|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
66. évfolyam |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2023/118 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2022. szeptember 23.)
az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet kiegészítéséről szóló (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendeletnek a kiállításra szánt, fogságban tartott madarak Unión belüli mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 140. cikke b) pontjára és 149. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2) szabályokat állapít meg az (EU) 2016/429 rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről. |
|
(2) |
Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 67. cikke meghatározza a kiállításra szánt, fogságban tartott madarak mozgatására vonatkozó követelményeket, az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikke pedig kimondja, hogy felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat egy másik tagállamba, ha azokat a származási tagállam illetékes hatósága által kiállított állategészségügyi bizonyítvány kíséri. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 81. cikkének (2) bekezdése meghatározza az említett, fogságban tartott madarak esetében az állategészségügyi bizonyítvány tartalmára vonatkozó részleteket. |
|
(3) |
Ha egy tagállamban fogságban tartott madarak kiállítására kerül sor, egy másik tagállamból érkező résztvevőnek az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikkével összhangban állategészségügyi bizonyítványt kell beszereznie a kiállításon való részvételhez. Amennyiben több résztvevő ugyanabból a tagállamból érkezik, előfordulhat, hogy a szóban forgó tagállam illetékes hatósága nem tartja helyénvalónak, hogy forrásokat rendeljen ahhoz, hogy külön-külön minden származási létesítményben állategészségügyi bizonyítványokat állítsanak ki. |
|
(4) |
E probléma megoldása, és ezzel egyidejűleg a megfelelő állategészségügyi garanciák biztosítása érdekében helyénvaló lehetővé tenni az illetékes hatóságok számára, hogy olyan létesítményekben állítsák ki a bizonyítványokat, ahol a fogságban tartott madarakat ideiglenesen összegyűjtik és tartják, mielőtt azokat egy másik tagállamban megrendezett kiállításra küldenék. Az (EU) 2020/688 rendelet 67. cikkét ezért indokolt a fentieknek megfelelően módosítani. |
|
(5) |
Az Unióban rendszeresen sor kerül röpgalamb-bemutatókra. Ezeken olyan galambokat gyűjtenek össze, amelyek több tagállamból érkezhetnek, és amelyeket a tartóik ketrecekben szállítanak a rendezvény helyszínére a származási létesítményekből, ahol általában tartják őket. A madarakat bemutató repülések céljából szabadon engedik, majd a galambok visszatérnek a ketreceikbe, amelyekben visszaviszik őket a származási létesítményükbe. Ezek a rendezvények ezért a ragadozó madarak számára szervezett kiállításokkal egyenértékű kiállításnak tekinthetők. A 67. cikket ezért módosítani kell a ragadozó madarak röptetéses vadászati kiállításaira vonatkozó követelmények valamennyi egyenértékű kiállítástípusra történő kiterjesztése, valamint az ilyen rendezvényeke irányuló vagy onnan kiinduló mozgatásra vonatkozó feltételek meghatározása érdekében. |
|
(6) |
Továbbá az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikke értelmében a felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat másik tagállamba, ha azokat a származási tagállam illetékes hatósága által kiállított állategészségügyi bizonyítvány kíséri. Az említett cikk az ilyen kötelezettségtől való bizonyos eltérésekről is rendelkezik. Tekintettel a 67. cikk módosításaira, ezeket a változásokat a 71. cikk (2) és (3) bekezdésében előírt eltérésekben is figyelembe kell venni. A 71. cikket ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(7) |
Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 81. cikkének (2) bekezdése meghatározza a fogságban tartott madarakat kísérő állategészségügyi bizonyítványok tartalmára vonatkozó részleteket. Tekintettel a 67. cikkbe e rendelettel bevezetett azon lehetőségre, hogy a származási tagállamban található, egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben összegyűjtött, fogságban tartott madarakat mozgassanak, helyénvaló meghatározni az ebben az esetben betartandó követelményeket. A 81. cikk (2) bekezdését ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(8) |
Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 91. cikke részletezi az illetékes hatóságnak az állategészségügyi bizonyítványok kiállításával kapcsolatos felelősségét, és az említett cikk (1) bekezdésének e) pontja meghatározza a fogságban tartott madarakra vonatkozó különös rendelkezéseket. Ezeket a rendelkezéseket ki kell egészíteni az abban az esetben elvégzendő azonossági és fizikai ellenőrzések, valamint okmányellenőrzések előírása érdekében, amikor egy másik tagállamban kiállításra szánt, fogságban tartott madarakat bizonyítvány kiadása célból ideiglenesen egy létesítményben gyűjtenek össze és tartanak. A 91. cikket ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(9) |
Az (EU) 2020/688 rendeletet ezért módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A 67. cikk helyébe a következő szöveg lép: „67. cikk A kiállításra szánt, fogságban tartott madarak mozgatására vonatkozó követelmények (1) Felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat egy másik tagállamban rendezett kiállításra, ha az említett állatok megfelelnek az 59. cikkben meghatározott feltételeknek. (2) Egy másik tagállamban rendezett kiállításra történő mozgatás előtt egy tagállam felelős személyei az alábbi feltételek mellett gyűjthetnek össze fogságban tartott madarakat az ugyanazon tagállamban található, egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben:
(3) A röptetéses kiállítások kivételével a kiállítás felelős személye biztosítja, hogy:
(4) A felelős személyek biztosítják, hogy az (1), (2) és (3) bekezdéssel összhangban kiállításra szállított, fogságban tartott madaraknak az említett kiállításokról egy másik tagállamba történő mozgatására csak abban az esetben kerüljön sor, ha a madarak megfelelnek a következő követelményeknek:
(5) A (3) bekezdés c) pontjában említett állatorvos csak abban az esetben állíthatja ki a (4) bekezdés b) pontjának i. alpontjában említett nyilatkozatot, amennyiben:
|
|
2. |
A 71. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az (1) bekezdéstől eltérve felelős személyek számára engedélyezett, hogy fogságban tartott madarakat kiállításokról – a röptetéses kiállítások kivételével – a madarak származási tagállamába vigyenek vissza a 67. cikk (4) bekezdése b) pontjának megfelelően.” |
|
3. |
A 71. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(3) Az (1) bekezdéstől eltérve felelős személyek számára engedélyezett, hogy fogságban tartott madarakat röptetéses kiállításokról a madarak származási tagállamába vigyenek vissza a 67. cikk (4) bekezdése c) pontjának megfelelően.” |
|
4. |
A 81. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) A kiállításokra szánt, fogságban tartott madarakra vonatkozó állategészségügyi bizonyítvány, amelyet a származási tagállam illetékes hatósága állít ki a 71. cikk (1) bekezdésével összhangban, tartalmazza a VIII. melléklet 1. részének 1. pontjában előírt általános információkat, valamint a 67. cikk (1) bekezdésében előírt követelményeknek és – amennyiben a madarakat egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben gyűjtik össze – a 67. cikk (2) bekezdésében előírt követelményeknek való megfelelés igazolását.” |
|
5. |
A 91. cikk (1) bekezdésének e) pontja a ii. alpont után a következő iii. alponttal egészül ki:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2022. szeptember 23-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 84., 2016.3.31., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 140. o.).
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/5 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2023/119 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2022. november 9.)
az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 3. cikke (5) bekezdése, 234. cikke (2) bekezdésére, 237. cikke (4) bekezdésére és 239. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletet az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében. |
|
(2) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletben meghatározott, a víziállatokra és az azokból származó termékekre vonatkozó szabályok alkalmazása rámutatott arra, hogy egyértelműbbé kell tenni, hogy mely áruk nem tartoznak az említett felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá. Egyértelműsíteni kell különösen, hogy a halászhajókról kirakodott és a közvetlen emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek láncába belépő vadon élő víziállatok és az azokból származó állati eredetű termékek nem tartoznak az említett rendelet hatálya alá. Emellett egyértelművé kell tenni, hogy azok az élő víziállatoktól eltérő, víziállatokból származó állati eredetű termékek, amelyeket nem az Unióban történő további feldolgozásra szánnak, nem tartoznak az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 1. cikkének (6) bekezdését ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(3) |
Több tagállam és érdekelt fél jelezte, hogy a szaporítóanyag-ágazatban bekövetkezett közelmúltbeli fejleményeket és szakosodást követően az „embriógyűjtő munkacsoportok” (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő fogalommeghatározásának azokat a csoportokat is magában kell foglalnia, amelyek kizárólag megtermékenyítetlen petesejteket gyűjtenek és kezelnek. Ezt a fogalommeghatározást ezért úgy kell módosítani, hogy az kiterjedjen az ilyen csoportokra is. |
|
(4) |
Emellett az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.1. és 2.2. pontjában a lófélékre vonatkozóan az afrikai lópestis és a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása tekintetében meghatározott egyedi követelmények alkalmazásában az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meg kell határozni a „vektorvédett létesítmény” fogalmát. A kéknyelv-betegség vírusával (1–24-es szerotípus) való fertőzöttséggel összefüggésben az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) 2. cikke már tartalmazza a „vektorvédett létesítmény” fogalommeghatározását. Ezért az afrikai lópestis és a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása tekintetében a „vektorvédett létesítmény” (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő fogalommeghatározásának összhangban kell lennie a „vektorvédett létesítmény” (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő meghatározásával. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(5) |
Az (EU) 2016/429 rendelet 3. cikkének (5) bekezdése előírja, hogy a kedvtelésből tartott állatoknak a nem kereskedelmi célú mozgatásától eltérő mozgatása során be kell tartani a IV. és V. részében megállapított állategészségügyi előírásokat. Az említett rendelet 3. cikkének (5) bekezdése felhatalmazza továbbá a Bizottságot arra, hogy szabályokat fogadjon el azokról a kiigazításokról, amelyek a IV. és V. rész rendelkezéseinek a kedvtelésből tartott állatok tekintetében történő helyes alkalmazása biztosításához szükségesek, mindenekelőtt annak figyelembevétele érdekében, hogy a kedvtelésből tartott állatok olyan állatok, melyeket tartóik a háztartásukban tartják. Ennek megfelelően a háztartásokban, kedvtelésből tartott állatokra vonatkozóan ki kell igazítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 17. cikkében a szárazföldi állatok szállítóeszközeire vonatkozóan meghatározott általános követelményeket, valamint az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 19. cikkében meghatározott, a szárazföldi állatoknak az Unióba való beléptetésüket követő mozgatására és kezelésére vonatkozó követelményeket. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 17. és 19. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(6) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikke (1) bekezdésének b) pontja úgy rendelkezik, hogy a lóféléktől eltérő patás állatok szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a származási létesítményből történő feladásuk előtt a szállítmányban található állatok egyedi azonosításához látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon egy fizikai azonosító eszközön feltüntetik többek között az exportáló ország kódját, amely megfelel az ISO 3166 szabvány szerinti kétbetűs kódnak. Eltérésről kell rendelkezni e követelmény tekintetében, hogy a tagállamok engedélyezhessék az ilyen, az exportáló ország ISO 3166 szabványnak megfelelő kódtól eltérő kódját feltüntető fizikai azonosító eszközzel azonosított patás állatok Unióba történő beléptetését. Ilyen eltérést csak a Bizottság – és csakis az érintett harmadik ország vagy terület kérésére – engedélyezhet. |
|
(7) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 38. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy azt követően, hogy egy korábban a magas patogenitású madárinfluenzától mentesnek tekintett harmadik országban vagy területen, vagy annak körzetében magas patogenitású madárinfluenza tört ki, az adott harmadik ország vagy terület, vagy annak körzete ismét magas patogenitású madárinfluenzától mentesnek tekinthető, amennyiben megtörtént az érintett állományok felszámolása, valamennyi korábban fertőzött létesítményben megfelelő tisztításra és fertőtlenítésre került sor, valamint a harmadik ország vagy terület illetékes hatósága a felszámolás befejezését, valamint a tisztítást és fertőtlenítést követő legalább 3 hónapos időszak során felügyeleti programot hajtott végre. Ez az időkeret azonban nincs összhangban a magas patogenitású madárinfluenza valamely tagállamban való kitörését követően alkalmazandó időkerettel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 38. cikkének (2) bekezdését ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(8) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 53. cikkének a) pontja úgy rendelkezik, hogy a fogságban tartott madarak szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatokat egyedi azonosító számmal azonosítják, amely tartalmazza többek között a származási harmadik ország vagy terület ISO 3166 szabványnak megfelelő, kétbetűs kódját. Mivel egyes madarakat olyan harmadik országokban vagy területeken azonosítanak hitelesen, amelyek nem azok a harmadik országok vagy területek, ahonnan a madarak az Unióba belépnek, vagy a származási harmadik ország vagy terület ISO 3166 szabványnak megfelelő hárombetűs formátumú kódját tartalmazó egyedi azonosító számmal azonosítják hitelt érdemlően, az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(9) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 73. cikke megállapítja a kutyák, macskák és vadászgörények Unióba való feladására vonatkozó követelményeket. Nem ír elő jóváhagyási kötelezettséget az olyan állatmenhelyekre vonatkozóan, ahonnan kutyák, macskák és görények szállítmányait adják fel az Unióba, míg az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (4) ilyen jóváhagyási kötelezettséget ír elő az Unión belüli mozgatásra vonatkozóan. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet e tekintetben össze kell hangolni az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelettel, és az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 73. cikkét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(10) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 79. cikke úgy rendelkezik, hogy a szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lófélék spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokból vagy területekről érkező állatokból gyűjtötték, amelyek megfelelnek a 22. cikkben előírt állategészségügyi követelményeknek. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 22. cikke úgy rendelkezik, hogy az ilyen szállítmányok Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azok megfelelnek egyebek mellett a donor szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék többek között ragadós száj- és körömfájás elleni vakcinázására vonatkozó tilalomnak. Az (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (5), valamint az Állategészségügyi Világszervezet (OMSA) vonatkozó nemzetközi szabványai azonban bizonyos feltételek mellett lehetővé teszik a szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék ragadós száj- és körömfájás elleni vakcinázását. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 79. cikkét módosítani kell az ilyen vakcinázásra vonatkozó eltérés biztosítása céljából, valamint annak érdekében, hogy az említett cikk összhangba kerüljön az Unióban alkalmazandó hasonló szabályokkal és a nemzetközi szabványokkal. |
|
(11) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 117. cikke megállapítja a körülhatárolt létesítményekbe szánt egyes állatok szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba való beléptetésére vonatkozó követelményeket. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet alkalmazásának kezdőnapja óta több tagállam és érdekelt fél megkérdőjelezte az említett követelmények arányosságát az említett szállítmányok sajátosságai és a kapcsolódó állategészségügyi kockázatok közötti különbségek fényében. Ezért helyénvaló módosítani az említett cikket annak érdekében, hogy nagyobb rugalmasságot biztosítson a tagállamok számára ahhoz, hogy az ott jellemző sajátos körülmények és az érintett állatfajok függvényében kezeljék a kockázatokat, figyelembe véve ugyanakkor az engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendeletben (6) meghatározott uniós jegyzékeit. |
|
(12) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 124. cikke c) pontjának i. alpontja úgy rendelkezik, hogy a tenyésztett vadként tartott, helyben leölt állatoktól eltérő tartott állatok friss húsa szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányt alkotó friss húst olyan tartott állatokból nyerték, amelyek nem haladtak át az adott fajhoz és kategóriába tartozó friss hús Unióba történő beléptetéséhez jegyzékbe nem foglalt harmadik országon vagy területen vagy annak körzetén. Ami azonban a baromfiszállítmányokat illeti, az e követelménynek való megfelelés bizonyos esetekben kevésbé közvetlen utak használatát tenné szükségessé, ami aránytalan mértékben érintené a rendes kereskedelmi szerkezeteket, valamint meghosszabbítaná az utazási időt. E probléma megoldása érdekében, a betegségek terjedésének megelőzését célzó kockázatcsökkentő intézkedések alkalmazásának biztosítása mellett, bizonyos feltételekkel eltérést kell bevezetni az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletbe. |
|
(13) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 150. cikke követelményeket állapít meg a húskészítmények szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére a friss hús kinyerésére felhasznált állatok származási létesítménye tekintetében. Ezt a rendelkezést oly módon kell módosítani, hogy a szállítmány Unióba történő feladása helyett az állatok levágásának vagy leölésének időpontjára hivatkozzon, hogy jobban hozzá lehessen rendelni a lehetséges állategészségügyi kockázatokat a szállítmányban található egyes termékekhez. |
|
(14) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 156. cikke követelményeket állapít meg a kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett, kizárólag nyers tejből előállított tejtermékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozóan. Az említett rendelkezést módosítani kell annak érdekében, hogy lehetővé váljon a kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett tejtermékekből előállított tejtermékek Unióba történő beléptetése, amennyiben azok megfelelnek bizonyos feltételeknek, mivel a kockázat esetükben hasonló. |
|
(15) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 163. cikke eltér annak 3. cikke a) pontjának i. alpontjától és c) pontjának i. alpontjától, és egyedi követelményeket állapít meg a szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozóan. Az említett rendelkezést módosítani kell annak érdekében, engedélyezni lehessen a tejtermékek beszerzését a tagállamokból, illetve a kezelt tejtermékekét olyan harmadik országokból, területekről vagy azok olyan körzeteiből, ahonnan engedélyezett a nyers tej szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítmények előállítása céljából az Unióba történő beléptetése. Ezenkívül pontosítani kell a 163. cikk (3) bekezdésében említett, a szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozó követelményeket. |
|
(16) |
Az (EU) 2016/429 rendelet 12. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a víziállat-egészségügyi szakemberek a víziállatok tekintetében gyakorolhatják az említett rendeletben az állatorvosokhoz rendelt tevékenységeket, amennyiben az érintett tagállam a saját nemzeti joga szerint erre felhatalmazza őket. Egyes harmadik országokban és területeken a víziállatokat az Unióba történő kivitelt megelőzően az állatorvosok mellett víziállat-egészségügyi szakemberek is klinikai vizsgálatnak vetették alá. Ezért helyénvaló módosítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 166. cikkét annak érdekében, hogy a víziállat-egészségügyi szakemberek az Unióba történő kivitelt megelőzően klinikai vizsgálatokat végezhessenek, feltéve, hogy erre az exportáló harmadik ország vagy terület jogszabályai alapján engedélyt kaptak. |
|
(17) |
Egyes víziállatokat az Unióba való beléptetésük előtt a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (7) megfelelően emberi fogyasztás céljára csomagolnak és címkéznek. Az ilyen víziállatok kisebb kockázatot jelentenek a betegség terjedése tekintetében, mint az Unióba belépő és nem ugyanolyan módon csomagolt és címkézett egyéb víziállatok. Ezért helyénvaló módosítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 167. cikkének a) pontját annak érdekében, hogy az ugyanazon rendelet 172. cikkének d), e) és f) pontjában említett élő víziállatok mentesüljenek a származási helyükről közvetlenül az Unióba történő feladás követelménye alól. Ez a módosítás lehetővé tenné az ilyen áruk engedélyezett hűtőházban való tárolását, például egy harmadik országbeli vagy területbeli származási helyükről az uniós rendeltetési helyükre történő szállítás során. Hasonló mentességet kell alkalmazni az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 174. cikke (1) bekezdésének a) pontjára is az élő tenyésztett víziállatoktól eltérő, tenyésztett víziállatokból származó állati eredetű termékek Unióba való beléptetését követő kezelése tekintetében. Ezért az említett cikkeket ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(18) |
Az említett árukhoz kapcsolódó betegség terjedésének alacsonyabb kockázata miatt az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 172. cikkének d), e) és f) pontjában említett víziállatok szállítmányait mentesíteni kell azon követelmény alól, hogy azokat az Unióba való belépéskor az ilyen szállítmányokat szállító hajó parancsnoka által aláírt nyilatkozatnak kell kísérnie. Az említett rendelet 168. cikkét ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell. |
|
(19) |
Az (EU) 2016/429 rendelet előírja, hogy a tagállamok bizonyos feltételek mellett nemzeti intézkedéseket hozhatnak az (EU) 2016/429 rendelet 9. cikke (1) bekezdésének d) pontjában említett, jegyzékbe foglalt betegségektől eltérő betegségekkel kapcsolatban. Amennyiben ezek az intézkedések víziállatok és víziállatokból származó állati eredetű termékek tagállamok közötti mozgatására vonatkoznak, azokat az említett rendelet 226. cikkének (3) bekezdésével összhangban jóvá kell hagyni. Ezek az intézkedések vonatkozhatnak olyan, jegyzékbe foglalt betegségekre, amelyek az (EU) 2018/1882 bizottsági végrehajtási rendeletben (8) meghatározott E kategóriájú betegségek, valamint jegyzékbe nem foglalt betegségekre. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet V. részének 2. címét ezért módosítani kell annak egyértelművé tétele érdekében, hogy az (EU) 2016/429 rendelet 226. cikkének (3) bekezdésével összhangban engedélyezett nemzeti intézkedések nemcsak a jegyzékbe nem foglalt betegségekre, hanem az E kategóriájú betegségekre is alkalmazandók. |
|
(20) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 170. cikke (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontjában kereszthivatkozási hibát észleltek. Az említett cikket ezért helyesbíteni kell a 176. cikkre való hivatkozás törlésével, és annak az említett rendelet 175. cikkére való hivatkozással történő felváltásával. |
|
(21) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 178. cikke megállapítja a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi és víziállatok Unióba történő beléptetésére vonatkozó különleges követelményeket. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 179. cikke megállapítja az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól és víziállatoktól eltérő állatok beléptetésére vonatkozó különleges követelményeket. Az állatbetegségek Unióba történő, fogságban tartott madarak általi behurcolásának kockázata ugyanakkor hasonló, mint a baromfi esetében. Ezért a 178. cikkben megállapított különleges követelményeket a fogságban tartott madarakra is alkalmazni kell. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 178. és 179. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(22) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletének 4. pontja meghatározza azon minimális időszakot, amelyben nem jelentették bizonyos betegségek előfordulását vagy kitörését a lófélék származási létesítményében. Ez a pont nem teszi lehetővé, hogy az illetékes hatóság feloldja a forgalmi korlátozásokat abban az esetben, ha a 30 napos időszak eltelt azt követően, hogy a létesítményben a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó utolsó állatot leölték és megsemmisítették vagy levágták, és a létesítmény helyiségeit megtisztították és fertőtlenítették. Ez a lehetőség a lóféléknek az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 22. cikke szerinti, tagállamok közötti mozgatása esetén áll rendelkezésre olyan létesítmények esetében, ahol surra, tenyészbénaság vagy lovak fertőző kevésvérűsége előfordulását jelentették. Ugyanakkor az (EU) 2021/403 bizottsági végrehajtási rendelet (9) II. mellékletének 12–18. fejezetében meghatározott állategészségügyi bizonyítványminták már tartalmazzák ennek lehetőségét azon feltétellel, hogy a lófélék származási létesítményében egy 30 napos időszakban nem jelentették surra, tenyészbénaság vagy lovak fertőző kevésvérűsége előfordulását. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletének 4. pontját ki kell igazítani. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletét ennek megfelelően ki kell igazítani. |
|
(23) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet X. mellékletének 1. pontja egyedi követelményeket állapít meg a juhfélék Unióba történő, az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 24. cikkének (5) bekezdése szerinti beléptetésére vonatkozóan a Brucella általi fertőzöttség tekintetében. A származási létesítményben való minimum tartózkodási időre vonatkozó követelményeket össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 11. cikke b) pontjának iii. alpontjában említett követelményekkel és az említett felhatalmazáson alapuló rendelet III. mellékletében szereplő táblázatban a juhfélékre vonatkozó bejegyzéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet X. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(24) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.1. pontja egyedi követelményeket állapít meg az afrikai lópestisre vonatkozóan, amelyeknek az E vagy F állategészségügyi csoportba tartozó harmadik országokból vagy területekről vagy azok körzeteiből az Unióba belépő lóféléknek meg kell felelniük. Az állatokat meghatározott ideig vektorvédett létesítményekben elkülönítve kell tartani. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 34. cikkében említett körülhatárolt létesítmény számára fenntartott „vektoroktól védett létesítmény” kifejezést össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meghatározott „vektorvédett létesítmény” kifejezéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(25) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.2. pontja egyedi követelményeket állapít meg a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladására vonatkozóan, amelyeknek a C vagy D állategészségügyi csoportba tartozó harmadik országokból vagy területekről vagy azok körzeteiből az Unióba belépő lóféléknek meg kell felelniük. Az állatokat meghatározott ideig vektorvédett karanténban kell tartani. A „vektoroktól védett karantén” kifejezést össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meghatározott „vektorvédett létesítmény” kifejezéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(26) |
Ezenkívül meg kell határozni a vektorvédett létesítmény minősítés illetékes hatóság általi megadására vonatkozó minimumkövetelményeket. Ezért ezeket a kritériumokat az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletében meg kell határozni. E kritériumoknak összhangban kell lenniük az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelet V. melléklete II. részének 3. fejezetében és az Állategészségügyi Világszervezet (OMSA) Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe 12.1.10. cikkének 1. pontjában előírt kritériumokkal. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(27) |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XXI. mellékletének 2. b) pontja meghatározza az Echinoccocus multilocularis-fertőzés elleni kezelés alkalmazandóságának időkeretét. Erről az időkeretről kiderült, hogy nehéz betartani. Bizonyos fokú rugalmasság biztosítható, a közegészségügyi vagy állategészségügyi kockázatok növelése nélkül. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XXI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításai
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
Az 1. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(6) Az V. rész meghatározza az Unióba való beléptetésre, valamint a beléptetést követő mozgatásra és kezelésre vonatkozó állategészségügyi követelményeket, továbbá az e követelményektől való eltéréseket a víziállatok bármely életszakaszban lévő alábbi fajait és azok állati eredetű termékeit illetően, kivéve az élő víziállatoktól eltérő, nem az Unióban történő további feldolgozásra szánt állati eredetű termékeket és a halászhajókról közvetlen emberi fogyasztás céljából kirakott, vadon élő víziállatokat és az ilyen vadon élő víziállatok állati eredetű termékeit:
(*1) A Bizottság (EU) 2021/260 végrehajtási határozata (2021. február 11.) a víziállatokat érintő egyes betegségek hatásának enyhítését célzó nemzeti intézkedéseknek az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet 226. cikke (3) bekezdésével összhangban történő engedélyezéséről és a 2010/221/EU bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 59., 2021.2.19., 1. o.).” " |
|
2. |
A 2. cikk a következőképpen módosul:
|
|
3. |
A 17. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki: „(3) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a háztartásokban kedvtelésből tartott kutyák, macskák és görények harmadik országból vagy területről valamely tagállamba történő, nem kereskedelmi célú mozgatására, amennyiben az ilyen nem kereskedelmi célú mozgatás nem végezhető az (EU) 2016/429 rendelet 245. cikkének (2) bekezdésében vagy 246. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.” |
|
4. |
A 19. cikk a következő (4) bekezdéssel egészül ki: „(4) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a háztartásokban kedvtelésből tartott kutyák, macskák és görények harmadik országból vagy területről valamely tagállamba történő, nem kereskedelmi célú mozgatására, amennyiben az ilyen nem kereskedelmi célú mozgatás nem végezhető az (EU) 2016/429 rendelet 245. cikkének (2) bekezdésében vagy 246. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.” |
|
5. |
A 21. cikk a következő (5) bekezdéssel egészül ki: „(5) Az (1) bekezdés b) pontjától eltérve, a származási harmadik ország vagy terület Bizottsághoz intézett kérelme alapján és a Bizottság beleegyezésével az (1) bekezdés b) pontjában említett, az exportáló ország kódja helyettesíthető egy másik, kétbetűs kóddal.” |
|
6. |
A 38. cikk (2) bekezdése c) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
|
7. |
Az 53. cikk bevezető mondata és a) pontja helyébe a következő szöveg lép: „A fogságban tartott madarak szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatok azonosítása egyedi azonosító szám útján, egyedi jelölésű, legalább az állat egyik lábához rögzített zárt lábgyűrűvel történik, amelyen látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon szerepel egy alfanumerikus kód, vagy befecskendezhető válaszjeladóval, amelyen látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon szerepel egy, legalább az alábbi információkat tartalmazó alfanumerikus kód:
|
|
8. |
A 73. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki: „(3) Az állatmenhelyről származó kutyák, macskák és görények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányt olyan állatmenhelyről adták fel, amely(nek):
|
|
9. |
A 79. cikk helyébe a következő szöveg lép: „79. cikk A származási harmadik ország vagy terület vagy annak körzete (1) A szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lófélék spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokban vagy területeken vagy körzetekben élő állatokból gyűjtötték vagy állították elő, amelyek megfelelnek a 22. cikkben előírt állategészségügyi követelményeknek. (2) E cikk (1) bekezdésétől eltérve, a 22. cikk (4) bekezdésének a) pontjában megállapított állategészségügyi követelményekkel összefüggésben a szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék spermáját, petesejtjeit és embrióit tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokban vagy területeken gyűjtötték vagy állították elő, ahol ragadós száj- és körömfájás ellen vakcinázást végeztek, feltéve, hogy az állatoktól az (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló rendelet II. melléklete 5. része I. fejezetének 3. vagy 4. pontjában meghatározott állategészségügyi követelményeknek megfelelően gyűjtötték őket.” |
|
10. |
A III. rész 3. CIMÉNEK címsora helyébe a következő szöveg lép: „3. CÍM AZ 1. CIKK (4) BEKEZDÉSÉNEK A) ÉS B) PONTJÁBAN EMLÍTETTEKTŐL ELTÉRŐ, KÖRÜLHATÁROLT LÉTESÍTMÉNYEKBE SZÁNT ÁLLATOK SZAPORÍTÓANYAGAIRA VONATKOZÓ ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI KÖVETELMÉNYEK” . |
|
11. |
A 117. cikk helyébe a következő szöveg lép: „117. cikk Az 1. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában említettektől eltérő állatok szaporítóanyagai körülhatárolt létesítményekbe szánt szállítmányainak az Unióba való beléptetésére vonatkozó követelmények Az 1. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában említettektől eltérő, az Unióban található körülhatárolt létesítménybe szánt állatok spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba történő beléptetése engedélyezhető, amennyiben:
(*2) A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).” " |
|
12. |
A 124. cikk a következő e) ponttal egészül ki:
|
|
13. |
A 150. cikk helyébe a következő szöveg lép: „150. cikk A friss hús kinyerésére felhasznált állatok származási létesítménye A húskészítmények szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a feldolgozásukhoz felhasznált friss húst adó állatok olyan létesítményből vagy – vadon élő állatok esetében – olyan helyről érkeznek, ahol és amelynek 10 km sugarú körzetében – adott esetben beleértve a szomszédos ország területét – a jegyzékbe foglalt, az I. mellékletben szereplő jegyzéknek megfelelően a húskészítmények származási fajai szempontjából releváns betegségek közül egyet sem jelentettek az állatok levágásának vagy leölésének időpontját megelőző 30 napos időszak során.” |
|
14. |
A 156. cikk helyébe a következő szöveg lép: „156. cikk Kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett tejtermékek A nyers tej Unióba való beléptetéséhez jegyzékbe foglalt harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből származó tejtermékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetése a XXVII. mellékletben előírt egyedi kockázatcsökkentő kezelés alkalmazása nélkül engedélyezhető, ha a szállítmányban található tejtermékek megfelelnek az alábbi követelményeknek:
|
|
15. |
A 163. cikk helyébe a következő szöveg lép: „163. cikk A szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozó egyedi követelmények (1) A 3. cikk c) pontjának i. alpontjától eltérve az olyan összetett élelmiszer-készítmények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése, amelyek – a zselatin és a kollagén kivételével – nem tartalmaznak húskészítményeket, vagy kolosztrumalapú termékeket, és amelyeket olyan kezelésnek vetettek alá, amelynek révén szobahőmérsékleten tárolhatók lettek, az ezen cikk (2) bekezdésében előírt nyilatkozat kíséretében engedélyezhető, amennyiben a következőket tartalmazzák:
(2) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat(ot):
(3) a 3. cikk a) pontjának i. alpontjától eltérve, az e cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett tejterméket tartalmazó összetett élelmiszer-készítmények, valamint a tojástermékeket tartalmazó olyan összetett élelmiszer-készítmények, amelyeket olyan kezelésnek vetettek alá, melynek révén szobahőmérsékleten tárolhatók lettek, beléptethetők az Unióba, ha olyan harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből származnak, amely nem szerepel kifejezetten az említett állati eredetű termékek Unióba történő beléptetéséhez összeállított jegyzékben, de jegyzékbe van foglalva az alábbiak valamelyikének az Unióba történő beléptetése tekintetében:
|
|
16. |
A 166. cikk a bevezető mondat után a következő bekezdéssel egészül ki: „Az első bekezdésben említett klinikai vizsgálatot ugyanakkor víziállat-egészségügyi szakember is elvégezheti, feltéve, hogy a víziállat-egészségügyi szakember e tevékenység elvégzésére az érintett harmadik ország vagy terület nemzeti jogszabályai alapján engedélyt kapott.” |
|
17. |
A 167. cikk a) pontja helyébe a következő szövegrész lép:
. |
|
18. |
A 168. cikk bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép: „A 172. cikk d), e) és f) pontjában meghatározott víziállatok kivételével, ha a víziállatok szállítmányainak az Unióba való feladása – még ha csak az út egy részén is – hajóval vagy élőhal-tartályos hajóval történő szállítást foglal magában, a víziállatok 167. cikkel összhangban szállított szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található víziállatokat az állategészségügyi bizonyítványhoz csatolt és a hajó parancsnoka által a hajónak a rendeltetési hely szerinti kikötőbe érkezése napján aláírt nyilatkozat kíséri, amelyben szerepelnek az alábbi információk:” . |
|
19. |
A 169. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(3) Az élő víziállatoktól eltérő, víziállatokból származó, az Unióba további feldolgozás céljából belépő állati eredetű termékeknek meg kell felelniük az alábbi követelményeknek:
|
|
20. |
A 174. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az Unióba történő beléptetésüket követően:
|
|
21. |
Az V. rész 2. címének címsora helyébe a következő szöveg lép: „2. CÍM AZ (EU) 2016/429 RENDELET 9. CIKKE (1) BEKEZDÉSÉNEK D) PONTJÁBAN EMLÍTETTEKTŐL ELTÉRŐ EGYES BETEGSÉGEK HATÁSÁNAK ENYHÍTÉSÉT CÉLZÓ ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI KÖVETELMÉNYEK” . |
|
22. |
A 178. cikk címe és (1) bekezdésének bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép: „178. cikk Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi és víziállatok beléptetésére vonatkozó különleges követelmények (1) Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület illetékes hatósága általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi, fogságban tartott madarak és víziállatok szállítmányainak az Unióba való ismételt beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha teljesülnek az alábbi követelmények:” |
|
23. |
A 179. cikk címe és (1) bekezdésének bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép: „179. cikk Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól, fogságban tartott madaraktól és víziállatoktól eltérő állatok Unióba történő beléptetésére vonatkozó különleges követelmények (1) Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület illetékes hatósága általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól, fogságban tartott madaraktól és víziállatoktól eltérő állatok szállítmányainak az Unióba való ismételt beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatokat az alábbi dokumentumok kísérik:” |
|
24. |
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII., X., XI. és XXI. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet helyesbítése
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet a következőképpen kell helyesbíteni:
|
|
A 170. cikk (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2022. november 9-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 84., 2016.3.31., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).
(3) A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).
(4) A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 140. o.).
(5) A Bizottság (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szaporítóanyaggal foglalkozó létesítmények engedélyezése, valamint a bizonyos tartott szárazföldi állatok szaporítóanyagainak Unión belüli mozgatására vonatkozó nyomonkövethetőségi és állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 1. o.).
(6) A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács 853/2004/EK rendelete (2004. április 29.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.).
(8) A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).
(9) A Bizottság (EU) 2021/403 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az (EU) 2016/429 és az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és szaporítóanyagaik bizonyos kategóriáit tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és tagállamok közötti mozgatására vonatkozó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról és az ilyen bizonyítványok hatósági kiállításáról, valamint a 2010/470/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 113., 2021.3.31., 1. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII., X:, XI. és XXI. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
A VIII. melléklet 4. pontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
|
2. |
A X. melléklet 1. pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
3. |
A XI. melléklet a következőképpen módosul:
|
|
4. |
A XXI. mellékletben a 2. b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/23 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2023/120 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2023. január 11.)
egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről [„Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” (HKT)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Bulgária kérelmét (2) a „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” elnevezés bejegyzésére. |
|
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti kifogásolási nyilatkozat, ezért a „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” (HKT) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. mellékletének 1.2. osztályába – Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) – tartozó terméket jelöl.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 11-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Janusz WOJCIECHOWSKI
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL C 341., 2022.9.6., 22. o.
(3) A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/24 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2023/121 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2023. január 17.)
a bizonyos termékek és anyagok ökológiai termelésben való használatának engedélyezéséről és ezek jegyzékének összeállításáról szóló (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet módosításáról és helyesbítéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az ökológiai termelésről és az ökológiai termékek jelöléséről, valamint a 834/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2018. május 30-i (EU) 2018/848 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 24. cikke (9) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az (EU) 2018/848 rendelet 24. cikkének (7) bekezdésében előírt eljárásnak megfelelően egyes tagállamok dokumentációkat nyújtottak be a többi tagállamhoz és a Bizottsághoz bizonyos anyagokra vonatkozóan azok engedélyezése és az (EU) 2021/1165 bizottsági végrehajtási rendelet (2) I., II., III., illetve V. mellékletébe való felvétele céljából. A biogazdálkodással kapcsolatos technikai tanácsadással foglalkozó szakértői csoport (a továbbiakban: EGTOP) és Bizottság megvizsgálta az említett dokumentációkat. |
|
(2) |
A növényvédő szerekben található hatóanyagokra vonatkozó ajánlásaiban (3) az EGTOP javasolta a talkum (E 553b) anyagnak az ökológiai termelésben engedélyezett egyszerű anyagok közé történő felvételét. Ezenkívül az EGTOP javasolta a következőknek az ökológiai gazdálkodásban használt kis kockázatú hatóanyagok közé történő felvételét: i. ABE-IT 56, feltéve, hogy nem GMO-törzsekből vagy GMO-ból származó termesztőközegek felhasználásával nyerték; ii. „vas-pirofoszfát” és iii. „fehér virágú édes csillagfürt (Lupinus albus) csíráztatott magjából nyert vizes kivonat”. Ezért az említett anyagok használatát indokolt engedélyezni. |
|
(3) |
Az EGTOP javasolta továbbá, hogy legyen engedélyezett a deltametrin használata a megfelelő csalogatószerekkel ellátott csapdákban a nyugati dióburok-fúrólégy (Rhagoletis completa) ellen. Ezért a deltametrin ilyen felhasználását a vonatkozó egyedi feltételek és korlátozások mellett indokolt engedélyezni. |
|
(4) |
Az EGTOP trágyákra, valamint talajjavító és tápanyag-utánpótló szerekre vonatkozó ajánlásai (3) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. visszanyert struvit és kicsapatott foszfátsók, feltéve, hogy megfelelnek az (EU) 2019/1009 európai parlamenti és tanácsi rendeletben (4) meghatározott követelményeknek, és hogy az alapanyagként használt állati eredetű trágya nem iparszerű gazdálkodásból származik; ii. természetes eredetű kálium-klorid (kálisó); és iii. szárazföldi, zárt rendszerekben folytatott algatermesztéshez használt nátrium-nitrát. |
|
(5) |
Az EGTOP takarmányokra vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. ásványi eredetű takarmány-alapanyagként használt mono-dikalcium-foszfát; ii. a Saccharomyces cerevisiae-ből vagy Saccharomyces carlsbergensis-ből nyert termékeken túlmenően minden további, takarmány-alapanyagként felhasznált engedélyezett élesztő és élesztőtermék; iii. az „emulgeálószerek, stabilizátorok, sűrítőanyagok és zselésítők” funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt xantángumi; iv. a „kötőanyagok és csomósodást gátló anyagok” funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt illit-montmorillonit-kaolinit és szepiolitot tartalmazó agyag; valamint v. a „takarmány mikotoxinok általi fertőzésének csökkentésére szolgáló anyagok” új funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt bentonit. |
|
(6) |
Az EGTOP takarmányokra vonatkozó további ajánlása (6) alapján az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a vízmentes betain használatát jelenleg csak az együregű gyomrú állatok esetében engedélyezi. Az EGTOP ajánlása azonban a baromfik, sertések és halak esetében tápértékkel rendelkező adalékanyagként használt vízmentes betainra vonatkozó dokumentáción alapult. Ezért indokolt engedélyezni, hogy a vízmentes betaint a halak etetésére is használni lehessen. |
|
(7) |
Az EGTOP hobbiállat-eledelekre vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. ásványi eredetű takarmány-alapanyagként használt pentanátrium-trifoszfát (STPP) és dinátrium-dihidrogén-difoszfát (SAPP); ii. karragén; iii. szentjánoskenyérmag-liszt (karobliszt), feltéve, hogy a szentjánoskenyérmag-lisztet pörkölési eljárással állítják elő; iv. zselésítő anyagként és/vagy emulgeálószerként használt akáciamézga (gumiarábikum); v. macska- és kutyaeledelek tápértékkel rendelkező adalékanyagaként használt taurin; és vi. a macskák esetében tenyésztéstechnikai adalékanyagként használt ammónium-klorid. |
|
(8) |
Az EGTOP élelmiszerekre vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. az italautomatákban a kakaópor csomósodását gátló anyagként használt szilícium-dioxid; és ii. növényi eredetű élelmiszerek előállítása során antimikrobiális szerként használt fenyőgyanta-kivonat és komlókivonat. |
|
(9) |
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet előírja, hogy a gellángumi használata 2023. január 1-jétől csak akkor engedélyezhető, ha a szóban forgó anyag ökológiai termelésből származik. Ökológiai termelésből azonban nem áll rendelkezésre elegendő mennyiségű gellángumi. Annak érdekében, hogy az érintett gazdasági szereplők folytathassák az élelmiszer-termelést, e követelmény alkalmazását el kell halasztani. |
|
(10) |
A guargumi (E 412) az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet III. mellékletének B. részében, a technológiai adalékanyagok felsorolásában kötőanyagként és csomósodást gátló anyagként szerepel. A takarmány-adalékanyagok európai uniós nyilvántartásában azonban ugyanez az anyag az emulgeálószerek, stabilizátorok, sűrítőanyagok és a zselésítő anyagok között van feltüntetve. Ezt a hibát ki kell javítani. |
|
(11) |
A 889/2008/EK bizottsági rendelet (7) engedélyezte a talkum (E 553b) növényi eredetű élelmiszerekben, élelmiszer-adalékanyagként való használatát. Ez a felhasználás nem szerepel az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet V. mellékletében. Ezt a hibát ki kell javítani. |
|
(12) |
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani és helyesbíteni kell. |
|
(13) |
A talkum (E 553b) élelmiszer-adalékanyagként való felvételére vonatkozó korlátozás helytelen volt, és az ökológiai ágazat egyes szereplői továbbra is használhatták az anyagot növényi eredetű élelmiszerek élelmiszer-adalékanyagaként. Ezért ezt a hibát visszamenőlegesen, az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdődő hatállyal kell helyesbíteni. |
|
(14) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az ökológiai termeléssel foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet módosításai
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
Az I. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul. |
|
2. |
A II. melléklet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul. |
|
3. |
A III. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul. |
|
4. |
Az V. melléklet e rendelet IV. mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet helyesbítései
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a következőképpen kerül helyesbítésre:
|
1. |
A III. melléklet B. részének 1. pontja (Technológiai adalékanyagok) a következőképpen kerül helyesbítésre:
|
|
2. |
Az V. melléklet A. részének A.1. szakaszában (Élelmiszer-adalékanyagok, ideértve a hordozóanyagokat) a talkumra (E 553b) vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
|
3. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A 2. cikk (2) bekezdését 2021. augusztus 5-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 150., 2018.6.14., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelete (2021. július 15.) bizonyos termékek és anyagok ökológiai termelésben való használatának engedélyezéséről és ezek jegyzékének összeállításáról (HL L 253., 2021.7.16., 13. o.).
(3) EGTOP final report on Fertilisers IV and Plant Protection Products VI [Az EGTOP zárójelentése a trágyákról (IV.) és a növényvédő szerekről (VI.)], valamint EGTOP final report on Plant Protection Products VII and Fertilisers V [Az EGTOP zárójelentése a növényvédő szerekről (VII.) és a trágyákról (V.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.
(4) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/1009 rendelete (2019. június 5.) az uniós termésnövelő anyagok forgalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, az 1069/2009/EK és az 1107/2009/EK rendelet módosításáról, valamint a 2003/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 170., 2019.6.25., 1. o.).
(5) EGTOP final report on Food VII – Feed V [Az EGTOP zárójelentése az élelmiszerekről (VII.) és a takarmányokról (V.)], valamint EGTOP final report on Feed VI and pet Food I [Az EGTOP zárójelentése a takarmányokról (VI.) és a hobbiállat-eledelekről (I.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.
(6) EGTOP final report on Feed III – Food V [Az EGTOP zárójelentése a takarmányokról (III.) és az élelmiszerekről (V.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.
(7) A Bizottság 889/2008/EK rendelete (2008. szeptember 5.) az ökológiai termelés, a címkézés és az ellenőrzés tekintetében az ökológiai termelésről és az ökológiai termékek címkézéséről szóló 834/2007/EK rendelet részletes végrehajtási szabályainak megállapításáról (HL L 250., 2008.9.18., 1. o.).
I. MELLÉKLET
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
Az 1. pontban (Egyszerű anyagok) a táblázat a „18C mustármagpor*” bejegyzés után a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
|
2. |
A 2. pontban (Kis kockázatú hatóanyagok) a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki:
|
|
3. |
A 4. pontban (A fenti kategóriák egyikébe sem tartozó hatóanyagok) a „40A Deltametrin” bejegyzés sora helyébe a következő sor lép:
|
(*1) A Bizottság 231/2012/EU rendelete (2012. március 9.) az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékok specifikációinak meghatározásáról (HL L 83., 2012.3.22., 1. o.).”
II. MELLÉKLET
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet II. mellékletében a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki:
|
„Visszanyert struvit és kicsapatott foszfátsók |
a termékeknek meg kell felelniük az (EU) 2019/1009 rendeletben meghatározott követelményeknek az alapanyagként használt állati eredetű trágya nem származhat iparszerű gazdálkodásból |
|
Nátrium-nitrát |
csak szárazföldi, zárt rendszerekben folytatott algatermesztés céljára |
|
Kálium-klorid (kálisó) |
csak természetes eredetű” |
III. MELLÉKLET
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
Az A. rész a következőképpen módosul:
|
|
2. |
A B. rész a következőképpen módosul:
|
IV. MELLÉKLET
Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet V. mellékletének A. része a következőképpen módosul:
|
1. |
Az A.1. szakasz (Élelmiszer-adalékanyagok, ideértve a hordozóanyagokat) a következőképpen módosul:
|
|
2. |
Az A.2. szakaszban (Az ökológiai termelésből származó mezőgazdasági eredetű összetevők feldolgozása során használható technológiai segédanyagok és egyéb termékek) a komlókivonatra és fenyőgyanta-kivonatra vonatkozó bejegyzések helyébe a következő szöveg lép:
|
HATÁROZATOK
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/32 |
A TANÁCS (KKBP) 2023/122 HATÁROZATA
(2023. január 17.)
az Európai Unió koszovói (*) jogállamiság-missziójáról (EULEX Koszovó) szóló 2008/124/KKBP együttes fellépés módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 42. cikke (4) bekezdésére és 43. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2008. február 4-én elfogadta a 2008/124/KKBP együttes fellépést (1). |
|
(2) |
A Tanács 2021. június 3-án elfogadta a (KKBP) 2021/904 határozatot (2), amellyel módosította a 2008/124/KKBP együttes fellépést, és 2023. június 14-ig meghosszabbította az Európai Unió koszovói jogállamiság-misszióját (EULEX Koszovó). Az említett határozat többek között úgy rendelkezett, hogy az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladatát az EULEX Koszovónak 2022. december 31-ig át kell ruháznia az Európai Unió koszovói irodájára. |
|
(3) |
A Tanács 2022. október 17-én elfogadta a (KKBP) 2022/1969 határozatot (3). Az említett határozat rendelkezett további források rendelkezésre bocsátásáról az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselője számára, többek között az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladata tekintetében. |
|
(4) |
A 2008/124/KKBP együttes fellépést ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(5) |
Az EULEX Koszovó végrehajtására olyan helyzetben kerül sor, amely rosszabbodhat, és akadályozhatja az Unió külső tevékenysége tekintetében a Szerződés 21. cikkében meghatározott célkitűzések megvalósulását, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2008/124/KKBP együttes fellépés 3. cikke második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„Az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladatát 2022. december 31-ig át kell ruházni az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselőjére.”
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2022. október 17-től kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. SVANTESSON
(*) Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) sz. ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.
(1) A Tanács 2008/124/KKBP együttes fellépése (2008. február 4.) az Európai Unió koszovói jogállamiság-missziójáról, EULEX KOSOVO (HL L 42., 2008.2.16., 92. o.).
(2) A Tanács (KKBP) 2021/904 határozata (2021. június 3.) az Európai Unió koszovói jogállamiság-missziójáról (EULEX Koszovó) szóló 2008/124/KKBP együttes fellépés módosításáról (HL L 197., 2021.6.4., 114. o.).
(3) A Tanács (KKBP) 2022/1969 határozata (2022. október 17.) az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselője kinevezéséről szóló (KKBP) 2020/489 határozat módosításáról (HL L 270., 2022.10.18., 92. o.).
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/34 |
A TANÁCS (KKBP) 2023/123 HATÁROZATA
(2023. január 17.)
a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2019/97 határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikke (1) bekezdésére és 31. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2019. január 21-én elfogadta a (KKBP) 2019/97 határozatot (1), amely a szóban forgó határozat 3. cikkének (3) bekezdésében említett megállapodás megkötésének napján kezdődő 36 hónapos projektvégrehajtási időszakról rendelkezett. |
|
(2) |
A végrehajtási időszaknak 2022. február 4-én kellett véget érnie. |
|
(3) |
Az ENSZ Leszerelési Ügyek Hivatala (UNODA) – amely a (KKBP) 2019/97 határozat 1. cikkében említett projektek technikai végrehajtásáért felel – 2021. július 8-án a végrehajtási időszak tizenkét hónapos, költségmentes meghosszabbítását kérte. A Tanács 2021. november 19-én elfogadta a (KKBP) 2021/2033 határozatot (2), amellyel 2023. február 4-ig meghosszabbította a végrehajtási időszakot. |
|
(4) |
A Covid19-világjárványhoz kapcsolódó végrehajtási kihívások miatt az UNODA 2022. október 29-én levélben kérte a végrehajtási időszak további tizenkét hónapos, költségmentes meghosszabbítását. |
|
(5) |
A (KKBP) 2019/97 határozat 1. cikkében említett projektek végrehajtási időszakának 2024. február 4-ig történő meghosszabbítása a pénzügyi erőforrások tekintetében nem jár semmilyen következménnyel. |
|
(6) |
A (KKBP) 2019/97 határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A (KKBP) 2019/97 határozat 5. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(2) Ez a határozat 2024. február 4-én hatályát veszti.”
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. SVANTESSON
(1) A Tanács (KKBP) 2019/97 határozata (2019. január 21.) a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról (HL L 19., 2019.1.22., 11. o.).
(2) A Tanács (KKBP) 2021/2033 határozata (2021. november 19.) a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2019/97 határozat módosításáról (HL L 415., 2021.11.22., 29. o.).
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/36 |
A TANÁCS (KKBP) 2023/124 HATÁROZATA
(2023. január 17.)
a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikke (1) bekezdésére és 31. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Tanács 2003. december 12-én elfogadta a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégiát. |
|
(2) |
A Tanács 2003. november 17-én elfogadta a 2003/805/KKBP közös álláspontot (1), amelyben az Unió igyekszik a lehető legtöbb országot – különösen a ballisztikus rakétákkal rendelkezőket –meggyőzni a hágai magatartási kódex aláírásáról. A közös álláspont továbbá a kódex továbbfejlesztésére és végrehajtására – különös tekintettel a bizalomépítő intézkedésekre –, valamint a kódex és az az Egyesült Nemzetek Szervezete többoldalú nonproliferációs rendszere közötti szorosabb kapcsolat előmozdítására hívott fel. |
|
(3) |
Az Európai Unió 2016. évi, kül- és biztonságpolitikára vonatkozó globális stratégiája hangsúlyozza, hogy az Unió fokozni fogja hozzájárulását a kollektív biztonsághoz. |
|
(4) |
A 2022. évi, biztonság és a védelem területére vonatkozó stratégiai iránytű utal a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése jelentette állandó fenyegetésre, és kifejezi az Unió azon célkitűzését, hogy megerősítse a leszerelési, nonproliferációs és fegyverzet-ellenőrzési célokat támogató konkrét uniós intézkedéseket. |
|
(5) |
A Tanács eddig négy határozatot fogadott el a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a támogatásáról: a 2008/974/KKBP határozatot (2), a 2012/423/KKBP határozatot (3), a 2014/913/KKBP határozatot (4), valamint a (KKBP) 2017/2370 határozatot (5), amelyet később a (KKBP) 2020/1066 határozat (6) és a (KKBP) 2021/2074 határozat (7) módosított, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni stratégia, az EU kül- és biztonságpolitikára vonatkozó globális stratégiája és a biztonság és a védelem területére vonatkozó stratégiai iránytű végrehajtása céljából az Unió operatív fellépés keretében továbbra is támogatja a hágai magatartási kódex egyetemessé tételét, teljes körű végrehajtását és megerősítését.
(2) Az (1) cikkben említett fellépés célkitűzései a következők:
|
a) |
előmozdítani a hágai magatartási kódex egyetemes aláírását; |
|
b) |
előmozdítani a hágai magatartási kódexnek az aláíró államok általi maradéktalan végrehajtását; továbbá |
|
c) |
hozzájárulni a hágai magatartási kódexnek a ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe történő jobb integrálásához. |
(3) Az (1) bekezdésben említett fellépés részletes leírását a melléklet tartalmazza.
2. cikk
(1) E határozat végrehajtásáért a főképviselő felel.
(2) Az 1. cikkben említett fellépés technikai végrehajtásáról a Fondation pour la recherche stratégique (Stratégiai Kutatási Alapítvány, a továbbiakban: az Alapítvány) gondoskodik.
(3) Az Alapítvány a (2) bekezdésben említett feladatot a főképviselő ellenőrzése mellett végzi. A főképviselő az említett célból megköti a szükséges megállapodásokat az Alapítvánnyal.
3. cikk
(1) Az 1. cikkben említett fellépés végrehajtására szolgáló pénzügyi referenciaösszeg 1 042 614,72EUR.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott referenciaösszegből finanszírozott kiadásokat az Unió általános költségvetésére alkalmazandó eljárások és szabályok szerint kell kezelni.
(3) A Bizottság felügyeli az (1) bekezdésben meghatározott referenciaösszegből finanszírozott kiadások megfelelő kezelését. Ebből a célból a Bizottság támogatási megállapodást köt az Alapítvánnyal. A támogatási megállapodásban rendelkezni kell arról, hogy az Alapítványnak biztosítania kell az uniós hozzájárulás láthatóságát, annak nagyságrendjéhez mérten.
(4) A Bizottság törekszik arra, hogy a (3) bekezdésben említett megállapodást e határozat hatálybalépését követően mielőbb megkösse. A Bizottság tájékoztatja a Tanácsot az ezen eljárás során felmerülő bármely nehézségről és a megállapodás megkötésének időpontjáról.
4. cikk
(1) A főképviselő az Alapítvány által készített rendszeres beszámolók alapján jelentést tesz a Tanácsnak e határozat végrehajtásáról. E jelentések képezik majd a Tanács által végzett értékelés alapját.
(2) A Bizottság tájékoztatást nyújt az 1. cikkben említett fellépés végrehajtásának pénzügyi vonatkozásairól.
5. cikk
(1) Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
(2) Ez a határozat a 3. cikk (3) bekezdésében említett megállapodás megkötésének időpontját követően 36 hónappal hatályát veszti. Amennyiben azonban a határozat hatálybalépésétől számított hat hónapon belül nem kerül sor a megállapodás megkötésére, a határozat az említett hat hónap elteltével hatályát veszti.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. SVANTESSON
(1) A Tanács 2003/805/KKBP közös álláspontja (2003. november 17.) a tömegpusztító fegyverek és a hordozóeszközök elterjedésének megakadályozásáról szóló többoldalú megállapodások egyetemessé tételéről és megerősítéséről (HL L 302., 2003.11.20., 34. o.).
(2) A Tanács 2008/974/KKBP határozata (2008. december 18.) a ballisztikus rakéták elterjedése elleni hágai magatartási kódexnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 345., 2008.12.23., 91. o.).
(3) A Tanács 2012/423/KKBP határozata (2012. július 23.) a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia, valamint a 2003/805/KKBP tanácsi közös álláspont végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 196., 2012.7.24., 74. o.).
(4) A Tanács 2014/913/KKBP határozata (2014. december 15.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 360., 2014.12.17., 44. o.).
(5) A Tanács (KKBP) 2017/2370 határozata (2017. december 18.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 337., 2017.12.19., 28. o.).
(6) A Tanács (KKBP) 2020/1066 határozata (2020. július 20.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2017/2370 határozat módosításáról (HL L 234I., 2020.7.21., 1. o.).
(7) A Tanács (KKBP) 2021/2074 határozata (2021. november 25.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2017/2370 határozat módosításáról (HL L 421., 2021.11.26., 70. o.).
MELLÉKLET
PROJEKTDOKUMENTUM
A HÁGAI MAGATARTÁSI KÓDEXNEK (HCoC V.) ÉS A BALLISZTIKUS RAKÉTÁK ELTERJEDÉSE ELLENI KÜZDELEMNEK A TÖMEGPUSZTÍTÓ FEGYVEREK ELTERJEDÉSE ELLENI EU-STRATÉGIA VÉGREHAJTÁSA KERETÉBEN TÖRTÉNŐ TÁMOGATÁSÁT CÉLZÓ FELLÉPÉS
HR(2022) 287
1. HÁTTÉR ÉS INDOKOLÁS
A ballisztikus rakéták elterjedése elleni hágai magatartási kódexet (a továbbiakban: a kódex vagy HCoC) 2002-ben fogadták el a tömegpusztító fegyverek (WMD) hordozására alkalmas ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezése érdekében. A kódex bizalomépítő intézkedéseket is tartalmaz annak érdekében, hogy csökkentse a ballisztikus rakéták repülési tesztjeiből és a békés célú műhold-hordozóeszközök felbocsátásából eredő félreértések kockázatát.
Húsz évvel az elfogadása után a kódex minden eddiginél relevánsabb, mivel a világ számos régiójában folytatódik a ballisztikus technológiák fejlesztése, és mivel az ilyen technológiákkal rendelkező országok közötti feszültségek miatt elengedhetetlen az átláthatósági és kommunikációs mechanizmusok megléte az eszkaláció elkerülése érdekében. Bár a kódexhez mostanra 143 tagállam csatlakozott, további erőfeszítésekre van szükség a kódex teljes körű egyetemessé tétele érdekében. Az EU alapvető tájékoztatási erőfeszítésekkel járul hozzá a kódex egyetemessé tételének, végrehajtásának és a szélesebb körű nonproliferációs rendszerbe való integrálásának előmozdításához.
2. ÁTFOGÓ CÉLKITŰZÉS
E fellépés átfogó célkitűzése, hogy a kódex egyetemessé tételének, teljes körű végrehajtásának és megerősítésének előmozdítása révén hozzájáruljon a nemzetközi békéhez és biztonsághoz, a bizalomhoz és az átláthatósághoz, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtásához. Ez a fellépés kiegészíti és támogatja a kódexet aláíró, illetve nem aláíró államokkal folytatott uniós diplomáciai tevékenységet.
3. EGYEDI CÉLKITŰZÉSEK
A fellépés egyedi célkitűzései a következők:
|
a) |
minél több állam ösztönzése a kódex aláírására, annak egyetemessé tétele céljából, többek között az aláíró és a nem aláíró államok közötti párbeszéd elősegítése révén; |
|
b) |
a kódex maradéktalan végrehajtásának előmozdítása; |
|
c) |
hozzájárulás a kódexnek a ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe történő jobb integrálásához. Ez magában foglalja a kódex láthatóságának a növelését és a közvélemény figyelmének a felhívását a ballisztikus rakéták elterjedése által jelentett kockázatokra és fenyegetésekre, valamint a következők feltárását, különösen tanulmányok révén: a ballisztikus rakéták elterjedésének dinamikája, az űrrel kapcsolatos fejlemények, továbbá a kódex megerősítésének és a kódex és más vonatkozó többoldalú eszközök közötti együttműködés előmozdításának a lehetőségei. |
4. VÁRT EREDMÉNYEK
|
a) |
A kódex egyetemessé tételét célzó erőfeszítések tájékoztatási tevékenységekben testesülnek majd. A tájékoztató rendezvények arra fognak irányulni, hogy felhívják a figyelmet a ballisztikus rakéták elterjedésére és a HCoC-nak a világűrrel kapcsolatos szakpolitikai területen betöltött jelentős szerepére, platformot biztosítsanak a szakértők számára a stratégiai kérdésekről való nem hivatalos véleménycseréhez, és ezáltal segítsék az államok közötti bizalomépítést, valamint előmozdítsák a kódex egyetemessé tételével kapcsolatos uniós célkitűzések megvalósítását. A Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS) (Stratégiai Kutatási Alapítvány, a továbbiakban: az Alapítvány) konkrétan a következőket fogja megszervezni:
|
|
b) |
A fellépés olyan eredményekhez fog vezetni, amelyek hozzájárulnak a kódex és általában a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelem megerősítéséhez. Az Alapítvány különösen az NBB-t fogja támogatni a kódex végrehajtásával kapcsolatos esetleges nehézségek azonosításában, szakértői betekintést fog biztosítani, valamint meg fog osztani a rakéták elterjedésével és a rakétatechnológiával kapcsolatos elemzéseket és kutatásokat.
|
|
c) |
A fellépés olyan eredményekhez vezet majd, amelyek célja, hogy a kódex jobban integrálódjon a rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe. Törekedni fognak a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásával foglalkozó regionális szakemberek megszólítására, a közösségi hálózatok jobb kiaknázására a kódex ismertségének növelése, a fiatal szakértők hálózatainak kiépítése és a világűrrel kapcsolatos szakpolitikai területen a kódex fontosságának hangsúlyozása érdekében.
|
5. VÉGSŐ KEDVEZMÉNYEZETTEK
|
a) |
A kódexet aláíró államok és a nem aláíró államok egyaránt; |
|
b) |
kormányzati tisztviselők, politikai döntéshozók, szabályozó szervek, szakértők, különösen a szakértők fiatalabb generációját képviselve; |
|
c) |
nemzetközi, regionális és szubregionális szervezetek; |
|
d) |
tudományos intézmények és a civil társadalom, különösen a szakértők fiatalabb generációját képviselve; |
|
e) |
a HCoC elnöke; |
|
f) |
a HCoC közvetlen központi kapcsolattartója (az osztrák külügyminisztérium). |
6. HELYSZÍNEK
Az Alapítvány az EKSZ illetékes szolgálataival folytatott konzultációt követően kiválasztja az ülések, szakmai találkozók és egyéb rendezvények lehetséges helyszíneit. A helyszínek kiválasztásának szempontjai közé tartozik, hogy az adott régióban valamely érintett állam vagy kormányközi szervezet mennyire hajlandó arra, illetve elkötelezett aziránt, hogy otthont adjon a rendezvénynek. Az országlátogatások és az országspecifikus tevékenységek pontos helyszíne az érdekelt államok, illetve kormányközi szervezetek általi felkéréstől függ. Bár a személyes találkozók és rendezvények értéke kiemelkedő fontosságú, a költséghatékonyság biztosítása érdekében adott esetben virtuális üléseket is szerveznek majd.
7. IDŐTARTAM
A fellépés becsült teljes időtartama 36 hónap.
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/42 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2023/125 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2023. január 10.)
az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről szóló (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének módosításáról
(az értesítés a C(2023) 289. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
Tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 259. cikke (1) bekezdése c) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A magas patogenitású madárinfluenza a madarak fertőző vírusos betegsége, amely jelentősen csökkentheti a baromfitartás jövedelmezőségét, zavart okozva az Unión belüli kereskedelemben és a harmadik országokba irányuló kivitelben. A magas patogenitású madárinfluenza vírusai megfertőzhetik a vándormadarakat, amelyek azután őszi és tavaszi vándorlásuk során nagy távolságokat megtéve továbbterjesztik ezeket a vírusokat. A magas patogenitású madárinfluenza vírusainak vadon élő madarakban való előfordulása tehát folyamatosan magában hordozza azt a veszélyt, hogy a vírusok közvetlen vagy közvetett úton eljutnak a baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekbe. A magas patogenitású madárinfluenza kitörésekor fennáll az a veszély, hogy a kórokozó más – baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó – létesítményekre is átterjed. |
|
(2) |
Az (EU) 2016/429 rendelet új jogszabályi keretet hoz létre az állatra vagy emberre átvihető betegségek megelőzéséhez és leküzdéséhez. A magas patogenitású madárinfluenza az említett rendelet szerinti jegyzékbe foglalt betegség fogalommeghatározása alá és az ott megállapított betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályok hatálya alá tartozik. Emellett az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletet a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok – köztük a magas patogenitású madárinfluenzára vonatkozó járványvédelmi intézkedések – tekintetében. |
|
(3) |
Az (EU) 2016/429 rendelet keretében elfogadásra került az (EU) 2021/641 bizottsági végrehajtási határozat (3), amely a magas patogenitású madárinfluenza kitöréseivel kapcsolatos uniós szintű vészhelyzeti intézkedéseket állapít meg. |
|
(4) |
Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat úgy rendelkezik, hogy a magas patogenitású madárinfluenza megjelenését követően a tagállamok által az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletnek megfelelően kialakított védő-, felügyeleti és további, korlátozás alatt álló körzeteknek legalább a szóban forgó végrehajtási határozat mellékletében védő-, felügyeleti és további, korlátozás alatt álló körzetekként felsorolt területeket magukban kell foglalniuk. |
|
(5) |
Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletét a közelmúltban az (EU) 2023/9 bizottsági végrehajtási határozat (4) módosította azt követően, hogy Csehországban, Németországban, Franciaországban, Olaszországban, Cipruson, Magyarországon és Lengyelországban a magas patogenitású madárinfluenza további előfordulásait észlelték baromfiknál, illetve fogságban tartott madaraknál, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. |
|
(6) |
Az (EU) 2023/9 végrehajtási határozat elfogadását követően Csehország, Németország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország arról értesítette a Bizottságot, hogy Csehország Közép-csehországi, Hradec Králové-i, Morva-sziléziai, Ústí nad Labem-i, Plzeňi és Vysočinai kerületének, Németország Alsó-Szászország, Mecklenburg–Elő-Pomeránia és Észak-Rajna–Vesztfália tartományának, Franciaország Normandia, Okcitánia és Loire mente közigazgatási régiójának, Olaszország Veneto régiójának, Magyarország Hajdú-Bihar megyéjének, Hollandia Utrecht tartományának, valamint Lengyelország Alsó-sziléziai, Łódźi, Pomerániai, Sziléziai and Nagy-lengyelországi vajdaságának területén található, baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekben a magas patogenitású madárinfluenza további kitöréseit észlelte. |
|
(7) |
Ezenkívül Belgium, Dánia és Spanyolország arról értesítette a Bizottságot, hogy a belgiumi Flamand régió, a dániai Daugård és Lolland község, valamint a spanyolországi Kasztília és León régió területén található, baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekben a magas patogenitású madárinfluenza kitöréseit észlelte. |
|
(8) |
Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország illetékes hatóságai meghozták az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletben előírt szükséges járványvédelmi intézkedéseket, beleértve az e kitörések körüli védő- és felügyeleti körzetek létrehozását. |
|
(9) |
Emellett Franciaország illetékes hatósága úgy határozott, hogy az e tagállamban észlelt kitörések miatt létrehozott védő- és felügyeleti körzeteken felül további, korlátozás alatt álló körzeteket hoz létre. |
|
(10) |
A Bizottság az érintett tagállamokkal együttműködve megvizsgálta a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország által hozott járványvédelmi intézkedéseket, és meggyőződött arról, hogy az említett tagállamok illetékes hatóságai által Belgiumban, Csehországban, Dániában, Németországban, Spanyolországban, Franciaországban, Olaszországban, Magyarországon, Hollandiában és Lengyelországban létrehozott védő- és felügyeleti körzetek határai elegendő távolságra vannak azoktól a létesítményektől, amelyekben megerősítésre kerültek a magas patogenitású madárinfluenza kitörései. |
|
(11) |
Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletében jelenleg nem szerepelnek Belgium, Dánia és Spanyolország tekintetében védő- és felügyeleti körzetként felsorolt területek, Hollandia tekintetében pedig nem szerepelnek védőkörzetként felsorolt területek. |
|
(12) |
Az Unión belüli kereskedelem szükségtelen megzavarásának megelőzése, valamint a harmadik országok által felállított indokolatlan kereskedelmi akadályok elkerülése érdekében – az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelettel összhangban – a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország által létrehozott védő- és felügyeleti körzetek és a Franciaország által létrehozott további, korlátozás alatt álló körzetek mielőbbi, a szóban forgó tagállamokkal együttműködésben való, uniós szinten történő meghatározására van szükség. |
|
(13) |
Ezért az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletében módosítani kell a Csehország, Németország, Franciaország, Olaszország, Magyarország és Lengyelország tekintetében felsorolt védő- és felügyeleti körzeteket, valamint a Hollandia tekintetében felsorolt felügyeleti körzeteket és a Franciaország tekintetében felsorolt további, korlátozás alatt álló körzeteket. |
|
(14) |
Emellett az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletébe Belgium, Dánia és Spanyolország tekintetében védő- és felügyeleti körzeteket, Hollandia tekintetében pedig védőkörzeteket kell felvenni. |
|
(15) |
Ennek megfelelően az uniós szintű régiókba sorolás aktualizálásának érdekében az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletét indokolt úgy módosítani, hogy az figyelembe vegye a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország illetékes hatóságai által az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletnek megfelelően kialakított védő- és felügyeleti körzeteket és a Franciaország által az említett rendeletnek megfelelően kialakított további, korlátozás alatt álló körzeteket, valamint az azokban alkalmazandó intézkedések időbeli hatályát. |
|
(16) |
Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(17) |
Tekintettel a magas patogenitású madárinfluenza terjedésével kapcsolatos uniós járványügyi helyzet sürgősségére, fontos, hogy az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat e határozattal való módosítása a lehető leghamarabb hatályba lépjen. |
|
(18) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2023. január 10-én.
a Bizottság részéről
Stella KYRIAKIDES
a Bizottság tagja
(1) HL L 84., 2016.3.31., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 64. o.).
(3) A Bizottság (EU) 2021/641 végrehajtási határozata (2021. április 16.) az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről (HL L 134., 2021.4.20., 166. o.).
(4) A Bizottság (EU) 2023/9 végrehajtási határozata (2022. december 20.) az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről szóló (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (HL L 2., 2023.1.4., 34. o.).
MELLÉKLET
„MELLÉKLET
A. rész
Az 1. és 2. cikkben említett védőkörzetek az érintett tagállamokban*:
Tagállam: Belgium
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
BE-HPAI(P)-2022-00012 BE-HPAI(P)-2022-00013 |
Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658. |
2023.1.16. |
Tagállam: Csehország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
Vysočina Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00017 |
Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491). |
2023.1.6. |
|
Moravian-Silesian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00018 |
Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992); Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná. |
2023.1.19. |
|
Plzeň Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00019 |
Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301). |
2023.1.23. |
|
Ústí nad Labem Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00001 |
Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273). |
2023.1.25. |
|
Liberec Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00001 |
Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481). |
2023.1.25. |
|
Central Bohemian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00002 |
Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568); Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota. |
2023.1.24. |
|
Moravian-Silesian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00003 |
Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342); Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická. |
2023.1.24. |
|
Hradec Králové Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00004 |
Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707). |
2023.1.25. |
Tagállam: Dánia
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
DK-HPAI(P)-2022-00007 |
The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 54,8728; E 11,3967 |
2023.1.17. |
|
DK-HPAI(P)-2022-00008 |
The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 55.7343; E 9.7477 |
2023.1.27. |
Tagállam: Németország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00100 |
Landkreis Nordwestmecklenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:
|
2023.1.10. |
||||||||
|
NIEDERSACHSEN |
||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00099 |
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081) Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel. |
2023.1.12. |
||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00101 |
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218) Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel. |
2023.1.14. |
||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00103 |
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481) Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe. |
2023.1.24. |
||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00102 |
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901) Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland. |
2023.1.21. |
||||||||
|
NORDRHEIN-WESTFALEN |
||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00098 |
Kreis Höxter 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.7. |
||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01324 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.5. |
||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01333 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.5. |
||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01334 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.5. |
||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01335 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.5. |
||||||||
Tagállam: Spanyolország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
ES-HPAI(P)-2022-00038 |
Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216 |
2023.1.13. |
Tagállam: Franciaország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
Département: Côtes-d’Armor (22) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01619 |
CANIHUEL HAUT-CORLAY CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-NICOLAS DU PELEM |
2023.1.24. |
|
Département: Dordogne (24) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01481 FR-HPAI(P)-2022-01480 FR-HPAI(P)-2022-01517 FR-HPAI(P)-2022-01558 FR-HPAI(P)-2022-01559 FR-HPAI(P)-2022-01581 |
ARCHIGNAC MARCILLAC SAINT QUENTIN PAULIN SAINT CREPIN ET CARLUCET SAINT GENIES SALIGNAC EYVIGUES |
2023.1.8. |
|
Département: Gers (32) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01605 FR-HPAI(P)-2022-01612 |
AIGNAN BOUZON-GELLENAVE LOUSSOUS-DEBAT SABAZAN POUYDRAGUIN |
2023.1.18. |
|
Département: Indre (36) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2022-00405 |
POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960 VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109 |
2023.1.6. |
|
Département: Loire-Atlantique (44) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 |
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE SAINT LUMINE DE COUTAIS SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU LA LIMOUZINIERE PAULX TOUVOIS |
2023.1.20. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01492 FR-HPAI(P)-2022-01497 FR-HPAI(P)-2022-01505 |
LIGNE NORT-SUR-ERDRE PETIT-MARS LES TOUCHES |
2023.1.2. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01554 |
BOUSSAY GETIGNE |
2023.1.3. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01498 |
Andrezé Beaupréau Gesté Jallais La Chapelle-du-Genêt La Jubaudière La Poitevinière Le Pin-en-Mauges Saint-Philbert-en-Mauges Villedieu-la-Blouère La Romagne Le Fief-Sauvin La Renaudière Montfaucon-Montigné Roussay Saint-André-de-la-Marche Saint-Macaire-en-Mauges |
2023.1.2. |
|
Département: Maine-et-Loire (49) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01457 FR-HPAI(P)-2022-01471 FR-HPAI(P)-2022-01472 FR-HPAI(P)-2022-01483 FR-HPAI(P)-2022-01485 FR-HPAI(P)-2022-01486 FR-HPAI(P)-2022-01487 FR-HPAI(P)-2022-01489 FR-HPAI(P)-2022-01496 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01506 FR-HPAI(P)-2022-01511 FR-HPAI(P)-2022-01512 FR-HPAI(P)-2022-01516 FR-HPAI(P)-2022-01518 FR-HPAI(P)-2022-01519 FR-HPAI(P)-2022-01524 FR-HPAI(P)-2022-01458 FR-HPAI(P)-2022-01467 FR-HPAI(P)-2022-01535 FR-HPAI(P)-2022-01545 FR-HPAI(P)-2022-01547 FR-HPAI(P)-2022-01549 FR-HPAI(P)-2022-01548 FR-HPAI(P)-2022-01564 FR-HPAI(P)-2022-01571 FR-HPAI(P)-2022-01573 FR-HPAI(P)-2022-01578 FR-HPAI(P)-2022-01579 FR-HPAI(P)-2022-01580 FR-HPAI(P)-2022-01586 FR-HPAI(P)-2022-01594 FR-HPAI(P)-2022-01603 |
AndrezéB9:B28 Beaupréau Gesté Jallais La Chapelle-du-Genêt La Jubaudière La Poitevinière Le Pin-en-Mauges Saint-Philbert-en-Mauges Villedieu-la-Blouère La Romagne Le Fief-Sauvin La Renaudière Montfaucon-Montigné Roussay Saint-André-de-la-Marche Saint-Macaire-en-Mauges Torfou LES CERQUEUX YZERNAY |
2023.1.14. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01606 |
LOUVAINES NYOISEAU SEGRE’ |
2023.1.16. |
|
Département: Manche (50) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2022-00420 |
HUBERVILLE MONTAIGU LA BRISETTE SAINT CYR SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT SAUSSEMESNIL TAMERVILLE VALOGNES |
2023.1.19. |
|
Département: Nord (59) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01423 |
NEUF-BERQUIN STEENWERCK ESTAIRES LE DOULIEU |
2023.1.5. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01434 |
NEUF-BERQUIN STEENWERCK ESTAIRES LE DOULIEU AUBERS HERLIES ILLIES |
2023.1.8. |
|
Département: Hautes-Pyrénées (65) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01598 |
BORDES LHEZ MASCARAS OLEAC-DESSUS OUEILLOUX OZON PEYRAUBE POUMAROUS SINZOS TOURNAY |
2023.1.14. |
|
Département: Rhône (69) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01597 |
L’ARBRESLE SAIN BEL SAVIGNY |
2023.1.11. |
|
Département: Sarthe (72) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01584 |
CHERANCE DANGEUL DOUCELLES MEURCE NOUANS RENE VIVOIN |
2023.1.8. |
|
Département: Deux – Sèvres (79) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01449 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
L’ABSIE ARGENTONNAY BOISME BRESSUIRE BRETIGNOLLES LE BREUIL-BERNARD LE BUSSEAU CERIZAY CHANTELOUP LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT CIRIERES COMBRAND COURLAY GENNETON LARGEASSE MAULEON MONTRAVERS NEUVY-BOUIN NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN PUGNY SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT-AUBIN-DU-PLAIN SAINT-PAUL-EN-GATINE SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES TRAYES VAL-EN-VIGNES VERNOUX-EN-GATINE |
2023.1.19. |
|
Département: Vendée (85) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01523 |
GROSBREUIL CHÂTEAU D’OLONNE SAINTE FOY LE GIROUARD GROSBREUIL TALMONT SAINT HILAIRE LES ACHARDS SAINT MATHURIN SAINTE FLAIVE DES LOUPS |
2023.1.23. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01526 |
AUIGNY LES CLOUZEAUX BEAULIEU SOUS LA ROCHE LANDERONDE LA ROCHE SUR YON VENANSAULT |
2023.1.23. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01465 FR-HPAI(P)-2022-01468 FR-HPAI(P)-2022-01439 FR-HPAI(P)-2022-01453 |
CHALLANS LE PERRIER SALLERTAINE SOULLANS APPREMONT COMMEQUIERS LA CHAPELLE PALLAU SAINT PAUL MONT PENIT SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON |
2023.1.23. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01536 |
LES LUCS SUR BOULOGNE MONTREVERD ROCHESERVIERE SAINT PHILBERT DE BOUAINE |
2023.1.23. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560 FR-HPAI(P)-2022-01561 FR-HPAI(P)-2022-01562 FR-HPAI(P)-2022-01563 FR-HPAI(P)-2022-01565 FR-HPAI(P)-2022-01566 FR-HPAI(P)-2022-01567 FR-HPAI(P)-2022-01568 FR-HPAI(P)-2022-01570 FR-HPAI(P)-2022-01572 FR-HPAI(P)-2022-01574 FR-HPAI(P)-2022-01575 FR-HPAI(P)-2022-01576 FR-HPAI(P)-2022-01577 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 |
ANTIGNY BAZOGES EN PAILLERS BAZOGES EN PAREDS BEAUREPAIRE BOUFFERE BOURNEZEAU CHANTONNAY CHANVERRIE CHAVAGNES EN PAILLERS CHAVAGNES LES REDOUX CHEFFOIS FOUGERE LA BOISSIERE DE MONT TAIGU LA BRUFFIERE LA CAILLERE SAINT HILAIRE LA CHATAIGNERAIE LA GUYONNIERE LA JAUDONNIERE LA MEILLERAIE TILLAY LA TARDIERE LE BOUPERE LES EPESSES LES HERBIERS LES LANDES GENUSSON MENOMBLET MONSIREIGNE MONTAIGU MONTOURNAIS MORTAGNE SUR SEVRE MOUCHAMPS MOUILLERON SAINT GERMAIN POUZAUGES REAUMUR ROCHETREJOUX SAINT AUBIN DES ORMEAUX SAINT CYR DES GATS SAINT GEORGES DE MONTAIGU SAINT GERMAIN DE PRINCAY SAINT HILAIRE DE LOULAY SAINT HILAIRE LE VOUHIS SAINT LAURENT SUR SEVRE SAINT MALO DU BOIS SAINT MARS LA REORTHE SAINT MARTIN DES NOYERS SAINT MARTINS DES TILLEULS SAINT LMAURICE LE GIRARD SAINT MESMIN SAINT PAUL EN PÄREDS SAINT PIERRE DU CHEMIN SAINT PROUANT SAINT SULPICE EN PAREDS SAINT VINCENT STERLANGES SAINTE CECILE SEVREMONT SIGOURNAIS TALLUD SAINTE GEMME THOUARSAIS BOUILDROUX TIFFAUGES VENDRENNES |
2023.1.23. |
Tagállam: Olaszország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
Region: Veneto |
||
|
IT-HPAI(P)-2022-00054 |
The area of the parts of Veneto Region (contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854 |
2023.1.19. |
Tagállam: Magyarország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
Bács-Kiskun megye |
||
|
HU-HPAI(P)-2022-00215 HU-HPAI(P)-2022-00218 HU-HPAI(P)-2022-00220-00221 HU-HPAI(P)-2022-00223-00224 HU-HPAI(P)-2022-00227-00228 HU-HPAI(P)-2022-00231-00232 HU-HPAI(P)-2022-00252 HU-HPAI(P)-2022-00254 HU-HPAI(P)-2022-00276 HU-HPAI(P)-2022-00282 |
Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.5. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00296 |
Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.12. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00297 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.9. |
|
HU-HPAI(P)-2023-00002 |
Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.27. |
|
Hajdú-Bihar vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2022-00298 HU-HPAI(P)-2022-00299 HU-HPAI(P)-2023-00001 |
Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.27. |
Tagállam: Hollandia
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
|
Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland |
||
|
NL-HPAI(NON-P)-2022-00786 |
Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24 |
2023.1.11. |
Tagállam: Lengyelország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően |
||||||||||||
|
HPAI(P)-2022-00037 PL-HPAI(P)-2022-00038 PL-HPAI(P)-2022-00039 |
W województwie opolskim:
|
2023.1.5. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00040 |
W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449 |
2023.1.6. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00041 |
W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092 |
2023.1.7. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00042 |
W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283 |
2023.1.8. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00043 |
W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839 |
2023.1.9. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00044 PL-HPAI(P)-2022-00046 |
W województwie łódzkim, powiat sieradzki:
W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:
zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844 |
2023.1.10. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00045 |
W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087 |
2023.1.10. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00047 |
W województwie wielkopolskim:
|
2023.1.12. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00048 |
W województwie łódzkim:
|
2023.1.12. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00049 |
W województwie mazowieckim:
zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160 |
2023.1.12. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00050 |
W województwie wielkopolskim
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508 |
2023.1.14. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00051 PL-HPAI(P)-2022-00054 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51201/18.07085 |
2023.1.15. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00052 PL-HPAI(P)-2022-00053 PL-HPAI(P)-2022-00060 PL-HPAI(P)-2022-00061 PL-HPAI(P)-2022-00067 PL-HPAI(P)-2022-00069 |
W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:
W województwie łódzkim powiat łaski:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881 |
2023.1.22. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00055 PL-HPAI(P)-2022-00056 HPAI(P)-2023-00002 PL-HPAI(P)-2023-00003 |
W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:
W gminie Człuchów: Barkówko |
2023.1.25. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00057 |
W województwie łódzkim część gminy Uniejów, W województwie wielkopolskim część gminy Przykona zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595 |
2023.1.16. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00058 |
W województwie łódzkim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636 |
2023.1.19. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00059 |
W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609 |
2023.1.20. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00062 |
W województwie wielkopolskim część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.851222/18.235528 |
2023.1.19. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00063 |
W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959 |
2023.1.20. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00064 |
W województwie wielkopolskim części gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093 |
2023.1.21. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00065 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.5270/18.16422 |
2023.1.22. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00066 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688 |
2023.1.22. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00068 |
W województwie dolnośląskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511 |
2023.1.21. |
||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00001 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.85476 |
2023.1.26. |
B. rész
Az 1. és 3. cikkben említett felügyeleti körzetek az érintett tagállamokban*:
Tagállam: Belgium
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
BE-HPAI(P)-2022-00012 BE-HPAI(P)-2022-00013 |
Those parts of the municipalities Alveringem, Diksmuide, Houthulst, Ieper, Kortemark, Langemark-Poelkapelle,Lo-Reninge, Poperinge, Staden and Vleteren, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658. |
2023.1.25. |
|
Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658. |
2023.1.17. – 2023.1.25. |
Tagállam: Csehország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
South Bohemian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00015 |
Pelejovice (628841); Sedlíkovice u Dolního Bukovska (628867); Drahov (631990); Dunajovice (633828); Dynín (634255); Nítovice (663221); Dolní Slověnice (750727); Horní Slověnice (750735); Hůrky u Lišova (649589); Lužnice (689459); Mazelov (762440); Neplachov (703389); Kolence (706981); Novosedly nad Nežárkou (707007); Smržov u Lomnice nad Lužnicí (686701); Kundratice u Svinů (760897); Sviny (760901); Ševětín (762458); Přeseka (735060); Hamr nad Nežárkou (776122); Veselí nad Lužnicí (780685); Vlkov nad Lužnicí (784061); Zlukov (793361); Žíšov u Veselí nad Lužnicí (780693); Kardašova Řečice (663204) – jižní část s částí obce Cikar ohraničená místní komunikací od východu kú probíhající na jih od komunikace 23 navazující dále na ulici Palackého směrem k jihu mezi rybníky Velká Ochoz a Řečice Popelov po ulici Cikar na západní hranici kú po ulici Řehořinky; Velechvín (668494) – severní část katastru od komunikace 146; Dolní Bukovsko (628824) – východní část katastrálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří silnice III. třídy č. 14711, na ní navazující v intravilánu obce ulice Luční a následně ulice Veselská a na ní navazující místní komunikace až po silnici II. třídy č. 147 vedoucí k severní hranici katastrálního území; Kolný (668478) – východní část katarálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří od turistického rozcestníku Kolná místní komunikace označená jako žlutá turistická cesta a na ni navazující cyklostezka č. 1054 směrem na severní hranici katastrálního území; Hatín (637513) – západní část katastrálního území, kdy východní hranici od jihu tvoří místní komunikace Strážská (cyklostezka Nežárská) a na ni od rozcestníku Jemčina – zámek krátce na východ navazující Hradecká silnice a následně k severní hranici katastrálního území navazující cyklostezka č. 1170 (místní komunikace Jemčinská a Rudolfovská). |
2023.1.10. |
|
Bošilec (608572); Lhota u Dynína (634271); Frahelž (686689); Klec (666009); Lomnice nad Lužnicí (686697); Ponědraž (725617); Ponědrážka (725625); Val u Veselí nad Lužnicí (776131); Horusice (644978); Záblatí u Ponědraže (725633). |
2023.1.2. – 2023.1.10. |
|
|
Central Bohemian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00012 CZ-HPAI(P)-2022-00013 CZ-HPAI(P)-2022-00014 CZ-HPAI(P)-2022-00016 |
Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čerčany (619663); Černé Voděrady (620084); Čestlice (623440); Čtyřkoly (624331); Dobřejovice (627640); Hvězdonice (650170); Chocerady (652024); Samechov (652059); Vestec u Chocerad (652067); Vlkovec (652075); Horní Jirčany (658600); Jesenice u Prahy (658618); Osnice (713279); Zdiměřice u Prahy (713287); Jevany (659312); Jílové u Prahy (660094); Kaliště u Ondřejova (662178); Ládví (662445); Těptín (662500); Klokočná (666467); Konojedy (708097); Kostelec u Křížků (670308); Kozmice u Benešova (671851); Krhanice (674362); Libeň u Libeře (682551); Libeř (682560); Louňovice (687359); Lštění (624357); Mrač (700002); Mukařov u Říčan (700321); Srbín (752967); Žernovka (700339); Nespeky (703770); Nupaky (623458); Oplany (708119); Bělčice u Ostředka (716278); Petroupim (719706); Pohoří u Prahy (724904); Poříčí nad Sázavou (726036); Hole u Průhonic (733962); Průhonice (733971); Přestavlky u Čerčan (735191); Dolní Jirčany (736414); Psáry (736422); Pyšely (737054); Zaječice (737071); Babice u Řehenic (744930); Malešín (744972); Kuří u Říčan (677647); Pacov u Říčan (717207); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Strašín u Říčan (756237); Voděrádky (745529); Soběhrdy (751537); Žíňany (751553); Strančice (756067); Svojšovice (761478); Struhařov u Mnichovic (757080); Hradec u Stříbrné Skalice (757667); Hradové Střimelice (757675); Kostelní Střimelice (757683); Stříbrná Skalice (757691); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojetice (761176); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Čakovice u Řehenic (744956); Lojovice (779318); Mokřany u Velkých Popovic (779326); Vestec u Prahy (781029); Vodslivy (716308); Vranov u Čerčan (785351); Vranovská Lhota (785369); Všestary u Říčan (787396); Vyžlovka (789046); Hodkovice u Zlatníků (793213); Zlatníky u Prahy (793221); Zvánovice (793795) |
2023.1.11. |
|
Herink (627666); Hrusice (648655); Lensedly (662186); Štiřín (662496); Čenětice (676543); Křížkový Újezdec (676551); Dolní Lomnice u Kunic (677213); Kunice u Říčan (677230); Všešímy (677256); Mirošovice u Říčan (695475); Božkov u Mnichovic (697532); Mnichovice u Říčan (697541); Myšlín (697559); Modletice u Dobřejovic (627682); Ondřejov u Prahy (711276); Třemblat (770612); Turkovice u Ondřejova (711284); Pětihosty (747491); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Popovičky (627704); Kovářovice (737038); Olešky (737470); Radějovice (737488); Jažlovice (745537); Senohraby (747505); Otice u Svojšovic (761460); Předboř u Prahy (734225); Všechromy (787094); Velké Popovice (779342) |
2023.1.3. – 2023.1.11. |
|
|
CZ-HPAI(P)-2023-00002 |
Břekova Lhota (633569); Dublovice (633577); Chramosty (653667); Líchovy (683825); Zvírotice (793990); Velké Heřmanice (778796); Bolechovice II (798479); Dobrošovice (658626); Jesenice u Sedlčan (658651); Mezné (788180); Kňovice (667153); Plešiště (673536); Hořetice (645133); Krchleby (674427); Křečovice u Neveklova (675547); Nahoruby (701131); Vlkonice u Neveklova (789631); Živohošť (701157); Křepenice (675938); Strnadice (762105); Nalžovice (701491); Nalžovické Podhájí (701505); Kamenice u Nedrahovic (702242); Nedrahovice (702251); Nedrahovické Podhájí (702269); Radeč u Nedrahovic (702277); Bratřejov (702536); Křemenice (702552); Libčice u Nechvalic (702561); Nechvalice (702587); Ředice (744913); Osečany (712701); Velběhy (712728); Počepice (723151); Rovina (742091); Skuhrov u Počepic (723169); Vitín u Počepic (723177); Luhy u Prosenické Lhoty (733326); Prosenická Lhota (733342); Suchdol u Prosenické Lhoty (733351); Příčovy (735833); Radíč (737674); Oříkov (646571); Solopysky u Třebnic (770043); Třebnice (770116); Bolechovice I (626279); Divišovice (626287); Kvasejovice (678104); Měšetice (678139); Nové Dvory u Kvasejovic (678155); Skrýšov u Svatého Jana (760188); Štětkovice (763730); Bezmíř (784435); Minartice (784451); Vojkov u Votic (784486); Martinice u Votic (692051); Šebáňovice (762113); Vrchotovy Janovice (786489); Hrabří (646563); Pořešice (725927); Vápenice u Vysokého Chlumce (788406); Vysoký Chlumec (788414); Vysoká u Kosovy Hory (788198) - vyjma části obce Dohnalova Lhota; Zderadice (792331) - vyjma části obce Zderadice. |
2023.2.2. |
|
Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568); Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota. |
2023.1.25. – 2023.2.2. |
|
|
CZ-HPAI(P)-2023-00004 |
Dubečno (666912); Dvořiště (712868); Chroustov (654248); Kamilov (750689); Kněžice u Městce Králové (666921); Malá Strana u Chotěšic (653080); Nouzov u Dymokur (704920); Nová Ves u Chotěšic (653098); Osek (712876); Sloveč (750697); Střihov (750701); Záhornice u Městce Králové (789828). |
2023.2.3. |
|
Capital City of Prague |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00012 CZ-HPAI(P)-2022-00013 CZ-HPAI(P)-2022-00014 CZ-HPAI(P)-2022-00016 |
Benice (602582); Kolovraty (668591); Křeslice (676071); Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Šeberov (762130); Uhříněves (773425); Újezd u Průhonic (773999) |
2023.1.11. |
|
Vysočina Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00017 |
Bratrušín 617008; Bystřice nad Pernštejnem (616958); Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982); Karasín (794970); Kozlov u Lesoňovic (680257); Lesoňovice (680265); Pivonice u Lesoňovic (680273); Vítochov (720747); Dalečín (624426); Hluboké u Dalečína (624471); Veselí u Dalečína (624489); Korouhvice (651613); Ubušín (660264); Kobylnice nad Svratkou (669580); Koroužné (669598); Švařec (669601); Nyklovice (708224); Písečné (720739); Brťoví (733407); Čtyři Dvory (733415); Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423); Polom u Sulkovce (759511); Sulkovec (759520); Borovec (763446); Olešnička (763454); Štěpánov nad Svratkou (763462); Vrtěžíř (763471); Ubušínek (759538); Horní Čepí (773522); Unčín (774316); Hrdá Ves (782483); Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988). |
2023.1.15. |
|
Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491). |
2023.1.7.– 2023.1.15. |
|
|
South Moravian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00017 |
Crhov u Olešnice (617920); Černovice u Kunštátu (620602); Hodonín u Kunštátu (640409); Horní Poříčí u Letovic (643840); Kněževes (666882); Veselka u Olešnice (666891); Křetín (676179); Křtěnov u Olešnice (676691); Lhota u Olešnice (681202); Louka (687189); Makov (690015); Olešnice na Moravě (710415); Petrov (719765); Prostřední Poříčí (733814); Rozseč nad Kunštátem (742317); Rozsíčka (742368); Sulíkov (759457); Vřesice (759465); Tasovice (765112); Ústup (742376). |
2023.1.15. |
|
Pardubice Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00017 |
Bohuňov nad Křetínkou (606391); Bystré u Poličky (616664); Hamry nad Křetínkou (637092); Hartmanice u Poličky (637441); Hlásnice (638927); Jedlová u Poličky (658081); Nedvězí u Poličky (702331); Nedvězíčko (702340); Předměstí (734322); Rohozná u Poličky (740471); Starý Svojanov (755206); Svojanov (761141); Trpín (768740); Vítějeves (782645). |
2023.1.15. |
|
Moravian-Silesian Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00018 |
Bordovice (607444); Čeladná (619116); Frýdlant nad Ostravicí (635171); Hájov (636771); Chlebovice (651150); Kopřivnice (669393); Měrkovice (671789); Lhotka u Frýdku-Místku (681407); Lichnov u Nového Jičína (683787); Drnholec nad Lubinou (687961); Větřkovice u Lubiny (687987); Metylovice (693545); Mniší (697664); Myslík (700606); Nová Ves u Frýdlantu nad Ostravicí (705705); Ostravice 1 (715671); Palkovice (717452); Pstruží (736465); Sklenov (748293); Rychaltice (748307); Štramberk (764116); Trojanovice (768499); Veřovice (780367); Vlčovice (783901); Ženklava (796409); Frenštát pod Radhoštěm (634719) – jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná. |
2023.1.28. |
|
Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992); Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná. |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|
|
CZ-HPAI(P)-2023-00003 |
Bruzovice (613398); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Horní Bludovice (642401); Prostřední Bludovice (642410); Kaňovice (663051); Karviná-Doly (664103); Lískovec u Frýdku-Místku (684899); Nová Bělá (704946); Oprechtice ve Slezsku (712035); Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Mariánské Hory (713830); Muglinov (714941); Nová Ves u Ostravy (713937); Zábřeh-Hulváky (713970); Vítkovice (714071); Zábřeh (714089); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Zábřeh nad Odrou (714305); Hrabová (714534); Hrabůvka (714585); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Výškovice u Ostravy (715620); Paskov (718211); Rychvald (744441); Řepiště (745197); Sedliště ve Slezsku (746983); Pitrov (751928); Dolní Soběšovice (751944); Stará Bělá (753661); Václavovice u Frýdku-Místku (776033); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216); Žabeň (794139); Žermanice (796514); Dubina u Ostravy (798894); Dolní Datyně (628905); Horní Datyně (642720) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Šumbark (637734) – východní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul.Opletalova a ul. U Nádraží; Petřvald u Karviné (720488) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Vratimov (785601) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická; Lučina (688371) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice č.4737; Horní Těrlicko (766577) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko a řeka Stonávka; Dolní Těrlicko (766607) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko; Doubrava u Orlové (631167) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice vedoucí od čísla popisného 608 přes Doubravský kopec k hasičské zbrojnici a dále ke křižovatce se silnicí č. 47215, silnice č. 47215 a silnice č. 47214. |
2023.2.2. |
|
Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342); Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická. |
2023.1.25. – 2023.2.2. |
|
|
Zlín Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00018 |
Rožnov pod Radhoštěm (742937) – severní část katastrálního území, která je na jihu vymezena zeměpisnou rovnoběžnou linií protínající křižovatku ulic Ostravská a Kročákov. |
2023.1.28. |
|
Plzeň Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2022-00019 |
Bezděkov u Damnova (624705); Boněnov (693995); Březí u Tachova (618021); Ctiboř u Tachova (618039); Částkov u Tachova (618560); Čečkovice (607321); Černošín (620408); Damnov (624713); Dolní Jadruž (629201); Dolní Kramolín (652199); Dolní Plezom (716405); Dolní Víska (680281); Doly u Boru (607339); Horní Jadruž (652288); Horní Plezom (716413); Hostíčkov (694002); Chodová Planá (652211); Chodský Újezd (652296); Jemnice u Tisové (767204); Kořen (680311); Klíčov (667668); Křínov (721255); Kříženec (721263); Kumpolec (767212); Kurojedy (677604); Kyjov u Zadního Chodova (789577); Lažany u Černošína (620424); Lhota u Tachova (715964); Malý Rapotín (764922); Michalovy Hory (694011); Neblažov (652300); Nahý Újezdec (701246); Olbramov (709824); Oldřichov u Tachova (764949); Ostrov u Tachova (715972); Ošelín (716430); Otín u Plané (721271); Pavlovice nad Mží (718521); Pernolec (618586); Planá u Mariánských Lázní (721280); Stan u Lestkova (680338); Staré Sedliště (754668); Svahy (759856); Štokov (652318); Tachov (764914); Tisová u Tachova (767221); Trnová u Tachova (767239); Třebel (620467); Velká Ves u Damnova (624721); Velký Rapotín (618594); Vítkov u Tachova (764833); Vížka (759864); Vysoké Jamné (680354); Výškov u Chodové Plané (652237); Záhoří u Černošína (620475); Zliv nad Mží (759872). |
2023.2.1. |
|
Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301). |
2023.1.24. – 2023.2.1. |
|
|
Ústí nad Labem Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00001 |
Benešov nad Ploučnicí (602451); Blankartice (638633); Brložec (627283); Česká Kamenice (621285); Dobrná (627291); Dolní Habartice (629049); Dolní Kamenice (621293); Fojtovice u Heřmanova (638641); Františkov nad Ploučnicí (634603); Heřmanov (638650); Horní Habartice (642916); Horní Kamenice (621315); Janská (657204); Kamenická Nová Víska (780600); Kerhartice (664791); Loučky u Verneřic (780103); Malá Veleň (690392); Markvartice u Děčína (691780); Merboltice (693111); Oldřichov nad Ploučnicí (634620); Ovesná (602469); Stará Oleška (649554); Valkeřice (776629); Verneřice (780146); Veselé (780618). |
2023.2.3. |
|
Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273). |
2023.1.26. – 2023.2.3. |
|
|
Liberec Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00001 |
Častolovice u České Lípy (621609); Dolní Libchava (621544); Dubice u České Lípy (621528); Manušice (691542); Horní Libchava (643319); Kamenický Šenov (662640); Prácheň (732770); Kozly u České Lípy (671819); Janovice u Kravař (657034); Rané (674192); Nový Oldřichov (707830); Okrouhlá u Nového Boru (709573); Dolní Prysk (734039); Horní Prysk (734047); Skalice u České Lípy (747904; Slunečná u České Lípy (750760); Jezvé (757306); Stráž u České Lípy (757314); Stružnice (757322); Stvolínecké Petrovice (758647); Volfartická Nová Ves (784893); Heřmanice u Žandova (638579); Valteřice u Žandova (776653); Velká Javorská (778397). |
2023.2.3. |
|
Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481). |
2023.1.26. – 2023.2.3. |
|
|
Hradec Králové Region |
||
|
CZ-HPAI(P)-2023-00004 |
Bartoušov u Jičíněvsi (659631); Běchary (601462); Bílsko u Kopidlna (772658); Budčeves (615188); Butoves (771767); Červeněves (750913); Dolany u Chyjic (655422); Drahoraz (631809); Hlušice (639923); Hlušičky (639931); Hradíšťko (796484); Hrobičany (746312); Hubálov (771775); Cholenice (652334); Chomutice (652423); Chomutičky (652431); Chotělice (653021); Chyjice (655431); Janovice u Vinar (782157); Jičíněves (659649); Keteň (631817); Kopidlno (669296); Kostelec u Jičíněvsi (659657); Kovač (669016); Kozojídky u Vinar (782165); Křičov (750921); Labouň (678813); Liběšice (623474); Loučná Hora (750930); Milíčeves (749842); Mlýnec u Kopidlna (697371); Nečas (615196); Nemyčeves (703273); Nevratice (754765); Ohnišťany (709280); Pševes (631825); Sekeřice (797685); Skochovice (748331); Skřeněř (754927); Skřivany (748960); Slatiny (749851); Sloupno nad Cidlinou (750671); Smidarská Lhota (782173); Smidary (750948); Staré Místo (723754); Staré Smrkovice (754773); Starý Bydžov (754943); Stříbrnice v Čechách (757713); Třtěnice (771147); Tuř (771791); Údrnická Lhota (772674); Únětice (772682); Velešice (746339); Vesec u Jičína (778141); Veselská Lhota (788341); Vinary u Smidar (782181); Vitiněves (782912); Vlhošť (796492); Vrbice nad Cidlinou (785954); Vršce (786608); Vysoké Veselí (788350); Žeretice (796506); Židovice (796832); Žitětín (659665). |
2023.2.3. |
|
Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707). |
2023.1.26. – 2023.2.3. |
|
Tagállam: Dánia
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
DK-HPAI(P)-2022-00007 |
The parts of Lolland municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N N 54,8728; E 11,3967 |
2023.1.26. |
|
The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N N 54,8728; E 11,3967 |
2023.1.18. – 2023.1.26. |
|
|
DK-HPAI(P)-2022-00008 |
The parts of Hedensted, Horsens and Vejle municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 55.7343; E 9.7477 |
2023.2.5. |
|
The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 55.7343; E 9.7477 |
2023.1.28. – 2023.2.5. |
Tagállam: Németország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BRANDENBURG |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01306 DE-HPAI(NON-P)-2022-01323 |
Landkreis Prignitz beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der Kreisgrenze in Richtung Norden, Westen und dann in Richtung Süden folgend bis zur Verbindungsstraße zwischen Heiligengrabe und Wilmersdorf (Alt Wittstocker Weg), dem Alt Wittstocker Weg in Richtung Nordwesten folgend bis Wilmersdorf, in Wilmersdorf an der Dorfstraße Wilmersdorf entlang in Richtung Neu Krüssow – vom Ortsausgang Wilmersdorf an der K 7052 bis zur Kreuzung mit der Kreisstraße 7019, in Richtung Südwesten dieser nach Alt Krüssow folgend, der K 7019 durch Alt Krüssow in Richtung Beveringen folgend, hier entlang der Dorfstraße Beveringen bis zum Kreuzungspunkt Wegemühle an der Freyensteiner Chaussee, der Freyensteiner Chaussee folgend bis zur Kreuzung Zur Hainholzmühle, der Straße Zur Hainholzmühle folgend bis zur Straße Am Stadion, der Straße Am Stadion folgend bis zur Wegkreuzung Hainholzweg, ab hier der Straße Zum Stadion folgend bis zur Meyenburger Chaussee, ab hier der Straße Zum Stadion dann dem Heidbergweg folgend bis zur Meyenburger Chaussee, der Meyenburger Chaussee in Richtung Südwesten folgend bis zum Preddöhler Weg, dem Preddöhler Weg nach Norden folgend bis zur B 103, hier entlang der B 103 in Richtung Westen bis zur Kreuzung mit der L 111, entlang der L 111, Triglitz durchquerend bis zur Kreuzung mit der K 7025, der K 7025 in Richtung Laaske folgend, Laaske durchquerend bis Lockstädt, Lockstädt durchquerend bis Gülitz, Gülitz durchquerend in Richtung Schönholz bis zur L 13, der L 13 in Richtung Nordosten folgend bis zur K 7041, dieser entlang, Burow durchquerend, bis Pirow, Pirow durchquerend, der K 7041 weiter entlang bis zur Kreuzung mit der L 10, der L 10 folgend in Richtung Norden bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim, der Kreisgrenze folgend in Richtung Nordosten bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim Landkreis Ostprignitz-Ruppin beginnend am nördlichsten Punkt der Gemarkung Freyenstein an der Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz, dem Fluss „Dosse” entlang der Landesgrenze zu Mecklenburg-Vorpommern in südöstlicher Richtung bis zum Grabower Weg folgend, dem Grabower Weg folgend bis zur Ortschaft Wulfersdorf, von dort in gedachter Linie über die Kirche in die Dorfstraße und weiter in den Blesendorfer Weg mündend, den Blesendorfer Weg in südwestlicher Richtung folgend, dabei den Tetschendorfer Damm, den Tetschendorfer Weg und die Ganzower Straße kreuzend bis in die Ortschaft Blesendorf, in der Ortschaft Blesendorf der Blesendorfer Dorfstraße folgend, weiter in südwestlicher Richtung bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz |
2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01306 |
Landkreis Prignitz beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der B 103, der Kreisgrenze in Richtung Osten und Südosten folgend bis zur L 154, der L 154 in Richtung Halenbeck folgend bis Halenbeck, in Halenbeck entlang der Pritzwalker Straße bis zur L 155, der L 155 in Richtung Brügge folgend bis Brügge, in Brügge entlang der Hauptstraße in Richtung Brügge Ausbau, Brügge Ausbau durchquerend bis zur Kreuzung mit der B 103, der B 103 in Richtung Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim |
2022.12.24. – 2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01323 |
Landkreis Prignitz beginnend an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der L 14, Jännersdorf einschließend, in Richtung Südosten folgend bis zum Fluss Stepenitz. dem Lauf der Stepenitz in Richtung Südwesten und Süden folgend bis zum Durchlass Weitgendorfer Chaussee, der Weitgendorfer Chaussee folgend bis zur L 13, der L 13 nach Westen über die Autobahn 24 folgend, dann weiter in Richtung Südwesten bis Putlitz Kreuzung Meyenburger Chaussee – Philippshof, der Straße Philippshof in Richtung Westen bis zur Parchimer Chaussee folgend, der Parchimer Chaussee, übergehend in die L 111 in Richtung Nordwesten, die A 24 überquerend, bis zur Kreisgrenze folgend, der Kreisgrenze in Richtung Westen, später in Richtung Norden, folgend bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim |
2022.12.29. – 2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
HESSEN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01333 |
Landkreis Marburg-Biedenkopf 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029 50.989926 Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf, Breidenbach |
2023.1.7. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01324 |
Landkreis Marburg-Biedenkopf 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.407272/50.928777 Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf und Breidenbach |
2023.1.4. – 2023.1.13. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01351 |
Landkreis Waldeck-Frankenberg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.899840 51.153197 Betroffen sind Teile der Gemeinden Lichtenfels, Vöhl, Korbach, Waldeck, Edertal, Bad Wildungen, Haina, Frankenau, Frankenberg (Eder) |
2023.1.13. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01333 |
Landkreis Waldeck-Frankenberg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029/50.989926 Betroffen sind Teile der Gemeinde Hatzfeld (Eder) |
2023.1.7. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01334 |
Landkreis Waldeck-Frankenberg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.512425 51.093585 Betroffen sind Teile der Gemeinden Hatzfeld (Eder), Battenberg (Eder), Allendorf (Eder), Bromskirchen) |
2023.1.7. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01351 |
Landkreis Waldeck-Frankenberg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.899840 51.153197 Betroffen sind Teile der Gemeinden Vöhl, Frankenau |
2023.1.5. – 2023.1.13. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01334 |
Landkreis Waldeck-Frankenberg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.512425 51.093585 Betroffen sind Teile der Gemeinden Bromskirchen, Battenberg (Eder) |
2023.1.4. – 2023.1.13. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00098 |
Landkreis Kassel 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 9.247534 51.624874 Betroffen sind Teile der Gemeinden Trendelburg und Liebenau |
2023.1.16. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01323 |
Landkreis Ludwigslust-Parchim 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen sind im Landkreis Ludwigslust Parchim die Gemeinde Ganzlin mit den Orten und Ortsteilen: Klein Dammerow, die Gemeinde Gehlsbach mit den Orten und Ortsteilen: Ausbau Darß, Darß, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Wahlstorf, die Gemeinde Kreien mit den Orten und Ortsteilen: Wilsen, die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Suckow, die Gemeinde Siggelkow mit den Orten und Ortsteilen: Groß Pankow, Klein Pankow, Redlin. |
2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01323 |
Landkreis Ludwigslust-Parchim 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen ist die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Drenkow |
2022.12.28. – 2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00100 |
Landkreis Nordwestmecklenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:
|
2023.1.19. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
NIEDERSACHSEN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00099 |
Landkreis Cloppenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081) Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe. |
2023.1.21. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081) Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel. |
2023.1.12. – 2023.1.21. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00101 |
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218) Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel. |
2023.1.15. – 2023.1.23. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Cloppenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218) Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe. |
2023.1.23. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00103 |
Landkreis Cloppenburg 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481) Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe. |
2023.1.25. – 2023.2.2. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Cloppenburg 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481) Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel, Friesoythe, Molbergen, Stadt Cloppenburg, Emstek und Großenkneten. |
2023.2.2. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00102 |
Landkreis Cuxhaven 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901) Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland. |
2023.1.22. – 2023.1.30. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Cuxhaven 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901) Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland. |
2023.1.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01325 |
Landkreis Rotenburg (Wümme) 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 9.263337/53.143515 Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf, Sottrum, Zeven, Bülstedt, Elsdorf, Gyhum, Scheeßel, Ahausen, Hellwege, Ottersberg und Vorwerk |
2023.1.11. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rotenburg (Wümme) 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten 9.263337/53.143515 Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf und Sottrum |
2023.1.3. – 2023.1.11. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
NORDRHEIN-WESTFALEN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00098 |
Kreis Höxter 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.8. – 2023.1.16. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Höxter 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.16. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00097 |
Kreis Kleve 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.2. – 2023.1.10. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Kleve 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.10. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01343 |
Kreis Lippe 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142) Betroffen sind Teile:
|
2022.12.29. – 2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Lippe 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01324 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.6. – 2023.1.14. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Siegen-Wittgenstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.14. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01333 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.6. – 2023.1.14. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Siegen-Wittgenstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926) Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388. Betroffen sind Teile:
|
2023.1.14. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01334 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.6. – 2023.1.14. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Siegen-Wittgenstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585) Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388. Betroffen sind Teile:
|
2023.1.14. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(NON-P)-2022-01335 |
Kreis Siegen-Wittgenstein 3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843) Betroffen sind Teile:
|
2023.1.6. – 2023.1.14. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreis Siegen-Wittgenstein 10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843) Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388. Betroffen sind Teile:
|
2023.1.14. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
THÜRINGEN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DE-HPAI(P)-2022-00095 |
Stadt Jena: Ammerbach, Burgau (bei Jena an der Saale), Closewitz, Drackendorf, Ernst-Abbe-Siedlung, Forsthaus (Jena), Göschwitz, Ilmnitz, Jena (An der Saale), Jena (Ost), Jenaprießnitz, Kunitz, Laasan, Leutra, Lichtenhain (Jena), Lobeda (bei Jena an der Saale), Lobeda Ost, Lobeda West, Löbstedt, Maua, Münchenroda, Neuwöllnitz, Siedlung Sonnenblick (Jena), Untermühle (bei Jena), Vorwerk Cospoth, Wenigenjena, Winzerla (bei Jena an der Saale), Wogau, Wöllnitz, Ziegenhain (bei Jena an der Saale), Zwätzen |
2023.1.6. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Saale-Holzland: Bucha (bei Jena), Coppanz, Mühle Bucha, Nennsdorf, Oßmaritz, Pösen, Schorba, Hainichen (bei Jena), Stiebritz; Striebritz, Altengönna, Lehesten (bei Jena), Nerckewitz, Obermühle (Nerckewitz), Rödigen, Untermühle (Nerckewitz), Neuengönna, Porstendorf (bei Jena), Zimmern (bei Apolda) |
2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Weimarer Land Apolda, Herressen, Nauendorf, Oberndorf (bei Apolda), Oberroßla, Rödigsdorf, Schöten, Sulzbach, Utenbach, Niedersynderstedt, Döbritschen, Vollradisroda, Frankendorf, Großschwabhausen, Hammerstedt, Kapellendorf, Kleinschwabhausen, Lehnstedt, Göttern, Magdala, Maina, Ottstedt (bei Magdala), Mellingen, Umpferstedt, Schwabsdorf, Wiegendorf, Hermstedt, Kösnitz, Stobra, Wormstedt, Niederroßla, Oßmannstedt, Ulrichshalben |
2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stadt Weimar Süßenborn, Taubach, |
2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stadt Jena Cospeda, Isserstedt, Krippendorf, Lützenroda, Remderoda, Vierzehnheiligen |
2022.12.29. – 2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Weimarer Land: Großromstedt, Kleinromstedt, Hohlstedt, Kötschau |
2022.12.29. – 2023.1.6. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tagállam: Spanyolország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
ES-HPAI(P)-2022-00038 |
Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216 |
2023.1.22. |
|
Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216 |
2023.1.14. – 2023.1.22. |
Tagállam: Franciaország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
Département: Côtes-d’Armor (22) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01619 |
CANIHUEL HAUT-CORLAY CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-NICOLAS DU PELEM SAINT-GILLES-PLIGEAUX KERPERT SAINTE-TREPHINE SAINT-MAYEUX CAUREL BON REPOS SUR BLAVET PLOUNEVEZ-QUINTIN LANRIVAIN LE VIEUX-BOURG SAINT-BIHY LA HARMOYE SAINT-MARTIN-DES-PRES SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE |
2023.2.2. |
|
CANIHUEL HAUT-CORLAY CORLAY PLUSSULIEN SAINT-IGEAUX SAINT-NICOLAS DU PELEM |
2023.1.25. – 2023.2.2. |
|
|
Département: Dordogne (24) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01481 FR-HPAI(P)-2022-01480 FR-HPAI(P)-2022-01517 FR-HPAI(P)-2022-01558 FR-HPAI(P)-2022-01559 FR-HPAI(P)-2022-01581 |
VALOJOULX LA DORNAC NADAILLAC SAINT-VINCENT-LE-PALUEL PRATS6DE-CARLUX BORREZE MARQUAY SAINT-AMAND-DE-COLY PROISSANS SAINT-ANDRE-D’ALLAS SARLAT-LA-CANEDA SIMEYROLS TAMNIES AUBAS MONTIGNAC JAYAC LA CASSAGNE LA CHAPELLE-AUBAREIL COLY ORLIAGUET SAINTE-NATHALENE SALIGNAC-EYVIGUES MARCILLAC SAINT QUENTIN |
2023.1.17. |
|
ARCHIGNAC MARCILLAC SAINT QUENTIN PAULIN SAINT CREPIN ET CARLUCET SAINT GENIES SALIGNAC EYVIGUES |
2023.1.9. – 2023.1.17. |
|
|
Département: Gers (32) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01605 FR-HPAI(P)-2022-01612 |
AVERON-BERGELLE BEAUMARCHES BETOUS CAHUZAC-SUR-ADOUR CASTELNAVET CASTILLON-DEBATS COULOUME-MONDEBAT CRAVENCERES DEMU ESPAS FUSTEROUAU GALIAX GAZAX-ET-BACCARISSE GOUX IZOTGES LASSERADE LOUBEDAT LOUSLITGES LUPIAC MARGOUET-MEYMES PEYRUSSE-VIEILLE PLAISANCE PRECHAC-SUR-ADOUR SAINT-MARTIN-D’ARMAGNAC SAINT-PIERRE-D’AUBEZIES SARRAGACHIES SEAILLES SION SORBETS TASQUE TERMES-D’ARMAGNAC URGOSSE |
2023.1.27. |
|
AIGNAN BOUZON-GELLENAVE LOUSSOUS-DEBAT SABAZAN POUYDRAGUIN |
2023.1.19. – 2023.1.27. |
|
|
Département: Indre (36) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2022-00405 |
AIZE BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25 BAUDRES BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A BUXEUIL FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52 GUILLY LANGE POULAINES Partie de commune située au Nord de D960 ROUVRES LES BOIS SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25 SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25 VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon VAL-FOUZON VEUIL VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109 |
2023.1.16. |
|
POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960 VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109 |
2023.1.7. – 2023.1.16. |
|
|
Département: Landes (40) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2022-00391 FR-HPAI(NON-P)-2022-00395 |
AZUR CASTETS LEON LINXE MAGESCQ MESSANGES MOLIETS-ET-MAA VIELLE-SAINT-GIRONS |
2023.1.6. |
|
LEON SAINT-MICHEL-ESCALUS |
2023.12.29. – 2023.1.6. |
|
|
Département: Loire-Atlantique (44) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01492 FR-HPAI(P)-2022-01497 FR-HPAI(P)-2022-01505 |
CASSON LE CELLIER COUFFE HERIC JOUE-SUR-ERDRE MESANGER MOUZEIL NORT-SUR-ERDRE RIAILLE SAFFRE SAINT-MARS-DU-DESERT SUCE-SUR-ERDRE TEILLE TRANS-SUR-ERDRE |
2023.1.11. |
|
LIGNE NORT-SUR-ERDRE PETIT-MARS LES TOUCHES |
2023.1.3. – 2023.1.11. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01466 FR-HPAI(P)-2022-01591 FR-HPAI(P)-2022-01592 FR-HPAI(P)-2022-01609 FR-HPAI(P)-2022-01616 FR-HPAI(P)-2023-00001 |
LA PLANCHE REMOUILLE MONTBERT AIGREFEUILLE SAINT LUMINE DE CLISSON LA CHEVROLIERE CORCOUE SUR LORGNE GENESTON LA LIMOUZINIERE MACHECOUL SAINT MEME LA MARNE SAINT MARS DE COUTAIS PAULX SAINT COLOMBAN SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU SAINT ETIENNE DE MER MORTE SAINT HILAIRE DE CLISSON |
2023.1.29. |
|
VIEILLEVIGNE CORCOUE SUR LORGNE LEGE SAINT LUMINE DE COUTAIS SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU LA LIMOUZINIERE PAULX TOUVOIS |
2023.1.21. – 2023.1.29. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01498 |
Bégrolles-en-Mauges Chanteloup-les-Bois Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Cholet Cléré-sur-Layon La Plaine La Séguinière La Tessouale Le May-sur-Evre Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux-sous-Passavant Nueil-sur-Layon En entier En entier Chaudron-en-Mauges La Boissière-sur-Evre La Chaussaire La Salle-et-Chapelle-Aubry Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Nuaillé Passavant-sur-Layon Saint-Christophe-du-Bois Saint-Léger-sous-Cholet Le Longeron Saint-Crespin-sur-Moine Saint-Germain-sur-Moine Tillières Somloire Toutlemonde Trémentines |
2023.1.11. |
|
Andrezé Beaupréau Gesté Jallais La Chapelle-du-Genêt La Jubaudière La Poitevinière Le Pin-en-Mauges Saint-Philbert-en-Mauges Villedieu-la-Blouère La Romagne Le Fief-Sauvin La Renaudière Montfaucon-Montigné Roussay Saint-André-de-la-Marche Saint-Macaire-en-Mauges |
2023.1.3. – 2023.1.11. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01504 |
LA BOISSIERE-DU-DORE LA REGRIPPIERE LA REMAUDIERE |
2023.1.7. |
|
FR-HPAI(P)-2022-01554 |
CLISSON GORGES MOUZILLON SAINT HILAIRE DE CLISSON VALLETS |
2023.1.12. |
|
BOUSSAY GETIGNE |
2023.1.4. – 2023.1.12. |
|
|
Departement: Maine-et-Loire (49) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01457 FR-HPAI(P)-2022-01471 FR-HPAI(P)-2022-01472 FR-HPAI(P)-2022-01483 FR-HPAI(P)-2022-01485 FR-HPAI(P)-2022-01486 FR-HPAI(P)-2022-01487 FR-HPAI(P)-2022-01489 FR-HPAI(P)-2022-01496 FR-HPAI(P)-2022-01498 FR-HPAI(P)-2022-01506 FR-HPAI(P)-2022-01511 FR-HPAI(P)-2022-01512 FR-HPAI(P)-2022-01516 FR-HPAI(P)-2022-01518 FR-HPAI(P)-2022-01519 FR-HPAI(P)-2022-01524 FR-HPAI(P)-2022-01458 FR-HPAI(P)-2022-01467 FR-HPAI(P)-2022-01535 FR-HPAI(P)-2022-01545 FR-HPAI(P)-2022-01547 FR-HPAI(P)-2022-01549 FR-HPAI(P)-2022-01548 FR-HPAI(P)-2022-01564 FR-HPAI(P)-2022-01571 FR-HPAI(P)-2022-01573 FR-HPAI(P)-2022-01578 FR-HPAI(P)-2022-01579 FR-HPAI(P)-2022-01580 FR-HPAI(P)-2022-01586 FR-HPAI(P)-2022-01594 FR-HPAI(P)-2022-01603 |
Bégrolles-en-Mauges Chanteloup-les-Bois Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Chemillé-en-Anjou Cholet Cléré-sur-Layon La Plaine La Séguinière La Tessouale Le May-sur-Evre Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux-sous-Passavant Nueil-sur-Layon En entier En entier Chaudron-en-Mauges La Boissière-sur-Evre La Chaussaire La Salle-et-Chapelle-Aubry Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Montrevault-sur-Evre Nuaillé Passavant-sur-Layon Saint-Christophe-du-Bois Saint-Léger-sous-Cholet Le Longeron Saint-Crespin-sur-Moine Saint-Germain-sur-Moine Tillières Somloire Toutlemonde Trémentines |
2023.1.23. |
|
ANDREZÉ BEAUPRÉAU GESTÉ JALLAIS LA CHAPELLE-DU-GENÊT LA JUBAUDIÈRE LA POITEVINIÈRE LE PIN-EN-MAUGES SAINT-PHILBERT-EN-MAUGES VILLEDIEU-LA-BLOUÈRE LA ROMAGNE LE FIEF-SAUVIN LA RENAUDIÈRE MONTFAUCON-MONTIGNÉ ROUSSAY SAINT-ANDRÉ-DE-LA-MARCHE SAINT-MACAIRE-EN-MAUGES TORFOU |
2023.1.15. – 2023.1.23. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01606 |
BOUILLE MENARD CHAZE SUR ARGOS GENE VERN D ANJOU LION D’ANGERS AVIRE LE BOURG D’IRE LA CHAPELLE SUR OUDON CHATELAIS LA FERRIERE DE FLEE L”HOTELLERIE DE FLEE LOUVAINES MARANS MONTGUILLON NOYANT LA GRAVOYERE NYOISEAU SAINTE GEMMES D’ANDIGNE SAINT MARTIN DU BOIS SAINT SAUVEUR DE FLEE |
2023.1.25. |
|
LOUVAINES NYOISEAU SEGRE’ |
2023.1.17. – 2023.1.23. |
|
|
Departement: Manche (50) |
||
|
FR-HPAI(NON-P)-2022-00420 |
AUMEVILLE LESTRE BRILLEVAST BRIX CHERBOURG EN COTENTIN COLOMBY CRASVILLE DIGOSVILLE ECAUSSEVILLE EMONDEVILLE EROUDEVILLE FLOTTEMANVILLE FONTENAY SUR MER FRESVILLE GOLLEVILLE GONNEVILLE LE THEIL HAUTTEVILLE BOCAGE HEMEVEZ HUBERVILLE JOGANVILLE L’ETANG BERTRAND LE HAM LE MESNIL AU VAL LE VAST LESTRE LIEUSAINT MAGNEVILLE MONTAIGU LA BRISETTE MONTEBOURG MORSALINES MORVILLE NEGREVILLE OCTEVILLE L’AVENEL ORGLANDES OZEVILLE QUETTEHOU QUINEVILLE ROCHEVILLE SAINT CYR SAINT FLOXEL SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT SAINT JOSEPH SAINT MARTIN D’AUDOUVILLE SAUSSEMESNIL SORTOSVILLE SOTTEVAST TEMERVILLE TEURTHEVILLE BOCAGE URVILLE VALOGNES VAUDREVILLE VIDECOSVILLE YVETOT BOCAGE |
2023.1.28. |
|
HUBERVILLE MONTAIGU LA BRISETTE SAINT CYR SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT SAUSSEMESNIL TAMERVILLE VALOGNES |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|
|
Departement: Morbihan (56) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01422 FR-HPAI(P)-2022-01435 FR-HPAI(P)-2022-01443 FR-HPAI(P)-2022-01444 FR-HPAI(P)-2022-01445 |
BIGNAN – Commune entière BILLIO – Commune entière BULEON – Commune entière CREDIN – Partie de la commune à l’ouest de la D11 jusqu’à Bellevue puis au sud de la route allant de Bellevue à Le Pont du redressement CRUGUEL – Commune entière GUEGON -Partie de la commune au sud de la N24 GUEHENNO – Commune entière EVELLYS – Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Siviac puis au nord-ouest de la route allant à Naizin puis au nord de la D203 JOSSELIN – Commune entière KERFOURN – Partie de la commmune au sud de la route allant de Le Guéric à Le Lindreu LA CROIX HELLEAN – Commune entière LANOUEE – Partie de la commune à l’est de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au nord de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au nord de la 764 jusqu’à la N24 LANTILLAC – Commune entière LES FORGES – Partie de la commune à l’ouest de la D778 LOCMINE – Commune entière MOREAC – Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au sud de la D181 jusqu’à Keranna puis au sud de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut MOUSTOIR-AC – Partie de la commune au nord de la route allant de Plumelin à Moustoir-Ac puis au nord de la D318 et à l’ouest de la D767 PLEUGRIFFET – Commune entière PLUMELIAU-BIEUZY – Partie de la commune au sud de la D203 et à l’est de la route allant du bourg à Talhouet Avalec en passant par Kerjegu et Beau Soleil PLUMELIN – Partie de la commune au nord de la D117 jusqu’à Kerfourchec puis à l’est de la route allant à Moustoir-Ac RADENAC – Commune entière REGUINY – Partie de la commune au nord de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre SAINT-ALLOUESTRE – Commune entière |
2023.1.7. |
|
EVELLYS -Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Siviac puis à l’est de la route allant à Naizin puis au sud de la D203 MOREAC – Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au nord de la D181 jusqu’à Keranna puis au nord de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut REGUINY – Partie de la commune au sud de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre RADENAC -Partie de la commune à l’ouest de la D11 BULEON – Partie de la commune au nord de la N24 GUEGON – Partie de la commune au nord de la N24 LANOUEE – Partie de la commune à l’ouest de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au sud de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au sud de la 764 jusqu’à la N24 LANTILLAC – Commune entière PLEUGRIFFET – Partie de la commune au sud de la D117 |
2022.12.30. – 2023.1.7. |
|
|
Département: Nord (59) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01423 |
BAILLEUL ERQUINGHEM-LYS LA GORGUE MERRIS MERVILLE METEREN NIEPPE STRAZEELE VIEUX-BERQUIN |
2023.1.15. |
|
NEUF-BERQUIN STEENWERCK ESTAIRES LE DOULIEU |
2023.1.7. – 2023.1.15. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01434 |
ALLENES-LES-MARAIS ANNOEULLIN BAILLEUL BAUVIN BEAUCAMPS-LIGNY BOIS-GRENIER DON ERQUINGHEM-LE-SEC ERQUINGHEM-LYS ESCOBECQUES FOURNES-EN-WEPPES FROMELLES HALLENNE-LES-HAUBOURDIN HANTAY LA BASSEE LA GORGUE LE MAISNIL MARQUILLIES MERRIS MERVILLE METEREN NIEPPE PROVIN RADINGHEM-EN-WEPPES SAINGHIN-EN-WEPPES SALOME STRAZEELE VIEUX-BERQUIN WAVRIN WICRES |
2023.1.17. |
|
NEUF-BERQUIN STEENWERCK ESTAIRES LE DOULIEU AUBERS HERLIES ILLIES |
2023.1.9. – 2023.1.17. |
|
|
Département: Hautes-Pyrénées (65) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01598 |
ALLIER ANGOS ANTIST ARTIGUEMY AUBAREDE AUREILHAN BARBAZAN-DEBAT BARBAZAN-DESSUS BEGOLE BERNAC-DEBAT BERNAC-DESSUS BERNADETS-DESSUS BONNEFONT BONNEMAZON BOULIN BUGARD BURG CABANAC CAHARET CALAVANTE CASTELVIEILH CASTERA-LANUSSE CASTILLON CHELLE-SPOU CIEUTAT CLARAC COUSSAN FRECHOU-FRECHET GONEZ GOUDON GOURGUE HITTE HOURC LANESPEDE LANSAC LASLADES LESPOUEY LIZOS LUC LUTILHOUS MARQUERIE MAUVEZIN MERILHEU MONTASTRUC MONTGAILLARD MONTIGNAC MOULEDOUS ORIEUX ORIGNAC PERE PEYRIGUERE POUYASTRUC RICAUD SALLES-ADOUR SARROUILLES SEMEAC SERE-RUSTAING SOUES SOUYEAUX THUY VIELLE-ADOUR |
2023.1.23. |
|
BORDES LHEZ MASCARAS OLEAC-DESSUS OUEILLOUX OZON PEYRAUBE POUMAROUS SINZOS TOURNAY |
2023.1.15. – 2023.1.23. |
|
|
Département: Rhône (69) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01597 |
ANCY BAGNOLS BELMONT-D’AZERGUES BESSENAY BIBOST BULLY EVEUX BRULLIOLES BRUSSIEU BULLY CHARNAY CHATILLON CHAZAY-D’AZERGUES CHESSY CHEVINAY CIVRIEUX-D’AZERGUES COURZIEU DAREIZE DOMMARTIN EVEUX FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE GREZIEU-LA-VARENNE LEGNY LENTILLY LOZANNE MARCY-L’ETOILE MONTROTTIER MORANCE LES OLMES POLLIONNAY PONTCHARRA-SUR-TURDINE SARCEY SOURCIEUX-LES-MINES SAINTE-CONSORCE SAINT-FORGEUX SAINT-GERMAIN-NUELLES SAINT-JEAN-DES-VIGNES SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST SAINT-LOUP SAINT-PIERRE-LA-PALUD SAINT-ROMAIN-DE-POPEY SAINT-VERAND LA TOUR-DE-SALVAGNY VAUGNERAY |
2023.1.20. |
|
L’ARBRESLE SAIN BEL SAVIGNY |
2023.1.12. – 2023.1.20. |
|
|
Département: Saône-et-Loire (71) |
||
|
|
BANTANGES BAUDRIERES HUILLY SUR SEILLE JOUVENCON LA CHAPELLE NAUDE LA CHAPELLE THECLE L’ABERGEMENT SAINTE COLOMBE LESSARD EN BRASSE LOISY LOUHANS MENETREUIL ORMES RANCY SAINT CHRISTOPHE EN BRESSE SAINT ETIENNE EN BRESSE SAINT GERMAIN DU PLAIN SAINT USUGE SIMANDRE SIMARD SORNAY THUREY TRONCHY VERISSEY VINCELLES |
2023.1.6. |
|
|
BRANGES JUIF LA FRETTE MONTRET SAINT ANDRE EN BRASSE SAINT VINCENT EN BRASSE SAVIGNY SUR SEILLE |
2022.12.29. – 2023.1.6. |
|
Département: Sarthe (72) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01584 |
ASSE LE RIBOUL BALLON SAINT MARS BEAUMONT SUR SARTHE CHERANCE CONGE-SUR-ORNE COURGAINS DANGEUL FRESNAY-SUR-SARTHE GRANDCHAMP JUILLE LOUVIGNY LUCE-SOUS-BALLON MARESCHE MAROLLES-LES-BRAULTS LES MEES MEZIERE-SOUS-PONTHOUIN MOITRON-SUR-SARTHE MONHOUDOU MONTBIZOT PIACE RENE ROUESSE-FONTAINE SAINT-AIGNAN SAINT-CHRISTOPHE-DU-JAMBET SAINT-MARCEAU SAOSNES TEILLE THOIGNE THOIREE-SOUS-CONTENSOR VIVOIN |
2023.1.18. |
|
CHERANCE DANGEUL DOUCELLES MEURCE NOUANS RENE VIVOIN |
2023.1.9. – 2023.1.18. |
|
|
Département: Deux-Sèvres (79) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01411 FR-HPAI(P)-2022-01415 FR-HPAI(P)-2022-01414 FR-HPAI(P)-2022-01417 FR-HPAI(P)-2022-01430 FR-HPAI(P)-2022-01436 FR-HPAI(P)-2022-01428 FR-HPAI(P)-2022-01447 FR-HPAI(P)-2022-01448 FR-HPAI(P)-2022-01449 FR-HPAI(P)-2022-01477 FR-HPAI(P)-2022-01450 FR-HPAI(P)-2022-01475 FR-HPAI(P)-2022-01474 FR-HPAI(P)-2022-01482 FR-HPAI(P)-2022-01484 FR-HPAI(P)-2022-01473 FR-HPAI(P)-2022-01502 FR-HPAI(P)-2022-01504 FR-HPAI(P)-2022-01515 FR-HPAI(P)-2022-01499 FR-HPAI(P)-2022-01521 FR-HPAI(P)-2022-01522 FR-HPAI(P)-2022-01532 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01544 FR-HPAI(P)-2022-01541 FR-HPAI(P)-2022-01538 FR-HPAI(P)-2022-01534 FR-HPAI(P)-2022-01569 FR-HPAI(P)-2022-01587 FR-HPAI(P)-2022-01588 |
ADILLY AMAILLOUX ARDIN ARGENTON-L’EGLISE BECELEUF LE BEUGNON BOUILLE-LORETZ LA CHAPELLE-THIREUIL CHICHE CLESSÉ COULONGES-SUR-L’AUTIZE COULONGES-THOUARSAIS FAYE-L’ABESSE FÉNERY FENIOUX LA FORÊT-SUR-SÈVRE GEAY LUCHE-THOUARSAIS MAUZE-THOUARSAIS MONCOUTANT MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE POUGNE-HÉRISSON PUIHARDY SAINT-AUBIN-LE-CLOUD SAINT-GERMAIN-DE-LONGUE-CHAUME SAINT-JOUIN-DE-MILLY SAINT-LAURS SAINT-MAIXENT-DE-BEUGNE SAINT-MAURICE-ETUSSON SAINT-POMPAIN SCILLÉ SECONDIGNY VILLIERS-EN-PLAINE VOULMENTIN |
2023.1.28. |
|
L’ABSIE ARGENTONNAY BOISME BRESSUIRE BRETIGNOLLES LE BREUIL-BERNARD LE BUSSEAU CERIZAY CHANTELOUP LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT CIRIERES COMBRAND COURLAY GENNETON LARGEASSE MAULEON MONTRAVERS NEUVY-BOUIN NUEIL-LES-AUBIERS LA PETITE-BOISSIERE LE PIN PUGNY SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT-AUBIN-DU-PLAIN SAINT-PAUL-EN-GATINE SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES TRAYES VAL-EN-VIGNES VERNOUX-EN-GATINE |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|
|
FR-HPAI(P)-2022-01476 FR-HPAI(P)-2022-01501 |
AIFFRES AIGONNAY BEAUSSAIS-VITRE CELLES-SUR-BELLE CHAURAY LA CRECHE FORS LES FOSSES FRESSINES GRANZAY-GRIPT JUSCORPS MARIGNY NIORT PERIGNE PRAILLES SAINTE-NEOMAYE SAINT-MEDARD SAINT-ROMANS-DES-CHAMPS SAINT-ROMANS-LES-MELLE SAINT-SYMPHORIEN SECONDIGNE-SUR-BELLE VOUILLE |
2023.1.6. |
|
BRULAIN MOUGON-THORIGNE PRAHECQ SAINTE-BLANDINE SAINT-MARTIN-DE-BERNEGOUE |
2022.12.29. – 2023.1.6. |
|
|
Département: Vendée (85) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01424 FR-HPAI(P)-2022-01426 FR-HPAI(P)-2022-01438 FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441 FR-HPAI(P)-2022-01442 FR-HPAI(P)-2022-01446 FR-HPAI(P)-2022-01451 FR-HPAI(P)-2022-01454 FR-HPAI(P)-2022-01455 FR-HPAI(P)-2022-01456 FR-HPAI(P)-2022-01459 FR-HPAI(P)-2022-01460 FR-HPAI(P)-2022-01461 FR-HPAI(P)-2022-01462 FR-HPAI(P)-2022-01463 FR-HPAI(P)-2022-01464 FR-HPAI(P)-2022-01469 FR-HPAI(P)-2022-01470 FR-HPAI(P)-2022-01478 FR-HPAI(P)-2022-01479 FR-HPAI(P)-2022-01488 FR-HPAI(P)-2022-01490 FR-HPAI(P)-2022-01491 FR-HPAI(P)-2022-01493 FR-HPAI(P)-2022-01494 FR-HPAI(P)-2022-01495 FR-HPAI(P)-2022-01500 FR-HPAI(P)-2022-01503 FR-HPAI(P)-2022-01507 FR-HPAI(P)-2022-01508 FR-HPAI(P)-2022-01509 FR-HPAI(P)-2022-01510 FR-HPAI(P)-2022-01513 FR-HPAI(P)-2022-01514 FR-HPAI(P)-2022-01520 FR-HPAI(P)-2022-01525 FR-HPAI(P)-2022-01527 FR-HPAI(P)-2022-01528 FR-HPAI(P)-2022-01529 FR-HPAI(P)-2022-01530 FR-HPAI(P)-2022-01531 FR-HPAI(P)-2022-01533 FR-HPAI(P)-2022-01537 FR-HPAI(P)-2022-01539 FR-HPAI(P)-2022-01540 FR-HPAI(P)-2022-01542 FR-HPAI(P)-2022-01543 FR-HPAI(P)-2022-01546 FR-HPAI(P)-2022-01551 FR-HPAI(P)-2022-01552 FR-HPAI(P)-2022-01553 FR-HPAI(P)-2022-01555 FR-HPAI(P)-2022-01556 FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01583 FR-HPAI(P)-2022-01585 FR-HPAI(P)-2022-01589 FR-HPAI(P)-2022-01590 FR-HPAI(P)-2022-01593 FR-HPAI(P)-2022-01595 FR-HPAI(P)-2022-01596 FR-HPAI(P)-2022-01599 FR-HPAI(P)-2022-01600 FR-HPAI(P)-2022-01601 FR-HPAI(P)-2022-01602 FR-HPAI(P)-2022-01604 FR-HPAI(P)-2022-01607 FR-HPAI(P)-2022-01608 FR-HPAI(P)-2022-01610 FR-HPAI(P)-2022-01611 FR-HPAI(P)-2022-01613 FR-HPAI(P)-2022-01614 FR-HPAI(P)-2022-01615 FR-HPAI(P)-2022-01618 FR-HPAI(P)-2022-01620 FR-HPAI(P)-2023-00002 FR-HPAI(P)-2023-00003 FR-HPAI(P)-2023-00004 FR-HPAI(P)-2023-00005 FR-HPAI(P)-2023-00006 |
SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745 FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49 FAYMOREAU MARILLET ANTIGNY BOURNEAU CEZAIS FONTENAY-LE-COMTE L’ORBRIE LA CHATAIGNERAIE LA TARDIERE LOGE-FOUGEREUSE MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU SAINT-MAURICE-DES-NOUES SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN SERIGNE PISSOTTE MARVENT NIEUL-SUR-L’AUTISTE PUY-DE-SERRE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST VOUVANT SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ XANTON-CHASSENON SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745 FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49 BREUIL-BARRET LA CHAPELLE-AUX-LYS LOGE-FOUGEREUSE SAINT-HILAIRE-DE-VOUST BAZOGES-EN-PAILLERS BEAUREPAIRE BESSAY BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B CHAILLE-LES-MARAIS CHAMPAGNE-LES-MARAIS CHANTONNAY à l’ouest de la D137 CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746 CHAUCHE à l’ouest de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6 CORPE DOMPIERRE-SUR-YON ESSARTS EN BOCAGE FOUGERE LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72 LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948 LA COPECHAGNIERE LA FERRIERE LA MERLATIERE LA RABATELIERE LA REORTHE LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763 LES BROUZILS LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23 LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746 MESNARD-LA-BAROTIERE MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19 RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87 SAINTE-CECILE SAINTE-HERMINE SAINTE-PEXINE au sud de la D19 SAINT-FULGENT à l’est de l’A87 SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS SAINT-JEAN-DE-BEUGNE SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7 THORIGNY LES MAGNILS-REIGNIERS LUCON MOUZEUIL-SAINT-MARTIN NALLIERS PUYRAVAULT SAINT-AUBIN-LA-PLAINE SAINTE-GEMME-LA-PLAINE SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET TRIAIZE VENDRENNES BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B LES PINEAUX MOUTIERS-SUR-LE-LAY SAINTE-PEXINE au nord de la D19 SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7 LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948 LA FERRIERE au sud de la D160 CHAUCHE à l’est de l’A83 CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6 SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87 SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87 BREM-SUR-MER BRETIGNOLLES-SUR-MER COEX GIVRAND LA CHAIZE-GIRAUD LA CHAPELLE-HERMIER L’AIUGUILLON-SUR-VIE LES ACHARDS L’ILE-D’OLONNE MARTINET OLONNE-SUR-MER SAINTE-FOY SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX SAINT-JULIEN-DES-LANDES SAINT-MATHURIN SAINT-REVEREND BREM-SUR-MER LANDEVIEILLE SAINT-JULIEN-DES-LANDES VAIRE |
2023.2.2. |
|
Département: Vienne (86) |
||
|
FR-HPAI(P)-2022-01449 |
LATILLE MARIGNY-CHEMEREAU AYRON LA CHAPELLE-MONTREUIL CELLE-LEVESCAULT CLOUE CHIRE-EN-MONTREUIL CHALANDRAY VOUILLE QUINCAY BERUGES MARCAY LUSIGNAN SAINT-SAUVANT COULOMBIERS CHERVES MONTREUIL-BONNIN |
2022.1.6. |
Tagállam: Olaszország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
Region: Veneto |
||
|
IT-HPAI(P)-2022-00054 |
The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854 |
2023.1.28. |
|
The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854 |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|
|
Region: Lombardia |
||
|
IT-HPAI(P)-2022-00051 |
The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887 |
2023.1.8. |
|
The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887 |
2022.12.31. – 2023.1.8. |
|
|
IT-HPAI(P)-2022-00053 |
The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713 |
2023.1.11. |
|
The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713 |
2023.1.3. – 2023.1.11. |
|
Tagállam: Magyarország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
|
Bács-Kiskun, Békés és Csongrád-Csanád megye |
||
|
HU-HPAI(P)-2022-00211-00295 HU-HPAI(P)-2022-00211-00297 |
Ágasegyháza, Bácsalmás, Bácsszőlős, Balotaszállás, Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Csengőd, Csikéria, Csólyospálos, Felsőszentiván, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kelebia, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mátételke, Mélykút, Móricgát, Orgovány, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tabdi, Tataháza, Tázlár, Tiszaalpár, Tompa, Városföld, Zsana, Békéssámson, Csanádapáca, Kardoskút, Kaszaper, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, Végegyháza, Algyő, Ambrózfalva, Árpádhalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Fábiánsebestyén, Felgyő, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Nagyér, Nagymágocs, Nagytőke, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Székkutas, Szentes, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. Kecskemét település közigazgatási területének a 46.686318 és a 19.661755, valamint a 46.695600 és a 19.681280 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe. Borota, Imrehegy és Kéleshalom települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe. |
2023.1.18. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00297 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.10. – 2023.1.18. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00211-00296 |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2023.1.21. |
|
Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.13. – 2023.1.21. |
|
|
HU-HPAI(P)-2023-00002 |
Borota, Császártöltés, Drágszél, Dusnok, Érsekhalma, Hajós, Homokhegy, Imrehegy, Kecel, Kéleshalom, Miske, Nemesnádudvar, Öregcsertő települések közigazgatási területének a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2023.2.5. |
|
Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.28. – 2023.2.5. |
|
|
HU-HPAI(P)-2022-00215 HU-HPAI(P)-2022-00218 HU-HPAI(P)-2022-00220-00221 HU-HPAI(P)-2022-00223-00224 HU-HPAI(P)-2022-00227-00228 HU-HPAI(P)-2022-00231-00232 HU-HPAI(P)-2022-00252 HU-HPAI(P)-2022-00254 HU-HPAI(P)-2022-00276 HU-HPAI(P)-2022-00282 |
Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Orgovány, Szank és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, valamint a 46.619942 és 19.448554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.6. – 2023.1.18. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00211 HU-HPAI(P)-2022-00216 HU-HPAI(P)-2022-00219 HU-HPAI(P)-2022-00225 HU-HPAI(P)-2022-00285 HU-HPAI(P)-2022-00290 |
Bugac, Bugacpusztaháza, Fülöpjakab, Jakabszállás, Móricgát és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.67844 és 19.65301 és a 46.679183 és a 19.663134, 46.686318 és a 19.661755, a 46.695600 és a 19.681280, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.631749 és a 19.677088 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.31. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00212 HU-HPAI(P)-2022-00217 HU-HPAI(P)-2022-00226 HU-HPAI(P)-2022-00229-00230 HU-HPAI(P)-2022-00233-00245 HU-HPAI(P)-2022-00247-00251 HU-HPAI(P)-2022-00256 HU-HPAI(P)-2022-00258-00265 HU-HPAI(P)-2022-00270-00275 HU-HPAI(P)-2022-00277-00281 HU-HPAI(P)-2022-00283-00284 HU-HPAI(P)-2022-00286-00287 HU-HPAI(P)-2022-00289 HU-HPAI(P)-2022-00293 HU-HPAI(P)-2022-00295 |
Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Szank és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.489980 és a 19.772640, a 46.544237 és a 19.741665, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.517887 és a 19.678431, a 46.465166 és a 19.753716, a 46.540082 és a 19.646619, 46.457070 és a 19.620880, a 46.491690 és a 19.689880, a 46.559267 és a 19.683815, a 46.457070 és a 19.620880, 46.511456 és a 19.726186, a 46.493138 és a 19.690420, a 46.485781 és a 19.676447, a 46.499678 és a 19.687294, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.537062 és a 19.727489, a 46.520024 és a 19.725265, a 46.532441 és a 19.644402, a 46.545107 és a 19.702540, a 46.543879 és a 19.700779, a 46.556750 és a 19.783380, a 46.460140 és a 19.480575, a 46.469155 és a 19.769960, a 46.525178 és a 19.618940, a 46.566283 és a 19.627354, a 46.497336 és a 19.775280, 19.862000, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.442671 és a 19.844208, a 46.442530 és a 19.847300, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, a 46.446674 és a 19.842729, a 46.432070 és a 19.844230, a 46.417660 és a 19.855820, a 46.279380 és a 19.344527, a 46.448694 és a 19.835750, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.451724 és a 19.878076, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.438902 és a 19.604347, a 46.444126 és a 19.851216, a 46.516127 és a 19.639443, a 46.497473 és a 19.648627, a 46.499154 és a 19.656645, a 46.565080 és a 19.626590, a 46.425183 és a 19.557660, a 46.524556 és a 19.632469, a 46.520633 és a 19.639630, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.1. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00215 HU-HPAI(P)-2022-00218 HU-HPAI(P)-2022-00220-00221 HU-HPAI(P)-2022-00223-00224 HU-HPAI(P)-2022-00227-00228 HU-HPAI(P)-2022-00231-00232 HU-HPAI(P)-2022-00252 HU-HPAI(P)-2022-00254 HU-HPAI(P)-2022-00276 HU-HPAI(P)-2022-00282 HU-HPAI(P)-2022-00296 |
Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.7. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00246 |
Kispáhi és Orgovány települések közigazgatási területeinek a 46.735284 és a 19.458263 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.16. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00257 |
Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.460140 és a 19.480575 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.22. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00267 |
Kiskunfélegyháza, Pálmonostora és Petőfiszállás települések közigazgatási területeinek a 46.633607 és a 19.891596 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.24. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00268 |
Jánoshalma és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.279380 és a 19.344527 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.26. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00291 |
Bácsalmás, Bácsszőlős és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.181634 és a 19.389784 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.2. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00292 |
Kisszállás település közigazgatási területének a 46.276290 és a 19.530357 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.1. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00297 |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.6. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00214 HU-HPAI(P)-2022-00222 HU-HPAI(P)-2022-00288 |
Nagymágocs és Szentes települések közigazgatási területének 46.647079 és a 20.325001, valamint a 46.664455 és a 20.294252, valamint a 46.608922 és a 20.406042 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.29. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00229 HU-HPAI(P)-2022-00236 HU-HPAI(P)-2022-00243 HU-HPAI(P)-2022-00255- 00256 HU-HPAI(P)-2022-00260 HU-HPAI(P)-2022-00265-00266 HU-HPAI(P)-2022-00271-00274 HU-HPAI(P)-2022-00279 HU-HPAI(P)-2022-00283 HU-HPAI(P)-2022-00286 |
Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek és Üllés települések közigazgatási területének a 46.494360 és a 19.781250, a 46.556750 és a 19.783380, valamint a 46.497336 és a 19.775280, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300, 46.387300 és a 19.862000, a 46.359048 és a 19.888786, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, valamint a 46.451724 és a 19.878076 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.1. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00294 |
Balástya, Kistelek és Ópusztaszer települések közigazgatási területének a 46.474248 és a19.988948 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.3. – 2023.1.15. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00269 |
Kaszaper és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.437833 és a 20.778503 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2022.12.22. – 2023.1.15. |
|
Hajdú-Bihar vármegye |
||
|
HU-HPAI(P)-2022-00298 HU-HPAI(P)-2022-00299 HU-HPAI(P)-2023-00001 |
Hajdúszoboszló, Hortobágy, Kaba, Nádudvar, Nagyhegyes és Püspökladány települések közigazgatási területének a a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2023.2.5. |
|
HU-HPAI(P)-2022-00298 HU-HPAI(P)-2022-00299 HU-HPAI(P)-2023-00001 |
Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
2023.1.28. – 2023.2.5. |
Tagállam: Hollandia
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Bewakingszone (10 kilometer) Mijdrecht
|
2023.1.20. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24. |
2023.1.12. – 2023.1.20. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tagállam: Lengyelország
|
A járványkitörés ADIS hivatkozási száma |
A következőket magában foglaló terület: |
Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően |
||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00037 PL-HPAI(P)-2022-00038 PL-HPAI(P)-2022-00039 |
W województwie opolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664 |
2023.1.14. |
||||||||||||||||||||||||||||
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664 |
2023.1.6. – 2023.1.14. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00040 |
W województwie kujawsko-pomorskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449 |
2023.1.15. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449 |
2023.1.7. – 2023.1.15. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00041 |
W województwie warmińsko – mazurskim część gmin: Pisz, Biała Piska, Ruciane – Nida w powiecie piskim Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092 |
2023.1.16. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092 |
2023.1.8. – 2023.1.16. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00042 |
W województwie lubelskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283 |
2023.1.17. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283 |
2023.1.9. – 2023.1.17. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00043 |
W województwie mazowieckim:
W województwie łódzkim część gmin:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839 |
2023.1.18. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim. W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839 |
2023.1.10. – 2023.1.18. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00044 PL-HPAI(P)-2022-00046 |
W województwie łódzkim w powiecie sieradzkim:
W województwie wielkopolskim część gmin:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844 |
2023.1.19. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim, powiat sieradzki:
W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:
zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844 |
2023.1.11. – 2023.1.19. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00045 |
W województwie warmińsko – mazurskim:
W województwie pomorskim część gminy Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087 |
2023.1.19. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087 |
2023.1.11. – 2023.1.19. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00047 |
W województwie wielkopolskim:
zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438 |
2023.1.21. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438 |
2023.1.13. – 2023.1.21. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00048 |
W województwie łódzkim:
zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504 |
2023.1.21. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim:
zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504 |
2023.1.13. – 2023.1.21. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00049 |
W województwie mazowieckim:
Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160 |
2023.1.21. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie mazowieckim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160 |
2023.1.13. – 2023.1.21. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00050 |
W województwie wielkopolskim
|
2023.1.23. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508 |
2023.1.15. – 2023.1.23. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00051 PL-HPAI(P)-2022-00054 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065 |
2023.1.24. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065 |
2023.1.16. – 2023.1.24. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00052 PL-HPAI(P)-2022-00053 PL-HPAI(P)-2022-00060 PL-HPAI(P)-2022-00061 PL-HPAI(P)-2022-00067 PL-HPAI(P)-2022-00069 |
W województwie łódzkim powiat łaski:
W województwie łódzkim powiat powiat zduńskowolski:
W województwie łódzkim powiat sieradzki:
W województwie łódzkim powiat pabianicki:
W województwie łódzkim powiat poddębicki:
|
2023.1.31. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:
W województwie łódzkim powiat łaski:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881 |
2023.1.23. – 2023.1.31. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00055 PL-HPAI(P)-2022-00056 PL-HPAI(P)-2023-00002 PL-HPAI(P)-2023-00003 |
W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:
W gminie Czarne: Bińcze, Gliniana Góra, Wiśniowa Aleja, Wygonki |
2023.2.3. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:
W gminie Człuchów: Barkówko |
2023.1.26. – 2023.2.3. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00057 |
W województwie łódzkim:
W województwie wielkopolskim części gmin Brudzew, Przykona, Dobra w powiecie tureckim zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595 |
2023.1.30. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim część gminy Uniejów powiecie poddębickim W województwie wielkopolskim część gminy Przykona w powiecie tureckim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595 |
2023.1.17. – 2023.1.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00058 |
W województwie łódzkim:
Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636 |
2023.1.28. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636 |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00059 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.861277/17.846092 |
2023.1.29. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609 |
2023.1.21. – 2023.1.29. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00062 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552 |
2023.1.28. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552 |
2023.1.20. – 2023.1.28. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00063 |
W województwie śląskim:
Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959 |
2023.1.29. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959 |
2023.1.21. – 2023.1.29. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00064 |
W województwie wielkopolskim:
W województwie łódzkim część gminy Uniejów w powiecie poddębicki. zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093 |
2023.1.30. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093 |
2023.1.22. – 2023.1.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00065 |
W województwie wielkopolskim:
W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.16422 |
2023.1.31. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.164223 |
2023.1.23. – 2023.1.31. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00066 |
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688 |
2023.1.31. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688 |
2023.1.23. – 2023.1.31. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2022-00068 |
W województwie dolnośląskim:
Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: GPS: 51.47256/16.75511 |
2023.1.30. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie dolnośląskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511 |
2023.1.22. – 2023.1.30. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
PL-HPAI(P)-2023-00001 |
PL-HPAI(P)-2023-00001 W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.854769 |
2023.2.4. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim:
zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.939588/17.854769 |
2023.1.27. – 2023.2.4. |
C. rész
Az 1. és 3a. cikkben említett további, korlátozás alatt álló körzetek az érintett tagállamokban*:
Tagállam: Franciaország
|
A következőket magában foglaló terület: |
Az intézkedések alkalmazásának időbeli hatálya a 3a. cikknek megfelelően |
|
Les communes suivantes dans le département: Cher (18) |
|
|
GENOUILLY GRACAY NOHANT-EN-GRACAY SAINT-OUTRILLE |
2023.1.16. |
|
Les communes suivantes dans le département: Dordogne (24) |
|
|
LES COTEAUX PERIGOURDINS DOMME CAZOULES FANLAC LFLEURAC PEYZAC-LE-MOUSTIER PEYRILLAC-ET-MILLAC SAINT-JULIEN-DE-LAMPON SAINT-VINCENT-DE-COSSE LA ROQUE-GAGEAC CARSAC-AILLAC LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL CONDAT-SUR-VEZERE VITRAC BEYNAC-ET-CAZENAC GROLEJAC SAINTE-MONDANE LA FEUILLADE SERGEAC THONAC BEAUREGARD-DE-TERRASSON PLAZAC PAZAYAC TURSAC LES FARGES CALVIAC-EN-PERIGORD BARS LA BACHELLERIE VEYRIGNAC CARLUX AURIAC-DU-PERIGORD SAINT-LEON-SUR-VEZERE CASTELS ET BEZENAC LE LARDIN-SAINT-LAZARE MEYRALS VEZAC TERRASSON-LAVILLEDIEU |
2023.1.17. |
|
Les communes suivantes dans le département: Gers (32) |
|
|
ARBLADE-LE-BAS ARBLADE-LE-HAUT ARMENTIEUX ARMOUS-ET-CAU BARCELONNE-DU-GERS BASCOUS BASSOUES BAZIAN BELMONT BOURROUILLAN CAILLAVET CALLIAN CASTELNAU-D’ANGLES CAUMONT CAUPENNE-D’ARMAGNAC CAZAUX-D’ANGLES COURTIES EAUZE JU-BELLOC JUILLAC LABARTHETE LADEVEZE-RIVIERE LADEVEZE-VILLE LANNE-SOUBIRAN LANNEPAX LAUJUZAN LAVERAET LELIN-LAPUJOLLE LUPPE-VIOLLES MAGNAN MANCIET MARCIAC MASCARAS MAULICHERES MAUMUSSON-LAGUIAN MONTESQUIOU NOGARO NOULENS PANJAS PERCHEDE PEYRUSSE-GRANDE PRENERON RAMOUZENS RIGUEPEU RISCLE ROQUEBRUNE SAINT-AUNIX-LENGROS SAINT-GERME SAINT-GRIEDE SAINT-MONT SAINTE-CHRISTIE-D’ARMAGNAC SALLES-D’ARMAGNAC SCIEURAC-ET-FLOURES TARSAC TIESTE-URAGNOUX TOURDUN TUDELLE VERGOIGNAN VIC-FEZENSAC VIELLA |
2023.1.27. |
|
Les communes suivantes dans le département: Indre (36) |
|
|
AIZE BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25 BAUDRES BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A BUXEUIL FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52 GUILLY LANGE POULAINES Partie de commune située au Nord de D960 ROUVRES LES BOIS SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25 SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25 VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon VAL-FOUZON VEUIL VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109 ANJOUIN BAGNEUX Partie de commune à l’Est de D25 BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune au Sud de D2 puis de D34A BRETAGNE CHABRIS LA CHAPELLE-SAINT-LAURIAN DUN-LE-POELIER ECUEILLE Partie de la commune au Sud de D13et à l’Est de D8 FONTENAY FONTGUENAND Partie de commune au Nord de la D52 FREDILLE GEHEE HEUGNES Partie de commune à l’Est de la voie ferrée JEU-MALOCHES LEVROUX LINIEZ LUCAY-LE-MALE LYE MENETOU-SUR-NAHON MEUNET-SUR-VATAN MOULINS-SUR-CEPHONS ORVILLE REBOURSIN SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE Partie de commune au Nord Est de la D25 SAINT-FLORENTIN SELLES-SUR-NAHON SEMBLECAY partie de commune au Nord de D25 VATAN LA VERNELLE VEUIL VILLENTROIS FAVEROLLES EN BERRY |
2023.1.16. |
|
Les communes suivantes dans le département: Manche (50) |
|
|
ANNEVILLE-EN-SAIRE AUDOUVILLE-LA-HUBERT AUMEVILLE-LESTRE AZEVILLE BARFLEUR BESNEVILLE BEUZEVILLE-LA-BASTILLE BINIVILLE BLOSVILLE BRETTEVILLE BREUVILLE BRICQUEBEC-EN-COTENTIN BRICQUEBOSQ BRILLEVAST BRIX CANTELOUP CARNEVILLE CARQUEBUT CATTEVILLE CHERBOURG-EN-COTENTIN CLITOURPS COLOMBY COUVILLE CRASVILLE CROSVILLE-SUR-DOUVE DIGOSVILLE ECAUSSEVILLE EMONDEVILLE EROUDEVILLE ETIENVILLE FERMANVILLE FIERVILLE-LES-MINES FLOTTEMANVILLE FONTENAY-SUR-MER FRESVILLE GATTEVILLE-LE-PHARE GOLLEVILLE GONNEVILLE-LE THEIL GROSVILLE HARDINVAST HAUTTEVILLE-BOCAGE HEMEVEZ HUBERVILLE JOGANVILLE L’ETANG-BERTRAND LA BONNEVILLE LA HAGUE LA PERNELLE LE HAM LE MESNIL-AU-VAL LE VAST LE VICEL LESTRE LIEUSAINT MAGNEVILLE MARTINVAST MAUPERTUS-SUR-MER MONTAIGU-LA-BRISETTE MONTEBOURG MONTFARVILLE MORSALINES MORVILLE NEGREVILLE NEHOU NEUVILLE-AU-PLAIN NOUAINVILLE OCTEVILLE-L’AVENEL ORGLANDES OZEVILLE PICAUVILLE QUETTEHOU QUINEVILLE RAUVILLE-LA-BIGOT RAUVILLE-LA-PLACE RAVENOVILLE REIGNEVILLE-BOCAGE REVILLE ROCHEVILLE SAINT-CHRISTOPHE-DU-FOC SAINT-CYR SAINT-FLOXEL SAINT-GERMAIN-DE-TOURNEBUT SAINT-GERMAIN-DE-VARREVILLE SAINT-JACQUES-DE-NEHOU SAINT-JOSEPH SAINT-MARCOUF SAINT-MARTIN-D’AUDOUVILLE SAINT-MARTIN-DE-VARREVILLE SAINT-MARTIN-LE-GREARD SAINT-PIERRE-D’ARTHEGLISE SAINT-PIERRE-EGLISE SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE SAINT-VAAST-LA-HOUGUE SAINTE-COLOMBE SAINTE-GENEVIEVE SAINTE-MERE-EGLISE SAUSSEMESNIL SEBEVILLE SIDEVILLE SORTOSVILLE SORTOSVILLE-EN-BEAUMONT SOTTEVAST TAILLEPIED TAMERVILLE TEURTHEVILLE-BOCAGE TEURTHEVILLE-HAGUE THEVILLE TOCQUEVILLE TOLLEVAST TURQUEVILLE URVILLE VALCANVILLE VALOGNES VARENGUEBEC VAROUVILLE VAUDREVILLE VICQ-SUR-MER VIDECOSVILLE VIRANDEVILLE YVETOT-BOCAGE ANNEVILLE-EN-SAIRE |
2023.1.28. |
|
Les communes suivantes dans le département: Nord (59) |
|
|
ARMENTIERES AUBERS BEAUCAMPS-LIGNY BERTHEN BLARINGHEM BOESCHEPE BOESEGHEM BOIS-GRENIER BORRE CAESTRE CAPINGHEM CASSEL DEULEMONT EECKE ENGLOS ENNETIERES-EN-WEPPES ERQUINGHEM-LE-SEC ESCOBECQUES FOURNES-EN-WEPPES FRELINGHIEN FROMELLES GODEWAERSVELDE HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN HANTAY HAVERSKERQUE HAZEBROUCK HERLIES HONDEGHEM HOUPLINES ILLIES LA BASSEE LA CHAPELLE-D’ARMENTIERES LE MAISNIL LYNDE MARQUILLIES MORBECQUE OXELAERE PERENCHIES PRADELLES PREMESQUES QUESNOY-SUR-DEULE RADINGHEM-EN-WEPPES SAINGHIN-EN-WEPPES SAINT-JANS-CAPPEL SAINT-SYLVESTRE-CAPPEL SAINTE-MARIE-CAPPEL SALOME SANTES SEQUEDIN SERCUS STEENBECQUE STEENVOORDE TERDEGHEM THIENNES VERLINGHEM WALLON-CAPPEL WARNETON WAVRIN WICRES FLETRE |
2023.1.15. |
|
Les communes suivantes dans le département: Pyrénées-Atlantiques (64) |
|
|
ARROSES AYDIE CROUSEILLES |
2023.1.27. |
|
Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65) |
|
|
ADE ANDREST ANTIN ARCIZAC-ADOUR ARCIZAC-EZ-ANGLES ARGELES-BAGNERES ARNE ARRODETS-EZ-ANGLES ARRODETS ASQUE ASTE ASTUGUE AURENSAN AURIEBAT AVERAN AVEZAC-PRAT-LAHITTE AZEREIX BAGNERES-DE-BIGORRE BANIOS BARRY LA BARTHE-DE-NESTE BATSERE BAZET BAZILLAC BEAUDEAN BENAC BENQUE-MOLERE BERNADETS-DEBAT BETPOUY BETTES BONREPOS BORDERES-SUR-L’ECHEZ BOUILH-DEVANT BOUILH-PEREUILH BOURG-DE-BIGORRE BOURREAC BOURS BULAN CAMPAN CAMPISTROUS CAMPUZAN CAPVERN CASTELBAJAC CASTELNAU-RIVIERE-BASSE CASTERA-LOU CAUBOUS CAUSSADE-RIVIERE CHELLE-DEBAT CHIS CLARENS COLLONGUES DOURS ESCALA ESCONDEAUX ESCONNETS ESCOTS ESCOUBES-POUTS ESPARROS ESPECHE ESPIEILH ESTIRAC FONTRAILLES FRECHEDE FRECHENDETS GALAN GALEZ GAUSSAN GAYAN GERDE GERMS-SUR-L’OUSSOUET GEZ-EZ-ANGLES GONEZ HAGEDET HAUBAN HERES HIBARETTE HIIS HORGUES HOUEYDETS IBOS IZAUX JACQUE JUILLAN JULOS LABASSERE LABASTIDE LABATUT-RIVIERE LABORDE LACASSAGNE LAGARDE LAGRANGE ARRAYOU-LAHITTE LALANNE-TRIE LALOUBERE LAMARQUE-RUSTAING LAMEAC LANNE LANNEMEZAN LAPEYRE LARAN LASCAZERES LAYRISSE LESCURRY LEZIGNAN LIBAROS LIES LOMNE LORTET LOUCRUP LOUEY LOUIT LUBRET-SAINT-LUC LUBY-BETMONT LUSTAR MADIRAN MANSAN MARSAC MARSAS MARSEILLAN MAUBOURGUET MAZEROLLES MOMERES MONLONG MONTOUSSE MOUMOULOUS MUN NEUILH ODOS OLEAC-DEBAT ORDIZAN ORINCLES ORLEIX OSMETS OSSUN OSSUN-EZ-ANGLES OURSBELILLE PAREAC PEYRUN PINAS POUZAC PUYDARRIEUX RECURT REJAUMONT SABALOS SABARROS SADOURNIN SAINT-LANNE SAINT-MARTIN SAINT-SEVER-DE-RUSTAN SARLABOUS SARNIGUET SENAC SENTOUS SIARROUY SOREAC SOUBLECAUSE TAJAN TARBES TILHOUSE TOSTAT TOURNOUS-DARRE TOURNOUS-DEVANT TREBONS TRIE-SUR-BAISE TROULEY-LABARTHE TUZAGUET UGLAS UGNOUAS UZER VIDOU VIEUZOS VILLEFRANQUE VILLEMBITS VILLENAVE-PRES-MARSAC VISKER CANTAOUS |
2023.1.23. |
|
VILLEFRANQUE LABATUT RIVIERE CASTELNAU RIVIERE BASSE ESTIRAC HAGEDET MAUBOURGUET CAUSSADE-RIVIERE SAINT LANNE AURIEBAT MADIRAN SOUBLECAUSE LASCAZERES HERES |
2023.1.27. |
|
Les communes suivantes dans le département: Rhône (69) |
|
|
AFFOUX ALBIGNY-SUR-SAONE ALIX AMBERIEUX AMPLEPUIS ANCY ANSE L’ARBRESLE AVEIZE BAGNOLS BELMONT-D’AZERGUES BESSENAY BIBOST VAL D’OINGT LE BREUIL BRIGNAIS BRINDAS BRULLIOLES BRUSSIEU BULLY CALUIRE-ET-CUIRE CHAMBOST-ALLIERES CHAMBOST-LONGESSAIGNE CHAMELET CHAMPAGNE-AU-MONT-D’OR LA CHAPELLE-SUR-COISE CHAPONOST CHARBONNIERES-LES-BAINS CHARNAY CHASSELAY CHATILLON CHAUSSAN CHAZAY-D’AZERGUES LES CHERES CHESSY CHEVINAY CIVRIEUX-D’AZERGUES COGNY COLLONGES-AU-MONT-D’OR COURZIEU COUZON-AU-MONT-D’OR CRAPONNE CURIS-AU-MONT-D’OR DARDILLY DAREIZE DENICE DIEME DOMMARTIN DUERNE ECULLY EVEUX FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE FRANCHEVILLE FRONTENAS GENAY GLEIZE GREZIEU-LA-VARENNE GREZIEU-LE-MARCHE LES HALLES HAUTE-RIVOIRE JARNIOUX JOUX LACENAS LACHASSAGNE LEGNY LENTILLY LETRA LIMAS LIMONEST LISSIEU LONGESSAIGNE LOZANNE LUCENAY LYON MARCILLY-D’AZERGUES MARCY MARCY-L’ETOILE MESSIMY MEYS MOIRE MONTROMANT MONTROTTIER MORANCE NEUVILLE-SUR-SAONE LES OLMES ORLIENAS OULLINS POLEYMIEUX-AU-MONT-D’OR POLLIONNAY POMEYS POMMIERS PONTCHARRA-SUR-TURDINE PORTE DES PIERRES DOREES QUINCIEUX RIVOLET ROCHETAILLEE-SUR-SAONE RONTALON SAIN-BEL SARCEY LES SAUVAGES SAVIGNY SOUCIEU-EN-JARREST SOURCIEUX-LES-MINES SOUZY SAINT-ANDRE-LA-COTE SAINT-APPOLINAIRE SAINT-CLEMENT-LES-PLACES SAINT-CLEMENT-SUR-VALSONNE SAINTE-CONSORCE SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR SAINT-DIDIER-AU-MONT-D’OR SAINT-FORGEUX SAINTE-FOY-L’ARGENTIERE SAINTE-FOY-LES-LYON SAINT-GENIS-L’ARGENTIERE SAINT-GENIS-LAVAL SAINT-GENIS-LES-OLLIERES SAINT-GERMAIN-AU-MONT-D’OR SAINT-GERMAIN-NUELLES SAINT-JEAN-DES-VIGNES SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST SAINT-JUST-D’AVRAY SAINT-LAURENT-D’AGNY SAINT-LAURENT-DE-CHAMOUSSET SAINT-LOUP SAINT-MARCEL-L’ECLAIRE SAINT-MARTIN-EN-HAUT SAINTE-PAULE SAINT-PIERRE-LA-PALUD SAINT-ROMAIN-AU-MONT-D’OR SAINT-ROMAIN-DE-POPEY SAINT-VERAND TARARE TASSIN-LA-DEMI-LUNE TERNAND THEIZE THURINS LA TOUR-DE-SALVAGNY VALSONNE VAUGNERAY VILLECHENEVE VILLEFRANCHE-SUR-SAONE VILLE-SUR-JARNIOUX YZERON |
2023.1.20. |
|
Les communes suivantes dans le département: Saône-et-Loire (71) |
|
|
ALLERIOT BEAUMONT SUR GROSNE BEY BOSJEAN BOUHANS BOYER BRIENNE BRUAILLES CHATENOY EN BRESSE VCIEL CUISERY DAMEREY DAMPIERRE EN BRESSE DEVROUZE DICONNE EPERVANS FRANGY EN BRESSE FRONTENAUD GIGNY SUR SAONE GUERFAND JUGY LA GENETE LA RECINEUSE LA TRUCHERE L’ABERGEMENT DE CUISERY LACROST LAIVES LANS LE FAY LE PLANOIS LE TARTRE LE VILLARS LUX MARNAY MERVANS MONTAGNY PRES LOUHANS MONTCEAUX RAGNY MONCONY MONTCOY MONTJAY MONTPONT EN BRESSE OSLON OUROUX SUR SAONE PLOTTES |
2023.1.6. |
|
Les communes suivantes dans le département: Deux – Sèvres (79) |
|
|
BOUSSAIS GLENAY LUZAY MAISONTIERS PIERREFITE SAINTE-GEMME SAINT-VARENT |
2023.1.28. |
|
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
|
AUCHAY SUR VENDEE BESSAY BOURNEZEAU CHÂTEAU GUIBERT CORPE FONTENAY LE COMTE FOUGERE L’HERMANAULT LA COUTURE LE LANGON LE TABLIER LES MAGNILS REIGNIERS LES VELLUIRE SUR VENDEE LONGEVES LUCON MAREUIL SUR LAY DISSAIS MOUZEUIL SAINT MARTIN NALLIERS PEAULT PETOSSE POUILLE RIVE DE L’YON ROSNAY SAINT AUBIN LA PLAINE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET SAINT JEAN DE BEUGNE SAINTE GEMME LA PLAINE SAINTE PEXINE SERIGNE THIRE |
2023.2.2. |
|
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
|
AUCHAY SUR VENDEE BESSAY BOURNEZEAU CHÂTEAU GUIBERT CORPE FONTENAY LE COMTE FOUGERE L’HERMANAULT LA COUTURE LE LANGON LE TABLIER LES MAGNILS REIGNIERS LES VELLUIRE SUR VENDEE LONGEVES LUCON MAREUIL SUR LAY DISSAIS MOUZEUIL SAINT MARTIN NALLIERS PEAULT PETOSSE POUILLE RIVE DE L’YON ROSNAY SAINT AUBIN LA PLAINE SAINT ETIENNE DE BRILLOUET SAINT JEAN DE BEUGNE SAINTE GEMME LA PLAINE SAINTE PEXINE SERIGNE THIRE |
2023.1.14. |
|
Les communes suivantes dans le département: Vienne (86) |
|
|
LATILLE MARIGNY-CHEMEREAU AYRON LA CHAPELLE-MONTREUIL CELLE-LEVESCAULT CLOUE CHIRE-EN-MONTREUIL CHALANDRAY VOUILLE QUINCAY BERUGES MARCAY LUSIGNAN SAINT-SAUVANT COULOMBIERS CHERVES MONTREUIL-BONNIN |
2023.1.6. |
Tagállam: Olaszország
|
A következőket magában foglaló terület: |
Az intézkedések alkalmazásának időbeli hatálya a 3a. cikknek megfelelően |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region: Lombardia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2023.1.31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region: Veneto |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Municipality of Arquà Petrarca (Padova)
|
2023.1.31. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
* |
A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában a tagállamokra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok Észak-Írország tekintetében magukban foglalják az Egyesült Királyságot is. |
Helyesbítések
|
2023.1.18. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 16/121 |
Helyesbítés a takarmány-alapanyagok jegyzékéről szóló 68/2013/EU rendelet módosításáról szóló, 2022. július 1-jei (EU) 2022/1104 bizottsági rendelethez
A 6. oldalon a melléklet helyébe a következő szöveg lép:
‘MELLÉKLET
TAKARMÁNY-ALAPANYAGOK JEGYZÉKE
A. RÉSZ
Általános követelmények
|
1. |
E jegyzéket a takarmányipari vállalkozók önkéntes alapon használják. A C. részben felsorolt takarmány-alapanyagok neve azonban kizárólag az érintett bejegyzésre vonatkozó követelményeknek megfelelő takarmány-alapanyagok esetében használható. |
|
2. |
A takarmány-alapanyagoknak a C. részben foglalt listájában szereplő valamennyi bejegyzésnek meg kell felelnie a takarmány-alapanyagok felhasználására vonatkozóan a releváns uniós jogszabályokban előírt korlátozásoknak; különös figyelmet kell fordítani az 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) szabályainak a géntechnológiával módosított szervezetekből álló vagy ilyen szervezetekből előállított, illetve a géntechnológiával módosított mikroorganizmusok jelenléte mellett végbemenő fermentációs folyamatból származó takarmány-alapanyagok tekintetében történő betartására. Az állati melléktermékből álló vagy azt tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) és a 142/2011/EU bizottsági rendelet (3) követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) értelmében korlátozható. A jegyzékben szereplő takarmány-alapanyagot felhasználó takarmányipari vállalkozóknak gondoskodniuk kell arról, hogy a takarmány-alapanyag megfeleljen a 767/2009/EK rendelet 4. cikkének. |
|
3. |
A „korábbi élelmiszer” kifejezés azokat a nem élelmiszer-hulladéknak számító élelmiszereket jelöli, amelyeket – az élelmiszerekre vonatkozó uniós jogszabályok maradéktalan betartása mellett – emberi fogyasztásra állítottak elő, de amelyeket – gyakorlati vagy logisztikai okok, illetve gyártási, csomagolási vagy más hibák miatt – nem szánnak többé emberi fogyasztásra, és amelyek takarmányként való felhasználásuk esetén nem jelentenek egészségügyi kockázatot. A maximális tartalomnak a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 1. pontjában említett meghatározása nem alkalmazandó a korábbi élelmiszerekre és az élelmiszer-hulladékra. Takarmányként való további feldolgozás esetén azonban alkalmazandó. |
|
4. |
A 183/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) 4. cikkében említett helyes gyakorlatnak megfelelően a takarmány-alapanyagoknak menteseknek kell lenniük az előállításuk folyamatából és a technológiai segédanyagokból származó vegyi szennyeződésektől, hacsak a jegyzék nem szab meg egyedi maximális tartalmat. Azon anyagok, amelyeknek takarmányban való felhasználása tilos, a takarmányban nem lehetnek jelen, és az ilyen anyagokra nem határozható meg az említetett maximális tartalom. Az átláthatóság érdekében szükséges, hogy a tolerált maradékanyagokat tartalmazó takarmány-alapanyagokat a szokásos kereskedelmi műveletek keretében a takarmányipari vállalkozók által megadott releváns információk kísérjék. |
|
5. |
A 183/2005/EK rendelet 4. cikkében említett helyes gyakorlatnak és az ALARA-elv (6) alkalmazásának megfelelően, valamint a 183/2005/EK rendelet, a 2002/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7), a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) és az 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) alkalmazásának sérelme nélkül helyénvaló meghatározni a takarmány-alapanyagok jegyzékében a 0,1 %-os vagy annál magasabb arányban jelen lévő, az előállítási folyamatból vagy a technológiai segédanyagokból származó vegyi szennyeződések maximális tartalmát. A jegyzék meghatározhat maximális tartalmakat a 0,1 %-nál alacsonyabb arányban jelen levő vegyi szennyeződésekre és technológiai segédanyagokra is, amennyiben a helyes kereskedelmi gyakorlat szempontjából az megfelelőnek bizonyul. Ha e melléklet B. vagy C. része másképpen nem rendelkezik, a maximális tartalom tömegszázalékban van kifejezve (10).
A vegyi szennyeződésekre és a technológiai segédanyagokra vonatkozó egyedi maximális tartalmak a B. részben az eljárás leírásánál, a C. részben a takarmány-alapanyag leírásánál vagy a C. részben az adott kategória végén szerepelnek. Hacsak a C. részben nincs egyedi maximális tartalom megadva, a B. részben egy adott eljárásra meghatározott bármely maximális tartalom alkalmazható a C. részben felsorolt bármely takarmány-alapanyagra, amennyiben a szóban forgó eljárás említésre kerül a takarmány-alapanyag leírásában, és amennyiben a szóban forgó eljárás megfelel a B. részben megadott leírásnak. |
|
6. |
Azok a C. rész 12. fejezetében nem szereplő takarmány-alapanyagok, amelyek előállítása fermentálással történt és/vagy amelyek esetében mikroorganizmusok természetes jelenléte állapítható meg, forgalomba hozhatók élő mikroorganizmusokkal, amennyiben a takarmány-alapanyagok és az azokat tartalmazó takarmánykeverékek tervezett felhasználása
A takarmány-alapanyagok és az azokat tartalmazó takarmánykeverékek nem láthatók el a mikroorganizmusok jelenlétére és az abból eredő bármely funkcióra vonatkozó állítással. |
|
7. |
A takarmány-alapanyagok botanikai tisztasága legalább 95 %. Ugyanakkor az egyéb olajos magvak vagy olajtartalmú gyümölcsök valamely korábbi előállítási folyamatból származó maradványai által előidézett botanikai szennyeződések egyetlen olajosmag- vagy olajosgyümölcs-típus esetében sem haladhatják meg a 0,5 %-ot. Ezen általános szabályoktól eltérve egyedi szintet kell meghatározni a takarmány-alapanyagok C. részben szereplő listájában. |
|
8. |
A takarmány-alapanyag C. részben megadott nevének adott esetben tartalmaznia kell az eljárások közül egynek vagy többnek a B. részben, az eljárások glosszáriumának utolsó oszlopában feltüntetett közhasználatú nevét/minősítését (11) annak jelölése céljából, hogy a takarmány-alapanyagot alávetették az adott eljárásnak vagy eljárásoknak, hacsak az adott eljárás nem szerepel a C. részben az adott takarmány-alapanyag leírásánál. Az a takarmány-alapanyag, amelynek neve a C. részben felsorolt valamely névnek és a B. részben felsorolt eljárások közül egy vagy több közhasználatú nevének/minősítésének kombinációja, úgy tekintendő, hogy részét képezi a jegyzéknek, és címkéjén adott esetben szerepelniük kell az e takarmány-alapanyagra vonatkozó, a B. és a C. rész utolsó oszlopában meghatározott kötelezően feltüntetendő információknak. A takarmány-alapanyag nevében meg kell adni az eljáráshoz használt egyedi módszert, amennyiben az a B. rész utolsó oszlopában fel van tüntetve. Ha a C. részben szerepel a takarmány-alapanyag nevének és az előállítási eljárásra vonatkozó minősítésnek a kombinációja, kizárólag a C. rész utolsó oszlopaiban szereplő információk alkalmazandók. A takarmány-alapanyag 767/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett elnevezésének a C. részben felsorolt nevének kell lennie a B. részben felsorolt egy vagy több eljárás közhasználatú nevével/minősítésével együtt. |
|
9. |
Amennyiben egy takarmány-alapanyag előállítási folyamata eltér a B. részben az eljárások glosszáriumában az adott eljárásra vonatkozóan leírtaktól, az előállítási folyamatot ismertetni kell az érintett takarmány-alapanyag leírásában. |
|
10. |
Számos takarmány-alapanyag esetében szinonimák használhatók. E szinonimák a C. részben, a takarmány-alapanyagok listájában, az érintett takarmány-alapanyagra vonatkozó bejegyzés „név” oszlopában, szögletes zárójelben jelennek meg. |
|
11. |
A takarmány-alapanyagok C. részben szereplő listájában – az állati melléktermékek kivételével – a „melléktermék” szó helyett a „termék” vagy a „társtermék” szó szerepel a piaci helyzet és a takarmányipari vállalkozók által a gyakorlatban a takarmány-alapanyagok kereskedelmi értékének kiemelése céljából használt nyelvezet tükrözése érdekében. |
|
12. |
A növények botanikai neve csak a C. rész takarmányalapanyag-listájának az adott növényre vonatkozó első bejegyzéséhez tartozó leírásban szerepel. |
|
13. |
A jegyzékben szereplő takarmány-alapanyagok analitikai összetevőinek a címkén való kötelező feltüntetésével annak jelzése a cél, hogy egy bizonyos termék nagy koncentrációban tartalmaz-e egy adott összetevőt, vagy az előállítási folyamat megváltoztatta-e a termék tápértékének jellemzőit. |
|
14. |
A 767/2009/EK rendelet 15. cikkének g) pontja az említett rendelet I. mellékletének 6. pontjához kapcsolódva előírja, hogy a címkén fel kell tüntetni a nedvességtartalmat. Az említett rendelet 16. cikke (1) bekezdésének b) pontja a rendelet V. mellékletével összefüggésben címkézési követelményeket állapít meg az egyéb analitikai összetevők tekintetében. Ezenkívül a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 5. pontja előírja, hogy fel kell tüntetni sósavban oldhatatlan hamu arányát, amennyiben az általában meghaladja a 2,2 %-ot, illetve ha bizonyos takarmány-alapanyagok esetében meghaladja az említett rendelet V. mellékletének vonatkozó szakaszában meghatározott szintet. A takarmány-alapanyagoknak a C. részben foglalt listájában azonban néhány bejegyzés eltér ezektől a szabályoktól a következők szerint:
|
|
15. |
Annak a takarmányipari vállalkozónak, aki állításként feltünteti, hogy egy takarmány-alapanyag a C. részben, a takarmány-alapanyagok listájának „Leírás” oszlopában feltüntetettekhez képest egyéb tulajdonságokkal is rendelkezik, vagy valamely, a B. részben felsorolt eljárásra oly módon utal, hogy az állításként tekinthető (például bendővédetté tétel), meg kell felelnie a 767/2009/EK rendelet 13. cikkének. A takarmány-alapanyagok szolgálhatnak továbbá különleges táplálkozási célokra is a 767/2009/EK rendelet 9. és 10. cikkének megfelelően. |
|
16. |
Ha a C. részben felsorolt valamely takarmány-alapanyag, amely esetében a lábjegyzet előírja, hogy a nevet ki kell egészíteni a fajjal, több fajból áll, az anyag csak akkor tekinthető takarmány-alapanyagnak, ha a takarmány-alapanyagokhoz vagy azok részeihez felhasznált növények vagy állatok jellemzői és származása azonos. |
B. RÉSZ
Eljárások glosszáriuma
|
|
Eljárás |
Fogalommeghatározás |
Közhasználatú név/minősítés |
|
1. |
Frakcionálás levegővel |
Részecskék szétválasztása légáram segítségével |
Levegővel frakcionált |
|
2. |
Szelelés |
Eljárás por, finom részecskék és szuszpendált anyagú egyéb részecskék gabonaszemekről való eltávolítására levegőáramoltatással |
(Szeleléssel) tisztított |
|
3. |
Forrázás |
Olyan eljárás, amelynek lényege egy szerves anyag hőkezelése forralással vagy gőzöléssel a természetes enzimek denaturálása, a szövetek puhítása és nyers ízadók eltávolítása céljából, ezt követően pedig hideg vízbe merítés a főzési folyamat megállítása érdekében |
Forrázott |
|
4. |
Fehérítés |
A természetes szín eltávolítása kémiai vagy fizikai eljárással vagy derítőföld használatával |
Fehérített |
|
5. |
Hűtés |
A hőmérséklet környezeti hőmérséklet alá – de fagypont fölé – történő csökkentése tartósítás céljából |
Hűtött |
|
6. |
Aprítás |
A szemcseméret csökkentése egy vagy több kés használatával |
Aprított |
|
7. |
Tisztítás |
Idegen anyagok (szennyező anyagok, például kövek) vagy a növény vegetatív részeinek (szalma, héj vagy gyomok levált törmelékei) eltávolítása |
Tisztított |
|
8. |
Sűrítés (12) |
Víz és/vagy más összetevők eltávolítása (13) |
Sűrítmény |
|
9. |
Kondenzálás |
Gáz halmazállapotú anyag átalakítása folyékony anyaggá |
Kondenzált |
|
10. |
Főzés |
Hő alkalmazása a takarmány-alapanyagok fizikai és kémiai jellemzőinek megváltoztatására |
Főzött |
|
11. |
Zúzás |
A szemcseméret csökkentése zúzógép alkalmazásával |
Zúzott |
|
12. |
Kristályosítás/kristályosodás |
Tisztítás szilárd kristályok folyékony oldatból való kinyerésével. A folyadékban lévő szennyeződéseket általában nem tartalmazza a kristályrács szerkezete. |
Kristályosodott/kristályosított |
|
13. |
Héjtalanítás (14) |
Gabonaszemek, magok, gyümölcsök, diófélék és egyéb termések külső héjának teljes vagy részleges eltávolítása |
Hántolt, hámozott/héjtalanított, részlegesen hántolt, hámozott/héjtalanított |
|
14. |
Hántolás |
Babok, gabonaszemek és magok külső héjának általában fizikai úton történő eltávolítása |
Hántolt (15) |
|
15. |
Pektinkivonás |
Pektinek kivonása egy takarmány-alapanyagból |
Csökkentett pektintartalmú |
|
16. |
Kiszárítás |
A nedvesség kivonására szolgáló eljárás |
Kiszárított vagy dehidratált |
|
17. |
Nyálkátlanítás |
A felületen lévő nyálkaréteg eltávolítására szolgáló eljárás |
Nyálkátlanított |
|
18. |
Cukormentesítés |
Mono- és diszacharidok kémiai vagy fizikai úton történő teljes vagy részleges eltávolítása melaszból vagy más, cukortartalmú anyagból |
Cukormentes, alacsony cukortartalmú |
|
19. |
Méregtelenítés |
A mérgező szennyező anyagok megsemmisítésére vagy koncentrációjuk csökkentésére szolgáló eljárás |
Méregtelenített |
|
20. |
Desztillálás |
Folyadékok szétválasztása forralással és a lecsapatott gőz külön tárolóba történő összegyűjtésével |
Desztillált |
|
21. |
Szárítás |
Mesterséges vagy természetes eljárásokkal végzett vízelvonás |
Természetes eljárással szárított vagy mesterséges eljárással szárított (az adott esetnek megfelelően) |
|
22. |
Silózás |
Az az eljárás, amelynek során a takarmány-alapanyagok természetes lebomlását a természetes fermentálásból és/vagy a szilázs-adalékanyag hozzáadásából származó, anaerob körülmények között végbemenő savasodás szabályozza. |
Silózott |
|
23. |
Bepárlás |
A víztartalom csökkentése |
Bepárolt |
|
24. |
Expandálás |
Olyan hőkezeléses eljárás, amely során a termék belső víztartalma hirtelen gőzzé alakul, ami a termék feltáródásához vezet |
Expandált vagy puffasztott |
|
25. |
Sajtolás |
Olaj/zsír kivonása sajtolással |
Pogácsa/lepény és olaj/zsír |
|
26. |
Extrahálás |
Oldható összetevők részleges vagy teljes szétválasztással történő eltávolítása a nyersanyagból vízzel vagy más oldószerrel, azokat folyékony és szilárd anyaggá átalakítva, egy kivonatot (16) és egy vagy több extrahálási társterméket (17) kapva |
Kivonat/olaj/cukor vagy extrahálási társtermék/dara/melasz/pép (az adott esetnek megfelelően) |
|
27. |
Extrudálás |
Olyan hőkezeléses eljárás, amely során a termék belső víztartalma hirtelen elpárolog, ami a termék szerkezetének lebontásához vezet, majd ezt az anyagot meghatározott formájú nyíláson történő átpréselés útján formázzák |
Extrudált |
|
28. |
Fermentálás |
Olyan eljárás, amelynek során mikroorganizmusokat (például baktériumokat, gombákat vagy élesztőket) állítanak elő vagy használnak fel az érintett anyagokban, hogy módosítsák azok kémiai összetételét vagy tulajdonságait |
Fermentált |
|
29. |
Szűrés |
Folyadék porózus közegen vagy membránszűrőn való átjuttatása a szilárd részecskék eltávolítása céljából, ami szűrt takarmány-alapanyagot és szűrési maradékot eredményez (2) |
Szűrt |
|
30. |
Pelyhesítés |
Nedves, hőkezelt anyag hengerlése vékony darabok kialakítása céljából |
Pehely |
|
31. |
Lisztőrlés |
Száraz gabonaszemek szemcseméretének csökkentése és az alkotórészekre (főleg liszt, korpa és takarmányliszt) történő szétválasztás elősegítése |
Liszt, korpa, takarmányliszt (18) vagy takarmány (az adott esetnek megfelelően) |
|
32. |
Dermesztéssel frakcionálás |
Az olajak hűtése során azok telítettebb részei elkülönülnek a telítetlenebb részektől. Az olaj telítettebb részei a hűtés következtében megdermednek, míg a telítetlenebb részek folyékonyak maradnak, így például le lehet szűrni őket. A dermesztéssel frakcionált termék a megdermedt olaj |
Dermesztéssel frakcionált |
|
33. |
Tördelés |
Olyan eljárás, amely során a takarmány-alapanyagot darabokra törik |
Tördelt |
|
34. |
Olajban/zsírban sütés |
Olyan eljárás, amely során valamely takarmány-alapanyagot olajban vagy zsírban sütnek |
Sütött |
|
35. |
Zselésítés |
Olyan eljárás, amely során általában zselésítő anyagok felhasználásával zselé, kocsonyaszerű, szilárd anyag képződik, amelynek állaga a puhától a keményig terjedhet |
Zselésített |
|
36. |
Granulálás |
Takarmány-alapanyagok kezelése adott granulátumméret és állag elérése céljából |
Granulált |
|
37. |
Darálás/őrlés |
Szilárd takarmány-alapanyagok szemcseméretének csökkentése száraz vagy nedves eljárással |
Darált vagy őrölt |
|
38. |
Hőkezelés |
Speciális körülmények között – például a nyomásra vagy a nedvességtartalomra vonatkozóan előírt feltételek mellett – végrehajtott hőkezelés |
Melegített/hőkezelt |
|
39. |
Hidrogénezés |
Katalitikus eljárás, amelynek célja olajok/zsírok/zsírsavak kettős kötéseinek magas hőfokon, hidrogénnyomás alatt történő telítése, és ezáltal részlegesen vagy teljesen telített trigliceridek/zsírsavak nyerése, illetve poliolok nyerése szénhidrátok karbonilcsoportjainak hidroxilcsoportokká történő redukciója révén |
Hidrogénezett, részlegesen hidrogénezett |
|
40. |
Hidrolízis |
A molekulaméret csökkentése megfelelő vizes és hő/nyomás alkalmazásával vagy enzimes vagy savas/lúgos kezeléssel. Az 1069/2009/EK rendelet hatálya alá tartozó hidrolizált takarmány-alapanyagokra az ott szereplő fogalommeghatározás alkalmazandó |
Hidrolizált |
|
41. |
Elfolyósítás/Cseppfolyósítás |
Szilárd vagy gáz halmazállapotú anyag átalakítása folyékony anyaggá |
Elfolyósított/cseppfolyósított |
|
42. |
Mállasztás |
Olyan eljárás, amely során a takarmány-alapanyaghoz javasolt nyersanyagot vagy magát a takarmány-alapanyagot folyadékba helyezik annak érdekében, hogy összetevőit mechanikai úton feloldják. Ez a takarmány-alapanyag méretének csökkenését eredményezi (2) |
Mállasztott |
|
43. |
Malátázás |
Gabonaszemek csírázásának elősegítése azon természetes enzimek aktiválása céljából, amelyek képesek arra, hogy a keményítőt fermentálható szénhidrátokká, a fehérjéket pedig aminosavakká és peptidekké bontsák |
Malátázott |
|
44. |
Olvasztás |
Szilárd halmazállapotú anyag átalakítása folyékony halmazállapotúvá hő alkalmazásával |
Olvasztott |
|
45. |
Mikronizálás |
Olyan eljárás, amely során valamely szilárd anyag szemcséinek átlagos átmérőjét mikrométeres nagyságrendűre csökkentik |
Mikronizált |
|
46. |
Előfőzés |
Vízben való áztatás során történő hőkezelés a keményítő teljes mértékű zselatinizálódása érdekében, majd ezt követően szárítás |
Előfőzött |
|
47. |
Pasztörizálás |
Káros mikroorganizmusok elpusztítása céljából meghatározott időre kritikus hőmérsékletre hevítés, ezt követően gyors lehűtés |
Pasztörizált |
|
48. |
Hámozás |
Gyümölcsök és zöldségek héjának/hártyájának eltávolítása |
Hámozott |
|
49. |
Pelletálás |
Formázás matricán történő átpréseléssel |
Pellet, pelletált |
|
50. |
Rizsőrlés |
A hántolt rizs korpájának és csírájának szinte teljes vagy részleges eltávolítása |
Őrölt |
|
51. |
Előzselatinizálás |
A keményítő módosítása hideg vízben való duzzadásának jelentős mértékű javítása céljából |
Előzselatinizált (19) |
|
52. |
Préselés, sajtolás (20) |
A folyékony és a szilárd fázisok mechanikai erővel történő részleges vagy teljes szétválasztása |
Préselt, sajtolt |
|
53. |
Finomítás |
Szennyeződések vagy nem kívánt összetevők teljes vagy részleges eltávolítása kémiai/fizikai kezeléssel |
Finomított, részlegesen finomított |
|
54. |
Pörkölés |
A takarmány-alapanyagok száraz állapotúvá tételét szolgáló hőkezelés a takarmány-alapanyagok emészthetőségének javítása, a színképződés fokozása és/vagy a természetes eredetű antinutritív faktorok csökkentése céljából |
Pörkölt |
|
55. |
Lapkázás |
A szemcseméret csökkentése a takarmány-alapanyag, például gabonaszemek hengerpárok közötti átengedésével |
Lapkázott |
|
56. |
Bendővédetté tétel |
Olyan eljárás, amelynek célja, hogy hő, nyomás, gőz, illetve ezek kombinációjának alkalmazásával végzett fizikai kezeléssel és/vagy például lignoszulfonátok, nátrium-hidroxid vagy szerves savak (pl. propionsav vagy csersav) alkalmazásával védje a táplálóanyagokat a bendőben való lebomlástól. A takarmány-alapanyagok bendővédetté tétele nem végezhető formaldehiddel |
[Az alkalmazott módszer meghatározása] által bendővédett |
|
57. |
Szitálás/rostálás |
Különböző nagyságú szemcsék szétválasztása oly módon, hogy a takarmány-alapanyagot rostá(ko)n átszitálják vagy átöntik |
Szitált, rostált |
|
58. |
Fölözés |
Folyadék felső úszó rétegének leválasztása mechanikai úton, például tejzsír esetében |
Fölözött |
|
59. |
Szeletelés |
Takarmány-alapanyagok lapos szeletekre vágása |
Szeletelt |
|
60. |
Merítés/áztatás |
Takarmány-alapanyagok (általában magok) nedvesítése és puhítása a főzési idő csökkentése, a maghéj könnyebb eltávolítása és a csírázási folyamat aktiválásához szükséges vízfelvétel megkönnyítése, illetve a természetes eredetű antinutritív faktorok koncentrációjának csökkentése céljából |
Áztatott |
|
61. |
Porlasztva szárítás |
Folyadék nedvességtartalmának csökkentése, amely során a takarmány-alapanyagból a tömeghez viszonyított felületek arányának növelésére permetet vagy ködöt hoznak létre, amelyre meleg levegőt fúvatnak |
[Porlasztva ]szárított, por |
|
62. |
Gőzölés |
Olyan eljárás, amely során túlnyomásos gőzt használnak hőkezelésre és főzésre az emészthetőség javítása céljából |
Gőzölt |
|
63. |
Pirítás |
Hevítés száraz hő felhasználásával, amely eljárást többnyire olajos magvak esetében, például a természetes eredetű antinutritív faktorok csökkentése vagy eltávolítása céljából alkalmazzák |
Pirított |
|
64. |
Ultraszűrés |
Folyadékok szűrése csak kis méretű molekulákat átengedő vékony membránon keresztül |
Ultraszűrt |
|
65. |
Csírátlanítás |
A csíra teljes vagy részleges eltávolítása a zúzott gabonaszemből |
Csírátlanított |
|
66. |
Infravörös sugarakkal végzett mikronizálás |
Infravörös sugarakkal végzett hőkezelés gabonák, gyökerek, magok vagy gumók, illetve azok társtermékeinek főzésére és pörkölésére, amelyet általában pelyhesítés követ |
Infravörös sugarakkal mikronizált |
|
67. |
Olajok/zsírok és hidrogénezett olajok/zsírok hasítása |
Zsírok/olajok hidrolízisének kémiai eljárása. A zsírok/olajok és a víz között magas hőmérséklet és nyomás mellett létrejövő reakció a hidrofób fázisban nyers zsírsavak, a hidrofil fázisban pedig vizes glicerinoldat (nyers glicerin) nyerését teszi lehetővé |
Hasított |
|
68. |
Ultrahangos kezelés |
Oldható vegyületek kioldása vízben, nagy teljesítményű ultrahangot és hőt alkalmazó mechanikai eljárással |
Ultrahanggal kezelt |
|
69. |
Az élelmiszer csomagolásának mechanikai úton történő eltávolítása |
A csomagolóanyag mechanikai úton történő eltávolítása |
Mechanikai úton kicsomagolt |
|
70. |
Alkálival történő kezelés [lúgkezelés] |
Nátrium-hidroxid alkalmazása (21) rostban gazdag takarmány-alapanyagon az emészthetőség javítása érdekében |
Lúgkezelt |
C. RÉSZ
A takarmány-alapanyagok listája
1. Gabonamagvak és azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
||||||
|
1.1.1. |
Árpa |
A Hordeum vulgare L. szemtermése |
|
||||||
|
1.1.2. |
Árpa, puffasztott |
Őrölt vagy tört árpából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.1.3. |
Árpa, pörkölt |
Árpapörkölés útján nyert termék, amely részlegesen pörkölt és fakó |
Keményítő, ha > 10 % Nyersfehérje, ha > 15 % |
||||||
|
1.1.4. |
Árpapehely |
Hántolt árpa gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben árpahéjat tartalmazhat |
Keményítő |
||||||
|
1.1.5. |
Árparost |
Árpakeményítő előállítása során nyert termék. Endospermium-részecskékből és elsősorban rostból áll |
Nyersrost Nyersfehérje, ha > 10 % |
||||||
|
1.1.6. |
Árpahéj |
Árpaszemek szárazőrlése, rostálása és hántolása útján nyert termék |
Nyersrost Nyersfehérje, ha > 10 % |
||||||
|
1.1.7. |
Árpatakarmányliszt |
Rostált, hántolt árpa árpagyönggyé, darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.1.8. |
Árpafehérje |
A keményítő és a korpa különválasztása után az árpából nyert termék. Elsősorban fehérjéből áll |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.1.9. |
Árpafehérje-takarmány |
A keményítő különválasztása után az árpából nyert termék. Elsősorban fehérjéből és endospermium-részecskékből áll |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 60 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
||||||
|
1.1.10. |
Árpa oldható maradékai |
A fehérje és a keményítő nedves úton történő extrahálása után az árpából nyert termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.1.11. |
Árpakorpa |
Az árpaliszt-előállítás terméke, amelyet hántolt árpa rostált magjaiból nyernek. Főként a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből az endospermium legnagyobb részét eltávolították |
Nyersrost |
||||||
|
1.1.12. |
Folyékony árpakeményítő |
Keményítő árpából való előállítása során nyert másodlagos keményítőfrakció |
Ha a nedvesség < 50 %:
|
||||||
|
1.1.13. |
Sörárpa törtszem |
Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a malátázási eljárás előtt különválasztott, méreten aluli árpamagokat és árpamagfrakciókat tartalmaz |
Nyersrost Nyershamu, ha > 2,2 % |
||||||
|
1.1.14. |
Sörárpa és maláta finomszemcse |
Maláta-előállítás során különválasztott árpamagfrakciókból és malátából álló termék |
Nyersrost |
||||||
|
1.1.15. |
Sörárpahéj |
Malátaárpa tisztításából származó termék, amely héjfrakciókat és finomszemcséket tartalmaz |
Nyersrost |
||||||
|
1.1.16. |
Árpadesztillációs folyadék, nedves |
Árpából etanol előállítása során nyert termék. Desztillációból származó szilárd takarmányfrakciót tartalmaz |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.1.17. |
Árpadesztillációs oldható maradékok, nedves |
Árpából etanol előállítása során nyert termék. Desztillációból származó, oldható takarmányfrakciót tartalmaz |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
||||||
|
1.1.18. |
Maláta (2) |
Csíráztatott gabonákból nyert termék, szárított, őrölt és/vagy extrahált |
|
||||||
|
1.1.19. |
Malátagyököcskék (2) |
Malátagabona csíráztatásából és malátatisztításból nyert termék, amely gyököcskékből, gabona-finomszemcsékből, héjból és kis méretű, tört, malátázott gabonaszemekből áll |
|
||||||
|
1.2.1. |
Kukorica (3) |
A Zea mays L. ssp. mays szemtermése |
|
||||||
|
1.2.2. |
Kukoricapehely (3) |
Hántolt kukorica gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben kukoricahéjat tartalmazhat |
Keményítő |
||||||
|
1.2.3. |
Kukorica-takarmányliszt (3) |
Kukorica darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban a külső maghéjak frakcióiból, valamint olyan magrészecskékből áll, amelyekből a kukoricakorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el. Tartalmazhat kukoricacsíra-frakciót |
Nyersrost Keményítő Nyerszsír, ha > 5 % |
||||||
|
1.2.4. |
Kukoricakorpa (3) |
Kukorica darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főként külső héjból és némi kukoricacsíra-törmelékből áll, némi endospermium-részecskével |
Nyersrost |
||||||
|
1.2.5. |
Kukoricacsutka (3) |
A kukorica csutkája. Kis mennyiségben tartalmazhat a mechanikai úton végzett betakarítás során el nem távolított kukoricaszemeket és buroklevelet |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.2.6. |
Kukoricadarabok (3) |
A termék érkezésénél a rostálási eljárás során különválasztott kukoricamag-frakció |
|
||||||
|
1.2.7. |
Kukoricarost (3) |
A kukoricakeményítő előállításából származó termék. Elsősorban rostból áll |
Nedvesség, ha < 50 % vagy > 70 % Ha a nedvesség < 50 %:
|
||||||
|
1.2.8. |
Kukoricafehérje [kukoricaglutén] (3) |
A kukoricakeményítő előállításából származó termék. Elsősorban a keményítő különválasztása során nyert gluténból áll |
Nedvesség, ha < 70 % vagy > 90 % Ha a nedvesség < 70 %:
|
||||||
|
1.2.9. |
Kukoricafehérje-takarmány [kukoricaglutén-takarmány] (3) |
A kukoricakeményítő előállítása során nyert termék. Korpából és kukorica oldható maradékaiból áll. A termék magában foglalhat tört kukoricát és a kukoricacsírákból történő olajkivonás társtermékeit is. Keményítőből és keményítőtermékek finomításából vagy fermentálásából származó egyéb termékek hozzáadhatók. Legfeljebb 2 % nátriumot és 2 % kloridot tartalmazhat |
Nedvesség, ha < 40 % vagy > 65 % Ha a nedvesség < 40 %:
|
||||||
|
1.2.10. |
Kukoricacsíra (3) |
Kukorica darává, lisztté vagy keményítővé történő feldolgozása során nyert termék. Elsődlegesen kukoricacsírából, külső héjból és endospermium-részekből áll |
Nedvesség, ha < 40 % vagy > 60 % Ha a nedvesség < 40 %:
|
||||||
|
1.2.11. |
Kukoricacsíra-pogácsa (3) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet feldolgozott kukoricacsíra sajtolásával nyernek. A csírához endospermium- és maghéjrészek tapadhatnak |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
1.2.12. |
Kukoricacsíra-liszt (3) |
Olajgyártásból származó termék, melyet feldolgozott kukoricacsíra extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.2.13. |
Nyers kukoricacsíra-olaj (3) |
Kukoricacsírák sajtolásával és/vagy extrahálásával nyert olaj és zsír |
Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
1.2.14. |
Kukorica, puffasztott (3) |
Őrölt vagy tört kukoricából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.2.15. |
Kukoricalé (3) |
A kukorica áztatásából származó, koncentrált, folyékony frakció |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 65 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
||||||
|
1.2.16. |
Csemegekukorica-szilázs (3) |
A csemegekukorica-gyártásból származó társtermék, amely csutkából, héjból, magbélből áll, aprított és szárított vagy préselt. Előállítása a csemegekukorica csutkájának, csuhéjának és leveleinek aprításával történik, amelyekhez csemegekukorica-magbél is keveredhet |
Nyersrost |
||||||
|
1.2.17. |
Zúzott, csírátlanított kukorica (3) |
Zúzott kukorica csírátlanításával nyert termék. Elsősorban endospermium-frakciókból áll, és tartalmazhat kukoricacsírát és külsőmaghéj-részecskéket |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.2.18. |
Kukoricakövecsek (3) |
Korpát és csírát kis mennyiségben vagy egyáltalán nem tartalmazó, kemény, durva szemcsékből álló kukoricaőrlemény |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.2.19. |
Kukoricacsíraliszt-takarmány (3) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet feldolgozott kukoricacsíra extrahálásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje |
||||||
|
1.2.20. |
Szemcsutkazúzalék |
Kukoricaszemek és -csutkák |
|
||||||
|
1.2.21. |
Szemcsutkazúzalék csuhéval |
Kukoricaszemek, -csutkák és -csuhék |
|
||||||
|
1.3.1. |
Köles |
A Panicum miliaceum L. szemtermése |
|
||||||
|
1.4.1. |
Zab |
Az Avena sativa L. és egyéb zabfajták szemtermése |
|
||||||
|
1.4.2. |
Hántolt zab |
Hántolt zabszemek |
|
||||||
|
1.4.3. |
Zabpehely |
Hántolt zab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben zabhéjat tartalmazhat |
Keményítő |
||||||
|
1.4.4. |
Zabtakarmányliszt |
Rostált, hántolt zab zabdarává és zablisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főleg zabkorpából és némi endospermiumból áll |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.4.5. |
Zabkorpa |
Zabliszt-előállításból származó termék, amelyet hántolt zab rostált magjaiból nyernek. Elsősorban a külső héj frakcióiból és olyan magrészecskékből áll, amelyekből az endospermium nagyobb részét eltávolították |
Nyersrost |
||||||
|
1.4.6. |
Zabhéj |
Zabszemek hántolásából nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
1.4.7. |
Zab, puffasztott |
Őrölt vagy tört zabból nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.4.8. |
Zabdara |
Hántolt, tisztított zab |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.4.9. |
Zabliszt |
Zabszemek őrléséből nyert termék |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.4.10. |
Előfőzött zabból készült liszt |
Magas keményítőtartalommal rendelkező zabtermék, héjtalanítás után |
Nyersrost |
||||||
|
1.4.11. |
Zabtakarmány |
Rostált, hántolt zab zabdarává és zablisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főleg zabkorpából és némi endospermiumból áll |
Nyersrost |
||||||
|
1.5.1. |
Quinoamag, extrahált |
A quinoa növény (Chenopodium quinoa Willd.) megtisztított egész magja; a mag külső héjában lévő szaponin el lett távolítva |
|
||||||
|
1.6.1. |
Tört rizs |
Az Oryza sativa L. rizsmag része, amelynek hossza nem éri el egy egész rizsmag hosszának háromnegyedét. A rizs lehet előfőzött |
Keményítő |
||||||
|
1.6.2. |
Őrölt rizs |
Hántolt rizs, amelyből rizsőrléssel eltávolították a korpa és a csíra szinte egészét. A rizs lehet előfőzött |
Keményítő |
||||||
|
1.6.3. |
Előzselatinizált rizs |
Őrölt vagy tört rizsből előzselatinizálással nyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.4. |
Extrudált rizs |
Rizsliszt extrudálásával nyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.5. |
Rizspehely |
Előzselatinizált vagy tört rizsszemek pelyhesítésével nyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.6. |
Hántolt rizs |
Barna rizs (Oryza sativa L.), amelyről csak a héjat távolították el. A hántolási és kezelési eljárások korpa elvesztésével járhatnak |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.6.7. |
Darált takarmányrizs |
Takarmányrizs darálásával nyert termék, amely a hántolt rizs őrlése során kiszitált zöld, gipszes vagy éretlen szemekből vagy a szokványos hántolt rizs sárga vagy foltos szemeiből áll |
Keményítő |
||||||
|
1.6.8. |
Rizsliszt |
Őrölt rizs darálásával nyert termék. A rizs lehet előfőzött |
Keményítő |
||||||
|
1.6.9. |
Hántolt rizs, liszt |
Hántolt rizs darálásával nyert termék. A rizs lehet előfőzött |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.6.10. |
Rizskorpa |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban a mag külső héjaiból (terméshéj, maghéj, sejtmag, aleuron) és a csíra egy részéből áll. A rizs lehet előfőzött vagy extrudált |
Nyersrost |
||||||
|
1.6.11. |
Rizskorpa kalcium- karbonáttal |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban a mag külső héjaiból (terméshéj, maghéj, sejtmag, aleuron) és a csíra egy részéből áll. Legfeljebb 23 % technológiai segédanyagként felhasznált kalcium-karbonátot tartalmazhat. A rizs lehet előfőzött |
Nyersrost Kalcium-karbonát |
||||||
|
1.6.12. |
Zsírtalanított rizskorpa |
Olajkinyerésből származó rizskorpa |
Nyersrost |
||||||
|
1.6.13. |
Rizskorpaolaj |
Stabilizált rizskorpából extrahált olaj |
|
||||||
|
1.6.14. |
Rizstakarmányliszt |
Rizsliszt és -keményítő előállításából származó, száraz vagy nedves őrléssel és szitálással nyert termék. Elsősorban keményítőből, fehérjéből, zsírból és rostból áll. A rizs lehet előfőzött. Legfeljebb 0,25 % nátriumot és 0,25 % szulfátot tartalmazhat |
Keményítő, ha > 20 % Nyersfehérje, ha > 10 % Nyerszsír, ha > 5 % Nyersrost |
||||||
|
1.6.15. |
Rizstakarmányliszt kalcium-karbonáttal |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban aleuronréteg- és endospermium-részecskékből áll. Legfeljebb 23 % technológiai segédanyagként felhasznált kalcium-karbonátot tartalmazhat. A rizs lehet előfőzött |
Keményítő Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost Kalcium-karbonát |
||||||
|
1.6.16. |
Rizs |
Az Oryza sativa L. szemtermése |
|
||||||
|
1.6.17. |
Rizscsíra |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban csírát tartalmaz |
Nyerszsír Nyersfehérje |
||||||
|
1.6.18. |
Rizscsírapogácsa (5) |
A rizscsíra olajeltávolítás céljából való összesajtolása után fennmaradó termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
1.6.20. |
Rizsfehérje |
Rizskeményítő előállítása során nedves őrléssel, szitálással, szétválasztással, koncentrációval és szárítással nyert termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.6.21. |
Rizsből készült folyékony takarmány |
Rizs nedves őrlésével és szitálásával keletkező koncentrált, folyékony termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.22. |
Rizs, puffasztott |
Rizsszemek vagy tört rizsszemek expandálásával nyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.23. |
Rizs, fermentált |
Rizs fermentálásával nyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.6.24. |
Amorf rizs, őrölt/gipszes rizs, őrölt |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban amorf és/vagy gipszes és/vagy sérült és/vagy természetes módon elszíneződött (zöld, piros, sárga) és/vagy szokványos hántolt egész vagy tört rizsszemekből áll |
Keményítő |
||||||
|
1.6.25. |
Éretlen rizs, őrölt |
Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban éretlen és/vagy gipszes szemekből áll |
Keményítő |
||||||
|
1.7.1. |
Rozs |
A Secale cereale L. szemtermése |
|
||||||
|
1.7.2. |
Rozstakarmányliszt |
Rostált rozsból nyert őrlemény. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi maghulladékkal |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.7.3. |
Rozstakarmány |
Rostált rozsból nyert őrlemény. Főként a külső maghéjak törmelékéből, valamint olyan magdarabokból áll, melyekből a rozskorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.7.4. |
Rozskorpa |
Rostált rozsból nyert őrlemény. Elsősorban a külső héj frakcióiból, valamint olyan magrészecskékből áll, amelyekből az endospermium túlnyomó részét eltávolították |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.8.1. |
Cirok [Tarka cirok] |
A Sorghum bicolor (L.) Moench szemtermése/magja |
|
||||||
|
1.8.2. |
Cirok, fehér |
Meghatározott cirokfajták fehér maghéjú szemtermése |
|
||||||
|
1.8.3. |
Ciroktakarmány |
Cirokkeményítő különválasztása során nyert szárított termék. Elsősorban korpából áll. A termék tartalmazhatja az áztatóvíz megszárított maradékanyagait, és csírák is adhatók hozzá |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.9.1. |
Tönkölybúza |
A Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank vagy a Triticum monococcum L. tönkölybúza szemtermése |
|
||||||
|
1.9.2. |
Tönkölybúzakorpa |
A tönkölybúzaliszt előállításából származó termék. Elsősorban külső héjból és némi tönkölybúzacsíra-frakcióból áll, kevés endospermium-részecskével |
Nyersrost |
||||||
|
1.9.3. |
Tönkölybúzahéj |
Tönkölybúzaszemek hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
1.9.4. |
Tönkölybúza-takarmányliszt |
Rostált, hántolt tönkölybúza tönkölybúzalisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.10.1. |
Tritikálé |
A Triticum × Secale cereale L. hibrid szemtermése |
|
||||||
|
1.11.1. |
Búza |
A Triticum aestivum L., a Triticum durum Desf. és más búzafajták szemtermése |
|
||||||
|
1.11.2. |
Búzagyököcskék |
Malátabúza csíráztatásából és malátatisztításból nyert termék, amely gyököcskékből, gabona finomszemcsékből, héjból és kis, tört, malátázott búzaszemekből áll |
|
||||||
|
1.11.3. |
Búza, előzselatinizált |
Őrölt vagy tört búzából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék |
Keményítő |
||||||
|
1.11.4. |
Búzatakarmányliszt |
Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert lisztgyártási termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.11.5. |
Búzapehely |
Hántolt búza gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben búzakorpát tartalmazhat |
Nyersrost Keményítő |
||||||
|
1.11.6. |
Búzatakarmány |
Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert liszt- vagy malátagyártási termék. Főként a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből a búzakorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el |
Nyersrost |
||||||
|
1.11.7. |
Búzakorpa (4) |
Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert liszt- vagy malátagyártási termék. Főleg a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből az endospermium legnagyobb részét eltávolították |
Nyersrost |
||||||
|
1.11.8. |
Malátázott, fermentált búzarészecskék |
Búza és búzakorpa malátázásának és fermentálásának kombinálása során nyert termék. A terméket később megszárítják és darálják |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.11.10. |
Búzarost |
Búzafeldolgozás során extrahált rost. Elsősorban rostból áll |
Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 % Ha a nedvesség < 60 %:
|
||||||
|
1.11.11. |
Búzacsíra |
Búzalisztőrlésből származó, elsősorban lapkázott vagy egyéb búzacsírából álló termék, amely a búzacsírához tapadt endospermium- és külsőhéj-frakciókat is tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
1.11.12. |
Búzacsíra, fermentált |
Búzacsíra fermentálásából származó termék |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
1.11.13. |
Búzacsíra-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, melyet búzacsíra (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf.), valamint egyéb búzafajok és hántolt tönkölybúza (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.) sajtolásával nyernek, és melyhez még endospermium- és maghéjrészek tapadhatnak |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.11.15. |
Búzafehérje |
Keményítő- vagy etanol-előállítás során nyert búzafehérje, amely részlegesen hidrolizált lehet |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.11.16. |
Búzaglutén-takarmány |
Búzakeményítő- és gluténgyártásból származó termék. Korpából áll, amelyből részlegesen eltávolíthatták a csírát. Hozzáadhatók búza oldható maradékai, tört búza, valamint keményítőből és keményítőtermékek finomításából vagy fermentálásából származó egyéb termékek |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 60 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
||||||
|
1.11.18. |
Vitális búzaglutén |
Hidratált állapotban nagy viszkozitású-rugalmasságú búzafehérje, minimum 80 % fehérjével (N × 6,25) és maximum 2 % hamuval a szárazanyagban |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.11.19. |
Folyékony búzakeményítő |
Keményítő/glükóz, valamint glutén búzából történő előállítása során nyert termék |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 85 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.11.20. |
Fehérjét tartalmazó búzakeményítő, részlegesen cukormentes |
Elsősorban részlegesen lebomlott keményítőt, oldható fehérjéket és az endospermium egyéb oldható részeit tartalmazó, búzakeményítő előállítása során nyert termék |
Nyersfehérje Keményítő Összes cukor, szacharózban számítva |
||||||
|
1.11.21. |
Búza oldható maradékai |
A fehérje és a keményítő nedves extrahálása után a búzából nyert termék. Hidrolizált lehet |
Nedvesség, ha < 55 % vagy > 85 % Ha a nedvesség < 55 %:
|
||||||
|
1.11.22. |
Élesztős búzakoncentrátum |
Alkohol-előállítás során a búzakeményítő fermentációját követően képződött nedves társtermék |
Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 % Ha a nedvesség < 60 %:
|
||||||
|
1.11.23. |
Malátabúza-törmelék |
Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a malátázási eljárás előtt különválasztott, méreten aluli búzamagokat és búzamagfrakciókat tartalmaz |
Nyersrost |
||||||
|
1.11.24. |
Malátabúza és malátabúza-törmelék |
Maláta-előállítás során különválasztott búzamagfrakciókból és malátából álló termék |
Nyersrost |
||||||
|
1.11.25. |
Malátabúzahéj |
Malátabúza tisztításából származó termék, amely héjfrakciókat és finomszemcséket tartalmaz |
Nyersrost |
||||||
|
1.11.26. |
Búzaaleuron |
Búzakorpából az aleuronréteg leválasztásával nyert termék |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
1.12.2. |
Gabonaliszt (2) |
Gabonaőrlésből nyert liszt |
Keményítő Nyersrost |
||||||
|
1.12.3. |
Gabonafehérje-koncentrátum (2) |
Élesztő fermentációja útján történő keményítőeltávolítás során gabonából nyert koncentrátum és szárított termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.12.4. |
Gabonamag-törmelék (2) |
Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a mag további feldolgozása előtt különválasztott kis – esetleg csíráztatott – magokból és magfrakciókból áll. A termékek több nyersrostot (pl. héjat) tartalmaznak, mint a nem frakcionált gabonák. |
Nyersrost |
||||||
|
1.12.5. |
Gabonacsíra (2) |
Lisztőrlésből és keményítőgyártásból származó, elsősorban lapkázott vagy egyéb gabonacsírákból álló termék, amely a gabonacsírákhoz tapadt endospermium- és külsőhéj-frakciókat is tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
1.12.6. |
Gabonamoslék-szirup (2) |
Gabonaszesz előállításához használt gabona fermentálásakor és desztillálásakor keletkező szeszmoslék-koncentrátum párologtatása útján nyert gabonatermék |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
||||||
|
1.12.7. |
Centrifugált szeszgyári gabonamoslék (2) |
Gabonaszesz előállításához használt fermentált és desztillált gabonából származó szeszmoslék centrifugálása és/vagy szűrése során keletkezett szilárd frakcióból álló nedves termék |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.12.8. |
Koncentrált szeszgyári oldható maradékok (2) |
A korpa és glutén előzetes elkülönítése után búzapép és cukorszirup fermentálásával és desztillálásával történő alkohol-előállítás során nyert nedves termék. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja. Legfeljebb 4 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %: Nyersfehérje, ha > 10 % |
||||||
|
1.12.9. |
Szeszgyári gabonamoslék és oldható maradékok (2) |
Gabonapép és/vagy keményítőt és cukrot tartalmazó egyéb termékek fermentálásával és desztillálásával történő alkohol-előállítás során nyert termék. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja. 2 % szulfátot és/vagy legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett |
Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 % Ha a nedvesség < 60 %:
|
||||||
|
1.12.10. |
Szeszgyári szárított gabonamoslék (2) |
Alkoholdesztillálásból származó termék, amelyet a fermentált gabona szilárd társtermékeinek szárítása útján nyernek. Legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.12.11. |
Szeszgyári sötét gabonamoslék (2) [Szeszgyári szárított gabonamoslék és oldható maradékok (2)] |
Alkoholdesztillálásból származó termék, amelyet a fermentált gabona szilárd társtermékeinek szárítása útján nyernek, és amelyhez üstmaradékot vagy bepárolt szeszmoslékot adnak hozzá. Legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje |
||||||
|
1.12.12. |
Sörtörköly (2) |
Sörgyártásból származó termék, amely malátázott és nem malátázott gabona társtermékeiből és keményítőt tartalmazó egyéb olyan termékekből áll, amelyek komlót tartalmazhatnak. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, de szárított formában is értékesíthető. Legfeljebb 0,3 % dimetil-polisziloxánt, 1,5 % enzimet és 1,8 % bentonitot tartalmazhat |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.12.13. |
Seprő (2) |
Gabonawhisky-gyártásból származó szilárd termék. Malátázott gabona forró vizes extrahálásából származó társtermékekből áll. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, miután a kivonatot nehézségi erővel eltávolították |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.12.14. |
Gabonaszűrlet |
Sör-, malátakivonat- és whiskygyártás során nyert szilárd termék. Darált maláta forró vizes extrahálásából származó társtermékekből, valamint esetlegesen cukorban vagy keményítőben gazdag egyéb adalékokból áll. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, miután a kivonatot préseléssel eltávolították. |
Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 % Ha a nedvesség < 65 %:
|
||||||
|
1.12.15. |
Üstmaradék |
A malátalepárló üzemben az első desztillálást követően az üstben maradó termék |
Nyersfehérje, ha > 10 % |
||||||
|
1.12.16. |
Üstmaradék, szirup |
A malátalepárló üzemben az első desztillálást követően keletkező üstmaradék párologtatásából származó termék |
Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 % Ha a nedvesség < 45 %:
|
2. Olajos magvak, olajtartalmú gyümölcsök és azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
||||||
|
2.1.1. |
Babassupogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet (az Orbignya fajtához tartozó) Babassu pálmadió sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.2.1. |
Sárgarepcemag |
A Camelina sativa L. Crantz magja |
|
||||||
|
2.2.2. |
Sárgarepce, pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgarepcemag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.2.3. |
Sárgarepceliszt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgarepce-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.3.1. |
Kakaótok |
A Theobroma cacao L. szárított és pörkölt kakaóbabjainak külső burka |
Nyersrost |
||||||
|
2.3.2. |
Kakaóhéj |
A Theobroma cacao L. kakaóbabjainak feldolgozása során nyert termék |
Nyersrost Nyersfehérje |
||||||
|
2.3.3. |
Kakaóbabliszt, részlegesen hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a Theobroma cacao L. szárított és pörkölt kakaóbabjainak extrahálásával nyernek, miután a babokról a héjat részlegesen eltávolították |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.4.1. |
Koprapogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.4.2. |
Kopra, hidrolizált pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) sajtolásával és enzimatikus hidrolizálásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.4.3. |
Kopraliszt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.5.1. |
Gyapotmag |
A Gossypium ssp. magja, amelyről a szálakat eltávolították. |
|
||||||
|
2.5.2. |
Gyapotmagdara, részlegesen hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan gyapotmag extrahálásával nyernek, amelyről a szálakat és a héj egy részét eltávolították. (Maximális nyersrosttartalom: 22,5 % a szárazanyagban) |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.5.3. |
Gyapotmagpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan gyapotmag sajtolásával nyernek, amelyről a szálakat eltávolították |
Nyersfehérje Nyersrost Nyerszsír |
||||||
|
2.6.1. |
Olajgyártásból származó termék, amelyet az Arachis hypogaea L. fajhoz és egyéb Arachis-fajokhoz tartozó, részlegesen hántolt földimogyoró sajtolásával nyernek. (Maximális nyersrosttartalom: 16 % a szárazanyagban) |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
|||||||
|
2.6.2. |
Földimogyoró (6) -dara, részlegesen hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet részlegesen hántolt földimogyoró-pogácsa extrahálásával nyernek. (Maximális nyersrosttartalom: 16 % a szárazanyagban) |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.6.3. |
Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt földimogyoró sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
|||||||
|
2.6.4. |
Földimogyoró (6) -dara, hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt földimogyoró-pogácsa extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.6.5. |
Földimogyoró (6) |
Az Arachis hypogaea és egyéb Arachis-fajok magja |
|
||||||
|
2.7.1. |
Kapokpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a kapok (Ceiba pentadra L. Gaertn.) magjainak sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.8.1. |
Lenmag |
A Linum usitatissimum L. len magja (minimális botanikai tisztaság: 93 %), egész, hengerelt vagy darált lenmag formájában |
|
||||||
|
2.8.2. |
Lenmagpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.8.3. |
Lenmagdara |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.8.4. |
Lenmagpogácsa (5) -takarmány |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmag sajtolásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.8.5. |
Lenmagliszt-takarmány |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje |
||||||
|
2.9.1. |
Mustármagkorpa |
Mustár (Brassica juncea L.) előállításából származó termék. A külső héj frakcióiból és magrészecskékből áll |
Nyersrost |
||||||
|
2.9.2. |
Mustármagdara |
Illékony mustárolaj mustármagból való extrahálásával nyert termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.10.1. |
Nigermag |
A Guizotia abyssinica (L.F.) Cass. nigernövény magja |
|
||||||
|
2.10.2. |
Nigermagpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a nigernövény magjának sajtolásával nyernek (Sósavban oldhatatlan hamu: maximum 3,4 %) |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.11.1. |
Olajbogyópép |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben különválasztott, sajtolt olajbogyó (Olea europea L.) extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost Nyerszsír |
||||||
|
2.11.2. |
Zsírtalanított olajbogyódara-takarmány |
Az olivaolaj-gyártás mellékterméke, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben különválasztott olajbogyópép-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.11.3. |
Zsírtalanított olajbogyódara |
Az olivaolaj-gyártás mellékterméke, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben szétválasztott olajbogyópép-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyertek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.12.1. |
Pálmamagpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet az Elaeis guineensis Jacq., illetve a Corozo oleifera (HBK) L. H. Bailey (Elaeis melanococca auct.) fajhoz tartozó pálma magbelének sajtolásával nyernek azután, hogy a magbelet a lehető legnagyobb mértékben megtisztították a kemény buroktól |
Nyersfehérje Nyersrost Nyerszsír |
||||||
|
2.12.2. |
Pálmamagdara |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a pálma magbelének extrahálásával nyernek azután, hogy a magbelet a lehető legnagyobb mértékben megtisztították a kemény buroktól |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.13.1. |
Tökmag |
A Cucurbita pepo L. fajhoz és a Cucurbita nemzetséghez tartozó növények magja |
|
||||||
|
2.13.2. |
Tökmag, pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cucurbita pepo fajhoz és a Cucurbita nemzetséghez tartozó növények magjainak sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
2.14.1. |
Repcemag (7) |
A Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. repce, a Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz indiai sarson és a Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk repce magja. Minimális botanikai tisztaság: 94 % |
|
||||||
|
2.14.2. |
Olajgyártásból származó termék, amelyet repcemag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
|||||||
|
2.14.3. |
Repcemagdara (7) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.14.4. |
Repcemag (7) , extrudált |
Egész repcéből nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és keményítőzselatinizálást fokozó nyomás alatt kinyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
2.14.5. |
Repcemagból készült (7) fehérjekoncentrátum |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa vagy a repcemag fehérjefrakciójának leválasztásával nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.14.6. |
Olajgyártásból származó termék, amelyet repcemag sajtolásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
|||||||
|
2.14.7. |
Repcemagdara (7) -takarmány |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje |
||||||
|
2.15.1. |
Sáfránymag |
A Carthamus tinctorius L. sáfrány magja |
|
||||||
|
2.15.2. |
Sáfránymagliszt, részlegesen hántolt |
Olajgyártásból származó termék, melyet részlegesen hántolt sáfránymag extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.15.3. |
Sáfrányhéj |
Sáfránymag hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
2.16.1. |
Szezámmag |
A Sesamum indicum L. magja |
|
||||||
|
2.17.1. |
Szezámmag, részlegesen hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a héj egy részének eltávolításával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.17.2. |
Szezámhéj |
Szezámmag hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
2.17.3. |
Szezámmagpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet szezámnövény magjának sajtolásával nyernek (Sósavban oldhatatlan hamu: maximum 5 %) |
Nyersfehérje Nyersrost Nyerszsír |
||||||
|
2.18.1. |
Pirított szója(bab) |
Megfelelő hőkezelésnek alávetett szójabab (Glycine max L. Merr.). (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) |
|
||||||
|
2.18.2. |
Szója(bab)pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a szójamag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.18.3. |
Szója(bab)dara |
Olajgyártásból származó termék, amelyet szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureáz-aktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) |
Nyersfehérje Nyersrost ha > 8 % szárazanyagban |
||||||
|
2.18.4. |
Szója(bab)dara, hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureáz-aktivitás: maximum 0,5 mg N/g × min.) |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.5. |
Szója(bab)héj |
Szójabab hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
2.18.6. |
Szójabab, extrudált |
Szójababból nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és keményítőzselatinizálást fokozó nyomás alatt kinyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
2.18.7. |
Szója(bab)fehérje-koncentrátum |
Hántolt, zsírkivont szójababból nyert termék, amelyet második extrahálásnak vagy enzimatikus kezelésnek is alávetnek a nitrogénmentes kivonat mennyiségének csökkentése céljából. Inaktivált enzimeket tartalmazhat |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.8. |
Szójababpép; [szójababpaszta] |
Szójabab extrahálása során nyert, élelmiszer-készítménynek szánt termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.9. |
Szójababmelasz |
A szójabab feldolgozása során nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||
|
2.18.10. |
Szójabab-feldolgozás társterméke |
Szójabab élelmiszer-készítménnyé történő feldolgozása során nyert termék |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.11. |
Szója(bab) |
Szójabab (Glycine max L. Merr.) |
Ureázaktivitás, ha > 0,4 mg N/g × min |
||||||
|
2.18.12. |
Szójabab, pehely |
Hántolt szójabab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.13. |
Szója(bab)dara-takarmány |
Olajgyártásból származó termék, amelyet szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje Nyersrost ha > 8 % szárazanyagban |
||||||
|
2.18.14. |
Szója(bab)dara-takarmány, hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureázaktivitás: maximum 0,5 mg N/g × min.). Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.15. |
Fermentált szója(bab)fehérje (koncentrátum) |
Hántolt, zsírkivont szójababból nyert termék, amelyet mikrobiális fermentálásnak is alávetnek a nitrogénmentes kivonat mennyiségének csökkentése céljából. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.18.16. |
Szójaliszt, pirított vagy gőzölt |
Szójabab, amelyet pirítottak vagy gőzöltek és lisztté őröltek (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) |
|
||||||
|
2.19.1. |
Napraforgómag |
A napraforgó Helianthus annuus L. magja |
|
||||||
|
2.19.2. |
Napraforgómag-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyersrost |
||||||
|
2.19.3. |
Napraforgódara |
Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.19.4. |
Napraforgódara, hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek, miután a magokról részben vagy teljes egészében eltávolították a héjat. (Legnagyobb nyersrosttartalom: a szárazanyag 27,5 %-a) |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.19.5. |
Napraforgómaghéj |
Napraforgómag hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
||||||
|
2.19.6. |
Napraforgódara-takarmány |
Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
|
Nyersfehérje |
||||||
|
2.19.7. |
Napraforgódara-takarmány, hántolt |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek, miután a magokról részben vagy teljes egészében eltávolították a héjat. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:
Maximális nyersrosttartalom: 27,5 % a szárazanyagban |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.19.8. |
Napraforgódara magas fehérjetartalmú és alacsony cellulóztartalmú frakciója |
Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Minimális nyersfehérje-tartalom: 45 % 8 %-os nedvességtartalom mellett. Maximális nyersrosttartalom: 8 % 8 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.19.9. |
Napraforgódara magas cellulóztartalmú frakciója |
Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Minimális nyersrosttartalom: 38 % 8 %-os nedvességtartalom mellett. Minimális nyersfehérje-tartalom: 17 % 8 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.19.10. |
Napraforgódara-takarmány magas fehérjetartalmú és alacsony cellulóztartalmú frakciója |
Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék összesítve legfeljebb 1 %os arányban tartalmazhat használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat) Minimális nyersfehérje-tartalom: 45 % 9,5 %-os nedvességtartalom mellett. Maximális nyersrosttartalom: 8 % 10 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje, nyersrost |
||||||
|
2.19.11. |
Napraforgódara-takarmány magas cellulóztartalmú frakciója |
Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék összesítve legfeljebb 1 %os arányban tartalmazhat használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat) Minimális nyersrosttartalom: 38 % 10 %-os nedvességtartalom mellett. Minimális nyersfehérje-tartalom: 17 % 8 %-os nedvességtartalom mellett |
Nyersfehérje, nyersrost |
||||||
|
2.20.1. |
Növényi olaj és zsír (8) |
Olajos magvakból vagy olajtartalmú gyümölcsökből sajtolással és/vagy extrahálással nyert olaj és zsír (kivéve a ricinusnövényből nyert ricinusolajat) |
Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
2.21.1. |
Nyers lecitinek |
Olajos magvakból és olajtartalmú gyümölcsökből származó nyersolaj vízzel történő nyálkátlanítása során nyert termék. Citromsav, foszforsav, nátrium-hidroxid vagy enzimek hozzáadhatók a nyersolaj nyálkátlanítása során |
|
||||||
|
2.22.1. |
Kendermag |
A 639/2014/EU rendeletben (9)a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer alapján < 0,2 %-os tetrahidrokannabinol-tartalmú Cannabis sativa L. fajták magja |
|
||||||
|
2.22.2. |
Kenderpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan Cannabis sativa L. kenderfajták magjainak sajtolásával nyernek, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 % |
Nyersfehérje Nyersrost |
||||||
|
2.22.3. |
Kendermagolaj |
Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták magjainak sajtolásával nyert olaj, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 % |
Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
2.23.1. |
Mák |
A Papaver somniferum L. magja |
|
||||||
|
2.23.2. |
Mákdara |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a mákpogácsa extrahálásával nyernek |
Nyersfehérje |
||||||
|
2.24.1. |
Aztékzsályamag |
A Salvia hispanica L. magja |
|
3. Hüvelyesek magjai és azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
3.1.1. |
Bab, pirított |
A Phaseolus spp. vagy a Vigna spp. megfelelő hőkezelésnek alávetett magja |
|
|
3.1.2. |
Babfehérje-koncentrátum |
A bab terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.2.1. |
Szentjánoskenyér-hüvely |
A Ceratonia siliqua L. szentjánoskenyérfa szentjánoskenyérmagot tartalmazó szárított termése |
Nyersrost |
|
3.2.3. |
Durván őrölt szentjánoskenyér |
A szentjánoskenyérfa szárított terméseinek (hüvelyeinek) a szentjánoskenyérmagok eltávolítása után történő összezúzásával nyert termék |
Nyersrost |
|
3.2.4. |
Szentjánoskenyérpor; [szentjánoskenyérliszt] |
A szentjánoskenyérfa szárított terméseinek (hüvelyeinek) a szentjánoskenyérmagok eltávolítása után történő mikronizálásával nyert termék |
Nyersrost Összes cukor, szacharózban számítva |
|
3.2.5. |
Szentjánoskenyér-csíra |
A szentjánoskenyérfa magjainak csírája |
Nyersfehérje |
|
3.2.6. |
Szentjánoskenyér-csíra, pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet szentjánoskenyér-csíra sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje |
|
3.2.7. |
Szentjánoskenyérmag |
A szentjánoskenyér hüvelyéből kinyert mag (magbél), amely endospermiumból, héjból és csírából áll |
Nyersrost |
|
3.2.8. |
A szentjánoskenyérmag héja |
A szentjánoskenyérfa magtermésének héjtalanítása során nyert szentjánoskenyérmag-héj |
Nyersrost |
|
3.3.1. |
Csicseriborsó |
A Cicer arietinum L. magja |
|
|
3.4.1. |
Ervil (cicorlencse) |
Az Ervum ervilia L. magja |
|
|
3.5.1. |
Görögszénamag |
A görögszéna (Trigonella foenum-graecum) magja |
|
|
3.6.1. |
Guarliszt |
A Cyamopsis tetragonoloba (L.) Taub. guarbab magjából nyert nyák extrahálása után nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.6.2. |
Guarcsíraliszt |
A guarbab magjának csírájából a nyák extrahálása után nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.7.1. |
Lóbab |
A Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. és var. minuta (Alef.) Mansf. magja |
|
|
3.7.2. |
Lóbabpehely |
Hántolt lóbab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék |
Keményítő Nyersfehérje |
|
3.7.3. |
Lóbabhéj; [faba babhéj] |
Lóbabmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban külső héjakból áll |
Nyersrost Nyersfehérje |
|
3.7.4. |
Lóbab, hántolt |
Lóbabmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban babbélből áll |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
3.7.5. |
Lóbabfehérje |
Hántolt lóbabból darálás és levegővel való frakcionálás útján nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.8.1. |
Lencse |
A Lens culinaris a.o. Medik. magja |
|
|
3.8.2. |
Lencsehéj |
Lencsemag hántolása során nyert termék |
Nyersrost |
|
3.9.1. |
Édes csillagfürt |
A legfeljebb 5 %-os keserűmag-tartalmú Lupinus spp. magja |
Nyersfehérje |
|
3.9.2. |
Édes csillagfürt, hántolt |
Hántolt édes csillagfürtmagok |
Nyersfehérje |
|
3.9.3. |
Csillagfürthéj; [csillagfürthéj] |
Csillagfürtmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban külső héjakból áll |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
3.9.4. |
Csillagfürtpép |
Csillagfürt-összetevők extrahálása után nyert termék |
Nyersrost |
|
3.9.5. |
Csillagfürt-takarmányliszt |
Csillagfürtből csillagfürtliszt előállítása során nyert termék. Főleg sziklevél- és kisebb mértékben héjdarabokból áll |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
3.9.6. |
Csillagfürtfehérje |
A csillagfürt terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során vagy darálás és levegővel való frakcionálás után nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.9.7. |
Csillagfürtfehérje-liszt |
Magas fehérjetartalmú liszt előállítására irányuló csillagfürt-feldolgozásból származó termék |
Nyersfehérje |
|
3.10.1. |
Mungóbab |
A Vigna radiata L. termése |
|
|
3.11.1. |
Borsó |
A Pisum spp. magja |
|
|
3.11.2. |
Borsókorpa |
Borsódara előállítása során nyert termék. Főleg a borsó hántolása és tisztítása során eltávolított héjakból áll |
Nyersrost |
|
3.11.3. |
Borsópehely |
Hántolt borsó gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék |
Keményítő |
|
3.11.4. |
Borsóliszt |
Borsódarálás során nyert termék |
Nyersfehérje |
|
3.11.5. |
Borsóhéj |
Borsóból borsódara előállítása során nyert termék. Elsősorban a borsó hántolása és tisztítása során eltávolított héjakból és kisebb mennyiségben endospermiumból áll |
Nyersrost |
|
3.11.6. |
Borsó, hántolt |
Hántolt borsómagok |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
3.11.7. |
Borsótakarmányliszt |
Borsóliszt előállítása során nyert termék. Főleg sziklevél- és kisebb mértékben héjdarabokból áll |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
3.11.8. |
Borsótörmelék |
Mechanikai úton történő rostálásból származó termék, amely a további feldolgozás előtt különválasztott borsómagfrakciókat tartalmaz |
Nyersrost |
|
3.11.9. |
Borsófehérje |
A borsó terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során vagy darálás és levegővel való frakcionálás után nyert termék, amely lehet részben hidrolizált |
Nyersfehérje |
|
3.11.10. |
Borsópép [belső borsórost] |
A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Elsősorban belső rostból és keményítőből áll |
Nedvesség, ha < 70 % vagy > 85 % Keményítő Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
3.11.11. |
Borsó oldható maradékai |
A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Elsősorban oldható fehérjékből és oligoszacharidokból áll |
Nedvesség, ha < 60 % vagy > 85 % Összes cukor, szacharózban számítva Nyersfehérje |
|
3.11.12. |
Borsórost |
Hántolt borsó darálása és szitálása után extrahálással nyert termék |
Nyersrost |
|
3.11.13. |
Borsókrém |
A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Főleg oldható fehérjékből, belső rostból, keményítőből és oligoszacharidokból áll. Legfeljebb 1 % szerves savakat tartalmazhat |
Nedvesség, ha < 50 % vagy > 85 % Nyersfehérje Nyersrost Keményítő |
|
3.12.1. |
Bükköny |
A Vicia sativa L. var. sativa és más fajták magja |
|
|
3.13.1. |
Szegletes lednek |
A Lathyrus sativus L. megfelelő hőkezelésnek alávetett magja |
Hőkezelési módszer |
|
3.14.1. |
Monantha (egyvirágú) bükköny |
A Vicia monanthos Desf. magja |
|
4. Gumók, gyökerek és azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
||||
|
4.1.1. |
Cukorrépa |
A Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell gyökere |
|
||||
|
4.1.2. |
Cukorrépafej és -farok |
Cukorgyártásból származó friss termék, amely elsősorban leveles vagy levélrészek nélküli, megtisztított cukorrépadarabokból áll |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 50 % |
||||
|
4.1.3. |
(Répa)cukor [szacharóz] |
Cukorrépából víz felhasználásával extrahált cukor |
|
||||
|
4.1.4. |
(Cukor)répamelasz |
Cukorrépából történő cukorgyártás vagy -finomítás során nyert szirupos termék. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 28 % |
||||
|
4.1.5. |
(Cukor)répamelasz, alacsony cukortartalmú és/vagy debetainizált |
Víz felhasználásával szacharóz és/vagy betain cukorrépamelaszból való további extrahálása után kinyert termék. Legfeljebb 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 28 % |
||||
|
4.1.6. |
Izomaltulóz pép |
A cukorrépában található szacharóz enzimatikus átalakítása útján történő izomaltulóz-előállításból származó, nem kristályosodott frakció |
Nedvesség, ha > 40 % |
||||
|
4.1.7. |
Nedves (cukor)répaszelet |
Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták. Minimális nedvességtartalom: 82 %. A cukortartalom alacsony és a (tejsavas) fermentáció miatt nullához közelít |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 82 % vagy > 92 % |
||||
|
4.1.8. |
Préselt (cukor)répaszelet(-)pép |
Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek. Maximális nedvességtartalom: 82 %. A cukortartalom alacsony és a (tejsavas) fermentáció miatt nullához közelít. Legfeljebb 1 % szulfátot tartalmazhat |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 % |
||||
|
4.1.9. |
Préselt (cukor)répaszelet, melaszos |
Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, valamint melaszt adtak hozzá. Maximális nedvességtartalom: 82 %. A (tejsavas) fermentáció miatt csökken a cukortartalom. Legfeljebb 1 % szulfátot tartalmazhat |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 % |
||||
|
4.1.10. |
Szárított (cukor)répaszelet |
Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, majd szárítottak. Legfeljebb 2 % szulfátot tartalmazhat |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Összes cukor szacharózban kifejezve, ha > 10,5 % |
||||
|
4.1.11. |
Szárított (cukor)répaszelet, melaszos |
Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, majd szárítottak, valamint melaszt adtak hozzá. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert és 2 % szulfátot tartalmazhat |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Összes cukor, szacharózban számítva |
||||
|
4.1.12. |
Cukorszirup |
Cukor és/vagy melasz feldolgozása során nyert termék. Legfeljebb 0,5 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 35 % |
||||
|
4.1.13. |
(Cukor)répaszelet, főzött |
Cukorrépából származó, fogyasztásra alkalmas étkezési szirup előállítása során nyert termék |
Ha szárított: sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Ha préselt: sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 50 % |
||||
|
4.1.15. |
(Cukor)répamelasz, betainban gazdag, folyékony/szárított (10) |
Cukor víz felhasználásával történő extrahálásával és a cukornádmelasz további szűrésével nyert termék. Az így előállított termék tartalmazza a melasz összetevőit, és legfeljebb 20 %-nyi természetes eredetű betain található benne. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat |
Betaintartalom Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 14 % |
||||
|
4.1.16. |
Izomaltulóz |
Kristályos monohidrát vegyület formájában előállított izomaltulóz. A cukorrépából származó szacharóz enzimatikus átalakításával nyerik |
|
||||
|
4.2.1. |
Céklalé |
Cékla (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva) préseléséből, majd koncentrációjából és pasztörizálásából nyert lé, amely megőrzi a tipikus zöldségízt és -illatot |
Nedvesség, ha < 50 % vagy > 60 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.3.1. |
Sárgarépa |
A Daucus carota L. sárga- vagy vörösrépa gyökere |
|
||||
|
4.3.2. |
Sárgarépahéj, gőzölt |
A répafeldolgozásból származó nedves termék, amely a répagyökérről gőzkezeléssel eltávolított héjakból áll és amelyhez további zselés répakeményítő hozzáadható. Maximális nedvességtartalom: 97 % |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha > 97 % |
||||
|
4.3.3. |
Sárgarépa-reszelék |
A répa- és répamaradék-feldolgozás során mechanikai leválasztás útján nyert nedves termék. A terméket előzőleg hőkezelésnek is alávethették. Maximális nedvességtartalom: 97 % |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha > 97 % |
||||
|
4.3.4. |
Sárgarépapehely |
Sárga- vagy vörösrépagyökér pelyhesítésével nyert termék, amelyet aztán megszárítanak |
|
||||
|
4.3.5. |
Sárgarépa, szárított |
Megjelenési formára való tekintet nélkül sárga- vagy vörösrépa gyökere, amelyet aztán megszárítanak |
Nyersrost |
||||
|
4.3.6. |
Sárgarépa-takarmány, szárított |
Szárított belső pépből és külső héjból álló termék |
Nyersrost |
||||
|
4.3.7. |
Sárgarépalé |
Sárgarépagyökér préseléséből, majd koncentrálásából és pasztörizálásából nyert lé |
Nedvesség, ha < 40 % vagy > 60 % |
||||
|
4.4.1. |
Cikóriagyökér |
A Cichorium intybus L. gyökere |
|
||||
|
4.4.2. |
Cikóriafej és -farok |
Cikória-feldolgozásból nyert friss termék. Elsősorban tisztított cikóriadarabokból és levélrészekből áll |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 50 % |
||||
|
4.4.3. |
Cikóriamag |
A Cichorium intybus L. magja |
|
||||
|
4.4.4. |
Préselt cikóriapép |
A Cichorium intybus L. gyökereiből történő inulin-előállítás során nyert termék, amely extrahált és mechanikai úton préselt cikóriaszeletekből áll. Az (oldható) cikória-szénhidrátokat és a vizet részben eltávolították. Legfeljebb 1 % szulfátot és 0,2 % szulfitot tartalmazhat |
Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 % |
||||
|
4.4.5. |
Szárított cikóriapép |
A Cichorium intybus L. gyökereiből történő inulin-előállítás során nyert termék, amely extrahált és mechanikai úton préselt, majd kiszárított cikóriaszeletekből áll. Az (oldható) cikória-szénhidrátokat részben eltávolították. Legfeljebb 2 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat |
Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.4.6. |
Cikóriagyökér-por |
Cikóriagyökér aprításával, szárításával és darálásával nyert termék. Legfeljebb 1 % csomósodást gátló anyagot tartalmazhat |
Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.4.7. |
Cikóriamelasz |
Inulin és oligofruktóz előállításakor a cikória-feldolgozás során nyert termék. A cikóriamelasz szerves növényi anyagból és ásványokból áll. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyershamu Nedvesség, ha < 20 % vagy > 30 % |
||||
|
4.4.8. |
Cikóriavinasz |
Cikóriafeldolgozás során, az inulin és az oligofruktóz különválasztása és ioncserés elúció után nyert társtermék. A cikóriavinasz szerves növényi anyagból és ásványokból áll. Legfeljebb 1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyershamu Nedvesség, ha < 30 % vagy > 40 % |
||||
|
4.4.9. |
Inulin (11) |
Az inulin például a Cichorium intybus L., az Inula helenium vagy a Helianthus tuberosus gyökereiből extrahált fruktán; a nyers inulin legfeljebb 1 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat |
|
||||
|
4.4.10. |
Oligofruktóz-szirup |
Az inulinnak a Cichorium intybus L.-ből való részleges hidrolízise során nyert termék; a nyers oligofruktóz-szirup legfeljebb 1 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat |
Nedvesség, ha < 20 % vagy > 30 % |
||||
|
4.4.11. |
Oligofruktóz, szárított |
Az inulinnak a Cichorium intybus L.-ből való részleges hidrolízise és az azt követő szárítás útján nyert termék |
|
||||
|
4.5.1. |
Fokhagyma, szárított |
Tiszta, darált fokhagymából (Allium sativum L.) készült, sárgától fehérig terjedő színárnyalatú por |
|
||||
|
4.6.1. |
Manióka [tápióka]; [kasszava] |
A Manihot esculenta Crantz gyökerei, megjelenési formára való tekintet nélkül |
Nedvesség, ha < 60 % vagy > 70 % |
||||
|
4.6.2. |
Manióka, szárított [tápióka, szárított] |
Szárított maniókagyökerek, megjelenési formára való tekintet nélkül |
Keményítő Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.7.1. |
Vöröshagymapép |
A vöröshagyma (Allium nemzetség) feldolgozása során keletkező nedves termék, amely héjból és egész hagymából áll. Ha hagymaolaj előállítási folyamata során keletkezik, akkor főként főzött hagymamaradékokból áll |
Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.7.2. |
Vöröshagyma, olajban/zsírban sütött |
Hámozott és morzsolt, majd olajban/zsírban megsütött vöröshagymadarabok |
Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban Nyerszsír |
||||
|
4.7.3. |
Vöröshagyma oldható maradékai, szárított |
Friss vöröshagyma feldolgozása során nyert száraz termék. Alkohol és/vagy víz extrahálásával nyerik, a víz- vagy alkoholfrakciót különválasztják és porlasztva szárításnak vetik alá. Elsősorban szénhidrátokból áll |
Nyersrost |
||||
|
4.8.1. |
Burgonya |
A Solanum tuberosum L. gumói |
Nedvesség, ha < 72 % vagy > 88 % |
||||
|
4.8.2. |
Burgonya, hámozott |
Burgonya, amelyről hőkezelés útján eltávolították a héjat |
Keményítő Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.3. |
Burgonyahéj, gőzölt |
A burgonyafeldolgozásból származó nedves termék, amely a burgonyagumóról gőzkezeléssel eltávolított héjakból áll és amelyhez további zselés burgonyakeményítő hozzáadható |
Nedvesség, ha > 93 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.4. |
Vágott burgonyadarabok, nyers |
Emberi fogyasztásra szánt burgonyatermékek előállítása során nyert termék, amely lehet hámozott |
Nedvesség, ha > 88 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.5. |
Burgonyareszelék |
A burgonya- és burgonyamaradék-feldolgozás során mechanikai leválasztás útján nyert termék. A terméket előzőleg hőkezelésnek is alávethették |
Nedvesség, ha > 93 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.6. |
Burgonya, pépesített |
Forrázott vagy főzött, majd pépesített termék |
Keményítő Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.7. |
Burgonyapehely |
Héjazott, vagy héjas, gőzölt, mosott burgonya forgó szárításával nyert termék |
Keményítő Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
||||
|
4.8.8. |
Burgonyapép |
Burgonyakeményítő előállítása során nyert termék, amely extrahált, darált burgonyából áll |
Nedvesség, ha < 77 % vagy > 88 % |
||||
|
4.8.9. |
Burgonyapép, szárított |
Burgonyakeményítő előállítása során nyert szárított termék, amely extrahált, darált burgonyából áll |
|
||||
|
4.8.10. |
Burgonyafehérje |
Keményítő előállítása során létrejött termék, amely elsősorban a keményítőleválasztás után nyert fehérjeanyagokból áll |
Nyersfehérje |
||||
|
4.8.11. |
Burgonyafehérje, hidrolizált |
Burgonyafehérje ellenőrzött enzimatikus hidrolízise útján nyert fehérje |
Nyersfehérje |
||||
|
4.8.12. |
Burgonyafehérje, fermentált |
Burgonyafehérje fermentálása és azt követő porlasztva szárítás során nyert termék |
Nyersfehérje |
||||
|
4.8.13. |
Burgonyafehérje, fermentált, folyékony |
Burgonyafehérje fermentálása során nyert folyékony termék |
Nyersfehérje |
||||
|
4.8.14. |
Burgonyalé, sűrített |
Burgonyakeményítő előállítása során kapott koncentrált termék, amely a rost, a fehérjék és a keményítő teljes burgonyapépből való részleges eltávolítása és a víz egy részének elpárologtatása után visszamaradt anyagból áll |
Nedvesség, ha < 50 % vagy > 60 % Ha a nedvesség < 50 %:
|
||||
|
4.8.15. |
Burgonyagranulátum |
A burgonya mosása, hámozása, méretének csökkentése (vágás, pelyhesítés stb.) és szárítása útján nyert termék |
|
||||
|
4.9.1. |
Édesburgonya |
Az Ipomoea batatas L. gumója, megjelenési formára való tekintet nélkül |
Nedvesség, ha < 57 % vagy > 78 % |
||||
|
4.10.1. |
Csicsóka [topinambur] |
A Helianthus tuberosus L. gumója, megjelenési formára való tekintet nélkül |
Nedvesség, ha < 75 % vagy > 80 % |
||||
|
4.11.1. |
Vörösretek-lé |
Vörösretek-gyökér (Raphanus sativus L.) préseléséből, majd szárításából és pasztörizálásából nyert lé |
Nedvesség, ha < 30 % vagy > 50 % |
5. Egyéb magok és gyümölcsök, és azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
5.1.1. |
Makk |
A Quercus robur L. kocsányos tölgy, a Quercus petraea (Matt.) Liebl. kocsánytalan tölgy, a Quercus suber L. paratölgy vagy a Quercus nemzetség más fajainak egész termése |
|
|
5.1.2. |
Makk, hántolt |
Makk hántolása során nyert termék |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.2.1. |
Mandula |
A Prunus dulcis egész vagy tört termése, héjjal vagy héj nélkül |
|
|
5.2.2. |
Mandulahéj |
Hántolt mandulamagoknak a magbélről való, fizikai úton történő leválasztásával nyert és ledarált mandulahéj |
Nyersrost |
|
5.2.3. |
Mandulamag-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, melyet mandulamag sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.3.1. |
Ánizsmag |
A Pimpinella anisum magja |
|
|
5.4.1. |
Almapép, szárított; [almatörköly, szárított] |
A Malus domesticából származó lé vagy almabor előállítása során nyert termék. Elsősorban belső pépből és szárított külső héjból áll |
Nyersrost |
|
5.4.2. |
Almapép, préselt; [almatörköly, préselt] |
Az almalé vagy az almabor előállítása során nyert nedves termék. Elsősorban belső pépből és préselt külső héjból áll |
Nyersrost |
|
5.4.3. |
Almamelasz |
Pektin almapépből való előállítása után létrejött termék |
Nyersfehérje Nyersrost Nyersolajok és -zsírok, ha > 10 % |
|
5.5.1. |
Cukorrépamag |
A cukorrépa magja. |
|
|
5.6.1. |
Hajdina |
A Fagopyrum esculentum magja |
|
|
5.6.2. |
Hajdinahéj és -korpa |
A hajdinamagok őrléséből származó termék |
Nyersrost |
|
5.6.3. |
Hajdina-takarmányliszt |
A hajdinaliszt-előállításból származó termék, amelyet rostált hajdinából nyernek. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső maghéjak finom frakcióival és némi maghulladékkal. Legfeljebb 10 % nyersrostot tartalmazhat |
Nyersrost Keményítő |
|
5.7.1. |
Vöröskáposztamag |
A Brassica oleracea var. capitata f. Rubra magja |
|
|
5.8.1. |
Kanárikölesmag |
A Phalaris canariensis magja |
|
|
5.9.1. |
Köménymag |
A Carum carvi L. magja |
|
|
5.12.1. |
Egész vagy tört gesztenye |
Gesztenyeliszt előállítása során nyert termék, amely elsősorban endospermium-részecskékből, finom héjfrakciókból és gesztenye- (Castanea spp.) maradékokból áll |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.13.1. |
Citruspép (12) |
A Citrus (L.) spp. fajokhoz tartozó citrusfélék gyümölcsének préselése vagy a citruslé előállítása során nyert termék. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva |
Nyersrost |
|
5.13.2. |
Citruspép (12) , szárított |
Citrusfélék gyümölcsének préselése vagy citruslé előállítása során nyert, majd megszárított termék. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva |
Nyersrost |
|
5.14.1. |
Vörösheremag |
A Trifolium pratense L. magja |
|
|
5.14.2. |
Fehérheremag |
A Trifolium repens L. magja |
|
|
5.15.1. |
Kávéhéj |
A Coffea növény hántolt magjából nyert termék |
Nyersrost |
|
5.16.1. |
Búzavirágmag |
A Centaurea cyanus L. magja |
|
|
5.17.1. |
Uborkamag |
A Cucumis sativus L. magja |
|
|
5.18.1. |
Ciprusmag |
A Cupressus L. magja |
|
|
5.19.1. |
Datolya |
A Phoenix dactylifera L. termése |
|
|
5.19.2. |
Datolyamag |
A Phoenix dactylifera L. egész magja |
Nyersrost |
|
5.20.1. |
Édesköménymag |
A Foeniculum vulgare Mill. magja |
|
|
5.21.1. |
Füge |
A Ficus carica L. termése |
|
|
5.22.1. |
Gyümölcsmag (13) |
Dió vagy gyümölcs belső, ehető magjaiból álló termék |
|
|
5.22.2. |
Gyümölcspép (13) |
Gyümölcslé és -püré előállítása során nyert termék |
Nyersrost |
|
5.22.3. |
Gyümölcspép, szárított (13) |
Gyümölcslé és -püré előállítása során nyert, majd megszárított termék |
Nyersrost |
|
5.23.1. |
Kerti zsázsa |
A Lepidium sativum L. magja |
Nyersrost |
|
5.24.1. |
Pázsitfűmag |
A Poaceae, a Cyperaceae és a Juncaceae családból származó pázsitfűfélék magja |
|
|
5.25.1. |
Szőlőmag |
A Vitis L. szőlőpépből leválasztott magja, amelyből az olajat nem távolították el |
Nyerszsír Nyersrost |
|
5.25.2. |
Szőlőmagliszt |
Olaj szőlőmagból történő extrahálása során nyert termék |
Nyersrost |
|
5.25.3. |
Szőlőpép [szőlőtörköly] |
Alkohol extrahálása után gyorsan beszárított szőlőpép, amelyből a lehető legnagyobb mértékben eltávolították a szár- és magrészeket |
Nyersrost |
|
5.25.4. |
Szőlőmag, oldható |
Szőlőmagból szőlőlé előállítása után nyert termék. Elsősorban szénhidrátokat tartalmaz |
Nyersrost |
|
5.26.1. |
Mogyoró |
A Corylus (L.) spp. egész vagy tört termése, héjjal vagy héj nélkül |
|
|
5.26.2. |
Mogyorópogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet mogyoróbél sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.27.1. |
Pektin |
A pektint a megfelelő – általában citrusgyümölcsökből vagy almából származó – növényi anyag (természetes törzseinek) vizes extrahálásával állítják elő. Metanolon, etanolon és propán-2-olon kívül más szerves kicsapószer nem használható. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva. A pektint főleg poligalakturonsav részleges metil-észterei, valamint ezek ammónium-, nátrium-, kálium- és kalciumsói alkotják |
|
|
5.28.1. |
Perillamag |
A Perilla frutescens L. magja és az őrléséből származó termékek |
|
|
5.29.1. |
Fenyőmag |
A Pinus (L.) spp. magja |
|
|
5.30.1. |
Pisztácia |
A Pistacia vera L. termése |
|
|
5.31.1. |
Útifűmag |
A Plantago (L.) spp. magja |
|
|
5.32.1. |
Retekmag |
A Raphanus sativus L. magja |
|
|
5.33.1. |
Spenótmag |
A Spinacia oleracea L. magja |
|
|
5.34.1. |
Bogáncsmag |
A Carduus marianus L. magja |
|
|
5.35.1. |
Paradicsompép [paradicsomtörköly] |
Paradicsomlé készítése során a Solanum lycopersicum L. paradicsom préselésével nyert termék. Elsősorban paradicsomhéjból és magból áll |
Nyersrost |
|
5.36.1. |
Cickafarkmag |
Az Achillea millefolium L. magja |
|
|
5.37.1. |
Sárgabarackmag-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgabarack (Prunus armeniaca L.). magjának sajtolásával nyernek. Tartalmazhat hidrociánsavat |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.38.1. |
Feketekömény-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a feketekömény (Bunium persicum L.) magjának sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.39.1. |
Borágómag-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a borágó (Borago officinalis L.) magjának sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.40.1. |
Ligetszépe-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a ligetszépe (Oenothera L.) magjának sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.41.1. |
Gránátalmamag-pogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a gránátalma (Punica granatum L.) magjának sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
5.42.1. |
Dióbélpogácsa (5) |
Olajgyártásból származó termék, amelyet a dió (Juglans regia L.) belének sajtolásával nyernek |
Nyersfehérje Nyersrost |
6. Zöldtakarmány és szálastakarmány, valamint azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
6.1.1. |
Mángoldlevél |
A Beta spp. levele |
|
|
6.2.1. |
Gabonanövények (11) |
Gabonafajták egész növényei vagy részei |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.3.1. |
Gabonaszalma (11) |
Gabonafélék szalmája |
|
|
6.3.2. |
Gabonaszalma, kezelt (11) |
Gabonaszalma megfelelő kezelésével nyert termék |
Nátrium, ha NaOH-val kezelik |
|
6.4.1. |
Lóhereliszt |
Trifolium spp. lóhere szárításával és őrlésével nyert termék. Legfeljebb 20 %-ban tartalmazhat vele egy időben szárított és őrölt lucernát (Medicago sativa L. és Medicago var. Martyn) vagy más zöldtakarmányt |
Nyersfehérje Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.5.1. |
Takarmánynövények szárításával, őrlésével és néhány esetben tömörítésével nyert termék (15) |
Nyersfehérje Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
|
6.6.1. |
Széna |
Valamennyi fűfaj, hüvelyes faj vagy fűszernövény faj, mezőn vagy mesterségesen szárított |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.6.2. |
Fűfélék; fűszernövények; hüvelyesek, szárított |
Fűfélékből, fűszernövényekből vagy hüvelyesekből nyert termék, amelyet mesterségesen dehidratáltak (bármilyen formában) |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.6.3. |
Fűfélék; fűszernövények; hüvelyesek; [zöldtakarmány] |
Fűfélékből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló friss biomassza |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.6.4. |
Zöld szilázs |
Szántóföldről és gyepterületről származó, bármilyen fűfélékből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló silózott biomassza |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.6.5. |
Szenázs |
Füvekből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló, legalább 50 %-os szárazanyag-tartalmú silózott vagy szárított szántóföldi növények, bálákba csomagolva vagy silókban tárolva |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.7.1. |
Kenderliszt |
Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták szárából nyert őrölt liszt, amelynek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 % |
Nyersfehérje |
|
6.7.2. |
Kenderrost |
Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták szárából nyert, mechanikai eljárással előállított termék, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 % |
Nyersrost |
|
6.8.1. |
Lóbabszalma |
A lóbab (Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. és var. minuta (Alef.) Mansf.) szalmája |
|
|
6.9.1. |
Lenszalma |
A len (Linum usitatissimum L.) szalmája |
|
|
6.10.1. |
Lucerna [alfalfa] |
A Medicago sativa L. és Medicago var. Martyn növény vagy annak részei |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.10.2. |
Mezőn szárított lucerna; [mezőn szárított alfalfa] |
Lucerna, mezőn szárított |
Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.10.3. |
Magas hőmérsékleten szárított lucerna [magas hőmérsékleten szárított alfalfa]; [dehidratált lucerna] |
Mesterségesen dehidratált lucerna, bármilyen formában |
Nyersfehérje Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.10.4. |
Lucerna, extrudált [alfalfa, extrudált] |
Extrudált alfalfa pelletek |
|
|
6.10.5. |
Lucernaliszt (16) [alfalfaliszt (16)] |
Lucerna szárításával és őrlésével nyert termék. Legfeljebb 20 %-ban tartalmazhat a lucernával egy időben szárított és őrölt lóherét vagy más takarmánynövényeket |
Nyersfehérje Nyersrost Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban |
|
6.10.6. |
Lucernapogácsa [alfalfapogácsa] |
Lucernából a lé kipréselése után nyert szárított termék |
Nyersfehérje Nyersrost |
|
6.10.7. |
Lucernafehérje-koncentrátum [alfalfafehérje-koncentrátum] |
Centrifugálással szeparált és a fehérjekicsapatás céljából hőkezelt lucernapréslé frakcióinak mesterséges szárításával nyert termék |
Nyersfehérje Karotin |
|
6.10.8. |
Lucerna oldható maradékai |
Lucernaléből fehérjeextrahálás után nyert termék |
Nyersfehérje |
|
6.11.1. |
Kukoricaszilázs |
A Zea mays L. ssp. mays növény vagy annak részei silózva |
|
|
6.12.1. |
Borsószalma |
A Pisum spp. szalmája |
|
|
6.13.1. |
Repceszalma (7) |
A Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., a Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz indiai sarson és a Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) repce szalmája |
|
7. Egyéb növények, algák, gombák, valamint azokból nyert termékek
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
7.1.1. |
Algák (17) |
Élő vagy feldolgozott alga, beleértve a friss, hűtött vagy fagyasztott algát is. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Jód, ha > 100 ppm |
|
7.1.2. |
Algák (17) , szárított |
Alga szárítása során nyert termék. Ez a termék lehet mosott a jódtartalom csökkentése céljából; az algákat inaktiválták. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Jód, ha > 100 ppm |
|
7.1.3. |
Algaliszt (17) |
Algaolaj-előállításból származó termék, amelyet alga extrahálásával nyernek. Az algákat inaktiválták. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Jód, ha > 100 ppm |
|
7.1.4. |
Algaolaj (17) |
Algából, extrahálás útján nyert olaj. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
|
7.1.6. |
Tengerimoszatliszt (17) |
Makroalgák, különösen vörös, barna vagy zöld algák szárításával és aprításával nyert termék. Ez a termék lehet mosott a jódtartalom csökkentése céljából. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Jód, ha > 100 ppm |
|
7.1.7. |
Asparagopsis-ból készült algaliszt |
Az Asparagopsis nemzetséghez tartozó makroalgák szárításával és aprításával nyert termék. Lehet mosott a jód- és a brómtartalom csökkentése céljából |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Jód, ha > 100 ppm |
|
7.2.1. |
Gombák (17) , szárított |
Rostokban, aminosavakban és poliszacharidokban gazdag, ehető gombákból nyert szárított gomba és/vagy micélium |
Nyersrost Nyersfehérje |
|
7.3.1. |
Kéreg (17) |
Fák és bokrok tisztított és szárított kérge |
Nyersrost |
|
7.4.1. |
Virág (15) (17) , szárított |
Fogyasztható növények szárított virágainak valamennyi része és azok frakciói |
Nyersrost |
|
7.5.1. |
Brokkoli, szárított |
Mosás, méretcsökkentés (vágás, pelyhesítés stb.) és a víztartalom eltávolítása után a Brassica oleracea L. növény szárításával nyert termék |
|
|
7.6.1. |
(Cukor)nádmelasz |
Saccharum L. növényből cukorgyártás vagy -finomítás során nyert szirupos termék. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 3,5 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 30 % |
|
7.6.2. |
(Cukor)nádmelasz, alacsony cukortartalmú |
Cukornádmelaszból víz felhasználásával történő további szacharózextrahálás után nyert termék |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 28 % |
|
7.6.3. |
(Nád)cukor [szacharóz] |
Víz felhasználásával cukornádból extrahált cukor |
|
|
7.6.4. |
Nádbagassz |
Cukornádból víz felhasználásával történő cukorextrahálás során nyert termék. Elsősorban rostokból áll |
Nyersrost |
|
7.7.1. |
Levél (15) (17) , szárított |
Fogyasztható növények szárított levelei és azok frakciói |
Nyersrost |
|
7.8.1. |
Lignocellulóz |
Természetes, szárított nyersfa mechanikai feldolgozása útján nyert termék, mely elsősorban lignocellulózból áll |
|
|
7.8.2. |
Porcellulóz |
Kezeletlen fa növényi rostjából (15) lebontással, ligninleválasztással és a cellulóz további tisztításával nyert, kizárólag mechanikai úton történő feldolgozással módosított termék. A neutrális detergens rostok (NDF) aránya minimum 87 % |
|
|
7.9.1. |
Édesgyökér |
A Glycyrrhiza L. gyökere |
|
|
7.10.1. |
Menta |
Megjelenési formára való tekintet nélkül a Mentha apicata, a Mentha piperita vagy a Mentha viridis (L.) növények föld feletti részeinek szárítása során nyert termék |
|
|
7.11.1. |
Spenót, szárított |
Megjelenési formára való tekintet nélkül a Spinacia oleracea L. növény szárítása során nyert termék |
|
|
7.12.1. |
Mojave jukka |
A Yucca schidigera Roezl szárából nyert porított termék |
Nyersrost |
|
7.12.2. |
Yucca [Schidigera] lé |
A Yucca schidigera szárának darabolása és préselése útján nyert termék, amely főként szénhidrátokból áll |
|
|
7.13.1. |
Növényi szén; [faszén] |
Szerves növényi anyag elszenesítésével nyert termék |
|
|
7.14.1. |
Fa (17) |
Kémiailag kezeletlen fa vagy farostok |
Nyersrost |
|
7.14.2. |
Famelasz (17) |
Nyers, kezeletlen fa hőkezelése és préselése útján nyert termék, mely főként xilózból áll |
Összes cukor, szacharózban számítva |
|
7.15.1. |
Dél-amerikai csucsorból készült dara |
A Solanum glaucophyllum leveleinek szárítása és darálása útján nyert termék |
Nyersrost D3-vitamin |
8. Tejtermékek és azokból nyert termékek
Az e fejezetben szereplő takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet követelményeinek, valamint a 142/2011/EU rendelet X. melléklete szerinti, a tejre, kolosztrumra és egyes, tejből származó egyéb termékekre vonatkozó egyedi követelményeknek.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
||||||||
|
8.1.1. |
Vaj és vajtermékek |
Vaj előállítása vagy feldolgozása során nyert vaj és vajtermékek (például vajszérum), hacsak nincs külön felsorolva |
Nyersfehérje Nyerszsír Laktóz Nedvesség, ha > 6 % |
||||||||
|
8.2.1. |
Író/Írópor (18) |
Tejszínből történő vajköpülés vagy hasonló eljárások útján nyert termék. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Nyerszsír Laktóz Nedvesség, ha > 6 % |
||||||||
|
8.3.1. |
Kazein |
Fölözött tejből vagy íróból savakkal vagy oltóval kicsapatott kazein szárításával nyert termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 10 % |
||||||||
|
8.4.1. |
Kazeinát |
Túróból vagy kazeinből semlegesítő anyagok felhasználásával és szárítással kivont termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 10 % |
||||||||
|
8.5.1. |
Sajtok és sajttermékek |
Sajt, valamint sajtból és tejalapú termékekből készített termékek |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||||
|
8.6.1. |
Kolosztrum/Kolosztrumpor (18) |
Tejtermelő állatok ellése után legfeljebb 5 napig az emlőmirigyek által kiválasztott folyadék |
Nyersfehérje |
||||||||
|
8.7.1. |
Tejből készült melléktermékek |
Tejtermékek előállítása során nyert termékek (beleértve, de nem kizárólag: tejből készült korábbi élelmiszerek, centrifuga- vagy szeparátoriszap, fehérvíz, tejásványok). Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nedvesség Nyersfehérje Nyerszsír Összes cukor, szacharózban számítva |
||||||||
|
8.8.1. |
Fermentált tejtermékek |
Tej fermentálása útján nyert termékek (például joghurt stb.) |
Nyersfehérje Nyerszsír |
||||||||
|
8.9.1. |
Laktóz |
A tejből vagy savóból tisztítással és szárítással kivont cukor |
Nedvesség, ha > 5 % |
||||||||
|
8.10.1. |
Tej/Tejpor (18) |
Egy vagy több fejésből nyert rendes tőgyváladék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 5 % |
||||||||
|
8.11.1. |
Sovány tej/sovány tejpor (18) |
Tej, amelynek zsírtartalmát leválasztás útján csökkentették |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 5 % |
||||||||
|
8.12.1. |
Tejzsír |
Tej fölözése során nyert termék |
Nyerszsír |
||||||||
|
8.13.1. |
Tejfehérjepor (18) |
Tejből kémiai vagy fizikai kezeléssel kivont fehérjealkotók szárításával nyert termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.14.1. |
Kondenzált és bepárolt tej és abból készült termékek |
Kondenzált és bepárolt tej és az annak előállítása és feldolgozása során nyert termékek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 5 % |
||||||||
|
8.15.1. |
Tejpermeátum/tejpermeátumpor (18) |
Tej (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a folyékony fázisból nyert termék, amelyből a laktóz egy részét eltávolíthatják. Fordított ozmózis alkalmazható |
Nyershamu Nyersfehérje Laktóz Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.16.1. |
Tejretentátum/tejretentátumpor (18) |
Tej (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a membránon visszamaradó termék |
Nyersfehérje Nyershamu Laktóz Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.17.1. |
Tejsavó/tejsavópor (18) |
Sajt-, túró- vagy kazein-előállítás vagy hasonló eljárások során nyert termék. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Laktóz Nedvesség, ha > 8 % Nyershamu |
||||||||
|
8.18.1. |
Laktózmentesített tejsavó/laktózmentesített tejsavópor (18) |
Tejsavó, amelyből a laktózt részben eltávolították. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Laktóz Nedvesség, ha > 8 % Nyershamu |
||||||||
|
8.19.1. |
Tejsavófehérje/tejsavófehérje-por (18) |
Tejsavóból kémiai vagy fizikai kezeléssel kivont tejsavófehérje-alkotók szárításával nyert termék. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.20.1. |
Demineralizált, laktózmentesített tejsavó/demineralizált, laktózmentesített tejsavópor (18) |
Tejsavó, amelyből a laktózt és az ásványi anyagokat részben eltávolították. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Laktóz Nyershamu Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.21.1. |
Tejsavó-permeátum/tejsavópermeátum-por (18) |
Tejsavó (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a folyékony fázisból nyert termék, amelyből a laktóz egy részét eltávolíthatják. Fordított ozmózis alkalmazható. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyershamu Nyersfehérje Laktóz Nedvesség, ha > 8 % |
||||||||
|
8.22.1. |
Tejsavó-retentátum/tejsavóretentátum-por (18) |
Tejsavó (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a membránon visszamaradó termék. Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:
|
Nyersfehérje Nyershamu Laktóz Nedvesség, ha > 8 % |
9. Szárazföldi állatokból nyert termékek és azokból származó termékek
Az e fejezetben felsorolt takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet követelményeinek. A takarmány-alapanyagok nevét ki kell egészíteni az 142/2011/EU rendelet X. vagy XIII. mellékletének vagy a 999/2001/EK rendelet IV. mellékletének megfelelően az egyedi követelmények pontosítása és a 999/2001/EK rendelet szerinti felhasználási korlátozások egyértelmű azonosítása érdekében.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
9.1.1. |
Állati melléktermékek (19) |
Melegvérű szárazföldi állatok egész teste vagy annak részei, friss, fagyasztott, főzött, savkezelt vagy szárított |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.2.1. |
Állati zsír (20) |
Bármely fejlődési szakaszban lévő szárazföldi állatokból – az emberekre és állatokra patogén fajoktól eltérő fajokhoz tartozó gerinctelen állatokat is beleértve – nyert zsírból álló termék. Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
|
9.3.1. |
Méhészeti melléktermékek (21) |
Méz, mézviasz, méhpempő, propolisz, pollen, feldolgozott vagy feldolgozatlan |
Összes cukor, szacharózban számítva |
|
9.4.1. |
Feldolgozott állati fehérje (20) |
Bármely fejlődési szakaszban lévő szárazföldi állatok – a gerinctelen állatokat is beleértve – egész testéből vagy annak részeiből hőkezeléssel, szárítással és darálással nyert termék, amelyből a zsírt esetlegesen extrahálással vagy fizikai úton részlegesen eltávolították. Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.5.1. |
Zselatin-előállításból származó fehérje (20) |
A 853/2004/EK rendelet szerinti nyersanyagokból nyert zselatin előállításából származó szárított állati fehérjék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.6.1. |
Hidrolizált állati fehérje (20) |
Állati melléktermékek hidrolízisével nyert polipeptidek, peptidek és aminosavak, valamint ezek keverékei, amelyeket sűríthetnek szárítással |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.7.1. |
Vérliszt (20) |
Levágott melegvérű állatok vérének hőkezelése útján nyert termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.8.1. |
Vérből készült termékek (19) |
Levágott melegvérű állatok véréből vagy vérfrakcióiból származó termékek; idetartozik a szárított/fagyasztott/folyékony plazma, a szárított teljes vér, a szárított/fagyasztott/folyékony vörösvérsejtek vagy ezek frakciói és keverékei |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.9.1. |
Élelmiszer-hulladék [élelmiszer-újrahasznosítás] |
Éttermekből, vendéglátóipari egységekből és konyhákról – a központi konyhákat és a háztartások konyháit is beleértve – származó, állati eredetű alapanyagot tartalmazó összes élelmiszer-hulladék, beleértve a használt sütőolajat is |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.10.1. |
Kollagén (20) |
Állati csontból, nyersbőrből, irhából és ínból származó, fehérjealapú termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.11.1. |
Toll-liszt |
Levágott állatok tollának szárítása és őrlése során nyert termék |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.12.1. |
Zselatin (20) |
Természetes, oldható fehérje, zselésedő vagy nem zselésedő, amely állati csontokból, nyersbőrből és irhából, inakból és szalagokból kinyert kollagén részleges hidrolízise során keletkezik |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.13.1. |
Töpörtyű (20) |
Faggyú, zsír és egyéb extrahált vagy fizikai úton kinyert, állati eredetű zsír előállítása során nyert termék, friss, fagyasztott vagy szárított. Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.14.1. |
Állati eredetű termékek (19) |
Állati termékeket tartalmazó, kezeletlen vagy kezelt, például friss, fagyasztott vagy szárított korábbi élelmiszerek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 8 % |
|
9.15.1. |
Tojás |
A Gallus gallus L. egész tojása, héjjal vagy héj nélkül |
|
|
9.15.2. |
Tojásfehérje |
Tojásból a héj és a tojássárgája leválasztása után nyert termék, pasztörizált és esetlegesen denaturált |
Nyersfehérje Adott esetben a denaturálás módszere |
|
9.15.3. |
Tojásból származó termékek, szárított |
Pasztörizált szárított tojásból álló termékek, héj nélkül vagy szárított tojásfehérje és szárított tojássárgája különböző arányú keveréke |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 5 % |
|
9.15.4. |
Tojáspor, cukrozott |
Szárított egész tojás vagy annak részei, cukrozott |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 5 % Összes cukor, szacharózban számítva |
|
9.15.5. |
Tojáshéj, szárított |
Baromfitojásból a tartalom (tojássárgája és -fehérje) eltávolítása után nyert termék. A héjak szárítottak |
Nyershamu |
|
9.16.1. |
Szárazföldi gerinctelen állatok (19) , élő |
Élő szárazföldi gerinctelen állatok bármely fejlődési szakaszban, a növények, az állatok, illetve az emberek egészségére kedvezőtlen hatást gyakorló fajok kivételével |
|
|
9.16.2. |
Szárazföldi gerinctelen állatok (19) , élettelen |
Kezeletlen vagy kezelt, de az 1069/2009/EK rendeletben foglaltak szerint fel nem dolgozott élettelen szárazföldi gerinctelen állatok a növények, az állatok, illetve az emberek egészségére kedvezőtlen hatást gyakorló fajok kivételével, bármely fejlődési szakaszban |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu |
|
9.17.1. |
Gyapjúzsírból származó koleszterin |
Gyapjúzsírból (lanolin) elszappanosítással, elválasztással és kristályosítással nyert termék. Minimális (3β)-koleszt-5-én-3-ol, C27H46O-tartalom: 90 % |
|
10. Halak, egyéb vízi állatok, és azokból nyert termékek
Az e fejezetben felsorolt takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
10.1.1. |
Vízi gerinctelenek (22) |
Tengeri vagy édesvízi gerinctelenek egész teste vagy annak részei, bármely fejlődési szakaszban, az emberekre és állatokra patogén fajok kivételével |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu |
|
10.2.1. |
Vízi állatokból származó melléktermékek (21) |
Emberi fogyasztásra szánt termékeket előkészítő vagy előállító létesítményekből vagy telepekről származó termékek |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu |
|
10.3.1. |
Rákliszt (23) |
Egész rákokból – beleértve a vadon élő és a tenyésztett garnélarákokat is – vagy azok részeiből hőkezelés, préselés és szárítás útján nyert termék |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
10.4.1. |
Hal (22) |
Egész hal vagy annak részei: friss, fagyasztott, főzött, savkezelt vagy szárított |
Nyersfehérje Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.4.2. |
Halliszt (22) |
Egész halakból vagy azok részeiből hőkezelés, préselés és szárítás útján nyert termék, amelyhez a szárítást megelőzően haleredetű oldható anyagokat (hallét) újból hozzáadhattak |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.4.3. |
Haleredetű oldható anyagok (hallé) |
Hallisztgyártás során nyert koncentrált termék, amelyet leválasztottak és savas kezeléssel vagy szárítással stabilizáltak |
Nyersfehérje Nyerszsír Nedvesség, ha > 5 % |
|
10.4.4. |
Halfehérje, hidrolizált |
Egész halakból vagy azok részeiből savas hidrolízis útján nyert termék, amelyet sűríthetnek szárítással |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.4.5. |
Halcsontliszt |
Halrészek hőkezelése, préselése és szárítása során nyert termék. Elsősorban halcsontból áll |
Nyershamu |
|
10.4.6. |
Halolaj |
Egész halakból vagy azok részeiből nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából (fajspecifikus részletek is megadhatók, például csukamájolaj) |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
|
10.4.7. |
Halolaj, hidrogénezett |
Hidrogénezett halolajból nyert olaj |
Nedvesség, ha > 1 % |
|
10.4.8. |
Halolajsztearin [dermesztéssel frakcionált halolaj] |
Magas telítettzsír-tartalmú halolajfrakció, amelyet nyers halolaj finomított halolajjá alakítása folyamán állítanak elő dermesztéses frakcionálással, amely során a telített zsírsavakat megdermesztik, majd összegyűjtik |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
|
10.5.1. |
Krillolaj |
Főzött és préselt tengeri plankton-krillből nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából |
Nedvesség, ha > 1 % |
|
10.5.2. |
Krillfehérje-koncentrátum, hidrolizált |
Egész krill vagy annak részei enzimatikus hidrolízise során nyert termék, amelyet gyakran sűrítenek szárítással |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.6.1. |
Tengeri gyűrűsféregből készült liszt |
Egész tengeri gyűrűsférgek (beleértve a Nereis virens M. Sars-t is) vagy azok részeinek hőkezelése és szárítása útján nyert termék |
Nyerszsír Hamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.7.1. |
Tengeri zooplanktonból készült liszt |
Tengeri zooplankton (például krill) hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.7.2. |
Tengeri zooplanktonból nyert olaj |
Főzött és préselt tengeri zooplanktonból nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából |
Nedvesség, ha > 1 % |
|
10.8.1. |
Puhatestűekből készült liszt |
Egész puhatestűek (beleértve a tintahalakat és a kéthéjúakat) vagy azok részeinek hőkezelése és szárítása útján nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.9.1. |
Tintahalliszt |
Egész tintahalak vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.10.1. |
Tengericsillagból készült liszt |
Az Asteroidae osztályba tartozó egész tengericsillagok vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
|
10.11.1. |
Tengeri gerinctelenekből készült (22) liszt |
Tengeri gerinctelenek vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék |
Nyersfehérje Nyerszsír Nyershamu, ha > 20 % Nedvesség, ha > 8 % |
11. Ásványi anyagok és azokból nyert termékek
Az e fejezetben felsorolt, állati melléktermékeket tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
11.1.1. |
Kalcium-karbonát (24) [mészkő] |
Kalcium-karbonát (CaCO3) -tartalmú anyagok, például mészkő darálásával vagy savas oldatokból való kicsapatással nyert termék. Legfeljebb 0,25 % propilénglikolt tartalmazhat. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.2. |
Tengeri állatok mésztartalmú héja |
Természetes eredetű, tengeri állatok héjából (például osztriga- vagy kagylóhéjból) nyert termék, darált vagy granulált |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.3. |
Kalcium- és magnézium-karbonát |
Kalcium-karbonát (CaCO3) és magnézium-karbonát (MgCO3) természetes elegye. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
Kalcium Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.4. |
Mésztartalmú tengeri alga (maërl) |
Természetes eredetű, mésztartalmú tengeri algákból nyert termék, darált vagy granulált |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.5. |
Litotamnium |
Természetes eredetű, mésztartalmú tengeri algákból (Phymatolithon calcareum (Pall.)) nyert termék, darált vagy granulált |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.6. |
Kalcium-klorid |
Kalcium-klorid (CaCl2) és hidratált formái. Legfeljebb 0,2 % bárium-szulfátot tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.7. |
Kalcium-hidroxid (25) |
Kalcium-hidroxid (Ca(OH)2). Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.8. |
Kalcium-szulfát, vízmentes |
Vízmentes kalcium-szulfát (CaSO4), amelyet vízmentes kalcium-szulfát őrlésével vagy kalcium-szulfát-dihidrát dehidratálásával nyernek |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.9. |
Kalcium-szulfát-hemihidrát |
Kalcium-szulfát-hemihidrát (CaSO4 × ½ H2O), amelyet kalcium-szulfát-dihidrát részleges dehidratálásával nyernek |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.10. |
Kalcium-szulfát-dihidrát |
Kalcium-szulfát-dihidrát (CaSO4 × 2H2O), amelyet kalcium-szulfát-dihidrát őrlésével vagy kalcium-szulfát-hemihidrát hidratálásával nyernek |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.11. |
Szerves savak kalciumsói (26) |
Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak kalciumsói (27) |
Kalcium Szerves sav |
|
11.1.12. |
Kalcium-oxid |
Kalcium-oxid (CaO), amelyet természetes állapotban előforduló mészkő kalcinálásával nyernek. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.13. |
Kalcium-glükonát |
A glükonsav kalciumsója (általában Ca(C6H11O7)2-ban kifejezve) és hidratált formái |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.14. |
Kalcium-kelátok (28) |
Ca(x)1-3 x nH2O (x) = aminosavak anionja szójafehérje-hidrolizátumból vagy takarmány-adalékanyagként engedélyezett szintetikus aminosavakból. A kation kelációját az 1 500 daltont meghaladó molekulák legfeljebb 10 %-ával és a takarmány-alapanyag kelátszerkezetének kimutatására szolgáló megfelelő analitikai módszerrel kell igazolni. Legfeljebb 40 % kloridot tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.15. |
Kalcium-szulfát/-karbonát |
A nátrium-karbonát előállítása során nyert termék |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.16. |
Kalcium-pidolát |
Kalcium-L-pidolát (C10H12CaN2O6). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat |
Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.1.17. |
Kalcium-karbonát–magnézium-oxid |
Dolomit és hasonló, természetes kalciumot és magnéziumot tartalmazó anyagok hevítésével nyert termék. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
Kalcium Magnézium |
|
11.1.18. |
Kalcium-nitrát kettős só |
5 Ca(NO3)2 x NH4NO3x10 H2O. Kalcium-karbonát kőzet és salétromsav kémiai szintéziséből származik |
Kalcium Nitrogén |
|
11.2.1. |
Magnézium-oxid |
Kalcinált magnézium-oxid (MgO), legalább 70 % MgO |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 % Vastartalom (Fe2O3), ha > 5 % |
|
11.2.2. |
Magnézium-szulfát-heptahidrát |
Magnézium-szulfát (MgSO4 × 7 H2O) |
Magnézium Kén Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 % |
|
11.2.3. |
Magnézium-szulfát-monohidrát |
Magnézium-szulfát (MgSO4 × H2O) |
Magnézium Kén Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 % |
|
11.2.4. |
Magnézium-szulfát, vízmentes |
Vízmentes magnézium-szulfát (MgSO4) |
Magnézium Kén Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.2.5. |
Magnézium-propionát |
Magnézium-propionát (C6H10MgO4) |
Magnézium |
|
11.2.6. |
Magnézium-klorid |
Magnézium-klorid (MgCl2) vagy oldat, amelyet tengervíz természetes sűrítésével nyernek ki a nátrium-klorid leülepedése után |
Magnézium Klór Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.2.7. |
Magnézium-karbonát |
Természetes magnézium-karbonát (MgCO3) |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.2.8. |
Magnézium-hidroxid |
Magnézium-hidroxid (Mg(OH)2) |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.2.9. |
Magnézium-kálium-szulfát |
Magnézium-kálium-szulfát (K2Mg(SO4)2 x nH2O, n= 4,6) |
Magnézium Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.2.10. |
Szerves savak magnéziumsói (26) |
Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak magnéziumsói (27) |
Magnézium Szerves sav |
|
11.2.11. |
Magnézium-glükonát |
Glükonsav magnéziumsója (általábanMg(C6H11O7)2-ként kifejezve) és annak hidratált formái |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.2.12. |
Magnézium-kelátok (28) |
Képlet: Mg(x)1-3 x nH2O (x) = aminosavak anionja szójafehérje-hidrolizátumból vagy takarmány-adalékanyagként engedélyezett szintetikus aminosavakból. A kation kelációját az 1 500 daltont meghaladó molekulák legfeljebb 10 %-ával és a takarmány-alapanyag kelátszerkezetének kimutatására szolgáló megfelelő analitikai módszerrel kell igazolni. Legfeljebb 55 % kloridot és/vagy szulfátot tartalmazhat |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.2.13. |
Magnézium-pidolát |
Magnézium-L-pidolát (C10H12CaN2O6). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat |
Magnézium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.3.1. |
Csontból vagy szervetlen forrásokból nyert kalcium-monohidrogén-foszfát (CaHPO4 × nH2O, n = 0 vagy 2). Ca/P > 1,2. Legfeljebb 3 %, NaCl-ben kifejezett kloridot tartalmazhat. |
Kalcium Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
|
11.3.2. |
Mono-dikalcium-foszfát |
Dikalcium-foszfátból és monokalcium-foszfátból álló termék (CaHPO4 × Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 vagy 1) 0,8 < Ca/P < 1,3 |
Összes foszfor Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.3. |
Monokalcium-foszfát; [kalcium-tetrahidrogén-diortofoszfát] |
Kalcium-biszdihidrogén-foszfát (Ca(H2PO4)2 × nH2O, n=0 vagy 1) Ca/P < 0,9 |
Összes foszfor Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.4. |
Trikalcium-foszfát (30) [trikalcium-ortofoszfát] |
Trikalcium-foszfát csontból vagy szervetlen forrásokból (Ca3(PO4)2 × H2O) vagy hidroxilapatit (Ca5(PO4)3OH) Ca/P > 1,3 |
Kalcium Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.3.5. |
Kalcium-magnézium-foszfát |
Kalcium-magnézium-foszfát (Ca3Mg3(PO4)4). |
Kalcium Magnézium Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.6. |
Fluortalanított foszfát |
Szervetlen forrásokból nyert, kalcinált és további hőkezelésnek alávetett termék |
Összes foszfor Kalcium Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.3.7. |
Dikalcium-pirofoszfát; [dikalcium-difoszfát] |
Dikalcium-pirofoszfát (Ca2P2O7) csontból vagy szervetlen forrásokból |
Összes foszfor Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.8. |
Magnézium-foszfát |
Egybázisos és/vagy kétbázisos és/vagy hárombázisos magnézium-foszfátból álló termék |
Összes foszfor Magnézium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.3.9. |
Nátrium-kalcium-magnézium-foszfát |
Nátrium-kalcium-magnézium-foszfátból álló termék |
Összes foszfor Magnézium Kalcium Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.10. |
Mononátrium-foszfát; [nátrium-dihidrogén-ortofoszfát] |
Mononátrium-foszfát. (NaH2PO4 × nH2O; n = 0, 1 vagy 2) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.11. |
Dinátrium-foszfát; [dinátrium-hidrogén-ortofoszfát] |
Dinátrium-foszfát (Na2HPO4 × nH2O; n = 0, 2, 7 vagy 12) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.12. |
Trinátrium-foszfát; [trinátrium-ortofoszfát] |
Trinátrium-foszfát (Na3PO4 × nH2O; n = 0, 1/2, 1, 6, 8 vagy 12) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.13. |
Nátrium-pirofoszfát; [tetranátrium-difoszfát] |
Nátrium-pirofoszfát (Na4P2O7× nH2O; n = 0 vagy 10) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.14. |
Monokálium-foszfát; [kálium-dihidrogén-ortofoszfát] |
Monokálium-foszfát (KH2PO4) |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.15. |
Dikálium-foszfát; [dikálium-hidrogén-ortofoszfát] |
Dikálium-foszfát (K2HPO4 × nH2O; n = 0, 3 vagy 6) |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.16. |
Kalcium-nátrium-foszfát |
Kalcium-nátrium-foszfát (CaNaPO4) |
Összes foszfor Kalcium Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.17. |
Monoammónium-foszfát; [ammónium-dihidrogén-ortofoszfát] |
Monoammónium-foszfát (NH4H2PO4) |
Összes nitrogén Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.18. |
Diammónium-foszfát; [diammónium-hidrogén-ortofoszfát] |
Diammónium-foszfát ((NH4)2HPO4) |
Összes nitrogén Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.19. |
Nátrium-tripolifoszfát; [pentanátrium-trifoszfát] |
Nátrium-tripolifoszfát (Na5P3O10 × nH2O; n = 0 vagy 6) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.20. |
Nátrium-magnézium-foszfát |
Nátrium-magnézium-foszfát (MgNaPO4) |
Összes foszfor Magnézium Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.21. |
Magnézium-hipofoszfit |
Magnézium-hipofoszfit (Mg(H2PO2)2 × 6H2O) |
Magnézium Összes foszfor 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.22. |
Enyvtelenített csontliszt |
Enyvtelenített, sterilizált és darált csontok, amelyekből a zsírt eltávolították |
Összes foszfor Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.3.23. |
Csonthamu |
Állati melléktermékek égetéséből, égéséből vagy elgázosításából származó ásványi maradékanyagok |
Összes foszfor Kalcium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.3.24. |
Kalcium-polifoszfát |
Kondenzált polifoszforsavak kalciumsóinak heterogén keverékei, amelyek általános képlete H(n+2)PnO(3n+1), ahol „n” legalább 2 |
Összes foszfor Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.25. |
Kalcium-dihidrogén-difoszfát |
Monokalcium-dihidrogén-pirofoszfát (CaH2P2O7) |
Összes foszfor Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.26. |
Magnéziumsav-pirofoszfát |
Magnéziumsav-pirofoszfát (MgH2P2O7). Tisztított foszforsavból és tisztított magnézium-hidroxidból vagy magnézium-oxidból készül a víz elpárologtatásával és az ortofoszfát difoszfáttá történő kondenzációjával |
Összes foszfor Magnézium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.27. |
Dinátrium-dihidrogén-difoszfát |
Dinátrium-dihidrogén-difoszfát (Na2H2P2O7) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.28. |
Trinátrium-difoszfát |
Trinátrium-monohidrogén-difoszfát (vízmentes: Na3HP2O7; monohidrát: Na3HP2O7 × nH2O; n = 0, 1 vagy 9) |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.29. |
Nátrium-polifoszfát; [nátrium-hexametafoszfát] |
Olyan lineáris kondenzált polifoszforsavak nátriumsóinak heterogén keveréke, amelyek általános képlete H(n + 2)PnO(3n + 1), ahol „n” legalább 2 |
Összes foszfor Nátrium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.30. |
Trikálium-foszfát |
Trikálium-monofoszfát (K3PO4 × nH2O; n = 0, 1, 3, 7 vagy 9) |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.31. |
Tetrakálium-difoszfát |
Tetrakálium-pirofoszfát (K4P2O7 × nH2O; n = 0, 1 vagy 3) |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.32. |
Pentakálium-trifoszfát |
Pentakálium-tripolifoszfát (K5P3O10) |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.33. |
Kálium-polifoszfát |
Olyan lineáris kondenzált polifoszforsavak káliumsóinak heterogén keveréke, amelyek általános képlete H(n + 2)PnO(3n + 1), ahol „n” legalább 2 |
Összes foszfor Kálium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.3.34. |
Kalcium-nátrium-polifoszfát |
Kalcium-nátrium-polifoszfát |
Összes foszfor Nátrium Kalcium 2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 % |
|
11.4.1. |
Nátrium-klorid (24) |
Nátrium-klorid (NaCl) vagy (egy másik eljárás során telített vagy depletált) sóoldatból történő párologtató kristályosítással (vákuumsó) vagy tengervízből való párologtatással (tengeri só és napenergiával nyert só) vagy kősó őrlésével nyert termék |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.2. |
Nátrium-bikarbonát [nátrium-hidrogénkarbonát] |
Nátrium-bikarbonát (NaHCO3) |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.3. |
Nátrium-/ammónium-(bi)karbonát [nátrium-/ammónium-(hidrogén)karbonát] |
Nátrium-karbonát és nátrium-bikarbonát előállítása során nyert termék, amely ammónium-bikarbonát-nyomelemeket (maximum 5 % ammónium-bikarbonátot) tartalmaz |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.4. |
Nátrium-karbonát |
Nátrium-karbonát (Na2CO3) |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.5. |
Nátrium-szeszkvikarbonát [trinátrium-hidrogén-dikarbonát] |
Nátrium-szeszkvikarbonát (Na3H(CO3)2) |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.6. |
Nátrium-szulfát |
Nátrium-szulfát (Na2SO4) Legfeljebb 0,3 % metionint tartalmazhat |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.4.7. |
Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak nátriumsói (27) |
Nátrium Szerves sav |
|
|
11.4.8. |
Nátrium-glükonát |
A glükonsav nátriumsója, általában Na(C6H11O7)-ban kifejezve, és hidratált formái |
Nátrium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.5.1. |
Kálium-klorid |
Kálium-klorid (KCl) vagy kálium-klorid természetes forrásainak őrlésével nyert termék |
Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.5.2. |
Kálium-szulfát |
Kálium-szulfát (K2SO4) |
Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.5.3. |
Kálium-karbonát |
Kálium-karbonát (K2CO3) |
Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.5.4. |
Kálium-bikarbonát [kálium-hidrogén-karbonát] |
Kálium-bikarbonát (KHCO3) |
Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 % |
|
11.5.5. |
Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak káliumsói (27) |
Kálium Szerves sav |
|
|
11.5.6. |
Kálium-pidolát |
Kálium-L-pidolát (C5H6KNO3). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat |
Kálium Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % |
|
11.6.1. |
Kénvirág |
Az ásvány természetes lelőhelyén kinyert por. A kéngyártásban alkalmazott olajfinomítás során nyert termék is lehet |
Kén |
|
11.7.1. |
Attapulgit |
Magnéziumot, alumíniumot, szilíciumot tartalmazó természetes ásvány |
Magnézium |
|
11.7.2. |
Kvarc |
Kvarcforrások őrlésével nyert, természetes formában előforduló ásvány. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
|
|
11.7.3. |
Krisztobalit |
Kvarc újrakristályosításából nyert szilícium-dioxid (SiO2). Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat |
|
|
11.8.1. |
Ammónium-szulfát |
Kémiai szintézis útján nyert ammónium-szulfát ((NH4)2SO4). Vizes oldat formájában is kiszerelhető |
Nitrogén Kén |
|
11.8.3. |
Szerves savak ammóniumsói (26) |
Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak ammóniumsói (27) |
Nitrogén Szerves sav |
|
11.8.4. |
Ammónium-laktát (25) |
Ammónium-laktát (CH3CHOHCOONH4). A Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lactococcus lactis ssp., Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophilus, Lactobacillus spp vagy Bifidobacterium spp. mikroorganizmussal történő fermentáció révén előállított ammonium-laktátot, valamint legalább 7 % nitrogént tartalmaz. Legfeljebb 2 % foszfort, 2 % káliumot, 0,7 % magnéziumot, 2 % nátriumot, 2 % szulfátot, 0,5 % kloridot, 5 % cukrot és 0,1 % szilikon habzásgátlót tartalmazhat |
Nitrogén Nyershamu Kálium, ha > 1,5 % Magnézium, ha > 1,5 % Nátrium, ha > 1,5 % |
|
11.8.5. |
Ammónium-acetát (25) |
Ammónium-acetát (CH3COONH4) vizes oldatban, amely legalább 55 % ammónium-acetátot tartalmaz |
Nitrogén |
|
11.9.1. |
Zúzakavics (madarak zúzógyomrába), [grit] |
Kavics formájában előforduló természetes ásványok összezúzása útján nyert termék |
Részecskeméret |
|
11.9.2. |
Cserépkő (madarak zúzógyomrába), [Redstone] |
Agyagégetésből származó termékek összezúzása és őrlése útján nyert termék |
Részecskeméret Nedvesség, ha > 2 % |
12. Mikroorganizmusokkal végzett fermentálás útján előállított termékek és társtermékek
Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.1.”-gyel kezdődik, egész mikroorganizmusokból vagy azok részeiből nyert fermentációs termékek. Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.2.”-vel kezdődik, elsősorban mikrobiális biomasszából álló fermentációs társtermékek, és azok, amelyek száma „12.3.”-mal kezdődik, egyéb fermentációs társtermékek.
Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.1.”-gyel vagy „12.2.”-vel kezdődik, legfeljebb 0,3 % habzásgátló szert, 1,5 % szűrő-/derítőszert és 2,9 % propionsavat tartalmazhatnak. Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.3.”-mal kezdődik, legfeljebb 0,6 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert és 0,2 % szulfitot tartalmazhatnak.
A fermentáláshoz használt valamennyi mikroorganizmusnak (a csíraképes spórákat is beleértve) inaktiváltnak kell lennie, így a takarmány-alapanyagokban nem lehetnek jelen életképes mikroorganizmusok.
Az e fejezetben felsorolt, géntechnológiával módosított szervezetekből előállított takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük a géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról szóló 1829/2003/EK rendelet követelményeinek.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
|
12.1.5. |
Élesztő, inaktivált [sörélesztő, adott esetben inaktivált] |
Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii (33), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vagy Brettanomyces ssp. felhasználásával főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban kinyert egész élesztő (34) és annak részei (35) |
Nedvesség, ha < 75 % vagy > 97 % Ha a nedvesség < 75 %: Nyersfehérje Propionsav, ha > 0,5 % |
|
12.1.9. |
Egysejtű fehérjék gombákból (36) |
Aspergillus oryzae, Paecilomyces varioti vagy Trichoderma viride főként növényi eredetű táptalajon (például melasz, cukorszirup, alkohol, lepárlási maradékok, gabonafélék és keményítőtartalmú termékeik, gyümölcslé, savó, tejsav, cukor, hidrolizált növényi rostok és fermentációs tápanyagok, például ammónia vagy ásványi sók) történő tenyésztésével nyert fermentációs termék |
Nyersfehérje Nyershamu Propionsav, ha > 0,5 % |
|
12.1.10. |
Bacillus subtilis felhasználásával előállított, fehérjében gazdag termék |
Bacillus subtilis főként növényi eredetű táptalajon (például melasz, cukorszirup, alkohol, lepárlási maradékok, gabonafélék és keményítőtartalmú termékeik, gyümölcslé, savó, tejsav, cukor, hidrolizált növényi rostok és fermentációs tápanyagok, például ammónia vagy ásványi sók) történő tenyésztésével nyert fermentációs termék |
Nyersfehérje Nyershamu Propionsav, ha > 0,5 % |
|
12.1.12. |
Élesztőtermékek |
Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii (33), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vagy Brettanomyces ssp. élesztősejtek krakkolásával és/vagy frakcionálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban kinyert bármely élesztő (32) és annak részei (34) |
Nedvesség, ha < 75 % vagy > 97 % |
|
12.1.13. |
Egysejtű fehérjék baktériumokból (36) |
Szénforrásként (Methylophilus methylotrophus-szal fermentált) metanolból vagy (Methylococcus capsulatus-szal, Alcaligenes acidovorans-szal, Aneurinibacillus danicus-szal [korábbi neve Bacillus brevis] és/vagy Bacillus firmus-szal fermentált) földgázból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban, baktériumokkal való fermentálással nyert fehérjetermékek |
Nyersfehérje Nyershamu |
|
12.1.14. |
Inaktivált baktériumok és azok részei (36) |
Bifidobacterium spp., Lactobacillus acidophilus, Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lacticaseibacillus casei, Limosilactobacillus fermentum (korábbi neve Lactobacillus fermentum), Lacticaseibacillus paracasei (korábbi neve Lactobacillus paracasei), Lactiplantibacillus plantarum (korábbi neve Lactobacillus plantarum), Limosilactobacillus reuteri (korábbi neve Lactobacillus reuteri), Lacticaseibacillus rhamnosus (korábbi neve Lactobacillus rhamnosus), Lactobacillus helveticus vagy Streptococcus thermophilesvagy más, takarmány-adalékanyagként engedélyezett baktériumfajokból származó egész baktériumok vagy azok részei (33) főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajon/tápfolyadékban fermentálva |
Nyershamu |
|
12.2.8. |
Fehérjében gazdag bakteriális biomassza (36) |
Bacillus coagulans, Bacillus subtilis, Bacillus velezensis, Bacillus licheniformis, Bacillus smithii, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum, Corynebacterium melassecola, Ensifer adhaerens, Enterococcus faecium, Escherichia coli K12 vagy Lactobacillaceae fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert aminosavak, vitaminok, szerves savak, enzimek és/vagy sóik előállításából nyert, fehérjében gazdag társtermékek. A termék lehet hidrolizált |
Nyersfehérje Nyershamu |
|
12.2.9. |
Fungális biomassza (36) |
Ashbya gossypii, Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Neurospora tetrasperma, Trichoderma viride, Trichoderma longibrachiatum vagy Trichoderma reesei fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert termékek – például enzimek, vitaminok és/vagy szerves savak – előállításából nyert, fehérjében gazdag társtermékek |
Nyersfehérje Nyershamu |
|
12.3.1. |
Vinasz [kondenzált melasz, oldható] |
Must/cefre ipari feldolgozásából származó társtermékek, amelyeket mikrobiális fermentációs eljárások – például alkohol-, szervessav- és élesztő-előállítás – során nyernek. A fermentálásból származó must/cefre leválasztása után nyert folyékony/pépes frakciókból állnak. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit (33) is tartalmazhatják |
Nyersfehérje Táptalaj és az előállítási folyamat megnevezése adott esetben |
|
12.3.2. |
Aminosavak (sóinak) előállításból származó társtermékek (36) |
Escherichia coli K12, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum vagy Corynebacterium melassecola fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert aminosavak és sóik előállításából származó társtermékek |
Nyersfehérje Nyershamu |
|
12.3.3. |
Enzim-előállításból származó társtermékek (36) |
Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus oryzae, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Trichoderma longibrachiatum, Trichoderma viride vagy Trichoderma reesei fermentálásával, elsősorban növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert enzimek előállításából származó társtermékek |
Nyersfehérje Nyershamu |
|
12.3.4. |
Polihidroxibutirátban gazdag baktériumtartalmú termék |
Cupriavidus necator-ral való fermentálással előállított 3-hidroxibutirátot és 3-hidroxivalerátot, valamint az előállító baktériumokból és a fermentációs léből visszamaradó, nem életképes baktérium-fehérjelisztet tartalmazó termék |
Butirát |
|
12.3.5. |
Ammónium-laktátban gazdag baktériumtartalmú termék (36) |
Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus és más Lactobacillaceae, Lactococcus lactis, Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophiles vagy Bifidobacterium spp., felhasználásával történő fermentálásból nyert, ammónium-laktátban (CH3CHOHCOONH4) gazdag termék, amely legalább 5,6 % nitrogént tartalmaz |
Nitrogén Nyershamu Kálium, ha > 1,5 % Magnézium, ha > 1,5 % Nátrium, ha > 1,5 % |
|
12.3.6. |
Glükono-delta-lakton előállításából nyert, glükonsavban gazdag társtermék (36) |
Gluconobacter oxydans vagy Aspergillus niger fermentálásával nyert, élelmiszer-minőségű glükono-delta-lakton kristályosításából származó folyékony társtermék. Legalább 50 % glükonsavat tartalmaz |
Glükonsav |
13. Egyebek
Az e fejezetben felsorolt, állati mellékterméket tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.
|
Szám |
Név (1) |
Leírás |
Kötelezően feltüntetendő információk |
||||||
|
13.1.1. |
Sütő- és tésztaipari termékek |
Kenyér-, keksz-, ostya- vagy tésztagyártás során, illetve a gyártásból nyert termékek |
Keményítő Összes cukor, szacharózban számítva Nyerszsír, ha > 5 % |
||||||
|
13.1.2. |
Süteménygyártásból származó termékek |
Cukrászsütemény- és süteménygyártás során, illetve a gyártásból nyert termékek |
Keményítő Összes cukor, szacharózban számítva Nyerszsír, ha > 5 % |
||||||
|
13.1.3. |
Müzligabona-gyártásból származó termékek |
Olyan anyagok vagy termékek, amelyeket feldolgozott, részlegesen feldolgozott vagy feldolgozatlan formában emberi fogyasztásra szánnak vagy amelyeknél észszerűen feltételezhető az emberi fogyasztás |
Nyersfehérje, ha > 10 % Nyersrost Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 % Keményítő, ha > 30 % Összes cukor, szacharózban számítva, ha > 10 % |
||||||
|
13.1.4. |
Édesipari termékek |
Édességek (beleértve a csokoládékészítményeket) gyártása során, illetve a gyártásból nyert termékek |
Keményítő Nyerszsír, ha > 5 % Összes cukor, szacharózban számítva |
||||||
|
13.1.5. |
Fagylaltipari termékek |
Fagylaltgyártás során nyert termékek |
Keményítő Összes cukor, szacharózban számítva Nyerszsír |
||||||
|
13.1.6. |
Friss gyümölcs és zöldség feldolgozásából származó termékek és társtermékek (17) |
Friss gyümölcs és zöldség (beleértve a héjat, az egész gyümölcs-/zöldségdarabokat és ezek keverékeit) feldolgozása során nyert termékek. Lehetnek fagyasztottak |
Keményítő Nyersrost Nyerszsír, ha > 5 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % |
||||||
|
13.1.7. |
Növények feldolgozásából származó termékek (17) |
Egész növények (15) vagy azok részeinek fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek |
Nyersrost |
||||||
|
13.1.8. |
Fűszerek és ételízesítők feldolgozásából származó termékek (17) |
Fűszerek és ételízesítők vagy azok részeinek fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek |
Nyersfehérje, ha > 10 % Nyersrost Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 % Keményítő, ha > 30 % Összes cukor, szacharózban számítva, ha > 10 % |
||||||
|
13.1.9. |
Fűszernövények feldolgozásából származó termékek (17) |
Fűszernövények vagy azok részeinek aprításából, darálásából, fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek |
Nyersrost |
||||||
|
13.1.10. |
Burgonyafeldolgozásból származó termékek |
Burgonya feldolgozása során nyert termékek. Lehetnek fagyasztottak |
Keményítő Nyersrost Nyerszsír, ha > 5 % Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % |
||||||
|
13.1.11. |
Mártások gyártásából származó termékek és társtermékek |
Mártás-előállításból nyert anyagok, amelyeket feldolgozott, részlegesen feldolgozott vagy feldolgozatlan formában emberi fogyasztásra szánnak vagy amelyeknél észszerűen feltételezhető az emberi fogyasztás |
Nyerszsír |
||||||
|
13.1.12. |
Sós sütemények gyártásából származó termékek és társtermékek |
Sós sütemények gyártásából származó termékek és társtermékek, amelyeket sós sütemények – burgonyaszirom, burgonya- és/vagy gabonaalapú (közvetlenül extrudált, tésztaalapú és pelletált) falatkák („snacks”) és diót tartalmazó sós termékek – gyártása során vagy a gyártásból nyernek |
Nyerszsír |
||||||
|
13.1.13. |
Fogyasztásra kész élelmiszerek gyártásából származó termékek |
Fogyasztásra kész élelmiszerek gyártása során nyert termékek (37) |
Nyerszsír, ha > 5 % |
||||||
|
13.1.14. |
Alkoholgyártásból származó növényi társtermékek |
Növényekből (beleértve a bogyós gyümölcsöket és a magokat, például az ánizsmagokat) származó szilárd termékek, amelyeket e növények alkoholos oldatban való mállasztása után vagy alkoholos párologtatás/desztillálás vagy mindkettő után nyernek ki az alkoholgyártáshoz szükséges ízesítők előállítása során. E termékeket desztillálni kell az alkoholos maradékanyagok eltávolítása céljából |
Nyersfehérje, ha > 10 % Nyersrost Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 % |
||||||
|
13.1.15. |
Takarmánysör |
Sörgyártásból származó termék, amely nem értékesíthető emberi fogyasztásra |
Alkoholtartalom Nedvesség, ha < 75 % |
||||||
|
13.1.16. |
Édesített ital |
Az üdítőital-ipar termékei, amelyeket édesített üdítőitalok gyártása során vagy csomagolatlan, nem értékesíthető édesített üdítőitalokból állítanak elő |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 30 % |
||||||
|
13.1.17. |
Gyümölcsszirup |
A gyümölcsszirupipar emberi fogyasztásra szánt gyümölcsszirup gyártása során nyert termékei |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 30 % |
||||||
|
13.1.18. |
Édesített szirup |
Az édesített szirup gyártásával foglalkozó ipar termékei, amelyeket szirup gyártása során vagy csomagolatlan, nem értékesíthető szirupból állítanak elő |
Összes cukor, szacharózban számítva Nedvesség, ha > 30 % |
||||||
|
13.1.19. |
Élelmiszergyártó üzemből származó használt növényi olajok |
Élelmiszer-vállalkozók által a 852/2004/EK rendeletnek megfelelően, főzési célra használt növényi olajok, amelyek nem kerültek kapcsolatba hússal, állati zsírral, halakkal vagy vízi állatokkal |
Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
13.2.1. |
Karamellizált cukor |
Bármilyen cukor ellenőrzött hőkezelése során nyert termék |
Összes cukor, szacharózban számítva |
||||||
|
13.2.2. |
Dextróz |
Keményítőhidrolízis után nyert termék, amely tisztított, kristályosított glükózból áll, kristályvízzel vagy anélkül |
|
||||||
|
13.2.3. |
Fruktóz |
Tisztított kristálypor formájában előforduló fruktóz. Glükózszirupban lévő glükózból nyerik glükóz-izomeráz felhasználásával és szacharóz-inverzióval |
|
||||||
|
13.2.4. |
Glükózszirup |
A glükózszirup étkezési szacharidok tisztított és koncentrált vizes oldata, amelyet keményítő hidrolízise útján nyernek |
Nedvesség, ha > 30 % |
||||||
|
13.2.5. |
Glükózmelasz |
Glükózszirup finomítása során nyert termék |
Összes cukor, szacharózban számítva |
||||||
|
13.2.6. |
Xilóz |
Fából kivont cukor |
|
||||||
|
13.2.7. |
Laktulóz |
Félszintetikus diszacharid (4-O-D-galaktopiranozil-D-fruktóz), amelyet a glükóz fruktózzá történő izomerizálása során laktózból nyernek. Jelen van hőkezelt tejben és tejtermékekben |
|
||||||
|
13.2.8. |
Glükozamin (kitozamin) (38) |
Aminocukor (monoszacharid), amely a kitozán és a kitin poliszacharidok struktúrájának részét képezi. Rákfélék és más ízeltlábúak külső vázának hidrolízisével vagy gabona, például kukorica vagy búza fermentálásával készül |
Nátrium vagy kálium, az adott esetnek megfelelően |
||||||
|
13.2.9. |
Xilo-oligoszacharid |
β1–4 kötésekkel kapcsolódó xilózmolekulákból álló láncok, amelyek polimerizációs foka 2-től 10-ig terjed, és amelyeket különféle, hemicellulózban gazdag nyersanyagok enzimatikus hidrolízisével állítanak elő |
Nedvesség, ha > 5 % |
||||||
|
13.2.10. |
Glüko-oligoszacharid |
Glükózpolimerek, glükóz, szacharóz és maltóz fermentálásával vagy hidrolízisével és/vagy fizikai hőkezelésével nyert termék |
Nedvesség, ha > 28 % |
||||||
|
13.2.11. |
Frukto-oligoszacharidok |
Cukorrépából vagy cukornádból származó cukorból enzimatikus eljárással vagy friss legelőfű fizikai kezelésével nyert termék |
Nedvesség, ha > 28 % |
||||||
|
13.2.12. |
Trehalóz |
Nem redukáló diszacharid, amely két, α-1,1-glikozidkötéssel összekapcsolódó glükóz-molekularészből áll. Cseppfolyósított keményítőből vagy szacharózból állítják elő, többlépcsős enzimatikus folyamat útján |
Trehalóz, ha < 98,0 % (szárazanyagra vonatkoztatva) Nedvesség, ha > 11,0 % |
||||||
|
13.3.1. |
Keményítő (39) |
Keményítő |
Keményítő |
||||||
|
13.3.2. |
Keményítő (39) , előzselatinizált |
Hőkezeléssel expandált keményítőből álló termék |
Keményítő |
||||||
|
13.3.3. |
Keményítő (39) , keverék |
Természetes és/vagy módosított élelmiszer-keményítőből álló termék, amelyet különböző botanikai forrásokból nyernek |
Keményítő |
||||||
|
13.3.4. |
Keményítő (39) – hidrolizátum-pogácsa |
Keményítőhidrolízisből folyadékszűréssel nyert termék, amely a következőkből áll: fehérje, keményítő, poliszacharidok, zsír, olaj és szűrési segédanyag (például kovaföld, farost) |
Nedvesség, ha < 25 % vagy > 45 % Ha a nedvesség < 25 %:
|
||||||
|
13.3.5. |
Dextrin |
A dextrin részleges savas hidrolízisnek alávetett keményítő |
|
||||||
|
13.3.6. |
Maltodextrin |
A maltodextrin részlegesen hidrolizált keményítő |
|
||||||
|
13.4.1. |
Polidextróz |
D-glükóz termikus polimerizációjával előállított, véletlenszerűen összekapcsolt glükóz polimere |
|
||||||
|
13.5.1. |
Poliolok (40) |
Hidrogénezés vagy fermentálás útján nyert termék, amely redukált mono-, di- vagy oligoszacharidokból vagy poliszacharidokból áll |
|
||||||
|
13.5.2. |
Izomalt |
Cukoralkohol, amelyet szacharózból nyernek enzimatikus átalakítás és hidrogénezés útján |
|
||||||
|
13.5.3. |
Mannit (25) |
Hidrogénezés vagy fermentálás útján nyert termék, amely redukált glükózból és/vagy fruktózból áll |
|
||||||
|
13.5.4. |
Xilit (25) |
Xilóz hidrogénezésével és fermentálásával nyert termék |
|
||||||
|
13.5.5. |
Szorbit (25) |
Glükóz hidrogénezésével nyert termék |
|
||||||
|
13.6.1. |
Kémiai finomításból nyert olajsavak (41) |
Növényi vagy állati eredetű olajok és zsírok lúg segítségével történő savtalanítása, majd savanyítás és a vizes fázis elválasztása során nyert termék, amely szabad zsírsavakat, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, mint például mono- és diglicerideket, nyers lecitint és rostokat tartalmaz |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
13.6.2. |
Glicerinnel észterezett zsírsavak (26) |
Zsírsavak glicerinnel történő észterezésével nyert gliceridek. A termék legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Nedvesség, ha > 1 % Nyerszsír Nikkel, ha > 20 ppm |
||||||
|
13.6.3. |
Zsírsavak mono-, di- és trigliceridjei (26) |
Glicerin mono-, di- és triésztereinek és zsírsavaknak a reakcióelegyét tartalmazó termék. Kis mennyiségben szabad zsírsavakat és legfeljebb 7 % glicerint is tartalmazhat. Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Nyerszsír Nikkel, ha > 20 ppm |
||||||
|
13.6.4. |
Zsírsavak sói (26) |
Legalább négy szénatommal rendelkező zsírsavak kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy kálium-hidroxidokkal, -oxidokkal vagy -sókkal való reakciója során nyert termék. Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Nyerszsír (hidrolízis után) Nedvesség Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen) Nikkel, ha > 20 ppm |
||||||
|
13.6.5. |
Fizikai finomításból nyert zsírsav-desztillátumok (39) |
Növényi vagy állati eredetű olajok és zsírok desztillálás útján történő savtalanítása során nyert termék; a termék szabad zsírsavakat, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, például mono- és diglicerideket, szterineket és tokoferolokat tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % |
||||||
|
13.6.6. |
Szerves anyag fermentálásából, olaj enzimatikus interészterezéséből vagy olaj/zsír hasításából nyert termék. Meghatározása szerint nyers alifás, lineáris, telített és telítetlen C4–C24 monokarboxil-zsírsavakból áll. Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % Nikkel, ha > 20 ppm |
|||||||
|
13.6.7. |
Szerves anyag fermentálásából, olaj enzimatikus interészterezéséből vagy olaj/zsír hasításából nyers zsírsavak desztillációjával és esetleg azt követően hidrogénezéssel nyert termék. Meghatározása szerint tiszta desztillált alifás, lineáris, telített és telítetlen C4–C24 monokarboxil-zsírsavakból áll. Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % Nikkel, ha > 20 ppm |
|||||||
|
13.6.8. |
Semlegesítési iszap (39) |
Növényi eredetű olajok és zsírok kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy kálium-hidroxid vizes oldata segítségével történő savtalanítása során nyert termék, amely zsírsavak sóit, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, például mono- és diglicerideket, nyers lecitint és rostokat tartalmaz |
Nedvességtartalom, ha < 40 és > 50 % Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen) |
||||||
|
13.6.9. |
Szerves savakkal észterezett zsírsavak mono- és digliceridjei (26) |
Szerves savakkal észterezett, legalább négy szénatomot tartalmazó zsírsavak mono- és digliceridjei |
Nyerszsír |
||||||
|
13.6.10. |
Zsírsavak szacharóz-észterei (26) |
Szacharóz és zsírsavak észterei |
Összes cukor, szacharózban számítva Nyerszsír |
||||||
|
13.6.11. |
Zsírsavak cukor-gliceridjei (26) |
Szacharóz észtereinek és zsírsavak mono- és digliceridjeinek keveréke |
Összes cukor, szacharózban számítva Nyerszsír |
||||||
|
13.6.12. |
Palmitoil-glükózamin |
Számos növény, különösen a legtöbb hüvelyes növény gyökerében jelen lévő szerves lipidvegyület. A Palmitoil-glükózamint (C22H43NO6) D-glükózamin palmitinsavval való acilálásával állítják elő. Legfeljebb 0,5 % acetont tartalmazhat |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 2 % |
||||||
|
13.6.13. |
Zsírsavak laktilátjainak sói |
Zsírsavak nem glicerides észtere. A termék tejsavval észterezett zsírsavak kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy káliumsója lehet. A szabad zsírsavak és a tejsav sóit is tartalmazhatja |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 1 % Nikkel, ha > 20 ppm Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen) |
||||||
|
13.6.14. |
Palmitoil-etanolamid |
A szójalecitinben, a tojásban és egyéb takarmányforrásokban jelen lévő szerves lipidvegyület. A Palmitoil-etanolamidot (C18H37NO2) a palmitinsav etanolaminnal való reakciójából szintézis útján állítják elő |
Nyerszsír Nedvesség, ha > 2 % |
||||||
|
13.8.1. |
Glicerin, nyers [glicerin, nyers] |
Az alábbiak során nyert társtermék:
Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat |
Glicerin Kálium, ha > 1,5 % Nátrium, ha > 1,5 % Nikkel, ha > 20 ppm |
||||||
|
13.8.2. |
Glicerin [glicerin] |
Az alábbiak során nyert termék:
|
Glicerin, ha < 99 % a szárazanyagban. Nátrium, ha > 0,1 % Kálium, ha > 0,1 % Nikkel, ha > 20 ppm |
||||||
|
13.9.1. |
Metil-szulfonil-metán |
Szerves kénvegyület ((CH3)2SO2), amelyet kémiai szintézis útján nyernek, és amely azonos a növényekben természetes formában előforduló forrással |
Kén |
||||||
|
13.10.1. |
Tőzeg |
Anaerob és oligotróf környezetben növények (főleg tőzegmoha) természetes bomlásából keletkező termék |
Nyersrost |
||||||
|
13.10.2. |
Leonardit |
Természetesen előforduló, fenol-hidrokarbont tartalmazó ásványi komplex, más néven humát, amely szerves anyagok több millió éven keresztül tartó bomlásából ered |
Nyersrost |
||||||
|
13.11.1. |
Propilénglikol; [1,2-propándiol]; [propán-1,2-diol] |
Szerves vegyület (egy diol vagy kétértékű alkohol), képlete: C3H8O2. Viszkózus folyadék, enyhén édes ízű, higroszkópos, és vízzel, acetonnal és kloroformmal keverhető. Legfeljebb 0,3 % dipropilénglikolt tartalmazhat |
|
||||||
|
13.11.2. |
A propilénglikol és zsírsavak monoészterei (26) |
A propilénglikol és zsírsavak monoészterei önállóan vagy diészterekkel keverve |
Propilénglikol Nyerszsír |
||||||
|
13.12.1. |
Hialuronsav (36) |
Egy aminocukorból (N-acetil-D-glükozamin) és D-glükuronsavból álló ismétlődő egységekből felépülő glükozamin-glükán (poliszacharid); bőrben, ízületi nedvben és köldökzsinórban lelhető fel, és többek között állati szövetekből vagy bakteriális fermentációval állítják elő |
Nátrium vagy kálium, az adott esetnek megfelelően |
||||||
|
13.12.2. |
Kondroitin-szulfát (36) |
Inakból, csontokból és egyéb, porcot és puha kötőszöveteket tartalmazó állati szövetekből való extrahálás útján vagy mikrobiális fermentációból izolált kondroitin szulfatálásával nyert termék |
Nátrium |
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 1829/2003/EK rendelete (2003. szeptember 22.) a géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról (HL L 268., 2003.10.18., 1. o.).
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 1069/2009/EK rendelete (2009. október 21.) a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról és az 1774/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 300., 2009.11.14., 1. o.).
(3) A Bizottság 142/2011/EU rendelete (2011. február 25.) a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról szóló 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint a 97/78/EK tanácsi irányelvnek az egyes minták és tételek határon történő állategészségügyi ellenőrzése alóli, az irányelv szerinti mentesítése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 54., 2011.2.26., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 183/2005/EK rendelete (2005. január 12.) a takarmányhigiénia követelményeinek meghatározásáról (HL L 35., 2005.2.8., 1. o.).
(6) Az észszerűen elérhető legalacsonyabb szint (As Low As Reasonably Achievable) elve.
(7) Az Európai Parlament és a Tanács 2002/32/EK irányelve (2002. május 7.) a takarmányban előforduló nemkívánatos anyagokról – A Tanács állásfoglalása (HL L 140., 2002.5.30., 10. o.).
(8) Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).
(9) Az Európai Parlament és a Tanács 1831/2003/EK rendelete (2003. szeptember 22.) a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról (HL L 268., 2003.10.18., 29. o.).
(10) E bekezdés vegyi szennyeződésekre és technológiai segédanyagokra vonatkozó rendelkezései nem alkalmazandók a takarmány-alapanyagoknak a 767/2009/EK rendelet 24. cikkének (6) bekezdésében említett nyilvántartásában szereplő takarmány-alapanyagokra.
(11) E kötelezettségtől eltérve a „szárítás” eljárás esetében a közhasználatú név/minősítés megadása opcionális.
(12) A német szövegben a „Konzentrieren” szó helyébe adott esetben az „Eindicken” szó léphet; ebben az esetben a közhasználatú minősítés az „eingedickt”.
(13) Az így kapott takarmány-alapanyagok fő célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása.
(14) A „héjtalanítás” szó helyébe adott esetben a „hántás” vagy „fosztás” szó léphet; ebben az esetben a közhasználatú minősítés a „hántolt” vagy „fosztott”.
(15) A rizs esetében ez az eljárás a „hántolás”, a közhasználatú minősítés pedig a „hántolt”.
(16) A kivonat az oldható anyagokat (pl. zsír/olaj, cukor vagy egyéb oldható összetevők) tartalmazó folyékony fázist jelenti. Ezeknek a kivonatoknak mint takarmány-alapanyagoknak az elsődleges célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása. Az a tény, hogy az extrahálás takarmány-alapanyagokra vonatkozó eljárásként van felsorolva, nem zárja ki, hogy a kivonatokat takarmány-adalékanyagoknak lehessen besorolni.
(17) Az extrahálási társtermék az extrahálási eljárásnak a kivonaton kívül visszamaradó frakcióját – pl. dara vagy pép – jelenti. Ezeknek az extrahálási társtermékeknek mint takarmány-alapanyagoknak az elsődleges célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása.
(18) A francia szövegben az „issues” megnevezés használható.
(19) A német szövegben az „aufgeschlossen” minősítés és a „Quellwasser” elnevezés alkalmazható (keményítőre vonatkozóan). A dán szövegben a „Kvældning” minősítés és a „Kvældet'” elnevezés alkalmazható (keményítőre vonatkozóan).
(20) A francia szövegben a „Pressage” szó helyébe adott esetben az „Extraction mécanique” kifejezés léphet.
(21) A rendeltetésszerű és biztonságos használatra vonatkozó utasításokat be kell tartani.
(1) A név adott esetben helyettesíthető a(z) [...]-ban/-ben szereplő névvel.
(2) A név kiegészíthető a gabonafaj nevével.
(3) Az angol nyelvi változatban a kukoricára való utaláshoz a „maize” kifejezés mellett a „corn” szó is használható.
(4) Amennyiben ezt a terméket finomabb őrlésnek vetik alá, a név kiegészíthető a „finom” szóval, vagy a név helyébe egy megfelelő elnevezés léphet.
(5) A „pogácsa” szó helyébe a „lepény” szó léphet.
(6) Az Arachis hypogaea esetében a „földimogyoró” kifejezés helyettesíthető az „amerikai mogyoró” kifejezéssel.
(7) Adott esetben az uniós jogszabályokban meghatározott „alacsony glükozinolát-tartalmú” jelzéssel egészülhet ki.
(8) A „növényi olaj és zsír” név helyébe az adott esetnek megfelelően a „növényi olaj” vagy a „növényi zsír” kifejezés léphet. A kifejezést ki kell egészíteni a növényfajnak és adott esetben a növény részének a megnevezésével. Fel kell tüntetni, hogy az olaj(ok) és/vagy a zsír(ok) nyers(ek) vagy finomított(ak).
(9) A Bizottság 639/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. március 11.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó támogatási rendszerek alapján a mezőgazdasági termelők részére nyújtott közvetlen kifizetésekre vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 1307/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet kiegészítéséről és X. mellékletének módosításáról (HL L 181., 2014.6.20., 1. o.).
(10) A kifejezések elsősorban a nedvességtartalom tekintetében különböző termékeket jelölnek és értelemszerűen alkalmazandóak.
(11) A nevet ki kell egészíteni a növényfaj nevével.
(12) A „citrus” szó helyébe a citrusfaj lép.
(13) A „gyümölcs” szó helyébe adott esetben a növényfaj termésének a neve lép.
(14) A név mellett meg lehet adni a növényfajokat.
(15) A Cannabis sativa L. kivételével.
(16) A „liszt” szó helyébe a „pellet” szó léphet. A név kiegészülhet a szárítási módszer megnevezésével.
(17) A nevet ki kell egészíteni a növényfaj, a gombafaj, illetve az algafaj nevével. Ha a kapott takarmány-alapanyag 5 %-nál nagyobb arányban tartalmaz más fajokat, ezeket a fajokat is fel kell tüntetni.
(18) A kifejezések nem egymás szinonimái, az általuk jelölt termékek elsősorban a nedvességtartalom tekintetében különböznek egymástól; értelemszerűen használandó a megfelelő kifejezés. A „por” kifejezés 12 % alatti nedvességtartalmat jelent, és helyettesítheti a „szárított” vagy a „sűrített és szárított” kifejezést.
(19) A 142/2011/EU bizottsági rendeletben (VIII. melléklet, III. fejezet) az állati melléktermékekre és az azokból származó termékekre vonatkozó címkézésre, kereskedelmi okmányokra és egészségügyi bizonyítványokra előírt kötelezettségek sérelme nélkül, ha a jegyzéket címkézési célokra használják, a nevet adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében helyettesíteni kell a következőkkel:
|
— |
az állatfaj és |
|
— |
az állati termék része (például máj, hús [kizárólag vázizom esetében]) és/vagy |
|
— |
a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy |
|
— |
azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében (például baromfimentes) |
vagy adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében ki kell egészíteni a következőkkel:
|
— |
az állatfaj és/vagy |
|
— |
az állati termék része (például máj, hús [kizárólag vázizom esetében]) és/vagy |
|
— |
a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy |
|
— |
azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében. |
(20) A 142/2011/EU rendeletben (VIII. melléklet, III. fejezet) és a 999/2001/EK rendelet IV. mellékletében az állati melléktermékekre és az azokból származó termékekre vonatkozó címkézésre, kereskedelmi okmányokra és egészségügyi bizonyítványokra előírt kötelezettségek sérelme nélkül, ha a jegyzéket címkézési célokra használják, a nevet adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében ki kell egészíteni a következőkkel:
|
— |
a feldolgozott állatfaj (például sertésféle, kérődző, szárnyas, rovar) és/vagy |
|
— |
a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy |
|
— |
a feldolgozott anyag (például csont) és/vagy |
|
— |
az alkalmazott eljárás (például zsírtalanított, finomított) és/vagy |
|
— |
azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében (például baromfimentes). |
(21) A név adott esetben helyettesíthető a konkrét termék nevével.
(22) A nevet ki kell egészíteni az állatfaj megnevezésével.
(23) Ha a terméket tenyésztett halakból/rákfélékből nyerik, a nevet ki kell egészíteni az állatfaj megnevezésével.
(24) A forrás jellege is megadható a névben vagy a név helyébe léphet.
(25) 2028. május 30-ig forgalomba hozható és felhasználható az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.
(26) A nevet módosítani kell vagy ki kell egészíteni adott esetben a zsírsav és/vagy a szerves sav megadásával.
(27) Ez nem zárja ki azt, hogy a szerves savak meghatározott sóit takarmány-adalékanyagként sorolják be.
(28) A nevet ki kell egészíteni a felhasznált aminosavval vagy aminosav-forrással.
(29) A név kiegészülhet az előállítási folyamat megnevezésével.
(30) A nevet adott esetben ki kell egészíteni a „csontból” szóval.
(31) A nátrium-citrátok 2028. május 30-ig forgalomba hozhatók és felhasználhatók az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.
(32) A kálium-citrátok 2028. május 30-ig forgalomba hozhatók és felhasználhatók az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.
(33) Az n-alkánokon történő tenyésztés tilos (a módosított 767/2009/EK rendelet III. melléklete).
(34) Az élesztőtörzsek használt neve eltérhet a tudományos osztályozástól. Ezért a felsorolt élesztőtörzsek esetében szinonimák is használhatók.
(35) A részek a mikroorganizmusok bármely oldható és nem oldható frakcióját jelentik, beleértve a sejthártyából vagy a sejt belsejéből származó részeket is.
(36) A mikroorganizmus(ok) fajait a takarmány-alapanyag nevével kell megadni, és az „inaktivált” kifejezést is fel lehet tüntetni (azaz „a jegyzékben szereplő név” + „a faj neve”; például i. „A Methylococcus capsulatus-ból származó egysejtű fehérjék”, ii. „Inaktivált Lactobacillus acidophilus ”).
(37) Az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumairól szóló, 2005. november 15-i 2073/2005/EK bizottsági rendelet (HL L 338., 2005.12.22., 1. o.) 2. cikkének g) pontjában meghatározottak szerint.
(38) A nevet az adott esetnek megfelelően ki kell egészíteni az „állati szövetekből” vagy a „fermentálásból” szavakkal.
(39) A nevet ki kell egészíteni a botanikai eredet feltüntetésével.
(40) A mannit, a szorbit és a xilit kivételével.
(41) A nevet ki kell egészíteni a botanikai vagy állati eredet feltüntetésével.
(42) A takarmány-alapanyagok nevét az adott esetnek megfelelően ki kell egészíteni a „hasításból”, a „fermentálásból” vagy az „enzimatikus transzészterezésből” szavakkal.’