropilizobutánamidin (CAS 1342156-11-9);

85.

N,N-metilizopropilizobutánamidin (CAS 1341992-96-8);

86.

N,N-etilizopropilizobutánamidin (CAS 1339048-76-8);

87.

N,N-dimetilacetamidin-hidrobromid (CAS 1801188-12-4);

88.

N,N-dimetilacetamidin-hidroklorid (CAS 2909-15-1);

89.

N,N-dietilacetamidin-hidroklorid (CAS 91400-32-7);

90.

N,N-dietilacetamidin-hidrobromid (CAS 78053-54-0);

91.

N,N-dimetilpropánamidin-dihidroklorid (CAS 79972-73-9); vagy

92.

N,N-dimetilpropánamidin-hidroklorid (CAS 56776-15-9).

X.C.IX.002

Fentanil és származékai: alfentanil, szufentanil, remifentanil, karfentanil és ezek sói.

Megjegyzés : Az X.C.IX.002. pont nem vonja ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket.

X.C.IX.003

Vegyi prekurzorok a központi idegrendszerben ható vegyületek számára, a következők szerint:

a.

4-anilino-N-fenetilpiperidin (CAS 21409-26-7); vagy

b.

N-fenetil-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Megjegyzések:

1.

Az X.C.IX.003. pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan “kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az X.C.IX.003. pontban meghatározottak közül, amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 1 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben.

2.

Az X.C.IX.003. pont nem vonja ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket.

X.C.IX.004

Az 1C010. vagy 1C210. pont (21) által ellenőrzés alá nem vont szál-, illetve rostanyagok “kompozit” szerkezetekben történő felhasználásra, és amelyek fajlagos modulusa legalább 3,18 x 106 m, fajlagos szakítószilárdsága pedig legalább 7,62 x 104 m.

X.C.IX.005

“Oltóanyagok”, “immunotoxinok”, ‘orvosi eszközök’, ‘diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek’, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Az 1C351., 1C353. vagy 1C354. pont által ellenőrzés alá vont termékeket tartalmazó vagy azok elleni felhasználásra tervezett “oltóanyagok”;

b.

Az 1C351.d. pont által ellenőrzés alá vont termékeket tartalmazó “immunotoxinok”; vagy

c.

‘Orvosi eszközök’, amelyek az alábbiak bármelyikét tartalmazzák:

1.

Az 1C351.d. pont által ellenőrzés alá vont “toxinok” (kivéve az 1C351.d.1. pont által ellenőrzés alá vont botulinum toxinokat, az 1C351.d.3. pont által ellenőrzés alá vont konotoxinokat vagy az 1C351.d.4. vagy.d.5. pont alatt vegyi háborús okokból ellenőrzött termékeket); vagy

2.

Az 1C353.a.3. pont által ellenőrzés alá vont, géntechnológiával módosított szervezetek vagy genetikai elemek (kivéve azokat, amelyek az 1C351.d.1. pont által ellenőrzés alá vont botulinum toxinokat – vagy azok kódját –, illetve az 1C351.d.3. pont által ellenőrzés alá vont konotoxinokat tartalmaznak);

d.

Az X.C.IX.005.c. pont által ellenőrzés alá nem vont ‘orvosi eszközök’, amelyek az alábbiak bármelyikét tartalmazzák:

1.

Az 1C351.d.1. pont által ellenőrzés alá vont botulinum toxinok;

2.

Az 1C351.d.3. pont által ellenőrzés alá vont konotoxinok; vagy

3.

Az 1C353.a.3. pont által ellenőrzés alá vont, géntechnológiával módosított szervezetek vagy genetikai elemek, amelyek az 1C351.d.1. pont által ellenőrzés alá vont botulinum toxinokat vagy az 1C351.d.3. pont által ellenőrzés alá vont konotoxinokat tartalmaznak, illetve azok kódja; vagy

e.

Az 1C351.d. pont által ellenőrzés alá vont termékeket tartalmazó ‘diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek’ (kivéve az 1C351.d.4 vagy.d.5. pont alatt meghatározott, vegyi háborús okokból ellenőrzött termékeket).

Műszaki megjegyzések:

1.

‘Orvosi eszközök’: 1) Gyógyászati eljárások keretében vizsgálatokra és humán (vagy állatorvosi) felhasználásra tervezett gyógyszerkészítmények, 2) klinikai vagy gyógyászati termékként történő forgalmazásra előrecsomagolt gyógyszerkészítmények, és 3) az Európai Gyógyszerügynökség (EMA) által jóváhagyott gyógyszerkészítmények klinikai vagy gyógyászati termékként történő forgalomba hozatalra, vagy kutatási célú új gyógyszerként történő felhasználásra.

2.

A ‘diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek’ kifejlesztésére, csomagolására és forgalmazására kifejezetten diagnosztikai vagy népegészségügyi célokból kerül sor. A bármely más konfigurációjú biológiai toxinokat, beleértve az ömlesztett szállítmányokat is, vagy bármely más végfelhasználásra szánt biológiai toxinokat az 1C351. pont vonja ellenőrzés alá.

X.C.IX.006

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő energiahordozó anyagokat, valamint gáz-halmazállapotú nitrogén-trifluoridot tartalmazó kereskedelmi töltetek és eszközök (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Kifejezetten olyan olajkutak üzemeltetésére tervezett formázott töltetek, amelyek egyetlen tengely mentén működő töltetet használnak, amelyek robbantáskor lyukat képeznek, valamint

1.

Az ‘ellenőrzött anyagok’ bármely formáját tartalmazzák;

2.

Csak egyenletes alakú kúpos béléssel rendelkeznek, amelynek bezárt szöge 90 fok vagy annál kisebb;

3.

0,010 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 0,090 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmaznak; valamint

4.

Legfeljebb 114,3 cm átmérőjű;

b.

Kifejezetten olajkút üzemeltetéséhez tervezett, legfeljebb 0,010 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó formázott töltetek;

c.

Legfeljebb 0,064 kg/m ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó robbanózsinór vagy sokkcső;

d.

Munkavégző töltetek, amelyek legfeljebb 0,70 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmaznak a deflagrációs anyagban;

e.

(Elektromos vagy nem elektromos) detonátorok és azok részegységei, amelyek legfeljebb 0,01 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmaznak;

f.

Legfeljebb 0,01 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó gyújtóanyagok;

g.

Legfeljebb 0,015 kg ellenőrzött “energiahordozó anyagot” tartalmazó olajkútpatronok;

h.

Legfeljebb 1,0 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó, kereskedelmi forgalomban kapható erősítő berendezés (öntött vagy kovácsolt booster);

i.

10,0 kg-nál kisebb, de legfeljebb 35 tömegszázalék ML8. ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó, előre gyártott kereskedelmi forgalomban kapható olajzagy és emulzió;

j.

Legfeljebb 3,5 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó vágógépek és vágóeszközök;

k.

Pirotechnikai eszközök, amennyiben azokat kizárólag kereskedelmi célokra tervezték (pl. színpadi használatra, mozgóképi speciális effektekhez és tűzijátékokhoz), és amelyek legfeljebb 3,0 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmaznak;

l.

Legfeljebb 1,0 kg ‘ellenőrzött anyagot’ tartalmazó, az X.C.IX.006.a–k. pont által ellenőrzés alá nem vont, egyéb kereskedelmi forgalomban kapható robbanószerkezetek és -töltetek; vagy

Megjegyzés : Az X.C.IX.006.l. pont magában foglalja a következőket: gépjármű-biztonsági berendezések; tűzoltó rendszerek; töltet szegecselő pisztolyhoz; robbanótöltetek mezőgazdasági, olaj- és gázipari tevékenységekhez, sportcikkekhez, kereskedelmi célú bányászathoz vagy építési beruházások céljából; valamint a kereskedelmi célú robbanóeszközök összeszereléséhez használt késleltető csövek.

m.

Nitrogén-trifluorid (NF3), gáznemű.

Megjegyzések:

1.

‘Ellenőrzött anyagok’: ellenőrzött energiahordozó anyagok (lásd: 1C011., 1C111., 1C239. vagy ML8. pont).

2.

A nem gáz-halmazállapotú nitrogén-trifluoridot a közös katonai lista az ML8.d. pont szerint vonja ellenőrzés alá.

X.C.IX.007

Az 1C350. vagy az 1C450. pont (22) által ellenőrzés alá nem vont keverékek, amelyek az 1C350. vagy az 1C450. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagokat, valamint az 1C350 vagy 1C450 által ellenőrzés alá nem vont orvosi, analitikai, diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készleteket tartalmaznak, és amelyek az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagokat tartalmaznak, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont prekurzor vegyi anyagok alábbi koncentrációit tartalmazó keverékek:

1.

Olyan keverékek, amelyek legfeljebb 10 tömegszázalékban tartalmaznak a CWC 2. listájában szereplő, az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont bármely vegyi anyagot;

2.

Keverékek, amelyek 30 tömegszázaléknál kevesebbet tartalmaznak a következőkből:

a.

Bármely, a CWC 3. listájában szereplő, az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyag; vagy

b.

Bármely, az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont nem-CWC prekurzor vegyi anyag;

b.

Az 1C450. pont által ellenőrzés alá vont mérgező vagy prekurzor vegyi anyagok alábbi koncentrációit tartalmazó keverékek:

1.

Olyan keverékek, amelyek a CWC 2. listájában szereplő, az 1C450. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagok alábbi koncentrációit tartalmazzák:

a.

Olyan keverékek, amelyek legfeljebb 1 tömegszázalékban tartalmaznak a CWC 2. listájában szereplő, az 1C450.a.1. és a.2. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagokat (azaz amitont vagy PFIB-et tartalmazó keverékeket); vagy

b.

Olyan keverékek, amelyek legfeljebb 10 tömegszázalékban tartalmaznak a CWC 2. listájában szereplő, az 1C450.b.1., b.2., b.3., b.4., b.5. vagy b.6. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagokat;

2.

Olyan keverékek, amelyek 30 tömegszázaléknál kevesebbet tartalmaznak a CWC 3. listájában szereplő, az 1C450.a.4., a.5., a.6., a.7. vagy az 1C450.b.8. pont által ellenőrzés alá vont vegyi anyagokból;

c.

Az 1C350. pont által ellenőrzés alá vont prekurzor vegyi anyagokat tartalmazó ‘orvosi, analitikai, diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek’, amelyek vegyi anyagot az egyes típusok szerint 300 grammot meg nem haladó mennyiségben tartalmaznak.

Műszaki megjegyzés:

E bejegyzés alkalmazásában az ‘orvosi, analitikai, diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek’ meghatározott összetételű előrecsomagolt anyagok, amelyeket kifejezetten orvosi, analitikai, diagnosztikai vagy népegészségügyi célokra fejlesztettek ki, csomagoltak és forgalmaznak. Az X.C.IX.007.c. pontban leírt orvosi, analitikai, diagnosztikai és élelmiszer-vizsgálati készletek cserereagenseit az 1C350. pont vonja ellenőrzés alá, ha a reagensek az 1C350. pont alatt a keverékekre megadott ellenőrzési szinttel megegyező vagy annál nagyobb koncentrációban tartalmaznak az adott bejegyzésben azonosított prekurzor vegyi anyagok közül legalább egyet.

X.C.IX.008

Az 1C008. pont (23) által ellenőrzés alá nem vont, nem fluorozott polimer anyagok, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Poliarilén-éter ketonok, az alábbiak szerint:

1.

Poliéter-éter keton (PEEK);

2.

Poliéter-keton keton (PEKK);

3.

Poliéter keton (PEK); vagy

4.

Poliéter-keton-éter keton keton (PEKEKK);

b.

Nem használt.

X.C.IX.009

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő különleges anyagok, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Edzett acél és volfrám-karbid precíziós golyóscsapágyak (3 mm vagy annál nagyobb átmérővel);

b.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő 304-es és 316-os rozsdamentes acéllemezek;

c.

Monellemez;

d.

Tributilfoszfát (CAS 126-73-8);

e.

Salétromsav (CAS 7697–37–2) 20 tömegszázalék vagy annál nagyobb koncentrációban;

f.

Fluor (CAS 7782-41-4); vagy

g.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő alfa-sugárzó radionuklidok.

X.C.IX.010

Az 1C010., 1C210. vagy X.C.IX.004. pont által ellenőrzés alá nem vont aromás poliamidok (aramidok), az alábbi formák bármelyikében megjelenítve (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Alapanyagok;

b.

Végtelen szálból készült fonal vagy monofil;

c.

Végtelen szálból készült fonókábelek;

d.

Előfonat;

e.

Vágott szál;

f.

Szövetek;

g.

Rost vagy pehely.

X.C.IX.011

Nanoanyagok, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Félvezető nanoanyagok;

b.

Kompozit alapú nanoanyagok; vagy

c.

Az alábbi szénalapú nanoanyagok bármelyike:

1.

Szén nanocsövek;

2.

Szén nanoszálak;

3.

Fullerének;

4.

Grafének; vagy

5.

Szénhagymák.

Megjegyzések :

Az X.C.IX.011. pont alkalmazásában a nanoanyag olyan anyagot jelent, amely az alábbi kritériumok közül legalább egynek megfelel:

1.

Olyan részecskékből áll, amelyek egy vagy több külső dimenziója a darabszám szerinti méreteloszlás több mint 1 %-ában az 1–100 nm-es mérettartományba esik;

2.

Egy vagy több dimenzióban az 1–100 nm-es mérettartományba eső belső vagy felületi szerkezettel rendelkezik; vagy

3.

60 m2/cm3-nél nagyobb, térfogategységre vetített fajlagos felülettel rendelkezik, kivéve az 1 nm-nél kisebb méretű részecskékből álló anyagokat.

X.C.IX.012

Ritkaföldfémek és vegyületeik, szerves vagy szervetlen formában, beleértve ezek egymással való keverékeit vagy ötvözeteit is.

1. megjegyzés : A ritkaföldfémek és vegyületeik közé tartoznak a következők: szkandium, ittrium, lantán, cérium, prazeodímium, neodímium, prométium, szamárium, európium, gadolínium, terbium, diszprózium, holmium, erbium, túlium, itterbium és lutécium.

2. megjegyzés: Az X.C.IX.012. pont szerinti ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a ritkaföldfémeket tartalmazó ásványok nem tartoznak az ellenőrzés hatálya alá.

3. megjegyzés: Az X.C.IX.012. pont nem vonja ellenőrzés alá azokat a keverékeket, amelyekben egyetlen, ebben a bejegyzésben meghatározott fém vagy vegyület sem képvisel 5 tömegszázaléknál nagyobb arányt.

X.C.IX.013

Az 1C117. vagy az 1C226. pont (24) által ellenőrzés alá nem volt volfrám, volfrámkarbid és ötvözetek, amelyek volfrámtartalma meghaladja a 90 tömegszázalékot.

1. megjegyzés: Az X.C.IX.013. pont szerinti ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a huzalok nem tartoznak az ellenőrzés hatálya alá.

2. megjegyzés: Az X.C.IX.013. pont szerinti ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a sebészeti vagy orvosi műszerek nem tartoznak az ellenőrzés hatálya alá.

X.D.IX.001

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő különleges szoftverek, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten az X.B.IX.001. pont által ellenőrzés alá vont ipari folyamatirányító hardverekhez/rendszerekhez tervezett “szoftverek”; vagy

b.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten az X.B.IX.001. pont által ellenőrzés alá vont szerkezeti kompozitok, szálak, prepregek és preformok gyártására szolgáló berendezésekhez tervezett “szoftverek”.

X.E.IX.001

Az X.C.IX.004. és az X.C.IX.010. pont által ellenőrzés alá vont szál-, illetve rostanyagok “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.IX.002

Az X.C.IX.011. pont által ellenőrzés alá vont nanoanyagok “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X. kategória – Anyagfeldolgozás

X.A.X.001

Ömlesztett, vagy nyomokban előforduló robbanóanyag vagy detonátor felderítésére szolgáló berendezés, amely automatizált eszközből vagy eszközök kombinációjából áll a különböző típusú robbanóanyagok, robbanószer-maradványok vagy detonátorok jelenlétének kimutatására; és a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő összetevők:

a.

Robbanóanyag-felderítő berendezés ‘automatizált döntéshozatalhoz’, amely ömlesztett robbanóanyagok felderítésére és azonosítására szolgál, és többek között röntgent (pl. komputertomográfiát, kettős energiát vagy koherens szórást), nukleáris (pl. termikus neutronanalízist, pulzusgyors neutronanalízist, pulzusgyors neutrontranszmissziós spektroszkópiát és gamma-rezonancia-abszorpciót) vagy elektromágneses technikákat (pl. kvadropólrezonancia és dielektrometria) használ;

b.

Nem használt;

c.

Detonátorérzékelő berendezés az automatikus döntéshozatalhoz gyújtóeszközök (pl. detonátorok, robbanófejek) észlelésére és azonosítására, amely többek között röntgent (pl. kettős energiát vagy komputertomográfiát) vagy elektromágneses technikákat alkalmaz.

Megjegyzés : Az X.A.X.001. pontban szereplő robbanóanyag- vagy detonátorérzékelő berendezések közé tartoznak többek között a személyek, okmányok, poggyász, egyéb személyes tárgyak, rakomány és/vagy postai küldemények átvizsgálására szolgáló berendezések.

Műszaki megjegyzések:

1.

‘Automatizált döntéshozatal’: a berendezés azon képessége, hogy a tervezett vagy a kezelő által kiválasztott érzékenységi szinten észlelje a robbanóanyagokat vagy a detonátorokat, és automatikus riasztást adjon, ha az érzékenységi szintnek megfelelő vagy azt meghaladó robbanóanyagot vagy detonátort észlel.

2.

Ez a bejegyzés nem vonatkozik azon berendezésekre, amelyek a mutatók kezelő általi értelmezésétől függnek, mint például a beszkennelt tétel(ek) szervetlen/organikus színtérképezése.

3.

A robbanóanyagok és detonátorok magukban foglalják az X.C.VIII.004. és X.C.IX.006. pont által ellenőrzés alá vont kereskedelmi forgalomban kapható tölteteket és eszközöket, valamint az 1C011., 1C111. és 1C239. pont (25) által ellenőrzés alá vont energiahordozó anyagokat.

X.A.X.002

A 30 GHz-től 3 000 GHz-ig terjedő frekvenciatartományban működő rejtett objektumérzékelő berendezések, amelyek térbeli felbontása 0,1 mrad (milliradián) és legfeljebb 1 mrad (milliradián) között van, 100 m-es állótávolság mellett; és a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő összetevők.

Megjegyzés : A rejtett objektumérzékelő berendezések közé tartoznak többek között a személyek, okmányok, poggyász, egyéb személyes tárgyak, rakomány és/vagy postai küldemények átvizsgálására szolgáló berendezések.

Műszaki megjegyzés:

A frekvenciák méréstartománya, amelyet általában milliméteres, szubmilliméteres hullámú és terahertz frekvenciatartománynak tekintenek.

X.A.X.003

A 2A001. pont által ellenőrzés alá nem vont csapágyak és csapágyrendszerek (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Golyóscsapágyak vagy szilárd golyóscsapágyak, amelyek tűrését a gyártó az ABEC 7, ABEC 7P vagy ABEC 7T vagy az ISO szabvány szerinti 4. osztály vagy jobb (vagy azzal egyenértékű) szabvány szerint határozza meg, és rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Különleges anyagok vagy különleges hőkezelés felhasználásával gyártották 573 K (300 °C) feletti üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra; vagy

2.

Olyan kenőelemekkel vagy alkatrész-módosításokkal, amelyeket a gyártó specifikációja szerint kifejezetten arra terveztek, hogy a csapágyak 2,3 millió ‘DN’-t meghaladó sebességgel működjenek;

b.

Tömör kúpos görgős csapágyak, amelyek tűréseit a gyártó az ANSI/AFBMA 00. osztálya (hüvelyk) vagy az A (metrikus értékek) vagy annál jobb (illetőleg azzal egyenértékű) osztály szerint határozza meg, és amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével:

1.

Olyan kenőelemekkel vagy alkatrész-módosításokkal, amelyeket a gyártó specifikációja szerint kifejezetten arra terveztek, hogy a csapágyak 2,3 millió ‘DN’-t meghaladó sebességgel működjenek; vagy

2.

219 K alatti (–54 °C) vagy 423 K feletti (150 °C) üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártották;

c.

Legalább 561 K (288 °C) üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártott és 1 MPa-t meghaladó terhelhetőségű gázkenő fóliával kenhető csapágy;

d.

Aktív mágneses csapágyrendszerek;

e.

219 K (–54 °C) alatti vagy 423 K (150 °C) feletti üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártott, szövettel ellátott önhangoló vagy szövetbélésű csúszócsapágyak.

Műszaki megjegyzések:

1.

‘DN’ a csapágy mm-ben mért furatátmérőjének és a csapágy forgási sebességének (rpm) szorzata.

2.

Az üzemi hőmérséklet magában foglalja azokat a hőmérsékleteket is, amelyeket akkor kapunk, amikor a gázturbina motorja működés után leállt.

X.A.X.004

Rozsdamentes, réz-nikkel ötvözetből vagy más, legalább 10 % nikkelt és/vagy krómot tartalmazó ötvözött acélból vagy ezek bevonatával készült csővezetékek, szerelvények és szelepek:

a.

Legalább 200 mm belső átmérőjű, 3,4 MPa vagy annál nagyobb nyomáson történő működésre alkalmas nyomástartó cső és szerelvény;

b.

A 2B350.g. pont (26) által ellenőrzés alá nem vont csőszelepek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

Legalább 200 mm belső átmérőjű csőméretű csatlakozó; valamint

2.

Legalább 10,3 MPa-ra méretezett.

Megjegyzések:

1.

Az e pont alapján ellenőrzés alá vont tételekre vonatkozó “szoftver” tekintetében lásd az X.D.X.005. pontot.

2.

Az e pont alapján ellenőrzés alá vont termékek technológiája tekintetében lásd a 2E001. (“kifejlesztés”), a 2E002. (“gyártás”) és az X.E.X.003. (“alkalmazás”) pontot.

3.

Lásd a kapcsolódó 2A226., 2B350. és X.B.X.010. pont szerinti ellenőrzéseket.

X.A.X.005

Elektromágneses erővel megolvasztott fémek mozgatására tervezett szivattyúk.

Megjegyzések:

1.

Az e pont alapján ellenőrzés alá vont tételekre vonatkozó “szoftver” tekintetében lásd az X.D.X.005. pontot.

2.

Az e pont alapján ellenőrzés alá vont termékek technológiája tekintetében lásd a 2E001. (“kifejlesztés”), a 2E002. (“gyártás”) és az X.E.X.003. (“alkalmazás”) pontot.

3.

A folyékonyfém-hűtésű reaktorokban használt szivattyúkat a 0A001. pont vonja ellenőrzés alá.

X.A.X.006

‘Hordozható elektromos generátorok’ és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.

Műszaki megjegyzés:

‘Hordozható elektromos generátorok’ – Az X.A.X.006. pontban szereplő generátorok hordozhatóak – legfeljebb 2 268 kg, kerekeken, vagy 2,5 tonna súlyú tehergépkocsiban szállíthatóak, külön kialakítási követelmény nélkül.

X.A.X.007

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Csőmembrános tömítésű szelepek;

b.

Nem használt.

X.B.X.001

‘Folyamatos üzemű áramlásos kémiai reaktorok’ és ‘moduláris alkatrészeik’.

Műszaki megjegyzések:

1.

Az X.B.X.001. pont alkalmazásában a ‘folyamatos üzemű áramlásos kémiai reaktorok’ olyan plug and play rendszerekből állnak, amelyekben a reagenseket folyamatosan táplálják be a reaktorba, és a keletkező terméket a kimenetnél gyűjtik össze.

2.

Az X.B.X.001. pont alkalmazásában a ‘moduláris alkatrészek’ folyadékmodulokat, folyadékszivattyúkat, szelepeket, töltött ágyas modulokat, keverőmodulokat, nyomásmérőket, folyadék-folyadék elválasztókat stb. jelentenek.

X.B.X.002

A 2B352.i pont által ellenőrzés alá nem vont, részben vagy teljesen automatizált nukleinsav-összeállítók és -szintetizálók, amelyeket 50 bázist meghaladó nukleinsavak előállítására terveztek.

X.B.X.003

Ellenőrzött légköri körülmények között működőképes automatizált peptidszintetizálók.

X.B.X.004

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő számjegyvezérlésű egységek szerszámgépekhez és “számjegyvezérlésű” szerszámgépek (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

“Számjegyvezérlésű” egységek szerszámgépekhez:

1.

Négy interpoláló tengely koordinálható egyidejűleg kontúrvezérlésre. vagy

2.

Két vagy több tengellyel rendelkeznek, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre, és legalább 0,001 mm-nél jobb (kisebb) programozható növekménnyel rendelkeznek;

3.

“Számjegyvezérlésű” egységek két, három vagy négy interpoláló tengellyel rendelkező szerszámgépekhez, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre, és képesek közvetlenül (online) fogadni a számítógéppel támogatott tervezési (CAD) adatokat a gépi utasítások belső előkészítéséhez; vagy

b.

Kifejezetten szerszámgépekhez tervezett mozgásszabályozó táblák, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:

1.

Interpoláció több mint négy tengelyen;

2.

Képesek valós idejű adatfeldolgozásra a szerszámút, a betáplálási sebesség és az orsó adatainak a megmunkálási művelet során történő módosítása céljából az alábbiak bármelyike által:

a.

A részprogram adatainak automatikus kiszámítása és módosítása két vagy több tengely mentén történő megmunkáláshoz a mérési ciklusok és a forrásadatokhoz való hozzáférés révén; vagy

b.

A számítástechnikai modell (stratégia) segítségével mért és feldolgozott, egynél több fizikai változóval rendelkező adaptív vezérlés egy vagy több megmunkálási utasításnak a folyamat optimalizálása érdekében történő megváltoztatása céljából; vagy

3.

Képesek CAD-adatok fogadására és feldolgozására a gépi utasítások belső előkészítése céljából;

c.

“Számjegyvezérlésű” szerszámgépek, amelyek a gyártó műszaki specifikációja szerint felszerelhetők két vagy több tengely egyidejű kontúrvezérlésére szolgáló elektronikus eszközökkel, és rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel:

1.

Kettő vagy több tengely, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre; valamint

2.

Pozicionálási pontosság az ISO 230/2 (2006) szerint, az összes rendelkezésre álló kompenzációval:

a.

Köszörűgépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás);

b.

Marógépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás); vagy

c.

Esztergagépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás); vagy

d.

Szerszámgépek az alábbiak szerint fémek, kerámiák vagy kompozitok eltávolítására vagy vágására, amelyek a gyártó műszaki specifikációja szerint elektronikus eszközökkel szerelhetők fel a két vagy több tengelyen egyidejűleg történő kontúrvezérlés céljából:

1.

Kontúrvezérlésre egyidejűleg koordinálható kettő vagy több tengellyel rendelkező eszterga-, köszörű-, maró szerszámgépek vagy ezek kombinációi, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével:

a.

Egy vagy több kontúrvezérlésű “billenőorsó”;

Megjegyzés : Az X.B.X.004.d.1.a. pont csak köszörű- vagy maró szerszámgépekre vonatkozik.

b.

“Excenter” (tengelyirányú elmozdulás) az orsó egy fordulata alatt 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütés (TIR) jön létre;

Megjegyzés: Az X.B.X.004.d.1.b. pont csak esztergáló szerszámgépekre vonatkozik.

c.

Az orsó egy fordulata alatt mért “kiesése a beállításból” (run out) 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütést (TIR) eredményez; vagy

d.

A pozicionálási pontosság az összes rendelkezésre álló kompenzáció mellett kisebb (jobb) mint: 0,001° bármely forgótengelyen;

2.

Vezetékes típusú villamos kisülésű gépek (EDM), amelyek öt vagy több olyan tengellyel rendelkeznek, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre.

X.B.X.005

Nem “számjegyvezérlésű” szerszámgépek optikai minőségű felületek előállítása céljából (lásd az Ellenőrzött tételek listáját) és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek,

a.

Egypontos vágószerszámot használó esztergagépek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

A csúszás pozicionálási pontossága 300 mm távolságonként kisebb (jobb) mint 0,0005 mm;

2.

A kétirányú csúszópozicionálási ismételhetőség kevesebb (jobb) mint 0,00025 mm 300 mm-es távolságonként;

3.

Az orsó “kiesése a beállításból” és “excentere” kisebb (jobb) mint 0,0004 mm TIR;

4.

A csúszómozgás szögeltérése, TIR (oldalirányú kitérése, emelkedése és elfordulása) a teljes út megtétele alatt kisebb (jobb) mint 2 ívmásodperc; valamint

5.

A csúszás függélye (merőlegessége) 300 mm-es távolságonként 0,001 mm-nél kisebb (jobb);

Műszaki megjegyzés:

Egy tengely kétirányú csúszópozicionálási ismételhetősége (R) az ismételhetőség maximális értéke a tengely mentén vagy a tengely körül bármely pozícióban, az ISO 230/2: 1988. 2.11. részében meghatározott eljárással és feltételek mellett.

b.

A következők bármelyikével rendelkező egyfogú marógépek:

1.

Az orsó “kiesése a beállításból” és “excentere” kisebb (jobb) mint 0,0004 mm TIR; valamint

2.

A csúszómozgás szögeltérése, TIR (oldalirányú kitérése, emelkedése és elfordulása) a teljes út megtétele alatt kisebb (jobb) mint 2 ívmásodperc.

X.B.X.006

A 2B003. pont által ellenőrzés alá nem vont sebességváltó-gyártó és/vagy kikészítő gépek, amelyek képesek az AGMA 11-nél jobb minőségű sebességváltók előállítására.

X.B.X.007

A 2B006. vagy 2B206. pont által ellenőrzés alá nem vont méretvizsgáló vagy mérőrendszerek vagy berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Manuális méretellenőrző gépek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

Két vagy több tengely; valamint

2.

A mérési bizonytalanság (3 + L/300) μm vagy annál kisebb (jobb) bármelyik tengelyen (L a mm-ben mért hosszúság).

X.B.X.008

A 2B007. vagy 2B207. pont által ellenőrzés alá nem vont “robotok”, amelyek képesek egy vagy több érzékelő visszacsatolási információinak valós idejű feldolgozás során történő felhasználására programok létrehozása vagy módosítása, illetve numerikus programadatok létrehozása vagy módosítása céljából.

X.B.X.009

Kifejezetten az X.B.X.004. pont által ellenőrzés alá vont szerszámgépekhez vagy az X.B.X.006., X.B.X.007. vagy X.B.X.008. pont által ellenőrzés alá vont berendezésekhez tervezett részegységek, áramköri kártyák vagy betétek:

a.

Olyan, minimálisan orsókból és csapágyakból álló orsószerkezetek, amelyek esetében az orsó egy fordulata alatt mért sugárirányú (“run out”) vagy tengelyirányú (“excenter”) tengelyelmozdulás 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütést (TIR) eredményez;

b.

Egypontos gyémántvágó szerszámbetétek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:

1.

Hibátlan és sorjamentes vágóél bármely irányban 400-szoros nagyítás esetén;

2.

Vágási sugár 0,1–5 mm között; valamint

3.

Vágási sugár körtől való eltérése kevesebb (jobb) mint 0,002 mm TIR.

c.

Kifejezetten erre a célra tervezett nyomtatott áramköri kártyák olyan szerelt alkatrészekkel, amelyek a gyártó specifikációja szerint alkalmasak a “számjegyvezérlésű” egységeknek, szerszámgépeknek vagy visszatáplálási eszközöknek az X.B.X.004., X.B.X.006., X.B.X.007., X.B.X.008. vagy X.B.X.009. pont alatt meghatározott szintekre történő vagy azt meghaladó korszerűsítésére.

Műszaki megjegyzés:

Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan – zárt- vagy nyílthurkú visszacsatolásos technikák nélküli – interferométer mérési rendszereket, amelyek a szerszámgépek, méretellenőrző gépek és egyéb hasonló berendezések szögeltérési hibájának mérésére lézert alkalmaznak.

X.B.X.010

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő speciális feldolgozó berendezések, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő izosztatikus melegsajtolók;

b.

Csőmembrános gyártóberendezés, beleértve a hidraulikus formázóberendezést és a csőmembrános alaknyomókat is;

c.

Lézeres hegesztőgépek;

d.

MIG védőgázas hegesztőgépek;

e.

Fénycsöves (e-beam) hegesztőgépek;

f.

Monelberendezések, beleértve a szelepeket, csővezetékeket, tartályokat és edényeket is;

g.

304-es és 316-os rozsdamentes acélból készült szelepek, csővezetékek, tartályok és edények;

Megjegyzés : A szerelvények az X.B.X.010.g. pont alkalmazásában csővezetékek részének minősülnek.

h.

Bányászati és fúróberendezések, az alábbiak szerint:

1.

Nagy fúróberendezések, amelyek képesek 61 cm-nél nagyobb átmérőjű furatok kialakítására;

2.

A bányászatban használt nagy földmunkagépek;

i.

Alkatrészek nikkellel vagy alumíniummal való bevonására tervezett galvanizáló berendezés;

j.

Ipari felhasználásra és 5 HP vagy annál nagyobb elektromos motorral történő használatra tervezett szivattyúk;

k.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő vákuumszelepek, csővezetékek, karimák, tömítések és kapcsolódó berendezések, amelyeket kifejezetten magas vákuumos üzemre terveztek;

l.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, centrifugális és megfolyatásos elven működő formázógépek;

m.

A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő centrifugális többsíkú kiegyensúlyozó gépek; vagy

n.

Ausztenites rozsdamentesacél lemezek, szelepek, csővezetékek, tartályok és edények.

X.B.X.011

Legalább 2,5 méter névleges szélességű, padlóra szerelt (walk-in-style) füstszekrények.

X.B.X.012

II. osztályba sorolt biológiai biztonsági kabinok és kesztyűs fülkék.

X.B.X.013

Legalább 4 l rotorkapacitású, biológiai anyagokkal kapcsolatban használható szakaszos üzemű centrifugák.

X.B.X.014

Biológiai eredetű anyagokhoz felhasználható fermentorok 10–20 literes belső térfogattal.

X.B.X.015

Reaktoredények, reaktorok, keverők, hőcserélők, kondenzátorok, szivattyúk (beleértve az egyszeres tömítésű szivattyúkat is), szelepek, tárolótartályok, tartályok, vevőkészülékek, desztilláló vagy abszorpciós oszlopok, amelyek eleget tesznek a 2B350. pont (27) szerinti ellenőrzés teljesítményparamétereinek, szerkezeti anyaguktól függetlenül.

Megjegyzés : Megjegyzés: Az X.B.X.015 pont szerinti ellenőrzés alá vonás alkalmazásában az olyan vízvezetékszelepek és az 1 m3-nél (1 000 liternél) kisebb teljes belső (geometrikus) térfogatú olyan tárolótartályok, amelyeket háztartási víz- vagy gázrendszerekhez terveztek, nem tartoznak a szabályozás hatálya alá.

X.B.X.016

A P3 vagy P4 (BSL3, BSL4, L3, L4) biztonsági szintű létesítményekben alkalmazható, hagyományos vagy turbulenses légáramlású szabályozott légterű kamra, valamint ventilátorral egybeépített HEPA-szűrős berendezés.

X.B.X.017

Olyan vákuumszivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott legnagyobb térfogatáram nagyobb mint 1 m3/h (normál hőmérséklet és nyomás mellett), az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivattyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerekkel közvetlenül érintkező valamennyi felület ellenőrzés alá vont anyagokból készült.

X.B.X.018

Laboratóriumi készülék, beleértve az ilyen berendezések alkatrészeit és tartozékait, amelyek vegyi anyagok roncsolásos vagy roncsolásmentes vizsgálatára vagy kimutatására szolgálnak.

X.B.X.019

Teljes klór-alkáli elektrolízis cellák – higany, diafragma és membrán.

X.B.X.020

Kifejezetten klór-alkáli cellákban történő felhasználásra tervezett titánelektródák (beleértve a más fémoxidokból előállított bevonattal ellátottakat is).

X.B.X.021

Kifejezetten klór-alkáli cellákban történő felhasználásra tervezett nikkelelektródák (beleértve a más fémoxidokból előállított bevonattal ellátottakat is).

X.B.X.022

Kifejezetten klór-alkáli cellákban történő felhasználásra tervezett kétpólusú titánelektródák (beleértve a más fémoxidokból előállított bevonattal ellátottakat is).

X.B.X.023

Kifejezetten klór-alkálicellákban történő felhasználásra tervezett azbesztdiafragmák.

X.B.X.024

Kifejezetten klór-alkálicellákban történő felhasználásra tervezett, fluort tartalmazó polimer alapú diafragmák.

X.B.X.025

Kifejezetten klór-alkálicellákban történő felhasználásra tervezett, fluort tartalmazó polimer alapú ioncserélő membránok.

X.B.X.026

Kifejezetten nedves vagy száraz klór kompressziójára tervezett kompresszorok, szerkezeti anyagtól függetlenül.

X.B.X.027

Mikrohullámú reaktorok – Gép, berendezés vagy laboratóriumi berendezés, elektromos fűtésű is, anyagoknak hőmérséklet-változás, mint pl. melegítés által való kezelésére.

X.D.X.001

A kifejezetten az X.A.X.001. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett vagy módosított “szoftver”.

X.D.X.002

Az X.A.X.002. pont által ellenőrzés alá vont rejtett tárgyak felderítésére szolgáló berendezések “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához”“szükséges”“szoftver”.

X.D.X.003

Kifejezetten az X.B.X.004., az X.B.X.006. vagy az X.B.X.007., az X.B.X.008. és az X.B.X.009. pontban meghatározott berendezés “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához” tervezett “szoftver”.

X.D.X.004

Speciális “szoftver”, az alábbiak szerint (lásd az Ellenőrzött tételek listáját):

a.

Adaptív vezérlésre szolgáló “szoftver”, amely rendelkezik mindkét alábbi jellemzővel:

1.

Rugalmas gyártóegységekhez (FMU-k); valamint

2.

Képesek programok vagy adatok valós idejű feldolgozás során történő előállítására vagy módosítására legalább két érzékelési (detektálási) technika segítségével egyidejűleg kapott jelek felhasználásával, például:

a.

Gépi látás (optikai távolság);

b.

Infravörös képalkotás;

c.

Akusztikus képalkotás (akusztikus távolságmérő);

d.

Tapintható mérés;

e.

Inerciális pozicionálás;

f.

Erőmérés; valamint

g.

A nyomaték mérése.

Megjegyzés : Az X.D.X.004.a. pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan “szoftvert”, amely a ‘rugalmas gyártóegységeken’ belül csak a funkcionálisan azonos berendezések átütemezését biztosítja előre tárolt részprogramokkal és a részprogramok elosztására vonatkozó, előre tárolt stratégiával.

b.

Nem használt.

X.D.X.005

Kifejezetten az X.A.X.004. vagy az X.A.X.005. pont által ellenőrzés alá vont tételek “kifejlesztésére”, “gyártására” vagy “alkalmazására” tervezett vagy módosított “szoftver”.

Megjegyzés : Az e pontban ellenőrzés alá vont “szoftver” “technológiája” tekintetében lásd a 2E001. pontot (“kifejlesztés”).

X.D.X.006

Kifejezetten az X.A.X.006. pont által ellenőrzés alá vont hordozható elektromos generátorok “kifejlesztésére” vagy “gyártására” tervezett “szoftver”.

X.E.X.001

Az X.A.X.002. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “kifejlesztéséhez”, “gyártásához” vagy “alkalmazásához”“szükséges”“technológia”, vagy az X.D.X.002. pont által ellenőrzés alá vont “szoftver”“kifejlesztéséhez”“szükséges”“technológia”.

Megjegyzés : A kapcsolódó áru- és “szoftver”ellenőrzéseket lásd az X.A.X.002. és X.D.X.002. pontban.

X.E.X.002

Az X.B.X.004., X.B.X.006., X.B.X.007. vagy X.B.X.008. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

X.E.X.003

Az X.A.X.004. vagy X.A.X.005. pont által ellenőrzés alá vont berendezések “alkalmazására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti “technológia”.

X.E.X.004

Az X.A.X.006. pont által ellenőrzés alá vont hordozható elektromos generátorok “alkalmazására” szolgáló “technológia”.

B. rész

1.   Félvezető eszközök

KN-kód

Árumegnevezés

8541 10

Dióda, a fényérzékeny vagy fénykibocsátó dióda kivételével (LED)

8541 21

Tranzisztor, a fényérzékeny (foto-) tranzisztor kivételével, kevesebb, mint 1 W disszipációs teljesítménnyel

8541 29

Más tranzisztorok, a fényérzékeny (foto) tranzisztor kivételével

8541 30

Tirisztor, DIAC-ok és TRIAC-ok (a fényérzékeny félvezető eszközök kivételével)

8541 49

Fényérzékeny félvezető eszköz (a fényvillamos generátor és a fényelem kivételével)

8541 51

Más félvezető eszköz: Félvezetőalapú átalakító

8541 59

Más félvezető eszköz

8541 60

Szerelt piezoelektromos kristály

8541 90

Félvezető eszköz: Alkatrész

2.   Elektronikus integrált áramkörök, gyártó- és vizsgálóberendezések

KN-kód

Árumegnevezés

3818 00

Elektronikai célokra átitatott kémiai elemek korong, ostya vagy hasonló formában; átitatott kémiai vegyületek elektronikai célokra

8486 10

Gépek és készülékek rudak vagy szeletek gyártásához

8486 20

Gépek és készülékek félvezető eszközök vagy elektronikus integrált áramkörök gyártásához

8486 40

Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 11. C) pontjában meghatározott gépek és készülékek

8534 00

Nyomtatott áramkör

8537 10

Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és más foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vtsz. alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vtsz. alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével, legfeljebb 1 000  V feszültségig

8542 31

Processzorok és vezérlők memóriákkal, átalakítókkal, logikai áramkörökkel, erősítőkkel, óra- és időzítő áramkörökkel, vagy más áramkörökkel kombinálva is

8542 32

Tárolók

8542 33

Erősítő

8542 39

Egyéb elektronikus integrált áramkörök

8542 90

Elektronikus integrált áramkörök: Alkatrész

8543 20

Szignálgenerátor

9027 50

Más műszer és készülék, amely optikai sugárzással (ultraibolya, látható, infravörös) működik

9030 20

Oszcilloszkópok és oszcillográfok

9030 32

Univerzális mérőműszer regisztrálóval

9030 39

Feszültség-, áram-, ellenállás- vagy teljesítménymérő vagy ellenőrző műszer és készülék, regisztrálóval

9030 82

Műszer és készülék félvezető lemez vagy gyártmány mérésére vagy ellenőrzésére

3.   Fényképezőgépek és optikai alkatrészek

KN-kód

Árumegnevezés

8525 89

Más televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők

8529 90

Kizárólag vagy elsősorban a 8524 –8528  vtsz. alá tartozó készülékek más alkatrészei

9006 30

Víz alatti használatra, légi felvételekre vagy belső szervek orvosi vagy sebészeti vizsgálatára tervezett speciális fényképezőgép; törvényszéki vagy kriminológiai célra való összehasonlító fényképezőgép

9013 10

Fegyver célzótávcsöve; periszkóp; ebbe az árucsoportba vagy a XVI. áruosztályba tartozó géphez, berendezéshez, műszerhez vagy készülékhez tervezett teleszkóp, amelynek részét képezi

9013 80

Más optikai műszer, készülék és felszerelés

9025 19

Más hőmérő és pirométer, más műszerrel nem kombinálva

4.   Egyéb elektromos/mágneses alkatrészek

KN-kód

Árumegnevezés

8505 11

Állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; fémből

8529 10

Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek

8532 21

Más fix tantálkondenzátor

8532 24

Kerámia-dielektrikumú, többrétegű kondenzátor

8536 41

Relé, legfeljebb 60 V feszültségre

8536 50

Más kapcsoló

8536 69

Dugasz és foglalat

8536 90

Legfeljebb 1 000  V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló egyéb készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültség-csökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók

8548 00

Gépnek vagy készüléknek a 85. árucsoportban máshol nem említett elektromos alkatrésze

5.   Additív gyártásra szolgáló gépek

KN-kód

Árumegnevezés

8485 20

Műanyag- vagy gumirétegezéssel működő, additív gyártásra szolgáló gép

8485 30

Gipsz-, cement-, kerámia- vagy üvegrétegezéssel működő, additív gyártásra szolgáló gép

8485 90

Additív gyártásra szolgáló gép alkatrésze”

6.   Energiahordozó anyagok és prekurzorok

KN-kód

Árumegnevezés

4706 10

Papíripari rostanyag visszanyert (hulladék és használt) papírból vagy kartonból nyert szálakból vagy más cellulóztartalmú rostos anyagból: Pamutlinters rostanyag

7.   Elektronikus eszközök, modulok és részegységek

KN-kód

Árumegnevezés

8471 50

Feldolgozóegység a 8471 41 vagy a 8471 49 alszám alá tartozók kivételével, akár tartalmaz egy burkolaton belül a következő egységekből egyet vagy kettőt, akár nem: tárolóegység, inputegység, outputegység

8471 80

Egység automatikus adatfeldolgozó géphez (a feldolgozóegység, input-vagy outputegység és tárolóegység kivételével)

8471 70 98

Más tárolóegység

8517 62

Hang, képek vagy más adatok vételére, átalakítására és adására, továbbítására vagy helyreállítására szolgáló gépek, beleértve a kapcsoló- és útvonalválasztó berendezéseket

8517 69

Hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok távközlési berendezéseit

8526 91

Rádiónavigációs segédkészülék

9014 20

Légi- vagy űrnavigációs műszer és készülék (az iránytű kivételével)

9014 80

Más navigációs műszer és készülék


(1)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(2)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(3)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(4)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(5)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(6)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(7)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(8)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(9)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(10)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(11)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(12)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(13)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(14)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(15)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(16)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(17)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(18)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(19)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(20)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(21)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(22)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(23)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(24)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(25)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(26)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.

(27)  Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete.


III. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet VIII. melléklete a következő partnerországgal egészül ki:

„SVÁJC”


IV. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XV. melléklete a következő szervezetekkel egészül ki:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon”


V. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XVII. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„XVII. MELLÉKLET

A 3g. cikkben említett vas- és acéltermékek jegyzéke

KN-kód

Megnevezés

7206

Vas és ötvözetlen acél ingot vagy más elsődleges formában (az újraolvasztott hulladékból előállított ingot, a folyamatos öntéssel előállított termékek, valamint a 7203  vtsz. alá tartozó vas kivételével)

7207

Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból

7208

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve, plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7209

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7210

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozva, lemezelve vagy bevonva

7211

Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7212

Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozva, lemezelve vagy bevonva

7213

Melegen hengerelt rúd, vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben

7214

Rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, kovácsolva, melegen hengerelve, melegen húzva vagy -extrudálva, hengerlés után csavarva is, de tovább nem megmunkálva (a szabálytalanul felgöngyölt tekercs kivételével)

7215

Rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, tovább nem megmunkálva is, vagy melegen alakítva és tovább megmunkálva, és hasonló termék

7216

Szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból, és hasonló termék

7217

Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból, tekercsben (a rúd kivételével)

7218

Rozsdamentes acél, ingot vagy más elsődleges formában; félkész termék rozsdamentes acélból

7219

Síkhengerelt termék, legalább 600 mm szélességű rozsdamentes acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7220

Síkhengerelt termék, kevesebb mint 600 mm szélességű rozsdamentes acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7221

Melegen hengerelt rúd, rozsdamentes acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben

7222

Más rúd rozsdamentes acélból; szögvas, idomvas és szelvény rozsdamentes acélból, és hasonló termék

7223

Huzal rozsdamentes acélból, tekercsben (a rúd kivételével)

7224

Ötvözött acél, a rozsdamentes acél kivételével, ingot vagy más elsődleges formában; félkész termék más ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével

7225

Síkhengerelt termék, legalább 600 mm szélességű ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7226

Síkhengerelt termék, kevesebb mint 600 mm szélességű ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7227

Melegen hengerelt rúd, ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben

7228

Más rúd ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, szögvas, idomvas és szelvény ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, és hasonló termék; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból

7229

Huzal ötvözött acélból, a rozsdamentes acél kivételével, tekercsben (a rúd kivételével)

7301

Szádpalló vasból vagy acélból, fúrva, lyukasztva vagy elemekből összeszerelve is; hegesztett szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy acélból

7302

Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag

7303

Cső és üreges profil öntöttvasból

7304

Varrat nélküli cső és üreges profil vasból vagy acélból (az öntöttvas termékek kivételével)

7305

Síkhengerelt, cső vasból vagy acélból (pl. hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva), kör alakú keresztmetszettel és 406,4 mm-t meghaladó külső átmérővel

7306

Cső és üreges profil vasból vagy acélból (pl. nyitva vagy hegesztve, szegecselve vagy hasonlóan zárva) (az öntöttvas, varrat nélküli cső, a belső és külső kör alakú keresztmetszettel, és 406,4 mm-t meghaladó külső átmérővel rendelkező cső kivételével)

7307

Csőszerelvény vasból vagy acélból (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat)

7308

Szerkezet és alkatrészei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével)

7309

Tartály, ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény vasból vagy acélból, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, több mint 300 liter űrtartalommal, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül, bélelve vagy hőszigetelve is (az egy vagy több szállítási típusra különlegesen kialakított és felszerelt tárolóedény kivételével)

7310

Tartály, hordó, dob, konzervdoboz, doboz és hasonló tárolóedény vasból vagy acélból, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, több mint 300 liter űrtartalommal, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül, bélelve vagy hőszigetelve is, és hasonló termék

7311

Tárolóedény vasból vagy acélból, sűrített vagy folyékony gáz tárolására (az egy vagy több szállítási típusra különlegesen kialakított és felszerelt tárolóedény kivételével)

7312

Sodort huzal, kötél, kábel, fonott szalag, heveder és hasonló vasból vagy acélból (az elektromos szigetelésű termék és a kerítés készítésére szolgáló sodort huzal és szögesdrót kivételével)

7313

Szögesdrót vasból vagy acélból; csavart szalag vagy egyágú lapos huzal tüskézve is, valamint lazán sodort kettős huzal kerítés készítésére, mindezek vasból vagy acélból

7314

Drótszövet, végtelen szalagban is, rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas- vagy acélhuzalból, terpesztett vasból vagy acélból (a fémszálból szőtt, burkoláshoz, kárpitozáshoz vagy hasonlóhoz használt szövet kivételével)

7315

Lánc és részei, vasból vagy acélból (az óralánc, nyaklánc és hasonló, lánc forgácsolószerszámhoz és láncfűrészhez, hólánc, szállítószalag-kapocslánc, fogas lánc textilipari gépekhez és hasonlóhoz, lánccal felszerelt ajtóbiztosító és földmérő lánc kivételével)

7316

Hajóhorgony, más horgony és ezek alkatrészei, vasból vagy acélból

7317

Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, recézett szög, ácskapocs és hasonló áru vasból vagy acélból, más fémfejjel is (a rézfejű szög és a fűzőkapocs szalagban kivételével)

7318

Csavar, fejescsavar, csavaranya, állványcsavar, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét, rugós alátét is, és hasonló áru, mindezek vasból vagy acélból (a facsavar, a dugó és hasonló menetes termékek kivételével)

7319

Varrótű, kötőtű, szíjvarrótű, horgolótű, hímzőtű és hasonló tű kézi használatra, vasból vagy acélból; biztosítótű és máshol nem említett más tű vasból vagy acélból

7320

Rugó és rugólap vasból vagy acélból (az órarugó, az esernyő- vagy napellenzőnyélhez vagy bothoz készült rugó és a 17. áruosztályba tartozó lengéscsillapító és torziós rúd rugója kivételével)

7321

Kályha, kisegítő kazánnal központi fűtés céljára is, konyhai tűzhely, tűzrostély, főzőlap, nyárssütő, parázstartó, gázgyűrű, tányérmelegítő és háztartásban használatos, nem elektromos működésű hasonló készülék, valamint ezek alkatrészei, vasból vagy acélból (a központi fűtés céljára szolgáló kazán és fűtőtest, a vízmelegítő és forróvíztartály kivételével)

7322

Fűtőtest központi fűtéshez, nem elektromos fűtéssel, és részei vasból vagy acélból; léghevítő és meleglevegő-elosztó, beleértve a friss- vagy kondicionáltlevegő-elosztót is, nem elektromos fűtéssel, motorhajtású ventillátorral vagy légfúvóval, valamint ezek alkatrészei, vasból vagy acélból

7323

Asztali, konyhai vagy más háztartási áru, valamint ezek részei, vasból vagy acélból; vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra, csiszolásra, vasból vagy acélból (a 7310  vtsz. alá tartozó konzervdoboz, doboz és hasonló tárolóedény; hulladékkosár; lapát, dugóhúzó és más, szerszám jellegű áru; a 8211 – 8215  vtsz. alá tartozó késművesáru, kanál, merőkanál, villa stb.; dísztárgy; higiéniai és tisztálkodási áru kivételével)

7324

Higiéniai és tisztálkodási áru és részei, vasból vagy acélból (a 7310 . vtsz. alá tartozó konzervdoboz, doboz és hasonló tárolóedény; kis fali gyógyszeres vagy toalettszekrény és a 94. árucsoportba tartozó más bútor és felszerelés kivételével)

7325

Máshol nem említett áru öntött vasból vagy acélból

7326

Máshol nem említett áru vasból vagy acélból (az öntött áru kivételével)


VI. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XVIII. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„XVIII. MELLÉKLET

A 3h. cikkben említett luxustermékek jegyzéke

MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉS

A nómenklatúrakódok a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében meghatározott Kombinált Nómenklatúrában és annak I. mellékletében meghatározottak szerinti kódok, amelyek e rendelet közzétételének időpontjában érvényesek és amelyeket értelemszerűen az azt követő jogszabályok módosítanak.

1)   Lovak

ex

0101 21 00

Fajtatiszta tenyészállat

ex

0101 29 90

Más

2)   Kaviár és kaviárpótló

ex

1604 31 00

Kaviár

ex

1604 32 00

Kaviárpótló

3)   Szarvasgomba és az abból készült termékek

ex

0709 56 00

Szarvasgomba

ex

0710 80 69

Más

ex

0711 59 00

Más

ex

0712 39 00

Más

ex

2001 90 97

Más

ex

2003 90 10

Szarvasgomba

ex

2103 90 90

Más

ex

2104 10 00

Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény

ex

2104 20 00

Homogenizált összetett élelmiszer-készítmény

ex

2106 00 00

Máshol nem említett élelmiszer-készítmény

4)   Borok (beleértve a pezsgőborokat), sörök, szesz és szeszes italok

ex

2203 00 00

Malátából készült sör

ex

2204 10 11

Pezsgő (champagne)

ex

2204 10 91

Asti Spumante

ex

2204 10 93

Más

ex

2204 10 94

Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok

ex

2204 10 96

Más fajtaborok

ex

2204 10 98

Más

ex

2204 21 00

Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

ex

2204 29 00

Más

ex

2205 00 00

Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve

ex

2206 00 00

Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor, szaké); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok máshol nem említett keverékei

ex

2207 10 00

Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal

ex

2208 00 00

Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital

5)   Szivar és kis alakú szivar (cigarillos)

ex

2402 10 00

Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel

ex

2402 90 00

Más

6)   Parfümök, toalettvizek és kozmetikai termékek, beleértve szépségápoló készítményeket és sminkeket

ex

3303

Parfümök és toalettvizek

ex

3304 00 00

Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító- vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények

ex

3305 00 00

Hajápoló szerek

ex

3307 00 00

Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is

ex

6704 00 00

Paróka, álszakáll, szemöldök és szempilla, hamis copf és hasonló áru emberhajból vagy állati szőrből vagy textilanyagból; máshol nem említett áru emberhajból

7)   Bőr, nyergesáruk és utazási cikkek, kézitáskák és hasonló cikkek

ex

4201 00 00

Nyerges- és szíjgyártóáru (beleértve az istrángot, hámot, pórázt, térdvédőt, szájkosarat, nyeregtakarót, nyeregtáskát, kutyakabátot és hasonlót is) bármilyen anyagból, bármilyen állat számára

ex

4202 00 00

Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztoly-táska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag fóliából, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is

ex

4205 00 90

Más

ex

9605 00 00

Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz

8)   Kabátok, vagy más ruházat, ruházati tartozékok és cipők (anyaguktól függetlenül)

ex

4203 00 00

Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből

ex

4303 00 00

Ruházati cikkek, ruházati tartozékok és más szőrmeáruk

ex

6101 00 00

Férfi- vagy fiúfelsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny, anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6103 vtsz. alá tartozó áruk kivételével

ex

6102 00 00

Női- vagy leányka-felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny, anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6104 vtsz. alá tartozó áruk kivételével

ex

6103 00 00

Férfi- vagy fiúöltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer, hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6104 00 00

Női vagy leánykakosztüm, ruhaegyüttes, ujjas, blézer, ruha, szoknya, nadrágszoknya, hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6105 00 00

Férfi- vagy fiúing kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6106 00 00

Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6107 00 00

Férfi- vagy fiúalsónadrág, rövidnadrág, hálóing, pizsama, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6108 00 00

Női vagy leánykakombiné, alsószoknya, rövidnadrág, alsónadrág, hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6109 00 00

T-ing, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6110 00 00

Ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6111 00 00

Csecsemőruha és tartozékai kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6112 11 00

Pamutból

ex

6112 12 00

Szintetikus szálból

ex

6112 19 00

Más textilanyagból

ex

6112 20 00

Síöltöny

ex

6112 31 00

Szintetikus szálból

ex

6112 39 00

Más textilanyagból

ex

6112 41 00

Szintetikus szálból

ex

6112 49 00

Más textilanyagból

ex

6113 00 10

Az 5906 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6113 00 90

Más

ex

6114 00 00

Más ruha kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6115 00 00

Harisnyanadrág, harisnya, zokni és más harisnyaáru, beleértve a kalibrált kompressziós harisnyaárut (pl. a visszeres lábra való harisnyát) és a talp nélküli harisnyát, kötött vagy hurkolt anyagból

ex

6116 00 00

Kötött vagy horgolt kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is

ex

6117 00 00

Más konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt anyagból; ruhák, ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt részei

ex

6201 00 00

Férfi- és fiúfelsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny, anorák (sízubbony is), viharkabát, széldzseki és hasonló áru a 6203 vtsz. alá tartozók kivételével

ex

6202 00 00

Női vagy leányka-felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny, anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, széldzseki és hasonló áru, a 6204 vtsz. alá tartozók kivételével

ex

6203 00 00

Férfi- vagy fiúöltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer, hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág (a fürdőruha kivételével)

ex

6204 00 00

Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével)

ex

6205 00 00

Férfi- vagy fiúing

ex

6206 00 00

Női vagy leányka blúz, ing és ingblúz

ex

6207 00 00

Férfi- vagy fiúatléta és más alsóing, alsónadrág, rövidnadrág, hálóing, pizsama, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru

ex

6208 00 00

Női vagy leányka-atlétaing és más alsóing, kombiné, alsószoknya, rövidnadrág, alsónadrág, hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru

ex

6209 00 00

Csecsemőruha és tartozékai

ex

6210 10 00

Az 5602  és az 5603 vtsz. alá tartozó szövetekből

ex

6210 20 00

A 6201 11 – 6201 19  alszámok alá tartozó típusú más ruházat

ex

6210 30 00

A 6202 11 – 6202 19  alszámok alá tartozó típusú más ruházat

ex

6210 40 00

Más férfi- és fiúruha

ex

6210 50 00

Más női és leánykaruha

ex

6211 11 00

Férfi vagy fiú

ex

6211 12 00

Női vagy leányka

ex

6211 20 00

Síöltöny

ex

6211 32 00

Pamutból

ex

6211 33 00

Szintetikus vagy mesterséges szálból

ex

6211 39 00

Más textilanyagból

ex

6211 42 00

Pamutból

ex

6211 43 00

Szintetikus vagy mesterséges szálból

ex

6211 49 00

Más textilanyagból

ex

6212 00 00

Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is

ex

6213 00 00

Zsebkendő

ex

6214 00 00

Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló

ex

6215 00 00

Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli

ex

6216 00 00

Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is

ex

6217 00 00

Más konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok; ruhák vagy ruházati kellékek és tartozékok részei, a 6212 vtsz. alá tartozók kivételével

ex

6401 00 00

Vízhatlan lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, ha a felsőrész a talphoz sem tűzéssel, szegecseléssel, szögeléssel, csavarozással vagy hasonló eljárással nincs hozzáerősítve vagy összeállítva

ex

6402 20 00

Lábbeli, pántból vagy szíjból álló felsőrésze a talphoz szegeccsel erősítve

ex

6402 91 00

Bokát takaró

ex

6402 99 00

Más

ex

6403 19 00

Más

ex

6403 20 00

Lábbeli bőr külső talppal, a lábfej és a nagylábujj körül bőrpántból készült felsőrésszel

ex

6403 40 00

Más lábbeli beépített védő fém cipőorral

ex

6403 51 00

Bokát takaró

ex

6403 59 00

Más

ex

6403 91 00

Bokát takaró

ex

6403 99 00

Más

ex

6404 19 10

Papucs és más házicipő

ex

6404 20 00

Lábbeli bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal

ex

6405 00 00

Más lábbeli

ex

6504 00 00

Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalap és más fejfedő, bélelve vagy díszítve is

ex

6505 00 10

Szőrmenemezből vagy gyapjú- és szőrmenemezből a 6501 00 00 vámtarifaszám alá tartozó kalaptestből, kalaptompból vagy nemezkorongból előállítva

ex

6505 00 30

Ellenzős sapka

ex

6505 00 90

Más

ex

6506 99 00

Más anyagból

ex

6601 91 00

Teleszkópos nyéllel

ex

6601 99 00

Más

ex

6602 00 00

Sétapálca, sétabot, botszék, ostor, lovaglókorbács és hasonló

ex

9619 00 81

Csecsemőpelenka és pelenkabetét

9)   Szőnyeg és faliszőnyeg, kézi szövésű is

ex

5701 00 00

Csomózott szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is

ex

5702 10 00

„Kelim”, „Schumack”, „Karamanie” és hasonló kézi szövésű szőnyeg

ex

5702 20 00

Padlóborító kókuszdiórostból (kókuszrost)

ex

5702 31 80

Más

ex

5702 32 00

Szintetikus vagy mesterséges textilanyagból

ex

5702 39 00

Más textilanyagból

ex

5702 41 90

Más

ex

5702 42 00

Szintetikus vagy mesterséges textilanyagból

ex

5702 50 00

Más, nem bolyhos szerkezetű szőnyeg, nem konfekcionálva

ex

5702 91 00

Gyapjúból vagy finom állati szőrből

ex

5702 92 00

Szintetikus vagy mesterséges textilanyagból

ex

5702 99 00

Más textilanyagból

ex

5703 00 00

Szőnyeg és más textil padlóborító, tűzve, konfekcionálva is

ex

5704 00 00

Szőnyeg és más textil padlóborító nemezből, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is

ex

5705 00 00

Más szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is

ex

5805 00 00

Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl. Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl. pontöltéssel, keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is

10)   Gyöngy, drágakő és féldrágakő, gyöngyből készült cikkek, ékszer, arany- és ezüstművesáru

ex

7101 00 00

Természetes vagy tenyésztett gyöngy, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; természetes vagy tenyésztett gyöngy, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve

ex

7102 00 00

Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül, az ipari felhasználásra szánt kivételével

ex

7103 00 00

Drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve

ex

7104 91 00

Gyémánt, az ipari felhasználásra szánt kivételével

ex

7105 00 00

Természetes vagy szintetikus drágakőpor vagy féldrágakőpor

ex

7106 00 00

Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban

ex

7107 00 00

Ezüsttel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva

ex

7108 00 00

Arany (beleértve a platinával bevont aranyat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban

ex

7109 00 00

Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva

ex

7110 11 00

Platina, megmunkálatlanul vagy por alakban

ex

7110 19 00

Platina, a megmunkálatlan és a por alakban lévő kivételével

ex

7110 21 00

Palládium, megmunkálatlanul vagy por alakban

ex

7110 29 00

Palládium, a megmunkálatlan és a por alakban lévő kivételével

ex

7110 31 00

Ródium, megmunkálatlanul vagy por alakban

ex

7110 39 00

Ródium, a megmunkálatlan és a por alakban lévő kivételével

ex

7110 41 00

Irídium, ozmium és ruténium megmunkálatlanul vagy por alakban

ex

7110 49 00

Irídium, ozmium és ruténium, a megmunkálatlan és a por alakban lévő kivételével

ex

7111 00 00

Platinával plattírozott nem nemesfém, arany vagy ezüst, félgyártmány, tovább nem megmunkálva

ex

7113 00 00

Ékszer és részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

ex

7114 00 00

Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

ex

7115 00 00

Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

ex

7116 00 00

Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, drágakőből vagy féldrágakőből (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) készült áru

11)   Érme és bankjegy, ha nem törvényes fizetőeszköz

ex

4907 00 30

Bankjegy

ex

7118 10 00

Érme (az aranyérme kivételével), ha nem törvényes fizetőeszköz

ex

7118 90 00

Más

12)   Evőeszközök nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozva vagy bevonva

ex

7114 00 00

Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

ex

7115 00 00

Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

ex

8214 00 00

Máshol nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd, konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is)

ex

8215 00 00

Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz

ex

9307 00 00

Kard, tőr, szurony, lándzsa és hasonló fegyver, és ezek alkatrésze, és hüvelye és tartója is

13)   Asztali áru porcelánból, kínai porcelánból, kőagyagáru, cserépáru vagy finomkerámia

ex

6911 00 00

Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból

ex

6912 00 23

Kőagyag áru

ex

6912 00 25

Cserépáru vagy finomkerámia

ex

6912 00 83

Kőagyag áru

ex

6912 00 85

Cserépáru vagy finomkerámia

ex

6914 10 00

Porcelánból vagy kínai porcelánból

ex

6914 90 00

Más

14)   Ólomkristályból készült cikkek

ex

7009 91 00

Keret nélkül

ex

7009 92 00

Keretezve

ex

7010 00 00

Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből

ex

7013 22 00

Ólomkristályból

ex

7013 33 00

Ólomkristályból

ex

7013 41 00

Ólomkristályból

ex

7013 91 00

Ólomkristályból

ex

7018 10 00

Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru

ex

7018 90 00

Más

ex

7020 00 80

Más

ex

9405 50 00

Nem elektromos lámpatest és világítófelszerelés

ex

9405 91 00

Üvegből

15)   750 EUR érték feletti elektronikai cikkek háztartási felhasználásra

ex

8414 51

Asztali, padlóra állítható, falra, ablakra, mennyezetre vagy tetőre szerelhető ventilátor, beépített elektromotorral, legfeljebb 125 W teljesítménnyel

ex

8414 59 00

Más

ex

8414 60 00

Kürtő (légelszívó), legfeljebb 120 cm nagyságú vízszintes nyílásmérettel

ex

8415 10 00

Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy „szétválasztott rendszer”

ex

8418 10 00

Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal

ex

8418 21 00

Kompresszoros típusú

ex

8418 29 00

Más

ex

8418 30 00

Fagyasztóláda, legfeljebb 800 liter űrtartalommal

ex

8418 40 00

Fagyasztószekrény, legfeljebb 900 liter űrtartalommal

ex

8419 81 00

Forró ital készítésére vagy étel főzésére vagy melegítésére

ex

8422 11 00

Háztartási

ex

8423 10 00

Személymérleg, csecsemőmérleg is; háztartási mérleg

ex

8443 12 00

Irodai típusú ofszetnyomó gép ívadagolóval (a lapok oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 22 cm, és a másik oldalon legfeljebb 36 cm)

ex

8443 31 00

A nyomtatási, másolási vagy faxtovábbítási funkciókból legalább kettővel rendelkező, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék

ex

8443 32 00

Más, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék

ex

8443 39 00

Más

ex

8450 11 00

Teljesen automata

ex

8450 12 00

Más gép, beépített centrifugális szárítóval

ex

8450 19 00

Más

ex

8451 21 00

Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású

ex

8452 10 00

Háztartási varrógép

ex

8470 10 00

Elektronikus számológép, külső elektromos áramforrás nélkül működő és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítőgép

ex

8470 21 00

Nyomtatószerkezettel

ex

8470 29 00

Más

ex

8470 30 00

Más számológép

ex

8472 90 80

Más

ex

8479 60 00

Párologtató léghűtő

ex

8508 11 00

Legfeljebb 1 500  W teljesítményű és legfeljebb 20 literes porzsákkal vagy más tartálykapacitással rendelkező

ex

8508 19 00

Más

ex

8508 60 00

Más porszívók

ex

8509 80 00

Más készülék

ex

8516 31 00

Hajszárító

ex

8516 50 00

Mikrohullámú sütő

ex

8516 60 10

Tűzhely (legalább egy sütővel és egy főzőlappal)

ex

8516 71 00

Kávé- vagy teafőző

ex

8516 72 00

Kenyérpirító

ex

8516 79 00

Más

ex

8517 11 00

Zsinór nélküli telefonkagylóval ellátott vezetékes távbeszélő készülékek

ex

8517 13 00

Okostelefon

ex

8517 18 00

Más

ex

8529 10 65

Rádió- vagy televízióadás belső vevőantennája, a beépített típusokkal együtt

ex

8529 10 69

Más

ex

8531 10 00

Betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék és hasonló

ex

8543 70 10

Elektronikus fordítógép vagy szótár

ex

8543 70 30

Antennaerősítő

ex

8543 70 50

Napozóágyak, napozólámpák és hasonló, napozáshoz használt felszerelések

ex

8543 70 90

Más

ex

9504 50 00

Videojáték-konzol és -gép, a 9504 30  alszám alá tartozó kivételével

ex

9504 90 80

Más

16)   1 000 EUR érték feletti elektromos/elektronikus vagy optikai hang- és képfelvevő és -lejátszó berendezés

ex

8519 00 00

Hangfelvevő-vagy hanglejátszó készülék

ex

8521 00 00

Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is

ex

8527 00 00

Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban

ex

8528 71 00

Videokijelzőt vagy -képernyőt kialakítása miatt nem tartalmazó

ex

8528 72 00

Más, színes

ex

9006 00 00

Fényképezőgép (a mozgófényképészeti kivételével); fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte, a 8539 vtsz. alá tartozó kisülési cső kivételével

17)   Személyek szárazföldi, légi vagy vízi úton történő szállítására használt járművek 50 000 EUR/darab érték felett, drótkötélpályák, székes felvonók, sífelvonók, siklóhoz való hajtómechanizmusok, motorkerékpárok 5 000 EUR/darab érték felett, valamint ezek tartozékai és pótalkatrészei

ex

4011 10 00

Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is)

ex

4011 40 00

Motorkerékpárhoz

ex

4011 90 00

Más

ex

7009 10 00

Visszapillantó tükör járműhöz

ex

8407 00 00

Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor

ex

8409 00 00

Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze

ex

8428 60 00

Ellentömeges drótkötélpálya, székes felvonó, sífelvonó; hajtó mechanizmus drótkötélpályához

ex

8512 30 10

Gépjárműhöz használatos riasztóberendezés

ex

8512 30 90

Más

ex

8512 40 00

Ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék

ex

8603 00 00

Önjáró vasúti vagy villamos-motorkocsi, személy-, poggyász-és teherszállító motorkocsi, a 8604 vtsz. alá tartozó kivételével

ex

8605 00 00

Személyszállító vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi; csomagszállító (poggyász-) kocsi, postakocsi és más különleges célra szolgáló vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi (a 8604 vtsz. alá tartozó kivételével)

ex

8607 00 00

Vasúti mozdony vagy villamos-motorkocsi vagy sínhez kötött más jármű alkatrészei

ex

8702 00 00

Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására

ex

8706 00 00

A 8701 – 8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alváza, motorral felszerelve

ex

8707 00 00

A 8701 – 8705 vtsz. alá tartozó gépjármű karosszériája (vezetőfülke is)

ex

8708 00 00

A 8701 – 8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alkatrésze és tartozéka

ex

8711 00 00

Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt [moped] is), és kerékpár segédmotorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi

ex

8712 00 00

Kerékpár (áruszállításra szolgáló tricikli is), motor nélkül

ex

8714 00 00

A 8711 – 8713 vtsz. alá tartozó járművek alkatrésze és tartozéka

ex

8716 10 00

Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi lakás vagy kempingezés céljára

ex

8716 40 00

Más pótkocsi és félpótkocsi

ex

8901 10 00

Tengeri személyszállító hajó, kirándulóhajó és hasonló vízi jármű, elsősorban személyszállításra; mindenféle komphajó

ex

8901 90 00

Más vízi jármű, áruszállításra, valamint áru- és személyszállításra egyaránt használatos más vízi jármű

18)   Órák és kisórák és ezek alkatrészei

ex

9101 00 00

Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből készült tokkal

ex

9102 00 00

Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, a 9101 vtsz. alá tartozó kivételével

ex

9103 00 00

Óra kisóraszerkezettel, a 9104 vtsz. alá tartozó kivételével

ex

9104 00 00

Műszerfalba beépítésre alkalmas és hasonló típusú óra gépjárműhöz, légi-, űr- vagy vízi járműhöz

ex

9105 00 00

Más óra

ex

9108 00 00

Kisóraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt

ex

9109 00 00

Óraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt

ex

9110 00 00

Komplett kisóraszerkezet vagy óraszerkezet, nem összeszerelve vagy részben összeszerelve (szerkezetkészlet); nem teljes kisóraszerkezet vagy óraszerkezet összeszerelve; nyers kisóraszerkezet vagy óraszerkezet

ex

9111 00 00

Tok kisóraszerkezethez és ennek alkatrészei

ex

9112 00 00

Tok órához és hasonló tok ebbe az árucsoportba tartozó más áruhoz, és ezek alkatrészei

ex

9113 00 00

Szíj, szalag és karkötő karórához, és ezek alkatrésze

ex

9114 00 00

Más óraalkatrész

19)   1 500 EUR érték feletti hangszerek

ex

9201 00 00

Zongora, automata is; csemballó és más húros hangszer billentyűs szerkezettel

ex

9202 00 00

Más húros hangszer (pl. gitár, hegedű, hárfa)

ex

9205 00 00

Fúvós hangszerek (pl. manuális orgona, tangóharmonika, klarinét, trombita, duda), a kintorna és a verkli kivételével

ex

9206 00 00

Ütőhangszer (pl. dob, xilofon, cintányér, kasztanyetta, maraka)

ex

9207 00 00

Hangszer, amelyben a hangot elektromos úton keltik vagy erősítik (pl. orgona, gitár, tangóharmonika)

20)   Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek

ex

9700

Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek

21)   Sportokhoz, ideértve a síelést, golfozást, búvárkodást és a vízi sportokat is, használatos cikkek és felszerelések

ex

4015 19 00

Más

ex

4015 90 00

Más

ex

6210 40 00

Más férfi- és fiúruha

ex

6210 50 00

Más női és leánykaruha

ex

6211 11 00

Férfi vagy fiú

ex

6211 12 00

Női vagy leányka

ex

6211 20 00

Síöltöny

ex

6216 00 00

Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is

ex

6402 12 00

Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő

ex

6402 19 00

Más

ex

6403 12 00

Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő

ex

6403 19 00

Más

ex

6404 11 00

Sportcipő; teniszcipő, kosárlabdacipő, tornacipő, edzőcipő és hasonló

ex

6404 19 90

Más

ex

9004 90 00

Más

ex

9020 00 00

Más légzőkészülék és gázálarc, a sem mechanikus részekkel, sem cserélhető szűrőkkel nem rendelkező védőálarc kivételével

ex

9506 11 00

Sítalp

ex

9506 12 00

Síkötés (sítalprögzítő)

ex

9506 19 00

Más

ex

9506 21 00

Széllovas

ex

9506 29 00

Más

ex

9506 31 00

Golfütő, komplett

ex

9506 32 00

Golflabda

ex

9506 39 00

Más

ex

9506 40 00

Asztalitenisz-felszerelés

ex

9506 51 00

Teniszütő, húrral ellátva is

ex

9506 59 00

Más

ex

9506 61 00

Teniszlabda

ex

9506 69 10

Krikett- és pólólabda

ex

9506 69 90

Más

ex

9506 70

Jégkorcsolya és görkorcsolya, beleértve a korcsolyával felszerelt cipőt is

ex

9506 91

Tornatermi, atlétikai, valamint általános fizikai gyakorlathoz használt felszerelés

ex

9506 99 10

Krikett- és pólófelszerelés, a labdák kivételével

ex

9506 99 90

Más

ex

9507 00 00

Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705  vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés

22)   Billiárdhoz, automatikus bowlinghoz, kaszinójátékhoz és pénzérmével vagy bankjeggyel működő játékhoz használatos cikkek és felszerelések

ex

9504 20 00

Biliárd mindenféle felszerelése és tartozéka

ex

9504 30 00

Pénzérmével, bankjeggyel, bankkártyával, zsetonnal vagy bármely más fizetőeszközzel működő más játék, az automata tekepálya-felszerelés kivételével

ex

9504 40 00

Kártya

ex

9504 50 00

Videojáték-konzol és -gép, a 9504 30  alszám alá tartozó kivételével

ex

9504 90 80

Más

23)   Bármilyen értékű optikai cikkek és felszerelés

ex

9004 90 90

Éjjellátó berendezés, termikus célzóberendezés

ex

9013 80 90

Pirospontos célzókészülék


VII. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XXI. mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

„XXI. MELLÉKLET

A 3i. cikkben említett termékek és technológiák jegyzéke

KN-kód

A termék neve

0306

Rákféle héjában is élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; füstölt rákféle, héjában is, a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzve is; rákféle héjában gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is

1604 31 00

Kaviár

1604 32 00

Kaviárpótló

2208

Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital

2303

Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is

2402

Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból

2523

Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is

2701

Kőszén; brikett, tojásbrikett és kőszénből előállított hasonló szilárd tüzelőanyag

2702

Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével

2703

Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is

2704

Koksz és félkoksz kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből, brikettezve is; retortaszén

2705

Világítógáz, vízgáz, generátorgáz és hasonló gáz, a földgáz és más gáz-halmazállapotú szénhidrogén kivételével

2706

Kátrány kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből desztillálva és más ásványi kátrány, víztelenítve is, vagy részlegesen desztillálva, beleértve a rekonstruált kátrányt is

2707

Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olaj és más termék; hasonló termékek, amelyekben az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét

2708

Szurok és szurokkoksz kőszénkátrányból vagy más ásványi kátrányból

2712

Vazelin; paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is

2713

Ásványolajkoksz, ásványolaj-bitumen és kőolaj vagy bitumenes ásványból előállított olaj más maradéka

2714

Természetes bitumen és aszfalt; bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok; aszfaltit és aszfaltkő

2715

Természetes aszfaltot, természetes bitument, ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes masztix, lepárlási maradvány és más bitumenes keverék

2803

Szén (a korom és a szén máshol nem említett más formái is)

2811

Szervetlen savak és nemfémek szervetlen oxigénvegyületei (a hidrogén-klorid (sósav), klórszulfonsav, kénsav, óleum, salétromsav, nitrálósavak, foszfor-pentoxid, foszforsav, polifoszforsavak, a bór oxidjai és a bórsavak kivételével)

2818

Mesterséges korund, vegyileg nem meghatározott is: alumínium-oxid; alumínium-hidroxid

ex 2825

Hidrazin és hidroxilamin, és ezek szervetlen sói; más szervetlen bázisok; más fémoxidok, -hidroxidok és -peroxidok, kivéve a 2825 20 00 és 2825 30 00 KN-kódokat

2834

Nitritek; nitrátok

ex 2835

Hipofoszfitok, foszfitok és foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is, kivéve a 2835 26 00 KN-kódot

2836

Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammónium-karbonát

ex 2901

Aciklikus szénhidrogének, kivéve a 2901 10 00 KN-kódot

2902

Ciklikus szénhidrogének

2903

Szénhidrogének halogénszármazékai

2905

Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2907

Fenolok; fenol-alkoholok

2909

Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-peroxidok, éter-peroxidok, acetál- és félacetál-peroxidok, keton-peroxidok (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2914

Ketonok és kinonok más oxigénfunkciós csoporttal és anélkül is, valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2915

Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2917

Polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2922

Aminovegyületek oxigénfunkciós csoporttal;

2923

Negyedrendű ammóniumsók és hidroxidok; lecitinek és más foszforamino-lipidek, vegyileg nem meghatározottak is

2931

Elkülönített, vegyileg meghatározott szerves-szervetlen vegyületek (a szerves kénvegyületek és higanyvegyületek kivételével)

2933

Csak nitrogén-heteroatomos heterociklikus vegyületek;

3104 20

Kálium-klorid

3105 20

Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a három trágyázó elemet, a nitrogént, a foszfort és a káliumot

3105 60

Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a két trágyázó elemet, a foszfort és a káliumot

ex 3105 90 20

Egyéb trágyázószerek, amelyek kálium-kloridot tartalmaznak

ex 3105 90 80

Egyéb trágyázószerek, amelyek kálium-kloridot tartalmaznak

3301

Illóolajok, terpénmentesek is, beleértve a szilárd és vízmentes olajokat rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorbció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata

3304

Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények, beleértve a napbarnító- vagy napvédő készítményeket (a gyógyszerek kivételével); manikűr- vagy pedikűrkészítmények

3305

Hajápoló szerek

3306

Száj- vagy fogápoló készítmények, beleértve a műfogsorrögzítő pasztát és port is; fogtisztításra szolgáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben

3307

Borotvakészítmények, beleértve a borotválkozás előtti és borotválkozás utáni termékeket, dezodorokat, fürdő- és zuhanykészítményeket, szőrtelenítőket és máshol nem említett egyéb illatszereket, testápolási és kozmetikai készítményeket is; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is

3401

Szappan szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív termékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília

3402

Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével) felületaktív és mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), tisztítókészítmények, szappantartalmúak is (a 3401 vtsz. alá tartozók kivételével)

3404

Műviaszok és elkészített viaszok

3801

Mesterséges grafit kolloid vagy szemikolloid grafit; grafitból vagy más szénből készült termékek massza, tömb, lemez alakban vagy mint más félgyártmány

3811

Kopogásgátló szerek, antioxidánsok, gyantásodásgátlók, viszkozitást javítók, korróziógátló készítmények és más elkészített adalékanyagok ásványolajhoz (beleértve a benzinhez valót) vagy más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz

3812

Felhasználásra előkészített gumigyorsítók; máshol nem említett gumi- vagy műanyaglágyítók antioxidáns készítmények és más gumi- vagy műanyag-stabilizátorok

3817

Alkilbenzol- és alkilnaftalin-keverékek, amelyet a benzol és naftalin alkilezésével nyernek (a ciklikus szénhidrogének izomerkeverékei kivételével)

3819

Hidraulikusfék-folyadék és más elkészített folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumines ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz

3823

Ipari monokarboxil-zsírsavak; finomításból nyert olajsavak; ipari zsíralkohol

3824

Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények, beleértve a természetes termékek keverékéből állókat is

3901

Etilén polimerjei, alapanyag formájában

3902

Propilén vagy egyéb olefin polimerjei, alapanyag formájában

3903

Sztirol polimerjei, alapanyag formájában

3904

Vinil-klorid vagy más halogénezett olefinek polimerjei, alapanyag formájában

3907

Poliacetálok, más poliéterek és epoxigyanták alapanyag formájában; polikarbonátok, alkid-gyanták, poliallilészterek és más poliészterek, alapanyag formájában

3908

Poliamidok, alapanyag formájában

3916

Műanyag szál, 1 mm-t meghaladó átmérővel, műanyag pálca, rúd és profil, felületi megmunkálással is, de tovább nem megmunkálva

3917

Műanyagból készült cső és tömlő és ezek szerelvénye, pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima

3919

Öntapadó műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag, csík és más sík formában, tekercsben is (a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3920

Nem porózus műanyagból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, hátoldal nélkül, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3921

Erősített, laminált, alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan kombinált műanyagból vagy porózus műanyagból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3923

Műanyag eszközök áruk szállítására vagy csomagolására; műanyag dugó, fedő, kupak és más lezáró

3925

Máshol nem említett, építkezésnél használt műanyag áruk

3926

Máshol nem említett, műanyagból készült áruk és a 3901 – 3914 vtsz. alá tartozó más anyagokból készült áruk

4002

Szintetikus gumi és olajból nyert faktisz alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban; természetes gumi, balata, guttapercha, guayule, csikle vagy hasonló fajta természetes gumi és szintetikus gumi vagy faktisz keveréke alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban

4011

Új gumi légabroncs

4107

Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) vagy lófélék szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is (a puhított bőr, a lakkbőr, a laminált lakkbőr és a metallizált bőr kivételével)

4202

Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztoly-táska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag fóliából, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is

4301

Nyers szőrme, beleértve a szűcsáruként felhasználható fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is, (a 4101 , 4102 vagy a 4103 vtsz. alá tartozó nyers szőrös bőr kivételével)

44

Fa és faipari termékek; faszén

4703

Kémiai úton előállított, szódás vagy szulfátos papíripari rostanyag (az oldódó papíripari rostanyag kivételével)

4705

Mechanikai és kémiai pépesítési eljárások kombinációjával előállított papíripari rostanyag

4801

A 48. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott újságpapír 28 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 28 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t

4802

Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben, és kézi merítésű papír és kartona (4801 vtsz. alá tartozó újságpapír és a 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével)

4803

Toalett vagy arcápoló selyem alappapír, törülköző vagy szalvéta alappapír, továbbá hasonló háztartási vagy egészségügyi cikk előállítására felhasználható, kreppelt, ráncolt, domborított, perforált, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott alappapír, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék tekercsben vagy ívben, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t

4804

Nem bevont nátronpapír és -karton, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t (a 4802 és 4803 vtsz. alá tartozó áruk kivételével)

4805

Máshol nem említett egyéb papír és karton nem bevonva, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában megengedettnél nem nagyobb mértékben megmunkálva

4810

Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap vagy a négyzet alakú ívben, bármilyen méretben (minden egyéb bevont papír és karton kivételével)

4811

Papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék bevonva, impregnálva vagy borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben (a 4803 , 4809  és 4810 vtsz. alá tartozó áruk kivételével)

4818

Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből

4819

Máshol nem említett doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből; iratgyűjtő doboz, levéltartó doboz és hasonló cikk kartonból irodai, üzleti vagy hasonló célra

4823

Papír, karton, cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles szalagban vagy tekercsben, téglalap vagy négyzet alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül egyik oldalon sem haladja meg a 36 cm-t, vagy téglalaptól vagy négyzettől eltérő alakúra vágva, valamint máshol nem említett termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből

5402

Szintetikus végtelen szál, beleértve a legalább 67 decitex finomsági számú szintetikus monofilt is (a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésű varrócérna és fonal kivételével)

5601

Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrlési csomó (a gyógyászati anyagokkal impregnált vagy bevont vagy a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt, orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi célra szánt vatta és vattából készült áru vagy az illatszerrel, kozmetikai szerrel, szappannal stb. impregnált, bevont vagy beborított termékek kivételével)

5603

Máshol nem említett nem szőtt textília, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is

6204

Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a kötött vagy hurkolt anyagból készült ruha, széldzseki és hasonló termékek, kombiné, alsószoknya, alsónadrág, tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével)

6305

Zsák és zacskó áruk csomagolására, mindenfajta textilanyagból

6403

Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel (az ortopéd lábbeli, a jégkorcsolyával vagy görkorcsolyával felszerelt korcsolyacipő és a játékszer jellegű cipő kivételével)

6806

Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle; rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag; keverék és áru hő- és hangszigetelő vagy hangelnyelő ásványi anyagból (a kis tömegű betontermékek, azbeszt, azbesztcement, cellulózrostcement vagy hasonló anyag, azbesztet tartalmazó vagy azbeszt alapanyagú keverékek és más áruk és a kerámiatermékek kivételével)

6807

Aszfaltból vagy hasonló anyagból, pl. ásványolaj-bitumenből vagy kőszénkátrány-szurokból készült termék

6808

Panel, tábla, burkolólap, tömb és hasonló áru növényi rostból, szalmából vagy faszilánkból, -forgácsból, -reszelékből, fűrészporból vagy más fahulladékból, cementtel, gipsszel vagy más ásványi kötőanyaggal agglomerálva (tömörítve) (az azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült termékek kivételével)

6810

Cementből, betonból vagy műkőből készült áru, megerősítve is

6814

Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyag alátéten is (az elektromos szigetelőanyag, szigetelő szerelvény, ellenállás és kondenzátor, védőszemüveg és ehhez készült lencse, csillám karácsonyfadísz formájában kivételével)

6815

Kőből vagy más ásványi anyagból előállított, máshol nem említett áru (beleértve a szénszálat, a szénszálból és tőzegből készült árut is)

6902

Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék (a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével)

6907

Kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy -falburkoló csempe; kerámia mozaikkocka és hasonló áru, alátéten is (a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült, a tűzálló termékek, az alátétnek elkészített lapok, a díszek és a kályha építéséhez használatos kerámiacsempe kivételével)

7005

Úsztatott (float) üveg és felületén csiszolt vagy fényezett üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva

7007

Biztonsági üveg, szilárdított (edzett) vagy rétegelt üvegből

7010

Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből

7019

Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, előfonat, szövet)

7104

Szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve

7106

Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban

7112

Nemesfém vagy nemesfémmel plattírozott fém hulladéka és maradéka; más, nemesfémet vagy nemesfémvegyületet tartalmazó törmelék és hulladék, elsősorban nemesfém visszanyeréséhez (a megmunkálatlan tömb, ingot vagy hasonló alakra beolvasztott nemesfémtörmelék és -hulladék kivételével)

7115

Máshol nem említett áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből

7606

Alumíniumlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,2 mm-t

7801

Megmunkálatlan ólom

8207

Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is

8212

Nem elektromos borotva és borotvapenge nem nemesfémből, beleértve a borotvapenge nyersdarabot szalagban is

8302

Vasalás, veret, szerelvény és hasonló árucikk bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló árucikk vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből

8309

Dugó, kupak és fedő, beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is, palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből

8407

Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor

8408

Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel)

8409

Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó belső égésű dugattyús motor alkatrésze

ex 8411

Sugárhajtású gázturbina, légcsavaros gázturbina és más gázturbina, a 8411 91 00 KN-kódú sugárhajtású gázturbina vagy légcsavaros gázturbina alkatrészeinek kivételével

8412

Erőgép és motor (a gőzturbina, belső égésű dugattyús motor, vízturbina, vízikerék, gázturbina és villanymotor kivételével); mindezek alkatrészei

8413

Folyadékszivattyú, mérőszerkezettel vagy anélkül (a kerámiai anyagból készített szivattyú és a váladék lecsapolására szolgáló orvosi szivattyú, valamint a testen viselt vagy beültetett orvosi szivattyú kivételével); folyadékemelő (elevátor) (a szivattyú kivételével); mindezek alkatrészei

8414

Lég- vagy vákuumszivattyú (a gázkeverék-szállító szivattyú és pneumatikus elevátorok és szállítószalagok kivételével); lég- vagy más gázkompresszor és ventilátor; elszívó- vagy visszavezető kürtő beépített ventilátorral, szűrővel is; mindezek alkatrészei

8418

Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyúk; mindezek alkatrészei (a 8415 vámtarifaszám alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével)

8419

Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére (a háztartási gép és készülék kivételével); átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő; mindezek alkatrészei

8421

Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is (az izotópok szétválasztására szolgáló kivételével); folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék mindezek alkatrészei (a művese kivételével)

8422

Mosogatógép; palack vagy más tartály tisztítására vagy szárítására szolgáló gép; palack, kanna, doboz, zsák vagy más tartály töltésére, zárására, vagy címkézésére szolgáló gép; palack, befőttesüveg, kémcső és hasonló tartály dugaszolására szolgáló gép; más csomagoló- vagy bálázógép (beleértve a zsugorfóliázó bálázógépet is); ital szénsavazására szolgáló gép; mindezek alkatrészei

8424

Máshol nem említett, folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék, kézi is; töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék (a tűzoltó készülékhez való töltet és a tűzoltógránát kivételével) szórópisztoly és hasonló készülék (a 8515 vtsz. alá tartozó, a fém vagy zsugorított fémkarbid melegen történő permetezésére szolgáló elektromos gépek és készülékek kivételével); homok- vagy gőzszóró és hasonló gép; mindezek máshol nem említett alkatrészei

8426

Hajódaru; daru, beleértve a drótkötéldarut is (a kerekes vagy vasúti alvázra szerelt daru kivételével); mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus kocsi és darus targonca üzemen belüli használatra

8431

Kizárólag vagy elsősorban a 8425 – 8430 vtsz. alá tartozó gépek alkatrésze

8450

Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is; mindezek alkatrészei

8455

Fémhengermű és ehhez való henger fémhengermű alkatrésze

8466

A 8456 – 8465  vtsz. alá tartozó, máshol nem említett szerszámgéphez kizárólag vagy elsősorban használt alkatrész és tartozék, beleértve a munkadarab vagy szerszámbefogót, önnyíló menetmetsző fej, osztófej és géphez más speciális tartozék; bármilyen kéziszerszámhoz szerszámbefogó

8467

Kézi használatú szerszám, pneumatikus, hidraulikus vagy beépített elektromos vagy nem elektromos motorral működő mindezek alkatrészei

8471

Automatikus adatfeldolgozó gép és egységei; mágneses vagy optikai leolvasó, adatátíró gép a kódolt adat adathordozóra történő átírására és máshol nem említett gép ilyen adatok feldolgozásához

8474

Föld, kő, érc vagy egyéb szilárd halmazállapotú (beleértve a port vagy a pépet) ásványi anyag válogatására, osztályozására, rostálására, mosására, zúzására, őrlésére, keverésére vagy gyúrására szolgáló gép; szilárd ásványi fűtőanyag, kerámiapép, nem szilárd beton, gipsz vagy más ásványi por vagy pép tömörítésére, formálására vagy öntésére szolgáló gép; öntödei homokforma készítésére szolgáló gép; mindezek alkatrészei

8477

Gumi- vagy műanyag-feldolgozó vagy ezen anyagokból termékeket előállító, ebben az árucsoportban máshol nem említett gép, ezek alkatrészei

8479

Ebben az árucsoportban máshol nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra; mindezek alkatrészei

8480

Formaszekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma fém (a bugaöntő forma kivételével), keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához (a grafitból vagy más szénből készült forma, kerámia- vagy üvegforma, linotype forma kivételével)

8481

Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet mindezek alkatrészei

8482

Golyós- vagy görgőscsapágy (a 7326  vtsz. alá tartozó acélgolyó kivételével); mindezek alkatrészei

8483

Közlőműtengely, vezérműtengely és forgattyús tengely is, és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy géphez; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet, fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltót is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengelykötés, univerzális kötés is; mindezek alkatrészei

8487

A 84. árucsoportban máshol nem említett gépalkatrész (az elektromos csatlakozót, szigetelőt, tekercset, érintkezőt vagy más elektromos alkatrészt tartalmazók kivételével)

8501

Elektromotor és elektromos generátor (az áramfejlesztő egység kivételével)

8502

Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító

8503

Kizárólag vagy elsősorban elektromotor és elektromos generátor, elektromos áramfejlesztő egység és forgó áramátalakító máshol nem említett alkatrészei

8504

Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító, pl. egyenirányító, és induktor; mindezek alkatrészei

8511

Elektromos gyújtó- vagy indítókészülék szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású, belső égésű motorhoz, pl. gyújtómágnes, mágnesdinamó, gyújtótekercs, gyújtógyertya, izzófej, és indítómotor; generátor, pl. dinamó, alternátor, és az ilyen motorhoz használt árammegszakító; mindezek alkatrészei

8516

Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló: helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég- és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék, pl. hajszárító, hajszárító és sütővas hevítő és kézszárító; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás (a 8545  vtsz. alá tartozó kivételével); mindezek alkatrészei

8517

Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket: hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi- vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit; mindezek alkatrészei (a 8443 , 8525 , 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó adó- vagy vevőkészülékek kivételével)

8523

Lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök (intelligens kártyák) és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, rögzített is, beleértve a matricát és a mesterlemezt lemezek gyártásához (a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével)

8525

Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők

8526

Radarkészülék, rádiónavigációs segédkészülék és rádiós távirányító készülék;

8531

Elektromosan működő akusztikus vagy vizuális jelzőberendezés, például csengő, sziréna, jelzőtábla, betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék (a kerékpáron, gépjárműveken és a forgalomirányításban használatosak kivételével); mindezek alkatrészei

8535

1 000  V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék, pl. kapcsoló, olvadóbiztosíték, túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó, túlfeszültség-csökkentő, dugaszok és más csatlakozók, csatlakozódoboz (a 8537  vtsz. alá tartozó vezérlőasztal, doboz, kapcsolópanel stb. kivételével)

8536

Legfeljebb 1 000 V-os feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék, pl. például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültség-csökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és csatlakozódobozok (a 8537  vtsz. alá tartozó vezérlőasztal, doboz, kapcsolópanel stb. kivételével)

8537

Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és más foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vtsz. alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék (a rádiótelefonhoz vagy vezetések telefonhoz használt kapcsolókészülékek kivételével)

8538

Kizárólag vagy elsősorban a 8535 , 8536 vagy a 8537 vtsz. alá tartozó készülékek máshol nem említett alkatrészei

8539

Elektromos izzólámpa vagy kisülési cső, beleértve a zárt betétes fényszóróegységet és az ibolyántúli vagy infravörös lámpát is; ívlámpa; a fénykibocsátó diódás lámpák (LED-lámpák); valamint mindezek alkatrészei

8541

Dióda, tranzisztor és hasonló félvezető eszköz; fényérzékeny félvezető eszköz, beleértve a fényelemet modullá vagy panellé összeállítva is (a fényvillamos generátor kivételével); fénykibocsátó diódák (LED); szerelt piezoelektromos kristály; mindezek alkatrészei

8542

Elektronikus integrált áramkörök: mindezek alkatrészei

8543

A 85. árucsoportban máshol nem említett, egyedi feladatra kialakított villamos berendezés és készülék, és ezek alkatrészei

8544

Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és más szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is

8545

Szénelektróda, szénkefe, ívlámpaszén, galvánelemhez való szén és más elektromos célra szolgáló, grafitból vagy más szénből készült cikk, fémmel vagy anélkül

8603

Önjáró vasúti vagy villamos-motorkocsi, személy-, poggyász-és teherszállító motorkocsi (a 8604 vtsz. alá tartozók kivételével)

8606

Vasúti vagy villamosvasúti teherkocsi és -vagon (az önjáró kocsi; csomagszállító (poggyász-) kocsi és postakocsi kivételével)

8701

Vontató (a 8709 vtsz. alá tartozó vontatók kivételével)

8703

Gépkocsi és más jármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is (a 8702 vtsz. alá tartozó gépjárművek kivételével)

8704

Áruszállító gépjármű, beleértve a motorral és vezetőfülkével felszerelt alvázat is

8716

Pótkocsik és félpótkocsik; más jármű géperejű hajtás nélkül (a vasúti és villamosvasúti jármű kivételével); mindezek máshol nem említett alkatrészei

8802

Motoros légi jármű (pl. helikopter és repülőgép); űrhajó, beleértve a műbolygót, műholdat is, és szuborbitális és űrhajóhordozó rakéta

8901

Tengeri személyszállító hajó, kirándulóhajó, komphajó, teherszállító hajó, bárka és személy- vagy áruszállításra alkalmas hasonló vízi jármű

8903

Jacht és sport- vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu

8904

Vontató- és tolóhajó

8905

Világítóhajó, tűzoltóhajó, kotróhajó, úszódaru és más vízi jármű, ha elsődleges használati célja nem a közlekedés; úszódokk; fúrásra vagy kitermelésre szolgáló úszó vagy víz alá süllyeszthető berendezés

9001

Optikai szál és optikai szálból álló nyaláb; optikai szál, optikai szálból álló kábel (a 8544  vtsz. alá tartozó, önállóan beburkolt optikai szálakból álló kivételével); polarizáló anyagból készült lap és lemez; bármilyen anyagból készült lencse (kontaktlencse is), prizma, tükör és más optikai elem nem szerelve, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével

9006

Fényképezőgép; fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte (a 8539 vtsz. alá tartozó kisülési cső kivételével)

9013

Más vtsz. alá nem besorolható folyadékkristályos készülék; lézer (a lézerdióda kivételével) a 90. árucsoportban más vtsz. alá nem besorolható más optikai készülék és műszer

9014

Iránykereső műszer (tájoló); más navigációs eszköz és készülék (a rádiónavigációs készülék kivételével);

9026

Folyadék vagy gáz áramlásának, szintjének, nyomásának vagy más változó jellemzőinek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló műszer és készülék, l. áramlásmérő, szintjelző, manométer, hőmennyiségmérő (9014 , 9015 , 9028 vagy a 9032 vtsz. alá tartozó műszer és készülék kivételével)

9027

Fizikai vagy vegyi analízisre szolgáló műszer és készülék (pl. polariméter, refraktométer, spektrométer, füst- vagy gázanalizátor); viszkozitást, porozitást, nyúlást, felületi feszültséget vagy hasonló jellemzőket mérő vagy ellenőrző eszköz és készülék; hő-, hang- vagy fénymennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló műszer és készülék (a megvilágítási-időmérő is); mikrotom (metszetkészítő)

9030

Oszcilloszkóp, spektrumanalizátor és elektromos mennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló más műszer és készülék, a 9028  vtsz. alá tartozó mérőműszerek kivételével; alfa-, béta-, gamma-, röntgen-, kozmikus- vagy más ionizáló sugárzás kimutatására vagy mérésére szolgáló műszer és készülék

9031

A 90. árucsoportban máshol nem említett, mérő- vagy ellenőrző műszer, berendezés és gép; profilvetítő

9032

Szabályozó- vagy ellenőrző műszer és készülék (a 8481  vtsz. alá tartozó csap, csapszerelvény és szelep kivételével)

9401

Ülőbútor, ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek máshol nem említett alkatrészei (a 9402 vtsz. alá tartozó, orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi célra szánt kivételével)

9403

Más bútor és részei

9404

Ágybetét (az ülőbútorhoz való rugós belső kivételével); ágyfelszerelés és hasonló lakberendezési cikk, pl. matrac, paplan, dunna, vánkos, henger alakú párna és kispárna, rugóval ellátva vagy bármilyen anyaggal párnázva, vagy belsőleg szerelve, vagy gumi- vagy műanyag szivacsból, bevonva is (a felfújható vagy víztöltésű matrac és párna, valamint a takaró és ágytakaró kivételével)

9405

Lámpa és világító felszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek máshol nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, névtáblák és hasonlók állandó jellegű fényforrással, valamint ezek máshol nem említett alkatrésze

9406

Előre gyártott épület, a kész és a már összeszerelt is


VIII. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XXIII. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„XXIII. MELLÉKLET

A 3k. cikkben említett termékek és technológiák jegyzéke

KN-kód

Árumegnevezés

0601

Hagyma, gumó, gumós gyökér, hagymagumó, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212  vtsz. alá tartozó gyökér kivételével

0602 30

Rododendron és azálea oltva is

0602 40

Rózsa oltva is

0602 90

Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra – Más

0604 20

Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha és zuzmó, mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve – Friss

2508

Agyag, andaluzit, kianit és szilimanit, kalcinálva is; mullit; samott vagy dinaszföld (a kaolin és más kaolinos agyag, valamint a duzzasztott agyag kivételével)

2509

Kréta

2512

Kovasavas fosszilis por (pl. ázalagföld, tripelföld és diatómaföld) és hasonló kovasavas föld, kalcinálva is, ha a térfogattömege 1 vagy annál kisebb

2515

Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattömegű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában

2518 20

Kalcinált vagy zsugorított (szinterelt) dolomit

2519 10

Természetes magnézium-karbonát (magnezit)

2520 10

Gipsz; anhidrit

2521

Kohómészkő; mészkő és más mésztartalmú kő, mész vagy cement előállításához

2522

Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825  vtsz. alá tartozó kalcium-oxid és -hidroxid kivételével

2525

Csillám, lapokra hasítva is; csillámhulladék

2526

Természetes zsírkő durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában; talkum

2530 20

Kizerit, epsomit (természetes magnézium-szulfát)

2701

Kőszén; brikett, tojásbrikett és kőszénből előállított hasonló szilárd tüzelőanyag

2702

Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével

2703

Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is

2704

Koksz és félkoksz kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből, brikettezve is; retortaszén

2707 30

Xilolok

2708

Szurok és szurokkoksz kőszénkátrányból vagy más ásványi kátrányból

2710

Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; máshol nem említett olyan készítmény, amely legalább70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze; főleg kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmazó olajhulladék

2712

Vazelin, paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is

2715

Természetes aszfaltot, természetes bitument, ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes masztix, lepárlási maradvány és más bitumenes keverék – Más

ex 2804

Hidrogén és más nemfém (a nemesgázok kivételével)

2806

Hidrogén-klorid (sósav); klórszulfonsav

2811 29

Nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei – Más

2813 10

Szén-diszulfid (szénkéneg)

2814

Ammónia, vízmentes vagy vizes oldatban

2815 12

Nátrium-hidroxid (marónátron) vizes oldatban (nátronlúg vagy folyékony szóda)

2818 30

Alumínium-hidroxid

2819

Króm-oxidok és króm-hidroxidok

2820

Mangán-oxidok

2827 31

Más kloridok – Magnézium-klorid

2827 35

Más kloridok – Nikkel-klorid

2828

Hipokloritok; kereskedelmi kalciumhipoklorit; kloritok; hipobromitok

2829 11

Nátrium-klorát

2832 20

Szulfitok (a nátrium kivételével)

2833 24

Nikkel-szulfát

2833 30

Timsók

2834 10

Nitritek

2836 30

Nátrium-hidrogén-karbonát (nátriumbikarbonát)

2836 50

Kalcium-karbonát

2839

Szilikátok; kereskedelmi alkálifém-szilikátok

2840 30

Peroxoborátok (perborátok)

2841 50

Más kromátok és dikromátok; peroxokromátok

2841 80

Volframátok

2843

Nemesfémek kolloid állapotban; nemesfémek szervetlen vagy szerves vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is; nemesfémek amalgámjai

2847

Hidrogén-peroxid, karbamiddal szilárdítva is

2901

Aciklikus szénhidrogének

2902

Ciklikus szénhidrogének

2903

Szénhidrogének halogénszármazékai

2904

Halogénezett vagy nem halogénezett szénhidrogének szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2905 13

Bután-1-ol (n-butil-alkohol)

2905 16

Oktanol (oktil-alkohol) és izomerjei

2905 19

Telített egyértékű alkoholok – Más

2905 41

2-etil-2-(hidroximetil)propán-1,3-diol (trimetilolpropán)

2905 59

Más többértékű alkoholok – Más

2906

Ciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2907

Fenolok; fenol-alkoholok

2909

Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-, éter-peroxidok, keton-peroxidok, (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2910

Epoxidok, epoxi-alkoholok, epoxi-fenolok és epoxi-éterek háromtagú gyűrűvel és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2911

Acetálok és félacetálok, más oxigénfunkcióval vagy anélkül és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2912

Aldehidek más oxigén-funkciós csoporttal vagy anélkül is; aldehidek ciklikus polimerjei; paraformaldehid

2914 11

Aceton

2914 61

Antrakinon

2915 13

Hangyasav észterei

2915 90

Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai – Más

2916

Telítetlen, aciklikus, egybázisú karbonsavak, ciklikus, egybázisú karbonsavak; ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai

2917 33

Dinonil- vagy didecil-ortoftalátok

2920 11

Paration (ISO) és paration-metil (ISO) (metil-paration)

2921 22

Hexametilén-diamin és sói

2921 41

Anilin és sói

2922 11

Monoetanol-amin és sói

2922 43

Antranilsav és sói

2923 20

Lecitinek és más foszforamino-lipidek

2930 40

Metionin

2933 54

Malonilkarbamid (barbitursav) más származékai; ezek sói

2933 71

6-hexánlaktám (epszilon-kaprolaktám)

3201

Növényi eredetű cserzőanyag-kivonatok; tanninok és sóik, étereik, észtereik és más származékaik

3202

Szintetikus szerves cserzőanyagok; szervetlen cserzőanyagok; cserzőkészítmények, természetes cserzőanyag-tartalommal is; előcserzésnél használt enzimes készítmények

3203

Növényi vagy állati eredetű színezőanyag, beleértve a színezőkivonatokat (az állati korom kivételével), vegyileg nem meghatározottak is; anyag festéséhez vagy színező készítmények előállításához használatos növényi vagy állati eredetű színezőanyagon alapuló készítmények (a 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 és 3215 vtsz. alá tartozó készítmények kivételével) – Más

3204 90

Szintetikus szerves színezőanyagok, vegyileg nem meghatározottak is; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott szintetikus szerves színezőanyagok; szintetikus szerves anyagok, vegyileg nem meghatározottak is, amelyeket fluoreszkáló színélénkítőként vagy luminoforként használnak

3205

Színes lakkfesték (a kínai vagy japán lakk és festék kivételével); anyag festéséhez vagy színező készítmények előállításához használatos színes lakkfestékalapú készítmények (a 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 és 3215 vtsz. alá tartozó készítmények kivételével)

3206 41

Bármely anyag festéséhez vagy színező készítmények előállításához használatos ultramarin- és ultramarinalapú készítmények (a 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 és 3215 vtsz. alá tartozó készítmények kivételével)

3206 49

Máshol nem említett szervetlen vagy ásványi színezőanyag; máshol nem említett, bármely anyag festéséhez vagy színező készítmények előállításához használatos szervetlen vagy ásványi színezőanyagon alapuló készítmények (a 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 és 3215 vtsz. alá tartozó készítmények, valamint a luminoforként használt szervetlen termékek kivételével) – Más

3207

Elkészített pigmentek, homályosítók (mattítók) és festékek, üvegszerű zománcok és mázak, engobák (agyagpépek), folyékony lüszterek és hasonló készítmények, a kerámia-, zománc- vagy az üvegiparban használatosak; üvegfritt és más üveg por, szemcse vagy pehely alakban

3208

Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikuspolimer- vagy kémiailag módosított természetespolimer-alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; a 3901 – 3913  vtsz. alá tartozó termékek oldatai illékony szerves oldószerben oldva, 50 tömegszázalékot meghaladó oldószertartalommal (a kollódium oldatai kivételével)

3209

Szintetikuspolimer- vagy kémiailag módosított természetespolimer-alapú festékek és lakkok (beleértve a zománcot és a fénymázat is), vizes közegben diszpergálva vagy oldva

3210

Más festék és lakk (beleértve a zománcot, a fénymázat és a temperát is); a bőrkikészítés befejezésénél használt vizes pigmentek

3212 90

Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és -pelyhet is), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festékgyártásban (beleértve a zománcgyártást is) használnak; nyomófólia; festő- és más színezőanyagok a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben – Más

3214

Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma; nem tűzálló simítókészítmény homlokzathoz, belső falakhoz, padozatokhoz, mennyezethez vagy hasonló célra

3215 11

Nyomdafesték – Fekete

3215 19

Nyomdafesték – Más

3403

Kenőanyagok, beleértve a kenőanyagokon alapuló vágóolaj-, a csavar vagy csavaranya meglazítására szolgáló, rozsdagátló- vagy korróziógátló- és az öntvényformakenő készítményeket is; textil kenőkészítmények és textil, bőr, szőrme vagy más anyagok olajos vagy zsíros kikészítéséhez használt készítmények (a fő alkotóként legalább 70 tömegszázalék kőolaj- vagy bitumenes ásványokból előállított olajtartalmúak kivételével)

3505 10

Dextrinek és más átalakított keményítők

3506 99

Máshol nem említett elkészített enyv és más elkészített ragasztó; enyvként vagy ragasztóként használható termékek, a kiskereskedelemben enyvként vagy ragasztóként szokásos módon kiszerelve, legfeljebb 1 kg tiszta tömegben – Más

3701 20

Azonnal előhívó film

3701 91

Színes (polikróm) fényképezéshez

3702

Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti film tekercsben, bármilyen anyagból a papír, a karton és a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó film tekercsben

3703

Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti papír, karton és textil

3705

Megvilágított és előhívott fényképészeti lemez és film (a papír-, karton- vagy textiltermékek, a mozgófényképészeti film és az előkészített nyomólemezek kivételével)

3706

Megvilágított és előhívott mozgófényképészeti film, hangfelvétellel is, vagy csak hangfelvételt tartalmazó

3801 20

Kolloid vagy szemikolloid grafit

3806 20

Fenyőgyanta, gyantasavak sói vagy fenyőgyanta vagy gyantasavak származékainak sói (a fenyőgyanta-melléktermékek sóinak kivételével)

3807

Fakátrány; fakátrányolaj; fakreozot; fanafta; növényi szurok; gyanta-, gyantasav- vagy növényiszurok-alapú sörfőző szurok és hasonló készítmények (a burgundy-szurok, sárga szurok, sztearinszurok, zsírsavszurok, zsírkátrány és glicerinszurok kivételével)

3809

Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok)

3810

Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez, keményforrasztáshoz vagy forrasztáshoz; forrasztó-, keményforrasztó- vagy hegesztőpaszták és -porok, fém- és más anyagtartalommal; hegesztőelektródák és -pálcák bevonó- vagy maganyagai

3811

Kopogásgátló szerek, antioxidánsok, gyantásodásgátlók, viszkozitást javítók, korróziógátló készítmények és más elkészített adalékanyagok ásványolajhoz (beleértve a benzinhez valót) vagy más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz

3812 20

Máshol nem említett gumi- vagy műanyaglágyítók

3813

Készítmények és töltetek tűzoltó készülékekhez; töltött tűzoltó gránátok (a töltött vagy töltetlen tűzoltó készülékek, hordozhatók is, nem kevert, vegyileg nem meghatározott, tűzoltó tulajdonságú termékek más formában kivételével)

3814

Máshol nem említett szerves oldószerkeverékek és hígítók; elkészített festék- vagy lakkeltávolítók (a körömlakklemosó kivételével)

3815

Máshol nem említett reakcióindítók, -gyorsítók és katalizátorok (a vulkanizálást gyorsítók kivételével)

3816 00 10

Dolomit döngölőanyag

3817

Alkilbenzol- és alkilnaftalin-keverékek, amelyet a benzol és naftalin alkilezésével nyernek (a ciklikus szénhidrogének izomerkeverékei kivételével)

3819

Hidraulikusfék-folyadék és más elkészített folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumines ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz

3820

Fagyásgátló készítmények és elkészített jegesedésgátló folyadékok (az ásványolajokhoz vagy a felhasználás szempontjából azokkal egy tekintet alá eső folyadékokhoz elkészített adalékanyagok kivételével)

3823 13

Ipari tallolajzsírsav

3827 90

Metán, etán vagy propán halogénezett származékait tartalmazó keverékek (a 3824 71 00–3824 78 00 alszámok kivételével)

3824 81

„Etilén-oxidot” (oxiránt) tartalmazó keverékek és készítmények

3824 84

Aldrint (ISO), kamfeklórt (ISO) (toxafén), klórdánt (ISO), klórdekont (ISO), DDT-t (ISO) (klofenotán [INN], 1,1,1-triklór-2,2-bisz(p-klórfenil)-etán), dieldrint (ISO, INN), endoszulfánt (ISO), endrint (ISO), heptaklórt (ISO) vagy mirexet (ISO) tartalmazó keverékek vagy készítmények

3824 99

Máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények, beleértve a természetes termékek keverékéből állókat is

3825 90

A vegyipar vagy vele rokon iparágak máshol nem említett maradékai és melléktermékei (kivéve hulladék)

3826

Biodízel és keverékei 70 tömegszázaléknál kevesebb kőolaj- vagy bitumenes ásványokból előállított olajtartalommal vagy anélkül

3901 40

Etilén-alfa-olefin-kopolimer, alapanyag formájában 0,94-nél kisebb fajlagos tömeggel

3902 20

Poliizobutilén, alapanyag formájában

3902 30

Propilén-kopolimerek, alapanyag formájában

3902 90

Propilén vagy más olefin polimerjei alapanyag formájában (a polipropilén, poliizobutilén és propilén-kopolimerek kivételével)

3903 19

Polisztirol, alapanyag formájában (a habosítható polisztirol kivételével)

3903 90

Sztirol polimerjei alapanyag formájában (a polisztirol, sztirol-akrilnitril-(SAN)-kopolimerek és az akrilnitril-butadién-sztirol-(ABS)-kopolimerek kivételével)

3904 10

Poli(vinil-klorid) alapanyag formájában, más anyaggal nem keverve

3904 50

Vinilidén-klorid-polimerek alapanyag formájában

3905

Vinil-acetát vagy más vinil-észterek polimerjei, alapanyag formájában; más vinilpolimerek alapanyag formájában

3906

Akrilpolimerek, alapanyag formájában

3907 21

Poliéterek, alapanyag formájában (a 3002 10 vtsz. alá tartozó poliacetálok és áruk kivételével)

3907 40

Polikarbonátok, alapanyag formájában

3907 70

Poli(tejsav), alapanyag formájában

3907 91

Telítetlen poliallilészterek és más poliészterek, alapanyag formájában (kivéve polikarbonátok, alkid-gyanták, poli(etilén-tereftalát) és poli(tejsav))

3908

Poliamidok, alapanyag formájában

3909 20

Melamingyanták, alapanyag formájában

3909 39

Aminogyanták, alapanyag formájában (kivéve karbamid-, tiokarbamid- és melamin-gyanta és mdi)

3909 40

Fenolgyanták, alapanyag formájában

3909 50

Poliuretánok alapanyag formájában

3912 11

Nem lágyított cellulóz-acetátok, alapanyag formájában

3912 90

Máshol nem említett cellulóz és kémiai származékai alapanyag formájában (a cellulóz-acetátok, cellulóz-nitrátok és cellulóz-éterek kivételével)

3915 20

Sztirolpolimer-hulladék, -forgács és -maradék

3917 10

Mesterséges bél töltelékáruhoz keményített fehérjéből vagy cellulózalapú műanyagból

3917 23

Rugalmatlan cső és tömlő vinil-klorid-polimerekből

3917 31

Műanyagból készült flexibilis cső és tömlő, legalább 27,6 MPa belső nyomással

3917 32

Műanyagból készült flexibilis cső és tömlő, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül

3917 33

Flexibilis műanyag cső és tömlő, nem megerősítve vagy más módon más anyaggal kombinálva, szerelvényekkel, tömítéssel vagy csőtoldattal

3920 10

Nem porózus etilénpolimerekből készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, hátoldal nélkül, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3920 61

Nem porózus polikarbonátokból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, hátoldal nélkül, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (a poli(metil-metakrilát)ból készültek, az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3920 69

Nem porózus poliészterekből készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak téglalap, beleértve a négyzetet, alakúra vágva (a polikarbonátok, poli-etilén-tereftalát és más telítetlen poliészterek, az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3920 73

Nem porózus cellulóz-acetátból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, hátoldal nélkül, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3920 91

Nem porózus poli(vinil-butirál)ból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált, hátoldal nélkül, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók kivételével)

3921 19

Porózus műanyagból készült lap, lemez, film, fólia és csík, nem megmunkálva vagy csak felületileg megmunkálva vagy csak négyzetekre vagy téglalapokra vágva (a sztirol-, vinil-klorid-, poliuretán- és regenerált cellulózpolimerekből készültek, az öntapadó termékek és a 3918 vtsz. alá tartozó padló-, fal- és mennyezetburkolók, a 3006.10.30 alszám alá tartozó steril sebészeti vagy fogászati tapadásgátlók kivételével)

3922 90

Műanyag bidé, WC-csésze, öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru (a fürdőkád, zuhanyzótálca, mosogató, mosdókagyló, WC-ülőke és -tető kivételével)

3925 20

Ajtók, ablakok és ezek keretei, és ajtóküszöbök, műanyagból;

4002

Szintetikus gumi és olajból nyert faktisz alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban; Természetes gumi, balata, guttapercha, guayule, csikle vagy hasonló fajta természetes gumi és szintetikus gumi vagy faktisz keveréke alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban

4005

Vulkanizálatlan gumikeverék alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban

4006 10

Vulkanizálatlan gumiból készült „futófelület-javító” szalag gumiabroncsok újrafutózásához

4008 21

Lap, lemez és szalag nem habgumiból

4009 12

Cső és tömlő vulkanizált gumiból (a keménygumi kivételével), betét nélküli vagy más módon más anyaggal nem kombinálva, szerelvénnyel

4009 41

Cső és tömlő vulkanizált gumiból (a keménygumi kivételével), fémtől és textiltől különböző anyagú betéttel vagy más módon, fémtől és textiltől különböző anyaggal kombinálva, szerelvény nélkül

4010

Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból

4011 20

Új, gumi légabroncs autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz

4012

Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag

4016 93

Tömítés, alátét és más hasonló áru vulkanizált gumiból (a keménygumi és a habgumiból készültek kivételével)

4407

Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is

4408 10

Furnérlap rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére, beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban, tűlevelű fából

4411 13

Közepes sűrűségű rostlemez (MDF) fából, 5 mm-nél nagyobb, de legfeljebb 9 mm vastagságban

4411 94

Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves kötőanyaggal agglomerálva (tömörítve) is, legfeljebb 0,5 g/cm3 sűrűséggel (a közepes fajlagos tömegű rostlemez [MDF]; a pozdorjalemez, egy vagy több rostlemezzel rétegelve is; a rétegelt faáru rétegeltlemez-réteggel; az olyan porózus fapanelek, amelyek mindkét oldala rostlemez; a karton; az azonosítható bútoralkatrész kivételével)

4412

Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru

4416

Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is

4418 40

Zsaluzat betonszerkezeti munkához fából (kivéve rétegelt lemez)

4418 60

Oszlopok és gerendák, fából

4418 79

Összeállított padlópanel, fából, a bambusznád kivételével (a többrétegű panel és a mozaikpadlóhoz való padlópanel kivételével)

4503

Természetes parafából készült áru

4504

Agglomerált parafa (kötőanyaggal is) és ebből készült áru

4701

Mechanikai úton előállított facsiszolat, kémiailag nem kezelve

4703

Kémiai úton előállított, szódás vagy szulfátos papíripari rostanyag, az oldódó papíripari rostanyag kivételével

4704

Kémiai úton előállított, szulfátos papíripari rostanyag (az oldódó papíripari rostanyag kivételével)

4705

Mechanikai és kémiai pépesítési eljárások kombinációjával előállított papíripari rostanyag

4706

Papíripari rostanyag visszanyert (hulladék és használt) papírból vagy kartonból nyert szálakból vagy más cellulóztartalmú rostos anyagból

4707

Visszanyert (hulladék és használt) papír vagy karton

4802 20

Fény-, hő- vagy elektromosságérzékeny papír vagy karton gyártására alkalmas alappapír, nem bevonva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben

4802 40

Tapéta alappapír, nem bevonva

4802 58

Máshol nem említett nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, bármilyen méretben, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, 150 g/m2-t meghaladó tömegű

4802 61

Máshol nem említett nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír bármilyen méretű tekercsben, amely több mint 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz

4804

Nem bevont nátronpapír és -karton, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t (a 4802 vagy 4803 vtsz. alá tartozó áruk kivételével)

4805

Máshol nem említett nem bevont más papír és karton, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában megengedettnél nem nagyobb mértékben megmunkálva

4806

Növényi pergamen, zsírpapír, pauszpapír (átmásolópapír), és pergamenpapír és más fényezett, átlátszó vagy áttetsző papír 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t

4807

Többrétegű papír és karton (ragasztóval összeragasztott papír- vagy kartonlapokból összeállítva) felületi impregnálás vagy bevonás nélkül, belső erősítéssel is, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t

4808

Hullámpapír és -karton (ragasztott, sima felületű lapokkal is), kreppelt, redőzött, domborított vagy perforált, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t (a 4803 vtsz. alá tartozó áruk kivételével)

4809

Karbonpapír, önmásolópapír, és más másoló- vagy átírópapír, beleértve a sokszorosító stencilezéshez vagy az ofszet nyomólemezhez való bevont vagy impregnált papírt is), nyomtatott is, 36 cm-t meghaladó szélességű tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon meghaladja a 36 cm-t és a másik oldalon a 15 cm-t

4810

Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben (minden egyéb bevont papír és karton kivételével)

4811 10

Kátránnyal, bitumennel vagy aszfalttal bevont papír és karton tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben

4811 51

Papír és karton felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, műgyantával vagy műanyaggal bevonva, impregnálva vagy borítva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben, fehérítve és 150 g/m2-t meghaladó tömegben (a ragasztóanyaggal bevont kivételével)

4811 59

Papír és karton felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, műgyantával vagy műanyaggal bevonva, impregnálva vagy borítva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben (a fehérített és a 150 g/m2-t meghaladó tömegű, valamint a ragasztóanyaggal bevont kivételével)

4811 60

Papír és karton viasszal, paraffinviasszal, sztearinnal, olajjal vagy glicerinnel bevonva, impregnálva vagy borítva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben (a 4803 , 4809 és 4818 vtsz. alá tartozó áruk kivételével)

4811 90

Papír, karton, cellulózvatta és lágy cellulózból álló szövedék bevonva, impregnálva vagy borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy négyzet vagy téglalap alakú ívben, bármilyen méretben (a 4803 , 4809 , 4810 és 4818 vtsz. és a 4811 10–4811 60 alszám alá tartozó áruk kivételével)

4814 90

Tapéta és hasonló papír falborító, valamint átlátszó ablakpapír (olyan papír falborító kivételével, amely színoldalon erezett, domborított, színezett, mintásan nyomott vagy más módon díszített, műanyagréteggel bevont vagy beborított papír)

4819 20

Összehajtható doboz, láda és tok, a hullámpapírból vagy -kartonból készültek kivételével

4822

Orsó, cséve, kopsz és hasonló tartó papíripari rostanyagból, papírból vagy kartonból (perforálva vagy merevítve is)

4823

Máshol nem említett papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék legfeljebb 36 cm széles szalagban vagy tekercsben, téglalap vagy négyzet alakú ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül egyik oldalon sem haladja meg a 36 cm-t, vagy téglalaptól vagy négyzettől eltérő alakúra vágva, valamint papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből készült cikkek

4906

Eredeti, kézzel készült tervrajz és műszaki rajz építészeti, gépészeti, ipari, kereskedelmi, helyrajzi vagy hasonló célra; kézírásos szöveg; mindezek fényérzékeny papírra fényképészeti eljárással és karbonpapírral készített másolatai

5105

Kártolt vagy fésült gyapjú, finom vagy durva állati szőr (beleértve a fésült gyapjúdarabokat is)

5106

Kártolt gyapjúfonal (a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelt fonal kivételével)

5107

Fésült gyapjúfonal (a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal kivételével)

5112

Szövet fésűsgyapjúból vagy fésűs finom állati szőrből (az 5911 vtsz. alá tartozó, műszaki célra szőtt szövet kivételével)

5205

Pamutfonal (a varrócérna kivételével), legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal (a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt kivételével)

5206 42

Többágú (sodrott) vagy cérnázott pamutfonal fésült rostból, túlnyomórészt, de 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal és legalább 232,56 decitex, de 714,29 decitexnél kisebb lineáris sűrűséggel (metrikus száma 14-nél nagyobb, de legfeljebb 43) (a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésű varrócérna és fonal kivételével)

5209 11

Vászonkötésű pamutszövet legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal és 200 g/m2-t meghaladó tömegben, fehérítetlen

5211

Vászonkötésű pamutszövet 85 tömegszázaléknál kevesebb, de túlnyomórészt pamuttartalommal, elsősorban vagy kizárólag műszállal keverve és 200 g/m2-t meghaladó tömegű

5308

Fonal más növényi textilrostból; papírfonal

5402 63

Többágú (sodrott) vagy cérnázott végtelen szálból készült fonal polipropilénből, beleértve a 67 decitexnél kisebb finomsági számú monofileket is (a varrócérna, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt fonal és a terjedelmesített fonal kivételével)

5403

Mesterséges végtelen szálból készült fonal, beleértve a 67 decitexnél kisebb finomsági számú mesterséges monofileket is (a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt varrócérna és fonal kivételével)

5404

Szintetikus végtelen, legalább 67 decitex finomsági számú monofil, amelynek átmérője legfeljebb 1 mm; szintetikus textilanyagokból készült, legfeljebb 5 mm látható szélességű szalag és hasonló

5407 30

Szintetikus végtelen szálú fonalból készült szövet, beleértve a legalább 67 decitex finomsági számú, legfeljebb 1 mm átmérőjű monofilt is, amely szövet hegyes- vagy derékszögben egymásra helyezett, párhuzamos textilfonalakból képzett rétegekből áll, és amelynek rétegeit keresztezési pontjain ragasztóanyaggal vagy hőkezeléssel erősítik össze

5501

Az 55. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. pontjában meghatározott, szintetikus végtelen szálból készült fonókábel

5502

Az 55. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. pontjában meghatározott, mesterséges végtelen szálból készült fonókábel

5503

Szintetikus vágott, nem kártolt, nem fésült vagy más módon fonásra nem előkészített szál

5504 90

Mesterséges vágott, nem kártolt, nem fésült vagy más módon fonásra nem előkészített szál (a viszkóz műselyemből készült kivételével)

5506

Szintetikus vágott, kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szál

5507

Mesterséges vágott, kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szál

5512 21

Szövet legalább 85 tömegszázalék akril- vagy modakril-vágottszáltartalommal, fehérítetlen vagy fehérített

5512 99

Szövet legalább 85 tömegszázalék szintetikusvágottszál-tartalommal, festett, különböző színű fonalakból szőtt vagy nyomott (a vágottakril-, modakril- vagy poliészterszál-tartalmú kivételével)

5516

Szövet mesterséges vágott szálból

5601 29

Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk (a pamutból vagy műszálból készült; az egészségügyi betét és tampon, csecsemőpelenka és pelenkabetét és hasonló egészségügyi cikk, a gyógyászati anyagokkal impregnált vagy bevont vagy a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelt, orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi célra szánt vatta és vattából készült áru vagy az illatszerrel, kozmetikai szerrel, szappannal, tisztítószerrel stb. impregnált, bevont vagy beborított termékek kivételével)

5601 30

Textilpihe, -por és őrlési csomó

5604

Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 és 5405 vtsz. alá tartozó textilszál, -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva (a horoggal vagy másképp horgászzsinórnak felszerelt catgututánzat, fonal és zsineg kivételével)

5605

Fémezett fonal, paszományozott is, az 5404 vagy 5405  vtsz. alá tartozó olyan textilszálból vagy szalagból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral kombináltak vagy fémmel bevontak (a textilszál és fémszál keverékéből előállított, antisztatikus tulajdonságokkal bíró fonal; a fémszállal megerősített fonal; díszítő jellegű áruk kivételével)

5607 41

Kötöző- vagy bálázózsineg polietilénből vagy polipropilénből

5801 27

Láncbolyhos szövet pamutból (a frottírtörölköző- és hasonló frottírszövet, tűzött szövet és az 5806 vtsz. alá tartozó szövött keskenyáru kivételével)

5803

Gézszövet (az 5806 vtsz. alá tartozó szövött keskenyáru kivételével)

5806 40

Vetülékszál nélkül, láncfonalakból ragasztással összeállított keskenyáru (szalagutánzat), legfeljebb 30 cm széles

5901

Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket külső könyvborítónak, doboz és kartonpapírból készült cikkek készítésére vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez (a műanyaggal bevont textilszövet kivételével)

5905

Textil falborító

5908

Textilalapanyagból szőtt, fonott vagy kötött bél lámpához, tűzhelyhez, öngyújtóhoz, gyertyához vagy hasonlóhoz; fehérizzású gázharisnya és csőszerűen kötött gázharisnyaszövet fehérizzású gázharisnyához, impregnálva is (a viasszal bevont gyertyabél, a gyutacs és gyújtózsinór, a textilfonalból és üvegrostból készült kanóc kivételével)

5910

Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj textilanyagból, műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve vagy fémmel vagy más anyaggal megerősítve is (a 3 mm-nél kisebb vastagságú és nem meghatározott hosszúságú vagy kizárólag megfelelő nagyságra kiszabott, valamint a gumival impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt vagy gumival impregnált vagy bevont fonalból vagy zsinegből készült kivételével)

5911 10

Szövet, nemez és nemezzel bélelt szövet gumival, bőrrel vagy más anyaggal bevonva, beborítva vagy rétegelve, melyet kártbevonatnak (kártolószalagnak) használnak és hasonló szövetek, amelyeket más műszaki célokra használnak, beleértve a szövőorsók (lánchengerek) burkolására szolgáló, gumival impregnált bársony keskenyárut is

5911 31

Papírgyártó vagy hasonló gépekben, pl. papírrost- vagy azbesztcement-készítő gépekben használatos, végtelenített vagy összekapcsolásra alkalmas felszereléssel ellátott szövet és nemez, 650 g/m2-nél kisebb négyzetmétertömeggel

5911 32

Papírgyártó vagy hasonló gépekben, pl. papírrost- vagy azbesztcement-készítő gépekben használatos, végtelenített vagy összekapcsolásra alkalmas felszereléssel ellátott szövet és nemez, legalább 650 g/m2 négyzetmétertömeggel

5911 40

Szűrőkendő, amelyet olaj sajtolásához vagy hasonló műszaki célra használnak, beleértve az emberhajból készítettet is

6001 99

Kötött vagy hurkolt bolyhos kelme (a pamutból vagy műszálból készült és a „hosszú bolyhos” kelme kivételével)

6003

Kötött vagy hurkolt kelme, legfeljebb 30 cm szélességben (a legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal- vagy gumiszáltartalmú és a bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét, hurkolt bolyhos kelme, a címke, jelvény és hasonló cikk, valamint az impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt, kötött vagy hurkolt kelme kivételével)

6005 36

Fehérítetlen vagy fehérített lánchurkolt kelme szintetikus szálból (beleértve a paszományozógéppel készültet is), 30 cm-t meghaladó szélességben (a legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal- vagy gumiszáltartalmú és a bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét, hurkolt bolyhos kelme, a címke, jelvény és hasonló cikk, valamint az impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt, kötött vagy hurkolt kelme kivételével)

6005 44

Nyomott lánchurkolt kelme mesterséges szálból (beleértve a paszományozógéppel készültet is), 30 cm-t meghaladó szélességben (a legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal- vagy gumiszáltartalmú és a bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét, hurkolt bolyhos kelme, a címke, jelvény és hasonló cikk, valamint az impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt, kötött vagy hurkolt kelme kivételével)

6006 10

Kelme, kötött vagy hurkolt, gyapjúból vagy finom állati szőrből, 30 cm-t meghaladó szélességben (a lánchurkolt kelme, „beleértve a paszományozógéppel készültet is”, a legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal- vagy gumiszáltartalmú és a bolyhos kelme, beleértve a „hosszú bolyhos” kelmét, hurkolt bolyhos kelme, a címke, jelvény és hasonló cikk, valamint az impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt, kötött vagy hurkolt kelme kivételével)

6309

Használt ruha, ruházati kellék, takaró és útitakaró, háztartási vászonnemű és lakástextiláru mindenfajta textilanyagból, beleértve mindenfajta lábbelit és fejfedőt is, amely észrevehetően viseltes és amelynek bemutatása ömlesztve vagy bálákban, zsákokban vagy hasonló csomagolásban történik (a szőnyeg, más padlóborító és faliszőnyeg kivételével)

6802 92

Mészkő bármilyen formában (a márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom, a 6802.10 alszám alá tartozó mozaiklap, -kocka és hasonló, ékszerutánzat, óra, lámpa és világító felszerelés és részeik, eredeti szobor és emlékmű, kövezetkocka [kockakő], szegélykő és járdaburkolókő kivételével)

6804 23

Malomkő, őrlőkő, köszörűkő és hasonló, keret (váz) nélkül, élezésre, csiszolásra, simításra (sorjázásra) vagy vágásra, természetes kőből (az agglomerált természetes csiszolóanyagból vagy kerámiából készült, az illatosított habkő, a kézi fenőkő vagy polírozókő és a kifejezetten fogászati fúrógéphez való csiszolókorong stb. kivételével)

6806

Salakgyapot, kőzetgyapot és hasonló ásványi gyapotféle; rétegesen duzzasztott vermikulit, duzzasztott (expandált) agyag, habsalak és hasonló duzzasztott (expandált) ásványi anyag; keverék és áru hő- és hangszigetelő vagy hangelnyelő ásványi anyagból, a 6811 , 6812  vtsz. alá vagy a 69. árucsoportba tartozók kivételével

6807

Aszfaltból vagy hasonló anyagból (pl. ásványolaj-bitumen vagy kőszénkátrány-szurok) készült termék

6809 19

Tábla, lap, panel, burkolólap és hasonló áru gipszből vagy gipsz alapanyagú készítményből (a díszített, a kizárólag papírral vagy kartonnal borított vagy megerősített, valamint a hő- és hangszigetelésre vagy hangelnyelésre szolgáló gipsszel agglomerált áru kivételével)

6810 91

Cementből, betonból vagy műkőből készült, előre gyártott szerkezeti, építő- vagy általános elem, megerősítve is

6811

Azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült árucikk

6813

Dörzsanyag és ebből készült árucikk (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem szerelve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy más anyaggal kombinálva is (a szerelt dörzsanyag kivételével)

6814 90

Megmunkált csillám és ebből készült áru (az elektromos szigetelőanyag, szigetelő szerelvény, ellenállás és kondenzátor, védőszemüveg és ehhez készült lencse, csillám karácsonyfadísz formájában, valamint a lemez, lap és szalag agglomerált vagy rekonstruált csillámból, alátéten is, kivételével)

6901

Tégla, tömb, lap és más kerámiaáru kovasavas fosszilis porból (pl. kovaföld, tripolit vagy diatomit) vagy hasonló szilíciumos földből

6904 10

Épülettégla (a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült, a 6902  vtsz. alá tartozó tűzálló tégla kivételével)

6905

Tetőcserép, kéményfej, kéménytoldat, kéménybélés, építészeti dísz és más szerkezeti kerámiaáru

6906 00

Kerámiacső, -vezeték, esőcsatorna és csőszerelvény (a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült, a tűzálló kerámia termékek, kéménybélés, cső és csővezeték kifejezetten laboratóriumi célokra, szigetelésre szolgáló cső és csatlakozó és elektromos célt szolgáló csőszerelvény és más csővezeték kivételével)

6907 22

Kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- vagy -falburkoló csempe, több mint 0,5 tömegszázalék, de legfeljebb 10 tömegszázalék vízfelvételi tényezővel (kivéve mozaikkocka és lezáró kerámia)

6907 40

Lezáró kerámia

6909 90

Vályú, kád és hasonló tartály mezőgazdasági célra kerámiából; korsó, tégely és hasonló áru kerámiából, áru szállítására vagy csomagolására (az általános célra használatos edény és tartály laboratóriumi célra, edény és tartály boltok részére és háztartási cikk kivételével)

7002

Üveggolyó (a 7018  vtsz. alá tartozó mikrogömb kivételével), üvegrúd, üvegpálca vagy üvegcső nem megmunkálva

7003

Öntött üveg és hengerelt üveg táblában vagy profil alakban, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva

7004

Húzott üveg és fúvott üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva

7005

Úsztatott (float) üveg és felületén csiszolt vagy fényezett üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva

7007 11

Szilárdított (edzett) biztonsági üveg gépjárműbe, légi járműbe, űrhajóba, vízi vagy más járműbe beszerelhető méretben és alakban

7007 29

Rétegelt biztonsági üveg (a gépjárműbe, légi járműbe, űrhajóba, vízi járműbe vagy más járműbe beszerelhető méretű és alakú üveg, a többrétegű szigetelőüveg kivételével)

7011 10

Üvegbúra, beleértve a ballont és csövet, nyitottan és ezek üveg alkatrészei, felszerelés nélkül, elektromos világításhoz

7202 92

Ferrovanádium

7207

Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból

7208

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve, plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7209

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7210

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozva, lemezelve vagy bevonva

7211

Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozás, lemezelés vagy bevonás nélkül

7212

Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék vasból vagy ötvözetlen acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve), plattírozva, lemezelve vagy bevonva

7213

Melegen hengerelt rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben

7215 50

Rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva (a forgácsolható acél kivételével)

7216

Szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból

7218

Rozsdamentes acél, ingot vagy más elsődleges formában (az ingot újraolvasztott hulladékból és a folyamatos öntéssel előállított termékek kivételével); félkész termék rozsdamentes acélból

7219

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék rozsdamentes acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7220

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék rozsdamentes acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7222 30

Más rúd rozsdamentes acélból, hidegen alakítva vagy hidegen húzva és tovább megmunkálva, vagy kovácsolva, de tovább nem megmunkálva, vagy kovácsolva vagy más módon melegen alakítva és tovább megmunkálva

7224

Ötvözött acél, a rozsdamentes kivételével, ingot vagy más elsődleges formában, félkész termék más ötvözött acélból, a rozsdamentes kivételével (az ingot alakú hulladék és törmelék, valamint a folyamatos öntéssel előállított termékek kivételével)

7225

Síkhengerelt, legalább 600 mm szélességű termék rozsdamentes acéltól eltérő ötvözött acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7226

Síkhengerelt, kevesebb mint 600 mm szélességű termék rozsdamentes acéltól eltérő ötvözött acélból, melegen hengerelve vagy hidegen hengerelve (hidegen tömörítve)

7228

Más rúd rozsdamentes acéltól eltérő ötvözött acélból, máshol nem említett szögvas, idomvas és szelvény rozsdamentes acéltól eltérő ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból

7229 90

Huzal ötvözött acélból, a rozsdamentes kivételével, tekercsben (a szilícium-mangán acélból készült rúd és huzal kivételével)

7301 20

Hegesztett szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy acélból

7304 24

Olaj- vagy gázfúráshoz használt, varrat nélküli béléscső és termelőcső rozsdamentes acélból

7305 39

Cső kör alakú keresztmetszettel és 406,4 mm-t meghaladó külső átmérővel, vasból vagy acélból, hegesztve (a hosszirányú hegesztésű vagy az olaj vagy gáz szállítására vagy olaj- vagy gázfúráshoz használt termékek kivételével)

7306 50

Kör keresztmetszetű hegesztett cső és üreges profil ötvözött acélból, a rozsdamentes kivételével (a belső és külső kör alakú keresztmetszettel és 406,4 mm-t meghaladó külső átmérővel rendelkező cső és az olaj vagy gáz szállítására használatos vezetékcső vagy az olaj- vagy gázfúráshoz használatos béléscső és termelőcső kivételével)

7307 22

Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat

7308

Szerkezet és alkatrészei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével)

7309

Tartály, ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül

7310

Máshol nem említett tartály, hordó, dob, konzervdoboz, doboz és hasonló edény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül

7311

Tartály vasból vagy acélból, sűrített vagy folyékony gáz tárolására (a kifejezetten egy vagy többféle szállítási módra tervezett és felszerelt tárolóedény kivételével)

7314 12

Végtelen szalag géphez, rozsdamentes acélból

7318 24

Sasszeg és hasított szárú szög vasból vagy acélból

7320 20

Csavarvonalas rugó vasból vagy acélból (a lapos spirálrugó, az óra- és hajszálrugó, az esernyő- vagy napellenzőnyélhez vagy bothoz készült rugó és a 17. áruosztályba tartozó lengéscsillapító kivételével)

7322 90

Léghevítő és meleglevegő-elosztó, beleértve a friss- vagy kondicionáltlevegő-elosztót is, nem elektromos fűtéssel, motorhajtású ventillátorral vagy légfúvóval, valamint ezek alkatrészei, vasból vagy acélból

7324 29

Fürdőkád acéllemezből

7407

Rézrúd és -profil

7408

Rézhuzal

7409

Rézlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,15 mm-t

7411 29

Rézcső rézötvözetből (a réz-cink alapötvözet (sárgaréz), réz-nikkel alapötvözet (kupronikkel), és réz-nikkel-cink alapötvözet (nikkelezüst) kivételével)

7415 21

Csavaralátét (beleértve a rugós alátétet is és rugós záróalátétet is), rézből

7505

Nikkelrúd, -profil és -huzal

7506

Nikkellap, -lemez, -szalag és -fólia

7507

Nikkelcső és csőszerelvény (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat)

7508

Más árucikk nikkelből

7605

Alumíniumhuzal

7606 92

Lap, lemez és szalag alumíniumötvözetből, ha vastagsága meghaladja a 0,2 mm-t (a négyzet vagy téglalap kivételével)

7607 20

Alumíniumfólia alátéttel, ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,2 mm (a 3212 vtsz. alá tartozó nyomófólia és a fóliából készült karácsonyfadísz kivételével)

7610

Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és alkatrészei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból

7611

Alumíniumtartály, -ciszterna, -tárolókád és hasonló tárolóedény bármilyen anyag (a sűrített vagy cseppfolyós halmazállapotú gáz kivételével) tárolására, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, de mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül (a kifejezetten egy vagy többféle szállítási módra tervezett és felszerelt tárolóedény kivételével)

7612

Máshol nem említett tartály, alumíniumhordó, -dob, -kanna, -doboz és hasonló edény (a merev vagy összenyomható cső alakú tartály is) bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, legfeljebb 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezések nélkül

7613

Alumíniumtartály sűrített vagy folyékony gáz tárolására

7616 10

Alumíniumszög, széles fejű, rövid szög, ácskapocs (a 8305  vtsz. alá tartozó kivételével), csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét és hasonló árucikk............

7804

Ólomlap, -lemez, -szalag és -fólia; ólompor és -pehely

7905

Cinklap, -lemez, -szalag és -fólia

8001

Megmunkálatlan ón

8003

Ónrúd, -profil és -huzal

8007

Ónból készült árucikk

8101 10

Volfrámpor

8102

Molibdén és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is

8105 90

Kobaltból készült árucikk

8109

Cirkónium és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is

8202 20

Szalagfűrészlap nem nemesfémből

8207 60

Furatmegmunkáló vagy üregelő szerszám

8208 10

Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez – fémmegmunkáláshoz

8208 20

Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez – famegmunkáláshoz

8208 30

Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez – élelmiszeripari géphez

8208 90

Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez – más

8301 20

Gépjárműzár, nem nemesfémből

8301 70

Csak kulcs

8302 30

Gépjárművasalás, veret, szerelvény és hasonló árucikk

8307

Hajlékony cső, szerelvénnyel is, nem nemesfémből

8309

Dugó, kupak és fedő, beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is, palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből

8402

Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvízkazán kivételével); túlhevítő vízkazán; ezek alkatrészei

8404

Segédberendezés a 8402 vagy 8403  vtsz. alá tartozó kazánhoz, (pl. tápvíz-előmelegítő, túlhevítő, koromeltávolító, gázvisszanyerő); gőzcseppfolyósító vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő energiaegységhez; ezek alkatrészei

8405

Gázfejlesztő vagy vízgázfejlesztő generátor tisztítóberendezéssel is; acetiléngáz-fejlesztő és hasonló vizes eljárású gázfejlesztő generátor, tisztítóberendezéssel is; ezek alkatrészei (a kokszoló kemencék, elektrolitikus gázgenerátor és karbidlámpa kivételével)

8406

Gőzturbina (víz- vagy más gőz üzemű); ezek alkatrészei

8407 21

Szikragyújtású, kívül felszerelhető motor hajózáshoz

8407 29

Szikragyújtású, dugattyús vagy forgódugattyús motor hajózáshoz (a hajón kívül felszerelhető motor kivételével)

8408

Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel)

8409 99

Kizárólag vagy elsősorban kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel) máshol nem említett alkatrészei

8410

Vízturbina, vízikerék és ezek szabályozói (a 8412 vtsz. alá tartozó hidraulikus erőgép és motor kivételével)

8412 10

Nem turbórendszerű sugárhajtású motor

8412 21

Erőgép és motor, lineáris működésű (henger)

8412 29

Hidraulikus erőgép és motor – Más

8412 39

Pneumatikus erőgép és motor – Más

8413 11

Töltőállomáson vagy szervizben használt üzemanyag- vagy kenőanyag- adagoló szivattyú, mérőszerkezettel felszerelve, vagy úgy kialakítva, hogy mérőszerkezettel felszerelhető legyen

8413 19

Folyadékszivattyú mérőszerkezettel felszerelve, vagy úgy kialakítva, hogy mérőszerkezettel felszerelhető legyen (a töltőállomáson vagy szervizben használt üzemanyag- vagy kenőanyag- adagoló szivattyú kivételével)

8413 30

Üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú belső égésű, dugattyús motorhoz

8413 50

Dugattyús térfogatkiszorításos folyadékszivattyú gépi meghajtással, (a 8413.11 és 8413.19 alszám alá tartozó szivattyú, a belső égésű, dugattyús motorhoz való üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú vagy betonszivattyú kivételével)

8413 60

Forgódugattyús térfogatkiszorításos folyadékszivattyú gépi meghajtással, (a 8413.11 és 8413.19 alszám alá tartozó szivattyú, valamint belső égésű, dugattyús motorhoz való üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú kivételével)

8413 81

Folyadékszivattyú gépi meghajtással, (a 8413.11 és 8413.19 alszám alá tartozó szivattyú, a belső égésű, dugattyús motorhoz való üzemanyag-, kenőanyag- vagy hűtőfolyadék-szivattyú, betonszivattyú, dugattyús vagy forgódugattyús térfogatkiszorításos szivattyú és centrifugális szivattyú összes típusa kivételével)

8414 10

Vákuumszivattyú

8414 90

Lég- vagy vákuumszivattyú, lég- vagy más gázkompresszor és ventilátor; elszívó- vagy visszavezető kürtő beépített ventilátorral, szűrővel is; légmentes biológiai biztonsági kabinok, szűrővel is – Alkatrész

8415 83

Más légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható – hűtőegység nélkül

8416

Égőfej (-rózsa), folyékony, por alakú szilárd tüzelőanyag vagy gáz elégetésére; mechanikus tüzelőberendezés beleértve azok mechanikus rostélyát, mechanikus hamukiürítőjét és a hasonló berendezéseket; ezek alkatrészei

8417 20

Sütőipari kemence, beleértve a finompékáru-sütőkemencét is, nem elektromos

8419 19

Átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő (kivéve a gázzal működő átfolyós vízmelegítőt és a központi fűtés céljára szoklgáló kazánt vagy vízmelegítőt)

8419 40

Desztilláló- vagy újralepárló berendezés

8419 50

Hőcserélő egység (a kazánhoz tartozó kivételével)

8419 89

Máshol nem említett gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás, mint pl. melegítés által való kezelésére melegítés, főzés, pörkölés, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével

8419 90

Anyagoknak hőmérséklet-változás által való kezelésére szolgáló gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is, és átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő máshol nem említett alkatrészei

8420 99

Kalander vagy más hengerlőgép alkatrészei, és ezekhez való henger, a fém- vagy üveghengermű kivételével – Más

ex 8421

Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is (az izotópok szétválasztására szolgáló kivételével); folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék (a vízhez és más italhoz való ilyen gép és készülék és a művese kivételével; ezek alkatrészei

8424 89

Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló, máshol nem említett mechanikus készülék, kézi is

8424 90

Máshol nem említett alkatrész tűzoltó készülékhez, szórópisztolyhoz és hasonló készülékhez, homok- vagy gőzszóróhoz és hasonló géphez, folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló géphez és készülékhez

8425 11

Elektromotoros meghajtású csigasor és csigás emelő (a vedres felvonó vagy a csigás gépjárműemelő kivételével)

8425 31

Csörlő és hajóorsó elektromos motorral

8426

Hajódaru; daru, drótkötéldaru is; mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus kocsi és darus targonca üzemen belüli használatra

8427

Villás emelőtargonca; más üzemi targonca emelő- vagy szállítószerkezettel (terpeszdaru és darus targonca kivételével)

8428 20

Pneumatikus elevátor és szállítószalag

8428 31

Folyamatos üzemű elevátor és szállítószalag áruk vagy anyagok szállítására, föld alatti üzemeltetésre (a pneumatikus elevátor és szállítószalag kivételével)

8428 32

Más folyamatos üzemű elevátor és szállítószalag, áruk vagy anyagok szállítására – Más, serleges típusú

8428 33

Más folyamatos üzemű elevátor és szállítószalag, áruk vagy anyagok szállítására – Más, szalagos típusú

8428 39

Folyamatos üzemű elevátor és szállítószalag áruk vagy anyagok szállítására (a föld alatti üzemeltetésre szolgáló és a serleges, szalagos vagy pneumatikus típusú kivételével)

8428 70

Ipari robot

8428 90

Más gép

8429

Önjáró buldózer, homlokgyalu, földgyalu, talajegyengető, földnyeső (szkréper), lapátos kotró, exkavátor, kanalas rakodógép, döngölőgép és úthenger

8430 10

Cölöpverő és cölöpkiemelő

8430 39

Szén- vagy sziklavágó és alagútfúró – Más

8430 50

Máshol nem említett, önjáró földmozgató gép

8430 69

Máshol nem említett, nem önjáró földmozgató gép

8431 20

Villás emelőtargonca és emelő- vagy szállítószerkezettel felszerelt más üzemi targonca máshol nem említett alkatrésze

8431 39

A 8428 vtsz. alá tartozó gép máshol nem említett alkatrésze

8431 41

Veder, lapát, markoló a 8426 , 8429  és 8430 vtsz. alá tartozó géphez

8431 49

Máshol nem említett alkatrész a 8426 , 8429  és 8430 vtsz. alá tartozó géphez

8439 10

Papíripari rostanyag készítésére szolgáló gép

8439 30

Papír vagy karton kikészítésére szolgáló gép

8440 90

Könyvkötő gép, beleértve a könyvfűző gépet is – Alkatrész

8441 30

Doboz, -láda, -tok, -cső, -dob vagy hasonló tartó készítésére szolgáló gép, az ilyen árukat préseléssel készítő gép kivételével

8442 40

A fenti gép, készülék vagy felszerelés alkatrésze

8443 13

Más ofszetnyomó gép

8443 15

Magasnyomó gép, a tekercsadagolós típus és a flexográfiai nyomógép kivételével

8443 16

Flexográfiai nyomógép

8443 17

Mélynyomó gép

8443 19

Nyomdaipari gép, amely nyomólap, nyomóhenger és más, a 8442 vtsz. alá tartozó nyomóalkatrész segítségével működik (a 8469 – 8472 vtsz. alá tartozó hektográf vagy stencilsokszorosító gép, címírógép és más irodai nyomtatógép, tintasugaras nyomtató és ofszet, flexográfiai, magas- és mélynyomó gép kivételével)

8443 91

Nyomólapok, nyomóhengerek vagy más, a 8442 vtsz. alá tartozó nyomóalkatrészek segítségével működő nyomdaipari alkatrészei és tartozékai

8444

Szintetikus vagy mesterséges szál sajtolására, nyújtására, a szálszerkezet átalakítására vagy vágására szolgáló gép

8448

A 8444 – 8447  vtsz. alá tartozó textilipari gép segédgépei (pl. nyüstösgép, Jacquard-gép, önműködő indító- és leállítószerkezet, vetélőváltó szerkezet); kizárólag vagy elsősorban e vtsz. vagy a 8444 , 8445 , 8446 vagy 8447 vtsz. alá tartozó gép alkatrésze és tartozéka (pl. orsó és szárnyas orsó, kártolószalag, fésű, kinyomóbütyök, vetélő, nyüst és nyüstbordázat, kanalas tű)

8451 10

Száraz vegytisztító gép

8451 29

Szárítógép – Más

8451 30

Vasalógép és sajtológép (beleértve a gőzsajtolót is)

8451 90

Textilfonal, szövet vagy kész textiláru fehérítésére, festésére, appretálására, végkikészítésére, bevonására vagy impregnálására szolgáló mosó-, tisztító-, csavaró-, szárítógép (a 8450 vtsz. alá tartozó gép kivételével), vasaló-, sajtológép (beleértve a gőzsajtót is), és padlóburkoló anyag, pl. linóleum gyártására használt pépnyomó gép, amely szövetre vagy más alapra viszi fel a pépet; átcsévélő-, lecsévélőgép, textilszövet-hajtogató, -vágó vagy -csipkéző gép – Alkatrész

8453

Bőr, szőrme cserzésére, kikészítésére vagy feldolgozására szolgáló gép, vagy lábbeli vagy más árucikk bőrből, szőrméből való előállítására vagy ezek javítására szolgáló gép (a szárítógép, szórópisztoly, sertésszőrtelenítő gép, varrógép és általános használatú sajtoló kivételével); ezek alkatrészei

8454

Konverter, öntőüst, bugaöntő forma és fémöntödei vagy fémkohászati öntőgép; ezek alkatrészei

8455 22

Hideghengermű fémhengerlésre (a csőhengermű kivételével)

8455 30

Henger fémhengerműhöz

8456 20

Ultrahangos eljárással működő anyagleválasztó szerszámgép (az ultrahangos eljárással működő tisztítóberendezés és az anyagtesztelő gép kivételével)

8456 40

Plazmasugaras eljárással működő, bármilyen anyagot anyagleválasztással megmunkáló szerszámgép

8457

Megmunkálóközpont, egy munkahelyes gép és több munkahelyes gép, fém megmunkálására

8458

Fémipari eszterga (beleértve az esztergálóközpontot is)

8459

Fémipari fúró-, furatmegmunkáló, maró-, menetvágó vagy menetfúró gép (beleértve a hordozható fúrógépet is) (a 8458 vtsz. alá tartozó fémipari eszterga és esztergálóközpont, a 8461 vtsz. alá tartozó fogaskerékmaró gép és a kézi működtetésű gép kivételével)

8460

Sorjázó, élező, köszörülő, csiszoló, tükrösítő, fényező vagy más módon simító szerszámgép fém vagy cermet köszörűkővel, csiszolókoronggal vagy polírozóval történő megmunkálására (a 8461 vtsz. alá tartozó fogaskerékmaró, -köszörülő vagy -simító gép, és kézi szerszám kivételével)

8461 20

Véső- vagy hornyológép fém, keményfém vagy cermet megmunkálásához

8461 30

Üregelőgép fém, keményfém vagy cermet megmunkálásához

8461 40

Fogaskerékmaró, fogaskerék-köszörülő vagy fogaskerék-simító gép

8461 90

Gyalugép, véső-, hornyoló-, üregelő-, fogaskerékmaró, fogaskerék-köszörülő vagy fogaskerék-simító gép, fűrészgép, vágógép, valamint más vtsz. alá nem osztályozható, fém vagy cermet leválasztásával működő más szerszámgép – Más

8462

Kovácsoló, kalapáló vagy süllyesztékes kovácsolással történő fémmegmunkálásra szolgáló szerszámgép (beleértve a présgépet) (a hengermű kivételével); hajlító, hajtogató, simító, egyengető, nyíró, lyukasztó, rovátkoló vagy lemezvágó szerszámgép (beleértve a présgépet, a szalaghasító gépsort és a táblásító gépsort) (a húzógép kivételével); az előző vámtarifaszámok alá nem tartozó présgép fém vagy keményfém megmunkálására

8463

Anyagleválasztás nélkül működő szerszámgép fém, zsugorított fémkarbid vagy cermet megmunkálására (a kovácsoló, hajlító, hajtogató, redőző, simító és egyengető présgép, nyírógép, lyukasztó- vagy rovátkológép, présgép és kézi szerszám kivételével)

8464

Szerszámép kő, kerámia, beton, azbesztcement vagy hasonló ásványi anyag vagy üveg hidegmegmunkálására (a kézi szerszám kivételével)

8465 20

Megmunkálóközpont

8465 93

Köszörülő-, dörzsölő- vagy fényezőgép

8465 94

Hajlító- vagy összeállító gép

8465 96

Hasító-, szeletelő- vagy hántológép fa megmunkálására (a megmunkálóközpont kivételével)

8466

Máshova nem sorolt, kizárólag vagy elsősorban a 8456 – 8465  vtsz. alá tartozó szerszámgéphez használt alkatrész és tartozék, beleértve a munkadarab- vagy szerszámbefogót, önnyíló menetmetsző fejet, osztófejet és más speciális tartozékot; bármilyen kéziszerszámhoz szerszámbefogó

8468

Forrasztó-, keményforrasztó vagy hegesztőgép és készülék, vágásra alkalmas is, a 8515 vtsz. alá tartozó gép kivételével; gázzal működő gép és készülék felületi hőkezelésre; ezek alkatrészei

ex 8471

Automatikus adatfeldolgozó gép és egységei; mágneses vagy optikai leolvasó, adatátíró gép a kódolt adat adathordozóra történő átírására és máshol nem említett vagy máshová nem tartozó gép ilyen adatok feldolgozásához, a 8471 80 KN-kód alá tartozó automatikus adatfeldolgozó gépek más egységei és a 8471 70 98 KN-kódnak megfelelő, máshol nem említett automatikus adatfeldolgozó gépek tárolóegységei kivételével

8472 10

Sokszorosítógép

8472 30

Levélosztályozó, vagy -hajtogató, vagy -borítékoló, vagy -kötegelő, levélbontó, levélzáró vagy -pecsételő gép és postai bélyeg ragasztására vagy érvénytelenítésére szolgáló gép

8473

A 8470 – 8472 vtsz. alá tartozó géphez kizárólag vagy elsősorban használt alkatrész és tartozék (a gép tárolására, szállítására szolgáló tok és hasonló kivételével)

8474 10

Válogató-, osztályozó-, rostáló- vagy mosógép

8474 31

Beton- vagy habarcskeverő (a vasúti kocsira vagy teherautó alvázára szerelt kivételével)

8474 39

Keverő- vagy gyúrógép – Más

8474 80

Szilárd ásványi fűtőanyag, kerámiapép, nem szilárd beton, gipsz vagy más ásványi por vagy pép tömörítésére, formálására vagy öntésére szolgáló gép; öntödei homokforma készítésére szolgáló gép – (az üveg öntésére vagy sajtolására szolgáló gép kivételével)

8475

Üvegburkolatú elektromos vagy elektronikus lámpa, fénycső vagy elektroncső vagy villanólámpa összeszerelésére szolgáló gép; üveg vagy üvegáru előállítására vagy melegen történő megmunkálására szolgáló gép (az edzett üveg előállítására szolgáló kemence és fűtőberendezés kivételével); ezek alkatrészei

8477

Gumi- vagy műanyag-feldolgozó vagy ezen anyagokból termékeket előállító, az árucsoportban máshol nem említett gép, ezek alkatrészei

8479 10

Gép közműhöz, építkezéshez vagy hasonlóhoz

8479 30

Fából vagy más fatartalmú anyagból pozdorjalemezt vagy rostlemezt készítő sajtológép, és más fa- vagy parafa-megmunkáló gép

8479 50

Máshol nem említett ipari robot

8479 81

Máshol nem említett gép fémkezeléshez, beleértve az elektromoskábel-tekercselő gépet is (az ipari robot, kemence, szárító, szórópisztoly és hasonló, magas nyomású tisztító berendezés és más szórófejes tisztítógép, hengermű vagy gép, szerszámgép és sodrony- vagy kábelkészítő gép kivételével)

8479 82

Máshol nem említett keverő-, gyúró-, zúzó-, őrlő-, rostáló-, szitáló-, homogenizáló-, emulgálógép (az ipari robot kivételével)

8479 89

Máshol nem említett gép és mechanikus készülék

8479 90

A 84. árucsoportban máshol nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra – Alkatrész

8480 20

Öntőforma fedőlap

8480 30

Öntőminta

8480 60

Öntőforma ásványi anyaghoz

8481 10

Nyomáscsökkentő szelep

8481 20

Szelep olajhidraulikus vagy pneumatikus közlőműhöz

8481 30

Visszacsapó szelep csőrendszerhez, kazánburkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz

8481 40

Biztonsági vagy nyomáskiegyenlítő szelep

8482

Golyós- vagy görgőscsapágy (a 7326  vtsz. alá tartozó acélgolyó kivételével); ezek alkatrészei

8483

Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy gépekhez; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet, fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltót is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengelykötés, univerzális kötés is; ezek alkatrészei

8484

Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anyagokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; mechanikus tömítőelem

8486

Kizárólag vagy elsősorban félvezető rudak vagy szeletek, félvezető eszközök, elektronikus integrált áramkörök vagy síkképernyős megjelenítők gyártásához használt gépek és készülékek; a 84. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 9. C) pontjában meghatározott gépek és készülékek; máshol nem említett alkatrészek és tartozékok

8487

A 84. árucsoportban máshol nem említett elektromos csatlakozót, szigetelőt, tekercset, érintkezőt vagy más elektromos alkatrészt nem tartalmazó gépalkatrész

8501 20

Univerzális, váltó- vagy egyenáramú (AC/DC) motor 37,5 W-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel

8501 31

Egyenáramú (DC) motor 37,5 W-ot meghaladó, de legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel és egyenáramú (DC) generátor legfeljebb 750 W kimenő teljesítménnyel

8501 33

Más egyenáramú (DC) motor; egyenáramú (DC) generátor, a fotovoltaikus generátor kivételével, 75 kW-ot meghaladó, de legfeljebb 375 kW kimenő teljesítménnyel

8501 53

Többfázisú, váltóáramú (AC) motor 75 kW-ot meghaladó kimenő teljesítménnyel

8501 61

Váltóáramú (AC) generátor (alternátor), legfeljebb 75 kVA kimenő teljesítménnyel

8501 62

Váltóáramú (AC) generátor (alternátor), a fotovoltaikus generátor kivételével, 75 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 375 kVA kimenő teljesítménnyel

8501 63

Váltóáramú (AC) generátor (alternátor), a fotovoltaikus generátor kivételével, 375 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 750 kVA kimenő teljesítménnyel

8501 64

Váltóáramú (AC) generátor (alternátor), a fotovoltaikus generátor kivételével, 750 kVA-t meghaladó kimenő teljesítménnyel

8502

Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító

8503

Kizárólag vagy elsősorban a 8501 vagy 8502 vtsz. alá tartozó gépek alkatrészei

8504 32

Transzformátor 1 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 16 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással (a folyékony dielektrikumú transzformátor kivételével)

8504 33

Transzformátor 16 kVA-t meghaladó, de legfeljebb 500 kVA vezérelhető teljesítménykapacitással

8504 34

Transzformátor 500 kVA-t meghaladó vezérelhető teljesítménykapacitással

8505

Elektromágnes (az orvosi használatra szánt mágnesek kivételével); állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro- vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab-befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej; ezek alkatrészei

8506 60

Levegő-cink elem és telep (a kimerült kivételével)

8506 90

Primer elem és primertelep (galvánelem) – Alkatrész

8507 10

Ólom-sav akkumulátor dugattyús motor indítására (indítóakkumulátor) (a kimerült kivételével)

8507 20

Ólom-sav akkumulátor (a kimerült és az indító telep kivételével)

8507 30

Elektromos akkumulátorok, beleértve ezek akár téglalap (beleértve a négyzet) alakú elválasztólemezeit is – Nikkel-kadmium

8511

Elektromos gyújtó- vagy indítókészülék szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású, belső égésű motorhoz (pl. gyújtómágnes, mágnesdinamó, gyújtótekercs, gyújtógyertya és izzófej, indítómotor); generátor, pl. dinamó, alternátor, és az ilyen motorhoz használt árammegszakító; ezek alkatrészei

8512 20

Gépjármű elektromos világító- vagy jelzőkészüléke (a 8539 vtsz. alá tartozó lámpa kivételével)

8512 90

Máshol nem említett alkatrész kerékpár és gépjármű elektromos világító- vagy jelzőkészülékéhez, ablaktörlőjéhez, jegesedésgátlójához és páramentesítő készülékéhez

ex 8514

Ipari vagy laboratóriumi elektromos kemence és kályha (indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő is), a 8514 19 10 vtsz. alá tartozó sütőipari és kekszsütő kivételével; indukciós vagy dielektromos veszteség alapján működő más ipari vagy laboratóriumi berendezés anyagok hőkezelésére

8515 11

Elektromos forrasztópáka és -pisztoly

8515 19

Keményforrasztó vagy forrasztógép (a forrasztópáka és -pisztoly kivételével)

8515 21

Egészen vagy részben automatikus ellenállásos fémhegesztő gép

8515 29

Ellenállásos fémhegesztő gép, sem egészen, sem részben nem automatikus

8516 80

Elektromos fűtőellenállás (a szénből és grafitból préselt kivételével)

8517 61

Bázisállomások hang, képek vagy más adatok adására, továbbítására vagy vételére szolgáló készülékhez

8523 51

Szilárd, állandó nem felejtő tárolóeszköz külső forrásból származó adat rögzítésére (a 37. árucsoportba tartozó áruk kivételével)

8525

Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők

8526

Radarkészülék, rádiónavigációs segédkészülék és rádiós távirányító készülék

8527 21

Csak külső áramforrásból működő, gépjárművekben használt rádióműsor-vevőkészülékek, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel kombinálva

8528 49

Katódsugárcsöves monitorok (crt) (televíziós adás vételére alkalmas számítógép-monitor kivételével)

8530

Elektromos ellenőrző, jelző- vagy biztonsági berendezés vasút, villamosvasút, út, belvízi út, parkolók, kikötői berendezés vagy repülőtér számára (a 8608 vtsz. alá tartozó mechanikus vagy elektromechanikus berendezés kivételével); ezek alkatrészei

8532 10

50/60 Hz áramkörökre tervezett fix kondenzátor, amelynek reaktív teljesítménye legalább 0,5 kvar (teljesítménykondenzátor)

8532 29

Fix elektromos kondenzátor (a tantál, alumínium-elektrolit, kerámia, papír, műanyag teljesítménykondenzátor kivételével)

8532 30

Változtatható vagy beállítható elektromos kondenzátor

8532 90

Máshol nem említett alkatrész fix (nem állítható), változtatható vagy beállítható elektromos kondenzátorhoz

8533 29

Más fix (nem állítható) ellenállás – Más

8533 90

Elektromos ellenállás, beleértve a szabályozó ellenállást (reosztát) és a potenciométert is, máshol nem említett alkatrésze

8534

Nyomtatott áramkör

8535

1 000  V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék, pl. kapcsoló, olvadóbiztosíték, túlfeszültség-levezető, feszültséghatároló vagy -korlátozó, túlfeszültség-csökkentő, dugaszok és más csatlakozók, csatlakozódoboz (a 8537  vtsz. alá tartozó vezérlőasztal, doboz, kapcsolópanel stb. kivételével)

8538

Kizárólag vagy elsősorban a 8535 , 8536 vagy a 8537 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei

8539 29

Elektromos izzólámpa (a volfrámhalogén lámpa, a legfeljebb 200 W teljesítményű lámpa 100 V-ot meghaladó feszültségre és az ibolyántúli vagy infravörös lámpa kivételével)

8539 39

Kisülési cső (a fénycső, izzókatód lámpa, higany- vagy nátriumgőz lámpa, fém halogén lámpa és ibolyántúli lámpa kivételével)

8539 41

Ívlámpa

8539 51

Fénykibocsátó diódás (LED-) modul

8539 52

Fénykibocsátó diódás lámpa (LED-lámpa)

8540

Izzókatódos, hidegkatódos vagy fotókatódos elektroncső (pl. vákuummal vagy gőzzel vagy gázzal töltött cső, higanygőz-egyenirányító cső, katódsugárcső, televízió-kameracső); ezek alkatrészei

8541 30

Tirisztor, diak és triak (a fényérzékeny félvezető eszközök kivételével)

8541 41

Fénykibocsátó diódák (LED)

8541 42

Fényelemek, amelyek nincsenek modullá vagy panellé összeállítva

8541 43

Fényelemek, amelyek modullá vagy panellé vannak összeállítva

8543 10

Részecskegyorsítók

8543 20

Elektromos szignálgenerátor

8543 30

Galvanoplasztikát, elektrolízist vagy elektroforézist végző gép és készülék

8544 11

Tekercselőhuzal elektromos célra, rézből, szigetelt

8544 30

Gyújtóhuzalkészlet és más, járművön, repülőgépen vagy hajón használt huzalkészlet

8544 49

Máshol nem említett elektromos vezeték legfeljebb 1 000  V feszültséghez, szigetelt, csatlakozóval nem szerelt

8544 60

Máshol nem említett elektromos vezeték 1 000  V-ot meghaladó feszültségre, szigetelt

8544 70

Önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is

8545 20

Szénkefe elektromos célra

8547

Szigetelőszerelvény elektromos géphez, készülékhez vagy berendezéshez, kizárólag szigetelőanyagból, eltekintve bármilyen apróbb fémrésztől (pl. belső menetes foglalat), amelyeket az öntésnél csak a szerelhetőség érdekében helyeztek az anyagba, a 8546 vtsz. alá tartozó szigetelő kivételével; szigetelőanyaggal bélelt, nem nemesfémből készült elektromos szigetelőcső és ezek csatlakozódarabjai

8549

Elektromos és elektronikus hulladék és maradék

8602

Vasúti mozdony (a hálózati vagy akkumulátoros árammeghajtással működtetett kivételével); mozdonyszerkocsi

8604

Vasúti vagy villamosvasúti karbantartó vagy szervízkocsi, önjáró is (pl. műhelykocsi, darus kocsi, talpfaaláverő, vágányrakó kocsi, mérőkocsi és vonalvizsgáló kocsi)

8606

Vasúti vagy villamosvasúti teherkocsi és -vagon (az önjáró kocsi, csomagszállító (poggyász-) kocsi és postakocsi kivételével)

8701 21

Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra – kizárólag kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő

8701 22

Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra – kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő

8701 23

Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra – szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő

8701 24

Közúti vontató félpótkocsi-vontatásra – kizárólag elektromos hajtómotorral működő

8701 30

Lánctalpas vontató (a gyalogos vezető által irányított kivételével)

8703 10

Speciálisan, havon való közlekedésre tervezett járművek, 10-nél kevesebb személy szállítására; golfkocsik és hasonló járművek

ex 8703 23

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, kizárólag szikragyújtású, dugattyús, 1 900 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 3 000 cm3 hengerűrtartalmú belső égésű motorral (mentőautó kivételével)

ex 8703 24

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, kizárólag szikragyújtású, dugattyús, 3 000 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú belső égésű motorral (mentőautó kivételével)

ex 8703 32

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, kizárólag 1 900 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 2 500 cm3 hengerűrtartalmú dízelmotorral (mentőautó kivételével)

ex 8703 33

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, kizárólag 2 500 cm3-t meghaladó hengerűrtartalmú dízelmotorral (mentőautó kivételével)

8703 40

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő (hálózatról tölthető hibrid elektromos jármű kivételével)

8703 50

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, dízelmotorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő (hálózatról tölthető hibrid elektromos jármű kivételével)

8703 60

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő, külső elektromos áramforrásra csatlakoztathatóan tölthető

8703 70

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, dízelmotorral és hajtómotorként elektromos motorral is működő, külső elektromos áramforrásra csatlakoztathatóan tölthető

8703 80

Gépkocsi és más jármű, elsősorban kevesebb mint 10 személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, kizárólag elektromos hajtómotorral

8703 90

Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban 10-nél kevesebb személy szállítására tervezett, beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is, a dugattyús, belső égéső motorral vagy elektromos motorral működő kivételével

ex 8704

Áruszállító gépjármű, beleértve a motorral felszerelt alvázat és vezetőfülkét is, a 8704 21 91 és 8704 21 99 KN-kód alá tartozó, legfeljebb 1 900  cm3 hengerűrtartalmú járművek kivételével

8705

Különleges célra szolgáló gépjármű, a kizárólag személy- vagy áruszállításra tervezett kivételével (például műszaki segélykocsi, daruskocsi, tűzoltókocsi, betonkeverő kocsi, utcaseprő és locsoló autó, műhelykocsi, mozgó röntgenkocsi)

8709 90

Önjáró üzemi targonca, rakodó- vagy emelőszerkezettel nem felszerelve, gyárban, raktárban, kikötő területén vagy repülőtéren áru rövid távolságra történő szállítására; vasúti pályaudvar peronján használt vontató; az ide tartozó jármű alkatrésze – Alkatrész

8716 20

Önrakodó vagy önürítő mezőgazdasági pótkocsi és félpótkocsi

8716 39

Áruszállításra szolgáló más pótkocsi és félpótkocsi – Más

8716 90

Máshol nem említett alkatrész pótkocsihoz (utánfutóhoz) és félpótkocsihoz és más géperejű hajtás nélküli járműhöz

8903

Jacht és sport- vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu

9001 10

Optikai szál, optikai szálból álló nyaláb és kábel (a 8544 vtsz. alá tartozó, önállóan beburkolt optikai szálakból álló kivételével)

9002 11

Objektív fényképezőgéphez, vetítőgéphez vagy fényképészeti nagyítóhoz vagy kicsinyítőhöz

9002 19

Objektív (a fényképezőgéphez, vetítőgéphez vagy fényképészeti nagyítóhoz vagy kicsinyítőhöz való kivételével)

9005

Távcső, látcső (két és egy szemlencsés), más optikai teleszkóp és ezek foglalata; más csillagászati műszer és foglalata (a rádiócsillagászati műszer és egyéb máshol említett műszer vagy készülék kivételével)

9007

Mozgóképfelvevő (kamera) és -vetítő, hangfelvevő vagy hanglejátszó készülékkel vagy anélkül (videóberendezés kivételével)

9010

A 90. árucsoportban máshol nem említett fényképészeti vagy mozgófényképészeti készülék és berendezés laboratóriumi használatra; negatív-kiértékelő; vetítővászon

9013 10

Fegyver célzótávcsöve; periszkóp; a 90. árucsoportba vagy a XVI. áruosztályba tartozó géphez, berendezéshez, műszerhez vagy készülékhez tervezett teleszkóp, amelynek részét képezi

9014

Iránykereső műszer (tájoló); más navigációs eszköz és készülék (a rádiónavigációs készülék kivételével); ezek alkatrészei

9015

Földmérő (a fotogrammetriai földmérő is), hidrográfiai, oceanográfiai, hidrológiai, meteorológiai vagy geofizikai műszer és készülék, az iránytű kivételével; távolságmérő

9024

Keménység-, szakító-, nyomásszilárdság-, rugalmasság-vizsgáló gép és készülék vagy más mechanikai anyagvizsgáló gép (pl. fém, fa, textil, papír, műanyag vizsgálatához); ezek alkatrészei

9025 90

Máshol nem említett alkatrész és tartozék fajsúlymérőhöz, areométerhez és hasonló, folyadékban úszó mérőműszerhez, hőmérőhöz, pirométerhez, barométerhez, higrométerhez és pszichrométerhez

9026

Folyadék vagy gáz áramlásának, szintjének, nyomásának vagy más változó jellemzőinek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló eszköz, műszer és készülék (pl. áramlásmérő, szintjelző, manométer, hőmennyiségmérő), a 9014 , 9015 , 9028 vagy a 9032 vtsz. alá tartozó műszer és készülék kivételével

9027 10

Gáz- vagy füstanalizátor

9027 81

Tömegspektrométer

9027 89

Fizikai vagy vegyi analízisre vagy viszkozitás, porozitás, nyúlás, felületi feszültség vagy hasonló jellemzők mérésére vagy ellenőrzésére vagy hő-, hang- vagy fénymennyiség mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló, máshol nem említett eszköz, készülék és műszer (a tömegspektrométerek kivételével)

9029

Fordulatszámláló, termékszámláló, taxióra, kilométer-számláló, lépésszámláló és hasonló készülék (a gáz, folyadék vagy áram fogyasztásának mérésére szolgáló kivételével); sebességmérő és tachométer, a 9014 vagy 9015  vtsz. alá tartozó készülék kivételével; stroboszkóp

9030 32

Univerzális mérőműszer regisztrálóval

9030 39

Feszültség-, áram-, ellenállás- vagy teljesítménymérő vagy ellenőrző műszer és készülék, regisztrálóval (az univerzális mérőműszer, az oszcilloszkóp és az oszcillográf kivételével)

9030 40

Elektromos mennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló műszer és készülék, kifejezetten telekommunikációs célra, pl. áthallásmérő, erősítésmérő műszer, torzításiegyüttható-mérő, pszofométer

9030 82

Félvezető lemez vagy gyártmány mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló műszer és készülék

9030 89

Máshol nem említett elektromos mennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló műszer és készülék, regisztráló nélkül

9031

A 90. árucsoportban máshol nem említett, mérő- vagy ellenőrző műszer, berendezés és gép; profilvetítő

9032 81

Más automata szabályozó- vagy ellenőrző műszer és készülék – Hidraulikus vagy pneumatikus – Más

9401 10

Légi jármű ülése

9401 20

Gépjármű ülése

9403 30

Hivatali fabútor

9406

Előre gyártott épület

9503 00 75

A 9503 vtsz. alatt nem említett, beépített motorral működő műanyag játék és modell

9503 00 79

A 9503 vtsz. alatt nem említett, beépített motorral működő nem műanyag játék és modell

9606

Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más alkatrészei; nyers gomb (a kézelőgomb kivételével)

9608 91

Tollhegy és tollhegycsúcs

9612 20

Szintetikus vagy mesterséges szálból, 30 mm-nél kisebb szélességben automata írógéphez, automata adatfeldolgozó felszereléshez és más géphez használt véglegesen műanyag vagy fémkazettába helyezve

ex 98

Komplett ipari létesítmények, az élelmiszert és italt, gyógyszereket és orvostechnikai eszközöket előállító létesítmények kivételével


IX. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet XXIX. melléklete helyébe a következő szöveg lép:

„XXIX. MELLÉKLET

A 3n. cikk (6) bekezdésének c) pontjában említett projektek

A mentesség hatálya

Az alkalmazás kezdőnapja

A hatályvesztés időpontja

Az Oroszországban található Szahalin-2 (Сахалин-2) projektből származó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó, kondenzátummal vegyített nyersolaj hajóval Japánba történő szállítása, az ilyen szállítással kapcsolatos technikai segítségnyújtás, brókertevékenység, finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás.

2022. december 5.

2024. március 31.


X. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet az alábbi XXXIII. melléklettel egészül ki:

„XXXIII. MELLÉKLET

A 12f. cikkben említett termékek és technológiák, valamint országok jegyzéke

KN-kód

Árumegnevezés

Ország


XI. MELLÉKLET

A 833/2014/EU rendelet az alábbi XXXV. melléklettel egészül ki:

„XXXV. MELLÉKLET

A 2aa. cikkben említett tűzfegyverek és egyéb fegyverek jegyzéke”

KN-kód

Árumegnevezés

9303

Robbanótöltettel működő egyéb tűzfegyverek és hasonló eszközök

ex 9304

Más fegyver (pl. rugós, lég- vagy gázpuska és -pisztoly) a 9307 vtsz. alá tartozók kivételével


2023.6.23.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

LI 159/330


A TANÁCS (EU) 2023/1215 RENDELETE

(2023. június 23.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,

tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 2014/145/KKBP tanácsi határozatra (1),

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság közös javaslatára,

mivel:

(1)

A 269/2014/EU tanácsi rendelet (2) végrehajtja a 2014/145/KKBP határozatban előírt korlátozó intézkedéseket.

(2)

A Tanács 2023. június 23-án elfogadta a 2014/145/KKBP határozatot módosító (KKBP) 2023/1218 (3) határozatot, amely további kritériumot vezetett be a vagyoni eszközök befagyasztásával szankcionált természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek jegyzékbevétele, valamint a pénzeszközöknek és gazdasági erőforrásoknak jegyzékbe vett személyek és szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalom tekintetében az Oroszország által Ukrajna elleni agressziós háborújának végrehajtása érdekében folytatott információs hadviselésre válaszul. Az említett határozat a hatályos jegyzékbevételi kritériumok egyikét is módosította, tekintettel arra, hogy a Tanács úgy értékelte, hogy az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedéseknek az ezen intézkedések hatálya alá nem tartozó harmadik országbeli gazdasági szereplők általi olyan kijátszása vagy más módon jelentősen történő akadályozása, amely Oroszország hadviselésre irányuló kapacitásához való hozzájárulásra irányul alááshatja az említett intézkedések célját és hatékonyságát. Az uniós korlátozó intézkedések akadályozásának eseteire utalhat egyebek mellett az a tény, hogy egy harmadik országbeli gazdasági szereplő fő tevékenysége olyan korlátozás alá eső áruk megvásárlása az Unióban, amelyek Oroszországba kerülnek, orosz személyek vagy szervezetek részvétele bármely szakaszban, egy vállalat közelmúltbeli létrehozása az Oroszországba kerülő korlátozás alá eső árukkal kapcsolatos célokra, vagy egy ilyen tevékenységekben részt vevő harmadik országbeli gazdasági szereplő árbevételének drasztikus növekedése.

(3)

A (KKBP) 2023/1218 határozat emellett további eltéréseket vezetett be a vagyoni eszközök befagyasztása, valamint a pénzeszközök és gazdasági erőforrások egyes jegyzékbe vett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalom tekintetében, az orosz vállalatokból történő tőkekivonásnak, valamint meghatározott jegyzékbe vett szervezetek tulajdonában lévő bizonyos értékpapírtípusok elidegenítésének lehetővé tétele érdekében. Egy olyan tűzfal létrehozását, tanúsítását vagy értékelését lehetővé tevő eltérést is bevezetett, amely megszünteti a jegyzékbe vett személy által a tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe nem vett uniós szervezet eszközei felett gyakorolt ellenőrzést, és amely biztosítja, hogy a jegyzékbe vett személy javára ne keletkezzen haszon, lehetővé téve ezáltal az említett szervezet üzleti tevékenységének folytatását. A tengerészeti biztonság védelme érdekében a (KKBP) 2023/1218 határozat továbbá mentességet vezetett be a vagyoni eszközök befagyasztása, valamint a pénzeszközök és a gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalom alól, hogy meghatározott körülmények között révkalauz-szolgáltatásokat lehessen nyújtani.

(4)

A (KKBP) 2023/1218 határozat emellett kiterjesztette egyes újonnan jegyzékbe vett pénzügyi intézményekre a vagyoni eszközök befagyasztásától és a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának tilalmától való, korábban jegyzékbe vett pénzügyi intézményekre alkalmazandó eltéréseket.

(5)

Helyénvaló továbbá egyértelművé tenni, hogy bizonyos, az ügyvédek és ügyfeleik közötti közlések bizalmasságának az Európai Unió Alapjogi Chartája által garantált tiszteletben tartásával összhangban álló adatszolgáltatási kötelezettségek alkalmazandók, valamint helyénvaló további pontosításokat tenni az információknak a tagállamok illetékes hatóságai általi kezelésével és cseréjével kapcsolatban.

(6)

A 2014/145/KKBP határozatot érintő, a (KKBP) 2023/1218 határozattal bevezetett módosítások az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a minden tagállamban történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – végrehajtásukhoz uniós szintű szabályozás szükséges.

(7)

A 269/2014/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 269/2014/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 3. cikk (1) bekezdése a következőképpen módosul:

a)

a h) pont helyébe a következő szöveg lép:

„h)

azokat a természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket vagy szerveket, akik vagy amelyek

i.

elősegítik az e rendelet, vagy a 692/2014/EU (*1), a 833/2014/EU (*2) vagy az (EU) 2022/263 (*3) tanácsi rendelet, vagy a 2014/145/KKBP (*4), a 2014/386/KKBP (*5), a 2014/512/KKBP (*6) vagy a (KKBP) 2022/266 (*7) tanácsi határozat rendelkezéseinek kijátszásával szembeni tilalom megsértését; vagy

ii.

az említett rendelkezésekben foglaltakat más módon jelentősen akadályozzák; vagy

(*1)  A Tanács 692/2014/EU rendelete (2014. június 23.) a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 183., 2014.6.24., 9. o.)."

(*2)  A Tanács 833/2014/EU rendelete (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 1. o.)."

(*3)  A Tanács (EU) 2022/263 rendelete (2022. február 23.) Ukrajna egyes, nem kormányzati ellenőrzés alatt álló területeinek az Oroszországi Föderáció általi jogellenes elismerése, megszállása és annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 42I., 2022.2.23., 77. o.)."

(*4)  A Tanács 2014/145/KKBP határozata (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatt korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 16. o.)."

(*5)  A Tanács 2014/386/KKBP határozata (2014. június 23.) a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 183., 2014.6.24., 70. o.)."

(*6)  A Tanács 2014/512/KKBP határozata (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 13. o.)."

(*7)  A Tanács (KKBP) 2022/266 határozata (2022. február 23.) Ukrajna egyes, nem kormányzati ellenőrzés alatt álló területeinek az Oroszországi Föderáció általi jogellenes elismerése, megszállása és annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 42I, 2022.2.23., 109. o.).”;"

b)

a bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„i)

az orosz informatikai ágazatban működő olyan jogi személyeket, szervezeteket vagy szerveket, amelyek az Oroszországi Föderáció Szövetségi Biztonsági Szolgálata (a továbbiakban: FSZB) engedélyezéssel, tanúsítással és az államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel vagy az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkeznek,”

.

2.

A 6b. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (5a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5a)   A 2. cikktől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik az I. mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 82. és 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy:

a)

az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások értékpapíroknak egy Unióban letelepedett, jelenleg vagy korábban az I. mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 82. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezet ellenőrzése alatt álló szervezet általi elidegenítéséhez vagy átruházásához szükségesek;

b)

az ilyen elidegenítést vagy átruházást 2023. december 31-ig lezárják; és

c)

az ilyen elidegenítést vagy átruházást az I. mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 82. és 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekkel 2022. június 3. előtt létrejött, illetve megkötött – vagy azok egyéb részvételével folyó – műveletek, szerződések vagy egyéb megállapodások alapján végzik el.”

;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(5aa)   A 2. cikktől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik valamely tagállam állampolgárai vagy lakosai vagy egy Unióban letelepedett szervezet számára letéti igazolásnak az I. mellékletben a »Szervezetek« cím alatt 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezet tulajdonában lévő orosz mögöttes eszközre 2023. december 25-ig történő átváltását a mögöttes eszköz eladása, valamint a letéti igazolás átváltásához és a mögöttes eszköznek közvetlenül vagy közvetve az említett oroszországi szervezet számára történő eladásához kapcsolódó pénzeszközök rendelkezésre bocsátása céljából, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy:

a)

a letéti igazolást 2022. június 3. előtt bocsátották ki;

b)

a vonatkozó engedély iránti kérelmet 2023. szeptember 25-ig benyújtják;

c)

a letéti igazolás tulajdonosa bizonyítani tudja, hogy az említett átváltás szükséges a mögöttes eszköz eladásához;

d)

a mögöttes eszköz értékesítése megfelel a 833/2014/EU rendelet szerinti tilalmaknak, beleértve az 5. és az 5f. cikket is; és

e)

semmilyen pénzeszközt nem bocsátanak rendelkezésre az I. mellékletben felsorolt egyetlen más szervezet számára sem.”

;

c)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(5c)   A 2. cikktől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik az I. mellékletben a »Személyek« cím alatt 695. bejegyzési számon jegyzékbe vett természetes személyhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett természetes személy vagy a tulajdonában lévő szervezet számára történő rendelkezésre bocsátását, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szükségesek azon ügyletek – beleértve az eladásokat is – lezárásához, amelyek feltétlenül szükségesek az említett természetes személlyel vagy a tulajdonában lévő valamely szervezettel 2022. február 28. előtt Oroszországban létrehozott közös vállalkozás vagy hasonló jogi konstrukció 2023. augusztus 31-ig történő felszámolásához.”

;

d)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(5d)   A 2. cikktől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik az I. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyhez, szervezethez vagy szervhez tartozó, tulajdonában álló, általa birtokolt vagy ellenőrzött egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy szolgáltatásoknak az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára történő nyújtását, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy ez feltétlenül szükséges egy olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez, amely:

a)

megszünteti az I. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által a tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott, jegyzékbe nem vett jogi személy, szervezet vagy szerv eszközei felett gyakorolt ellenőrzést; és

b)

biztosítja, hogy a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára további pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások ne keletkezzenek.”

3.

A 6e. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A (2) bekezdéstől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik az I. mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 53., 54., 55., 79., 80., 81., 82., 108., 126., 127., 198., 199., 200., 214 és 215. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátását az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel és annak megállapítását követően, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szükségesek mezőgazdasági és élelmiszeripari termékek – beleértve a búzát és a műtrágyákat is – megvásárlásához, behozatalához vagy szállításához.”

4.

A szöveg a következő cikkel egészül ki:

„6f. cikk

A 2. cikk nem alkalmazandó azokra a pénzeszközökre vagy gazdasági erőforrásokra, amelyekre a nemzetközi jog meghatározása szerint békésen áthaladó hajók számára történő, a tengerészeti biztonság érdekében szükséges révkalauz-szolgáltatások nyújtásához van szükség.”

5.

A 8. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés bevezető szövege helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Az adatszolgáltatásra, titoktartásra és szakmai titoktartásra vonatkozó alkalmazandó szabályok sérelme nélkül, valamint az ügyvédek és ügyfeleik közötti közlések bizalmasságának az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. cikkében garantált tiszteletben tartásával összhangban, a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek:”

;

b)

a (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(4)   A tagállamok illetékes hatóságai, többek között a végrehajtó hatóságok, a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (*8) értelmében vett vámhatóságok, az 575/2013/EU rendelet, az (EU) 2015/849 európai parlamenti és tanácsi irányelv (*9) és a 2014/65/EU irányelv értelmében vett illetékes hatóságok, továbbá a természetes személyeket, jogi személyeket, szervezeteket és szerveket, valamint az ingatlanokat vagy ingóságokat nyilvántartó hivatalos nyilvántartások kezelői információkat – köztük személyes adatokat, és szükség esetén az (1) és az (1a) bekezdésben említett információkat – kezelnek és haladéktalanul megosztanak a saját tagállamuk és a többi tagállam más illetékes hatóságaival és a Bizottsággal, amennyiben az ilyen kezelésre és megosztásra az információkat kezelő hatóság vagy az információkat átvevő hatóság e rendelet alapján végzett feladatainak ellátásához van szükség, különösen akkor, ha az e rendeletben meghatározott tilalmak megsértésének vagy kijátszásának eseteit, vagy az azok megsértésére vagy kijátszására tett kísérletek eseteit tárják fel.

(*8)  Az Európai Parlament és a Tanács 952/2013/EU rendelete (2013. október 9.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról (HL L 269, 2013.10.10., 1. o)."

(*9)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/849 irányelve (2015. május 20.) a pénzügyi rendszerek pénzmosás vagy terrorizmusfinanszírozás céljára való felhasználásának megelőzéséről, a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2005/60/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és a 2006/70/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 141, 2015.6.5., 73. o).” "

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2023. június 23-án,

a Tanács részéről

az elnök

J. ROSWALL


(1)   HL L 078., 2014.3.17., 16. o.

(2)  A Tanács 269/2014/EU rendelete (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 6. o.).

(3)  A Tanács (KKBP) 2023/1218 határozata (2023. június 23.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról (Lásd e Hivatalos Lap 526 oldalát.).


2023.6.23.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

LI 159/335


A TANÁCS (EU) 2023/1216 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2023. június 23.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 269/2014/EU rendeletet.

(2)

Az Unió továbbra is töretlenül támogatja Ukrajna szuverenitását és területi integritását.

(3)

Az Európai Tanács a 2023. március 23-i következtetéseiben ismételten hangsúlyozta, hogy határozottan elítéli Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját, amely az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányának nyilvánvaló megsértését jelenti. Az Európai Tanács ismételten hangsúlyozta továbbá, hogy az Unió továbbra is elkötelezett az Oroszországra gyakorolt kollektív nyomás – többek között esetleges további korlátozó intézkedések révén történő – fenntartása és fokozása mellett.

(4)

A helyzet súlyosságára tekintettel a Tanács úgy véli, hogy 71 személyt és 33 szervezetet, akiket, illetve amelyeket felelősség terhel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedésekért fel kell venni a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 269/2014/EU rendelet I. mellékletében foglalt jegyzékébe.

(5)

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 269/2014/EU rendelet I. melléklete e rendelet mellékletével összhangban módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2023. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

J. ROSWALL


(1)   HL L 78., 2014.3.17., 6. o.


MELLÉKLET

A természetes és jogi személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 269/2014/EU rendelet I. mellékletében foglalt jegyzéke a következő személyekkel és szervezetekkel egészül ki:

 

Személyek

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Születési idő: 1955.10.17.

Születési hely: Donskoy, Tula Oblast, Russian SFSR, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó munkacsoport (working group special military operation) tagja; az Oroszországi Föderáció közkamarájának (Public Chamber of the Russian Federation) első elnökhelyettese

Vyacheslav Bocharov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Föderáció közkamarájának első elnökhelyettese is, és egyértelműen hangot adott az Ukrajna elleni orosz invázió iránti támogatásának.

Ennélfogva Vyacheslav Bocharovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Születési idő: 1978.7.8.

Születési hely: Schwerin, Germany

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; az Oroszországi Föderáció Nemzeti Védelmi Ellenőrző Központjának (National Defense Control Center of the Russian Federation) vezetője, vezérőrnagy.

Oleg Gorshenin tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Föderáció Nemzeti Védelmi Ellenőrző Központjának (National Defense Control Center of the Russian Federation) vezetőjeként szolgál vezérőrnagyi rendfokozatban, amely szervezet feladata az orosz katonai erők – többek között az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban bevetett erők – tevékenységeinek koordinálása.

Ennélfogva Oleg Gorshenint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Születési idő: 1952.11.20.

Születési hely: Kasli, Kaslinsky District, Chelyabinsk Oblast, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó munkacsoport (working group special military operation) tagja és titkára, az Oroszországi Ejtőernyősök Szövetségének (Union of Paratroopers of Russia) elnöke, nyugalmazott vezérőrnagy, az Állami Duma nyugalmazott tagja

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: 773001557964

Valeriy Vostrotin tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Ejtőernyősök Szövetségének (Union of Paratroopers of Russia) vezetője, és az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) társalapítója.

Ennélfogva Valeriy Vostrotint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó személyek: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахоев), Vostrotin asszisztense, amikor az előbbi 2004 és 2011 között képviselő volt az Állami Dumában (State Duma) (az EU által 2022.2.23. óta jegyzéken tartott személy)

Kapcsolódó szervezetek: az EU által 2022.7.21. óta jegyzékbe vett összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya)

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Születési idő: 1979.3.3.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) titkára; a »Roscosmos« állami vállalat (State Corporation Roscosmos) állami hatóságokkal való kapcsolattartásért és a régiókkal való együttműködéséért felelős osztályának (Department for Interaction with State Authorities and Work with the Regions) igazgatója;

a »Roscosmos« nyilvános tanácsának elnökhelyettese

Alexander Zakharenko tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl 2015 óta a »Roscosmos« állami vállalat (State Corporation Roscosmos) állami hatóságokkal való kapcsolattartásért és a régiókkal való együttműködéséért felelős osztályának (Department for Interaction with State Authorities and Work with the Regions) igazgatója, amely tisztségében jelentős tapasztalatot szerzett a szervezeti egységek közötti kapcsolatok koordinálásában, amely elengedhetetlen a munkacsoport feladatainak ellátásához.

Ennélfogva Alexander Zakharenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Születési idő: 1955.7.31.

Születési hely: Korolyov, Moscow Oblast, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; »a hadsereget, a légierőt és a haditengerészetet támogató önkéntes társulás« (Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia) elnevezésű összorosz állami szervezet elnöke; nyugalmazott vezérezredes

Alexander Kolmakov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a »a hadsereget, a légierőt és a haditengerészetet támogató önkéntes társulás« (Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia) elnevezésű összorosz állami szervezet elnöke, amely szervezet az orosz hadsereg és az orosz társadalom közötti kapcsolódási pontként működik azáltal, hogy előmozdítja a fiatalok katonai tartalékállományokba való toborzását.

Ennélfogva Alexander Kolmakovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Születési idő: 1975.12.14.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; a Moszkvai Duma (Moscow Duma) elnökhelyettese, újságíró, a VGTRK vezérigazgató-helyettese

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: 771373760000

Andrey Medvedev tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl Moszkva Városi Dumájának (Moscow City Duma) elnökhelyetteseként is dolgozik, és a VGTRK újságírójaként rendszeresen megnyilatkozik az Ukrajna elleni orosz agressziós háború támogatójaként.

Ennélfogva Andrey Medvedevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Születési idő: 1983.8.22.

Születési hely: Belgorod, korábbi RSFSR, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; újságíró, a VGTRK haditudósítója

Útlevélszám: 14 02 828183

Evgeniy Poddubnyy tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a VGTRK orosz állami műsorszolgáltató vállalat haditudósítójaként is dolgozik, dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjesztve az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúval kapcsolatban.

Ennélfogva Evgeniy Poddubnyyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

más néven: Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Születési idő: 1988.12.13.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: orosz üzletember

Kapcsolódó személyek: Yury Chaika (apa), Artem Chaika (testvér)

Egyéb azonosító adatok: Kitüntetések: az Oroszországi Föderáció elnökének érdemrendje (Certificate of Merit of the President of the Russian Federation)

Igor Chaika a fiatalabbik fia Yuri Chaikának, aki korábban főügyész, valamint az Oroszországi Föderáció elnökének észak-kaukázusi szövetségi körzetbeli teljhatalmú képviselője (Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the North Caucasus Federal District) volt.

Igor Chaika jelentős méretű üzleti birodalmat hozott létre állami szerződésekre támaszkodva, valamint édesapja tisztségének köszönhetően. A megszállt Krím félszigeten is folytat üzleti tevékenységet.

2022 óta Igor Chaika a Rossotrudnichestvo alá tartozó Nyilvános Tanács (Public Council) elnöke. A Rossotrudnichestvo szövetségi végrehajtó szerv, amely állami szolgáltatásokat nyújt és állami tulajdont kezel az Oroszországi Föderáció (Russian Federation) és a Független Államok Közösségének (Commonwealth of Independent States) tagállamai, illetve más külföldi országok közötti nemzetközi kapcsolatok támogatása és fejlesztése érdekében.

Ennélfogva Igor Chaika olyan személy, aki az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut. Ezenkívül kapcsolatban áll Yury Chaikával és a Rossotrudnichestvóval.

2023.6.23.

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

más néven: Artyom CHAIKA

más néven: Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Születési idő: 1977.9.25.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz, svájci

Nem: férfi

Tisztség: orosz ügyvéd és üzletember

Kapcsolódó személyek: Yury Chaika (apa), az Oroszországi Föderáció korábbi főügyésze (Prosecutor General of the Federation of Russia) (a jegyzékbe vétel dátuma: 2022.7.21.), Igor Chaika (testvér)

Artem Chaika az idősebbik fia Yury Chaikának, aki korábban főügyész, valamint az Oroszországi Föderáció elnökének észak-kaukázusi szövetségi körzetbeli teljhatalmú képviselője (Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the North Caucasus Federal District) volt. Üzleti tevékenységét főként az abban az időszakban elnyert állami szerződésekre építette, amikor apja főügyész volt. Artem Chaika vállalatai sorozatosan nyertek közbeszerzési pályázatokat annak köszönhetően, hogy a bűnüldöző hatóságok kiszorították a versenytársakat. Artem Chaika a PNK-Ural vállalat tulajdonosa, amely az orosz vasúttársaság legnagyobb zúzottkő-beszállítója.

Ramzan Kadyrov – a Csecsen Köztársaság vezetője és Putyin elnök közeli szövetségese – 2022 októberében Artem Chaikát nevezte ki humanitárius, szociális és gazdasági kérdésekkel foglalkozó tanácsadójának.

Artem Chaika ennélfogva olyan személy, aki az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut. Emellett kapcsolatban áll Ramzan Kadyrovval.

2023.6.23.

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Születési idő: 1951.7.5.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: az Alap a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Fund for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad, Pravfond) ügyvezető igazgatója

Kapcsolódó szervezetek: Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad)

Alexandr Udaltsov az Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad) ügyvezető igazgatója.

2022 januárjában az Alapítvány kuratóriumának ülésén Udaltsov megjegyezte, hogy az Alap Oroszország »puha hatalmának« egyfajta egyedülálló struktúrájává vált, amely világszerte jelentős hatást gyakorol a honfitársakra és szervezeteikre. 2022 februárjában a »Háborús bűncselekmények és emberi jogi jogsértések Ukrajnában (2017–2020)« című kiállítás megnyitóján hangsúlyozta, hogy rendkívül fontos elmondani az egész világnak az igazságot a kijevi rezsim bűnös természetéről és emberellenes gyakorlatáról, lényegében a kijevi kormányzat Donyecki és a Luhanszki Népköztársaság elleni agressziójának kezdetéről. 2022. február 28-án, az Orosz Ajkú Ügyvédek Nemzetközi Szövetsége (International Association of Russian-Speaking Lawyers, MARA) által szervezett videokonferencia során Udaltsov támogatásáról biztosította Putyin elnök álláspontját, és kijelentette, hogy Oroszország kénytelen volt úgy dönteni, hogy elismeri a Donyecki Népköztársaságot és a Luhanszki Népköztársaságot, valamint különleges katonai művelet indít. Felkérte a konferencia résztvevőit, hogy vegyenek részt Moszkva álláspontjának világos megfogalmazásában.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva Alexandr Udaltsovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető, intézkedésekés politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Születési idő: 1952.9.10.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a civil társadalomért és az emberi jogokért felelős elnöki tanács (Presidential Council for Civil Society and Human Rights) tagja; tudományos felügyelő a Gazdasági Főiskola (Higher School of Economics) világgazdasággal és nemzetközi tanulmányokkal foglalkozó karán (Faculty of World Economy and International Affairs); a Kül- és Védelempolitikai Tanács (Council on Foreign and Defense Policy, SVOP) elnökségének tiszteletbeli elnöke

Kapcsolódó személyek: Valery Fadeyev

Sergey Karaganov orosz politológus, a Kül- és Védelempolitikai Tanács (Council on Foreign and Defense Policy, SVOP) elnökségének tiszteletbeli elnöke, a civil társadalomért és az emberi jogokért felelős elnöki tanács tagja. Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújának kezdete óta igazolni igyekezett az orosz inváziót és orosz propagandát terjesztett a háborúról, azt állítva, hogy a Nyugat hajlandó elpusztítani Oroszországot, valamint hogy a katonai akciók célja Ukrajna nácitlanítása és a Donyec-medence felszabadítása.

Ennélfogva Sergey Karaganovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1513.

Rizvan Abdullayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Születési idő: 1979.7.18.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának (Southern District Military Court in Rostov-on-Don) bírája

Cím: Rostov-on-Don, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Útlevélszám: 3914864377, a kiállítás dátuma: 2015.4.10.

Rizvan Zubairov a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának (Southern District Military Court in Rostov-on-Don) bírája. Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárokkal szemben.

14 év börtönbüntetésre ítélte Server Mustafayevet, egy krími tatár emberijog-védőt és civil újságírót, a »Krími Szolidaritás« (»Crimean Solidarity«) elnevezésű civil társadalmi szervezet korábbi koordinátorát, amely szervezet nyomon követi és dokumentálja a megszálló orosz hatóságok által a jogellenesen annektált Krím félszigeten elkövetett elnyomást és emberi jogi jogsértéseket.

Ennélfogva Rizvan Zubairovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Születési idő: 1973.3.23.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának bírája

Roman Saprunov a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának bírája. Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárok ellen.

12 év börtönbüntetésre ítélte Emir-Usein Kukut, a Krími Emberi Jogi Kapcsolattartó Csoport (Crimean Human Rights Contact Group) krími tatár aktivistáját, amely csoport nyomon követte a jogellenesen annektált Krím félszigeten és Szevasztopolban elkövetett erőszakos eltüntetéseket.

Ennélfogva Roman Saprunovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Születési idő: 1970.4.9.

Állampolgárság: ukrán, orosz

Nem: férfi

Tisztség: a Krími Köztársaság Legfelsőbb Bíróságának (Supreme Court of the Republic of Crimea) bírája

Cím: Crimea, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukraine

Útlevélszám: az Oroszországi Föderáció által kiállított útlevél száma: 3914857478, a kiállítás dátuma: 2015.4.20.

Viktor Zinkov a Krími Köztársaság Legfelsőbb Bíróságának (Supreme Court of the Republic of Crimea) bírája, amely bíróságot Oroszország megszálló erői hoztak létre a jogellenesen annektált Krímben.

Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárokkal szemben. 17 év börtönbüntetésre ítélte Nariman Dzhelyal ukránbarát krími tatár politikust, aktivistát, a krími tatárok medzsliszének alelnökét.

Ennélfogva Viktor Zinkovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

más néven: Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(oroszul: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(ukránul: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Tisztség: az úgynevezett »Krími Köztársaság« úgynevezett »kulturális minisztere« (Minister of Culture of the Republic of Crimea)

Születési idő: 1963.6.14.

Születési hely: Kopeysk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: ukrán, orosz

Nem: nő

Tetyana Manezhynát 2021 decemberében nevezték ki az úgynevezett »Krími Köztársaság« úgynevezett »kulturális miniszterévé«. E szerepét betöltve az ukrán hatóságok általi felhatalmazás nélkül dolgozik a jogellenesen annektált Krím félszigeten. Az úgynevezett minisztériumban folytatta az elődje által megkezdett tevékenységeket. Irányító és ellenőrző szerepében felelősség terheli a krími tatárok kulturális öröksége és műemlékei ellen elkövetett cselekményekért, amelyeket a nemzetközi jog megsértésével és megfelelő szakértelem nélkül hajtanak végre, és amelyek ennélfogva aláássák a Krím kulturális örökségét.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Tetyana Manezhynát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(oroszul: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(ukránul: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Tisztség: a Herszoni Szépművészeti Múzeum (Kherson Fine Arts Museum) úgynevezett igazgatója

Születési idő: 1966.7.11.

Születési hely: Kherson, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Az orosz hatóságok 2022 júliusában nevezték ki Natalya Desyatovát a Herszoni Szépművészeti Múzeum (Kherson Fine Arts Museum) igazgatójává. Amikor Herszon még az orosz fegyveres erők ellenőrzése alatt állt, a Herszoni Szépművészeti Múzeum kulturális vagyontárgyait 2022 októberében és novemberében eltávolították a múzeumból, és illegálisan a jogellenesen annektált Krím félszigeten található Szimferopolba szállították. Erre Desyatova ellenőrzése alatt, az orosz biztonsági erők segítségével került sor.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Natalya Desyatovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

más néven: Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(oroszul: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(ukránul: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Tisztség: a Herszoni Regionális Múzeum (Kherson Regional Museum) igazgatója

Születési idő: 1949.11.17.

Állampolgárság: ukrán

Nem: nő

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: Ukrán útlevél száma: 058980

Tatiana Bratchenko a Herszoni Regionális Múzeum (Kherson Regional Museum) korábbi igazgatója. Ebben a szerepében önként és szándékosan segítette az orosz biztonsági erőket a múzeumi tárgyaknak az intézményből való eltávolításában. Emellett nyilvánosan támogatását fejezte ki Oroszországnak a herszoni régió feletti ellenőrzése, valamint a terület jogellenes annektálása iránt.

Tatiana Bratchenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(oroszul: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(ukránul: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Tisztség: a Mariupoli Helytörténeti Múzeum (Mariupol Museum of Local History) igazgatója

Születési idő: 1977.8.12.

Születési hely: Mariupol, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Natalya Kapustnikova a Mariupoli Helytörténeti Múzeum (Mariupol Museum of Local History) igazgatója. Natalya Kapustnikova fedezte fel a mariupoli Kuindzhi Művészeti Múzeum műalkotásainak hollétét, és ezeket a műalkotásokat önként átadta az orosz hatóságoknak, amelyek elősegítették azoknak a Donyecki Helytörténeti Múzeumba (Local History Museum of Donetsk) való átszállítását. Erre az ukrán hatóságoknak és a Kuindzhi Művészeti Múzeum igazgatójának a tudta és beleegyezése nélkül került sor.

Azáltal, hogy eljár e minőségében, Natalya Kapustnikovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Tisztség: a szimferopoli Taurida Központi Múzeum (Central Museum of Taurida) igazgatója

Születési idő: 1965.6.11.

Születési hely: Simferopol, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrei Malgin a jogellenesen annektált Krím félszigeten, Szimferopolban található Taurida Központi Múzeum (Central Museum of Taurida) igazgatója. A Herszoni Szépművészeti Múzeumból (Kherson Fine Art Museum) műalkotásokat szállítottak át a szimferopoli Taurida Központi Múzeumba, ahol azokat jelenleg az ő felügyelete alatt tartják.

Azáltal, hogy eljár e minőségében, Andrei Malgint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(oroszul: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(ukránul: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Tisztség: a »PMC Wagner Centre« részvénytársaság (joint-stock company »PMC Wagner Centre«) igazgatója

Születési idő: 1971.11.28.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport

Alexey Tensin a »PMC Wagner Centre« részvénytársaság (joint-stock company »PMC Wagner Centre«) kinevezett vezérigazgatója. Az említett cég orosz kereskedelmi vállalkozás, amelynek célja a magánszektor beruházásainak és innovációjának támogatása Oroszország védelmi képességeinek támogatása és megerősítése érdekében.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Alexey Tensint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Tisztség: a »Wagnerenok« nevű – »Vezető« (»Leader«) néven is ismert – ifjúsági csoport alapítója és vezetője

Születési idő: 2004.5.20.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Útlevélszám: 4018037770

Kapcsolódó személyek: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport

Alexander Tronin a Wagner Csoport (PMC Wagner Group) egyik – a PMC Wagner Centre székhelyén működő – ifjúsági szárnyának alapítója és vezetője. A korábban »Wagnerenok«, jelenleg »Vezető« (»Leader«) néven ismert klub elsődleges célja olyan orosz fiatalok toborzása, akik támogatni kívánják az orosz fegyveres erőket Ukrajnában, valamint magának a Wagner Csoportnak a tevékenységeit. Ezek a fiatalok a PMC Wagner Centre keretében bevonhatók olyan projektekbe, mint például az Oroszország által az Ukrajna elleni agressziós háborújában alkalmazott, pilóta nélküli légi járművek fejlesztése és irányítása.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Alexander Tronint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi operatív igazgatóság (Main Operational Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője; vezérezredes

Születési idő: 1960.10.2.

Születési hely: Mykolaiv, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Sergei Rudskoy vezérezredes 2015 óta az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi operatív igazgatóság (Main Operational Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője. A központi operatív igazgatóság feladatai közé tartozik a fegyveres erők bevetésére vonatkozó stratégiai és operatív tervezésnek – többek között a csapatok békeidőben és háború idején való operatív irányításának – a felügyelete. Az igazgatóság tehát közvetlenül hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához és segíti azt.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Sergei Rudskoy vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Tisztség: a nyugati katonai körzet (Western Military District) parancsnoka; vezérezredes

Születési idő: 1970.1.1.

Születési hely: Aksha, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Yevgeny Nikiforov vezérezredes 2023. január óta az Oroszországi Föderáció nyugati katonai körzetének (Western Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága alatt az orosz fegyveres erők – többek között a nyugati katonai körzet csapatai – folytatják az Ukrajna elleni támadásaikat Oroszország Ukrajna ellen folytatott agressziós háborújának keretében.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeny Nikiforov vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Tisztség : az Oroszországi Föderáció déli katonai körzetének (Southern Military District of the Russian Federation) parancsnoka; vezérezredes

Születési idő: 1967.1.7.

Születési hely: Michurinsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Sergei Kuzovlev vezérezredes 2023. január 23. óta az Oroszországi Föderáció déli katonai körzetének (Southern Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága és vezetése alatt az orosz fegyveres erők – többek között a déli katonai körzet csapatai – részt vesznek az Ukrajnában folyó harcokban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Sergei Kuzovlev vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka; altábornagy

Születési idő: 1976.1.14.

Születési hely: Pavlodar, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrey Mordvichev altábornagy 2023. február 17. óta az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága és vezetése alatt az orosz fegyveres erők – többek között a központi katonai körzet csapatai – részt vesznek az Ukrajnában folyó harcokban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Andrey Mordvichev altábornagyot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Tisztség: az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) vezérkari főnöke; vezérezredes

Születési idő: 1964.1.1.

Születési hely: Kazan, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Útlevél vagy szem. ig. sz.: sorozatszám: 1808, No. 233282

Adóazonosító szám: 344407793386

Aleksandr Lapin vezérezredes 2023. január 10. óta az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) vezérkari főnöke. E minőségében az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában közvetlenül részt vevő orosz szárazföldi csapatok főparancsnoka. Korábban – Oroszország Ukrajna elleni háborújának időtartama alatt is – az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka volt. E minőségében a Csernyihiv (Chernihiv) és Szumi (Sumy) irányában indított 2022. évi orosz offenzíva parancsnoka volt.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Aleksandr Lapin vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció védelmiminiszter-helyettese

Születési idő: 1969.7.22.

Születési hely: Kozelsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Tatyana Shevtsova az Oroszországi Föderáció védelmiminiszter-helyettese, aki a minisztérium költségvetéséért és pénzügyi tevékenységeiért felel. A források kezelését felügyeli, és az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában harcoló, mozgósított katonáknak folyósított kifizetésekért felel. Irányítása alatt a katonai finanszírozók forrásokat irányítanak Ukrajna jogellenesen annektált területeire.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Tatyana Shevtsovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKIY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi szervezeti és mozgósítási igazgatóság (Main Organizational and Mobilization Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője; az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek (Armed Forces of the Russian Federation) vezérkarifőnök-helyettese; vezérezredes

Születési idő: 1960.8.25.

Születési hely: Belogorsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Yevgeniy Burdinskiy vezérezredes az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi szervezeti és mozgósítási igazgatóság (Main Organizational and Mobilization Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője, valamint az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek (Armed Forces of the Russian Federation) vezérkarifőnök-helyettese. E tisztségében közvetlen felelősség terheli az orosz állampolgárok háborús mozgósításának elősegítéséért.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeniy Burdinskiy vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1530.

Viktoria Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Tisztség: az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaság« úgynevezett »emberi jogi biztosa«

Születési idő: 1981.6.9. vagy 1982

Születési hely: Severodonetsk, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Viktoria Serdyukova 2021. október 5. óta az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaság« úgynevezett »emberi jogi biztosa«. E minőségében támogatja az Oroszország által 2022. február 24-én Ukrajna ellen indított agressziós háborút. Támogatta Luhanszk területének jogellenes annektálását, valamint az oroszországi jogszabályoknak az említett területen és más jogellenesen annektált területeken való átvételét.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Viktoria Serdyukovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

más néven: Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Tisztség: a GTLK Rt. (JSC GTLK) vezérigazgatója

Születési idő: 1973.9.8.

Születési hely: Mytishchi, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: GTLK Rt. (JSC GTLK)

Yevgeniy Dietrich a teljes egészében az Oroszországi Föderáció Közlekedési Minisztériumának (Ministry of Transport of the Russian Federation) tulajdonában lévő »Állami Közlekedési Lízingvállalat« részvénytársaság (»State Transport Leasing Company«) (JSC GTLK) vezérigazgatója. A GTLK állami vállalatként pénzügyi előnyökhöz jut a kormánytól, valamint szolgáltatásokat nyújt a jogellenesen annektált Krím félszigeten és Szevasztopol városban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeniy Dietrichet felelősség terheli olyan intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Tisztség: katonai blogger

Születési idő: 1985.9.9.

Születési hely: Smolensk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Egyéb azonosító adatok:

Adóazonosító szám: 673110457100

Semyon Pegov orosz katonai blogger, az egyik legnépszerűbb háborúpárti orosz közösségimédia-csatorna, a WarGonzo működtetője. Semyon Pegov gyakran jelenik meg az állami ellenőrzés alatt álló orosz médiában. Semyon Pegov és a WarGonzo ukránellenes propagandát terjeszt, népszerűsíti az orosz hadsereget és a PMC Wagnert, náciként ábrázolva az ukrán erőket és valótlan információkat terjesztve a NATO állítólagos mariupoli biológiai laboratóriumairól.

Semyon Pegovot, aki aktívan részt vesz az orosz hatóságoknak a háborút és a mozgósítást népszerűsítő kezdeményezéseiben, az orosz hatóságok jutalmazták.

Ennélfogva Semyon Pegovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA/

más néven: Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA/

más néven: Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Tisztség: az NTV első főigazgató-helyettese, hírközlési igazgatóságának igazgatója és főszerkesztője

Születési idő: 1980.2.26.

Születési hely: Krasnodar, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) az Oroszországi Föderáció közvetlen irányítása alatt álló meghatározó orosz televíziós csatorna, az NTV (HTB) első főigazgató-helyettese, hírközlési igazgatóságának igazgatója és főszerkesztője.

Propagandatevékenységei révén az NTV felerősíti és támogatja az orosz hatóságok politikáit. Az Ukrajna elleni agressziós háború során az NTV az egyik legaktívabb és legprominensebb eszköz a Kreml narratívájának terjesztése terén, amely agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal támogatja a háborút.

Főigazgató-helyettesként, a hírközlési igazgatóság igazgatójaként és főszerkesztőként Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) közvetlen befolyással rendelkezik az NTV csatornán lévő tartalmak felett, valamint afelett, ahogyan a csatorna az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről tájékoztatja az embereket.

Ennélfogva Aleksandra Kosterinát (Kosharnitskaya-t) felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Tisztség: a Zvezda televíziós csatorna műsorvezetője

Születési idő: 1976.7.19.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Kapcsolódó szervezetek: Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata elnevezésű nyilvánosan működő részvénytársaság (Open Joint Stock Company TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation »Zvezda«)

ОАО ТРК ВС РФ »ЗВЕЗДА«

Olga Belova az orosz fegyveres erők orgánumánál, a Zvezda televíziónál dolgozó propagandista. A Zvezda televízió kiemelt műsorainak házigazdája. Az említett műsorok rendszeresen dezinformációt terjesztenek Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával kapcsolatban, aláássák Ukrajna területi integritását és szuverenitását, valamint kulcsfontosságú médiatámogatást nyújtanak a Kreml által folytatott politikához. Olga Belova például olyan tartalmú dezinformációt terjesztett, amely szerint az ukránok nácik, akik biológiai és vegyi bombákat is készítenek az oroszok ellen.

Olga Belova emellett az ukrajna elleni agressziós háborút támogató »Oroszország Anyái« (»Mothers of Russia«) elnevezésű szervezet igazgatótanácsának tagja.

Ennélfogva Olga Belovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Tisztség: az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese

Születési idő: 1973.6.30.

Születési hely: Alma-Ata, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrey Kondrashov a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese.

Mielőtt a VGTRK első főigazgató-helyettese lett, Putyin kampányközpontjának sajtótitkáraként dolgozott, és olyan »dokumentumműsorok« szerzője volt, mint például »A Krím. A hazafelé vezető út« (»Crimea. The Way Home«) és »Putyin«. Putyin elnök »a Krími Köztársaságban zajló eseményekről való tudósítással kapcsolatos magas szintű professzionalizmusáért és objektivitásáért« 2014 májusában kitüntette a barátságrenddel.

A VGTRK információs politikájának felelőse és a Vesti (Hírek) műsor igazgatója. Az Ukrajna elleni agressziós háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a legaktívabb és legfontosabb eszközök közé tartoznak a Kreml narratívájának terjesztése terén és agresszív kommentárokkal támogatják a háborút, aláássák Ukrajna területi integritását és támogatják a Krím jogellenes annektálását.

2023.6.23.

 

 

 

Andrey Kondrashovot e médiavállalat egyik kulcsfontosságú igazgatójaként közvetlen felelősség terheli annak tevékenységeiért. A tájékoztatásért és a politikai műsorszolgáltatásért felelős első főigazgató-helyettesként közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan tájékoztatja az embereket az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről.

Ennélfogva Andrey Kondrashovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Tisztség: újságíró, a Perviy Kanal csatorna műsorvezetője, a »Rosneft« sajtótitkára

Születési idő: 1958.10.12.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mikhail Leontyev az Oroszországi Föderáció folyamatos közvetlen ellenőrzése alatt álló, jelentős orosz televíziós csatorna, a Channel One (Pervyi Kanal) propagandistája. Propagandatevékenységei révén a Pervyi Kanal felerősíti és támogatja az orosz hatóságok politikáit. Az Ukrajna elleni agressziós háború alatt a Pervyi Kanal az egyik legaktívabb és legprominensebb eszköz a Kreml narratívájának terjesztése terén, amely agresszív kommentárokkal támogatja a háborút, és aláássa Ukrajna területi integritását, támogatja a Krím jogellenes annektálását és Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját. Mikhail Leontyev emellett a Rosneft alelnöke és sajtótitkára is. 1999 óta a Pervyi Kanal »Odnako« című kiemelt műsorának szerzője és műsorvezetője, e műsorban rutinszerűen aláássa Ukrajna államiságát, és jogosnak tünteti fel az Ukrajna elleni agressziós háborút.

Ennélfogva Mikhail Leontyevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Tisztség : az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) főigazgató-helyettese, az Oroszországi Föderáció Közkamaráján belül működő, az Információs Társadalom, a Tömegmédia és a Tömegtájékoztatás Fejlesztéséért Felelős Bizottság (Commission for the Development of the Information Society, Mass Media and Mass Communications of Civic Chamber of the RF) elnöke

Születési idő: 1956.4.30.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Rifat Sabitov a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) főigazgató-helyettese. Az Ukrajna elleni háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a legaktívabb és legfontosabb eszközök közé tartoznak a Kreml narratívájának terjesztése terén, amelyek és agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal támogatják a háborút.

Rifat Sabitovot a VGTRK egyik kulcsfontosságú igazgatójaként közvetlen felelősség terheli annak tevékenységeiért. Főigazgató-helyettesi tisztségénél fogva közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan számol be az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről.

Emellett aktívan részt vesz az Oroszországon belüli korlátozó információs környezet kialakításában mint az Oroszországi Föderáció Közkamaráján belül működő, az Információs Társadalom, a Tömegmédia és a Tömegtájékoztatás Fejlesztéséért Felelős Bizottság (Commission for the Development of the Information Society, Mass Media and Mass Communications of Civic Chamber of the RF) elnöke, az Oroszország Digitális Fejlesztési Minisztériuma alá rendelt Köztanács (Public Council under the Ministry of Digital Development of Russia) elnöke és számos más testület tagja.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó személyek: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Kapcsolódó szervezetek: Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK)

Egyéb azonosító adatok: Adóazonosító szám: 773314059364

Ennélfogva Rifat Sabitovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Tisztség: az Izvestia Multimédia Információs Központ (Multimedia Information Center (MIC) Izvestia, MIC) különleges tudósítója és rovatvezetője

Születési idő: 1980.3.19.

Születési hely: Rostov on Don, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Viktor Sineok az Izvestia Multimédia Információs Központ (Multimedia Information Center Izvestia, MIC) különleges tudósítója és rovatvezetője. Ezen információs központ a National Media Group (NMG) holding projektje, és hírszolgáltatásokat nyújt a REN televíziós csatorna, a Channel Five és az Izvestia újság részére.

Viktor Sineok mind a 2022. február 24-i teljes körű invázió előtt, mind azt követően aktívan terjesztette és terjeszti a propagandát és a dezinformációt Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával kapcsolatban. Népszerűsíti a Kreml politikáit és tevékenységeit, méltatja az orosz vezetést, manipulálja az orosz hadsereg által elkövetett atrocitásokkal kapcsolatos információkat, és üdvözli az ukrán régiók annektálását.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek: National Media Group

Egyéb azonosító adatok: Adóazonosító szám: 616404561125

Többször is készített beszámolókat és cikkeket azzal a céllal, hogy meggyőzze a nyilvánosságot arról, hogy a Bucsához (Bucha) hasonló helyeken elkövetett orosz atrocitásokról szóló információk megrendezettek és valótlanok. A Donyec-medencében elkövetett népirtással kapcsolatos orosz kormányzati dezinformáció terjesztésével és Ukrajna függetlenségének tagadásával hozzájárul az ukránokkal szembeni gyűlöletkeltéshez. Beszámolóiban népszerűsíti az Ukrajnával kapcsolatos főbb orosz dezinformációs narratívák többségét, többek között az Egyesült Államok által az országban működtetett biológiai laboratóriumokkal kapcsolatos narratívát.

Ennélfogva Viktor Sineok támogatja és végrehajtja az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedéseket és politikákat.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Tisztség: a Zvezda televíziós csatorna főproducere

Születési idő: 1968.10.25.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich Pimanov

Boris Yanovsky propagandista és a TV Zvezda vezető producere. Vezető producerként Yanovsky felelős a TV Zvezda által sugárzott tartalmak előállításáért és promóciójáért. A TV Zvezda rendszeresen dezinformációt terjeszt Oroszország Ukrajna elleni, folyamatban lévő agressziós háborújával kapcsolatban, és kulcsfontosságú médiatámogatást nyújt a Kreml által folytatott politikához. A TV Zvezda vezető producereként részt vesz dezinformáció terjesztésében, amely szerint az ukránok náci meggyőződést vallanak és az oroszok ellen bevetendő biológiai és vegyi bombákat készítenek.

Tevékenységeiért Yanovsky megkapta a „harci közösség megerősítéséért” elnevezésű érdemrendet.

Ennélfogva Boris Yanovskyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Tisztség: az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese, a Rossiya 1 televíziós csatorna főigazgatója

Születési idő: 1966.9.12.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Kapcsolódó szervezetek: Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK)

Egyéb azonosító adatok: adószám: 772903574300

Anton Zlatopolskiy a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese. Emellett hosszú ideje a Rossiya 1 televíziós csatorna főigazgatója is. Az Ukrajna elleni agressziós háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a Kreml-narratíva –agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal történő – terjesztéséneklegaktívabb és legfontosabb eszközei közé tartoztak.

Hosszú ideje betöltött első főigazgató-helyettesi tisztségénél fogva közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan tájékoztatja az embereket az ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről. Emellett a Rossiya 1 televíziós csatornán kifejtett propagandáért is felelősség terheli.

Ennélfogva Anton Zlatopolskiy támogatja és végrehajtja az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedéseket és politikákat.

2023.6.23.

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(oroszul: Александр Викторович ГУСЕВ

(ukránul: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Tisztség: a voronyezsi régió kormányzója

Születési idő: 1963.1.27.

Születési hely: Ozerskoye, Kozelsky District, Kaluga Oblast, RSFSR, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Aleksandr Gusev a voronyezsi régió kormányzója. E szerepénél fogva felelősség terheli azért, hogy ukrán gyermekeket jogellenesen deportáltak a voronyezsi régióba, azzal a céllal, hogy orosz családok ezt követően jogellenesen örökbe fogadják őket. Aleksandr Gusev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Aleksandr Gusevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

más néven: Galina PIATYKH

más néven: »Galina Fifth«

(oroszul: Галина Анатольевна) ПЯТЫХ

Ukránul: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Tisztség: Belgorod régió kormányzójának tanácsadója, Belgorod régió gyermekjogi biztosa

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1970.5.12.

Születési hely: Dubovoe, Belgorod region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: nő

Galina Pyatykh Belgorod régió kormányzójának tanácsadója és Belgorod régió gyermekjogi biztosa. E szerepénél fogva ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Galina Pyatykh tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Galina Pyatykh-ot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(oroszul: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(ukránul: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Tisztség: Kaluga régió gyermekjogi biztosa

Születési idő: 1976.12.29.

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Irina Ageeva Kaluga régió gyermekjogi biztosa. E minőségében ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Irina Ageeva tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Irina Ageevát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(oroszul: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)/

(ukránul: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Tisztség : a rosztovi régió gyermekjogi biztosa

Születési idő: 1963

Születési hely: Bataysk, Rostov region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Irina Cherkasova a rosztovi régió gyermekjogi biztosa. E minőségében ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Irina Cherkasova tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Irina Cherkasovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(oroszul: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(ukránul: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ

Tisztség: a Csecsen Köztársaság emberi jogi biztosa

Születési idő: 1978.6.13.

Születési hely: Saratov, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mansur Soltaev a Csecsen Köztársaság emberi jogi biztosa. E minőségében a kormányzat kulcsfontosságú közvetítőjeként tevékenykedik, aktívan előmozdítva a hivatalos narratívákat. Mansur Soltaevet felelősség terheli az emberi jogok megsértéséért, a háborúellenes militánsok üldözéséért, valamint az orosz csapatok mozgósítása elleni tiltakozások elfojtásáért. Részt vesz továbbá az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” és az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” polgári lakosságának deportálásában, beleértve ukrán gyermekeknek a csecsenföldi katonai kiképzőtáborokba történő deportálását is. Mansur Soltaev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Mansur Soltaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(oroszul: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(ukránul: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Tisztség: a Csecsen Köztársaság kormányának elnöke, a Csecsen Köztársaság kormánya munkacsoportjának (working group at the Government of the Chechen Republic) elnöke

Születési idő: 1971.8.5.

Születési hely: Zakan-yurt, Achkhoy-Martanovsky district, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Ramzan Kadyrov

Muslim Khuchiev a Csecsen Köztársaság kormányának elnöke, a Csecsen Köztársaság kormánya munkacsoportjának elnöke. Ebben a szerepében Muslim Khuchiev Ramzan Kadyrovval részt vesz Csecsenföld katonai termelési terveinek kidolgozásában az orosz erőknek az Ukrajna elleni agressziós háborúban történő felhasználására.

Az Ukrajna elleni agressziós háború kezdete óta Oroszország számos ukrán polgári személyt szállított a Csecsen Köztársaságba. Muslim Khuchiev egyike azon kulcsszereplőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában, és ezt követően orosz családok általi jogellenes örökbefogadásában. Muslim Khuchiev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Muslim Khuchievet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért végrehajtásáért.

2023.6.23.

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(oroszul: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(ukránul: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Tisztség: a Sztavropoli terület (Stavropol Krai) kormányzója

Születési idő: 1963.7.27.

Születési hely: Georgievsk, Stavropol Region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Vladimir Vladimirov a Sztavropoli terület (Stavropol Krai) kormányzója. E szerepénél fogva felelősség terheli azért, hogy ukrán gyermekeket jogellenesen deportáltak a Sztavropoli területre, azzal a céllal, hogy orosz családok ezt követően jogellenesen örökbe fogadják őket. Vladimir Vladimirov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Vladimir Vladimirovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

más néven: Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(oroszul: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(belaruszul: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Tisztség: a belarusz vasúttársaság (Belarusian Railways) igazgatója

Születési idő: 1965

Születési hely: Buda-Koshelevo, Gomel region, korábbi USSR (jelenleg: Belarus)

Állampolgárság: belarusz

Nem: férfi

Vladimir Morozov az Oroszország és Belarusz közötti vasúti szolgáltatást nyújtó belarusz vasúttársaság (Belarusian Railways) igazgatója. E szerepében támogatta az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz katonai személyzet és az ott használt felszerelések telepítését és szállítását.

Ennélfogva Vladimir Morozovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

más néven: Dzmitry Aliaksandravich PANTUS/

(oroszul: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(belaruszul: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Tisztség: a belarusz katonai iparért felelős állami hatóság (State Authority for Military Industry of Belarus) elnöke

Születési idő: 1982.6.9.

Születési hely: Berezovka, Grodno region, korábbi USSR (jelenleg: Belarus)

Állampolgárság: belarusz

Nem: férfi

Dmitriy Pantus a belarusz katonai iparért felelős állami hatóság (State Authority for Military Industry of Belarus) elnöke. A belarusz katonai iparért felelős állami hatóság fegyvereket fejleszt ki és tart fenn, elősegíti az alárendelt vállalatok fegyvergyártását az orosz fegyveres erők ellátása érdekében, katonai-ipari együttműködést biztosít, felügyeli a fegyverek államhatáron keresztüli mozgását, és navigációs szolgáltatást nyújt az orosz fegyveres erők számára. Tisztségénél fogva Dmitriy Pantus katonai támogatást nyújt az Oroszországi Föderációnak az Ukrajna elleni agressziós háborúhoz.

Ennélfogva Dmitriy Pantust felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Tisztség: a »SoyuzMash Russia« részvénytársaság elnökhelyettese, a »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság főigazgatójának tudományos és technológiai tanácsadója

Születési idő: 1955.3.3.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Boris Alyoshin orosz üzletember, aki az Oroszország katonai bázisának megerősítéséhez hozzájáruló orosz vállalatok és vállalkozások tevékenységeiben vesz részt. A több mint ezer orosz katonai és polgári iparágat összefogó »SoyuzMash Russia« részvénytársaság egyik alapítója és vezetője.

Boris Alyoshin emellett több, katonai terméket gyártó orosz vállalat és kisebb vállalkozás irányításában is részt vesz. A »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság főigazgatójának tudományos és technológiai tanácsadója. Az orosz kormány többségi tulajdonában lévő »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság, amely katonai és polgári járműveket, illetve pilóta nélküli légi járműveket gyártó, orosz magán- és állami tulajdonú légijármű-gyártó vállalatokat és entitásokat fog össze. Boris Alyoshin egyben a Kronstadt ipari komplexum igazgatótanácsának elnöke is, amely olyan katonai drónokat gyárt, amelyeket az orosz hadsereg az Ukrajna elleni agressziós háborúban vet be.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek:

»United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság,

»Kronstadt Group« részvénytársaság,

Ezenkívül Boris Alyoshin az N.E. Zhukovsky-ról elnevezett kutatóintézet tudományos felügyelője. Az intézet feladatai közé tartozik új technológiák fejlesztése a légi járművek gyártása terén, valamint az elért tudományos és műszaki eredmények felhasználása az Oroszországi Föderáció más gazdasági ágazatainak fejlesztésében.

Ennélfogva Boris Alyoshint felelősség terheli az Oroszországi Föderáció kormányának támogatásáért, amely felelős a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

más néven: Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Krasznodári régiójának kormányzója

Születési idő: 1970.11.1.

Születési hely: Prokopyevsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Egyéb információk: adószám: 233005199735

Veniamin Kondratyov az Oroszországi Föderáció Krasznodári régiójának kormányzója. Veniamin Kondratyev e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához, elrablásához és örökbefogadásához. Veniamin Kondratyev egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában, és ezt követően orosz családok általi jogellenes örökbefogadásában. Veniamin Kondratyov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Veniamin Kondratyovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Beosztás: az Oroszországi Föderáció Adige Köztársaságának vezetője és az Egyesült Oroszország (United Russia; Edinaya Rossiya) adigei regionális irodájának titkára

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1973.2.27.

Születési hely: Ulyap, Krasnogvardeysky district, Republic of Adygea, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Egyéb információk: adószám: 010200122926

Murat Kumpilov az Oroszországi Föderáció Adige Köztársaságának vezetője és az Egyesült Oroszország párt (United Russia Party) adigei regionális irodájának titkára. Murat Kumpilov e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához és örökbefogadásához. Elősegíti ukrán gyermekeknek a régiójában található úgynevezett »egészségügyi táborokba« és átnevelő létesítményekbe történő jogellenes deportálását és elrablását. Murat Kumpilov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában és elrablásában. Murat Kumpilov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Murat Kumpilovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1553.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Beosztás: az Oroszországi Föderáció Magadani régiójának kormányzója

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1961.2.17.

Születési hely: Magnitogorsk, Chelyabinsk region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Egyéb információk:

adószám: 662300439460

Sergey Nosov az Oroszországi Föderáció Magadani régiójának kormányzója. Sergey Nosov e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához és elrablásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között az Artek által működtetett táborokba – az Artek orosz nacionalista szervezet, amely felfüggesztette az ukrán gyermekek családjukhoz való visszatérését. Sergey Nosov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában. Sergey Nosov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Sergey Nosovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Belügyminisztériuma második speciális rendőri ezredének (Second Special Purpose Police Regiment of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation) parancsnoka a Csecsen Köztársaságban

Születési idő: 1981.8.19.

Születési hely: Benoi, Nozhai-Yurt district, Chechnya, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Zamid Chalayev az Oroszországi Föderáció Belügyminisztériuma második speciális rendőri ezredének (Second Special Purpose Police Regiment of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation) parancsnoka a Csecsen Köztársaságban. Zamid Chalayev a csecsen második speciális rendőri ezred parancsnokaként aktívan részt vesz Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában, és részt vett többek között Mariupol városának oroszok általi elfoglalásában és az »Azovstal« kohászati üzem lerohanásában. Zamid Chalayev ezenkívül közvetlenül részt vesz ukrán gyermekek kényszerátnevelésében és katonai kiképzésében. Aktívan hozzájárul a Csecsen Köztársaságban található »katonai átnevelő« táborok megszervezéséhez. Az egyik ilyen átnevelőtáborban arra kényszerítenek ukrán tizenéveseket, hogy vegyenek részt a »fiatal harcosok tanfolyamán«, amelynek keretében az ukrán gyermekeket katonai felszerelések használatára tanítják. Zamid Chalayev az ukrán gyermekek Csecsen Köztársaságba történő jogellenes deportálásában részt vevő kulcsszemélyek egyike. Zamid Chalayev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Zamid Chalayevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Bладимир Викторович СОЛОДОВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Kamcsatkai területének (Kamchatka Krai) kormányzója

Születési idő: 1982.7.26.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

A Kamcsatkai terület (Kamchatka Krai) kormányzójaként Vladimir Solodov hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba. Vladimir Solodov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában. Solodov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Vladimir Solodovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Tisztség: a Tatár Köztársaság miniszterelnök-helyettese; a Tatár Köztársaság ifjúsági kérdésekkel és a fiatalok jogainak védelmével foglalkozó bizottságának (Tatarstan Rebuplic’s Commission on Juvenile Affairs and the Protection of their Rights) elnöke

Születési idő: 1975.5.29.

Születési hely: Kant village, Kant region, korábbi USSR (jelenleg: Kyrgyzstan)

Nem: nő

A Tatár Köztársaság miniszterelnök-helyetteseként, valamint a Tatár Köztársaság ifjúsági kérdésekkel és a fiatalok jogainak védelmével foglalkozó bizottságának (Tatarstan Rebuplic’s Commission on Juvenile Affairs and the Protection of their Rights) elnökeként Leyla Fazleeva hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között a Zelenodolszki járásban található »Miras« táborba. Egyike azon regionális tisztviselőknek, akik részt vesznek azon tatárföldi táborok megtervezésében, költségvetésének kidolgozásában, illetve felügyeletében, amelyek a megszállt ukrán területekről származó gyermekek csoportjainak adnak otthont.

Ennélfogva Leyla Fazleevát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Tisztség: a Tatár Köztársaság ifjúságügyi minisztere

Születési idő: 1986.3.18.

Születési hely: Kazan, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

A Tatár Köztársaság ifjúságügyi minisztereként Rinat Sadykov hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között a Zelenodolszki járásban található »Miras« táborba. Egyike azon regionális tisztviselőknek, akik részt vesznek azon tatárföldi táborok megtervezésében, költségvetésének kidolgozásában, illetve felügyeletében, amelyek a megszállt ukrán területekről származó gyermekek csoportjainak adnak otthont.

Ennélfogva Rinat Sadykovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Tisztség: a moszkvai régió (oblaszt) gyermekjogi ombudsmanja

Születési idő: 1972.12.14.

Születési hely: Pavlohrad, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Ksenia Mishonova a moszkvai régió (oblaszt) gyermekjogi ombudsmanja. Részt vesz ukrán gyermekeknek az Oroszországi Föderáció területére történő illegális deportálásában. Elősegítette továbbá az ukrán gyermekek feletti felügyeleti jog átruházását Oroszországban, és számukra az orosz állampolgárság odaítélését. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Ksenia Mishonovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Tisztség: az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” emberi jogi biztosa

Születési idő: 1989.2.27.

Születési hely: Makeevka, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Darya Morozova az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” emberi jogi biztosa. Részt vett ukrán gyermekeknek a Donyec-medencéből a jogellenesen annektált Krím félszigeten található táborokba és oroszországi szálláshelyekre történő illegális deportálásában. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Támogatta Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját, és orosz propagandát, illetve a háborúval kapcsolatban dezinformációt terjesztett. Emellett támogatta a Donyec-medence szeparatista úgynevezett „népköztársaságainak” jogellenes elismerését, valamint Ukrajna Donyeck, Luhanszk, Herszon és Zaporizzsja régióinak az Oroszországi Föderáció általi jogellenes annektálását.

Ennélfogva Darya Morozovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Tisztség: A fogyatékossággal élő gyermekek oleski bentlakásos iskolájának (Oleshki Boarding School for Disabled Children) igazgatója

Születési idő: 1970.3.12.

Nem: férfi

Vitaliy Suk a fogyatékossággal élő gyermekek oleski bentlakásos iskolájának (Oleshki Boarding School for Disabled Children) az igazgatója. Részt vett fogyatékossággal élő ukrán gyermekeknek Herszon régióból (oblaszty) a jogellenesen annektált Krím félszigetre és Ukrajna más, Oroszország ellenőrzése alatt álló területeire történő illegális deportálásában. Az említett gyermekek egy részét továbbküldték Oroszország különböző pontjain működő, fogyatékossággal élő gyermekek számára létrehozott otthonokba. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vitaliy Sukot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Tisztség: a gyermekjogi biztos (Commissioner of Children’s Rights) képviselője az Oroszországi Föderáció Elnöki Hivatalában (Office of the President of the Russian Federation)

Születési idő: 1977.8.15.

Nem: férfi

Vladimir Khromov a gyermekjogi biztos (Commissioner of Children’s Rights), Maria Lvova-Belova képviselője az Oroszországi Föderáció Elnöki Hivatalában (Office of the President of the Russian Federation). Részt vett katonai-hazafias táboroknak olyan ukrán gyermekek számára Csecsenföldön történő megszervezésében, akiket illegálisan szállítottak el a Donyec-medencéből az Oroszországi Föderáció területére. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vladimir Khromovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Tisztség: az Artek Nemzetközi Gyermekközpont Szövetségi Állami Költségvetési Oktatási Intézet (Federal State Budgetary Educational Institution Artek International Children’s Center) igazgatója

Születési idő: 1976.12.29.

Születési hely: Belorechensk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Konstantin Fedorenko az Artek Nemzetközi Gyermekközpont (Artek International Children’s Center) igazgatója. Részt vett orosz katonai és hazafias táborok szervezésében a jogellenesen annektált Krím félszigetről származó gyermekek, valamint az Ukrajna Oroszország ellenőrzése alatt álló más részeiről illegálisan a Krím félszigetre jogellenesen deportált gyermekek számára. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Emellett nyilvánosan támogatta az Ukrajna elleni agressziós háborúban részt vevő orosz katonákat. Támogatta továbbá a Krímnek és Szevasztopolnak az Oroszországi Föderáció általi jogellenes annektálását.

Ennélfogva Konstantin Fedorenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Tisztség: a Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány (Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation) főigazgatója

Születési idő: 1947.2.13.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Leonid Romanov a Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány (Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation) főigazgatója. Ez az alapítvány hajtja végre a »Donyec-medence gyermekei« elnevezésű projektet, amelynek keretében a Donyec-medencéből származó ukrán gyermekeket helyeznek át a jogellenesen annektált Krím és Oroszország területére. A »Donyec-medence gyermekei« projekt egyik célja, hogy az ukrajnai Donyec-medence térségéből származó gyermekeket integrálja az oroszországi életbe.

Részt vett ukrán gyermekeknek a Donyec-medencéből való illegális deportálásában a jogellenesen annektált Krím félszigeten lévő Jevpatorijában (Yevpatoria) található táborba. Az általa vezetett Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány részt vett két Moszkva közeli központ működtetésében, ahol a Donyec-medencéből származó gyermekeket elszállásolják és oktatják. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Leonid Romanovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Tisztség: az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) regionális szervezetének vezérkari főnöke Szevasztopol városában

Születési idő: 1962.2.4.

Születési hely: Luhansk, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: férfi

Vladimir Kovalenko az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) regionális szervezetének vezérkari főnöke a jogellenesen annektált Szevasztopol városában. Részt vett orosz katonai és hazafias táborok szervezésében a jogellenesen annektált Krím félszigetről származó gyermekek, valamint az Ukrajna Oroszország által megszállt más részeiről illegálisan a Krím félszigetre jogellenesen deportált gyermekek számára. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ezenkívül a Yunarmiyának az ő irányítása alatt álló szervezete szervezett kampányban vett részt, amelynek során a jogellenesen annektált Szevasztopol városában élő iskolásokat felkérték arra, hogy írjanak levelet az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz katonáknak.

Ennélfogva Vladimir Kovalenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Tisztség: a Szevasztopoli Állami Egyetem (Sevastopol State University) rektora

Születési idő: 1972.12.20.

Születési hely: Sudzha, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Vladimir Nechaev a Szevasztopoli Állami Egyetem (Sevastopol State University) rektora. Nyilvánosan támogatta Putyin elnök azon döntését, hogy elindítja az Ukrajna elleni orosz agressziós háborút. Támogatta továbbá a Krímnek és Szevasztopolnak az Oroszországi Föderáció által 2014-ben végrehajtott jogellenes annektálását.

Az általa irányított Szevasztopoli Állami Egyetem olyan programot működtet, amelynek keretében átnevelik az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaságból« és Ukrajna más, Oroszország által megszállt részeiből a jogellenesen annektált Krím félszigetre illegálisan szállított ukrán gyermekeket és orosz történelmet, kultúrát és patriotizmust oktatnak nekik. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vladimir Nechaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV/

más néven: Andrei Sergeyevich IVANAYEV/

más néven: Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Tisztség: az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) altábornagya és az Oroszországi Föderáció 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadseregének (20th Guards Combined Arms Army) parancsnoka

Születési idő: 1972.1.19.

Születési hely: Ural’sk, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Nem: férfi

Andrey Ivanaev az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) altábornagya. Az Oroszországi Föderáció nyugati katonai körzete (Western Military District) 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadseregének (20th Guards Combined Arms Army) parancsnoka. Ebben a minőségében közvetlenül irányítja az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz erőket és jelentős befolyása van rájuk. Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziója során a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg – amelynek a parancsnoka Andrey Ivanaev – közvetlenül hozzájárult Oroszország észak-keleti irányból indított offenzívájához.

Ennélfogva Andrey Ivanaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Tisztség: az orosz fegyveres erők (Russian Armed Forces) ezredese; az orosz fegyveres erők 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontjának (106 Anti-Aircraft Missile Training Center) vezetője

Születési idő: 1976.12.22.

Születési hely: Dobele, korábbi USSR (jelenleg: Latvia)

Nem: férfi

Sergey Muchkayev az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) magas rangú tisztje. Sergey Muchkayev a vezetője az Oroszországi Föderáció 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontjának (106 Anti-Aircraft Missile Training Center), amelynek feladata a felszín–levegő rakétarendszereket kezelő orosz katonai személyzet kiképzése, beleértve az 53. légvédelmirakéta-brigádot (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade) is. Fontos megjegyezni, hogy a Sergey Muchkayev által vezetett 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpont az egyetlen olyan kiképzőközpont az Orosz Föderációban, ahol fiatal szakembereket képeznek ki a közepes hatótávolságú légvédelmi fegyverek használatára. Azon túl, hogy vezeti az orosz fegyveres erők 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontját, amelynek feladata az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában aktívan részt vevő orosz felszín–levegő rakétaegységek bevetést megelőző kiképzése, Sergey Muchkayev 2020-ig az 53. légvédelmirakéta-brigád parancsnoka volt.

Ennélfogva Sergey Muchkayevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

más néven: Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО;

más néven: Крот)

Tisztség: az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« katonai hírszerzési ügynökségének (Military Intelligence Agency, GRU) 2. részlege alá tartozó »Krot« felderítő zászlóalj (Krot Reconnaissance Battalion) vezetője

Születési idő: 1972.1.10.

Születési hely: Kostyantynivka, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Leonid Kharchenko az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság«»felderítő zászlóalj« elnevezésű hírszerző egységének parancsnoka volt, és az ukrajnai fegyveres konfliktus korai szakaszában aktívan részt vett a szeparatista mozgalomban. A holland bíróság bűnösnek találta a Malaysia Airlines MH17-es járatának 2014-es lelövéséért. Kharchenko 2018-ban alezredesi rangban nyugdíjba vonult a »Donyecki Népköztársaság« hadseregéből. Részt vett a krími helyhatósági választásokon, miután az »Oroszországi Kommunisták« párt (Communists of Russia) krím köztársaságbeli szervezete javasolta őt ennek a hivatalnak a betöltésére. Ezek a »választások« sértették az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek voltak.

Ennélfogva Leonid Kharchenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

más néven: Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ;

más néven: Хмурый)

Tisztség: az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« katonai hírszerzési ügynökségének (Military Intelligence Agency, GRU) vezetője

Születési idő: 1962.8.9.

Születési hely: Neskuchnoe, korábbi USSR (jelenleg:Ukraine)

Nem: férfi

Sergey Dubinsky az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« (DNK) katonai hírszerzésének vezetője volt, és a fegyveres konfliktus korai szakaszában aktívan részt vett a szeparatista mozgalomban, megtervezte és végrehajtotta a DNK offenzíváját, amely az MH17-es járat lelövésének előzménye volt. A holland bíróság bűnösnek találta a Malaysia Airlines MH17-es járatának lelövéséért és a fedélzeten tartózkodó mind a 298 polgári személy meggyilkolásáért. Sergey Dubinsky a katonai hírszerzési ügynökség (Military Intelligence Agency, GRU) tartalékos állományának ezredese, és az orosz kormány védelme alatt áll.

Ennélfogva előnyökhöz jut az Oroszországi Föderáció kormányától, amely felelős a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért. Ezen túlmenően Sergey Dubinskyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1570.

Artem Alexandrovich USS

más néven: Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС / más néven: Артём Александрович УСС)

Tisztség: a Sibougol LCC tulajdonosa

Születési idő: 1982.4.22.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Artem Uss a Sibougol LCC tulajdonosa, amely egy kulcsfontosságú szibériai vállalat, amely évente több mint kétmillió tonna szenet állít elő, és 2020-ban több mint 2 000 000 000 RUB bevételt ért el. Családjával együtt kapcsolatban áll a »Krasnoyarsklesomaterialy« vállalattal is, amely a szibériai faanyag egyik legnagyobb exportőre.

A Sibougol LCC nagy kormányzati szerződéseket kapott Artem Uss apjának, Alexander Uss-nak köszönhetően, amíg ő volt Krasznojarszk (Krasnoyarsk) régió kormányzója. Alexander Uss továbbá 2023. április 20-án nyilvánosan megköszönte Putyin elnöknek és az Oroszországi Föderáció kormányának, hogy segítettek a fiának visszajutni Oroszországba.

Artem Uss emellett részt vesz több más vállalat üzleti tevékenységében is, köztük a Nord-Deutsche Industrieanlagenbau tevékenységeiben, amelynek ő az egyik társtulajdonosa. A Nord-Deutsche Industrieanlagenbau vállalatán keresztül katonai és kettős felhasználású technológiákat bocsátott az Oroszországi Föderáció rendelkezésére.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva Artem Uss egy Oroszországban, és az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormányának jelentős bevételi forrást biztosító egyik gazdasági ágazatban tevékenykedő vezető üzletember. Emellett Artem Uss anyagilag támogatja az Oroszországi Föderáció kormányát, amely révén előnyökhöz jut.”;

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; a »Rybar« katonai Telegram-csatorna létrehozója

Születési idő: 1991.7.19.

Születési hely: Vladivostok, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mikhail Zvinchuk tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a »Rybar« oroszbarát katonai Telegram-csatorna létrehozójaként is ismert. A csatorna beszámol az orosz háborús erőfeszítésekről és az ukrán katonai pozíciókról, valamint dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjeszt a háborúval kapcsolatban.

Ennélfogva Mikhail Zvinchukot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; újságíró, a VGTRK haditudósítója

Születési idő: 1966.4.1.

Születési hely: Monino, Moscow Region, korábbi USSR (jelenleg Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Alexander Sladkov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a VGTRK orosz állami műsorszolgáltató vállalat haditudósítójaként is dolgozik, dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjesztve az Ukrajna elleni agressziós háborúval kapcsolatban. Továbbá, kapcsolatban áll a VGTRK médiaholding-társasággal, amely felelős az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések támogatásáért, és amely az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást is nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

Ennélfogva Alexander Sladkovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.”.

 

Szervezetek

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„212.

Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad)

(más néven: Alap az Oroszországi Föderáció Honfitársainak Jogi védelméért és Támogatásáért [Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots], más néven: Külföldön Élők [Living Abroad], más néven: Alapítvány a Honfitársak Támogatásáért [The Foundation for the Support of Compatriots])

oroszul:

»Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом«

Cím: room 308-324, Arbat St, 55/32, Moscow, Russia, 119200

A szervezet típusa: nem kormányzati szervezet

A bejegyzés helye: Moscow, Russia

A bejegyzés ideje: 2011.11.21.

Cégjegyzékszám: 1117799023330

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Moscow

Kapcsolódó szervezetek: Rossotrudnichestvo Szövetségi Ügynökség (Federal Agency Rossotrudnichestvo)

Az Oroszországi Föderáció azzal a céllal alapította és finanszírozza a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásával és Jogaik Védelmével Foglalkozó Alapítványt (Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad), hogy megvalósítsa az orosz kormány külpolitikai céljait. Oroszország »puha hatalmának« egyedülálló struktúráját képviseli, amely fontos támogató szerepet játszik az orosz kormány megosztásra építő politikájának végrehajtásában.

Az alapítvány szakértőinek elemző vizsgálatait arra használják, hogy megerősítsék a Kreml fő propagandaüzeneteit, beleértve azt, hogy az ukrán hatóságok ösztönzik a neonácizmust és az idegengyűlöletet. Az alapítvány – a Kreml politikájával összhangban – a nácizmussal, ruszofóbiával és az orosz ajkú emberek tömeges üldözésével kapcsolatos megalapozatlan vádakat arra használja fel, hogy instabilitást és megosztottságot teremtsen az Oroszországgal szomszédos számos országban.

Az alapítvány ügyvezető igazgatója támogatását fejezte ki Putyin elnök és az Ukrajna elleni orosz agressziós háború iránt. Sergey Lavrov, Oroszország külügyminisztere méltatta az alapítvány kitartó munkáját az idegengyűlölet, a neonácizmus és a történelem meghamisítására irányuló kísérletek elleni küzdelem terén.

A Külföldön Élő Honfitársak Támogatásával és Jogaik Védelmével Foglalkozó Alapítvány tehát felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

АО »Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева«

(АО »ГРЦ Макеева«)

Cím: Miass, Russia

A bejegyzés ideje: 1947

Üzleti tevékenység fő helye: Russia

A JSC Makeyev State Rocket Center egy orosz vállalat, amely rakétákat és egyéb fegyvereket tervez és gyárt az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defence) számára. A Makeyev State által gyártott rakétákat felhasználják az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban. Ezen túlmenően a JSC Makeyev State Rocket Center »hazafias« koncerteket és adománygyűjtéseket szervez az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban harcoló orosz katonák támogatására. Ennélfogva a JSC Makeyev State Rocket Centert tehát felelősség terheli olyan tevékenységek anyagi támogatásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

214.

MRB Bank

más néven: »International Settlement Bank« LLC

más néven: Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(»Международный Расчетный Банк«

más néven: КБ МРБ (ООО))

Cím: Stalin Street 20, Tsinkhval, Georgia

Honlap:

https://mrb-bank.ru/

(Az EU területéről nem elérhető)

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Georgia

A bejegyzés ideje: 2015.5.15.

Cégjegyzékszám: 1159800030409

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Georgia, Ukraine

Az MRB Bank irodákat nyitott Ukrajna megszállt Herszon és Zaporizzsja régióiban, és több banki szolgáltatást is nyújt az Orosz Központi Bank (Central Bank of Russia) ellenőrzése alatt. ATM-eket telepített a régióban, és helyi fiókot működtet Luhanszkban.

Ennélfogva az MRB Bankot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi és pénzügyi támogatásáért.

2023.6.23.

215.

CMRBank

más néven: TSMRBank

más néven: Bank »Centre for International Settlements« LLC

(ЦМРБанк

más néven: Банк »Центр международных расчетов«)

Cím: Palikha street 10, building 7 127055, Moscow

Russian Federation

Tel.: +7-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Honlap: https://cmrbank.ru

E-mail: cmr@cmrbank.ru

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Moscow, Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2015.4.28.

Cégjegyzékszám: 1157700005759

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Ukraine

A CMRBank Donyeck, Luhanszk, Herszon és Zaporizzsja jogellenesen annektált területein 2022 októbere óta tevékenykedő és működő pénzügyi intézmény. Az egyik olyan bank ezekben a régiókban, amely hrivnyát rubelre vált a helyi lakosok számára, valamint kedvezményes kölcsönöket nyújt.

Ennélfogva a CMRBankot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi és pénzügyi támogatásáért.

2023.6.23.

216.

»PMC Wagner Centre« részvénytársaság (Joint-stock company »PMC Wagner Centre«)

(ЧВК Вагнер Центр)

Cím: 15 Zolnaya Street, Building 1, Room 1-N, Ch.P. 194 (Office 206) Saint-Petersburg, municipal district Pravoborezhny

Russian Federation

Honlap: https://wagnercentr.ru/

E-mail: info@wagnercentr.ru

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: St. Petersburg, Russian Federation

A PMC Wagner Centre orosz kereskedelmi vállalkozás, amelynek célja a magánszektor beruházásainak és innovációjának támogatása Oroszország védelmi képességeinek támogatása és megerősítése érdekében. A Wagner Centre e célból műszaki és informatikai projekteket felügyel, és programot indított a pilóta nélküli légi járművek (UAV) üzemeltetésére vonatkozóan. Yevgeniy Prigozhin révén a Wagner Centre és tevékenységei szorosan kapcsolódnak a hasonló nevű szervezet, az oroszországi székhelyű, jogi személyiséggel nem rendelkező katonai szervezet, a Wagner Csoport (Wagner Group) tevékenységeihez, amely felelős a Wagner Csoport zsoldosainak Ukrajnában történő bevetéséért.

Mivel hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, a PMC Wagner Centre-t felelősség terheli olyan tevékenységek anyagi támogatásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

 

 

A bejegyzés ideje: 2022.12.27.

Cégjegyzékszám: 1227800167242

Üzleti tevékenység fő helye: Russia

Kapcsolódó személyek: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport (Wagner Group)

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК »Патриот«)

Kapcsolódó személyek és szervezetek: Sergei Shoigu

A Patriot katonai magánvállalkozás (»PMC Patriot«) egy oroszországi székhelyű, jogi személyiséggel nem rendelkező katonai magánszervezet, amely értesülések szerint az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumának (Ministry of Defence of the Russian Federation) irányítása alatt működik. Biztonsági és katonai vonatkozású tevékenységeket végez, és közvetlenül részt vesz katonai konfliktusokban. Míg korábban Szíriában és a Közép-afrikai Köztársaságban folytatott tevékenységekkel kapcsolatban merült fel a neve, Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával összefüggésben a PMC Patriot harci tevékenységekben vett részt Ukrajnában, különösen a Vuhledar városa elleni támadások során.

Ennélfogva a PMC Patriotot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, valamint Ukrajna stabilitását és biztonságát aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért.

2023.6.23.

218.

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata elnevezésű nyilvánosan működő részvénytársaság (Open Joint Stock Company TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation »Zvezda«)

más néven: OJSC TRC AF RF »Zvezda«

(Открытое акционерное общество »Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‘ЗВЕЗДА’«;

más néven: ОАО »ТРК ВС РФ ‘ЗВЕЗДА’«)

Cím: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

A szervezet típusa: nyilvánosan működő részvénytársaság / OAO

A bejegyzés helye: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

A bejegyzés ideje: 2009.6.8.

Cégjegyzékszám: ИНН 7717653542

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata (TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation Zvezda) az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defence) ellenőrzése alatt álló és az orosz állam által finanszírozott szervezet. A vállalat működteti az orosz hadsereg támogatását és népszerűsítését végző, »Zvezda« nevű katonai-hazafias televíziós csatornát, amely dezinformációt és propagandát terjeszt az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúval kapcsolatban.

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata anyagi támogatást nyújt az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák számára.

2023.6.23.

 

 

КПП 771701001

Üzleti tevékenység fő helye: Moscow, Russia

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich Pimanov

Egyéb információk: kommunikáció; az oroszországi médiaszabályozó hatóság által bejegyzett szervezet

 

 

219.

»A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság (Joint Stock Company »Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment«)

más néven: JSC REMBAZA

(Акционерное Общество »Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники«

más néven: АО »РЕМБАЗА«)

Cím: St. Warsaw Highway, 125, Building 1, Office 515, Moscow, Russian Federation, 117587

A szervezet típusa: szövetségi tulajdon

A bejegyzés helye: 412310, Saratov Region, Balashov, Ul. Titova, D.40

A bejegyzés ideje: 2009.5.19.

Cégjegyzékszám: TIN- 5027030107

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

»A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság (JSC »Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment«) az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériuma (Ministry of Defense of the Russian Federation) által alapított vállalat. Elsősorban fegyverek és katonai felszerelések karbantartásával foglalkozik. Azzal, hogy az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumával közösen közbeszerzéseket folytat, támogatja Oroszország védelmi ágazatát, amelynek kiadásai 2022 májusa óta nőttek. »A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság is szerepel azon stratégiai szervezetek és szövetségi végrehajtó szervek listáján, amelyek biztosítják az egységes állami politika végrehajtását azon gazdasági ágazatokban, amelyekben e szervezetek működnek.

Ennélfogva »A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaságot felelősség terheli anyagi támogatás nyújtásáért az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések számára, valamint az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatás nyújásáért, valamint általa előnyökhöz jutásért.

2023.6.23.

220.

DUKS részvénytársaság (Joint Stock Company DUKS)

más néven: JSC DUKS

(Организация АО »ДУКС«

más néven: АО ДУКС)

Cím: Moscow, 125040, Pravda str., 8, Russian Federation

A szervezet típusa: magántulajdon

A bejegyzés helye: Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2022.7.9.

Cégjegyzékszám: 1027700010579

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Egyéb információk:INN: 7714077682

PPC: 771401001

A JSC »DUKS« a rakéták meghajtó rakétáinak fő gyártója, beleértve az AA-11 „Archer” típust, amelyet orosz SU-27 vadászrepülőgépek szállítanak, és amelyeket Oroszország az Ukrajna elleni agressziós háborúja során használ. Vladimir Putyin, az Oroszországi Föderáció elnöke elismerését fejezte ki a JSC »DUKS« számára, amiért jelentős mértékben hozzájárult a légiközlekedési technológiák kifejlesztéséhez és az ország védelmi képességének megerősítéséhez. A JSC »DUKS« partnerei az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defense) és a Rosoboronexport (orosz védelmi export).

Ennélfogva a JSC »DUKS« felelős az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért, valamint felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Cím: 198097, St. Petersburg, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Russian Federation

A szervezet típusa: nem állami részvénytársaság (Non-public joint stock company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2002.8.23.

Cégjegyzékszám: TIN – 7805060220

INN – 7805060220

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A JSC »Plant Universalmash« a PJSC »KIROVSKY ZAVOD« egyik leányvállalata, amely egységesített lánctalpas alvázakat gyárt az S-300V légvédelmi rakétarendszerekhez. Ilyen típusú alvázakat használnak a »Pion« önjáró ágyúkhoz és a T-80 harckocsis egységesített különálló egységekhez is, amelyeket az orosz erők Ukrajnában használnak. Az Universalmash gyárat irányító Sergey Serebryakov azt állította továbbá, hogy a vállalat az államvédelmi rendeletekkel kapcsolatos feladatokat látja el.

Ennélfogva a JSC »Plant Universalmash« vállalatot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért valamint azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

222.

PJSC »Research and Production Association ‘ISKRA’« / PJSC NPO Iskra

(ПАО »Научно-Производственное Объединение ‘ИСКРА’« / ПАО НПО »Искра«)

Cím: 614038, Perm Territory, Perm, st. Academician Vedeneeva, 28, Russian Federation

A szervezet típusa: állami részvénytársaság (Public Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 1996.7.25.

Cégjegyzékszám: 1025901509798

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

További információk: Honlap: https://npoiskra.ru/,

Telefon: +7 (342) 262-72-72,

E-mail: info@npoiskra.ru

INN 5907001774

KPP 590701001

OKPO 07504034

A PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« az üzemanyag- és energiakomplexumhoz szükséges berendezések tervezője, gyártója és szállítója és a különböző célú rakétakomplexumokhoz szükséges szilárd hajtóanyagú rakétamotoroknak és azok elemeinek fejlesztője és gyártója, többek között az Oroszországi Föderáció stratégiai erői számára. A PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« elemeket gyárt az orosz fegyveres erők által az Ukrajna elleni agressziós háborúban használt rakétakomplexumokhoz.

Ennélfogva a PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

223.

Joint Stock Company »State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research« (Az Orosz Föderáció Állami Tudományos Központja, Troicki Innovatív és Termonukleáris Kutatóintézet)

más néven: JSC »SSC RF TRINITY«

(Акционерное общество »Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований«

más néven: АО »ГНЦ РФ ТРИНИТИ«)

Cím: 108840, Moscow, Troitsk, st. Pushkov, vl. 12, Russian Federation

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2015.3.10.

Cégjegyzékszám: 1157746176400

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

További információk: Vezérigazgató: Kirill Igorevich Ilyin

INN 7751002460

KPP 775101001

A JSC »SSC RF TRINITY« orosz tudományos vállalat, amelynek fő tudományos tevékenységi területei a plazmafizika, a lézerfizika és -technológia, a szélsőséges halmazállapotok fizikája, az energiaátalakulási folyamatok fizikája, valamint az államvédelmi rendelet végrehajtásához kapcsolódó kutatás és technológiai fejlesztés. A JSC »SSC RF TRINITY« kutatásokat végez az Oroszországi Föderáció kormányának védelmi minisztériuma számára, és kifejlesztett egy technológiát az ágyúcsövek belső felületeinek bevonására.

Ennélfogva a JSC »SSC RF TRINITY« az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

224.

»Plant ‘Zvezda’ – Branch of the Federal State Unitary Enterprise »Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin« (Zvezda Üzem, az N.A. Piljugin akadémikusról elnevezett Automatizációs és Műszergyártó Tudományos és Termelőközpont szövetségi állami egységes vállalat fióktelepe)

más néven: FL »Plant ‘Zvezda’ FSUE ‘NPCAP’

(»Завод ‘Звезда’-Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия »Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А.Пилюгина«

más néven: ФЛ »Завод ‘Звезда’« ФГУП »НПЦАП«)

Cím: 172739, Solnechny island, Tver region, Novaya str., 80, Russian Federation

Hivatalos cím: 117342, Moscow City, Vvedenskogo street, 1, Russian Federation

A szervezet típusa: a szövetségi állami egységes vállalat fióktelepe

A bejegyzés helye:

Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2002.11.15.

Cégjegyzékszám: 1027739552642

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A »Plant ‘Zvezda’« Oroszország vezető vállalata a különböző célú rakéta-, űr- és légi közlekedési berendezésekhez szükséges nagy pontosságú giroszkópos eszközök gyártása területén. Az üzem a Tver régióban található katonai-ipari komplexum része, amely az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériuma (Ministry of Defense of the Russian Federation) számára csúcstechnológiai feladatokat old meg.

A »Plant ‘Zvezda’« dinamikusan állítható giroszkópokat (DNG) gyárt és szállít, amelyeket a navigációs műholdak (GLONASS-K) vezérlő- és stabilizációs rendszereiben használnak. A GLONASS egy orosz műholdas navigációs rendszer, amelyet arra terveztek, hogy operatív navigációs és időbeli támogatást nyújtson korlátlan számú szárazföldi, tengeri, légi és űrbe telepített felhasználó számára. A GLONASS-rendszer folyamatos támogatást nyújt az orosz fegyveres erők számára az Ukrajna elleni orosz agressziós háború során taktikai rakétákkal (például Iszkander taktikai rakétákkal) végrehajtott pontos csapások érdekében.

Ennélfogva a »Plant ‘Zvezda’« tehát anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek: Korábbi anyavállalat: Federal State Unitary Enterprise »Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin« (JSC »NPCAP«) (N.A. Piljugin akadémikusról elnevezett Automatizációs és Műszergyártó Tudományos és Termelőközpont szövetségi állami egységes vállalat)

További információk: TIN 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant (Muromi Műszergyártó Üzem)

más néven: JSC »MPZ«

(Акционерное общество »Муромский приборостроительный завод«

más néven: AO »МПЗ«)

Cím: 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a., Russian Federation

A szervezet típusa: Vegyes orosz tulajdon, szövetségi tulajdoni részesedéssel

A bejegyzés helye: Russian Federation, 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a.

A bejegyzés ideje: 2011.7.1.

Cégjegyzékszám: 1113334001879

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

Egyéb információk: INN: 3334017070

KPP: 333401001

A JSC »Murom Instrument-Making Plant« a fegyveres erők által használt valamennyi fegyvertípushoz való lőszerek iniciálásához és gyújtásához szükséges eszközök gyártására szakosodott. A lőszerek iniciálásához és gyújtásához szükséges eszközöket biztosít az orosz fegyveres erők valamennyi ága, a Belügyminisztérium (Ministry of Internal Affairs), az FSZB (FSB) és más bűnüldöző szervek számára. A JSC »Murom Instrument-Making Plant« szerepel azon stratégiai szervezetek listáján, amelyek biztosítják az egységes állami politika végrehajtását azon gazdasági ágazatokban, amelyekben működnek. Dmitry Fadeev, a vállalat vezérigazgatója megígérte, hogy »mindent megtesz annak érdekében, hogy a haza mai védelmezőinek biztosítsák mindazt, amire szükségük van a Donyec-medencének a náci rezsim alóli felszabadításához«. Dmitry Fadeev ezenkívül a Vlagyimir régióbeli védelmi vállalatok fegyvergyártó ligájának elnöke.

Ennélfogva a JSC »Murom Instrument-Making Plant« felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

226.

Design and Production Enterprise »Iris« JSC (»Iris« Tervező- és Termelővállalat)

más néven PKP Iris; más néven: Iris JSC

(Акционерное Общество »Производственно-Конструкторское Предприятие »Ирис«;

más néven: ПКП "Ирис"

más néven: АО "Ирис")

A bejegyzés helye: Russian Federation (Rostov region, Rostov-on-Don, st. Krasnoarmeiskaya, 9)

A bejegyzés ideje: 2010.2.1.

Cégjegyzékszám: 6164295259 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Design and Production Enterprise »Iris« JSC egy orosz katonai-ipari vállalkozás, amely elektromos motorokat, »hordozórakétákat« és rakétarendszereket fejleszt az orosz fegyveres erők számára. Az Iris JSC többek között tengeralattjáró-motorokat fejlesztett ki az Oroszországi Föderáció haditengerészete számára. A szervezet legalább három, az Oroszországi Föderáció kormánya által kiadott engedéllyel és tanúsítvánnyal rendelkezik, többek között az orosz védelmi ágazatban működő orosz szervezetek számára kiadott tanúsítvánnyal, az orosz állami űrügynökség által kiadott engedéllyel, valamint az Orosz Szövetségi Védelmi Szolgálat (Russian Federal Service for Defense Affairs) által kiadott, »fegyverek és katonai technológia fejlesztésére« szóló engedéllyel. Emellett a szervezet propagandista háború-párti képeket tett közzé a hivatalos honlapján, amelyekkel jelzi, hogy az Iris JSC nyíltan támogatja Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját.

A Design and Production Enterprise »Iris« JSC tehát az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

(más néven: Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ »ТРВ-АХТУБИНСК« (Taktikai Rakéták Vállalat, Ahtubinszk)

más néven: "Корпорация "Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск")

A bejegyzés helye: Russian Federation (416506, Astrakhan Region, Akhtubinsky District, Akhtubinsk, st. Sukhoi P.O., Building 12a)

A bejegyzés ideje: 2010.10.10.

Cégjegyzékszám: 3001041615 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció Kapcsolódó szervezetek:

Tactical Missile Corporation, parent company, (Taktikai Rakéták Vállalat, anyavállalat) (TIN: 503210805145)

A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk egy orosz katonai-ipari állami vállalat, amely az orosz fegyveres erők által bevetett sugárhajtású harci repülőgépek, támadó helikopterek és stratégiai bombázók által használt, légi indítású fegyvereket fejleszt ki. A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk által tervezett katonai felszereléseket közvetlenül felhasználják az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban. A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk a korábban már uniós korlátozó intézkedések hatálya alá vont Tactical Missile Corporation orosz állami vállalat leányvállalata.

Ennélfogva a Tactical Missile Corporation Akhtubinsk anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Emellett a Tactical Missile Corporation Akhtubinsk az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

228.

Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« (J.M. Szverdlovról elnevezett szövetségi állami vállalat)

más néven: Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие »Завод имени Я.М.Свердлова«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (606002, Nizhny Novgorod region, Dzerzhinsk city, Sverdlov avenue, 4)

A bejegyzés ideje: 1991.12.11.

Cégjegyzékszám: 5249002485 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« egy olyan robbanóanyagokat gyártó orosz katonai-ipari vállalat, amelyeket az orosz katonai erők Oroszország Ukrajnával szembeni, 2022-ben indított illegális és indokolatlan katonai inváziója során használnak. A szervezetnek legalább három érvényes szerződése van az orosz védelmi minisztériummal, amelyek értéke meghaladja a 608 179 800 RUB-t. A Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« a kizárólagos orosz gyártója a HMX-nek (más néven oktogén vagy robbanó nitramin, egy igen hatékony robbanószer) és az RDX-nek (más néven hexogén, egy robbanóanyagként széles körben használt szerves vegyület). Bebizonyosodott, hogy Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúja során használ orosz HMX- és RDX-tartalmú robbanóanyagokat.

Ennélfogva a Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Emellett a Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

229.

Factory »Copier« JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »ЗАВОД ‘КОПИР’«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (425350, Republic of Mari El, city of Kozmodemyansk, str. Gagarina, 10)

A bejegyzés ideje: 1996.7.12.

Cégjegyzékszám: 1217000287 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Factory »Copier« JSC egy orosz katonai-ipari vállalat, amely elektromos berendezéseket gyárt az orosz fegyveres erők számára. A szervezet az Oroszországi Föderáció egyik fő katonai vállalata, amely elektromos csatlakozókat, eszközöket és alkatrészeket fejleszt az orosz légi közlekedési, rakéta- és űriparban használt elektromos berendezésekhez. A Copier JSC igazgatója egy interjúban megerősítette, hogy a Copier JSC által gyártott termékek mintegy 50 %-át katonai felhasználás céljára fejlesztették ki. Az Orosz Föderáció Ipari és Kereskedelmi Minisztériuma a Copier JSC második legnagyobb ügyfele. A szervezetnek legalább egy szerződése van az orosz minisztériummal, amelynek értéke 80 400 000 RUB.

Ennélfogva a Factory »Copier« JSC az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

230.

Vulkan LLC

más néven: NTTS »VULKAN« LLC;

más néven: Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu »Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‘Vulkan’«

(Общество С Ограниченной Ответственностью »Научно-Технический Центр ‘Вулкан’«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (105318, Moscow, ul. Ibragimova, 31)

A bejegyzés ideje: 2010.6.3.

Cégjegyzékszám: 7719751930 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

Az NTTS »VULKAN« LLC az FSZB által kiadott engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az NTTS »VULKAN« LLC az orosz informatikai ágazatban működő, az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel rendelkező szervezet.

2023.6.23.

231.

OKENIT JSC

más néven: AO »OKENIT«;

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »OKENIT«

más néven: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »ОКЕНИТ«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (193091, Saint Petersburg, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

A bejegyzés ideje: 2015.8.25.

Cégjegyzékszám: 7811227439 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az OKENIT JSC az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az OKENIT JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, valamint az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

232.

JOINT STOCK COMPANY »ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT«

más néven: ECHELON JSC

más néven: JSC »NPO ECHELON«

(ЭШЕЛОН)

A bejegyzés helye: Russian Federation (107023, Moscow, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

A bejegyzés ideje: 2007.11.22.

Cégjegyzékszám: 7718676447 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Echelon JSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az Echelon JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központjaáltal kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

233.

Iteranet LLC

más néven: Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu »Iteranet«

(Общество С Ограниченной Ответственностью »Итеранет«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (119121, Moscow, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

A bejegyzés ideje: 1999.4.27.

Cégjegyzékszám: 7704199755 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Iteranet LLC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az Iteranet LLC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

234.

Positive Group PJSC

más néven: Positive technologies;

más néven: Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

A bejegyzés helye: Russian Federation (107241, Moscow, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

A bejegyzés ideje: 2017.9.27.

Cégjegyzékszám: 9718077239 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Positive Group PJSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Positive Group PJSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, által kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

235.

Poisk-IT LLC

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr »Poisk-IT«;

más néven: Limited Liability Company Scientific and Technical Center »Poisk-IT«

A bejegyzés helye: Russian Federation (27521, Moscow, ul. Oktiabrskaia, 72.)

A bejegyzés ideje: 2020.5.29.

Cégjegyzékszám: 9715384055 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Poisk-IT LLC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Poisk-IT LLC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központjaáltal kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

236.

Vektor JSC

más néven: AO »NII ’VEKTOR’«

más néven: AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ’VEKTOR’«

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ’ВЕКТОР’«

más néven: ОАО НИИ Вектор;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (197022, Saint Petersburg, ul. Akademika Pavlova, 14)

A bejegyzés ideje: 2011.1.26.

Cégjegyzékszám: 7813491943 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Vektor JSC az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt két engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt két engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Vektor JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, és az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

237.

Akuta JSC

más néven: Acuta

más néven: Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo »Akuta«;

(Закрытое Акционерное Общество »Акута«;

más néven: »Акута«;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (197110, Saint Petersburg, ul. Pionerskaia, 44)

A bejegyzés ideje: 2008.9.28.

Cégjegyzékszám: 7813426574 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Akuta JSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik, amely »államtitoknak minősülő információ használatához kapcsolódó munkavégzésre« jogosít. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek). Az Akuta emellett az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel is rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az Akuta JSC »pilóta nélküli tenger alatti járműveket« gyárt az orosz fegyveres erők számára, amelyek telepítése hírszerzési, megfigyelési és felderítési missziók, tengeralattjáró-elhárítás, információs műveletek és időérzékeny támadások céljaira történik. A szervezet úgy mutatja be magát, mint az orosz informatikai ágazatban, »főként az [orosz] államvédelmi rendelet keretében, az [orosz] katonai-ipari komplexum nagyobb vállalataival« együttműködésben dolgozó céget. Az Akuta emellett engedéllyel rendelkezik »információbiztonsági eszközök létrehozása területén végzendő tevékenységekre«. Ezt a GRU 8. igazgatósága, azaz az Oroszországi Föderáció fegyveres erői vezérkarának (General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) külföldi katonai hírszerzéssel foglalkozó hivatala kezeli.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva az Akuta JSC az orosz informatikai ágazatban működő, az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja és az Oroszországi Föderáció Ipari és Kereskedelmi Minisztériuma által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkező szervezetnek minősül.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »MNITI«;

más néven: Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »МНИТИ«

más néven: Московский научно-исследовательский телевизионный институт;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (105094, Moscow, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

A bejegyzés ideje: 1992.4.2.

Cégjegyzékszám: 7701024429 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A ZAO MNITI az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a ZAO MNITI az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, és az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt,fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

239.

20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg (20th Guards Combined Arms Army)

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

a.k.a. 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

A bejegyzés helye: Russian Federation (606083, Nizhny Novgorod region, Volodarsky district, Mulino)

A bejegyzés ideje: 2009.12.14.

Cégjegyzékszám: 3666162144 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg (20th Guards Combined Arms Army) az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) részeként közvetlenül részt vesz Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában. Parancsnoka Andrey Sergeevich Ivanaev, az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defense) pedig úgy írja le a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereget, mint »az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek legnagyobb szervezete, amely az ország katonai életének legjelentősebb eseményeiben vesz részt«. Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziója során a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg közvetlenül hozzájárult Oroszország észak-keleti irányból indított offenzívájához.

Ennélfogva a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

240.

53. légvédelmirakéta-dandár (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade)

A bejegyzés helye: Russian Federation (305502, Kursk region, pos. Marshal Zhukov, military unit 32406)

A bejegyzés ideje: 2009.11.26.

Cégjegyzékszám: 4611010810 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az 53. légvédelmi rakétadandár (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade) az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) felszín–levegő rakéta dandárja, és része az Oroszországi Köztársaság 20. rohamőrségi hadseregének (20th Guards Army of the Russian Federation). Az 53. légvédelmi rakétadandár 2010 szeptembere óta harci missziókat végez a nyugati katonai körzet (Western Military District) részeként, és az orosz szárazföldi erők egyik legfontosabb légvédelmi dandárjának tekinthető. 2022 februárja óta az 53. légvédelmi rakétadandár aktívan hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához. Az 53. légvédelmi rakétadandárt Oroszország teljes katonai inváziója során Ukrajna Harkiv régiójába telepítették, ahol egy izjumi raktár tetejéről lőttek ki légvédelmi rakétákat, amíg az ukrán város orosz megszállás alatt állt. 2023 februárjában az 53. légvédelmi rakétadandár új tiszteletbeli kitüntetést kapott Putyin elnöktől a »dandár személyzete által a haza védelmét célzó harci tevékenységekben együttesen tanúsított hősiességért és vitézségért, kitartásért és bátorságért«, valószínűleg a dandár által Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziójához nyújtott hozzájárulással összefüggésben.

Ennélfogva az 53. légvédelmi rakétadandár anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

241.

SPS CJSC

más néven: Non-Public Joint Stock Company »Research and Production Center« Specialized Devices and Systems;

más néven: Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество »Научно-Производственный Центр

„Специализированные Приборы И Системы”«)

A bejegyzés helye: Moscow, Russian Federation (125080, Moscow, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5; pom VI; kom 30B

A bejegyzés ideje: 2014.8.22.

Cégjegyzékszám: 7743937237 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation, Netherlands

Egyéb információk:

Sergei Iurevich Zubkov (vezérigazgató)

Az SPS CJSC egy oroszországi székhelyű szervezet, amely számítógépeket és más elektronikus felszereléseket gyárt. Az SPS egy uniós székhelyű szervezettel, a Woerd-Tech BV-vel folytatott partnersége révén tevékenyen részt vesz a szankciók kijátszásában. A félvezetők Oroszországba irányuló exportjának tilalmára vonatkozó uniós szankciók bevezetése óta a hollandiai székhelyű Woerd-Tech BV a gyanú szerint jogellenesen csempészik félvezetőket az Oroszországi Föderációba. A Woerd-Tech BV tulajdonosát az illetékes holland hatóság a szankciók kijátszásának gyanújával letartóztatta. Az SPS CJSC kulcsfontosságú szerepet játszik a Woerd-Tech BV által vezetett jogellenes csempésztevékenység elősegítésében, mivel Oroszországban fogadja a jogellenesen exportált félvezetőket.

Ennélfogva az SPS CJSC olyan tevékenységek révén játssza ki az uniós korlátozó intézkedéseket, amelyek célja vagy eredménye a 2014/512/KKBP határozatban és a 833/2014/EU rendeletben foglalt tilalmak meghiúsítása.

2023.6.23.

242.

AO »FTI-OPTRONIK«

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Cím: Politekhnicheskaya Ulitsa, 28, St Petersburg, Russia, 194021

Honlap: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

A bejegyzés helye: Saint Petersburg, Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2013.7.3.

Cégjegyzékszám: INN 7802830545

BIN 1137847251740

PPC 780101001

OKPO 27492853

Az AO »FTI-OPTRONIK« orosz kutató- és termelővállalat, amely az optoelektronikai termékek fejlesztésétől a kísérleti és sorozatgyártásáig terjedő, teljes körű gyártási ciklussal rendelkezik. Jelenleg az FTI-Optronic az egyetlen olyan szakosodott vállalkozás Oroszországban, amely száloptikai információátviteli rendszerekben, mérőműszerekben és speciális alkalmazásokhoz szükséges berendezésekben használt optoelektronikai komponenseket állít elő. Az orosz kormány támogatja az optoelektronikai technológiák gyártóit, mivel hazai termeléssel kívánja pótolni a legfontosabb ágazatok és a katonai ipar számára szükséges, hiányzó külföldi technológiákat. Ezenkívül az AO »FTI-OPTRONIK« közbeszerzési szerződéseken keresztül szolgáltatásokat nyújt a JSC »Concern Sozvezdie« vállalatnak, amely irányító és hírközlő rendszereknek, elektronikus hadviselési berendezéseknek és speciális felszereléseknek az orosz fegyveres erők számára történő gyártására szakosodott. Ennélfogva az AO »FTI-OPTRONIK« anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Az AO »FTI-OPTRONIK« ezenkívül az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

243.

Zala Aero Group

Cím: 426011, UR, Izhevsk, PO Box 9050

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Russia

A bejegyzés ideje: 2010.12.24.

Cégjegyzékszám: 1841015504

Kapcsolódó szervezet: JCS Kalashnikov Concern

A Zala Aero Group a Kalashnikov Csoport (Kalashnikov Group) tagja, olyan pilóta nélküli légi járműveket – különösen »Lancet UAV« és »KYB-UAV« pilóta nélküli légi járműveket – gyártó és szállító orosz vállalkozás, amelyeket az orosz hadsereg az Ukrajna elleni agressziós háborújában használ fel. Ennélfogva a Zala Aero anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

244.

JSC NPP »KLASS«

Cím: 111123, Moscow, Entuziastov Highway, 56, Building 21

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company, JSC)

A bejegyzés helye: Russia

A bejegyzés ideje: 1994.6.29.

Cégjegyzékszám: 7724032017 (vagy állami nyilvántartási szám: 1027700450975)

A JSC NPP Klass egy orosz vállalat, amely védőeszközöket gyárt és szállít az orosz hadsereg és tágabb értelemben az orosz fegyveres erők és biztonsági erők számára. Az orosz hadsereg az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban használja e védőeszközöket. Ennélfogva a JSC NPP Klass anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.”


HATÁROZATOK

2023.6.23.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

LI 159/451


A TANÁCS (KKBP) 2023/1217 HATÁROZATA

(2023. június 23.)

az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2014/512/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre, és különösen annak 29. cikkére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. július 31-én elfogadta a 2014/512/KKBP határozatot (1).

(2)

Az Unió továbbra is töretlenül támogatja Ukrajna szuverenitását és területi integritását.

(3)

Az Európai Tanács a 2023. március 23-i következtetéseiben ismételten hangsúlyozta, hogy határozottan elítéli Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját, amely az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányának nyilvánvaló megsértését jelenti. Az Európai Tanács ismételten hangsúlyozta továbbá, hogy az Unió továbbra is elkötelezett az Oroszországra gyakorolt kollektív nyomás – többek között esetleges további korlátozó intézkedések révén történő – fenntartása és fokozása mellett. Az Európai Tanács nyomatékosította továbbá, hogy sürgősen fokozni kell a szankciók európai és nemzeti szinten történő hatékony végrehajtásának biztosítását célzó erőfeszítéseket, és hogy szilárdan elkötelezett a szankciók harmadik országokban és harmadik országok által való megkerülésének hatékony megelőzése és megakadályozása mellett. Az Európai Tanács felkérte a Tanácsot és a Bizottságot, hogy erősítsék meg az összes szükséges végrehajtási eszközt, és a tagállamokkal együtt teljes mértékben koordinált megközelítést dolgozzanak ki e célból.

(4)

Azok a tevékenységek, amelyek célja vagy hatása az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedések megkerülése, aláássák az említett korlátozó intézkedések célját és hatékonyságát.

(5)

A korlátozó intézkedések megkerülése kockázatának minimalizálása érdekében helyénvaló megtiltani az Unióból kivitt olyan termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitját, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, valamint megtiltani az Unióból kivitt, a légi közlekedésben vagy az űriparban való felhasználásra alkalmas termékek és technológiák, továbbá a sugárhajtómű-üzemanyagok és üzemanyag-adalékok Oroszország területén keresztül történő tranzitját.

(6)

Az Unió és a harmadik országok mint a nemzetközi közösség tagjai védik az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányában foglalt nemzetközi jogi elveket, és továbbra is kiállnak Ukrajna területi integritása, szuverenitása és függetlensége mellett.

(7)

Az Unió elismeri a nemzeti hatóságok által számos harmadik országban annak érdekében tett erőfeszítéseket, hogy megfékezzék az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó termékek, technológiák és szolgáltatások áramlását. Az Uniónak továbbra is támogatnia kell a harmadik országokat ebben a törekvésben minden rendelkezésre álló eszközzel.

(8)

Az uniós korlátozó intézkedések harmadik országok joghatóságán keresztül történő megkerülésének kezelése érdekében az Uniónak gyorsan erősítenie kell a bilaterális és multilaterális együttműködést a szóban forgó harmadik országokkal való diplomáciai kapcsolatok és a számukra biztosított technikai segítségnyújtás növelése révén. A Bizottság – annak érdekében, hogy e célból a tagállamokkal együtt teljes mértékben koordinált megközelítést dolgozzanak ki – rendszeresen tájékoztatni fogja a Tanácsot.

(9)

Gyorsan további intézkedéseket kell hozni azon esetekben, amikor a bilaterális vagy multilaterális együttműködés keretében tett uniós erőfeszítések nem hozzák meg a kívánt eredményt, azaz nem előzik meg, hogy harmadik országbeli személyek vagy szervezetek megkerüljék az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedéseket. Ezeknek az intézkedéseknek célzottnak és arányosnak kell lenniük, és kizárólag arra irányulhatnak, hogy megfosszák Oroszországot azoktól az erőforrásoktól, amelyek lehetővé teszik számára az Ukrajna elleni agressziós háborújának folytatását.

(10)

Az Uniónak megfelelő egyedi intézkedéseket kell elfogadnia annak kezelésére, amikor harmadik országbeli gazdasági szereplők részt vesznek a szankciók megkerülésének megkönnyítésében. Az ilyen intézkedések magukban foglalhatnak a 2014/145/KKBP tanácsi határozat (2) és a 269/2014/EU tanácsi rendelet (3) szerinti egyedi jegyzékbe vételeket vagy a 833/2014/EU rendelet (4) szerinti egyéb intézkedéseket, például szervezetek felvételét a 833/2014/EU rendelet IV. mellékletébe, többek között a tagállamoktól kapott információk és javaslatok alapján.

(11)

Az Unió az ilyen egyedi intézkedések elfogadását követően ismételten konstruktív párbeszédet fog folytatni a szóban forgó harmadik országgal annak biztosítása érdekében, hogy korrekciós intézkedések bevezetése révén más piaci szereplőket visszatartsanak a hasonló magatartástól. A Tanácsot tájékoztatni fogják ezen ismételten lefolytatott párbeszédről és annak eredményéről.

(12)

Amennyiben az egyedi intézkedések elfogadását és a harmadik országgal való további együttműködést követően – tekintettel a folyamatban lévő megkerülés volumenére, típusára vagy rendszerszintű jellegére – nyilvánvaló, hogy ezek a lépések nem elégségesek vagy nem megfelelőek ahhoz, hogy meg lehessen előzni a korlátozó intézkedéseknek az érintett harmadik országban vagy azon keresztül történő megkerülését, az Uniónak képesnek kell lennie további intézkedések meghozatalára.

(13)

Annak érdekében, hogy az Unió a (9) és (12) preambulumbekezdésben említett esetekben megtehesse azokat a végső esetben alkalmazható, kivételes intézkedéseket, helyénvaló bevezetni annak lehetőségét, hogy az érzékeny kettős felhasználású termékek és technológiák, vagy az olyan termékek és technológiák esetében, amelyek a hadviselési képességét megerősítő módon hozzájárulhatnak Oroszország katonai, technológiai vagy ipari képességeinek megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, és amelyeknek Oroszországba történő kivitele a 2014/512/KKBP határozat és a 833/2014/EU rendelet értelmében tilos, korlátozzák az olyan harmadik országokba irányuló eladást, szolgáltatást, átadást vagy kivitelt, amelyek joghatósága esetében bizonyított, hogy folyamatosan fennáll és különösen nagy a kockázata annak, hogy azt a korlátozó intézkedések megkerülésére használják fel.

(14)

A valamely harmadik országnak, valamint célzott terméknek vagy technológiának az említett intézkedés hatálya alá vonására vonatkozó határozatokat a Tanácsnak kell egyhangúlag elfogadnia.

(15)

Az említett, végső esetben alkalmazható intézkedések igénybevételére vonatkozó javaslat benyújtását megelőzően az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és a Bizottság tájékoztatnia fogja a Tanácsot a technikai részletekről, a megtett konzultációs intézkedésekről és a végrehajtási intézkedésekről.

(16)

A Tanácsnak az említett javaslat alapján határoznia kell arról, hogy jegyzékbe vesz-e célzott termékeket és technológiát, valamint az említett, végső esetben alkalmazható intézkedés által érintett harmadik országokat, figyelembe véve a korlátozó intézkedések megkerülésének adott kérdésével kapcsolatban a Bizottság által végzett alapos technikai elemzést, ideértve a rendelkezésre álló, a meghozott alternatív intézkedések hatástalanságát bizonyító kereskedelmi adatokat és az azzal kapcsolatos információkat, hogy az Unió milyen erőfeszítéseket tett az ügynek a szóban forgó harmadik országgal történő kezelése érdekében, valamint annak egyértelmű jelzését, hogy ezek az erőfeszítések nem voltak sikeresek.

(17)

Mielőtt egy harmadik országot felvesznek az említett intézkedés által érintett országok jegyzékébe, az Uniónak a Bizottság által végzett technikai elemzésben tett előzetes megállapítások és a tervezett uniós korrekciós intézkedések alapján tájékoztatnia kell az adott harmadik ország kormányát, és aktívan ki kell kérnie annak véleményét. A Tanács tájékoztatást fog kapni a párbeszéd folytatásáról és annak eredményéről. A Tanács csak azt követően fogja elfogadni az említett határozatot, hogy az adott harmadik országgal folytatott végső konzultációra is sor került.

(18)

A Tanácsnak rendszeres időközönként felül kell vizsgálnia a 2014/512/KKBP határozat XIV. mellékletének tartalmát a Bizottság által nyújtott alapos technikai információk alapján. Az ilyen felülvizsgálat során figyelembe kell venni az intézkedés célkitűzéseit és az érintett harmadik országokkal folytatott folyamatos párbeszéd eredményét, beleértve a harmadik országok által a megkerülés kezelésének módjára vonatkozóan javasolt intézkedéseket is.

(19)

Helyénvaló továbbá 87 új szervezetet felvenni a jogi személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 2014/512/KKBP határozat XIV. mellékletében foglalt jegyzékbe, nevezetesen az Oroszország katonai és ipari bázisát annak Ukrajna elleni agressziós háborújában közvetlenül támogató szervezetek jegyzékébe, amelyekre vonatkozóan szigorúbb kiviteli korlátozásokat írnak elő a kettős felhasználású termékek és technológiák, valamint az olyan termékek és technológiák tekintetében, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának technológiai megerősítéséhez. Figyelembe véve különösen a pilóta nélküli légi járművek iráni gyártói és az orosz katonai és ipari bázis közötti közvetlen kapcsolatot, az említett jegyzékbe további négy olyan harmadik országbeli szervezetet kell felvenni, amelyek részt vesznek a pilóta nélküli légi járművek gyártásában és az Oroszország részére történő rendelkezésre bocsátásukban. Ezen túlmenően, tekintettel az orosz katonai és ipari bázis által az Ukrajna elleni agressziós háború támogatására használt elektronikus alkatrészek kulcsfontosságú támogató szerepére, helyénvaló felvenni az említett jegyzékbe a kereskedelmi korlátozások megkerülésében részt vevő bizonyos egyéb, harmadik országbeli szervezeteket, valamint az Oroszország katonai és ipari bázisa számára szükséges elektronikus alkatrészek fejlesztésében, gyártásában és szolgáltatásában részt vevő egyes orosz szervezeteket is.

(20)

Helyénvaló kibővíteni azon termékek jegyzékét is, amelyek hozzájárulnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, mégpedig olyan termékek felvételével, amelyeket Oroszország felhasznál az Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a katonai rendszereinek kifejlesztéséhez vagy gyártásához hozzájáruló termékekkel, ideértve az elektronikus alkatrészeket, a félvezető anyagokat, az elektronikus integrált áramkörök és a nyomtatott áramköri kártyák gyártásához és vizsgálatához használt berendezéseket, az energiahordozó anyagok és a vegyi fegyverek prekurzorait, az optikai alkatrészeket, a navigációs eszközöket, a védelmi ágazatban használt fémeket és a tengerészeti felszereléseket. Helyénvaló kibővíteni a korlátozás alá tartozó tűzfegyverek, részeik, alapvető alkotóelemeik és lőszereik jegyzékét, valamint más típusú fegyvereket is felvenni a jegyzékbe.

(21)

Helyénvaló további korlátozásokat bevezetni azon termékek kivitelére vonatkozóan, amelyek hozzájárulhatnak az orosz ipari kapacitások megerősítéséhez.

(22)

Helyénvaló megtiltani olyan szellemitulajdon-jogok vagy üzleti titkok eladását, licenciába adását vagy bármely más módon történő átadását, valamint az olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáférés vagy azok további felhasználása jogának biztosítását, amelyek olyan termékekkel és technológiával kapcsolatosak, amelyek valamely oroszországi személy, szervezet vagy szerv részére történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, vagy oroszországi felhasználása tilos.

(23)

Oroszország a vele szomszédos országok, valamint az Unió és tagállamai destabilizálását célzó stratégiájának fokozása érdekében a médiamanipulációra és a tények elferdítésére irányuló szisztematikus nemzetközi kampányt folytat. Így különösen, a propaganda ismételten és következetesen európai politikai pártokat vett célba, különösen választási időszakokban, továbbá a civil társadalmat, a menedékkérőket, az orosz etnikai kisebbségeket, a nemi kisebbségeket, valamint a demokratikus intézmények működését célozta az Unióban és tagállamaiban.

(24)

Az Ukrajnával szembeni agressziós háborújának igazolása és támogatása érdekében Oroszország az Unióban és a szomszédos országokban a civil társadalmat célzó folyamatos és összehangolt propagandatevékenységet folytat, súlyosan eltorzítva és manipulálva a tényeket.

(25)

Az említett propagandatevékenységeket több, az Oroszországi Föderáció vezetésének állandó közvetlen vagy közvetett ellenőrzése alatt álló médiaorgánumon keresztül folytatják. Az ilyen tevékenységek jelentős és közvetlen fenyegetést jelentenek az Unió közrendjére és biztonságára nézve. Az említett médiaorgánumok lényegesek és kulcsfontosságúak az Ukrajnával szembeni agressziós háború előmozdításában és támogatásában, valamint a szomszédos országok destabilizálása céljából.

(26)

A helyzet súlyosságára tekintettel, és Oroszországnak az ukrajnai helyzetet destabilizáló intézkedéseire reagálva, az Európai Unió Alapjogi Chartájában elismert alapvető jogokkal és szabadságokkal, különösen az annak 11. cikkében elismert, a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságához való joggal összhangban további korlátozó intézkedések bevezetése szükséges az ilyen médiaorgánumok által az Unióban folytatott vagy az Unióba irányuló műsorszolgáltató tevékenységek felfüggesztése céljából. Az intézkedéseket mindaddig fenn kell tartani, amíg véget nem ér az Ukrajnával szembeni agressziós háború, továbbá amíg Oroszország és annak kapcsolódó médiaorgánumai fel nem hagynak az Unióval és tagállamaival szembeni propagandatevékenységek folytatásával.

(27)

Az Európai Unió Alapjogi Chartájában elismert alapvető jogokkal és szabadságokkal, különösen az annak 11., 16., illetve 17. cikkében elismert, a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságához való joggal, a vállalkozás szabadságával, illetve a tulajdonhoz való joggal összhangban, az említett intézkedések nem akadályozzák meg, hogy a médiaorgánumok és azok munkatársai a műsorszolgáltatástól eltérő tevékenységeket folytassanak – így például kutatásokat végezzenek és interjúkat készítsenek – az Unióban. Így különösen, az említett intézkedések nem módosítják az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkében említett, az Európai Unió Alapjogi Chartájában és a tagállamok alkotmányaiban meghatározott jogok, szabadságok és elvek tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettséget, a saját alkalmazási területükön belül.

(28)

Helyénvaló kiterjeszteni a tilalmat az Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal és félpótkocsikkal az Unióban végzett közúti árufuvarozásra, beleértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat Oroszországon kívül nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják.

(29)

Az uniós korlátozó intézkedések megkerülésére tett kísérletek miatt drasztikusan nőtt a megtévesztő gyakorlatok alkalmazása az orosz nyersolajat és kőolajtermékeket szállító hajók részéről. Következésképpen helyénvaló megtiltani azoknak a hajóknak az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózását, amelyek hajók közötti átrakodásban vesznek részt, amennyiben az illetékes hatóságoknak észszerű okuk van feltételezni, hogy az adott hajó megsérti a tengeren szállított orosz nyersolaj és kőolajtermékek Unióba történő behozatalára vonatkozó tilalmat, illetve az árplafon-koalíció által elfogadott árplafon feletti áron vásárolt orosz nyersolajat vagy kőolajtermékeket szállít. Az említett tilalom minden hajóra alkalmazandó, függetlenül azok lajstromozás szerinti lobogójától, továbbá alkalmazandó a tagállamok kikötőibe vagy hajózsilipjeibe tartó út bármely pontján végzett, hajók közötti átrakodásokra is. Mindenesetre a hajók számára tilos lesz az Unió területén lévő kikötőkbe vagy hajózsilipekbe való behajózás, ha legalább 48 órával korábban nem értesítik az illetékes hatóságot az adott földrajzi területeken végzett, hajók közötti átrakodásról. Az említett tilalom emellett tovább fogja erősíteni a tagállamok által annak érdekében elfogadott intézkedéseket, hogy megvédjék partjaikat az ilyen, hajók közötti átrakodások által okozott potenciális környezeti balesetektől.

(30)

Helyénvaló továbbá megtiltani azoknak a hajóknak az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózását, amelyekről az illetékes hatóságoknak észszerű okuk van feltételezni, hogy az orosz nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása során a SOLAS-egyezmény V/19. szabályának 2.4. pontját megsértve jogellenesen zavarják, kikapcsolják vagy más módon hozzáférhetetlenné teszik a hajófedélzeti automatikus azonosító rendszerüket (AIS). Ez a tilalom nem alkalmazandó olyan körülmények között, amikor a hajófedélzeti AIS jogszerűen kikapcsolható a navigációs információk védelmét biztosító nemzetközi megállapodásokkal, szabályokkal vagy szabványokkal összhangban, például a magas biztonsági kockázatú vizeken történő hajózás esetén.

(31)

Az említett tilalom szintén minden hajóra alkalmazandó, függetlenül azok lajstromozás szerinti lobogójától, továbbá alkalmazandó a navigációs rendszernek a tagállamok kikötőibe vagy hajózsilipjeibe tartó út bármely pontján végzett bárminemű jogellenes zavarására is.

(32)

A kikötőbe való behajózásra vonatkozó tilalmakat minden hajóra alkalmazni kell, függetlenül attól, hogy az adott hajó valamely tagállam kikötőjében vagy a kikötőjének hatáskörébe tartozó horgonyzóhelyen horgonyoz-e. A Finn-öböl esetében az említett tilalmak minden hajóra vonatkoznak, függetlenül attól, hogy az adott hajó olyan kikötőben vagy horgonyzóhelyen horgonyoz-e, amely valamely tagállam felségvizein vagy belvizein található.

(33)

Helyénvaló megfelelő mentességeket és eltéréseket biztosítani, amelyek lehetővé teszik az ilyen hajók számára az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe való behajózást a tengerészeti biztonság – beleértve a környezetvédelmi szempontokat is –, a tengeri életmentés és a humanitárius célok érdekében.

(34)

A (KKBP) 2022/884 tanácsi határozat (5) és (EU) 2022/879 tanácsi rendelet (6) előírja, hogy a tagállamoknak minden szükséges intézkedést meg kell tenniük, hogy az Oroszországból csővezetéken történő nyersolajbehozatalok helyett alternatív ellátási lehetőségeket szerezzenek annak érdekében, hogy az említett behozatalok a lehető leghamarabb a tilalmak hatálya alá kerüljenek. E célkitűzéssel összhangban meg kell szüntetni a Németország és Lengyelország számára adott, az Oroszországból a Barátság kőolajvezeték északi szakaszán keresztül csővezetéken szolgáltatott nyersolajra vonatkozó ideiglenes eltérést. Nem tilos a Kazahsztánból vagy egy másik harmadik országból származó, a Barátság kőolajvezetéken keresztül Oroszországon áthaladó kőolaj behozatala.

(35)

Az árplafon-mechanizmus alapján az egyes harmadik országok energiabiztonsága szempontjából alapvető fontosságú egyedi projektek mentesülhetnek az árplafon hatálya alól. Japán energiabiztonsági szükségleteinek biztosítása érdekében az Oroszországban található Szahalin-2 (Сахалин-2) projekttel kapcsolatban biztosított mentességet 2024. március 31-ig meg kell hosszabbítani.

(36)

Annak érdekében, hogy ne legyen aláásva azon kritikus energiaellátás, amelynek a harmadik országokból az Unióba történő behozatala nem tiltott, helyénvaló biztosítani a Kaszpi Olajvezeték Konzorcium (CPC-konzorcium) infrastruktúráinak megfelelő karbantartását és üzemeltetését, ami lehetővé teszi a 2709 00 KN-kód alá tartozó azon termékek megvásárlását, behozatalát vagy átadását, amelyek Kazahsztánból származnak, és csak berakodják azokat Oroszországban, csak szállításuk indul Oroszországból, vagy csak áthaladnak Oroszországon. A megkerülés kockázatának elkerülése érdekében szigorú feltételek mellett helyénvaló eltéréseket bevezetni az említett célból feltétlenül szükséges, bizonyos termékek vagy technológiák közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás, technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások nyújtására, továbbá a könyvvizsgálói szolgáltatások, a mérnöki szolgáltatások, a jogi tanácsadási szolgáltatások, valamint a műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások nyújtására vonatkozó tilalmak alól.

(37)

Az átruházható értékpapírok oroszországi személyek rendelkezésére bocsátására vonatkozó tilalom kijátszásának elkerülése érdekében helyénvaló kiterjeszteni ezt a tilalmat a bármely pénznemben denominált pénzügyi eszközökre.

(38)

Helyénvaló továbbá eltérést bevezetni a bizonyos szolgáltatások orosz szervezetek részére történő nyújtására vonatkozó tilalom alól az olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez szükséges szolgáltatások esetében, amely megszünteti a valamely jegyzékbe vett személy tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe nem vett Unió-beli szervezet eszközei felett a jegyzékbe vett személy által gyakorolt ellenőrzést, és biztosítja, hogy a jegyzékbe vett személy javára ne keletkezzen haszon, lehetővé téve ezáltal, hogy az említett szervezet folytathassa üzleti tevékenységét.

(39)

Tovább szükséges pontosítani az Oroszországból származó vas- és acéltermékeket tartalmazó, harmadik országban feldolgozott vas- és acéltermékek behozatalához szükséges bizonyítékokat.

(40)

Helyénvaló eltérést bevezetni bizonyos olyan termékek megvásárlásának, behozatalának vagy átadásának tilalma alól, amelyek jelentős bevételt generálnak Oroszország számára és szükségesek a budapesti 3-as metróvonal kocsijainak üzemeltetéséhez, karbantartásához vagy javításához.

(41)

Ezenkívül további pontosítások bevezetése szükséges az Oroszország és az Unió közötti nem menetrend szerinti légi járatokról szóló értesítések fogadására illetékes hatóságok tekintetében.

(42)

Ezenkívül az uniós gazdasági szereplők orosz piacról való kilépésének további elősegítése érdekében helyénvaló meghosszabbítani a bizonyos szolgáltatások nyújtásának tilalmától való ideiglenes eltérés alkalmazásának határidejét. Az orosz piaci szereplők uniós piacról való kilépésének felgyorsítása érdekében helyénvaló ideiglenes eltérést bevezetni az oroszországi székhelyű jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára nyújtott jogi tanácsadási szolgáltatások tilalma alól. A tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik olyan jogi szolgáltatások nyújtását 2024. március 31-ig, amelyek a tagállam nemzeti jogszabályai szerint kötelezőek az ilyen kilépések befejezéséhez.

(43)

A korlátozó intézkedések teljes körű és egységes végrehajtásának biztosítása érdekében helyénvaló, hogy a tagállamok tájékoztassák a többi tagállamot és a Bizottságot a 2014/512/KKBP határozat alapján elutasított engedélyekről, valamint a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztásának elkerülése érdekében megosszák egymással az olyan engedélykérelmekre vonatkozó információkat, amelyeknek akkor kívánnak helyt adni, ha egy másik tagállam már értesítette őket az elutasításról.

(44)

Helyénvaló továbbá fokozni az Ukrajna elleni orosz agressziós háború támogatására felhasználható érzékeny termékekre – például a kettős felhasználású termékekre és a 833/2014/EU rendelet VII. mellékletében felsorolt termékekre – vonatkozó kiviteli korlátozások alkalmazására és végrehajtására vonatkozó információcserét annak a kockázatnak az ellensúlyozása érdekében, hogy a tiltott uniós termékek oroszországi felhasználásra történő beszerzésében vagy a tiltott szolgáltatások nyújtásában részt vevő személyek vagy szervezetek a 2014/512/KKBP határozat és a 833/2014/EU rendeletet megsértve megkerüljék az intézkedéseket.

(45)

Helyénvaló tovább pontosítani a tagállamok hatóságai közötti, valamint a többi tagállam hatóságaival és a Bizottsággal folytatott információcserére vonatkozó rendelkezéseket.

(46)

Helyénvaló kibővíteni azon partnerországok jegyzékét, amelyek a 2014/512/KKBP határozatban és a 833/2014/EU rendeletben meghatározottakkal lényegében egyenértékű exportellenőrzési intézkedéseket alkalmaznak.

(47)

Végezetül szükség van bizonyos technikai javításokra, többek között a már elmúlt átmeneti időszakokra való hivatkozások elhagyása, valamint a 833/2014/EU rendelet egyes mellékletei szerkezetének átszervezése révén. Az említett javítások következményeként a szén behozatalára vonatkozó tilalom immár a 2014/512/KKBP határozat 4k. cikkének hatálya alá tartozik, ezért a 2014/512/KKBP határozat 4l. cikke feleslegessé vált és azt el kell hagyni. A már lejárt átmeneti időszakokra való hivatkozások törlésének nem célja, hogy joghatással járjon a korábbi vagy folyamatban lévő szerződésekre, illetve ezen átmeneti időszakok alkalmazandóságára.

(48)

Bizonyos intézkedések végrehajtása érdekében az Unió további fellépése szükséges.

(49)

A 2014/512/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2014/512/KKBP határozat a következőképpen módosul:

1.

Az 1aa. cikk (3) bekezdése c) pontját el kell hagyni.

2.

Az 1d. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a 2022. április 12. után kibocsátott, valamely tagállam hivatalos pénznemében denominált átruházható értékpapíroknak, vagy a 2023. augusztus 6. után kibocsátott, bármely más pénznemben denominált értékpapíroknak, vagy az ilyen értékpapírokkal szembeni kitettséget biztosító kollektív befektetési vállalkozások befektetési jegyeinek eladása bármely orosz állampolgár vagy oroszországi lakóhellyel rendelkező természetes személy, illetve bármely oroszországi székhelyű jogi személy, szervezet vagy szerv számára.”

3.

Az 1h. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdésben a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a 2014/23/EU (*1), a 2014/24/EU (*2), a 2014/25/EU (*3) és a 2009/81/EK (*4) európai parlamenti és tanácsi irányelvnek, valamint a 2014/23/EU irányelv 10. cikke (1) és (3) bekezdésének, (6) bekezdése a)–e) pontjának, (8), (9) és (10) bekezdésének, 11., 12., 13. és 14. cikkének, a 2014/24/EU irányelv 7. cikke a)–d) pontjának, 8. cikkének, 10. cikke b)–f) és h)–j) pontjának, a 2014/25/EU irányelv 18. cikkének, 21. cikke b)–e) és g)–i) pontjának, 29. és 30. cikkének, és a 2009/81/EK irányelv 13. cikke a)–d), f–h) és j) pontjának hatálya alá tartozó bármely közbeszerzési szerződés vagy koncessziós szerződés odaítélése a következők részére vagy az ilyen szerződések teljesítésének folytatása a következőkkel:

(*1)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/23/EU irányelve (2014. február 26.) a koncessziós szerződésekről (HL L 94, 2014.3.28., 1.o.)."

(*2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/24/EU irányelve (2014. február 26.) a közbeszerzésről és a 2004/18/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 94., 2014.3.28., 65.o.)."

(*3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/25/EU irányelve (2014. február 26.) a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai szolgáltatási ágazatban működő ajánlatkérők beszerzéseiről és a 2004/17/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 94., 2014.3.28., 243.o.)."

(*4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2009/81/EK irányelve (2009. július 13.) a honvédelem és biztonság területén egyes építési beruházásra, árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló, ajánlatkérő szervek vagy ajánlatkérők által odaítélt szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról, valamint a 2004/17/EK és 2004/18/EK irányelv módosításáról (HL L 216., 2009.8.20., 76.o.).”;"

b)

a (2) bekezdés f) pontját el kell hagyni.

4.

Az 1k. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(9a)   Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az ott említett szolgáltatások nyújtását, miután megállapították, hogy ezek a szolgáltatások feltétlenül szükségesek egy olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez, amely:

a)

megszünteti a 2014/145/KKBP határozat mellékletében felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által az annak tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott, jegyzékbe nem vett jogi személy, szervezet vagy szerv eszközei felett gyakorolt ellenőrzést; és

b)

biztosítja, hogy az említett, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára semmilyen további pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás ne keletkezzen.”

;

b)

a (11) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(11)   Az érintett tagállam a (9a) és a (10) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

5.

A 3.cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

6.

A 3a. cikk a következőképpen módosul:

a)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Tilos az Unióból kivitt olyan termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitja, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez.”

;

b)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

c)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3a)   Az e cikk (1a) bekezdésében foglalt tilalom nem alkalmazandó azon, a 833/2014/EU rendelet VII. mellékletében felsorolt, az e cikk (3) bekezdésének a)–e) pontjában meghatározott célokra szánt termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitjára, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez.”

;

d)

a (4) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„i)

az engedélyező tagállam általi kizárólagos felhasználás, annak teljes körű ellenőrzése alatt, az engedélyező tagállam olyan területeken végzendő karbantartási kötelezettségeinek teljesítése céljából, amelyeken hosszú távú bérleti megállapodás van érvényben az adott tagállam és Oroszországi Föderáció között.”;

e)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(4a)   Az (1a) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik azon, a 833/2014/EU tanácsi rendelet VII. mellékletében felsorolt termékek és technológiák Oroszország területén keresztül történő tranzitját, amelyek hozzájárulhatnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez, vagy a védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, miután megállapították, hogy az ilyen termékeket vagy technológiákat az e cikk (4) bekezdésének b), c), d) és h) pontjában meghatározott célokra szánják.”

7.

A 3aa. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Tilos a 258/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (*5) I. mellékletében felsorolt tűzfegyvereknek, részeiknek, alapvető alkotóelemeiknek és lőszereiknek, valamint bizonyos egyéb tűzfegyvereknek és fegyvereknek – függetlenül attól, hogy az Unióból származnak-e vagy sem – a közvetlen vagy közvetett eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára, vagy Oroszországban történő felhasználásra.

(*5)  Az Európai Parlament és a Tanács 258/2012/EU rendelete ( 2012. március 14. ) az Egyesült Nemzeteknek a nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezményét kiegészítő, a tűzfegyverek, részeik, alkotóelemeik és a lőszerek tiltott gyártásáról és kereskedelméről szóló jegyzőkönyve (az ENSZ tűzfegyverekről szóló jegyzőkönyve) 10. cikkének végrehajtásáról, valamint a tűzfegyverek, tűzfegyverdarabok, alkotóelemeik és lőszereik kiviteli engedélyezési, behozatali és tranzit szabályainak létrehozásáról (HL L 94., 2012.3.30., 1.o.).”;"

b)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

c)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Az Unió megteszi a szükséges intézkedéseket az e cikk hatálya alá tartozó releváns termékek meghatározása céljából.”

8.

A 4c. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

9.

A 4d. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Tilos az Unióból kivitt, a légi közlekedésben vagy az űriparban történő felhasználásra alkalmas termékek és technológiák, továbbá az Unióból kivitt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok Oroszország területén keresztül történő tranzitja.”

;

b)

a (4) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

c)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(6d)   E cikk (1a) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik a 833/2014/EU rendelet XI. mellékletében felsorolt, a légi közlekedésben vagy az űriparban való felhasználásra alkalmas termékeknek és technológiáknak, valamint a 833/2014/EU rendelet XX. mellékletében felsorolt sugárhajtómű-üzemanyagoknak és üzemanyag-adalékoknak az Oroszország területén keresztül történő tranzitját, miután megállapították, hogy az említett termékeket vagy technológiákat az e cikk (6a), (6b) és (6c) bekezdésében meghatározott célokra szánják.

(6e)   E cikk (1) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik a 833/2014/EU rendelet XI. mellékletének B. részében felsorolt áruk eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, ha az áruknak az engedélyező tagállam általi kizárólagos felhasználása, annak teljes körű ellenőrzése alatt, az engedélyező tagállam olyan területeken végzendő karbantartási kötelezettségeinek teljesítését célozza, amelyeken hosszú távú bérleti megállapodás van érvényben az adott tagállam és az Oroszországi Föderáció között.”

10.

A 4e. cikk (5) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(5)   Az Oroszország és az Unió közötti, közvetlenül vagy harmadik országon keresztül üzemeltetett, nem menetrend szerinti légi járatok légijármű-üzembentartói az üzemeltetés előtt és legalább 48 órával előre értesítik az indulási vagy rendeltetési hely szerinti tagállam illetékes hatóságait a légi járattal kapcsolatos valamennyi lényeges információról.”

11.

A 4h. cikk (2) bekezdése a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

12.

A 4ha. cikk (5) bekezdésének e) pontját el kell hagyni.

13.

A határozat a következő cikkekkel egészül ki:

„4hb. cikk

(1)   Tilos 2023. július 24-től az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe behajózást biztosítani bármely olyan hajó számára, amely a tagállami kikötőkbe vagy hajózsilipekbe tartó út bármely pontján hajók közötti átrakodást végez, amennyiben az illetékes hatóságnak észszerű oka van feltételezni, hogy a hajó megsérti a 4o. cikk (1) és (2) bekezdésében, valamint a 4p. cikk (1) és (4) bekezdésében meghatározott tilalmakat.

(2)   Az illetékes hatóság semmiképpen sem engedélyezheti a behajózást, ha egy hajó legalább 48 órával korábban nem értesíti az illetékes hatóságot a valamely tagállam kizárólagos gazdasági övezetén belül vagy a tagállam partjának alapvonalától számított 12 tengeri mérföldön belül végzett, hajók közötti átrakodásról.

(3)   Az (1) és a (2) bekezdés nem alkalmazandó azon esetekben, amikor egy segítségre szoruló hajó menedékhelyet keres, tengerészeti biztonsági okokból vészkikötőt keres, vagy amikor tengeri életmentésre van szükség.

(4)   Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egy hajónak az Unió területén lévő kikötőbe vagy hajózsilipbe való behajózást, miután megállapították, hogy az ilyen behajózás humanitárius okokból szükséges.

(5)   A kikötőbe való behajózás (1) és (2) bekezdés szerinti megtagadása esetén az érintett illetékes hatóságoknak haladéktalanul tájékoztatniuk kell a tagállamok többi illetékes hatóságát. Az érintett tagállam haladéktalanul tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(6)   Az (1) és (2) bekezdés alkalmazásában az illetékes hatóságok a nemzeti rendszerek és információk mellett felhasználják a 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (*6) összhangban létrehozott uniós tengeri információcsere-rendszerben (SafeSeaNet) rendelkezésre álló integrált tengeri információkat is.

4hc. cikk

(1)   Tilos 2023. július 24-től az Unió területén lévő kikötőkbe és hajózsilipekbe behajózást biztosítani bármely olyan hajó számára, amelyről az illetékes hatóságnak észszerű oka van feltételezni, hogy a 4o. cikk (1) és (2) bekezdésében, valamint a 4p. cikk (1) és (4) bekezdésében meghatározott tilalmak hatálya alá tartozó nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása során – a SOLAS-egyezmény V/19. szabályának 2.4. pontját megsértve – a tagállami kikötőkbe vagy hajózsilipekbe tartó út bármely pontján jogellenesen zavarja, kikapcsolja vagy más módon hozzáférhetetlenné teszi a hajófedélzeti automatikus azonosító rendszerét.

(2)   Az (1) bekezdés nem alkalmazandó azon esetekben, amikor egy segítségre szoruló hajó menedékhelyet keres, tengerészeti biztonsági okokból vészkikötőt keres, vagy amikor tengeri életmentésre van szükség.

(3)   Az (1) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egy hajónak az Unió területén lévő kikötőbe vagy hajózsilipbe való behajózást, miután megállapították, hogy az ilyen behajózás humanitárius okokból szükséges.

(4)   A kikötőbe való behajózás (1) bekezdés szerinti megtagadása esetén az érintett illetékes hatóságoknak haladéktalanul tájékoztatniuk kell a tagállamok többi illetékes hatóságát. Az érintett tagállam haladéktalanul tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(5)   Az (1) bekezdés alkalmazásában az illetékes hatóságok a nemzeti rendszerek és információk mellett felhasználják a 2002/59/EK irányelvvel összhangban létrehozott uniós tengeri információcsere-rendszerben (SafeSeaNet) rendelkezésre álló integrált tengeri információkat is.”

(*6)  Az Európai Parlament és a Tanács 2002/59/EK irányelve (2002. június 27.) a hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszerről (HL L 208., 2002.8.5., 10. o.)."

14.

A 4i. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés d) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„d)

2023. szeptember 30-tól a 833/2014/EU rendelet XVII. mellékletében felsorolt, Oroszországból származó vas- és acéltermékeket tartalmazó, harmadik országban feldolgozott, a 833/2014/EU rendelet XVII. mellékletében felsorolt vas- és acéltermékek közvetlen vagy közvetett behozatala vagy megvásárlása; a 833/2014/EU rendelet XVII. mellékletében felsorolt, harmadik országban feldolgozott, Oroszországból származó, a 7207 11, a 7207 12 10 vagy a 7224 90 KN-kód alá tartozó acéltermékeket tartalmazó termékek esetében ez a tilalom 2024. április 1-jétől alkalmazandó a 7207 11 KN-kód tekintetében, a 7207 12 10 és a 7224 90 KN-kód tekintetében pedig 2024. október 1-jétől.

E pont alkalmazása céljából a behozatal időpontjában az importőröknek bizonyítékot kell szolgáltatniuk a termék harmadik országban történő feldolgozásához felhasznált vas- és acél alapanyagok származási országáról;”;

b)

a (2) és a (3) bekezdést el kell hagyni.

15.

A 4j. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Tilos:

a)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan technikai segítségnyújtást biztosítani, brókertevékenységet folytatni vagy egyéb szolgáltatást nyújtani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez, továbbá az említett termékek rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;

b)

közvetlenül vagy közvetve bármely Oroszországban lévő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra az (1) bekezdésben említett termékekhez kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az említett termékek eladásához, szolgáltatásához, átadásához vagy kiviteléhez, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosításához;

c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez, továbbá az említett termékek rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”

;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2a)   Egyéb rendelkezés hiányában az (1) és a (2) bekezdésben említett tilalmak annyiban alkalmazandók luxustermékekre, amennyiben azok értéke tételenként meghaladja a 300 EUR-t.”

;

c)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(4a)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik valamely oroszországi jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra a 8901 10 00 vagy 8901 90 00 KN-kód alá tartozó hajók eladását vagy szolgáltatását, illetve a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtást 2023. december 31-ig, miután megállapították, hogy

a)

a hajó 2023. június 24-án fizikailag Oroszországban található és oroszországi felhasználásra szánják;

b)

a hajó eredetileg 2022. február 24. előtt létrejött személyzet nélküli hajóbérlettel lajstromba vett hajóként az Oroszországi Föderáció lobogója alatt közlekedett;

c)

az oroszországi jogi személy, szervezet vagy szerv nem katonai végfelhasználó, és a hajót nem fogja katonai célokra felhasználni;

d)

az eladás vagy szolgáltatás nem szolgálja a 2014/145/KKBP határozat mellékletében felsorolt vagy az e határozatban előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó bármely személy, szervezet vagy szerv javát.”

;

d)

az (5) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5)   Az érintett tagállam a (4) és a (4a) bekezdés alapján megadott engedélyekről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

16.

A 4k. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (3), a (3b), a (3ba) és a (3d) bekezdést el kell hagyni;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3e)   E cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a 833/2014/EU rendelet XXI. mellékletében felsorolt, a 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543, 8603 KN-kód alá tartozó termékek megvásárlását, behozatalát vagy átadását, illetve a kapcsolódó technikai és pénzügyi segítségnyújtást, miután megállapították, hogy ez szükséges a budapesti 3-as metróvonal 2018-ban szállított kocsijainak üzemeltetéséhez, karbantartásához vagy javításához a Metrowagonmash által 2023. június 24. előtt nyújtott garancia érvényesítése során.”

17.

A 4l. cikket el kell hagyni.

18.

A 4m. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„c)

közvetlenül vagy közvetve bármely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.”;

b)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 vagy 8903 KN-kód alá tartozó, egységenként legfeljebb 50 000 EUR értékű termékek tekintetében az (1) és a (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. szeptember 25. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. június 24-ig történő teljesítésére.”

;

c)

a (3a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3a)   A 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 vagy 9406 20 KN-kód alá tartozó termékek tekintetében az (1) és a (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. szeptember 25. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. június 24-ig történő teljesítésére.”

;

d)

a (3b) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3b)   A 833/2014/EU rendelet XXIII. mellékletében 2023. június 24-én első ízben szereplő KN-kódok alá tartozó és az e cikk (3) és (3a) bekezdésében nem említett termékek tekintetében – kivéve az említett rendelet XVIII. mellékletében már szereplő KN-kódok alá tartozó termékeket – az e cikk (1) és a (2) bekezdésében foglalt tilalmak nem alkalmazandók a 2023. szeptember 25. előtt megkötött szerződések vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges járulékos szerződések 2023. június 24-ig történő teljesítésére.”

;

e)

a (3c) bekezdést el kell hagyni;

f)

a (4b) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(4b)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a 833/2014/EU rendelet XXIII. mellékletében felsorolt, a 72., 84., 85. és 90. KN-áruosztály alá tartozó termékek eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtást, brókertevékenységet, finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást, miután megállapították, hogy ez feltétlenül szükséges az aeronautikai iparban szükséges titánáruk előállításához, amelyek esetében nem áll rendelkezésre alternatív kínálat.”

;

g)

az (5b) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5b)   Az érintett tagállam a (4a), (4b) és (5) bekezdés alapján megadott engedélyekről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

19.

A 4n. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Az (1) bekezdésben foglalt tilalom alkalmazandó a közúti fuvarozási vállalkozások által Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal vagy félpótkocsikkal az Unió területén belül végzett árufuvarozásra, ideértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat más országokban nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják.”

;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3a)   Az (1a) bekezdésben foglalt tilalom 2023. június 30-ig nem alkalmazandó a 2023. június 24. előtt megkezdett árufuvarozásra, feltéve, hogy:

a)

a pótkocsi vagy félpótkocsi 2023. június 24-én már az Unió területén tartózkodott; vagy

b)

a pótkocsinak vagy félpótkocsinak az Oroszországba való visszatéréshez át kell haladnia az Unión.”

;

c)

a (4) bekezdés bevezető szövege helyébe a következő szöveg lép:

„(4)   Az (1) és az (1a) bekezdéstől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik az oroszországi székhelyű közúti fuvarozási vállalkozások vagy – amennyiben az árufuvarozás Oroszországban nyilvántartásba vett pótkocsikkal vagy félpótkocsikkal történik, ideértve azt is, ha ezeket a pótkocsikat vagy félpótkocsikat más országokban nyilvántartásba vett tehergépkocsikkal vontatják – bármilyen közúti fuvarozási vállalkozás által végzett árufuvarozást, amennyiben az illetékes hatóságok megállapították, hogy az ilyen fuvarozás a következőkhöz szükséges:”

20.

A 4o. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(3a)   A (3) bekezdés d) pontja szerinti mentesség Németországra és Lengyelországra 2023. június 23-tól nem alkalmazandó.”

21.

A határozat a következő cikkel egészül ki:

„4pa. cikk

(1)   A 3., a 3a., a 4h. és a 4m. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az említett cikkekben említett termékek és technológiák eladását, szolgáltatását, átadását, kivitelét vagy Oroszországon történő átszállítását, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosítását vagy finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást a Kaszpi Olajvezeték Konzorcium (CPC-konzorcium) Kazahsztánból származó és Oroszországban csupán berakodott, onnan induló vagy azon áthaladó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó termékek szállításához szükséges csővezetékeinek és a kapcsolódó infrastruktúrának az üzemeltetéséhez és karbantartásához, miután megállapították, hogy:

a)

az ilyen eladás, szolgáltatás, átadás, kivitel vagy Oroszországon történő átszállítás, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység vagy egyéb szolgáltatások biztosítása vagy finanszírozás és pénzügyi segítségnyújtás szükséges a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez;

b)

az igényelt termékek, szolgáltatások vagy segítségnyújtás típusa nem haladja meg a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetése, alapvető karbantartása, javítása vagy cseréje és a kapcsolódó segítségnyújtás céljából korábban az Unióból, az Európai Gazdasági Térség valamely tagországából, Svájcból vagy a VII. mellékletben felsorolt partnerországból Oroszországba kivitt termékek típusát vagy az Unióból, az Európai Gazdasági Térség valamely tagországából, Svájcból vagy a VII. mellékletben felsorolt partnerországból korábban nyújtott segítséget;

c)

a kért mennyiségek arányban állnak a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez felhasznált mennyiségekkel; és

d)

e termékeket és technológiát a 833/2014/EU rendelet 13. cikkének hatálya alá tartozó természetes vagy jogi személyek kizárólag a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetésére, alapvető karbantartására, javítására vagy cseréjére, végfelhasználás céljára biztosítja.

(2)   Az 1k. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik a CPC-konzorcium Kazahsztánból származó és Oroszországban csupán berakodott, onnan induló vagy azon áthaladó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó termékek szállításához szükséges csővezetékeinek és a kapcsolódó infrastruktúrának az üzemeltetéséhez és karbantartásához kapcsolódó könyvvizsgálói szolgáltatások, mérnöki szolgáltatások, jogi tanácsadási szolgáltatások, és műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások nyújtását, miután megállapították, hogy:

a)

az említett szolgáltatások nyújtása szükséges a CPC-konzorcium csővezetéke és a kapcsolódó infrastruktúra elemeinek üzemeltetéséhez, alapvető karbantartásához, javításához vagy cseréjéhez; és

b)

az említett szolgáltatásokat a 833/2014/EU rendelet 13. cikkének hatálya alá tartozó természetes vagy jogi személy nyújtja.

(3)   Az érintett tagállam az (1) és a (2) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

(4)   Az (1) és a (2) bekezdés szerinti engedély megadásakor az illetékes hatóságnak meg kell követelnie a végfelhasználói tanúsítvány bemutatását, valamint részletes, rendszeres jelentéseket arról, hogy az érintett munkálatok során a termékeket, technológiát vagy szolgáltatásokat nem használták fel a szándékolttól eltérő célra. Az illetékes hatóság az (1) bekezdéssel összhangban további feltételeket is előírhat.”

22.

A 4r. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdésben a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„A 3., 3a., 4., 4c., 4d., 4g., 4j. és 4m. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok 2023. december 31-ig engedélyezhetik a 833/2014/EU rendelet II., VII., X., XI., XVI., XVIII., XX. és XXIII. mellékletében, valamint az (EU) 2021/821 rendelet I. mellékletében felsorolt termékek és technológiák eladását, szolgáltatását vagy átadását, továbbá a fent említett termékekkel és technológiával kapcsolatban szellemitulajdon-jogok vagy üzleti titkok eladását, licenciába adását vagy bármely más módon történő átadását, valamint szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáférés vagy azok további felhasználása jogának biztosítását, amennyiben a szóban forgó eladás, szolgáltatás, átadás, licenciába adás, hozzáférés vagy további felhasználás jogának biztosítása feltétlenül szükséges az oroszországi piacról való kilépéshez vagy az oroszországi üzleti tevékenységek felszámolásához, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:”;

b)

a cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   A 4. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik a 833/2014/EU tanácsi rendelet II. mellékletében felsorolt áruk és technológiák eladását, szolgáltatását vagy átadását 2024. március 31-ig, amennyiben a szóban forgó eladás, szolgáltatás vagy átadás feltétlenül szükséges egy tagállam joga szerint, orosz jogi személy, szervezet vagy szerv részvételével 2022. február 24. előtt bejegyzett vagy létrehozott olyan közös vállalatból való kilépéshez, amely Oroszország és harmadik országok közötti gázvezeték-infrastruktúrát üzemeltet.”

;

c)

a 2a. cikkben a bevezető szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„(2a)   Az 1k. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik az említett cikkben foglalt szolgáltatások nyújtásának folytatását 2024. március 31-ig, amennyiben az ilyen szolgáltatásnyújtás feltétlenül szükséges az oroszországi piacról való kilépéshez vagy oroszországi üzleti tevékenységek felszámolásához, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:”

;

d)

a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2b)   Az 1k. cikk (2) bekezdésétől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik olyan jogi tanácsadási szolgáltatások nyújtását 2024. március 31-ig, amelyek jogszabály alapján szükségesek az oroszországi székhelyű jogi személyek, szervezetek vagy szervek Unióban letelepedett jogi személyekben, szervezetekben vagy szervekben közvetlenül vagy közvetve meglévő tulajdonosi jogainak eladásához vagy átadásához.”

;

e)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az érintett tagállam az (1), (1a), (2), (2a) vagy (2b) bekezdés alapján megadott bármely engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”

;

f)

a (4) bekezdést el kell hagyni.

23.

A határozat a következő cikkel egészül ki:

„5a. cikk

(1)   Tilos a XIV. mellékletben felsorolt termékek és technológiák – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – közvetlenül vagy közvetve történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele az említett mellékletben meghatározott valamely harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára.

(2)   Tilos:

a)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára olyan technikai segítségnyújtást biztosítani, brókertevékenységet folytatni vagy egyéb szolgáltatást nyújtani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez vagy technológiákhoz, továbbá e termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;

b)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az említett termékek és technológiák eladásához, szolgáltatásához, átadásához vagy kiviteléhez, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység és egyéb szolgáltatások biztosításához;

c)

közvetlenül vagy közvetve a meghatározott harmadik országban lévő bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, licenciába adni vagy bármely más módon átadni, valamint olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogot biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz, továbbá az említett termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódnak.

(3)   A XIV. melléklet kizárólag azokat az érzékeny kettős felhasználású termékeket és technológiákat, vagy az olyan termékeket és technológiákat tartalmazza, amelyek a hadviselési képességét megerősítő módon hozzájárulhatnak Oroszország katonai, technológiai vagy ipari képességeinek megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez, és amelyeknek Oroszországba történő kivitele e határozat értelmében tilos, és amelyek esetében nagy és folyamatos a kockázata annak, hogy azokat az Unióból történő eladást, szolgáltatást, átadást vagy kivitelt követően harmadik országokból Oroszországba eladják, szolgáltatják, átadják vagy kiviszik. A XIV. mellékletben minden egyes felsorolt termék vagy technológia tekintetében meg kell jelölni azokat a harmadik országokat, amelyekbe tilos az eladás, szolgáltatás, átadás vagy kivitel.

A XIV. melléklet csak azon harmadik országokat tartalmazza, amelyekről a Tanács megállapította, hogy rendszeresen és tartósan elmulasztották megakadályozni az Unióból kivitt, az említett mellékletben felsorolt termékek és technológiák Oroszországba történő eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, annak ellenére, hogy az Unió előzőleg konzultált az érintett országgal és támogatást nyújtott neki.

(4)   Amennyiben a XIV. mellékletben felsorolt valamely terméknek vagy technológiának valamely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele az e határozatban előírt bizonyos mentességek alapján nem tilos, úgy azok eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele a meghatározott harmadik országban lévő valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára nem tilos, feltéve, hogy teljesülnek az e határozat alapján az Oroszországba történő kivitelre vagy az oroszországi felhasználásra alkalmazandó ugyanazon feltételek.

(5)   Amennyiben a XIV. mellékletben felsorolt valamely terméknek vagy technológiának valamely oroszországi természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy oroszországi felhasználásra történő eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét az illetékes hatóságok e határozattal összhangban engedélyezhetik, úgy azok eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét a meghatározott harmadik országban lévő valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára az illetékes hatóságok engedélyezhetik az Oroszországba történő kivitelre vagy az oroszországi felhasználásra vonatkozó eltérésekre alkalmazandó feltételekkel azonos feltételek mellett.”

24.

A mellékletek az e határozat mellékletében foglaltak szerint módosulnak.

A 24. pontot az e határozat mellékletének 3. pontjában említett egy vagy több szervezet vonatkozásában 2023. október 1-jétől kell alkalmazni, feltéve, hogy a Tanács az érintett esetek vizsgálatát követően egyhangúlag így határoz.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2023. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

J. ROSWALL


(1)  A Tanács 2014/512/KKBP határozata (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 13. o.).

(2)  A Tanács 2014/145/KKBP határozata (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 16. o.).

(3)  A Tanács 269/2014/EU rendelete (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 6. o.).

(4)  A Tanács 833/2014/EU rendelete (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 1. o.).

(5)  A Tanács (KKBP) 2022/884 határozata (2022. június 3.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2014/512/KKBP határozat módosításáról (HL L 153., 2022.6.3., 128.o.).

(6)  A Tanács (EU) 2022/879 rendelete (2022. június 3.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről szóló 833/2014/EU rendelet módosításáról (HL L 153., 2022.6.3., 53.o.).


MELLÉKLET

1.

A 2014/512/KKBP határozat IV. mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

„IV. MELLÉKLET

Ez a melléklet azokat a természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket és szerveket sorolja fel, akik, illetve amelyek katonai végfelhasználók, Oroszország katonai-ipari bázisának részét képezik, vagy kereskedelmi vagy egyéb kapcsolatban állnak Oroszország védelmi és biztonsági ágazatával, vagy egyéb módon támogatják azt. E természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek hozzájárulnak Oroszország katonai és technológiai megerősítéséhez vagy Oroszország védelmi és biztonsági ágazatának fejlesztéséhez. Közéjük tartoznak Oroszországtól eltérő harmadik országokbeli természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek. E mellékletbe való felvételük következményeként a tevékenységeikért nem állapítható meg azon joghatóságnak a felelőssége, amelyben működnek.

A 3. cikk (7) bekezdésében, a 3a. cikk (7) bekezdésében és a 3b. cikk (1) bekezdésében említett jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke

1.

JSC Sirius (Oroszország)

2.

OJSC Stankoinstrument (Oroszország)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Oroszország)

4.

JSC Kalashnikov (Oroszország)

5.

JSC Tula Arms Plant (Oroszország)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Oroszország)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Oroszország)

8.

OAO Almaz Antey (Oroszország)

9.

OAO NPO Bazalt (Oroszország)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Oroszország)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Alekszandrov tudományos kutató és technológiai intézet) (Oroszország)

12.

Argut OOO (Oroszország)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (a védelmi minisztérium kommunikációs központja) (Oroszország)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (a központi kutatóintézet Boreskov katalízisintézete) (Oroszország)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (az Oroszországi Föderáció elnöki hivatalának szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (az Oroszországi Föderáció elnöki hivatalának »Special Flight Unit Rossiya« szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (a »Dukhov Automatics Research Institute [VNIIA]« szövetségi költségvetési vállalata) (Oroszország)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Külügyi Hírszerző Szolgálat [SVR]) (Oroszország)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (a belügyminisztérium Nyizsnij Novgorod-i regionális főigazgatóságának igazságügyi szakértői központja) (Oroszország)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center [az oroszországi kvantumközpont]) (Oroszország)

21.

Irkut Corporation (Oroszország)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Oroszország)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Informatikai berendezések tudományos kutatóintézete részvénytársaság) (Oroszország)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Központi Gépészeti Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Oroszország)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Zaliv Shipbuilding yard) (az Oroszország által jogellenesen annektált Krími Autonóm Köztársaság)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Oroszország)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Oroszország)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Oroszország)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Oroszország)

31.

Ministry of Defence RF (az Oroszországi Föderáció védelmi minisztériuma) (Oroszország)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (moszkvai fizikai és technológiai intézet) (Oroszország)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Oroszország)

34.

NPO Splav JSC (Oroszország)

35.

OPK Oboronprom (Oroszország)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Oroszország)

37.

PJSC Irkut Corporation (Oroszország)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Oroszország)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (az M.F. Sztelmak részvénytársaság POLYUS kutatóintézete) (Oroszország)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Oroszország)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Oroszország)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Oroszország)

43.

Rapart Services LLC (Oroszország)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Oroszország)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Rostec [orosz technológiai állami vállalat]) (Oroszország)

46.

Rostekh – Azimuth (Oroszország)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Oroszország)

48.

Russian Helicopters JSC (Oroszország)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Oroszország)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Oroszország)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Oroszország)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Oroszország)

53.

Tupolev JSC (Oroszország)

54.

UEC-Saturn (Oroszország)

55.

United Aircraft Corporation (Oroszország)

56.

JSC AeroKompozit (Oroszország)

57.

United Engine Corporation (Oroszország)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (Oroszország)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Oroszország)

60.

United Shipbuilding Corporation (Oroszország)

61.

JSC PO Sevmash (Oroszország)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Oroszország)

63.

Severnaya Shipyard (Oroszország)

64.

Shipyard Yantar (Oroszország)

65.

UralVagonZavod (Oroszország)

66.

Baikal Electronics (Oroszország)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Radioftonikai Technológiai Kompetenciaközpont) (Oroszország)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (»Ciklon« Központi Kutatási és Fejlesztési Intézet) (Oroszország)

69.

Crocus Nano Electronics (Oroszország)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Oroszország)

71.

Elara (Oroszország)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Oroszország)

73.

ELPROM (Oroszország)

74.

Engineering Center Ltd. (Oroszország)

75.

Forss Technology Ltd. (Oroszország)

76.

Integral SPB (Oroszország)

77.

JSC Element (Oroszország)

78.

JSC Pella-Mash (Oroszország)

79.

JSC Shipyard Vympel (Oroszország)

80.

Kranark LLC (Oroszország)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Oroszország)

82.

LLC Center (Oroszország)

83.

MCST Lebedev (Oroszország)

84.

Miass Machine-Building Factory (Oroszország)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Novoszibirszki Mikroelektronikai Kutatási és Fejlesztési Központ) (Oroszország)

86.

MPI VOLNA (Oroszország)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (A Lenin-renddel kitüntetett Ny. A. Dollezsalról elnevezett Energetikai Kutató- és Tervezőintézet) (Oroszország)

88.

Nerpa Shipyard (Oroszország)

89.

NM-Tekh (Oroszország)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Oroszország)

91.

NPO Electronic Systems (Oroszország)

92.

NPP Istok (Oroszország)

93.

NTC Metrotek (Oroszország)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Oroszország)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Oroszország)

96.

OJSC TSRY (Oroszország)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Oroszország)

98.

OOO Planar (Oroszország)

99.

OOO Sertal (Oroszország)

100.

Photon Pro LLC (Oroszország)

101.

PJSC Zvezda (Oroszország)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Oroszország)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Oroszország)

104.

AO Kronshtadt (Oroszország)

105.

Avant Space LLC (Oroszország)

106.

Production Association Strela (Oroszország)

107.

Radioavtomatika (Oroszország)

108.

Research Center Module (»Modul« Kutatóközpont) (Oroszország)

109.

Robin Trade Limited (Oroszország)

110.

Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Oroszország)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Oroszország)

112.

Russian Space Systems (Oroszország)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Oroszország)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Alkalmazott Kémiai Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Elektronikai Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Hiperszonikus Rendszerek Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (»Szubmikron« Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

118.

Sergey IONOV (Oroszország)

119.

Serniya Engineering (Oroszország)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Oroszország)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Oroszország)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Légijármű-rendszerek állami tudományos vizsgálati területe) (Oroszország)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Állami Gépészeti Tervezőiroda, Raduga Bereznya) (Oroszország)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. (AO GNTs RF – FEI A.I. Állami Tudományos Központ) Leypunskiy Physico-Energy Institute (Lejpunszkij Fizikai-Energetikai Intézet) (Oroszország)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Bakhirev Állami Gépészeti Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Oroszország)

127.

UAB Pella-Fjord (Oroszország)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC »35th Shipyard« (Oroszország)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC »Astrakhan Shipyard« (Oroszország)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC »Aysberg Central Design Bureau« (Oroszország)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC »Baltic Shipbuilding Factory« (Oroszország)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC »Krasnoye Sormovo Plant OJSC« (Oroszország)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC »Zvyozdochka« (Oroszország)

134.

United Shipbuilding Corporation »Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar« (Oroszország)

135.

United Shipbuilding Corporation »Scientific Research Design Technological Bureau Onega« (Oroszország)

136.

United Shipbuilding Corporation »Sredne-Nevsky Shipyard« (Oroszország)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uráli Tudományos Kompozitanyag-kutató Intézet) (Oroszország)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Oroszország)

139.

Vega Pilot Plant (Oroszország)

140.

Vertikal LLC(Oroszország)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Oroszország)

142.

VTK Ltd (Oroszország)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Oroszország)

144.

ZAO Elmiks-VS (Oroszország)

145.

ZAO Sparta (Oroszország)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Oroszország)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. sz. Központi Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

148.

Alagir Resistor Factory (Oroszország)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Optikai és Fizikai Mérések Össz-oroszországi Kutatóintézete) (Oroszország)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Össz-oroszországi Tudományos Kutatóintézet, Etalon rt.) (Oroszország)

151.

Almaz JSC (Oroszország)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Oroszország)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Államvédelmi Megrendelések Automatikus Beszerzési Rendszere, kft.) (Oroszország)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Oroszország)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Elektronikai Számítógépes Technológiai Tudományos Kutatóközpont rt.) (Oroszország)

156.

Electrosignal JSC (Oroszország)

157.

Energiya JSC (Oroszország)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Moselectronproekt Mérnöki Központ) (Oroszország)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Etalon Tudományos és Gyártási Szövetség) (Oroszország)

160.

Evgeny Krayushin (Oroszország)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Mashpriborintorg Külkereskedelmi Szövetség) (Oroszország)

162.

Ineko LLC (Oroszország)

163.

Informakustika JSC (Oroszország)

164.

Institute of High Energy Physics (Részecskefizikai Intézet) (Oroszország)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Elméleti és Kísérleti Fizikai Intézet) (Oroszország)

166.

Inteltech PJSC (Oroszország)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (ISE SO RAN Erősáram-elektronikai Intézet) (Oroszország)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Telemechanikai Eszközök Kalugai Tudományos Kutatóintézete rt.) (Oroszország)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Kulon Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

170.

Lutch Design Office JSC (Oroszország)

171.

Meteor Plant JSC (Oroszország)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Moszkvai Kommunikációs Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (A Munka Vörös Zászló érdemrendje Moszkvai Híradástechnikai Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Oroszország)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Irtis Omszki Termelési Unió rt.) (Oroszország)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omszki Mérnöki Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

177.

Optron, JSC (Oroszország)

178.

Pella Shipyard OJSC (Oroszország)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Oroszország)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Oroszország)

181.

Radiozavod JSC (Oroszország)

182.

Razryad JSC (Oroszország)

183.

Research Production Association Mars (Mars Kutatási-gyártási Szövetség) (Oroszország)

184.

Ryazan Radio-Plant (Oroszország)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Vigstar Tudományos Termelési Központ rt.) (Oroszország)

186.

Scientific Production Enterprise »Radiosviaz« (Radiosviaz Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Ferrit-Domen Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Kommunikációs Irányítási Rendszerek Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Rádióalkatrészek Tudományos-gyártási Szövetsége és Tudományos Kutatóintézete) (Oroszország)

190.

Scientific-Production Enterprise »Kant« (Kant Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

191.

Scientific-Production Enterprise »Svyaz« (Szvjaz Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Almaz Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Szaljut Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Volna Tudományos Termelővállalat) (Oroszország)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vosztok Tudományos Termelővállalat rt.) (Oroszország)

196.

Scientific-Research Institute »Argon« (Argon Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Platan Tudományos Kutatóintézet és Üzem) (Oroszország)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Neptun Automatizált Rendszerek és Kommunikációk Tudományos Kutatóintézete rt.) (Oroszország)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Oroszország)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Oroszország)

201.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Salute« (Oroszország)

202.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »State Machine Building Design Bureau »Vympel« By Name I.I.Toropov« (Állami Gépgyártási Tervezőiroda rt., Vimpel, I.I. Toropov néven) (Oroszország)

203.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »URALELEMENT« (Oroszország)

204.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Plant Dagdiesel« (Oroszország)

205.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering« (Tengeri Hőenergia Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

206.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company PA Strela (Oroszország)

207.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Plant Kulakov (Oroszország)

208.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Ravenstvo (Oroszország)

209.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Ravenstvo-service (Oroszország)

210.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Szaratovi Rádióüzem rt.) (Oroszország)

211.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Severny Press (Oroszország)

212.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint-Stock Company »Research Center for Automated Design« (Automatikus Tervezési Kutatóközpont rt.) (Oroszország)

213.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), KB Mashinostroeniya (Oroszország)

214.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), NPO Electromechanics (Oroszország)

215.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), NPO Lightning (Oroszország)

216.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Petrovsky Electromechanical Plant »Molot« (Oroszország)

217.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), PJSC »MBDB »ISKRA«« (Oroszország)

218.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), PJSC ANPP Temp Avia (Oroszország)

219.

Tactical Missile Company (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Raduga Design Bureau (Oroszország)

220.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), »Central Design Bureau of Automation« (Oroszország)

221.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), 711 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

222.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), AO GNPP »Region« (Oroszország)

223.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), AO TMKB »Soyuz« (Oroszország)

224.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Azov Optical and Mechanical Plant (Oroszország)

225.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Concern »MPO – Gidropribor« (Oroszország)

226.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company »KRASNY GIDROPRESS« (Oroszország)

227.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Avangard (Oroszország)

228.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Oroszország)

229.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company Elektrotyaga (Oroszország)

230.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Joint Stock Company GosNIIMash (Oroszország)

231.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), RKB Globus (Oroszország)

232.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Smolensk Aviation Plant (Oroszország)

233.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), TRV Engineering (Oroszország)

234.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Ural Design Bureau »Detal« (Oroszország)

235.

Tactical Missile Corporation (Ballisztikus Rakéta Vállalat), Zvezda-Strela Limited Liability Company (Oroszország)

236.

Tambov Plant (TZ) »October« (Oroszország)

237.

United Shipbuilding Corporation »Production Association Northern Machine Building Enterprise« (Oroszország)

238.

United Shipbuilding Corporation »5th Shipyard« (Oroszország)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (a kettős felhasználású technológiák szövetségi központja – Soyuz) (Oroszország)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Oroszország)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Zhukovskiy Központi Aerohidrodinamikai Intézet) (Oroszország)

242.

Rosatomflot (Oroszország)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Lyulki Kísérleti Tervezőiroda) (Oroszország)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Lyulki Tudományos és Technológiai Központ) (Oroszország)

245.

AO Aviaagregat (Oroszország)

246.

Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Központi Aerohidrodinamikai Intézet) (Oroszország)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Oroszország)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov (a gépgyártás P.I. Baranov után elnevezett szövetségi autonóm központi intézete); Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (a légiközlekedésben használt motorok központi intézete) (Oroszország)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (az N.E. Zhukovsky után elnevezett nemzeti kutatóintézet, szövetségi költségvetési intézmény) (Oroszország)

250.

Federal State Unitary Enterprise »State Scientific-Research Institute for Aviation Systems« (GosNIIAS) (»Légiközlekedési rendszerekkel foglalkozó állami tudományos kutatóintézet« szövetségi állami vállalat) (Oroszország)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (Oroszország)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (Oroszország)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (Oroszország)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (Oroszország)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Oroszország)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Oroszország)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont) (Oroszország)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Oroszország)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Oroszország)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Oroszország)

261.

JSC NII Steel (Oroszország)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Oroszország)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Oroszország)

264.

Joint Stock Company STAR (Oroszország)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Oroszország)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Oroszország)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Oroszország)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Oroszország)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Oroszország)

270.

Moscow Aviation Institute (moszkvai légiközlekedési intézet) (Oroszország)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (moszkvai hőtechnológiai intézet) (Oroszország)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Oroszország)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Oroszország)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Oroszország)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Oroszország)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Oroszország)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Oroszország)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Oroszország)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Oroszország)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Oroszország)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Oroszország)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Oroszország)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Oroszország)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Oroszország)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Oroszország)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Alkalmazott Akusztika Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (az S.A. Chaplygin után elnevezett szibériai légiközlekedési tudományos kutatóintézet) (Oroszország)

288.

Software Research Institute (Szoftverkutató Intézet) (Oroszország)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (az Oroszország által jogellenesen annektált Szevasztopol városa)

290.

Tula Arms Plant (Oroszország)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (a rádiónavigációval és az idővel foglalkozó oroszországi intézet) (Oroszország)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Szövetségi Műszaki Szabályozási és Mérésügyi Intézet) (Oroszország)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (az orosz Tudományos és Felsőoktatási Minisztérium P.I. K.A. Valiev RAS szövetségi költségvetési tudományos intézménye) (Oroszország)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Fizikai, Technikai és Rádiómérnöki Mérések Össz-oroszországi Kutatóintézete, szövetségi állami vállalat) (Oroszország)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (az Orosz Tudományos Akadémia P.N. Lebedev után elnevezett Fizikai Intézete) (Oroszország)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (az Orosz Tudományos Akadémia Szilárdtestfizikai Intézete) (Oroszország)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Rzhanov Félvezető-fizikai Intézet, az Orosz Tudományos Akadémia szibériai részlege) (Oroszország)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (Oroszország)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Oroszország)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering »Rubin«, JSC (Oroszország)

301.

»Aeropribor-Voskhod«, JSC (Oroszország)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Oroszország)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Automatizációs és Hidraulikai Központi Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Oroszország)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Oroszország)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Oroszország)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Oroszország)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Oroszország)

309.

Joint Stock Company Eleron (Oroszország)

310.

AO Rubin (Oroszország)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Oroszország)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Oroszország)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Oroszország)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Oroszország)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Oroszország)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Oroszország)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (a P.A. Efimov után elnevezett elektroautomatikai kísérleti tervezőiroda rt.) (Oroszország)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Oroszország)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Oroszország)

320.

Joint Stock Company Microtechnology (Oroszország)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Phasotron Rádiómérnöki Tudományos Kutatóintézet) (Oroszország)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Oroszország)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Oroszország)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Oroszország)

325.

Joint Stock Company Rychag (Oroszország)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Oroszország)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (a V.I. Shimko után elnevezett Rádióelektronikai Tudományos Gyártószövetkezet) (Oroszország)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrog Communications tudományos kutatóintézet rt.) (Oroszország)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Oroszország)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Oroszország)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Oroszország)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Oroszország)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moszkvai Elekromechanikai és Automatizálási Intézet nyrt.) (Oroszország)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Oroszország)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Oroszország)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Oroszország)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika (Oroszország)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Oroszország)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Oroszország)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Oroszország)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (tengeri technológiai problémákkal foglalkozó intézet, az Orosz Tudományos Akadémia távolkeleti részlege) (Oroszország)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Oroszország)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Oroszország)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (az A.S. Yakovlev után elnevezett kísérleti tervezőiroda) (Oroszország)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Altai Szövetségi Kutató- és Gyártóközpont rt.) (Oroszország)

346.

Joint Stock Company Head Special Design Bureau Prozhektor (Oroszország)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Oroszország)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Oroszország)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Oroszország)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Oroszország)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Oroszország)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kalyazinsky gépgyár, az RSK MiG fióktelepe) (Oroszország)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumának mélytengeri kutatással foglalkozó főigazgatósága) (Oroszország)

354.

NPP Start (Oroszország)

355.

OAO Radiofizika (Oroszország)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (P.A. Voronin Lukhovitsk légi közlekedési üzem, az RSK MiG fióktelepe) (Oroszország)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Oroszország)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Oroszország)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (az A. L. Mints után elnevezett rádiótechnikai intézet) (Oroszország)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Orosz Szövetségi Nukleáris Központ – Össz-oroszországi Kísérleti Fizikai Kutatóintézet) (Oroszország)

361.

Shvabe JSC (Oroszország)

362.

Special Technological Center LLC (Oroszország)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Oroszország)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Oroszország)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Oroszország)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Oroszország)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (az Orosz Tudományos Akadémia V.A. Trapeznikov Vezérléstudományi Intézete) (Oroszország)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Oroszország)

369.

Voentelecom JSC (Oroszország)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (az információs és átviteli zavarokkal foglalkozó V.A. Trapeznikov intézet, Orosz Tudományos Akadémia) (Oroszország)

371.

Ak Bars Holding (Oroszország)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (a tengeri kutatások azutomatizálásával foglalkozó különleges kutatóiroda, az Orosz Tudományos Akadémia távol-keleti részlege) (Oroszország)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Oroszország)

374.

Borisfen, JSC (Oroszország)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Oroszország)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Oroszország)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Oroszország)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Burevestnik Központi Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Űrműszerészeti Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Oroszország)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Oroszország)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Oroszország)

383.

Zavod Elecon, JSC (Oroszország)

384.

VMP »Avitec«, JSC (Oroszország)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (V. Tikhomirov Műszertervezési Tudományos Kutatóintézet rt.) (Oroszország)

386.

Tulatochmash, JSC (Oroszország)

387.

PJSC »I.S. Brook« INEUM (Oroszország)

388.

SPE »Krasnoznamenets«, JSC (Oroszország)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (az S.S. Golembiovsky után elnevezett SPA Pribor, rt.) (Oroszország)

390.

SPA »Impuls«, JSC (Oroszország)

391.

RusBITech (Oroszország)

392.

ROTOR 43 (Oroszország)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Oroszország)

394.

RATEP, JSC (Oroszország)

395.

PLAZ (Oroszország)

396.

OKB »Technika« (Oroszország)

397.

Ocean Chips (Oroszország)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Oroszország)

399.

Angstrem JSC (Oroszország)

400.

NPCAP (Oroszország)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Oroszország)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Oroszország)

403.

Novator DB (Oroszország)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (a V.V. BAHIREV után elnevezett NIMI rt.) (Oroszország)

405.

NII Stali JSC (Oroszország)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Oroszország)

407.

Neva Electronica JSC (Oroszország)

408.

ENICS (Oroszország)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Oroszország)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Oroszország)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Oroszország)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Oroszország)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Oroszország)

414.

Videoglaz Project (Oroszország)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Oroszország)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Oroszország)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Össz-oroszországi Rádiómérnöki Kutatóintézet) (Oroszország)

418.

PJSC “Scientific and Production Association “Almaz” named after Academician A.A. Raspletin” (az A.A. Raszpletyin akadémikus után elnevezett »Almaz« Tudományos és Gyártási Szövetség zrt.) (Oroszország)

419.

Concern OJSC – KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Oroszország)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Oroszország)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenográdi Nanotechnológiai Központ, rt.) (Oroszország)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Oroszország)

423.

JSC »Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov« (az E.S. Jalamov után elnevezett Uráli Optikai-mechanikai Üzem, rt.) (Oroszország)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenszkojei Eszközkészítési Tervezőiroda, rt.) (Oroszország)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Különleges Technológiai Központ, korlátolt felelősségű társaság) (Oroszország)

426.

Vest Ost Limited Liability (Oroszország)

427.

Trade-Component LLC (Oroszország)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Oroszország)

429.

JSC ICC Milandr (Oroszország)

430.

SMT iLogic LLC (Oroszország)

431.

Device Consulting (Oroszország)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Oroszország)

433.

Technodinamika, JSC (Oroszország)

434.

OOO »UNITEK« (Oroszország)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Oroszország)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Oroszország)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Irán)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (az Iszlám Forradalmi Gárda Repülés- és Űripari Részlege) (Irán)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization, IRGC SSJO (az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete, IRGC SSJO) (Irán)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Irán)

441.

Paravar Pars Company (Irán)

442.

Qods Aviation Industries (Irán)

443.

Shahed Aviation Industries (Irán)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Oroszország)

445.

AO Papilon (Oroszország)

446.

IT-Papillon OOO (Oroszország)

447.

OOO Adis (Oroszország)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Oroszország)

449.

Advanced Research Foundation (úttörő kutatásokat támogató alapítvány) (Oroszország)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (katonai-műszaki együttműködési szövetségi szolgálat) (Oroszország)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (a szövetségi állami költségvetési tudományos intézet kutatási és gyártási komplex technológiai központja) (Oroszország)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (az orosz tudományos akadémia szövetségi állami intézete szövetségi tudományos központjának rendszerelemzési tudományos kutatóintézete) (Oroszország)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Oroszország)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Oroszország)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika (Oroszország)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Oroszország)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Oroszország)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Oroszország)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Oroszország)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Oroszország)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Oroszország)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Oroszország)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Oroszország)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Oroszország)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Oroszország)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Oroszország)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Oroszország)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Oroszország)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Oroszország)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (Oroszország)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Oroszország)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Oroszország)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Oroszország)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Oroszország)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Oroszország)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Oroszország)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Oroszország)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Oroszország)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Oroszország)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Oroszország)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Oroszország)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Oroszország)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Oroszország)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Oroszország)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Oroszország)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Oroszország)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Oroszország)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Oroszország)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Oroszország)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Oroszország)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Oroszország)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (az orosz tudományos akadémia »Keldysh« alkalmazott matematikai intézete) (Oroszország)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Oroszország)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (Oroszország)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitisinszkij rádiómérő műszerek tudományos kutatóintézete) (Oroszország)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Oroszország)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Oroszország)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Oroszország)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Oroszország)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Oroszország)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Oroszország)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (Oroszország)

503.

Skolkovo Foundation (Skolkovo alapítvány) (Oroszország)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovo tudományos és technológiai intézet) (Oroszország)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (a V.P. Chkalov után elnevezett állami repülési tesztelési központ) (Oroszország)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Oroszország)

507.

VMK Limited Liability Company (Oroszország)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (Oroszország)

509.

Radiopriborsnab LLC (Oroszország)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Oroszország)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Kína)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Kína)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Kína)

514.

JSC NICEVT (Oroszország)

515.

A-CONTRAKT (Oroszország)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Oroszország)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Oroszország)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Nyizsnyij Novgorod-i rádiómérnöki kutatóintézet) (Oroszország)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Oroszország)

520.

LLC Rezonit (Oroszország)

521.

ZAO Promelektronika (Oroszország)

522.

TD Promelektronika LLC (Oroszország)

523.

Tako LLC (Örményország)

524.

Art Logistics LLC (Oroszország)

525.

GFK Logistics LLC (Oroszország)

526.

Novastream Limited (Oroszország)

527.

SKS Elektron Broker (Oroszország)

528.

Trust Logistics (Oroszország)

529.

Trust Logistics LLC (Oroszország)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Üzbegisztán)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Üzbegisztán)

532.

I Jet Global DMCC (Szíria)

533.

I Jet Global DMCC (Egyesült Arab Emírségek)

534.

Success Aviation Services FZC (Egyesült Arab Emírségek)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Oroszország)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Irán).

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Oroszország)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Oroszország)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Oroszország)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Oroszország)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Oroszország)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (Oroszország)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Oroszország)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Oroszország)

546.

Joint Stock Company Dux (Oroszország)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Oroszország)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Oroszország)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Oroszország)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Oroszország)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Oroszország)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Oroszország)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Oroszország)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Oroszország)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Oroszország)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Oroszország)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Oroszország)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Oroszország)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Oroszország)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Oroszország)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Oroszország)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Oroszország)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Oroszország)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Oroszország)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Oroszország)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Oroszország)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Oroszország)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Oroszország)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Oroszország)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Oroszország)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Oroszország)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Oroszország)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Oroszország)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Oroszország)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Oroszország)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Oroszország)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Oroszország)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Oroszország)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Oroszország)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Oroszország)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Oroszország)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Oroszország)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Oroszország)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Oroszország)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Oroszország)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Oroszország)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Oroszország)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Oroszország)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (Oroszország)

590.

LLC Yadro (Oroszország)

591.

Perm Powder Plant (Oroszország)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Oroszország)

593.

Proton JSC (Oroszország)

”.

2.

A 2014/512/KKBP határozat VII. melléklete a következő partnerországgal egészül ki:

„SVÁJC”

3.

A 2014/512/KKBP határozat IX. melléklete a következő szervezetekkel egészül ki:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon”.

4.

A 2014/512/KKBP határozat XII. mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

„XII. MELLÉKLET

A 4p. cikk (9) bekezdésének b) pontjában említett projektek jegyzéke

A mentesség hatálya

Az alkalmazás kezdőnapja

A hatályvesztés időpontja

Az Oroszországban található Szahalin-2 (Сахалин-2) projektből származó, a 2709 00 KN-kód alá tartozó, kondenzátummal vegyített nyersolaj hajóval Japánba történő szállítása, az ilyen szállítással kapcsolatos technikai segítségnyújtás, brókertevékenység, finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás.

2022. december 5.

2024. március 31.

”.

5.

A 2014/512/KKBP határozat a következő XIV. melléklettel egészül ki:

„XIV. MELLÉKLET

Az 5a. cikkben említett termékek és technológiák, valamint országok jegyzéke

 

”.

2023.6.23.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

LI 159/526


A TANÁCS (KKBP) 2023/1218 HATÁROZATA

(2023. június 23.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 2014/145/KKBP határozatot (1).

(2)

Az Unió továbbra is töretlenül támogatja Ukrajna szuverenitását és területi integritását.

(3)

Az Európai Tanács a 2023. március 23-i következtetéseiben ismételten hangsúlyozta, hogy határozottan elítéli Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját, amely az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányának nyilvánvaló megsértését jelenti. Az Európai Tanács ismételten hangsúlyozta továbbá, hogy az Unió továbbra is elkötelezett az Oroszországra gyakorolt kollektív nyomás – többek között esetleges további korlátozó intézkedések révén történő – fenntartása és fokozása mellett. Az Európai Tanács nyomatékosította továbbá, hogy sürgősen fokozni kell a szankciók európai és nemzeti szinten történő hatékony végrehajtásának biztosítását célzó erőfeszítéseket, és hogy szilárdan elkötelezett a szankciók harmadik országokban és harmadik országok által való kijátszásának hatékony megelőzése és megakadályozása mellett. Az Európai Tanács felkérte a Tanácsot és a Bizottságot, hogy erősítsék meg az összes szükséges végrehajtási eszközt, és a tagállamokkal együtt teljes mértékben koordinált megközelítést dolgozzanak ki e célból.

(4)

A Tanács úgy véli, hogy az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújára válaszul az Unió által elfogadott korlátozó intézkedéseknek az ezen intézkedések hatálya alá nem tartozó harmadik országbeli gazdasági szereplők általi olyan kijátszása vagy más módon, jelentősen történő akadályozása, amely Oroszország hadviselésre irányuló kapacitásához való hozzájárulásra irányul alááshatja az említett intézkedések célját és hatékonyságát. Az uniós korlátozó intézkedések akadályozásának eseteire utalhat egyebek mellett az a tény, hogy egy harmadik országbeli gazdasági szereplő fő tevékenysége olyan korlátozás alá eső áruk megvásárlása az Unióban, amelyek Oroszországba kerülnek, orosz személyek vagy szervezetek részvétele bármely szakaszban, egy vállalat közelmúltbeli létrehozása az Oroszországba kerülő korlátozás alá eső árukkal kapcsolatos célokra, vagy egy ilyen tevékenységekben részt vevő harmadik országbeli gazdasági szereplő árbevételének drasztikus növekedése.

(5)

A Tanács úgy értékelte továbbá, hogy az információs hadviselés kulcsfontosságú eszközt jelent Oroszország számára Ukrajna elleni agressziós háborújának végrehajtásához, és súlyosan megsérti a nemzetközi jogot és az Egyesült Nemzetek Alapokmányában foglalt elveket. Az informatikai ágazatban működő azon vállalatok, amelyek kritikus technológiával és szoftverekkel látják el az orosz hírszerző közösséget, az Oroszországi Föderáció Szövetségi Biztonsági Szolgálatától (FSZB) engedéllyel rendelkeznek, amely lehetővé teszi számukra, hogy „államtitok” orosz minősítési szintű információkkal dolgozzanak. Az ilyen vállalatok emellett gyakran az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó egyedi engedéllyel is rendelkeznek. A Tanács ezért úgy véli, hogy a jegyzékbevételi kritériumokat ki kell bővíteni, hogy azok az orosz informatikai ágazatban működő olyan jogi személyekre, szervezetekre és szervekre is kiterjedjenek, amelyek az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel vagy az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkeznek.

(6)

Mindemellett, a helyzet súlyosságára tekintettel a Tanács úgy véli, hogy 71 személyt és 33 szervezetet, akiket, illetve amelyeket felelősség terhel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedésekért, fel kell venni a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 2014/145/KKBP határozat mellékletében foglalt jegyzékébe.

(7)

Helyénvaló a vagyoni eszközök befagyasztásától, valamint a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalomtól való, a 2014/145/KKBP határozat szerint korábban jegyzékbe vett pénzügyi intézményekre alkalmazandó eltérést kiterjeszteni két újonnan jegyzékbe vett pénzügyi intézményre. Helyénvaló emellett további eltérést bevezetni a vagyoni eszközök befagyasztása, valamint a pénzeszközök és gazdasági erőforrások egyes jegyzékbe vett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalom tekintetében, az orosz vállalatokból történő tőkekivonásnak, valamint meghatározott jegyzékbe vett szervezetek tulajdonában lévő bizonyos értékpapírtípusok elidegenítésének lehetővé tétele érdekében. Helyénvaló továbbá egy olyan tűzfal létrehozását, tanúsítását vagy értékelését lehetővé tevő eltérést bevezetni, amely megszünteti a jegyzékbe vett személy által a tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe nem vett uniós szervezet eszközei felett gyakorolt ellenőrzést, és amely biztosítja, hogy a jegyzékbe vett személy számára ne keletkezzen haszon, lehetővé téve ezáltal az említett szervezet üzleti tevékenységének folytatását. A tengerészeti biztonság védelme érdekében helyénvaló mentességet bevezetni a vagyoni eszközök befagyasztása, valamint a pénzeszközök és a gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására vonatkozó tilalom alól azért, hogy meghatározott körülmények között révkalauz-szolgáltatásokat lehessen nyújtani.

(8)

Egyes intézkedések végrehajtása érdekében az Unió további fellépése szükséges.

(9)

A 2014/145/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2014/145/KKBP határozat a következőképpen módosul:

1.

Az 1. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés f) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„f)

azok a természetes személyek, akik

i.

elősegítik az e határozat, vagy a 2014/386/KKBP (*1), a 2014/512//KKBP (*2) vagy a (KKBP) 2022/266 (*3) határozat, vagy a 269/2014/EU (*4), a 692/2014/EU (*5), a 833/2014/EU (*6)vagy az (EU) 2022/263 (*7) tanácsi rendelet rendelkezéseinek kijátszásával szembeni tilalom megsértését; vagy

ii.

az említett rendelkezésekben foglaltakat más módon jelentősen akadályozzák,

(*1)  A Tanács 2014/386/KKBP határozata (2014. június 23.) a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 183., 2014.6.24., 70. o.)."

(*2)  A Tanács 2014/512/KKBP határozata (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 13. o.)."

(*3)  A Tanács (KKBP) 2022/266 határozata (2022. február 23.) Ukrajna egyes, nem kormányzati ellenőrzés alatt álló területeinek az Oroszországi Föderáció általi jogellenes elismerése, megszállása és annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 42 I, 2022.2.23., 109. o.)."

(*4)  A Tanács 269/2014/EU rendelete (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 6. o.)."

(*5)  A Tanács 692/2014/EU rendelete (2014. június 23.) a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 183., 2014.6.24., 9. o.)."

(*6)  A Tanács 833/2014/EU rendelete (2014. július 31.) az ukrajnai helyzetet destabilizáló orosz intézkedések miatt hozott korlátozó intézkedésekről (HL L 229., 2014.7.31., 1. o.)."

(*7)  A Tanács (EU) 2022/263 rendelete (2022. február 23.) Ukrajna egyes, nem kormányzati ellenőrzés alatt álló területeinek az Oroszországi Föderáció általi jogellenes elismerése, megszállása és annektálása miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 42 I, 2022.2.23., 77.o.).”;"

b)

az (1) bekezdésben a „valamint a velük kapcsolatban álló természetes személyek, a mellékletben felsoroltak szerint.” szövegrész helyébe a következő szöveg lép:

„valamint a velük vagy a 2. cikk (1) bekezdésének i) pontjában felsorolt jogi személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel kapcsolatban álló természetes személyek, a mellékletben felsoroltak szerint.”

2.

A 2. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés h) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„h)

azok a természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek, akik vagy amelyek

i.

elősegítik az e határozat, vagy a 2014/386/KKBP, a 2014/512//KKBP vagy a (KKBP) 2022/266 határozat, vagy a 269/2014/EU, a 692/2014/EU, a 833/2014/EU vagy az (EU) 2022/263 rendelet rendelkezéseinek kijátszásával szembeni tilalom megsértését; vagy

ii.

az említett rendelkezésekben foglaltakat más módon jelentősen akadályozzák; vagy”;

b)

az (1) bekezdés a következő ponttal egészül ki:

„i)

az orosz informatikai ágazatban működő olyan jogi személyek, szervezetek vagy szervek, amelyek az Oroszországi Föderáció Szövetségi Biztonsági Szolgálata (a továbbiakban: FSZB) engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel, vagy az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkeznek,”;

c)

a (17) bekezdés első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(17)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik a mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 53., 54., 55., 79., 80., 81., 82., 108., 126., 127., 198., 199., 200., 214. és 215. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátását, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szükségesek mezőgazdasági és élelmiszeripari termékek – beleértve a búzát és a műtrágyákat is – megvásárlásához, behozatalához vagy szállításához.”

;

d)

a (22) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(22)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik a mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 82. és 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett szervezetek számára történő rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy:

a)

az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások értékpapíroknak egy Unióban letelepedett, jelenleg vagy korábban a mellékletben a „Szervezetek” cím alatt a 82. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezet ellenőrzése alatt álló szervezet általi elidegenítéséhez vagy átruházásához szükségesek;

b)

az ilyen elidegenítést vagy átruházást 2023. december 31-ig lezárják; és

c)

az ilyen elidegenítést vagy átruházást a mellékletben a „Szervezetek” cím alatt 82. és 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetekkel 2022. június 3. előtt létrejött, illetve megkötött – vagy azok egyéb részvételével folyó – műveletek, szerződések vagy egyéb megállapodások alapján végzik el.”

;

e)

a cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

„(24)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik a mellékletben a »Személyek« cím alatt a 695. bejegyzési számon jegyzékbe vett természetes személyhez tartozó egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az említett természetes személy vagy a tulajdonában lévő szervezet számára történő rendelkezésre bocsátását, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szükségesek azon ügyletek – beleértve az eladásokat is – lezárásához, amelyek feltétlenül szükségesek az említett természetes személlyel vagy a tulajdonában lévő valamely szervezettel 2022. február 28. előtt Oroszországban létrehozott közös vállalkozás vagy hasonló jogi konstrukció 2023. augusztus 31-ig történő felszámolásához.

(25)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik valamely tagállam állampolgárai vagy lakosai, vagy egy Unióban letelepedett szervezet számára letéti igazolásnak a mellékletben a »Szervezetek« cím alatt 101. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezet tulajdonában lévő orosz mögöttes eszközre 2023. december 24-ig történő átváltását a mögöttes eszköz eladása, valamint a letéti igazolás átváltásához és a mögöttes eszköznek közvetlenül vagy közvetve az említett oroszországi szervezet számára történő eladásához kapcsolódó pénzeszközök rendelkezésre bocsátása céljából, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy:

a)

a letéti igazolást 2022. június 3. előtt bocsátották ki;

b)

a vonatkozó engedély iránti kérelmet 2023. szeptember 24-ig benyújtják;

c)

a letéti igazolás tulajdonosa bizonyítani tudja, hogy az említett átváltás szükséges a mögöttes eszköz eladásához;

d)

a mögöttes eszköz eladása megfelel a 2014/512/KKBP határozat szerinti tilalomnak, beleértve annak 1. és 1d. cikkét is;

e)

semmilyen pénzeszközt nem bocsátanak rendelkezésre a mellékletben felsorolt egyetlen más szervezet számára sem.

(26)   Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve, valamely tagállam illetékes hatóságai engedélyezhetik a mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyhez, szervezethez vagy szervhez tartozó, tulajdonát képező, általa birtokolt vagy ellenőrzött egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy szolgáltatásoknak az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára történő nyújtását, az illetékes hatóságok által megfelelőnek ítélt feltételekkel, és annak megállapítását követően, hogy ez feltétlenül szükséges egy olyan tűzfal létrehozásához, tanúsításához vagy értékeléséhez, amely:

a)

megszünteti a mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által a tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló, valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott, jegyzékbe nem vett jogi személy, szervezet vagy szerv eszközei felett gyakorolt ellenőrzést, és

b)

biztosítja, hogy a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára további pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások ne keletkezzenek.

(27)   Az (1) és a (2) bekezdésben megállapított tilalmak nem alkalmazandók azokra a pénzeszközökre vagy gazdasági erőforrásokra, amelyekre a nemzetközi jog meghatározása szerint békésen áthaladó hajók számára történő, a tengerészeti biztonság érdekében szükséges révkalauz-szolgáltatások nyújtásához van szükség.”

3.

A 2014/145/KKBP határozat melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Kelt Brösszelben, 2023. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

J. ROSWALL


(1)  A Tanács 2014/145/KKBP határozata (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 16. o.).


MELLÉKLET

A személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a 2014/145/KKBP határozat mellékletében foglalt jegyzéke a következő személyekkel és szervezetekkel egészül ki:

 

Személyek

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Születési idő: 1955.10.17.

Születési hely: Donskoy, Tula Oblast, Russian SFSR, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó munkacsoport (working group special military operation) tagja; az Oroszországi Föderáció közkamarájának (Public Chamber of the Russian Federation) első elnökhelyettese

Vyacheslav Bocharov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Föderáció közkamarájának első elnökhelyettese is, és egyértelműen hangot adott az Ukrajna elleni orosz invázió iránti támogatásának.

Ennélfogva Vyacheslav Bocharovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Születési idő: 1978.7.8.

Születési hely: Schwerin, Germany

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; az Oroszországi Föderáció Nemzeti Védelmi Ellenőrző Központjának (National Defense Control Center of the Russian Federation) vezetője, vezérőrnagy.

Oleg Gorshenin tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Föderáció Nemzeti Védelmi Ellenőrző Központjának (National Defense Control Center of the Russian Federation) vezetőjeként szolgál vezérőrnagyi rendfokozatban, amely szervezet feladata az orosz katonai erők – többek között az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban bevetett erők – tevékenységeinek koordinálása.

Ennélfogva Oleg Gorshenint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Születési idő: 1952.11.20.

Születési hely: Kasli, Kaslinsky District, Chelyabinsk Oblast, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó munkacsoport (working group special military operation) tagja és titkára, az Oroszországi Ejtőernyősök Szövetségének (Union of Paratroopers of Russia) elnöke, nyugalmazott vezérőrnagy, az Állami Duma nyugalmazott tagja

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: 773001557964

Valeriy Vostrotin tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl az Oroszországi Ejtőernyősök Szövetségének (Union of Paratroopers of Russia) vezetője, és az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) társalapítója.

Ennélfogva Valeriy Vostrotint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó személyek: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахоев), Vostrotin asszisztense, amikor az előbbi 2004 és 2011 között képviselő volt az Állami Dumában (State Duma) (az EU által 2022.2.23. óta jegyzéken tartott személy)

Kapcsolódó szervezetek: az EU által 2022.7.21. óta jegyzékbe vett összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya)

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Születési idő: 1979.3.3.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) titkára; a »Roscosmos« állami vállalat (State Corporation Roscosmos) állami hatóságokkal való kapcsolattartásért és a régiókkal való együttműködéséért felelős osztályának (Department for Interaction with State Authorities and Work with the Regions) igazgatója; a »Roscosmos« nyilvános tanácsának elnökhelyettese

Alexander Zakharenko tagja és titkára a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl 2015 óta a »Roscosmos« állami vállalat (State Corporation Roscosmos) állami hatóságokkal való kapcsolattartásért és a régiókkal való együttműködéséért felelős osztályának (Department for Interaction with State Authorities and Work with the Regions) igazgatója, amely tisztségében jelentős tapasztalatot szerzett a szervezeti egységek közötti kapcsolatok koordinálásában, amely elengedhetetlen a munkacsoport feladatainak ellátásához.

Ennélfogva Alexander Zakharenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Születési idő: 1955.7.31.

Születési hely: Korolyov, Moscow Oblast, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; »a hadsereget, a légierőt és a haditengerészetet támogató önkéntes társulás« (Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia) elnevezésű összorosz állami szervezet elnöke; nyugalmazott vezérezredes

Alexander Kolmakov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a »a hadsereget, a légierőt és a haditengerészetet támogató önkéntes társulás« (Voluntary Society for Assistance to the Army, Aviation and Navy of Russia) elnevezésű összorosz állami szervezet elnöke, amely szervezet az orosz hadsereg és az orosz társadalom közötti kapcsolódási pontként működik azáltal, hogy előmozdítja a fiatalok katonai tartalékállományokba való toborzását.

Ennélfogva Alexander Kolmakovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Születési idő: 1975.12.14.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; a Moszkvai Duma (Moscow Duma) elnökhelyettese, újságíró, a VGTRK vezérigazgató-helyettese

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: 771373760000

Andrey Medvedev tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl Moszkva Városi Dumájának (Moscow City Duma) elnökhelyetteseként is dolgozik, és a VGTRK újságírójaként rendszeresen megnyilatkozik az Ukrajna elleni orosz agressziós háború támogatójaként.

Ennélfogva Andrey Medvedevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Születési idő: 1983.8.22.

Születési hely: Belgorod, korábbi RSFSR, korábbi USSR, (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; újságíró, a VGTRK haditudósítója

Útlevélszám: 14 02 828183

Evgeniy Poddubnyy tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a VGTRK orosz állami műsorszolgáltató vállalat haditudósítójaként is dolgozik, dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjesztve az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúval kapcsolatban.

Ennélfogva Evgeniy Poddubnyyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

más néven: Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Születési idő: 1988.12.13.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: orosz üzletember

Kapcsolódó személyek: Yury Chaika (apa), Artem Chaika (testvér)

Egyéb azonosító adatok: Kitüntetések: az Oroszországi Föderáció elnökének érdemrendje (Certificate of Merit of the President of the Russian Federation)

Igor Chaika a fiatalabbik fia Yuri Chaikának, aki korábban főügyész, valamint az Oroszországi Föderáció elnökének észak-kaukázusi szövetségi körzetbeli teljhatalmú képviselője (Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the North Caucasus Federal District) volt.

Igor Chaika jelentős méretű üzleti birodalmat hozott létre állami szerződésekre támaszkodva, valamint édesapja tisztségének köszönhetően. A megszállt Krím félszigeten is folytat üzleti tevékenységet.

2022 óta Igor Chaika a Rossotrudnichestvo alá tartozó Nyilvános Tanács (Public Council) elnöke. A Rossotrudnichestvo szövetségi végrehajtó szerv, amely állami szolgáltatásokat nyújt és állami tulajdont kezel az Oroszországi Föderáció (Russian Federation) és a Független Államok Közösségének (Commonwealth of Independent States) tagállamai, illetve más külföldi országok közötti nemzetközi kapcsolatok támogatása és fejlesztése érdekében.

Ennélfogva Igor Chaika olyan személy, aki az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut. Ezenkívül kapcsolatban áll Yury Chaikával és a Rossotrudnichestvóval.

2023.6.23.

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

más néven: Artyom CHAIKA

más néven: Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Születési idő: 1977.9.25.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz, svájci

Nem: férfi

Tisztség: orosz ügyvéd és üzletember

Kapcsolódó személyek: Yury Chaika (apa), az Oroszországi Föderáció korábbi főügyésze (Prosecutor General of the Federation of Russia) (a jegyzékbe vétel dátuma: 2022.7.21.), Igor Chaika (testvér)

Artem Chaika az idősebbik fia Yury Chaikának, aki korábban főügyész, valamint az Oroszországi Föderáció elnökének észak-kaukázusi szövetségi körzetbeli teljhatalmú képviselője (Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the North Caucasus Federal District) volt. Üzleti tevékenységét főként az abban az időszakban elnyert állami szerződésekre építette, amikor apja főügyész volt. Artem Chaika vállalatai sorozatosan nyertek közbeszerzési pályázatokat annak köszönhetően, hogy a bűnüldöző hatóságok kiszorították a versenytársakat. Artem Chaika a PNK-Ural vállalat tulajdonosa, amely az orosz vasúttársaság legnagyobb zúzottkő-beszállítója.

Ramzan Kadyrov – a Csecsen Köztársaság vezetője és Putyin elnök közeli szövetségese – 2022 októberében Artem Chaikát nevezte ki humanitárius, szociális és gazdasági kérdésekkel foglalkozó tanácsadójának.

Artem Chaika ennélfogva olyan személy, aki az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut. Emellett kapcsolatban áll Ramzan Kadyrovval.

2023.6.23.

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Születési idő: 1951.7.5.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: az Alap a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Fund for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad, Pravfond) ügyvezető igazgatója

Kapcsolódó szervezetek: Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad)

Alexandr Udaltsov az Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad) ügyvezető igazgatója.

2022 januárjában az Alapítvány kuratóriumának ülésén Udaltsov megjegyezte, hogy az Alap Oroszország »puha hatalmának« egyfajta egyedülálló struktúrájává vált, amely világszerte jelentős hatást gyakorol a honfitársakra és szervezeteikre. 2022 februárjában a »Háborús bűncselekmények és emberi jogi jogsértések Ukrajnában (2017–2020)« című kiállítás megnyitóján hangsúlyozta, hogy rendkívül fontos elmondani az egész világnak az igazságot a kijevi rezsim bűnös természetéről és emberellenes gyakorlatáról, lényegében a kijevi kormányzat Donyecki és a Luhanszki Népköztársaság elleni agressziójának kezdetéről. 2022. február 28-án, az Orosz Ajkú Ügyvédek Nemzetközi Szövetsége (International Association of Russian-Speaking Lawyers, MARA) által szervezett videokonferencia során Udaltsov támogatásáról biztosította Putyin elnök álláspontját, és kijelentette, hogy Oroszország kénytelen volt úgy dönteni, hogy elismeri a Donyecki Népköztársaságot és a Luhanszki Népköztársaságot, valamint különleges katonai művelet indít. Felkérte a konferencia résztvevőit, hogy vegyenek részt Moszkva álláspontjának világos megfogalmazásában.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva Alexandr Udaltsovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető, intézkedésekés politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Születési idő: 1952.9.10.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a civil társadalomért és az emberi jogokért felelős elnöki tanács (Presidential Council for Civil Society and Human Rights) tagja; tudományos felügyelő a Gazdasági Főiskola (Higher School of Economics) világgazdasággal és nemzetközi tanulmányokkal foglalkozó karán (Faculty of World Economy and International Affairs); a Kül- és Védelempolitikai Tanács (Council on Foreign and Defense Policy, SVOP) elnökségének tiszteletbeli elnöke

Kapcsolódó személyek: Valery Fadeyev

Sergey Karaganov orosz politológus, a Kül- és Védelempolitikai Tanács (Council on Foreign and Defense Policy, SVOP) elnökségének tiszteletbeli elnöke, a civil társadalomért és az emberi jogokért felelős elnöki tanács tagja. Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújának kezdete óta igazolni igyekezett az orosz inváziót és orosz propagandát terjesztett a háborúról, azt állítva, hogy a Nyugat hajlandó elpusztítani Oroszországot, valamint hogy a katonai akciók célja Ukrajna nácitlanítása és a Donyec-medence felszabadítása.

Ennélfogva Sergey Karaganovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1513.

Rizvan Abdullayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Születési idő: 1979.7.18.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának (Southern District Military Court in Rostov-on-Don) bírája

Cím: Rostov-on-Don, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Útlevélszám: 3914864377, a kiállítás dátuma: 2015.4.10.

Rizvan Zubairov a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának (Southern District Military Court in Rostov-on-Don) bírája. Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárokkal szemben.

14 év börtönbüntetésre ítélte Server Mustafayevet, egy krími tatár emberijog-védőt és civil újságírót, a »Krími Szolidaritás« (»Crimean Solidarity«) elnevezésű civil társadalmi szervezet korábbi koordinátorát, amely szervezet nyomon követi és dokumentálja a megszálló orosz hatóságok által a jogellenesen annektált Krím félszigeten elkövetett elnyomást és emberi jogi jogsértéseket.

Ennélfogva Rizvan Zubairovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Születési idő: 1973.3.23.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Tisztség: a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának bírája

Roman Saprunov a déli katonai körzet Rosztov-na-Donu-i katonai bíróságának bírája. Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárok ellen.

12 év börtönbüntetésre ítélte Emir-Usein Kukut, a Krími Emberi Jogi Kapcsolattartó Csoport (Crimean Human Rights Contact Group) krími tatár aktivistáját, amely csoport nyomon követte a jogellenesen annektált Krím félszigeten és Szevasztopolban elkövetett erőszakos eltüntetéseket.

Ennélfogva Roman Saprunovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Születési idő: 1970.4.9.

Állampolgárság: ukrán, orosz

Nem: férfi

Tisztség: a Krími Köztársaság Legfelsőbb Bíróságának (Supreme Court of the Republic of Crimea) bírája

Cím: Crimea, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukraine

Útlevélszám: az Oroszországi Föderáció által kiállított útlevél száma: 3914857478, a kiállítás dátuma: 2015.4.20.

Viktor Zinkov a Krími Köztársaság Legfelsőbb Bíróságának (Supreme Court of the Republic of Crimea) bírája, amely bíróságot Oroszország megszálló erői hoztak létre a jogellenesen annektált Krímben.

Politikai indíttatású ítéleteket hozott a Krím és Szevasztopol jogellenes annektálását ellenző ukrán állampolgárokkal szemben. 17 év börtönbüntetésre ítélte Nariman Dzhelyal ukránbarát krími tatár politikust, aktivistát, a krími tatárok medzsliszének alelnökét.

Ennélfogva Viktor Zinkovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

más néven: Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(oroszul: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(ukránul: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Tisztség: az úgynevezett »Krími Köztársaság« úgynevezett »kulturális minisztere« (Minister of Culture of the Republic of Crimea)

Születési idő: 1963.6.14.

Születési hely: Kopeysk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: ukrán, orosz

Nem: nő

Tetyana Manezhynát 2021 decemberében nevezték ki az úgynevezett »Krími Köztársaság« úgynevezett »kulturális miniszterévé«. E szerepét betöltve az ukrán hatóságok általi felhatalmazás nélkül dolgozik a jogellenesen annektált Krím félszigeten. Az úgynevezett minisztériumban folytatta az elődje által megkezdett tevékenységeket. Irányító és ellenőrző szerepében felelősség terheli a krími tatárok kulturális öröksége és műemlékei ellen elkövetett cselekményekért, amelyeket a nemzetközi jog megsértésével és megfelelő szakértelem nélkül hajtanak végre, és amelyek ennélfogva aláássák a Krím kulturális örökségét.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Tetyana Manezhynát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(oroszul: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(ukránul: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Tisztség: a Herszoni Szépművészeti Múzeum (Kherson Fine Arts Museum) úgynevezett igazgatója

Születési idő: 1966.7.11.

Születési hely: Kherson, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Az orosz hatóságok 2022 júliusában nevezték ki Natalya Desyatovát a Herszoni Szépművészeti Múzeum (Kherson Fine Arts Museum) igazgatójává. Amikor Herszon még az orosz fegyveres erők ellenőrzése alatt állt, a Herszoni Szépművészeti Múzeum kulturális vagyontárgyait 2022 októberében és novemberében eltávolították a múzeumból, és illegálisan a jogellenesen annektált Krím félszigeten található Szimferopolba szállították. Erre Desyatova ellenőrzése alatt, az orosz biztonsági erők segítségével került sor.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Natalya Desyatovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

más néven: Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(oroszul: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(ukránul: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Tisztség: a Herszoni Regionális Múzeum (Kherson Regional Museum) igazgatója

Születési idő: 1949.11.17.

Állampolgárság: ukrán

Nem: nő

Útlevélszám, nemzeti személyazonosító igazolvány száma, egyéb személyazonosító okmányok száma: Ukrán útlevél száma: 058980

Tatiana Bratchenko a Herszoni Regionális Múzeum (Kherson Regional Museum) korábbi igazgatója. Ebben a szerepében önként és szándékosan segítette az orosz biztonsági erőket a múzeumi tárgyaknak az intézményből való eltávolításában. Emellett nyilvánosan támogatását fejezte ki Oroszországnak a herszoni régió feletti ellenőrzése, valamint a terület jogellenes annektálása iránt.

Tatiana Bratchenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(oroszul: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(ukránul: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Tisztség: a Mariupoli Helytörténeti Múzeum (Mariupol Museum of Local History) igazgatója

Születési idő: 1977.8.12.

Születési hely: Mariupol, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Natalya Kapustnikova a Mariupoli Helytörténeti Múzeum (Mariupol Museum of Local History) igazgatója. Natalya Kapustnikova fedezte fel a mariupoli Kuindzhi Művészeti Múzeum műalkotásainak hollétét, és ezeket a műalkotásokat önként átadta az orosz hatóságoknak, amelyek elősegítették azoknak a Donyecki Helytörténeti Múzeumba (Local History Museum of Donetsk) való átszállítását. Erre az ukrán hatóságoknak és a Kuindzhi Művészeti Múzeum igazgatójának a tudta és beleegyezése nélkül került sor.

Azáltal, hogy eljár e minőségében, Natalya Kapustnikovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Tisztség: a szimferopoli Taurida Központi Múzeum (Central Museum of Taurida) igazgatója

Születési idő: 1965.6.11.

Születési hely: Simferopol, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrei Malgin a jogellenesen annektált Krím félszigeten, Szimferopolban található Taurida Központi Múzeum (Central Museum of Taurida) igazgatója. A Herszoni Szépművészeti Múzeumból (Kherson Fine Art Museum) műalkotásokat szállítottak át a szimferopoli Taurida Központi Múzeumba, ahol azokat jelenleg az ő felügyelete alatt tartják.

Azáltal, hogy eljár e minőségében, Andrei Malgint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(oroszul: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(ukránul: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Tisztség: a »PMC Wagner Centre« részvénytársaság (joint-stock company »PMC Wagner Centre«) igazgatója

Születési idő: 1971.11.28.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport

Alexey Tensin a »PMC Wagner Centre« részvénytársaság (joint-stock company »PMC Wagner Centre«) kinevezett vezérigazgatója. Az említett cég orosz kereskedelmi vállalkozás, amelynek célja a magánszektor beruházásainak és innovációjának támogatása Oroszország védelmi képességeinek támogatása és megerősítése érdekében.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Alexey Tensint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Tisztség: a »Wagnerenok« nevű – »Vezető« (»Leader«) néven is ismert – ifjúsági csoport alapítója és vezetője

Születési idő: 2004.5.20.

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Útlevélszám: 4018037770

Kapcsolódó személyek: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport

Alexander Tronin a Wagner Csoport (PMC Wagner Group) egyik – a PMC Wagner Centre székhelyén működő – ifjúsági szárnyának alapítója és vezetője. A korábban »Wagnerenok«, jelenleg »Vezető« (»Leader«) néven ismert klub elsődleges célja olyan orosz fiatalok toborzása, akik támogatni kívánják az orosz fegyveres erőket Ukrajnában, valamint magának a Wagner Csoportnak a tevékenységeit. Ezek a fiatalok a PMC Wagner Centre keretében bevonhatók olyan projektekbe, mint például az Oroszország által az Ukrajna elleni agressziós háborújában alkalmazott, pilóta nélküli légi járművek fejlesztése és irányítása.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Alexander Tronint felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi operatív igazgatóság (Main Operational Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője; vezérezredes

Születési idő: 1960.10.2.

Születési hely: Mykolaiv, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Sergei Rudskoy vezérezredes 2015 óta az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi operatív igazgatóság (Main Operational Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője. A központi operatív igazgatóság feladatai közé tartozik a fegyveres erők bevetésére vonatkozó stratégiai és operatív tervezésnek – többek között a csapatok békeidőben és háború idején való operatív irányításának – a felügyelete. Az igazgatóság tehát közvetlenül hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához és segíti azt.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Sergei Rudskoy vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Tisztség: a nyugati katonai körzet (Western Military District) parancsnoka; vezérezredes

Születési idő: 1970.1.1.

Születési hely: Aksha, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Yevgeny Nikiforov vezérezredes 2023. január óta az Oroszországi Föderáció nyugati katonai körzetének (Western Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága alatt az orosz fegyveres erők – többek között a nyugati katonai körzet csapatai – folytatják az Ukrajna elleni támadásaikat Oroszország Ukrajna ellen folytatott agressziós háborújának keretében.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeny Nikiforov vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Tisztség : az Oroszországi Föderáció déli katonai körzetének (Southern Military District of the Russian Federation) parancsnoka; vezérezredes

Születési idő: 1967.1.7.

Születési hely: Michurinsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Sergei Kuzovlev vezérezredes 2023. január 23. óta az Oroszországi Föderáció déli katonai körzetének (Southern Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága és vezetése alatt az orosz fegyveres erők – többek között a déli katonai körzet csapatai – részt vesznek az Ukrajnában folyó harcokban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Sergei Kuzovlev vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka; altábornagy

Születési idő: 1976.1.14.

Születési hely: Pavlodar, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrey Mordvichev altábornagy 2023. február 17. óta az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka. Parancsnoksága és vezetése alatt az orosz fegyveres erők – többek között a központi katonai körzet csapatai – részt vesznek az Ukrajnában folyó harcokban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Andrey Mordvichev altábornagyot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Tisztség: az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) vezérkari főnöke; vezérezredes

Születési idő: 1964.1.1.

Születési hely: Kazan, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Útlevél vagy szem. ig. sz.: sorozatszám: 1808, No. 233282

Adóazonosító szám: 344407793386

Aleksandr Lapin vezérezredes 2023. január 10. óta az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) vezérkari főnöke. E minőségében az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában közvetlenül részt vevő orosz szárazföldi csapatok főparancsnoka. Korábban – Oroszország Ukrajna elleni háborújának időtartama alatt is – az Oroszországi Föderáció központi katonai körzetének (Central Military District of the Russian Federation) parancsnoka volt. E minőségében a Csernyihiv (Chernihiv) és Szumi (Sumy) irányában indított 2022. évi orosz offenzíva parancsnoka volt.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Aleksandr Lapin vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció védelmiminiszter-helyettese

Születési idő: 1969.7.22.

Születési hely: Kozelsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Tatyana Shevtsova az Oroszországi Föderáció védelmiminiszter-helyettese, aki a minisztérium költségvetéséért és pénzügyi tevékenységeiért felel. A források kezelését felügyeli, és az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában harcoló, mozgósított katonáknak folyósított kifizetésekért felel. Irányítása alatt a katonai finanszírozók forrásokat irányítanak Ukrajna jogellenesen annektált területeire.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Tatyana Shevtsovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKIY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi szervezeti és mozgósítási igazgatóság (Main Organizational and Mobilization Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője; az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek (Armed Forces of the Russian Federation) vezérkarifőnök-helyettese; vezérezredes

Születési idő: 1960.8.25.

Születési hely: Belogorsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Yevgeniy Burdinskiy vezérezredes az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarán belül működő központi szervezeti és mozgósítási igazgatóság (Main Organizational and Mobilization Directorate of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) vezetője, valamint az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek (Armed Forces of the Russian Federation) vezérkarifőnök-helyettese. E tisztségében közvetlen felelősség terheli az orosz állampolgárok háborús mozgósításának elősegítéséért.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeniy Burdinskiy vezérezredest felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1530.

Viktoria Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Tisztség: az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaság« úgynevezett »emberi jogi biztosa«

Születési idő: 1981.6.9. vagy 1982

Születési hely: Severodonetsk, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Viktoria Serdyukova 2021. október 5. óta az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaság« úgynevezett »emberi jogi biztosa«. E minőségében támogatja az Oroszország által 2022. február 24-én Ukrajna ellen indított agressziós háborút. Támogatta Luhanszk területének jogellenes annektálását, valamint az oroszországi jogszabályoknak az említett területen és más jogellenesen annektált területeken való átvételét.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Viktoria Serdyukovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

más néven: Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Tisztség: a GTLK Rt. (JSC GTLK) vezérigazgatója

Születési idő: 1973.9.8.

Születési hely: Mytishchi, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: GTLK Rt. (JSC GTLK)

Yevgeniy Dietrich a teljes egészében az Oroszországi Föderáció Közlekedési Minisztériumának (Ministry of Transport of the Russian Federation) tulajdonában lévő »Állami Közlekedési Lízingvállalat« részvénytársaság (»State Transport Leasing Company«) (JSC GTLK) vezérigazgatója. A GTLK állami vállalatként pénzügyi előnyökhöz jut a kormánytól, valamint szolgáltatásokat nyújt a jogellenesen annektált Krím félszigeten és Szevasztopol városban.

Azáltal, hogy elvállalta e tisztséget, és eljár e minőségében, Yevgeniy Dietrichet felelősség terheli olyan intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Tisztség: katonai blogger

Születési idő: 1985.9.9.

Születési hely: Smolensk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Egyéb azonosító adatok: Adóazonosító szám: 673110457100

Semyon Pegov orosz katonai blogger, az egyik legnépszerűbb háborúpárti orosz közösségimédia-csatorna, a WarGonzo működtetője. Semyon Pegov gyakran jelenik meg az állami ellenőrzés alatt álló orosz médiában. Semyon Pegov és a WarGonzo ukránellenes propagandát terjeszt, népszerűsíti az orosz hadsereget és a PMC Wagnert, náciként ábrázolva az ukrán erőket és valótlan információkat terjesztve a NATO állítólagos mariupoli biológiai laboratóriumairól.

Semyon Pegovot, aki aktívan részt vesz az orosz hatóságoknak a háborút és a mozgósítást népszerűsítő kezdeményezéseiben, az orosz hatóságok jutalmazták.

Ennélfogva Semyon Pegovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA/

más néven: Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA/

más néven: Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Tisztség: az NTV első főigazgató-helyettese, hírközlési igazgatóságának igazgatója és főszerkesztője

Születési idő: 1980.2.26.

Születési hely: Krasnodar, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) az Oroszországi Föderáció közvetlen irányítása alatt álló meghatározó orosz televíziós csatorna, az NTV (HTB) első főigazgató-helyettese, hírközlési igazgatóságának igazgatója és főszerkesztője.

Propagandatevékenységei révén az NTV felerősíti és támogatja az orosz hatóságok politikáit. Az Ukrajna elleni agressziós háború során az NTV az egyik legaktívabb és legprominensebb eszköz a Kreml narratívájának terjesztése terén, amely agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal támogatja a háborút.

Főigazgató-helyettesként, a hírközlési igazgatóság igazgatójaként és főszerkesztőként Aleksandra Kosterina (Kosharnitskaya) közvetlen befolyással rendelkezik az NTV csatornán lévő tartalmak felett, valamint afelett, ahogyan a csatorna az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről tájékoztatja az embereket.

Ennélfogva Aleksandra Kosterinát (Kosharnitskaya-t) felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Tisztség: a Zvezda televíziós csatorna műsorvezetője

Születési idő: 1976.7.19.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Kapcsolódó szervezetek: Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata elnevezésű nyilvánosan működő részvénytársaság (Open Joint Stock Company TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation »Zvezda«)

ОАО ТРК ВС РФ »ЗВЕЗДА«

Olga Belova az orosz fegyveres erők orgánumánál, a Zvezda televíziónál dolgozó propagandista. A Zvezda televízió kiemelt műsorainak házigazdája. Az említett műsorok rendszeresen dezinformációt terjesztenek Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával kapcsolatban, aláássák Ukrajna területi integritását és szuverenitását, valamint kulcsfontosságú médiatámogatást nyújtanak a Kreml által folytatott politikához. Olga Belova például olyan tartalmú dezinformációt terjesztett, amely szerint az ukránok nácik, akik biológiai és vegyi bombákat is készítenek az oroszok ellen.

Olga Belova emellett az ukrajna elleni agressziós háborút támogató »Oroszország Anyái« (»Mothers of Russia«) elnevezésű szervezet igazgatótanácsának tagja.

Ennélfogva Olga Belovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Tisztség: az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese

Születési idő: 1973.6.30.

Születési hely: Alma-Ata, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Andrey Kondrashov a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese.

Mielőtt a VGTRK első főigazgató-helyettese lett, Putyin kampányközpontjának sajtótitkáraként dolgozott, és olyan »dokumentumműsorok« szerzője volt, mint például »A Krím. A hazafelé vezető út« (»Crimea. The Way Home«) és »Putyin«. Putyin elnök »a Krími Köztársaságban zajló eseményekről való tudósítással kapcsolatos magas szintű professzionalizmusáért és objektivitásáért« 2014 májusában kitüntette a barátságrenddel.

A VGTRK információs politikájának felelőse és a Vesti (Hírek) műsor igazgatója. Az Ukrajna elleni agressziós háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a legaktívabb és legfontosabb eszközök közé tartoznak a Kreml narratívájának terjesztése terén és agresszív kommentárokkal támogatják a háborút, aláássák Ukrajna területi integritását és támogatják a Krím jogellenes annektálását.

2023.6.23.

 

 

 

Andrey Kondrashovot e médiavállalat egyik kulcsfontosságú igazgatójaként közvetlen felelősség terheli annak tevékenységeiért. A tájékoztatásért és a politikai műsorszolgáltatásért felelős első főigazgató-helyettesként közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan tájékoztatja az embereket az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről.

Ennélfogva Andrey Kondrashovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Tisztség: újságíró, a Perviy Kanal csatorna műsorvezetője, a »Rosneft« sajtótitkára

Születési idő: 1958.10.12.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mikhail Leontyev az Oroszországi Föderáció folyamatos közvetlen ellenőrzése alatt álló, jelentős orosz televíziós csatorna, a Channel One (Pervyi Kanal) propagandistája. Propagandatevékenységei révén a Pervyi Kanal felerősíti és támogatja az orosz hatóságok politikáit. Az Ukrajna elleni agressziós háború alatt a Pervyi Kanal az egyik legaktívabb és legprominensebb eszköz a Kreml narratívájának terjesztése terén, amely agresszív kommentárokkal támogatja a háborút, és aláássa Ukrajna területi integritását, támogatja a Krím jogellenes annektálását és Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját. Mikhail Leontyev emellett a Rosneft alelnöke és sajtótitkára is. 1999 óta a Pervyi Kanal »Odnako« című kiemelt műsorának szerzője és műsorvezetője, e műsorban rutinszerűen aláássa Ukrajna államiságát, és jogosnak tünteti fel az Ukrajna elleni agressziós háborút.

Ennélfogva Mikhail Leontyevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Tisztség : az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) főigazgató-helyettese, az Oroszországi Föderáció Közkamaráján belül működő, az Információs Társadalom, a Tömegmédia és a Tömegtájékoztatás Fejlesztéséért Felelős Bizottság (Commission for the Development of the Information Society, Mass Media and Mass Communications of Civic Chamber of the RF) elnöke

Születési idő: 1956.4.30.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Rifat Sabitov a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) főigazgató-helyettese. Az Ukrajna elleni háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a legaktívabb és legfontosabb eszközök közé tartoznak a Kreml narratívájának terjesztése terén, amelyek és agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal támogatják a háborút.

Rifat Sabitovot a VGTRK egyik kulcsfontosságú igazgatójaként közvetlen felelősség terheli annak tevékenységeiért. Főigazgató-helyettesi tisztségénél fogva közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan számol be az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről.

Emellett aktívan részt vesz az Oroszországon belüli korlátozó információs környezet kialakításában mint az Oroszországi Föderáció Közkamaráján belül működő, az Információs Társadalom, a Tömegmédia és a Tömegtájékoztatás Fejlesztéséért Felelős Bizottság (Commission for the Development of the Information Society, Mass Media and Mass Communications of Civic Chamber of the RF) elnöke, az Oroszország Digitális Fejlesztési Minisztériuma alá rendelt Köztanács (Public Council under the Ministry of Digital Development of Russia) elnöke és számos más testület tagja.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó személyek: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Kapcsolódó szervezetek: Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK)

Egyéb azonosító adatok: Adóazonosító szám: 773314059364

Ennélfogva Rifat Sabitovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Tisztség: az Izvestia Multimédia Információs Központ (Multimedia Information Center (MIC) Izvestia, MIC) különleges tudósítója és rovatvezetője

Születési idő: 1980.3.19.

Születési hely: Rostov on Don, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Viktor Sineok az Izvestia Multimédia Információs Központ (Multimedia Information Center Izvestia, MIC) különleges tudósítója és rovatvezetője. Ezen információs központ a National Media Group (NMG) holding projektje, és hírszolgáltatásokat nyújt a REN televíziós csatorna, a Channel Five és az Izvestia újság részére.

Viktor Sineok mind a 2022. február 24-i teljes körű invázió előtt, mind azt követően aktívan terjesztette és terjeszti a propagandát és a dezinformációt Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával kapcsolatban. Népszerűsíti a Kreml politikáit és tevékenységeit, méltatja az orosz vezetést, manipulálja az orosz hadsereg által elkövetett atrocitásokkal kapcsolatos információkat, és üdvözli az ukrán régiók annektálását.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek: National Media Group

Egyéb azonosító adatok: Adóazonosító szám: 616404561125

Többször is készített beszámolókat és cikkeket azzal a céllal, hogy meggyőzze a nyilvánosságot arról, hogy a Bucsához (Bucha) hasonló helyeken elkövetett orosz atrocitásokról szóló információk megrendezettek és valótlanok. A Donyec-medencében elkövetett népirtással kapcsolatos orosz kormányzati dezinformáció terjesztésével és Ukrajna függetlenségének tagadásával hozzájárul az ukránokkal szembeni gyűlöletkeltéshez. Beszámolóiban népszerűsíti az Ukrajnával kapcsolatos főbb orosz dezinformációs narratívák többségét, többek között az Egyesült Államok által az országban működtetett biológiai laboratóriumokkal kapcsolatos narratívát.

Ennélfogva Viktor Sineok támogatja és végrehajtja az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedéseket és politikákat.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Tisztség: a Zvezda televíziós csatorna főproducere

Születési idő: 1968.10.25.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich Pimanov

Boris Yanovsky propagandista és a TV Zvezda vezető producere. Vezető producerként Yanovsky felelős a TV Zvezda által sugárzott tartalmak előállításáért és promóciójáért. A TV Zvezda rendszeresen dezinformációt terjeszt Oroszország Ukrajna elleni, folyamatban lévő agressziós háborújával kapcsolatban, és kulcsfontosságú médiatámogatást nyújt a Kreml által folytatott politikához. A TV Zvezda vezető producereként részt vesz dezinformáció terjesztésében, amely szerint az ukránok náci meggyőződést vallanak és az oroszok ellen bevetendő biológiai és vegyi bombákat készítenek.

Tevékenységeiért Yanovsky megkapta a „harci közösség megerősítéséért” elnevezésű érdemrendet.

Ennélfogva Boris Yanovskyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Tisztség: az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese, a Rossiya 1 televíziós csatorna főigazgatója

Születési idő: 1966.9.12.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Kapcsolódó szervezetek: Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK)

Egyéb azonosító adatok: adószám: 772903574300

Anton Zlatopolskiy a legnagyobb orosz médiavállalat, az Összorosz Állami Televíziós és Rádiós Műsorszolgáltató Vállalat (All-Russia Television and Radio Broadcasting Company, VGTRK) első főigazgató-helyettese. Emellett hosszú ideje a Rossiya 1 televíziós csatorna főigazgatója is. Az Ukrajna elleni agressziós háború során a televíziós csatornák és a VGTRK holding más részegységei a Kreml-narratíva –agresszív kommentárokkal és ellenőrizetlen információkkal történő – terjesztéséneklegaktívabb és legfontosabb eszközei közé tartoztak.

Hosszú ideje betöltött első főigazgató-helyettesi tisztségénél fogva közvetlen befolyással bír a tekintetben, hogy a VGTRK hogyan tájékoztatja az embereket az ukrajna elleni orosz agressziós háborúról és az orosz kormány által tett lépésekről. Emellett a Rossiya 1 televíziós csatornán kifejtett propagandáért is felelősség terheli.

Ennélfogva Anton Zlatopolskiy támogatja és végrehajtja az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedéseket és politikákat.

2023.6.23.

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(oroszul: Александр Викторович ГУСЕВ

(ukránul: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Tisztség: a voronyezsi régió kormányzója

Születési idő: 1963.1.27.

Születési hely: Ozerskoye, Kozelsky District, Kaluga Oblast, RSFSR, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Aleksandr Gusev a voronyezsi régió kormányzója. E szerepénél fogva felelősség terheli azért, hogy ukrán gyermekeket jogellenesen deportáltak a voronyezsi régióba, azzal a céllal, hogy orosz családok ezt követően jogellenesen örökbe fogadják őket. Aleksandr Gusev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Aleksandr Gusevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

más néven: Galina PIATYKH

más néven: »Galina Fifth«

(oroszul: Галина Анатольевна) ПЯТЫХ

Ukránul: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Tisztség: Belgorod régió kormányzójának tanácsadója, Belgorod régió gyermekjogi biztosa

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1970.5.12.

Születési hely: Dubovoe, Belgorod region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: nő

Galina Pyatykh Belgorod régió kormányzójának tanácsadója és Belgorod régió gyermekjogi biztosa. E szerepénél fogva ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Galina Pyatykh tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Galina Pyatykh-ot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(oroszul: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(ukránul: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Tisztség: Kaluga régió gyermekjogi biztosa

Születési idő: 1976.12.29.

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Irina Ageeva Kaluga régió gyermekjogi biztosa. E minőségében ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Irina Ageeva tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Irina Ageevát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(oroszul: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)/

(ukránul: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Tisztség : a rosztovi régió gyermekjogi biztosa

Születési idő: 1963

Születési hely: Bataysk, Rostov region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: nő

Irina Cherkasova a rosztovi régió gyermekjogi biztosa. E minőségében ő az egyik legjelentősebb szerepet játszó személy az ukrán gyermekek Oroszországba történő illegális deportálásában és orosz családok általi örökbefogadásában. Irina Cherkasova tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Irina Cherkasovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(oroszul: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(ukránul: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ

Tisztség: a Csecsen Köztársaság emberi jogi biztosa

Születési idő: 1978.6.13.

Születési hely: Saratov, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mansur Soltaev a Csecsen Köztársaság emberi jogi biztosa. E minőségében a kormányzat kulcsfontosságú közvetítőjeként tevékenykedik, aktívan előmozdítva a hivatalos narratívákat. Mansur Soltaevet felelősség terheli az emberi jogok megsértéséért, a háborúellenes militánsok üldözéséért, valamint az orosz csapatok mozgósítása elleni tiltakozások elfojtásáért. Részt vesz továbbá az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” és az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” polgári lakosságának deportálásában, beleértve ukrán gyermekeknek a csecsenföldi katonai kiképzőtáborokba történő deportálását is. Mansur Soltaev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Mansur Soltaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(oroszul: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(ukránul: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Tisztség: a Csecsen Köztársaság kormányának elnöke, a Csecsen Köztársaság kormánya munkacsoportjának (working group at the Government of the Chechen Republic) elnöke

Születési idő: 1971.8.5.

Születési hely: Zakan-yurt, Achkhoy-Martanovsky district, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Kapcsolódó személyek: Ramzan Kadyrov

Muslim Khuchiev a Csecsen Köztársaság kormányának elnöke, a Csecsen Köztársaság kormánya munkacsoportjának elnöke. Ebben a szerepében Muslim Khuchiev Ramzan Kadyrovval részt vesz Csecsenföld katonai termelési terveinek kidolgozásában az orosz erőknek az Ukrajna elleni agressziós háborúban történő felhasználására.

Az Ukrajna elleni agressziós háború kezdete óta Oroszország számos ukrán polgári személyt szállított a Csecsen Köztársaságba. Muslim Khuchiev egyike azon kulcsszereplőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában, és ezt követően orosz családok általi jogellenes örökbefogadásában. Muslim Khuchiev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Muslim Khuchievet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért végrehajtásáért.

2023.6.23.

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(oroszul: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(ukránul: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Tisztség: a Sztavropoli terület (Stavropol Krai) kormányzója

Születési idő: 1963.7.27.

Születési hely: Georgievsk, Stavropol Region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Vladimir Vladimirov a Sztavropoli terület (Stavropol Krai) kormányzója. E szerepénél fogva felelősség terheli azért, hogy ukrán gyermekeket jogellenesen deportáltak a Sztavropoli területre, azzal a céllal, hogy orosz családok ezt követően jogellenesen örökbe fogadják őket. Vladimir Vladimirov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Vladimir Vladimirovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

más néven: Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(oroszul: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(belaruszul: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Tisztség: a belarusz vasúttársaság (Belarusian Railways) igazgatója

Születési idő: 1965

Születési hely: Buda-Koshelevo, Gomel region, korábbi USSR (jelenleg: Belarus)

Állampolgárság: belarusz

Nem: férfi

Vladimir Morozov az Oroszország és Belarusz közötti vasúti szolgáltatást nyújtó belarusz vasúttársaság (Belarusian Railways) igazgatója. E szerepében támogatta az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz katonai személyzet és az ott használt felszerelések telepítését és szállítását.

Ennélfogva Vladimir Morozovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

más néven: Dzmitry Aliaksandravich PANTUS/

(oroszul: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(belaruszul: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Tisztség: a belarusz katonai iparért felelős állami hatóság (State Authority for Military Industry of Belarus) elnöke

Születési idő: 1982.6.9.

Születési hely: Berezovka, Grodno region, korábbi USSR (jelenleg: Belarus)

Állampolgárság: belarusz

Nem: férfi

Dmitriy Pantus a belarusz katonai iparért felelős állami hatóság (State Authority for Military Industry of Belarus) elnöke. A belarusz katonai iparért felelős állami hatóság fegyvereket fejleszt ki és tart fenn, elősegíti az alárendelt vállalatok fegyvergyártását az orosz fegyveres erők ellátása érdekében, katonai-ipari együttműködést biztosít, felügyeli a fegyverek államhatáron keresztüli mozgását, és navigációs szolgáltatást nyújt az orosz fegyveres erők számára. Tisztségénél fogva Dmitriy Pantus katonai támogatást nyújt az Oroszországi Föderációnak az Ukrajna elleni agressziós háborúhoz.

Ennélfogva Dmitriy Pantust felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Tisztség: a »SoyuzMash Russia« részvénytársaság elnökhelyettese, a »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság főigazgatójának tudományos és technológiai tanácsadója

Születési idő: 1955.3.3.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Boris Alyoshin orosz üzletember, aki az Oroszország katonai bázisának megerősítéséhez hozzájáruló orosz vállalatok és vállalkozások tevékenységeiben vesz részt. A több mint ezer orosz katonai és polgári iparágat összefogó »SoyuzMash Russia« részvénytársaság egyik alapítója és vezetője.

Boris Alyoshin emellett több, katonai terméket gyártó orosz vállalat és kisebb vállalkozás irányításában is részt vesz. A »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság főigazgatójának tudományos és technológiai tanácsadója. Az orosz kormány többségi tulajdonában lévő »United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság, amely katonai és polgári járműveket, illetve pilóta nélküli légi járműveket gyártó, orosz magán- és állami tulajdonú légijármű-gyártó vállalatokat és entitásokat fog össze. Boris Alyoshin egyben a Kronstadt ipari komplexum igazgatótanácsának elnöke is, amely olyan katonai drónokat gyárt, amelyeket az orosz hadsereg az Ukrajna elleni agressziós háborúban vet be.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek:

»United Aircraft Corporation« állami részvénytársaság,

»Kronstadt Group« részvénytársaság,

Ezenkívül Boris Alyoshin az N.E. Zhukovsky-ról elnevezett kutatóintézet tudományos felügyelője. Az intézet feladatai közé tartozik új technológiák fejlesztése a légi járművek gyártása terén, valamint az elért tudományos és műszaki eredmények felhasználása az Oroszországi Föderáció más gazdasági ágazatainak fejlesztésében.

Ennélfogva Boris Alyoshint felelősség terheli az Oroszországi Föderáció kormányának támogatásáért, amely felelős a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

más néven: Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Krasznodári régiójának kormányzója

Születési idő: 1970.11.1.

Születési hely: Prokopyevsk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Egyéb információk: adószám: 233005199735

Veniamin Kondratyov az Oroszországi Föderáció Krasznodári régiójának kormányzója. Veniamin Kondratyev e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához, elrablásához és örökbefogadásához. Veniamin Kondratyev egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában, és ezt követően orosz családok általi jogellenes örökbefogadásában. Veniamin Kondratyov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Veniamin Kondratyovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Beosztás: az Oroszországi Föderáció Adige Köztársaságának vezetője és az Egyesült Oroszország (United Russia; Edinaya Rossiya) adigei regionális irodájának titkára

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1973.2.27.

Születési hely: Ulyap, Krasnogvardeysky district, Republic of Adygea, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Egyéb információk: adószám: 010200122926

Murat Kumpilov az Oroszországi Föderáció Adige Köztársaságának vezetője és az Egyesült Oroszország párt (United Russia Party) adigei regionális irodájának titkára. Murat Kumpilov e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához és örökbefogadásához. Elősegíti ukrán gyermekeknek a régiójában található úgynevezett »egészségügyi táborokba« és átnevelő létesítményekbe történő jogellenes deportálását és elrablását. Murat Kumpilov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában és elrablásában. Murat Kumpilov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Murat Kumpilovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1553.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Beosztás: az Oroszországi Föderáció Magadani régiójának kormányzója

Állampolgárság: orosz

Születési idő: 1961.2.17.

Születési hely: Magnitogorsk, Chelyabinsk region, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Egyéb információk:

adószám: 662300439460

Sergey Nosov az Oroszországi Föderáció Magadani régiójának kormányzója. Sergey Nosov e minőségében hozzájárul ukrán gyermekek jogellenes deportálásához és elrablásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között az Artek által működtetett táborokba – az Artek orosz nacionalista szervezet, amely felfüggesztette az ukrán gyermekek családjukhoz való visszatérését. Sergey Nosov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában. Sergey Nosov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Sergey Nosovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Belügyminisztériuma második speciális rendőri ezredének (Second Special Purpose Police Regiment of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation) parancsnoka a Csecsen Köztársaságban

Születési idő: 1981.8.19.

Születési hely: Benoi, Nozhai-Yurt district, Chechnya, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Zamid Chalayev az Oroszországi Föderáció Belügyminisztériuma második speciális rendőri ezredének (Second Special Purpose Police Regiment of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation) parancsnoka a Csecsen Köztársaságban. Zamid Chalayev a csecsen második speciális rendőri ezred parancsnokaként aktívan részt vesz Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában, és részt vett többek között Mariupol városának oroszok általi elfoglalásában és az »Azovstal« kohászati üzem lerohanásában. Zamid Chalayev ezenkívül közvetlenül részt vesz ukrán gyermekek kényszerátnevelésében és katonai kiképzésében. Aktívan hozzájárul a Csecsen Köztársaságban található »katonai átnevelő« táborok megszervezéséhez. Az egyik ilyen átnevelőtáborban arra kényszerítenek ukrán tizenéveseket, hogy vegyenek részt a »fiatal harcosok tanfolyamán«, amelynek keretében az ukrán gyermekeket katonai felszerelések használatára tanítják. Zamid Chalayev az ukrán gyermekek Csecsen Köztársaságba történő jogellenes deportálásában részt vevő kulcsszemélyek egyike. Zamid Chalayev tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Zamid Chalayevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Bладимир Викторович СОЛОДОВ)

Tisztség: az Oroszországi Föderáció Kamcsatkai területének (Kamchatka Krai) kormányzója

Születési idő: 1982.7.26.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

A Kamcsatkai terület (Kamchatka Krai) kormányzójaként Vladimir Solodov hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba. Vladimir Solodov egyike azon magas rangú orosz (regionális) vezetőknek, akik részt vesznek ukrán gyermekek Oroszországba történő jogellenes deportálásában. Solodov tevékenységei sértik az ukrán gyermekek jogait, valamint az ukrán jogot és közigazgatási rendet.

Ennélfogva Vladimir Solodovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Tisztség: a Tatár Köztársaság miniszterelnök-helyettese; a Tatár Köztársaság ifjúsági kérdésekkel és a fiatalok jogainak védelmével foglalkozó bizottságának (Tatarstan Rebuplic’s Commission on Juvenile Affairs and the Protection of their Rights) elnöke

Születési idő: 1975.5.29.

Születési hely: Kant village, Kant region, korábbi USSR (jelenleg: Kyrgyzstan)

Nem: nő

A Tatár Köztársaság miniszterelnök-helyetteseként, valamint a Tatár Köztársaság ifjúsági kérdésekkel és a fiatalok jogainak védelmével foglalkozó bizottságának (Tatarstan Rebuplic’s Commission on Juvenile Affairs and the Protection of their Rights) elnökeként Leyla Fazleeva hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között a Zelenodolszki járásban található »Miras« táborba. Egyike azon regionális tisztviselőknek, akik részt vesznek azon tatárföldi táborok megtervezésében, költségvetésének kidolgozásában, illetve felügyeletében, amelyek a megszállt ukrán területekről származó gyermekek csoportjainak adnak otthont.

Ennélfogva Leyla Fazleevát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Tisztség: a Tatár Köztársaság ifjúságügyi minisztere

Születési idő: 1986.3.18.

Születési hely: Kazan, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

A Tatár Köztársaság ifjúságügyi minisztereként Rinat Sadykov hozzájárul ukrán gyermekek illegális deportálásához. Elősegíti ukrán gyermekek illegális deportálását a régiójában található táborokba, többek között a Zelenodolszki járásban található »Miras« táborba. Egyike azon regionális tisztviselőknek, akik részt vesznek azon tatárföldi táborok megtervezésében, költségvetésének kidolgozásában, illetve felügyeletében, amelyek a megszállt ukrán területekről származó gyermekek csoportjainak adnak otthont.

Ennélfogva Rinat Sadykovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Tisztség: a moszkvai régió (oblaszt) gyermekjogi ombudsmanja

Születési idő: 1972.12.14.

Születési hely: Pavlohrad, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Ksenia Mishonova a moszkvai régió (oblaszt) gyermekjogi ombudsmanja. Részt vesz ukrán gyermekeknek az Oroszországi Föderáció területére történő illegális deportálásában. Elősegítette továbbá az ukrán gyermekek feletti felügyeleti jog átruházását Oroszországban, és számukra az orosz állampolgárság odaítélését. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Ksenia Mishonovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Tisztség: az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” emberi jogi biztosa

Születési idő: 1989.2.27.

Születési hely: Makeevka, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: nő

Darya Morozova az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” emberi jogi biztosa. Részt vett ukrán gyermekeknek a Donyec-medencéből a jogellenesen annektált Krím félszigeten található táborokba és oroszországi szálláshelyekre történő illegális deportálásában. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Támogatta Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját, és orosz propagandát, illetve a háborúval kapcsolatban dezinformációt terjesztett. Emellett támogatta a Donyec-medence szeparatista úgynevezett „népköztársaságainak” jogellenes elismerését, valamint Ukrajna Donyeck, Luhanszk, Herszon és Zaporizzsja régióinak az Oroszországi Föderáció általi jogellenes annektálását.

Ennélfogva Darya Morozovát felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Tisztség: A fogyatékossággal élő gyermekek oleski bentlakásos iskolájának (Oleshki Boarding School for Disabled Children) igazgatója

Születési idő: 1970.3.12.

Nem: férfi

Vitaliy Suk a fogyatékossággal élő gyermekek oleski bentlakásos iskolájának (Oleshki Boarding School for Disabled Children) az igazgatója. Részt vett fogyatékossággal élő ukrán gyermekeknek Herszon régióból (oblaszty) a jogellenesen annektált Krím félszigetre és Ukrajna más, Oroszország ellenőrzése alatt álló területeire történő illegális deportálásában. Az említett gyermekek egy részét továbbküldték Oroszország különböző pontjain működő, fogyatékossággal élő gyermekek számára létrehozott otthonokba. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vitaliy Sukot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Tisztség: a gyermekjogi biztos (Commissioner of Children’s Rights) képviselője az Oroszországi Föderáció Elnöki Hivatalában (Office of the President of the Russian Federation)

Születési idő: 1977.8.15.

Nem: férfi

Vladimir Khromov a gyermekjogi biztos (Commissioner of Children’s Rights), Maria Lvova-Belova képviselője az Oroszországi Föderáció Elnöki Hivatalában (Office of the President of the Russian Federation). Részt vett katonai-hazafias táboroknak olyan ukrán gyermekek számára Csecsenföldön történő megszervezésében, akiket illegálisan szállítottak el a Donyec-medencéből az Oroszországi Föderáció területére. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vladimir Khromovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Tisztség: az Artek Nemzetközi Gyermekközpont Szövetségi Állami Költségvetési Oktatási Intézet (Federal State Budgetary Educational Institution Artek International Children’s Center) igazgatója

Születési idő: 1976.12.29.

Születési hely: Belorechensk, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Konstantin Fedorenko az Artek Nemzetközi Gyermekközpont (Artek International Children’s Center) igazgatója. Részt vett orosz katonai és hazafias táborok szervezésében a jogellenesen annektált Krím félszigetről származó gyermekek, valamint az Ukrajna Oroszország ellenőrzése alatt álló más részeiről illegálisan a Krím félszigetre jogellenesen deportált gyermekek számára. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Emellett nyilvánosan támogatta az Ukrajna elleni agressziós háborúban részt vevő orosz katonákat. Támogatta továbbá a Krímnek és Szevasztopolnak az Oroszországi Föderáció általi jogellenes annektálását.

Ennélfogva Konstantin Fedorenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Tisztség: a Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány (Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation) főigazgatója

Születési idő: 1947.2.13.

Születési hely: Moscow, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Leonid Romanov a Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány (Evgeny Primakov Children’s Aid Foundation) főigazgatója. Ez az alapítvány hajtja végre a »Donyec-medence gyermekei« elnevezésű projektet, amelynek keretében a Donyec-medencéből származó ukrán gyermekeket helyeznek át a jogellenesen annektált Krím és Oroszország területére. A »Donyec-medence gyermekei« projekt egyik célja, hogy az ukrajnai Donyec-medence térségéből származó gyermekeket integrálja az oroszországi életbe.

Részt vett ukrán gyermekeknek a Donyec-medencéből való illegális deportálásában a jogellenesen annektált Krím félszigeten lévő Jevpatorijában (Yevpatoria) található táborba. Az általa vezetett Jevgenyij Primakov Gyermeksegély Alapítvány részt vett két Moszkva közeli központ működtetésében, ahol a Donyec-medencéből származó gyermekeket elszállásolják és oktatják. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Leonid Romanovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Tisztség: az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) regionális szervezetének vezérkari főnöke Szevasztopol városában

Születési idő: 1962.2.4.

Születési hely: Luhansk, korábbi USSR (jelenleg: Ukraine)

Nem: férfi

Vladimir Kovalenko az összorosz »Ifjú hadsereg« katonai hazafias társadalmi mozgalom (All-Russia »Young Army« Military Patriotic Social Movement, Yunarmiya) regionális szervezetének vezérkari főnöke a jogellenesen annektált Szevasztopol városában. Részt vett orosz katonai és hazafias táborok szervezésében a jogellenesen annektált Krím félszigetről származó gyermekek, valamint az Ukrajna Oroszország által megszállt más részeiről illegálisan a Krím félszigetre jogellenesen deportált gyermekek számára. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ezenkívül a Yunarmiyának az ő irányítása alatt álló szervezete szervezett kampányban vett részt, amelynek során a jogellenesen annektált Szevasztopol városában élő iskolásokat felkérték arra, hogy írjanak levelet az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz katonáknak.

Ennélfogva Vladimir Kovalenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Tisztség: a Szevasztopoli Állami Egyetem (Sevastopol State University) rektora

Születési idő: 1972.12.20.

Születési hely: Sudzha, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Vladimir Nechaev a Szevasztopoli Állami Egyetem (Sevastopol State University) rektora. Nyilvánosan támogatta Putyin elnök azon döntését, hogy elindítja az Ukrajna elleni orosz agressziós háborút. Támogatta továbbá a Krímnek és Szevasztopolnak az Oroszországi Föderáció által 2014-ben végrehajtott jogellenes annektálását.

Az általa irányított Szevasztopoli Állami Egyetem olyan programot működtet, amelynek keretében átnevelik az úgynevezett »Luhanszki Népköztársaságból« és Ukrajna más, Oroszország által megszállt részeiből a jogellenesen annektált Krím félszigetre illegálisan szállított ukrán gyermekeket és orosz történelmet, kultúrát és patriotizmust oktatnak nekik. Az általa hozott intézkedések sértik az ukrán törvényeket és közigazgatási rendet, valamint az ukrán gyermekek jogait.

Ennélfogva Vladimir Nechaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV/

más néven: Andrei Sergeyevich IVANAYEV/

más néven: Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Tisztség: az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) altábornagya és az Oroszországi Föderáció 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadseregének (20th Guards Combined Arms Army) parancsnoka

Születési idő: 1972.1.19.

Születési hely: Ural’sk, korábbi USSR (jelenleg: Kazakhstan)

Nem: férfi

Andrey Ivanaev az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) altábornagya. Az Oroszországi Föderáció nyugati katonai körzete (Western Military District) 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadseregének (20th Guards Combined Arms Army) parancsnoka. Ebben a minőségében közvetlenül irányítja az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában részt vevő orosz erőket és jelentős befolyása van rájuk. Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziója során a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg – amelynek a parancsnoka Andrey Ivanaev – közvetlenül hozzájárult Oroszország észak-keleti irányból indított offenzívájához.

Ennélfogva Andrey Ivanaevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Tisztség: az orosz fegyveres erők (Russian Armed Forces) ezredese; az orosz fegyveres erők 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontjának (106 Anti-Aircraft Missile Training Center) vezetője

Születési idő: 1976.12.22.

Születési hely: Dobele, korábbi USSR (jelenleg: Latvia)

Nem: férfi

Sergey Muchkayev az orosz fegyveres erők (Russian armed forces) magas rangú tisztje. Sergey Muchkayev a vezetője az Oroszországi Föderáció 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontjának (106 Anti-Aircraft Missile Training Center), amelynek feladata a felszín–levegő rakétarendszereket kezelő orosz katonai személyzet kiképzése, beleértve az 53. légvédelmirakéta-brigádot (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade) is. Fontos megjegyezni, hogy a Sergey Muchkayev által vezetett 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpont az egyetlen olyan kiképzőközpont az Orosz Föderációban, ahol fiatal szakembereket képeznek ki a közepes hatótávolságú légvédelmi fegyverek használatára. Azon túl, hogy vezeti az orosz fegyveres erők 106. légvédelmirakéta-kiképzőközpontját, amelynek feladata az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában aktívan részt vevő orosz felszín–levegő rakétaegységek bevetést megelőző kiképzése, Sergey Muchkayev 2020-ig az 53. légvédelmirakéta-brigád parancsnoka volt.

Ennélfogva Sergey Muchkayevet felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

más néven: Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО;

más néven: Крот)

Tisztség: az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« katonai hírszerzési ügynökségének (Military Intelligence Agency, GRU) 2. részlege alá tartozó »Krot« felderítő zászlóalj (Krot Reconnaissance Battalion) vezetője

Születési idő: 1972.1.10.

Születési hely: Kostyantynivka, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Nem: férfi

Leonid Kharchenko az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság«»felderítő zászlóalj« elnevezésű hírszerző egységének parancsnoka volt, és az ukrajnai fegyveres konfliktus korai szakaszában aktívan részt vett a szeparatista mozgalomban. A holland bíróság bűnösnek találta a Malaysia Airlines MH17-es járatának 2014-es lelövéséért. Kharchenko 2018-ban alezredesi rangban nyugdíjba vonult a »Donyecki Népköztársaság« hadseregéből. Részt vett a krími helyhatósági választásokon, miután az »Oroszországi Kommunisták« párt (Communists of Russia) krím köztársaságbeli szervezete javasolta őt ennek a hivatalnak a betöltésére. Ezek a »választások« sértették az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek voltak.

Ennélfogva Leonid Kharchenkót felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

más néven: Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ;

más néven: Хмурый)

Tisztség: az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« katonai hírszerzési ügynökségének (Military Intelligence Agency, GRU) vezetője

Születési idő: 1962.8.9.

Születési hely: Neskuchnoe, korábbi USSR (jelenleg:Ukraine)

Nem: férfi

Sergey Dubinsky az úgynevezett »Donyecki Népköztársaság« (DNK) katonai hírszerzésének vezetője volt, és a fegyveres konfliktus korai szakaszában aktívan részt vett a szeparatista mozgalomban, megtervezte és végrehajtotta a DNK offenzíváját, amely az MH17-es járat lelövésének előzménye volt. A holland bíróság bűnösnek találta a Malaysia Airlines MH17-es járatának lelövéséért és a fedélzeten tartózkodó mind a 298 polgári személy meggyilkolásáért. Sergey Dubinsky a katonai hírszerzési ügynökség (Military Intelligence Agency, GRU) tartalékos állományának ezredese, és az orosz kormány védelme alatt áll.

Ennélfogva előnyökhöz jut az Oroszországi Föderáció kormányától, amely felelős a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért. Ezen túlmenően Sergey Dubinskyt felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1570.

Artem Alexandrovich USS

más néven: Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС / más néven: Артём Александрович УСС)

Tisztség: a Sibougol LCC tulajdonosa

Születési idő: 1982.4.22.

Születési hely: korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Artem Uss a Sibougol LCC tulajdonosa, amely egy kulcsfontosságú szibériai vállalat, amely évente több mint kétmillió tonna szenet állít elő, és 2020-ban több mint 2 000 000 000 RUB bevételt ért el. Családjával együtt kapcsolatban áll a »Krasnoyarsklesomaterialy« vállalattal is, amely a szibériai faanyag egyik legnagyobb exportőre.

A Sibougol LCC nagy kormányzati szerződéseket kapott Artem Uss apjának, Alexander Uss-nak köszönhetően, amíg ő volt Krasznojarszk (Krasnoyarsk) régió kormányzója. Alexander Uss továbbá 2023. április 20-án nyilvánosan megköszönte Putyin elnöknek és az Oroszországi Föderáció kormányának, hogy segítettek a fiának visszajutni Oroszországba.

Artem Uss emellett részt vesz több más vállalat üzleti tevékenységében is, köztük a Nord-Deutsche Industrieanlagenbau tevékenységeiben, amelynek ő az egyik társtulajdonosa. A Nord-Deutsche Industrieanlagenbau vállalatán keresztül katonai és kettős felhasználású technológiákat bocsátott az Oroszországi Föderáció rendelkezésére.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva Artem Uss egy Oroszországban, és az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormányának jelentős bevételi forrást biztosító egyik gazdasági ágazatban tevékenykedő vezető üzletember. Emellett Artem Uss anyagilag támogatja az Oroszországi Föderáció kormányát, amely révén előnyökhöz jut.”;

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; a »Rybar« katonai Telegram-csatorna létrehozója

Születési idő: 1991.7.19.

Születési hely: Vladivostok, korábbi USSR (jelenleg: Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Mikhail Zvinchuk tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a »Rybar« oroszbarát katonai Telegram-csatorna létrehozójaként is ismert. A csatorna beszámol az orosz háborús erőfeszítésekről és az ukrán katonai pozíciókról, valamint dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjeszt a háborúval kapcsolatban.

Ennélfogva Mikhail Zvinchukot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23.

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Tisztség: a különleges katonai művelettel foglalkozó, Putyin elnök rendeletével létrehozott munkacsoport (working group special military operation) tagja; újságíró, a VGTRK haditudósítója

Születési idő: 1966.4.1.

Születési hely: Monino, Moscow Region, korábbi USSR (jelenleg Russian Federation)

Állampolgárság: orosz

Nem: férfi

Alexander Sladkov tagja a Putyin elnök által 2022 decemberében létrehozott azon munkacsoportnak, amelynek feladata az Oroszországi Föderáció mozgósítási erőfeszítéseinek koordinálása az Ukrajna elleni agressziós háború támogatása érdekében. A munkacsoportban betöltött szerepén túl a VGTRK orosz állami műsorszolgáltató vállalat haditudósítójaként is dolgozik, dezinformációt és Kreml-párti propagandát terjesztve az Ukrajna elleni agressziós háborúval kapcsolatban. Továbbá, kapcsolatban áll a VGTRK médiaholding-társasággal, amely felelős az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések támogatásáért, és amely az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást is nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

Ennélfogva Alexander Sladkovot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák támogatásáért és végrehajtásáért.

2023.6.23..

 

Szervezetek

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

„212.

Alapítvány a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásáért és Jogaik Védelméért (Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad)

(más néven: Alap az Oroszországi Föderáció Honfitársainak Jogi védelméért és Támogatásáért [Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots], más néven: Külföldön Élők [Living Abroad], más néven: Alapítvány a Honfitársak Támogatásáért [The Foundation for the Support of Compatriots])

oroszul:

»Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом«

Cím: room 308-324, Arbat St, 55/32, Moscow, Russia, 119200

A szervezet típusa: nem kormányzati szervezet

A bejegyzés helye: Moscow, Russia

A bejegyzés ideje: 2011.11.21.

Cégjegyzékszám: 1117799023330

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Moscow

Kapcsolódó szervezetek: Rossotrudnichestvo Szövetségi Ügynökség (Federal Agency Rossotrudnichestvo)

Az Oroszországi Föderáció azzal a céllal alapította és finanszírozza a Külföldön Élő Honfitársak Támogatásával és Jogaik Védelmével Foglalkozó Alapítványt (Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad), hogy megvalósítsa az orosz kormány külpolitikai céljait. Oroszország »puha hatalmának« egyedülálló struktúráját képviseli, amely fontos támogató szerepet játszik az orosz kormány megosztásra építő politikájának végrehajtásában.

Az alapítvány szakértőinek elemző vizsgálatait arra használják, hogy megerősítsék a Kreml fő propagandaüzeneteit, beleértve azt, hogy az ukrán hatóságok ösztönzik a neonácizmust és az idegengyűlöletet. Az alapítvány – a Kreml politikájával összhangban – a nácizmussal, ruszofóbiával és az orosz ajkú emberek tömeges üldözésével kapcsolatos megalapozatlan vádakat arra használja fel, hogy instabilitást és megosztottságot teremtsen az Oroszországgal szomszédos számos országban.

Az alapítvány ügyvezető igazgatója támogatását fejezte ki Putyin elnök és az Ukrajna elleni orosz agressziós háború iránt. Sergey Lavrov, Oroszország külügyminisztere méltatta az alapítvány kitartó munkáját az idegengyűlölet, a neonácizmus és a történelem meghamisítására irányuló kísérletek elleni küzdelem terén.

A Külföldön Élő Honfitársak Támogatásával és Jogaik Védelmével Foglalkozó Alapítvány tehát felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

АО »Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева«

(АО »ГРЦ Макеева«)

Cím: Miass, Russia

A bejegyzés ideje: 1947

Üzleti tevékenység fő helye: Russia

A JSC Makeyev State Rocket Center egy orosz vállalat, amely rakétákat és egyéb fegyvereket tervez és gyárt az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defence) számára. A Makeyev State által gyártott rakétákat felhasználják az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban. Ezen túlmenően a JSC Makeyev State Rocket Center »hazafias« koncerteket és adománygyűjtéseket szervez az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban harcoló orosz katonák támogatására. Ennélfogva a JSC Makeyev State Rocket Centert tehát felelősség terheli olyan tevékenységek anyagi támogatásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

214.

MRB Bank

más néven: »International Settlement Bank« LLC

más néven: Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(»Международный Расчетный Банк«

más néven: КБ МРБ (ООО))

Cím: Stalin Street 20, Tsinkhval, Georgia

Honlap:

https://mrb-bank.ru/

(Az EU területéről nem elérhető)

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Georgia

A bejegyzés ideje: 2015.5.15.

Cégjegyzékszám: 1159800030409

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Georgia, Ukraine

Az MRB Bank irodákat nyitott Ukrajna megszállt Herszon és Zaporizzsja régióiban, és több banki szolgáltatást is nyújt az Orosz Központi Bank (Central Bank of Russia) ellenőrzése alatt. ATM-eket telepített a régióban, és helyi fiókot működtet Luhanszkban.

Ennélfogva az MRB Bankot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi és pénzügyi támogatásáért.

2023.6.23.

215.

CMRBank

más néven: TSMRBank

más néven: Bank »Centre for International Settlements« LLC

(ЦМРБанк

más néven: Банк »Центр международных расчетов«)

Cím: Palikha street 10, building 7

127055, Moscow

Russian Federation

Tel.: +7-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Honlap: https://cmrbank.ru

E-mail: cmr@cmrbank.ru

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Moscow, Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2015.4.28.

Cégjegyzékszám: 1157700005759

Üzleti tevékenység fő helye: Russia, Ukraine

A CMRBank Donyeck, Luhanszk, Herszon és Zaporizzsja jogellenesen annektált területein 2022 októbere óta tevékenykedő és működő pénzügyi intézmény. Az egyik olyan bank ezekben a régiókban, amely hrivnyát rubelre vált a helyi lakosok számára, valamint kedvezményes kölcsönöket nyújt.

Ennélfogva a CMRBankot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi és pénzügyi támogatásáért.

2023.6.23.

216.

»PMC Wagner Centre« részvénytársaság (Joint-stock company »PMC Wagner Centre«)

(ЧВК Вагнер Центр)

Cím: 15 Zolnaya Street, Building 1, Room 1-N, Ch.P. 194 (Office 206)

Saint-Petersburg, municipal district Pravoborezhny

Russian Federation

Honlap: https://wagnercentr.ru/

E-mail: info@wagnercentr.ru

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: St. Petersburg, Russian Federation

A PMC Wagner Centre orosz kereskedelmi vállalkozás, amelynek célja a magánszektor beruházásainak és innovációjának támogatása Oroszország védelmi képességeinek támogatása és megerősítése érdekében. A Wagner Centre e célból műszaki és informatikai projekteket felügyel, és programot indított a pilóta nélküli légi járművek (UAV) üzemeltetésére vonatkozóan. Yevgeniy Prigozhin révén a Wagner Centre és tevékenységei szorosan kapcsolódnak a hasonló nevű szervezet, az oroszországi székhelyű, jogi személyiséggel nem rendelkező katonai szervezet, a Wagner Csoport (Wagner Group) tevékenységeihez, amely felelős a Wagner Csoport zsoldosainak Ukrajnában történő bevetéséért.

Mivel hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, a PMC Wagner Centre-t felelősség terheli olyan tevékenységek anyagi támogatásáért, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

 

 

A bejegyzés ideje: 2022.12.27.

Cégjegyzékszám: 1227800167242

Üzleti tevékenység fő helye: Russia

Kapcsolódó személyek: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Kapcsolódó szervezetek: Wagner Csoport (Wagner Group)

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК »Патриот«)

Kapcsolódó személyek és szervezetek: Sergei Shoigu

A Patriot katonai magánvállalkozás (»PMC Patriot«) egy oroszországi székhelyű, jogi személyiséggel nem rendelkező katonai magánszervezet, amely értesülések szerint az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumának (Ministry of Defence of the Russian Federation) irányítása alatt működik. Biztonsági és katonai vonatkozású tevékenységeket végez, és közvetlenül részt vesz katonai konfliktusokban. Míg korábban Szíriában és a Közép-afrikai Köztársaságban folytatott tevékenységekkel kapcsolatban merült fel a neve, Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújával összefüggésben a PMC Patriot harci tevékenységekben vett részt Ukrajnában, különösen a Vuhledar városa elleni támadások során.

Ennélfogva a PMC Patriotot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, valamint Ukrajna stabilitását és biztonságát aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért.

2023.6.23.

218.

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata elnevezésű nyilvánosan működő részvénytársaság (Open Joint Stock Company TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation »Zvezda«)

más néven: OJSC TRC AF RF »Zvezda«

(Открытое акционерное общество »Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‘ЗВЕЗДА’«;

más néven: ОАО »ТРК ВС РФ ‘ЗВЕЗДА’«)

Cím: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

A szervezet típusa: nyilvánosan működő részvénytársaság / OAO

A bejegyzés helye: 129164, Moscow, Prospekt Mira, 126

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

A bejegyzés ideje: 2009.6.8.

Cégjegyzékszám: ИНН 7717653542

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata (TV and Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation Zvezda) az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defence) ellenőrzése alatt álló és az orosz állam által finanszírozott szervezet. A vállalat működteti az orosz hadsereg támogatását és népszerűsítését végző, »Zvezda« nevű katonai-hazafias televíziós csatornát, amely dezinformációt és propagandát terjeszt az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúval kapcsolatban.

Az Oroszországi Föderáció Fegyveres Erőinek »Zvezda« Televíziós és Rádiós Vállalata anyagi támogatást nyújt az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések és politikák számára.

2023.6.23.

 

 

КПП 771701001

Üzleti tevékenység fő helye: Moscow, Russia

Kapcsolódó személyek: Aleksei Viktorovich Pimanov

Egyéb információk: kommunikáció; az oroszországi médiaszabályozó hatóság által bejegyzett szervezet

 

 

219.

»A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság (Joint Stock Company »Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment«)

más néven: JSC REMBAZA

(Акционерное Общество »Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники«

más néven: АО »РЕМБАЗА«)

Cím: St. Warsaw Highway, 125, Building 1, Office 515, Moscow, Russian Federation, 117587

A szervezet típusa: szövetségi tulajdon

A bejegyzés helye: 412310, Saratov Region, Balashov, Ul. Titova, D.40

A bejegyzés ideje: 2009.5.19.

Cégjegyzékszám: TIN- 5027030107

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

»A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság (JSC »Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment«) az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériuma (Ministry of Defense of the Russian Federation) által alapított vállalat. Elsősorban fegyverek és katonai felszerelések karbantartásával foglalkozik. Azzal, hogy az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériumával közösen közbeszerzéseket folytat, támogatja Oroszország védelmi ágazatát, amelynek kiadásai 2022 májusa óta nőttek. »A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaság is szerepel azon stratégiai szervezetek és szövetségi végrehajtó szervek listáján, amelyek biztosítják az egységes állami politika végrehajtását azon gazdasági ágazatokban, amelyekben e szervezetek működnek.

Ennélfogva »A légi járművek műszereinek és a repülőtéri felszereléseknek a javítását végző javítóközpont« elnevezésű részvénytársaságot felelősség terheli anyagi támogatás nyújtásáért az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések számára, valamint az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatás nyújásáért, valamint általa előnyökhöz jutásért.

2023.6.23.

220.

DUKS részvénytársaság (Joint Stock Company DUKS)

más néven: JSC DUKS

(Организация АО »ДУКС«

más néven: АО ДУКС)

Cím: Moscow, 125040, Pravda str., 8, Russian Federation

A szervezet típusa: magántulajdon

A bejegyzés helye: Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2022.7.9.

Cégjegyzékszám: 1027700010579

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Egyéb információk: INN: 7714077682

PPC: 771401001

A JSC »DUKS« a rakéták meghajtó rakétáinak fő gyártója, beleértve az AA-11 „Archer” típust, amelyet orosz SU-27 vadászrepülőgépek szállítanak, és amelyeket Oroszország az Ukrajna elleni agressziós háborúja során használ. Vladimir Putyin, az Oroszországi Föderáció elnöke elismerését fejezte ki a JSC »DUKS« számára, amiért jelentős mértékben hozzájárult a légiközlekedési technológiák kifejlesztéséhez és az ország védelmi képességének megerősítéséhez. A JSC »DUKS« partnerei az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defense) és a Rosoboronexport (orosz védelmi export).

Ennélfogva a JSC »DUKS« felelős az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért, valamint felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Cím: 198097, St. Petersburg, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Russian Federation

A szervezet típusa: nem állami részvénytársaság (Non-public joint stock company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2002.8.23.

Cégjegyzékszám: TIN – 7805060220

INN – 7805060220

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A JSC »Plant Universalmash« a PJSC »KIROVSKY ZAVOD« egyik leányvállalata, amely egységesített lánctalpas alvázakat gyárt az S-300V légvédelmi rakétarendszerekhez. Ilyen típusú alvázakat használnak a »Pion« önjáró ágyúkhoz és a T-80 harckocsis egységesített különálló egységekhez is, amelyeket az orosz erők Ukrajnában használnak. Az Universalmash gyárat irányító Sergey Serebryakov azt állította továbbá, hogy a vállalat az államvédelmi rendeletekkel kapcsolatos feladatokat látja el.

Ennélfogva a JSC »Plant Universalmash« vállalatot felelősség terheli az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó és fenyegető intézkedések anyagi támogatásáért valamint azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

222.

PJSC »Research and Production Association ‘ISKRA’« / PJSC NPO Iskra

(ПАО »Научно-Производственное Объединение ‘ИСКРА’« / ПАО НПО »Искра«)

Cím: 614038, Perm Territory, Perm, st. Academician Vedeneeva, 28, Russian Federation

A szervezet típusa: állami részvénytársaság (Public Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 1996.7.25.

Cégjegyzékszám: 1025901509798

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

További információk: Honlap: https://npoiskra.ru/,

Telefon: +7 (342) 262-72-72,

E-mail: info@npoiskra.ru

INN 5907001774

KPP 590701001

OKPO 07504034

A PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« az üzemanyag- és energiakomplexumhoz szükséges berendezések tervezője, gyártója és szállítója és a különböző célú rakétakomplexumokhoz szükséges szilárd hajtóanyagú rakétamotoroknak és azok elemeinek fejlesztője és gyártója, többek között az Oroszországi Föderáció stratégiai erői számára. A PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« elemeket gyárt az orosz fegyveres erők által az Ukrajna elleni agressziós háborúban használt rakétakomplexumokhoz.

Ennélfogva a PJSC »Research and Production Association (ISKRA)« az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

223.

Joint Stock Company »State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research« (Az Orosz Föderáció Állami Tudományos Központja, Troicki Innovatív és Termonukleáris Kutatóintézet)

más néven: JSC »SSC RF TRINITY«

(Акционерное общество »Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований«

más néven: АО »ГНЦ РФ ТРИНИТИ«)

Cím: 108840, Moscow, Troitsk, st. Pushkov, vl. 12, Russian Federation

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company)

A bejegyzés helye: Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2015.3.10.

Cégjegyzékszám: 1157746176400

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

További információk: Vezérigazgató: Kirill Igorevich Ilyin

INN 7751002460

KPP 775101001

A JSC »SSC RF TRINITY« orosz tudományos vállalat, amelynek fő tudományos tevékenységi területei a plazmafizika, a lézerfizika és -technológia, a szélsőséges halmazállapotok fizikája, az energiaátalakulási folyamatok fizikája, valamint az államvédelmi rendelet végrehajtásához kapcsolódó kutatás és technológiai fejlesztés. A JSC »SSC RF TRINITY« kutatásokat végez az Oroszországi Föderáció kormányának védelmi minisztériuma számára, és kifejlesztett egy technológiát az ágyúcsövek belső felületeinek bevonására.

Ennélfogva a JSC »SSC RF TRINITY« az Oroszországi Föderáció Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

224.

»Plant ‘Zvezda’ – Branch of the Federal State Unitary Enterprise »Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin« (Zvezda Üzem, az N.A. Piljugin akadémikusról elnevezett Automatizációs és Műszergyártó Tudományos és Termelőközpont szövetségi állami egységes vállalat fióktelepe)

más néven: FL »Plant ‘Zvezda’ FSUE ‘NPCAP’

(»Завод ‘Звезда’-Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия »Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А.Пилюгина«

más néven: ФЛ »Завод ‘Звезда’« ФГУП »НПЦАП«)

Cím: 172739, Solnechny island, Tver region, Novaya str., 80, Russian Federation

Hivatalos cím: 117342, Moscow City, Vvedenskogo street, 1, Russian Federation

A szervezet típusa: a szövetségi állami egységes vállalat fióktelepe

A bejegyzés helye:

Oroszországi Föderáció

A bejegyzés ideje: 2002.11.15.

Cégjegyzékszám: 1027739552642

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A »Plant ‘Zvezda’« Oroszország vezető vállalata a különböző célú rakéta-, űr- és légi közlekedési berendezésekhez szükséges nagy pontosságú giroszkópos eszközök gyártása területén. Az üzem a Tver régióban található katonai-ipari komplexum része, amely az Oroszországi Föderáció Védelmi Minisztériuma (Ministry of Defense of the Russian Federation) számára csúcstechnológiai feladatokat old meg.

A »Plant ‘Zvezda’« dinamikusan állítható giroszkópokat (DNG) gyárt és szállít, amelyeket a navigációs műholdak (GLONASS-K) vezérlő- és stabilizációs rendszereiben használnak. A GLONASS egy orosz műholdas navigációs rendszer, amelyet arra terveztek, hogy operatív navigációs és időbeli támogatást nyújtson korlátlan számú szárazföldi, tengeri, légi és űrbe telepített felhasználó számára. A GLONASS-rendszer folyamatos támogatást nyújt az orosz fegyveres erők számára az Ukrajna elleni orosz agressziós háború során taktikai rakétákkal (például Iszkander taktikai rakétákkal) végrehajtott pontos csapások érdekében.

Ennélfogva a »Plant ‘Zvezda’« tehát anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

 

 

Kapcsolódó szervezetek: Korábbi anyavállalat: Federal State Unitary Enterprise »Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin« (JSC »NPCAP«) (N.A. Piljugin akadémikusról elnevezett Automatizációs és Műszergyártó Tudományos és Termelőközpont szövetségi állami egységes vállalat)

További információk: TIN 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant (Muromi Műszergyártó Üzem)

más néven: JSC »MPZ«

(Акционерное общество »Муромский приборостроительный завод«

más néven: AO »МПЗ«)

Cím: 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a., Russian Federation

A szervezet típusa: Vegyes orosz tulajdon, szövetségi tulajdoni részesedéssel

A bejegyzés helye: Russian Federation, 602205, Vladimir region, Murom, 30 Let Pobedy St., 1a.

A bejegyzés ideje: 2011.7.1.

Cégjegyzékszám: 1113334001879

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

Egyéb információk: INN: 3334017070

KPP: 333401001

A JSC »Murom Instrument-Making Plant« a fegyveres erők által használt valamennyi fegyvertípushoz való lőszerek iniciálásához és gyújtásához szükséges eszközök gyártására szakosodott. A lőszerek iniciálásához és gyújtásához szükséges eszközöket biztosít az orosz fegyveres erők valamennyi ága, a Belügyminisztérium (Ministry of Internal Affairs), az FSZB (FSB) és más bűnüldöző szervek számára. A JSC »Murom Instrument-Making Plant« szerepel azon stratégiai szervezetek listáján, amelyek biztosítják az egységes állami politika végrehajtását azon gazdasági ágazatokban, amelyekben működnek. Dmitry Fadeev, a vállalat vezérigazgatója megígérte, hogy »mindent megtesz annak érdekében, hogy a haza mai védelmezőinek biztosítsák mindazt, amire szükségük van a Donyec-medencének a náci rezsim alóli felszabadításához«. Dmitry Fadeev ezenkívül a Vlagyimir régióbeli védelmi vállalatok fegyvergyártó ligájának elnöke.

Ennélfogva a JSC »Murom Instrument-Making Plant« felelős azért, hogy az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

226.

Design and Production Enterprise »Iris« JSC (»Iris« Tervező- és Termelővállalat)

más néven PKP Iris; más néven: Iris JSC

(Акционерное Общество »Производственно-Конструкторское Предприятие »Ирис«;

más néven: ПКП "Ирис"

más néven: АО "Ирис")

A bejegyzés helye: Russian Federation (Rostov region, Rostov-on-Don, st. Krasnoarmeiskaya, 9)

A bejegyzés ideje: 2010.2.1.

Cégjegyzékszám: 6164295259 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Design and Production Enterprise »Iris« JSC egy orosz katonai-ipari vállalkozás, amely elektromos motorokat, »hordozórakétákat« és rakétarendszereket fejleszt az orosz fegyveres erők számára. Az Iris JSC többek között tengeralattjáró-motorokat fejlesztett ki az Oroszországi Föderáció haditengerészete számára. A szervezet legalább három, az Oroszországi Föderáció kormánya által kiadott engedéllyel és tanúsítvánnyal rendelkezik, többek között az orosz védelmi ágazatban működő orosz szervezetek számára kiadott tanúsítvánnyal, az orosz állami űrügynökség által kiadott engedéllyel, valamint az Orosz Szövetségi Védelmi Szolgálat (Russian Federal Service for Defense Affairs) által kiadott, »fegyverek és katonai technológia fejlesztésére« szóló engedéllyel. Emellett a szervezet propagandista háború-párti képeket tett közzé a hivatalos honlapján, amelyekkel jelzi, hogy az Iris JSC nyíltan támogatja Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúját.

A Design and Production Enterprise »Iris« JSC tehát az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

(más néven: Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ »ТРВ-АХТУБИНСК« (Taktikai Rakéták Vállalat, Ahtubinszk)

más néven: "Корпорация "Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск")

A bejegyzés helye: Russian Federation (416506, Astrakhan Region, Akhtubinsky District, Akhtubinsk, st. Sukhoi P.O., Building 12a)

A bejegyzés ideje: 2010.10.10.

Cégjegyzékszám: 3001041615 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció Kapcsolódó szervezetek:

Tactical Missile Corporation, parent company, (Taktikai Rakéták Vállalat, anyavállalat) (TIN: 503210805145)

A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk egy orosz katonai-ipari állami vállalat, amely az orosz fegyveres erők által bevetett sugárhajtású harci repülőgépek, támadó helikopterek és stratégiai bombázók által használt, légi indítású fegyvereket fejleszt ki. A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk által tervezett katonai felszereléseket közvetlenül felhasználják az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban. A Tactical Missile Corporation Akhtubinsk a korábban már uniós korlátozó intézkedések hatálya alá vont Tactical Missile Corporation orosz állami vállalat leányvállalata.

Ennélfogva a Tactical Missile Corporation Akhtubinsk anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Emellett a Tactical Missile Corporation Akhtubinsk az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

228.

Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« (J.M. Szverdlovról elnevezett szövetségi állami vállalat)

más néven: Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие »Завод имени Я.М.Свердлова«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (606002, Nizhny Novgorod region, Dzerzhinsk city, Sverdlov avenue, 4)

A bejegyzés ideje: 1991.12.11.

Cégjegyzékszám: 5249002485 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« egy olyan robbanóanyagokat gyártó orosz katonai-ipari vállalat, amelyeket az orosz katonai erők Oroszország Ukrajnával szembeni, 2022-ben indított illegális és indokolatlan katonai inváziója során használnak. A szervezetnek legalább három érvényes szerződése van az orosz védelmi minisztériummal, amelyek értéke meghaladja a 608 179 800 RUB-t. A Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« a kizárólagos orosz gyártója a HMX-nek (más néven oktogén vagy robbanó nitramin, egy igen hatékony robbanószer) és az RDX-nek (más néven hexogén, egy robbanóanyagként széles körben használt szerves vegyület). Bebizonyosodott, hogy Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúja során használ orosz HMX- és RDX-tartalmú robbanóanyagokat.

Ennélfogva a Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Emellett a Federal state enterprise »Plant named after Ia. M. Sverdlov« az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

229.

Factory »Copier« JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »ЗАВОД ‘КОПИР’«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (425350, Republic of Mari El, city of Kozmodemyansk, str. Gagarina, 10)

A bejegyzés ideje: 1996.7.12.

Cégjegyzékszám: 1217000287 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

A Factory »Copier« JSC egy orosz katonai-ipari vállalat, amely elektromos berendezéseket gyárt az orosz fegyveres erők számára. A szervezet az Oroszországi Föderáció egyik fő katonai vállalata, amely elektromos csatlakozókat, eszközöket és alkatrészeket fejleszt az orosz légi közlekedési, rakéta- és űriparban használt elektromos berendezésekhez. A Copier JSC igazgatója egy interjúban megerősítette, hogy a Copier JSC által gyártott termékek mintegy 50 %-át katonai felhasználás céljára fejlesztették ki. Az Orosz Föderáció Ipari és Kereskedelmi Minisztériuma a Copier JSC második legnagyobb ügyfele. A szervezetnek legalább egy szerződése van az orosz minisztériummal, amelynek értéke 80 400 000 RUB.

Ennélfogva a Factory »Copier« JSC az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

230.

Vulkan LLC

más néven: NTTS »VULKAN« LLC;

más néven: Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu »Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‘Vulkan’«

(Общество С Ограниченной Ответственностью »Научно-Технический Центр ‘Вулкан’«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (105318, Moscow, ul. Ibragimova, 31)

A bejegyzés ideje: 2010.6.3.

Cégjegyzékszám: 7719751930 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Oroszországi Föderáció

Az NTTS »VULKAN« LLC az FSZB által kiadott engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az NTTS »VULKAN« LLC az orosz informatikai ágazatban működő, az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel rendelkező szervezet.

2023.6.23.

231.

OKENIT JSC

más néven: AO »OKENIT«;

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »OKENIT«

más néven: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »ОКЕНИТ«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (193091, Saint Petersburg, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

A bejegyzés ideje: 2015.8.25.

Cégjegyzékszám: 7811227439 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az OKENIT JSC az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az OKENIT JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, valamint az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

232.

JOINT STOCK COMPANY »ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT«

más néven: ECHELON JSC

más néven: JSC »NPO ECHELON«

(ЭШЕЛОН)

A bejegyzés helye: Russian Federation (107023, Moscow, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

A bejegyzés ideje: 2007.11.22.

Cégjegyzékszám: 7718676447 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Echelon JSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az Echelon JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központjaáltal kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

233.

Iteranet LLC

más néven: Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu »Iteranet«

(Общество С Ограниченной Ответственностью »Итеранет«)

A bejegyzés helye: Russian Federation (119121, Moscow, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

A bejegyzés ideje: 1999.4.27.

Cégjegyzékszám: 7704199755 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Iteranet LLC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva az Iteranet LLC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja által kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

234.

Positive Group PJSC

más néven: Positive technologies;

más néven: Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

A bejegyzés helye: Russian Federation (107241, Moscow, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

A bejegyzés ideje: 2017.9.27.

Cégjegyzékszám: 9718077239 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Positive Group PJSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Positive Group PJSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, által kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

235.

Poisk-IT LLC

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr »Poisk-IT«;

más néven: Limited Liability Company Scientific and Technical Center »Poisk-IT«

A bejegyzés helye: Russian Federation (27521, Moscow, ul. Oktiabrskaia, 72.)

A bejegyzés ideje: 2020.5.29.

Cégjegyzékszám: 9715384055 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Poisk-IT LLC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Poisk-IT LLC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központjaáltal kezelt engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

236.

Vektor JSC

más néven: AO »NII ’VEKTOR’«

más néven: AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ’VEKTOR’«

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ’ВЕКТОР’«

más néven: ОАО НИИ Вектор;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (197022, Saint Petersburg, ul. Akademika Pavlova, 14)

A bejegyzés ideje: 2011.1.26.

Cégjegyzékszám: 7813491943 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A Vektor JSC az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt két engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt két engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a Vektor JSC az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, és az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

237.

Akuta JSC

más néven: Acuta

más néven: Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo »Akuta«;

(Закрытое Акционерное Общество »Акута«;

más néven: »Акута«;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (197110, Saint Petersburg, ul. Pionerskaia, 44)

A bejegyzés ideje: 2008.9.28.

Cégjegyzékszám: 7813426574 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az Akuta JSC az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik, amely »államtitoknak minősülő információ használatához kapcsolódó munkavégzésre« jogosít. Az FSZB által kiadott engedélyt olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek). Az Akuta emellett az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel is rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az Akuta JSC »pilóta nélküli tenger alatti járműveket« gyárt az orosz fegyveres erők számára, amelyek telepítése hírszerzési, megfigyelési és felderítési missziók, tengeralattjáró-elhárítás, információs műveletek és időérzékeny támadások céljaira történik. A szervezet úgy mutatja be magát, mint az orosz informatikai ágazatban, »főként az [orosz] államvédelmi rendelet keretében, az [orosz] katonai-ipari komplexum nagyobb vállalataival« együttműködésben dolgozó céget. Az Akuta emellett engedéllyel rendelkezik »információbiztonsági eszközök létrehozása területén végzendő tevékenységekre«. Ezt a GRU 8. igazgatósága, azaz az Oroszországi Föderáció fegyveres erői vezérkarának (General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation) külföldi katonai hírszerzéssel foglalkozó hivatala kezeli.

2023.6.23.

 

 

 

Ennélfogva az Akuta JSC az orosz informatikai ágazatban működő, az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja és az Oroszországi Föderáció Ipari és Kereskedelmi Minisztériuma által kezelt, fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkező szervezetnek minősül.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO »MNITI«;

más néven: Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО »МНИТИ«

más néven: Московский научно-исследовательский телевизионный институт;)

A bejegyzés helye: Russian Federation (105094, Moscow, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

A bejegyzés ideje: 1992.4.2.

Cégjegyzékszám: 7701024429 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A ZAO MNITI az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium (Ministry of Industry and Trade) által kezelt engedéllyel, valamint az FSZB (FSB) által kezelt engedéllyel rendelkezik. Az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt engedély »fegyverek és katonai felszerelések fejlesztésére, gyártására, tesztelésére, üzembe helyezésére, karbantartására, ártalmatlanítására és értékesítésére« szolgál. Az FSZB által kiadott engedélyt ezzel szemben olyan informatikai cégek kapják meg, amelyek titkosítási és kriptográfiai technológiát, információs rendszereket és távközlési rendszereket fejlesztenek az orosz hírszerzési szolgálatok számára, továbbá olyan informatikai cégek, amelyek »személyesadat-bázis kezelési rendszereket« fejlesztenek az orosz biztonsági szolgálatok részére (pl. olyan eszközöket, amelyeket kimondottan a közösségi médiából származó adatgyűjtés (scraping) vagy más hírszerzési adatgyűjtési gyakorlatok révén szerzett nagy mennyiségű adat tárolására, visszanyerésére és kezelésére terveztek).

Ennélfogva a ZAO MNITI az orosz informatikai ágazatban működő olyan szervezetnek minősül, amely az FSZB engedélyezéssel, tanúsítással és államtitkok védelmével foglalkozó központja, és az orosz Ipari és Kereskedelmi Minisztérium által kezelt,fegyverekre és katonai felszerelésekre vonatkozó engedéllyel rendelkezik.

2023.6.23.

239.

20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg (20th Guards Combined Arms Army)

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

a.k.a. 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

A bejegyzés helye: Russian Federation (606083, Nizhny Novgorod region, Volodarsky district, Mulino)

A bejegyzés ideje: 2009.12.14.

Cégjegyzékszám: 3666162144 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

A 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg (20th Guards Combined Arms Army) az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) részeként közvetlenül részt vesz Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújában. Parancsnoka Andrey Sergeevich Ivanaev, az orosz Védelmi Minisztérium (Ministry of Defense) pedig úgy írja le a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereget, mint »az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek legnagyobb szervezete, amely az ország katonai életének legjelentősebb eseményeiben vesz részt«. Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziója során a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg közvetlenül hozzájárult Oroszország észak-keleti irányból indított offenzívájához.

Ennélfogva a 20. rohamőrségi összfegyvernemi hadsereg anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

240.

53. légvédelmirakéta-dandár (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade)

A bejegyzés helye: Russian Federation (305502, Kursk region, pos. Marshal Zhukov, military unit 32406)

A bejegyzés ideje: 2009.11.26.

Cégjegyzékszám: 4611010810 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation

Az 53. légvédelmi rakétadandár (53rd Anti-Aircraft Missile Brigade) az orosz szárazföldi erők (Russian Ground Forces) felszín–levegő rakéta dandárja, és része az Oroszországi Köztársaság 20. rohamőrségi hadseregének (20th Guards Army of the Russian Federation). Az 53. légvédelmi rakétadandár 2010 szeptembere óta harci missziókat végez a nyugati katonai körzet (Western Military District) részeként, és az orosz szárazföldi erők egyik legfontosabb légvédelmi dandárjának tekinthető. 2022 februárja óta az 53. légvédelmi rakétadandár aktívan hozzájárul Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához. Az 53. légvédelmi rakétadandárt Oroszország teljes katonai inváziója során Ukrajna Harkiv régiójába telepítették, ahol egy izjumi raktár tetejéről lőttek ki légvédelmi rakétákat, amíg az ukrán város orosz megszállás alatt állt. 2023 februárjában az 53. légvédelmi rakétadandár új tiszteletbeli kitüntetést kapott Putyin elnöktől a »dandár személyzete által a haza védelmét célzó harci tevékenységekben együttesen tanúsított hősiességért és vitézségért, kitartásért és bátorságért«, valószínűleg a dandár által Oroszország Ukrajna elleni teljes katonai inváziójához nyújtott hozzájárulással összefüggésben.

Ennélfogva az 53. légvédelmi rakétadandár anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

241.

SPS CJSC

más néven: Non-Public Joint Stock Company »Research and Production Center« Specialized Devices and Systems;

más néven: Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество »Научно-Производственный Центр

„Специализированные Приборы И Системы”«)

A bejegyzés helye: Moscow, Russian Federation (125080, Moscow, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5; pom VI; kom 30B

A bejegyzés ideje: 2014.8.22.

Cégjegyzékszám: 7743937237 (adóazonosító szám)

Üzleti tevékenység fő helye: Russian Federation, Netherlands

Egyéb információk:

Sergei Iurevich Zubkov (vezérigazgató)

Az SPS CJSC egy oroszországi székhelyű szervezet, amely számítógépeket és más elektronikus felszereléseket gyárt. Az SPS egy uniós székhelyű szervezettel, a Woerd-Tech BV-vel folytatott partnersége révén tevékenyen részt vesz a szankciók kijátszásában. A félvezetők Oroszországba irányuló exportjának tilalmára vonatkozó uniós szankciók bevezetése óta a hollandiai székhelyű Woerd-Tech BV a gyanú szerint jogellenesen csempészik félvezetőket az Oroszországi Föderációba. A Woerd-Tech BV tulajdonosát az illetékes holland hatóság a szankciók kijátszásának gyanújával letartóztatta. Az SPS CJSC kulcsfontosságú szerepet játszik a Woerd-Tech BV által vezetett jogellenes csempésztevékenység elősegítésében, mivel Oroszországban fogadja a jogellenesen exportált félvezetőket.

Ennélfogva az SPS CJSC olyan tevékenységek révén játssza ki az uniós korlátozó intézkedéseket, amelyek célja vagy eredménye a 2014/512/KKBP határozatban és a 833/2014/EU rendeletben foglalt tilalmak meghiúsítása.

2023.6.23.

242.

AO »FTI-OPTRONIK«

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Cím: Politekhnicheskaya Ulitsa, 28, St Petersburg, Russia, 194021

Honlap: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

A bejegyzés helye: Saint Petersburg, Russian Federation

A bejegyzés ideje: 2013.7.3.

Cégjegyzékszám: INN 7802830545

BIN 1137847251740

PPC 780101001

OKPO 27492853

Az AO »FTI-OPTRONIK« orosz kutató- és termelővállalat, amely az optoelektronikai termékek fejlesztésétől a kísérleti és sorozatgyártásáig terjedő, teljes körű gyártási ciklussal rendelkezik. Jelenleg az FTI-Optronic az egyetlen olyan szakosodott vállalkozás Oroszországban, amely száloptikai információátviteli rendszerekben, mérőműszerekben és speciális alkalmazásokhoz szükséges berendezésekben használt optoelektronikai komponenseket állít elő. Az orosz kormány támogatja az optoelektronikai technológiák gyártóit, mivel hazai termeléssel kívánja pótolni a legfontosabb ágazatok és a katonai ipar számára szükséges, hiányzó külföldi technológiákat. Ezenkívül az AO »FTI-OPTRONIK« közbeszerzési szerződéseken keresztül szolgáltatásokat nyújt a JSC »Concern Sozvezdie« vállalatnak, amely irányító és hírközlő rendszereknek, elektronikus hadviselési berendezéseknek és speciális felszereléseknek az orosz fegyveres erők számára történő gyártására szakosodott. Ennélfogva az AO »FTI-OPTRONIK« anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Az AO »FTI-OPTRONIK« ezenkívül az Oroszországi Föderációnak a Krím annektálásáért és Ukrajna destabilizálásáért felelős kormánya részére anyagi támogatást nyújt, valamint általa előnyökhöz jut.

2023.6.23.

243.

Zala Aero Group

Cím: 426011, UR, Izhevsk, PO Box 9050

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company, LLC)

A bejegyzés helye: Russia

A bejegyzés ideje: 2010.12.24.

Cégjegyzékszám: 1841015504

Kapcsolódó szervezet: JCS Kalashnikov Concern

A Zala Aero Group a Kalashnikov Csoport (Kalashnikov Group) tagja, olyan pilóta nélküli légi járműveket – különösen »Lancet UAV« és »KYB-UAV« pilóta nélküli légi járműveket – gyártó és szállító orosz vállalkozás, amelyeket az orosz hadsereg az Ukrajna elleni agressziós háborújában használ fel. Ennélfogva a Zala Aero anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.

244.

JSC NPP »KLASS«

Cím: 111123, Moscow, Entuziastov Highway, 56, Building 21

A szervezet típusa: részvénytársaság (Joint Stock Company, JSC)

A bejegyzés helye: Russia

A bejegyzés ideje: 1994.6.29.

Cégjegyzékszám: 7724032017 (vagy állami nyilvántartási szám: 1027700450975)

A JSC NPP Klass egy orosz vállalat, amely védőeszközöket gyárt és szállít az orosz hadsereg és tágabb értelemben az orosz fegyveres erők és biztonsági erők számára. Az orosz hadsereg az Ukrajna elleni orosz agressziós háborúban használja e védőeszközöket. Ennélfogva a JSC NPP Klass anyagi támogatást nyújt olyan intézkedésekhez, amelyek aláássák és fenyegetik Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2023.6.23.”