ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 16

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

66. évfolyam
2023. január 18.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2023/118 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. szeptember 23.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet kiegészítéséről szóló (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendeletnek a kiállításra szánt, fogságban tartott madarak Unión belüli mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő módosításáról ( 1 )

1

 

*

A Bizottság (EU) 2023/119 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. november 9.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról ( 1 )

5

 

*

A Bizottság (EU) 2023/120 végrehajtási rendelete (2023. január 11.) egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről [Луканка Троянска/Lukanka Troyanska/Троянска луканка/Troyanska lukanka (HKT)]

23

 

*

A Bizottság (EU) 2023/121 végrehajtási rendelete (2023. január 17.) a bizonyos termékek és anyagok ökológiai termelésben való használatának engedélyezéséről és ezek jegyzékének összeállításáról szóló (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet módosításáról és helyesbítéséről

24

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács (KKBP) 2023/122 határozata (2023. január 17.) az Európai Unió koszovói jogállamiság-missziójáról (EULEX Koszovó) szóló 2008/124/KKBP együttes fellépés módosításáról

32

 

*

A Tanács (KKBP) 2023/123 határozata (2023. január 17.) a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2019/97 határozat módosításáról

34

 

*

A Tanács (KKBP) 2023/124 határozata (2023. január 17.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról

36

 

*

A Bizottság (EU) 2023/125 végrehajtási határozata (2023. január 10.) az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről szóló (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (az értesítés a C(2023) 289. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

42

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a takarmány-alapanyagok jegyzékéről szóló 68/2013/EU rendelet módosításáról szóló, 2022. július 1-jei (EU) 2022/1104 bizottsági rendelethez ( HL L 177., 2022.7.4. )

121

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/1


A BIZOTTSÁG (EU) 2023/118 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2022. szeptember 23.)

az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet kiegészítéséről szóló (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendeletnek a kiállításra szánt, fogságban tartott madarak Unión belüli mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 140. cikke b) pontjára és 149. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2) szabályokat állapít meg az (EU) 2016/429 rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről.

(2)

Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 67. cikke meghatározza a kiállításra szánt, fogságban tartott madarak mozgatására vonatkozó követelményeket, az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikke pedig kimondja, hogy felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat egy másik tagállamba, ha azokat a származási tagállam illetékes hatósága által kiállított állategészségügyi bizonyítvány kíséri. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 81. cikkének (2) bekezdése meghatározza az említett, fogságban tartott madarak esetében az állategészségügyi bizonyítvány tartalmára vonatkozó részleteket.

(3)

Ha egy tagállamban fogságban tartott madarak kiállítására kerül sor, egy másik tagállamból érkező résztvevőnek az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikkével összhangban állategészségügyi bizonyítványt kell beszereznie a kiállításon való részvételhez. Amennyiben több résztvevő ugyanabból a tagállamból érkezik, előfordulhat, hogy a szóban forgó tagállam illetékes hatósága nem tartja helyénvalónak, hogy forrásokat rendeljen ahhoz, hogy külön-külön minden származási létesítményben állategészségügyi bizonyítványokat állítsanak ki.

(4)

E probléma megoldása, és ezzel egyidejűleg a megfelelő állategészségügyi garanciák biztosítása érdekében helyénvaló lehetővé tenni az illetékes hatóságok számára, hogy olyan létesítményekben állítsák ki a bizonyítványokat, ahol a fogságban tartott madarakat ideiglenesen összegyűjtik és tartják, mielőtt azokat egy másik tagállamban megrendezett kiállításra küldenék. Az (EU) 2020/688 rendelet 67. cikkét ezért indokolt a fentieknek megfelelően módosítani.

(5)

Az Unióban rendszeresen sor kerül röpgalamb-bemutatókra. Ezeken olyan galambokat gyűjtenek össze, amelyek több tagállamból érkezhetnek, és amelyeket a tartóik ketrecekben szállítanak a rendezvény helyszínére a származási létesítményekből, ahol általában tartják őket. A madarakat bemutató repülések céljából szabadon engedik, majd a galambok visszatérnek a ketreceikbe, amelyekben visszaviszik őket a származási létesítményükbe. Ezek a rendezvények ezért a ragadozó madarak számára szervezett kiállításokkal egyenértékű kiállításnak tekinthetők. A 67. cikket ezért módosítani kell a ragadozó madarak röptetéses vadászati kiállításaira vonatkozó követelmények valamennyi egyenértékű kiállítástípusra történő kiterjesztése, valamint az ilyen rendezvényeke irányuló vagy onnan kiinduló mozgatásra vonatkozó feltételek meghatározása érdekében.

(6)

Továbbá az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 71. cikke értelmében a felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat másik tagállamba, ha azokat a származási tagállam illetékes hatósága által kiállított állategészségügyi bizonyítvány kíséri. Az említett cikk az ilyen kötelezettségtől való bizonyos eltérésekről is rendelkezik. Tekintettel a 67. cikk módosításaira, ezeket a változásokat a 71. cikk (2) és (3) bekezdésében előírt eltérésekben is figyelembe kell venni. A 71. cikket ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 81. cikkének (2) bekezdése meghatározza a fogságban tartott madarakat kísérő állategészségügyi bizonyítványok tartalmára vonatkozó részleteket. Tekintettel a 67. cikkbe e rendelettel bevezetett azon lehetőségre, hogy a származási tagállamban található, egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben összegyűjtött, fogságban tartott madarakat mozgassanak, helyénvaló meghatározni az ebben az esetben betartandó követelményeket. A 81. cikk (2) bekezdését ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 91. cikke részletezi az illetékes hatóságnak az állategészségügyi bizonyítványok kiállításával kapcsolatos felelősségét, és az említett cikk (1) bekezdésének e) pontja meghatározza a fogságban tartott madarakra vonatkozó különös rendelkezéseket. Ezeket a rendelkezéseket ki kell egészíteni az abban az esetben elvégzendő azonossági és fizikai ellenőrzések, valamint okmányellenőrzések előírása érdekében, amikor egy másik tagállamban kiállításra szánt, fogságban tartott madarakat bizonyítvány kiadása célból ideiglenesen egy létesítményben gyűjtenek össze és tartanak. A 91. cikket ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Az (EU) 2020/688 rendeletet ezért módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 67. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„67. cikk

A kiállításra szánt, fogságban tartott madarak mozgatására vonatkozó követelmények

(1)   Felelős személyek csak abban az esetben mozgathatnak fogságban tartott madarakat egy másik tagállamban rendezett kiállításra, ha az említett állatok megfelelnek az 59. cikkben meghatározott feltételeknek.

(2)   Egy másik tagállamban rendezett kiállításra történő mozgatás előtt egy tagállam felelős személyei az alábbi feltételek mellett gyűjthetnek össze fogságban tartott madarakat az ugyanazon tagállamban található, egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben:

a)

a fogságban tartott madarak legfeljebb 12 órán keresztül tartózkodnak az adott létesítményben;

b)

a gyűjtés időpontjában a létesítményben csak az adott kiállításra szánt, fogságban tartott madarakat tartják;

c)

a létesítményben összegyűjtött, fogságban tartott madarak közvetlenül olyan nyilvántartásba vett vagy engedélyezett létesítményekből érkeznek, amelyekben folyamatosan tartják őket, és amelyekben a szóban forgó madarak tekintetében teljesülnek az 59. cikkben meghatározott feltételek.

(3)   A röptetéses kiállítások kivételével a kiállítás felelős személye biztosítja, hogy:

a)

az állatkiállításra csak azokat a fogságban tartott madarakat lehessen behozni, amelyeket a kiállításon való részvétel céljából előzetesen nyilvántartásba vettek;

b)

a kiállítás helye szerinti tagállamban található létesítményekből származó madarak kiállításra való behozatala ne veszélyeztesse a kiállításon részt vevő madarak egészségi állapotát, és ennek érdekében

vagy

i.

ugyanazon egészségi állapotot írja elő a kiállításon részt vevő összes fogságban tartott madár számára;

vagy

ii.

a kiállítás helye szerinti tagállamból származó, fogságban tartott madarakat a más tagállamokból származó, fogságban tartott madaraktól elkülönítve, külön helyiségekben vagy elkerített területeken tartja;

c)

egy állatorvos

i.

elvégezze a kiállításon részt vevő, fogságban tartott madarak azonosságának ellenőrzését az említett madaraknak a kiállításra való behozatalát megelőzően;

ii.

figyelemmel kísérje a madarak klinikai állapotát a kiállításra való behozataluk során és a kiállítás alatt.

(4)   A felelős személyek biztosítják, hogy az (1), (2) és (3) bekezdéssel összhangban kiállításra szállított, fogságban tartott madaraknak az említett kiállításokról egy másik tagállamba történő mozgatására csak abban az esetben kerüljön sor, ha a madarak megfelelnek a következő követelményeknek:

a)

az állatokat a 81. cikknek megfelelő állategészségügyi bizonyítvány kíséri;

vagy

b)

a röptetéses kiállításokon résztvevők kivételével a fogságban tartott madarak esetében az állatokat a következő dokumentumok mindegyike kíséri:

i.

a (3) bekezdés c) pontjában említett állatorvos által kiadott nyilatkozat arról, hogy a kiállítás során a madaraknak a 81. cikk szerinti eredeti állategészségügyi bizonyítványban igazolt egészségi állapota nem romlott;

ii.

a származási tagállam illetékes hatósága által a fogságban tartott madarak kiállításra történő mozgatása céljából a 81. cikk szerint kiállított, érvényes eredeti állategészségügyi bizonyítvány;

c)

röptetéses kiállításon részt vett madarak esetében az állatokat a származási tagállam illetékes hatósága által a madarak röptetéses kiállításra történő mozgatása céljából a 81. cikk szerint kiállított állategészségügyi bizonyítvány érvényes eredeti példánya kíséri a b) pont i. alpontjában leírt nyilatkozat nélkül, feltéve, hogy:

i.

az állatokat a származási tagállamba viszik vissza; és

ii.

a fogságban tartott madarak származási tagállamba történő mozgatása lezárul a származási tagállam illetékes hatósága által a fogságban tartott madarak röptetéses kiállításra történő mozgatása céljából a 81. cikk szerint kiállított eredeti állategészségügyi bizonyítvány érvényességi idején belül.

(5)   A (3) bekezdés c) pontjában említett állatorvos csak abban az esetben állíthatja ki a (4) bekezdés b) pontjának i. alpontjában említett nyilatkozatot, amennyiben:

a)

az állatokat a származási tagállamba viszik vissza;

b)

megfelelő intézkedéseket tettek annak érdekében, hogy a fogságban tartott madarak származási tagállamba történő mozgatása lezáruljon a származási tagállam illetékes hatósága által a fogságban tartott madarak kiállításra történő mozgatása céljából a 81. cikk szerint kiállított eredeti állategészségügyi bizonyítvány érvényességi idején belül;

c)

a (3) bekezdés b) pontjában meghatározott feltételek teljesültek.”

2.

A 71. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az (1) bekezdéstől eltérve felelős személyek számára engedélyezett, hogy fogságban tartott madarakat kiállításokról – a röptetéses kiállítások kivételével – a madarak származási tagállamába vigyenek vissza a 67. cikk (4) bekezdése b) pontjának megfelelően.”

3.

A 71. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az (1) bekezdéstől eltérve felelős személyek számára engedélyezett, hogy fogságban tartott madarakat röptetéses kiállításokról a madarak származási tagállamába vigyenek vissza a 67. cikk (4) bekezdése c) pontjának megfelelően.”

4.

A 81. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A kiállításokra szánt, fogságban tartott madarakra vonatkozó állategészségügyi bizonyítvány, amelyet a származási tagállam illetékes hatósága állít ki a 71. cikk (1) bekezdésével összhangban, tartalmazza a VIII. melléklet 1. részének 1. pontjában előírt általános információkat, valamint a 67. cikk (1) bekezdésében előírt követelményeknek és – amennyiben a madarakat egyetlen nyilvántartásba vett létesítményben gyűjtik össze – a 67. cikk (2) bekezdésében előírt követelményeknek való megfelelés igazolását.”

5.

A 91. cikk (1) bekezdésének e) pontja a ii. alpont után a következő iii. alponttal egészül ki:

„iii.

a 67. cikk (2) bekezdésének megfelelően egyetlen nyilvántartásba vett létesítményből egy másik tagállamban rendezett kiállításra szállított, fogságban tartott madarak esetében: a fogságban tartott madarak azonossági és fizikai ellenőrzése, valamint a nyilvántartásba vett vagy engedélyezett származási létesítmény egészségügyi és termelési nyilvántartásainak okmányellenőrzése, valamint a létesítmény felelős személye által tett nyilatkozat arról, hogy:

a bizonyítvány kiállítása céljából bemutatott, fogságban tartott madarak keltetésük óta vagy legalább az indulásukat megelőző 21 napban folyamatosan a származási létesítményben tartózkodtak,

a származási állomány nem mutat ismeretlen okú, rendellenes mortalitást, és

az elmúlt 48 órán belül a származási állományhoz tartozó madarak nem mutatták a faj szempontjából releváns jegyzékbe foglalt betegségek klinikai tüneteit vagy gyanúját.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. szeptember 23-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)   HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 140. o.).


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/5


A BIZOTTSÁG (EU) 2023/119 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2022. november 9.)

az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 3. cikke (5) bekezdése, 234. cikke (2) bekezdésére, 237. cikke (4) bekezdésére és 239. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletet az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében.

(2)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletben meghatározott, a víziállatokra és az azokból származó termékekre vonatkozó szabályok alkalmazása rámutatott arra, hogy egyértelműbbé kell tenni, hogy mely áruk nem tartoznak az említett felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá. Egyértelműsíteni kell különösen, hogy a halászhajókról kirakodott és a közvetlen emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek láncába belépő vadon élő víziállatok és az azokból származó állati eredetű termékek nem tartoznak az említett rendelet hatálya alá. Emellett egyértelművé kell tenni, hogy azok az élő víziállatoktól eltérő, víziállatokból származó állati eredetű termékek, amelyeket nem az Unióban történő további feldolgozásra szánnak, nem tartoznak az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 1. cikkének (6) bekezdését ennek megfelelően módosítani kell.

(3)

Több tagállam és érdekelt fél jelezte, hogy a szaporítóanyag-ágazatban bekövetkezett közelmúltbeli fejleményeket és szakosodást követően az „embriógyűjtő munkacsoportok” (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő fogalommeghatározásának azokat a csoportokat is magában kell foglalnia, amelyek kizárólag megtermékenyítetlen petesejteket gyűjtenek és kezelnek. Ezt a fogalommeghatározást ezért úgy kell módosítani, hogy az kiterjedjen az ilyen csoportokra is.

(4)

Emellett az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.1. és 2.2. pontjában a lófélékre vonatkozóan az afrikai lópestis és a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása tekintetében meghatározott egyedi követelmények alkalmazásában az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meg kell határozni a „vektorvédett létesítmény” fogalmát. A kéknyelv-betegség vírusával (1–24-es szerotípus) való fertőzöttséggel összefüggésben az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) 2. cikke már tartalmazza a „vektorvédett létesítmény” fogalommeghatározását. Ezért az afrikai lópestis és a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása tekintetében a „vektorvédett létesítmény” (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő fogalommeghatározásának összhangban kell lennie a „vektorvédett létesítmény” (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében szereplő meghatározásával. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az (EU) 2016/429 rendelet 3. cikkének (5) bekezdése előírja, hogy a kedvtelésből tartott állatoknak a nem kereskedelmi célú mozgatásától eltérő mozgatása során be kell tartani a IV. és V. részében megállapított állategészségügyi előírásokat. Az említett rendelet 3. cikkének (5) bekezdése felhatalmazza továbbá a Bizottságot arra, hogy szabályokat fogadjon el azokról a kiigazításokról, amelyek a IV. és V. rész rendelkezéseinek a kedvtelésből tartott állatok tekintetében történő helyes alkalmazása biztosításához szükségesek, mindenekelőtt annak figyelembevétele érdekében, hogy a kedvtelésből tartott állatok olyan állatok, melyeket tartóik a háztartásukban tartják. Ennek megfelelően a háztartásokban, kedvtelésből tartott állatokra vonatkozóan ki kell igazítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 17. cikkében a szárazföldi állatok szállítóeszközeire vonatkozóan meghatározott általános követelményeket, valamint az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 19. cikkében meghatározott, a szárazföldi állatoknak az Unióba való beléptetésüket követő mozgatására és kezelésére vonatkozó követelményeket. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 17. és 19. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikke (1) bekezdésének b) pontja úgy rendelkezik, hogy a lóféléktől eltérő patás állatok szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a származási létesítményből történő feladásuk előtt a szállítmányban található állatok egyedi azonosításához látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon egy fizikai azonosító eszközön feltüntetik többek között az exportáló ország kódját, amely megfelel az ISO 3166 szabvány szerinti kétbetűs kódnak. Eltérésről kell rendelkezni e követelmény tekintetében, hogy a tagállamok engedélyezhessék az ilyen, az exportáló ország ISO 3166 szabványnak megfelelő kódtól eltérő kódját feltüntető fizikai azonosító eszközzel azonosított patás állatok Unióba történő beléptetését. Ilyen eltérést csak a Bizottság – és csakis az érintett harmadik ország vagy terület kérésére – engedélyezhet.

(7)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 38. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy azt követően, hogy egy korábban a magas patogenitású madárinfluenzától mentesnek tekintett harmadik országban vagy területen, vagy annak körzetében magas patogenitású madárinfluenza tört ki, az adott harmadik ország vagy terület, vagy annak körzete ismét magas patogenitású madárinfluenzától mentesnek tekinthető, amennyiben megtörtént az érintett állományok felszámolása, valamennyi korábban fertőzött létesítményben megfelelő tisztításra és fertőtlenítésre került sor, valamint a harmadik ország vagy terület illetékes hatósága a felszámolás befejezését, valamint a tisztítást és fertőtlenítést követő legalább 3 hónapos időszak során felügyeleti programot hajtott végre. Ez az időkeret azonban nincs összhangban a magas patogenitású madárinfluenza valamely tagállamban való kitörését követően alkalmazandó időkerettel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 38. cikkének (2) bekezdését ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 53. cikkének a) pontja úgy rendelkezik, hogy a fogságban tartott madarak szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatokat egyedi azonosító számmal azonosítják, amely tartalmazza többek között a származási harmadik ország vagy terület ISO 3166 szabványnak megfelelő, kétbetűs kódját. Mivel egyes madarakat olyan harmadik országokban vagy területeken azonosítanak hitelesen, amelyek nem azok a harmadik országok vagy területek, ahonnan a madarak az Unióba belépnek, vagy a származási harmadik ország vagy terület ISO 3166 szabványnak megfelelő hárombetűs formátumú kódját tartalmazó egyedi azonosító számmal azonosítják hitelt érdemlően, az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 73. cikke megállapítja a kutyák, macskák és vadászgörények Unióba való feladására vonatkozó követelményeket. Nem ír elő jóváhagyási kötelezettséget az olyan állatmenhelyekre vonatkozóan, ahonnan kutyák, macskák és görények szállítmányait adják fel az Unióba, míg az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (4) ilyen jóváhagyási kötelezettséget ír elő az Unión belüli mozgatásra vonatkozóan. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet e tekintetben össze kell hangolni az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelettel, és az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 73. cikkét ennek megfelelően módosítani kell.

(10)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 79. cikke úgy rendelkezik, hogy a szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lófélék spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokból vagy területekről érkező állatokból gyűjtötték, amelyek megfelelnek a 22. cikkben előírt állategészségügyi követelményeknek. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 22. cikke úgy rendelkezik, hogy az ilyen szállítmányok Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azok megfelelnek egyebek mellett a donor szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék többek között ragadós száj- és körömfájás elleni vakcinázására vonatkozó tilalomnak. Az (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (5), valamint az Állategészségügyi Világszervezet (OMSA) vonatkozó nemzetközi szabványai azonban bizonyos feltételek mellett lehetővé teszik a szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék ragadós száj- és körömfájás elleni vakcinázását. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 79. cikkét módosítani kell az ilyen vakcinázásra vonatkozó eltérés biztosítása céljából, valamint annak érdekében, hogy az említett cikk összhangba kerüljön az Unióban alkalmazandó hasonló szabályokkal és a nemzetközi szabványokkal.

(11)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 117. cikke megállapítja a körülhatárolt létesítményekbe szánt egyes állatok szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba való beléptetésére vonatkozó követelményeket. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet alkalmazásának kezdőnapja óta több tagállam és érdekelt fél megkérdőjelezte az említett követelmények arányosságát az említett szállítmányok sajátosságai és a kapcsolódó állategészségügyi kockázatok közötti különbségek fényében. Ezért helyénvaló módosítani az említett cikket annak érdekében, hogy nagyobb rugalmasságot biztosítson a tagállamok számára ahhoz, hogy az ott jellemző sajátos körülmények és az érintett állatfajok függvényében kezeljék a kockázatokat, figyelembe véve ugyanakkor az engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendeletben (6) meghatározott uniós jegyzékeit.

(12)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 124. cikke c) pontjának i. alpontja úgy rendelkezik, hogy a tenyésztett vadként tartott, helyben leölt állatoktól eltérő tartott állatok friss húsa szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányt alkotó friss húst olyan tartott állatokból nyerték, amelyek nem haladtak át az adott fajhoz és kategóriába tartozó friss hús Unióba történő beléptetéséhez jegyzékbe nem foglalt harmadik országon vagy területen vagy annak körzetén. Ami azonban a baromfiszállítmányokat illeti, az e követelménynek való megfelelés bizonyos esetekben kevésbé közvetlen utak használatát tenné szükségessé, ami aránytalan mértékben érintené a rendes kereskedelmi szerkezeteket, valamint meghosszabbítaná az utazási időt. E probléma megoldása érdekében, a betegségek terjedésének megelőzését célzó kockázatcsökkentő intézkedések alkalmazásának biztosítása mellett, bizonyos feltételekkel eltérést kell bevezetni az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletbe.

(13)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 150. cikke követelményeket állapít meg a húskészítmények szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére a friss hús kinyerésére felhasznált állatok származási létesítménye tekintetében. Ezt a rendelkezést oly módon kell módosítani, hogy a szállítmány Unióba történő feladása helyett az állatok levágásának vagy leölésének időpontjára hivatkozzon, hogy jobban hozzá lehessen rendelni a lehetséges állategészségügyi kockázatokat a szállítmányban található egyes termékekhez.

(14)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 156. cikke követelményeket állapít meg a kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett, kizárólag nyers tejből előállított tejtermékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozóan. Az említett rendelkezést módosítani kell annak érdekében, hogy lehetővé váljon a kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett tejtermékekből előállított tejtermékek Unióba történő beléptetése, amennyiben azok megfelelnek bizonyos feltételeknek, mivel a kockázat esetükben hasonló.

(15)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 163. cikke eltér annak 3. cikke a) pontjának i. alpontjától és c) pontjának i. alpontjától, és egyedi követelményeket állapít meg a szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozóan. Az említett rendelkezést módosítani kell annak érdekében, engedélyezni lehessen a tejtermékek beszerzését a tagállamokból, illetve a kezelt tejtermékekét olyan harmadik országokból, területekről vagy azok olyan körzeteiből, ahonnan engedélyezett a nyers tej szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítmények előállítása céljából az Unióba történő beléptetése. Ezenkívül pontosítani kell a 163. cikk (3) bekezdésében említett, a szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozó követelményeket.

(16)

Az (EU) 2016/429 rendelet 12. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a víziállat-egészségügyi szakemberek a víziállatok tekintetében gyakorolhatják az említett rendeletben az állatorvosokhoz rendelt tevékenységeket, amennyiben az érintett tagállam a saját nemzeti joga szerint erre felhatalmazza őket. Egyes harmadik országokban és területeken a víziállatokat az Unióba történő kivitelt megelőzően az állatorvosok mellett víziállat-egészségügyi szakemberek is klinikai vizsgálatnak vetették alá. Ezért helyénvaló módosítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 166. cikkét annak érdekében, hogy a víziállat-egészségügyi szakemberek az Unióba történő kivitelt megelőzően klinikai vizsgálatokat végezhessenek, feltéve, hogy erre az exportáló harmadik ország vagy terület jogszabályai alapján engedélyt kaptak.

(17)

Egyes víziállatokat az Unióba való beléptetésük előtt a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (7) megfelelően emberi fogyasztás céljára csomagolnak és címkéznek. Az ilyen víziállatok kisebb kockázatot jelentenek a betegség terjedése tekintetében, mint az Unióba belépő és nem ugyanolyan módon csomagolt és címkézett egyéb víziállatok. Ezért helyénvaló módosítani az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 167. cikkének a) pontját annak érdekében, hogy az ugyanazon rendelet 172. cikkének d), e) és f) pontjában említett élő víziállatok mentesüljenek a származási helyükről közvetlenül az Unióba történő feladás követelménye alól. Ez a módosítás lehetővé tenné az ilyen áruk engedélyezett hűtőházban való tárolását, például egy harmadik országbeli vagy területbeli származási helyükről az uniós rendeltetési helyükre történő szállítás során. Hasonló mentességet kell alkalmazni az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 174. cikke (1) bekezdésének a) pontjára is az élő tenyésztett víziállatoktól eltérő, tenyésztett víziállatokból származó állati eredetű termékek Unióba való beléptetését követő kezelése tekintetében. Ezért az említett cikkeket ennek megfelelően módosítani kell.

(18)

Az említett árukhoz kapcsolódó betegség terjedésének alacsonyabb kockázata miatt az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 172. cikkének d), e) és f) pontjában említett víziállatok szállítmányait mentesíteni kell azon követelmény alól, hogy azokat az Unióba való belépéskor az ilyen szállítmányokat szállító hajó parancsnoka által aláírt nyilatkozatnak kell kísérnie. Az említett rendelet 168. cikkét ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(19)

Az (EU) 2016/429 rendelet előírja, hogy a tagállamok bizonyos feltételek mellett nemzeti intézkedéseket hozhatnak az (EU) 2016/429 rendelet 9. cikke (1) bekezdésének d) pontjában említett, jegyzékbe foglalt betegségektől eltérő betegségekkel kapcsolatban. Amennyiben ezek az intézkedések víziállatok és víziállatokból származó állati eredetű termékek tagállamok közötti mozgatására vonatkoznak, azokat az említett rendelet 226. cikkének (3) bekezdésével összhangban jóvá kell hagyni. Ezek az intézkedések vonatkozhatnak olyan, jegyzékbe foglalt betegségekre, amelyek az (EU) 2018/1882 bizottsági végrehajtási rendeletben (8) meghatározott E kategóriájú betegségek, valamint jegyzékbe nem foglalt betegségekre. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet V. részének 2. címét ezért módosítani kell annak egyértelművé tétele érdekében, hogy az (EU) 2016/429 rendelet 226. cikkének (3) bekezdésével összhangban engedélyezett nemzeti intézkedések nemcsak a jegyzékbe nem foglalt betegségekre, hanem az E kategóriájú betegségekre is alkalmazandók.

(20)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 170. cikke (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontjában kereszthivatkozási hibát észleltek. Az említett cikket ezért helyesbíteni kell a 176. cikkre való hivatkozás törlésével, és annak az említett rendelet 175. cikkére való hivatkozással történő felváltásával.

(21)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 178. cikke megállapítja a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi és víziállatok Unióba történő beléptetésére vonatkozó különleges követelményeket. Az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 179. cikke megállapítja az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól és víziállatoktól eltérő állatok beléptetésére vonatkozó különleges követelményeket. Az állatbetegségek Unióba történő, fogságban tartott madarak általi behurcolásának kockázata ugyanakkor hasonló, mint a baromfi esetében. Ezért a 178. cikkben megállapított különleges követelményeket a fogságban tartott madarakra is alkalmazni kell. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 178. és 179. cikkét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(22)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletének 4. pontja meghatározza azon minimális időszakot, amelyben nem jelentették bizonyos betegségek előfordulását vagy kitörését a lófélék származási létesítményében. Ez a pont nem teszi lehetővé, hogy az illetékes hatóság feloldja a forgalmi korlátozásokat abban az esetben, ha a 30 napos időszak eltelt azt követően, hogy a létesítményben a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó utolsó állatot leölték és megsemmisítették vagy levágták, és a létesítmény helyiségeit megtisztították és fertőtlenítették. Ez a lehetőség a lóféléknek az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 22. cikke szerinti, tagállamok közötti mozgatása esetén áll rendelkezésre olyan létesítmények esetében, ahol surra, tenyészbénaság vagy lovak fertőző kevésvérűsége előfordulását jelentették. Ugyanakkor az (EU) 2021/403 bizottsági végrehajtási rendelet (9) II. mellékletének 12–18. fejezetében meghatározott állategészségügyi bizonyítványminták már tartalmazzák ennek lehetőségét azon feltétellel, hogy a lófélék származási létesítményében egy 30 napos időszakban nem jelentették surra, tenyészbénaság vagy lovak fertőző kevésvérűsége előfordulását. Ezért az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletének 4. pontját ki kell igazítani. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII. mellékletét ennek megfelelően ki kell igazítani.

(23)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet X. mellékletének 1. pontja egyedi követelményeket állapít meg a juhfélék Unióba történő, az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 24. cikkének (5) bekezdése szerinti beléptetésére vonatkozóan a Brucella általi fertőzöttség tekintetében. A származási létesítményben való minimum tartózkodási időre vonatkozó követelményeket össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 11. cikke b) pontjának iii. alpontjában említett követelményekkel és az említett felhatalmazáson alapuló rendelet III. mellékletében szereplő táblázatban a juhfélékre vonatkozó bejegyzéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet X. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(24)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.1. pontja egyedi követelményeket állapít meg az afrikai lópestisre vonatkozóan, amelyeknek az E vagy F állategészségügyi csoportba tartozó harmadik országokból vagy területekről vagy azok körzeteiből az Unióba belépő lóféléknek meg kell felelniük. Az állatokat meghatározott ideig vektorvédett létesítményekben elkülönítve kell tartani. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 34. cikkében említett körülhatárolt létesítmény számára fenntartott „vektoroktól védett létesítmény” kifejezést össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meghatározott „vektorvédett létesítmény” kifejezéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(25)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletének 2.2. pontja egyedi követelményeket állapít meg a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladására vonatkozóan, amelyeknek a C vagy D állategészségügyi csoportba tartozó harmadik országokból vagy területekről vagy azok körzeteiből az Unióba belépő lóféléknek meg kell felelniük. Az állatokat meghatározott ideig vektorvédett karanténban kell tartani. A „vektoroktól védett karantén” kifejezést össze kell hangolni az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében meghatározott „vektorvédett létesítmény” kifejezéssel. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(26)

Ezenkívül meg kell határozni a vektorvédett létesítmény minősítés illetékes hatóság általi megadására vonatkozó minimumkövetelményeket. Ezért ezeket a kritériumokat az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletében meg kell határozni. E kritériumoknak összhangban kell lenniük az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelet V. melléklete II. részének 3. fejezetében és az Állategészségügyi Világszervezet (OMSA) Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe 12.1.10. cikkének 1. pontjában előírt kritériumokkal. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(27)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XXI. mellékletének 2. b) pontja meghatározza az Echinoccocus multilocularis-fertőzés elleni kezelés alkalmazandóságának időkeretét. Erről az időkeretről kiderült, hogy nehéz betartani. Bizonyos fokú rugalmasság biztosítható, a közegészségügyi vagy állategészségügyi kockázatok növelése nélkül. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XXI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításai

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 1. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(6)   Az V. rész meghatározza az Unióba való beléptetésre, valamint a beléptetést követő mozgatásra és kezelésre vonatkozó állategészségügyi követelményeket, továbbá az e követelményektől való eltéréseket a víziállatok bármely életszakaszban lévő alábbi fajait és azok állati eredetű termékeit illetően, kivéve az élő víziállatoktól eltérő, nem az Unióban történő további feldolgozásra szánt állati eredetű termékeket és a halászhajókról közvetlen emberi fogyasztás céljából kirakott, vadon élő víziállatokat és az ilyen vadon élő víziállatok állati eredetű termékeit:

a)

az Agnatha főosztályba és a Chondrichthyes, Sarcopterygii és Actinopterygii osztályba tartozó halak jegyzékbe foglalt fajai;

b)

a Mollusca törzsbe tartozó vízi puhatestűek jegyzékbe foglalt fajai;

c)

a Crustacea altörzsbe tartozó vízi rákfélék jegyzékbe foglalt fajai;

d)

az e rendelet XXIX. mellékletében felsorolt fajokhoz tartozó víziállatok, amelyek fogékonyak azokra a víziállatokat érintő betegségekre, amelyek tekintetében egyes tagállamok az (EU) 2021/260 bizottsági végrehajtási határozattal (*1) összhangban jóváhagyott nemzeti intézkedésekkel rendelkeznek.

(*1)  A Bizottság (EU) 2021/260 végrehajtási határozata (2021. február 11.) a víziállatokat érintő egyes betegségek hatásának enyhítését célzó nemzeti intézkedéseknek az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet 226. cikke (3) bekezdésével összhangban történő engedélyezéséről és a 2010/221/EU bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 59., 2021.2.19., 1. o.).” "

2.

A 2. cikk a következőképpen módosul:

a)

a 36. pont helyébe a következő szöveg lép:

„36.

»embriógyűjtő munkacsoport«: az Unióba történő beléptetésre szánt petesejtek vagy in vivo kinyert embriók gyűjtésére, feldolgozására, tárolására és szállítására az illetékes hatóság által engedélyezett, szakemberek egy csoportjából vagy egy struktúrából álló, szaporítóanyaggal foglalkozó létesítmény;”

;

b)

a szöveg a következő pontokkal egészül ki:

„50.

»állatmenhely«: olyan, korábban gazdátlan, elvadult, elveszett, elhagyott vagy elkobzott szárazföldi állatok tartására szolgáló létesítmény, amelyek egészségi állapota a létesítménybe történő érkezésükkor részben ismeretlen lehet;

51.

»vektorvédett létesítmény«: egy, a Culicoides spp., illetve a Culicidae támadásai ellen megfelelő fizikai és irányítási eszközökkel védett létesítmény egy része vagy egésze, amely az illetékes hatóság által megadott „vektorvédett létesítmény” minősítéssel rendelkezik, és megfelel a XI. melléklet 3. pontjában meghatározott kritériumoknak.”

3.

A 17. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a háztartásokban kedvtelésből tartott kutyák, macskák és görények harmadik országból vagy területről valamely tagállamba történő, nem kereskedelmi célú mozgatására, amennyiben az ilyen nem kereskedelmi célú mozgatás nem végezhető az (EU) 2016/429 rendelet 245. cikkének (2) bekezdésében vagy 246. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.”

4.

A 19. cikk a következő (4) bekezdéssel egészül ki:

„(4)   Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a háztartásokban kedvtelésből tartott kutyák, macskák és görények harmadik országból vagy területről valamely tagállamba történő, nem kereskedelmi célú mozgatására, amennyiben az ilyen nem kereskedelmi célú mozgatás nem végezhető az (EU) 2016/429 rendelet 245. cikkének (2) bekezdésében vagy 246. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.”

5.

A 21. cikk a következő (5) bekezdéssel egészül ki:

„(5)   Az (1) bekezdés b) pontjától eltérve, a származási harmadik ország vagy terület Bizottsághoz intézett kérelme alapján és a Bizottság beleegyezésével az (1) bekezdés b) pontjában említett, az exportáló ország kódja helyettesíthető egy másik, kétbetűs kóddal.”

6.

A 38. cikk (2) bekezdése c) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„c)

az a) és b) pontban említett, az érintett állományok felszámolásával, illetve a tisztítással és fertőtlenítéssel kapcsolatos tevékenységeket követő legalább 30 napos időszak során a harmadik ország vagy terület illetékes hatósága felügyeleti programot hajtott végre, amely – legalább a veszélyeztetett populációkból szúrópróbaszerűen vett reprezentatív mintából kimutatható megbízhatósági szintet biztosítva ahhoz, hogy a fertőzéstől való mentességet igazolni lehessen, figyelembe véve a szóban forgó kitörés(ek) okán fennálló különleges járványügyi körülményeket – negatív eredménnyel zárult.”

7.

Az 53. cikk bevezető mondata és a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„A fogságban tartott madarak szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatok azonosítása egyedi azonosító szám útján, egyedi jelölésű, legalább az állat egyik lábához rögzített zárt lábgyűrűvel történik, amelyen látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon szerepel egy alfanumerikus kód, vagy befecskendezhető válaszjeladóval, amelyen látható, olvasható és eltávolíthatatlan módon szerepel egy, legalább az alábbi információkat tartalmazó alfanumerikus kód:

a)

azon származási harmadik ország vagy terület ISO 3166 szabványnak megfelelő kétbetűs vagy hárombetűs kódja, ahol az állatokat eredetileg azonosították;”

.

8.

A 73. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Az állatmenhelyről származó kutyák, macskák és görények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányt olyan állatmenhelyről adták fel, amely(nek):

a)

engedélyezését a harmadik ország vagy terület illetékes hatósága legalább olyan szigorú követelményeknek megfelelően végezte, mint amilyenek az (EU) 2019/2035 felhatalmazáson alapuló rendelet 11. cikkében szerepelnek;

b)

a harmadik ország vagy terület illetékes hatósága által hozzárendelt egyedi engedélyszámmal rendelkezik;

c)

erre a célra történő jegyzékbe foglalását elvégezte a feladási harmadik ország vagy terület illetékes hatósága, beleértve az (EU) 2019/2035 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikkében előírt információkat.”

9.

A 79. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„79. cikk

A származási harmadik ország vagy terület vagy annak körzete

(1)   A szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lófélék spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokban vagy területeken vagy körzetekben élő állatokból gyűjtötték vagy állították elő, amelyek megfelelnek a 22. cikkben előírt állategészségügyi követelményeknek.

(2)   E cikk (1) bekezdésétől eltérve, a 22. cikk (4) bekezdésének a) pontjában megállapított állategészségügyi követelményekkel összefüggésben a szarvasmarha-, sertés-, juh- és kecskefélék spermáját, petesejtjeit és embrióit tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése engedélyezhető, ha azokat olyan harmadik országokban vagy területeken gyűjtötték vagy állították elő, ahol ragadós száj- és körömfájás ellen vakcinázást végeztek, feltéve, hogy az állatoktól az (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló rendelet II. melléklete 5. része I. fejezetének 3. vagy 4. pontjában meghatározott állategészségügyi követelményeknek megfelelően gyűjtötték őket.”

10.

A III. rész 3. CIMÉNEK címsora helyébe a következő szöveg lép:

„3. CÍM

AZ 1. CIKK (4) BEKEZDÉSÉNEK A) ÉS B) PONTJÁBAN EMLÍTETTEKTŐL ELTÉRŐ, KÖRÜLHATÁROLT LÉTESÍTMÉNYEKBE SZÁNT ÁLLATOK SZAPORÍTÓANYAGAIRA VONATKOZÓ ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI KÖVETELMÉNYEK”

.

11.

A 117. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„117. cikk

Az 1. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában említettektől eltérő állatok szaporítóanyagai körülhatárolt létesítményekbe szánt szállítmányainak az Unióba való beléptetésére vonatkozó követelmények

Az 1. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában említettektől eltérő, az Unióban található körülhatárolt létesítménybe szánt állatok spermája, petesejtjei és embriói szállítmányainak az Unióba történő beléptetése engedélyezhető, amennyiben:

a)

a rendeltetési tagállam illetékes hatósága értékelést végzett az adott szaporítóanyagok beléptetése által az Unióra jelentett esetleges állategészségügyi kockázatokról;

b)

az adott szaporítóanyagok donor állatai olyan harmadik országból, területről vagy körzetből származnak, amelyet az adott fajhoz és kategóriába tartozó állatok Unióba való beléptetésére a rendeltetési hely szerinti tagállam – a szóban forgó fajtól függően az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet (*2) vagy az (EU) 2016/429 rendelet 230. cikke (2) bekezdése szerint – engedélyezett;

c)

az adott szaporítóanyagok donor állatai olyan származási harmadik ország vagy terület vagy körzet létesítményéből származnak, amelyből – lévén, hogy az szerepel a rendeltetési hely szerinti tagállam által erre vonatkozóan összeállított jegyzékben – engedélyezhető a meghatározott fajhoz tartozó állatok Unióba való beléptetése;

d)

a szaporítóanyagokat az (EU) 2016/429 rendelet 95. cikkének megfelelően engedélyezett uniós körülhatárolt létesítménybe szánják;

e)

a szaporítóanyagokat közvetlenül a d) pontban említett körülhatárolt létesítménybe szállítják.

(*2)  A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).” "

12.

A 124. cikk a következő e) ponttal egészül ki:

„e)

a c) pont i. alpontjától eltérve a baromfiszállítmányok a vágóhídra történő szállításuk során áthaladhatnak a laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsának az Unióba történő beléptetése céljából jegyzékbe nem vett harmadik ország vagy terület körzetén, a következő feltételek mellett:

i.

a baromfi származási létesítménye, az Unióba történő beléptetés céljából jegyzékbe nem vett harmadik ország vagy terület körzete és a vágóhíd ugyanazon harmadik országban vagy területen található;

ii.

a harmadik ország vagy terület említett körzetén való áthaladás megállás vagy kirakodás nélkül történik;

iii.

a harmadik ország vagy terület említett körzetén való áthaladás a fő közúti vagy vasúti útvonalakat előnyben részesítve történik;

iv.

a harmadik ország vagy terület említett körzetén való áthaladás a releváns baromfibetegségek tekintetében jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó állatokat tartó létesítmények közvetlen környezetének elkerülésével történik;

v.

a harmadik ország vagy terület említett körzetén való áthaladás a magas patogenitású madárinfluenza vagy a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttség által érintett létesítmény(ek)ben tartott állomány eltávolítását és a létesítmény(ek) tisztítását és fertőtlenítését követően történik;

vi.

a harmadik ország vagy terület említett körzetén való áthaladást követően a baromfikat közvetlenül a vágóhídra kell szállítani, és a vágóhídra való érkezésüktől számított 6 órán belül le kell vágni.

Amennyiben nem lehetséges megfelelő alternatíva, és feltéve, hogy az e pont i-vi. alpontjában felsorolt valamennyi feltétel teljesül, a vágóhídra szállított baromfi több, e pontban említett körzeten is áthaladhat.”

13.

A 150. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„150. cikk

A friss hús kinyerésére felhasznált állatok származási létesítménye

A húskészítmények szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a feldolgozásukhoz felhasznált friss húst adó állatok olyan létesítményből vagy – vadon élő állatok esetében – olyan helyről érkeznek, ahol és amelynek 10 km sugarú körzetében – adott esetben beleértve a szomszédos ország területét – a jegyzékbe foglalt, az I. mellékletben szereplő jegyzéknek megfelelően a húskészítmények származási fajai szempontjából releváns betegségek közül egyet sem jelentettek az állatok levágásának vagy leölésének időpontját megelőző 30 napos időszak során.”

14.

A 156. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„156. cikk

Kockázatcsökkentő kezelésnek nem alávetett tejtermékek

A nyers tej Unióba való beléptetéséhez jegyzékbe foglalt harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből származó tejtermékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetése a XXVII. mellékletben előírt egyedi kockázatcsökkentő kezelés alkalmazása nélkül engedélyezhető, ha a szállítmányban található tejtermékek megfelelnek az alábbi követelményeknek:

a)

a nyers tejet vagy az abból származó tejterméket, amelyből azok feldolgozásra kerültek, a Bos taurus, az Ovis aries, a Capra hircus, a Bubalus bubalis és a Camelus dromedarius fajhoz tartozó állatokból nyerték;

b)

a tejtermékek feldolgozásához felhasznált nyers tej vagy az abból származó tejtermék megfelelt az Unióba való beléptetés tekintetében a 3–10. cikkben az állati eredetű termékekre vonatkozóan megállapított releváns általános állategészségügyi követelményeknek, valamint a nyers tej Unióba való beléptetése tekintetében a 153. és a 154. cikkben megállapított különleges állategészségügyi követelményeknek, és ezért alkalmas volt az Unióba való beléptetésre, származási helye pedig az alábbiak valamelyike:

i.

a tejtermékek feldolgozásának helye szerinti, jegyzékbe foglalt harmadik ország vagy terület vagy annak körzete;

ii.

a tejtermékek feldolgozásának helye szerinti, jegyzékbe foglalt harmadik országtól vagy területtől vagy annak körzetétől eltérő harmadik ország vagy terület vagy annak körzete, amelyből a nyers tej Unióba való beléptetése engedélyezett; vagy

iii.

egy tagállam.”

15.

A 163. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„163. cikk

A szobahőmérsékleten tárolható összetett élelmiszer-készítményekre vonatkozó egyedi követelmények

(1)   A 3. cikk c) pontjának i. alpontjától eltérve az olyan összetett élelmiszer-készítmények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése, amelyek – a zselatin és a kollagén kivételével – nem tartalmaznak húskészítményeket, vagy kolosztrumalapú termékeket, és amelyeket olyan kezelésnek vetettek alá, amelynek révén szobahőmérsékleten tárolhatók lettek, az ezen cikk (2) bekezdésében előírt nyilatkozat kíséretében engedélyezhető, amennyiben a következőket tartalmazzák:

a)

olyan tejtermékek, amelyek megfelelnek az alábbi feltételek egyikének:

i.

nem vetették alá őket a XXVII. mellékletben előírt kockázatcsökkentő kezelésnek, feltéve, hogy e tejtermékeket az Unióban vagy olyan harmadik országban vagy területen vagy annak körzetében nyerték, amely szerepel az Unióba – a 156. cikknek megfelelően – különleges kockázatcsökkentő kezelésnek történő alávetés nélkül behozható tejtermékek jegyzékében, és az összetett élelmiszer-készítmény előállítása szerinti harmadik országot vagy területet vagy annak körzetét – amennyiben eltér – szintén jegyzékbe foglalták az e termékek egyedi kockázatcsökkentő kezelés alkalmazásának kötelezettsége nélkül az Unióba való beléptetéséhez;

ii.

alávetették őket a XXVII. melléklet A vagy B oszlopában a tej származási fajára vonatkozó kockázatcsökkentő intézkedésnek, feltéve, hogy e tejtermékeket az Unióban vagy olyan harmadik országban vagy területen vagy annak körzetében nyerték, amely szerepel az Unióba – a 156. cikknek megfelelően – különleges kockázatcsökkentő kezelésnek történő alávetés nélkül behozható tejtermékek vagy – a 157. cikknek megfelelően – különleges kockázatcsökkentő kezelésnek alávetett tejtermékek jegyzékében; és az összetett élelmiszer-készítmény előállítása szerinti harmadik országot vagy területet vagy annak körzetét – amennyiben eltér – szintén jegyzékbe foglalták az e termékek Unióba történő beléptetése tekintetében, ha egyedi kockázatcsökkentő kezelésen estek át;

iii.

alávetették őket – a tej származási fajától függetlenül – legalább a XXVII. melléklet B. oszlopában említettekkel egyenértékű kockázatcsökkentő kezelésnek, amennyiben a tejtermékek nem felelnek meg az e pont i. vagy ii. alpontjában előírt valamennyi követelménynek, illetve az Unióban vagy olyan harmadik országban, területen vagy annak körzetében nyerték őket, amelyből nem engedélyezett a tejtermékek Unióba történő beléptetése, de más állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése e rendelettel összhangban engedélyezett;

b)

a XXVIII. mellékletben megállapítottakkal egyenértékű kockázatcsökkentő kezelésnek alávetett tojástermékek.

(2)   Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat(ot):

a)

csak abban az esetben kell az összetett élelmiszer-készítmények szállítmányaihoz mellékelni, ha az összetett élelmiszer-készítmények végső rendeltetési helye az Unióban található;

b)

az összetett élelmiszer-készítmények szállítmányainak Unióba történő beléptetéséért felelős vállalkozó állítja ki, igazolva, hogy a szállítmányban található összetett élelmiszer-készítmények megfelelnek az (1) bekezdésben megállapított követelményeknek.

(3)   a 3. cikk a) pontjának i. alpontjától eltérve, az e cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett tejterméket tartalmazó összetett élelmiszer-készítmények, valamint a tojástermékeket tartalmazó olyan összetett élelmiszer-készítmények, amelyeket olyan kezelésnek vetettek alá, melynek révén szobahőmérsékleten tárolhatók lettek, beléptethetők az Unióba, ha olyan harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből származnak, amely nem szerepel kifejezetten az említett állati eredetű termékek Unióba történő beléptetéséhez összeállított jegyzékben, de jegyzékbe van foglalva az alábbiak valamelyikének az Unióba történő beléptetése tekintetében:

a)

húskészítmények, tejtermékek vagy tojástermékek; vagy

b)

halászati termékek, az (EU) 2017/625 rendelet 127. cikke szerint”

.

16.

A 166. cikk a bevezető mondat után a következő bekezdéssel egészül ki:

„Az első bekezdésben említett klinikai vizsgálatot ugyanakkor víziállat-egészségügyi szakember is elvégezheti, feltéve, hogy a víziállat-egészségügyi szakember e tevékenység elvégzésére az érintett harmadik ország vagy terület nemzeti jogszabályai alapján engedélyt kapott.”

17.

A 167. cikk a) pontja helyébe a következő szövegrész lép:

„a)

a 172. cikk d), e) és f) pontjában említett víziállatok kivételével az állatokat közvetlenül a származási helyükről adták fel az Unióba;”

.

18.

A 168. cikk bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:

„A 172. cikk d), e) és f) pontjában meghatározott víziállatok kivételével, ha a víziállatok szállítmányainak az Unióba való feladása – még ha csak az út egy részén is – hajóval vagy élőhal-tartályos hajóval történő szállítást foglal magában, a víziállatok 167. cikkel összhangban szállított szállítmányainak az Unióba való beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található víziállatokat az állategészségügyi bizonyítványhoz csatolt és a hajó parancsnoka által a hajónak a rendeltetési hely szerinti kikötőbe érkezése napján aláírt nyilatkozat kíséri, amelyben szerepelnek az alábbi információk:”

.

19.

A 169. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az élő víziállatoktól eltérő, víziállatokból származó, az Unióba további feldolgozás céljából belépő állati eredetű termékeknek meg kell felelniük az alábbi követelményeknek:

a)

a konténer külsején lévő, olvasható, az adott szállítmányra kiállított bizonyítványra hivatkozó címkével vannak azonosítva;

b)

emellett az a) pontban említett, olvasható címke – adott esetben – az alábbi nyilatkozatokat tartalmazza:

i.

„halból származó állati eredetű termékek, az élő halak kivételével, amelyeket az Európai Unióban történő további feldolgozásra szánnak”;

ii.

„kagylóból származó állati eredetű termékek, az élő kagylók kivételével, amelyeket az Európai Unióban történő további feldolgozásra szánnak”;

iii.

„rákfélékből származó állati eredetű termékek, az élő rákfélék kivételével, amelyeket az Európai Unióban történő további feldolgozásra szánnak.”

20.

A 174. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Az Unióba történő beléptetésüket követően:

a)

a 172. cikk d), e) és f) pontjában említettektől eltérő víziállatok szállítmányait közvetlenül az Unión belüli rendeltetési helyükre kell szállítani;

b)

a víziállatok és víziállatokból származó állati eredetű termékek szállítmányait megfelelően kell kezelni annak biztosítása érdekében, hogy a természetes vizek ne szennyeződjenek.”

21.

Az V. rész 2. címének címsora helyébe a következő szöveg lép:

„2. CÍM

AZ (EU) 2016/429 RENDELET 9. CIKKE (1) BEKEZDÉSÉNEK D) PONTJÁBAN EMLÍTETTEKTŐL ELTÉRŐ EGYES BETEGSÉGEK HATÁSÁNAK ENYHÍTÉSÉT CÉLZÓ ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI KÖVETELMÉNYEK”

.

22.

A 178. cikk címe és (1) bekezdésének bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:

„178. cikk

Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi és víziállatok beléptetésére vonatkozó különleges követelmények

(1)   Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület illetékes hatósága általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított patások, baromfi, fogságban tartott madarak és víziállatok szállítmányainak az Unióba való ismételt beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha teljesülnek az alábbi követelmények:”

23.

A 179. cikk címe és (1) bekezdésének bevezető mondata helyébe a következő szöveg lép:

„179. cikk

Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól, fogságban tartott madaraktól és víziállatoktól eltérő állatok Unióba történő beléptetésére vonatkozó különleges követelmények

(1)   Az Unióból származó és a beléptetésnek egy harmadik ország vagy terület illetékes hatósága általi elutasítását követően az Unióba visszaszállított, patásoktól, baromfitól, fogságban tartott madaraktól és víziállatoktól eltérő állatok szállítmányainak az Unióba való ismételt beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha a szállítmányban található állatokat az alábbi dokumentumok kísérik:”

.

24.

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII., X., XI. és XXI. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet helyesbítése

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendeletet a következőképpen kell helyesbíteni:

 

A 170. cikk (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontja helyébe a következő szöveg lép:

„iv.

olyan betegségek, amelyek tekintetében egyes tagállamok meghozták az e rendelet 175. cikkében említett nemzeti intézkedéseket, amennyiben egy szállítmány az e rendelet XXIX. mellékletében felsorolt releváns fajokat tartalmaz, és azt az (EU) 2021/260 bizottsági végrehajtási határozat (*3) I. vagy II. mellékletében felsorolt tagállamba, övezetbe vagy kompartmentbe szánják;

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. november 9-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)   HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(3)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 140. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2020/686 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szaporítóanyaggal foglalkozó létesítmények engedélyezése, valamint a bizonyos tartott szárazföldi állatok szaporítóanyagainak Unión belüli mozgatására vonatkozó nyomonkövethetőségi és állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 1. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 853/2004/EK rendelete (2004. április 29.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.).

(8)  A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).

(9)  A Bizottság (EU) 2021/403 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az (EU) 2016/429 és az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és szaporítóanyagaik bizonyos kategóriáit tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és tagállamok közötti mozgatására vonatkozó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról és az ilyen bizonyítványok hatósági kiállításáról, valamint a 2010/470/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 113., 2021.3.31., 1. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet VIII., X:, XI. és XXI. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A VIII. melléklet 4. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„4.

Azon minimális időszak, amelyben nem jelentették bizonyos, jegyzékbe foglalt betegségek előfordulását vagy kitörését a lófélék származási létesítményében, a 23. cikk (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontjában foglaltak szerint:

 

Időszak

Teljesítendő követelmények abban az esetben, ha korábban betegség előfordulását vagy kitörését jelentették a létesítményben

Burkholderia mallei-fertőzés (takonykór)

6 hónap

Amennyiben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 3 évben fertőzést jelentettek a létesítményben, az illetékes hatóság a létesítményt a legutolsó kitörést követően mindaddig forgalmi korlátozások alá vonta, amíg:

a fertőzött állatokat le nem ölték és meg nem semmisítették, valamint

a fennmaradó állatokat alá nem vetették egy negatív eredménnyel járó vizsgálatnak az Állategészségügyi Világszervezet (OMSA) szárazföldi állatokra vonatkozó kézikönyve (2018-ban elfogadott változat) 3.6.11. fejezetének 3.1. pontjában leírtak szerint, olyan mintákon, amelyeket legalább 6 hónappal azután vettek, hogy a fertőzött állatokat leölték és megsemmisítették, a létesítményt pedig megtisztították és fertőtlenítették.

Lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása

6 hónap

Amennyiben olyan harmadik országban vagy területen vagy annak körzetében található létesítményből érkeznek, amelyben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 2 évben jelentették a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladását, meg kell felelniük az alábbi i. alpontban foglalt feltételeknek, továbbá az alábbi ii. vagy a iii. alpont szerinti feltételnek:

i.

az Unióba történő feladást megelőző legalább 21 napban klinikailag egészségesek maradtak, és a ii. vagy a iii. alpontban említett valamennyi olyan állatot, amelynek testhőmérséklete – naponta mérve – emelkedést mutatott, diagnosztikai vizsgálatnak vetették alá a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának kimutatása céljából az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. melléklete 10. része 1. pontjának a) pontjában leírt diagnosztikai módszer szerint, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult; valamint

ii.

az állatokat legalább 21 napon át a rovarvektorok támadásaitól védve, vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, és

vagy megkapták a teljes kezdő vakcinasorozatot a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása ellen, majd a gyártó ajánlásainak megfelelően az Unióba történő feladás időpontja előtt legalább 60 nappal és legfeljebb 12 hónappal újravakcinázták őket, vagy

a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának kimutatása céljából az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. melléklete 10. része 1. pontjának b) pontjában leírt diagnosztikai módszer szerint vizsgálatnak vetették alá őket, melyet egy legkorábban 14 nappal a vektorvédett létesítményekbe való bekerülésük időpontját követően vett mintán végeztek, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult;

iii.

az állatokat a következőknek vetették alá:

a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának kimutatására irányuló próba az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. melléklete 10. része 1. pontjának b) pontjában leírt diagnosztikai módszer szerint, két alkalommal – 21 napos időkülönbséggel – vett páros mintákon, amelyek közül a második mintát az Unióba történő feladás időpontját megelőző 10 napos időszakban vették, és a vizsgálat nem mutatta az ellenanyagtiter emelkedését, valamint

a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása vírusgenomjának kimutatására irányuló próba az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. melléklete 10. részének 2. pontjában leírt diagnosztikai módszer szerint, az Unióba történő feladás előtti 48 órában vett mintán, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult, az állatokat pedig a mintavételt követően az ilyen feladásig a rovarvektorok támadásaitól védve tartották.

Tenyészbénaság

6 hónap

1.

Amennyiben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 2 évben fertőzést jelentettek a létesítményben, az illetékes hatóság a létesítményt a legutolsó kitörést követően mindaddig forgalmi korlátozás alá vonta, amíg:

a fertőzött állatokat le nem ölték, meg nem semmisítették vagy le nem vágták, vagy a fertőzött hímivarú lófélék teljes állományát nem ivartalanították, valamint

a létesítményben az ezen pont első franciabekezdésében említett ivartalanított hímivarú lóféléken kívüli, a nőivarú lóféléktől elkülönítve tartott fennmaradó lóféléket a tenyészbénaság kimutatása céljából alá nem vetették az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. mellékletének 8. részében ismertetett diagnosztikai módszerrel elvégzett vizsgálatnak az ezen pont első franciabekezdésében leírt intézkedések végrehajtását követő legalább 6 hónap elteltével vett mintákon, és a vizsgálat negatív eredményt nem adott.

2.

Az 1. ponttól eltérve, amennyiben a létesítményben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 2 éves időszakban fertőzést jelentettek, az utolsó kitörést követően a létesítményt az illetékes hatóság forgalmi korlátozások alá vonta egy azt követő, legalább 30 napos időszakra, hogy a létesítményben a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó utolsó állatot leölték és megsemmisítették vagy levágták, és a létesítményben található létesítményeket megtisztították és fertőtlenítették.

Surra

(Trypanosoma evansi)

6 hónap

1.

Amennyiben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 2 évben fertőzést jelentettek a létesítményben, az illetékes hatóság a létesítményt mindaddig forgalmi korlátozások alá vonta, amíg:

a fertőzött állatokat el nem távolították a létesítményből, valamint

a fennmaradó állatokat a surra (Trypanosoma evansi) kimutatása céljából alá nem vetették az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. mellékletének 3. részében ismertetett diagnosztikai módszerek egyikével elvégzett vizsgálatnak az utolsó fertőzött állatnak a létesítményből történő eltávolítását követő legalább 6 hónap elteltével vett mintákon, és a vizsgálat negatív eredményt nem adott.

2.

Az 1. ponttól eltérve, amennyiben a létesítményben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 2 éves időszakban fertőzést jelentettek, a létesítményt az illetékes hatóság forgalmi korlátozások alá vonta egy azt követő, legalább 30 napos időszakra, hogy a létesítményben a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó utolsó állatot leölték és megsemmisítették vagy levágták, és a létesítményen belüli helyeket megtisztították és fertőtlenítették.

Lovak fertőző kevésvérűsége

90 nap

1.

Amennyiben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 12 hónapban fertőzést jelentettek a létesítményben, az illetékes hatóság a létesítményt a legutolsó kitörést követően mindaddig forgalmi korlátozás alá vonta, amíg:

a fertőzött állatokat le nem ölték és meg nem semmisítették vagy le nem vágták, valamint

a létesítményben tartott többi állatot a lovak fertőző kevésvérűségének kimutatása céljából vizsgálatnak nem vetették alá az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet I. mellékletének 9. részében ismertetett diagnosztikai módszerrel, az ezen pont első franciabekezdésben leírt intézkedések végrehajtása és a létesítmény megtisztítása és fertőtlenítése után két alkalommal, legalább 3 hónapos időkülönbséggel vett mintákon, és a vizsgálat negatív eredményt nem adott.

2.

Az 1. ponttól eltérve, amennyiben a létesítményben az Unióba történő feladás időpontját megelőző 12 hónapos időszakban fertőzést jelentettek, az utolsó kitörést követően a létesítményt az illetékes hatóság forgalmi korlátozások alá vonta egy azt követő, legalább 30 napos időszakra, hogy a létesítményben a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó utolsó állatot leölték és megsemmisítették vagy levágták, és a létesítményen belüli helyeket megtisztították és fertőtlenítették.

Veszettség

30 nap

Lépfene

15 nap

–”

2.

A X. melléklet 1. pontja helyébe a következő szöveg lép:

„1.

JUHFÉLÉK

A nem ivartalanított, nem az Unióban történő vágásra szánt hím juhféléknek meg kell felelniük az alábbi követelményeknek:

a)

legalább 30 napon keresztül folyamatosan olyan létesítményben tartózkodtak, ahol az Unióba történő feladás időpontját megelőző 12 hónapos időszakban nem jelentettek juh-mellékheregyulladást (Brucella ovis);

b)

az Unióba történő feladás időpontját megelőző 30 napos időszakban negatív eredménnyel zárult szerológiai vizsgálatnak vetették alá őket a juh-mellékheregyulladás (Brucella ovis) kimutatása céljából.”

3.

A XI. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A 2.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.1.

Az afrikai lópestisre vonatkozó egyedi követelmények

A lóféléknek meg kell felelniük az alábbi pontok egyikében meghatározott követelményeknek:

a)

az állatokat az Unióba történő feladás időpontját megelőző legalább 30 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, és az afrikai lópestisre vonatkozó szerológiai vizsgálatot, valamint az afrikai lópestis kórokozójának kimutatására irányuló vizsgálatot végeztek rajtuk, minden esetben olyan vérmintán, amelyet legalább 28 nappal a vektorvédett létesítményekbe való bekerülés időpontját követően és az Unióba történő feladás időpontját megelőző 10 napon belül vettek, és a vizsgálatok negatív eredménnyel zárultak.

b)

az állatokat az Unióba történő feladást megelőzően legalább 40 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, és az afrikai lópestis vírusával szembeni ellenanyagok kimutatására szolgáló szerológiai vizsgálatokat végeztek rajtuk olyan mintákon, amelyeket két alkalommal, legalább 21 nap időkülönbséggel vettek, és az első mintavételre legalább 7 nappal a vektorvédett létesítményekbe való bekerülés időpontja után került sor, a vizsgálatok pedig nem mutatták az ellenanyagtiter számottevő emelkedését;

c)

az állatokat a feladás időpontját megelőzően legalább 14 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, és az afrikai lópestis kórokozójának kimutatására irányuló vizsgálatot végeztek rajtuk olyan vérmintán, amelyet legalább 14 nappal a vektorvédett létesítményekbe való bekerülés időpontját követően és legfeljebb 72 órával az Unióba történő feladás időpontja előtt vettek, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult, továbbá a vektorvédelem folyamatos figyelemmel kísérése révén megbizonyosodtak arról, hogy a vektorvédett létesítményeken belül nincsenek jelen rovarvektorok;

d)

dokumentált bizonyíték van arra, hogy az állatok megkapták a teljes kezdő vakcinasorozatot az afrikai lópestis ellen, majd legalább 40 nappal a vektorvédett létesítményekbe való bekerülés időpontja előtt a gyártó ajánlásainak megfelelően újravakcinázták őket az afrikai lópestis vírusának a forráspopulációban jelen lévő összes szerotípusa elleni engedélyezett vakcinával, és az állatokat az Unióba történő feladás időpontját megelőző legalább 40 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották;

e)

az állatokat az Unióba történő feladás időpontját megelőzően legalább 30 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, és az afrikai lópestis vírusával szembeni ellenanyagok kimutatására szolgáló szerológiai vizsgálatot végeztek rajtuk, amelyet egyazon laboratóriumban egyazon napon végeztek el olyan vérmintákon, amelyeket a vektorvédett létesítményekben töltött elkülönítési időszak során két alkalommal vettek, 21–30 nap közötti időkülönbséggel. A második mintavételnek az Unióba történő feladás időpontját megelőző 10 napon belül kell megtörténnie, és az eredménynek minden esetben negatívnak kell lennie, vagy a második mintánál az afrikai lópestis kórokozójának kimutatására szolgáló vizsgálatnak negatív eredménnyel kell zárulnia.”

b)

A 2.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.2.

A lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladására vonatkozó egyedi követelmények

A lóféléknek az alábbi követelmények közül legalább egynek meg kell felelniük:

a)

az állatok megkapták a teljes kezdő vakcinasorozatot a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása ellen, majd az Unióba történő feladás időpontja előtti legfeljebb 12 hónaptól legkésőbb a feladás előtti 60. napig terjedő időszakban a gyártó ajánlásainak megfelelően újravakcinázták őket, és az Unióba történő feladás időpontját megelőzően legalább 21 napon át vektorvédett létesítményekben elkülönítve tartották, amely időszak alatt klinikailag egészségesek maradtak és testhőmérsékletük – naponta mérve – a normál élettani tartományon belül maradt.

Az ugyanazon létesítményen belül – naponkénti mérés mellett – testhőmérséklet-emelkedést mutató egyéb lóféléket a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának vonatkozásában vírusizoláció céljából vérvizsgálatnak vetették alá, és az negatív eredménnyel zárult;

b)

az állatokat nem vakcinázták a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladása ellen, és az Unióba történő feladás időpontját megelőző legalább 21 napon át vektorvédett létesítményekben, elkülönítve tartották őket, amely időszak alatt klinikailag egészségesek maradtak és testhőmérsékletük – naponta mérve – a normál élettani tartományon belül maradt; Az elkülönítési időszak során az állatokat negatív eredménnyel záruló diagnosztikai vizsgálatnak vetették alá a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának kimutatása céljából, olyan mintán végezve a vizsgálatot, amelyet legkorábban az állatok vektorvédett létesítményekben való elkülönítésének kezdeti időpontjától számított 14 nappal vettek; és az állatok az Unióba történő feladásig rovarvektoroktól védve maradtak.

Az ugyanazon létesítményen belül – naponkénti mérés mellett – testhőmérséklet-emelkedést mutató egyéb lóféléket a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának vonatkozásában vírusizoláció céljából vérvizsgálatnak vetették alá, és az negatív eredménnyel zárult;

c)

az állatokat egyazon laboratórium egyazon napon két, 21 napos különbséggel vett mintán – amelyek közül a második mintavételre az Unióba történő feladás időpontját megelőző 10 napos időszakban került sor – hemagglutináció-gátlási próbának vetette alá a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladásának kimutatása céljából, és az nem mutatta az ellenanyagtiter emelkedését, továbbá reverz transzkripciós polimeráz láncreakciónak (RT-PCR) vetették alá a lovak venezuelai agy- és gerincvelő-gyulladását okozó vírus genomjának kimutatására, amelyet az Unióba történő feladás előtt 48 órával levett mintán végeztek, negatív eredménnyel, és az állatokat a rajtuk alkalmazott jóváhagyott rovarriasztók és rovarirtók kombinációja, valamint az istálló és a szállításukat végző eszközök rovartalanítása útján vektoroktól védve tartották az RT-PCR-hez kapcsolódó mintavétel időpontjától a feladás céljából történő berakodásig.”

c)

A szöveg a következő 3. ponttal egészül ki:

„3.

VEKTORVÉDETT LÉTESÍTMÉNY

A vektorvédett létesítmény státusz megadására vonatkozó minimumkövetelmények:

a)

a létesítmény megfelelő fizikai akadályokkal rendelkezik a belépési és kilépési pontokon, például duplaajtós be- és kilépési rendszerrel;

b)

a vektoroktól való védelem érdekében a vektorvédett létesítményrész nyílásait olyan, megfelelő szembőségű hálóval kell lezárni, amelyet a gyártó utasításainak megfelelően rendszeresen kezelnek jóváhagyott rovarirtó szerrel;

c)

a vektorvédett létesítmény területén és körülötte vektorral kapcsolatos felügyeletet és az ellene való védekezésre irányuló tevékenységeket kell végezni;

d)

intézkedéseket kell hozni a vektorok szaporodóhelyeinek a vektorvédett létesítmény környezetében történő korlátozása vagy megszüntetése érdekében;

e)

eljárási standardoknak kell érvényben lenniük, beleértve a vektorvédett létesítmény működtetéséhez és az állatoknak az Unióba történő feladás céljából a létesítményből a berakodás helyére való szállításához szükséges tartalék és riasztási rendszerek leírásait.”

4.

A XXI. mellékletben a 2. b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b)

a készítményt állatorvosnak kell beadnia az Unióba történő feladás előtt legfeljebb 48 órával kezdődő és az érkezés időpontja előtt legalább 24 órával végződő időszakban;”.


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/23


A BIZOTTSÁG (EU) 2023/120 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2023. január 11.)

egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről [„Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” (HKT)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Bulgária kérelmét (2) a „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” elnevezés bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti kifogásolási nyilatkozat, ezért a „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” elnevezést be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska”/„Троянска луканка/Troyanska lukanka” (HKT) elnevezés bejegyzésre kerül.

Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. mellékletének 1.2. osztályába – Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) – tartozó terméket jelöl.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 11-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Janusz WOJCIECHOWSKI

a Bizottság tagja


(1)   HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)   HL C 341., 2022.9.6., 22. o.

(3)  A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/24


A BIZOTTSÁG (EU) 2023/121 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2023. január 17.)

a bizonyos termékek és anyagok ökológiai termelésben való használatának engedélyezéséről és ezek jegyzékének összeállításáról szóló (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet módosításáról és helyesbítéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az ökológiai termelésről és az ökológiai termékek jelöléséről, valamint a 834/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2018. május 30-i (EU) 2018/848 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 24. cikke (9) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2018/848 rendelet 24. cikkének (7) bekezdésében előírt eljárásnak megfelelően egyes tagállamok dokumentációkat nyújtottak be a többi tagállamhoz és a Bizottsághoz bizonyos anyagokra vonatkozóan azok engedélyezése és az (EU) 2021/1165 bizottsági végrehajtási rendelet (2) I., II., III., illetve V. mellékletébe való felvétele céljából. A biogazdálkodással kapcsolatos technikai tanácsadással foglalkozó szakértői csoport (a továbbiakban: EGTOP) és Bizottság megvizsgálta az említett dokumentációkat.

(2)

A növényvédő szerekben található hatóanyagokra vonatkozó ajánlásaiban (3) az EGTOP javasolta a talkum (E 553b) anyagnak az ökológiai termelésben engedélyezett egyszerű anyagok közé történő felvételét. Ezenkívül az EGTOP javasolta a következőknek az ökológiai gazdálkodásban használt kis kockázatú hatóanyagok közé történő felvételét: i. ABE-IT 56, feltéve, hogy nem GMO-törzsekből vagy GMO-ból származó termesztőközegek felhasználásával nyerték; ii. „vas-pirofoszfát” és iii. „fehér virágú édes csillagfürt (Lupinus albus) csíráztatott magjából nyert vizes kivonat”. Ezért az említett anyagok használatát indokolt engedélyezni.

(3)

Az EGTOP javasolta továbbá, hogy legyen engedélyezett a deltametrin használata a megfelelő csalogatószerekkel ellátott csapdákban a nyugati dióburok-fúrólégy (Rhagoletis completa) ellen. Ezért a deltametrin ilyen felhasználását a vonatkozó egyedi feltételek és korlátozások mellett indokolt engedélyezni.

(4)

Az EGTOP trágyákra, valamint talajjavító és tápanyag-utánpótló szerekre vonatkozó ajánlásai (3) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. visszanyert struvit és kicsapatott foszfátsók, feltéve, hogy megfelelnek az (EU) 2019/1009 európai parlamenti és tanácsi rendeletben (4) meghatározott követelményeknek, és hogy az alapanyagként használt állati eredetű trágya nem iparszerű gazdálkodásból származik; ii. természetes eredetű kálium-klorid (kálisó); és iii. szárazföldi, zárt rendszerekben folytatott algatermesztéshez használt nátrium-nitrát.

(5)

Az EGTOP takarmányokra vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. ásványi eredetű takarmány-alapanyagként használt mono-dikalcium-foszfát; ii. a Saccharomyces cerevisiae-ből vagy Saccharomyces carlsbergensis-ből nyert termékeken túlmenően minden további, takarmány-alapanyagként felhasznált engedélyezett élesztő és élesztőtermék; iii. az „emulgeálószerek, stabilizátorok, sűrítőanyagok és zselésítők” funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt xantángumi; iv. a „kötőanyagok és csomósodást gátló anyagok” funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt illit-montmorillonit-kaolinit és szepiolitot tartalmazó agyag; valamint v. a „takarmány mikotoxinok általi fertőzésének csökkentésére szolgáló anyagok” új funkcionális csoportba sorolandó, technológiai takarmány-adalékanyagként használt bentonit.

(6)

Az EGTOP takarmányokra vonatkozó további ajánlása (6) alapján az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a vízmentes betain használatát jelenleg csak az együregű gyomrú állatok esetében engedélyezi. Az EGTOP ajánlása azonban a baromfik, sertések és halak esetében tápértékkel rendelkező adalékanyagként használt vízmentes betainra vonatkozó dokumentáción alapult. Ezért indokolt engedélyezni, hogy a vízmentes betaint a halak etetésére is használni lehessen.

(7)

Az EGTOP hobbiállat-eledelekre vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. ásványi eredetű takarmány-alapanyagként használt pentanátrium-trifoszfát (STPP) és dinátrium-dihidrogén-difoszfát (SAPP); ii. karragén; iii. szentjánoskenyérmag-liszt (karobliszt), feltéve, hogy a szentjánoskenyérmag-lisztet pörkölési eljárással állítják elő; iv. zselésítő anyagként és/vagy emulgeálószerként használt akáciamézga (gumiarábikum); v. macska- és kutyaeledelek tápértékkel rendelkező adalékanyagaként használt taurin; és vi. a macskák esetében tenyésztéstechnikai adalékanyagként használt ammónium-klorid.

(8)

Az EGTOP élelmiszerekre vonatkozó ajánlásai (5) alapján indokolt engedélyezni a következő anyagok használatát: i. az italautomatákban a kakaópor csomósodását gátló anyagként használt szilícium-dioxid; és ii. növényi eredetű élelmiszerek előállítása során antimikrobiális szerként használt fenyőgyanta-kivonat és komlókivonat.

(9)

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet előírja, hogy a gellángumi használata 2023. január 1-jétől csak akkor engedélyezhető, ha a szóban forgó anyag ökológiai termelésből származik. Ökológiai termelésből azonban nem áll rendelkezésre elegendő mennyiségű gellángumi. Annak érdekében, hogy az érintett gazdasági szereplők folytathassák az élelmiszer-termelést, e követelmény alkalmazását el kell halasztani.

(10)

A guargumi (E 412) az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet III. mellékletének B. részében, a technológiai adalékanyagok felsorolásában kötőanyagként és csomósodást gátló anyagként szerepel. A takarmány-adalékanyagok európai uniós nyilvántartásában azonban ugyanez az anyag az emulgeálószerek, stabilizátorok, sűrítőanyagok és a zselésítő anyagok között van feltüntetve. Ezt a hibát ki kell javítani.

(11)

A 889/2008/EK bizottsági rendelet (7) engedélyezte a talkum (E 553b) növényi eredetű élelmiszerekben, élelmiszer-adalékanyagként való használatát. Ez a felhasználás nem szerepel az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet V. mellékletében. Ezt a hibát ki kell javítani.

(12)

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani és helyesbíteni kell.

(13)

A talkum (E 553b) élelmiszer-adalékanyagként való felvételére vonatkozó korlátozás helytelen volt, és az ökológiai ágazat egyes szereplői továbbra is használhatták az anyagot növényi eredetű élelmiszerek élelmiszer-adalékanyagaként. Ezért ezt a hibát visszamenőlegesen, az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdődő hatállyal kell helyesbíteni.

(14)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az ökológiai termeléssel foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet módosításai

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

2.

A II. melléklet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.

3.

A III. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul.

4.

Az V. melléklet e rendelet IV. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet helyesbítései

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet a következőképpen kerül helyesbítésre:

1.

A III. melléklet B. részének 1. pontja (Technológiai adalékanyagok) a következőképpen kerül helyesbítésre:

a)

a c) pont a következő bejegyzéssel egészül ki:

„E 412

Guargumi”

 

b)

a d) pontban a guargumira (E 412) vonatkozó bejegyzést el kell hagyni.

2.

Az V. melléklet A. részének A.1. szakaszában (Élelmiszer-adalékanyagok, ideértve a hordozóanyagokat) a talkumra (E 553b) vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„E 553b

Talkum

 

növényi eredetű termékek

 

húsalapú kolbászfélék

a húsalapú kolbászfélék esetében csak felületkezelésre”

3. cikk

Hatálybalépés és alkalmazás

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

A 2. cikk (2) bekezdését 2021. augusztus 5-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)   HL L 150., 2018.6.14., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelete (2021. július 15.) bizonyos termékek és anyagok ökológiai termelésben való használatának engedélyezéséről és ezek jegyzékének összeállításáról (HL L 253., 2021.7.16., 13. o.).

(3)  EGTOP final report on Fertilisers IV and Plant Protection Products VI [Az EGTOP zárójelentése a trágyákról (IV.) és a növényvédő szerekről (VI.)], valamint EGTOP final report on Plant Protection Products VII and Fertilisers V [Az EGTOP zárójelentése a növényvédő szerekről (VII.) és a trágyákról (V.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/1009 rendelete (2019. június 5.) az uniós termésnövelő anyagok forgalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, az 1069/2009/EK és az 1107/2009/EK rendelet módosításáról, valamint a 2003/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 170., 2019.6.25., 1. o.).

(5)  EGTOP final report on Food VII – Feed V [Az EGTOP zárójelentése az élelmiszerekről (VII.) és a takarmányokról (V.)], valamint EGTOP final report on Feed VI and pet Food I [Az EGTOP zárójelentése a takarmányokról (VI.) és a hobbiállat-eledelekről (I.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(6)  EGTOP final report on Feed III – Food V [Az EGTOP zárójelentése a takarmányokról (III.) és az élelmiszerekről (V.)]: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(7)  A Bizottság 889/2008/EK rendelete (2008. szeptember 5.) az ökológiai termelés, a címkézés és az ellenőrzés tekintetében az ökológiai termelésről és az ökológiai termékek címkézéséről szóló 834/2007/EK rendelet részletes végrehajtási szabályainak megállapításáról (HL L 250., 2008.9.18., 1. o.).


I. MELLÉKLET

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az 1. pontban (Egyszerű anyagok) a táblázat a „18C mustármagpor*” bejegyzés után a következő bejegyzéssel egészül ki:

„19C

14807-96-6

Magnézium-hidrogén-metaszilikát

szilikátok közé tartozó ásványi anyag

(Talkum [E553b])

A 231/2012/EU bizottsági rendeletnek (*1) megfelelő élelmiszer-minőség.

2.

A 2. pontban (Kis kockázatú hatóanyagok) a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„16D

CAS: nincs

ABE-IT 56 (a Saccharomyces cerevisiae DDSF623 törzséből előállított lizátum komponensei)

nem GMO-ból származó

nem GMO-ból származó termesztőközeg felhasználásával előállított”

20 D

10058-44-3

Vas-pirofoszfát

 

28 D

 

A fehér virágú édes csillagfürt (Lupinus albus) csíráztatott magjából nyert vizes kivonat

 

3.

A 4. pontban (A fenti kategóriák egyikébe sem tartozó hatóanyagok) a „40A Deltametrin” bejegyzés sora helyébe a következő sor lép:

„40A

52918-63-5

Deltametrin

csak megfelelő csalogatószerekkel ellátott, Batrocera oleae, Ceratitis capitata és Rhagoletis completa elleni csapdákban”


(*1)  A Bizottság 231/2012/EU rendelete (2012. március 9.) az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékok specifikációinak meghatározásáról (HL L 83., 2012.3.22., 1. o.).”


II. MELLÉKLET

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet II. mellékletében a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„Visszanyert struvit és kicsapatott foszfátsók

a termékeknek meg kell felelniük az (EU) 2019/1009 rendeletben meghatározott követelményeknek

az alapanyagként használt állati eredetű trágya nem származhat iparszerű gazdálkodásból

Nátrium-nitrát

csak szárazföldi, zárt rendszerekben folytatott algatermesztés céljára

Kálium-klorid (kálisó)

csak természetes eredetű”


III. MELLÉKLET

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az A. rész a következőképpen módosul:

a)

az 1. pontban a táblázat a „11.3.1 Dikalcium-foszfát” bejegyzés után a következő bejegyzéssel egészül ki:

„11.3.2.

Mono-dikalcium-foszfát”

 

b)

az 1. pontban a táblázat a „11.3.17. Monoammónium-foszfát” bejegyzés sora után a következő sorokkal egészül ki:

„11.3.19.

Pentanátrium-trifoszfát (STPP)

csak hobbiállat-eledel előállításához

11.3.27

Dinátrium-dihidrogén-difoszfát (SAPP)

csak hobbiállat-eledel előállításához”

c)

a 2. pontban az „ex 12.1.5. Élesztők” és az „ex 12.1.12. Élesztőtermékek” bejegyzések sorai helyébe a következő sorok lépnek:

„12.1.5.

Élesztők

ha ökológiai termelésből nem állnak rendelkezésre

12.1.12.

Élesztőtermékek

ha ökológiai termelésből nem állnak rendelkezésre”

2.

A B. rész a következőképpen módosul:

a)

az 1.c) pontban (Emulgeálószerek, stabilizátorok, sűrítőanyagok és zselésítő anyagok) a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„E 407

Karragén

csak hobbiállat-eledel előállításához

E 410

Szentjánoskenyérmag-liszt (Karobliszt)

csak hobbiállat-eledel előállításához

kizárólag pörkölési eljárással nyerték

lehetőleg ökológiai termelésből kell származnia

E 414

Akáciamézga (Gumiarábikum),

csak hobbiállat-eledel előállításához

lehetőleg ökológiai termelésből kell származnia”

E 415

Xantángumi

 

b)

az 1.d) pontban (Kötőanyagok és csomósodást gátló anyagok) a táblázat a következő bejegyzésekkel egészül ki a kódok sorrendjében:

„E 563

Szepiolitot tartalmazó agyag

 

1g599

Illit-montmorillonit-kaolinit”

 

c)

az 1. pont egy új f) ponttal és a következő bejegyzéssel egészül ki:

„f)

a takarmány mikotoxinok általi szennyeződésének csökkentésére szolgáló anyagok

Azonosító szám vagy funkcionális csoport

Név

Egyedi feltételek és korlátozások

1 m558

Bentonit”

 

d)

a 3.a) pont (Vitaminok, provitaminok és kémiailag jól meghatározott, hasonló hatású anyagok) a következőképpen módosul:

i.

a táblázat az „ex3a Vitaminok és provitaminok” bejegyzés sora után a következő sorral egészül ki:

„3a370

Taurin

csak macskák és kutyák esetében

nem szintetikus eredetű, ha rendelkezésre áll”

ii.

a „3a920 Vízmentes betain” bejegyzés sora helyébe a következő sor lép:

„3a920

Vízmentes betain

csak együregű gyomrú állatok és halak esetében

ökológiai termelésből kell származnia; ha olyan nem áll rendelkezésre, akkor természetes forrásból”

e)

a 4. pontban (Az állattenyésztésben alkalmazott adalékanyagok) a táblázat a következő bejegyzéssel egészül ki:

„4d7 és 4d8

Ammónium-klorid

csak macskák esetében”


IV. MELLÉKLET

Az (EU) 2021/1165 végrehajtási rendelet V. mellékletének A. része a következőképpen módosul:

1.

Az A.1. szakasz (Élelmiszer-adalékanyagok, ideértve a hordozóanyagokat) a következőképpen módosul:

a)

az „E 418 Gellángumi” bejegyzés sorának helyébe a következő sor lép:

„E 418

Gellángumi

növényi és állati eredetű termékek

csak nagy aciltartalmú formában

ökológiai termelésből kell származniuk, 2026. január 1-jétől alkalmazandó”

b)

az „E 551 Szilícium-dioxid” bejegyzés sorának helyébe a következő sor lép:

„E 551

Szilícium-dioxid

szárított por formájában előállított kakaóhoz, fűszernövényekhez és fűszerekhez

aromák

propolisz

a kakaó esetében kizárólag italautomatákban való felhasználásra”

2.

Az A.2. szakaszban (Az ökológiai termelésből származó mezőgazdasági eredetű összetevők feldolgozása során használható technológiai segédanyagok és egyéb termékek) a komlókivonatra és fenyőgyanta-kivonatra vonatkozó bejegyzések helyébe a következő szöveg lép:

„Komlókivonat

növényi eredetű termékek

kizárólag antimikrobiális célokra

lehetőleg ökológiai termelésből kell származnia”

„Fenyőgyanta-kivonat

növényi eredetű termékek

kizárólag antimikrobiális célokra

lehetőleg ökológiai termelésből kell származnia”


HATÁROZATOK

2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/32


A TANÁCS (KKBP) 2023/122 HATÁROZATA

(2023. január 17.)

az Európai Unió koszovói (*) jogállamiság-missziójáról (EULEX Koszovó) szóló 2008/124/KKBP együttes fellépés módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 42. cikke (4) bekezdésére és 43. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2008. február 4-én elfogadta a 2008/124/KKBP együttes fellépést (1).

(2)

A Tanács 2021. június 3-án elfogadta a (KKBP) 2021/904 határozatot (2), amellyel módosította a 2008/124/KKBP együttes fellépést, és 2023. június 14-ig meghosszabbította az Európai Unió koszovói jogállamiság-misszióját (EULEX Koszovó). Az említett határozat többek között úgy rendelkezett, hogy az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladatát az EULEX Koszovónak 2022. december 31-ig át kell ruháznia az Európai Unió koszovói irodájára.

(3)

A Tanács 2022. október 17-én elfogadta a (KKBP) 2022/1969 határozatot (3). Az említett határozat rendelkezett további források rendelkezésre bocsátásáról az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselője számára, többek között az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladata tekintetében.

(4)

A 2008/124/KKBP együttes fellépést ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az EULEX Koszovó végrehajtására olyan helyzetben kerül sor, amely rosszabbodhat, és akadályozhatja az Unió külső tevékenysége tekintetében a Szerződés 21. cikkében meghatározott célkitűzések megvalósulását,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2008/124/KKBP együttes fellépés 3. cikke második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Az EU által támogatott párbeszédhez nyújtandó operatív támogatás feladatát 2022. december 31-ig át kell ruházni az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselőjére.”

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Ezt a határozatot 2022. október 17-től kell alkalmazni.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. SVANTESSON


(*)  Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) sz. ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.

(1)  A Tanács 2008/124/KKBP együttes fellépése (2008. február 4.) az Európai Unió koszovói jogállamiság-missziójáról, EULEX KOSOVO (HL L 42., 2008.2.16., 92. o.).

(2)  A Tanács (KKBP) 2021/904 határozata (2021. június 3.) az Európai Unió koszovói jogállamiság-missziójáról (EULEX Koszovó) szóló 2008/124/KKBP együttes fellépés módosításáról (HL L 197., 2021.6.4., 114. o.).

(3)  A Tanács (KKBP) 2022/1969 határozata (2022. október 17.) az Európai Uniónak a Belgrád és Pristina közötti párbeszédért és más, a Nyugat-Balkán régióját érintő kérdésekért felelős különleges képviselője kinevezéséről szóló (KKBP) 2020/489 határozat módosításáról (HL L 270., 2022.10.18., 92. o.).


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/34


A TANÁCS (KKBP) 2023/123 HATÁROZATA

(2023. január 17.)

a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2019/97 határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikke (1) bekezdésére és 31. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2019. január 21-én elfogadta a (KKBP) 2019/97 határozatot (1), amely a szóban forgó határozat 3. cikkének (3) bekezdésében említett megállapodás megkötésének napján kezdődő 36 hónapos projektvégrehajtási időszakról rendelkezett.

(2)

A végrehajtási időszaknak 2022. február 4-én kellett véget érnie.

(3)

Az ENSZ Leszerelési Ügyek Hivatala (UNODA) – amely a (KKBP) 2019/97 határozat 1. cikkében említett projektek technikai végrehajtásáért felel – 2021. július 8-án a végrehajtási időszak tizenkét hónapos, költségmentes meghosszabbítását kérte. A Tanács 2021. november 19-én elfogadta a (KKBP) 2021/2033 határozatot (2), amellyel 2023. február 4-ig meghosszabbította a végrehajtási időszakot.

(4)

A Covid19-világjárványhoz kapcsolódó végrehajtási kihívások miatt az UNODA 2022. október 29-én levélben kérte a végrehajtási időszak további tizenkét hónapos, költségmentes meghosszabbítását.

(5)

A (KKBP) 2019/97 határozat 1. cikkében említett projektek végrehajtási időszakának 2024. február 4-ig történő meghosszabbítása a pénzügyi erőforrások tekintetében nem jár semmilyen következménnyel.

(6)

A (KKBP) 2019/97 határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A (KKBP) 2019/97 határozat 5. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Ez a határozat 2024. február 4-én hatályát veszti.”

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. SVANTESSON


(1)  A Tanács (KKBP) 2019/97 határozata (2019. január 21.) a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról (HL L 19., 2019.1.22., 11. o.).

(2)  A Tanács (KKBP) 2021/2033 határozata (2021. november 19.) a biológiai- és toxinfegyver-tilalmi egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2019/97 határozat módosításáról (HL L 415., 2021.11.22., 29. o.).


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/36


A TANÁCS (KKBP) 2023/124 HATÁROZATA

(2023. január 17.)

a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikke (1) bekezdésére és 31. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,

mivel:

(1)

Az Európai Tanács 2003. december 12-én elfogadta a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégiát.

(2)

A Tanács 2003. november 17-én elfogadta a 2003/805/KKBP közös álláspontot (1), amelyben az Unió igyekszik a lehető legtöbb országot – különösen a ballisztikus rakétákkal rendelkezőket –meggyőzni a hágai magatartási kódex aláírásáról. A közös álláspont továbbá a kódex továbbfejlesztésére és végrehajtására – különös tekintettel a bizalomépítő intézkedésekre –, valamint a kódex és az az Egyesült Nemzetek Szervezete többoldalú nonproliferációs rendszere közötti szorosabb kapcsolat előmozdítására hívott fel.

(3)

Az Európai Unió 2016. évi, kül- és biztonságpolitikára vonatkozó globális stratégiája hangsúlyozza, hogy az Unió fokozni fogja hozzájárulását a kollektív biztonsághoz.

(4)

A 2022. évi, biztonság és a védelem területére vonatkozó stratégiai iránytű utal a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése jelentette állandó fenyegetésre, és kifejezi az Unió azon célkitűzését, hogy megerősítse a leszerelési, nonproliferációs és fegyverzet-ellenőrzési célokat támogató konkrét uniós intézkedéseket.

(5)

A Tanács eddig négy határozatot fogadott el a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a támogatásáról: a 2008/974/KKBP határozatot (2), a 2012/423/KKBP határozatot (3), a 2014/913/KKBP határozatot (4), valamint a (KKBP) 2017/2370 határozatot (5), amelyet később a (KKBP) 2020/1066 határozat (6) és a (KKBP) 2021/2074 határozat (7) módosított,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni stratégia, az EU kül- és biztonságpolitikára vonatkozó globális stratégiája és a biztonság és a védelem területére vonatkozó stratégiai iránytű végrehajtása céljából az Unió operatív fellépés keretében továbbra is támogatja a hágai magatartási kódex egyetemessé tételét, teljes körű végrehajtását és megerősítését.

(2)   Az (1) cikkben említett fellépés célkitűzései a következők:

a)

előmozdítani a hágai magatartási kódex egyetemes aláírását;

b)

előmozdítani a hágai magatartási kódexnek az aláíró államok általi maradéktalan végrehajtását; továbbá

c)

hozzájárulni a hágai magatartási kódexnek a ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe történő jobb integrálásához.

(3)   Az (1) bekezdésben említett fellépés részletes leírását a melléklet tartalmazza.

2. cikk

(1)   E határozat végrehajtásáért a főképviselő felel.

(2)   Az 1. cikkben említett fellépés technikai végrehajtásáról a Fondation pour la recherche stratégique (Stratégiai Kutatási Alapítvány, a továbbiakban: az Alapítvány) gondoskodik.

(3)   Az Alapítvány a (2) bekezdésben említett feladatot a főképviselő ellenőrzése mellett végzi. A főképviselő az említett célból megköti a szükséges megállapodásokat az Alapítvánnyal.

3. cikk

(1)   Az 1. cikkben említett fellépés végrehajtására szolgáló pénzügyi referenciaösszeg 1 042 614,72EUR.

(2)   Az (1) bekezdésben meghatározott referenciaösszegből finanszírozott kiadásokat az Unió általános költségvetésére alkalmazandó eljárások és szabályok szerint kell kezelni.

(3)   A Bizottság felügyeli az (1) bekezdésben meghatározott referenciaösszegből finanszírozott kiadások megfelelő kezelését. Ebből a célból a Bizottság támogatási megállapodást köt az Alapítvánnyal. A támogatási megállapodásban rendelkezni kell arról, hogy az Alapítványnak biztosítania kell az uniós hozzájárulás láthatóságát, annak nagyságrendjéhez mérten.

(4)   A Bizottság törekszik arra, hogy a (3) bekezdésben említett megállapodást e határozat hatálybalépését követően mielőbb megkösse. A Bizottság tájékoztatja a Tanácsot az ezen eljárás során felmerülő bármely nehézségről és a megállapodás megkötésének időpontjáról.

4. cikk

(1)   A főképviselő az Alapítvány által készített rendszeres beszámolók alapján jelentést tesz a Tanácsnak e határozat végrehajtásáról. E jelentések képezik majd a Tanács által végzett értékelés alapját.

(2)   A Bizottság tájékoztatást nyújt az 1. cikkben említett fellépés végrehajtásának pénzügyi vonatkozásairól.

5. cikk

(1)   Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

(2)   Ez a határozat a 3. cikk (3) bekezdésében említett megállapodás megkötésének időpontját követően 36 hónappal hatályát veszti. Amennyiben azonban a határozat hatálybalépésétől számított hat hónapon belül nem kerül sor a megállapodás megkötésére, a határozat az említett hat hónap elteltével hatályát veszti.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 17-én.

a Tanács részéről

az elnök

E. SVANTESSON


(1)  A Tanács 2003/805/KKBP közös álláspontja (2003. november 17.) a tömegpusztító fegyverek és a hordozóeszközök elterjedésének megakadályozásáról szóló többoldalú megállapodások egyetemessé tételéről és megerősítéséről (HL L 302., 2003.11.20., 34. o.).

(2)  A Tanács 2008/974/KKBP határozata (2008. december 18.) a ballisztikus rakéták elterjedése elleni hágai magatartási kódexnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 345., 2008.12.23., 91. o.).

(3)  A Tanács 2012/423/KKBP határozata (2012. július 23.) a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia, valamint a 2003/805/KKBP tanácsi közös álláspont végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 196., 2012.7.24., 74. o.).

(4)  A Tanács 2014/913/KKBP határozata (2014. december 15.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 360., 2014.12.17., 44. o.).

(5)  A Tanács (KKBP) 2017/2370 határozata (2017. december 18.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról (HL L 337., 2017.12.19., 28. o.).

(6)  A Tanács (KKBP) 2020/1066 határozata (2020. július 20.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2017/2370 határozat módosításáról (HL L 234I., 2020.7.21., 1. o.).

(7)  A Tanács (KKBP) 2021/2074 határozata (2021. november 25.) a hágai magatartási kódexnek és a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelemnek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtása keretében történő támogatásáról szóló (KKBP) 2017/2370 határozat módosításáról (HL L 421., 2021.11.26., 70. o.).


MELLÉKLET

PROJEKTDOKUMENTUM

A HÁGAI MAGATARTÁSI KÓDEXNEK (HCoC V.) ÉS A BALLISZTIKUS RAKÉTÁK ELTERJEDÉSE ELLENI KÜZDELEMNEK A TÖMEGPUSZTÍTÓ FEGYVEREK ELTERJEDÉSE ELLENI EU-STRATÉGIA VÉGREHAJTÁSA KERETÉBEN TÖRTÉNŐ TÁMOGATÁSÁT CÉLZÓ FELLÉPÉS

HR(2022) 287

1.   HÁTTÉR ÉS INDOKOLÁS

A ballisztikus rakéták elterjedése elleni hágai magatartási kódexet (a továbbiakban: a kódex vagy HCoC) 2002-ben fogadták el a tömegpusztító fegyverek (WMD) hordozására alkalmas ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezése érdekében. A kódex bizalomépítő intézkedéseket is tartalmaz annak érdekében, hogy csökkentse a ballisztikus rakéták repülési tesztjeiből és a békés célú műhold-hordozóeszközök felbocsátásából eredő félreértések kockázatát.

Húsz évvel az elfogadása után a kódex minden eddiginél relevánsabb, mivel a világ számos régiójában folytatódik a ballisztikus technológiák fejlesztése, és mivel az ilyen technológiákkal rendelkező országok közötti feszültségek miatt elengedhetetlen az átláthatósági és kommunikációs mechanizmusok megléte az eszkaláció elkerülése érdekében. Bár a kódexhez mostanra 143 tagállam csatlakozott, további erőfeszítésekre van szükség a kódex teljes körű egyetemessé tétele érdekében. Az EU alapvető tájékoztatási erőfeszítésekkel járul hozzá a kódex egyetemessé tételének, végrehajtásának és a szélesebb körű nonproliferációs rendszerbe való integrálásának előmozdításához.

2.   ÁTFOGÓ CÉLKITŰZÉS

E fellépés átfogó célkitűzése, hogy a kódex egyetemessé tételének, teljes körű végrehajtásának és megerősítésének előmozdítása révén hozzájáruljon a nemzetközi békéhez és biztonsághoz, a bizalomhoz és az átláthatósághoz, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia végrehajtásához. Ez a fellépés kiegészíti és támogatja a kódexet aláíró, illetve nem aláíró államokkal folytatott uniós diplomáciai tevékenységet.

3.   EGYEDI CÉLKITŰZÉSEK

A fellépés egyedi célkitűzései a következők:

a)

minél több állam ösztönzése a kódex aláírására, annak egyetemessé tétele céljából, többek között az aláíró és a nem aláíró államok közötti párbeszéd elősegítése révén;

b)

a kódex maradéktalan végrehajtásának előmozdítása;

c)

hozzájárulás a kódexnek a ballisztikus rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe történő jobb integrálásához. Ez magában foglalja a kódex láthatóságának a növelését és a közvélemény figyelmének a felhívását a ballisztikus rakéták elterjedése által jelentett kockázatokra és fenyegetésekre, valamint a következők feltárását, különösen tanulmányok révén: a ballisztikus rakéták elterjedésének dinamikája, az űrrel kapcsolatos fejlemények, továbbá a kódex megerősítésének és a kódex és más vonatkozó többoldalú eszközök közötti együttműködés előmozdításának a lehetőségei.

4.   VÁRT EREDMÉNYEK

a)

A kódex egyetemessé tételét célzó erőfeszítések tájékoztatási tevékenységekben testesülnek majd. A tájékoztató rendezvények arra fognak irányulni, hogy felhívják a figyelmet a ballisztikus rakéták elterjedésére és a HCoC-nak a világűrrel kapcsolatos szakpolitikai területen betöltött jelentős szerepére, platformot biztosítsanak a szakértők számára a stratégiai kérdésekről való nem hivatalos véleménycseréhez, és ezáltal segítsék az államok közötti bizalomépítést, valamint előmozdítsák a kódex egyetemessé tételével kapcsolatos uniós célkitűzések megvalósítását. A Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS) (Stratégiai Kutatási Alapítvány, a továbbiakban: az Alapítvány) konkrétan a következőket fogja megszervezni:

i.

Találkozók öt olyan kiválasztott nem aláíró állam tisztviselőivel, amelyek potenciálisan érdeklődést mutatnak a kódexhez való csatlakozás iránt. A tájékoztatás arra fog irányulni, hogy a szervezetek között magas szintű együttműködés jöjjön létre. A folyamatosság és a helyzethez szabott tájékoztatás biztosítása érdekében a projekt teljes időtartama alatt nyomon követésre kerül sor. Ez a célzott megközelítés az elnök, az EKSZ, a közvetlen központi kapcsolattartó (Immediate Central Contact, ICC) és az uniós tagállamok által adott visszajelzéseken alapul majd, és a lehetőségekhez mérten támogatni fogja azok erőfeszítéseit. A találkozókon adott esetben az elnök és több uniós és aláíró ország képviselői is részt vehetnek.

ii.

Legfeljebb öt regionális és/vagy szubregionális szeminárium Latin-Amerikában és a karib-tengeri térségben, a Közel-Keleten, Afrikában és Délkelet-Ázsiában. Az ilyen rendezvényeket a fogadó ország kormányával, és adott esetben az érintett tudományos intézményekkel szoros együttműködésben kell megszervezni. A rendezvényeket elsősorban a nem aláíró államok javára bonyolítják majd le. A prioritások és a nézőpontok regionális szemszögből történő figyelembevétele érdekében külön hangsúlyt kell helyezni a „regionális bajnokok” elnevezéssel illetett aláíró államok részvételére. A programban regionális szakértők, regionális szervezetek képviselői, az Alapítvány szakértői, uniós és tagállami tisztviselők, az elnök és az NBB is részt vesznek.

iii.

Két videó elkészítése, amelyek lehetővé teszik majd a kódexszel kapcsolatos célzott információk terjesztését. Ezek támogató eszközként szolgálnak majd az egyetemessé tételt célzó tevékenységekhez, és felhasználásra kerülnek a tájékoztató rendezvények során, de az NBB-nek, az elnöknek és az önkéntes aláíró államoknak is megküldik majd őket a kódexszel kapcsolatos diplomáciai demarsok céljából.

iv.

A kódexszel foglalkozó két kísérő rendezvény, amelyek közül az egyikre az ENSZ Közgyűlése Első Bizottságának 2024-es New York-i ülése alkalmával, a másikra pedig egy másik releváns többoldalú rendezvény alkalmával kerül majd sor. Ezenfelül diplomáciai reggeli(k) vagy ebéd(ek) olyan többoldalú események alkalmával, mint az ENSZ Közgyűlése az elnök, az NBB és/vagy az uniós tagállamok, valamint célzott, nem aláíró államok közötti együttműködés támogatására.

b)

A fellépés olyan eredményekhez fog vezetni, amelyek hozzájárulnak a kódex és általában a ballisztikus rakéták elterjedése elleni küzdelem megerősítéséhez. Az Alapítvány különösen az NBB-t fogja támogatni a kódex végrehajtásával kapcsolatos esetleges nehézségek azonosításában, szakértői betekintést fog biztosítani, valamint meg fog osztani a rakéták elterjedésével és a rakétatechnológiával kapcsolatos elemzéseket és kutatásokat.

i.

Az Alapítvány támogatni fogja az érintett szereplők által a kódex még hatékonyabb végrehajtása érdekében tett erőfeszítéseket. Munkatervet fog kidolgozni, különösen az NBB-vel együttműködésben, hogy megszólítsa azokat az államokat, amelyek nehézségekkel szembesülnek a kódex végrehajtása során. Segíteni fogja az NBB-t az aláíró államok kézikönyvének frissítésében és lefordításában. Ezt a tevékenységet az NBB, az elnök és adott esetben a többi uniós tagállam által már elindított tevékenységek támogatása céljából fogják végezni, amennyiben ez segíti a kódex végrehajtásának előmozdítását.

ii.

Az Alapítvány három kísérő rendezvényt fog szervezni a HCoC bécsi éves rendes üléseinek alkalmával az ülésen részt vevő tisztviselők, a nem aláíró államok bécsi küldöttei és a ballisztikus rakéták elterjedésével foglalkozó szakértők közötti együttműködés és eszmecsere előmozdítása érdekében.

iii.

Nem hivatalos szakmai találkozót szervez majd annak megvitatására, hogy miként lehetne gyakorlati módszerekkel javítani a kódex végrehajtását, lehetőséget teremtve a kódexszel kapcsolatos jelenlegi és jövőbeli kihívások megvitatására, bevonva valamennyi állami és nem állami szereplőt.

iv.

Az Alapítvány a kódex 4. cikke a) pontja ii. pontjának harmadik francia bekezdésével összhangban az érintett hatóságokkal szoros együttműködésben egy nemzetközi szakértői csoport számára látogatást szervez valamely űrhajókilövő helyre, lehetőleg egy érintett ázsiai országban.

c)

A fellépés olyan eredményekhez vezet majd, amelyek célja, hogy a kódex jobban integrálódjon a rakéták elterjedésének megfékezésére irányuló erőfeszítésekbe. Törekedni fognak a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásával foglalkozó regionális szakemberek megszólítására, a közösségi hálózatok jobb kiaknázására a kódex ismertségének növelése, a fiatal szakértők hálózatainak kiépítése és a világűrrel kapcsolatos szakpolitikai területen a kódex fontosságának hangsúlyozása érdekében.

i.

E célkitűzés megvalósulásának biztosítása érdekében az Alapítvány szakértői részt vesznek majd a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megfékezését célzó nemzetközi nonproliferációs menetrend kulcsfontosságú mérföldköveket jelentő találkozóin.

ii.

Az Alapítvány növelni fogja a projekt láthatóságát a következők révén: aktualizált grafikai identitást hoz létre, szórólapokat és üdvözlőcsomagokat frissít és terjeszt, megjeleníti a HCoC projektet a közösségi médiában, valamint a végzett tevékenységekről szóló hírlevelet készít. Ez az anyag segíteni fogja az NBB-t és az elnököt küldetésük teljesítésében.

iii.

Az Alapítvány ifjúsági csoportot hoz majd létre a rakétákat érintő kérdésekkel kapcsolatos szakértelem fejlesztésére. Ez a csoport a végrehajtási időszak alatt kétszer személyesen, több alkalommal pedig online ülne össze. Minden ülés lehetőséget kínál majd a csoport tagjainak arra való ösztönzésére, hogy publikációkat tegyenek közzé. 15 tagot fognak az ifjúsági csoport részeként kiválasztani, amely nyitva áll célzott aláíró és nem aláíró államok előtt. A csoport fiatal szakemberekből és diákokból áll majd, és a kiválasztás során figyelembe fogják venni a földrajzi és a nemek közötti egyensúlyt, valamint a sokszínűséget. Ez a tevékenység növelni fogja a kódexszel kapcsolatos ismereteket azáltal, hogy biztosítja, hogy a fiatalabb nemzedék leszereléshez és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásához fűződő kérdésekkel világszerte foglalkozó képviselői ismerjék a rakéták terjedésének sajátosságait.

iv.

Az Alapítvány továbbá a ballisztikus rakétákkal, a hordozórakétákkal és a proliferációs dinamikával kapcsolatos szakértelmet fog generálni. Az Alapítvány továbbfejleszti majd a rakétákra és hordozórakétákra vonatkozó adatbázist, hogy naprakészen tartsa azt, és növelje az infografikák számát a vonatkozó weboldalakon. Az Alapítvány három kutatási dokumentumot és három rövid dokumentumot ír/készít és tesz közzé a kódexhez kapcsolódó technikai, jogi vagy politikai szempontokról, amelyek kapcsolódhatnak a fent ismertetett releváns tájékoztató rendezvényekhez és tematikus szakmai találkozókhoz.

5.   VÉGSŐ KEDVEZMÉNYEZETTEK

a)

A kódexet aláíró államok és a nem aláíró államok egyaránt;

b)

kormányzati tisztviselők, politikai döntéshozók, szabályozó szervek, szakértők, különösen a szakértők fiatalabb generációját képviselve;

c)

nemzetközi, regionális és szubregionális szervezetek;

d)

tudományos intézmények és a civil társadalom, különösen a szakértők fiatalabb generációját képviselve;

e)

a HCoC elnöke;

f)

a HCoC közvetlen központi kapcsolattartója (az osztrák külügyminisztérium).

6.   HELYSZÍNEK

Az Alapítvány az EKSZ illetékes szolgálataival folytatott konzultációt követően kiválasztja az ülések, szakmai találkozók és egyéb rendezvények lehetséges helyszíneit. A helyszínek kiválasztásának szempontjai közé tartozik, hogy az adott régióban valamely érintett állam vagy kormányközi szervezet mennyire hajlandó arra, illetve elkötelezett aziránt, hogy otthont adjon a rendezvénynek. Az országlátogatások és az országspecifikus tevékenységek pontos helyszíne az érdekelt államok, illetve kormányközi szervezetek általi felkéréstől függ. Bár a személyes találkozók és rendezvények értéke kiemelkedő fontosságú, a költséghatékonyság biztosítása érdekében adott esetben virtuális üléseket is szerveznek majd.

7.   IDŐTARTAM

A fellépés becsült teljes időtartama 36 hónap.


2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/42


A BIZOTTSÁG (EU) 2023/125 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2023. január 10.)

az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről szóló (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének módosításáról

(az értesítés a C(2023) 289. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

Tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 259. cikke (1) bekezdése c) pontjára,

mivel:

(1)

A magas patogenitású madárinfluenza a madarak fertőző vírusos betegsége, amely jelentősen csökkentheti a baromfitartás jövedelmezőségét, zavart okozva az Unión belüli kereskedelemben és a harmadik országokba irányuló kivitelben. A magas patogenitású madárinfluenza vírusai megfertőzhetik a vándormadarakat, amelyek azután őszi és tavaszi vándorlásuk során nagy távolságokat megtéve továbbterjesztik ezeket a vírusokat. A magas patogenitású madárinfluenza vírusainak vadon élő madarakban való előfordulása tehát folyamatosan magában hordozza azt a veszélyt, hogy a vírusok közvetlen vagy közvetett úton eljutnak a baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekbe. A magas patogenitású madárinfluenza kitörésekor fennáll az a veszély, hogy a kórokozó más – baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó – létesítményekre is átterjed.

(2)

Az (EU) 2016/429 rendelet új jogszabályi keretet hoz létre az állatra vagy emberre átvihető betegségek megelőzéséhez és leküzdéséhez. A magas patogenitású madárinfluenza az említett rendelet szerinti jegyzékbe foglalt betegség fogalommeghatározása alá és az ott megállapított betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályok hatálya alá tartozik. Emellett az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletet a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok – köztük a magas patogenitású madárinfluenzára vonatkozó járványvédelmi intézkedések – tekintetében.

(3)

Az (EU) 2016/429 rendelet keretében elfogadásra került az (EU) 2021/641 bizottsági végrehajtási határozat (3), amely a magas patogenitású madárinfluenza kitöréseivel kapcsolatos uniós szintű vészhelyzeti intézkedéseket állapít meg.

(4)

Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat úgy rendelkezik, hogy a magas patogenitású madárinfluenza megjelenését követően a tagállamok által az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletnek megfelelően kialakított védő-, felügyeleti és további, korlátozás alatt álló körzeteknek legalább a szóban forgó végrehajtási határozat mellékletében védő-, felügyeleti és további, korlátozás alatt álló körzetekként felsorolt területeket magukban kell foglalniuk.

(5)

Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletét a közelmúltban az (EU) 2023/9 bizottsági végrehajtási határozat (4) módosította azt követően, hogy Csehországban, Németországban, Franciaországban, Olaszországban, Cipruson, Magyarországon és Lengyelországban a magas patogenitású madárinfluenza további előfordulásait észlelték baromfiknál, illetve fogságban tartott madaraknál, amit az említett mellékletnek tükröznie kell.

(6)

Az (EU) 2023/9 végrehajtási határozat elfogadását követően Csehország, Németország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország arról értesítette a Bizottságot, hogy Csehország Közép-csehországi, Hradec Králové-i, Morva-sziléziai, Ústí nad Labem-i, Plzeňi és Vysočinai kerületének, Németország Alsó-Szászország, Mecklenburg–Elő-Pomeránia és Észak-Rajna–Vesztfália tartományának, Franciaország Normandia, Okcitánia és Loire mente közigazgatási régiójának, Olaszország Veneto régiójának, Magyarország Hajdú-Bihar megyéjének, Hollandia Utrecht tartományának, valamint Lengyelország Alsó-sziléziai, Łódźi, Pomerániai, Sziléziai and Nagy-lengyelországi vajdaságának területén található, baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekben a magas patogenitású madárinfluenza további kitöréseit észlelte.

(7)

Ezenkívül Belgium, Dánia és Spanyolország arról értesítette a Bizottságot, hogy a belgiumi Flamand régió, a dániai Daugård és Lolland község, valamint a spanyolországi Kasztília és León régió területén található, baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó létesítményekben a magas patogenitású madárinfluenza kitöréseit észlelte.

(8)

Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország illetékes hatóságai meghozták az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletben előírt szükséges járványvédelmi intézkedéseket, beleértve az e kitörések körüli védő- és felügyeleti körzetek létrehozását.

(9)

Emellett Franciaország illetékes hatósága úgy határozott, hogy az e tagállamban észlelt kitörések miatt létrehozott védő- és felügyeleti körzeteken felül további, korlátozás alatt álló körzeteket hoz létre.

(10)

A Bizottság az érintett tagállamokkal együttműködve megvizsgálta a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország által hozott járványvédelmi intézkedéseket, és meggyőződött arról, hogy az említett tagállamok illetékes hatóságai által Belgiumban, Csehországban, Dániában, Németországban, Spanyolországban, Franciaországban, Olaszországban, Magyarországon, Hollandiában és Lengyelországban létrehozott védő- és felügyeleti körzetek határai elegendő távolságra vannak azoktól a létesítményektől, amelyekben megerősítésre kerültek a magas patogenitású madárinfluenza kitörései.

(11)

Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletében jelenleg nem szerepelnek Belgium, Dánia és Spanyolország tekintetében védő- és felügyeleti körzetként felsorolt területek, Hollandia tekintetében pedig nem szerepelnek védőkörzetként felsorolt területek.

(12)

Az Unión belüli kereskedelem szükségtelen megzavarásának megelőzése, valamint a harmadik országok által felállított indokolatlan kereskedelmi akadályok elkerülése érdekében – az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelettel összhangban – a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország által létrehozott védő- és felügyeleti körzetek és a Franciaország által létrehozott további, korlátozás alatt álló körzetek mielőbbi, a szóban forgó tagállamokkal együttműködésben való, uniós szinten történő meghatározására van szükség.

(13)

Ezért az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletében módosítani kell a Csehország, Németország, Franciaország, Olaszország, Magyarország és Lengyelország tekintetében felsorolt védő- és felügyeleti körzeteket, valamint a Hollandia tekintetében felsorolt felügyeleti körzeteket és a Franciaország tekintetében felsorolt további, korlátozás alatt álló körzeteket.

(14)

Emellett az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletébe Belgium, Dánia és Spanyolország tekintetében védő- és felügyeleti körzeteket, Hollandia tekintetében pedig védőkörzeteket kell felvenni.

(15)

Ennek megfelelően az uniós szintű régiókba sorolás aktualizálásának érdekében az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletét indokolt úgy módosítani, hogy az figyelembe vegye a Belgium, Csehország, Dánia, Németország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Magyarország, Hollandia és Lengyelország illetékes hatóságai által az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletnek megfelelően kialakított védő- és felügyeleti körzeteket és a Franciaország által az említett rendeletnek megfelelően kialakított további, korlátozás alatt álló körzeteket, valamint az azokban alkalmazandó intézkedések időbeli hatályát.

(16)

Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(17)

Tekintettel a magas patogenitású madárinfluenza terjedésével kapcsolatos uniós járványügyi helyzet sürgősségére, fontos, hogy az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat e határozattal való módosítása a lehető leghamarabb hatályba lépjen.

(18)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2023. január 10-én.

a Bizottság részéről

Stella KYRIAKIDES

a Bizottság tagja


(1)   HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 64. o.).

(3)  A Bizottság (EU) 2021/641 végrehajtási határozata (2021. április 16.) az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről (HL L 134., 2021.4.20., 166. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2023/9 végrehajtási határozata (2022. december 20.) az egyes tagállamokban a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban alkalmazandó vészhelyzeti intézkedésekről szóló (EU) 2021/641 végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (HL L 2., 2023.1.4., 34. o.).


MELLÉKLET

„MELLÉKLET

A. rész

Az 1. és 2. cikkben említett védőkörzetek az érintett tagállamokban*:

Tagállam: Belgium

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

2023.1.16.

Tagállam: Csehország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

2023.1.6.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

2023.1.19.

Plzeň Region

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

2023.1.23.

Ústí nad Labem Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

2023.1.25.

Liberec Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

2023.1.25.

Central Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

2023.1.24.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

2023.1.24.

Hradec Králové Region

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

2023.1.25.

Tagállam: Dánia

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 54,8728; E 11,3967

2023.1.17.

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 55.7343; E 9.7477

2023.1.27.

Tagállam: Németország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Wedendorfersee: Köchelstorf, Groß Hundorf, Kirch Grambow, Wedendorf und Kasendorf

Gemeinde Rehna: Brützkow und Othenstorf

Gemeinde Veelböken: Botelsdorf

Gemeinde Upahl: Blieschendorf

2023.1.10.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

2023.1.12.

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

2023.1.14.

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

2023.1.24.

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

2023.1.21.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

2023.1.7.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

2023.1.5.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

2023.1.5.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

2023.1.5.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

2023.1.5.

Tagállam: Spanyolország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

2023.1.13.

Tagállam: Franciaország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

2023.1.24.

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

2023.1.8.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605 FR-HPAI(P)-2022-01612

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

2023.1.18.

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

2023.1.6.

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

2023.1.20.

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

2023.1.2.

FR-HPAI(P)-2022-01554

BOUSSAY

GETIGNE

2023.1.3.

FR-HPAI(P)-2022-01498

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

2023.1.2.

Département: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

AndrezéB9:B28

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

Torfou

LES CERQUEUX

YZERNAY

2023.1.14.

FR-HPAI(P)-2022-01606

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE’

2023.1.16.

Département: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

2023.1.19.

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

2023.1.5.

FR-HPAI(P)-2022-01434

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

2023.1.8.

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

2023.1.14.

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

2023.1.11.

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

2023.1.8.

Département: Deux – Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

2023.1.19.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01523

GROSBREUIL

CHÂTEAU D’OLONNE

SAINTE FOY

LE GIROUARD

GROSBREUIL

TALMONT SAINT HILAIRE

LES ACHARDS

SAINT MATHURIN

SAINTE FLAIVE DES LOUPS

2023.1.23.

FR-HPAI(P)-2022-01526

AUIGNY LES CLOUZEAUX

BEAULIEU SOUS LA ROCHE

LANDERONDE

LA ROCHE SUR YON

VENANSAULT

2023.1.23.

FR-HPAI(P)-2022-01465

FR-HPAI(P)-2022-01468

FR-HPAI(P)-2022-01439

FR-HPAI(P)-2022-01453

CHALLANS

LE PERRIER

SALLERTAINE

SOULLANS

APPREMONT

COMMEQUIERS

LA CHAPELLE PALLAU

SAINT PAUL MONT PENIT

SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON

2023.1.23.

FR-HPAI(P)-2022-01536

LES LUCS SUR BOULOGNE

MONTREVERD

ROCHESERVIERE

SAINT PHILBERT DE BOUAINE

2023.1.23.

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560

FR-HPAI(P)-2022-01561

FR-HPAI(P)-2022-01562

FR-HPAI(P)-2022-01563

FR-HPAI(P)-2022-01565

FR-HPAI(P)-2022-01566

FR-HPAI(P)-2022-01567

FR-HPAI(P)-2022-01568

FR-HPAI(P)-2022-01570

FR-HPAI(P)-2022-01572

FR-HPAI(P)-2022-01574

FR-HPAI(P)-2022-01575

FR-HPAI(P)-2022-01576

FR-HPAI(P)-2022-01577

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

ANTIGNY

BAZOGES EN PAILLERS

BAZOGES EN PAREDS

BEAUREPAIRE

BOUFFERE

BOURNEZEAU

CHANTONNAY

CHANVERRIE

CHAVAGNES EN PAILLERS

CHAVAGNES LES REDOUX

CHEFFOIS

FOUGERE

LA BOISSIERE DE MONT TAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE SAINT HILAIRE

LA CHATAIGNERAIE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA MEILLERAIE TILLAY

LA TARDIERE

LE BOUPERE

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES GENUSSON

MENOMBLET

MONSIREIGNE

MONTAIGU

MONTOURNAIS

MORTAGNE SUR SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON SAINT GERMAIN

POUZAUGES

REAUMUR

ROCHETREJOUX

SAINT AUBIN DES ORMEAUX

SAINT CYR DES GATS

SAINT GEORGES DE MONTAIGU

SAINT GERMAIN DE PRINCAY

SAINT HILAIRE DE LOULAY

SAINT HILAIRE LE VOUHIS

SAINT LAURENT SUR SEVRE

SAINT MALO DU BOIS

SAINT MARS LA REORTHE

SAINT MARTIN DES NOYERS

SAINT MARTINS DES TILLEULS

SAINT LMAURICE LE GIRARD

SAINT MESMIN

SAINT PAUL EN PÄREDS

SAINT PIERRE DU CHEMIN

SAINT PROUANT

SAINT SULPICE EN PAREDS

SAINT VINCENT STERLANGES

SAINTE CECILE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

TALLUD SAINTE GEMME

THOUARSAIS BOUILDROUX

TIFFAUGES

VENDRENNES

2023.1.23.

Tagállam: Olaszország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region (contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

2023.1.19.

Tagállam: Magyarország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Bács-Kiskun megye

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.5.

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.12.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.9.

HU-HPAI(P)-2023-00002

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.27.

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.27.

Tagállam: Hollandia

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

NL-HPAI(NON-P)-2022-00786

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24

2023.1.11.

Tagállam: Lengyelország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

2023.1.5.

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

2023.1.6.

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

2023.1.7.

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

2023.1.8.

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

2023.1.9.

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

w gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

w gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

1.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

2023.1.10.

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

2023.1.10.

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

2023.1.12.

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

2023.1.12.

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

2023.1.12.

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim,

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

2023.1.14.

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51201/18.07085

2023.1.15.

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask – obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek – obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881

2023.1.22.

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

2023.1.25.

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim część gminy Uniejów,

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

2023.1.16.

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Część gminy: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gminy Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

2023.1.19.

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609

2023.1.20.

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.851222/18.235528

2023.1.19.

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

2023.1.20.

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim części gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

2023.1.21.

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.5270/18.16422

2023.1.22.

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

2023.1.22.

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gminy Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gminy Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gminy Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511

2023.1.21.

PL-HPAI(P)-2023-00001

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.85476

2023.1.26.

B. rész

Az 1. és 3. cikkben említett felügyeleti körzetek az érintett tagállamokban*:

Tagállam: Belgium

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Alveringem, Diksmuide, Houthulst, Ieper, Kortemark, Langemark-Poelkapelle,Lo-Reninge, Poperinge, Staden and Vleteren, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

2023.1.25.

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

2023.1.17. – 2023.1.25.

Tagállam: Csehország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

South Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00015

Pelejovice (628841); Sedlíkovice u Dolního Bukovska (628867); Drahov (631990); Dunajovice (633828); Dynín (634255); Nítovice (663221); Dolní Slověnice (750727); Horní Slověnice (750735); Hůrky u Lišova (649589); Lužnice (689459); Mazelov (762440); Neplachov (703389); Kolence (706981); Novosedly nad Nežárkou (707007); Smržov u Lomnice nad Lužnicí (686701); Kundratice u Svinů (760897); Sviny (760901); Ševětín (762458); Přeseka (735060); Hamr nad Nežárkou (776122); Veselí nad Lužnicí (780685); Vlkov nad Lužnicí (784061); Zlukov (793361); Žíšov u Veselí nad Lužnicí (780693);

Kardašova Řečice (663204) – jižní část s částí obce Cikar ohraničená místní komunikací od východu kú probíhající na jih od komunikace 23 navazující dále na ulici Palackého směrem k jihu mezi rybníky Velká Ochoz a Řečice Popelov po ulici Cikar na západní hranici kú po ulici Řehořinky;

Velechvín (668494) – severní část katastru od komunikace 146;

Dolní Bukovsko (628824) – východní část katastrálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří silnice III. třídy č. 14711, na ní navazující v intravilánu obce ulice Luční a následně ulice Veselská a na ní navazující místní komunikace až po silnici II. třídy č. 147 vedoucí k severní hranici katastrálního území;

Kolný (668478) – východní část katarálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří od turistického rozcestníku Kolná místní komunikace označená jako žlutá turistická cesta a na ni navazující cyklostezka č. 1054 směrem na severní hranici katastrálního území;

Hatín (637513) – západní část katastrálního území, kdy východní hranici od jihu tvoří místní komunikace Strážská (cyklostezka Nežárská) a na ni od rozcestníku Jemčina – zámek krátce na východ navazující Hradecká silnice a následně k severní hranici katastrálního území navazující cyklostezka č. 1170 (místní komunikace Jemčinská a Rudolfovská).

2023.1.10.

Bošilec (608572); Lhota u Dynína (634271); Frahelž (686689); Klec (666009); Lomnice nad Lužnicí (686697); Ponědraž (725617); Ponědrážka (725625); Val u Veselí nad Lužnicí (776131); Horusice (644978); Záblatí u Ponědraže (725633).

2023.1.2. – 2023.1.10.

Central Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čerčany (619663); Černé Voděrady (620084); Čestlice (623440); Čtyřkoly (624331); Dobřejovice (627640); Hvězdonice (650170); Chocerady (652024); Samechov (652059); Vestec u Chocerad (652067); Vlkovec (652075); Horní Jirčany (658600); Jesenice u Prahy (658618); Osnice (713279); Zdiměřice u Prahy (713287); Jevany (659312); Jílové u Prahy (660094); Kaliště u Ondřejova (662178); Ládví (662445); Těptín (662500); Klokočná (666467); Konojedy (708097); Kostelec u Křížků (670308); Kozmice u Benešova (671851); Krhanice (674362); Libeň u Libeře (682551); Libeř (682560); Louňovice (687359); Lštění (624357); Mrač (700002); Mukařov u Říčan (700321); Srbín (752967); Žernovka (700339); Nespeky (703770); Nupaky (623458); Oplany (708119); Bělčice u Ostředka (716278); Petroupim (719706); Pohoří u Prahy (724904); Poříčí nad Sázavou (726036); Hole u Průhonic (733962); Průhonice (733971); Přestavlky u Čerčan (735191); Dolní Jirčany (736414); Psáry (736422); Pyšely (737054); Zaječice (737071); Babice u Řehenic (744930); Malešín (744972); Kuří u Říčan (677647); Pacov u Říčan (717207); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Strašín u Říčan (756237); Voděrádky (745529); Soběhrdy (751537); Žíňany (751553); Strančice (756067); Svojšovice (761478); Struhařov u Mnichovic (757080); Hradec u Stříbrné Skalice (757667); Hradové Střimelice (757675); Kostelní Střimelice (757683); Stříbrná Skalice (757691); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojetice (761176); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Čakovice u Řehenic (744956); Lojovice (779318); Mokřany u Velkých Popovic (779326); Vestec u Prahy (781029); Vodslivy (716308); Vranov u Čerčan (785351); Vranovská Lhota (785369); Všestary u Říčan (787396); Vyžlovka (789046); Hodkovice u Zlatníků (793213); Zlatníky u Prahy (793221); Zvánovice (793795)

2023.1.11.

Herink (627666); Hrusice (648655); Lensedly (662186); Štiřín (662496); Čenětice (676543); Křížkový Újezdec (676551); Dolní Lomnice u Kunic (677213); Kunice u Říčan (677230); Všešímy (677256); Mirošovice u Říčan (695475); Božkov u Mnichovic (697532); Mnichovice u Říčan (697541); Myšlín (697559); Modletice u Dobřejovic (627682); Ondřejov u Prahy (711276); Třemblat (770612); Turkovice u Ondřejova (711284); Pětihosty (747491); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Popovičky (627704); Kovářovice (737038); Olešky (737470); Radějovice (737488); Jažlovice (745537); Senohraby (747505); Otice u Svojšovic (761460); Předboř u Prahy (734225); Všechromy (787094); Velké Popovice (779342)

2023.1.3. – 2023.1.11.

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Břekova Lhota (633569); Dublovice (633577); Chramosty (653667); Líchovy (683825); Zvírotice (793990); Velké Heřmanice (778796); Bolechovice II (798479); Dobrošovice (658626); Jesenice u Sedlčan (658651); Mezné (788180); Kňovice (667153); Plešiště (673536); Hořetice (645133); Krchleby (674427); Křečovice u Neveklova (675547); Nahoruby (701131); Vlkonice u Neveklova (789631); Živohošť (701157); Křepenice (675938); Strnadice (762105); Nalžovice (701491); Nalžovické Podhájí (701505); Kamenice u Nedrahovic (702242); Nedrahovice (702251); Nedrahovické Podhájí (702269); Radeč u Nedrahovic (702277); Bratřejov (702536); Křemenice (702552); Libčice u Nechvalic (702561); Nechvalice (702587); Ředice (744913); Osečany (712701); Velběhy (712728); Počepice (723151); Rovina (742091); Skuhrov u Počepic (723169); Vitín u Počepic (723177); Luhy u Prosenické Lhoty (733326); Prosenická Lhota (733342); Suchdol u Prosenické Lhoty (733351); Příčovy (735833); Radíč (737674); Oříkov (646571); Solopysky u Třebnic (770043); Třebnice (770116); Bolechovice I (626279); Divišovice (626287); Kvasejovice (678104); Měšetice (678139); Nové Dvory u Kvasejovic (678155); Skrýšov u Svatého Jana (760188); Štětkovice (763730); Bezmíř (784435); Minartice (784451); Vojkov u Votic (784486); Martinice u Votic (692051); Šebáňovice (762113); Vrchotovy Janovice (786489); Hrabří (646563); Pořešice (725927); Vápenice u Vysokého Chlumce (788406); Vysoký Chlumec (788414);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - vyjma části obce Dohnalova Lhota; Zderadice (792331) - vyjma části obce Zderadice.

2023.2.2.

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

2023.1.25. – 2023.2.2.

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Dubečno (666912); Dvořiště (712868); Chroustov (654248); Kamilov (750689); Kněžice u Městce Králové (666921); Malá Strana u Chotěšic (653080); Nouzov u Dymokur (704920); Nová Ves u Chotěšic (653098); Osek (712876); Sloveč (750697); Střihov (750701); Záhornice u Městce Králové (789828).

2023.2.3.

Capital City of Prague

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Benice (602582); Kolovraty (668591); Křeslice (676071);

Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Šeberov (762130); Uhříněves (773425); Újezd u Průhonic (773999)

2023.1.11.

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bratrušín 617008; Bystřice nad Pernštejnem (616958); Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982); Karasín (794970); Kozlov u Lesoňovic (680257); Lesoňovice (680265); Pivonice u Lesoňovic (680273); Vítochov (720747); Dalečín (624426); Hluboké u Dalečína (624471); Veselí u Dalečína (624489); Korouhvice (651613); Ubušín (660264); Kobylnice nad Svratkou (669580); Koroužné (669598); Švařec (669601); Nyklovice (708224); Písečné (720739); Brťoví (733407); Čtyři Dvory (733415); Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423); Polom u Sulkovce (759511); Sulkovec (759520); Borovec (763446); Olešnička (763454); Štěpánov nad Svratkou (763462); Vrtěžíř (763471); Ubušínek (759538); Horní Čepí (773522); Unčín (774316); Hrdá Ves (782483); Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988).

2023.1.15.

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

2023.1.7.– 2023.1.15.

South Moravian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Crhov u Olešnice (617920); Černovice u Kunštátu (620602); Hodonín u Kunštátu (640409); Horní Poříčí u Letovic (643840); Kněževes (666882); Veselka u Olešnice (666891); Křetín (676179); Křtěnov u Olešnice (676691); Lhota u Olešnice (681202); Louka (687189); Makov (690015); Olešnice na Moravě (710415); Petrov (719765); Prostřední Poříčí (733814); Rozseč nad Kunštátem (742317); Rozsíčka (742368); Sulíkov (759457); Vřesice (759465); Tasovice (765112); Ústup (742376).

2023.1.15.

Pardubice Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bohuňov nad Křetínkou (606391); Bystré u Poličky (616664); Hamry nad Křetínkou (637092); Hartmanice u Poličky (637441); Hlásnice (638927); Jedlová u Poličky (658081); Nedvězí u Poličky (702331); Nedvězíčko (702340); Předměstí (734322); Rohozná u Poličky (740471); Starý Svojanov (755206); Svojanov (761141); Trpín (768740); Vítějeves (782645).

2023.1.15.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Bordovice (607444); Čeladná (619116); Frýdlant nad Ostravicí (635171); Hájov (636771); Chlebovice (651150); Kopřivnice (669393); Měrkovice (671789); Lhotka u Frýdku-Místku (681407); Lichnov u Nového Jičína (683787); Drnholec nad Lubinou (687961); Větřkovice u Lubiny (687987); Metylovice (693545); Mniší (697664); Myslík (700606); Nová Ves u Frýdlantu nad Ostravicí (705705); Ostravice 1 (715671); Palkovice (717452); Pstruží (736465); Sklenov (748293); Rychaltice (748307); Štramberk (764116); Trojanovice (768499); Veřovice (780367); Vlčovice (783901); Ženklava (796409);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

2023.1.28.

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice – Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

2023.1.20. – 2023.1.28.

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bruzovice (613398); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Horní Bludovice (642401); Prostřední Bludovice (642410); Kaňovice (663051); Karviná-Doly (664103); Lískovec u Frýdku-Místku (684899); Nová Bělá (704946); Oprechtice ve Slezsku (712035); Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Mariánské Hory (713830); Muglinov (714941); Nová Ves u Ostravy (713937); Zábřeh-Hulváky (713970); Vítkovice (714071); Zábřeh (714089); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Zábřeh nad Odrou (714305); Hrabová (714534); Hrabůvka (714585); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Výškovice u Ostravy (715620); Paskov (718211); Rychvald (744441); Řepiště (745197); Sedliště ve Slezsku (746983); Pitrov (751928); Dolní Soběšovice (751944); Stará Bělá (753661); Václavovice u Frýdku-Místku (776033); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216); Žabeň (794139); Žermanice (796514); Dubina u Ostravy (798894); Dolní Datyně (628905);

Horní Datyně (642720) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Šumbark (637734) – východní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul.Opletalova a ul. U Nádraží; Petřvald u Karviné (720488) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Vratimov (785601) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická; Lučina (688371) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice č.4737; Horní Těrlicko (766577) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko a řeka Stonávka; Dolní Těrlicko (766607) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko; Doubrava u Orlové (631167) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice vedoucí od čísla popisného 608 přes Doubravský kopec k hasičské zbrojnici a dále ke křižovatce se silnicí č. 47215, silnice č. 47215 a silnice č. 47214.

2023.2.2.

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

2023.1.25. – 2023.2.2.

Zlín Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Rožnov pod Radhoštěm (742937) – severní část katastrálního území, která je na jihu vymezena zeměpisnou rovnoběžnou linií protínající křižovatku ulic Ostravská a Kročákov.

2023.1.28.

Plzeň Region

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Bezděkov u Damnova (624705); Boněnov (693995); Březí u Tachova (618021); Ctiboř u Tachova (618039); Částkov u Tachova (618560); Čečkovice (607321); Černošín (620408); Damnov (624713); Dolní Jadruž (629201); Dolní Kramolín (652199); Dolní Plezom (716405); Dolní Víska (680281); Doly u Boru (607339); Horní Jadruž (652288); Horní Plezom (716413); Hostíčkov (694002); Chodová Planá (652211); Chodský Újezd (652296); Jemnice u Tisové (767204); Kořen (680311); Klíčov (667668); Křínov (721255); Kříženec (721263); Kumpolec (767212); Kurojedy (677604); Kyjov u Zadního Chodova (789577); Lažany u Černošína (620424); Lhota u Tachova (715964); Malý Rapotín (764922); Michalovy Hory (694011); Neblažov (652300); Nahý Újezdec (701246); Olbramov (709824); Oldřichov u Tachova (764949); Ostrov u Tachova (715972); Ošelín (716430); Otín u Plané (721271); Pavlovice nad Mží (718521); Pernolec (618586); Planá u Mariánských Lázní (721280); Stan u Lestkova (680338); Staré Sedliště (754668); Svahy (759856); Štokov (652318); Tachov (764914); Tisová u Tachova (767221); Trnová u Tachova (767239); Třebel (620467); Velká Ves u Damnova (624721); Velký Rapotín (618594); Vítkov u Tachova (764833); Vížka (759864); Vysoké Jamné (680354); Výškov u Chodové Plané (652237); Záhoří u Černošína (620475); Zliv nad Mží (759872).

2023.2.1.

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

2023.1.24. – 2023.2.1.

Ústí nad Labem Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Benešov nad Ploučnicí (602451); Blankartice (638633); Brložec (627283); Česká Kamenice (621285); Dobrná (627291); Dolní Habartice (629049); Dolní Kamenice (621293); Fojtovice u Heřmanova (638641); Františkov nad Ploučnicí (634603); Heřmanov (638650); Horní Habartice (642916); Horní Kamenice (621315); Janská (657204); Kamenická Nová Víska (780600); Kerhartice (664791); Loučky u Verneřic (780103); Malá Veleň (690392); Markvartice u Děčína (691780); Merboltice (693111); Oldřichov nad Ploučnicí (634620); Ovesná (602469); Stará Oleška (649554); Valkeřice (776629); Verneřice (780146); Veselé (780618).

2023.2.3.

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

2023.1.26. – 2023.2.3.

Liberec Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Častolovice u České Lípy (621609); Dolní Libchava (621544); Dubice u České Lípy (621528); Manušice (691542); Horní Libchava (643319); Kamenický Šenov (662640); Prácheň (732770); Kozly u České Lípy (671819); Janovice u Kravař (657034); Rané (674192); Nový Oldřichov (707830); Okrouhlá u Nového Boru (709573); Dolní Prysk (734039); Horní Prysk (734047); Skalice u České Lípy (747904; Slunečná u České Lípy (750760); Jezvé (757306); Stráž u České Lípy (757314); Stružnice (757322); Stvolínecké Petrovice (758647); Volfartická Nová Ves (784893); Heřmanice u Žandova (638579); Valteřice u Žandova (776653); Velká Javorská (778397).

2023.2.3.

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

2023.1.26. – 2023.2.3.

Hradec Králové Region

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Bartoušov u Jičíněvsi (659631); Běchary (601462); Bílsko u Kopidlna (772658); Budčeves (615188); Butoves (771767); Červeněves (750913); Dolany u Chyjic (655422); Drahoraz (631809); Hlušice (639923); Hlušičky (639931); Hradíšťko (796484); Hrobičany (746312); Hubálov (771775); Cholenice (652334); Chomutice (652423); Chomutičky (652431); Chotělice (653021); Chyjice (655431); Janovice u Vinar (782157); Jičíněves (659649); Keteň (631817); Kopidlno (669296); Kostelec u Jičíněvsi (659657); Kovač (669016); Kozojídky u Vinar (782165); Křičov (750921); Labouň (678813); Liběšice (623474); Loučná Hora (750930); Milíčeves (749842); Mlýnec u Kopidlna (697371); Nečas (615196); Nemyčeves (703273); Nevratice (754765); Ohnišťany (709280); Pševes (631825); Sekeřice (797685); Skochovice (748331); Skřeněř (754927); Skřivany (748960); Slatiny (749851); Sloupno nad Cidlinou (750671); Smidarská Lhota (782173); Smidary (750948); Staré Místo (723754); Staré Smrkovice (754773); Starý Bydžov (754943); Stříbrnice v Čechách (757713); Třtěnice (771147); Tuř (771791); Údrnická Lhota (772674); Únětice (772682); Velešice (746339); Vesec u Jičína (778141); Veselská Lhota (788341); Vinary u Smidar (782181); Vitiněves (782912); Vlhošť (796492); Vrbice nad Cidlinou (785954); Vršce (786608); Vysoké Veselí (788350); Žeretice (796506); Židovice (796832); Žitětín (659665).

2023.2.3.

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

2023.1.26. – 2023.2.3.

Tagállam: Dánia

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N N 54,8728; E 11,3967

2023.1.26.

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N N 54,8728; E 11,3967

2023.1.18. – 2023.1.26.

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted, Horsens and Vejle municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 55.7343; E 9.7477

2023.2.5.

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 55.7343; E 9.7477

2023.1.28. – 2023.2.5.

Tagállam: Németország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

BRANDENBURG

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der Kreisgrenze in Richtung Norden, Westen und dann in Richtung Süden folgend bis zur Verbindungsstraße zwischen Heiligengrabe und Wilmersdorf (Alt Wittstocker Weg), dem Alt Wittstocker Weg in Richtung Nordwesten folgend bis Wilmersdorf, in Wilmersdorf an der Dorfstraße Wilmersdorf entlang in Richtung Neu Krüssow – vom Ortsausgang Wilmersdorf an der K 7052 bis zur Kreuzung mit der Kreisstraße 7019, in Richtung Südwesten dieser nach Alt Krüssow folgend, der K 7019 durch Alt Krüssow in Richtung Beveringen folgend, hier entlang der Dorfstraße Beveringen bis zum Kreuzungspunkt Wegemühle an der Freyensteiner Chaussee, der Freyensteiner Chaussee folgend bis zur Kreuzung Zur Hainholzmühle, der Straße Zur Hainholzmühle folgend bis zur Straße Am Stadion, der Straße Am Stadion folgend bis zur Wegkreuzung Hainholzweg, ab hier der Straße Zum Stadion folgend bis zur Meyenburger Chaussee, ab hier der Straße Zum Stadion dann dem Heidbergweg folgend bis zur Meyenburger Chaussee, der Meyenburger Chaussee in Richtung Südwesten folgend bis zum Preddöhler Weg, dem Preddöhler Weg nach Norden folgend bis zur B 103, hier entlang der B 103 in Richtung Westen bis zur Kreuzung mit der L 111, entlang der L 111, Triglitz durchquerend bis zur Kreuzung mit der K 7025, der K 7025 in Richtung Laaske folgend, Laaske durchquerend bis Lockstädt, Lockstädt durchquerend bis Gülitz, Gülitz durchquerend in Richtung Schönholz bis zur L 13, der L 13 in Richtung Nordosten folgend bis zur K 7041, dieser entlang, Burow durchquerend, bis Pirow, Pirow durchquerend, der K 7041 weiter entlang bis zur Kreuzung mit der L 10, der L 10 folgend in Richtung Norden bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim, der Kreisgrenze folgend in Richtung Nordosten bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

Landkreis Ostprignitz-Ruppin

beginnend am nördlichsten Punkt der Gemarkung Freyenstein an der Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz, dem Fluss „Dosse” entlang der Landesgrenze zu Mecklenburg-Vorpommern in südöstlicher Richtung bis zum Grabower Weg folgend, dem Grabower Weg folgend bis zur Ortschaft Wulfersdorf, von dort in gedachter Linie über die Kirche in die Dorfstraße und weiter in den Blesendorfer Weg mündend, den Blesendorfer Weg in südwestlicher Richtung folgend, dabei den Tetschendorfer Damm, den Tetschendorfer Weg und die Ganzower Straße kreuzend bis in die Ortschaft Blesendorf, in der Ortschaft Blesendorf der Blesendorfer Dorfstraße folgend, weiter in südwestlicher Richtung bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz

2023.1.6.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der B 103, der Kreisgrenze in Richtung Osten und Südosten folgend bis zur L 154, der L 154 in Richtung Halenbeck folgend bis Halenbeck, in Halenbeck entlang der Pritzwalker Straße bis zur L 155, der L 155 in Richtung Brügge folgend bis Brügge, in Brügge entlang der Hauptstraße in Richtung Brügge Ausbau, Brügge Ausbau durchquerend bis zur Kreuzung mit der B 103, der B 103 in Richtung Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

2022.12.24. – 2023.1.6.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der L 14, Jännersdorf einschließend, in Richtung Südosten folgend bis zum Fluss Stepenitz. dem Lauf der Stepenitz in Richtung Südwesten und Süden folgend bis zum Durchlass Weitgendorfer Chaussee, der Weitgendorfer Chaussee folgend bis zur L 13, der L 13 nach Westen über die Autobahn 24 folgend, dann weiter in Richtung Südwesten bis Putlitz Kreuzung Meyenburger Chaussee – Philippshof, der Straße Philippshof in Richtung Westen bis zur Parchimer Chaussee folgend, der Parchimer Chaussee, übergehend in die L 111 in Richtung Nordwesten, die A 24 überquerend, bis zur Kreisgrenze folgend, der Kreisgrenze in Richtung Westen, später in Richtung Norden, folgend bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

2022.12.29. – 2023.1.6.

HESSEN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Marburg-Biedenkopf

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029 50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf, Breidenbach

2023.1.7.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Landkreis Marburg-Biedenkopf

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.407272/50.928777

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf und Breidenbach

2023.1.4. – 2023.1.13.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Lichtenfels, Vöhl, Korbach, Waldeck, Edertal, Bad Wildungen, Haina, Frankenau, Frankenberg (Eder)

2023.1.13.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029/50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinde Hatzfeld (Eder)

2023.1.7.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Hatzfeld (Eder), Battenberg (Eder), Allendorf (Eder), Bromskirchen)

2023.1.7.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Vöhl, Frankenau

2023.1.5. – 2023.1.13.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bromskirchen, Battenberg (Eder)

2023.1.4. – 2023.1.13.

DE-HPAI(P)-2022-00098

Landkreis Kassel

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 9.247534 51.624874

Betroffen sind Teile der Gemeinden Trendelburg und Liebenau

2023.1.16.

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen sind im Landkreis Ludwigslust Parchim die Gemeinde Ganzlin mit den Orten und Ortsteilen: Klein Dammerow, die Gemeinde Gehlsbach mit den Orten und Ortsteilen: Ausbau Darß, Darß, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Wahlstorf, die Gemeinde Kreien mit den Orten und Ortsteilen: Wilsen, die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Suckow, die Gemeinde Siggelkow mit den Orten und Ortsteilen: Groß Pankow, Klein Pankow, Redlin.

2023.1.6.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen ist die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Drenkow

2022.12.28. – 2023.1.6.

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Stepenitztal: Börzow, Bonnhagen, Volkenhagen und Teschow

Gemeinde Grieben: Grieben und Zehmen

Gemeinde Roduchelstorf: Roduchelstorf und Cordshagen

Gemeinde Rehna: Falkenhagen, Löwitz, Rehna, Gletzow, Vitense, Neu Vitense, Törber, Törberhals, Parber, Nesow und Dorf Nesow

Gemeinde Königsfeld: Bülow, Klein Rünz, Groß Rünz, Warnekow, Bestenrade und Demern

Gemeinde Roggendorf: Breesen

Gemeinde Holdorf: Holdorf und Meetzen

Gemeinde Gadebusch: Ganzow, Dorf Ganzow, Neu Bauhof, Gadebusch, Reinhardtsdorf, Güstow, Buchholz, Klein Hundorf und Möllin

Gemeinde Lützow: Bendhof

Gemeinde Dragun: Dragun, Neu Dragun und Vietlübbe

Gemeinde Mühlen Eichsen: Mühlen Eichsen, Goddin, Webelsfelde und Groß Eichsen

Gemeinde Testorf-Steinfort: Testorf-Steinfort, Testorf, Wüstenmark und Seefeld

Gemeinde Upahl: Upahl, Kastahn, Boienhagen, Groß Pravtshagen, Sievershagen und Hanshagen

Gemeinde Grevesmühlen: Grevesmühlen Süd ab Bahnschienen Rehnaer Straße/Heinrich-Heine-Straße/Jahnstraße bis Ortsschild Wotenitz, Poischow, Wotenitz, Büttlingen und Questin

Gemeinde Menzendorf: Lübsee

Gemeinde Wedendorfersee: Benzin

Gemeinde Veelböken: Frauenmark, Passow, Paetrow, Veelböken, Rambeel und Hindenberg

Gemeinde Rüting: Rüting, Diedrichshagen und Schildberg

Gemeinde Bernstorf: Bernstorf, Bernstorf-Ausbau, Jeese, Strohkirchen, Pieverstorf, Wilkenhagen und Wölschendorf

2023.1.19.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

2023.1.21.

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

2023.1.12. – 2023.1.21.

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

2023.1.15. – 2023.1.23.

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

2023.1.23.

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

2023.1.25. – 2023.2.2.

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel, Friesoythe, Molbergen, Stadt Cloppenburg, Emstek und Großenkneten.

2023.2.2.

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

2023.1.22. – 2023.1.30.

Landkreis Cuxhaven

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

2023.1.30.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01325

Landkreis Rotenburg (Wümme)

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9.263337/53.143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf, Sottrum, Zeven, Bülstedt, Elsdorf, Gyhum, Scheeßel, Ahausen, Hellwege, Ottersberg und Vorwerk

2023.1.11.

Landkreis Rotenburg (Wümme)

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9.263337/53.143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf und Sottrum

2023.1.3. – 2023.1.11.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

2023.1.8. – 2023.1.16.

Kreis Höxter

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

Des Kreises Höxter mit den Städten Borgentreich, Willebadessen, Brakel, Beverungen und Höxter

2023.1.16.

DE-HPAI(P)-2022-00097

Kreis Kleve

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Kleve mit der Stadt Kalkar und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau

2023.1.2. – 2023.1.10.

Kreis Kleve

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Kleve mit den Städten Kalkar, Kevelaer, Goch, Kleve, Emmerich, Rees und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau, Weeze

des Kreises Wesel mit der Stadt Xanten und der Gemeinde Sonsbeck

2023.1.10.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01343

Kreis Lippe

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold und der Gemeinde Dörentrup,

2022.12.29. – 2023.1.6.

Kreis Lippe

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold, Barntrup, Horn-Bad Meinberg, Lage, Bad Salzuflen und den Gemeinden Dörentrup, Kalletal, Extertal

2023.1.6.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

2023.1.6. – 2023.1.14.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Laasphe, Bad Berleburg und den Gemeinden Erndtebrück, Netphen

2023.1.14.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

2023.1.6. – 2023.1.14.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe und der Gemeinde Erndtebrück

2023.1.14.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

2023.1.6. – 2023.1.14.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit den Städten Hallenberg, Schmallenberg, Winterberg

2023.1.14.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

2023.1.6. – 2023.1.14.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe, Hilchenbach und der Gemeinde Erndtebrück

des Kreises Olpe mit der Gemeinde Kirchhundem

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Schmallenberg

2023.1.14.

THÜRINGEN

DE-HPAI(P)-2022-00095

Stadt Jena:

Ammerbach, Burgau (bei Jena an der Saale), Closewitz, Drackendorf, Ernst-Abbe-Siedlung, Forsthaus (Jena), Göschwitz, Ilmnitz, Jena (An der Saale), Jena (Ost), Jenaprießnitz, Kunitz, Laasan, Leutra, Lichtenhain (Jena), Lobeda (bei Jena an der Saale), Lobeda Ost, Lobeda West, Löbstedt, Maua, Münchenroda, Neuwöllnitz, Siedlung Sonnenblick (Jena), Untermühle (bei Jena), Vorwerk Cospoth, Wenigenjena, Winzerla (bei Jena an der Saale), Wogau, Wöllnitz, Ziegenhain (bei Jena an der Saale), Zwätzen

2023.1.6.

Landkreis Saale-Holzland:

Bucha (bei Jena), Coppanz, Mühle Bucha, Nennsdorf, Oßmaritz, Pösen, Schorba, Hainichen (bei Jena), Stiebritz; Striebritz, Altengönna, Lehesten (bei Jena), Nerckewitz, Obermühle (Nerckewitz), Rödigen, Untermühle (Nerckewitz), Neuengönna, Porstendorf (bei Jena), Zimmern (bei Apolda)

2023.1.6.

Landkreis Weimarer Land

Apolda, Herressen, Nauendorf, Oberndorf (bei Apolda), Oberroßla, Rödigsdorf, Schöten, Sulzbach, Utenbach, Niedersynderstedt, Döbritschen, Vollradisroda, Frankendorf, Großschwabhausen, Hammerstedt, Kapellendorf, Kleinschwabhausen, Lehnstedt, Göttern, Magdala, Maina, Ottstedt (bei Magdala), Mellingen, Umpferstedt, Schwabsdorf, Wiegendorf, Hermstedt, Kösnitz, Stobra, Wormstedt, Niederroßla, Oßmannstedt, Ulrichshalben

2023.1.6.

Stadt Weimar

Süßenborn, Taubach,

2023.1.6.

Stadt Jena

Cospeda, Isserstedt, Krippendorf, Lützenroda, Remderoda, Vierzehnheiligen

2022.12.29. – 2023.1.6.

Landkreis Weimarer Land:

Großromstedt, Kleinromstedt, Hohlstedt, Kötschau

2022.12.29. – 2023.1.6.

Tagállam: Spanyolország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

2023.1.22.

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

2023.1.14. – 2023.1.22.

Tagállam: Franciaország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

KERPERT

SAINTE-TREPHINE

SAINT-MAYEUX

CAUREL

BON REPOS SUR BLAVET

PLOUNEVEZ-QUINTIN

LANRIVAIN

LE VIEUX-BOURG

SAINT-BIHY

LA HARMOYE

SAINT-MARTIN-DES-PRES

SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE

2023.2.2.

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

2023.1.25. – 2023.2.2.

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

VALOJOULX

LA DORNAC

NADAILLAC

SAINT-VINCENT-LE-PALUEL

PRATS6DE-CARLUX

BORREZE

MARQUAY

SAINT-AMAND-DE-COLY

PROISSANS

SAINT-ANDRE-D’ALLAS

SARLAT-LA-CANEDA

SIMEYROLS

TAMNIES

AUBAS

MONTIGNAC

JAYAC

LA CASSAGNE

LA CHAPELLE-AUBAREIL

COLY

ORLIAGUET

SAINTE-NATHALENE

SALIGNAC-EYVIGUES

MARCILLAC SAINT QUENTIN

2023.1.17.

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

2023.1.9. – 2023.1.17.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605

FR-HPAI(P)-2022-01612

AVERON-BERGELLE

BEAUMARCHES

BETOUS

CAHUZAC-SUR-ADOUR

CASTELNAVET

CASTILLON-DEBATS

COULOUME-MONDEBAT

CRAVENCERES

DEMU

ESPAS

FUSTEROUAU

GALIAX

GAZAX-ET-BACCARISSE

GOUX

IZOTGES

LASSERADE

LOUBEDAT

LOUSLITGES

LUPIAC

MARGOUET-MEYMES

PEYRUSSE-VIEILLE

PLAISANCE

PRECHAC-SUR-ADOUR

SAINT-MARTIN-D’ARMAGNAC

SAINT-PIERRE-D’AUBEZIES

SARRAGACHIES

SEAILLES

SION

SORBETS

TASQUE

TERMES-D’ARMAGNAC

URGOSSE

2023.1.27.

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

2023.1.19. – 2023.1.27.

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

2023.1.16.

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

2023.1.7. – 2023.1.16.

Département: Landes (40)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00391

FR-HPAI(NON-P)-2022-00395

AZUR

CASTETS

LEON

LINXE

MAGESCQ

MESSANGES

MOLIETS-ET-MAA

VIELLE-SAINT-GIRONS

2023.1.6.

LEON

SAINT-MICHEL-ESCALUS

2023.12.29. – 2023.1.6.

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

CASSON

LE CELLIER

COUFFE

HERIC

JOUE-SUR-ERDRE

MESANGER

MOUZEIL

NORT-SUR-ERDRE

RIAILLE

SAFFRE

SAINT-MARS-DU-DESERT

SUCE-SUR-ERDRE

TEILLE

TRANS-SUR-ERDRE

2023.1.11.

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

2023.1.3. – 2023.1.11.

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

LA PLANCHE

REMOUILLE

MONTBERT

AIGREFEUILLE

SAINT LUMINE DE CLISSON

LA CHEVROLIERE

CORCOUE SUR LORGNE

GENESTON

LA LIMOUZINIERE

MACHECOUL SAINT MEME

LA MARNE

SAINT MARS DE COUTAIS

PAULX

SAINT COLOMBAN

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT HILAIRE DE CLISSON

2023.1.29.

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

2023.1.21. – 2023.1.29.

FR-HPAI(P)-2022-01498

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

2023.1.11.

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

2023.1.3. – 2023.1.11.

FR-HPAI(P)-2022-01504

LA BOISSIERE-DU-DORE

LA REGRIPPIERE

LA REMAUDIERE

2023.1.7.

FR-HPAI(P)-2022-01554

CLISSON

GORGES

MOUZILLON

SAINT HILAIRE DE CLISSON

VALLETS

2023.1.12.

BOUSSAY

GETIGNE

2023.1.4. – 2023.1.12.

Departement: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

2023.1.23.

ANDREZÉ

BEAUPRÉAU

GESTÉ

JALLAIS

LA CHAPELLE-DU-GENÊT

LA JUBAUDIÈRE

LA POITEVINIÈRE

LE PIN-EN-MAUGES

SAINT-PHILBERT-EN-MAUGES

VILLEDIEU-LA-BLOUÈRE

LA ROMAGNE

LE FIEF-SAUVIN

LA RENAUDIÈRE

MONTFAUCON-MONTIGNÉ

ROUSSAY

SAINT-ANDRÉ-DE-LA-MARCHE

SAINT-MACAIRE-EN-MAUGES

TORFOU

2023.1.15. – 2023.1.23.

FR-HPAI(P)-2022-01606

BOUILLE MENARD

CHAZE SUR ARGOS

GENE

VERN D ANJOU

LION D’ANGERS

AVIRE

LE BOURG D’IRE

LA CHAPELLE SUR OUDON

CHATELAIS

LA FERRIERE DE FLEE

L”HOTELLERIE DE FLEE

LOUVAINES

MARANS

MONTGUILLON

NOYANT LA GRAVOYERE

NYOISEAU

SAINTE GEMMES D’ANDIGNE

SAINT MARTIN DU BOIS

SAINT SAUVEUR DE FLEE

2023.1.25.

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE’

2023.1.17. – 2023.1.23.

Departement: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

AUMEVILLE LESTRE

BRILLEVAST

BRIX

CHERBOURG EN COTENTIN

COLOMBY

CRASVILLE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY SUR MER

FRESVILLE

GOLLEVILLE

GONNEVILLE LE THEIL

HAUTTEVILLE BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG BERTRAND

LE HAM

LE MESNIL AU VAL

LE VAST

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

MONTEBOURG

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

OCTEVILLE L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

ROCHEVILLE

SAINT CYR

SAINT FLOXEL

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAINT JOSEPH

SAINT MARTIN D’AUDOUVILLE

SAUSSEMESNIL

SORTOSVILLE

SOTTEVAST

TEMERVILLE

TEURTHEVILLE BOCAGE

URVILLE

VALOGNES

VAUDREVILLE

VIDECOSVILLE

YVETOT BOCAGE

2023.1.28.

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

2023.1.20. – 2023.1.28.

Departement: Morbihan (56)

FR-HPAI(P)-2022-01422

FR-HPAI(P)-2022-01435

FR-HPAI(P)-2022-01443

FR-HPAI(P)-2022-01444

FR-HPAI(P)-2022-01445

BIGNAN – Commune entière

BILLIO – Commune entière

BULEON – Commune entière

CREDIN – Partie de la commune à l’ouest de la D11 jusqu’à Bellevue puis au sud de la route allant de Bellevue à Le Pont du redressement

CRUGUEL – Commune entière

GUEGON -Partie de la commune au sud de la N24

GUEHENNO – Commune entière

EVELLYS – Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Siviac puis au nord-ouest de la route allant à Naizin puis au nord de la D203

JOSSELIN – Commune entière

KERFOURN – Partie de la commmune au sud de la route allant de Le Guéric à Le Lindreu

LA CROIX HELLEAN – Commune entière

LANOUEE – Partie de la commune à l’est de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au nord de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au nord de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC – Commune entière

LES FORGES – Partie de la commune à l’ouest de la D778

LOCMINE – Commune entière

MOREAC – Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au sud de la D181 jusqu’à Keranna puis au sud de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

MOUSTOIR-AC – Partie de la commune au nord de la route allant de Plumelin à Moustoir-Ac puis au nord de la D318 et à l’ouest de la D767

PLEUGRIFFET – Commune entière

PLUMELIAU-BIEUZY – Partie de la commune au sud de la D203 et à l’est de la route allant du bourg à Talhouet Avalec en passant par Kerjegu et Beau Soleil

PLUMELIN – Partie de la commune au nord de la D117 jusqu’à Kerfourchec puis à l’est de la route allant à Moustoir-Ac

RADENAC – Commune entière

REGUINY – Partie de la commune au nord de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

SAINT-ALLOUESTRE – Commune entière

2023.1.7.

EVELLYS -Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Siviac puis à l’est de la route allant à Naizin puis au sud de la D203

MOREAC – Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au nord de la D181 jusqu’à Keranna puis au nord de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

REGUINY – Partie de la commune au sud de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

RADENAC -Partie de la commune à l’ouest de la D11

BULEON – Partie de la commune au nord de la N24

GUEGON – Partie de la commune au nord de la N24

LANOUEE – Partie de la commune à l’ouest de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au sud de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au sud de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC – Commune entière

PLEUGRIFFET – Partie de la commune au sud de la D117

2022.12.30. – 2023.1.7.

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

BAILLEUL

ERQUINGHEM-LYS

LA GORGUE

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

2023.1.15.

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

2023.1.7. – 2023.1.15.

FR-HPAI(P)-2022-01434

ALLENES-LES-MARAIS

ANNOEULLIN

BAILLEUL

BAUVIN

BEAUCAMPS-LIGNY

BOIS-GRENIER

DON

ERQUINGHEM-LE-SEC

ERQUINGHEM-LYS

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FROMELLES

HALLENNE-LES-HAUBOURDIN

HANTAY

LA BASSEE

LA GORGUE

LE MAISNIL

MARQUILLIES

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

PROVIN

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SALOME

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

WAVRIN

WICRES

2023.1.17.

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

2023.1.9. – 2023.1.17.

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

ALLIER

ANGOS

ANTIST

ARTIGUEMY

AUBAREDE

AUREILHAN

BARBAZAN-DEBAT

BARBAZAN-DESSUS

BEGOLE

BERNAC-DEBAT

BERNAC-DESSUS

BERNADETS-DESSUS

BONNEFONT

BONNEMAZON

BOULIN

BUGARD

BURG

CABANAC

CAHARET

CALAVANTE

CASTELVIEILH

CASTERA-LANUSSE

CASTILLON

CHELLE-SPOU

CIEUTAT

CLARAC

COUSSAN

FRECHOU-FRECHET

GONEZ

GOUDON

GOURGUE

HITTE

HOURC

LANESPEDE

LANSAC

LASLADES

LESPOUEY

LIZOS

LUC

LUTILHOUS

MARQUERIE

MAUVEZIN

MERILHEU

MONTASTRUC

MONTGAILLARD

MONTIGNAC

MOULEDOUS

ORIEUX

ORIGNAC

PERE

PEYRIGUERE

POUYASTRUC

RICAUD

SALLES-ADOUR

SARROUILLES

SEMEAC

SERE-RUSTAING

SOUES

SOUYEAUX

THUY

VIELLE-ADOUR

2023.1.23.

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

2023.1.15. – 2023.1.23.

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

ANCY

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

BULLY

EVEUX

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CHARNAY

CHATILLON

CHAZAY-D’AZERGUES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COURZIEU

DAREIZE

DOMMARTIN

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

GREZIEU-LA-VARENNE

LEGNY

LENTILLY

LOZANNE

MARCY-L’ETOILE

MONTROTTIER

MORANCE

LES OLMES

POLLIONNAY

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

SARCEY

SOURCIEUX-LES-MINES

SAINTE-CONSORCE

SAINT-FORGEUX

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-LOUP

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VAUGNERAY

2023.1.20.

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

2023.1.12. – 2023.1.20.

Département: Saône-et-Loire (71)

 

BANTANGES

BAUDRIERES

HUILLY SUR SEILLE

JOUVENCON

LA CHAPELLE NAUDE

LA CHAPELLE THECLE

L’ABERGEMENT SAINTE COLOMBE

LESSARD EN BRASSE

LOISY

LOUHANS

MENETREUIL

ORMES

RANCY

SAINT CHRISTOPHE EN BRESSE

SAINT ETIENNE EN BRESSE

SAINT GERMAIN DU PLAIN

SAINT USUGE

SIMANDRE

SIMARD

SORNAY

THUREY

TRONCHY

VERISSEY

VINCELLES

2023.1.6.

 

BRANGES

JUIF

LA FRETTE

MONTRET

SAINT ANDRE EN BRASSE

SAINT VINCENT EN BRASSE

SAVIGNY SUR SEILLE

2022.12.29. – 2023.1.6.

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

ASSE LE RIBOUL

BALLON SAINT MARS

BEAUMONT SUR SARTHE

CHERANCE

CONGE-SUR-ORNE

COURGAINS

DANGEUL

FRESNAY-SUR-SARTHE

GRANDCHAMP

JUILLE

LOUVIGNY

LUCE-SOUS-BALLON

MARESCHE

MAROLLES-LES-BRAULTS

LES MEES

MEZIERE-SOUS-PONTHOUIN

MOITRON-SUR-SARTHE

MONHOUDOU

MONTBIZOT

PIACE

RENE

ROUESSE-FONTAINE

SAINT-AIGNAN

SAINT-CHRISTOPHE-DU-JAMBET

SAINT-MARCEAU

SAOSNES

TEILLE

THOIGNE

THOIREE-SOUS-CONTENSOR

VIVOIN

2023.1.18.

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

2023.1.9. – 2023.1.18.

Département: Deux-Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

ADILLY

AMAILLOUX

ARDIN

ARGENTON-L’EGLISE

BECELEUF

LE BEUGNON

BOUILLE-LORETZ

LA CHAPELLE-THIREUIL

CHICHE

CLESSÉ

COULONGES-SUR-L’AUTIZE

COULONGES-THOUARSAIS

FAYE-L’ABESSE

FÉNERY

FENIOUX

LA FORÊT-SUR-SÈVRE

GEAY

LUCHE-THOUARSAIS

MAUZE-THOUARSAIS

MONCOUTANT

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

POUGNE-HÉRISSON

PUIHARDY

SAINT-AUBIN-LE-CLOUD

SAINT-GERMAIN-DE-LONGUE-CHAUME

SAINT-JOUIN-DE-MILLY

SAINT-LAURS

SAINT-MAIXENT-DE-BEUGNE

SAINT-MAURICE-ETUSSON

SAINT-POMPAIN

SCILLÉ

SECONDIGNY

VILLIERS-EN-PLAINE

VOULMENTIN

2023.1.28.

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

2023.1.20. – 2023.1.28.

FR-HPAI(P)-2022-01476

FR-HPAI(P)-2022-01501

AIFFRES

AIGONNAY

BEAUSSAIS-VITRE

CELLES-SUR-BELLE

CHAURAY

LA CRECHE

FORS

LES FOSSES

FRESSINES

GRANZAY-GRIPT

JUSCORPS

MARIGNY

NIORT

PERIGNE

PRAILLES

SAINTE-NEOMAYE

SAINT-MEDARD

SAINT-ROMANS-DES-CHAMPS

SAINT-ROMANS-LES-MELLE

SAINT-SYMPHORIEN

SECONDIGNE-SUR-BELLE

VOUILLE

2023.1.6.

BRULAIN

MOUGON-THORIGNE

PRAHECQ

SAINTE-BLANDINE

SAINT-MARTIN-DE-BERNEGOUE

2022.12.29. – 2023.1.6.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440

FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745

FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49

FAYMOREAU

MARILLET

ANTIGNY

BOURNEAU

CEZAIS

FONTENAY-LE-COMTE

L’ORBRIE

LA CHATAIGNERAIE

LA TARDIERE

LOGE-FOUGEREUSE

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SERIGNE

PISSOTTE

MARVENT

NIEUL-SUR-L’AUTISTE

PUY-DE-SERRE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

VOUVANT

SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ

XANTON-CHASSENON

SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745

FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49

BREUIL-BARRET

LA CHAPELLE-AUX-LYS

LOGE-FOUGEREUSE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

BAZOGES-EN-PAILLERS

BEAUREPAIRE

BESSAY

BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B

CHAILLE-LES-MARAIS

CHAMPAGNE-LES-MARAIS

CHANTONNAY à l’ouest de la D137

CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746

CHAUCHE à l’ouest de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6

CORPE

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS EN BOCAGE

FOUGERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72

LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763

LES BROUZILS

LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23

LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746

MESNARD-LA-BAROTIERE

MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19

RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87

SAINTE-CECILE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE au sud de la D19

SAINT-FULGENT à l’est de l’A87

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7

THORIGNY

LES MAGNILS-REIGNIERS

LUCON

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

PUYRAVAULT

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS

SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET

TRIAIZE

VENDRENNES

BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B

LES PINEAUX

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

SAINTE-PEXINE au nord de la D19

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7

LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948

LA FERRIERE au sud de la D160

CHAUCHE à l’est de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87

SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87

BREM-SUR-MER

BRETIGNOLLES-SUR-MER

COEX

GIVRAND

LA CHAIZE-GIRAUD

LA CHAPELLE-HERMIER

L’AIUGUILLON-SUR-VIE

LES ACHARDS

L’ILE-D’OLONNE

MARTINET

OLONNE-SUR-MER

SAINTE-FOY

SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-MATHURIN

SAINT-REVEREND

BREM-SUR-MER

LANDEVIEILLE

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

VAIRE

2023.2.2.

Département: Vienne (86)

FR-HPAI(P)-2022-01449

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

2022.1.6.

Tagállam: Olaszország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

2023.1.28.

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

2023.1.20. – 2023.1.28.

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2022-00051

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

2023.1.8.

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

2022.12.31. – 2023.1.8.

IT-HPAI(P)-2022-00053

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

2023.1.11.

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

2023.1.3. – 2023.1.11.

Tagállam: Magyarország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

Bács-Kiskun, Békés és Csongrád-Csanád megye

HU-HPAI(P)-2022-00211-00295

HU-HPAI(P)-2022-00211-00297

Ágasegyháza, Bácsalmás, Bácsszőlős, Balotaszállás, Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Csengőd, Csikéria, Csólyospálos, Felsőszentiván, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kelebia, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mátételke, Mélykút, Móricgát, Orgovány, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tabdi, Tataháza, Tázlár, Tiszaalpár, Tompa, Városföld, Zsana, Békéssámson, Csanádapáca, Kardoskút, Kaszaper, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, Végegyháza, Algyő, Ambrózfalva, Árpádhalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Fábiánsebestyén, Felgyő, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Nagyér, Nagymágocs, Nagytőke, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Székkutas, Szentes, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.686318 és a 19.661755, valamint a 46.695600 és a 19.681280 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

Borota, Imrehegy és Kéleshalom települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

2023.1.18.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.10. – 2023.1.18.

HU-HPAI(P)-2022-00211-00296

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2023.1.21.

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.13. – 2023.1.21.

HU-HPAI(P)-2023-00002

Borota, Császártöltés, Drágszél, Dusnok, Érsekhalma, Hajós, Homokhegy, Imrehegy, Kecel, Kéleshalom, Miske, Nemesnádudvar, Öregcsertő települések közigazgatási területének a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2023.2.5.

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.28. – 2023.2.5.

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Orgovány, Szank és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, valamint a 46.619942 és 19.448554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.6. – 2023.1.18.

HU-HPAI(P)-2022-00211

HU-HPAI(P)-2022-00216

HU-HPAI(P)-2022-00219

HU-HPAI(P)-2022-00225

HU-HPAI(P)-2022-00285

HU-HPAI(P)-2022-00290

Bugac, Bugacpusztaháza, Fülöpjakab, Jakabszállás, Móricgát és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.67844 és 19.65301 és a 46.679183 és a 19.663134, 46.686318 és a 19.661755, a 46.695600 és a 19.681280, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.631749 és a 19.677088 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.31. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00212

HU-HPAI(P)-2022-00217

HU-HPAI(P)-2022-00226

HU-HPAI(P)-2022-00229-00230

HU-HPAI(P)-2022-00233-00245

HU-HPAI(P)-2022-00247-00251

HU-HPAI(P)-2022-00256

HU-HPAI(P)-2022-00258-00265

HU-HPAI(P)-2022-00270-00275

HU-HPAI(P)-2022-00277-00281

HU-HPAI(P)-2022-00283-00284

HU-HPAI(P)-2022-00286-00287

HU-HPAI(P)-2022-00289

HU-HPAI(P)-2022-00293

HU-HPAI(P)-2022-00295

Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Szank és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.489980 és a 19.772640, a 46.544237 és a 19.741665, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.517887 és a 19.678431, a 46.465166 és a 19.753716, a 46.540082 és a 19.646619, 46.457070 és a 19.620880, a 46.491690 és a 19.689880, a 46.559267 és a 19.683815, a 46.457070 és a 19.620880, 46.511456 és a 19.726186, a 46.493138 és a 19.690420, a 46.485781 és a 19.676447, a 46.499678 és a 19.687294, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.537062 és a 19.727489, a 46.520024 és a 19.725265, a 46.532441 és a 19.644402, a 46.545107 és a 19.702540, a 46.543879 és a 19.700779, a 46.556750 és a 19.783380, a 46.460140 és a 19.480575, a 46.469155 és a 19.769960, a 46.525178 és a 19.618940, a 46.566283 és a 19.627354, a 46.497336 és a 19.775280, 19.862000, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.442671 és a 19.844208, a 46.442530 és a 19.847300, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, a 46.446674 és a 19.842729, a 46.432070 és a 19.844230, a 46.417660 és a 19.855820, a 46.279380 és a 19.344527, a 46.448694 és a 19.835750, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.451724 és a 19.878076, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.438902 és a 19.604347, a 46.444126 és a 19.851216, a 46.516127 és a 19.639443, a 46.497473 és a 19.648627, a 46.499154 és a 19.656645, a 46.565080 és a 19.626590, a 46.425183 és a 19.557660, a 46.524556 és a 19.632469, a 46.520633 és a 19.639630, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.1. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.7. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00246

Kispáhi és Orgovány települések közigazgatási területeinek a 46.735284 és a 19.458263 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.16. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00257

Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.460140 és a 19.480575 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.22. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00267

Kiskunfélegyháza, Pálmonostora és Petőfiszállás települések közigazgatási területeinek a 46.633607 és a 19.891596 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.24. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00268

Jánoshalma és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.279380 és a 19.344527 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.26. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00291

Bácsalmás, Bácsszőlős és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.181634 és a 19.389784 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.2. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00292

Kisszállás település közigazgatási területének a 46.276290 és a 19.530357 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.1. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.6. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00214

HU-HPAI(P)-2022-00222

HU-HPAI(P)-2022-00288

Nagymágocs és Szentes települések közigazgatási területének 46.647079 és a 20.325001, valamint a 46.664455 és a 20.294252, valamint a 46.608922 és a 20.406042 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.29. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00229

HU-HPAI(P)-2022-00236

HU-HPAI(P)-2022-00243

HU-HPAI(P)-2022-00255- 00256

HU-HPAI(P)-2022-00260

HU-HPAI(P)-2022-00265-00266

HU-HPAI(P)-2022-00271-00274

HU-HPAI(P)-2022-00279

HU-HPAI(P)-2022-00283

HU-HPAI(P)-2022-00286

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek és Üllés települések közigazgatási területének a 46.494360 és a 19.781250, a 46.556750 és a 19.783380, valamint a 46.497336 és a 19.775280, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300, 46.387300 és a 19.862000, a 46.359048 és a 19.888786, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, valamint a 46.451724 és a 19.878076 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.1. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00294

Balástya, Kistelek és Ópusztaszer települések közigazgatási területének a 46.474248 és a19.988948 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.3. – 2023.1.15.

HU-HPAI(P)-2022-00269

Kaszaper és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.437833 és a 20.778503 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2022.12.22. – 2023.1.15.

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló, Hortobágy, Kaba, Nádudvar, Nagyhegyes és Püspökladány települések közigazgatási területének a a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

2023.2.5.

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2023.1.28. – 2023.2.5.

Tagállam: Hollandia

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

 

Bewakingszone (10 kilometer) Mijdrecht

1.

via Bennebroekerweg naar Nelson Mandela Dreef

2.

via Nelson Mandela Dreef naar Hoofddorp-Zuid 3a

3.

via Hoofddorp-Zuid 3a naar Hoofddorp

4.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

5.

via Rijksweg a4 naar Hoofddorp

6.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

7.

via Rijksweg A4 naar Schiphol 2

8.

via Schiphol 2 naar Spoorbaan

9.

via Spoorbaan naar Schiphol 2

10.

via Schiphol 2 naar Ceintuurbaan Zuid

11.

via Ceintuurbaan Zuid naar Vertrekpassage

12.

via Vertrekpassage naar Spoorbaan

13.

via Spoorbaan naar Loevesteinse Randweg

14.

via Loevesteinse Randweg naar Hugo de Grootstraat

15.

via Hugo de Grootstraat naar Schipholweg

16.

via Schipholweg naar Aalsmeer 6

17.

via Aalsmeer 6 naar Rijksweg A9

18.

via Rijksweg A9 naar Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel)

19.

via Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel) naar Schipholweg

20.

via Schipholweg naar Schipholdijk

21.

via Schipholdijk naar Nieuwe Meerlaan

22.

via Nieuwe Meerlaan naar Bosbaanweg

23.

via Bosbaanweg naar van Nijenrodeweg

24.

via van Nijenrodeweg naar Buitenveldertselaan

25.

via Buitenveldertselaan naar Uilenstede

26.

via Uilenstede naar Laan van Kronenburg

27.

via Laan van Kronenburg naar Kalfjeslaan

28.

via Kalfjeslaan naar Amsteldijk

29.

via Amsteldijk naar de Smient

30.

via de Smient naar Ouderkerkerdijk

31.

via Ouderkerkerdijk naar fietspad Oudekerkerdijk

32.

via Fietspadoudekerkerdijk naar Machineweg

33.

via Machineweg naar Burgemeester Stramanweg

34.

via Burgemeester Stramanweg naar Holterbergweg

35.

via Holterbergweg naar Muntbergweg

36.

via Muntbergweg naar Meibergdreef

37.

via Meibergdreef naar Tafelbergweg

38.

via Tafelbergweg naar Abcouderstraatweg

39.

via Abcouderstraatweg naar Nieuwe Amsterdamseweg

40.

via Nieuwe Amsterdamseweg naar Broekzijdselaan

41.

via Broekzijdselaan naar Dokter van Doornplein

42.

via Dokter van Doornplein naar Kerkplein

43.

via Kerkplein naar Hoogstraat

44.

via Hoogstraat naar Molenweg

45.

via Molenweg naar Lange Coupure

46.

via Lange Coupure naar Rijksstraatweg

47.

via Rijksstraatweg naar Provincialeweg

48.

via Provincialeweg naar Spoorbaan

49.

via Spoorbaan naar Polderweg

50.

via Polderweg naar Westkanaaldijk

51.

via Westkanaaldijk naar Ter Aaseweg

52.

via Ter Aaseweg naar Dorpsstraat

53.

via Dorpsstraat naar Julianalaan

54.

via Julianalaan naar Laantje

55.

via Laantje naar Oud Aa

56.

via Oud Aa naar Provincialeweg

57.

via Provincialeweg naar ir. Enschedéweg

58.

via ir. Enschedéweg naar Oortjespad

59.

via Oortjespad naar van Teylingenweg

60.

via van Teylingenweg naar Houtkade

61.

via Houtkade naar fietspad

62.

via fietspad naar Grechtkade

63.

via Grechtkade naar toegang

64.

via toegang naar Oude Meije

65.

via Oude Meije naar Hollandsekade

66.

via Hollandsekade naar Zonneveer

67.

via Zonneveer naar Simon van Capelweg

68.

via Simon van Capelweg naar Noordenseweg

69.

via Noordenseweg naar Nieuwveenseweg

70.

via Nieuwveenseweg naar Achterweg

71.

via Achterweg naar Kennedylaan

72.

via Kennedylaan naar provinciale weg

73.

via provinciale weg naar Achttienkavels

74.

via Achttienkavels naar Achttienkavelseweg

75.

via Achttienkavelseweg naar Zevenhovenseweg

76.

via Zevenhovenseweg naar Kerkweg

77.

via Kerkweg naar Korteraarseweg

78.

via Korteraarseweg naar Oude Kerkpad

79.

via Oude Kerkpad naar Oostkanaalweg

80.

via Oostkanaalweg naar Schilkerweg

81.

via Schilkerweg naar Westkanaalweg

82.

via Westkanaalweg naar Sluispad

83.

via Sluispad naar Bloemenstraat

84.

via Bloemenstraat naar Kerkpad

85.

via Kerkpad naar de Strooplikker

86.

via de Strooplikker naar Langeraarseweg

87.

via Langeraarseweg naar Hazepad

88.

via Hazepad naar van Brederodeplein

89.

via van Brederodeplein naar Sportweg

90.

via Sportweg naar Landerij

91.

via Landerij naar Langeraarseweg

92.

via Langeraarseweg naar Geerweg

93.

via Geerweg naar Vriezenweg

94.

via Vriezenweg naar Provincialeweg

95.

via Provincialeweg naar Leimuiderweg

96.

via Leimuiderweg naar Weteringweg

97.

via Weteringweg naar Aalsmeerderweg

98.

via Aalsmeerderweg naar Bennebroekerweg

2023.1.20.

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24.

2023.1.12. – 2023.1.20.

Tagállam: Lengyelország

A járványkitörés ADIS hivatkozási száma

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

PL-HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Namysłów, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gmin: Murów, Popielów w powiecie opolskim,

3.

Część gminy Wołczyn powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

2023.1.14.

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim;

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

2023.1.6. – 2023.1.14.

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim:

1.

Część gmin: Kikół, Skępe, Lipno, Chrostkowo w powiecie lipnowskim

2.

Część gminy Czernikowo w powiecie toruńskim

3.

Część gminy Zbójno w powiecie golubsko-dobrzyńskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

2023.1.15.

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

2023.1.7. – 2023.1.15.

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gmin: Pisz, Biała Piska, Ruciane – Nida w powiecie piskim

Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

2023.1.16.

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

2023.1.8. – 2023.1.16.

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim:

1.

Miasto Łęczna oraz część gmin: Cyców, Puchaczów, Ludwin, Łęczna w powiecie łęczyńskim,

2.

Część gmin: Uścimów, Ostrów Lubelski w powiecie lubartowskim,

3.

Część gminy Sosnowica w powiecie parczewskim

4.

Część gminy Urszulin w powiecie włodawskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

2023.1.17.

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

2023.1.9. – 2023.1.17.

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim:

1.

Część gminy Gostynin oraz miasto Gostynin, część gminy Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim,

2.

Część gminy Łąck w powiecie płockim.

W województwie łódzkim część gmin:

1.

Strzelce, Oporów w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

2023.1.18.

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim.

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

2023.1.10. – 2023.1.18.

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim w powiecie sieradzkim:

1.

W gminie Błaszki: Borysławice, Brudzew, Cienia, Chociszew, Chrzanowice, Chabierów, Gruszczyce, Grzymaczew, Grzymaczew Kolonia, Jasionna, Kąśnie, Kije-Pęczek, Kobylniki, Kołdów, Korzenica, Lubna-Jarosłaj, Łubna-Jakusy, Marianów, Mroczki Małe, Mroczki Wielkie, Nacesławice, Niedoń, Równa, Samy, Sędzimirowice, Skalmierz, Sudoły, Suliszewice, Sudoły, Wojków, Włocin, Włocin Kolonia, Wrzącą Zaborów, Żelisław, Żelisław Kolonia.

2.

W gminie Goszczanów: Chlewo, Chwalęcice, Gawłowice, Poprężniki, Poradzew, Stojanów, Świnice Kaliskie, Sulmówek, Wacławów, Waliszewice, Wilkszyce, Wójcinek.

3.

W gminie Warta: Augustynów, Bartochów, Cielce, Czartki, Duszniki, Głaniszew, Gołuchy, Góra, Grzybki, Jakubice-Baszków, Kawęczynek, Krąków, Łabędzie, Małków, Piotrowice, Popów, Raczków, Socha, Socha Kolonia, Upuszczew, Warta na zachód od drogi 83, Witów, Zagajew, Zielęcin.

4.

W gminie Wróblew: Bliźniew, Dziebędów, Gaj, Inczew, Kobierzycko, Orzeł Biały, Próchna, Sędzice, Słomków Mokry, Słomków Suchy, Tubądzin, Wągłczew Kolonia, Wągłczew.

5.

W gminie Brąszewice: Budy, Gałki, Kamienniki, Orły, Pokrzywniak, Trzcinka.

W województwie wielkopolskim część gmin:

1.

Szczytniki, Koźminek w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

2023.1.19.

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

W gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

W gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

2.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

2023.1.11. – 2023.1.19.

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim:

1.

Część gmin Zalewo, Iława w powiecie iławskim,

2.

Część gmin Miłomłyn, Małdyty w powiecie ostródzkim

W województwie pomorskim część gminy Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

2023.1.19.

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

2023.1.11. – 2023.1.19.

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Ostrzeszów, Mikstat, miasto Mikstat, Grabów n/Prosną w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gmin: Przygodzice, Ostrów Wielkopolski, Sieroszowice w powiecie ostrowskim,

3.

Część gminy Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

2023.1.21.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

2023.1.13. – 2023.1.21.

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków, Ujazd w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gmin: Brójce, Koluszki, Andrespol, Tuszyn w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gmin: Czarnocin, Moszczenica, Wolbórz w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

2023.1.21.

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

2023.1.13. – 2023.1.21.

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gmin: Łosice, Platerów, Olszanki, Stara Kornica, Huszlew, Sarnaki, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki, Mordy w powiecie siedleckim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

2023.1.21.

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki w powiecie siedleckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

2023.1.13. – 2023.1.21.

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Część gmin: Sieroszewice, Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Czajków, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

2023.1.23.

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

2023.1.15. – 2023.1.23.

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gminy: Brzeziny, Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Części gmin: Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

2023.1.24.

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

2023.1.16. – 2023.1.24.

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

W gminie Łask (gm. miejska): Łask,

2.

W gminie Łask (gm. wiejska): Anielin, Budy Stryjewskie, Gorczyn, Karszew, Krzucz, Łopatki, Mauryca, Orchów, Ostrów, Remiszew, Stryje Księże, Stryje Paskowe, Teodory, Wiewiórczyn, Wola Łaska, Wola Stryjewska, Wronowice, Wrzeszczewice, Wrzeszczewice Nowe, Wrzeszczewice Skrejnia, Wydrzyn,

3.

W gminie Buczek: Brodnia Dolna, Brodnia Górna, Buczek, Czestków A, Czestków B, Czestków F, Dąbrowa, Gucin, Kowalew, Luciejów, Sycanów, Wola Buczkowska;

4.

W gminie Sędziejowice: Brody Emilianów, Brzeski, Grabia, Grabica, Grabno, Kamostek, Kolonia Sędziejowice, Korczyska, Kozuby Stare i Nowe, Lichawa, Osiny, Podule, Sędziejowice, Sobiepany, Wola Wężykowa, Żagliny;

5.

W gminie Wodzierady: Elodia, Kiki, Przyrownica, Piorunów, Magnusy, Wrząsawa, Dobruchów, Leśnica;

6.

W gminie Widawa: Górki Grabieńskie, Ligota;

W województwie łódzkim powiat powiat zduńskowolski:

1.

W gminie Zduńska Wola (gm. wiejska): Annopole Stare, Laskowiec, Mostki, Ogrodzisko, Piaski, Polków, Poręby, Zamłynie, Zborowskie;

2.

W gminie Zapolice: Beleń, Branica, Holendry, Jelno, Kalinowa, Marcelów, Młodawin Górny i Dolny, Paprotnia, Pstrokonie, Ptaszkowice, Rembieszów, Rojków, Strońsko, Świerzyny, Zapolice, Rembieszów Kolonia, Woźniki, Zamoście;

3.

W gminie Szadek (gminie wiejska): Boczki, Dziadkowice, Kolonia Góry Prusinowskie, Piaski, Przatów, Reduchów, Sikucin, Borki Prusinowskie, Choszczewo, Tarnówka, Wola Krokocka, Wilamów, Lichawa, Wola Łobudzka, Krokocice, Łobudzice, Rzepiszew, Przatów Górny, Górna Wola;

W województwie łódzkim powiat sieradzki:

1.

W gminie Warta (gminie wiejska): Lipiny, Lipiny Kolonia, Miedźno, Mogilno Rossoszyca, Rożdżały, Miedze;

2.

W gminie Sieradz (gm. miejska): Obręb 26, Obręb 27, Obręb 28, Obręb 29, Obręb 30, Obręb 31, Obręb 32, Obręb 33, Obręb 34 (wschodnia część miasta Sieradz ograniczona od wschodu parkiem miejskim przy stadionie);

3.

W gminie Sieradz: Chałupki, Czartki, Męcka Wola, Podłężyce-Rzechta, Ruda, Rzechta, Stawiszcze, Woźniki;

W województwie łódzkim powiat pabianicki:

1.

W gminie Dobroń: Barycz, Poleszyn;

W województwie łódzkim powiat poddębicki:

1.

W gminie Zadzim: Ralewice, Rzeczyca, Bąki, Bogucice, Chodaki, Dzierzązna Szlachecka, Górki Zadzimskie, Kłoniszew, Małyń, Marcinów, Otok, PGR Zalesie, Pietrachy, Stefanów, Wola Zaleska, Zadzim-Kazimierzew, Zygry, Dąbrówka Szadkowska, Budy Jeżewskie, Zaborów, Stefanów, Głogowiec, Maksymilianów, Nowy Świat, Sikory

2023.1.31.

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask – obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek – obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881

2023.1.23. – 2023.1.31.

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

PL-HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

gmina Debrzno: Boboszewo, Bolesławowo, Cierznie, Debrzno, Gniewno, Główna, Jakubowo, Jeleniec, Kostrzyca, Krzepiszyn, Miłachowo, Myśligoszcz, Myśligoszcz Wybudowanie, Nierybie, Pokrzywy, Prusinowo Wybudowanie, Pędziszewo, Przypólsko, Rozdoły, Rozwory, Skowarnki, Słupia, Służewo, Smug, Stanisławka, Strzeszyn, Uniechówek, Uniechów, Uniechów Wybudowanie.

2.

W gminie Człuchów: Barkowo, Biskupnica, Biskupnica Wybudowanie, Chrząstowo, Chrząstowo Wybudowanie, Chrząstówko, Dziewiątka, Gębarzewo, Jaromierz, Migi, Mosiny, Rogowo.

W gminie Czarne: Bińcze, Gliniana Góra, Wiśniowa Aleja, Wygonki

2023.2.3.

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

2023.1.26. – 2023.2.3.

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Uniejów, Poddębice, Wartkowice, Pęczniew w powiecie poddębickim

2.

Części gmin: Świnice Warckie w powiecie łęczyckim

W województwie wielkopolskim części gmin Brudzew, Przykona, Dobra w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

2023.1.30.

W województwie łódzkim część gminy Uniejów powiecie poddębickim

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

2023.1.17. – 2023.1.30.

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Budziszewice, Ujazd, Rokiciny, Żechlinek w powiecie tomaszowskim.

2.

Części gmin: Andrespol, Brójce, Koluszki, Koluszki – miasto w powiecie łódzkim wschodnim.

3.

Części gmin: Brzeziny, Jeżów, Rogów w powiecie brzezińskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

2023.1.28.

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gmin: Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

2023.1.20. – 2023.1.28.

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Dobrzyca, Czermin, Chocz, Gołuchów w powiecie pleszewskim,

2.

Część gmin: Blizanów w powiecie kaliskim,

3.

Część gmin: Raszków, Ostrów Wielkopolski, Nowe Skalmierzyce w powiecie ostrowskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.861277/17.846092

2023.1.29.

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609

2023.1.21. – 2023.1.29.

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Opatówek, Ceków-Kolonia, Koźminek, Lisków, Mycielin i Stawiszyn w powiecie kaliskim.

2.

Część gminy Malanów w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552

2023.1.28.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552

2023.1.20. – 2023.1.28.

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim:

1.

Część gmin: Łazy, Zawiercie miasto, Ogrodzieniec, Poręba, w powiecie zawierciańskim,

2.

Część gmin: Siewierz, Dąbrowa Górnicza miasto w powiecie będzińskim,

3.

Część gmin: Myszków miasto w powiecie myszkowskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

2023.1.29.

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

2023.1.21. – 2023.1.29.

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn, Brudzew, Malanów w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

2.

Część gminy Uniejów w powiecie poddębickim w województwie wielkopolskim.

W województwie łódzkim część gminy Uniejów w powiecie poddębicki.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

2023.1.30.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

2023.1.22. – 2023.1.30.

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat, Kraszewice, Doruchów, Czajków w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim.

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.16422

2023.1.31.

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.164223

2023.1.23. – 2023.1.31.

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz, Pniewy, Szamotuły w powiecie szamotulskim.

2.

Część gmin: Lwówek, Kuślin w powiecie nowotomyskim.

3.

Część gminy Tarnowo Podgórne w powiecie poznańskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

2023.1.31.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

2023.1.23. – 2023.1.31.

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko, Wołów w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz, miasto Wąsosz, Jemielno w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród, Prusice w powiecie trzebnickim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: GPS: 51.47256/16.75511

2023.1.30.

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511

2023.1.22. – 2023.1.30.

PL-HPAI(P)-2023-00001

PL-HPAI(P)-2023-00001 W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Chocz, Czermin, Gizałki, Gołuchów, Pleszew w powiecie pleszewskim

2.

Część gminy Blizanów w powiecie kaliskim

3.

Część gminy Grodziec powiecie konińskim

4.

Część gminy Kotlin w powiecie jarocińskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.854769

2023.2.4.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.939588/17.854769

2023.1.27. – 2023.2.4.

C. rész

Az 1. és 3a. cikkben említett további, korlátozás alatt álló körzetek az érintett tagállamokban*:

Tagállam: Franciaország

A következőket magában foglaló terület:

Az intézkedések alkalmazásának időbeli hatálya a 3a. cikknek megfelelően

Les communes suivantes dans le département: Cher (18)

GENOUILLY

GRACAY

NOHANT-EN-GRACAY

SAINT-OUTRILLE

2023.1.16.

Les communes suivantes dans le département: Dordogne (24)

LES COTEAUX PERIGOURDINS

DOMME

CAZOULES

FANLAC

LFLEURAC

PEYZAC-LE-MOUSTIER

PEYRILLAC-ET-MILLAC

SAINT-JULIEN-DE-LAMPON

SAINT-VINCENT-DE-COSSE

LA ROQUE-GAGEAC

CARSAC-AILLAC

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

CONDAT-SUR-VEZERE

VITRAC

BEYNAC-ET-CAZENAC

GROLEJAC

SAINTE-MONDANE

LA FEUILLADE

SERGEAC

THONAC

BEAUREGARD-DE-TERRASSON

PLAZAC

PAZAYAC

TURSAC

LES FARGES

CALVIAC-EN-PERIGORD

BARS

LA BACHELLERIE

VEYRIGNAC

CARLUX

AURIAC-DU-PERIGORD

SAINT-LEON-SUR-VEZERE

CASTELS ET BEZENAC

LE LARDIN-SAINT-LAZARE

MEYRALS

VEZAC

TERRASSON-LAVILLEDIEU

2023.1.17.

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

ARMENTIEUX

ARMOUS-ET-CAU

BARCELONNE-DU-GERS

BASCOUS

BASSOUES

BAZIAN

BELMONT

BOURROUILLAN

CAILLAVET

CALLIAN

CASTELNAU-D’ANGLES

CAUMONT

CAUPENNE-D’ARMAGNAC

CAZAUX-D’ANGLES

COURTIES

EAUZE

JU-BELLOC

JUILLAC

LABARTHETE

LADEVEZE-RIVIERE

LADEVEZE-VILLE

LANNE-SOUBIRAN

LANNEPAX

LAUJUZAN

LAVERAET

LELIN-LAPUJOLLE

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MANCIET

MARCIAC

MASCARAS

MAULICHERES

MAUMUSSON-LAGUIAN

MONTESQUIOU

NOGARO

NOULENS

PANJAS

PERCHEDE

PEYRUSSE-GRANDE

PRENERON

RAMOUZENS

RIGUEPEU

RISCLE

ROQUEBRUNE

SAINT-AUNIX-LENGROS

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MONT

SAINTE-CHRISTIE-D’ARMAGNAC

SALLES-D’ARMAGNAC

SCIEURAC-ET-FLOURES

TARSAC

TIESTE-URAGNOUX

TOURDUN

TUDELLE

VERGOIGNAN

VIC-FEZENSAC

VIELLA

2023.1.27.

Les communes suivantes dans le département: Indre (36)

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

ANJOUIN

BAGNEUX Partie de commune à l’Est de D25

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune au Sud de D2 puis de D34A

BRETAGNE

CHABRIS

LA CHAPELLE-SAINT-LAURIAN

DUN-LE-POELIER

ECUEILLE Partie de la commune au Sud de D13et à l’Est de D8

FONTENAY

FONTGUENAND Partie de commune au Nord de la D52

FREDILLE

GEHEE

HEUGNES Partie de commune à l’Est de la voie ferrée

JEU-MALOCHES

LEVROUX

LINIEZ

LUCAY-LE-MALE

LYE

MENETOU-SUR-NAHON

MEUNET-SUR-VATAN

MOULINS-SUR-CEPHONS

ORVILLE

REBOURSIN

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE Partie de commune au Nord Est de la D25

SAINT-FLORENTIN

SELLES-SUR-NAHON

SEMBLECAY partie de commune au Nord de D25

VATAN

LA VERNELLE

VEUIL

VILLENTROIS FAVEROLLES EN BERRY

2023.1.16.

Les communes suivantes dans le département: Manche (50)

ANNEVILLE-EN-SAIRE

AUDOUVILLE-LA-HUBERT

AUMEVILLE-LESTRE

AZEVILLE

BARFLEUR

BESNEVILLE

BEUZEVILLE-LA-BASTILLE

BINIVILLE

BLOSVILLE

BRETTEVILLE

BREUVILLE

BRICQUEBEC-EN-COTENTIN

BRICQUEBOSQ

BRILLEVAST

BRIX

CANTELOUP

CARNEVILLE

CARQUEBUT

CATTEVILLE

CHERBOURG-EN-COTENTIN

CLITOURPS

COLOMBY

COUVILLE

CRASVILLE

CROSVILLE-SUR-DOUVE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

ETIENVILLE

FERMANVILLE

FIERVILLE-LES-MINES

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY-SUR-MER

FRESVILLE

GATTEVILLE-LE-PHARE

GOLLEVILLE

GONNEVILLE-LE THEIL

GROSVILLE

HARDINVAST

HAUTTEVILLE-BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG-BERTRAND

LA BONNEVILLE

LA HAGUE

LA PERNELLE

LE HAM

LE MESNIL-AU-VAL

LE VAST

LE VICEL

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MARTINVAST

MAUPERTUS-SUR-MER

MONTAIGU-LA-BRISETTE

MONTEBOURG

MONTFARVILLE

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

NEHOU

NEUVILLE-AU-PLAIN

NOUAINVILLE

OCTEVILLE-L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

PICAUVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

RAUVILLE-LA-BIGOT

RAUVILLE-LA-PLACE

RAVENOVILLE

REIGNEVILLE-BOCAGE

REVILLE

ROCHEVILLE

SAINT-CHRISTOPHE-DU-FOC

SAINT-CYR

SAINT-FLOXEL

SAINT-GERMAIN-DE-TOURNEBUT

SAINT-GERMAIN-DE-VARREVILLE

SAINT-JACQUES-DE-NEHOU

SAINT-JOSEPH

SAINT-MARCOUF

SAINT-MARTIN-D’AUDOUVILLE

SAINT-MARTIN-DE-VARREVILLE

SAINT-MARTIN-LE-GREARD

SAINT-PIERRE-D’ARTHEGLISE

SAINT-PIERRE-EGLISE

SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE

SAINT-VAAST-LA-HOUGUE

SAINTE-COLOMBE

SAINTE-GENEVIEVE

SAINTE-MERE-EGLISE

SAUSSEMESNIL

SEBEVILLE

SIDEVILLE

SORTOSVILLE

SORTOSVILLE-EN-BEAUMONT

SOTTEVAST

TAILLEPIED

TAMERVILLE

TEURTHEVILLE-BOCAGE

TEURTHEVILLE-HAGUE

THEVILLE

TOCQUEVILLE

TOLLEVAST

TURQUEVILLE

URVILLE

VALCANVILLE

VALOGNES

VARENGUEBEC

VAROUVILLE

VAUDREVILLE

VICQ-SUR-MER

VIDECOSVILLE

VIRANDEVILLE

YVETOT-BOCAGE

ANNEVILLE-EN-SAIRE

2023.1.28.

Les communes suivantes dans le département: Nord (59)

ARMENTIERES

AUBERS

BEAUCAMPS-LIGNY

BERTHEN

BLARINGHEM

BOESCHEPE

BOESEGHEM

BOIS-GRENIER

BORRE

CAESTRE

CAPINGHEM

CASSEL

DEULEMONT

EECKE

ENGLOS

ENNETIERES-EN-WEPPES

ERQUINGHEM-LE-SEC

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FRELINGHIEN

FROMELLES

GODEWAERSVELDE

HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN

HANTAY

HAVERSKERQUE

HAZEBROUCK

HERLIES

HONDEGHEM

HOUPLINES

ILLIES

LA BASSEE

LA CHAPELLE-D’ARMENTIERES

LE MAISNIL

LYNDE

MARQUILLIES

MORBECQUE

OXELAERE

PERENCHIES

PRADELLES

PREMESQUES

QUESNOY-SUR-DEULE

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SAINT-JANS-CAPPEL

SAINT-SYLVESTRE-CAPPEL

SAINTE-MARIE-CAPPEL

SALOME

SANTES

SEQUEDIN

SERCUS

STEENBECQUE

STEENVOORDE

TERDEGHEM

THIENNES

VERLINGHEM

WALLON-CAPPEL

WARNETON

WAVRIN

WICRES

FLETRE

2023.1.15.

Les communes suivantes dans le département: Pyrénées-Atlantiques (64)

ARROSES

AYDIE

CROUSEILLES

2023.1.27.

Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65)

ADE

ANDREST

ANTIN

ARCIZAC-ADOUR

ARCIZAC-EZ-ANGLES

ARGELES-BAGNERES

ARNE

ARRODETS-EZ-ANGLES

ARRODETS

ASQUE

ASTE

ASTUGUE

AURENSAN

AURIEBAT

AVERAN

AVEZAC-PRAT-LAHITTE

AZEREIX

BAGNERES-DE-BIGORRE

BANIOS

BARRY

LA BARTHE-DE-NESTE

BATSERE

BAZET

BAZILLAC

BEAUDEAN

BENAC

BENQUE-MOLERE

BERNADETS-DEBAT

BETPOUY

BETTES

BONREPOS

BORDERES-SUR-L’ECHEZ

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

BOURG-DE-BIGORRE

BOURREAC

BOURS

BULAN

CAMPAN

CAMPISTROUS

CAMPUZAN

CAPVERN

CASTELBAJAC

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

CASTERA-LOU

CAUBOUS

CAUSSADE-RIVIERE

CHELLE-DEBAT

CHIS

CLARENS

COLLONGUES

DOURS

ESCALA

ESCONDEAUX

ESCONNETS

ESCOTS

ESCOUBES-POUTS

ESPARROS

ESPECHE

ESPIEILH

ESTIRAC

FONTRAILLES

FRECHEDE

FRECHENDETS

GALAN

GALEZ

GAUSSAN

GAYAN

GERDE

GERMS-SUR-L’OUSSOUET

GEZ-EZ-ANGLES

GONEZ

HAGEDET

HAUBAN

HERES

HIBARETTE

HIIS

HORGUES

HOUEYDETS

IBOS

IZAUX

JACQUE

JUILLAN

JULOS

LABASSERE

LABASTIDE

LABATUT-RIVIERE

LABORDE

LACASSAGNE

LAGARDE

LAGRANGE

ARRAYOU-LAHITTE

LALANNE-TRIE

LALOUBERE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LANNE

LANNEMEZAN

LAPEYRE

LARAN

LASCAZERES

LAYRISSE

LESCURRY

LEZIGNAN

LIBAROS

LIES

LOMNE

LORTET

LOUCRUP

LOUEY

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUSTAR

MADIRAN

MANSAN

MARSAC

MARSAS

MARSEILLAN

MAUBOURGUET

MAZEROLLES

MOMERES

MONLONG

MONTOUSSE

MOUMOULOUS

MUN

NEUILH

ODOS

OLEAC-DEBAT

ORDIZAN

ORINCLES

ORLEIX

OSMETS

OSSUN

OSSUN-EZ-ANGLES

OURSBELILLE

PAREAC

PEYRUN

PINAS

POUZAC

PUYDARRIEUX

RECURT

REJAUMONT

SABALOS

SABARROS

SADOURNIN

SAINT-LANNE

SAINT-MARTIN

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SARLABOUS

SARNIGUET

SENAC

SENTOUS

SIARROUY

SOREAC

SOUBLECAUSE

TAJAN

TARBES

TILHOUSE

TOSTAT

TOURNOUS-DARRE

TOURNOUS-DEVANT

TREBONS

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

TUZAGUET

UGLAS

UGNOUAS

UZER

VIDOU

VIEUZOS

VILLEFRANQUE

VILLEMBITS

VILLENAVE-PRES-MARSAC

VISKER

CANTAOUS

2023.1.23.

VILLEFRANQUE

LABATUT RIVIERE

CASTELNAU RIVIERE BASSE

ESTIRAC

HAGEDET

MAUBOURGUET

CAUSSADE-RIVIERE

SAINT LANNE

AURIEBAT

MADIRAN

SOUBLECAUSE

LASCAZERES

HERES

2023.1.27.

Les communes suivantes dans le département: Rhône (69)

AFFOUX

ALBIGNY-SUR-SAONE

ALIX

AMBERIEUX

AMPLEPUIS

ANCY

ANSE

L’ARBRESLE

AVEIZE

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

VAL D’OINGT

LE BREUIL

BRIGNAIS

BRINDAS

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CALUIRE-ET-CUIRE

CHAMBOST-ALLIERES

CHAMBOST-LONGESSAIGNE

CHAMELET

CHAMPAGNE-AU-MONT-D’OR

LA CHAPELLE-SUR-COISE

CHAPONOST

CHARBONNIERES-LES-BAINS

CHARNAY

CHASSELAY

CHATILLON

CHAUSSAN

CHAZAY-D’AZERGUES

LES CHERES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COGNY

COLLONGES-AU-MONT-D’OR

COURZIEU

COUZON-AU-MONT-D’OR

CRAPONNE

CURIS-AU-MONT-D’OR

DARDILLY

DAREIZE

DENICE

DIEME

DOMMARTIN

DUERNE

ECULLY

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

FRANCHEVILLE

FRONTENAS

GENAY

GLEIZE

GREZIEU-LA-VARENNE

GREZIEU-LE-MARCHE

LES HALLES

HAUTE-RIVOIRE

JARNIOUX

JOUX

LACENAS

LACHASSAGNE

LEGNY

LENTILLY

LETRA

LIMAS

LIMONEST

LISSIEU

LONGESSAIGNE

LOZANNE

LUCENAY

LYON

MARCILLY-D’AZERGUES

MARCY

MARCY-L’ETOILE

MESSIMY

MEYS

MOIRE

MONTROMANT

MONTROTTIER

MORANCE

NEUVILLE-SUR-SAONE

LES OLMES

ORLIENAS

OULLINS

POLEYMIEUX-AU-MONT-D’OR

POLLIONNAY

POMEYS

POMMIERS

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

PORTE DES PIERRES DOREES

QUINCIEUX

RIVOLET

ROCHETAILLEE-SUR-SAONE

RONTALON

SAIN-BEL

SARCEY

LES SAUVAGES

SAVIGNY

SOUCIEU-EN-JARREST

SOURCIEUX-LES-MINES

SOUZY

SAINT-ANDRE-LA-COTE

SAINT-APPOLINAIRE

SAINT-CLEMENT-LES-PLACES

SAINT-CLEMENT-SUR-VALSONNE

SAINTE-CONSORCE

SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR

SAINT-DIDIER-AU-MONT-D’OR

SAINT-FORGEUX

SAINTE-FOY-L’ARGENTIERE

SAINTE-FOY-LES-LYON

SAINT-GENIS-L’ARGENTIERE

SAINT-GENIS-LAVAL

SAINT-GENIS-LES-OLLIERES

SAINT-GERMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-JUST-D’AVRAY

SAINT-LAURENT-D’AGNY

SAINT-LAURENT-DE-CHAMOUSSET

SAINT-LOUP

SAINT-MARCEL-L’ECLAIRE

SAINT-MARTIN-EN-HAUT

SAINTE-PAULE

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

TARARE

TASSIN-LA-DEMI-LUNE

TERNAND

THEIZE

THURINS

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VALSONNE

VAUGNERAY

VILLECHENEVE

VILLEFRANCHE-SUR-SAONE

VILLE-SUR-JARNIOUX

YZERON

2023.1.20.

Les communes suivantes dans le département: Saône-et-Loire (71)

ALLERIOT

BEAUMONT SUR GROSNE

BEY

BOSJEAN

BOUHANS

BOYER

BRIENNE

BRUAILLES

CHATENOY EN BRESSE

VCIEL

CUISERY

DAMEREY

DAMPIERRE EN BRESSE

DEVROUZE

DICONNE

EPERVANS

FRANGY EN BRESSE

FRONTENAUD

GIGNY SUR SAONE

GUERFAND

JUGY

LA GENETE

LA RECINEUSE

LA TRUCHERE

L’ABERGEMENT DE CUISERY

LACROST

LAIVES

LANS

LE FAY

LE PLANOIS

LE TARTRE

LE VILLARS

LUX

MARNAY

MERVANS

MONTAGNY PRES LOUHANS

MONTCEAUX RAGNY

MONCONY

MONTCOY

MONTJAY

MONTPONT EN BRESSE

OSLON

OUROUX SUR SAONE

PLOTTES

2023.1.6.

Les communes suivantes dans le département: Deux – Sèvres (79)

BOUSSAIS

GLENAY

LUZAY

MAISONTIERS

PIERREFITE

SAINTE-GEMME

SAINT-VARENT

2023.1.28.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

2023.2.2.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

2023.1.14.

Les communes suivantes dans le département: Vienne (86)

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

2023.1.6.

Tagállam: Olaszország

A következőket magában foglaló terület:

Az intézkedések alkalmazásának időbeli hatálya a 3a. cikknek megfelelően

Region: Lombardia

Municipality of Acquafredda (Brescia)

Municipality of Alfianello (Brescia)

Municipality of Bassano Bresciano (Brescia)

Municipality of Borgo San Giacomo (Brescia)

Municipality of Calvisano (Brescia)

Municipality of Carpenedolo (Brescia)

Municipality of Cigole (Brescia)

Municipality of Desenzano del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Fiesse (Brescia)

Municipality of Gambara (Brescia)

Municipality of Ghedi (Brescia)

Municipality of Gottolengo (Brescia)

Municipality of Isorella (Brescia)

Municipality of Leno (Brescia) East of A21

Municipality of Lonato del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Manerbio (Brescia)

Municipality of Milzano (Brescia)

Municipality of Montichiari (Brescia)

Municipality of Offlaga (Brescia)

Municipality of Orzinuovi (Brescia)

Municipality of Pavone del Mella (Brescia)

Municipality of Pontevico (Brescia)

Municipality of Pozzolengo (Brescia) South of A4

Municipality of Pralboino (Brescia)

Municipality of Quinzano d’Oglio (Brescia)

Municipality of Remedello (Brescia)

Municipality of San Gervasio Bresciano (Brescia)

Municipality of San Paolo (Brescia)

Municipality of Seniga (Brescia)

Municipality of Verolanuova (Brescia)

Municipality of Verolavecchia (Brescia)

Municipality of Villachiara (Brescia)

Municipality of Visano (Brescia)

Municipality of Annicco (Cremona)

Municipality of Azzanello (Cremona)

Municipality of Bordolano (Cremona)

Municipality of Casalbuttano ed Uniti (Cremona)

Municipality of Casalmorano (Cremona)

Municipality of Castelverde (Cremona)

Municipality of Castelvisconti (Cremona)

Municipality of Corte de’ Cortesi con Cignone (Cremona)

Municipality of Corte de’ Frati (Cremona)

Municipality of Genivolta (Cremona)

Municipality of Olmeneta (Cremona)

Municipality of Paderno Ponchielli (Cremona)

Municipality of Pozzaglio ed Uniti (Cremona)

Municipality of Robecco d’Oglio (Cremona)

Municipality of Soresina (Cremona)

Municipality of Acquanegra sul Chiese (Mantova)

Municipality of Asola (Mantova)

Municipality of Canneto sull’Oglio (Mantova)

Municipality of Casalmoro (Mantova)

Municipality of Casaloldo (Mantova)

Municipality of Casalromano (Mantova)

Municipality of Castel Goffredo (Mantova)

Municipality of Castelbelforte (Mantova)

Municipality of Castellucchio (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Castiglione delle Stiviere (Mantova)

Municipality of Cavriana (Mantova)

Municipality of Ceresara (Mantova)

Municipality of Curtatone (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Gazoldo degli Ippoliti (Mantova)

Municipality of Goito (Mantova)

Municipality of Guidizzolo (Mantova)

Municipality of Mantova (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Marcaria (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Mariana Mantovana (Mantova)

Municipality of Marmirolo (Mantova)

Municipality of Medole (Mantova)

Municipality of Monzambano (Mantova)

Municipality of Piubega (Mantova)

Municipality of Ponti sul Mincio (Mantova)

Municipality of Porto Mantovano (Mantova)

Municipality of Redondesco (Mantova)

Municipality of Rodigo (Mantova)

Municipality of Roverbella (Mantova)

Municipality of San Giorgio Bigarello (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Solferino (Mantova)

Municipality of Volta Mantovana (Mantova)

2023.1.31.

Region: Veneto

Municipality of Arquà Petrarca (Padova)

Municipality of Baone (Padova)

Municipality of Barbona (Padova)

Municipality of Borgo Veneto (Padova)

Municipality of Carceri (Padova)

Municipality of Casale di Scodosia (Padova)

Municipality of Castelbaldo (Padova)

Municipality of Cervarese Santa Croce (Padova)

Municipality of Cinto Euganeo (Padova)

Municipality of Este (Padova)

Municipality of Galzignano Terme (Padova)

Municipality of Granze (Padova)

Municipality of Lozzo Atestino (Padova)

Municipality of Masi (Padova)

Municipality of Megliadino San Vitale (Padova)

Municipality of Merlara (Padova)

Municipality of Mestrino (Padova) South of A4

Municipality of Monselice (Padova) West of A13

Municipality of Montagnana (Padova)

Municipality of Ospedaletto Euganeo (Padova)

Municipality of Piacenza d’Adige (Padova)

Municipality of Ponso (Padova)

Municipality of Pozzonovo (Padova) West of A13

Municipality of Rovolon (Padova)

Municipality of Rubano (Padova) South of A4

Municipality of Saccolongo (Padova)

Municipality of Sant’Elena (Padova)

Municipality of Sant’Urbano (Padova)

Municipality of Solesino (Padova) West of A13

Municipality of Stanghella (Padova) West of A13

Municipality of Teolo (Padova)

Municipality of Torreglia (Padova)

Municipality of Urbana (Padova)

Municipality of Veggiano (Padova)

Municipality of Vescovana (Padova) West of A13

Municipality of Vighizzolo d’Este (Padova)

Municipality of Villa Estense (Padova)

Municipality of Villafranca Padovana (Padova) South of A4

Municipality of Vo’ (Padova)

Municipality of Albaredo d’Adige (Verona)

Municipality of Angiari (Verona)

Municipality of Arcole (Verona)

Municipality of Belfiore (Verona)

Municipality of Bevilacqua (Verona)

Municipality of Bonavigo (Verona)

Municipality of Boschi Sant’Anna (Verona)

Municipality of Bovolone (Verona)

Municipality of Buttapietra (Verona)

Municipality of Caldiero (Verona) South of A4

Municipality of Casaleone (Verona)

Municipality of Castagnaro (Verona)

Municipality of Castel d’Azzano (Verona)

Municipality of Castelnuovo del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Cerea (Verona)

Municipality of Cologna Veneta (Verona)

Municipality of Colognola ai Colli (Verona) South of A4

Municipality of Concamarise (Verona)

Municipality of Erbè (Verona)

Municipality of Gazzo Veronese (Verona)

Municipality of Isola della Scala (Verona)

Municipality of Isola Rizza (Verona)

Municipality of Lavagno (Verona) South of A4

Municipality of Legnago (Verona)

Municipality of Minerbe (Verona)

Municipality of Monteforte d’Alpone (Verona) South of A4

Municipality of Mozzecane (Verona)

Municipality of Nogara (Verona)

Municipality of Nogarole Rocca (Verona)

Municipality of Oppeano (Verona)

Municipality of Palù (Verona)

Municipality of Peschiera del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Povegliano Veronese (Verona)

Municipality of Pressana (Verona)

Municipality of Ronco all’Adige (Verona)

Municipality of Roverchiara (Verona)

Municipality of Roveredo di Guá (Verona)

Municipality of Salizzole (Verona)

Municipality of San Bonifacio (Verona) South of A4

Municipality of San Giovanni Lupatoto (Verona) South of A4

Municipality of San Martino Buon Albergo (Verona) South of A4

Municipality of San Pietro di Morubio (Verona)

Municipality of Sanguinetto (Verona)

Municipality of Soave (Verona) South of A4

Municipality of Sommacampagna (Verona) South of A4

Municipality of Sona (Verona) South of A4

Municipality of Sorgá (Verona)

Municipality of Terrazzo (Verona)

Municipality of Trevenzuolo (Verona)

Municipality of Valeggio sul Mincio (Verona)

Municipality of Verona (Verona) South of A4

Municipality of Veronella (Verona)

Municipality of Vigasio (Verona)

Municipality of Villa Bartolomea (Verona)

Municipality of Villafranca di Verona (Verona)

Municipality of Zevio (Verona)

Municipality of Zimella (Verona)

Municipality of Agugliaro (Vicenza)

Municipality of Albettone (Vicenza)

Municipality of Alonte (Vicenza)

Municipality of Altavilla Vicentina (Vicenza) South of A4

Municipality of Arcugnano (Vicenza) South of A4

Municipality of Asigliano Veneto (Vicenza)

Municipality of Barbarano Mossano (Vicenza)

Municipality of Brendola (Vicenza) East of A4

Municipality of Campiglia dei Berici (Vicenza)

Municipality of Castegnero (Vicenza)

Municipality of Gambellara (Vicenza) South of A4

Municipality of Grisignano di Zocco (Vicenza) South of A4

Municipality of Grumolo delle Abbadesse (Vicenza) South of A4

Municipality of Longare (Vicenza)

Municipality of Lonigo (Vicenza)

Municipality of Montebello Vicentino (Vicenza) East of A4

Municipality of Montecchio Maggiore (Vicenza) East of A4

Municipality of Montegalda (Vicenza)

Municipality of Montegaldella (Vicenza)

Municipality of Nanto (Vicenza)

Municipality of Noventa Vicentina (Vicenza)

Municipality of Orgiano (Vicenza)

Municipality of Pojana Maggiore (Vicenza)

Municipality of Sarego (Vicenza)

Municipality of Sossano (Vicenza)

Municipality of Torri di Quartesolo (Vicenza) South of A4

Municipality of Val Liona (Vicenza)

Municipality of Vicenza (Vicenza) South of A4

Municipality of Villaga (Vicenza)

Municipality of Zovencedo (Vicenza)

2023.1.31.

*

A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában a tagállamokra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok Észak-Írország tekintetében magukban foglalják az Egyesült Királyságot is.

Helyesbítések

2023.1.18.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 16/121


Helyesbítés a takarmány-alapanyagok jegyzékéről szóló 68/2013/EU rendelet módosításáról szóló, 2022. július 1-jei (EU) 2022/1104 bizottsági rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 177., 2022. július 4. )

A 6. oldalon a melléklet helyébe a következő szöveg lép:

‘MELLÉKLET

TAKARMÁNY-ALAPANYAGOK JEGYZÉKE

A. RÉSZ

Általános követelmények

1.

E jegyzéket a takarmányipari vállalkozók önkéntes alapon használják. A C. részben felsorolt takarmány-alapanyagok neve azonban kizárólag az érintett bejegyzésre vonatkozó követelményeknek megfelelő takarmány-alapanyagok esetében használható.

2.

A takarmány-alapanyagoknak a C. részben foglalt listájában szereplő valamennyi bejegyzésnek meg kell felelnie a takarmány-alapanyagok felhasználására vonatkozóan a releváns uniós jogszabályokban előírt korlátozásoknak; különös figyelmet kell fordítani az 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) szabályainak a géntechnológiával módosított szervezetekből álló vagy ilyen szervezetekből előállított, illetve a géntechnológiával módosított mikroorganizmusok jelenléte mellett végbemenő fermentációs folyamatból származó takarmány-alapanyagok tekintetében történő betartására. Az állati melléktermékből álló vagy azt tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) és a 142/2011/EU bizottsági rendelet (3) követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) értelmében korlátozható. A jegyzékben szereplő takarmány-alapanyagot felhasználó takarmányipari vállalkozóknak gondoskodniuk kell arról, hogy a takarmány-alapanyag megfeleljen a 767/2009/EK rendelet 4. cikkének.

3.

A „korábbi élelmiszer” kifejezés azokat a nem élelmiszer-hulladéknak számító élelmiszereket jelöli, amelyeket – az élelmiszerekre vonatkozó uniós jogszabályok maradéktalan betartása mellett – emberi fogyasztásra állítottak elő, de amelyeket – gyakorlati vagy logisztikai okok, illetve gyártási, csomagolási vagy más hibák miatt – nem szánnak többé emberi fogyasztásra, és amelyek takarmányként való felhasználásuk esetén nem jelentenek egészségügyi kockázatot. A maximális tartalomnak a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 1. pontjában említett meghatározása nem alkalmazandó a korábbi élelmiszerekre és az élelmiszer-hulladékra. Takarmányként való további feldolgozás esetén azonban alkalmazandó.

4.

A 183/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) 4. cikkében említett helyes gyakorlatnak megfelelően a takarmány-alapanyagoknak menteseknek kell lenniük az előállításuk folyamatából és a technológiai segédanyagokból származó vegyi szennyeződésektől, hacsak a jegyzék nem szab meg egyedi maximális tartalmat. Azon anyagok, amelyeknek takarmányban való felhasználása tilos, a takarmányban nem lehetnek jelen, és az ilyen anyagokra nem határozható meg az említetett maximális tartalom. Az átláthatóság érdekében szükséges, hogy a tolerált maradékanyagokat tartalmazó takarmány-alapanyagokat a szokásos kereskedelmi műveletek keretében a takarmányipari vállalkozók által megadott releváns információk kísérjék.

5.

A 183/2005/EK rendelet 4. cikkében említett helyes gyakorlatnak és az ALARA-elv (6) alkalmazásának megfelelően, valamint a 183/2005/EK rendelet, a 2002/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7), a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) és az 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) alkalmazásának sérelme nélkül helyénvaló meghatározni a takarmány-alapanyagok jegyzékében a 0,1 %-os vagy annál magasabb arányban jelen lévő, az előállítási folyamatból vagy a technológiai segédanyagokból származó vegyi szennyeződések maximális tartalmát. A jegyzék meghatározhat maximális tartalmakat a 0,1 %-nál alacsonyabb arányban jelen levő vegyi szennyeződésekre és technológiai segédanyagokra is, amennyiben a helyes kereskedelmi gyakorlat szempontjából az megfelelőnek bizonyul. Ha e melléklet B. vagy C. része másképpen nem rendelkezik, a maximális tartalom tömegszázalékban van kifejezve (10).

A vegyi szennyeződésekre és a technológiai segédanyagokra vonatkozó egyedi maximális tartalmak a B. részben az eljárás leírásánál, a C. részben a takarmány-alapanyag leírásánál vagy a C. részben az adott kategória végén szerepelnek. Hacsak a C. részben nincs egyedi maximális tartalom megadva, a B. részben egy adott eljárásra meghatározott bármely maximális tartalom alkalmazható a C. részben felsorolt bármely takarmány-alapanyagra, amennyiben a szóban forgó eljárás említésre kerül a takarmány-alapanyag leírásában, és amennyiben a szóban forgó eljárás megfelel a B. részben megadott leírásnak.

6.

Azok a C. rész 12. fejezetében nem szereplő takarmány-alapanyagok, amelyek előállítása fermentálással történt és/vagy amelyek esetében mikroorganizmusok természetes jelenléte állapítható meg, forgalomba hozhatók élő mikroorganizmusokkal, amennyiben a takarmány-alapanyagok és az azokat tartalmazó takarmánykeverékek tervezett felhasználása

a)

nem a mikroorganizmusok szaporítására irányul; és

b)

nem kapcsolódik valamely, a mikroorganizmus(ok) által az 1831/2003/EK rendelet I. mellékletében foglaltak szerint ellátott funkcióhoz.

A takarmány-alapanyagok és az azokat tartalmazó takarmánykeverékek nem láthatók el a mikroorganizmusok jelenlétére és az abból eredő bármely funkcióra vonatkozó állítással.

7.

A takarmány-alapanyagok botanikai tisztasága legalább 95 %. Ugyanakkor az egyéb olajos magvak vagy olajtartalmú gyümölcsök valamely korábbi előállítási folyamatból származó maradványai által előidézett botanikai szennyeződések egyetlen olajosmag- vagy olajosgyümölcs-típus esetében sem haladhatják meg a 0,5 %-ot. Ezen általános szabályoktól eltérve egyedi szintet kell meghatározni a takarmány-alapanyagok C. részben szereplő listájában.

8.

A takarmány-alapanyag C. részben megadott nevének adott esetben tartalmaznia kell az eljárások közül egynek vagy többnek a B. részben, az eljárások glosszáriumának utolsó oszlopában feltüntetett közhasználatú nevét/minősítését (11) annak jelölése céljából, hogy a takarmány-alapanyagot alávetették az adott eljárásnak vagy eljárásoknak, hacsak az adott eljárás nem szerepel a C. részben az adott takarmány-alapanyag leírásánál. Az a takarmány-alapanyag, amelynek neve a C. részben felsorolt valamely névnek és a B. részben felsorolt eljárások közül egy vagy több közhasználatú nevének/minősítésének kombinációja, úgy tekintendő, hogy részét képezi a jegyzéknek, és címkéjén adott esetben szerepelniük kell az e takarmány-alapanyagra vonatkozó, a B. és a C. rész utolsó oszlopában meghatározott kötelezően feltüntetendő információknak. A takarmány-alapanyag nevében meg kell adni az eljáráshoz használt egyedi módszert, amennyiben az a B. rész utolsó oszlopában fel van tüntetve. Ha a C. részben szerepel a takarmány-alapanyag nevének és az előállítási eljárásra vonatkozó minősítésnek a kombinációja, kizárólag a C. rész utolsó oszlopaiban szereplő információk alkalmazandók. A takarmány-alapanyag 767/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett elnevezésének a C. részben felsorolt nevének kell lennie a B. részben felsorolt egy vagy több eljárás közhasználatú nevével/minősítésével együtt.

9.

Amennyiben egy takarmány-alapanyag előállítási folyamata eltér a B. részben az eljárások glosszáriumában az adott eljárásra vonatkozóan leírtaktól, az előállítási folyamatot ismertetni kell az érintett takarmány-alapanyag leírásában.

10.

Számos takarmány-alapanyag esetében szinonimák használhatók. E szinonimák a C. részben, a takarmány-alapanyagok listájában, az érintett takarmány-alapanyagra vonatkozó bejegyzés „név” oszlopában, szögletes zárójelben jelennek meg.

11.

A takarmány-alapanyagok C. részben szereplő listájában – az állati melléktermékek kivételével – a „melléktermék” szó helyett a „termék” vagy a „társtermék” szó szerepel a piaci helyzet és a takarmányipari vállalkozók által a gyakorlatban a takarmány-alapanyagok kereskedelmi értékének kiemelése céljából használt nyelvezet tükrözése érdekében.

12.

A növények botanikai neve csak a C. rész takarmányalapanyag-listájának az adott növényre vonatkozó első bejegyzéséhez tartozó leírásban szerepel.

13.

A jegyzékben szereplő takarmány-alapanyagok analitikai összetevőinek a címkén való kötelező feltüntetésével annak jelzése a cél, hogy egy bizonyos termék nagy koncentrációban tartalmaz-e egy adott összetevőt, vagy az előállítási folyamat megváltoztatta-e a termék tápértékének jellemzőit.

14.

A 767/2009/EK rendelet 15. cikkének g) pontja az említett rendelet I. mellékletének 6. pontjához kapcsolódva előírja, hogy a címkén fel kell tüntetni a nedvességtartalmat. Az említett rendelet 16. cikke (1) bekezdésének b) pontja a rendelet V. mellékletével összefüggésben címkézési követelményeket állapít meg az egyéb analitikai összetevők tekintetében. Ezenkívül a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 5. pontja előírja, hogy fel kell tüntetni sósavban oldhatatlan hamu arányát, amennyiben az általában meghaladja a 2,2 %-ot, illetve ha bizonyos takarmány-alapanyagok esetében meghaladja az említett rendelet V. mellékletének vonatkozó szakaszában meghatározott szintet. A takarmány-alapanyagoknak a C. részben foglalt listájában azonban néhány bejegyzés eltér ezektől a szabályoktól a következők szerint:

a)

a 767/2009/EK rendelet V. mellékletének vonatkozó szakaszában meghatározott kötelezően feltüntetendő információk helyébe a C. részben, a takarmány-alapanyagok listájában az analitikai összetevőkre vonatkozó, kötelezően feltüntetendő információk lépnek;

b)

ha a C. részben a takarmány-alapanyagok listájában a kötelezően feltüntetendő információk oszlopa üresen marad a 767/2009/EK rendelet V. melléklete vonatkozó szakaszának megfelelően feltüntetendő analitikai összetevőket illetően, akkor ezen összetevők egyikét sem kell feltüntetni a címkén. A sósavban oldhatatlan hamu esetében azonban, ha a takarmány-alapanyagoknak a C. részben található listájában nincs meghatározva a szint, a szintet fel kell tüntetni akkor, ha az meghaladja a 2,2 %-ot;

c)

ha a C. részben a takarmány-alapanyagok listájában a kötelezően feltüntetendő információk oszlopában egy vagy több egyedi nedvességtartalom van megadva, akkor ezeket a szinteket kell alkalmazni a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 6. pontjában szereplő szintek helyett. A 14 % alatti nedvességtartalmat azonban nem kötelező feltüntetni. Ha az említett oszlopban nincs konkrét nedvességtartalom megadva, akkor a 767/2009/EK rendelet I. mellékletének 6. pontját kell alkalmazni.

15.

Annak a takarmányipari vállalkozónak, aki állításként feltünteti, hogy egy takarmány-alapanyag a C. részben, a takarmány-alapanyagok listájának „Leírás” oszlopában feltüntetettekhez képest egyéb tulajdonságokkal is rendelkezik, vagy valamely, a B. részben felsorolt eljárásra oly módon utal, hogy az állításként tekinthető (például bendővédetté tétel), meg kell felelnie a 767/2009/EK rendelet 13. cikkének. A takarmány-alapanyagok szolgálhatnak továbbá különleges táplálkozási célokra is a 767/2009/EK rendelet 9. és 10. cikkének megfelelően.

16.

Ha a C. részben felsorolt valamely takarmány-alapanyag, amely esetében a lábjegyzet előírja, hogy a nevet ki kell egészíteni a fajjal, több fajból áll, az anyag csak akkor tekinthető takarmány-alapanyagnak, ha a takarmány-alapanyagokhoz vagy azok részeihez felhasznált növények vagy állatok jellemzői és származása azonos.

B. RÉSZ

Eljárások glosszáriuma

 

Eljárás

Fogalommeghatározás

Közhasználatú név/minősítés

1.

Frakcionálás levegővel

Részecskék szétválasztása légáram segítségével

Levegővel frakcionált

2.

Szelelés

Eljárás por, finom részecskék és szuszpendált anyagú egyéb részecskék gabonaszemekről való eltávolítására levegőáramoltatással

(Szeleléssel) tisztított

3.

Forrázás

Olyan eljárás, amelynek lényege egy szerves anyag hőkezelése forralással vagy gőzöléssel a természetes enzimek denaturálása, a szövetek puhítása és nyers ízadók eltávolítása céljából, ezt követően pedig hideg vízbe merítés a főzési folyamat megállítása érdekében

Forrázott

4.

Fehérítés

A természetes szín eltávolítása kémiai vagy fizikai eljárással vagy derítőföld használatával

Fehérített

5.

Hűtés

A hőmérséklet környezeti hőmérséklet alá – de fagypont fölé – történő csökkentése tartósítás céljából

Hűtött

6.

Aprítás

A szemcseméret csökkentése egy vagy több kés használatával

Aprított

7.

Tisztítás

Idegen anyagok (szennyező anyagok, például kövek) vagy a növény vegetatív részeinek (szalma, héj vagy gyomok levált törmelékei) eltávolítása

Tisztított

8.

Sűrítés  (12)

Víz és/vagy más összetevők eltávolítása (13)

Sűrítmény

9.

Kondenzálás

Gáz halmazállapotú anyag átalakítása folyékony anyaggá

Kondenzált

10.

Főzés

Hő alkalmazása a takarmány-alapanyagok fizikai és kémiai jellemzőinek megváltoztatására

Főzött

11.

Zúzás

A szemcseméret csökkentése zúzógép alkalmazásával

Zúzott

12.

Kristályosítás/kristályosodás

Tisztítás szilárd kristályok folyékony oldatból való kinyerésével. A folyadékban lévő szennyeződéseket általában nem tartalmazza a kristályrács szerkezete.

Kristályosodott/kristályosított

13.

Héjtalanítás  (14)

Gabonaszemek, magok, gyümölcsök, diófélék és egyéb termések külső héjának teljes vagy részleges eltávolítása

Hántolt, hámozott/héjtalanított, részlegesen hántolt, hámozott/héjtalanított

14.

Hántolás

Babok, gabonaszemek és magok külső héjának általában fizikai úton történő eltávolítása

Hántolt (15)

15.

Pektinkivonás

Pektinek kivonása egy takarmány-alapanyagból

Csökkentett pektintartalmú

16.

Kiszárítás

A nedvesség kivonására szolgáló eljárás

Kiszárított vagy dehidratált

17.

Nyálkátlanítás

A felületen lévő nyálkaréteg eltávolítására szolgáló eljárás

Nyálkátlanított

18.

Cukormentesítés

Mono- és diszacharidok kémiai vagy fizikai úton történő teljes vagy részleges eltávolítása melaszból vagy más, cukortartalmú anyagból

Cukormentes, alacsony cukortartalmú

19.

Méregtelenítés

A mérgező szennyező anyagok megsemmisítésére vagy koncentrációjuk csökkentésére szolgáló eljárás

Méregtelenített

20.

Desztillálás

Folyadékok szétválasztása forralással és a lecsapatott gőz külön tárolóba történő összegyűjtésével

Desztillált

21.

Szárítás

Mesterséges vagy természetes eljárásokkal végzett vízelvonás

Természetes eljárással szárított vagy mesterséges eljárással szárított (az adott esetnek megfelelően)

22.

Silózás

Az az eljárás, amelynek során a takarmány-alapanyagok természetes lebomlását a természetes fermentálásból és/vagy a szilázs-adalékanyag hozzáadásából származó, anaerob körülmények között végbemenő savasodás szabályozza.

Silózott

23.

Bepárlás

A víztartalom csökkentése

Bepárolt

24.

Expandálás

Olyan hőkezeléses eljárás, amely során a termék belső víztartalma hirtelen gőzzé alakul, ami a termék feltáródásához vezet

Expandált vagy puffasztott

25.

Sajtolás

Olaj/zsír kivonása sajtolással

Pogácsa/lepény és olaj/zsír

26.

Extrahálás

Oldható összetevők részleges vagy teljes szétválasztással történő eltávolítása a nyersanyagból vízzel vagy más oldószerrel, azokat folyékony és szilárd anyaggá átalakítva, egy kivonatot (16) és egy vagy több extrahálási társterméket (17) kapva

Kivonat/olaj/cukor vagy extrahálási társtermék/dara/melasz/pép (az adott esetnek megfelelően)

27.

Extrudálás

Olyan hőkezeléses eljárás, amely során a termék belső víztartalma hirtelen elpárolog, ami a termék szerkezetének lebontásához vezet, majd ezt az anyagot meghatározott formájú nyíláson történő átpréselés útján formázzák

Extrudált

28.

Fermentálás

Olyan eljárás, amelynek során mikroorganizmusokat (például baktériumokat, gombákat vagy élesztőket) állítanak elő vagy használnak fel az érintett anyagokban, hogy módosítsák azok kémiai összetételét vagy tulajdonságait

Fermentált

29.

Szűrés

Folyadék porózus közegen vagy membránszűrőn való átjuttatása a szilárd részecskék eltávolítása céljából, ami szűrt takarmány-alapanyagot és szűrési maradékot eredményez (2)

Szűrt

30.

Pelyhesítés

Nedves, hőkezelt anyag hengerlése vékony darabok kialakítása céljából

Pehely

31.

Lisztőrlés

Száraz gabonaszemek szemcseméretének csökkentése és az alkotórészekre (főleg liszt, korpa és takarmányliszt) történő szétválasztás elősegítése

Liszt, korpa, takarmányliszt (18) vagy takarmány (az adott esetnek megfelelően)

32.

Dermesztéssel frakcionálás

Az olajak hűtése során azok telítettebb részei elkülönülnek a telítetlenebb részektől. Az olaj telítettebb részei a hűtés következtében megdermednek, míg a telítetlenebb részek folyékonyak maradnak, így például le lehet szűrni őket. A dermesztéssel frakcionált termék a megdermedt olaj

Dermesztéssel frakcionált

33.

Tördelés

Olyan eljárás, amely során a takarmány-alapanyagot darabokra törik

Tördelt

34.

Olajban/zsírban sütés

Olyan eljárás, amely során valamely takarmány-alapanyagot olajban vagy zsírban sütnek

Sütött

35.

Zselésítés

Olyan eljárás, amely során általában zselésítő anyagok felhasználásával zselé, kocsonyaszerű, szilárd anyag képződik, amelynek állaga a puhától a keményig terjedhet

Zselésített

36.

Granulálás

Takarmány-alapanyagok kezelése adott granulátumméret és állag elérése céljából

Granulált

37.

Darálás/őrlés

Szilárd takarmány-alapanyagok szemcseméretének csökkentése száraz vagy nedves eljárással

Darált vagy őrölt

38.

Hőkezelés

Speciális körülmények között – például a nyomásra vagy a nedvességtartalomra vonatkozóan előírt feltételek mellett – végrehajtott hőkezelés

Melegített/hőkezelt

39.

Hidrogénezés

Katalitikus eljárás, amelynek célja olajok/zsírok/zsírsavak kettős kötéseinek magas hőfokon, hidrogénnyomás alatt történő telítése, és ezáltal részlegesen vagy teljesen telített trigliceridek/zsírsavak nyerése, illetve poliolok nyerése szénhidrátok karbonilcsoportjainak hidroxilcsoportokká történő redukciója révén

Hidrogénezett, részlegesen hidrogénezett

40.

Hidrolízis

A molekulaméret csökkentése megfelelő vizes és hő/nyomás alkalmazásával vagy enzimes vagy savas/lúgos kezeléssel. Az 1069/2009/EK rendelet hatálya alá tartozó hidrolizált takarmány-alapanyagokra az ott szereplő fogalommeghatározás alkalmazandó

Hidrolizált

41.

Elfolyósítás/Cseppfolyósítás

Szilárd vagy gáz halmazállapotú anyag átalakítása folyékony anyaggá

Elfolyósított/cseppfolyósított

42.

Mállasztás

Olyan eljárás, amely során a takarmány-alapanyaghoz javasolt nyersanyagot vagy magát a takarmány-alapanyagot folyadékba helyezik annak érdekében, hogy összetevőit mechanikai úton feloldják. Ez a takarmány-alapanyag méretének csökkenését eredményezi (2)

Mállasztott

43.

Malátázás

Gabonaszemek csírázásának elősegítése azon természetes enzimek aktiválása céljából, amelyek képesek arra, hogy a keményítőt fermentálható szénhidrátokká, a fehérjéket pedig aminosavakká és peptidekké bontsák

Malátázott

44.

Olvasztás

Szilárd halmazállapotú anyag átalakítása folyékony halmazállapotúvá hő alkalmazásával

Olvasztott

45.

Mikronizálás

Olyan eljárás, amely során valamely szilárd anyag szemcséinek átlagos átmérőjét mikrométeres nagyságrendűre csökkentik

Mikronizált

46.

Előfőzés

Vízben való áztatás során történő hőkezelés a keményítő teljes mértékű zselatinizálódása érdekében, majd ezt követően szárítás

Előfőzött

47.

Pasztörizálás

Káros mikroorganizmusok elpusztítása céljából meghatározott időre kritikus hőmérsékletre hevítés, ezt követően gyors lehűtés

Pasztörizált

48.

Hámozás

Gyümölcsök és zöldségek héjának/hártyájának eltávolítása

Hámozott

49.

Pelletálás

Formázás matricán történő átpréseléssel

Pellet, pelletált

50.

Rizsőrlés

A hántolt rizs korpájának és csírájának szinte teljes vagy részleges eltávolítása

Őrölt

51.

Előzselatinizálás

A keményítő módosítása hideg vízben való duzzadásának jelentős mértékű javítása céljából

Előzselatinizált (19)

52.

Préselés, sajtolás  (20)

A folyékony és a szilárd fázisok mechanikai erővel történő részleges vagy teljes szétválasztása

Préselt, sajtolt

53.

Finomítás

Szennyeződések vagy nem kívánt összetevők teljes vagy részleges eltávolítása kémiai/fizikai kezeléssel

Finomított, részlegesen finomított

54.

Pörkölés

A takarmány-alapanyagok száraz állapotúvá tételét szolgáló hőkezelés a takarmány-alapanyagok emészthetőségének javítása, a színképződés fokozása és/vagy a természetes eredetű antinutritív faktorok csökkentése céljából

Pörkölt

55.

Lapkázás

A szemcseméret csökkentése a takarmány-alapanyag, például gabonaszemek hengerpárok közötti átengedésével

Lapkázott

56.

Bendővédetté tétel

Olyan eljárás, amelynek célja, hogy hő, nyomás, gőz, illetve ezek kombinációjának alkalmazásával végzett fizikai kezeléssel és/vagy például lignoszulfonátok, nátrium-hidroxid vagy szerves savak (pl. propionsav vagy csersav) alkalmazásával védje a táplálóanyagokat a bendőben való lebomlástól.

A takarmány-alapanyagok bendővédetté tétele nem végezhető formaldehiddel

[Az alkalmazott módszer meghatározása] által bendővédett

57.

Szitálás/rostálás

Különböző nagyságú szemcsék szétválasztása oly módon, hogy a takarmány-alapanyagot rostá(ko)n átszitálják vagy átöntik

Szitált, rostált

58.

Fölözés

Folyadék felső úszó rétegének leválasztása mechanikai úton, például tejzsír esetében

Fölözött

59.

Szeletelés

Takarmány-alapanyagok lapos szeletekre vágása

Szeletelt

60.

Merítés/áztatás

Takarmány-alapanyagok (általában magok) nedvesítése és puhítása a főzési idő csökkentése, a maghéj könnyebb eltávolítása és a csírázási folyamat aktiválásához szükséges vízfelvétel megkönnyítése, illetve a természetes eredetű antinutritív faktorok koncentrációjának csökkentése céljából

Áztatott

61.

Porlasztva szárítás

Folyadék nedvességtartalmának csökkentése, amely során a takarmány-alapanyagból a tömeghez viszonyított felületek arányának növelésére permetet vagy ködöt hoznak létre, amelyre meleg levegőt fúvatnak

[Porlasztva ]szárított, por

62.

Gőzölés

Olyan eljárás, amely során túlnyomásos gőzt használnak hőkezelésre és főzésre az emészthetőség javítása céljából

Gőzölt

63.

Pirítás

Hevítés száraz hő felhasználásával, amely eljárást többnyire olajos magvak esetében, például a természetes eredetű antinutritív faktorok csökkentése vagy eltávolítása céljából alkalmazzák

Pirított

64.

Ultraszűrés

Folyadékok szűrése csak kis méretű molekulákat átengedő vékony membránon keresztül

Ultraszűrt

65.

Csírátlanítás

A csíra teljes vagy részleges eltávolítása a zúzott gabonaszemből

Csírátlanított

66.

Infravörös sugarakkal végzett mikronizálás

Infravörös sugarakkal végzett hőkezelés gabonák, gyökerek, magok vagy gumók, illetve azok társtermékeinek főzésére és pörkölésére, amelyet általában pelyhesítés követ

Infravörös sugarakkal mikronizált

67.

Olajok/zsírok és hidrogénezett olajok/zsírok hasítása

Zsírok/olajok hidrolízisének kémiai eljárása. A zsírok/olajok és a víz között magas hőmérséklet és nyomás mellett létrejövő reakció a hidrofób fázisban nyers zsírsavak, a hidrofil fázisban pedig vizes glicerinoldat (nyers glicerin) nyerését teszi lehetővé

Hasított

68.

Ultrahangos kezelés

Oldható vegyületek kioldása vízben, nagy teljesítményű ultrahangot és hőt alkalmazó mechanikai eljárással

Ultrahanggal kezelt

69.

Az élelmiszer csomagolásának mechanikai úton történő eltávolítása

A csomagolóanyag mechanikai úton történő eltávolítása

Mechanikai úton kicsomagolt

70.

Alkálival történő kezelés

[lúgkezelés]

Nátrium-hidroxid alkalmazása (21) rostban gazdag takarmány-alapanyagon az emészthetőség javítása érdekében

Lúgkezelt

C. RÉSZ

A takarmány-alapanyagok listája

1.   Gabonamagvak és azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

1.1.1.

Árpa

A Hordeum vulgare L. szemtermése

 

1.1.2.

Árpa, puffasztott

Őrölt vagy tört árpából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék

Keményítő

1.1.3.

Árpa, pörkölt

Árpapörkölés útján nyert termék, amely részlegesen pörkölt és fakó

Keményítő, ha > 10 %

Nyersfehérje, ha > 15 %

1.1.4.

Árpapehely

Hántolt árpa gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben árpahéjat tartalmazhat

Keményítő

1.1.5.

Árparost

Árpakeményítő előállítása során nyert termék. Endospermium-részecskékből és elsősorban rostból áll

Nyersrost

Nyersfehérje, ha > 10 %

1.1.6.

Árpahéj

Árpaszemek szárazőrlése, rostálása és hántolása útján nyert termék

Nyersrost

Nyersfehérje, ha > 10 %

1.1.7.

Árpatakarmányliszt

Rostált, hántolt árpa árpagyönggyé, darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel

Nyersrost

Keményítő

1.1.8.

Árpafehérje

A keményítő és a korpa különválasztása után az árpából nyert termék. Elsősorban fehérjéből áll

Nyersfehérje

1.1.9.

Árpafehérje-takarmány

A keményítő különválasztása után az árpából nyert termék. Elsősorban fehérjéből és endospermium-részecskékből áll

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 60 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

Keményítő

1.1.10.

Árpa oldható maradékai

A fehérje és a keményítő nedves úton történő extrahálása után az árpából nyert termék

Nyersfehérje

1.1.11.

Árpakorpa

Az árpaliszt-előállítás terméke, amelyet hántolt árpa rostált magjaiból nyernek. Főként a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből az endospermium legnagyobb részét eltávolították

Nyersrost

1.1.12.

Folyékony árpakeményítő

Keményítő árpából való előállítása során nyert másodlagos keményítőfrakció

Ha a nedvesség < 50 %:

Keményítő

1.1.13.

Sörárpa törtszem

Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a malátázási eljárás előtt különválasztott, méreten aluli árpamagokat és árpamagfrakciókat tartalmaz

Nyersrost

Nyershamu, ha > 2,2 %

1.1.14.

Sörárpa és maláta finomszemcse

Maláta-előállítás során különválasztott árpamagfrakciókból és malátából álló termék

Nyersrost

1.1.15.

Sörárpahéj

Malátaárpa tisztításából származó termék, amely héjfrakciókat és finomszemcséket tartalmaz

Nyersrost

1.1.16.

Árpadesztillációs folyadék, nedves

Árpából etanol előállítása során nyert termék. Desztillációból származó szilárd takarmányfrakciót tartalmaz

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje

1.1.17.

Árpadesztillációs oldható maradékok, nedves

Árpából etanol előállítása során nyert termék. Desztillációból származó, oldható takarmányfrakciót tartalmaz

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

1.1.18.

Maláta  (2)

Csíráztatott gabonákból nyert termék, szárított, őrölt és/vagy extrahált

 

1.1.19.

Malátagyököcskék  (2)

Malátagabona csíráztatásából és malátatisztításból nyert termék, amely gyököcskékből, gabona-finomszemcsékből, héjból és kis méretű, tört, malátázott gabonaszemekből áll

 

1.2.1.

Kukorica  (3)

A Zea mays L. ssp. mays szemtermése

 

1.2.2.

Kukoricapehely  (3)

Hántolt kukorica gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben kukoricahéjat tartalmazhat

Keményítő

1.2.3.

Kukorica-takarmányliszt  (3)

Kukorica darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban a külső maghéjak frakcióiból, valamint olyan magrészecskékből áll, amelyekből a kukoricakorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el. Tartalmazhat kukoricacsíra-frakciót

Nyersrost

Keményítő

Nyerszsír, ha > 5 %

1.2.4.

Kukoricakorpa  (3)

Kukorica darává vagy lisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főként külső héjból és némi kukoricacsíra-törmelékből áll, némi endospermium-részecskével

Nyersrost

1.2.5.

Kukoricacsutka  (3)

A kukorica csutkája. Kis mennyiségben tartalmazhat a mechanikai úton végzett betakarítás során el nem távolított kukoricaszemeket és buroklevelet

Nyersrost

Keményítő

1.2.6.

Kukoricadarabok  (3)

A termék érkezésénél a rostálási eljárás során különválasztott kukoricamag-frakció

 

1.2.7.

Kukoricarost  (3)

A kukoricakeményítő előállításából származó termék. Elsősorban rostból áll

Nedvesség, ha < 50 % vagy > 70 %

Ha a nedvesség < 50 %:

Nyersrost

1.2.8.

Kukoricafehérje [kukoricaglutén]  (3)

A kukoricakeményítő előállításából származó termék. Elsősorban a keményítő különválasztása során nyert gluténból áll

Nedvesség, ha < 70 % vagy > 90 %

Ha a nedvesség < 70 %:

Nyersfehérje

1.2.9.

Kukoricafehérje-takarmány [kukoricaglutén-takarmány] (3)

A kukoricakeményítő előállítása során nyert termék. Korpából és kukorica oldható maradékaiból áll. A termék magában foglalhat tört kukoricát és a kukoricacsírákból történő olajkivonás társtermékeit is. Keményítőből és keményítőtermékek finomításából vagy fermentálásából származó egyéb termékek hozzáadhatók.

Legfeljebb 2 % nátriumot és 2 % kloridot tartalmazhat

Nedvesség, ha < 40 % vagy > 65 %

Ha a nedvesség < 40 %:

Nyersfehérje

Nyersrost

Keményítő

1.2.10.

Kukoricacsíra  (3)

Kukorica darává, lisztté vagy keményítővé történő feldolgozása során nyert termék. Elsődlegesen kukoricacsírából, külső héjból és endospermium-részekből áll

Nedvesség, ha < 40 % vagy > 60 %

Ha a nedvesség < 40 %:

Nyersfehérje

Nyerszsír

1.2.11.

Kukoricacsíra-pogácsa  (3)

Olajgyártásból származó termék, amelyet feldolgozott kukoricacsíra sajtolásával nyernek. A csírához endospermium- és maghéjrészek tapadhatnak

Nyersfehérje

Nyerszsír

1.2.12.

Kukoricacsíra-liszt  (3)

Olajgyártásból származó termék, melyet feldolgozott kukoricacsíra extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

1.2.13.

Nyers kukoricacsíra-olaj  (3)

Kukoricacsírák sajtolásával és/vagy extrahálásával nyert olaj és zsír

Nedvesség, ha > 1 %

1.2.14.

Kukorica, puffasztott  (3)

Őrölt vagy tört kukoricából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék

Keményítő

1.2.15.

Kukoricalé  (3)

A kukorica áztatásából származó, koncentrált, folyékony frakció

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 65 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

1.2.16.

Csemegekukorica-szilázs  (3)

A csemegekukorica-gyártásból származó társtermék, amely csutkából, héjból, magbélből áll, aprított és szárított vagy préselt. Előállítása a csemegekukorica csutkájának, csuhéjának és leveleinek aprításával történik, amelyekhez csemegekukorica-magbél is keveredhet

Nyersrost

1.2.17.

Zúzott, csírátlanított kukorica  (3)

Zúzott kukorica csírátlanításával nyert termék. Elsősorban endospermium-frakciókból áll, és tartalmazhat kukoricacsírát és külsőmaghéj-részecskéket

Nyersrost

Keményítő

1.2.18.

Kukoricakövecsek  (3)

Korpát és csírát kis mennyiségben vagy egyáltalán nem tartalmazó, kemény, durva szemcsékből álló kukoricaőrlemény

Nyersrost

Keményítő

1.2.19.

Kukoricacsíraliszt-takarmány  (3)

Olajgyártásból származó termék, amelyet feldolgozott kukoricacsíra extrahálásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

1.2.20.

Szemcsutkazúzalék

Kukoricaszemek és -csutkák

 

1.2.21.

Szemcsutkazúzalék csuhéval

Kukoricaszemek, -csutkák és -csuhék

 

1.3.1.

Köles

A Panicum miliaceum L. szemtermése

 

1.4.1.

Zab

Az Avena sativa L. és egyéb zabfajták szemtermése

 

1.4.2.

Hántolt zab

Hántolt zabszemek

 

1.4.3.

Zabpehely

Hántolt zab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben zabhéjat tartalmazhat

Keményítő

1.4.4.

Zabtakarmányliszt

Rostált, hántolt zab zabdarává és zablisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főleg zabkorpából és némi endospermiumból áll

Nyersrost

Keményítő

1.4.5.

Zabkorpa

Zabliszt-előállításból származó termék, amelyet hántolt zab rostált magjaiból nyernek. Elsősorban a külső héj frakcióiból és olyan magrészecskékből áll, amelyekből az endospermium nagyobb részét eltávolították

Nyersrost

1.4.6.

Zabhéj

Zabszemek hántolásából nyert termék

Nyersrost

1.4.7.

Zab, puffasztott

Őrölt vagy tört zabból nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék

Keményítő

1.4.8.

Zabdara

Hántolt, tisztított zab

Nyersrost

Keményítő

1.4.9.

Zabliszt

Zabszemek őrléséből nyert termék

Nyersrost

Keményítő

1.4.10.

Előfőzött zabból készült liszt

Magas keményítőtartalommal rendelkező zabtermék, héjtalanítás után

Nyersrost

1.4.11.

Zabtakarmány

Rostált, hántolt zab zabdarává és zablisztté történő feldolgozása során nyert termék. Főleg zabkorpából és némi endospermiumból áll

Nyersrost

1.5.1.

Quinoamag, extrahált

A quinoa növény (Chenopodium quinoa Willd.) megtisztított egész magja; a mag külső héjában lévő szaponin el lett távolítva

 

1.6.1.

Tört rizs

Az Oryza sativa L. rizsmag része, amelynek hossza nem éri el egy egész rizsmag hosszának háromnegyedét. A rizs lehet előfőzött

Keményítő

1.6.2.

Őrölt rizs

Hántolt rizs, amelyből rizsőrléssel eltávolították a korpa és a csíra szinte egészét. A rizs lehet előfőzött

Keményítő

1.6.3.

Előzselatinizált rizs

Őrölt vagy tört rizsből előzselatinizálással nyert termék

Keményítő

1.6.4.

Extrudált rizs

Rizsliszt extrudálásával nyert termék

Keményítő

1.6.5.

Rizspehely

Előzselatinizált vagy tört rizsszemek pelyhesítésével nyert termék

Keményítő

1.6.6.

Hántolt rizs

Barna rizs (Oryza sativa L.), amelyről csak a héjat távolították el. A hántolási és kezelési eljárások korpa elvesztésével járhatnak

Keményítő

Nyersrost

1.6.7.

Darált takarmányrizs

Takarmányrizs darálásával nyert termék, amely a hántolt rizs őrlése során kiszitált zöld, gipszes vagy éretlen szemekből vagy a szokványos hántolt rizs sárga vagy foltos szemeiből áll

Keményítő

1.6.8.

Rizsliszt

Őrölt rizs darálásával nyert termék. A rizs lehet előfőzött

Keményítő

1.6.9.

Hántolt rizs, liszt

Hántolt rizs darálásával nyert termék. A rizs lehet előfőzött

Keményítő

Nyersrost

1.6.10.

Rizskorpa

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban a mag külső héjaiból (terméshéj, maghéj, sejtmag, aleuron) és a csíra egy részéből áll. A rizs lehet előfőzött vagy extrudált

Nyersrost

1.6.11.

Rizskorpa kalcium- karbonáttal

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban a mag külső héjaiból (terméshéj, maghéj, sejtmag, aleuron) és a csíra egy részéből áll. Legfeljebb 23 % technológiai segédanyagként felhasznált kalcium-karbonátot tartalmazhat. A rizs lehet előfőzött

Nyersrost

Kalcium-karbonát

1.6.12.

Zsírtalanított rizskorpa

Olajkinyerésből származó rizskorpa

Nyersrost

1.6.13.

Rizskorpaolaj

Stabilizált rizskorpából extrahált olaj

 

1.6.14.

Rizstakarmányliszt

Rizsliszt és -keményítő előállításából származó, száraz vagy nedves őrléssel és szitálással nyert termék. Elsősorban keményítőből, fehérjéből, zsírból és rostból áll. A rizs lehet előfőzött. Legfeljebb 0,25 % nátriumot és 0,25 % szulfátot tartalmazhat

Keményítő, ha > 20 %

Nyersfehérje, ha > 10 %

Nyerszsír, ha > 5 %

Nyersrost

1.6.15.

Rizstakarmányliszt kalcium-karbonáttal

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban aleuronréteg- és endospermium-részecskékből áll. Legfeljebb 23 % technológiai segédanyagként felhasznált kalcium-karbonátot tartalmazhat. A rizs lehet előfőzött

Keményítő

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

Kalcium-karbonát

1.6.16.

Rizs

Az Oryza sativa L. szemtermése

 

1.6.17.

Rizscsíra

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban csírát tartalmaz

Nyerszsír

Nyersfehérje

1.6.18.

Rizscsírapogácsa (5)

A rizscsíra olajeltávolítás céljából való összesajtolása után fennmaradó termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

1.6.20.

Rizsfehérje

Rizskeményítő előállítása során nedves őrléssel, szitálással, szétválasztással, koncentrációval és szárítással nyert termék

Nyersfehérje

1.6.21.

Rizsből készült folyékony takarmány

Rizs nedves őrlésével és szitálásával keletkező koncentrált, folyékony termék

Keményítő

1.6.22.

Rizs, puffasztott

Rizsszemek vagy tört rizsszemek expandálásával nyert termék

Keményítő

1.6.23.

Rizs, fermentált

Rizs fermentálásával nyert termék

Keményítő

1.6.24.

Amorf rizs, őrölt/gipszes rizs, őrölt

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban amorf és/vagy gipszes és/vagy sérült és/vagy természetes módon elszíneződött (zöld, piros, sárga) és/vagy szokványos hántolt egész vagy tört rizsszemekből áll

Keményítő

1.6.25.

Éretlen rizs, őrölt

Rizsőrlés során nyert termék, amely elsősorban éretlen és/vagy gipszes szemekből áll

Keményítő

1.7.1.

Rozs

A Secale cereale L. szemtermése

 

1.7.2.

Rozstakarmányliszt

Rostált rozsból nyert őrlemény. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi maghulladékkal

Keményítő

Nyersrost

1.7.3.

Rozstakarmány

Rostált rozsból nyert őrlemény. Főként a külső maghéjak törmelékéből, valamint olyan magdarabokból áll, melyekből a rozskorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el

Keményítő

Nyersrost

1.7.4.

Rozskorpa

Rostált rozsból nyert őrlemény. Elsősorban a külső héj frakcióiból, valamint olyan magrészecskékből áll, amelyekből az endospermium túlnyomó részét eltávolították

Keményítő

Nyersrost

1.8.1.

Cirok [Tarka cirok]

A Sorghum bicolor (L.) Moench szemtermése/magja

 

1.8.2.

Cirok, fehér

Meghatározott cirokfajták fehér maghéjú szemtermése

 

1.8.3.

Ciroktakarmány

Cirokkeményítő különválasztása során nyert szárított termék. Elsősorban korpából áll. A termék tartalmazhatja az áztatóvíz megszárított maradékanyagait, és csírák is adhatók hozzá

Nyersfehérje

1.9.1.

Tönkölybúza

A Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank vagy a Triticum monococcum L. tönkölybúza szemtermése

 

1.9.2.

Tönkölybúzakorpa

A tönkölybúzaliszt előállításából származó termék. Elsősorban külső héjból és némi tönkölybúzacsíra-frakcióból áll, kevés endospermium-részecskével

Nyersrost

1.9.3.

Tönkölybúzahéj

Tönkölybúzaszemek hántolása során nyert termék

Nyersrost

1.9.4.

Tönkölybúza-takarmányliszt

Rostált, hántolt tönkölybúza tönkölybúzalisztté történő feldolgozása során nyert termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel

Nyersrost

Keményítő

1.10.1.

Tritikálé

A Triticum × Secale cereale L. hibrid szemtermése

 

1.11.1.

Búza

A Triticum aestivum L., a Triticum durum Desf. és más búzafajták szemtermése

 

1.11.2.

Búzagyököcskék

Malátabúza csíráztatásából és malátatisztításból nyert termék, amely gyököcskékből, gabona finomszemcsékből, héjból és kis, tört, malátázott búzaszemekből áll

 

1.11.3.

Búza, előzselatinizált

Őrölt vagy tört búzából nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és nyomás alatt kinyert termék

Keményítő

1.11.4.

Búzatakarmányliszt

Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert lisztgyártási termék. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső héj finom frakcióival és némi szemtörmelékkel

Nyersrost

Keményítő

1.11.5.

Búzapehely

Hántolt búza gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék. Kis mennyiségben búzakorpát tartalmazhat

Nyersrost

Keményítő

1.11.6.

Búzatakarmány

Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert liszt- vagy malátagyártási termék. Főként a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből a búzakorpához viszonyítva kevesebb endospermiumot távolítottak el

Nyersrost

1.11.7.

Búzakorpa  (4)

Rostált búzaszemekből vagy hántolt tönkölybúzából nyert liszt- vagy malátagyártási termék. Főleg a külső maghéjak törmelékéből és olyan magdarabokból áll, amelyekből az endospermium legnagyobb részét eltávolították

Nyersrost

1.11.8.

Malátázott, fermentált búzarészecskék

Búza és búzakorpa malátázásának és fermentálásának kombinálása során nyert termék. A terméket később megszárítják és darálják

Keményítő

Nyersrost

1.11.10.

Búzarost

Búzafeldolgozás során extrahált rost. Elsősorban rostból áll

Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 %

Ha a nedvesség < 60 %:

Nyersrost

1.11.11.

Búzacsíra

Búzalisztőrlésből származó, elsősorban lapkázott vagy egyéb búzacsírából álló termék, amely a búzacsírához tapadt endospermium- és külsőhéj-frakciókat is tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

1.11.12.

Búzacsíra, fermentált

Búzacsíra fermentálásából származó termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

1.11.13.

Búzacsíra-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, melyet búzacsíra (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf.), valamint egyéb búzafajok és hántolt tönkölybúza (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.) sajtolásával nyernek, és melyhez még endospermium- és maghéjrészek tapadhatnak

Nyersfehérje

1.11.15.

Búzafehérje

Keményítő- vagy etanol-előállítás során nyert búzafehérje, amely részlegesen hidrolizált lehet

Nyersfehérje

1.11.16.

Búzaglutén-takarmány

Búzakeményítő- és gluténgyártásból származó termék. Korpából áll, amelyből részlegesen eltávolíthatták a csírát. Hozzáadhatók búza oldható maradékai, tört búza, valamint keményítőből és keményítőtermékek finomításából vagy fermentálásából származó egyéb termékek

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 60 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

Keményítő

1.11.18.

Vitális búzaglutén

Hidratált állapotban nagy viszkozitású-rugalmasságú búzafehérje, minimum 80 % fehérjével (N × 6,25) és maximum 2 % hamuval a szárazanyagban

Nyersfehérje

1.11.19.

Folyékony búzakeményítő

Keményítő/glükóz, valamint glutén búzából történő előállítása során nyert termék

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 85 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Keményítő

1.11.20.

Fehérjét tartalmazó búzakeményítő, részlegesen cukormentes

Elsősorban részlegesen lebomlott keményítőt, oldható fehérjéket és az endospermium egyéb oldható részeit tartalmazó, búzakeményítő előállítása során nyert termék

Nyersfehérje

Keményítő

Összes cukor, szacharózban számítva

1.11.21.

Búza oldható maradékai

A fehérje és a keményítő nedves extrahálása után a búzából nyert termék. Hidrolizált lehet

Nedvesség, ha < 55 % vagy > 85 %

Ha a nedvesség < 55 %:

Nyersfehérje

1.11.22.

Élesztős búzakoncentrátum

Alkohol-előállítás során a búzakeményítő fermentációját követően képződött nedves társtermék

Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 %

Ha a nedvesség < 60 %:

Nyersfehérje

1.11.23.

Malátabúza-törmelék

Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a malátázási eljárás előtt különválasztott, méreten aluli búzamagokat és búzamagfrakciókat tartalmaz

Nyersrost

1.11.24.

Malátabúza és malátabúza-törmelék

Maláta-előállítás során különválasztott búzamagfrakciókból és malátából álló termék

Nyersrost

1.11.25.

Malátabúzahéj

Malátabúza tisztításából származó termék, amely héjfrakciókat és finomszemcséket tartalmaz

Nyersrost

1.11.26.

Búzaaleuron

Búzakorpából az aleuronréteg leválasztásával nyert termék

Nyersfehérje

Nyersrost

1.12.2.

Gabonaliszt  (2)

Gabonaőrlésből nyert liszt

Keményítő

Nyersrost

1.12.3.

Gabonafehérje-koncentrátum  (2)

Élesztő fermentációja útján történő keményítőeltávolítás során gabonából nyert koncentrátum és szárított termék

Nyersfehérje

1.12.4.

Gabonamag-törmelék  (2)

Mechanikai úton történő rostálásból (méret szerinti frakcionálás) származó termék, amely a mag további feldolgozása előtt különválasztott kis – esetleg csíráztatott – magokból és magfrakciókból áll. A termékek több nyersrostot (pl. héjat) tartalmaznak, mint a nem frakcionált gabonák.

Nyersrost

1.12.5.

Gabonacsíra  (2)

Lisztőrlésből és keményítőgyártásból származó, elsősorban lapkázott vagy egyéb gabonacsírákból álló termék, amely a gabonacsírákhoz tapadt endospermium- és külsőhéj-frakciókat is tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

1.12.6.

Gabonamoslék-szirup  (2)

Gabonaszesz előállításához használt gabona fermentálásakor és desztillálásakor keletkező szeszmoslék-koncentrátum párologtatása útján nyert gabonatermék

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

1.12.7.

Centrifugált szeszgyári gabonamoslék  (2)

Gabonaszesz előállításához használt fermentált és desztillált gabonából származó szeszmoslék centrifugálása és/vagy szűrése során keletkezett szilárd frakcióból álló nedves termék

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje

1.12.8.

Koncentrált szeszgyári oldható maradékok  (2)

A korpa és glutén előzetes elkülönítése után búzapép és cukorszirup fermentálásával és desztillálásával történő alkohol-előállítás során nyert nedves termék. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja.

Legfeljebb 4 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje, ha > 10 %

1.12.9.

Szeszgyári gabonamoslék és oldható maradékok  (2)

Gabonapép és/vagy keményítőt és cukrot tartalmazó egyéb termékek fermentálásával és desztillálásával történő alkohol-előállítás során nyert termék. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja. 2 % szulfátot és/vagy legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett

Nedvesség, ha < 60 % vagy > 80 %

Ha a nedvesség < 60 %:

Nyersfehérje

1.12.10.

Szeszgyári szárított gabonamoslék  (2)

Alkoholdesztillálásból származó termék, amelyet a fermentált gabona szilárd társtermékeinek szárítása útján nyernek. Legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje

1.12.11.

Szeszgyári sötét gabonamoslék  (2) [Szeszgyári szárított gabonamoslék és oldható maradékok  (2)]

Alkoholdesztillálásból származó termék, amelyet a fermentált gabona szilárd társtermékeinek szárítása útján nyernek, és amelyhez üstmaradékot vagy bepárolt szeszmoslékot adnak hozzá. Legfeljebb 2 % káliumot tartalmazhat 12 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje

1.12.12.

Sörtörköly  (2)

Sörgyártásból származó termék, amely malátázott és nem malátázott gabona társtermékeiből és keményítőt tartalmazó egyéb olyan termékekből áll, amelyek komlót tartalmazhatnak. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, de szárított formában is értékesíthető. Legfeljebb 0,3 % dimetil-polisziloxánt, 1,5 % enzimet és 1,8 % bentonitot tartalmazhat

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje

1.12.13.

Seprő  (2)

Gabonawhisky-gyártásból származó szilárd termék. Malátázott gabona forró vizes extrahálásából származó társtermékekből áll. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, miután a kivonatot nehézségi erővel eltávolították

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje

1.12.14.

Gabonaszűrlet

Sör-, malátakivonat- és whiskygyártás során nyert szilárd termék. Darált maláta forró vizes extrahálásából származó társtermékekből, valamint esetlegesen cukorban vagy keményítőben gazdag egyéb adalékokból áll. Rendszerint nedves állapotban forgalmazzák, miután a kivonatot préseléssel eltávolították.

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 88 %

Ha a nedvesség < 65 %:

Nyersfehérje

1.12.15.

Üstmaradék

A malátalepárló üzemben az első desztillálást követően az üstben maradó termék

Nyersfehérje, ha > 10 %

1.12.16.

Üstmaradék, szirup

A malátalepárló üzemben az első desztillálást követően keletkező üstmaradék párologtatásából származó termék

Nedvesség, ha < 45 % vagy > 70 %

Ha a nedvesség < 45 %:

Nyersfehérje

2.   Olajos magvak, olajtartalmú gyümölcsök és azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

2.1.1.

Babassupogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet (az Orbignya fajtához tartozó) Babassu pálmadió sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.2.1.

Sárgarepcemag

A Camelina sativa L. Crantz magja

 

2.2.2.

Sárgarepce, pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgarepcemag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.2.3.

Sárgarepceliszt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgarepce-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek

Nyersfehérje

2.3.1.

Kakaótok

A Theobroma cacao L. szárított és pörkölt kakaóbabjainak külső burka

Nyersrost

2.3.2.

Kakaóhéj

A Theobroma cacao L. kakaóbabjainak feldolgozása során nyert termék

Nyersrost

Nyersfehérje

2.3.3.

Kakaóbabliszt, részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a Theobroma cacao L. szárított és pörkölt kakaóbabjainak extrahálásával nyernek, miután a babokról a héjat részlegesen eltávolították

Nyersfehérje

Nyersrost

2.4.1.

Koprapogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.4.2.

Kopra, hidrolizált pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) sajtolásával és enzimatikus hidrolizálásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.4.3.

Kopraliszt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cocos nucifera L. kókuszpálma magja szárított magbelének (endospermium) és külső héjának (tegument) extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

2.5.1.

Gyapotmag

A Gossypium ssp. magja, amelyről a szálakat eltávolították.

 

2.5.2.

Gyapotmagdara, részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan gyapotmag extrahálásával nyernek, amelyről a szálakat és a héj egy részét eltávolították. (Maximális nyersrosttartalom: 22,5 % a szárazanyagban)

Nyersfehérje

Nyersrost

2.5.3.

Gyapotmagpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan gyapotmag sajtolásával nyernek, amelyről a szálakat eltávolították

Nyersfehérje

Nyersrost

Nyerszsír

2.6.1.

Földimogyoró-pogácsa  (6)  (5) , részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet az Arachis hypogaea L. fajhoz és egyéb Arachis-fajokhoz tartozó, részlegesen hántolt földimogyoró sajtolásával nyernek. (Maximális nyersrosttartalom: 16 % a szárazanyagban)

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.6.2.

Földimogyoró  (6) -dara, részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet részlegesen hántolt földimogyoró-pogácsa extrahálásával nyernek. (Maximális nyersrosttartalom: 16 % a szárazanyagban)

Nyersfehérje

Nyersrost

2.6.3.

Földimogyoró  (6) -pogácsa  (5) , hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt földimogyoró sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.6.4.

Földimogyoró  (6) -dara, hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt földimogyoró-pogácsa extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.6.5.

Földimogyoró  (6)

Az Arachis hypogaea és egyéb Arachis-fajok magja

 

2.7.1.

Kapokpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a kapok (Ceiba pentadra L. Gaertn.) magjainak sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.8.1.

Lenmag

A Linum usitatissimum L. len magja (minimális botanikai tisztaság: 93 %), egész, hengerelt vagy darált lenmag formájában

 

2.8.2.

Lenmagpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.8.3.

Lenmagdara

Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek

Nyersfehérje

2.8.4.

Lenmagpogácsa  (5) -takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmag sajtolásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.8.5.

Lenmagliszt-takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet a lenmagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

2.9.1.

Mustármagkorpa

Mustár (Brassica juncea L.) előállításából származó termék. A külső héj frakcióiból és magrészecskékből áll

Nyersrost

2.9.2.

Mustármagdara

Illékony mustárolaj mustármagból való extrahálásával nyert termék

Nyersfehérje

2.10.1.

Nigermag

A Guizotia abyssinica (L.F.) Cass. nigernövény magja

 

2.10.2.

Nigermagpogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a nigernövény magjának sajtolásával nyernek (Sósavban oldhatatlan hamu: maximum 3,4 %)

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.11.1.

Olajbogyópép

Olajgyártásból származó termék, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben különválasztott, sajtolt olajbogyó (Olea europea L.) extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

Nyerszsír

2.11.2.

Zsírtalanított olajbogyódara-takarmány

Az olivaolaj-gyártás mellékterméke, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben különválasztott olajbogyópép-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

Nyersrost

2.11.3.

Zsírtalanított olajbogyódara

Az olivaolaj-gyártás mellékterméke, amelyet a magrészektől a lehető legnagyobb mértékben szétválasztott olajbogyópép-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyertek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.12.1.

Pálmamagpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet az Elaeis guineensis Jacq., illetve a Corozo oleifera (HBK) L. H. Bailey (Elaeis melanococca auct.) fajhoz tartozó pálma magbelének sajtolásával nyernek azután, hogy a magbelet a lehető legnagyobb mértékben megtisztították a kemény buroktól

Nyersfehérje

Nyersrost

Nyerszsír

2.12.2.

Pálmamagdara

Olajgyártásból származó termék, amelyet a pálma magbelének extrahálásával nyernek azután, hogy a magbelet a lehető legnagyobb mértékben megtisztították a kemény buroktól

Nyersfehérje

Nyersrost

2.13.1.

Tökmag

A Cucurbita pepo L. fajhoz és a Cucurbita nemzetséghez tartozó növények magja

 

2.13.2.

Tökmag, pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a Cucurbita pepo fajhoz és a Cucurbita nemzetséghez tartozó növények magjainak sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

2.14.1.

Repcemag  (7)

A Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. repce, a Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz indiai sarson és a Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk repce magja. Minimális botanikai tisztaság: 94 %

 

2.14.2.

Repcemag,  (7) pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet repcemag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.14.3.

Repcemagdara (7)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek

Nyersfehérje

2.14.4.

Repcemag  (7) , extrudált

Egész repcéből nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és keményítőzselatinizálást fokozó nyomás alatt kinyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

2.14.5.

Repcemagból készült  (7) fehérjekoncentrátum

Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa vagy a repcemag fehérjefrakciójának leválasztásával nyernek

Nyersfehérje

2.14.6.

Repcemagpogácsa  (7)  (5) -takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet repcemag sajtolásával nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.14.7.

Repcemagdara  (7) -takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet a repcemagpogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

2.15.1.

Sáfránymag

A Carthamus tinctorius L. sáfrány magja

 

2.15.2.

Sáfránymagliszt, részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, melyet részlegesen hántolt sáfránymag extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.15.3.

Sáfrányhéj

Sáfránymag hántolása során nyert termék

Nyersrost

2.16.1.

Szezámmag

A Sesamum indicum L. magja

 

2.17.1.

Szezámmag, részlegesen hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a héj egy részének eltávolításával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.17.2.

Szezámhéj

Szezámmag hántolása során nyert termék

Nyersrost

2.17.3.

Szezámmagpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet szezámnövény magjának sajtolásával nyernek (Sósavban oldhatatlan hamu: maximum 5 %)

Nyersfehérje

Nyersrost

Nyerszsír

2.18.1.

Pirított szója(bab)

Megfelelő hőkezelésnek alávetett szójabab (Glycine max L. Merr.). (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.)

 

2.18.2.

Szója(bab)pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a szójamag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.18.3.

Szója(bab)dara

Olajgyártásból származó termék, amelyet szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureáz-aktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.)

Nyersfehérje

Nyersrost

ha > 8 % szárazanyagban

2.18.4.

Szója(bab)dara, hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureáz-aktivitás: maximum 0,5 mg N/g × min.)

Nyersfehérje

2.18.5.

Szója(bab)héj

Szójabab hántolása során nyert termék

Nyersrost

2.18.6.

Szójabab, extrudált

Szójababból nedves, meleg körülmények közötti kezeléssel és keményítőzselatinizálást fokozó nyomás alatt kinyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

2.18.7.

Szója(bab)fehérje-koncentrátum

Hántolt, zsírkivont szójababból nyert termék, amelyet második extrahálásnak vagy enzimatikus kezelésnek is alávetnek a nitrogénmentes kivonat mennyiségének csökkentése céljából. Inaktivált enzimeket tartalmazhat

Nyersfehérje

2.18.8.

Szójababpép; [szójababpaszta]

Szójabab extrahálása során nyert, élelmiszer-készítménynek szánt termék

Nyersfehérje

2.18.9.

Szójababmelasz

A szójabab feldolgozása során nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

2.18.10.

Szójabab-feldolgozás társterméke

Szójabab élelmiszer-készítménnyé történő feldolgozása során nyert termék

Nyersfehérje

2.18.11.

Szója(bab)

Szójabab (Glycine max L. Merr.)

Ureázaktivitás, ha > 0,4 mg N/g × min

2.18.12.

Szójabab, pehely

Hántolt szójabab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.)

Nyersfehérje

2.18.13.

Szója(bab)dara-takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.) Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

1,5 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

Nyersrost

ha > 8 % szárazanyagban

2.18.14.

Szója(bab)dara-takarmány, hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet hántolt szójababból nyernek extrahálás és megfelelő hőkezelés után. (Ureázaktivitás: maximum 0,5 mg N/g × min.). Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

1,5 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

2.18.15.

Fermentált szója(bab)fehérje (koncentrátum)

Hántolt, zsírkivont szójababból nyert termék, amelyet mikrobiális fermentálásnak is alávetnek a nitrogénmentes kivonat mennyiségének csökkentése céljából. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit is tartalmazhatja

Nyersfehérje

2.18.16.

Szójaliszt, pirított vagy gőzölt

Szójabab, amelyet pirítottak vagy gőzöltek és lisztté őröltek (Ureázaktivitás: maximum 0,4 mg N/g × min.)

 

2.19.1.

Napraforgómag

A napraforgó Helianthus annuus L. magja

 

2.19.2.

Napraforgómag-pogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyersrost

2.19.3.

Napraforgódara

Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

2.19.4.

Napraforgódara, hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek, miután a magokról részben vagy teljes egészében eltávolították a héjat. (Legnagyobb nyersrosttartalom: a szárazanyag 27,5 %-a)

Nyersfehérje

Nyersrost

2.19.5.

Napraforgómaghéj

Napraforgómag hántolása során nyert termék

Nyersrost

2.19.6.

Napraforgódara-takarmány

Olajgyártásból származó termék, amelyet napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot

Nyersfehérje

2.19.7.

Napraforgódara-takarmány, hántolt

Olajgyártásból származó termék, amelyet a napraforgómag-pogácsa extrahálásával és megfelelő hőkezelésével nyernek, miután a magokról részben vagy teljes egészében eltávolították a héjat. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék az alábbi maximális arányokban tartalmazhatja a következőket:

összesítve legfeljebb 1 %-os arányban használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat),

1,3 %-ban nyers lecitineket,

2 %-ban semlegesítési iszapot.

Maximális nyersrosttartalom: 27,5 % a szárazanyagban

Nyersfehérje

Nyersrost

2.19.8.

Napraforgódara magas fehérjetartalmú és alacsony cellulóztartalmú frakciója

Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő.

Minimális nyersfehérje-tartalom: 45 % 8 %-os nedvességtartalom mellett.

Maximális nyersrosttartalom: 8 % 8 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje

Nyersrost

2.19.9.

Napraforgódara magas cellulóztartalmú frakciója

Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő.

Minimális nyersrosttartalom: 38 % 8 %-os nedvességtartalom mellett.

Minimális nyersfehérje-tartalom: 17 % 8 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje

Nyersrost

2.19.10.

Napraforgódara-takarmány magas fehérjetartalmú és alacsony cellulóztartalmú frakciója

Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék összesítve legfeljebb 1 %os arányban tartalmazhat használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat)

Minimális nyersfehérje-tartalom: 45 % 9,5 %-os nedvességtartalom mellett.

Maximális nyersrosttartalom: 8 % 10 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje, nyersrost

2.19.11.

Napraforgódara-takarmány magas cellulóztartalmú frakciója

Napraforgódara feldolgozásából származó termék, amelyet hántolt napraforgódara őrlése és frakcionálása (szitálás és levegővel való frakcionálás) útján állítanak elő. Kizárólag abban az esetben, ha integrált magzúzó és finomító üzemben állítják elő, a termék összesítve legfeljebb 1 %os arányban tartalmazhat használt derítőföldet és szűrési segédanyagot (például kovaföldet, amorf szilikátokat és szilikátot, filloszilikátokat és cellulóz- vagy farostokat)

Minimális nyersrosttartalom: 38 % 10 %-os nedvességtartalom mellett.

Minimális nyersfehérje-tartalom: 17 % 8 %-os nedvességtartalom mellett

Nyersfehérje, nyersrost

2.20.1.

Növényi olaj és zsír  (8)

Olajos magvakból vagy olajtartalmú gyümölcsökből sajtolással és/vagy extrahálással nyert olaj és zsír (kivéve a ricinusnövényből nyert ricinusolajat)

Nedvesség, ha > 1 %

2.21.1.

Nyers lecitinek

Olajos magvakból és olajtartalmú gyümölcsökből származó nyersolaj vízzel történő nyálkátlanítása során nyert termék. Citromsav, foszforsav, nátrium-hidroxid vagy enzimek hozzáadhatók a nyersolaj nyálkátlanítása során

 

2.22.1.

Kendermag

A 639/2014/EU rendeletben (9)a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer alapján < 0,2 %-os tetrahidrokannabinol-tartalmú Cannabis sativa L. fajták magja

 

2.22.2.

Kenderpogácsa  (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet olyan Cannabis sativa L. kenderfajták magjainak sajtolásával nyernek, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 %

Nyersfehérje

Nyersrost

2.22.3.

Kendermagolaj

Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták magjainak sajtolásával nyert olaj, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 %

Nedvesség, ha > 1 %

2.23.1.

Mák

A Papaver somniferum L. magja

 

2.23.2.

Mákdara

Olajgyártásból származó termék, amelyet a mákpogácsa extrahálásával nyernek

Nyersfehérje

2.24.1.

Aztékzsályamag

A Salvia hispanica L. magja

 

3.   Hüvelyesek magjai és azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

3.1.1.

Bab, pirított

A Phaseolus spp. vagy a Vigna spp. megfelelő hőkezelésnek alávetett magja

 

3.1.2.

Babfehérje-koncentrátum

A bab terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során nyert termék

Nyersfehérje

3.2.1.

Szentjánoskenyér-hüvely

A Ceratonia siliqua L. szentjánoskenyérfa szentjánoskenyérmagot tartalmazó szárított termése

Nyersrost

3.2.3.

Durván őrölt szentjánoskenyér

A szentjánoskenyérfa szárított terméseinek (hüvelyeinek) a szentjánoskenyérmagok eltávolítása után történő összezúzásával nyert termék

Nyersrost

3.2.4.

Szentjánoskenyérpor; [szentjánoskenyérliszt]

A szentjánoskenyérfa szárított terméseinek (hüvelyeinek) a szentjánoskenyérmagok eltávolítása után történő mikronizálásával nyert termék

Nyersrost

Összes cukor, szacharózban számítva

3.2.5.

Szentjánoskenyér-csíra

A szentjánoskenyérfa magjainak csírája

Nyersfehérje

3.2.6.

Szentjánoskenyér-csíra, pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet szentjánoskenyér-csíra sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

3.2.7.

Szentjánoskenyérmag

A szentjánoskenyér hüvelyéből kinyert mag (magbél), amely endospermiumból, héjból és csírából áll

Nyersrost

3.2.8.

A szentjánoskenyérmag héja

A szentjánoskenyérfa magtermésének héjtalanítása során nyert szentjánoskenyérmag-héj

Nyersrost

3.3.1.

Csicseriborsó

A Cicer arietinum L. magja

 

3.4.1.

Ervil (cicorlencse)

Az Ervum ervilia L. magja

 

3.5.1.

Görögszénamag

A görögszéna (Trigonella foenum-graecum) magja

 

3.6.1.

Guarliszt

A Cyamopsis tetragonoloba (L.) Taub. guarbab magjából nyert nyák extrahálása után nyert termék

Nyersfehérje

3.6.2.

Guarcsíraliszt

A guarbab magjának csírájából a nyák extrahálása után nyert termék

Nyersfehérje

3.7.1.

Lóbab

A Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. és var. minuta (Alef.) Mansf. magja

 

3.7.2.

Lóbabpehely

Hántolt lóbab gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék

Keményítő

Nyersfehérje

3.7.3.

Lóbabhéj; [faba babhéj]

Lóbabmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban külső héjakból áll

Nyersrost

Nyersfehérje

3.7.4.

Lóbab, hántolt

Lóbabmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban babbélből áll

Nyersfehérje

Nyersrost

3.7.5.

Lóbabfehérje

Hántolt lóbabból darálás és levegővel való frakcionálás útján nyert termék

Nyersfehérje

3.8.1.

Lencse

A Lens culinaris a.o. Medik. magja

 

3.8.2.

Lencsehéj

Lencsemag hántolása során nyert termék

Nyersrost

3.9.1.

Édes csillagfürt

A legfeljebb 5 %-os keserűmag-tartalmú Lupinus spp. magja

Nyersfehérje

3.9.2.

Édes csillagfürt, hántolt

Hántolt édes csillagfürtmagok

Nyersfehérje

3.9.3.

Csillagfürthéj; [csillagfürthéj]

Csillagfürtmag hántolása során nyert termék, amely elsősorban külső héjakból áll

Nyersfehérje

Nyersrost

3.9.4.

Csillagfürtpép

Csillagfürt-összetevők extrahálása után nyert termék

Nyersrost

3.9.5.

Csillagfürt-takarmányliszt

Csillagfürtből csillagfürtliszt előállítása során nyert termék. Főleg sziklevél- és kisebb mértékben héjdarabokból áll

Nyersfehérje

Nyersrost

3.9.6.

Csillagfürtfehérje

A csillagfürt terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során vagy darálás és levegővel való frakcionálás után nyert termék

Nyersfehérje

3.9.7.

Csillagfürtfehérje-liszt

Magas fehérjetartalmú liszt előállítására irányuló csillagfürt-feldolgozásból származó termék

Nyersfehérje

3.10.1.

Mungóbab

A Vigna radiata L. termése

 

3.11.1.

Borsó

A Pisum spp. magja

 

3.11.2.

Borsókorpa

Borsódara előállítása során nyert termék. Főleg a borsó hántolása és tisztítása során eltávolított héjakból áll

Nyersrost

3.11.3.

Borsópehely

Hántolt borsó gőzölése vagy infravörös sugarakkal végzett mikronizálása és lapkázása útján nyert termék

Keményítő

3.11.4.

Borsóliszt

Borsódarálás során nyert termék

Nyersfehérje

3.11.5.

Borsóhéj

Borsóból borsódara előállítása során nyert termék. Elsősorban a borsó hántolása és tisztítása során eltávolított héjakból és kisebb mennyiségben endospermiumból áll

Nyersrost

3.11.6.

Borsó, hántolt

Hántolt borsómagok

Nyersfehérje

Nyersrost

3.11.7.

Borsótakarmányliszt

Borsóliszt előállítása során nyert termék. Főleg sziklevél- és kisebb mértékben héjdarabokból áll

Nyersfehérje

Nyersrost

3.11.8.

Borsótörmelék

Mechanikai úton történő rostálásból származó termék, amely a további feldolgozás előtt különválasztott borsómagfrakciókat tartalmaz

Nyersrost

3.11.9.

Borsófehérje

A borsó terméséből elkülönített nedvből keményítőgyártás során vagy darálás és levegővel való frakcionálás után nyert termék, amely lehet részben hidrolizált

Nyersfehérje

3.11.10.

Borsópép [belső borsórost]

A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Elsősorban belső rostból és keményítőből áll

Nedvesség, ha < 70 % vagy > 85 %

Keményítő

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

3.11.11.

Borsó oldható maradékai

A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Elsősorban oldható fehérjékből és oligoszacharidokból áll

Nedvesség, ha < 60 % vagy > 85 %

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyersfehérje

3.11.12.

Borsórost

Hántolt borsó darálása és szitálása után extrahálással nyert termék

Nyersrost

3.11.13.

Borsókrém

A keményítő és a fehérje nedves úton történő extrahálása során a borsóból nyert termék. Főleg oldható fehérjékből, belső rostból, keményítőből és oligoszacharidokból áll. Legfeljebb 1 % szerves savakat tartalmazhat

Nedvesség, ha < 50 % vagy > 85 %

Nyersfehérje

Nyersrost

Keményítő

3.12.1.

Bükköny

A Vicia sativa L. var. sativa és más fajták magja

 

3.13.1.

Szegletes lednek

A Lathyrus sativus L. megfelelő hőkezelésnek alávetett magja

Hőkezelési módszer

3.14.1.

Monantha (egyvirágú) bükköny

A Vicia monanthos Desf. magja

 

4.   Gumók, gyökerek és azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

4.1.1.

Cukorrépa

A Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell gyökere

 

4.1.2.

Cukorrépafej és -farok

Cukorgyártásból származó friss termék, amely elsősorban leveles vagy levélrészek nélküli, megtisztított cukorrépadarabokból áll

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 50 %

4.1.3.

(Répa)cukor [szacharóz]

Cukorrépából víz felhasználásával extrahált cukor

 

4.1.4.

(Cukor)répamelasz

Cukorrépából történő cukorgyártás vagy -finomítás során nyert szirupos termék. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 28 %

4.1.5.

(Cukor)répamelasz, alacsony cukortartalmú és/vagy debetainizált

Víz felhasználásával szacharóz és/vagy betain cukorrépamelaszból való további extrahálása után kinyert termék. Legfeljebb 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 28 %

4.1.6.

Izomaltulóz pép

A cukorrépában található szacharóz enzimatikus átalakítása útján történő izomaltulóz-előállításból származó, nem kristályosodott frakció

Nedvesség, ha > 40 %

4.1.7.

Nedves (cukor)répaszelet

Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták. Minimális nedvességtartalom: 82 %. A cukortartalom alacsony és a (tejsavas) fermentáció miatt nullához közelít

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 82 % vagy > 92 %

4.1.8.

Préselt (cukor)répaszelet(-)pép

Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek. Maximális nedvességtartalom: 82 %. A cukortartalom alacsony és a (tejsavas) fermentáció miatt nullához közelít. Legfeljebb 1 % szulfátot tartalmazhat

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 %

4.1.9.

Préselt (cukor)répaszelet, melaszos

Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, valamint melaszt adtak hozzá. Maximális nedvességtartalom: 82 %. A (tejsavas) fermentáció miatt csökken a cukortartalom. Legfeljebb 1 % szulfátot tartalmazhat

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 %

4.1.10.

Szárított (cukor)répaszelet

Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, majd szárítottak. Legfeljebb 2 % szulfátot tartalmazhat

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Összes cukor szacharózban kifejezve, ha > 10,5 %

4.1.11.

Szárított (cukor)répaszelet, melaszos

Cukorgyártásból származó, cukorrépaszeletekből álló termék, amelyből a cukrot víz segítségével extrahálták, és amelyet mechanikai úton préseltek, majd szárítottak, valamint melaszt adtak hozzá. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert és 2 % szulfátot tartalmazhat

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Összes cukor, szacharózban számítva

4.1.12.

Cukorszirup

Cukor és/vagy melasz feldolgozása során nyert termék. Legfeljebb 0,5 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 35 %

4.1.13.

(Cukor)répaszelet, főzött

Cukorrépából származó, fogyasztásra alkalmas étkezési szirup előállítása során nyert termék

Ha szárított:

sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Ha préselt:

sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 50 %

4.1.15.

(Cukor)répamelasz, betainban gazdag, folyékony/szárított  (10)

Cukor víz felhasználásával történő extrahálásával és a cukornádmelasz további szűrésével nyert termék. Az így előállított termék tartalmazza a melasz összetevőit, és legfeljebb 20 %-nyi természetes eredetű betain található benne.

Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 2 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat

Betaintartalom

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 14 %

4.1.16.

Izomaltulóz

Kristályos monohidrát vegyület formájában előállított izomaltulóz. A cukorrépából származó szacharóz enzimatikus átalakításával nyerik

 

4.2.1.

Céklalé

Cékla (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva) préseléséből, majd koncentrációjából és pasztörizálásából nyert lé, amely megőrzi a tipikus zöldségízt és -illatot

Nedvesség, ha < 50 % vagy > 60 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.3.1.

Sárgarépa

A Daucus carota L. sárga- vagy vörösrépa gyökere

 

4.3.2.

Sárgarépahéj, gőzölt

A répafeldolgozásból származó nedves termék, amely a répagyökérről gőzkezeléssel eltávolított héjakból áll és amelyhez további zselés répakeményítő hozzáadható. Maximális nedvességtartalom: 97 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha > 97 %

4.3.3.

Sárgarépa-reszelék

A répa- és répamaradék-feldolgozás során mechanikai leválasztás útján nyert nedves termék. A terméket előzőleg hőkezelésnek is alávethették. Maximális nedvességtartalom: 97 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha > 97 %

4.3.4.

Sárgarépapehely

Sárga- vagy vörösrépagyökér pelyhesítésével nyert termék, amelyet aztán megszárítanak

 

4.3.5.

Sárgarépa, szárított

Megjelenési formára való tekintet nélkül sárga- vagy vörösrépa gyökere, amelyet aztán megszárítanak

Nyersrost

4.3.6.

Sárgarépa-takarmány, szárított

Szárított belső pépből és külső héjból álló termék

Nyersrost

4.3.7.

Sárgarépalé

Sárgarépagyökér préseléséből, majd koncentrálásából és pasztörizálásából nyert lé

Nedvesség, ha < 40 % vagy > 60 %

4.4.1.

Cikóriagyökér

A Cichorium intybus L. gyökere

 

4.4.2.

Cikóriafej és -farok

Cikória-feldolgozásból nyert friss termék. Elsősorban tisztított cikóriadarabokból és levélrészekből áll

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 50 %

4.4.3.

Cikóriamag

A Cichorium intybus L. magja

 

4.4.4.

Préselt cikóriapép

A Cichorium intybus L. gyökereiből történő inulin-előállítás során nyert termék, amely extrahált és mechanikai úton préselt cikóriaszeletekből áll. Az (oldható) cikória-szénhidrátokat és a vizet részben eltávolították. Legfeljebb 1 % szulfátot és 0,2 % szulfitot tartalmazhat

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Nedvesség, ha < 65 % vagy > 82 %

4.4.5.

Szárított cikóriapép

A Cichorium intybus L. gyökereiből történő inulin-előállítás során nyert termék, amely extrahált és mechanikai úton préselt, majd kiszárított cikóriaszeletekből áll. Az (oldható) cikória-szénhidrátokat részben eltávolították. Legfeljebb 2 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.4.6.

Cikóriagyökér-por

Cikóriagyökér aprításával, szárításával és darálásával nyert termék. Legfeljebb 1 % csomósodást gátló anyagot tartalmazhat

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.4.7.

Cikóriamelasz

Inulin és oligofruktóz előállításakor a cikória-feldolgozás során nyert termék. A cikóriamelasz szerves növényi anyagból és ásványokból áll. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyershamu

Nedvesség, ha < 20 % vagy > 30 %

4.4.8.

Cikóriavinasz

Cikóriafeldolgozás során, az inulin és az oligofruktóz különválasztása és ioncserés elúció után nyert társtermék. A cikóriavinasz szerves növényi anyagból és ásványokból áll. Legfeljebb 1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyershamu

Nedvesség, ha < 30 % vagy > 40 %

4.4.9.

Inulin  (11)

Az inulin például a Cichorium intybus L., az Inula helenium vagy a Helianthus tuberosus gyökereiből extrahált fruktán; a nyers inulin legfeljebb 1 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat

 

4.4.10.

Oligofruktóz-szirup

Az inulinnak a Cichorium intybus L.-ből való részleges hidrolízise során nyert termék; a nyers oligofruktóz-szirup legfeljebb 1 % szulfátot és 0,5 % szulfitot tartalmazhat

Nedvesség, ha < 20 % vagy > 30 %

4.4.11.

Oligofruktóz, szárított

Az inulinnak a Cichorium intybus L.-ből való részleges hidrolízise és az azt követő szárítás útján nyert termék

 

4.5.1.

Fokhagyma, szárított

Tiszta, darált fokhagymából (Allium sativum L.) készült, sárgától fehérig terjedő színárnyalatú por

 

4.6.1.

Manióka [tápióka]; [kasszava]

A Manihot esculenta Crantz gyökerei, megjelenési formára való tekintet nélkül

Nedvesség, ha < 60 % vagy > 70 %

4.6.2.

Manióka, szárított [tápióka, szárított]

Szárított maniókagyökerek, megjelenési formára való tekintet nélkül

Keményítő

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.7.1.

Vöröshagymapép

A vöröshagyma (Allium nemzetség) feldolgozása során keletkező nedves termék, amely héjból és egész hagymából áll. Ha hagymaolaj előállítási folyamata során keletkezik, akkor főként főzött hagymamaradékokból áll

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.7.2.

Vöröshagyma, olajban/zsírban sütött

Hámozott és morzsolt, majd olajban/zsírban megsütött vöröshagymadarabok

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

Nyerszsír

4.7.3.

Vöröshagyma oldható maradékai, szárított

Friss vöröshagyma feldolgozása során nyert száraz termék. Alkohol és/vagy víz extrahálásával nyerik, a víz- vagy alkoholfrakciót különválasztják és porlasztva szárításnak vetik alá. Elsősorban szénhidrátokból áll

Nyersrost

4.8.1.

Burgonya

A Solanum tuberosum L. gumói

Nedvesség, ha < 72 % vagy > 88 %

4.8.2.

Burgonya, hámozott

Burgonya, amelyről hőkezelés útján eltávolították a héjat

Keményítő

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.3.

Burgonyahéj, gőzölt

A burgonyafeldolgozásból származó nedves termék, amely a burgonyagumóról gőzkezeléssel eltávolított héjakból áll és amelyhez további zselés burgonyakeményítő hozzáadható

Nedvesség, ha > 93 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.4.

Vágott burgonyadarabok, nyers

Emberi fogyasztásra szánt burgonyatermékek előállítása során nyert termék, amely lehet hámozott

Nedvesség, ha > 88 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.5.

Burgonyareszelék

A burgonya- és burgonyamaradék-feldolgozás során mechanikai leválasztás útján nyert termék. A terméket előzőleg hőkezelésnek is alávethették

Nedvesség, ha > 93 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.6.

Burgonya, pépesített

Forrázott vagy főzött, majd pépesített termék

Keményítő

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.7.

Burgonyapehely

Héjazott, vagy héjas, gőzölt, mosott burgonya forgó szárításával nyert termék

Keményítő

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

4.8.8.

Burgonyapép

Burgonyakeményítő előállítása során nyert termék, amely extrahált, darált burgonyából áll

Nedvesség, ha < 77 % vagy > 88 %

4.8.9.

Burgonyapép, szárított

Burgonyakeményítő előállítása során nyert szárított termék, amely extrahált, darált burgonyából áll

 

4.8.10.

Burgonyafehérje

Keményítő előállítása során létrejött termék, amely elsősorban a keményítőleválasztás után nyert fehérjeanyagokból áll

Nyersfehérje

4.8.11.

Burgonyafehérje, hidrolizált

Burgonyafehérje ellenőrzött enzimatikus hidrolízise útján nyert fehérje

Nyersfehérje

4.8.12.

Burgonyafehérje, fermentált

Burgonyafehérje fermentálása és azt követő porlasztva szárítás során nyert termék

Nyersfehérje

4.8.13.

Burgonyafehérje, fermentált, folyékony

Burgonyafehérje fermentálása során nyert folyékony termék

Nyersfehérje

4.8.14.

Burgonyalé, sűrített

Burgonyakeményítő előállítása során kapott koncentrált termék, amely a rost, a fehérjék és a keményítő teljes burgonyapépből való részleges eltávolítása és a víz egy részének elpárologtatása után visszamaradt anyagból áll

Nedvesség, ha < 50 % vagy > 60 %

Ha a nedvesség < 50 %:

Nyersfehérje

Nyershamu

4.8.15.

Burgonyagranulátum

A burgonya mosása, hámozása, méretének csökkentése (vágás, pelyhesítés stb.) és szárítása útján nyert termék

 

4.9.1.

Édesburgonya

Az Ipomoea batatas L. gumója, megjelenési formára való tekintet nélkül

Nedvesség, ha < 57 % vagy > 78 %

4.10.1.

Csicsóka [topinambur]

A Helianthus tuberosus L. gumója, megjelenési formára való tekintet nélkül

Nedvesség, ha < 75 % vagy > 80 %

4.11.1.

Vörösretek-lé

Vörösretek-gyökér (Raphanus sativus L.) préseléséből, majd szárításából és pasztörizálásából nyert lé

Nedvesség, ha < 30 % vagy > 50 %

5.   Egyéb magok és gyümölcsök, és azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

5.1.1.

Makk

A Quercus robur L. kocsányos tölgy, a Quercus petraea (Matt.) Liebl. kocsánytalan tölgy, a Quercus suber L. paratölgy vagy a Quercus nemzetség más fajainak egész termése

 

5.1.2.

Makk, hántolt

Makk hántolása során nyert termék

Nyersfehérje

Nyersrost

5.2.1.

Mandula

A Prunus dulcis egész vagy tört termése, héjjal vagy héj nélkül

 

5.2.2.

Mandulahéj

Hántolt mandulamagoknak a magbélről való, fizikai úton történő leválasztásával nyert és ledarált mandulahéj

Nyersrost

5.2.3.

Mandulamag-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, melyet mandulamag sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.3.1.

Ánizsmag

A Pimpinella anisum magja

 

5.4.1.

Almapép, szárított; [almatörköly, szárított]

A Malus domesticából származó lé vagy almabor előállítása során nyert termék. Elsősorban belső pépből és szárított külső héjból áll

Nyersrost

5.4.2.

Almapép, préselt; [almatörköly, préselt]

Az almalé vagy az almabor előállítása során nyert nedves termék. Elsősorban belső pépből és préselt külső héjból áll

Nyersrost

5.4.3.

Almamelasz

Pektin almapépből való előállítása után létrejött termék

Nyersfehérje

Nyersrost

Nyersolajok és -zsírok, ha > 10 %

5.5.1.

Cukorrépamag

A cukorrépa magja.

 

5.6.1.

Hajdina

A Fagopyrum esculentum magja

 

5.6.2.

Hajdinahéj és -korpa

A hajdinamagok őrléséből származó termék

Nyersrost

5.6.3.

Hajdina-takarmányliszt

A hajdinaliszt-előállításból származó termék, amelyet rostált hajdinából nyernek. Elsősorban endospermium-részecskékből áll, a külső maghéjak finom frakcióival és némi maghulladékkal. Legfeljebb 10 % nyersrostot tartalmazhat

Nyersrost

Keményítő

5.7.1.

Vöröskáposztamag

A Brassica oleracea var. capitata f. Rubra magja

 

5.8.1.

Kanárikölesmag

A Phalaris canariensis magja

 

5.9.1.

Köménymag

A Carum carvi L. magja

 

5.12.1.

Egész vagy tört gesztenye

Gesztenyeliszt előállítása során nyert termék, amely elsősorban endospermium-részecskékből, finom héjfrakciókból és gesztenye- (Castanea spp.) maradékokból áll

Nyersfehérje

Nyersrost

5.13.1.

Citruspép  (12)

A Citrus (L.) spp. fajokhoz tartozó citrusfélék gyümölcsének préselése vagy a citruslé előállítása során nyert termék. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva

Nyersrost

5.13.2.

Citruspép  (12) , szárított

Citrusfélék gyümölcsének préselése vagy citruslé előállítása során nyert, majd megszárított termék. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva

Nyersrost

5.14.1.

Vörösheremag

A Trifolium pratense L. magja

 

5.14.2.

Fehérheremag

A Trifolium repens L. magja

 

5.15.1.

Kávéhéj

A Coffea növény hántolt magjából nyert termék

Nyersrost

5.16.1.

Búzavirágmag

A Centaurea cyanus L. magja

 

5.17.1.

Uborkamag

A Cucumis sativus L. magja

 

5.18.1.

Ciprusmag

A Cupressus L. magja

 

5.19.1.

Datolya

A Phoenix dactylifera L. termése

 

5.19.2.

Datolyamag

A Phoenix dactylifera L. egész magja

Nyersrost

5.20.1.

Édesköménymag

A Foeniculum vulgare Mill. magja

 

5.21.1.

Füge

A Ficus carica L. termése

 

5.22.1.

Gyümölcsmag (13)

Dió vagy gyümölcs belső, ehető magjaiból álló termék

 

5.22.2.

Gyümölcspép  (13)

Gyümölcslé és -püré előállítása során nyert termék

Nyersrost

5.22.3.

Gyümölcspép, szárított  (13)

Gyümölcslé és -püré előállítása során nyert, majd megszárított termék

Nyersrost

5.23.1.

Kerti zsázsa

A Lepidium sativum L. magja

Nyersrost

5.24.1.

Pázsitfűmag

A Poaceae, a Cyperaceae és a Juncaceae családból származó pázsitfűfélék magja

 

5.25.1.

Szőlőmag

A Vitis L. szőlőpépből leválasztott magja, amelyből az olajat nem távolították el

Nyerszsír

Nyersrost

5.25.2.

Szőlőmagliszt

Olaj szőlőmagból történő extrahálása során nyert termék

Nyersrost

5.25.3.

Szőlőpép [szőlőtörköly]

Alkohol extrahálása után gyorsan beszárított szőlőpép, amelyből a lehető legnagyobb mértékben eltávolították a szár- és magrészeket

Nyersrost

5.25.4.

Szőlőmag, oldható

Szőlőmagból szőlőlé előállítása után nyert termék. Elsősorban szénhidrátokat tartalmaz

Nyersrost

5.26.1.

Mogyoró

A Corylus (L.) spp. egész vagy tört termése, héjjal vagy héj nélkül

 

5.26.2.

Mogyorópogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet mogyoróbél sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.27.1.

Pektin

A pektint a megfelelő – általában citrusgyümölcsökből vagy almából származó – növényi anyag (természetes törzseinek) vizes extrahálásával állítják elő. Metanolon, etanolon és propán-2-olon kívül más szerves kicsapószer nem használható. Összesítve legfeljebb 1 %-os arányban tartalmazhat metanolt, etanolt és propán-2-olt, vízmentes anyagra vonatkoztatva. A pektint főleg poligalakturonsav részleges metil-észterei, valamint ezek ammónium-, nátrium-, kálium- és kalciumsói alkotják

 

5.28.1.

Perillamag

A Perilla frutescens L. magja és az őrléséből származó termékek

 

5.29.1.

Fenyőmag

A Pinus (L.) spp. magja

 

5.30.1.

Pisztácia

A Pistacia vera L. termése

 

5.31.1.

Útifűmag

A Plantago (L.) spp. magja

 

5.32.1.

Retekmag

A Raphanus sativus L. magja

 

5.33.1.

Spenótmag

A Spinacia oleracea L. magja

 

5.34.1.

Bogáncsmag

A Carduus marianus L. magja

 

5.35.1.

Paradicsompép [paradicsomtörköly]

Paradicsomlé készítése során a Solanum lycopersicum L. paradicsom préselésével nyert termék. Elsősorban paradicsomhéjból és magból áll

Nyersrost

5.36.1.

Cickafarkmag

Az Achillea millefolium L. magja

 

5.37.1.

Sárgabarackmag-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a sárgabarack (Prunus armeniaca L.). magjának sajtolásával nyernek. Tartalmazhat hidrociánsavat

Nyersfehérje

Nyersrost

5.38.1.

Feketekömény-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a feketekömény (Bunium persicum L.) magjának sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.39.1.

Borágómag-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a borágó (Borago officinalis L.) magjának sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.40.1.

Ligetszépe-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a ligetszépe (Oenothera L.) magjának sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.41.1.

Gránátalmamag-pogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a gránátalma (Punica granatum L.) magjának sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

5.42.1.

Dióbélpogácsa (5)

Olajgyártásból származó termék, amelyet a dió (Juglans regia L.) belének sajtolásával nyernek

Nyersfehérje

Nyersrost

6.   Zöldtakarmány és szálastakarmány, valamint azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

6.1.1.

Mángoldlevél

A Beta spp. levele

 

6.2.1.

Gabonanövények (11)

Gabonafajták egész növényei vagy részei

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.3.1.

Gabonaszalma (11)

Gabonafélék szalmája

 

6.3.2.

Gabonaszalma, kezelt (11)

Gabonaszalma megfelelő kezelésével nyert termék

Nátrium, ha NaOH-val kezelik

6.4.1.

Lóhereliszt

Trifolium spp. lóhere szárításával és őrlésével nyert termék. Legfeljebb 20 %-ban tartalmazhat vele egy időben szárított és őrölt lucernát (Medicago sativa L. és Medicago var. Martyn) vagy más zöldtakarmányt

Nyersfehérje

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.5.1.

Zöldtakarmányliszt  (14) [fűliszt  (14) ]; [zöldliszt  (14)]

Takarmánynövények szárításával, őrlésével és néhány esetben tömörítésével nyert termék (15)

Nyersfehérje

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.6.1.

Széna

Valamennyi fűfaj, hüvelyes faj vagy fűszernövény faj, mezőn vagy mesterségesen szárított

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.6.2.

Fűfélék; fűszernövények; hüvelyesek, szárított

Fűfélékből, fűszernövényekből vagy hüvelyesekből nyert termék, amelyet mesterségesen dehidratáltak (bármilyen formában)

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.6.3.

Fűfélék; fűszernövények; hüvelyesek; [zöldtakarmány]

Fűfélékből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló friss biomassza

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.6.4.

Zöld szilázs

Szántóföldről és gyepterületről származó, bármilyen fűfélékből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló silózott biomassza

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.6.5.

Szenázs

Füvekből, hüvelyesekből vagy fűszernövényekből álló, legalább 50 %-os szárazanyag-tartalmú silózott vagy szárított szántóföldi növények, bálákba csomagolva vagy silókban tárolva

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.7.1.

Kenderliszt

Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták szárából nyert őrölt liszt, amelynek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 %

Nyersfehérje

6.7.2.

Kenderrost

Olyan Cannabis sativa L. kenderfajták szárából nyert, mechanikai eljárással előállított termék, amelyeknek a 639/2014/EU rendeletben a mennyiségi meghatározásra megállapított módszer szerint meghatározott tetrahidrokannabinol-tartalma < 0,2 %

Nyersrost

6.8.1.

Lóbabszalma

A lóbab (Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. és var. minuta (Alef.) Mansf.) szalmája

 

6.9.1.

Lenszalma

A len (Linum usitatissimum L.) szalmája

 

6.10.1.

Lucerna [alfalfa]

A Medicago sativa L. és Medicago var. Martyn növény vagy annak részei

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.10.2.

Mezőn szárított lucerna; [mezőn szárított alfalfa]

Lucerna, mezőn szárított

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.10.3.

Magas hőmérsékleten szárított lucerna [magas hőmérsékleten szárított alfalfa]; [dehidratált lucerna]

Mesterségesen dehidratált lucerna, bármilyen formában

Nyersfehérje

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.10.4.

Lucerna, extrudált [alfalfa, extrudált]

Extrudált alfalfa pelletek

 

6.10.5.

Lucernaliszt  (16) [alfalfaliszt (16)]

Lucerna szárításával és őrlésével nyert termék. Legfeljebb 20 %-ban tartalmazhat a lucernával egy időben szárított és őrölt lóherét vagy más takarmánynövényeket

Nyersfehérje

Nyersrost

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 % a szárazanyagban

6.10.6.

Lucernapogácsa [alfalfapogácsa]

Lucernából a lé kipréselése után nyert szárított termék

Nyersfehérje

Nyersrost

6.10.7.

Lucernafehérje-koncentrátum [alfalfafehérje-koncentrátum]

Centrifugálással szeparált és a fehérjekicsapatás céljából hőkezelt lucernapréslé frakcióinak mesterséges szárításával nyert termék

Nyersfehérje

Karotin

6.10.8.

Lucerna oldható maradékai

Lucernaléből fehérjeextrahálás után nyert termék

Nyersfehérje

6.11.1.

Kukoricaszilázs

A Zea mays L. ssp. mays növény vagy annak részei silózva

 

6.12.1.

Borsószalma

A Pisum spp. szalmája

 

6.13.1.

Repceszalma (7)

A Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., a Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz indiai sarson és a Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) repce szalmája

 

7.   Egyéb növények, algák, gombák, valamint azokból nyert termékek

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

7.1.1.

Algák  (17)

Élő vagy feldolgozott alga, beleértve a friss, hűtött vagy fagyasztott algát is. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Jód, ha > 100 ppm

7.1.2.

Algák  (17) , szárított

Alga szárítása során nyert termék. Ez a termék lehet mosott a jódtartalom csökkentése céljából; az algákat inaktiválták. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Jód, ha > 100 ppm

7.1.3.

Algaliszt (17)

Algaolaj-előállításból származó termék, amelyet alga extrahálásával nyernek. Az algákat inaktiválták. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Jód, ha > 100 ppm

7.1.4.

Algaolaj (17)

Algából, extrahálás útján nyert olaj. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

7.1.6.

Tengerimoszatliszt (17)

Makroalgák, különösen vörös, barna vagy zöld algák szárításával és aprításával nyert termék. Ez a termék lehet mosott a jódtartalom csökkentése céljából. Legfeljebb 0,1 % habzásgátló szert tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Jód, ha > 100 ppm

7.1.7.

Asparagopsis-ból készült algaliszt

Az Asparagopsis nemzetséghez tartozó makroalgák szárításával és aprításával nyert termék. Lehet mosott a jód- és a brómtartalom csökkentése céljából

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Jód, ha > 100 ppm

7.2.1.

Gombák  (17) , szárított

Rostokban, aminosavakban és poliszacharidokban gazdag, ehető gombákból nyert szárított gomba és/vagy micélium

Nyersrost

Nyersfehérje

7.3.1.

Kéreg  (17)

Fák és bokrok tisztított és szárított kérge

Nyersrost

7.4.1.

Virág (15) (17) , szárított

Fogyasztható növények szárított virágainak valamennyi része és azok frakciói

Nyersrost

7.5.1.

Brokkoli, szárított

Mosás, méretcsökkentés (vágás, pelyhesítés stb.) és a víztartalom eltávolítása után a Brassica oleracea L. növény szárításával nyert termék

 

7.6.1.

(Cukor)nádmelasz

Saccharum L. növényből cukorgyártás vagy -finomítás során nyert szirupos termék. Legfeljebb 0,5 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert, 3,5 % szulfátot és 0,25 % szulfitot tartalmazhat

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 30 %

7.6.2.

(Cukor)nádmelasz, alacsony cukortartalmú

Cukornádmelaszból víz felhasználásával történő további szacharózextrahálás után nyert termék

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 28 %

7.6.3.

(Nád)cukor [szacharóz]

Víz felhasználásával cukornádból extrahált cukor

 

7.6.4.

Nádbagassz

Cukornádból víz felhasználásával történő cukorextrahálás során nyert termék. Elsősorban rostokból áll

Nyersrost

7.7.1.

Levél (15)  (17) , szárított

Fogyasztható növények szárított levelei és azok frakciói

Nyersrost

7.8.1.

Lignocellulóz

Természetes, szárított nyersfa mechanikai feldolgozása útján nyert termék, mely elsősorban lignocellulózból áll

 

7.8.2.

Porcellulóz

Kezeletlen fa növényi rostjából (15) lebontással, ligninleválasztással és a cellulóz további tisztításával nyert, kizárólag mechanikai úton történő feldolgozással módosított termék. A neutrális detergens rostok (NDF) aránya minimum 87 %

 

7.9.1.

Édesgyökér

A Glycyrrhiza L. gyökere

 

7.10.1.

Menta

Megjelenési formára való tekintet nélkül a Mentha apicata, a Mentha piperita vagy a Mentha viridis (L.) növények föld feletti részeinek szárítása során nyert termék

 

7.11.1.

Spenót, szárított

Megjelenési formára való tekintet nélkül a Spinacia oleracea L. növény szárítása során nyert termék

 

7.12.1.

Mojave jukka

A Yucca schidigera Roezl szárából nyert porított termék

Nyersrost

7.12.2.

Yucca [Schidigera] lé

A Yucca schidigera szárának darabolása és préselése útján nyert termék, amely főként szénhidrátokból áll

 

7.13.1.

Növényi szén; [faszén]

Szerves növényi anyag elszenesítésével nyert termék

 

7.14.1.

Fa  (17)

Kémiailag kezeletlen fa vagy farostok

Nyersrost

7.14.2.

Famelasz  (17)

Nyers, kezeletlen fa hőkezelése és préselése útján nyert termék, mely főként xilózból áll

Összes cukor, szacharózban számítva

7.15.1.

Dél-amerikai csucsorból készült dara

A Solanum glaucophyllum leveleinek szárítása és darálása útján nyert termék

Nyersrost

D3-vitamin

8.   Tejtermékek és azokból nyert termékek

Az e fejezetben szereplő takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet követelményeinek, valamint a 142/2011/EU rendelet X. melléklete szerinti, a tejre, kolosztrumra és egyes, tejből származó egyéb termékekre vonatkozó egyedi követelményeknek.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

8.1.1.

Vaj és vajtermékek

Vaj előállítása vagy feldolgozása során nyert vaj és vajtermékek (például vajszérum), hacsak nincs külön felsorolva

Nyersfehérje

Nyerszsír

Laktóz

Nedvesség, ha > 6 %

8.2.1.

Író/Írópor  (18)

Tejszínből történő vajköpülés vagy hasonló eljárások útján nyert termék.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Nyerszsír

Laktóz

Nedvesség, ha > 6 %

8.3.1.

Kazein

Fölözött tejből vagy íróból savakkal vagy oltóval kicsapatott kazein szárításával nyert termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 10 %

8.4.1.

Kazeinát

Túróból vagy kazeinből semlegesítő anyagok felhasználásával és szárítással kivont termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 10 %

8.5.1.

Sajtok és sajttermékek

Sajt, valamint sajtból és tejalapú termékekből készített termékek

Nyersfehérje

Nyerszsír

8.6.1.

Kolosztrum/Kolosztrumpor  (18)

Tejtermelő állatok ellése után legfeljebb 5 napig az emlőmirigyek által kiválasztott folyadék

Nyersfehérje

8.7.1.

Tejből készült melléktermékek

Tejtermékek előállítása során nyert termékek (beleértve, de nem kizárólag: tejből készült korábbi élelmiszerek, centrifuga- vagy szeparátoriszap, fehérvíz, tejásványok).

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nedvesség

Nyersfehérje

Nyerszsír

Összes cukor, szacharózban számítva

8.8.1.

Fermentált tejtermékek

Tej fermentálása útján nyert termékek (például joghurt stb.)

Nyersfehérje

Nyerszsír

8.9.1.

Laktóz

A tejből vagy savóból tisztítással és szárítással kivont cukor

Nedvesség, ha > 5 %

8.10.1.

Tej/Tejpor (18)

Egy vagy több fejésből nyert rendes tőgyváladék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 5 %

8.11.1.

Sovány tej/sovány tejpor  (18)

Tej, amelynek zsírtartalmát leválasztás útján csökkentették

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 5 %

8.12.1.

Tejzsír

Tej fölözése során nyert termék

Nyerszsír

8.13.1.

Tejfehérjepor  (18)

Tejből kémiai vagy fizikai kezeléssel kivont fehérjealkotók szárításával nyert termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

8.14.1.

Kondenzált és bepárolt tej és abból készült termékek

Kondenzált és bepárolt tej és az annak előállítása és feldolgozása során nyert termékek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 5 %

8.15.1.

Tejpermeátum/tejpermeátumpor  (18)

Tej (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a folyékony fázisból nyert termék, amelyből a laktóz egy részét eltávolíthatják.

Fordított ozmózis alkalmazható

Nyershamu

Nyersfehérje

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

8.16.1.

Tejretentátum/tejretentátumpor  (18)

Tej (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a membránon visszamaradó termék

Nyersfehérje

Nyershamu

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

8.17.1.

Tejsavó/tejsavópor  (18)

Sajt-, túró- vagy kazein-előállítás vagy hasonló eljárások során nyert termék.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

Nyershamu

8.18.1.

Laktózmentesített tejsavó/laktózmentesített tejsavópor  (18)

Tejsavó, amelyből a laktózt részben eltávolították.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

Nyershamu

8.19.1.

Tejsavófehérje/tejsavófehérje-por  (18)

Tejsavóból kémiai vagy fizikai kezeléssel kivont tejsavófehérje-alkotók szárításával nyert termék.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

8.20.1.

Demineralizált, laktózmentesített tejsavó/demineralizált, laktózmentesített tejsavópor  (18)

Tejsavó, amelyből a laktózt és az ásványi anyagokat részben eltávolították.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Laktóz

Nyershamu

Nedvesség, ha > 8 %

8.21.1.

Tejsavó-permeátum/tejsavópermeátum-por  (18)

Tejsavó (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a folyékony fázisból nyert termék, amelyből a laktóz egy részét eltávolíthatják. Fordított ozmózis alkalmazható.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyershamu

Nyersfehérje

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

8.22.1.

Tejsavó-retentátum/tejsavóretentátum-por  (18)

Tejsavó (ultra-, nano- vagy mikro-)szűrése során a membránon visszamaradó termék.

Ha kifejezetten takarmány-alapanyagként való felhasználásra állítják elő, tartalmazhat:

legfeljebb 0,5 %-ban foszfátokat, köztük polifoszfátokat (pl. nátrium-hexametafoszfát), difoszfátokat (pl. tetranátrium-pirofoszfát) a feldolgozás során a viszkozitás csökkentésére és a fehérje stabilizálására,

legfeljebb 0,3 %-ban szervetlen savakat: kénsavat, sósavat, foszforsavat az előállítási eljárások több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 0,5 %-ban lúgokat, köztük nátrium-, kálium-, kalcium-, magnézium-hidroxidot az előállítási eljárás több szakasza során a pH beállítására,

legfeljebb 2 %-ban gördülékenységet elősegítő anyagokat, köztük szilícium-dioxidot, pentanátrium-trifoszfátot, trikalcium-foszfátot a gördülékenységi tulajdonságok javítására

Nyersfehérje

Nyershamu

Laktóz

Nedvesség, ha > 8 %

9.   Szárazföldi állatokból nyert termékek és azokból származó termékek

Az e fejezetben felsorolt takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet követelményeinek. A takarmány-alapanyagok nevét ki kell egészíteni az 142/2011/EU rendelet X. vagy XIII. mellékletének vagy a 999/2001/EK rendelet IV. mellékletének megfelelően az egyedi követelmények pontosítása és a 999/2001/EK rendelet szerinti felhasználási korlátozások egyértelmű azonosítása érdekében.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

9.1.1.

Állati melléktermékek  (19)

Melegvérű szárazföldi állatok egész teste vagy annak részei, friss, fagyasztott, főzött, savkezelt vagy szárított

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 8 %

9.2.1.

Állati zsír  (20)

Bármely fejlődési szakaszban lévő szárazföldi állatokból – az emberekre és állatokra patogén fajoktól eltérő fajokhoz tartozó gerinctelen állatokat is beleértve – nyert zsírból álló termék. Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

9.3.1.

Méhészeti melléktermékek  (21)

Méz, mézviasz, méhpempő, propolisz, pollen, feldolgozott vagy feldolgozatlan

Összes cukor, szacharózban számítva

9.4.1.

Feldolgozott állati fehérje  (20)

Bármely fejlődési szakaszban lévő szárazföldi állatok – a gerinctelen állatokat is beleértve – egész testéből vagy annak részeiből hőkezeléssel, szárítással és darálással nyert termék, amelyből a zsírt esetlegesen extrahálással vagy fizikai úton részlegesen eltávolították. Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Nedvesség, ha > 8 %

9.5.1.

Zselatin-előállításból származó fehérje  (20)

A 853/2004/EK rendelet szerinti nyersanyagokból nyert zselatin előállításából származó szárított állati fehérjék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Nedvesség, ha > 8 %

9.6.1.

Hidrolizált állati fehérje  (20)

Állati melléktermékek hidrolízisével nyert polipeptidek, peptidek és aminosavak, valamint ezek keverékei, amelyeket sűríthetnek szárítással

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.7.1.

Vérliszt  (20)

Levágott melegvérű állatok vérének hőkezelése útján nyert termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.8.1.

Vérből készült termékek  (19)

Levágott melegvérű állatok véréből vagy vérfrakcióiból származó termékek; idetartozik a szárított/fagyasztott/folyékony plazma, a szárított teljes vér, a szárított/fagyasztott/folyékony vörösvérsejtek vagy ezek frakciói és keverékei

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.9.1.

Élelmiszer-hulladék [élelmiszer-újrahasznosítás]

Éttermekből, vendéglátóipari egységekből és konyhákról – a központi konyhákat és a háztartások konyháit is beleértve – származó, állati eredetű alapanyagot tartalmazó összes élelmiszer-hulladék, beleértve a használt sütőolajat is

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Nedvesség, ha > 8 %

9.10.1.

Kollagén  (20)

Állati csontból, nyersbőrből, irhából és ínból származó, fehérjealapú termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.11.1.

Toll-liszt

Levágott állatok tollának szárítása és őrlése során nyert termék

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.12.1.

Zselatin  (20)

Természetes, oldható fehérje, zselésedő vagy nem zselésedő, amely állati csontokból, nyersbőrből és irhából, inakból és szalagokból kinyert kollagén részleges hidrolízise során keletkezik

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

9.13.1.

Töpörtyű  (20)

Faggyú, zsír és egyéb extrahált vagy fizikai úton kinyert, állati eredetű zsír előállítása során nyert termék, friss, fagyasztott vagy szárított.

Oldószerrel való extraháláskor 0,1 % hexánt tartalmazhat

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

Nedvesség, ha > 8 %

9.14.1.

Állati eredetű termékek  (19)

Állati termékeket tartalmazó, kezeletlen vagy kezelt, például friss, fagyasztott vagy szárított korábbi élelmiszerek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 8 %

9.15.1.

Tojás

A Gallus gallus L. egész tojása, héjjal vagy héj nélkül

 

9.15.2.

Tojásfehérje

Tojásból a héj és a tojássárgája leválasztása után nyert termék, pasztörizált és esetlegesen denaturált

Nyersfehérje

Adott esetben a denaturálás módszere

9.15.3.

Tojásból származó termékek, szárított

Pasztörizált szárított tojásból álló termékek, héj nélkül vagy szárított tojásfehérje és szárított tojássárgája különböző arányú keveréke

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 5 %

9.15.4.

Tojáspor, cukrozott

Szárított egész tojás vagy annak részei, cukrozott

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 5 %

Összes cukor, szacharózban számítva

9.15.5.

Tojáshéj, szárított

Baromfitojásból a tartalom (tojássárgája és -fehérje) eltávolítása után nyert termék. A héjak szárítottak

Nyershamu

9.16.1.

Szárazföldi gerinctelen állatok  (19) , élő

Élő szárazföldi gerinctelen állatok bármely fejlődési szakaszban, a növények, az állatok, illetve az emberek egészségére kedvezőtlen hatást gyakorló fajok kivételével

 

9.16.2.

Szárazföldi gerinctelen állatok  (19) , élettelen

Kezeletlen vagy kezelt, de az 1069/2009/EK rendeletben foglaltak szerint fel nem dolgozott élettelen szárazföldi gerinctelen állatok a növények, az állatok, illetve az emberek egészségére kedvezőtlen hatást gyakorló fajok kivételével, bármely fejlődési szakaszban

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

9.17.1.

Gyapjúzsírból származó koleszterin

Gyapjúzsírból (lanolin) elszappanosítással, elválasztással és kristályosítással nyert termék. Minimális (3β)-koleszt-5-én-3-ol, C27H46O-tartalom: 90 %

 

10.   Halak, egyéb vízi állatok, és azokból nyert termékek

Az e fejezetben felsorolt takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

10.1.1.

Vízi gerinctelenek  (22)

Tengeri vagy édesvízi gerinctelenek egész teste vagy annak részei, bármely fejlődési szakaszban, az emberekre és állatokra patogén fajok kivételével

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

10.2.1.

Vízi állatokból származó melléktermékek (21)

Emberi fogyasztásra szánt termékeket előkészítő vagy előállító létesítményekből vagy telepekről származó termékek

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu

10.3.1.

Rákliszt  (23)

Egész rákokból – beleértve a vadon élő és a tenyésztett garnélarákokat is – vagy azok részeiből hőkezelés, préselés és szárítás útján nyert termék

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

10.4.1.

Hal  (22)

Egész hal vagy annak részei: friss, fagyasztott, főzött, savkezelt vagy szárított

Nyersfehérje

Nedvesség, ha > 8 %

10.4.2.

Halliszt  (22)

Egész halakból vagy azok részeiből hőkezelés, préselés és szárítás útján nyert termék, amelyhez a szárítást megelőzően haleredetű oldható anyagokat (hallét) újból hozzáadhattak

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.4.3.

Haleredetű oldható anyagok (hallé)

Hallisztgyártás során nyert koncentrált termék, amelyet leválasztottak és savas kezeléssel vagy szárítással stabilizáltak

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 5 %

10.4.4.

Halfehérje, hidrolizált

Egész halakból vagy azok részeiből savas hidrolízis útján nyert termék, amelyet sűríthetnek szárítással

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.4.5.

Halcsontliszt

Halrészek hőkezelése, préselése és szárítása során nyert termék. Elsősorban halcsontból áll

Nyershamu

10.4.6.

Halolaj

Egész halakból vagy azok részeiből nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából (fajspecifikus részletek is megadhatók, például csukamájolaj)

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

10.4.7.

Halolaj, hidrogénezett

Hidrogénezett halolajból nyert olaj

Nedvesség, ha > 1 %

10.4.8.

Halolajsztearin [dermesztéssel frakcionált halolaj]

Magas telítettzsír-tartalmú halolajfrakció, amelyet nyers halolaj finomított halolajjá alakítása folyamán állítanak elő dermesztéses frakcionálással, amely során a telített zsírsavakat megdermesztik, majd összegyűjtik

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

10.5.1.

Krillolaj

Főzött és préselt tengeri plankton-krillből nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából

Nedvesség, ha > 1 %

10.5.2.

Krillfehérje-koncentrátum, hidrolizált

Egész krill vagy annak részei enzimatikus hidrolízise során nyert termék, amelyet gyakran sűrítenek szárítással

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.6.1.

Tengeri gyűrűsféregből készült liszt

Egész tengeri gyűrűsférgek (beleértve a Nereis virens M. Sars-t is) vagy azok részeinek hőkezelése és szárítása útján nyert termék

Nyerszsír

Hamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.7.1.

Tengeri zooplanktonból készült liszt

Tengeri zooplankton (például krill) hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.7.2.

Tengeri zooplanktonból nyert olaj

Főzött és préselt tengeri zooplanktonból nyert olaj, amelyet centrifugálnak a víz eltávolítása céljából

Nedvesség, ha > 1 %

10.8.1.

Puhatestűekből készült liszt

Egész puhatestűek (beleértve a tintahalakat és a kéthéjúakat) vagy azok részeinek hőkezelése és szárítása útján nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.9.1.

Tintahalliszt

Egész tintahalak vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.10.1.

Tengericsillagból készült liszt

Az Asteroidae osztályba tartozó egész tengericsillagok vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

10.11.1.

Tengeri gerinctelenekből készült  (22) liszt

Tengeri gerinctelenek vagy azok részeinek hőkezelése, préselése és szárítása útján nyert termék

Nyersfehérje

Nyerszsír

Nyershamu, ha > 20 %

Nedvesség, ha > 8 %

11.   Ásványi anyagok és azokból nyert termékek

Az e fejezetben felsorolt, állati melléktermékeket tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

11.1.1.

Kalcium-karbonát  (24) [mészkő]

Kalcium-karbonát (CaCO3) -tartalmú anyagok, például mészkő darálásával vagy savas oldatokból való kicsapatással nyert termék.

Legfeljebb 0,25 % propilénglikolt tartalmazhat. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.2.

Tengeri állatok mésztartalmú héja

Természetes eredetű, tengeri állatok héjából (például osztriga- vagy kagylóhéjból) nyert termék, darált vagy granulált

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.3.

Kalcium- és magnézium-karbonát

Kalcium-karbonát (CaCO3) és magnézium-karbonát (MgCO3) természetes elegye. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

Kalcium

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.4.

Mésztartalmú tengeri alga (maërl)

Természetes eredetű, mésztartalmú tengeri algákból nyert termék, darált vagy granulált

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.5.

Litotamnium

Természetes eredetű, mésztartalmú tengeri algákból (Phymatolithon calcareum (Pall.)) nyert termék, darált vagy granulált

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.6.

Kalcium-klorid

Kalcium-klorid (CaCl2) és hidratált formái. Legfeljebb 0,2 % bárium-szulfátot tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.7.

Kalcium-hidroxid  (25)

Kalcium-hidroxid (Ca(OH)2).

Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.8.

Kalcium-szulfát, vízmentes

Vízmentes kalcium-szulfát (CaSO4), amelyet vízmentes kalcium-szulfát őrlésével vagy kalcium-szulfát-dihidrát dehidratálásával nyernek

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.9.

Kalcium-szulfát-hemihidrát

Kalcium-szulfát-hemihidrát (CaSO4 × ½ H2O), amelyet kalcium-szulfát-dihidrát részleges dehidratálásával nyernek

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.10.

Kalcium-szulfát-dihidrát

Kalcium-szulfát-dihidrát (CaSO4 × 2H2O), amelyet kalcium-szulfát-dihidrát őrlésével vagy kalcium-szulfát-hemihidrát hidratálásával nyernek

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.11.

Szerves savak kalciumsói  (26)

Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak kalciumsói (27)

Kalcium

Szerves sav

11.1.12.

Kalcium-oxid

Kalcium-oxid (CaO), amelyet természetes állapotban előforduló mészkő kalcinálásával nyernek. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.13.

Kalcium-glükonát

A glükonsav kalciumsója (általában Ca(C6H11O7)2-ban kifejezve) és hidratált formái

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.14.

Kalcium-kelátok  (28)

Ca(x)1-3 x nH2O

(x) = aminosavak anionja szójafehérje-hidrolizátumból vagy takarmány-adalékanyagként engedélyezett szintetikus aminosavakból. A kation kelációját az 1 500 daltont meghaladó molekulák legfeljebb 10 %-ával és a takarmány-alapanyag kelátszerkezetének kimutatására szolgáló megfelelő analitikai módszerrel kell igazolni.

Legfeljebb 40 % kloridot tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.15.

Kalcium-szulfát/-karbonát

A nátrium-karbonát előállítása során nyert termék

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.16.

Kalcium-pidolát

Kalcium-L-pidolát (C10H12CaN2O6). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.1.17.

Kalcium-karbonát–magnézium-oxid

Dolomit és hasonló, természetes kalciumot és magnéziumot tartalmazó anyagok hevítésével nyert termék. Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

Kalcium

Magnézium

11.1.18.

Kalcium-nitrát kettős só

5 Ca(NO3)2 x NH4NO3x10 H2O. Kalcium-karbonát kőzet és salétromsav kémiai szintéziséből származik

Kalcium

Nitrogén

11.2.1.

Magnézium-oxid

Kalcinált magnézium-oxid (MgO), legalább 70 % MgO

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 %

Vastartalom (Fe2O3), ha > 5 %

11.2.2.

Magnézium-szulfát-heptahidrát

Magnézium-szulfát (MgSO4 × 7 H2O)

Magnézium

Kén

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 %

11.2.3.

Magnézium-szulfát-monohidrát

Magnézium-szulfát (MgSO4 × H2O)

Magnézium

Kén

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 15 %

11.2.4.

Magnézium-szulfát, vízmentes

Vízmentes magnézium-szulfát (MgSO4)

Magnézium

Kén

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.2.5.

Magnézium-propionát

Magnézium-propionát (C6H10MgO4)

Magnézium

11.2.6.

Magnézium-klorid

Magnézium-klorid (MgCl2) vagy oldat, amelyet tengervíz természetes sűrítésével nyernek ki a nátrium-klorid leülepedése után

Magnézium

Klór

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.2.7.

Magnézium-karbonát

Természetes magnézium-karbonát (MgCO3)

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.2.8.

Magnézium-hidroxid

Magnézium-hidroxid (Mg(OH)2)

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.2.9.

Magnézium-kálium-szulfát

Magnézium-kálium-szulfát (K2Mg(SO4)2 x nH2O, n= 4,6)

Magnézium

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.2.10.

Szerves savak magnéziumsói  (26)

Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak magnéziumsói (27)

Magnézium

Szerves sav

11.2.11.

Magnézium-glükonát

Glükonsav magnéziumsója (általábanMg(C6H11O7)2-ként kifejezve) és annak hidratált formái

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.2.12.

Magnézium-kelátok  (28)

Képlet: Mg(x)1-3 x nH2O

(x) = aminosavak anionja szójafehérje-hidrolizátumból vagy takarmány-adalékanyagként engedélyezett szintetikus aminosavakból.

A kation kelációját az 1 500 daltont meghaladó molekulák legfeljebb 10 %-ával és a takarmány-alapanyag kelátszerkezetének kimutatására szolgáló megfelelő analitikai módszerrel kell igazolni.

Legfeljebb 55 % kloridot és/vagy szulfátot tartalmazhat

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.2.13.

Magnézium-pidolát

Magnézium-L-pidolát (C10H12CaN2O6). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat

Magnézium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.3.1.

Dikalcium-foszfát  (29)  (30) [kalcium-hidrogén-ortofoszfát]

Csontból vagy szervetlen forrásokból nyert kalcium-monohidrogén-foszfát (CaHPO4 × nH2O, n = 0 vagy 2).

Ca/P > 1,2.

Legfeljebb 3 %, NaCl-ben kifejezett kloridot tartalmazhat.

Kalcium

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.3.2.

Mono-dikalcium-foszfát

Dikalcium-foszfátból és monokalcium-foszfátból álló termék (CaHPO4 × Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 vagy 1)

0,8 < Ca/P < 1,3

Összes foszfor

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.3.

Monokalcium-foszfát; [kalcium-tetrahidrogén-diortofoszfát]

Kalcium-biszdihidrogén-foszfát (Ca(H2PO4)2 × nH2O, n=0 vagy 1)

Ca/P < 0,9

Összes foszfor

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.4.

Trikalcium-foszfát  (30) [trikalcium-ortofoszfát]

Trikalcium-foszfát csontból vagy szervetlen forrásokból (Ca3(PO4)2 × H2O) vagy hidroxilapatit (Ca5(PO4)3OH)

Ca/P > 1,3

Kalcium

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.3.5.

Kalcium-magnézium-foszfát

Kalcium-magnézium-foszfát (Ca3Mg3(PO4)4).

Kalcium

Magnézium

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.6.

Fluortalanított foszfát

Szervetlen forrásokból nyert, kalcinált és további hőkezelésnek alávetett termék

Összes foszfor

Kalcium

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.3.7.

Dikalcium-pirofoszfát; [dikalcium-difoszfát]

Dikalcium-pirofoszfát (Ca2P2O7) csontból vagy szervetlen forrásokból

Összes foszfor

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.8.

Magnézium-foszfát

Egybázisos és/vagy kétbázisos és/vagy hárombázisos magnézium-foszfátból álló termék

Összes foszfor

Magnézium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.3.9.

Nátrium-kalcium-magnézium-foszfát

Nátrium-kalcium-magnézium-foszfátból álló termék

Összes foszfor

Magnézium

Kalcium

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.10.

Mononátrium-foszfát; [nátrium-dihidrogén-ortofoszfát]

Mononátrium-foszfát.

(NaH2PO4 × nH2O; n = 0, 1 vagy 2)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.11.

Dinátrium-foszfát; [dinátrium-hidrogén-ortofoszfát]

Dinátrium-foszfát (Na2HPO4 × nH2O; n = 0, 2, 7 vagy 12)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.12.

Trinátrium-foszfát; [trinátrium-ortofoszfát]

Trinátrium-foszfát (Na3PO4 × nH2O; n = 0, 1/2, 1, 6, 8 vagy 12)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.13.

Nátrium-pirofoszfát; [tetranátrium-difoszfát]

Nátrium-pirofoszfát (Na4P2O7× nH2O; n = 0 vagy 10)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.14.

Monokálium-foszfát; [kálium-dihidrogén-ortofoszfát]

Monokálium-foszfát (KH2PO4)

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.15.

Dikálium-foszfát; [dikálium-hidrogén-ortofoszfát]

Dikálium-foszfát (K2HPO4 × nH2O; n = 0, 3 vagy 6)

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.16.

Kalcium-nátrium-foszfát

Kalcium-nátrium-foszfát (CaNaPO4)

Összes foszfor

Kalcium

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.17.

Monoammónium-foszfát; [ammónium-dihidrogén-ortofoszfát]

Monoammónium-foszfát (NH4H2PO4)

Összes nitrogén

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.18.

Diammónium-foszfát; [diammónium-hidrogén-ortofoszfát]

Diammónium-foszfát ((NH4)2HPO4)

Összes nitrogén

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.19.

Nátrium-tripolifoszfát; [pentanátrium-trifoszfát]

Nátrium-tripolifoszfát (Na5P3O10 × nH2O; n = 0 vagy 6)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.20.

Nátrium-magnézium-foszfát

Nátrium-magnézium-foszfát (MgNaPO4)

Összes foszfor

Magnézium

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.21.

Magnézium-hipofoszfit

Magnézium-hipofoszfit (Mg(H2PO2)2 × 6H2O)

Magnézium

Összes foszfor

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.22.

Enyvtelenített csontliszt

Enyvtelenített, sterilizált és darált csontok, amelyekből a zsírt eltávolították

Összes foszfor

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.3.23.

Csonthamu

Állati melléktermékek égetéséből, égéséből vagy elgázosításából származó ásványi maradékanyagok

Összes foszfor

Kalcium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.3.24.

Kalcium-polifoszfát

Kondenzált polifoszforsavak kalciumsóinak heterogén keverékei, amelyek általános képlete H(n+2)PnO(3n+1), ahol „n” legalább 2

Összes foszfor

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.25.

Kalcium-dihidrogén-difoszfát

Monokalcium-dihidrogén-pirofoszfát (CaH2P2O7)

Összes foszfor

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.26.

Magnéziumsav-pirofoszfát

Magnéziumsav-pirofoszfát (MgH2P2O7). Tisztított foszforsavból és tisztított magnézium-hidroxidból vagy magnézium-oxidból készül a víz elpárologtatásával és az ortofoszfát difoszfáttá történő kondenzációjával

Összes foszfor

Magnézium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.27.

Dinátrium-dihidrogén-difoszfát

Dinátrium-dihidrogén-difoszfát (Na2H2P2O7)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.28.

Trinátrium-difoszfát

Trinátrium-monohidrogén-difoszfát (vízmentes: Na3HP2O7; monohidrát: Na3HP2O7 × nH2O; n = 0, 1 vagy 9)

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.29.

Nátrium-polifoszfát; [nátrium-hexametafoszfát]

Olyan lineáris kondenzált polifoszforsavak nátriumsóinak heterogén keveréke, amelyek általános képlete H(n + 2)PnO(3n + 1), ahol „n” legalább 2

Összes foszfor

Nátrium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.30.

Trikálium-foszfát

Trikálium-monofoszfát (K3PO4 × nH2O; n = 0, 1, 3, 7 vagy 9)

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.31.

Tetrakálium-difoszfát

Tetrakálium-pirofoszfát (K4P2O7 × nH2O; n = 0, 1 vagy 3)

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.32.

Pentakálium-trifoszfát

Pentakálium-tripolifoszfát (K5P3O10)

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.33.

Kálium-polifoszfát

Olyan lineáris kondenzált polifoszforsavak káliumsóinak heterogén keveréke, amelyek általános képlete H(n + 2)PnO(3n + 1), ahol „n” legalább 2

Összes foszfor

Kálium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.3.34.

Kalcium-nátrium-polifoszfát

Kalcium-nátrium-polifoszfát

Összes foszfor

Nátrium

Kalcium

2 %-os citromsavban oldhatatlan foszfor, ha > 10 %

11.4.1.

Nátrium-klorid  (24)

Nátrium-klorid (NaCl) vagy (egy másik eljárás során telített vagy depletált) sóoldatból történő párologtató kristályosítással (vákuumsó) vagy tengervízből való párologtatással (tengeri só és napenergiával nyert só) vagy kősó őrlésével nyert termék

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.2.

Nátrium-bikarbonát [nátrium-hidrogénkarbonát]

Nátrium-bikarbonát (NaHCO3)

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.3.

Nátrium-/ammónium-(bi)karbonát [nátrium-/ammónium-(hidrogén)karbonát]

Nátrium-karbonát és nátrium-bikarbonát előállítása során nyert termék, amely ammónium-bikarbonát-nyomelemeket (maximum 5 % ammónium-bikarbonátot) tartalmaz

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.4.

Nátrium-karbonát

Nátrium-karbonát (Na2CO3)

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.5.

Nátrium-szeszkvikarbonát [trinátrium-hidrogén-dikarbonát]

Nátrium-szeszkvikarbonát (Na3H(CO3)2)

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.6.

Nátrium-szulfát

Nátrium-szulfát (Na2SO4)

Legfeljebb 0,3 % metionint tartalmazhat

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.4.7.

Szerves savak nátriumsói  (26)  (31)

Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak nátriumsói (27)

Nátrium

Szerves sav

11.4.8.

Nátrium-glükonát

A glükonsav nátriumsója, általában Na(C6H11O7)-ban kifejezve, és hidratált formái

Nátrium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.5.1.

Kálium-klorid

Kálium-klorid (KCl) vagy kálium-klorid természetes forrásainak őrlésével nyert termék

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.5.2.

Kálium-szulfát

Kálium-szulfát (K2SO4)

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.5.3.

Kálium-karbonát

Kálium-karbonát (K2CO3)

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.5.4.

Kálium-bikarbonát [kálium-hidrogén-karbonát]

Kálium-bikarbonát (KHCO3)

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 10 %

11.5.5.

Szerves savak káliumsói  (26)  (32)

Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak káliumsói (27)

Kálium

Szerves sav

11.5.6.

Kálium-pidolát

Kálium-L-pidolát (C5H6KNO3). Legfeljebb 5 % glutaminsavat tartalmazhat

Kálium

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 5 %

11.6.1.

Kénvirág

Az ásvány természetes lelőhelyén kinyert por. A kéngyártásban alkalmazott olajfinomítás során nyert termék is lehet

Kén

11.7.1.

Attapulgit

Magnéziumot, alumíniumot, szilíciumot tartalmazó természetes ásvány

Magnézium

11.7.2.

Kvarc

Kvarcforrások őrlésével nyert, természetes formában előforduló ásvány.

Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

 

11.7.3.

Krisztobalit

Kvarc újrakristályosításából nyert szilícium-dioxid (SiO2).

Legfeljebb 0,1 % darálási segédanyagot tartalmazhat

 

11.8.1.

Ammónium-szulfát

Kémiai szintézis útján nyert ammónium-szulfát ((NH4)2SO4). Vizes oldat formájában is kiszerelhető

Nitrogén

Kén

11.8.3.

Szerves savak ammóniumsói  (26)

Fogyasztásra alkalmas, legalább 4 szénatommal rendelkező szerves savak ammóniumsói (27)

Nitrogén

Szerves sav

11.8.4.

Ammónium-laktát  (25)

Ammónium-laktát (CH3CHOHCOONH4). A Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lactococcus lactis ssp., Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophilus, Lactobacillus spp vagy Bifidobacterium spp. mikroorganizmussal történő fermentáció révén előállított ammonium-laktátot, valamint legalább 7 % nitrogént tartalmaz.

Legfeljebb 2 % foszfort, 2 % káliumot, 0,7 % magnéziumot, 2 % nátriumot, 2 % szulfátot, 0,5 % kloridot, 5 % cukrot és 0,1 % szilikon habzásgátlót tartalmazhat

Nitrogén

Nyershamu

Kálium, ha > 1,5 %

Magnézium, ha > 1,5 %

Nátrium, ha > 1,5 %

11.8.5.

Ammónium-acetát  (25)

Ammónium-acetát (CH3COONH4) vizes oldatban, amely legalább 55 % ammónium-acetátot tartalmaz

Nitrogén

11.9.1.

Zúzakavics (madarak zúzógyomrába), [grit]

Kavics formájában előforduló természetes ásványok összezúzása útján nyert termék

Részecskeméret

11.9.2.

Cserépkő (madarak zúzógyomrába), [Redstone]

Agyagégetésből származó termékek összezúzása és őrlése útján nyert termék

Részecskeméret

Nedvesség, ha > 2 %

12.   Mikroorganizmusokkal végzett fermentálás útján előállított termékek és társtermékek

Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.1.”-gyel kezdődik, egész mikroorganizmusokból vagy azok részeiből nyert fermentációs termékek. Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.2.”-vel kezdődik, elsősorban mikrobiális biomasszából álló fermentációs társtermékek, és azok, amelyek száma „12.3.”-mal kezdődik, egyéb fermentációs társtermékek.

Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.1.”-gyel vagy „12.2.”-vel kezdődik, legfeljebb 0,3 % habzásgátló szert, 1,5 % szűrő-/derítőszert és 2,9 % propionsavat tartalmazhatnak. Azok a takarmány-alapanyagok, amelyek száma „12.3.”-mal kezdődik, legfeljebb 0,6 % habzásgátló szert, 0,5 % vízkövesedés-gátló szert és 0,2 % szulfitot tartalmazhatnak.

A fermentáláshoz használt valamennyi mikroorganizmusnak (a csíraképes spórákat is beleértve) inaktiváltnak kell lennie, így a takarmány-alapanyagokban nem lehetnek jelen életképes mikroorganizmusok.

Az e fejezetben felsorolt, géntechnológiával módosított szervezetekből előállított takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük a géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról szóló 1829/2003/EK rendelet követelményeinek.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

12.1.5.

Élesztő, inaktivált [sörélesztő, adott esetben inaktivált]

Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (33), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vagy Brettanomyces ssp. felhasználásával főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban kinyert egész élesztő (34) és annak részei (35)

Nedvesség, ha < 75 % vagy > 97 %

Ha a nedvesség < 75 %:

Nyersfehérje

Propionsav, ha > 0,5 %

12.1.9.

Egysejtű fehérjék gombákból  (36)

Aspergillus oryzae, Paecilomyces varioti vagy Trichoderma viride főként növényi eredetű táptalajon (például melasz, cukorszirup, alkohol, lepárlási maradékok, gabonafélék és keményítőtartalmú termékeik, gyümölcslé, savó, tejsav, cukor, hidrolizált növényi rostok és fermentációs tápanyagok, például ammónia vagy ásványi sók) történő tenyésztésével nyert fermentációs termék

Nyersfehérje

Nyershamu

Propionsav, ha > 0,5 %

12.1.10.

Bacillus subtilis felhasználásával előállított, fehérjében gazdag termék

Bacillus subtilis főként növényi eredetű táptalajon (például melasz, cukorszirup, alkohol, lepárlási maradékok, gabonafélék és keményítőtartalmú termékeik, gyümölcslé, savó, tejsav, cukor, hidrolizált növényi rostok és fermentációs tápanyagok, például ammónia vagy ásványi sók) történő tenyésztésével nyert fermentációs termék

Nyersfehérje

Nyershamu

Propionsav, ha > 0,5 %

12.1.12.

Élesztőtermékek

Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (33), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vagy Brettanomyces ssp. élesztősejtek krakkolásával és/vagy frakcionálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban kinyert bármely élesztő (32) és annak részei (34)

Nedvesség, ha < 75 % vagy > 97 %

12.1.13.

Egysejtű fehérjék baktériumokból  (36)

Szénforrásként (Methylophilus methylotrophus-szal fermentált) metanolból vagy (Methylococcus capsulatus-szal, Alcaligenes acidovorans-szal, Aneurinibacillus danicus-szal [korábbi neve Bacillus brevis] és/vagy Bacillus firmus-szal fermentált) földgázból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban, baktériumokkal való fermentálással nyert fehérjetermékek

Nyersfehérje

Nyershamu

12.1.14.

Inaktivált baktériumok és azok részei  (36)

Bifidobacterium spp., Lactobacillus acidophilus, Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lacticaseibacillus casei, Limosilactobacillus fermentum (korábbi neve Lactobacillus fermentum), Lacticaseibacillus paracasei (korábbi neve Lactobacillus paracasei), Lactiplantibacillus plantarum (korábbi neve Lactobacillus plantarum), Limosilactobacillus reuteri (korábbi neve Lactobacillus reuteri), Lacticaseibacillus rhamnosus (korábbi neve Lactobacillus rhamnosus), Lactobacillus helveticus vagy Streptococcus thermophilesvagy más, takarmány-adalékanyagként engedélyezett baktériumfajokból származó egész baktériumok vagy azok részei (33) főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajon/tápfolyadékban fermentálva

Nyershamu

12.2.8.

Fehérjében gazdag bakteriális biomassza  (36)

Bacillus coagulans, Bacillus subtilis, Bacillus velezensis, Bacillus licheniformis, Bacillus smithii, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum, Corynebacterium melassecola, Ensifer adhaerens, Enterococcus faecium, Escherichia coli K12 vagy Lactobacillaceae fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert aminosavak, vitaminok, szerves savak, enzimek és/vagy sóik előállításából nyert, fehérjében gazdag társtermékek. A termék lehet hidrolizált

Nyersfehérje

Nyershamu

12.2.9.

Fungális biomassza  (36)

Ashbya gossypii, Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Neurospora tetrasperma, Trichoderma viride, Trichoderma longibrachiatum vagy Trichoderma reesei fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert termékek – például enzimek, vitaminok és/vagy szerves savak – előállításából nyert, fehérjében gazdag társtermékek

Nyersfehérje

Nyershamu

12.3.1.

Vinasz [kondenzált melasz, oldható]

Must/cefre ipari feldolgozásából származó társtermékek, amelyeket mikrobiális fermentációs eljárások – például alkohol-, szervessav- és élesztő-előállítás – során nyernek. A fermentálásból származó must/cefre leválasztása után nyert folyékony/pépes frakciókból állnak. A fermentáláshoz használt mikroorganizmusok elhalt sejtjeit és/vagy azok részeit (33) is tartalmazhatják

Nyersfehérje

Táptalaj és az előállítási folyamat megnevezése adott esetben

12.3.2.

Aminosavak (sóinak) előállításból származó társtermékek  (36)

Escherichia coli K12, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum vagy Corynebacterium melassecola fermentálásával, főként növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert aminosavak és sóik előállításából származó társtermékek

Nyersfehérje

Nyershamu

12.3.3.

Enzim-előállításból származó társtermékek  (36)

Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus oryzae, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Trichoderma longibrachiatum, Trichoderma viride vagy Trichoderma reesei fermentálásával, elsősorban növényi eredetű szénforrásból, növényi vagy vegyi eredetű nitrogénforrásból, vitaminokból és ásványi anyagokból álló táptalajonon/tápfolyadékban nyert enzimek előállításából származó társtermékek

Nyersfehérje

Nyershamu

12.3.4.

Polihidroxibutirátban gazdag baktériumtartalmú termék

Cupriavidus necator-ral való fermentálással előállított 3-hidroxibutirátot és 3-hidroxivalerátot, valamint az előállító baktériumokból és a fermentációs léből visszamaradó, nem életképes baktérium-fehérjelisztet tartalmazó termék

Butirát

12.3.5.

Ammónium-laktátban gazdag baktériumtartalmú termék  (36)

Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus és más Lactobacillaceae, Lactococcus lactis, Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophiles vagy Bifidobacterium spp., felhasználásával történő fermentálásból nyert, ammónium-laktátban (CH3CHOHCOONH4) gazdag termék, amely legalább 5,6 % nitrogént tartalmaz

Nitrogén

Nyershamu

Kálium, ha > 1,5 %

Magnézium, ha > 1,5 %

Nátrium, ha > 1,5 %

12.3.6.

Glükono-delta-lakton előállításából nyert, glükonsavban gazdag társtermék  (36)

Gluconobacter oxydans vagy Aspergillus niger fermentálásával nyert, élelmiszer-minőségű glükono-delta-lakton kristályosításából származó folyékony társtermék. Legalább 50 % glükonsavat tartalmaz

Glükonsav

13.   Egyebek

Az e fejezetben felsorolt, állati mellékterméket tartalmazó takarmány-alapanyagoknak meg kell felelniük az 1069/2009/EK rendelet és a 142/2011/EU rendelet követelményeinek, és használatuk a 999/2001/EK rendelet alapján korlátozható.

Szám

Név (1)

Leírás

Kötelezően feltüntetendő információk

13.1.1.

Sütő- és tésztaipari termékek

Kenyér-, keksz-, ostya- vagy tésztagyártás során, illetve a gyártásból nyert termékek

Keményítő

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyerszsír, ha > 5 %

13.1.2.

Süteménygyártásból származó termékek

Cukrászsütemény- és süteménygyártás során, illetve a gyártásból nyert termékek

Keményítő

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyerszsír, ha > 5 %

13.1.3.

Müzligabona-gyártásból származó termékek

Olyan anyagok vagy termékek, amelyeket feldolgozott, részlegesen feldolgozott vagy feldolgozatlan formában emberi fogyasztásra szánnak vagy amelyeknél észszerűen feltételezhető az emberi fogyasztás

Nyersfehérje, ha > 10 %

Nyersrost

Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 %

Keményítő, ha > 30 %

Összes cukor, szacharózban számítva, ha > 10 %

13.1.4.

Édesipari termékek

Édességek (beleértve a csokoládékészítményeket) gyártása során, illetve a gyártásból nyert termékek

Keményítő

Nyerszsír, ha > 5 %

Összes cukor, szacharózban számítva

13.1.5.

Fagylaltipari termékek

Fagylaltgyártás során nyert termékek

Keményítő

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyerszsír

13.1.6.

Friss gyümölcs és zöldség feldolgozásából származó termékek és társtermékek (17)

Friss gyümölcs és zöldség (beleértve a héjat, az egész gyümölcs-/zöldségdarabokat és ezek keverékeit) feldolgozása során nyert termékek. Lehetnek fagyasztottak

Keményítő

Nyersrost

Nyerszsír, ha > 5 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 %

13.1.7.

Növények feldolgozásából származó termékek (17)

Egész növények (15) vagy azok részeinek fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek

Nyersrost

13.1.8.

Fűszerek és ételízesítők feldolgozásából származó termékek (17)

Fűszerek és ételízesítők vagy azok részeinek fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek

Nyersfehérje, ha > 10 %

Nyersrost

Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 %

Keményítő, ha > 30 %

Összes cukor, szacharózban számítva, ha > 10 %

13.1.9.

Fűszernövények feldolgozásából származó termékek (17)

Fűszernövények vagy azok részeinek aprításából, darálásából, fagyasztásából vagy szárításából nyert termékek

Nyersrost

13.1.10.

Burgonyafeldolgozásból származó termékek

Burgonya feldolgozása során nyert termékek. Lehetnek fagyasztottak

Keményítő

Nyersrost

Nyerszsír, ha > 5 %

Sósavban oldhatatlan hamu, ha > 3,5 %

13.1.11.

Mártások gyártásából származó termékek és társtermékek

Mártás-előállításból nyert anyagok, amelyeket feldolgozott, részlegesen feldolgozott vagy feldolgozatlan formában emberi fogyasztásra szánnak vagy amelyeknél észszerűen feltételezhető az emberi fogyasztás

Nyerszsír

13.1.12.

Sós sütemények gyártásából származó termékek és társtermékek

Sós sütemények gyártásából származó termékek és társtermékek, amelyeket sós sütemények – burgonyaszirom, burgonya- és/vagy gabonaalapú (közvetlenül extrudált, tésztaalapú és pelletált) falatkák („snacks”) és diót tartalmazó sós termékek – gyártása során vagy a gyártásból nyernek

Nyerszsír

13.1.13.

Fogyasztásra kész élelmiszerek gyártásából származó termékek

Fogyasztásra kész élelmiszerek gyártása során nyert termékek (37)

Nyerszsír, ha > 5 %

13.1.14.

Alkoholgyártásból származó növényi társtermékek

Növényekből (beleértve a bogyós gyümölcsöket és a magokat, például az ánizsmagokat) származó szilárd termékek, amelyeket e növények alkoholos oldatban való mállasztása után vagy alkoholos párologtatás/desztillálás vagy mindkettő után nyernek ki az alkoholgyártáshoz szükséges ízesítők előállítása során. E termékeket desztillálni kell az alkoholos maradékanyagok eltávolítása céljából

Nyersfehérje, ha > 10 %

Nyersrost

Nyersolajok/-zsírok, ha > 10 %

13.1.15.

Takarmánysör

Sörgyártásból származó termék, amely nem értékesíthető emberi fogyasztásra

Alkoholtartalom

Nedvesség, ha < 75 %

13.1.16.

Édesített ital

Az üdítőital-ipar termékei, amelyeket édesített üdítőitalok gyártása során vagy csomagolatlan, nem értékesíthető édesített üdítőitalokból állítanak elő

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 30 %

13.1.17.

Gyümölcsszirup

A gyümölcsszirupipar emberi fogyasztásra szánt gyümölcsszirup gyártása során nyert termékei

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 30 %

13.1.18.

Édesített szirup

Az édesített szirup gyártásával foglalkozó ipar termékei, amelyeket szirup gyártása során vagy csomagolatlan, nem értékesíthető szirupból állítanak elő

Összes cukor, szacharózban számítva

Nedvesség, ha > 30 %

13.1.19.

Élelmiszergyártó üzemből származó használt növényi olajok

Élelmiszer-vállalkozók által a 852/2004/EK rendeletnek megfelelően, főzési célra használt növényi olajok, amelyek nem kerültek kapcsolatba hússal, állati zsírral, halakkal vagy vízi állatokkal

Nedvesség, ha > 1 %

13.2.1.

Karamellizált cukor

Bármilyen cukor ellenőrzött hőkezelése során nyert termék

Összes cukor, szacharózban számítva

13.2.2.

Dextróz

Keményítőhidrolízis után nyert termék, amely tisztított, kristályosított glükózból áll, kristályvízzel vagy anélkül

 

13.2.3.

Fruktóz

Tisztított kristálypor formájában előforduló fruktóz. Glükózszirupban lévő glükózból nyerik glükóz-izomeráz felhasználásával és szacharóz-inverzióval

 

13.2.4.

Glükózszirup

A glükózszirup étkezési szacharidok tisztított és koncentrált vizes oldata, amelyet keményítő hidrolízise útján nyernek

Nedvesség, ha > 30 %

13.2.5.

Glükózmelasz

Glükózszirup finomítása során nyert termék

Összes cukor, szacharózban számítva

13.2.6.

Xilóz

Fából kivont cukor

 

13.2.7.

Laktulóz

Félszintetikus diszacharid (4-O-D-galaktopiranozil-D-fruktóz), amelyet a glükóz fruktózzá történő izomerizálása során laktózból nyernek. Jelen van hőkezelt tejben és tejtermékekben

 

13.2.8.

Glükozamin (kitozamin)  (38)

Aminocukor (monoszacharid), amely a kitozán és a kitin poliszacharidok struktúrájának részét képezi. Rákfélék és más ízeltlábúak külső vázának hidrolízisével vagy gabona, például kukorica vagy búza fermentálásával készül

Nátrium vagy kálium, az adott esetnek megfelelően

13.2.9.

Xilo-oligoszacharid

β1–4 kötésekkel kapcsolódó xilózmolekulákból álló láncok, amelyek polimerizációs foka 2-től 10-ig terjed, és amelyeket különféle, hemicellulózban gazdag nyersanyagok enzimatikus hidrolízisével állítanak elő

Nedvesség, ha > 5 %

13.2.10.

Glüko-oligoszacharid

Glükózpolimerek, glükóz, szacharóz és maltóz fermentálásával vagy hidrolízisével és/vagy fizikai hőkezelésével nyert termék

Nedvesség, ha > 28 %

13.2.11.

Frukto-oligoszacharidok

Cukorrépából vagy cukornádból származó cukorból enzimatikus eljárással vagy friss legelőfű fizikai kezelésével nyert termék

Nedvesség, ha > 28 %

13.2.12.

Trehalóz

Nem redukáló diszacharid, amely két, α-1,1-glikozidkötéssel összekapcsolódó glükóz-molekularészből áll. Cseppfolyósított keményítőből vagy szacharózból állítják elő, többlépcsős enzimatikus folyamat útján

Trehalóz, ha < 98,0 % (szárazanyagra vonatkoztatva)

Nedvesség, ha > 11,0 %

13.3.1.

Keményítő  (39)

Keményítő

Keményítő

13.3.2.

Keményítő  (39) , előzselatinizált

Hőkezeléssel expandált keményítőből álló termék

Keményítő

13.3.3.

Keményítő  (39) , keverék

Természetes és/vagy módosított élelmiszer-keményítőből álló termék, amelyet különböző botanikai forrásokból nyernek

Keményítő

13.3.4.

Keményítő  (39) – hidrolizátum-pogácsa

Keményítőhidrolízisből folyadékszűréssel nyert termék, amely a következőkből áll: fehérje, keményítő, poliszacharidok, zsír, olaj és szűrési segédanyag (például kovaföld, farost)

Nedvesség, ha < 25 % vagy > 45 %

Ha a nedvesség < 25 %:

Nyerszsír

Nyersfehérje

13.3.5.

Dextrin

A dextrin részleges savas hidrolízisnek alávetett keményítő

 

13.3.6.

Maltodextrin

A maltodextrin részlegesen hidrolizált keményítő

 

13.4.1.

Polidextróz

D-glükóz termikus polimerizációjával előállított, véletlenszerűen összekapcsolt glükóz polimere

 

13.5.1.

Poliolok  (40)

Hidrogénezés vagy fermentálás útján nyert termék, amely redukált mono-, di- vagy oligoszacharidokból vagy poliszacharidokból áll

 

13.5.2.

Izomalt

Cukoralkohol, amelyet szacharózból nyernek enzimatikus átalakítás és hidrogénezés útján

 

13.5.3.

Mannit (25)

Hidrogénezés vagy fermentálás útján nyert termék, amely redukált glükózból és/vagy fruktózból áll

 

13.5.4.

Xilit (25)

Xilóz hidrogénezésével és fermentálásával nyert termék

 

13.5.5.

Szorbit (25)

Glükóz hidrogénezésével nyert termék

 

13.6.1.

Kémiai finomításból nyert olajsavak  (41)

Növényi vagy állati eredetű olajok és zsírok lúg segítségével történő savtalanítása, majd savanyítás és a vizes fázis elválasztása során nyert termék, amely szabad zsírsavakat, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, mint például mono- és diglicerideket, nyers lecitint és rostokat tartalmaz

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

13.6.2.

Glicerinnel észterezett zsírsavak (26)

Zsírsavak glicerinnel történő észterezésével nyert gliceridek. A termék legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Nedvesség, ha > 1 %

Nyerszsír

Nikkel, ha > 20 ppm

13.6.3.

Zsírsavak mono-, di- és trigliceridjei (26)

Glicerin mono-, di- és triésztereinek és zsírsavaknak a reakcióelegyét tartalmazó termék.

Kis mennyiségben szabad zsírsavakat és legfeljebb 7 % glicerint is tartalmazhat.

Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Nyerszsír

Nikkel, ha > 20 ppm

13.6.4.

Zsírsavak sói (26)

Legalább négy szénatommal rendelkező zsírsavak kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy kálium-hidroxidokkal, -oxidokkal vagy -sókkal való reakciója során nyert termék.

Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Nyerszsír (hidrolízis után)

Nedvesség

Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen)

Nikkel, ha > 20 ppm

13.6.5.

Fizikai finomításból nyert zsírsav-desztillátumok  (39)

Növényi vagy állati eredetű olajok és zsírok desztillálás útján történő savtalanítása során nyert termék; a termék szabad zsírsavakat, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, például mono- és diglicerideket, szterineket és tokoferolokat tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

13.6.6.

Nyers zsírsavak  (39)  (42)

Szerves anyag fermentálásából, olaj enzimatikus interészterezéséből vagy olaj/zsír hasításából nyert termék. Meghatározása szerint nyers alifás, lineáris, telített és telítetlen C4–C24 monokarboxil-zsírsavakból áll. Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

Nikkel, ha > 20 ppm

13.6.7.

Tiszta desztillált zsírsavak  (39)  (40)

Szerves anyag fermentálásából, olaj enzimatikus interészterezéséből vagy olaj/zsír hasításából nyers zsírsavak desztillációjával és esetleg azt követően hidrogénezéssel nyert termék. Meghatározása szerint tiszta desztillált alifás, lineáris, telített és telítetlen C4–C24 monokarboxil-zsírsavakból áll.

Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

Nikkel, ha > 20 ppm

13.6.8.

Semlegesítési iszap  (39)

Növényi eredetű olajok és zsírok kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy kálium-hidroxid vizes oldata segítségével történő savtalanítása során nyert termék, amely zsírsavak sóit, olajokat vagy zsírokat, valamint magok, gyümölcsök vagy állati szövetek természetes összetevőit, például mono- és diglicerideket, nyers lecitint és rostokat tartalmaz

Nedvességtartalom, ha < 40 és > 50 %

Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen)

13.6.9.

Szerves savakkal észterezett zsírsavak mono- és digliceridjei (26)

Szerves savakkal észterezett, legalább négy szénatomot tartalmazó zsírsavak mono- és digliceridjei

Nyerszsír

13.6.10.

Zsírsavak szacharóz-észterei (26)

Szacharóz és zsírsavak észterei

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyerszsír

13.6.11.

Zsírsavak cukor-gliceridjei (26)

Szacharóz észtereinek és zsírsavak mono- és digliceridjeinek keveréke

Összes cukor, szacharózban számítva

Nyerszsír

13.6.12.

Palmitoil-glükózamin

Számos növény, különösen a legtöbb hüvelyes növény gyökerében jelen lévő szerves lipidvegyület. A Palmitoil-glükózamint (C22H43NO6) D-glükózamin palmitinsavval való acilálásával állítják elő. Legfeljebb 0,5 % acetont tartalmazhat

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 2 %

13.6.13.

Zsírsavak laktilátjainak sói

Zsírsavak nem glicerides észtere. A termék tejsavval észterezett zsírsavak kalcium-, magnézium-, nátrium- vagy káliumsója lehet. A szabad zsírsavak és a tejsav sóit is tartalmazhatja

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 1 %

Nikkel, ha > 20 ppm

Ca vagy Na vagy K vagy Mg (értelemszerűen)

13.6.14.

Palmitoil-etanolamid

A szójalecitinben, a tojásban és egyéb takarmányforrásokban jelen lévő szerves lipidvegyület. A Palmitoil-etanolamidot (C18H37NO2) a palmitinsav etanolaminnal való reakciójából szintézis útján állítják elő

Nyerszsír

Nedvesség, ha > 2 %

13.8.1.

Glicerin, nyers

[glicerin, nyers]

Az alábbiak során nyert társtermék:

az olaj/zsír hasításának olajkémiai eljárása zsírsavak és vizes glicerinoldat nyerése céljából, amit vagy a vizes glicerinoldatnak nyers glicerin nyerése érdekében végzett sűrítése követ, vagy a természetes olajoknak/zsíroknak zsírsav-metilészterek és vizes glicerinoldat nyerése érdekében végzett transzészterezése (legfeljebb 0,5 % metanoltartalommal), amit a vizes glicerinoldatnak nyers glicerin nyerése érdekében végzett sűrítése követ,

biodízel-előállítás (zsírsavak metil- vagy etilészterei) nem meghatározott növényi és állati eredetű olajok és zsírok transz-észterezésével. A glicerinben maradhatnak ásványi és szerves sók (legfeljebb 7,5 %). Legfeljebb 0,5 % metanolt és legfeljebb 4 %, zsírsav-metil-észterekből, zsírsav-etil-észterekből, szabad zsírsavakból és gliceridekből álló nem glicerines szerves anyagot (Matter Organic Non Glycerol, MONG) tartalmazhat;

növényi vagy állati eredetű olajok/zsírok rendes esetben lúggal vagy alkáliföldfémekkel történő elszappanosítása szappan nyerése céljából.

Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Glicerin

Kálium, ha > 1,5 %

Nátrium, ha > 1,5 %

Nikkel, ha > 20 ppm

13.8.2.

Glicerin

[glicerin]

Az alábbiak során nyert termék:

olajkémiai eljárás, amely vagy a) olaj/zsír hasítása révén megy végbe, amit a vizes glicerinoldat sűrítése és desztillációval (lásd B. rész, eljárások glosszáriuma, 20. bejegyzés) vagy ioncserés eljárással történő finomítás követ; vagy b) természetes olajok/zsírok transzészterezése zsírsav-metil-észterek és nyers vizes glicerinoldat nyerése céljából, amit a vizes glicerinoldatnak nyers glicerin nyerése érdekében történő sűrítése és desztillációval vagy ioncserés eljárással történő finomítás követ,

biodízel-előállítás (zsírsavak metil- vagy etil-észterei) nem meghatározott növényi és állati eredetű olajok és zsírok transzészterezésével, amit a glicerin finomítása követ. Minimális glicerintartalom: a szárazanyag 99 %-a,

növényi vagy állati eredetű olajok/zsírok rendes esetben lúggal vagy alkáliföldfémekkel történő elszappanosítása szappan nyerése céljából, amit a nyers glicerin finomítása és desztillálás követ.

Legfeljebb 50 ppm hidrogénezésből származó nikkelt tartalmazhat

Glicerin, ha < 99 % a szárazanyagban.

Nátrium, ha > 0,1 %

Kálium, ha > 0,1 %

Nikkel, ha > 20 ppm

13.9.1.

Metil-szulfonil-metán

Szerves kénvegyület ((CH3)2SO2), amelyet kémiai szintézis útján nyernek, és amely azonos a növényekben természetes formában előforduló forrással

Kén

13.10.1.

Tőzeg

Anaerob és oligotróf környezetben növények (főleg tőzegmoha) természetes bomlásából keletkező termék

Nyersrost

13.10.2.

Leonardit

Természetesen előforduló, fenol-hidrokarbont tartalmazó ásványi komplex, más néven humát, amely szerves anyagok több millió éven keresztül tartó bomlásából ered

Nyersrost

13.11.1.

Propilénglikol; [1,2-propándiol]; [propán-1,2-diol]

Szerves vegyület (egy diol vagy kétértékű alkohol), képlete: C3H8O2. Viszkózus folyadék, enyhén édes ízű, higroszkópos, és vízzel, acetonnal és kloroformmal keverhető. Legfeljebb 0,3 % dipropilénglikolt tartalmazhat

 

13.11.2.

A propilénglikol és zsírsavak monoészterei (26)

A propilénglikol és zsírsavak monoészterei önállóan vagy diészterekkel keverve

Propilénglikol

Nyerszsír

13.12.1.

Hialuronsav (36)

Egy aminocukorból (N-acetil-D-glükozamin) és D-glükuronsavból álló ismétlődő egységekből felépülő glükozamin-glükán (poliszacharid); bőrben, ízületi nedvben és köldökzsinórban lelhető fel, és többek között állati szövetekből vagy bakteriális fermentációval állítják elő

Nátrium vagy kálium, az adott esetnek megfelelően

13.12.2.

Kondroitin-szulfát (36)

Inakból, csontokból és egyéb, porcot és puha kötőszöveteket tartalmazó állati szövetekből való extrahálás útján vagy mikrobiális fermentációból izolált kondroitin szulfatálásával nyert termék

Nátrium


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács 1829/2003/EK rendelete (2003. szeptember 22.) a géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról (HL L 268., 2003.10.18., 1. o.).

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 1069/2009/EK rendelete (2009. október 21.) a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról és az 1774/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 300., 2009.11.14., 1. o.).

(3)  A Bizottság 142/2011/EU rendelete (2011. február 25.) a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról szóló 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint a 97/78/EK tanácsi irányelvnek az egyes minták és tételek határon történő állategészségügyi ellenőrzése alóli, az irányelv szerinti mentesítése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 54., 2011.2.26., 1. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács 183/2005/EK rendelete (2005. január 12.) a takarmányhigiénia követelményeinek meghatározásáról (HL L 35., 2005.2.8., 1. o.).

(6)  Az észszerűen elérhető legalacsonyabb szint (As Low As Reasonably Achievable) elve.

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 2002/32/EK irányelve (2002. május 7.) a takarmányban előforduló nemkívánatos anyagokról – A Tanács állásfoglalása (HL L 140., 2002.5.30., 10. o.).

(8)  Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács 1831/2003/EK rendelete (2003. szeptember 22.) a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról (HL L 268., 2003.10.18., 29. o.).

(10)  E bekezdés vegyi szennyeződésekre és technológiai segédanyagokra vonatkozó rendelkezései nem alkalmazandók a takarmány-alapanyagoknak a 767/2009/EK rendelet 24. cikkének (6) bekezdésében említett nyilvántartásában szereplő takarmány-alapanyagokra.

(11)  E kötelezettségtől eltérve a „szárítás” eljárás esetében a közhasználatú név/minősítés megadása opcionális.

(12)  A német szövegben a „Konzentrieren” szó helyébe adott esetben az „Eindicken” szó léphet; ebben az esetben a közhasználatú minősítés az „eingedickt”.

(13)  Az így kapott takarmány-alapanyagok fő célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása.

(14)  A „héjtalanítás” szó helyébe adott esetben a „hántás” vagy „fosztás” szó léphet; ebben az esetben a közhasználatú minősítés a „hántolt” vagy „fosztott”.

(15)  A rizs esetében ez az eljárás a „hántolás”, a közhasználatú minősítés pedig a „hántolt”.

(16)  A kivonat az oldható anyagokat (pl. zsír/olaj, cukor vagy egyéb oldható összetevők) tartalmazó folyékony fázist jelenti. Ezeknek a kivonatoknak mint takarmány-alapanyagoknak az elsődleges célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása. Az a tény, hogy az extrahálás takarmány-alapanyagokra vonatkozó eljárásként van felsorolva, nem zárja ki, hogy a kivonatokat takarmány-adalékanyagoknak lehessen besorolni.

(17)  Az extrahálási társtermék az extrahálási eljárásnak a kivonaton kívül visszamaradó frakcióját – pl. dara vagy pép – jelenti. Ezeknek az extrahálási társtermékeknek mint takarmány-alapanyagoknak az elsődleges célja fehérjék, szénhidrátok, zsírok, energia, ásványi anyagok vagy élelmi rostok biztosítása.

(18)  A francia szövegben az „issues” megnevezés használható.

(19)  A német szövegben az „aufgeschlossen” minősítés és a „Quellwasser” elnevezés alkalmazható (keményítőre vonatkozóan). A dán szövegben a „Kvældning” minősítés és a „Kvældet'” elnevezés alkalmazható (keményítőre vonatkozóan).

(20)  A francia szövegben a „Pressage” szó helyébe adott esetben az „Extraction mécanique” kifejezés léphet.

(21)  A rendeltetésszerű és biztonságos használatra vonatkozó utasításokat be kell tartani.

(1)  A név adott esetben helyettesíthető a(z) [...]-ban/-ben szereplő névvel.

(2)  A név kiegészíthető a gabonafaj nevével.

(3)  Az angol nyelvi változatban a kukoricára való utaláshoz a „maize” kifejezés mellett a „corn” szó is használható.

(4)  Amennyiben ezt a terméket finomabb őrlésnek vetik alá, a név kiegészíthető a „finom” szóval, vagy a név helyébe egy megfelelő elnevezés léphet.

(5)  A „pogácsa” szó helyébe a „lepény” szó léphet.

(6)  Az Arachis hypogaea esetében a „földimogyoró” kifejezés helyettesíthető az „amerikai mogyoró” kifejezéssel.

(7)  Adott esetben az uniós jogszabályokban meghatározott „alacsony glükozinolát-tartalmú” jelzéssel egészülhet ki.

(8)  A „növényi olaj és zsír” név helyébe az adott esetnek megfelelően a „növényi olaj” vagy a „növényi zsír” kifejezés léphet. A kifejezést ki kell egészíteni a növényfajnak és adott esetben a növény részének a megnevezésével. Fel kell tüntetni, hogy az olaj(ok) és/vagy a zsír(ok) nyers(ek) vagy finomított(ak).

(9)  A Bizottság 639/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. március 11.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó támogatási rendszerek alapján a mezőgazdasági termelők részére nyújtott közvetlen kifizetésekre vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 1307/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet kiegészítéséről és X. mellékletének módosításáról (HL L 181., 2014.6.20., 1. o.).

(10)  A kifejezések elsősorban a nedvességtartalom tekintetében különböző termékeket jelölnek és értelemszerűen alkalmazandóak.

(11)  A nevet ki kell egészíteni a növényfaj nevével.

(12)  A „citrus” szó helyébe a citrusfaj lép.

(13)  A „gyümölcs” szó helyébe adott esetben a növényfaj termésének a neve lép.

(14)  A név mellett meg lehet adni a növényfajokat.

(15)  A Cannabis sativa L. kivételével.

(16)  A „liszt” szó helyébe a „pellet” szó léphet. A név kiegészülhet a szárítási módszer megnevezésével.

(17)  A nevet ki kell egészíteni a növényfaj, a gombafaj, illetve az algafaj nevével. Ha a kapott takarmány-alapanyag 5 %-nál nagyobb arányban tartalmaz más fajokat, ezeket a fajokat is fel kell tüntetni.

(18)  A kifejezések nem egymás szinonimái, az általuk jelölt termékek elsősorban a nedvességtartalom tekintetében különböznek egymástól; értelemszerűen használandó a megfelelő kifejezés. A „por” kifejezés 12 % alatti nedvességtartalmat jelent, és helyettesítheti a „szárított” vagy a „sűrített és szárított” kifejezést.

(19)  A 142/2011/EU bizottsági rendeletben (VIII. melléklet, III. fejezet) az állati melléktermékekre és az azokból származó termékekre vonatkozó címkézésre, kereskedelmi okmányokra és egészségügyi bizonyítványokra előírt kötelezettségek sérelme nélkül, ha a jegyzéket címkézési célokra használják, a nevet adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében helyettesíteni kell a következőkkel:

az állatfaj és

az állati termék része (például máj, hús [kizárólag vázizom esetében]) és/vagy

a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy

azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében (például baromfimentes)

vagy adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében ki kell egészíteni a következőkkel:

az állatfaj és/vagy

az állati termék része (például máj, hús [kizárólag vázizom esetében]) és/vagy

a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy

azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében.

(20)  A 142/2011/EU rendeletben (VIII. melléklet, III. fejezet) és a 999/2001/EK rendelet IV. mellékletében az állati melléktermékekre és az azokból származó termékekre vonatkozó címkézésre, kereskedelmi okmányokra és egészségügyi bizonyítványokra előírt kötelezettségek sérelme nélkül, ha a jegyzéket címkézési célokra használják, a nevet adott esetben a megfelelő tájékoztatás érdekében ki kell egészíteni a következőkkel:

a feldolgozott állatfaj (például sertésféle, kérődző, szárnyas, rovar) és/vagy

a fejlődési szakasz (például lárva) és/vagy

a feldolgozott anyag (például csont) és/vagy

az alkalmazott eljárás (például zsírtalanított, finomított) és/vagy

azon állatfaj megnevezése, amelyet nem használnak fel a fajon belüli újrahasznosítási tilalom értelmében (például baromfimentes).

(21)  A név adott esetben helyettesíthető a konkrét termék nevével.

(22)  A nevet ki kell egészíteni az állatfaj megnevezésével.

(23)  Ha a terméket tenyésztett halakból/rákfélékből nyerik, a nevet ki kell egészíteni az állatfaj megnevezésével.

(24)  A forrás jellege is megadható a névben vagy a név helyébe léphet.

(25)   2028. május 30-ig forgalomba hozható és felhasználható az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.

(26)  A nevet módosítani kell vagy ki kell egészíteni adott esetben a zsírsav és/vagy a szerves sav megadásával.

(27)  Ez nem zárja ki azt, hogy a szerves savak meghatározott sóit takarmány-adalékanyagként sorolják be.

(28)  A nevet ki kell egészíteni a felhasznált aminosavval vagy aminosav-forrással.

(29)  A név kiegészülhet az előállítási folyamat megnevezésével.

(30)  A nevet adott esetben ki kell egészíteni a „csontból” szóval.

(31)  A nátrium-citrátok 2028. május 30-ig forgalomba hozhatók és felhasználhatók az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.

(32)  A kálium-citrátok 2028. május 30-ig forgalomba hozhatók és felhasználhatók az (EU) 2022/1104 rendelet 3. cikkének megfelelően.

(33)  Az n-alkánokon történő tenyésztés tilos (a módosított 767/2009/EK rendelet III. melléklete).

(34)  Az élesztőtörzsek használt neve eltérhet a tudományos osztályozástól. Ezért a felsorolt élesztőtörzsek esetében szinonimák is használhatók.

(35)  A részek a mikroorganizmusok bármely oldható és nem oldható frakcióját jelentik, beleértve a sejthártyából vagy a sejt belsejéből származó részeket is.

(36)  A mikroorganizmus(ok) fajait a takarmány-alapanyag nevével kell megadni, és az „inaktivált” kifejezést is fel lehet tüntetni (azaz „a jegyzékben szereplő név” + „a faj neve”; például i. „A Methylococcus capsulatus-ból származó egysejtű fehérjék”, ii. „Inaktivált Lactobacillus acidophilus ”).

(37)  Az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumairól szóló, 2005. november 15-i 2073/2005/EK bizottsági rendelet (HL L 338., 2005.12.22., 1. o.) 2. cikkének g) pontjában meghatározottak szerint.

(38)  A nevet az adott esetnek megfelelően ki kell egészíteni az „állati szövetekből” vagy a „fermentálásból” szavakkal.

(39)  A nevet ki kell egészíteni a botanikai eredet feltüntetésével.

(40)  A mannit, a szorbit és a xilit kivételével.

(41)  A nevet ki kell egészíteni a botanikai vagy állati eredet feltüntetésével.

(42)  A takarmány-alapanyagok nevét az adott esetnek megfelelően ki kell egészíteni a „hasításból”, a „fermentálásból” vagy az „enzimatikus transzészterezésből” szavakkal.’