ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 8

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

65. évfolyam
2022. január 13.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2022/34 végrehajtási rendelete (2021. december 22.) az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet III., VIII., IX. és XI. mellékletének az egyes, emberi fogyasztásra szánt, vadon élő szárnyas vadak, valamint a bizonyos kagylókat, tüskésbőrűeket, zsákállatokat és tengeri haslábúakat, továbbá a bizonyos halászati termékeket, valamint a békacombot és csigát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékei tekintetében történő módosításáról és a 2007/82/EK határozat hatályon kívül helyezéséről ( 1 )

1

 

*

A Bizottság (EU) 2022/35 végrehajtási rendelete (2022. január 6.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról szóló (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet módosításáról és helyesbítéséről ( 1 )

14

 

*

A Bizottság (EU) 2022/36 végrehajtási rendelete (2022. január 11.) az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének az egyes élő víziállatok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó bizonyítványminták tekintetében történő módosításáról ( 1 )

36

 

*

A Bizottság (EU) 2022/37 végrehajtási rendelete (2022. január 12.) az (EU) 2021/403 végrehajtási rendeletnek a baromfi és a fogságban tartott madarak bizonyos fajait és kategóriáit, valamint azok szaporítóanyagait tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és tagállamok közötti mozgatására vonatkozó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő módosításáról ( 1 )

92

 

*

A Bizottság (EU) 2022/38 végrehajtási rendelete (2022. január 12.) az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletének a baromfit, baromfi-szaporítóanyagokat, valamint baromfi és szárnyas vadak friss húsát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére engedéllyel rendelkező harmadik országok jegyzékében az Egyesült Királyságra vonatkozóan szereplő bejegyzések tekintetében történő módosításáról ( 1 )

126

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2022/39 végrehajtási határozata (2022. január 12.) a halászati és akvakultúra-ágazatban a nemzeti munkatervek és az éves adatgyűjtési jelentések benyújtásának formai követelményeire és ütemezésére vonatkozó szabályok meghatározásáról, valamint az (EU) 2016/1701 és az (EU) 2018/1283 végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről

142

 

 

III   Egyéb jogi aktusok

 

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

*

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 264/21/COL felhatalmazáson alapuló határozata (2021. november 23.) a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban Norvégiában az (EU) 2016/429 rendelet 259. cikke (1) bekezdésének c) pontja, valamint az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 21., 39. és 55. cikke alapján hozott sürgősségi intézkedésekről [2022/40]

187

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/1


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/34 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2021. december 22.)

az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet III., VIII., IX. és XI. mellékletének az egyes, emberi fogyasztásra szánt, vadon élő szárnyas vadak, valamint a bizonyos kagylókat, tüskésbőrűeket, zsákállatokat és tengeri haslábúakat, továbbá a bizonyos halászati termékeket, valamint a békacombot és csigát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékei tekintetében történő módosításáról és a 2007/82/EK határozat hatályon kívül helyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdésének b) pontjára,

tekintettel az élelmiszer- és takarmányjog, valamint az állategészségügyi és állatjóléti szabályok, a növényegészségügyi szabályok, és a növényvédő szerekre vonatkozó szabályok alkalmazásának biztosítása céljából végzett hatósági ellenőrzésekről és más hatósági tevékenységekről, továbbá a 999/2001/EK, a 396/2005/EK, az 1069/2009/EK, az 1107/2009/EK, az 1151/2012/EU, a 652/2014/EU, az (EU) 2016/429 és az (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet, az 1/2005/EK és az 1099/2009/EK tanácsi rendelet, valamint a 98/58/EK, az 1999/74/EK, a 2007/43/EK, a 2008/119/EK és a 2008/120/EK tanácsi irányelv módosításáról, és a 854/2004/EK és a 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 89/608/EGK, a 89/662/EGK, a 90/425/EGK, a 91/496/EGK, a 96/23/EK, a 96/93/EK és a 97/78/EK tanácsi irányelv és a 92/438/EGK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. március 15-i (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (a hatósági ellenőrzésekről szóló rendelet) (2) és különösen annak 127. cikke (2) és (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2019/625 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) megállapítja a harmadik országokból vagy azok régióiból származó egyes, emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó követelményeket annak biztosítása érdekében, hogy az említett állatok és áruk megfeleljenek az (EU) 2017/625 rendelet 1. cikke (2) bekezdésének a) pontjában hivatkozott szabályokban előírt alkalmazandó élelmiszer-biztonsági követelményeknek vagy az azokkal legalább egyenértékűnek elismert követelményeknek. Az említett áruk és állatok Unióba történő beléptetésének feltétele, hogy azok csak olyan harmadik országból vagy harmadik országbeli régióból származhatnak, amely szerepel egy, az (EU) 2017/625 rendelet 126. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerint létrehozott jegyzékben.

(2)

Az (EU) 2021/405 bizottsági végrehajtási rendelet (4) megállapítja az egyes emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendelet 126. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerint engedélyezett harmadik országok és harmadik országbeli régiók jegyzékeit.

(3)

Egy harmadik ország vagy harmadik országbeli régió akkor foglalható jegyzékbe, ha az megfelel az (EU) 2017/625 rendelet 127. cikkében, valamint az (EU) 2019/625 felhatalmazáson alapuló rendelet 4. cikkében meghatározott követelményeknek.

(4)

Az (EU) 2019/625 felhatalmazáson alapuló rendelet 4. cikkének f) pontja úgy rendelkezik, hogy a Bizottság által jóváhagyott, a maradékanyagokkal szembeni védekezésre irányuló program megléte, végrehajtása és az arra vonatkozó tájékoztatás adott esetben előfeltétele annak, hogy a harmadik országokat vagy harmadik országbeli régiókat felvegyék az (EU) 2017/625 rendelet 126. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett jegyzékbe. A 2011/163/EU bizottsági határozat (5) jóváhagyta a bizonyos harmadik országok által egyes, az említett határozat mellékletében felsorolt állatok és állati eredetű termékek vonatkozásában benyújtott szermaradék-megfigyelési terveket.

(5)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat (6) törölte a Tunézia által a vadon élő vadakra vonatkozóan benyújtott szermaradék-megfigyelési terv jóváhagyását. Tunéziát ezért törölni kell az egyes, emberi fogyasztásra szánt, vadon élő szárnyas vadaknak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet III. mellékletében szereplő jegyzékéből. A Bizottság erről tájékoztatta Tunéziát.

(6)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat jóváhagyta az Ukrajna által a „puhatestűek” alkategórián belül a tengeri haslábúakra vonatkozóan benyújtott megfigyelési tervet. Mivel Ukrajna megfelelő bizonyítékokat és biztosítékokat szolgáltatott arra vonatkozóan, hogy megfelel az akvakultúrából származó tengeri haslábúak szállítmányainak az Unióba való beléptetésére vonatkozó uniós jogi követelményeknek, az említett harmadik országot fel kell venni a bizonyos kagylókat, tüskésbőrűeket, zsákállatokat és tengeri haslábúakat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak vagy harmadik országbeli régióknak az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet VIII. mellékletében megállapított jegyzékébe. A Bizottság erről tájékoztatta Ukrajnát.

(7)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat a 2011/163/EU határozat mellékletében szereplő akvakultúra-termékek kategóriát a következő négy alkategóriára osztotta: „uszonyos csontoshalak”, „uszonyos csontoshalakból készült termékek” (például kaviár), „rákfélék” és „puhatestűek”. A következetesség és az egyértelműség érdekében indokolt módosítani az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletét az akvakultúra-termékek azon alkategóriáinak meghatározása érdekében, amelyek tekintetében a harmadik országok – adott esetben – engedéllyel rendelkeznek.

(8)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat jóváhagyta az Albánia, Argentína, Belarusz, Bosznia-Hercegovina, Chile, az Egyesült Királyság, Észak-Macedónia, a Falkland-szigetek, a Feröer szigetek, Izrael, Japán, Kenya, a Man-sziget, Mauritius, Moldova, Montenegró, Svájc, Szerbia, Szingapúr, Törökország, Tunézia, Uganda, Új-Zéland, Ukrajna és Uruguay által az akvakultúra-termékekre vonatkozóan, adott esetben többek között az „uszonyos csontoshalak” alkategória tekintetében benyújtott szermaradék-megfigyelési terveket. Ezért az említett tervek jóváhagyásának tükrözése érdekében helyénvaló módosítani az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletét. A Bizottság erről tájékoztatta az érintett harmadik országokat.

(9)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat jóváhagyta a Banglades, Brazília, Costa Rica, Dél-Korea, Ecuador, az Egyesült Államok, a Fülöp-szigetek, Honduras, India, Indonézia, Kanada, Kína, Kolumbia, Malajzia, Marokkó, Mexikó, Mianmar/Burma, Panama, Peru, Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Tajvan, Thaiföld és Vietnam által az akvakultúra-termékekre vonatkozóan, adott esetben többek között az „uszonyos csontoshalak” és a „rákfélék” alkategóriák tekintetében benyújtott szermaradék-megfigyelési terveket. Ezért az említett tervek jóváhagyásának tükrözése érdekében helyénvaló módosítani az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletét. A Bizottság erről tájékoztatta az érintett harmadik országokat.

(10)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat jóváhagyta a Belize, Brunei, Guatemala, Kuba, Mozambik, Nicaragua, Nigéria, Tanzánia, Új-Kaledónia és Venezuela által az akvakultúra-termékekre vonatkozóan, a „rákfélék” alkategória tekintetében benyújtott szermaradék-megfigyelési terveket. Ezért az említett tervek jóváhagyásának tükrözése érdekében helyénvaló módosítani az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletét. A Bizottság erről tájékoztatta az érintett harmadik országokat.

(11)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat jóváhagyta az Irán által az akvakultúra-termékekre vonatkozóan, az „uszonyos csontoshalakból származó termékek (kaviár)” és a „rákfélék” alkategóriák tekintetében benyújtott szermaradék-megfigyelési tervet. Mivel Irán immár elegendő bizonyítékot és biztosítékot szolgáltatott arra vonatkozóan, hogy megfelel az akvakultúrából származó uszonyos csontoshalakból nyert termékek (kaviár) és rákfélék szállítmányainak Unióba való beléptetésére vonatkozó uniós jogi követelményeknek, helyénvaló módosítani az Iránra vonatkozó bejegyzést a bizonyos halászati termékeket tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak vagy harmadik országbeli régióknak az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletében megállapított jegyzékébe. A Bizottság erről tájékoztatta Iránt.

(12)

Az (EU) 2021/2315 végrehajtási határozat visszavonta az Omán által az uszonyos csontoshalakra vonatkozóan benyújtott szermaradék-megfigyelési terv jóváhagyását. Ománt ezért törölni kell a bizonyos halászati termékeket tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak vagy harmadik országbeli régióknak az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletében megállapított jegyzékéből. A Bizottság erről tájékoztatta Ománt.

(13)

Az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet XI. melléklete megállapítja a békacombot és csigát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékét. Grúziát és Oroszországot a csigák tekintetében fel kell venni az említett jegyzékbe, mivel megfelelő bizonyítékokat és biztosítékokat szolgáltattak arra vonatkozóan, hogy megfelelnek az említett áruk szállítmányainak Unióba való beléptetésére vonatkozó uniós jogi követelményeknek.

(14)

A 2007/82/EK bizottsági határozat (7) előírja a tagállamok számára az emberi fogyasztásra szánt halászati termékek Guineából történő behozatalának betiltását. A Bizottság 2019-ben ellenőrzést végzett Guineában az Unióba irányuló kivitelre szánt, emberi fogyasztásra szánt halászati termékekre vonatkozó ellenőrzési rendszerek értékelése céljából. 2021. május 7-én a Bizottság arról tájékoztatta Guineát, hogy a kapott információk kielégítőek, és a 2019. évi ellenőrzés sikeresen lezárult. Ezért a 2007/82/EK határozatot hatályon kívül kell helyezni. Az ellenőrzés eredménye alapján helyénvaló, hogy Guinea a továbbiakban szerepeljen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet IX. mellékletében mint olyan harmadik ország, amelyből engedélyezett a fejeltávolítás, zsigerelés, hűtés vagy fagyasztás kivételével más előkészítési vagy feldolgozási műveleten át nem esett vadon élő, kifogott halak szállítmányainak az Unióba történő beléptetése.

(15)

Az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet III., VIII., IX. és XI. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(16)

A 2011/163/EU határozattal való összhang és a jogbiztonság érdekében e rendeletnek sürgősen hatályba kell lépnie,

(17)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet III., VIII., IX. és XI. mellékletének helyébe az e rendelet mellékletében foglalt szöveg lép.

2. cikk

A 2007/82/EK határozat hatályát veszti.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2021. december 22-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

(2)  HL L 95., 2017.4.7., 1. o.

(3)  A Bizottság (EU) 2019/625 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. március 4.) az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 131., 2019.5.17., 18. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2021/405 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az egyes emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 118. o.).

(5)  A Bizottság 2011/163/EU határozata (2011. március 16.) a harmadik országok által a 96/23/EK tanácsi irányelv 29. cikkének megfelelően benyújtott tervek jóváhagyásáról (HL L 70., 2011.3.17., 40. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2021/2315 végrehajtási határozata (2021. december 17.) a harmadik országok által a 96/23/EK tanácsi irányelv 29. cikkének megfelelően benyújtott tervek jóváhagyásáról szóló 2011/163/EU határozat módosításáról (HL L 464., 2021.12.28., 17. o.).

(7)  A Bizottság 2007/82/EK határozata (2007. február 2.) a Guineai Köztársaságból származó, emberi fogyasztásra szánt halászati termékek importját felfüggesztő sürgősségi intézkedésekről (HL L 28., 2007.2.3., 25. o.).


MELLÉKLET

„III. MELLÉKLET

Azon harmadik országok jegyzéke, amelyekből a 6. cikkben említett, emberi fogyasztásra szánt, nem kopasztott és nem kizsigerelt, vadon élő szárnyas vadakat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése kizárólag repülőgéppel történő szállítás esetében engedélyezhető

AZ ORSZÁG ISO-KÓDJA

HARMADIK ORSZÁG

MEGJEGYZÉSEK

AR

Argentína

 

BR

Brazília

 

CA

Kanada

 

CL

Chile

 

IL

Izrael (1)

 

NZ

Új-Zéland

 

TH

Thaiföld

 

US

Egyesült Államok

 

VIII. MELLÉKLET

A 12. cikkben említett, élő, hűtött, fagyasztott vagy feldolgozott kagylókat, tüskésbőrűeket, zsákállatokat és tengeri haslábúakat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzéke

AZ ORSZÁG ISO-KÓDJA

HARMADIK ORSZÁG VAGY ANNAK RÉGIÓI

MEGJEGYZÉSEK

AU

Ausztrália

 

CA

Kanada

 

CH

Svájc (2)

 

CL

Chile

 

GB

Egyesült Királyság  (3)

 

GG

Guernsey

Kizárólag vadon fogás

GL

Grönland

Kizárólag vadon fogás

IM

Man-sziget

 

JE

Jersey

Kizárólag vadon fogás

JM

Jamaica

Kizárólag vadon kifogott tengeri haslábúak

JP

Japán

Csak fagyasztott vagy feldolgozott kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok és tengeri haslábúak.

KR

Dél-Korea

Csak fagyasztott vagy feldolgozott kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok és tengeri haslábúak.

MA

Marokkó

Az Acanthocardia tuberculatum fajhoz tartozó feldolgozott kagylókat a következőknek kell kísérnie:

a)

az (EU) 2020/2235 bizottsági végrehajtási rendelet III. mellékletének 32. fejezetében meghatározott MOL-AT mintának megfelelő kiegészítő egészségügyi igazolás (4); és

b)

analitikai eredmények, amelyek igazolják, hogy a puhatestűek nem tartalmaznak a biológiai tesztelési eljárással kimutatható szintű bénulásos kagylómérget (PSP).

NZ

Új-Zéland

 

PE

Peru

Kizárólag akvakultúrából származó, zsigerelt Pectinidae (fésűkagylók)

TH

Thaiföld

Csak fagyasztott vagy feldolgozott kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok és tengeri haslábúak.

TN

Tunézia

 

TR

Törökország

Kagylók esetében kizárólag fagyasztott vagy feldolgozott kagylók

UA

Ukrajna

Kizárólag tengeri haslábúak

US

Egyesült Államok

Kizárólag Washington államból és Massachusettsből származó termékek

UY

Uruguay

 

VN

Vietnám

Csak fagyasztott vagy feldolgozott kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok és tengeri haslábúak.

IX. MELLÉKLET

A 13. cikkben, a 18. cikk (3) bekezdésében, a 19. cikk (4) bekezdésében, a 20. cikk (3) bekezdésében, valamint a 22. cikk b) pontjában és a 25. cikk d) pontjában említett, bizonyos halászati termékeket tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzéke

AZ ORSZÁG ISO-KÓDJA

HARMADIK ORSZÁG VAGY ANNAK RÉGIÓI

MEGJEGYZÉSEK

AE

Egyesült Arab Emírségek

Akvakultúra: kizárólag tagállamokból vagy ilyen nyersanyagok Unióba történő behozatala tekintetében engedélyezett egyéb harmadik országokból származó nyersanyag

AG

Antigua és Barbuda

Kizárólag vadon kifogott élő európai homárok

AL

Albánia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

AM

Örményország

Kizárólag vadon kifogott élő, hőkezelt és fagyasztott rákok

AO

Angola

Kizárólag vadon fogás

AR

Argentína

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

AU

Ausztrália (5)

 

AZ

Azerbajdzsán

Kizárólag vadon fogásból származó kaviár

BA

Bosznia-Hercegovina

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

BD

Banglades

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

BJ

Benin

Kizárólag vadon fogás

BN

Brunei

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

BQ

Bonaire, Sint Eustatius és Saba

Kizárólag vadon fogás

BR

Brazília

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

BS

Bahama-szigetek

Kizárólag vadon fogás

BY

Belarusz

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

BZ

Belize

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

CA

Kanada

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

CG

Kongó

Kizárólag vadon fogás

Kizárólag tengeren fogott, fagyasztott és végleges csomagolásukba csomagolt halászati termékek

CH

Svájc (6)

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

CI

Elefántcsontpart

Kizárólag vadon fogás

CL

Chile

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

CN

Kína

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

CO

Kolumbia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

CR

Costa Rica

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

CU

Kuba

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

CV

Zöld-foki-szigetek

Kizárólag vadon fogás

CW

Curaçao

Kizárólag vadon fogás

DZ

Algéria

Kizárólag vadon fogás

EC

Ecuador

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

EG

Egyiptom

Kizárólag vadon fogás

ER

Eritrea

Kizárólag vadon fogás

FJ

Fidzsi

Kizárólag vadon fogás

FK

Falkland-szigetek

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

FO

Feröer szigetek

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

GA

Gabon

Kizárólag vadon fogás

GB

Egyesült Királyság (7)

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

GD

Grenada

Kizárólag vadon fogás

GE

Grúzia

Kizárólag vadon fogás

GG

Guernsey

Kizárólag vadon fogás

GH

Ghána

Kizárólag vadon fogás

GL

Grönland

Kizárólag vadon fogás

GM

Gambia

Kizárólag vadon fogás

GN

Guinea

Kizárólag vadon fogás

Kizárólag olyan halak, amelyek fejeltávolítás, zsigerelés, hűtés vagy fagyasztás kivételével nem estek át más előkészítési vagy feldolgozási műveleten.

GT

Guatemala

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

GY

Guayana

Kizárólag vadon fogás

HK

Hongkong

Kizárólag vadon fogás

HN

Honduras

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

ID

Indonézia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

IL

Izrael (8)

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

IM

Man-sziget

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

IN

India

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

IR

Irán

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalakból nyert termékek (kaviár) és rákfélék

JE

Jersey

Kizárólag vadon fogás

JM

Jamaica

Kizárólag vadon fogás

JP

Japán

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

KE

Kenya

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

KI

Kiribati

Kizárólag vadon fogás

KR

Dél-Korea

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

KZ

Kazahsztán

Kizárólag vadon fogás

LK

Srí Lanka

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

MA

Marokkó

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

MD

Moldova

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

ME

Montenegró

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

MG

Madagaszkár (5)

 

MK

Észak-Macedónia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

MM

Mianmar/Burma

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

MR

Mauritánia

Kizárólag vadon fogás

MU

Mauritius

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

MV

Maldív-szigetek

Kizárólag vadon fogás

MX

Mexikó

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

MY

Malajzia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

MZ

Mozambik

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

NA

Namíbia

Kizárólag vadon fogás

NC

Új-Kaledónia

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

NG

Nigéria

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

NI

Nicaragua

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

NZ

Új-Zéland

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

PA

Panama

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

PE

Peru

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

PF

Francia Polinézia

Kizárólag vadon fogás

PG

Pápua Új-Guinea

Kizárólag vadon fogás

PH

Fülöp-szigetek

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

PM

Saint-Pierre és Miquelon

Kizárólag vadon fogás

PK

Pakisztán

Kizárólag vadon fogás

RS

Szerbia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

RU

Oroszország

Kizárólag vadon fogás

SA

Szaúd-Arábia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

SB

Salamon-szigetek

Kizárólag vadon fogás

SC

Seychelle-szigetek

Kizárólag vadon fogás

SG

Szingapúr

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

SH

Szent Ilona

(A Tristan da Cunha-szigetek és Ascension kivételével)

Kizárólag vadon fogás

Tristan da Cunha-szigetek

(Szent Ilona és Ascension kivételével)

Kizárólag vadon kifogott európai homárok (friss vagy fagyasztott)

SN

Szenegál

Kizárólag vadon fogás

SR

Suriname

Kizárólag vadon fogás

SV

Salvador

Kizárólag vadon fogás

SX

Sint Maarten

Kizárólag vadon fogás

TH

Thaiföld

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

TN

Tunézia

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

TR

Törökország

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

TW

Tajvan

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

TZ

Tanzánia

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

UA

Ukrajna

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

UG

Uganda

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

US

Egyesült Államok

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

UY

Uruguay

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak

VE

Venezuela

Akvakultúra: kizárólag rákfélék

VN

Vietnám

Akvakultúra: kizárólag uszonyos csontoshalak és rákfélék

YE

Jemen

Kizárólag vadon fogás

ZA

Dél-Afrika

Kizárólag vadon fogás

ZW

Zimbabwe

Kizárólag vadon fogás

XI. MELLÉKLET

A 17. cikkben említett, békacombokat és csigákat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzéke

AZ ORSZÁG ISO-KÓDJA

HARMADIK ORSZÁG VAGY ANNAK RÉGIÓI

MEGJEGYZÉSEK

AL

Albánia

 

AM

Örményország

Kizárólag csigák

AU

Ausztrália

 

AZ

Azerbajdzsán

 

BA

Bosznia-Hercegovina

Kizárólag csigák

BR

Brazília

Kizárólag békacombok

BY

Belarusz

Kizárólag csigák

CA

Kanada

Kizárólag csigák

CH

Svájc (9)

 

CI

Elefántcsontpart

Kizárólag csigák

CL

Chile

Kizárólag csigák

CN

Kína

 

DZ

Algéria

Kizárólag csigák

EG

Egyiptom

Kizárólag békacombok

GB

Egyesült Királyság (10)

 

GE

Grúzia

Kizárólag csigák

GG

Guernsey

 

GH

Ghána

Kizárólag csigák

ID

Indonézia

 

IM

Man-sziget

 

IN

India

Kizárólag békacombok

JE

Jersey

 

MA

Marokkó

Kizárólag csigák

MD

Moldova

Kizárólag csigák

MK

Észak-Macedónia

Kizárólag csigák

NG

Nigéria

Kizárólag csigák

NZ

Új-Zéland

Kizárólag csigák

PE

Peru

Kizárólag csigák

RS

Szerbia

Kizárólag csigák

RU

Oroszország

Kizárólag csigák

TH

Thaiföld

Kizárólag csigák

TN

Tunézia

Kizárólag csigák

TR

Törökország

 

UA

Ukrajna

Kizárólag csigák

US

Egyesült Államok

Kizárólag csigák

VN

Vietnám

 

ZA

Dél-Afrika

Kizárólag csigák


(1)  Izrael állam területe, kivéve az 1967 júniusa óta izraeli közigazgatás alatt álló területeket, nevezetesen a Golán-fennsíkot, a Gázai övezetet, Kelet-Jeruzsálemet és Ciszjordánia többi részét.

(2)  Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló 1999. június 21-i megállapodással (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) összhangban.

(3)  A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.

(4)  A Bizottság (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelete (2020. december 16.) az (EU) 2016/429 és az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos állat- és árukategóriákat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és Unión belüli mozgatására vonatkozó állategészségügyi, hatósági és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő alkalmazására és az ilyen bizonyítványok hatósági kiállítására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint az 599/2004/EK rendelet, a 636/2014/EU és az (EU) 2019/628 végrehajtási rendelet, a 98/68/EK irányelv, továbbá a 2000/572/EK, a 2003/779/EK és a 2007/240/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 442., 2020.12.30., 1. o.).

(5)  E harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók számára minden halászati termék (uszonyos csontoshalak, uszonyos csontoshalakból származó termékek és rákfélék) kivitele engedélyezett.

(6)  Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló 1999. június 21-i megállapodással (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) összhangban.

(7)  A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.

(8)  Izrael állam területe, kivéve az 1967 júniusa óta izraeli közigazgatás alatt álló területeket, nevezetesen a Golán-fennsíkot, a Gázai övezetet, Kelet-Jeruzsálemet és Ciszjordánia többi részét.

(9)  Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló 1999. június 21-i megállapodással (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) összhangban.

(10)  A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.


2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/14


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/35 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2022. január 6.)

az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról szóló (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet módosításáról és helyesbítéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 230. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2016/429 rendelet megállapítja többek között az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi követelményeket, és 2021. április 21-től alkalmazandó. Ezen állategészségügyi követelmények egyike az, hogy a szóban forgó szállítmányoknak az említett rendelet 230. cikkének (1) bekezdésével összhangban jegyzékbe vett valamely harmadik országból vagy területről, illetve annak körzetéből vagy kompartmentjéből kell érkezniük.

(2)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) a harmadik országokból vagy területekről, illetve azok körzeteiből vagy kompartmentjeiből származó adott állatfajok és -kategóriák, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletet. Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet úgy rendelkezik, hogy a hatálya alá tartozó állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetése csak akkor engedélyezhető, ha azok olyan harmadik országból vagy területről, illetve annak olyan körzetéből vagy kompartmentjéből érkeznek, amelyet az említett felhatalmazáson alapuló rendeletben meghatározott állategészségügyi követelményekkel összhangban az adott állatfajok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek tekintetében jegyzékbe vettek.

(3)

Az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet (3) megállapítja azon harmadik országoknak, területeknek vagy azok azon körzeteinek, illetve kompartmentjeinek a jegyzékét, ahonnan engedélyezett az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá tartozó állatfajoknak és -kategóriáknak, szaporítóanyagoknak és állati eredetű termékeknek az Unióba történő beléptetése. A jegyzékeket és a jegyzékekre vonatkozó egyes általános szabályokat az említett felhatalmazáson alapuló rendelet I–XXII. melléklete tartalmazza.

(4)

Az (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelettel (4) nemrégiben módosított (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikkének (2) és (3) bekezdése új szabályokat vezetett be a postagalamboknak az Unióba való, a rendes körülmények közötti tartásuk helye szerinti harmadik országból vagy területről vagy annak ilyen körzetéből azzal a szándékkal történő beléptetése, hogy azonnal elengedjék őket, hogy visszarepüljenek az említett harmadik országba vagy területre vagy annak körzetébe. Az említett új szabályok figyelembevétele érdekében módosítani kell a 2021/404 végrehajtási rendelet 3. cikke (1) bekezdésének e) pontját, amely az említett rendelet VI. mellékletében szereplő, a fogságban tartott madaraknak és a fogságban tartott madarak szaporítóanyagainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országokat, területeket vagy azok körzeteit megállapító jegyzékekre hivatkozik, hogy a fogságban tartott madarak szóban forgó kategóriáját ki lehessen zárni az említett jegyzékekből.

(5)

Az Egyesült Királyság az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően információkat nyújtott be a Bizottsághoz, amelyek alátámasztják, hogy egész területére vonatkozóan teljesülnek az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendeletben (5) megállapított, a kéknyelv-betegség vírusával való fertőzöttségtől mentes státusz elismerésére vonatkozó feltételek. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő, a lóféléktől és a körülhatárolt létesítményekbe szánt patásoktól eltérő patások szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékében ezért az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzést módosítani kell oly módon, hogy az magában foglalja az említett harmadik ország teljes területét. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VI. melléklete 1. részének A. szakaszában szereplő táblázat megállapítja a fogságban tartott madarak és azok szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékét. Az említett jegyzéknek összhangban kell lennie a 2021. április 20-ig alkalmazott 139/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (6) I. mellékletében szereplő, azon harmadik országokat feltüntető jegyzékkel, amelyekből engedélyezett a fogságban tenyésztett madarak Unióba történő behozatala. Emellett az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VI. melléklete 1. részének A. és B. szakaszában szereplő jegyzékek címét módosítani kell annak érdekében, hogy az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VI. melléklete 1. részének A. és B. szakaszában szereplő jegyzékek hatálya az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikkének (2) és (3) bekezdésével összhangban ne terjedjen ki a postagalambokra. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VI. mellékletét ezért ennek megfelelően helyesbíteni és módosítani kell.

(7)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VIII. mellékletének 1. részében szereplő táblázat megállapítja a kutyák, macskák és vadászgörények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak vagy területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékét. Az említett jegyzéknek összhangban kell lennie a 2021. április 20-ig alkalmazott (EU) 2019/294 (7) bizottság végrehajtási határozat 1. cikkének (1) bekezdésében említett, azon területeket vagy harmadik országokat feltüntető jegyzékekkel, amelyekből engedélyezett a kutyák, macskák vagy vadászgörények Unióba történő behozatala. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet VIII. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet IX. mellékletének 1. részében szereplő táblázat megállapítja a szarvasmarhafélék szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékét. Az említett táblázat állategészségügyi garanciákat tartalmazó hatodik oszlopában helyesbíteni kell a Kanadára és az Egyesült Királyságra, valamint a Man-sziget és Jersey koronafüggőségekre vonatkozó bejegyzéseket az Egyesült Királyság körzeteinek leírása tekintetében, továbbá helyesbíteni kell a Kanadára és az Egyesült Királyságra, valamint az említett koronafüggőségekre vonatkozó megfelelő állategészségügyi garanciákat, hogy azok tükrözzék a Brucella abortus, B. melitensis és B. suis általi fertőzöttségre, a Mycobacterium tuberculosis komplexszel (M. bovis, M. caprae és M. tuberculosis) való fertőzöttségre, az epizootiás haemorrhagiás betegség vírusával való fertőzöttségre és a szarvasmarhák enzootikus leukózisára vonatkozó garanciákat az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II. mellékletének 1. részében megállapított táblázat második, illetve hetedik oszlopa szerint; emellett az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzést módosítani kell az említett harmadik ország kéknyelv-betegség vírusával (1-24-es szerotípus) való fertőzöttségtől mentes státuszának Unió általi elismerése tekintetében. Ezen túlmenően az említett körzetek és állategészségügyi garanciák leírását, valamint a mentesség elismerését fel kell tüntetni az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet IX. mellékletének 2. és 4. részében szereplő táblázatokban. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet IX. mellékletének a Kanadára, az Egyesült Királyságra, valamint a Man-sziget és Jersey koronafüggőségekre vonatkozó bejegyzéseit ezért ennek megfelelően helyesbíteni és módosítani kell.

(9)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet X. mellékletének 1. részében szereplő táblázat megállapítja a juh- és kecskefélék szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékét. Az említett táblázat állategészségügyi garanciákat tartalmazó hatodik oszlopában helyesbíteni kell a Kanadára és az Egyesült Királyságra, valamint a Guernsey és a Man-sziget koronafüggőségekre vonatkozó bejegyzéseket annak érdekében, hogy azok tükrözzék az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat hetedik oszlopában a Brucella abortus, B. melitensis és B. suis általi fertőzöttségre és az epizootiás haemorrhagiás betegség vírusával való fertőzöttségre vonatkozóan előírt állategészségügyi garanciákat; emellett az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzést módosítani kell az említett harmadik ország kéknyelv-betegség vírusával (1-24-es szerotípus) való fertőzöttségtől mentes státuszának Unió általi elismerése tekintetében. Ezen túlmenően az említett állategészségügyi garanciák leírását és a mentesség elismerését fel kell tüntetni az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet X. mellékletének 4. részében szereplő táblázatban. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet X. mellékletének a Kanadára, az Egyesült Királyságra, valamint a Guernsey és a Man-sziget koronafüggőségekre vonatkozó bejegyzéseit ezért ennek megfelelően helyesbíteni és módosítani kell.

(10)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XI. mellékletének 1. részében szereplő táblázat megállapítja a sertésfélék szaporítóanyagai szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzékét. Az említett táblázat állategészségügyi garanciákat tartalmazó hatodik oszlopában helyesbíteni kell az Egyesült Királyságra és annak Guernsey koronafüggőségére vonatkozó bejegyzéseket annak érdekében, hogy azok tükrözzék az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat hetedik oszlopában az Aujeszky-féle betegség vírusával való fertőzöttségre vonatkozóan előírt állategészségügyi garanciát; Ezen túlmenően az említett állategészségügyi garancia leírását fel kell venni az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XI. mellékletének 4. részében szereplő táblázatba. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XI. mellékletének az Egyesült Királyságra és annak Guernsey koronafüggőségére vonatkozó bejegyzéseit ezért ennek megfelelően helyesbíteni kell.

(11)

Emellett Ukrajna aktualizált információkat nyújtott be a Bizottságnak a magas patogenitású madárinfluenzának (HPAI) baromfitartó gazdaságokban 2020. december 4. és 2021. február 3. között megerősített kitöréseit követő járványügyi helyzetről, továbbá az említett betegség továbbterjedésének megakadályozása érdekében hozott intézkedésekről. A HPAI említett kitöréseit követően Ukrajna végrehajtotta az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 38. cikkének (2) bekezdésében előírt intézkedéseket, vagyis a betegség elleni védekezés érdekében és a betegség terjedésének korlátozására felszámolta az érintett állományokat, a fertőzött baromfitartó gazdaságok állományainak felszámolását követően megfelelő tisztítást és fertőtlenítést végzett, továbbá egy megfelelő felügyeleti programot hajtott végre, igazolva, hogy a veszélyeztetett populációkban nem fordult elő fertőzés.

(12)

A Bizottság megvizsgálta az Ukrajna által benyújtott információkat, és arra a következtetésre jutott, hogy a baromfitartó gazdaságokat érintő HPAI-kitöréseket megszüntették, és hogy az Ukrajna azon területeiről származó baromfiáruk szállítmányainak az Unióba történő beléptetése, ahonnan az említett áruk Unióba történő beléptetését az említett kitörések miatt megtiltották, már nem jár kockázattal.

(13)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIV. mellékletének 1. részében található táblázatban az Ukrajnára vonatkozó bejegyzéseknek következetesen figyelembe kell venniük az említett harmadik ország aktuális járványügyi helyzetét. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(14)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XVII. melléklete 1. részében található táblázat megállapítja az olyan tej, kolosztrum, kolosztrumalapú termékek, valamint nyers tejből és tejtermékekből származó tejtermékek Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzeteinek jegyzékét, amelyeket nem kell a ragadós száj- és körömfájás elleni specifikus kockázatcsökkentő kezelésnek alávetni. Az említett jegyzéknek figyelembe kell vennie a nyers tej, tejtermékek, kolosztrum és kolosztrumalapú termékek szállítmányainak az Európai Unióba történő behozatala tekintetében engedélyezett harmadik országoknak vagy azok részeinek jegyzékét, valamint az ilyen áruk esetében szükséges, a 605/2010/EU bizottsági végrehajtási rendelet (8) I. mellékletében megállapított hőkezelés típusát, mivel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a 605/2010/EU végrehajtási rendeletet. Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XVII. mellékletét ezért módosítani kell, hogy az Montenegrót is feltüntesse.

(15)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani és helyesbíteni kell.

(16)

Tekintettel arra, hogy az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet 2021. április 21-től alkalmazandó, a jogbiztonság érdekében az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet e rendelet révén végrehajtandó módosításainak és helyesbítéseinek sürgősen hatályba kell lépniük.

(17)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 3. cikk (1) bekezdése e) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„e)

a VI. melléklet – fogságban tartott madarak és fogságban tartott madarak szaporítóanyagai esetében a következők szerint:

i.

az 1. rész A. szakasza az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikkében említett fogságban tartott madaraktól eltérő fogságban tartott madarak és fogságban tartott madarak szaporítóanyagai esetében;

ii.

az 1. rész B. szakasza az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikke (1) bekezdése szerinti egyenértékű biztosítékok hatálya alá tartozó fogságban tartott madarak és fogságban tartott madarak szaporítóanyagai esetében;”.

2.

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II., VI., VIII., IX., X., XI., XIV. és XVII. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul és helyesbítésre kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(3)  A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelete (2021. július 14.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról (HL L 339., 2021.9.24., 40. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).

(6)  A Bizottság 139/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. január 7.) egyes madarak Unióba történő behozatalára vonatkozó állategészségügyi feltételek és a karantén alá helyezésükkel kapcsolatos feltételek megállapításáról (HL L 47., 2013.2.20., 1. o.).

(7)  A Bizottság (EU) 2019/294 végrehajtási határozata (2019. február 18.) a kutyák, macskák és görények Unióba történő behozatalára engedéllyel rendelkező területek és harmadik országok jegyzéke, továbbá az ezen állatok behozatalára vonatkozó állategészségügyi bizonyítványminta meghatározásáról (HL L 48., 2019.2.20., 41. o.).

(8)  A Bizottság 605/2010/EU rendelete (2010. július 2.) az emberi fogyasztásra szánt nyers tejnek és tejtermékeknek, kolosztrumnak és kolosztrumalapú termékeknek az Európai Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi és közegészségügyi feltételek, illetve a szükséges állategészségügyi bizonyítványokra vonatkozó feltételek megállapításáról (HL L 175., 2010.7.10., 1. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet II., VI., VIII., IX., X., XI., XIV. és XVII. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A II. melléklet 1. részében az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

GB

Egyesült Királyság

GB-1

Szarvasmarhafélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

BOV-X, BOV-Y

 

BRU, BTV, EBL

 

 

Juh- és kecskefélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

OV/CAP-X, OV/CAP-Y

 

BRU, BTV

 

 

Sertésfélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

SUI-X, SUI-Y

 

ADV

 

 

Tevefélék

Továbbtartásra szánt állatok1

CAM-CER

 

BTV

 

 

Szarvasfélék

Továbbtartásra szánt állatok1

CAM-CER

 

BTV

 

 

Egyéb patások

Továbbtartásra szánt állatok1

RUM, RHINO, HIPPO

 

BTV2

 

 

GB-2

Szarvasmarhafélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

BOV-X, BOV-Y

 

BRU, TB, BTV, EBL

 

 

Juh- és kecskefélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

OV/CAP-X, OV/CAP-Y

 

BRU, BTV

 

 

Sertésfélék

Továbbtartásra1 és vágásra szánt állatok

SUI-X, SUI-Y

 

ADV

 

 

Tevefélék

Továbbtartásra szánt állatok1

CAM-CER

 

BTV

 

 

Szarvasfélék

Továbbtartásra szánt állatok1

CAM-CER

 

BTV

 

 

Egyéb patások

Továbbtartásra szánt állatok1

RUM, RHINO, HIPPO

 

BTV2

 

 

2.

A VI. melléklet a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

a)

az 1. rész A. szakasza a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

i.

a cím helyébe a következő szöveg lép:

A. SZAKASZ

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikkében említett fogságban tartott madaraktól eltérő fogságban tartott madarakból és az ilyen fogságban tartott madarak szaporítóanyagaiból álló szállítmányoknak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzéke, e rendelet 3. cikke (1) bekezdése e) pontjának i. alpontja szerint”

ii.

az Egyesült Királyságra és az Izraelre vonatkozó bejegyzés közé a következő, Guernsey-re vonatkozó bejegyzés kerül beillesztésre:

GG

Guernsey

GG-0

Fogságban tartott madarak

CAPTIVE-BIRDS

 

 

 

 

Fogságban tartott madarak keltetőtojása

HE-CAPTIVE-BIRDS”

 

 

 

 

b)

az 1. részben a B. szakasz címének helyébe a következő szöveg lép:

B. SZAKASZ

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikke (1) bekezdése szerinti egyenértékű biztosítékok hatálya alá tartozó madarakból és ilyen fogságban tartott madarak szaporítóanyagaiból álló szállítmányoknak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzéke, e rendelet 3. cikke (1) bekezdése e) pontjának ii. alpontja szerint”

3.

A VIII. mellékletben az 1. rész helyébe a következő szöveg lép:

„1. RÉSZ

A 3. cikk (1) bekezdésének g) pontjában említett, kutyák, macskák és vadászgörények szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek jegyzéke

ISO-kód és név

(harmadik ország vagy terület)

A körzet kódja

a 2. részben meghatározottak szerint

Fajok és kategóriák

(amelyek beléptethetők az Unióba)

Állategészségügyi bizonyítványok

Konkrét feltételek

a 3. részben meghatározottak szerint

Állategészségügyi garanciák

a 4. részben meghatározottak szerint

Záródátum

Nyitó dátum

1

2

3

4

5

6

7

8

AC

Ascension-sziget

AC-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AD

Andorra

AD-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AE

Egyesült Arab Emírségek

AE-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AG

Antigua és Barbuda

AG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AL

Albánia

AL-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

AR

Argentína

AR-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AU

Ausztrália

AU-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

AW

Aruba

AW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BA

Bosznia-Hercegovina

BA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BB

Barbados

BB-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BH

Bahrein

BH-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BM

Bermuda

BM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BO

Bolívia

BO-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

BQ

Bonaire, Sint Eustatius és Saba (BES-szigetek)

BQ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BR

Brazília

BR-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

BW

Botswana

BW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

BY

Belarusz

BY-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

BZ

Belize

BZ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

CA

Kanada

CA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

CH

Svájc

CH-0

Az I. melléklet 7. pontjában említett megállapodás függvényében

 

 

 

 

CL

Chile

CL-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

CN

Kína

CN-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

CO

Kolumbia

CO-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

CR

Costa Rica

CR-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

CU

Kuba

CU-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

CW

Curaçao

CW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

DZ

Algéria

DZ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

EG

Egyiptom

EG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

ET

Etiópia

ET-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

FJ

Fidzsi

FJ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

FK

Falkland-szigetek

FK-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

FO

Feröer szigetek

FO-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

GB

Egyesült Királyság

GB-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

GG

Guernsey

GG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

GI

Gibraltár

GI-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

GL

Grönland

GL-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

GT

Guatemala

GT-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

HK

Hongkong

HK-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

HN

Honduras

HN-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

IL

Izrael

IL-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

IM

Man-sziget

IM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

IN

India

IN-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

IS

Izland

IS-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

JE

Jersey

JE-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

JM

Jamaica

JM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

JO

Jordánia

JO-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

JP

Japán

JP-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

KE

Kenya

KE-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

KG

Kirgizisztán

KG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

KN

Saint Kitts és Nevis

KN-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

KR

Koreai Köztársaság

KR-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

KW

Kuvait

KW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

KY

Kajmán-szigetek

KY-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

LB

Libanon

LB-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

LC

Saint Lucia

LC-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

LI

Liechtenstein

LI-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

MA

Marokkó

MA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

MC

Monaco

MC-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

ME

Montenegró

ME-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

MG

Madagaszkár

MG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

MK

Észak-Macedónia

MK-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

MO

Makaó

MO-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

MS

Montserrat

MS-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

MU

Mauritius

MU-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

MX

Mexikó

MX-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

MY

Malajzia

MY-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

NA

Namíbia

NA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

NC

Új-Kaledónia

NC-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

NI

Nicaragua

NI-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

NZ

Új-Zéland

NZ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

OM

Omán

OM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

PA

Panama

PA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

PE

Peru

PE-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

PF

Francia Polinézia

PF-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

PM

Saint-Pierre és Miquelon

PM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

PY

Paraguay

PY-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

QA

Katar

QA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

RS

Szerbia

RS-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

RU

Oroszország

RU-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

SA

Szaúd-Arábia

SA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

SG

Szingapúr

SG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

SH

Szent Ilona

SH-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

SM

San Marino

SM-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

SV

Salvador

SV-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

SX

Sint Maarten

SX-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

SZ

Szváziföld

SZ-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

TH

Thaiföld

TH-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

TN

Tunézia

TN-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

TR

Törökország

TR-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

TT

Trinidad és Tobago

TT-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

TW

Tajvan

TW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

UA

Ukrajna

UA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

US

Egyesült Államok, beleértve Amerikai Szamoát, Guamot, az Észak-Mariana-szigeteket, Puerto Ricót és az Amerikai Virgin-szigeteket

US-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

UY

Uruguay

UY-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

VA

Vatikánvárosi Állam

VA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

VC

Saint Vincent és Grenadine-szigetek

VC-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

VG

Brit Virgin-szigetek

VG-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

VU

Vanuatu

VU-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

WF

Wallis és Futuna

WF-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

 

 

 

 

ZA

Dél-Afrika

ZA-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat

 

 

 

ZW

Zimbabwe

ZW-0

Kutyák, macskák és vadászgörények kereskedelmi célokra

CANIS-FELIS-FERRETS

Veszettségre vonatkozó ellenanyag-titrálási vizsgálat”

 

 

 

4.

A IX. melléklet a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

a)

az 1. rész a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

i.

a Kanadára vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

CA

Kanada

CA-0

Sperma

2005/290/EK bizottsági határozat

 

SF-BTV

SF-EHD

EHD-vizsgálat

BTV-vizsgálat

Petesejtek és embriók

BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

BOV-in-vivo-EMB-B-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-C-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-D-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

 

SF-BTV

SF-EHD

EHD-vizsgálat

BTV-vizsgálat”

ii.

az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

GB

Egyesült Királyság

GB-1

Sperma

BOV-SEM-A-ENTRY

BOV-SEM-B-ENTRY

BOV-SEM-C-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU

BTV

EBL

Petesejtek és embriók

BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

BOV-in-vivo-EMB-B-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-C-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-D-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

GB-2

Sperma

BOV-SEM-A-ENTRY

BOV-SEM-B-ENTRY

BOV-SEM-C-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU

TB

BTV

EBL”

Petesejtek és embriók

BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

BOV-in-vivo-EMB-B-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-C-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-D-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

iii.

a Man-szigetre és a Jersey-re vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

IM

Man-sziget

IM-0

Sperma

BOV-SEM-A-ENTRY

BOV-SEM-B-ENTRY

BOV-SEM-C-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU

TB

EBL

Petesejtek és embriók

BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

BOV-in-vivo-EMB-B-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-C-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-D-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

JE

Jersey

JE-0

Sperma

BOV-SEM-A-ENTRY

BOV-SEM-B-ENTRY

BOV-SEM-C-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

EBL”

Petesejtek és embriók

BOV-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

BOV-in-vivo-EMB-B-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-C-ENTRY

BOV-in-vitro-EMB-D-ENTRY

BOV-GP-PROCESSING-ENTRY

BOV-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

b)

a 2. részben a „nincsenek” szót el kell hagyni, és annak helyébe a következő táblázat lép:

„Név (harmadik ország vagy terület)

A körzet kódja

A körzet leírása

Egyesült Királyság

GB-1

Anglia és Wales

GB-2

Skócia”

c)

a 4. részben a táblázat a következőképpen módosul:

i.

a táblázat „TB” és „SF-BTV” sora közé a következő sor kerül beillesztésre:

BTV

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében a kéknyelv-betegség vírusával (1–24 szerotípus) való fertőzöttségtől mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően”

ii.

a táblázat az „SF-BTV” sor után a következő sorokkal egészül ki:

SF-EHD

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében az epizootiás haemorrhagiás betegség vírusával való fertőzöttségtől szezonálisan mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően

EBL

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében a szarvasmarhák enzootikus leukózisától mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően”

5.

A X. melléklet a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

a)

az 1. rész a következőképpen kerül módosításra és helyesbítésre:

i.

a Kanadára vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

CA

Kanada

CA-0

Sperma

OV/CAP-SEM-A-ENTRY

OV/CAP-SEM-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

 

BRU

SF-BTV

SF-EHD

EHD-vizsgálat

BTV-vizsgálat

Petesejtek és embriók

OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

OV/CAP-OOCYTES-EMB-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

 

BRU

SF-BTV

SF-EHD

EHD-vizsgálat

BTV-vizsgálat”

ii.

az Egyesült Királyságra és a Guernsey-re vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

GB

Egyesült Királyság

GB-0

Sperma

OV/CAP-SEM-A-ENTRY

OV/CAP-SEM-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU

BTV

Petesejtek és embriók

OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

OV/CAP-OOCYTES-EMB-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

GG

Guernsey

GG-0

Sperma

OV/CAP-SEM-A-ENTRY

OV/CAP-SEM-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU”

Petesejtek és embriók

OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

OV/CAP-OOCYTES-EMB-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

iii.

a Man-szigetre vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

IM

Man-sziget

IM-0

Sperma

OV/CAP-SEM-A-ENTRY

OV/CAP-SEM-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

BRU”

Petesejtek és embriók

OV/CAP-OOCYTES-EMB-A-ENTRY

OV/CAP-OOCYTES-EMB-B-ENTRY

OV/CAP-GP-PROCESSING-ENTRY

OV/CAP-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

b)

a 4. részben a táblázat a következőképpen módosul:

i.

a táblázat „BRU” és „SF-BTV” sora közé a következő sor kerül beillesztésre:

BTV

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében a kéknyelv-betegség vírusával (1–24 szerotípus) való fertőzöttségtől mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően”

ii.

a táblázat az „SF-BTV” sor után a következő sorral egészül ki:

SF-EHD

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében az epizootiás haemorrhagiás betegség vírusával való fertőzöttségtől szezonálisan mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően”

6.

A XI. mellékletet a következőképpen kerül helyesbítésre:

a)

az 1. részben az Egyesült Királyságra és a Guernsey-re vonatkozó bejegyzés a következőképpen kerül helyesbítésre:

GB

Egyesült Királyság

GB-0

Sperma

POR-SEM-A-ENTRY

POR-SEM-B-ENTRY

POR-GP-PROCESSING-ENTRY

POR-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

ADV

Petesejtek és embriók

POR-OOCYTES-EMB-ENTRY

POR-GP-PROCESSING-ENTRY

POR-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

GG

Guernsey

GG-0

Sperma

POR-SEM-A-ENTRY

POR-SEM-B-ENTRY

POR-GP-PROCESSING-ENTRY

POR-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

ADV”

Petesejtek és embriók

POR-OOCYTES-EMB-ENTRY

POR-GP-PROCESSING-ENTRY

POR-GP-STORAGE-ENTRY

A 2021. január 1. előtti időszak

b)

a 4. részben a „nincsenek” szót el kell hagyni, és annak helyébe a következő táblázat lép:

ADV

Az Unió a harmadik országot, területet vagy körzetet az e rendelet II. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 3. oszlopában említett adott állatfajok tekintetében az Aujeszky-betegség vírusával való fertőzöttségtől szezonálisan mentesnek ismerte el az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 10. cikkének megfelelően”

7.

A XIV. melléklet 1. részében az Ukrajnára vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

UA

Ukrajna

UA-0

-

-

 

 

 

 

UA-1

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

 

 

 

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

 

 

 

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

 

 

 

 

UA-2

 

 

 

 

 

 

UA-2.1

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2016.11.30.

2020.3.7.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2016.11.30.

2020.3.7.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2016.11.30.

2020.3.7.

UA-2.2

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

UA-2.3

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2017.1.4.

2020.3.7.

UA-2.4

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2020.1.19.

2021.3.20.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2020.1.19.

2021.3.20.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2020.1.19.

2021.3.20.

UA-2.5

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2020.12.4.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2020.12.4.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2020.12.4.

2022.1.16.

UA-2.6

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2020.12.24.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2020.12.24.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2020.12.24.

2022.1.16.

UA-2.7

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2020.12.27.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2020.12.27.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2020.12.27.

2022.1.16.

UA-2.8

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2020.12.29.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2020.12.29.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2020.12.29.

2022.1.16.

UA-2.9

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2021.1.18.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2021.1.18.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2021.1.18.

2022.1.16.

UA-2.10

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

P1

 

2021.2.3.

2022.1.16.

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

P1

 

2021.2.3.

2022.1.16.

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

P1

 

2021.2.3.

2022.1.16.”

8.

A XVII. melléklet 1. része a következő bejegyzéssel egészül ki a Japánra és az Észak-macedón Köztársaságra vonatkozó szövegrész között:

ME

Montenegró

ME-0

Patások

MILK-RM, MILK-RMP/NT, COLOSTRUM, COLOSTRUM-BP, DAIRY-PRODUCTS-PT”

 

 

 

 


2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/36


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/36 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2022. január 11.)

az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének az egyes élő víziállatok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó bizonyítványminták tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdése a) pontjára,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (2) és különösen annak 238. cikke (3) és 239. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az élelmiszer- és takarmányjog, valamint az állategészségügyi és állatjóléti szabályok, a növényegészségügyi szabályok és a növényvédő szerekre vonatkozó szabályok alkalmazásának biztosítása céljából végzett hatósági ellenőrzésekről és más hatósági tevékenységekről, továbbá a 999/2001/EK, a 396/2005/EK, az 1069/2009/EK, az 1107/2009/EK, az 1151/2012/EU, a 652/2014/EU, az (EU) 2016/429 és az (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet, az 1/2005/EK és az 1099/2009/EK tanácsi rendelet, valamint a 98/58/EK, az 1999/74/EK, a 2007/43/EK, a 2008/119/EK és a 2008/120/EK tanácsi irányelv módosításáról, és a 854/2004/EK és a 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 89/608/EGK, a 89/662/EGK, a 90/425/EGK, a 91/496/EGK, a 96/23/EK, a 96/93/EK és a 97/78/EK tanácsi irányelv és a 92/438/EGK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. március 15-i (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (a hatósági ellenőrzésekről szóló rendelet) (3) és különösen annak 90. cikke első bekezdése a) és b) pontjára és 126. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2020/2235 bizottsági végrehajtási rendelet (4) szabályokat állapít meg a bizonyos állat- és áruszállítmányok Unióba történő beléptetéséhez szükséges, az (EU) 2016/429 rendeletben előírt állategészségügyi bizonyítványokra, az (EU) 2017/625 rendeletben előírt hatósági bizonyítványokra és az említett rendeletek alapján kiállított állategészségügyi/hatósági bizonyítványokra vonatkozóan (a továbbiakban együttesen: bizonyítványok). Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. melléklete többek között meghatározza az egyes élő víziállatok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó bizonyítványok mintáit.

(2)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 1. fejezete (BOV MINTA), 2. fejezete (OVI MINTA), 24. fejezete (MP-PREP MINTA), 25. fejezete (MPNT MINTA), 26. fejezete (MPST MINTA), 27. fejezete (CAS MINTA), 41. fejezete (GEL MINTA), 42. fejezete (COL MINTA), 43. fejezete (RCG MINTA), 44. fejezete (TCG MINTA) és 50. fejezete (COMP MINTA) a szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi/hatósági és hatósági bizonyítványmintákat határozza meg. Az (EU) 2021/1176 bizottsági rendelet (5) nemrégiben azzal a céllal módosította a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (6), hogy naprakésszé tegye többek között a szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó termékeknek az Unióba történő beléptetésére vonatkozó követelményeket azáltal, hogy különleges követelményeket vezet be az ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országból származó olyan, kérődzőkből nyert termékeknek az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyeket meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országból származó állatokból nyertek. A szóban forgó szállítmányok Unióba történő beléptetésére vonatkozó új követelményeknek az említett állategészségügyi/hatósági és hatósági bizonyítványmintákban is tükröződniük kell. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(3)

Ezen túlmenően módosítani kell az emberi fogyasztásra szánt húskészítmények bizonyos kategóriát tartalmazó szállítmányoknak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó, az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 25. fejezetében (MPNT MINTA) és 26. fejezetében (MPST MINTA) megállapított állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintákban meghatározott közegészségügyi és állategészségügyi igazolásokat annak érdekében, hogy azok pontosan tükrözzék a tenyésztett és vad szarvasfélékből származó állati eredetű termékeknek az Unióba történő beléptetésére vonatkozóan a 999/2001/EK rendelet IX. mellékletének F. fejezetében meghatározott, továbbá a friss hús kinyerésére felhasznált állatok származási létesítményére vonatkozóan az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (7) 150. cikkében meghatározott követelményeket. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(4)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 27. fejezete meghatározza az emberi fogyasztásra szánt burkolóanyag Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát (CAS MINTA). Az említett állategészségügyi/hatósági bizonyítványminta II.2.2. pontja az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 148. cikkének megfelelően lehetővé teszi a friss hús Unióba való beléptetése tekintetében engedélyezett és ezért az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet (8) XIII. mellékletében jegyzékbe foglalt harmadik országok vagy területek, illetve azok körzetei számára a burkolóanyagok szállítmányainak az Unióba való beléptetését anélkül, hogy azok igazolnák az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet XXVI. mellékletének 2. pontjában előírt kockázatcsökkentő kezelések alkalmazását. E lehetőség alkalmazásának esetére azonban az említett pont jelenlegi szövege nem eléggé egyértelmű a burkolóanyag származási körzetét illetően. Annak egyértelművé tétele érdekében, hogy ez a lehetőség csak az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletében felsorolt körzetekre vonatkozik, fel kell tüntetni a burkolóanyag származási körzetének kódját, ahogyan az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletében szerepel. Ezért az említett bizonyítványmintát megfelelően módosítani kell.

(5)

Ezen túlmenően az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 28. és 31. fejezete állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintákat határoz meg az emberi fogyasztásra szánt élő halak, élő rákfélék és az ezekből származó, emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányainak, valamint az emberi fogyasztásra szánt élő kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok, tengeri haslábúak és az ezekből származó, emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba történő beléptetése tekintetében (FISH-CRUST-HC, illetve MOL-HC MINTA). Az említett bizonyítványmintákban található megjegyzések pontosítása érdekében egyértelműen meg kell határozni, hogy a II.2. részben meghatározott állategészségügyi igazolásokat a víziállatoktól származó állati eredetű termékek azon szállítmányai tekintetében kell kitölteni, amelyek az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 1. cikkének 6. pontja értelmében nem kerültek ki az említett rendelet hatálya alól. Az Unióban történő további feldolgozás nélkül, közvetlen emberi fogyasztás céljából az Unióba beléptetett, az élő víziállatoktól eltérő, víziállatoktól származó állati eredetű termékek szállítmányai esetében nem szükséges kitölteni a II.2. részben meghatározott állategészségügyi igazolásokat. A „további feldolgozás” fogalmának meghatározása továbbá egyértelművé fogja tenni az ilyen szállítmányokkal kapcsolatos helyzetet. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(6)

Emellett az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 167. cikkének a) és b) pontjában, valamint 169. cikke (3) bekezdésének b) pontjában az (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelettel (9) bevezetett közelmúltbeli módosításoknak tükröződniük kell az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 28. és 31. fejezetében szereplő állategészségügyi igazolásokban (FISH-CRUST-HC, illetve MOL-HC MINTA) is. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(7)

Emellett egyértelművé kell tenni, hogy az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. melléklete 28. fejezetének (FISH-CRUST-HC MINTA) és 31. fejezetének (MOL-HC MINTA) II.2.8. pontja csak az ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítványok hatálya alá tartozó élő víziállatok szállítmányaira vonatkozik. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(8)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 33., 34. és 35. fejezete meghatározta az emberi fogyasztásra szánt nyers tej Unióba történő beléptetéséhez (MILK-RM MINTA), az emberi fogyasztásra szánt, nyers tejből készült vagy egyedi kockázatcsökkentő kezelés alkalmazási kötelezettsége alá nem tartozó tejtermékek Unióba történő beléptetéséhez (MILK-RMP/NT MINTA) és az emberi fogyasztásra szánt, pasztőrözési kezelés alkalmazási kötelezettsége alá tartozó tejtermékek Unióba történő beléptetéséhez (DAIRY-PRODUCTS-PT MINTA) szükséges állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintákat. Az említett bizonyítványminták azonban nem tükrözik azokat az alternatívákat, amelyek – a legutóbb az (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelettel nemrégiben módosított (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 154. cikke értelmében – a tej vagy tejtermékek származási helye szerinti harmadik országban, területen vagy annak körzetében lévő állatok tartózkodási idejére vonatkozóan fennállnak. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(9)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 45. fejezete meghatározza az emberi fogyasztásra szánt méz és egyéb méhészeti termékek szállítmányainak Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát (HON MINTA). Az említett szállítmányok eredetiségének biztosítása érdekében az ilyen szállítmányokra vonatkozó garanciákat a 2001/110/EK tanácsi irányelvben (10) megállapított egyes szabályokkal való összehangolásuk révén meg kell erősíteni. Ezért az említett bizonyítványmintát megfelelően módosítani kell.

(10)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 50. és 52. fejezete meghatározta a zselatinon, kollagénen és nagymértékben finomított termékeken kívül tetszőleges mennyiségű húskészítményt tartalmazó, szobahőmérsékleten tárolható, illetve nem tárolható, emberi fogyasztásra szánt összetett élelmiszer-készítmények Unióba történő beléptetésére vonatkozó állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát (COMP MINTA) és a tetszőleges mennyiségű húskészítményt tartalmazó, szobahőmérsékleten tárolható, illetve nem tárolható, emberi fogyasztásra szánt összetett élelmiszer-készítmények unión keresztül harmadik országba történő közvetlen vagy tárolást követő átszállítására vonatkozó állategészségügyi bizonyítványmintát (TRANSIT-COMP MINTA). Az említett két bizonyítványminta mindegyikének része egy, az összetett élelmiszer-készítmények által tartalmazott tejtermékekre vonatkozó állategészségügyi igazolás. Az előállítás helyét illetően az állategészségügyi igazolás nem tükrözi azt a lehetőséget, hogy igazolni lehessen, hogy az összetett élelmiszer-készítményekben található tejtermékeket valamely tagállamban állították elő. A tagállamokban előállított tejtermékek eleget tesznek az összes szükséges állategészségügyi biztosítéknak, ezért ezt a lehetőséget bele kell foglalni az említett bizonyítványmintákba. Ezenkívül az állategészségügyi igazolást módosítani kell, hogy pontosíthatóak legyenek azok a különböző lehetőségek, amelyek útján igazolható, hogy a tejtermékek előállításához felhasznált tej milyen állatfajtól származik. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(11)

Ezenkívül az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 50. fejezetét (COMP MINTA) és 52. fejezetét (TRANSIT-COMP MINTA) módosítani kell, hogy biztosított legyen a harmadik országok vagy területek, illetve azok körzetei számára annak lehetősége, hogy igazolják az összetett élelmiszer-készítményekben található feldolgozott termékek különböző eredetét, amennyiben az említett termékek megfelelnek a vonatkozó közegészségügyi és állategészségügyi követelményeknek. Ezért az említett bizonyítványmintákat megfelelően módosítani kell.

(12)

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(13)

Annak érdekében, hogy az egyes élő víziállatok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetése tekintetében elkerülhetők legyenek a kereskedelmi zavarok, az e végrehajtási rendelettel bevezetett módosításokat megelőzően alkalmazandó (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelettel összhangban kiállított bizonyítványok használatát egy átmeneti időszakra bizonyos feltételek mellett engedélyezni kell.

(14)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Az egyes élő víziállatokat és állati eredetű termékeket tartalmazó azon szállítmányok Unióba történő beléptetését, amelyeket az e végrehajtási rendelettel bevezetett módosításokat megelőzően alkalmazandó (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. mellékletének 1., 2., 24–28., 31., 33–35., 41–45., 50. és 52. fejezetében meghatározott minták alapján kiállított megfelelő állategészségügyi/hatósági bizonyítvány, hatósági bizonyítvány vagy állategészségügyi bizonyítvány kísér, a 2022. szeptember 15-ig tartó átmeneti időszakra továbbra is engedélyezni kell, amennyiben a szóban forgó bizonyítványt legkésőbb 2022. június 15-én állították ki.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. január 11-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 139., 2004.4.30., 55. o.

(2)  HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(3)  HL L 95., 2017.4.7., 1. o.

(4)  A Bizottság (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelete (2020. december 16.) az (EU) 2016/429 és az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos állat- és árukategóriákat tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és Unión belüli mozgatására vonatkozó állategészségügyi, hatósági és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő alkalmazására és az ilyen bizonyítványok hatósági kiállítására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint az 599/2004/EK rendelet, a 636/2014/EU és az (EU) 2019/628 végrehajtási rendelet, a 98/68/EK irányelv, továbbá a 2000/572/EK, a 2003/779/EK és a 2007/240/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 442., 2020.12.30., 1. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2021/1176 rendelete (2021. július 16.) a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III., V., VII. és IX. mellékletének a kecskékben előforduló TSE-pozitív esetek genotipizálása, a juh- és kecskefélék életkorának meghatározása, az atipikus surlókórral fertőzött állományokban alkalmazandó intézkedések, valamint a szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó termékek behozatali feltételei tekintetében történő módosításáról (HL L 256., 2021.7.19., 56. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).

(7)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(8)  A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).

(9)  A Bizottság (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelete (2021. július 14.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról (HL L 339., 2021.9.24., 40. o.).

(10)  A Tanács 2001/110/EK irányelve (2001. december 20.) a mézről (HL L 10., 2002.1.12., 47. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2020/2235 végrehajtási rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az 1. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.10. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.1.10.

a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (A) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy a darált hús származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

(1) vagy

[i.

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;]

(1) vagy

[i.

a hasított test, a hasított féltest, a nagykereskedelmi értékesítés céljából legfeljebb három részre darabolt féltest, valamint a negyedtest a gerincoszlopon kívül – beleértve a dorzális gyökéridegdúcokat – nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és a 30 hónaposnál idősebb állatok gerincoszlopot tartalmazó hasított testét vagy annak nagykereskedelmi értékesítés céljából darabolt, gerincoszlopot tartalmazó részeit az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (B) 13. vagy 15. cikke szerinti címkén jól látható piros csíkkal meg kell jelölni (3);]

ii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;

(1) vagy

[i.

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;]

(1) vagy

[i.

a hasított test, a hasított féltest, a nagykereskedelmi értékesítés céljából legfeljebb három részre darabolt féltest, valamint a negyedtest a gerincoszlopon kívül – beleértve a dorzális gyökéridegdúcokat – nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és a 30 hónaposnál idősebb állatok gerincoszlopot tartalmazó hasított testét vagy annak nagykereskedelmi értékesítés céljából darabolt, gerincoszlopot tartalmazó részeit az 1760/2000/EK rendelet 13. vagy 15. cikke szerinti címkén jól látható piros csíkkal meg kell jelölni (3);]

ii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

iii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (C) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

iv.

a húst vagy darált húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le; és

(1) vagy

[b)

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik; és]

(1) vagy

[b)

a hasított test, a hasított féltest, a nagykereskedelmi értékesítés céljából legfeljebb három részre darabolt féltest, valamint a negyedtest a gerincoszlopon kívül – beleértve a dorzális gyökéridegdúcokat – nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és a 30 hónaposnál idősebb állatok gerincoszlopot tartalmazó hasított testét vagy annak nagykereskedelmi értékesítés céljából darabolt, gerincoszlopot tartalmazó részeit az 1760/2000/EK rendelet 13. vagy 15. cikke szerinti címkén jól látható piros csíkkal meg kell jelölni (3); és]

(1) vagy

[c)

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a húst vagy darált húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

(1) vagy

[b)

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;]

(1) vagy

[b)

a hasított test, a hasított féltest, a nagykereskedelmi értékesítés céljából legfeljebb három részre darabolt féltest, valamint a negyedtest a gerincoszlopon kívül – beleértve a dorzális gyökéridegdúcokat – nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és a 30 hónaposnál idősebb állatok gerincoszlopot tartalmazó hasított testét vagy annak nagykereskedelmi értékesítés céljából darabolt, gerincoszlopot tartalmazó részeit az 1760/2000/EK rendelet 13. vagy 15. cikke szerinti címkén jól látható piros csíkkal meg kell jelölni (3);]

c)

a hús vagy a darált hús nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem azokból származik.]

(A)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(B)  Az Európai Parlament és a Tanács 1760/2000/EK rendelete (2000. július 17.) a szarvasmarhák azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről, valamint a 820/97/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 204., 2000.8.11., 1. o.)."

(C)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;"

2.

A 2. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.10. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.1.10.

a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (D) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy a darált hús származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1b. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;

i.

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1b. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

iii.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (E) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

iv.

a húst vagy darált húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le; és

b)

a hús vagy darált hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1b. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik; és

(1) vagy

[c)

[az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a hús vagy darált hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a húst vagy darált húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a hús vagy darált hús származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a hús vagy a darált hús nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1b. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek;]

(D)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(E)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;"

3.

A 24. fejezet a következőképpen módosul:

a)

a közegészségügyi igazolás II.1.11. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(2)

[II.1.11.

ha szarvasmarha-, juh- vagy kecskefélékből származó anyagot tartalmaz, akkor a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (F) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

(2) vagy

[az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és az előkészített hús nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

az előkészített hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

az előkészített hús nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

az előkészített hús nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

az előkészített hús nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (G) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

az előkészített húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

az előkészített hús nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(2) vagy

[c)

[az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(2) vagy

[c)

az állatok, amelyekből az előkészített hús származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

az előkészített húst oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből az előkészített hús származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

az előkészített hús nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(F)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(G)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”"

b)

A „Megjegyzések” rész első és második bevezető bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban ennek az állategészségügyi/hatósági bizonyítványnak az Európai Unióra való hivatkozásait úgy kell értelmezni, hogy azok Észak-Írország tekintetében magukban foglalják az Egyesült Királyságot is.

Ez az állategészségügyi/hatósági bizonyítvány a szarvasmarhafélék, juh- és/vagy kecskefélék, háziasított sertésfélék, tevefélék és/vagy szarvasfélék és/vagy a Bovidae családba tartozó, a szarvasmarha-, a juh- és a kecskeféléktől eltérő állatok, vadon élő, nem háziasított sertésfélék, nyúlfélék, a laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi, laposmellű futómadarak, a szárnyas vadak és a patásoktól és nyúlféléktől eltérő, vadon élő szárazföldi emlősök friss húsából nyert, a 853/2004/EK rendelet I. mellékletének 1.15. pontjában meghatározott előkészített húsnak az Unióba történő beléptetésére szolgál, beleértve azt az esetet is, amikor nem az Unió a szóban forgó előkészített hús végső rendeltetési helye.;”

(4)

A 25. fejezet a következőképpen módosul:

a)

a közegészségügyi igazolás II.1.4.1. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) [II.1.4.1.

ha a hús háziasított sertésfélék húsából származik, akkor megfelel az (EU) 2015/1375 bizottsági végrehajtási rendelet (H) előírásainak, és ezen belül:

(1) vagy

[a Trichinella kimutatására elvégeztek rajta egy emésztéses módszerrel történő vizsgálatot, amely negatív eredménnyel zárult;]

(1) vagy

[az (EU) 2015/1375 végrehajtási rendelet II. mellékletével összhangban fagyasztásos kezelésen esett át;]

(1)(9) vagy

[a kizárólag hizlalásra és vágásra tartott háziasított sertésféléktől származó hús esetében olyan gazdaságból vagy gazdaságok olyan kategóriájából származik, amelyet az illetékes hatóságok az (EU) 2015/1375 végrehajtási rendelet IV. mellékletének megfelelően hivatalosan Trichinella-mentesnek ismertek el;]]

(H)  A Bizottság (EU) 2015/1375 végrehajtási rendelete (2015. augusztus 10.) a húsban előforduló Trichinella hatósági vizsgálatára vonatkozó különös szabályok megállapításáról (HL L 212., 2015.8.11., 7. o.).”;"

b)

a közegészségügyi igazolás II.1.11. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(2) [II.1.11.

ha szarvasmarha-, juh- vagy kecskefélékből származó anyagot tartalmaznak, akkor a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (I) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

(2) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a húskészítmények nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származnak;

ii.

a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;

iii.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(2) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a húskészítmények nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származnak;

ii.

a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;

iii.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (J) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a húskészítményeket oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy azok nem tartalmaznak kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződtek ilyenekkel;]]

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

a húskészítmények nem tartalmazzák az alábbi anyagokat és nem ilyen anyagokból származnak:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(2) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(2) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a húskészítményeket oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy azok nem tartalmaznak kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződtek ilyenekkel;]]

(2) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a húskészítmények nem tartalmazzák az alábbi anyagokat és nem ilyen anyagokból származnak:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(I)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(J)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;"

c)

a közegészségügyi igazolás a II.1.12. pont után a következő, II.1.13. és II.1.14. ponttal egészül ki:

(1)(10) [II.1.13.

ha tenyésztett szarvasfélékből származó anyagot tartalmaz:

a termék olyan tenyésztett szarvasféle belsőségektől és gerincvelőtől mentes húsát tartalmazza, vagy kizárólag olyan tenyésztett szarvasfélék belsőségektől és gerincvelőtől mentes húsából készült, amelyeket krónikus sorvadásos betegségre kórszövettanilag, immunhisztokémiailag vagy az illetékes hatóságok által elismert más diagnosztikai módszerrel megvizsgáltak, és a vizsgálta negatív eredménnyel zárult, továbbá a termék nem olyan állományhoz tartozó állatokból származik, amelyben megerősítették a krónikus sorvadásos betegség előfordulását, vagy annak gyanúja hivatalosan felmerült.]

(1)(11) [II.1.14.

ha vadon élő szarvasfélékből származó anyagot tartalmaz:

a termék olyan vadon élő szarvasfélék belsőségtől és gerincvelőtől mentes húsát tartalmazza, vagy kizárólag olyan vadon élő szarvasfélék belsőségtől és gerincvelőtől mentes húsából készült, amelyeket krónikus sorvadásos betegségre kórszövettanilag, immunhisztokémiailag vagy az illetékes hatóságok által elismert más diagnosztikai módszerrel megvizsgáltak, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult, továbbá a termék nem olyan régióból származó állatokból származik, amelyben megerősítették a krónikus sorvadásos betegség előfordulását az elmúlt három évben, vagy annak gyanúja hivatalosan felmerült.]”;

d)

az állategészségügyi igazolás II.2.5. és II.2.6. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.5.

a következők friss húsának feldolgozásával állították elő:

(1) vagy

[olyan létesítményben tartott állatok, amely a vágóhídra történő feladás időpontjában nem képezte tárgyát állategészségügyi okokból – köztük az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (K) I. mellékletében említett, jegyzékbe foglalt releváns betegségek és új betegségek miatt – bevezetett nemzeti korlátozó intézkedéseknek, és a létesítményben és annak 10 km sugarú körzetében – adott esetben a szomszédos ország területét is beleértve – az állatok Unióba történő feladását megelőző 30 napos időszakban nem jelentettek ilyen betegségeket;]

(1) vagy

[olyan helyről származó vadon élő állatok, ahol és amelyek körzetében a húskészítmények származási fajai tekintetében releváns, az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet I. mellékletében jegyzékbe foglalt betegségek egyikét sem jelentették az állatok Unióba történő feladását megelőző 30 napos időszakban;],

II.2.6.

a feldolgozást követően a csomagolásig olyan módon kezelték, hogy megelőzzék egy esetleges állategészségügyi kockázattal járó keresztszennyeződés fellépését;

(8) [II.2.7.

olyan tagállamba szánják, amely az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletnek (L) megfelelően a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttségtől vakcinázás nélkül mentes minősítést kapott, és olyan baromfitól származik, amelyeket a vágást megelőző 30 napos időszakban nem vakcináztak élő vakcinával a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttség ellen.]

(K)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.)."

(L)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).”;"

e)

a „Megjegyzések” II. részében a (8) lábjegyzetet követően a szöveg a következő, (9)–(11) lábjegyzettel egészül ki:

(9)

Az ellenőrzött állatszállásra vonatkozó feltételeket alkalmazóként hivatalosan elismert gazdaságból származó háziasított sertésfélékre vonatkozó eltérés csak az (EU) 2015/1375 végrehajtási rendelet VII. mellékletében felsorolt országokban alkalmazható.

(10)

Akkor alkalmazandó, ha a hús a 999/2001/EK rendelet IX. melléklete F. fejezetének 1. pontjában említett országból származik.

(11)

Akkor alkalmazandó, ha a hús a 999/2001/EK rendelet IX. melléklete F. fejezetének 2. pontjában említett országból származik.”;

5.

A 26. fejezet a következőképpen módosul:

a)

a közegészségügyi igazolás II.1.11. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) [II.1.11.

ha szarvasmarha-, juh- vagy kecskefélékből származó anyagot tartalmaznak, akkor a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (M) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a húskészítmények nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származnak;

ii.

a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;

iii.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1) vagy

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a húskészítmények nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származnak;

ii.

a húskészítmények nem tartalmaznak szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem ilyen húsból készültek;

iii.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (N) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a húskészítményeket oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy azok nem tartalmaznak kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződtek ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

(1) vagy

[b)

a húskészítmények nem tartalmazzák az alábbi anyagokat és nem ilyen anyagokból származnak:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.]

(1) vagy

[b)

a húskészítmények olyan állatok kezelt beleiből származnak és készültek, amelyek olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1) vagy

[b)

a húskészítmények olyan állatok kezelt beleiből származnak és készültek, amelyek olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és:

(1) vagy

[i.

az állatok a kérődzők kérődzőkből származó hús- és csontliszttel és töpörtyűvel történő etetésére vonatkozó tilalom életbe lépését követően születtek;]

(1) vagy

[i.

a szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó kezelt belek nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származnak.]]

(1) vagy

[c)

[az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a húskészítmények származnak, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a húskészítményeket oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy azok nem tartalmaznak kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződtek ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a húskészítmények származnak, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

(1) vagy

[b)

a húskészítmények nem tartalmazzák az alábbi anyagokat és nem ilyen anyagokból származnak:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]

(1) vagy

[b)

a húskészítmények olyan állatok kezelt beleiből származnak és készültek, amelyek olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1) vagy

[b)

a húskészítmények olyan állatok kezelt beleiből származnak és készültek, amelyek olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és:

(1) vagy

[i.

az állatok a kérődzők kérődzőkből származó hús- és csontliszttel és töpörtyűvel történő etetésére vonatkozó tilalom életbe lépését követően születtek;]

(1) vagy

[i.

a szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó kezelt belek nem tartalmaznak a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származnak.]]]]

(M)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(N)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;"

b)

a közegészségügyi igazolás a II.1.12. pont után a következő, II.1.13. és II.1.14. ponttal egészül ki:

(1 )(11) [II.1.13.

ha tenyésztett szarvasfélékből származó anyagot tartalmaz:

a termék olyan tenyésztett szarvasféle belsőségektől és gerincvelőtől mentes húsát tartalmazza, vagy kizárólag olyan tenyésztett szarvasfélék belsőségektől és gerincvelőtől mentes húsából készült, amelyeket krónikus sorvadásos betegségre kórszövettanilag, immunhisztokémiailag vagy az illetékes hatóságok által elismert más diagnosztikai módszerrel megvizsgáltak, és a vizsgálta negatív eredménnyel zárult, továbbá a termék nem olyan állományhoz tartozó állatokból származik, amelyben megerősítették a krónikus sorvadásos betegség előfordulását, vagy annak gyanúja hivatalosan felmerült.]

(1) (12)[II.1.14.

ha vadon élő szarvasfélékből származó anyagot tartalmaz:

a termék olyan vadon élő szarvasfélék belsőségtől és gerincvelőtől mentes húsát tartalmazza, vagy kizárólag olyan vadon élő szarvasfélék belsőségtől és gerincvelőtől mentes húsából készült, amelyeket krónikus sorvadásos betegségre kórszövettanilag, immunhisztokémiailag vagy az illetékes hatóságok által elismert más diagnosztikai módszerrel megvizsgáltak, és a vizsgálat negatív eredménnyel zárult, továbbá a termék nem olyan régióból származó állatokból származik, amelyben megerősítették a krónikus sorvadásos betegség előfordulását az elmúlt három évben, vagy annak gyanúja hivatalosan felmerült.]”;

c)

az állategészségügyi igazolás II.2.2–II.2.4. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) vagy

[II.2.2.

egyetlen, a(z) ____ (4) kóddal ellátott állatfajtól származó friss húsból állították elő, és a húskészítmény előállításához használt friss húst az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet XV. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben kifejezetten a friss hús származási fajai és a II.2.1. pontban említett körzet tekintetében meghatározott ____(5) specifikus kezelésnek vetették alá, továbbá olyan állatoktól származik, amelyek származási helye:

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet;]]

(1) vagy

[a(z) _____ kóddal(6) ellátott körzet, amely ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel a következőben megállapított jegyzékben azon fajok friss húsának az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyekből a húskészítmény készült:

(1) vagy

[a patások friss húsa esetében az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletének 1. része;]]] (7)

(1) vagy

[a baromfik és a szárnyas vadak friss húsa esetében az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIV. mellékletének 1. része;]]]

(1) vagy

[valamely tagállam;]]]

(1) vagy

[II.2.2.

a(z) ___(4) kóddal ellátott baromfi friss húsából állították elő, amely egy, a friss baromfihús Unióba való beléptetése tekintetében jegyzékbe foglalt olyan körzetből származik, amelyben előfordult a magas patogenitású madárinfluenza vagy a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttség esete vagy kitörése, és a húskészítmény előállításához használt friss húst legalább a »D«(5) specifikus kezelésnek alávetették;]

(1) vagy

[II.2.2.

különböző állatfajoknak a(z) ____, ____, ____(4) kóddal ellátott vegyes friss húsából állították elő, és az ilyen friss húst:

(1) vagy

[II.2.2.1.

a végső kezelést megelőzően keverték össze, és az összekeverést követően a(z) ____ (5) specifikus kezelésnek vetették alá, mivel ez a kezelés a legszigorúbb az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet XV. mellékletének 1. részében kifejezetten a friss hús származási fajai és a II.2.1. pontban említett körzet tekintetében meghatározott egyedi kezelések közül, és a hús olyan állatoktól származik, amelyek származási helye:

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet]]

(1) vagy

[a következő kóddal ellátott körzet:

(1)

[_____(6), amely ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben azon fajok friss húsának az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyekből a húskészítmény készült;](7)

(1)

[_____(6), amely ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIV. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben azon fajok friss húsának az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyekből a húskészítmény készült;]]]

(1) vagy

[valamely tagállam;]]

(1) vagy

[II.2.2.1.

a végső kezelést követően keverték össze, és az összekeverést megelőzően a(z) ________, _________, ________(8) specifikus kezelés(ek)nek vetették alá, amely(ek)et az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet XV. mellékletének 1. része kifejezetten a friss hús származási fajai és a II.2.1. pontban említett körzet tekintetében határoz meg, és a hús olyan állatoktól származik, amelyek származási helye:

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet;]]

(1) vagy

[a következő kóddal ellátott körzet:

(1)

[_____(6), amely ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben azon fajok friss húsának az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyekből a húskészítmény készült;](7)

(1)

[_____(6), amely ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIV. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben azon fajok friss húsának az Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyekből a húskészítmény készült;]]]

(1) vagy

[valamely tagállam.]]

(1) vagy

[II.2.2.

a húskészítmény(t):

a)

olyan, a(z) ____ , ____ , ____(4) kóddal ellátott friss húsból állították elő, amely egyetlen állatfajhoz tartozó állatok friss húsából vagy különböző állatfajokhoz tartozó állatok vegyes friss húsából származik;

b)

a(z) ______, _____ , _____(3) kóddal ellátott olyan körzet(ek)ből származó állatok friss húsából állították elő, amely(ek) ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában szerepel(nek) az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XV. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben azon húskészítmények Unióba történő beléptetése tekintetében, amelyek esetében a releváns fajok friss húsára az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (O) XXVI. mellékletében meghatározott specifikus kezelések egyikét alkalmazni kell;

c)

alávetették a »B« specifikus kezelésnek (5);]

II.2.3.

a következők friss húsának feldolgozásával állították elő:

(1) vagy

[olyan létesítményben tartott állatok, amely a vágóhídra történő feladás időpontjában nem képezte tárgyát állategészségügyi okokból – köztük az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet I. mellékletében említett, jegyzékbe foglalt releváns betegségek és új betegségek miatt – bevezetett nemzeti korlátozó intézkedéseknek, és a létesítményben és annak 10 km sugarú körzetében – adott esetben a szomszédos ország területét is beleértve – az állatok Unióba történő feladását megelőző 30 napos időszakban nem jelentettek ilyen betegségeket;]

(1) vagy

[olyan helyről származó vadon élő állatok, ahol és amely körzetében a húskészítmények származási fajai tekintetében releváns, az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet I. mellékletében jegyzékbe foglalt betegségek egyikét sem jelentették az állatok Unióba történő feladását megelőző 30 napos időszakban;],

II.2.4.

a feldolgozást követően a csomagolásig olyan módon kezelték, hogy megelőzzék egy esetleges állategészségügyi kockázattal járó keresztszennyeződés fellépését;

(9)[II.2.5.

olyan tagállamba szánják, amely az (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletnek (P) megfelelően a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttségtől vakcinázás nélkül mentes minősítést kapott, és olyan baromfitól származik, amelyeket a vágást megelőző 30 napos időszakban nem vakcináztak élő vakcinával a Newcastle-betegség vírusával való fertőzöttség ellen.]

(O)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.)."

(P)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).”;"

d)

a „Megjegyzések” II. részének szövege a (10) lábjegyzetet követően a következő, (11) és (12) lábjegyzettel egészül ki:

(11)

Akkor alkalmazandó, ha a hús a 999/2001/EK rendelet IX. melléklete F. fejezetének 1. pontjában említett országból származik.

(12)

Akkor alkalmazandó, ha a hús a 999/2001/EK rendelet IX. melléklete F. fejezetének 2. pontjában említett országból származik.”;

6.

A 27. fejezet a következőképpen módosul:

a)

a közegészségügyi igazolás II.1.7. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1)[II.1.7.

Ha szarvasmarha-, juh- vagy kecskefélékből származik, akkor a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) vonatkozásában:

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (Q) megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(4)

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

ha a burkolóanyag szarvasmarhafélékből származik, nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származik;

ii.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

ha a burkolóanyag szarvasmarhafélékből származik, nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származik;

ii.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

iii.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (R) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és (4)

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és amennyiben a burkolóanyag szarvasmarhaféléktől származik:

i.

az állatok a kérődzők kérődzőkből származó hús- és csontliszttel és töpörtyűvel történő etetésére vonatkozó tilalom életbe lépését követően születtek,

ii.

vagy a burkolóanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és nem ilyen anyagból származik.]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le,

ii.

ha a burkolóanyag szarvasmarhafélékből származik, nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le,

ii.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel,

iii.

ha a burkolóanyag szarvasmarhafélékből származik, nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, és nem ilyen anyagból származik;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(4)

(1)

[a burkolóanyag és az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, megfelelnek az alábbi követelményeknek:

i.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

az állatokat, amelyekből a burkolóanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

iii.

ha a burkolóanyag szarvasmarhafélékből származik, nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a burkolóanyag származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és amennyiben a burkolóanyag szarvasmarhaféléktől származik:

i.

az állatok a kérődzők kérődzőkből származó hús- és csontliszttel és töpörtyűvel történő etetésére vonatkozó tilalom életbe lépését követően születtek,

ii.

a burkolóanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1a. pontjának iii. alpontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot és nem ilyen anyagból származik.]]]

(Q)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(R)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;"

b)

az állategészségügyi igazolás II.2.2. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) vagy

[II.2.2.

 

(a)

[szarvasmarha](1), [juh- és/vagy kecskefélék](1), [tartott sertésfélék](1) húgyhólyagjából és/vagy beléből állították elő, és

(b)

a következő kóddal ellátott körzet(ek)ben dolgozták fel és adták fel: _______ (3), amely(ek)ből ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány kiállításának időpontjában engedélyezett az említett állatfajoktól származó friss hús Unióba történő beléptetése, és amely(ek) szerepel(nek) az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet XIII. mellékletének 1. részében megállapított jegyzékben, továbbá amely(ek)re nem vonatkoznak egyedi feltételek az említett melléklet 1. részében található táblázat 5. oszlopa szerint;]

(1) vagy

[II.2.2.

[szarvasmarha](1), [juh- és/vagy kecskeféle](1), [tartott sertésfélék](1) húgyhólyagjából és/vagy beléből állították elő, és a feldolgozás alatt a következő kezelésen esett át:

(1) vagy

[sózás nátrium-kloriddal (NaCl), szárazon vagy telített sós páclével (Aw<0,80), 30 napos vagy annál hosszabb folyamatos időtartamon át, 20ooC-os vagy annál magasabb hőmérsékleten;]]

(1) vagy

[sózás foszfáttal kiegészített sóval, amelynek összetétele 86,5 % (m/m) NaCl, 10,7 % (m/m) Na2HPO4 és 2,8 % (m/m) Na3PO4, szárazon vagy telített sós páclével (Aw<0,80), 30 napos vagy annál hosszabb folyamatos időtartamon át, 20 oC-os vagy annál magasabb hőmérsékleten;]]

(1) vagy

[II.2.2.

szarvasmarha-, juh-, kecske- és/vagy sertésféléktől eltérő állatok húgyhólyagjából és/vagy beléből állították elő, és a feldolgozás alatt a következő kezelésen esett át:

(1) vagy

[sózás nátrium-kloriddal (NaCl) 30 napon át;]]

(1) vagy

[fehérítés;]]

(1) vagy

[nyálkátlanítás utáni kiszárítás;]]”;

7.

A 28. fejezet a következőképpen módosul:

a)

az állategészségügyi igazolás a következőképpen módosul:

i.

a II.2.3.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.3.3.

Az állatok víziállatok, amelyeket közvetlenül a származási helyről adtak fel az Unióba;”;

ii.

a II.2.6.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.6.3.

a származási helyen történt berakodás és az Unióba való megérkezés közötti idő alatt a szállítmányhoz tartozó állatokat nem szállítják együtt ugyanazon vízben vagy [konténerben](4) [élőhal-tartályos hajón](4) alacsonyabb állategészségügyi státuszú vagy nem az Unióba való beléptetésre szánt víziállatokkal;”;

iii.

a II.2.7.3. és a II.2.8. pont helyébe a következő szöveg lép:

(4) [II.2.7.3.

Élő víziállatoktól eltérő, víziállatokból származó állati eredetű termékek esetében a II.2.7.1. pontban említett olvasható és látható címke a következő nyilatkozatok egyikét tartalmazza:

a)

»az Európai Unióban további feldolgozást követően emberi fogyasztásra szánt halak«;

b)

»az Európai Unióban további feldolgozást követően emberi fogyasztásra szánt rákfélék«.]

(4) (10) II.2.8.

Az állategészségügyi/hatósági bizonyítvány érvényessége

Ez az állategészségügyi/hatósági bizonyítvány a kiállításától számított 10 napig érvényes. Víziállatok vízi/tengeri szállítása esetén ez a 10 napos időszak a vízi/tengeri szállítás időtartamával meghosszabbítható.”;

b)

a „Megjegyzések” szövege az alábbiak szerint módosul:

i.

a bevezető részben a „Tenyésztett víziállatok”-ra vonatkozó magyarázatot követően a következő, „További feldolgozás”-ra vonatkozó magyarázat kerül beillesztésre:

„»További feldolgozás« alatt az emberi fogyasztás céljából történő forgalomba hozatalt megelőzően elvégzett, az anatómiai egészet érintő minden olyan intézkedés és eljárás értendő – például kivéreztetés, zsigerelés, a fej eltávolítása, szeletelés és filézés –, amelyek betegség terjedésének kockázatát hordozó hulladék vagy melléktermékek képződésével járnak.”;

(ii)

a II. részt érintő „Megjegyzések” (2) lábjegyzetének helyébe a következő szöveg lép:

(2)

Ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány II.2. része nem alkalmazandó, és azt törölni kell, ha a szállítmányt a következők alkotják: a) az (EU) 2018/1882 bizottsági végrehajtási rendelet (S) mellékletében felsorolt fajoktól eltérő fajok; vagy b) a halászhajókról közvetlen emberi fogyasztás céljából kirakott vadon élő víziállatok és az ilyen víziállatokból származó állati eredetű termékek; vagy c) az Unióban történő további feldolgozás nélkül közvetlen emberi fogyasztásra alkalmas, élő víziállatoktól eltérő, víziállatoktól származó állati eredetű termékek.

(S)  A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).” ;"

iii.

a II. részt érintő „Megjegyzések” (10) lábjegyzetének helyébe a következő szöveg lép:

(10)

Csak az élő víziállatok szállítmányaira vonatkozik.

(11)

Aláíró:

a hatósági állatorvos, ha a II.2. rész szerinti állategészségügyi igazolás nem kerül törlésre

a bizonyítványt kiállító tisztviselő vagy a hatósági állatorvos, ha a II.2. rész szerinti állategészségügyi igazolás törlésre kerül.”;

8.

A 31. fejezet a következőképpen módosul:

a)

az állategészségügyi igazolás a következőképpen módosul:

i.

a II.2.3.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.3.3.

Az állatok víziállatok, amelyeket közvetlenül a származási helyről adtak fel az Unióba;”

ii.

a II.2.6.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.6.3.

a származási létesítményben történt berakodás és az Unióba való megérkezés közötti idő alatt a szállítmányhoz tartozó állatokat nem szállítják együtt ugyanazon vízben vagy [konténerben](4) [élőhal-tartályos hajón](4) alacsonyabb állategészségügyi státuszú vagy nem az Unióba való beléptetésre szánt víziállatokkal;”

iii.

a II.2.8. pont helyébe a következő szöveg lép:

(4) (10)

II.2.8.

Az állategészségügyi/hatósági bizonyítvány érvényessége

Ez az állategészségügyi/hatósági bizonyítvány a kiállításától számított 10 napig érvényes. Víziállatok vízi/tengeri szállítása esetén ez a 10 napos időszak a vízi/tengeri szállítás időtartamával meghosszabbítható.”;

b)

a „Megjegyzések” szövege az alábbiak szerint módosul:

i.

a bevezető részben a „Tenyésztett víziállatok”-ra vonatkozó magyarázatot követően a következő, „További feldolgozás”-ra vonatkozó magyarázat kerül beillesztésre:

„»További feldolgozás« alatt az emberi fogyasztás céljából történő forgalomba hozatalt megelőzően elvégzett, az anatómiai egészet érintő minden olyan intézkedés és eljárás értendő – például kivéreztetés, zsigerelés, a fej eltávolítása, szeletelés és filézés –, amelyek betegség terjedésének kockázatát hordozó hulladék vagy melléktermékek képződésével járnak.”;

ii.

a II. részt érintő „Megjegyzések” (2) lábjegyzetének helyébe a következő szöveg lép:

(2)

Ezen állategészségügyi/hatósági bizonyítvány II.2. része nem alkalmazandó, és azt törölni kell, ha a szállítmányt a következők alkotják: a) az (EU) 2018/1882 bizottsági végrehajtási rendelet (T) mellékletében felsorolt fajoktól eltérő fajok; vagy b) a halászhajókról közvetlen emberi fogyasztás céljából kirakott vadon élő víziállatok és az ilyen víziállatokból származó állati eredetű termékek; vagy c) az Unióban történő további feldolgozás nélkül közvetlen emberi fogyasztásra alkalmas, élő víziállatoktól eltérő, víziállatoktól származó állati eredetű termékek.

(T)  A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).”;"

iii.

a II. részt érintő „Megjegyzések” (10) lábjegyzetének helyébe a következő szöveg lép:

(10)

Csak az élő víziállatok szállítmányaira vonatkozik.

(11)

Aláíró:

a hatósági állatorvos, ha a II.2. rész szerinti állategészségügyi igazolás nem kerül törlésre

a bizonyítványt kiállító tisztviselő vagy a hatósági állatorvos, ha a II.2. rész szerinti állategészségügyi igazolás törlésre kerül.”;

9.

a 33. fejezetben az állategészségügyi igazolás II.2.2. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.2.

a(z) [Bos Taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1) fajhoz tartozó olyan állatokból nyerték, amelyeket:

(1) vagy

[születésüktől fogva vagy a fejés időpontját megelőző legalább 3 hónapban a II.2.1. pontban leírt körzet(ek)ben tartottak.]

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet(ek)be a következők valamelyikéből vitték be:

(1) vagy

[egy másik harmadik ország vagy terület, illetve annak körzete, amely a nyers tej, a kolosztrum és a kolosztrumalapú termékek Unióba történő beléptetése tekintetében jegyzékben szerepel, és amelyben az állatokat a fejés időpontját megelőzően legalább 3 hónapig tartották;]]

(1) vagy

[valamely tagállam;]]”;

10.

a 34. fejezetben az állategészségügyi igazolás II.2.3. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.3.

a(z) [Bos Taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1) fajhoz tartozó olyan állatoktól származó nyers tejből állították elő, ék, amelyeket:

(1) vagy

[születésüktől fogva vagy a fejés időpontját megelőző legalább 3 hónapban a II.2.1. pontban leírt körzet(ek)ben tartottak.]

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet(ek)be a következők valamelyikéből vitték be:

(1) vagy

[egy másik harmadik ország vagy terület, illetve annak körzete, amely a nyers tej, a kolosztrum és a kolosztrumalapú termékek Unióba történő beléptetése tekintetében jegyzékben szerepel, és amelyben az állatokat a fejés időpontját megelőzően legalább 3 hónapig tartották;]]

(1) vagy

[valamely tagállam;]]”;

11.

a 35. fejezetben az állategészségügyi igazolás II.2.3. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„II.2.3.

a(z) [Bos Taurus,](1) [Ovis aries,](1) [Capra hircus,](1) [Bubalus bubalis,](1) [Camelus dromedarius](1) fajhoz tartozó olyan állatoktól származó nyers tejből állították elő, ék, amelyeket:

(1) vagy

[születésüktől fogva vagy a fejés időpontját megelőző legalább 3 hónapban a II.2.1. pontban leírt körzet(ek)ben tartottak.]

(1) vagy

[a II.2.1. pontban említett körzet(ek)be a következők valamelyikéből vitték be:

(1) vagy

[egy másik harmadik ország vagy terület, illetve annak körzete, amely a nyers tej, a kolosztrum és a kolosztrumalapú termékek Unióba történő beléptetése tekintetében jegyzékben szerepel, és amelyben az állatokat a fejés időpontját megelőzően legalább 3 hónapig tartották;]]

(1) vagy

[valamely tagállam;]]”;

12.

a 41. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.6. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1)[II.1.6.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó zselatin esetében, a nyersbőrből és irhából származó zselatint kivéve,

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (U) megfelelően a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) tekintetében elhanyagolható kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(2)

(1)

[az állatok, amelyekből a zselatin származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a zselatin származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a zselatin származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a zselatin nem tartalmaz a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (V) V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1)

[az állatok, amelyekből a zselatin származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a zselatin nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (W) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a zselatint oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

a zselatin nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a zselatin származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a zselatin származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a zselatint oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a zselatin származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a zselatin nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(U)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(V)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.)."

(W)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;"

13.

a 42. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.6. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) [II.1.6.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó kollagén esetén, a nyersbőrből és irhából származó kollagént kivéve,

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (X) megfelelően a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) tekintetében elhanyagolható kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(2)

(1)

[az állatok, amelyekből a kollagén származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kollagén származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő olyan országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kollagén származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a kollagén nem tartalmaz a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (Y) V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a kollagén nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kollagén származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a kollagén nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a kollagén nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (Z) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a kollagént oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

a kollagén nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a kollagén származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a kollagén származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a kollagént oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a kollagén származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a kollagén nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(X)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(Y)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.)."

(Z)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;"

14.

a 43. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.4. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1) [II.1.4.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó nyersanyag esetén, a nyersbőr és az irha kivételével,

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (AA) megfelelően a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) tekintetében elhanyagolható kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(7)

(1)

[az állatok, amelyekből a nyersanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a nyersanyag származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a nyersanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a nyersanyag nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1)

[az állatok, amelyekből a nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a nyersanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a nyersanyag nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (BB) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a nyersanyagot oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

a nyersanyag nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a nyersanyagot oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a nyersanyag származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a nyersanyag nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(AA)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(BB)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;"

15.

a 44. fejezetben a közegészségügyi igazolás II.1.7. pontjának helyébe a következő szöveg lép:

(1)–[II.1.7.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélékből származó kezelt nyersanyag esetén, a nyersbőr és az irha kivételével,

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK bizottsági határozatnak (CC) megfelelően a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma (BSE) tekintetében elhanyagolható kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és(5)

(1)

[az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, olyan országban vagy régióban születtek, nevelkedtek folyamatosan és kerültek levágásra, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában nem fordult elő BSE;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, olyan országból vagy régióból származnak, amelyet a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként soroltak be, és amelynek honos állományában legalább egy BSE-fertőzés előfordult, és a zselatin nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a kezelt nyersanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (DD) V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a kezelt nyersanyag nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

(1)

[az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és:

i.

a kezelt nyersanyag nem tartalmaz a 999/2001/EK rendelet V. melléklete 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyagot, illetve nem abból származik;

ii.

a kezelt nyersanyag nem tartalmaz szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett húst, illetve nem abból származik;

iii.

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;]

iv.

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében (EE) meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

v.

a kezelt nyersanyagot oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

b)

a kezelt nyersanyag nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús.

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően elhanyagolható vagy ellenőrzött BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak;]

(1) vagy

[c)

az állatok, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként besorolt országból vagy régióból származnak, és

i.

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

ii.

a kezelt nyersanyagot oly módon állították elő és kezelték, amely biztosítja, hogy az nem tartalmaz a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszöveteket, és nem szennyeződött ilyenekkel;]]

(1) vagy

[a származási országot vagy régiót a 2007/453/EK határozatnak megfelelően meghatározatlan BSE-kockázatot jelentő országként vagy régióként sorolták be, és

a)

az állatokat, amelyekből a kezelt nyersanyag származik, nem:

i.

a koponyaüregbe befecskendezett gázzal történő elkábítást követően vágták le, nem e módszerrel ölték le, illetve nem elkábítást követően a központi idegrendszer szöveteinek a koponyaüregbe juttatott, hosszúkás, rúd alakú eszközzel történő roncsolásával vágták le;

ii.

etették az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, kérődzőktől származó hús- és csontliszttel vagy töpörtyűvel;

b)

a kezelt nyersanyag nem tartalmazza az alábbi anyagokat, illetve nem azokból származik:

i.

a 999/2001/EK rendelet V. mellékletének 1. pontjában meghatározott, különleges fertőzési veszélyt jelentő anyag;

ii.

szarvasmarha-, juh- és kecskefélék csontjáról mechanikusan lefejtett hús;

iii.

a kicsontozás során kibontott ideg- és nyirokszövetek.]]

(CC)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.)."

(DD)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.)."

(EE)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online ”;"

16.

a 45. fejezet helyébe az alábbi szöveg lép:

Image 1

Image 2

Image 3
”;

17.

az 50. fejezet helyébe az alábbi szöveg lép:

Image 4

Image 5

Image 6

Image 7

Image 8

Image 9

Image 10

Image 11

Image 12

Image 13

Image 14

Image 15

Image 16
”;

18.

az 52. fejezet helyébe az alábbi szöveg lép:

Image 17

Image 18

Image 19

Image 20

Image 21

Image 22

Image 23

Image 24
”.


(A)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(B)  Az Európai Parlament és a Tanács 1760/2000/EK rendelete (2000. július 17.) a szarvasmarhák azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről, valamint a 820/97/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 204., 2000.8.11., 1. o.).

(C)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;

(D)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(E)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;

(F)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(G)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”

(H)  A Bizottság (EU) 2015/1375 végrehajtási rendelete (2015. augusztus 10.) a húsban előforduló Trichinella hatósági vizsgálatára vonatkozó különös szabályok megállapításáról (HL L 212., 2015.8.11., 7. o.).”;

(I)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(J)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/ ”;

(K)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(L)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).”;

(M)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(N)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;

(O)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(P)  A Bizottság (EU) 2020/689 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt és új betegségekre vonatkozó felügyeletre, mentesítési programokra és betegségtől mentes minősítésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 211. o.).”;

(Q)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(R)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;

(S)  A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).” ;

(T)  A Bizottság (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelete (2018. december 3.) egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról (HL L 308., 2018.12.4., 21. o.).”;

(U)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(V)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).

(W)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;

(X)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(Y)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).

(Z)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;

(AA)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(BB)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online/”;

(CC)  A Bizottság 2007/453/EK határozata (2007. június 29.) a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján (HL L 172., 2007.6.30., 84. o.).

(DD)  Az Európai Parlament és a Tanács 999/2001/EK rendelete (2001. május 22.) egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 147., 2001.5.31., 1. o.).

(EE)  https://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-code/access-online ”;”


2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/92


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/37 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2022. január 12.)

az (EU) 2021/403 végrehajtási rendeletnek a baromfi és a fogságban tartott madarak bizonyos fajait és kategóriáit, valamint azok szaporítóanyagait tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és tagállamok közötti mozgatására vonatkozó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („Állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 146. cikke (2) bekezdésére, 156. cikke (2) bekezdése első albekezdésének a) pontjára, valamint 162. cikke (5) bekezdésére, 238. cikke (3) bekezdésére és 239. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az élelmiszer- és takarmányjog, valamint az állategészségügyi és állatjóléti szabályok, a növényegészségügyi szabályok, és a növényvédő szerekre vonatkozó szabályok alkalmazásának biztosítása céljából végzett hatósági ellenőrzésekről és más hatósági tevékenységekről, továbbá a 999/2001/EK, a 396/2005/EK, az 1069/2009/EK, az 1107/2009/EK, az 1151/2012/EU, a 652/2014/EU, az (EU) 2016/429 és az (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet, az 1/2005/EK és az 1099/2009/EK tanácsi rendelet, valamint a 98/58/EK, az 1999/74/EK, a 2007/43/EK, a 2008/119/EK és a 2008/120/EK tanácsi irányelv módosításáról, és a 854/2004/EK és a 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 89/608/EGK, a 89/662/EGK, a 90/425/EGK, a 91/496/EGK, a 96/23/EK, a 96/93/EK és a 97/78/EK tanácsi irányelv és a 92/438/EGK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. március 15-i (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (a hatósági ellenőrzésekről szóló rendelet) (2) és különösen annak 90. cikke első bekezdésének a) pontjára, valamint 126. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2021/403 bizottsági végrehajtási rendelet (3) állategészségügyi vagy állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintákat állapít meg a szárazföldi állatok és szaporítóanyagaik bizonyos kategóriáit tartalmazó szállítmányok tagállamok közötti mozgatására és Unióba történő beléptetésére vonatkozóan. E szállítmányok közé tartoznak az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (4) és az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (5) hatálya alá tartozó szállítmányok is.

(2)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. mellékletének 18. fejezete állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát határoz meg a 20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi vagy 20 darabnál kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfitól származó keltetőtojás tagállamok közötti mozgatásához („POU-INTRA-LT20” minta). Az (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelet 37. cikkét a közelmúltban módosította az (EU) 2021/1706 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (6) annak érdekében, hogy eltérést biztosítson az Unióba harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből behozott keltetőtojásokból kikelt, 20 darabnál kevesebb naposcsibét tartalmazó, laposmellű futómadártól eltérő baromfi szállítmányainak mozgatása tekintetében. Ennek a módosításnak tükröződnie kell az említett állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintában. Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. mellékletének 18. fejezetét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(3)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. mellékletének 19. fejezete meghatározza a vágásra szánt baromfik tagállamok közötti mozgatásához szükséges állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát („POU-INTRA-Y” minta). Az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (7) 29. és 44. cikke egyedi feltételeket állapít meg a jegyzékbe foglalt fajokhoz tartozó olyan tartott állatok levágás céljából történő mozgatásának engedélyezésére vonatkozóan, amelyek egy A kategóriájú betegség kitörésének megerősítését követően védő- vagy felügyeleti körzetben találhatók. Az említett állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintának tükröznie kell ezeket az egyedi feltételeket. Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. mellékletének 19. fejezetét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(4)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének 27. fejezete meghatározza a laposmellű futómadáraktól eltérő baromfik keltetőtojásainak az Unióba történő beléptetéséhez („HEP” minta) szükséges állategészségügyi/hatósági bizonyítványmintát, 28. fejezete pedig a laposmellű futómadarak keltetőtojása Unióba történő beléptetéséhez szükséges állategészségügyi bizonyítványmintát („HER” minta). Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 107. cikkét a közelmúltban módosította az (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (8) annak érdekében, hogy új követelményeket állapítson meg a baromfi keltetőtojás-szállítmányaira vonatkozóan a származási állomány vizsgálata tekintetében. Ezeknek az új követelményeknek tükröződniük kell a szóban forgó bizonyítványmintákban. Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének 27. és 28. fejezetét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének 34. fejezete meghatározza a fogságban tartott madarak Unióba történő beléptetéséhez szükséges állategészségügyi bizonyítványmintát („CAPTIVE-BIRDS” minta). Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet 62. cikkét a közelmúltban módosította az (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelet annak érdekében, hogy eltérést vezessen be a fogságban tartott madarakra vonatkozó egyedi állategészségügyi követelményektől a postagalambok olyan harmadik országból vagy területről vagy annak körzetéből, ahol rendes körülmények között tartják őket, az Unióba azzal a szándékkal történő beléptetése tekintetében, hogy azonnal elengedjék őket, hogy visszarepüljenek az említett harmadik országba vagy területre vagy annak körzetébe. Ezeket a módosításokat ezért az (EU) 2021/403 végrehajtási rendeletben is tükrözni kell azáltal, hogy a fogságban tartott madarak említett kategóriája kikerül az említett állategészségügyi bizonyítványminta hatálya alól, és helyette új állategészségügyi bizonyítványminta kerül bevezetésre a beléptetés után azonnal elengedett postagalamboknak az Unióba történő beléptetéséhez („RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE” minta). Ezért módosítani kell az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének 34. fejezetét, és az említett mellékletet ki kell egészíteni egy új, 34a. fejezettel.

(6)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. és II. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet 17. cikke felsorolja a madarak és szaporítóanyagok bizonyos kategóriáinak az Unióba történő beléptetéséhez használandó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványok mintáit. Ezért a rendeletet módosítani kell annak érdekében, hogy a II. melléklet új, 34a. fejezetébe beillesztésre kerüljön a „RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE” új modellre való hivatkozás.

(8)

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének e rendelettel történő módosítása által érintett szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében a kereskedelmi fennakadások elkerülése érdekében az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelettel összhangban – az e rendelettel bevezetett módosításokat megelőzően – kiállított bizonyítványok használatát egy átmeneti időszakban bizonyos feltételek mellett továbbra is engedélyezni kell.

(9)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 17. cikk a következőképpen módosul:

a)

az l) pont helyébe a következő szöveg lép:

„l)

az Unióba való belépést követően azonnal elengedett postagalamboktól eltérő fogságban tartott madarak esetében a II. melléklet 34. fejezetében meghatározottak szerinti »CAPTIVE-BIRDS, other than racing pigeons« minta;”;

b)

az m) pont helyébe a következő m) és n) pont lép:

„m)

az Unióba való belépést követően azonnal elengedett postagalambok esetében a II. melléklet 34a. fejezetében meghatározottak szerinti »RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE« minta;”;

n)

a fogságban tartott madarak keltetőtojásai esetében a II. melléklet 35. fejezetében meghatározottak szerinti »HE-CAPTIVE-BIRDS« minta.”

2.

Az I. és a II. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A 2022. szeptember 15-ig tartó átmeneti időszakban a baromfi és a fogságban tartott madarak bizonyos fajait és kategóriáit, valamint szaporítóanyagaikat tartalmazó szállítmányok, amelyeket az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet II. mellékletének 27., 28. és 34. fejezetében meghatározott mintáknak megfelelően, az említett végrehajtási rendelet e rendelettel bevezetett módosításait megelőzően kiállított megfelelő állategészségügyi/hatósági bizonyítványminta vagy megfelelő állategészségügyi bizonyítványminta kísér, továbbra is jogosultak az Unióba történő beléptetésre, feltéve, hogy a bizonyítványt legkésőbb 2022. június 15-ig állították ki.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. január 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  HL L 95., 2017.4.7., 1. o.

(3)  A Bizottság (EU) 2021/403 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az (EU) 2016/429 és az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és szaporítóanyagaik bizonyos kategóriáit tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére és tagállamok közötti mozgatására vonatkozó állategészségügyi és állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról és az ilyen bizonyítványok hatósági kiállításáról, valamint a 2010/470/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 113., 2021.3.31., 1. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 140. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2021/1706 felhatalmazáson alapuló rendelete (2021. július 14.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szárazföldi állatok és keltetőtojások Unión belül történő mozgatására vonatkozó állategészségügyi követelmények tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/688 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet módosításáról és helyesbítéséről (HL L 339., 2021.9.24., 56. o.).

(7)  A Bizottság (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelete (2019. december 17.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 64. o.).

(8)  A Bizottság (EU) 2021/1705 felhatalmazáson alapuló rendelete (2021. július 14.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról (HL L 339., 2021.9.24., 40. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2021/403 végrehajtási rendelet I. és II. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A 18. fejezet helyébe a következő szöveg lép:

Image 25

Image 26

Image 27

Image 28

Image 29

Image 30

Image 31

Image 32

b)

A 19. fejezet helyébe a következő szöveg lép:

Image 33

Image 34

Image 35

Image 36

Image 37

2.

A II. melléklet a következőképpen módosul:

a)

az Unióba történő beléptetéshez és az Unión keresztül történő átszállításhoz alkalmazandó állategészségügyi bizonyítványminták, állategészségügyi/hatósági bizonyítványminták és nyilatkozatminták jegyzékét tartalmazó bevezető táblázatban a madarakra és szaporítóanyagaikra vonatkozó szakasz a következőképpen módosul:

i.

a FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAKRA (CAPTIVE-BIRDS) vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„Postagalamboktól eltérő, FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAK

34. fejezet: Állategészségügyi bizonyítványminta a postagalamboktól eltérő, a belépést követően azonnal elengedett fogságban tartott madarak unióba történő beléptetéséhez”

ii.

a táblázat a FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAKRA (CAPTIVE-BIRDS) vonatkozó bejegyzés és a FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAKTÓL SZÁRMAZÓ KELTETŐTOJÁSOKRA (HE-CAPTIVE-BIRDS) vonatkozó bejegyzés között a következő, AZONNAL ELENGEDETT POSTAGALAMBOKRA (RACING PIGEONS-IMMEDIATE RELEASE) vonatkozó bejegyzéssel egészül ki

„AZONNAL ELENGEDETT POSTAGALAMBOK

34a. fejezet: Állategészségügyi bizonyítványminta a belépést követően azonnal elengedett postagalambok unióba történő beléptetéséhez”

b)

A 27. fejezet helyébe a következő szöveg lép:

Image 38

Image 39

Image 40

Image 41

Image 42

Image 43

Image 44

Image 45

Image 46

c)

A 28. fejezet helyébe a következő szöveg lép:

Image 47

Image 48

Image 49

Image 50

Image 51

Image 52

Image 53

d)

a 34. fejezet címe a következőképpen módosul:

34. FEJEZET:

ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNYMINTA A POSTAGALAMBOKTÓL ELTÉRŐ, A BELÉPÉST KÖVETŐEN AZONNAL ELENGEDETT FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAK UNIÓBA TÖRTÉNŐ BELÉPTETÉSÉHEZ („POSTAGALAMBOKTÓL ELTÉRŐ FOGSÁGBAN TARTOTT MADARAK” BIZONYÍTVÁNYMINTA)

e)

a szöveg a 34. és a 35. fejezet között a következő 34a. fejezettel egészül ki:

Image 54

Image 55

Image 56


2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/126


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/38 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2022. január 12.)

az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletének a baromfit, baromfi-szaporítóanyagokat, valamint baromfi és szárnyas vadak friss húsát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetésére engedéllyel rendelkező harmadik országok jegyzékében az Egyesült Királyságra vonatkozóan szereplő bejegyzések tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 230. cikke (1) bekezdésére és 232. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az (EU) 2016/429 rendelet előírja, hogy az állatok, a szaporítóanyagok és az állati eredetű termékek szállítmányainak a szóban forgó rendelet 230. cikke (1) bekezdésének megfelelően jegyzékbe foglalt harmadik országokból vagy területekről vagy azok jegyzékbe foglalt körzeteiből vagy kompartmentjeiből kell érkezniük annak érdekében, hogy beléphessenek az Unióba.

(2)

Az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) meghatározza azokat az állategészségügyi követelményeket, amelyeknek a harmadik országokból vagy területekről, illetve azok körzeteiből vagy – tenyésztett víziállatok esetében – kompartmentjeiből származó adott állatfajok és -kategóriák, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak meg kell felelniük annak érdekében, hogy beléphessenek az Unióba.

(3)

Az (EU) 2021/404 bizottsági végrehajtási rendelet (3) megállapítja azon harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek, illetve kompartmentjeinek a jegyzékét, ahonnan engedélyezett az (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelet hatálya alá tartozó állatfajoknak és -kategóriáknak, szaporítóanyagoknak és állati eredetű termékeknek az Unióba történő beléptetése.

(4)

Ezen belül az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. melléklete a baromfi, a baromfi szaporítóanyagai, illetve a baromfi és a szárnyas vadak friss húsa tekintetében állapítja meg a szállítmányoknak az Unióba történő beléptetésére engedéllyel rendelkező harmadik országoknak, területeknek vagy azok körzeteinek a jegyzékeit.

(5)

Az Egyesült Királyság a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb esetéről értesítette a Bizottságot. A betegség Aspatria (Allerdale kerület, Cumbria megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 10-én laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(6)

Ezenkívül az Egyesült Királyság a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb esetéről értesítette a Bizottságot. A betegség Alford (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 12-én laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(7)

Az Egyesült Királyság továbbá a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb eseteiről értesítette a Bizottságot. A betegség Middleton-in-Teesdale (Durham kerület, Durham megye, Anglia) közelében, Pocklington (East Yorkshire kerület, East Riding of Yorkshire megye, Anglia) közelében és Alford (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 15-én laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(8)

Emellett az Egyesült Királyság a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb eseteiről értesítette a Bizottságot. A betegség Market Bosworth (Hinckley & Bosworth kerület, Leicestershire megye, Anglia) közelében, és Wem (North Shropshire választókerület, Shropshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 16-án laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(9)

Az Egyesült Királyság a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb eseteiről is értesítette a Bizottságot. A betegség Alford (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia) közelében és Thirsk (Hambleton kerület, North Yorkshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 17-én laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(10)

Az Egyesült Királyság ezenkívül a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb eseteiről értesítette a Bizottságot. A betegség Alford (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia) közelében és Helsby (Cheshire West & Chester egységes hatóság, Cheshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 19-én laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(11)

Az Egyesült Királyság továbbá a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének újabb esetéről értesítette a Bizottságot. A betegség Helsby (Cheshire West & Chester egységes hatóság, Cheshire megye, Anglia) közelében tört ki, és megjelenését 2021. december 23-án laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették.

(12)

Az Egyesült Királyság állategészségügyi hatóságai 10 km-es ellenőrzési övezetet hoztak létre az érintett létesítmények körül, és az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedéseket hajtottak végre a magas patogenitású madárinfluenza megfékezése és terjedésének korlátozása céljából.

(13)

Az Egyesült Királyság információkat nyújtott be a Bizottságnak a területén tapasztalható járványügyi helyzetről és a magas patogenitású madárinfluenza további terjedésének megelőzése érdekében hozott intézkedésekről. A Bizottság megvizsgálta ezeket az információkat. E vizsgálat alapján a továbbiakban nem engedélyezhető az azokról a területekről származó baromfit, baromfi-szaporítóanyagokat, valamint baromfi és szárnyas vadak friss húsát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése, amely területeken az Egyesült Királyság állategészségügyi hatóságai a közelmúltban kitört magas patogenitású madárinfluenza miatt korlátozásokat vezettek be.

(14)

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(15)

Az Egyesült Királyságban jelenleg uralkodó, a magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos járványügyi helyzetre figyelemmel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendeletben e rendelet útján végrehajtott módosításoknak sürgősen hatályba kell lépniük.

(16)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2022. január 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 84., 2016.3.31., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2020/692 felhatalmazáson alapuló rendelete (2020. január 30.) az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyes állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek szállítmányainak az Unióba való beléptetésére, valamint a beléptetést követő mozgatására és kezelésére vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 174., 2020.6.3., 379. o.).

(3)  A Bizottság (EU) 2021/404 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az állatok, szaporítóanyagok és állati eredetű termékek Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok, területek vagy azok körzetei jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 1. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az V. melléklet a következőképpen módosul:

a)

az 1. részben az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzés a GB-2.60 körzetre vonatkozó sor után a GB-2.61–GB-2.75 körzetekre vonatkozó következő sorokkal egészül ki:

GB

Egyesült Királyság

GB-2.61

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.9.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.9.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.9.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.9.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.9.

 

GB-2.62

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.11.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.11.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.11.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.11.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.11.

 

GB-2.63

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.64

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.65

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.66

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.14.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.67

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.15.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.15.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.15.

 

GB-2.68

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.15.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.15.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.15.

 

GB-2.69

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.16.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.16.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.16.

 

GB-2.70

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.16.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.16.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.16.

 

GB-2.71

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.72

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.73

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.74

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.18.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.75

Laposmellű futómadaraktól eltérő tenyész- és haszonbaromfi

BPP

N, P1

 

2021.12.22.

 

Tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadarak

BPR

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő, vágásra szánt baromfi

SP

N, P1

 

2021.12.22.

 

Vágásra szánt laposmellű futómadarak

SR

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő naposcsibék

DOC

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadarak naposcsibéi

DOR

N, P1

 

2021.12.22.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

POU-LT20

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi keltetőtojása

HEP

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadarak keltetőtojása

HER

N, P1

 

2021.12.22.

 

20 egyednél kevesebb, laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi

HE-LT20

N, P1

 

2021.12.22.”

 

b)

a 2. részben az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzés a GB-2.60 körzet leírása után a GB-2.61–GB-2.75 körzetekre vonatkozó következő leírásokkal egészül ki:

„Egyesült Királyság

GB-2.61

Aspatria közelében (Allerdale kerület, Cumbria megye, Anglia):

az N54.8 és a W3.30 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.62

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.25 és az E0.20 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.63

Middleton-in-Teesdale közelében (Durham kerület, Durham megye, Anglia):

az N54.62 és a W2.06 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.64

Pocklington közelében (East Yorkshire kerület, East Riding of Yorkshire megye, Anglia):

az N53.91 és a W0.74 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.65

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.26 és az E0.21 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.66

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.26 és az E0.24 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.67

Market Bosworth közelében (Hinckley & Bosworth kerület, Leicestershire megye, Anglia):

az N52.61 és a W1.51 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.68

Wem közelében (North Shropshire választókerület, Shropshire megye, Anglia):

 

az N52.85 és a W2.76 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.69

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.34 és az E0.17 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.70

Thirsk közelében (Hambleton kerület, North Yorkshire megye, Anglia):

az N54.23 és a W1.44 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.71

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.24 és az E0.22 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.72

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.27 és az E0.22 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.73

Alford közelében (East Lindsey kerület, Lincolnshire megye, Anglia):

az N53.28 és az E0.19 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.74

Helsby közelében (Cheshire West & Chester egységes hatóság, Cheshire megye, Anglia):

az N53.27 és a W2.76 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület

GB-2.75

Helsby közelében (Cheshire West & Chester egységes hatóság, Cheshire megye, Anglia):

az N53.26 és a W2.75 (WGS84 rendszerben megadott) decimális koordináták által meghatározott ponttól tekintett 10 km-es sugarú körön belül eső terület”

2.

A XIV. melléklet 1. részében az Egyesült Királyságra vonatkozó bejegyzés a GB-2.60 körzetre vonatkozó sor után a GB-2.61–GB-2.75 körzetekre vonatkozó következő sorokkal egészül ki:

GB

Egyesült Királyság

GB-2.61

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.9.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.9.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.9.

 

GB-2.62

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.11.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.11.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.11.

 

GB-2.63

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.14.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.64

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.14.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.65

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.14.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.66

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.14.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.14.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.14.

 

GB-2.67

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.15.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.15.

 

GB-2.68

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.15.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.15.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.15.

 

GB-2.69

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.16.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.16.

 

GB-2.70

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.16.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.16.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.16.

 

GB-2.71

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.18.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.72

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.18.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.73

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.18.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.74

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.18.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.18.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.18.

 

GB-2.75

Laposmellű futómadaraktól eltérő baromfi friss húsa

POU

N, P1

 

2021.12.22.

 

Laposmellű futómadarak friss húsa

RAT

N, P1

 

2021.12.22.

 

Szárnyas vadak friss húsa

GBM

N, P1

 

2021.12.22.”

 


HATÁROZATOK

2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/142


A BIZOTTSÁG (EU) 2022/39 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2022. január 12.)

a halászati és akvakultúra-ágazatban a nemzeti munkatervek és az éves adatgyűjtési jelentések benyújtásának formai követelményeire és ütemezésére vonatkozó szabályok meghatározásáról, valamint az (EU) 2016/1701 és az (EU) 2018/1283 végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a halászati ágazatban az adatok gyűjtésére, kezelésére és felhasználására szolgáló uniós keretrendszer létrehozásáról, valamint a közös halászati politika tekintetében a tudományos tanácsadás támogatásáról és a 199/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. május 17-i (EU) 2017/1004 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (5) bekezdésére és 11. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) előírja a tagállamok számára a halászati gazdálkodáshoz szükséges biológiai, környezetvédelmi, technikai és társadalmi-gazdasági adatok gyűjtését.

(2)

Az (EU) 2017/1004 rendelet 6. cikkének (1) bekezdése szerint a tagállamoknak nemzeti munkaterv keretében kell összegyűjteniük ezeket az adatokat. Ezeket a terveket, amelyeket az alkalmazásuk kezdetét megelőző év október 15-ig kell benyújtani a Bizottsághoz, a halászati és akvakultúra-ágazatban az adatok gyűjtésére, kezelésére és felhasználására vonatkozó többéves uniós programmal (a továbbiakban: többéves uniós program) összhangban kell kidolgozni.

(3)

A többéves uniós programról az (EU) 2021/1167 felhatalmazáson alapuló bizottsági határozat (3) és az (EU) 2021/1168 bizottsági végrehajtási határozat (4) rendelkezik.

(4)

Az (EU) 2017/1004 rendelet 6. cikke (5) bekezdésének értelmében a Bizottság végrehajtási jogi aktusok útján szabályokat határozhat meg az e munkatervek benyújtása tekintetében alkalmazandó eljárások, formai követelmények és határidők vonatkozásában.

(5)

Helyénvaló a nemzeti munkatervekre vonatkozó formai követelményeket a többéves uniós programban meghatározott adatszolgáltatási követelményekkel összhangban meghatározni. A 2022-től alkalmazandó nemzeti munkatervek beadási határideje – 2021. október 15. – betartásának elősegítése érdekében az e határozatban előírt formai követelményeket 2021. július 19-én elérhetővé tettük a tagállamok számára, és a tagállamok beleegyeztek, hogy e formai követelmények alapján nyújtsák be a munkatervüket.

(6)

A nemzeti munkatervek érvényességi ideje eddig a többéves uniós program időkeretéhez illeszkedett. A jelenlegi többéves uniós program azonban nem jár le meghatározott időpontban, ezért a nemzeti munkatervek érvényességi idejét ebben a határozatban meg kell állapítani. Az adatgyűjtés kellő stabilitásának biztosítása érdekében az e határozattal összhangban benyújtott első nemzeti munkaterveknek a 2022. január 1-jétől kezdődő, háromtól hat évig terjedő időszakot kell lefedniük. Az Európai Tengerügyi, Halászati és Akvakultúra-alap létrehozásáról szóló (EU) 2021/1139 európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) programozási időszakához való igazodás érdekében sem az egyes, sem az esetleges további nemzeti munkatervek alkalmazási időszaka nem terjedhet túl 2027. december 31-én.

(7)

Az (EU) 2017/1004 rendelet 11. cikkének (1) bekezdése szerint a tagállamoknak éves jelentést kell benyújtaniuk a Bizottsághoz a halászati és akvakultúra-ágazatbeli adatgyűjtésre vonatkozó nemzeti munkaterveik végrehajtásáról. A Bizottság végrehajtási jogi aktusokat fogadhat el e jelentések benyújtási eljárásának és formátumának, valamint a benyújtás és a jóváhagyás vonatkozásában alkalmazandó ütemezésnek a meghatározása érdekében.

(8)

Helyénvaló az éves jelentések formai követelményeit a többéves uniós programban meghatározott adatszolgáltatási követelményekkel összhangban meghatározni. Mivel az éves jelentésekre és a nemzeti munkatervekre azonos formai követelmények vonatkoznak, a tagállamoknak e formai követelményeket kell használniuk a 2022. január 1-jétől hatályos nemzeti munkatervek végrehajtásáról szóló jelentéstételhez.

(9)

mivel az éves jelentésekre és a nemzeti munkatervekre azonos formai követelmények vonatkoznak, a tagállamoknak az (EU) 2018/1283 bizottsági végrehajtási határozatban (6) megállapított formai követelményeket kell használniuk a 2021 tekintetében hatályos nemzeti munkatervek végrehajtásáról szóló jelentéstételhez.

(10)

A nemzeti adatgyűjtési munkatervek eredményeinek időben történő közzététele és a végfelhasználóknak szóló, időben történő adatszolgáltatás érdekében az éves jelentések benyújtásának határidejét a munkaterv végrehajtásának évét követő május 31-ében kell megállapítani.

(11)

A Bizottság tudomásul vette a Halászati Tudományos, Műszaki és Gazdasági Bizottság (HTMGB) javaslatait (7). Konzultációkat folytatott a tagállamok által az egyes szakértői csoportokba delegált képviselőkkel is.

(12)

Az (EU) 2016/1701 (8) és az (EU) 2018/1283 bizottsági végrehajtási határozat szabályokat állapít meg a nemzeti munkaterveknek és éves jelentéseknek a korábbi többéves uniós program adatszolgáltatási követelményeivel összhangban történő benyújtására vonatkozóan. Ezeket a határozatokat hatályon kívül kell helyezni, mivel ez a határozat rendelkezik az említett terveknek és jelentéseknek az új adatszolgáltatási követelményekkel összhangban történő benyújtását szolgáló szabályokról.

(13)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A munkatervek tartalma és alkalmazási időszaka

(1)   Az (EU) 2021/1167 felhatalmazáson alapuló határozattal és az (EU) 2021/1168 végrehajtási határozattal létrehozott, a halászati és akvakultúra-ágazatban az adatok gyűjtésére, kezelésére és felhasználására vonatkozó többéves uniós programmal (a továbbiakban: többéves uniós program) összhangban az adatgyűjtésre vonatkozó nemzeti munkatervek formátumát e határozat melléklete határozza meg.

(2)   Az első nemzeti munkatervek egy 2022. január 1-jén kezdődő és legkésőbb 2027. december 31-ig tartó, legalább hároméves és legfeljebb hatéves időszakra vonatkoznak. Az esetleges további nemzeti munkatervek alkalmazási időszaka legkésőbb 2027. december 31-én véget ér.

2. cikk

Az éves jelentések tartalma és benyújtásának határideje

(1)   A többéves uniós programmal összhangban az adatgyűjtési munkatervek végrehajtásáról szóló éves jelentéseket az e határozat mellékletében meghatározott formai követelményeknek megfelelően kell benyújtani.

(2)   A tagállamok minden év május 31-ig benyújtják az előző naptári évre vonatkozó adatgyűjtési munkaterv végrehajtásáról szóló éves jelentést.

3. cikk

Az (EU) 2016/1701 és az (EU) 2018/1283 végrehajtási határozat hatályon kívül helyezése

(1)   Az (EU) 2016/1701 és az (EU) 2018/1283 végrehajtási határozat hatályát veszti.

(2)   A tagállamok az éves jelentéseket 2022. május 31-ig nyújtják be az (EU) 2018/1283 végrehajtási határozat formai követelményei alapján.

4. cikk

Hatálybalépés

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2022. január 12-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 157., 2017.6.20., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 1380/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.).

(3)  A Bizottság (EU) 2021/1167 végrehajtási határozata (2021. április 27.) a halászati és akvakultúra-ágazatban a biológiai, környezeti, műszaki és társadalmi-gazdasági adatok gyűjtésére és kezelésére vonatkozó, 2022-től alkalmazandó többéves uniós program létrehozásáról (HL L 253., 2021.7.16., 51. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2021/1168 végrehajtási határozata (2021. április 27.) a halászati és akvakultúra-ágazatban az adatok gyűjtésére és kezelésére vonatkozó többéves uniós program részeként a 2022-től kezdődő időszak tekintetében a kötelező tengeri kutatási felmérések jegyzékének létrehozásáról és a küszöbértékek megállapításáról (HL L 253., 2021.7.16., 92. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2021/1139 rendelete (2021. július 7.) az Európai Tengerügyi, Halászati és Akvakultúra-alap létrehozásáról és az (EU) 2017/1004 rendelet módosításáról (HL L 247., 2021.7.13., 1. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2018/1283 végrehajtási határozata (2018. augusztus 24.) a halászati és akvakultúra-ágazatban az éves adatgyűjtési jelentések benyújtásának formai követelményeire és ütemezésére vonatkozó szabályok meghatározásáról (HL L 242., 2018.9.26., 1. o.).

(7)  HTMGB 19-03, 20-01, a szakértői munkacsoport (EWG) 19-12, 20-16, 20-18 jelentése (hivatkozás a közzétételre).

(8)  A Bizottság (EU) 2016/1701 végrehajtási határozata (2016. augusztus 19.) a halászati és akvakultúra-ágazatban az adatgyűjtési munkatervek benyújtásának formai követelményére vonatkozó szabályok meghatározásáról (HL L 260., 2016.9.27., 153. o.).


MELLÉKLET

I.   A munkatervekre és az éves jelentésekre vonatkozó formai követelmények

I.1.   Általános tagolás és szövegezési elvek

A munkatervek és az éves jelentések táblázatokba és szövegdobozokba csoportosítva tartalmazzák az információkat. E melléklet felsorolja ezeket a táblázatokat és szövegdobozokat, és ismerteti azok mezőit.

Ha egy tagállam nem végez adatgyűjtést bizonyos táblázatok vagy szövegdobozok által lefedett ágazatokban, nem köteles benyújtani az ennek megfelelő táblázatokat vagy szövegdobozokat a munkatervben (WP) vagy az éves jelentésben (AR). A tagállamok a munkaterv összefoglaló táblázatában megjelölik (Y/N – igen/nem), hogy a terv mely táblázatokat és szövegdobozokat tartalmazza, és melyeket nem.

A szürke háttérrel ellátott táblázatszakaszok és szövegdobozok csak az éves jelentésekre vonatkoznak. A többi szakasz a munkatervekre vonatkozik, és azokat a vonatkozó éves jelentésbe módosítás nélkül kell bemásolni. A képleteket tartalmazó oszlopok automatikusan kitöltődnek.

I.2.   Az éves jelentés összeállítása

A tagállamok először áthelyezik az elfogadott munkaterveikből származó információkat az éves jelentés egyes megfelelő táblázataiba és szövegdobozaiba, majd kitöltik a további, szürke háttérrel ellátott oszlopokat.

Az éves jelentés összeállításakor a tagállamok nem szerkeszthetik a táblázatokban vagy a szövegdobozokban szereplő, az elfogadott munkatervükből származó értékeket, kivéve az alábbiakat:

1.2. táblázat: A munkatervben nem szereplő új ülések a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

1.3. táblázat: A munkatervben nem szereplő új megállapodások a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

2.1. táblázat: A munkatervben nem szereplő új fajok a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

2.2. táblázat: A munkatervben nem szereplő új fajok, paraméterek vagy mintavételi programok a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

2.5. táblázat: A munkatervben nem szereplő új mintavételi programok vagy keretek a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

Az 1.4. táblázat csak az éves jelentésre vonatkozik. A tagállamok e táblázatot arra használják, hogy meghatározzák az adatgyűjtési keretrendszerben uniós és nemzetközi szinten gyűjtött adatokkal kapcsolatos ajánlásokat és megállapodásokat követő intézkedéseiket.

Amennyiben szükséges, a tagállamok a táblázatok megfelelő „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) részében és az éves jelentés szövegdobozaiban megindokolják a munkatervtől való eltéréseket. A szövegdobozokban meg kell határozniuk azokat az intézkedéseket, amelyeket a munkatervtől való jövőbeli eltérések elkerülése érdekében fognak megtenni.

I.3.   Következetes megnevezés és kódolás, a formátumoknak való megfelelés

A tagállamok a munkatervek és az éves jelentések táblázataiban és szövegdobozaiban a halászeszközökre, a fajokra, a tevékenységcsoportokra, a halászterületekre és hasonlókra következetes megnevezést és kódolást alkalmaznak.

A tagállamok adott esetben a többéves uniós programról szóló határozatok mellékleteiben található megfelelő táblázatokban szereplő kódokat és neveket, illetve más nemzetközi jelöléseket használnak, ideértve a regionális koordinációs csoportok által elfogadottakat is.

Ha egy tagállam több régióban is aktív, az adatgyűjtési tevékenységeit a biológiai adatok tekintetében régiónként, a gazdasági adatok tekintetében felsőbb régiónként mutatja be. A régiók földrajzi rétegzése az (EU) 2021/1168 bizottsági végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatában szerepel. A tagállamok az uniós vizeken kívüli tevékenységeiket regionális szakaszokban mutatják be, régión belül pedig regionális halászati (gazdálkodási) szervezetenként vagy más nemzetközi szervezetenként. Ugyanazt a felosztást kell fenntartani a munkatervekben és az éves jelentésekben szereplő táblázatokban és szövegdobozokban.

II.   A táblázatok és szövegdobozok leírása

1.   Általános információk

Nemzeti szintű adatgyűjtési keret

Általános megjegyzés: Ebben a szövegdobozban írja le, hogyan szervezik meg az adatgyűjtést az Ön tagállamában (az érintett intézmények, elérhetőségi adatok), és hogy az Ön tagállama mely regionális koordinációs csoportokban (RCG) vesz részt.

Vázolja fel a nemzeti adatgyűjtési program általános keretét a többéves uniós program vonatkozó szakaszaihoz kapcsolódóan. Adott esetben jelölje meg az előző év(ek)hez képest a megközelítésben bekövetkezett főbb módszertani változásokat, és adja meg, hogy azok mely szakasz(ok)ra vonatkoznak.

Adja meg az adatgyűjtési tevékenységekben részt vevő valamennyi intézet teljes nevét, rövidítését és elérhetőségét, és röviden írja le a munkatervben betöltött szerepüket.

Adja meg a nemzeti adatgyűjtési weboldalra mutató hivatkozást, ha van ilyen.

(legfeljebb 1 000 szóban)


1.1. táblázat: Az adatok elérhetősége

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 6. cikke (3) bekezdése e) pontjának lehet eleget tenni. Ebben a táblázatban adja meg – adatkészletenként – az adatok elérhetőségére vonatkozó információkat.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

WP table (A munkaterv táblázata)

Adja meg a munkatervben szereplő, a megfelelő adatokat részletező táblázatot.

Data set (Adatkészlet)

Adja meg annak az adatkészletnek a nevét, amelynek elérhetőségére vonatkozóan az információt nyújtják. Lásd: MasterCodeList „Data set”.

Data subset (Adatrészhalmaz)

Adja meg annak az adatrészhalmaznak a nevét, amelynek elérhetőségére vonatkozóan az információt nyújtják. Lásd: MasterCodeList „Data subset”.

Specific item (Konkrét tétel)

Szükség esetén szabad szöveg.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a munkaterv végrehajtásának évét vagy éveit.

Reference year (Referenciaév)

Tüntesse fel azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtenek (pl. „N”, „N–1”). A végrehajtás éve „N”.

Availability of the data (Az adatok elérhetősége)

Tüntesse fel, hogy a referenciaév során gyűjtött adatok várhatóan mikortól érhetőek el. A lehető legpontosabban adja ezt meg (pl. „N + 1. év”, „N + 1. év 2. negyedév”, „N + 1. év meghatározott dátum” stb.).

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: A tagállamoknak adatkészletenként tájékoztatást kell nyújtaniuk az adatok elérhetőségéről. A munkatervben nem szereplő új adatok a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

Time when data were available (Az adatok elérhetővé válásának ideje)

Tüntesse fel, hogy az adatokat mikor tették elérhetővé.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


1.2. táblázat: Tervezett regionális és nemzetközi koordináció

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 7. cikke (2) bekezdése c) pontjának lehet eleget tenni. Ezt a táblázatot használja arra, hogy információt nyújtson a tagállam tervezett részvételéről az adatgyűjtési keretrendszer alapján történő adatgyűjtés szempontjából releváns üléseken.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Meeting acronym (Az ülés rövidítése)

Adja meg azon ülések hivatalos rövidítését, amelyeken az Ön tagállama részt kíván venni.

Jelölje meg legalább a nemzeti koordinációs ülést, még akkor is, ha az Ön tagállama úgy döntött, hogy nem szervezi meg azt; a regionális koordinációs csoport minden olyan ülését, amelyen az Ön tagállama részt vesz; a regionális koordinációs csoport éves üléseit, amelyen az Ön tagállama nem vesz részt; az összekötő ülést; a nemzeti kapcsolattartók ülését. Ha egyes ülések nem tervezhetők meg a munkaterv benyújtásáig, Ön hozzáadhatja az éves jelentéséhez azokat az üléseket, amelyeken a tagállama részt vett. A „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)” oszlopban jelezze, ha az Ön tagállama nem szervez nemzeti ülést vagy nem vesz részt regionális koordinációs csoportban.

Name of meeting (Az ülés elnevezése)

Adja meg azoknak az üléseknek a teljes hivatalos elnevezését, amelyeken az Ön tagállama részt kíván venni. Ne hagyja üresen a mezőket, ha kitöltötte a „Meeting acronym” (Az ülés rövidítése) oszlopot. A „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban jelezze, ha Ön nem szervez nemzeti ülést vagy nem vesz részt regionális koordinációs csoportban.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: A tagállamoknak tájékoztatást kell nyújtaniuk az adatgyűjtési keretrendszerhez kapcsolódó azon ülések számáról, amelyeken részt vettek. A munkatervben nem szereplő új ülések a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

Number of MS participants (Tagállami résztvevők száma)

Kérjük, adja meg az Ön tagállamából érkező résztvevők számát ülésenként. „0”-val jelölje meg, ha az ülésen egy résztvevő sem volt jelen.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


1.3. táblázat: Két- és többoldalú megállapodások

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 6. cikke (3) bekezdése f) pontjának lehet eleget tenni. Ezt a táblázatot használja arra, hogy információt nyújtson a többi tagállammal kötött megállapodásokról és arról, hogy hogyan teljesülnek az európai és nemzetközi kötelezettségek. Csak a hatályos és a tervezett megállapodásokat sorolja fel. Ha egy megállapodás a munkaterv által lefedett időszakban veszti hatályát, azt jelölje az „obsolete” (elévült) kifejezéssel az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) szakaszban arra az évre vonatkozóan, amelyben a megállapodás már nem volt hatályban.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”. Tüntesse fel a megállapodásban részt vevő valamennyi tagállamot. A többszöri bejegyzést pontosvesszővel válassza el.

Name of the agreement (A megállapodás megnevezése)

Adja meg a megállapodás megnevezését. Az érintett tagállamoknak ugyanazt a megnevezést kell használniuk ugyanarra a megállapodásra.

Contact persons (Kapcsolattartók)

Adja meg a megállapodásban részes minden tagállam részéről a nemzeti kapcsolattartó nevét és e-mail-címét.

Content (Tartalom)

Ismertesse röviden a megállapodás célját és tartalmát. Adott esetben adjon meg egy egyértelmű és teljes hivatkozást vagy egy érvényes internetes hivatkozást a megállapodás dokumentációjára a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

Coordination (Koordináció)

Írja le tömören, hogyan történik/fog történni a koordináció, és ki végzi azt.

Description of sampling/sampling protocol/sampling intensity (Mintavétel/mintavételi protokoll/mintavételi intenzitás leírása)

Röviden írja le a megállapodás alapján végzendő mintavételt.

Data transmission (Adattovábbítás)

Tüntesse fel, mely tagállam felelős vagy lesz felelős mely adatkészlet továbbításáért.

Access to vessels (Feljutás a hajókra)

Jelezze (Y/N – igen/nem), hogy a megállapodásban szerepel-e a többi partner hajóira való feljutás bármilyen formája. Ha a feljutás hallgatólagos, azt a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban adja meg (beszállás, a minták megosztása kirakodáskor stb.).

Validity (Érvényességi idő)

Adja meg a megállapodás megszűnésének évét, vagy amennyiben a megállapodás évente automatikusan meghosszabbodik, az aláírásának évét.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: A tagállamoknak tájékoztatást kell nyújtaniuk a folyamatban lévő megállapodások változásairól. A munkatervben nem szereplő új megállapodások a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Kérjük, közölje megjegyzésben, hogy történt-e változás a megállapodások terén a végrehajtási év során. Használja az „ongoing” (folyamatban lévő) kifejezést, ha a megállapodás még hatályos; az „obsolete” (elévült) kifejezést, ha már nem hatályos; a „new” (új) kifejezést, ha a megállapodást újonnan illesztették be a jelentésbe.


1.4. táblázat: Az ajánlásokat és megállapodásokat követő intézkedések

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 6. cikke (3) bekezdése g) pontjának lehet eleget tenni. Ezt a táblázatot használja arra, hogy információt nyújtson arról, hogyan tervezi az Ön tagállama az adatgyűjtési keretrendszer alapján történő adatgyűjtéssel kapcsolatos európai és nemzetközi szintű ajánlások és megállapodások teljesítését, és hogy miként tesznek eleget az európai és nemzetközi kötelezettségeknek.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Source of recommendation/agreement (Ajánlás/megállapodás forrása)

Tüntesse fel az ajánlás forrását a vonatkozó regionális koordinációs csoport (Regional Coordination Group – RCG), összekötő ülés (Liaison Meeting – LM), HTMGB szakértői munkacsoport (STECF Expert Working Group – EWG) nevének rövidítésével, pl. „LM 2020”, „STECF EWG 20-08”.

EU MAP section (A többéves uniós program szakasza)

Tüntesse fel, hogy a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének melyik pontjára vonatkozik az ajánlás (pl. 1. Általános elvek, 5. A halászatra vonatkozó társadalmi-gazdasági adatok stb.). Ha az ajánlás több szakaszra vonatkozik, tüntesse fel ezek mindegyikét. Amennyiben az ajánlások a többéves uniós program valamennyi szakaszára vonatkoznak, írja azt, hogy „all” (mind).

Topic (Témakör)

Jelölje meg azt a témakört, amelyre az ajánlás vonatkozik, pl. „Adatminőség”, „Felmérések” stb.

Recommendation Number (Ajánlás száma)

Adott esetben adja meg az ajánlás konkrét számát.

Ellenkező esetben az „NA” rövidítést kell beírni.

Recommendation/Agreement (Ajánlás/Megállapodás)

Csak a tagállamára alkalmazandó ajánlásokra és megállapodásokra hivatkozzon. Nem szükséges felsorolni azokat az ajánlásokat és megállapodásokat, amelyek nem vonatkoznak az Ön tagállamára (pl. a szakértői csoportok feladatmeghatározása, a Bizottság részéről szükséges lépések stb.). A megállapodásokat illetően az érintett tagállamoknak ugyanazt a leírást kell használniuk ugyanarra a megállapodásra.

Follow-up action (Nyomonkövetési intézkedés)

Ismertesse röviden a megtett vagy megteendő nyomonkövetési intézkedéseket.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.


1a. szövegdoboz: A vizsgálatok leírása

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 1.2. pontjának lehet eleget tenni.

1.

A vizsgálat célja

2.

A vizsgálat időtartama

3.

A vizsgálat módszertana és várt eredményei

(vizsgálatonként legfeljebb 900 szóban)

Az eredmények rövid leírása (kitérve a tervtől való eltérésekre és az esetleges eltérések indoklására).

A vizsgálat eredetileg tervezett eredményeinek elérése és az eredmények esetleges elmaradásának indoklása.

A vizsgálat eredményeinek beépítése a tagállam által végzett rendszeres mintavételbe.

(vizsgálatonként legfeljebb 900 szóban)


1b. szövegdoboz: Egyéb adatgyűjtési tevékenységek

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével adjon tájékoztatást az ETHAA operatív programjához kapcsolódó egyéb adatgyűjtési tevékenységekről, amelyeket bele kell foglalni a munkatervbe és az éves jelentésbe. Írja le azokat a tevékenységeket, amelyeket az adatgyűjtési keretből finanszíroznak, de amelyek más ETHAA-prioritások célkitűzéseit valósítják meg, például a tengerekkel kapcsolatos ismeretek, vagy azokat a tevékenységeket, amelyeket az adatgyűjtési keretből finanszíroznak, ugyanakkor nem kapcsolódnak közvetlenül a többéves uniós program konkrét követelményeihez vagy a munkaterv sablontáblázataihoz, mint például az édesvízi halászat. Olyan egyszeri tanulmányokat is fel lehet itt tüntetni, amelyek egy adott végfelhasználói igényre válaszolnak, és amelyeket a rendszeres adatgyűjtés nem fed le.

1.

Az adatgyűjtési tevékenység célja

2.

Az adatgyűjtési tevékenység időtartama

3.

Az adatgyűjtési tevékenység módszertana és várt eredményei

(tevékenységenként legfeljebb 900 szóban)

Az eredmények rövid leírása (kitérve a tervtől való eltérésekre és az esetleges eltérések indoklására).

Az eredetileg tervezett eredmények elérése és az eredmények esetleges elmaradásának indoklása.

A tevékenységek nyomon követése (melyek a következő lépések, hogyan használják fel az eredményeket).

(tevékenységenként legfeljebb 900 szóban)

2.   Biológiai adatok

2.1. táblázat: Az előírt fajok/állományok listája

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. a) pontjának lehet eleget tenni. E táblázat a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázata szerint gyűjtendő adatok megadására szolgál. Ezt a táblázatot használja arra, hogy áttekintést nyújtson a területi/állományszintű adatgyűjtésről. A mintába vett valamennyi egyedet faj szerint meg kell határozni, és azokról lehetőség szerint hosszmértéket kell venni. A hossztól eltérő egyéb biológiai adatokat a 2.2. táblázat határozza meg, és ezek közé tartozhatnak a tengeri felmérések során gyűjtött adatok is.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Referencia-időszak

Tüntesse fel, hogy az adatok ténylegesen melyik év(ek)re vonatkoznak. Válassza ki a munkaterv által lefedett időszak első évét megelőző három legutóbbi reprezentatív évet (a referencia-időszakot nem kell aktualizálni a munkaterv időszakán belül), a rendelkezésre álló adatokkal együtt. A referenciaéve(ke)t a következőképpen adja meg: „2018–2020”.

Ha a referencia-időszak eltér a legutóbbi három évtől, azt a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban kell pontosítani.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Species (Fajok)

Adja meg a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázatában felsorolt valamennyi faj/állomány tudományos nevét minden olyan régióra és területre vonatkozóan, ahol az Ön tagállamának halászflottája aktív.

Ha a flotta kombinált régióban (pl. Földközi-tenger és Fekete-tenger) aktív, sorolja fel az adott régió tekintetében az összes fajt. A táblázatot a végén további sorokkal egészítheti ki azon a fajok vagy állományok tekintetében, amelyek nem szerepelnek a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázatában, és amelyek esetében az Ön tagállama vagy regionális halászati gazdálkodási szervezete mintavételt ír elő vagy tengeri régió szintjén mintavételben állapodtak meg. E feltüntetést indokolja meg a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

Area (Terület)

Adja meg az említett faj/állomány tekintetében a területet a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletében szereplő 1. táblázat 3. oszlopának megfelelően.

Average landings in the reference years (tonnes) (Átlagos kirakodási mennyiség a referenciaévekben [tonnában])

Adja meg az egyes fajokra és állományokra vonatkozóan a statisztikai referencia-időszakban évente kirakodott átlagos mennyiségeket. Amennyiben a fajból nem került sor kirakodásra, „None” (nincs) szó írandó be. Adja meg a tonnák pontos számát, tizedesjegyek nélkül.

Data source used for average national landings (Az átlagos nemzeti kirakodásokhoz használt adatforrás)

Adja meg az átlagos nemzeti kirakodások adatforrását. Lásd: MasterCodeList „Data Source”.

EU TAC (if any) (%) (EU TAC [adott esetben] %-ban)

Csak azokra az állományokra vonatkozik, amelyeket TAC vagy kvótarendeletek szabályoznak.

„None” (nincs) írandó, amennyiben az Ön tagállamának az érintett állomány teljes uniós kifogható mennyiségéből (EU TAC) nincs részesedése.

Tüntesse fel a részesedés százalékos arányát (0 és 100 közötti érték), amennyiben az Ön tagállamának van részesedése az érintett állomány teljes uniós kifogható mennyiségéből.

Ha a TAC több kombinált fajra vonatkozik, adja meg minden egyes fajra vonatkozóan a TAC-ból való részesedés százalékos arányát, és adja meg a kombinációt a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Jelentős kvótacsere esetén (a TAC-részesedés több mint 50 %-a) a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban adja meg a csere volumenét.

„NA”-t kell beírni, ha az állománygazdálkodásnak nem része a TAC. Ebben az esetben töltse ki a „Share (%) in EU landings” (Részesedés (%) az uniós kirakodásokból) oszlopot.

Share (%) in EU landings (Részesedés az uniós kirakodásokból %-ban)

Minden olyan állományra vonatkozik, amelyre (még) nem határoztak meg teljes kifogható mennyiséget. „None” (nincs) írandó, amennyiben az Ön tagállamának az érintett állomány kirakodásából nincs részesedése. Tüntesse fel a részesedés százalékos arányát (0 és 100 közötti érték), amennyiben az Ön tagállamának van részesedése az érintett állomány kirakodásából.

Data source used for EU landings (Az uniós kirakodásokhoz használt adatforrás)

Adja meg az uniós kirakodások adatforrását. Lásd: MasterCodeList „Data Source”.

Threshold rules used (A küszöbértékekre vonatkozóan alkalmazott szabályok)

Tüntesse fel, hogy mely küszöbértékekre vonatkozó szabályokat alkalmazták, amikor egy fajt nem választottak ki mintavételre. A mintavételre kiválasztott fajok esetében „None”-t (Nincs ilyen) kell beírni. A diadrom fajok esetében a „None” bejegyzést kell beírni, mivel a többéves uniós program nem tartalmaz ezekre vonatkozó küszöbértékeket. A szabályok hierarchiája a következő: 1.) TAC < 10 %, 2.) Landings < 10 %, 3.) Landings < 200t.

Ha az Ön tagállama nem rendelkezik kirakodással/fogással egy adott fajból egy adott területen, a „Landings < 200 t” bejegyzést kell használni.

Lásd MasterCodeList „Threshold rules used”.

Regional coordination agreement at stock level (Állományszintű regionális koordinációs megállapodás)

Írjon be „Y”-t (igen) vagy „N”-t (nem), aszerint, hogy az állomány mintavételéről született-e regionális megállapodás. Regionális megállapodás megléte esetén hivatkozzon a megállapodás 1.3. táblázatban megadott nevére. Ha ugyanarra az állományra különböző, több fajra vonatkozó mintavételi programokat kell alkalmazni, és ezek közül nem mindegyik áll regionális koordináció alatt, a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban ismertesse a helyzetet.

Covered by a commercial sampling scheme for length (Hosszra vonatkozó kereskedelmi mintavételi program hatálya alá tartozik)

Írjon be „Y”-t (igen) vagy „N”-t (nem), aszerint, hogy a faj/állomány hosszra vonatkozó kereskedelmi mintavétel tárgyát képezi-e. Egy állomány akkor tekinthető mintavétel tárgyát képezőnek, ha a testhossz szerinti megoszlást az elmúlt három évben rutinszerűen küldték meg a végfelhasználóknak, vagy ha új mintavételi keret vonatkozik rá, amely szerint a testhossz szerinti megoszlást a jövőben meg kell küldeni az illetékes RFMO-nak/RFO-nak/IO-nak.

Selected for sampling of biological variables (Biológiai változók tekintetében mintavételére kiválasztott)

Írjon be „Y”-t (igen), ha a fajt/állományt a munkaterv 2.2. táblázatának legalább egy változója tekintetében kiválasztották mintavételre, és „N”-t (nem), ha nem. Győződjön meg arról, hogy az e mezőben „Y”-nal jelölt valamennyi állomány szerepel a 2.2. táblázatban.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: A tagállamoknak tájékoztatást kell nyújtaniuk az egyes fajok/állományok tekintetében a mért egyedek számáról. A munkatervben nem szereplő új fajok/állományok a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthetők.

Achieved number of individuals measured for length at national level from commercial sampling (A kereskedelmi mintavételben nemzeti szinten hossz tekintetében megmért egyedek tényleges száma)

Adja meg a kereskedelmi halászatból származó, nemzeti szinten hossz tekintetében mért halegyedek teljes számát.

Achieved number of samples for length at national level from commercial sampling (A kereskedelmi mintavételben nemzeti szinten hossz tekintetében vett minták tényleges száma)

Adja meg azoknak a kereskedelmi halászatból származó mintáknak (elsődleges mintavételi egységek – PSU-k) a számát, amelyekből az egyedek száma származik. Akkor is adja meg itt a minták számát, ha egy fajt nem választanak ki mintavételre, de gyűjtenek adatokat.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a tényleges számok és a protokollon alapuló elvárások közötti esetleges különbségeket. Ebben az oszlopban jelezze, ha a 2.1. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz. További megjegyzéseket is tehet.


2.1. szövegdoboz: Az előírt fajok/állományok listája

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. a) pontjának lehet eleget tenni. Ez a szövegdoboz az éves jelentésre vonatkozik, és kiegészíti a 2.1. táblázatot.

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a (csak hosszban) megvalósított adatgyűjtésben a tervezetthez viszonyított eltéréseket (ha vannak ilyenek).

A munkatervtől való, a tervezett adatgyűjtéshez képest bekövetkezett eltérések általános okait ebben a szakaszban kell összefoglalni, míg az egyes fajokkal/állományokkal kapcsolatos eltérésekre vonatkozó részletes megjegyzéseket a 2.1. táblázat „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopában kell szerepeltetni.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)


2.2. táblázat: A biológiai változókra vonatkozó mintavétel tervezése

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. a) pontjának lehet eleget tenni. E táblázat a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázata szerint gyűjtendő (a hosszon kívüli) biológiai adatok megadására szolgál. Az e táblázatban felsorolt fajok esetében fel kell tüntetni azokat a biológiai változókat (életkor, tömeg, ivararány, érettség és termékenység), amelyek tekintetében adatgyűjtést terveznek. A táblázat tartalmazza a tengeri felmérések keretében gyűjtött (2.6. táblázat) és a rekreációs célú halászat keretében gyűjtött (2.4. táblázat) adatokat is. A kereskedelmi halászat tekintetében ennek a táblázatnak összhangban kell állnia a 2.1. táblázattal.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Species (Fajok)

Adja meg mindazon fajok tudományos nevét, amelyek tekintetében a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázata szerint biológiai változók szerinti mintavételre van szükség, minden olyan régióra és területre vonatkozóan, ahol az Ön tagállamának halászflottája aktív.

Csak azokat a fajokat adja meg, amelyek mellett „Y” szerepel a 2.1. táblázat „Selected for sampling of biological variables” (Biológiai változók tekintetében mintavételére kiválasztott) oszlopában.

Area (Terület)

Adja meg az említett faj/állomány tekintetében a területet a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletében szereplő 1. táblázat 3. oszlopának megfelelően. A tengeri felmérések (2.6. táblázat) vagy a rekreációs célú halászat (2.4. táblázat) során gyűjtött adatok esetében a lefedett területet a „WP megjegyzések” oszlopban kell megadni.

Biological variable (Biológiai változó)

Adja meg a biológiai változót, amelynek tekintetében adatgyűjtésre van szükség. Lásd: MasterCodeList „Biological Variable”. Csak azokat a biológiai változókat sorolja fel, amelyeket a mintavételi időszakban fajonként/állományonként legalább egyszer teveznek gyűjteni. Ha egy változó gyűjtését csak egyetlen évben tervezik, a „Number of individuals to sample” (Mintavételezésbe bevonandó egyedek száma) oszlopba az egyéb évekre vonatkozóan „0”-t írjon. Minden egyes változót külön sorban kell megadni, és kerülni kell, hogy ugyanabba a cellába több változót vigyenek be. Biológiai változóként csak a rekreációs célú halászat kapcsán adható meg a hosszúság.

Data collection requested by end user (A végfelhasználó által kért adatgyűjtés)

Tüntesse fel „Y” (igen) vagy „N” (nem) megadásával, hogy az adatgyűjtés végfelhasználói kérésen alapul-e. Azon adatok esetében, amelyek a többéves uniós program szerint kötelezőek, az alapértelmezett érték várhatóan „Y”. A további adatok tekintetében vigyen be „Y”-t (például azért, mert egy nemzeti szerv vagy regionális koordinációs csoport bizonyos típusú adatgyűjtést kér) vagy „N”-t (pl. ha az adatgyűjtés jövőbeli lehetséges felhasználást jelez előre).

Observation type (Megfigyelés típusa)

Adja meg a meghatározott mintavételi programtípusra vonatkozó adatgyűjtéshez alkalmazott megfigyelési tevékenység típusát. Lásd: MasterCodeList „Observation type”.

Sampling scheme type (Mintavételi program típusa)

Adja meg az alkalmazott mintavételi program típusát. Lásd: MasterCodeList „Sampling scheme type”. A mintavételi program típusára való hivatkozásnak következetesnek kell lennie minden olyan táblázatban, ahol ez az oszlop szerepel. Minden egyes mintavételi programtípust külön sorban kell feltüntetni.

A kötelező tengeri kutatási felmérések esetében csak a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatában felsorolt fő célfajokra vonatkozó mintavételi programokról számoljon be.

Sampling scheme identifier (A mintavételi program azonosítója)

Tüntessen fel egy egyedi nevet (szabad szöveg) az „Observation type” (Megfigyelés típusa) és a „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa) minden egyes kombinációjának azonosítására. A szövegdobozokban és az 1.1. mellékletben azonos hivatkozást használjon. A kötelező tengeri kutatási felmérésekhez használja a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatában szereplő rövidítést – lásd: MasterCodeList „Mandatory survey at sea”.

Ha az Ön tagállamának a kirakodásaiból két- vagy többoldalú megállapodás alapján egy másik tagállam vesz mintát, ebbe a táblázatba be kell illeszteni egy sort, amely megadja a másik tagállam mintavételi rendszerének azonosítóját.

Opportunistic (O) or planned (P) sampling (Opportunista [O] vagy tervezett [P] mintavétel)

Ha a mintába vett egyedek száma a 2.4., 2.5. vagy 2.6. pontban szereplő mintavételi programokhoz kapcsolódik, az „O” („opportunistic” – opportunista) betűt kell beírni, és ne adjon meg számjegyet („N/A”) a „Number of individuals to sample” (Mintavételezésbe bevonandó egyedek száma) oszlopban.

Ha a mintába vett egyedek száma konkrét biológiai mintavételi programhoz kapcsolódik, „P”-t („planned” – tervezett) írjon be, és adjon meg számadatot a „Number of individuals to sample” (Mintavételezésbe bevonandó egyedek száma) oszlopban.

Number of individuals to sample (Mintavételezésbe bevonandó egyedek száma)

Opportunista mintavétel esetén az „N/A” jelölést, tervezett mintavétel esetén pedig a tervezett értéket írja be. „0”-t kell beírni, ha egy adott évben nem terveznek gyűjtést.

Regional work plan name (Regionális munkaterv neve)

Adja meg a hatályos regionális munkaterv nevét, ha van ilyen terv. Használjon betűszót, ha van ilyen. „N” (nem) írandó be, ha nincs regionális munkaterv.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés. Amennyiben erre az állományra és változóra vonatkozóan két- vagy többoldalú megállapodás jött létre, adja meg a megállapodás nevét az 1.3. táblázat szerint.

Általános megjegyzés: Ebben a táblázatban a tagállamoknak az egyes fajok, területek, biológiai változók és mintavételi programok tekintetében megmért halak számáról kell információt szolgáltatniuk. A munkatervben nem szereplő új fajok/változók/programok a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban is beilleszthetők.

Achieved number of sampled individuals at national level (A mintába vett egyedek tényleges száma nemzeti szinten)

Adja meg a nemzeti szinten mintába vett egyedek teljes számát. „0”-t írjon, ha a jelentéstételi évben nem került sor mintavételre. A tengeren végzett kutatási felmérésekből származó opportunista mintavétel esetében az „NA” megjegyzés is használható.

Achieved number of samples (Minták tényleges száma)

Adja meg azoknak a mintáknak (az 1.1. mellékletben meghatározott elsődleges mintavételi egységek – PSU-k) a számát, amelyekből az egyedek száma származik. „0”-t írjon, ha a jelentéstételi évben nem került sor mintavételre. A tengeren végzett kutatási felmérések esetében „NA”-t kell beírni.

Achieved % of sampled individuals at national level (A mintába vett egyedek tényleges százalékos aránya nemzeti szinten)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik a következő képlet alkalmazásával:

100 * („Achieved number of sampled individuals at national level” [A mintába vett egyedek tényleges száma nemzeti szinten])/(„Number of individuals to sample” [Mintavételezésbe bevonandó egyedek száma])

Az „N/A” egy adott változó esetében opportunista mintavételt vagy a mintavétel mellőzését jelöli.

Indication if AR comments required concerning achieved % of sampled individuals (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a mintába vett egyedek tényleges százalékos arányát illetően)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a megvalósított és a tervezett mérések közötti eltérés kisebb, mint 90 % vagy nagyobb, mint 150 %. Az e tartományon kívüli értékeket „x” jelzi, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

Az „N/A” az opportunista mintavételt jelöli.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázzon megjegyzésekben a munkatervtől való bármilyen eltérést, különösen, ha a T oszlopban eltérés mutatkozik. Amennyiben a végrehajtási évben mintavétel céljából fajok kerültek hozzáadásra, röviden fejtse ki ennek okát. Ebben az oszlopban jelezze, ha a 2.2. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz. További megjegyzéseket is tehet.


2.2. szövegdoboz: A biológiai változókra vonatkozó mintavétel tervezése

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. a) pontjának lehet eleget tenni. Ez a szövegdoboz az éves jelentésre vonatkozik, és kiegészíti a 2.2. táblázatot.

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a (hosszon kívüli) biológiai adatok megvalósított gyűjtésében a tervezetthez viszonyított eltéréseket (ha vannak ilyenek).

A munkatervtől való, a tervezett adatgyűjtéshez képest bekövetkezett eltérések általános okait ebben a szakaszban kell összefoglalni, míg az egyes fajokkal/állományokkal kapcsolatos eltérésekre vonatkozó részletes megjegyzéseket a 2.2. táblázat „AR Comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopában kell szerepeltetni.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)


2.3. táblázat: Az édesvízi diadróm fajokra vonatkozó adatgyűjtés

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. b) pontjának és 2.3. pontjának lehet eleget tenni. A táblázat célja áttekintést adni a lazac, a tengeri pisztráng és az angolna édesvízi és belvízi kereskedelmi és rekreációs célú halászatában gyűjtendő adatokról. Megadja továbbá a lazacra, a tengeri pisztrángra és az angolnára irányuló édesvízi, valamint az angolnára irányuló, bármely releváns élőhelyen, beleértve a part menti vizeket is végzett kutatási felmérésekből begyűjtendő adatok áttekintését. A 2.1., 2.2. és 2.5. táblázatot használja a diadróm fajokra vonatkozó, a kereskedelmi célú tengeri halászatból származó adatok gyűjtésének leírására.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Species (Fajok)

Tüntesse fel a faj tudományos nevét. Sorolja fel az összes fajt a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló uniós határozat mellékletének 3. táblázatából, még akkor is, ha egy faj nem fordul elő a tagállamban.

Management unit/River (Gazdálkodási egység/Folyó)

Lazac és tengeri pisztráng esetében adja meg a folyót. Angolna esetében adja meg az angolnagazdálkodási egységet (EMU).

Body of water (Víztest)

Adja meg a folyó nevét (lazac és tengeri pisztráng esetében) vagy más víztestet (angolna esetében).

Species present in the MS (A tagállamban jelen levő fajok)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy a faj jelen van-e a tagállamban, akkor is, ha nem vonták mintavételezés alá.

Observation type (Megfigyelés típusa)

Adja meg a meghatározott mintavételi programtípusra vonatkozó adatgyűjtéshez alkalmazott megfigyelési tevékenység típusát. Lásd: MasterCodeList „Observation type”.

Sampling scheme type (Mintavételi program típusa)

Adja meg az alkalmazott mintavételi program típusát. Lásd: MasterCodeList „Sampling scheme type”. A mintavételi program típusára való hivatkozásnak következetesnek kell lennie minden olyan táblázatban, ahol ez az oszlop szerepel.

Minden egyes mintavételi programtípust külön sorban kell feltüntetni.

Sampling scheme identifier (A mintavételi program azonosítója)

Tüntessen fel egy egyedi nevet (szabad szöveg) az „Observation type” (Megfigyelés típusa) és a „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa) minden egyes kombinációjának azonosítására. A szövegdobozokban és az 1.1. mellékletben azonos hivatkozást használjon.

Reasons for not sampling (A mintavétel elmaradásának indokolása)

Ha a faj tekintetében a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 3. táblázata szerint adatot kell gyűjteni, vagy regionális szinten választják ki, de nem gyűjtik, adja meg a faj tekintetében a mintavétel elmaradásának okát (okait), adott esetben konkrét referenciákkal és tudományos bizonyítékokkal (pl. a területen nem előforduló fajok, az ország rendeletei/törvényei stb.).

LIFE stage (Életszakasz)

Adja meg a faj életszakaszát (pl. üveg, sárga, ezüst, egyéves lazac, kétéves lazac, felnőtt stb.). Lásd: MasterCodeList: „LIFE stage”.

Agreed at RCG (RCG-szintű megegyezés)

Az angolna, a lazac és a tengeri pisztráng tekintetében figyelemmel kísérendő folyók és egyéb víztestek kijelöléséről a regionális koordinációs csoport szintjén kell megállapodni, és azt nemzeti szinten kell végrehajtani.

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy van-e RCG-ajánlás vagy regionális megállapodás meghatározott mintavételi helyeken történő mintavételre.

Fishery/Independent data collection (Halászat/Független adatgyűjtés)

Tüntesse fel, hogy az adatok kereskedelmi vagy rekreációs célú fogásokból (F = halászat) vagy egyéb forrásokból származnak-e (I = független).

Diadromous variable (Diadróm változó)

Adja meg a gyűjtendő változókat.

Példák: Az új egyedek (üvegangolna) abundanciája, az állandó állomány (sárga angolna) abundanciája, a vándorló ezüst angolnák száma, tömege és ivararánya, az egyéves lazac, a kétéves lazac abundanciája és a folyókban felúszó egyedek abundanciája a felnőtt lazac és a tengeri pisztráng esetében.

Ha a változók tekintetében nem közvetlenül gyűjtenek adatot, hanem becsléssel, a 2.3. szövegdobozban ismertesse a becslés módszerét. Minden egyes változót külön sorba kell beírni.

Lásd: MasterCodeList „Diadromous variable”.

Methods (Módszerek)

Adja meg azokat az alkalmazott módszereket (pl. csapdák, elektromos halászat, számlálók, naplók stb. vagy e módszerek bármely kombinációja), amelyekből az adatokat levezetik. Írja le a mintavételi módszert/stratégiát a minőségre vonatkozó dokumentumban is (1.1. melléklet).

Unit (Egység)

Valamennyi módszer esetében tüntesse fel a tervezett adatszolgáltatási egységet (pl. szám, helyszínek, egyedszám stb.).

Planned minimum number of units (Az egységek tervezett minimális száma)

Adja meg a kiválasztott egység tervezett minimális számát. (pl. csapdák száma, számlálók száma, elektromos halászati helyszínek száma stb.).

Frequency (Gyakoriság)

Adja meg a tervezett mintavételi gyakoriságot. Lásd: MasterCodeList „Frequency”. Ha az „Other” (Egyéb) opciót írja be, adja meg a gyakoriságot a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: Ez a táblázat tájékoztatást nyújt a tényleges számokról, és röviden kifejti a munkatervtől való esetleges eltéréseket.

Achieved number of units (Egységek tényleges száma)

Adja meg az egységek tényleges számát.

Achieved % of units (Egységek tényleges százalékos aránya)

Az egységek tényleges százalékos aránya. Ez az oszlop automatikusan kitöltődik a következő képlet alkalmazásával:

100 * („Achieved number of units” [Egységek tényleges száma])/(„Planned minimum number of units” [Egységek tervezett minimális száma]).

Indication if AR comments required concerning achieved number of units (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre az egységek tényleges számát illetően)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha az egységek tervezett és tényleges száma közötti eltérés kisebb, mint 90 % vagy nagyobb, mint 150 %. Az e tartományon kívüli értékeket „x” jelzi, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázzon megjegyzésekben a munkatervtől való bármilyen eltérést, különösen abban az esetben, ha eltérés van az „Achieved number of units” (Az egységek tényleges száma) és „Planned number of units” (Az egységek tervezett száma) között. Ebben az oszlopban jelezze, ha a 2.3. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz. További megjegyzéseket is tehet.


2.3. szövegdoboz: Az édesvízi diadróm fajokra vonatkozó adatgyűjtés

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. b) pontjának és 2.3. pontjának lehet eleget tenni. A szövegdoboz célja áttekintést adni a lazac, a tengeri pisztráng és az angolna édesvízi és belvízi kereskedelmi és rekreációs célú halászatában végzett adatgyűjtés módszereiről. Megadja továbbá a lazacra, a tengeri pisztrángra és az angolnára irányuló édesvízi, valamint az angolnára irányuló, bármely releváns élőhelyen, beleértve a part menti vizeket is végzett kutatási felmérésekből begyűjtendő adatok áttekintését.

Az adatgyűjtéshez választott módszer.

Röviden írja le a 2.3. táblázatban bemutatott változók gyűjtésének módszerét. A részletes leírásokat az 1.1. mellékletbe kell felvenni. Ha a változók tekintetében nem közvetlenül gyűjtenek adatot, hanem becsléssel, itt ismertesse a becslés módszerét.

(fajonként és területenként legfeljebb 250 szóban)

Elérték a tervezett számot? Igen/Nem

Ha a válasz nem, adjon magyarázatot erre, és közölje, milyen intézkedéseket hoztak a meg nem felelés elkerülésére.

(fajonként és területenként legfeljebb 500 szóban)


2.4. táblázat: Rekreációs célú halászat

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.2. pontjának lehet eleget tenni. E táblázat a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezetének 2.2. pontja szerint gyűjtendő adatokat adja meg. Ezt a táblázatot a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló uniós határozat mellékletének 4. táblázatában gyűjtendő adatok meghatározására használja, amelyek a tengeri és az édesvízi rekreációs célú halászatból származó fogásokat is tartalmazzák. Édesvízi diadróm fajok tekintetében használja a 2.3. táblázatot és szövegdobozt.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Species (Fajok)

Adja meg a rekreációs célú halászat tekintetében mintavételre szánt fajok/állományok tudományos nevét. Legalább a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 4. táblázatában szereplő fajokat tüntesse fel, kivéve, ha regionális szinten alternatív listát fogadtak el. Adja meg a kísérleti tanulmányok és/vagy a rekreációs célú halászattal kapcsolatos gazdálkodási szükségletek révén azonosított és/vagy regionális szinten elfogadott fajokat is, még akkor is, ha egy faj nem fordul elő a tagállamban. A cápákat és rájákat, valamint a nagy távolságra vándorló ICCAT-fajokat egyenként sorolja fel (fajonként egy sor). A több fajra kiterjedő mintavételi rendszerek – például telefonos felmérések vagy szűrőfelmérések – esetében használhatja az „Összes faj” szöveget.

Area (s) covered (Lefedett terület[ek])

Tüntesse fel a tervek szerint halászat és/vagy mintavételezés révén bevonandó területeket. A terület a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 4. táblázatában az említett fajok kapcsán feltüntetett részterületnek vagy adott esetben teljes területnek felel meg. A 2.3. táblázatot használja az angolna, a lazac és a tengeri pisztráng édesvízi rekreációs célú halászata esetében.

Species present in the MS (A tagállamban jelen levő fajok)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy a faj jelen van-e a tagállamban, akkor is így járjon el, ha a fajt nem vonták mintavételezés alá.

License (Engedély)

Tüntesse fel, hogy a felhatalmazott hatóság általános, fajspecifikus, halászeszköz-specifikus, területspecifikus engedélyt ír-e elő, vagy nem ír elő engedélykötelezettséget.

Lásd: MasterCodeList „License”.

Reasons for not sampling (A mintavétel elmaradásának indokolása)

Ha a faj tekintetében a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 4. táblázata szerint adatot kell gyűjteni, vagy regionális szinten választják ki, de nem gyűjtik, adja meg a faj tekintetében a mintavétel elmaradásának okát (okait), adott esetben konkrét referenciákkal és tudományos bizonyítékokkal (pl. a területen nem előforduló fajok, az ország rendeletei/törvényei stb.).

Agreed at RCG (RCG-szintű megegyezés)

Az érintett fajok kijelöléséről regionális szinten kell megállapodni. „Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy van-e RCG-ajánlás vagy regionális megállapodás a meghatározott mintavétel lefolytatására.

Is an annual estimate of the total catch planned? (Tervezik-e a teljes fogás éves becslését?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, ha az Ön tagállama a fajonkénti fogás (tömeg és/vagy szám) becslését tervezi az említett fajok tekintetében.

Is an estimate of the annual percentage of catch released alive planned? (Tervezik-e az élve visszaengedett fogások éves százalékos arányának becslését?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, ha az Ön tagállama az említett fajok esetében fajonként meg kívánja becsülni az élve visszaengedett halak arányát.

A minőségre vonatkozó dokumentumban (1.1. melléklet) fejtse ki, hogyan számítják ki ezeket a becsléseket.

Is the collection of biological variables planned? (Tervezik-e a biológiai változókra vonatkozó adatgyűjtést?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, ha az Ön tagállama a fogás összetételének (pl. hossz, korszerkezet) becslését tervezi az említett fajok tekintetében.

Is there a regional threshold for the collection of stock related biological variables? (Alkalmaznak-e regionális küszöbértéket az állományokkal kapcsolatos biológiai változókra vonatkozó adatgyűjtésre?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy az említett fajok tekintetében alkalmazni kell-e a rekreációs célú halászatból származó biológiai adatok gyűjtésére vonatkozó küszöbértéket, amelyet a végfelhasználó igényei alapján a tengeri régiók szintjén fogadnak el és koordinálnak. Ezt az oszlopot csak akkor kell kitölteni, ha az előző oszlopban (Is the collection of biological variables planned? [Tervezik-e a biológiai változókra vonatkozó adatgyűjtést?]) „Y”-t adtak meg.

Observation type (Megfigyelés típusa)

Adja meg a meghatározott mintavételi programtípusra vonatkozó adatgyűjtéshez alkalmazott megfigyelési tevékenység típusát. Lásd: MasterCodeList „Observation type”.

Sampling scheme type (Mintavételi programtípus)

Adja meg az alkalmazott mintavételi program típusát. Lásd: MasterCodeList „Sampling scheme type”. A mintavételi program típusára való hivatkozásnak következetesnek kell lennie minden olyan táblázatban, ahol ez az oszlop szerepel.

Minden egyes mintavételi programtípust külön sorban kell feltüntetni.

Sampling scheme identifier (A mintavételi program azonosítója)

Tüntessen fel egy egyedi nevet (szabad szöveg) az „Observation type” (Megfigyelés típusa) és a „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa) minden egyes kombinációjának azonosítására. A szövegdobozokban és az 1.1. mellékletben azonos hivatkozást használjon.

Frequency (Gyakoriság)

Adja meg a tervezett mintavételi gyakoriságot. Lásd: MasterCodeList „Frequency”.

Ha az „Other” (Egyéb) opciót írja be, adja meg a gyakoriságot a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Általános megjegyzés: E táblázatnak információkat kell tartalmaznia a rekreációs célú halászat tekintetében a fogások becsült mennyiségéről és a visszaengedések becsült százalékos arányáról, valamint a fogások összetételére vonatkozóan a tagállamok által végrehajtott adatgyűjtésről.

Estimated annual catch quantities by species (Becsült éves fogásmennyiségek fajonként)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy az egyes említett fajok tekintetében meg lett-e becsülve az éves fogás tömege (tonna) a mintavételi évre vonatkozóan.

Estimated annual percentage release (A visszaengedések becsült éves százalékos aránya)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy az egyes említett fajok tekintetében meg lett-e becsülve a visszaengedések éves százalékos aránya a mintavételi évre vonatkozóan.

Collection of biological data (Biológiai adatok gyűjtése)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy az egyes említett fajok tekintetében gyűjtöttek-e biológiai adatokat a mintavételi évre vonatkozóan.

Evaluated by external experts/bodies (Külső szakértők/szervek általi értékelés)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy a felmérést értékelik-e külső szakértők vagy szervek. Ha a válasz „Y”, adja meg az értékelőt (pl. WGRFS, ICCAT), és szolgáltasson további részleteket az értékelésekről (év, a felmérés egy része, előrehaladás stb.) az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


2.4. szövegdoboz: Rekreációs célú halászat

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.2. pontjának lehet eleget tenni. Ezt a szövegdobozt használja arra, hogy áttekintést nyújtson a tengeri és édesvízi rekreációs célú halászat során ejtett fogásokra vonatkozó adatgyűjtés módszertanáról. Édesvízi diadróm fajok tekintetében használja a 2.3. táblázatot és szövegdobozt.

A mintavételi program/felmérés leírása a 2.4. táblázat szerint.

(régiónként legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a tényleges adatgyűjtés és a munkatervben tervezett adatgyűjtés közötti eltéréseket (ha vannak ilyenek), és adjon magyarázatot ezekre az eltérésekre.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint közölje, hogy ezekkel az intézkedésekkel várhatóan mikor érhető el eredmény.

(régiónként legfeljebb 900 szóban)


2.5. táblázat: A biológiai adatokra vonatkozó mintavételi terv leírása

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) és b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 2.1. a) pontjának és 4.1. pontjának lehet eleget tenni. Ez a táblázat a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázata és a 2. táblázatában meghatározott rendeletek alapján gyűjtendő adatokra vonatkozik. Ezt a táblázatot használja a tagállam valamennyi kereskedelmi halászattól függő mintavételi programjának meghatározására. A tagállamnak fel kell tüntetnie a programon belüli mintavételi kereteket, az elsődleges mintavételi egység (PSU) típusát és a benyújtás évében rendelkezésre álló PSU-k tervezett számát. A tagállamnak minden mintavételi keretre vonatkozóan fel kell tüntetnie a PSU-k tervezett számát.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Referencia-időszak

Tüntesse fel, hogy az adatok ténylegesen melyik év(ek)re vonatkoznak. Válassza ki a munkaterv által lefedett időszak első évét megelőző három legutóbbi reprezentatív évet (a referencia-időszakot nem kell aktualizálni a munkaterv időszakán belül), a rendelkezésre álló adatokkal együtt. A referenciaéve(ke)t a következőképpen adja meg: „2018–2020”, „2017–2019”.

Ha a referencia-időszak eltér a legutóbbi három évtől, azt a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban kell pontosítani.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Observation type (Megfigyelés típusa)

Adja meg az egyes mintavételi programtípusokra vonatkozó adatgyűjtéshez használt megfigyelési tevékenység típusát. Lásd: MasterCodeList „Observation type”.

Sampling scheme type (Mintavételi program típusa)

Adja meg az alkalmazott mintavételi program típusát. Lásd: MasterCodeList „Sampling scheme type”. A mintavételi program típusára való hivatkozásnak következetesnek kell lennie minden olyan táblázatban, ahol ez az oszlop szerepel.

Minden egyes mintavételi programtípust külön sorban kell feltüntetni.

Species coverage (Érintett fajok)

Tüntesse fel, hogy a mintavételi program típusa*megfigyelés típusa a faj egészére vagy csak egy részére vonatkozik-e. Lásd: MasterCodeList „Species coverage”.

Ha a „Selected species/stocks” (Kiválasztott faj/állomány) bejegyzést írja be, a konkrét részleteket a minőségre vonatkozó dokumentumban (1.1. melléklet) adja meg.

Sampling scheme identifier (A mintavételi program azonosítója)

Tüntessen fel egyedi nevet (szabad szöveg) az „Observation type” (Megfigyelés típusa)* „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa)* Species coverage (Érintett fajok) minden egyes kombinációjának azonosítására. A szövegdobozokban és az 1.1. mellékletben azonos hivatkozást használjon.

Ha az Ön tagállamának a kirakodásaiból két- vagy többoldalú megállapodás alapján egy másik tagállam vesz mintát, ebbe a táblázatba be kell illeszteni egy sort, amely megadja a másik tagállam mintavételi rendszerének azonosítóját.

Mintavételi programazonosítónként illesszen be egy sort, még akkor is, ha ez a teljes mintavételi sokaságra vonatkozik. Ebben az esetben a tervezett elsődleges mintavételi egységek számához „0”-t kell beírni, és meg kell ismételni az egyéb adatokat (pl. megfigyelési típus, gyakoriság, tápegység típusa stb.).

Sampling frame identifier (A mintavételi keret azonosítója)

Tüntessen fel egyedi kódot vagy nevet (szabad szöveg) a mintavételi program minden egyes mintavételi keretének azonosítására. A szövegdobozokban azonos hivatkozást használjon.

Annak érdekében, hogy betekintést adjon a mintavételi terv valós hatókörébe, a sokaság kereten kívüli részei esetében a „Region” (Régió) * „RFMO” * „Sampling scheme identifier” (A mintavételi program azonosítója) kombinációnként legalább egy sort írjon be. Minden kombináció esetében ajánlott, de legalább azokban az esetekben meg kell adni, ahol a „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa) = „commercial fishing trip” (kereskedelmi célú halászati út).

Sampling frame description (Mintavételi keret leírása)

Röviden (szabad szöveg) írja le a mintavételi keretet (pl. vonóhálós hajók a GSA 22-ben; a nyugati part menti erszényes kerítőhálós hajók; az északnyugati terület kikötői stb.). Szükség esetén adjon részletesebb leírást a 2.5. szövegdobozban.

Sampling frame spatial coverage (Mintavételi keret térbeli lefedettsége)

Adja meg a mintavételi keret térbeli lefedettségét (pl. ICES-terület, GFCM GSA, NAFO-terület, ICCAT mintavételi területek stb.). A tagállamok önállóan döntenek a mintavételi keret területeiről.

Frequency (Gyakoriság)

Adja meg a tervezett mintavételi gyakoriságot. Lásd: MasterCodeList „Frequency”. Ha az „Unknown” (Nem ismert) vagy az „Other” (Egyéb) bejegyzést írja be, fejtse ki a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban vagy a 2.5. szövegdobozban.

PSU type (PSU típusa)

Adja meg az elsődleges mintavételi egységet (PSU) minden egyes mintavételi kereten belül. PSU lehet a halászati út, a halászhajó, a halászati nap, a kikötő, az út, a hajó*út, a hajó*hét, a kikötő*nap, a kikötő*hét, a kikötő*hónap stb.

Method of PSU selection (A PSU kiválasztásának módszere)

Adja meg az elsődleges mintavételi egység (PSU) kiválasztásának módszerét vagy módszereit. Lásd: MasterCodeList „PSU Selection”.

Catch fraction (Fogásrész)

Adja meg, hogy a fogás mely részét kell mintavételnek alávetni. Lásd: MasterCodeList „Catch fraction”. Ha az „Other” (Egyéb) opciót adja meg, írja le a fogásrészt a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

Average Number of PSU during the reference years (A PSU-k átlagos száma a referenciaévekben)

Adja meg a PSU-k átlagos éves számát a referencia-időszakban. Az összes PSU-t fel kell tüntetni, nem csak a mintában szereplőket.

Planned number of PSUs (A PSU-k tervezett száma)

Adja meg a végrehajtási év(ek)re vonatkozóan évente mintavételre kerülő PSU-k tervezett számát. Ha a mintavételi rendszer a teljes célsokaságot lefedi, a kereten kívüli sorba „0”-t kell beírni.

PETS observation covered within the sampling scheme (A mintavételi program hatálya alá tartozó, védett, veszélyeztetett, fenyegetett és érzékeny fajok megfigyelése)

„Y” (igen) betűvel jelölje, ha a mintavételi program azonosítója kiterjed a védett, veszélyeztetett, fenyegetett és érzékeny (PETS) fajok megfigyelésére, és „N” (nem) betűvel, ha nem.

Does the sampling protocol allow for the quantification of PETS observation effort? (Lehetővé teszi-e a mintavételi protokoll a PETS megfigyelési erőkifejtés számszerűsítését?)

„Y” (igen) betűvel jelölje, ha a PETS megfigyelési erőkifejtés számszerűsíthető.

A megfigyelési erőkifejtés kiterjedhet egy teljes útra vagy az út egy részére. Az út részleges megfigyelése magában foglalhatja a fedélzetre húzás, válogatás/feldolgozás vagy fogás ismert hányadát.

Regional work plan name (Regionális munkaterv neve)

Adja meg a hatályos regionális munkaterv nevét, ha van ilyen terv. Használjon betűszót, ha van ilyen. „N” (nem) írandó be, ha nincs regionális munkaterv.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés, vagy ha az előző oszlopokban az „Other” (Egyéb) szó szerepel, további információk szükségesek. Amennyiben erre a mintavételi programra vonatkozóan két- vagy többoldalú megállapodás jött létre, adja meg a megállapodás nevét az 1.3. táblázat szerint.

Általános megjegyzés: E táblázatnak információkat kell adnia a tagállamok által elért mintavételi szintről, valamint arról, hogy a védett, veszélyeztetett, fenyegetett vagy érzékeny (PETS) fajok járulékos fogásait figyelemmel kísérték-e. A munkatervben nem szereplő új program/keret a táblázat végén szürkével kiemelve további sorokban beilleszthető.

Total number of PSU in the implementation year (A PSU-k teljes száma a végrehajtási évben)

Adja meg azoknak a PSU-knak az összes számát, amelyek a végrehajtási évben a meghatározott mintavételi kerethez rendelkezésre álltak kiválasztásra.

Achieved number of PSU in the implementation year (A PSU-k tényleges száma a végrehajtási évben)

Adja meg azoknak a PSU-knak a számát, amelyekből a végrehajtási évben a meghatározott mintavételi kerethez sikeresen gyűjtöttek adatokat.

Achieved % of PSUs (A PSU-k tényleges %-a)

A jelentéstételi évben a PSU-k tényleges százalékos aránya. Ez az oszlop automatikusan kitöltődik a következő képlet alkalmazásával:

100 * („Achieved number of PSU in the implementation year” [A PSU-k tényleges száma a végrehajtási évben])/(„Planned number of PSUs in the implementation year” [A PSU-k tervezett száma a végrehajtási évben])

Divergence (%) of implementation year vs. reference period (Eltérés [%] a végrehajtási év és a referencia-időszak között)

A végrehajtási év és a referencia-időszak közötti eltérés százalékban kifejezve. Ez az oszlop automatikusan kitöltődik a következő képlet alkalmazásával:

100 * („Total number of PSU in the implementation year” [A PSU-k teljes száma a végrehajtási évben])/(„Average number of PSUs during the statistics reference period” [A PSU-k átlagos száma a statisztikai referencia-időszakban])

Ez a százalékos arány a tervezés kialakítása idején fennálló helyzet és a mintavételi év tényleges helyzete közötti eltérés mértékét mutatja.

Indication if AR comments are required concerning number of PSUs achieved (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a PSU-k tényleges számával kapcsolatban)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a PSU-k tervezett és tényleges száma közötti eltérés kisebb, mint 90 % vagy nagyobb, mint 150 %. Az e tartományon kívüli értékeket „x” jelzi, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

Number of unique active vessels in the sampling frame (A mintavételi keretben lévő egyedi aktív hajók száma)

Adja meg a végrehajtási év során a meghatározott mintavételi kerethez tartozó egyedi aktív hajók számát, az „aktív hajó” fogalmának a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. fejezetében szereplő meghatározása alapján.

Ezt az információt minden olyan esetben jelentse, ahol lehetséges a mintavételi keret és a halászhajók összekapcsolása, beleértve a szárazföldi mintavételt is.

Number of unique vessels sampled (A mintába vett egyedi hajók száma)

Adja meg azoknak az egyedi hajóknak a számát, amelyeket a mintavételi program és a meghatározott keret tekintetében mintába vettek a végrehajtási év során.

Ezt az információt minden olyan esetben jelentse, ahol lehetséges a minták és a hajók összekapcsolása, beleértve a szárazföldi mintavételt is.

Number of fishing trips in the sampling frame (A mintavételi keretben lévő halászati utak száma)

Adja meg a meghatározott mintavételi program és keret tekintetében a halászati utak teljes számát.

Ezt az információt minden olyan esetben jelentse, ahol lehetséges a minták és a hajók összekapcsolása, beleértve a szárazföldi mintavételt is.

Number of fishing trips sampled (Mintába vett halászati utak száma)

Adja meg a meghatározott mintavételi program és keret tekintetében mintába vett halászati utak számát.

Ezt az információt minden olyan esetben jelentse, ahol lehetséges a minták és a hajók összekapcsolása, beleértve a szárazföldi mintavételt is.

Percentage of sampled fishing trips where the observer dedicated time to record the bycatch of PETS (A mintába vett azon halászati utak százalékos aránya, ahol a megfigyelő időt fordított a PETS járulékos fogásának rögzítésére)

Adja meg a mintába vett utak százalékos arányát, ahol a megfigyelő külön PETS-megfigyelést végzett. Ez a megfigyelés azokra az esetekre is kiterjed, amikor nulla PETS járulékos fogást rögzítettek, amennyiben a megfigyelő járulékos fogással elejtett példányokat keresett.

Ha a megfigyelési erőkifejtés csak a PETS bizonyos fajtáira (emlősök, hüllők stb.) összpontosít, ezt tüntesse fel az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban, és szükség esetén a 4.2. szövegdobozban.

Number of fishing trips sampled with PETS mitigation device (A PETS enyhítő eszközzel mintavételezett halászati utak száma)

Adja meg a meghatározott mintavételi program és keret tekintetében mintába vett azon halászati utak számát, ahol PETS enyhítő eszközt használtak.

Number of species with length measurements (Hosszmérésnek alávetett fajok száma)

Adja meg azoknak a fajoknak a számát, amelyek tekintetében hosszmérést rögzítettek. Ez nem azonos azokkal a fajokkal, amelyekre vonatkozóan biológiai adatokat gyűjtöttek.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázzon megjegyzésekben a munkatervtől való bármilyen eltérést, különösen a „Planned number of PSUs” (A PSU-k tervezett száma) és az „Achieved number of PSU in the sampling year” (A PSU-k tényleges száma a mintavételi évben) között. Ebben az oszlopban jelezze, ha a 2.5. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz.

További megjegyzéseket is tehet.


2.5. szövegdoboz: A biológiai adatokra vonatkozó mintavételi terv leírása

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) és b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete 2. fejezete 2.1. a) pontjának lehet eleget tenni. Ez a szövegdoboz kiegészíti a 2.5. táblázatot.

Ez a szövegdoboz kiegészíti a minőségre vonatkozó dokumentumban (1.1. melléklet) a mintavételi programokra vonatkozóan megadott információkat. Arra szolgál, hogy kiemelje azokat a mintavételi programokkal és mintavételi keretekkel kapcsolatos további információkat, amelyeket a tagállam hasznosnak tart a régióra és a végrehajtási év(ek)re tervezett mintavételi terv megértése szempontjából.

További információk a mintavételi programokról

A régióra és a végrehajtási év(ek)re vonatkozóan konkrét háttérinformációkat adhat meg, például a minőségre vonatkozó dokumentumban még nem részletezett új fejlemények, a regionális alkalmazkodás és/vagy a jövőre vonatkozó kilátások kiemelésével. Az információkat a 2.5. táblázatban megadottal azonos mintavételi programazonosítóval vigye be.

A mintavételi keretek további leírása

A 2.5. táblázat „Sampling frame description” (A mintavételi keret leírása) oszlopához kiegészítő leírást adhat. Az információt ugyanazzal az azonosítóval és néven kell beírni, mint a 2.5. táblázat „Sampling frame identifier” (A mintavételi keret azonosítója) és a „Sampling frame description” (A mintavételi keret leírása) oszlopaiban és ugyanabban a sorrendben (mintavételi keret azonosítója + mintavételi keret leírása).

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a tényleges adatgyűjtés és a munkatervben tervezett adatgyűjtés közötti eltéréseket (ha vannak ilyenek), és adjon magyarázatot ezen eltérések okaira.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)


2.6. táblázat: Tengeri kutatási felmérés

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (1) bekezdése b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat melléklete I. és II fejezetének lehet eleget tenni. E táblázat célja annak meghatározása, hogy a tagállam a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat 2. táblázatában meghatározott mely tengeri kutatási felméréseket és milyen további felméréseket végez.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését.

Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”.

Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Name of survey (A kutatási felmérés neve)

Adja meg a tengeri kutatási felmérés nevét. Kötelező felmérések esetében az uniós többéves program végrehajtási határozata mellékletének 1. táblázatában szereplő nevet kell használni. Lásd a „Description” (Leírás) oszlopot a MasterCodeList „Mandatory survey at sea” részében.

Legalább a következőket sorolja fel:

azok a felmérések, amelyekben az Ön tagállama pénzügyileg, technikailag, erőkifejtés révén vagy ezek kombinációjaként vesz részt;

az egy fajra kiterjedő kötelező felmérések, amennyiben az Ön tagállamának TAC részesedése (vagy a teljes uniós kirakodott mennyiséghez viszonyított részesedése) 0 %-nál nagyobb, de a küszöbérték alatt van (a nemzeti munkaterv 2.1. táblázata alapján);

több fajra kiterjedő felmérések és ökoszisztéma-felmérések, amelyek esetében az érintett régiók számára regionális szinten küszöbértékeket határoztak meg.

A nem kötelező kutatási felméréseket is fel lehet sorolni. Ezeknek a felméréseknek a nevét a nemzeti felmérésneveknek megfelelően adja meg.

Research survey acronym (Kutatási felmérés rövidítése)

Adja meg a tengeri kutatási felmérés rövidítését. Kötelező felmérések esetében az uniós többéves program végrehajtási határozata mellékletének 1. táblázatában szereplő rövidítést kell használni. Lásd: MasterCodeList „Mandatory survey at sea”. A felmérések ebben a táblázatban használt rövidítésének összhangban kell lenniük a 2.2. táblázat „Sampling scheme identifier” (A mintavételi program azonosítója) oszlopában szereplő információkkal.

Mandatory research survey (Kötelező kutatási felmérés)

Jelölje „Y” (igen) betűvel, ha a tengeri kutatási felmérés szerepel a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatában; ellenkező esetben az „N” (nem) betűt tüntesse fel.

Threshold rules used (A küszöbértékekre vonatkozó, alkalmazott szabályok)

Jelölje meg, hogy adott esetben mely küszöbértékekre vonatkozó szabályok alkalmazandók az Ön tagállamára, amelyek teljesülése esetén nem kell közreműködnie a felmérésben. Lásd MasterCodeList „Threshold rules used”.

Kötelező felmérések esetében adja meg az alábbi lehetőségek egyikét:

„None” (Nincs ilyen): az Ön tagállamának mindenképpen közre kell működnie a felmérésben, a 2.6. táblázat „Type of MS participation” (A tagállami részvétel típusa) oszlopában részletesebben meghatározott módon;

„Implementing decision rule” (Végrehajtási határozati szabály): az Ön tagállama nem köteles közreműködni a felmérésben a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozatban megállapított szabályok szerint;

„Regionally agreed rule” (Regionális szinten elfogadott szabály): az Ön tagállama nem köteles közreműködni a felmérésben valamely regionális megállapodásban meghatározott szabályok szerint. Ebben az esetben adja meg a 2.6. szövegdoboz 4. kérdésében a vonatkozó megállapodást.

A nem kötelező felmérések esetében a „None” (Nincs ilyen) jelzést kell beírni.

Regional work plan name (Regionális munkaterv neve)

Adja meg a hatályos regionális munkaterv nevét, ha van ilyen terv. Használjon betűszót, ha van ilyen. „N” (nem) írandó be, ha nincs regionális munkaterv.

Cost-sharing agreement signed by MS (A tagállamok által aláírt költségmegosztási megállapodás)

„Y” (igen) betűvel jelölje, ha az Ön tagállama költségmegosztási megállapodást írt alá; ellenkező esetben az „N” (nem) betűt tüntesse fel. Költségmegosztási megállapodás megléte esetén hivatkozzon a megállapodásra az 1.3. táblázatban.

Type of MS participation (A tagállami részvétel típusa)

Tüntesse fel a részvételi formát a MasterCodeList „Type of MS participation”-ban említettek szerint. Töltse ki ezt az oszlopot a tagállama által végzett valamennyi tengeri kutatási felmérésre vonatkozóan, függetlenül bármely regionális szintű megállapodástól. A „tagállami részvétel típusa” egy adott felmérésben az összes tagállamra vonatkozó teljes felmérésre vonatkozik, nem csak az Ön tagállama által lefedett terület(ek)re.

A „Financial” (pénzügyi) csak pénzügyi támogatást feltételez (többnyire költségmegosztási megállapodás keretében);

a „Technical” (technikai) magában foglalja a hajókat vagy más platformokat, az anyagellátást, a minták feldolgozása utáni lépések (pl. laboratóriumi munka) támogatását (többnyire költségmegosztási megállapodás vagy regionális munkaterv útján történik);

a „Personnel” (személyzet) a fedélzeten tartózkodók közreműködése (többnyire költségmegosztási megállapodás vagy regionális munkaterv útján történik);

„Kombináció”: a fentiek bármely kombinációja és/vagy nemzetközileg koordinált felmérések, amelyekben az egyes tagállamok részt vesznek.

„NA” (nem alkalmazandó) ha másik tagállam nem vesz részt a felmérésben, és másik tagállam nem használja ugyanazt a rövidítést.

A „Financial” (pénzügyi) kategóriától eltérő típusú részvétel esetében írja le részletesebben a részvétel típusát és/vagy hátterét a 2.6. szövegdoboz 4. kérdésénél.

Area (s) covered (Lefedett terület[ek])

Tüntesse fel a tervek szerint bevonandó területeket. Kötelező felmérések esetén a terület a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatában szereplő terület része vagy egésze.

Time period (month) (Időtartam [hónap])

Adja meg az Ön tagállama által tervezettek szerint lefedendő időszakot (vesszővel elválasztott számokban kifejezett naptári hónapok).

Frequency (Gyakoriság)

Adja meg a felmérés gyakoriságát. Lásd: MasterCodeList „Frequency”. Ha az „Unknown” (Nem ismert) vagy az „Other” (Egyéb) bejegyzést írja be, fejtse ki a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban.

Relevant international planning group (Érintett nemzetközi tervezési csoport)

Adja meg a tengeri kutatási felmérés tervezéséért felelős érintett nemzetközi csoport rövidítését és a megfelelő RFMO-ját/RFO-ját/IO-ját (pl. IBTSWG-ICES vagy GFCM).

Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Használja a tervezőcsoport rövidítését az RFMO/RFO/IO névformátumával összhangban.

Ha nincs tervezési csoport, vagy a felmérés tervezéséért felelős RFMO/RFO/IO, „NA”-t (nem alkalmazandó) kell feltüntetni.

Ha rendelkezésre áll, adja meg a felméréstervezési csoporttal kapcsolatos további információkat tartalmazó weboldalra mutató hivatkozást.

Days at sea planned (A tervek szerint tengeren töltött napok)

Adja meg, hogy a tervek szerint hány tengeren töltött napot fordítanak a kutatási felmérés lefolytatására. Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést tervező és végző tagállam nemzeti munkatervére kell hivatkozni.

Type of sampling activities (A mintavételi tevékenységek típusa)

Adja meg a fő mintavételi tevékenységek típusát. A fő mintavételi tevékenységekről a felmérés tervezéséért felelős csoportban egyeznek meg. Ezenfelül az Ön tagállama által meghatározott mintavételi tevékenységeket is megemlíthet. A felmérésben minden mintavételi tevékenységtípushoz külön sort rendeljen, megismételve az előző oszlopokból származó információkat. A következő kategóriákat alkalmazza: vonóhálók, vízrajz, planktonfogások, akusztikai profilok, szemétfogások, bentikus gerinctelenekből vett minták, tengerfenék-monitoring stb. Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést tervező és végző tagállam nemzeti munkatervére kell hivatkozni.

Number of sampling activities planned (Tervezett mintavételi tevékenységek száma)

Adja meg a tervezett mintavételi tevékenységek számát. Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést tervező és végző tagállam nemzeti munkatervére kell hivatkozni.

Research survey database (A kutatási felmérés adatbázisa)

Adja meg annak a nemzeti vagy nemzetközi adatbázisnak a nevét, ahol az összegyűjtött adatokat tárolják. Ha rendelkezésre áll, adja meg az adatbázisra mutató hivatkozást. Ha nincs adatbázis, a „None” (Nincs ilyen) választ kell beírni. Ha az adatokat nemzeti és nemzetközi adatbázisokban is tárolják, csak az utóbbit kell megadni.

Megjegyzés: ez az oszlop azon adatbázis meglétére vonatkozik, ahol az adatokat tárolják.

Link to survey manual (A felmérési kézikönyvre mutató hivatkozás)

Adja meg, hol található a kutatási felmérés kézikönyve. A kötelező és nemzetközi szinten koordinált felmérések esetében a nemzetközi kézikönyvre mutató hivatkozást adja meg, még akkor is, ha létezik nemzeti kézikönyv is. A nem kötelező felmérések esetében a nemzetközi/nemzeti kézikönyvre mutató hivatkozás opcionális. Ha nincs ilyen hivatkozás, vigye be a „No link available” (Nincs elérhető hivatkozás) opciót. Ha nem áll rendelkezésre kézikönyv, írja be a „No manual available” (Nincs elérhető kézikönyv) opciót.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

In case of financial participation, has the payment been made? (Pénzügyi hozzájárulás esetén megtörtént-e a kifizetés?)

Kutatási felmérésben költségmegosztási megállapodás részeként történő pénzügyi részvétel esetében „Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelezze, hogy megtörtént-e a kifizetés. Költségmegosztási megállapodás hiányában az „NA” (nem alkalmazandó) betűket kell beírni.

Days at sea achieved (Ténylegesen a tengeren töltött napok)

Adja meg, hogy ténylegesen hány tengeren töltött napot fordítottak a kutatási felmérés lefolytatására. Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést végző tagállam éves jelentésére kell hivatkozni.

Number of sampling activities achieved (Tényleges mintavételi tevékenységek száma)

Adja meg, hogy a „Number of sampling activities planned” (A tervezett mintavételi tevékenységek száma) oszlopban szereplő célegységekből mennyi valósult meg a felmérés során. Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést végző tagállam éves jelentésére kell hivatkozni.

Other data submissions (Egyéb adatszolgáltatás)

Jelölje „Y” (igen) betűvel, ha a nyers adatokat a vonatkozó adatbázistól eltérő tudományos testületeknek nyújtják be, és „N” (nem) betűvel, ha nem.

Was the survey carried out within the official time period? (A felmérést a hivatalos felmérési időszakon belül hajtották végre?)

Jelölje „Y” (igen) betűvel, ha a kutatási felmérést a hivatalos felmérési időszakon belül végezték el, és „N” (nem) betűvel, ha nem.

Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést végző tagállam éves jelentésére kell hivatkozni.

Was the sampling carried out within the official survey area? (A mintavételt a hivatalos felmérési területen belül hajtották végre?)

Jelölje „Y” (igen) betűvel, ha a kutatási felmérést a hivatalos felmérési területen belül végezték el, és „N” (nem) betűvel, ha nem.

Ha a felmérés költségmegosztási megállapodás tárgyát képezi, és az Ön tagállamának részvétele nem terjed ki a hajóidőre („Type of MS participation” [A tagállam részvételének típusa]), a felmérést végző tagállam éves jelentésére kell hivatkozni.

Indication if AR comments required concerning number of sampling activities achieved (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a tényleges mintavételi tevékenységek számával kapcsolatban)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a mintavételi tevékenységek tervezett és tényleges száma közötti eltérés kisebb, mint 90 % vagy nagyobb, mint 150 %. Az e tartományon kívüli értékeket „x” jelzi, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

Indication if AR comments required concerning temporal and spatial coverage (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a térbeli és időbeli lefedettséget illetően)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a térbeli vagy időbeli lefedettség nem teljesül. Ha az egyik oszlopban az „N” betű szerepel, azt „x” jelöli, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázzon megjegyzésekben a munkatervtől való bármilyen eltérést, különösen abban az esetben, ha az AB és az AC oszlopok eltérést mutatnak.

Ebben az oszlopban jelezze, ha a 2.6. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz. További megjegyzéseket is tehet.


2.6. szövegdoboz: Tengeri kutatási felmérés

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (1) bekezdése b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat melléklete I. és II fejezetének lehet eleget tenni. Célja annak meghatározása, hogy a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatában meghatározott tengeri kutatási felmérések közül melyeket végzi el a tagállam. A tagállamnak meg kell jelölnie, hogy a kutatási felmérés szerepel-e a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat 2. táblázatában, vagy pedig további felmérésről van-e szó.

(Felmérésenként egy szövegdobozt használjon.)

A kutatási felmérés neve

1.

A felmérés célkitűzései

A kötelező felmérések esetében: sorolja fel a célfajok/ökoszisztéma-összetevők teljes listáját, amelyet a koordináló csoport határoz meg (szemben a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat 1. táblázatában szereplő célfajokkal), valamint a nemzetközi és a további nemzeti célkitűzéseket. Nem kötelező felmérések esetében: ismertesse a felmérés célját, beleértve a mintavételi tevékenységeket és a célfajokat/ökoszisztéma-összetevőket, a végfelhasználót és az adatok felhasználásának módját.

2.

A felmérési terv és a felmérés során alkalmazott módszerek leírása a 2.6. táblázatban az adott felméréshez felsorolt minden egyes adatgyűjtési típusra vonatkozóan.

Adja meg a felmérés időtartamát (ugyanaz, mint a 2.6. táblázatban). Ha a felmérési tervnek és az alkalmazott módszereknek a dokumentációja elérhető az interneten angol nyelven, hivatkozhat erre a dokumentációra.

3.

A nemzetközileg koordinált felmérések esetében ismertesse a részt vevő tagállamokat/hajókat.

4.

Adott esetben adjon részletesebb tájékoztatást a részvételi típusról és/vagy az alkalmazott küszöbérték-megállapodásról.

A „Financial” (pénzügyi) kategóriától eltérő részvételi formák esetében részletesebben mutassa be a részvétel típusát és/vagy a részvétel típusának hátterét.

(felmérésenként legfeljebb 450 szóban)

5.

Nemzetközileg koordinált felmérések esetében adja meg a koordinációs csoport legutóbbi üléséről készült jelentésre mutató hivatkozást.

Adja meg a felmérést koordináló szervezet (ICS, MEDITS koordinációs csoport, MEDIAS koordinációs csoport stb.) üléséről készült jelentésre mutató hivatkozást. A nemzetközi szinten nem koordinált felmérések esetében hivatkozzon bármilyen állapotjelentésre (pl. a Cruise-jelentésre).

6.

Sorolja fel a felmérés eredményeinek fő felhasználási módjait (pl. mutatószámok, állománybecslések, környezeti mutatók).

Közölje, hogy az eredményeket nemzetközi és nemzeti összefüggésben milyen kontextusban használják (rutinszerűen).

Amennyiben szükség van az elért kutatási felmérési állomások térképeinek bemutatására, mellékletként kell benyújtani őket. Egyértelműen hivatkozzon a mellékletre és a térképszámokra.

7.

Bővebb megjegyzések

Az éves jelentésre vonatkozó bővebb megjegyzései ebben a szakaszban adhatók meg.

(felmérésenként legfeljebb 450 szóban)

3.   A halászati tevékenységre vonatkozó adatok

3.1. táblázat: A halászati tevékenységek változóira vonatkozó adatgyűjtési stratégia

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése c) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 3. pontjának lehet eleget tenni. E táblázat arra szolgál, hogy feltüntesse a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 6. táblázatában megadott változókat, kivéve a belvizekre (angolna) mutató változókat, és hogy leírja a reprezentatív mintákra vonatkozó becslésekhez használt módszert, ha az adatokat nem az 1224/2009/EK tanácsi rendelet alapján kell rögzíteni, vagy ha az 1224/2009/EK rendelet alapján gyűjtött adatok aggregációs szintje nem felel meg a tervezett tudományos felhasználásnak. A 3.1. táblázatot csak akkor kell kitölteni, ha kiegészítő adatgyűjtést terveznek.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

202X vagy 202X–202X formában adja meg a végrehajtás évét vagy időtartományát.

Supra region (Felsőbb régió)

Használja a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatában szereplő névformátumot. Amennyiben az információ valamennyi felsőbb régióra vonatkozik, az „all supra regions” (összes felsőbb régió) szöveget kell beírni. Lásd: MasterCodeList „Supra region”.

Geo Indicator (Földrajzi mutató)

A „Geo Indicator” (Földrajzi mutató) megkülönbözteti a legkülső régiókban és a kizárólag nem uniós vizeken (nemzetközi vizeken + harmadik országok halászati partnerségi megállapodásai szerint) működő flottaszegmenseket. Ha egy flottaszegmens esetében a földrajzi mutató nem releváns, az „NGI” kódot kell használni. Lásd: MasterCodeList „Geo Indicator”.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”.

Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Activity indicator (Tevékenységmutató)

A következő tevékenységi mutatókat kell használni: „Low active” (Kis aktivitású); „Active” (Aktív); valamint „NA” (Nem alkalmazandó). Ha egy flottaszegmenst különböző tevékenységi szintekre oszt, a kis aktivitású hajók esetében „L”-t, a szokásos gazdasági tevékenységet folytató hajók esetében pedig „A”-t kell használni. Az „L” és „A” tevékenységi szintű hajók összegének meg kell egyeznie az adott szegmens teljes sokaságával. A tevékenységi szint alkalmazásának módszertanát a PGECON 2018. évi 5. ajánlása tartalmazza. Ha nem alkalmaznak tevékenységi szintet, használja az „NA”-t. Lásd: MasterCodeList „Activity indicator”.

Segment or cluster name (Szegmens vagy klaszter neve)

Csoportosítás esetén adja meg egy szegmens vagy klaszter nevét.

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 8. táblázatában szereplő névformátumot. Jelölje csillaggal, ha a szegmens adatgyűjtési és jelentési célból össze lett vonva más szegmenssel vagy szegmensekkel, pl. „merevítőrudas vonóhálót használó halászhajók 0 –< 6 m*”. Lásd a munkacsoport iránymutatását az 5.2. szövegdoboz 1. pontjához. A „Fishing technique” és a „Length class” kódjait a MasterCodeList tartalmazza. A 3.1. táblázatban csak azokat a szegmenseket kell feltüntetni, amelyek az 5.1. táblázatban szerepelnek.

Fishing activity variable (A halászati tevékenységek változói)

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 6. táblázatában szereplő névformátumot. Változókat adjon meg, ne pedig a változók csoportját. Lásd: MasterCodeList „Fishing Activity variable”.

Data source (Adatforrás)

Adja meg a felhasznált adatforrásokat. Ha több adatforrást ad meg, ezeket „;”-vel válassza el. Lásd: MasterCodeList „Data Source”.

Data collection scheme (Adatgyűjtési program)

Adja meg az adatgyűjtési program kódját (C – Census [teljeskörű adatfelvétel]; PSS – Probability Sample Survey [valószínűségi mintavételi felmérés]; NPS – Non-Probability Sample Survey [véletlenszerű mintavételi felmérés]; IND – Közvetett felmérés, ahol a változót nem közvetlenül gyűjtik, hanem becsülték vagy származtatják). Lásd: MasterCodeList „Data collection scheme”.

Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

Minden adatforrás esetében tüntesse fel a lefedettség tervezett százalékos arányát (%), a kiegészítő adatgyűjtés tárgyát képező hajók száma alapján.

Ha több „Data source” (Adatforrás) bejegyzés esetében azonos a „Data collection scheme” (Adatgyűjtési program), adja össze a „Planned sample rate”-re (Tervezett mintavételi arány) vonatkozó százalékértékeket, és azokat egy sorban mutassa be.

A különböző „Data source”-ot (Adatforrás) magukban foglaló egyes „Data collection scheme”-ek (Adatgyűjtési program) esetében külön sorokban adja meg a „Planned sample rate” (Tervezett mintavételi arány) értékét.

Ha a „Data source” (adatforrás) az ellenőrzési rendelethez kapcsolódik, a megfelelő számadatok figyelmen kívül hagyhatók (mivel minden esetben 100 %-nak kellene lenniük).

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

AR reference year (Az éves jelentés referenciaéve)

Adja meg azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtöttek.

Number of vessels (Hajók száma)

Adja meg a kiegészítő adatgyűjtés tárgyát képező hajók számát. Alapsokaságként az (EU) 2017/218 bizottsági rendelet szerinti uniós halászflotta-nyilvántartásban a jelentési év december 31-én szereplő aktív és inaktív hajók, továbbá a nyilvántartásban az említett napon nem szereplő, de az adott jelentési évben legalább egy napon halászatot folytató hajókat kell figyelembe venni.

Planned sample number (Tervezett mintaszám)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik a kiegészítő adatgyűjtésbe felvenni tervezett hajók számával.

„Planned sample number” (Tervezett mintaszám) = „Number of vessels” (Hajók száma) * „Planned sample rate” (Tervezett mintavételi arány)

Achieved response number (Tényleges válaszadási szám)

Adja meg minden egyes adatforrásra és változóra vonatkozóan a kiegészítő adatgyűjtésre adott válaszok számát.

Response rate (%) (Válaszadási arány %-ban)

Válaszok száma/Mintaméret

„Response rate (%)” (Válaszadási arány) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Planned sample number” [Tervezett mintaszám]) %

Achieved coverage (%) (Tényleges lefedettség %-ban)

A kiegészítő adatgyűjtés tárgyát képező hajók számából következő tényleges lefedettség.

„Achieved coverage (Tényleges lefedettség) (%)” = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Number of vessels under complementary data collection” [Kiegészítő adatgyűjtés tárgyát képező hajók száma]) %

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


3.1. szövegdoboz: A halászati tevékenységek változóira vonatkozó adatgyűjtési stratégia

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése c) pontjának 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 3.1. pontjának lehet eleget tenni. E szövegdoboz arra szolgál, hogy leírja a reprezentatív mintákra vonatkozó becslésekhez használt módszert, ha az adatokat nem az 1224/2009/EK rendelet alapján kell rögzíteni, vagy ha az 1224/2009/EK rendelet alapján gyűjtött adatok aggregációs szintje nem felel meg a tervezett tudományos felhasználásnak. A 3.1. szövegdobozt csak akkor kell kitölteni, ha kiegészítő adatgyűjtést terveznek.

Fejtse ki a kiegészítő adatgyűjtés végrehajtásának okait

A mintavételi programmal kapcsolatos információ a minőségre vonatkozó dokumentumban (1.2. melléklet) érhető el. A Bizottság azonban felkéri a tagállamot, hogy itt emeljen ki további információkat a mintavételi programokról és a mintavételi keretekről, amelyeket szükségesnek ítél a végrehajtási év(ek)re tervezett tényleges mintavételi terv megértéséhez.

(legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a változásokat a munkatervhez képest (ha vannak ilyenek), és fejtse ki az okokat.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Röviden írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(legfeljebb 900 szóban)


3.2. szövegdoboz: A halászati tevékenység változóira vonatkozó adatgyűjtési stratégia (az angolna kereskedelmi célú belvízi halászatára vonatkozóan)

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése c) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 3.2. pontjának lehet eleget tenni. Célja a halászati kapacitásra, erőkifejtésre és kirakodásra vonatkozó adatok becsléséhez használt módszerek és adatforrások leírása.

Ismertesse a kereskedelmi célú belvízi angolnahalászattal kapcsolatos kirakodásokra, erőkifejtésre és kapacitásra vonatkozó adatgyűjtést. Sorolja fel vagy írja le például a halászatot folytató jogalanyok számát, a halászati módszereket és az alkalmazott kapcsolódó egységeket.

(legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a változásokat a munkatervhez képest (ha vannak ilyenek), és fejtse ki az okokat.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Röviden írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint közölje, hogy ezek az intézkedések várhatóan mikor fejtik ki hatásukat. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(legfeljebb 900 szóban)

4.   A halászatnak a tengerek biológiai erőforrásaira gyakorolt hatása

4.1. táblázat Gyomortartalom-mintavétel és -elemzés

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 4.3. pontjának lehet eleget tenni. Ez a táblázat a gyomortartalom összegyűjtésére és elemzésére szolgáló mintavételi terv meghatározására szolgál.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

Tüntesse fel a tevékenység végrehajtásának évét. Egy-egy sort adjon meg végrehajtási évenként, és tüntesse fel a munkaterv által lefedett időszak összes évét.

Region (Régió)

Lásd: MasterCodeList „Regions”. Amennyiben az információ valamennyi régióra vonatkozik, az „all regions” (összes régió) kódot használja.

RFMO/RFO/IO

Tüntesse fel a fajra/állományra vonatkozó gazdálkodás/tanácsadás tekintetében illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet (Regional Fisheries Management Organisation – RFMO), regionális halászati szervezet (Regional Fisheries Organisation – RFO) vagy nemzetközi szervezet (International Organisation – IO) nevének rövidítését. Lásd: MasterCodeList „RFMO/RFO/IO”. Amennyiben nincs ilyen RFMO, RFO vagy IO, az „NA” (nem alkalmazandó) jelölést kell használni.

Area (s) covered (Lefedett terület[ek])

Tüntesse fel a tervek szerint bevonandó területeket. Kötelező tengeri kutatási felmérések esetében az uniós többéves program végrehajtási határozata mellékletének 1. táblázatában szereplő területet kell használni.

Observation type (Megfigyelés típusa)

Adja meg a meghatározott mintavételi programtípusra vonatkozó adatgyűjtéshez alkalmazott megfigyelési tevékenység típusát. Lásd: MasterCodeList „Observation type”.

Sampling scheme type (Mintavételi program típusa)

Adja meg az alkalmazott mintavételi program típusát. Lásd: MasterCodeList „Sampling scheme type”. A mintavételi program típusára való hivatkozásnak következetesnek kell lennie minden olyan táblázatban, ahol ez az oszlop szerepel.

Minden egyes mintavételi programtípust külön sorban kell feltüntetni.

Sampling scheme identifier (A mintavételi program azonosítója)

Tüntessen fel egy egyedi nevet (szabad szöveg) az „Observation type” (Megfigyelés típusa)* „Sampling scheme type” (Mintavételi program típusa) minden egyes kombinációjának azonosítására. A szövegdobozokban és az 1.1. mellékletben azonos hivatkozást használjon. A kötelező tengeri kutatási felmérésekhez használja a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatában szereplő rövidítést – lásd: MasterCodeList „Mandatory survey at sea”.

Regional work plan name (Regionális munkaterv neve)

Adja meg a hatályos regionális munkaterv nevét, ha van ilyen terv. Használjon betűszót, ha van ilyen. „N” (nem) írandó be, ha nincs regionális munkaterv.

Time period (quarter) (Időszak [negyedév])

Adja meg az Ön tagállama által lefedni tervezett időszakot (negyedévek, vesszővel elválasztva, ha egynél több). Ha regionális gyomortartalom-mintavételi terv alkalmazandó, hivatkozzon erre a tervre.

Species for stomach sampling (Gyomortartalom-mintavételre használt fajok)

Adja meg azoknak a fajoknak a tudományos nevét, amelyek tekintetében gyomortartalom-mintavételt terveznek. Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázatában szereplő fajneveket.

Expected number of stomachs (A gyomortartalom-minták várható száma)

Adja meg a gyomortartalom-minták várható számát a mintavételi protokoll alapján (pl. ha a protokoll hosszúsági osztályonként öt halat említ egy faj esetében, becsülje meg, hogy az adott faj esetében az előző évek alapján hány hosszúsági osztály várható, és szorozza meg öttel).

Ha nem alkalmaznak gyomortartalom-mintavételi protokollt, akkor a „WP comments” (A munkatervre vonatkozó megjegyzések) oszlopban meg kell indokolni a gyűjtendő gyomortartalom-minták várható számát.

Link to stomach sampling protocol (A gyomortartalom-mintavételi protokollra mutató hivatkozás)

Adja meg, hol található a gyomortartalom-mintavételi protokoll.

Adjon meg egy nemzetközi kézikönyvre mutató hivatkozást, még akkor is, ha létezik nemzeti kézikönyv is.

„N” betűvel kell jelölni, ha nem áll rendelkezésre gyomortartalom-mintavételi protokoll.

Metagenomic techniques (Metagenomikai technikák)

„Y” (Igen) betűvel jelölje, ha a gyomortartalom mintavételezése során metagenomikai eljárásokat alkalmaznak, és „N” (nem) betűvel, ha nem.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

Sampled number of stomachs (A mintavételezett gyomortartalmak száma)

Adja meg a begyűjtött gyomortartalmak számát.

Was the sampling carried out within the planned time period(s)? (A mintavételezést a tervezett időszak[ok]on belül hajtották végre?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelezze, hogy a gyomortartalom-mintavételre a tervezett időszakon belül került-e sor vagy sem.

Was the sampling carried out within the planned area(s)? (A mintavételt a tervezett területen belül hajtották végre?)

„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje, hogy a gyomortartalom-mintavételre a tervezett terület(ek)en került-e sor vagy sem.

Indication if AR comments required concerning number of samples achieved (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a minták tényleges számával kapcsolatban)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a minták tervezett és tényleges száma közötti eltérés kisebb, mint 90 % vagy nagyobb, mint 150 %. Az e tartományon kívüli értékeket „x” jelzi, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

Indication if AR comments required concerning temporal and spatial coverage (Annak feltüntetése, hogy szükség van-e az éves jelentésre vonatkozó megjegyzésekre a térbeli és időbeli lefedettséget illetően)

Ez az oszlop automatikusan kitöltődik, ha a térbeli vagy időbeli lefedettség nem teljesül. Ha az egyik oszlopban az „N” betű szerepel, azt „x” jelöli, és a tagállamnak megjegyzést kell tennie az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopban. Az „AR comments” (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések) oszlopot e jelölés hiányában is kitöltheti.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Megjegyzésekben tisztázzon a munkatervtől való bármilyen eltérést, különösen abban az esetben, ha a P és a Q oszlopok eltérést mutatnak. Ebben az oszlopban jelezze, ha a 4.1. szövegdoboz bővebb megjegyzéseket tartalmaz. További megjegyzéseket is tehet.


4.2. szövegdoboz: Érzékeny fajok járulékos fogásai

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) és b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete 2. fejezete 4.1. pontjának lehet eleget tenni. Ez a szövegdoboz kiegészíti a 2.5. táblázatot.

Ez a szövegdoboz kiegészíti a minőségre vonatkozó dokumentumban (1.1. melléklet) a mintavételi programokra vonatkozóan megadott információkat. A szövegdoboz az érzékeny fajok járulékos fogásával kapcsolatos mintavételi programokra és mintavételi keretekre vonatkozó információk kiemelésére szolgál.

További információk az érzékeny fajok járulékos fogásai megfigyelésének tervezéséről (ha az 1.1. mellékletben már szerepel, kérjük, adja meg, hol található):

Készült-e értékelés a járulékos fogások relatív kockázatáról a különböző halászeszköztípusok/tevékenységcsoportok tekintetében, és azt figyelembe vették-e a mintavételi terv során?

Melyek azok a halászeszköztípusok/tevékenységcsoportok, amelyek egy adott régióban PETS fajonként/taxononként a járulékos fogások legnagyobb kockázatát jelentik?

Milyen módszerekkel számítják ki a megfigyelési erőkifejtést?

A mintavételi terv és protokoll követi az érintett szakértői csoportok ajánlásait? Adjon meg megfelelő hivatkozásokat. Ha nincs érintett szakértői csoport, akkor a tervet és a protokollt ki kell fejteni a szövegben.

További információk a megfigyelői protokollról (ha az 1.1. mellékletben már szerepel, kérjük, adja meg, hol található):

A fedélzeti megfigyelőkre vonatkozó protokoll tartalmazza-e, hogy a zsákvég nyitásakor ellenőrizni kell, vannak-e ritka példányok a fogásban? Ha IGEN, akkor kapott-e utasítást a megfigyelő arra, hogy jelezze, ha egy fedélzetre húzás alkalmával NEM ellenőrizte a zsákvéget?

Kopoltyúhálók, illetve horog vagy horogsor használatával történő halászat esetében: a fedélzeti megfigyelőkre vonatkozó protokollban szerepel olyan utasítás, hogy a megfigyelőnek jeleznie kell, a fedélzetrehúzási folyamat mekkora részét figyelte meg az olyan (nagy méretű) véletlenszerű járulékos fogások észlelése érdekében, amelyek kiestek a hálóból?

Nagy fogások esetében: szerepel a protokollban arra vonatkozó utasítás, hogy a fogás válogatásakor (azaz a futószalagon) ellenőrizni kell, vannak-e ritka példányok? Kapott a megfigyelő arra vonatkozó utasítást, hogy jelezze, milyen százalékos arányban ellenőrizte a válogatási vagy fedélzetrehúzási folyamatot a „fedélzetre húzások szintjén”?

További információk a mintavételi programokról

A régióra és a végrehajtási év(ek)re vonatkozóan konkrét háttérinformációkat adhat meg, például a minőségre vonatkozó dokumentumban még nem részletezett új fejlemények, a regionális alkalmazkodás és/vagy a jövőre vonatkozó kilátások kiemelésével. Az információkat a 2.5. táblázatban megadottal azonos mintavételi programazonosítóval vigye be.

A mintavételi keretek további leírása

A 2.5. táblázat „Sampling frame description” (A mintavételi keret leírása) oszlopához kiegészítő leírást adhat. Az információt ugyanazzal az azonosítóval és néven kell beírni, mint a 2.5. táblázat „Sampling frame identifier” (A mintavételi keret azonosítója) és a „Sampling frame description” (A mintavételi keret leírása) oszlopaiban és ugyanabban a sorrendben (mintavételi keret azonosítója + mintavételi keret leírása).

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)

Eredmények

Kérjük, ha rendelkezésre állnak, adjon meg további információkat ebben a szövegdobozban. Például összefoglaló információk a járulékos fogásként rögzített egyedek számáról fajonként, halászeszközcsoportonként és ellenőrzési módszerenként, az állatok állapotára vonatkozó információkkal (azaz élve visszaengedték, elpusztult vagy mintavétel céljából begyűjtötték).

Eltérések a munkatervtől

A tagállamnak fel kell sorolnia a megvalósult adatgyűjtés és a munkatervben tervezett adatgyűjtés közötti eltéréseket (ha vannak ilyenek), és magyarázatot kell adnia azokra.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

A tagállamnak le kell írnia azokat az intézkedéseket, amelyeket fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(Egy szövegdoboz legfeljebb 1 000 szó régiónként/RFMO-nként/RFO-nként/IO-nként.)


4.3. szövegdoboz: A halászat tengeri élőhelyekre gyakorolt hatása

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése a) és b) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete 2. fejezete 4.2. pontjának lehet eleget tenni. A szövegdoboz információkat tartalmaz a halászat tengeri élőhelyekre gyakorolt hatásáról szóló további vizsgálatokról.

1.

A vizsgálat célja

2.

A vizsgálatok időtartama

3.

A vizsgálat módszertana és várt eredményei

(vizsgálatonként legfeljebb 900 szóban)

Az eredmények rövid leírása (kitérve a tervtől való eltérésekre és az esetleges eltérések indoklására).

Az eredetileg tervezett eredmények elérése és az eredmények esetleges elmaradásának indoklása.

A tevékenységek nyomon követése (melyek a következő lépések, hogyan használják fel az eredményeket).

(vizsgálatonként legfeljebb 900 szóban)

5.   Gazdasági és társadalmi adatok a halászatban

5.1. táblázat: Teljes flottaállomány és csoportosítás

Általános megjegyzés: E táblázat célja a flottaszegmensek méretének és a csoportosítási rendszereknek a feltüntetése. Alapsokaságként az (EU) 2017/218 bizottsági rendelet szerinti uniós halászflotta-nyilvántartásban a jelentési év december 31-én szereplő aktív és inaktív hajók, továbbá a nyilvántartásban az adott napon nem szereplő, de az adott jelentési évben legalább egy napon halászatot folytató hajók összességét kell figyelembe venni.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

202X vagy 202X–202X formában adja meg a végrehajtás évét vagy időtartományát.

Supra region (Felsőbb régió)

Használja a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatában szereplő névformátumot. Amennyiben az információ valamennyi felsőbb régióra vonatkozik, az „all supra regions” (összes felsőbb régió) szöveget kell beírni. Lásd: MasterCodeList „Supra region”.

Geo Indicator (Földrajzi mutató)

A „Geo Indicator” (Földrajzi mutató) megkülönbözteti a legkülső régiókban és a kizárólag nem uniós vizeken (nemzetközi vizeken + harmadik országok halászati partnerségi megállapodásai szerint) működő flottaszegmenseket. Ha egy flottaszegmens esetében a földrajzi mutató nem releváns, az „NGI” kódot kell használni. Lásd: MasterCodeList „Geo Indicator”.

Activity indicator (Tevékenységmutató)

A következő tevékenységi mutatókat kell használni: „Low active” (Kis aktivitású); „Active” (Aktív); valamint „NA” (Nem alkalmazandó). Ha egy flottaszegmenst különböző tevékenységi szintekre oszt, a kis aktivitású hajók esetében „L”-t, a szokásos gazdasági tevékenységet folytató hajók esetében pedig „A”-t kell használni. Az „L” és „A” tevékenységi szintű hajók összegének meg kell egyeznie az adott szegmens teljes sokaságával. A tevékenységi szint alkalmazásának módszertanát a PGECON 2018. évi 5. ajánlása tartalmazza. Ha nem alkalmaznak tevékenységi szintet, használja az „NA”-t. Lásd: MasterCodeList „Activity indicator”.

Fishing technique (Halászati technika)

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 8. táblázatában szereplő névformátumot. Lásd: MasterCodeList „Fishing technique”.

Length class (Hosszúsági osztály)

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 8. táblázatában szereplő névformátumot. Jelölje csillaggal, ha a szegmens adatgyűjtési célok miatt más szegmenssel vagy szegmensekkel csoportosítva lett.

Lásd: MasterCodeList „Length Class”.

Segment or cluster name (Szegmens vagy klaszter neve)

Csoportosítás esetén adja meg egy szegmens vagy klaszter nevét.

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 8. táblázatában szereplő névformátumot. Jelölje csillaggal, ha a szegmens adatgyűjtési és jelentési célokból össze lett vonva más szegmenssel vagy szegmensekkel, pl. „merevítőrudas vonóhálót használó halászhajók 0 –< 6 m*”. Lásd a munkacsoport iránymutatását az 5.2. szövegdoboz 1. pontjához. A „Fishing technique” és a „Length class” kódjait a MasterCodeList tartalmazza.

Total population (WP) (Teljes sokaság – munkaterv)

Adja meg a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezetének 5.1. pontjában meghatározott hajók számát, a munkaterv benyújtásának időpontjában rendelkezésre álló információk alapján.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.

AR reference year (Az éves jelentés referenciaéve)

Adja meg azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtöttek.

Total population (AR) (Teljes sokaság – éves jelentés)

Alapsokaságként az (EU) 2017/218 bizottsági végrehajtási rendelet szerinti uniós halászflotta-nyilvántartásban a jelentési év december 31-én szereplő aktív és inaktív hajók, továbbá a nyilvántartásban az adott napon nem szereplő, de az adott jelentési évben legalább egy napon halászatot folytató hajók összességét kell figyelembe venni.

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Bármely további megjegyzés.


5.2. táblázat: A halászatra vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése d) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 5. pontjának lehet eleget tenni. E táblázat arra szolgál, hogy meghatározza a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 7. és 9. táblázata szerint gyűjtendő adatokat. Ezt a táblázatot használja arra, hogy áttekintést nyújtson a sokaságról a halászati ágazat gazdasági és társadalmi adataira vonatkozóan.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

202X vagy 202X–202X formában adja meg a végrehajtás évét vagy időtartományát.

Supra region (Felsőbb régió)

Használja a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatában szereplő névformátumot. Amennyiben az információ valamennyi felsőbb régióra vonatkozik, az „all supra regions” (összes felsőbb régió) szöveget kell beírni. Lásd: MasterCodeList „Supra region”.

Geo Indicator (Földrajzi mutató)

A „Geo Indicator” (Földrajzi mutató) megkülönbözteti a legkülső régiókban és a kizárólag nem uniós vizeken (nemzetközi vizeken + harmadik országok halászati partnerségi megállapodásai szerint) működő flottaszegmenseket. Ha a földrajzi mutató nem releváns, az „NGI” kódot kell használni. Lásd: MasterCodeList „Geo Indicator”.

Activity indicator (Tevékenységmutató)

A következő tevékenységi mutatókat kell használni: Low active (Kis aktivitású); Active (Aktív) és NA. Ha egy flottaszegmenst különböző tevékenységi szintekre oszt, a kis aktivitású hajók esetében „L”-t, a szokásos gazdasági tevékenységet folytató hajók esetében pedig „A”-t kell használni. Az „L” és „A” tevékenységi szintű hajók összegének meg kell egyeznie az adott szegmens teljes sokaságával. A tevékenységi szint alkalmazásának módszertanát a PGECON 2018. évi 5. ajánlása tartalmazza. Ha nem alkalmaznak tevékenységi szintet, használja az „NA”-t. Lásd: MasterCodeList „Activity indicator”.

Type of variables (A változók típusa) (E/S)

Adja meg azt a kategóriát, amelyhez a változók tartoznak: „E” (gazdasági) vagy „S” (társadalmi). Lásd a „Description” (Leírás) oszlopot a MasterCodeList „Economic and Social Variables” részében.

Segment or cluster name (Szegmens vagy klaszter neve)

Csoportosítás esetén adja meg egy szegmens vagy klaszter nevét.

Használja a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 8. táblázatában szereplő névformátumot. Jelölje csillaggal, ha a szegmens adatgyűjtési és jelentési célokból össze lett vonva más szegmenssel vagy szegmensekkel, pl. „merevítőrudas vonóhálót használó halászhajók 0 –< 6 m*”. Lásd a munkacsoport iránymutatását az 5.2. szövegdoboz 1. pontjához. A „Fishing technique” és a „Length class” kódjait a MasterCodeList tartalmazza. A társadalmi adatok gyűjtéséhez a MasterCodeListában a „szegmensek vagy klaszterek neve” lista „Minden szegmens” kódját használhatja.

Economic and social variables (Gazdasági és társadalmi változók)

A gazdasági változók esetében a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete 7. táblázatának 2. oszlopában, a társadalmi változók esetében pedig a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 9. táblázatában szereplő névformátumot kell használni. Lásd a „Description” (Leírás) oszlopot a MasterCodeList „Economic and Social Variables” felsorolás tekintetében.

Data source (Adatforrás)

Adja meg a felhasznált adatforrásokat. Ha egyes változók esetében nem terveznek adatgyűjtést, az „NA” (nem alkalmazandó) értéket kell beírni.

Több adatforrást „;”-vel válasszon el. Lásd: MasterCodeList „Data source”.

Data collection scheme (Adatgyűjtési program)

Adja meg az adatgyűjtési program kódját (C – Census [teljeskörű adatfelvétel]; PSS – Probability Sample Survey [valószínűségi mintavételi felmérés]; NPS – Non-Probability Sample Survey [véletlenszerű mintavételi felmérés]; IND – Közvetett felmérés, ahol a változót nem közvetlenül gyűjtik, hanem becsülték vagy származtatják). Ha egyes változók esetében nem terveznek adatgyűjtést, az „NA” (nem alkalmazandó) értéket kell beírni.

Lásd: MasterCodeList „Data collection scheme”.

Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

A tervezett mintavételi arányt (%-ban) a sokaság alapján tüntesse fel. Ha egyes változók esetében nem terveznek adatgyűjtést, az „N” (nem) értéket kell beírni.

Ha több „Data source” (Adatforrás) bejegyzés esetében azonos a „Data collection scheme” (Adatgyűjtési program), adja össze a „Planned sample rate”-re (Tervezett mintavételi arány) vonatkozó százalékértékeket, és azokat egy sorban mutassa be.

A különböző „Data collection scheme”-ekhez (Adatgyűjtési programokhoz) tartozó „Data source”-ok (Adatforrások) esetében külön sorokban adja meg a „Planned sample rate” (Tervezett mintavételi arány) értékét.

Ha a „Data source” (adatforrás) az ellenőrzési rendelethez kapcsolódik, a megfelelő számadatok figyelmen kívül hagyhatók (mivel minden esetben 100 %-nak kellene lenniük).

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Tüntesse fel, hogy tagállama végez-e keresztellenőrzéseket a fő adatforrással együtt használt adatforrások kapcsán, és ismertesse a folyamatot az 1.2. mellékletben.

Bármely további megjegyzés.

AR reference year (Az éves jelentés referenciaéve)

Adja meg azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtöttek.

Total population (Teljes sokaság)

Adja meg a teljes sokaság létszámát. Összhangban kell lennie az 5.1. táblázat „Total population (AR)” (Teljes sokaság [éves jelentés]) oszlopával.

Updated planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Adja meg a mintavételi folyamat során aktualizált mintavételi arányt (%) (aktualizált információk alapján).

Updated planned sample number (Aktualizált tervezett mintaszám)

Ez az oszlop automatikusan töltődik ki egész számokkal (törtek nélkül).

„Updated planned sample number” (Aktualizált tervezett mintaszám) = „Total population” (Teljes sokaság) * „Updated planned sample rate” (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Achieved response number (Tényleges válaszadási szám)

Adja meg a beérkezett válaszok számát.

Response rate (%) (Válaszadási arány %-ban)

Válaszok száma/Mintaméret

„Response rate (%)” (Válaszadási arány %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Updated planned sample number” [Aktualizált tervezett mintaszám]) %

Achieved coverage (%) (Tényleges lefedettség %-ban)

„Achieved coverage (%)” (Tényleges lefedettség %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám)]/”Total population (AR)” (Teljes sokaság [éves jelentés]) %

Updated planned sample rate/Planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány/Tervezett mintavételi arány %-ban)

„Updated planned sample rate (%)” (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)/Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


5.2. szövegdoboz: A halászatra vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése d) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 5. pontjának lehet eleget tenni. E szövegdoboz arra szolgál, hogy meghatározza a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 7., 8. és 9. táblázata szerint gyűjtendő adatokat.

1.   A csoportosítás leírása

Amennyiben a flottaszegmensben kevesebb mint 10 hajó található:

a)

csoportosítás lehet szükséges, hogy meghatározzák a mintavételi tervet, és jelentést tegyenek a gazdasági változókról;

b)

a tagállamok jelentést tesznek arról, hogy mely flottaszegmenseket csoportosították nemzeti szinten, és statisztikai elemzés alapján indokolják a csoportosítást;

c)

éves jelentésükben a tagállamok jelentést tesznek a mintába vett hajókról minden egyes flottaszegmens tekintetében, függetlenül az adatgyűjtés vagy adatszolgáltatás céljából végzett bármilyen csoportosítástól.

Le kell írni a csoportosítást, és tájékoztatást kell nyújtani a csoportosított szegmensekről.

A tagállamnak az alábbiak szerint kell különbséget tennie azon szegmensek között, amelyek tekintetében a csoportosítást mérlegeli:

a)

megkülönböztetett jellemzőkkel rendelkező jelentős szegmensek;

b)

más szegmensekhez hasonló szegmensek;

c)

eltérő jellemzőkkel rendelkező nem jelentős szegmensek.

A flottaszegmensek jelentőségét a kirakodások (érték és mennyiség) és/vagy az erőkifejtés szempontjából kell értékelni. A hasonlóságot a halászati gyakorlatra vagy a kirakodásokat és/vagy erőkifejtést érintő, rendelkezésre álló adatokra vonatkozó szakértői ismeretek felhasználásával kell bizonyítani.

Az ismertetett esetek mindegyikében a tagállamnak a flottaszegmensek különböző jellemzői alapján a következő módszereket kell alkalmaznia a csoportosításra:

a)

megkülönböztetett jellemzőkkel rendelkező jelentős szegmensek;

b)

ezeket a szegmenseket csak akkor szabad csoportosítani, ha titoktartási okokból az adatszolgáltatás során feltétlenül szükséges. Az adatokat külön kell gyűjteni ezekre a szegmensekre vonatkozóan, és fel kell tüntetni a nemzeti összesítésekben (kivéve, ha ennek következtében külön azonosítás lehetséges);

c)

más szegmensekhez hasonló szegmensek;

d)

az ilyen szegmensek csoportosíthatók mintavétel céljából, valamint titoktartási okokból. Az egyes összevont szegmenseket olyan kritériumok alapján kell kiválasztani, amelyeket a tagállamnak teljeskörűen ki kell fejtenie és meg kell indokolnia. A tagállamnak különösen világosan le kell írnia a hasonlóság meghatározására irányadó megközelítést;

e)

eltérő jellemzőkkel rendelkező nem jelentős szegmensek;

f)

az ilyen szegmensek csoportosíthatók mintavétel céljából, valamint titoktartási okokból. Ezek a szegmensek összevonhatók más nem jelentős szegmensekkel. El kell kerülni e szegmensek más jelentős szegmensekkel való csoportosítását. A tagállamnak ki kell fejtenie, hogyan határozták meg az alacsonyabb jelentőségi szintet, és milyen okokból választották ki a csoportosított szegmenseket. A klasztereket a hajók számát vagy gazdasági jelentőségét tekintve legnagyobb szegmensről kell nevezni.

2.   A tevékenységi mutató leírása

Ha egy tagállam tevékenységi mutatót használ, hogy a flottaszegmenst különböző tevékenységi szintekre ossza, a kis aktivitású hajók esetében „L”-t, a szokásos gazdasági tevékenységet folytató hajók esetében pedig „A”-t kell használni. Kérjük, ismertesse az alkalmazott tevékenységi módszertant.

3.   Eltérés a RCG ECON (korábban PGECON) fogalommeghatározásaitól

Ismertesse és indokolja az adatgyűjtési keretrendszer weboldalán található „EU MAP Guidance Document”-ben (A többéves uniós tervre vonatkozó iránymutatásokat tartalmazó dokumentáció) felsorolt különböző fogalommeghatározásoktól való eltéréseket.

Amennyiben a PIM-et nem alkalmazzák, fejtse ki és indokolja az alternatív módszerek alkalmazását.

(legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a változásokat a munkatervhez képest (ha vannak ilyenek), és fejtse ki az okokat.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Röviden írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(legfeljebb 900 szóban)

6.   Gazdasági és társadalmi adatok az akvakultúrában

6.1. táblázat: Az akvakultúrára vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése e) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 6. pontjának lehet eleget tenni. E táblázat arra szolgál, hogy meghatározza a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 9., 10. és 11. táblázata szerint gyűjtendő adatokat. Ezt a táblázatot használja arra, hogy áttekintést nyújtson az akvakultúra-ágazat gazdasági és társadalmi adatainak gyűjtéséről. Ne töltse ki a 6.1. táblázatot, ha az Ön tagállamának akvakultúrás termelése nem éri el az 1 %-os uniós küszöbértéket. Használja a 6.1. szövegdobozt az alkalmazott küszöbérték jelzésére és indokolására.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

202X vagy 202X–202X formában adja meg a végrehajtás évét vagy időtartományát.

Aquaculture techniques (Akvakultúra-technikák)

Adja meg az akvakultúrára vonatkozóan a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 11. táblázatában említett, fajok és technikák szerinti adatszegmentálást. A tenyésztési technikák meghatározásait a 762/2008/EK rendelet tartalmazza. Az adatgyűjtés nem kötelező, ha az nem éri el a tagállam által alkalmazott küszöbértéket. Lásd a MasterCodeList „Aquaculture technique” és „Aquaculture species group” listáját.

Aquaculture species group (Akvakultúrafajok csoportja)

Adja meg az akvakultúrára vonatkozóan a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 11. táblázatában említett, fajok és technikák szerinti adatszegmentálást. A tenyésztési technikák meghatározásait a 762/2008/EK rendelet tartalmazza. Az adatgyűjtés nem kötelező, ha az nem éri el a tagállam által alkalmazott küszöbértéket. Lásd a MasterCodeList „Aquaculture technique” és „Aquaculture species group” listáját.

Type of variables (A változók típusa) (E/S)

Adja meg azt a kategóriát, amelyhez a változók tartoznak: „E” (gazdasági) vagy „S” (társadalmi). Lásd a „Description” (Leírás) oszlopot a MasterCodeList „Economic and Social Variables” részében.

Economic and social variables (Gazdasági és társadalmi változók)

A gazdasági változók esetében a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete 10. táblázatának 2. oszlopában, a társadalmi változók esetében pedig a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 9. táblázatában szereplő névformátumot kell használni. Lásd: MasterCodeList „Economic and Social Variables”.

Data source (Adatforrás)

Adja meg a felhasznált adatforrásokat. Több adatforrást „;”-vel válasszon el. Lásd: MasterCodeList „Data Source”.

Data collection scheme (Adatgyűjtési program)

Adja meg az adatgyűjtési program kódját (C – Census [teljeskörű adatfelvétel]; PSS – Probability Sample Survey [valószínűségi mintavételi felmérés]; NPS – Non-Probability Sample Survey [véletlenszerű mintavételi felmérés]; IND – Közvetett felmérés, ahol a változót nem közvetlenül gyűjtik, hanem becsülték vagy származtatják). Lásd: MasterCodeList „Data collection scheme”.

Aquaculture thresholds (Az akvakultúrára vonatkozó küszöbértékek)

Tüntesse fel a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat melléklete II. fejezetének 7. pontja szerint alkalmazott küszöbértéket.

Lásd: MasterCodeList „Aquaculture thresholds”.

Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

Adja meg a tervezett mintavételi arányt (%) a sokaság alapján, a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezetének 6.1. pontjában meghatározottak szerint. Ha egyes változók esetében nem terveznek adatgyűjtést az „N” (nem) értéket kell beírni.

Ha több „Data source” (Adatforrás) bejegyzés esetében azonos a „Data collection scheme” (Adatgyűjtési program), adja össze a „Planned sample rate”-re (Tervezett mintavételi arány) vonatkozó százalékértékeket, és azokat egy sorban mutassa be.

A különböző „Data source”-ot (Adatforrás) magukban foglaló egyes „Data collection scheme”-ek (Adatgyűjtési program) esetében külön sorokban adja meg a „Planned sample rate” (Tervezett mintavételi arány) értékét.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Tüntesse fel, hogy tagállama végez-e keresztellenőrzéseket a fő adatforrással együtt használt adatforrások kapcsán, és ismertesse a folyamatot az 1.2. mellékletben.

Bármely további megjegyzés.

AR reference year (Az éves jelentés referenciaéve)

Adja meg azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtöttek.

Number of enterprises (A vállalkozások száma)

Adja meg a szegmensben lévő vállalkozások számát.

Updated planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Adja meg a mintavételi folyamat során aktualizált mintavételi arányt (%) (aktualizált információk alapján).

Updated planned sample number (Aktualizált tervezett mintaszám)

Ez az oszlop automatikusan töltődik ki egész számokkal (törtek nélkül).

„Updated planned sample number” (Aktualizált tervezett mintaszám) = „Number of enterprises” (A vállalkozások száma) * „Updated planned sample rate (%)” (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Achieved response number (Tényleges válaszadási szám)

Adja meg a beérkezett válaszok számát.

Response rate (%) (Válaszadási arány %-ban)

Válaszok száma/Mintaméret

„Response rate (%)” (Válaszadási arány %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Updated planned sample number” [Aktualizált tervezett mintaszám]) %

Achieved coverage (%) (Tényleges lefedettség %-ban)

„Achieved coverage (%)” (Tényleges lefedettség %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Number of enterprises” [A vállalkozások száma]) %

Updated planned sample rate/Planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány/Tervezett mintavételi arány %-ban)

„Updated planned sample rate (%)” (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)/Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


6.1. szövegdoboz: Az akvakultúrára vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése e) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 6. pontjának lehet eleget tenni. E szövegdoboz arra szolgál, hogy meghatározza a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 10. és 11. táblázata szerint gyűjtendő adatokat.

1.   A küszöbérték alkalmazásának leírása

Kérjük, adja meg az EUROSTAT-nak jelentett legutóbbi uniós akvakultúra-termelésből származó tagállami termelés százalékos arányát. Írja le és indokolja az alkalmazott küszöbérték(eke)t.2. Eltérés a RCG ECON (korábban PGECON) fogalommeghatározásaitól

Ismertesse és indokolja az adatgyűjtési keretrendszer weboldalán található „EU MAP Guidance Document”-ben (A többéves uniós tervre vonatkozó iránymutatásokat tartalmazó dokumentáció) felsorolt különböző fogalommeghatározásoktól való eltéréseket.

(legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a változásokat a munkatervhez képest (ha vannak ilyenek), és fejtse ki az okokat.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Röviden írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(legfeljebb 900 szóban)

7.   Gazdasági és társadalmi adatok a halfeldolgozásban

7.1. táblázat: A halfeldolgozásra vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E táblázat kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése f) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 7. pontjának lehet eleget tenni. E táblázat arra szolgál, hogy meghatározza a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete szerint kiegészítő adatgyűjtés céljából gyűjtendő adatokat. Ezt a táblázatot használja arra, hogy áttekintést nyújtson a feldolgozóipar gazdasági és társadalmi adatainak gyűjtésére vonatkozóan. Adja meg az EUROSTAT alá nem tartozó változókra, valamint azon változókra vonatkozó adatgyűjtést, amelyek esetében további mintavételre van szükség. Gazdasági és társadalmi adatok gyűjthetők a 10 főnél kevesebb alkalmazottat foglalkoztató halfeldolgozó vállalkozások, a másodlagos tevékenységként halfeldolgozással foglalkozó vállalkozások, valamint az EUROSTAT által nem lefedett változók vonatkozásában.

A halfeldolgozásra vonatkozó kiegészítő adatgyűjtés önkéntes alapon is végrehajtható.

Mező neve

Leírás

MS (Tagállam)

Használja az ISO 3166-1 hárombetűs kódot, pl. „DEU”. Lásd: MasterCodeList „MS”.

Implementation year (Végrehajtási év)

202X vagy 202X–202X formában adja meg a végrehajtás évét vagy időtartományát.

Fish processing segment (A halfeldolgozás szegmense)

A foglalkoztatottak számát használja szegmentációs kritériumként, az EUROSTAT szegmentációjával összhangban: vállalatok <= 10; vállalatok 11–49; vállalatok 50-249; vállalatok > 250. „NA”-t kell beírni, ha nem alkalmaznak szegmentálást. Lásd: MasterCodeList „Fish processing segment”.

Type of variables (A változók típusa) (E/S)

Adja meg azt a kategóriát, amelyhez a változók tartoznak: „E” (gazdasági) vagy „S” (társadalmi). Lásd a „Description” (Leírás) oszlopot a MasterCodeList „Economic and Social Variables” részében.

Economic and social variables (Gazdasági és társadalmi változók)

Használja a MasterCodeList „Economic and Social Variables” kódjait a PGECON 2020. évi jelentésének V. mellékletével összhangban.

Fish processing activity (Halfeldolgozási tevékenység)

Használja a MasterCodeList „Fish processing activity” kódját.

Data source (Adatforrás)

Adja meg a felhasznált adatforrásokat. Több adatforrást „;”-vel válasszon el. Lásd: MasterCodeList „Data Source”.

Data collection scheme (Adatgyűjtési program)

Adja meg az adatgyűjtési program kódját (C – Census [teljeskörű adatfelvétel]; PSS – Probability Sample Survey [valószínűségi mintavételi felmérés]; NPS – Non-Probability Sample Survey [véletlenszerű mintavételi felmérés]; IND – Közvetett felmérés, ahol a változót nem közvetlenül gyűjtik, hanem becsülték vagy származtatják). Lásd: MasterCodeList „Data collection scheme”.

Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

A sokaság olyan gazdasági egységeket jelenthet, amelyek fő tevékenységét az EUROSTAT 15.20 NACE-kód szerint határozzák meg „Halfeldolgozás és -tartósítás”-ként, valamint olyanokat, amelyek nem fő tevékenységként halfeldolgozást végeznek.

Ha több „Data source” (Adatforrás) bejegyzés esetében azonos a „Data collection scheme” (Adatgyűjtési program), adja össze a „Planned sample rate”-re (Tervezett mintavételi arány) vonatkozó százalékértékeket, és azokat egy sorban mutassa be.

A különböző „Data source”-ot (Adatforrás) magukban foglaló egyes „Data collection scheme”-ek (Adatgyűjtési program) esetében külön sorokban adja meg a „Planned sample rate” (Tervezett mintavételi arány) értékét.

WP comments (A munkatervre vonatkozó megjegyzések)

Tüntesse fel, hogy tagállama végez-e keresztellenőrzéseket a fő adatforrással együtt használt adatforrások kapcsán, és ismertesse a folyamatot az 1.2. mellékletben.

Bármely további megjegyzés.

AR reference year (Az éves jelentés referenciaéve)

Adja meg azt az évet, amelyre vonatkozóan adatokat gyűjtöttek.

Number of enterprises (A vállalkozások száma)

Adja meg a szegmensben lévő vállalkozások számát.

Updated planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Adja meg a mintavételi folyamat során aktualizált mintavételi arányt (%) (aktualizált információk alapján).

Updated planned sample number (Aktualizált tervezett mintaszám)

Ez az oszlop automatikusan töltődik ki egész számokkal (törtek nélkül).

„Updated planned sample number” (Aktualizált tervezett mintaszám) = „Number of enterprises” (A vállalkozások száma) * „Updated planned sample rate (%)” (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)

Achieved response number (Tényleges válaszadási szám)

Adja meg a beérkezett válaszok számát.

Response rate (%) (Válaszadási arány %-ban)

Válaszok száma/Mintaméret

„Response rate (%)” (Válaszadási arány %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Updated planned sample number” [Aktualizált tervezett mintaszám]) %

Achieved coverage (%) (Tényleges lefedettség %-ban)

„Achieved coverage (%)” (Tényleges lefedettség %-ban) = („Achieved response number” [Tényleges válaszadási szám]/”Number of enterprises” [A vállalkozások száma]) %

Updated planned sample rate/Planned sample rate (%) (Aktualizált tervezett mintavételi arány/Tervezett mintavételi arány %-ban)

„Updated planned sample rate (%)” (Aktualizált tervezett mintavételi arány %-ban)/Planned sample rate (%) (Tervezett mintavételi arány %-ban)

AR comments (Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések)

Tisztázza megjegyzésekben a munkatervtől való esetleges eltéréseket.


7.1. szövegdoboz: A halfeldolgozásra vonatkozó adatgyűjtési stratégia gazdasági és társadalmi változói

Általános megjegyzés: E szövegdoboz kitöltésével az (EU) 2017/1004 rendelet 5. cikke (2) bekezdése f) pontjának, 6. cikke (3) bekezdése a), b) és c) pontjának, valamint a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat melléklete II. fejezete 7. pontjának lehet eleget tenni.

1.

A tagállamnak meg kell indokolnia a halfeldolgozásra vonatkozó, az EUROSTAT adatain túlmutató kiegészítő adatgyűjtést.

2.

Eltérés a RCG ECON (korábban PGECON) fogalommeghatározásaitól

Ismertesse és indokolja az adatgyűjtési keretrendszer weboldalán található „EU MAP Guidance Document”-ben (A többéves uniós tervre vonatkozó iránymutatásokat tartalmazó dokumentáció) felsorolt különböző fogalommeghatározásoktól való eltéréseket.

(legfeljebb 900 szóban)

Eltérések a munkatervtől

Sorolja fel a változásokat a munkatervhez képest (ha vannak ilyenek), és fejtse ki az okokat.

Az eltérések elkerülését célzó intézkedések

Röviden írja le azokat az intézkedéseket, amelyeket a tagállam fontolóra vesz/meghozott a jövőbeli eltérések elkerülése érdekében, valamint hogy ezek hatása mikorra várható. Ha nincs eltérés, akkor ez a szakasz tárgytalan.

(legfeljebb 900 szóban)

III.   A munkatervekhez és az éves jelentésekhez csatolt minőségi jelentések

A munkatervek és az éves jelentések minőségi jelentéseket magukban foglaló mellékleteket tartalmaznak. Az e mellékletekhez tartozó sablonok az alábbiakban találhatók. A munkaterv tekintetében a fehér mezőket kell kitölteni, a szürke mezők pedig az éves jelentésre vonatkoznak.

„1.1. MELLÉKLET – Minőségi jelentés a biológiai adatok mintavételi programjához”

Ezt a mellékletet használja annak feltüntetésére, hogy készült-e dokumentáció az adatgyűjtési folyamatról (terv, mintavétel végrehajtása, adatrögzítés, adattárolás és adatfeldolgozás), és adja meg e dokumentáció elérési helyét. Adott esetben adjon rövid leírást, még akkor is, ha a dokumentáció angol nyelvű. A mintavételi program és a rétegek neve meg kell egyezzen a munkaterv/éves jelentés 2.2., 2.3., 2.4., 2.5., 2.6. és 4.1. táblázatában szereplőkkel. A tudományos felmérésekre vonatkozó minőségi információk esetében a mintavételi program azonosítójaként a felmérés rövidítését használja. A kötelező felmérések tekintetében hivatkozzon a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatára – lásd még: MasterCodeList „Mandatory survey at sea”.

Tagállam:

Régió:

A mintavételi program azonosítója:

A mintavételi program típusa:

A megfigyelés típusa:

Érvényességi időszak: mettől meddig

Rövid leírás (legfeljebb 100 szóban): pl. olyan mintavételi program, amelynek célja, hogy a kereskedelmi célú kirakodásokból hosszmintákat gyűjtsön a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 1. táblázatában felsorolt valamennyi fajra vonatkozóan. A program a kontinentális területekre és az összes legkülső régióra („RUP” francia, portugál és spanyol nyelven) vonatkozik.

A sokaság leírása

Célsokaság: Adja meg az elsődleges mintavételi egységeket (PSU-k), pl. az összes nemzeti kikötő*nap (a korábbi 4B. táblázatban szereplő információk). Kötelező kutatási felmérés: adja meg a fő célfajokat felmérési szempontból (a végrehajtási határozat mellékletének 1. táblázatával összehasonlítva) és a fő felmérési területet.

Mintavételezett sokaság: Adja meg, hogy a célsokaság mely részéből vesznek mintát, és hogy a célsokaság mely része nem érhető el mintavételre vagy van kizárva valamilyen okból a mintavételből, pl. az aukciósházként felsorolt főbb kikötők, kivéve az összes kisebb kikötőt, és a hétvégéken nincs mintavétel. A tengeri kutatási felmérésekhez írja le a célfajokat az egy fajra kiterjedő felmérésekben vagy az ökoszisztéma-összetevőket (pl. tengerfenéki, nyílt vízi) több fajra kiterjedő felmérésekben.

Rétegzés: Ismertesse a sokaság rétegezése mögött húzódó logikát és a létrehozott rétegek számát, pl. három földrajzi részben rétegzett sokaság (A-tól B-ig, B-től C-ig és C-től D-ig). Ezt követően minden tételt árverésenként rétegeznek.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Mintavételi terv és protokollok

A mintavételi terv leírása: Ismertesse a mintavételi kiosztás meghatározásának módját; hogyan választják ki a PSU-kat és az SSU-kat mintavételre; tüntesse fel, hogy a mintavételi program melyik fogásrészre vonatkozik.

Megfelel-e a mintavételi terv a 4S elvnek? Y/N/NA (NA pl. felmérések, diadróm és rekreációs mintavételi programok esetében)

Regionális koordináció: Jelezze, hogy a mintavételi tervet és a protokollokat regionális vagy többoldalú megállapodás részeként dolgozták-e ki, és ha igen, hivatkozzon a megállapodásra (1.3. táblázat) és sorolja fel az összes részt vevő tagállamot.

A mintavételi terv dokumentációjára mutató hivatkozás: Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha a mintavételi tervre vonatkozóan nem áll rendelkezésre dokumentáció, adjon meg néhány részletesebb adatot a szövegdobozban.

A nemzetközi ajánlásoknak való megfelelés: „Y” (igen) betűvel jelölje, ha a mintavételi terv összhangban van a nemzetközi ajánlásokkal, és „N” betűvel, ha nem. Amennyiben nem léteznek megfelelő szakértői vagy koordinációs csoportok, a mintavételi tervet röviden ismertetni kell a szövegben, és kérésre elérhetővé kell tenni az értékelők számára.

A mintavételi protokoll dokumentációjára mutató hivatkozás: Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha a mintavételi tervre vonatkozóan nem áll rendelkezésre dokumentáció, a szövegdobozban adjon meg részletesebb adatokat a mintavételi protokollra vonatkozóan.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

A mintavétel végrehajtása

Az elutasítási arány nyilvántartása: „Y” (igen), „N” (nem) vagy „NA” (kutatási felmérések esetében nem alkalmazandó) rövidítést tüntessen fel. Amennyiben „N” (nem), adja meg, mikor (melyik évben) lesz a dokumentáció hozzáférhető.

A mintavétel előrehaladásának nyomon követése a mintavételi évben: Tüntesse fel, hogy a mintavételi kiosztásokat (szükség esetén) hogyan igazítják ki és hogyan követik nyomon. Milyen mechanizmusok vannak érvényben a problémák megoldására és a mérséklési intézkedések elfogadására a mintavételi év során?

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Adatrögzítés

Az adatrögzítés módja: Rövid leírás (+ opcionális fénykép). Adja meg, hogy melyek az adatgyűjtés eszközei, pl. mérlegek, mérőtáblák, célirányos szoftverek stb.

Adatrögzítési dokumentáció: Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha nincs dokumentáció az adatrögzítésről (pl. mérési protokollok, érettség szakaszolása, az adatrögzítés kézikönyve stb.), adjon meg néhány részletes adatot a szövegdobozban.

Minőség-ellenőrzési dokumentáció: „Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje a választ. Amennyiben „N” (nem), adja meg, mikor (melyik évben) lesz a dokumentáció hozzáférhető. Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha a minőség-ellenőrzésre vonatkozóan nem áll rendelkezésre dokumentáció, adjon meg néhány részletes adatot a szövegdobozban.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Adattárolás

Nemzeti adatbázis: Adott esetben adja meg a nemzeti adatbázis nevét. Más esetben írja, hogy „NA” (nem alkalmazandó). Adjon meg hivatkozást, ha az adatbázis egy weboldalon keresztül elérhető.

Nemzetközi adatbázis: Adja meg a nemzetközi adatbázis(ok) nevét és adott esetben az adatbázist üzemeltető szervezet nevét. Más esetben írja, hogy „NA” (nem alkalmazandó). Adjon meg hivatkozást, ha az adatbázis egy weboldalon keresztül elérhető.

Minőség-ellenőrzések és adathitelesítési dokumentáció: Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ellenkező esetben adjon meg néhány részletes adatot a szövegdobozban.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

A minták tárolása

A tárolás leírása: Adja meg a tárolt lágy szövetek és kemény részek típusát (pl. korszerkezet, gyomor, plankton, genetika) és a minták tárolására használt helyet; a minták tárolásának időtartamát; azt, hogy hogyan szervezik meg a megőrzést és a karbantartást, valamint a mintákhoz való hozzáférést; azt, hogy a mintákat nemzetközi szervezet védnöksége/felelőssége alatt tárolják-e, és ha igen, melyik ez a szervezet. Adja meg a tárolt mintamennyiségekre vonatkozó, fajonkénti/állományonkénti, földrajzi alterületenkénti és évenkénti bontásban szereplő információkra mutató hivatkozást.

A minták elemzése: Adjon rövid leírást vagy a dokumentumokra vonatkozó hivatkozásokat, beleértve adott esetben weboldalakra mutató hivatkozásokat (pl. életkor-meghatározási kézikönyvek, szakértői csoportok jelentései és protokolljai), ahol a minták feldolgozására vonatkozó információk rendelkezésre állnak.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Adatfeldolgozás

Az adatok pontosságának értékelése (torzítás és pontosság):„Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje a választ. Amennyiben „N” (nem), adja meg, mikor (melyik évben) lesz a dokumentáció hozzáférhető. Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha az adatok pontosságának értékelésére vonatkozóan nem áll rendelkezésre dokumentáció, adjon meg néhány részletes adatot a szövegdobozban.

Szerkesztési és adathiány-pótlási módszerek: „Y” (igen) vagy „N” (nem) betűvel jelölje a választ. Amennyiben „N” (nem), adja meg, mikor (melyik évben) lesz a dokumentáció hozzáférhető. Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol a dokumentáció megtalálható. Ha nincs ilyen hivatkozás, de van dokumentáció, adjon meg szakirodalmi hivatkozást (szerző[k], év és a közzététel típusa – pl. belső jelentés). Ha a szerkesztési és adathiány-pótlási módszerekre vonatkozóan nem áll rendelkezésre dokumentáció, adjon meg néhány részletes adatot a szövegdobozban.

Az adatkészlethez kapcsolódó, minőségre vonatkozó dokumentum: Létrehoztak-e a kiadványra vonatkozóan digitális objektumazonosítót (DOI)? Van-e olyan dokumentum, amely összefoglalja az alkalmazott becslési folyamatot?

A végleges adatkészlet validálása: Hogyan validálják az adatkészleteket (ellenőrzik azok minőségét), mielőtt a végfelhasználó rendelkezésére bocsátják őket?

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.


Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: A szövegdobozban szükség esetén további megjegyzések adhat meg.

„1.2. MELLÉKLET – Minőségi jelentés a társadalmi-gazdasági adatok mintavételi programjához”

Ezt a mellékletet használja az adatgyűjtési folyamat minőségi szempontjainak leírására (tervezés, mintavétel végrehajtása, adatrögzítés, adattárolás és adatfeldolgozás stb.). A mellékletet minden mintavételi programhoz ki kell tölteni. Adott esetben használja a mintavételi tervre vonatkozó kézikönyvet (a MARE/2016/22 SECFISH tanulmány szerinti 2.1. leszállítandó anyag).

Minden szakasz minden pontjában adjon meg információkat. Ne töröljön szöveget a sablonból.

Felmérési előírások

Az „ágazat neve” a halászatra és akvakultúrára vonatkozó társadalmi-gazdasági adatokat, valamint a halászati tevékenységekre és a feldolgozásra vonatkozó kiegészítő adatok gyűjtését jelenti, a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének megfelelően.

A „mintavételi program” a felmérési eljárásra utal: teljeskörű adatfelvétellel, véletlenszerű vagy nem véletlenszerű mintavétellel, egyéb (magyarázattal). Mintavétel esetén vázolja a mintavételi tervet.

A „változók” kifejezés a többéves uniós programról szóló felhatalmazáson alapuló határozat mellékletének 7., 9. és 10. táblázatára utal.

A „felsőbb régió” kifejezés a többéves uniós programról szóló végrehajtási határozat mellékletének 2. táblázatára utal. Ha a mintavételi program valamennyi fent említett felsőbb régióban azonos, ezt a következőképp tüntesse fel „All supra regions” (Minden felsőbb régió).

Ágazat neve(i):

Mintavételi program:

Változók:

Felsőbb régió(k):

Felméréstervezés

1.

Adjon rövid leírást arról a sokaságról, amelyre a mintavételi program vonatkozik, pl. „a passzív halászeszközöket használó, kis aktivitású hajók”.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

A felmérési terv és stratégia

1.

Sorolja fel az adatforrásokat, például interjúkat, nyilvántartásokat, naplókat, értékesítési bizonylatokat, VMS-t, pénzügyi számlákat stb.

2.

Ismertesse, hogyan határozták meg a mintanagyságokat.

3.

Mutassa be a felmérés módszereit és terjesztését, pl. kérdőívek postai úton, e-mailben, weboldalon, telefonon, más adatkészletekhez való hozzáférés stb.

4.

Írja le a kiegészítő információk szerepét a stratégiában, ha vannak ilyenek, pl. validálásra, kereszthivatkozásra, tartalék adatforrásként stb. szolgáló információk.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Becslési terv

1.

Írja le a sokaságra vonatkozó becslés mintából történő kiszámításának módszerét.

2.

Írja le a származtatott adatok, pl. imputált értékek kiszámításának módszerét.

3.

Írja le a válaszadás elmaradásainak kezelését.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Hibaellenőrzés

1.

Mutassa be a potenciális hibákat, valamint azt, hogy a folyamat során ezeket hogyan és hol észlelik, kerülik el vagy szüntetik meg, pl. az adatduplikáció, kettős számbavétel, válaszadói hiba, feltöltési hiba, feldolgozási hiba stb.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Adattárolás és dokumentáció

1.

Ismertesse az adatok tárolásának módját.

2.

Adja meg az arra a weboldalra mutató hivatkozást, ahol további módszertani dokumentáció található, ha van ilyen.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Felülvizsgálat

1.

Írja le a módszertan felülvizsgálatának (pl. a szegmentáció felülvizsgálata, a felmérés módszere szegmensenként, változónként stb.) gyakoriságát.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.

Titoktartás

1.

Alkalmaznak-e a bizalmas adatok kezelésére vonatkozó eljárásokat, és azokat dokumentálják-e?

2.

Vannak-e protokollok a DCF-partnerek közötti titoktartás érvényesítésére, és azokat dokumentálják-e?

3.

Vannak-e protokollok a külső felhasználókkal való titoktartás érvényesítésére, és azokat dokumentálják-e?

4.

Vannak-e bizalmassági okokból eredő problémák az adatok közzétételével kapcsolatban? Indokolja.

Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: Jelezze az esetleges eltéréseket.


Az éves jelentésre vonatkozó megjegyzések: A szövegdobozban szükség esetén további megjegyzéseket adhat meg.


III Egyéb jogi aktusok

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

2022.1.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 8/187


AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG 264/21/COL FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ HATÁROZATA

(2021. november 23.)

a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban Norvégiában az (EU) 2016/429 rendelet 259. cikke (1) bekezdésének c) pontja, valamint az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 21., 39. és 55. cikke alapján hozott sürgősségi intézkedésekről [2022/40]

Helyesbítve 2021. november 25-én az EFTA Felügyeleti Hatóság 266/21/COL felhatalmazáson alapuló határozatával

AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG,

tekintettel az EFTA-államok közötti, Felügyeleti Hatóság és Bíróság létrehozásáról szóló megállapodásra és különösen annak 1. jegyzőkönyve 1. cikkének (2) bekezdésére és 3. cikkére,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (a továbbiakban: EGT-megállapodás) I. melléklete I. fejezete 1.1. részének 13. pontjában említett jogi aktusra, a szóban forgó megállapodás I. mellékletében említett egyedi és ágazati kiigazításokkal az EGT-megállapodáshoz igazított és módosított, a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: (EU) 2016/429 rendelet) és különösen annak 257. cikke (1) bekezdésére, 258. cikke (1), (2) és (3) bekezdésére és 259. cikke (1) bekezdésének c) pontjára,

tekintettel az EGT-megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.1. részének 13e. pontjában említett jogi aktusra, a szóban forgó megállapodás I. mellékletében említett egyedi és ágazati kiigazításokkal az EGT-megállapodáshoz igazított és módosított, az (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a bizonyos jegyzékbe foglalt betegségek megelőzésére és az e betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozó szabályok tekintetében történő kiegészítéséről szóló, 2019. december 17-i (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletre (2) (a továbbiakban: (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet) és különösen annak 21., 39. és 55. cikkére,

tekintettel az EGT-megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.1. részének 13a. pontjában említett jogi aktusra, a szóban forgó megállapodás I. mellékletében említett egyedi és ágazati kiigazításokkal az EGT-megállapodáshoz igazított, az egyes betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályoknak a jegyzékbe foglalt betegségek kategóriáira történő alkalmazásáról, valamint a jegyzékbe foglalt betegségek terjedésére nézve számottevő kockázatot jelentő fajok és fajcsoportok jegyzékének megállapításáról szóló, 2018. december 3-i (EU) 2018/1882 bizottsági végrehajtási rendeletre (3) (a továbbiakban: (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelet) és különösen annak 1. és 2. cikkére, valamint mellékletére,

amelyet az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyve 4. pontjának d) alpontjával az EGT-megállapodáshoz igazítottak.

mivel:

A magas patogenitású madárinfluenza (HPAI) a madarak fertőző vírusos betegsége, amely jelentősen csökkentheti a baromfitartás jövedelmezőségét, továbbá zavart okoz az Európai Gazdasági Térségen (a továbbiakban: EGT) belüli kereskedelemben. A magas patogenitású madárinfluenza vírusai megfertőzhetik a vándormadarakat, amelyek azután őszi és tavaszi vándorlásuk során nagy távolságokat megtéve továbbterjesztik ezeket a vírusokat. A magas patogenitású madárinfluenza vírusainak vadon élő madarakban való előfordulása tehát folyamatosan magában hordozza azt a veszélyt, hogy a vírusok közvetlen vagy közvetett úton eljutnak a baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó gazdaságokba. A magas patogenitású madárinfluenza kitörésekor fennáll az a veszély, hogy a kórokozó más – baromfit vagy fogságban tartott madarakat tartó – gazdaságokra is átterjed.

Az (EU) 2016/429 rendeletet, az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletet és az (EU) 2018/1882 végrehajtási rendeletet 2021. április 21-i hatállyal belefoglalták az EGT-megállapodás mellékleteibe.

Az (EU) 2016/429 rendelet új jogszabályi keretet hoz létre az állatra vagy emberre átvihető betegségek megelőzéséhez és leküzdéséhez. Az (EU) 2016/429 rendelet 9. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontja a magas patogenitású madárinfluenzára jegyzékbe foglalt betegségként hivatkozik, amely az ott megállapított betegségmegelőzési és járványvédelmi szabályok hatálya alá tartozik. Az (EU) 2018/1882 végrehajtási rendelet melléklete a magas patogenitású madárinfluenzát az említett rendelet 1. cikkében meghatározott A, D és E kategóriájú betegségként sorolja fel.

Az (EU) 2016/429 rendelet 259. cikkének (1) bekezdése értelmében az EFTA Felügyeleti Hatóságnak (a továbbiakban: Hatóság) felül kell vizsgálnia a norvég illetékes hatóságok által az említett rendelet 257. cikke (1) bekezdésének a) pontja vagy 258. cikke alapján hozott sürgősségi intézkedéseket a 9. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett, jegyzékbe foglalt betegségek – köztük a magas patogenitású madárinfluenza – kitörése esetén (a továbbiakban: norvég intézkedések). A 259. cikk (1) bekezdésének c) pontja előírja a Hatóság számára, hogy amennyiben úgy ítéli meg, hogy az állatok és termékek mozgása indokolatlan megzavarásának elkerülése érdekében szükséges, a 257. cikk (1) bekezdésében említett, norvég intézkedéseket jóváhagyó sürgősségi intézkedéseket fogadjon el.

Az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet kiegészíti az (EU) 2016/429 rendeletben az A, B és C kategóriájú betegségekkel szembeni védekezésre vonatkozóan megállapított szabályokat, beleértve a HPAI-ra vonatkozó járványvédelmi intézkedéseket is. Az említett rendelet 21. cikke az A kategóriájú betegségek kitörése esetére (ideértve a magas patogenitású madárinfluenzát is) védőkörzetek és felügyeleti körzetek létesítését írja elő. A körzetek létesítése elsősorban a Norvégia területének egyéb részein található madarak egészségének védelmét szolgálja azáltal, hogy megelőzi a kórokozó behurcolását és biztosítja a betegség korai észlelését.

Norvégia 2021. november 12-én magas patogenitású madárinfluenza kitörését jelentette a területén található egyik tojótyúkállományban (a továbbiakban: első kitörés) (4). Norvégia illetékes hatóságai meghozták az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletben előírt szükséges járványvédelmi intézkedéseket, beleértve az érintett kitörés körüli védő- és felügyeleti körzetek létrehozását.

2021. november 18-án Norvégia a magas patogenitású madárinfluenza második kitörését (5) jelentette egy, az első kitörés körül már kialakított körzetekben található tojótyúk-gazdaságban. Norvégia illetékes hatóságai meghozták az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletben előírt szükséges járványvédelmi intézkedéseket, beleértve az első kitörés körül létrehozott védő- és felügyeleti körzetek kiigazítását, hogy azok magukban foglalják a legalább három kilométeres védőkörzetet és a második járványkitörés helyszínéül szolgáló gazdaság körüli 10 kilométeres felügyeleti körzetet.

A kereskedelem szükségtelen megzavarásának megelőzése érdekében mielőbb meg kell határozni a Norvégia által a magas patogenitású madárinfluenza kitörésével kapcsolatban létrehozott védő- és felügyeleti körzeteket.

Ennek megfelelően e határozatnak az (EU) 2016/429 rendelet 259. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti norvég intézkedéseket jóváhagyó melléklete felsorolja a magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos norvégiai védő- és felügyeleti körzeteket, amelyekben az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendeletben meghatározott járványvédelmi intézkedéseket alkalmazzák, valamint a szóban forgó régiókba sorolásnak az említett mellékletben meghatározott időtartamát.

A Bizottság Norvégiával együttműködésben megvizsgálta a járványvédelmi intézkedéseket, és meggyőződött arról, hogy a norvég illetékes hatóságok által meghatározott védő- és felügyeleti körzetek határai elegendő távolságra vannak attól a gazdaságtól, amelyben a magas patogenitású madárinfluenza kitörése előfordult.

A Hatóság 262/21/COL felhatalmazáson alapuló határozatával (1249845. sz. dokumentum) 2021. november 17-én az (EU) 2016/429 rendelet 259. cikke (1) bekezdésének és 266. cikke (2) bekezdésének megfelelően benyújtotta a határozattervezetet az állat- és növényegészségügyi kérdésekkel foglalkozó EFTA-bizottságnak (a továbbiakban: EFTA-bizottság). Az EFTA-bizottság 2021. november 23-án kedvező véleményt adott a határozattervezetről. Ennek megfelelően a határozattervezet összhangban áll a bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Norvégia által az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikke alapján létrehozott védő- és felügyeleti körzeteket, valamint az említett felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikke értelmében az ilyen védőkörzetekben és 55. cikke szerinti ilyen felügyeleti körzetekben a magas patogenitású madárinfluenza baromfik vagy fogságban tartott madarak körében való kitörését követően alkalmazandó intézkedések időtartamát az EGT-tag EFTA-államok szintjén állapítják meg és hagyják jóvá, és azokat e határozat melléklete sorolja fel.

2. cikk

Norvégia gondoskodik arról, hogy:

a)

az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően az illetékes hatóságai által kialakított védőkörzetek magukban foglalják legalább az e határozat mellékletének A. részében védőkörzetekként felsorolt területeket;

b)

a védőkörzetekben az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikke alapján alkalmazandó intézkedéseket legalább az e határozat mellékletének védőkörzeteket meghatározó A. részében említett időpontokig fenntartsák.

3. cikk

Norvégia gondoskodik arról, hogy:

a)

az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 21. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően az illetékes hatóságai által kialakított felügyeleti körzetek magukban foglalják legalább az e határozat mellékletének B. részében felügyeleti körzetekként felsorolt területeket;

b)

a felügyeleti körzetekben az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikke alapján alkalmazandó intézkedéseket legalább az e határozat mellékletének felügyeleti körzeteket meghatározó B. részében említett időpontokig fenntartsák.

4. cikk

Ez a határozat az aláírása napján lép hatályba.

5. cikk

Ezt a határozatot az e határozat mellékletében említett legkésőbbi időpontig kell alkalmazni, amely tekintetében a védő- vagy felügyeleti körzetekben az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. vagy 55. cikkének megfelelően adott esetben megszűnik a járványvédelmi intézkedések alkalmazása.

6. cikk

Ennek a határozatnak Norvégia a címzettje.

7. cikk

Ez a határozat angol nyelven hiteles.

Kelt Brüsszelben, 2021. november 23-án.

A 130/20/COL felhatalmazáson alapuló határozat alapján eljáró EFTA Felügyeleti Hatóság részéről,

Högni S. KRISTJÁNSSON

felelős testületi tag

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

ellenjegyző igazgatóként, Jogi és Végrehajtási Ügyek


(1)  A 2020. december 11-i 179/2020. sz. EGT vegyes bizottsági határozattal belefoglalták az EGT-megállapodásba.

(2)  A 2021. február 5-i 3/2021. sz. EGT vegyes bizottsági határozattal belefoglalták az EGT-megállapodásba.

(3)  A 2020. december 11-i 179/2020. sz. EGT vegyes bizottsági határozattal belefoglalták az EGT-megállapodásba.

(4)  1248890. sz. dokumentum.

(5)  1249847. sz. dokumentum.


MELLÉKLET

A. rész

Az 1. és 2. cikkben említett norvégiai védőkörzetek:

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 39. cikkének megfelelően

Rogaland megyében Klepp, Sandnes és Sola településeknek az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belüli részei: 58.79985 E: 5.60616

2021.12.7.

Rogaland megyében Klepp, Sandnes és Sola településeknek az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belüli részei: 58.79980 E: 5.61022

2021.12.14.

B. rész

Az 1. és 3. cikkben említett norvégiai felügyeleti körzetek:

A következőket magában foglaló terület:

Az alkalmazási időszak vége az (EU) 2020/687 felhatalmazáson alapuló rendelet 55. cikkének megfelelően

Rogaland megyében Klepp, Sandnes, Sola és Time településeknek a védőkörzetben meghatározott területen túli és az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belüli részei: 58.79985 E: 5.60616

2021.12.16.

Rogaland megyében Klepp, Sandnes és Sola településeknek az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belüli részei: 58.79985 E: 5.60616

2021.12.8.-tól 2021.12.16.-ig

Rogaland megyében Klepp, Sandnes, Sola és Time településeknek a védőkörzetben meghatározott területen túli és az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belüli részei: 58.79980 E: 5.61022

2021.12.23.

Rogaland megyében Klepp, Sandnes és Sola településeknek az N GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belüli részei: 58.79980 E: 5.61022

2021.12.15.-től 2021.12.23.-ig