ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 208

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

62. évfolyam
2019. augusztus 8.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

A Tanács (EU) 2019/1332 határozata (2019. június 25.) az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és a partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

1

 

 

Fenntartható halászati partnerségi megállapodás az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság között

3

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács (EU) 2019/1333 rendelete (2019. június 25.) az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról

42

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2019/1334 végrehajtási határozata (2019. augusztus 7.) az afrikai sertéspestis szlovákiai előfordulásával összefüggő egyes védekezési intézkedésekről (az értesítés a C(2019) 5989. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

44

 

 

IRÁNYMUTATÁSOK

 

*

Az Európai Központi Bank (EU) 2019/1335 iránymutatása (2019. június 7.) az intézmények és leányvállalatok adatainak adatbázisáról szóló (EU) 2018/876 iránymutatás módosításáról (EKB/2019/17)

47

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

8.8.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 208/1


A TANÁCS (EU) 2019/1332 HATÁROZATA

(2019. június 25.)

az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és a partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

tekintettel a tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról szóló bizottsági ajánlásra és tanácsi határozatra,

mivel:

(1)

Az Európai Bizottság az Unió nevében az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásra (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás), valamint a partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvre (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) irányuló tárgyalásokat folytatott. A partnerségi megállapodást és a jegyzőkönyvet 2018. október 19-én parafálták.

(2)

A partnerségi megállapodás hatályon kívül helyezi az Európai Gazdasági Közösség és a Gambiai Köztársaság kormánya között a Gambia partjainál folytatott halászatról szóló megállapodást (1), amely 1987. június 2-án lépett hatályba.

(3)

A jegyzőkönyv célja annak lehetővé tétele, hogy az Unió és Gambia szorosabban együttműködjönek a fenntartható halászati politika és a gambiai vizek halászati erőforrásai felelősségteljes kiaknázásának előmozdításában.

(4)

A partnerségi megállapodást és a jegyzőkönyvet alá kell írni. Annak érdekében, hogy az uniós hajók mielőbb megkezdhessék halászati tevékenységüket, a partnerségi megállapodást és a jegyzőkönyvet azok aláírásától a hatálybalépésükhöz szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, figyelemmel az említett jogi aktusok megkötésére.

A partnerségi megállapodás és a jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak és a jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A partnerségi megállapodás 14. cikkével összhangban a partnerségi megállapodást annak aláírásától a hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell. (2)

4. cikk

A jegyzőkönyv 13. cikkével összhangban a jegyzőkönyvet annak aláírásától a hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell. (3)

5. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2019. június 25-én.

a Tanács részéről

az elnök

A. ANTON


(1)  HL L 146., 1987.6.6., 3. o.

(2)  A partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásának kezdő időpontját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.

(3)  A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdő időpontját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.


8.8.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 208/3


FENNTARTHATÓ HALÁSZATI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS A GAMBIAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT

AZ EURÓPAI UNIÓ,

a továbbiakban: az Unió, és

A GAMBIAI KÖZTÁRSASÁG,

a továbbiakban: Gambia,

a továbbiakban együtt: a Felek,

IGYELEMBE VÉVE az Unió és Gambia közötti – különösen az egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai közötti, 2000. június 23-án Cotonouban aláírt partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a Cotonoui Megállapodás) keretében megvalósuló – szoros munkakapcsolatot, és az e kapcsolat elmélyítésére irányuló kölcsönös óhajukat,

TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményére (ENSZ Tengerjogi Egyezménye) és a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú távon vándorló halállományok védelméről és kezeléséről szóló, 1995. évi megállapodásra,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy alkalmazzák az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT), valamint más érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetek határozatait és ajánlásait,

TUDATÁBAN az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezet (FAO) 1995. évi konferenciáján elfogadott, a felelősségteljes halászatra vonatkozó magatartási kódexben megállapított elvek fontosságának,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a tengerek biológiai erőforrásai hosszú távú védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítása érdekében kölcsönös érdekük szerint együttműködjenek a felelősségteljes halászat bevezetésének előmozdításában,

MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködésnek olyan – akár együttesen, akár külön-külön folytatott – kezdeményezések és intézkedések alapján kell megvalósulnia, amelyek kiegészítik egymást és össze vannak hangolva a szakpolitikákkal, valamint biztosítják az erőfeszítések szinergiáját,

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy e célból párbeszédet kezdjenek Gambia kormányának halászati ágazati politikájáról, továbbá azonosítsák azokat a megfelelő eszközöket, amelyek biztosítják e politika hatékony végrehajtását, valamint a gazdasági szereplők és a civil társadalom bevonását e folyamatba,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy meghatározzák az uniós halászhajók által Gambia vizein végzett halászati tevékenységek, valamint az ezen övezetben a fenntartható halászat fejlesztésére nyújtott uniós támogatás feltételeit,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy olyan megállapodást hozzanak létre, amely kölcsönösen előnyös az Unió és Gambia számára,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy szorosabbra fűzzék a két Fél közötti gazdasági együttműködést a halászati ágazatban és a kapcsolódó tevékenységek terén,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a)   „gambiai hatóságok”: a Gambiai Köztársaság halászatért felelős minisztériuma;

b)   „uniós hatóságok”: az Európai Bizottság;

c)   „e megállapodás”: ez, az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás;

d)   „jegyzőkönyv”: az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyv, a jegyzőkönyv melléklete és az említett melléklet függelékei;

e)   „halászati tevékenység”: halak felkutatása; halászeszközök kivetése, kihelyezése, húzása és vontatása; a fogás fedélzetre vétele; hal és halászati termékek fedélzeti feldolgozása, áthelyezése, ketreces tartása, hizlalása és kirakodása;

f)   „halászhajó”: a tengerek biológiai erőforrásainak kereskedelmi célú kiaknázására felszerelt hajó;

g)   „uniós hajó”: uniós tagállam lobogója alatt közlekedő és az Unióban lajstromba vett halászhajó;

h)   „segédhajó”: a halászhajóknak segítséget nyújtó uniós hajó, amely nem rendelkezik halfogásra alkalmas eszközökkel, valamint nem használható átrakási műveletekre;

i)   „gambiai halászati övezet”: a Gambia felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizek azon része, amelyek vonatkozásában Gambia engedélyezi az uniós hajók által végzett halászati tevékenységeket;

j)   „fenntartható halászat”: a FAO 1995. évi konferenciáján elfogadott, a felelősségteljes halászatra vonatkozó magatartási kódexben megállapított célkitűzésekkel és elvekkel összhangban folytatott halászat.

2. cikk

Hatály

E megállapodás megállapítja az alábbiak tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat:

a)

azon feltételek, amelyek mellett az uniós hajók halászati tevékenységet végezhetnek a gambiai halászati övezetben;

b)

gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban, amelynek célja a fenntartható halászat előmozdítása a gambiai halászati övezetben, valamint Gambia halászati és tengerhasznosítási ágazatának fejlesztése;

c)

a gazdálkodási, ellenőrzési és felügyeleti intézkedések terén való együttműködés a gambiai halászati övezetben a fenti szabályok és feltételek betartásának, valamint a halállományok védelmére és a halászati tevékenységek irányítására – különösen a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemre – vonatkozó intézkedések hatékonyságának biztosítása céljából;

d)

a gazdasági szereplők közötti partnerség, amelynek célja a halászati ágazatban a gazdasági tevékenységek és a kapcsolódó tevékenységek közös érdekből történő fejlesztése.

3. cikk

E megállapodás végrehajtásának elvei és célkitűzései

1.   A Felek vállalják, hogy a gambiai halászati övezetben tartózkodó különböző hajók közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján az említett övezetben előmozdítják a fenntartható halászatot.

2.   A gambiai hatóságok vállalják, hogy nem nyújtanak az e megállapodásban megadottaknál kedvezőbb feltételeket a gambiai halászati övezetben tevékenységet folytató olyan más külföldi hajók számára, amelyek az e megállapodás és a jegyzőkönyv hatálya alá tartozóakkal azonos jellemzőkkel bírnak, valamint az ezek hatálya alá tartozó fajokat halásszák. Ezek a feltételek az erőforrások megőrzésére, fejlesztésére és kezelésére, valamint a halászati engedélyek kiadásával összefüggő pénzügyi megállapodásokra, díjakra és jogokra vonatkoznak. A gambiai hatóságok vállalják, hogy a tengerek biológiai erőforrásai területén adódó többletből adott esetben megfelelő részesedést biztosítanak az uniós hajók számára.

3.   Az átláthatóság érdekében Gambia kötelezettséget vállal arra, hogy nyilvánosságra hozza és információcsere keretében megosztja a külföldi hajók által a halászati övezetében folytatott tevékenységek engedélyezésére vonatkozó megállapodásokra és a kapcsolódó halászati erőkifejtésre vonatkozó információkat, különös tekintettel a kiadott halászati engedélyek számára és a bejelentett fogásmennyiségekre.

4.   A Felek megállapodnak abban, hogy az uniós hajók csak az ENSZ Tengerjogi Egyezménye 62. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, a kifogható mennyiségből fennmaradó többletmennyiséget foghatják ki, amely a rendelkezésre álló és releváns tudományos szakvélemények, valamint a Felek között az érintett állományok tekintetében a halászati területen tevékenykedő valamennyi hajó által végzett teljes halászati erőkifejtés vonatkozásában megosztott releváns információk alapján egyértelmű és átlátható módon került megállapításra.

5.   A kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a nagy távolságra vándorló halállományok tekintetében a Felek megfelelnek a releváns regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott regionális tudományos értékeléseknek, valamint állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseknek.

6.   A Felek vállalják, hogy biztosítják e megállapodásnak a Cotonoui Megállapodásnak az emberi jogok tiszteletben tartására, a demokratikus elvekre és a jogállamiságra vonatkozó lényeges elemeiről, valamint a jó kormányzás alapvető eleméről szóló 9. cikkével összhangban történő végrehajtását.

7.   A Felek együttműködnek a Gambia kormánya által elfogadott halászati ágazati politika végrehajtása érdekében, és politikai párbeszédet kezdenek a szükséges reformokról.

8.   Az uniós hajókra felvett, afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS) tengerészekre teljes mértékben alkalmazandó a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata, különösen a munkavállalók egyesülési szabadsága és kollektív tárgyaláshoz való joga, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében való megkülönböztetés kizárása tekintetében.

9.   A Felek konzultálnak egymással bármely olyan döntés meghozatala előtt, amely befolyásolhatja az uniós hajóknak az e megállapodás alapján végzendő tevékenységeit.

4. cikk

Hozzáférés a gambiai halászati övezethez

A gambiai hatóságok vállalják, hogy engedélyezik az uniós hajók számára, hogy e megállapodással és az alkalmazandó gambiai jogszabályokkal összhangban halászati tevékenységet végezzenek a gambiai halászati övezetben.

5. cikk

A halászat tevékenységek végzésének feltételei és kizárólagossági rendelkezés

1.   Az uniós hajók csak abban az esetben végezhetnek halászati tevékenységet a gambiai halászati övezetben, ha rendelkeznek az e megállapodás alapján kiadott halászati engedéllyel (amelyet a gambiai jogszabályok jogosítványként határoznak meg). Az e megállapodás hatálya alá nem tartozó valamennyi halászati tevékenység tilos.

2.   A gambiai hatóságok csak e megállapodás alapján adhatnak ki halászati engedélyeket uniós hajók számára. E megállapodás hatálya alá nem tartozó uniós hajókra vonatkozó halászati engedélyek kiadása, különösen közvetlen engedélyek formájában, tilos.

3.   A uniós hajó halászati engedélyének megszerzésére irányuló eljárást, a hajótulajdonos által fizetendő díjakat és a fizetési módot a jegyzőkönyv határozza meg.

4.   A Felek az említett feltételek és szabályok megfelelő alkalmazását az illetékes hatóságaik közötti megfelelő igazgatási együttműködés útján biztosítják.

6. cikk

Alkalmazandó jog

1.   A gambiai halászati övezetben működő uniós hajók halászati tevékenységei Gambia alkalmazandó törvényeinek és előírásainak hatálya alá tartoznak, kivéve, ha e megállapodás vagy a jegyzőkönyv másképpen rendelkezik. Gambia az uniós hatóságok rendelkezésére bocsátja az alkalmazandó törvényeket és előírásokat.

2.   Gambia meghozza az e megállapodásnak a halászat nyomon követésére, ellenőrzésére és felügyeletére vonatkozó rendelkezései hatékony alkalmazásához szükséges megfelelő intézkedéseket. Az uniós hajók együttműködnek az ilyen nyomon követés, ellenőrzés és felügyelet elvégzéséért felelős gambiai hatóságokkal.

3.   A gambiai hatóságok a meglévő jogszabályok minden olyan változásáról és minden olyan új jogszabályról értesítik az uniós hatóságokat, amelyek érinthetik az uniós hajók tevékenységét. Az ilyen jogszabályok a Gambia által küldött értesítés uniós hatóságok általi kézhezvételének napjától számított hatvanadik naptól hajthatók végre az uniós hajók vonatkozásában.

4.   Az Unió meghozza az annak biztosításához szükséges megfelelő intézkedéseket, hogy hajói megfeleljenek e megállapodásnak és a gambiai halászati övezetben végzett halászatra irányadó jogszabályoknak.

5.   Az uniós hatóságok az uniós jogban bekövetkező minden olyan változásról haladéktalanul értesítik a gambiai hatóságokat, amelyek érinthetik az uniós hajók e megállapodás alapján végzett tevékenységeit.

7. cikk

Pénzügyi hozzájárulás

1.   Az Unió e megállapodás alapján az alábbiakat szolgáló pénzügyi hozzájárulást biztosít Gambiának:

a)

az uniós hajóknak a gambiai halászati övezethez és halászati erőforrásokhoz való hozzáférésével kapcsolatos költségek részleges fedezése, a hajótulajdonosokat terhelő költségektől függetlenül;

b)

a gambiai fenntartható halászati politika kidolgozására alkalmas kapacitás ágazati támogatás révén történő megerősítése.

2.   Az ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulást külön kell választani a hozzáférési költségekhez kapcsolódó kifizetésektől, valamint meghatározásának alapja és kifizetésének feltétele a gambiai ágazati támogatás célkitűzéseinek a jegyzőkönyvvel és az annak végrehajtására vonatkozó éves és többéves programozással összhangban történő megvalósulása.

3.   Az Unió által biztosított pénzügyi hozzájárulás folyósítása minden évben a jegyzőkönyvvel összhangban történik.

Az (1) bekezdés a) pontjában említett hozzájárulás összegét a vegyes bizottság módosíthatja a következők tekintetében:

(a)

az uniós hajóknak odaítélt halászati lehetőségeknek az érintett állományokkal való gazdálkodás céljából történő csökkentése, amennyiben ez a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények alapján szükségesnek bizonyul az erőforrások védelme és fenntartható kiaknázása érdekében;

(b)

az uniós hajóknak odaítélt halászati lehetőségek növelése, amennyiben a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény megerősíti, hogy az erőforrások állapota ezt lehetővé teszi.

Az (1) bekezdés b) pontjában említett hozzájárulás összege módosítható a gambiai halászati ágazati politika végrehajtásához nyújtott pénzügyi hozzájárulás feltételeinek átértékelése következtében, amennyiben a mindkét Fél által megállapított konkrét éves és többéves programozási eredmények ezt indokolttá teszik;

A hozzájárulás felfüggeszthető az alábbiak következtében:

(a)

e megállapodás 15. cikkének alkalmazása;

(b)

e megállapodás 16. cikkének alkalmazása.

8. cikk

Az együttműködés előmozdítása a gazdasági szereplők és a civil társadalom között

1.   A Felek ösztönzik a gazdasági és műszaki együttműködést a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó ágazatokban. A Felek az e célból esetleg szükséges különböző intézkedések összehangolása érdekében konzultálnak egymással.

2.   A Felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra, a halászeszközökre, valamint a halászati termékek tartósításának módszerére és ipari feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.

3.   A Felek törekednek arra, hogy – adott esetben – az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a vállalkozásaik közötti kapcsolatok előmozdításához.

4.   A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy ösztönözzék a Gambiában tevékenységet végző uniós hajók fogásainak kirakodását.

5.   A Felek ösztönzik a halászat és a tengergazdaság területén működő közös vállalkozások létrehozását.

9. cikk

Vegyes bizottság

1.   Létrejön az uniós és a gambiai hatóságok képviselőiből álló vegyes bizottság, amelynek feladata e megállapodás végrehajtásának nyomon követése. A vegyes bizottság elfogadhatja a jegyzőkönyv módosításait.

2.   A vegyes bizottság feladatai különösen:

(a)

e megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és alkalmazásának nyomon követése és különösen a 7. cikk (2) bekezdésében említett éves és többéves programozás meghatározása, valamint végrehajtásának értékelése;

(b)

a közös érdeket képviselő, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatok biztosítása, különösen a fogási adatok statisztikai elemzése terén;

(c)

fórumként való eljárás az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez.

3.   A vegyes bizottság döntéshozatali hatásköre a jegyzőkönyv alábbiak tekintetében történő módosításainak jóváhagyására terjed ki:

(a)

a halászati lehetőségek és következésképpen a vonatkozó pénzügyi hozzájárulás mértékének felülvizsgálata;

(b)

az ágazati támogatásra vonatkozó eljárások;

(c)

az uniós hajók halászati tevékenységei végzésének műszaki feltételei és szabályai.

4.   A vegyes bizottság feladatait e megállapodás célkitűzéseivel, valamint az ICCAT és adott esetben más regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott vonatkozó szabályokkal összhangban végzi.

5.   A vegyes bizottság évente legalább egyszer, Gambiában és az Unióban felváltva vagy más, közös megegyezéssel választott módon ülésezik, és az üléseken az ülésnek otthont adó Fél elnököl. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést kell tartani. A döntések meghozatala konszenzussal történik, és azokat az ülés kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyvének mellékletében rögzítik.

10. cikk

Együttműködés a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat ellen folytatott küzdelem területén

A Felek vállalják, hogy a felelősségteljes és fenntartható halászat megvalósítása érdekében együttműködnek egymással a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemben.

11. cikk

Tudományos együttműködés

1.   A Felek ösztönzik a tudományos együttműködést, melynek keretében a regionális és szubregionális tudományos testületekkel együttműködve rendszeresen értékelik a gambiai vizekben élő halállományok állapotát.

2.   A Felek vállalják, hogy szükség esetén az ICCAT és más érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetek keretében konzultálnak egymással a gambiai halászati övezet tengeri biológiai erőforrásaival való gazdálkodás megerősítése és azok védelme céljából.

12. cikk

Az alkalmazás területi hatálya

E megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az említett Szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Gambia területén.

13. cikk

Időtartam és hallgatólagos meghosszabbítás

E megállapodás ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számított hat évig alkalmazandó. A megállapodás hallgatólagosan meghosszabbításra kerül, kivéve, ha a 16. cikkel összhangban felmondják.

14. cikk

Ideiglenes alkalmazás

E megállapodás aláírása napjától ideiglenesen alkalmazandó.

15. cikk

Felfüggesztés

1.   E megállapodás alkalmazása bármelyik Fél kezdeményezésére felfüggeszthető az alábbi esetek közül egy vagy több fennállása esetén:

(a)

amennyiben olyan, a természeti jelenségektől eltérő körülmények – amelyekre a Felek valamelyikének nincs érdemleges befolyása – merülnek fel, amelyek jellegüknél fogva akadályozzák a halászatot a gambiai halászati övezetben;

(a)

amennyiben a Felek között vita merül fel e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően;

(b)

amennyiben valamelyik Fél a Cotonoui Megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárás lefolytatását követően megállapítja, hogy az emberi jogoknak a Megállapodás 9. cikkében megállapított lényeges és alapvető elemeit megsértették.

2.   E megállapodás alkalmazásának felfüggesztéséről az érdekelt Fél írásban értesíti a másik Felet, és a felfüggesztés az értesítés kézhezvételétől számított három hónap elteltével lép hatályba. Az értesítés kézhezvételét követően a Felek nyílt konzultációt kezdenek egymással annak érdekében, hogy három hónapon belül békésen rendezzék a köztük felmerült vitát.

3.   Amennyiben a vitát nem sikerül békés úton rendezni, és a megállapodás végrehajtása felfüggesztésre kerül, a Felek folytatják az egymással való egyeztetést a vita rendezése érdekében. Amennyiben sikerül a vitát rendezni, e megállapodás végrehajtása újból megkezdődik, valamint – eltérő megállapodás hiányában – a 7. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken azzal az időszakkal összhangban, amely alatt a végrehajtás felfüggesztésre került.

16. cikk

Megszűnés

1.   E megállapodást a Felek bármelyike megszüntetheti az alábbi esetek közül egy vagy több fennállása esetén:

(a)

amennyiben olyan, a természeti jelenségektől eltérő körülmények – amelyekre a Felek valamelyikének nincs érdemleges befolyása – merülnek fel, amelyek jellegüknél fogva akadályozzák a halászatot a gambiai halászati övezetben;

(b)

az érintett állományok romlása a rendelkezésre álló legjobb független és megbízható tudományos szakvélemény szerint;

(c)

az uniós hajók számára biztosított halászati lehetőségek alacsony kihasználása;

(d)

a Felek által a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem terén vállalt kötelezettségek megsértése.

2.   E megállapodás felmondásáról az érdekelt Félnek írásban értesítenie kell a másik Felet, és a felmondás az értesítés kézhezvételétől számított hat hónap elteltével lép hatályba, kivéve, ha a Felek közös megegyezéssel e határidő meghosszabbításáról döntenek. A Felek a felmondásról szóló értesítés időpontjától egyeztetetést kezdeményeznek egymással annak érdekében, hogy hat hónapon belül békésen rendezzék a köztük felmerült vitát.

3.   Felmondás esetén a 7. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás összege a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.

17. cikk

Hatályon kívül helyezés

Az Európai Gazdasági Közösség és a Gambiai Köztársaság kormánya között a Gambia partjainál folytatott halászatról szóló, 1987. június 2-án hatályba lépett megállapodás hatályát veszti.

18. cikk

Hatálybalépés

E megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.

19. cikk

Nyelvek

E megállapodás két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.

V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Гамбия

Por la República de Gambia

Za Gambijskou republiku

For vegne af Republikken Gambia

Für die Republik Gambia

Gambia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια

For the Republic of The Gambia

Pour la République de Gambie

Za Republiku Gambiju

Per la Repubblica della Gambia

Gambijas Republikas vārdā –

Gambijos Respublikos vardu

A Gambiai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Gambja

Voor de Republiek Gambia

W imieniu Republiki Gambii

Pela República da Gâmbia

Pentru Republica Gambia

Za Gambijskú republiku

Za Republiko Gambijo

Gambian tasavallan puolesta

För Republiken Gambias vägnar

Image 2


JEGYZŐKÖNYV

az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról

1. cikk

Fogalommeghatározások

E jegyzőkönyv alkalmazásában az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 1. cikkében megállapított fogalommeghatározások alkalmazandók az alábbi kiegészítésekkel:

(a)   „e jegyzőkönyv”: a megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyv, annak melléklete és a melléklet függelékei;

(b)   „kirakodás”: a halászhajó fedélzetén található halászati termékek bármely mennyiségének partra történő kirakodása;

(c)   „átrakás”: egy halászhajó fedélzetén található halászati termékek egy részének vagy egészének egy másik hajóra történő rakodása;

(d)   „megfigyelő”: bármely olyan személy, akit a nemzeti hatóság a melléklettel összhangban felhatalmazott egy halászati tevékenységre alkalmazanadó szabályok végrehajtásának megfigyelésére, vagy a tevékenység tudományos célú megfigyelésére;

(e)   „halászati engedély”: a Halászati Főosztály által a hajótulajdonos részére éves vagy negyedéves díj ellenében kiadott hatósági engedély, amely feljogosítja arra, hogy az engedély érvényességi ideje alatt a gambiai halászati övezetben halásszon;

(f)   „gazdasági szereplő”: olyan természetes vagy jogi személy, aki, illetve amely halászati és akvakultúra-termékek előállításának, feldolgozásának, forgalmazásának, elosztásának, vagy kiskereskedelmének bármely szakaszával kapcsolatos tevékenységet végző vállalkozást működtet vagy ilyen vállalkozással rendelkezik;

(g)   „nagy távolságra vándorló fajok”: az Egyesült Nemzetek 1982. évi Tengerjogi Egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által védett vagy halászati tilalom hatálya alá helyezett fajok kivételével;

(h)   „vis maior”: hirtelen bekövetkező, előre nem látható és elkerülhetetlen esemény, amely a gambiai halászati övezetben veszélyezteti vagy megakadályozza a halászati tevékenység szokásos végzését.

2. cikk

Célkitűzés

E jegyzőkönyv célja a megállapodás rendelkezéseinek végrehajtása, különös tekintettel az uniós hajóknak a megállapodás 1. cikkének i) pontjában meghatározott gambiai halászati övezethez való hozzáférése feltételeire, valamint a megállapodás végrehajtási rendelkezéseire.

3. cikk

Halászati lehetőségek

1.   Az uniós hajóknak biztosított halászati lehetőségek a következők:

nagy távolságra vándorló fajok:

(a)

28 fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajó;

(b)

10 horgászbotos hajó;

mélyvízi tengerfenéken élő halfajok (az e jegyzőkönyv mellékletének 2b. függelékében említettek szerint):

(c)

3 vonóhálós hajó.

2.   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 5. és 7. cikkére figyelemmel kell alkalmazni.

3.   A megállapodás 5. cikkével összhangban az uniós hajók csak akkor végezhetnek halászati tevékenységet a gambiai halászati övezetben, ha rendelkeznek az e jegyzőkönyv alapján a melléklettel összhangban kiadott halászati engedéllyel.

4. cikk

Pénzügyi hozzájárulás

1.   Az Unió által fizetett pénzügyi hozzájárulás teljes összege az e jegyzőkönyv 12. cikkében említett időszakra vonatkozóan 3 300 000 EUR. Ez a pénzügyi hozzájárulás a megállapodás 7. cikkében említett pénzügyi hozzájárulás keretében évi 550 000 EUR-t tesz ki, és az alábbi elemekből áll:

(a)

a gambiai halászati övezet halászati erőforrásaihoz való hozzáférés tekintetében évi 275 000 EUR, amely a nagy távolságra vándorló fajok esetében évi 3 300 tonnás referenciamennyiségnek felel meg; és

(b)

a gambiai halászati ágazati politika végrehajtásának támogatására fordítandó egyedi éves összeg, amely évi 275 000 EUR-t tesz ki.

Ezenkívül a hajótulajdonosok által fizetett éves pénzügyi hozzájárulás összege 315 000 EUR-ban kerül megállapításra, amely megfelel a megállapodás 5. cikke alapján kiadott halászati engedélyekkel kapcsolatban a hajótulajdonosok által a melléklet II. fejezetének 2. szakaszában megállapított rendelkezésekkel összhangban fizetendő díjak becsült éves összegének.

2.   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 5., 6., 7., 8. és 14. cikkére és a megállapodás 15. és 16. cikkére figyelemmel kell alkalmazni.

3.   Gambia biztosítja az uniós hajók halászati övezeteiben végzett tevékenységeinek nyomon követését, a nagy távolságra vándorló fajok tekintetében az (1) bekezdés a) pontjában meghatározott referenciamennyiség, valamint a tengerfenéken élő fajok tekintetében az e jegyzőkönyv függelékében szereplő kapcsolódó technikai adatlapon feltüntetett teljes kifogható mennyiség megfelelő kezelésének biztosítása érdekében, figyelembe véve az állományok állapotát és a rendelkezésre álló többletet.

4.   Az Unió és Gambia biztosítja az uniós hajók által ejtett fogások rendszeres nyomon követését. Tengerfenéken élő fajok esetében Gambia értesíti az uniós hatóságokat, amint a fogások mennyisége eléri a teljes kifogható mennyiség 80 %-át. Ezen értesítés kézhezvételét követően az Unió tájékoztatja a tagállamokat is. A tagállamok ezután ennek megfelelően járnak el, anak biztosítása érdekében, hogy a tengerfenéken élő fajok fogásmennyiségei ne lépjék túl a teljes kifogható mennyiséget.

5.   Ha az uniós hajók által a gambiai vizeken a nagy távolságra vándorló fajokból halászott éves mennyiség meghaladja az (1) bekezdés a) pontjában említett éves referenciamennyiséget, az éves pénzügyi hozzájárulás teljes összege minden egyes további kifogott tonna után 50 EUR-val emelkedik.

6   Mindazonáltal az Unió által kifizetett teljes éves összeg nem haladhatja meg az (1) bekezdés a) pontjában meghatározott összeg kétszeresét. Ha az uniós hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.

7.   Az (1) bekezdés a) pontjában meghatározott, az uniós hajóknak a gambiai halászati erőforrásokhoz való hozzáféréséért nyújtott pénzügyi hozzájárulást az Uniónak az első évre e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása megkezdését követően legkésőbb három hónapon belül, a későbbi években pedig legkésőbb e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása megkezdésének évfordulóján kell megfizetnie.

8.   Az (1) bekezdés a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulást egy gambiai államkincstári számlára kell utalni. Az (1) bekezdés b) pontjában említett, ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulást az államkincstárnál nyitott betéti számlán a Halászati Főosztály részére kell rendelkezésre bocsátani. A releváns bankszámlaszámokat a gambiai hatóságok évente közlik az Európai Bizottsággal.

5. cikk

A halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés felülvizsgálata

1.   A vegyes bizottság újraértékelheti a 3. cikkben említett halászati lehetőségeket, és dönthet úgy, hogy felülvizsgálja azokat, amennyiben az ICCAT és más regionális tudományos testületek ajánlásai és határozatai alátámasztják, hogy a felülvizsgálat összeegyeztethető az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodással. Ebben az esetben a 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulást a vegyes bizottság határozata útján arányosan és időarányosan ki kell igazítani. Az Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában feltüntetett összeg kétszeresét.

2.   A vegyes bizottság szükség esetén megvizsgálhatja és kiigazíthatja a halászati tevékenységek végzésére irányadó rendelkezéseket, valamint az e jegyzőkönyv és annak melléklete végrehajtására irányadó szabályokat.

6. cikk

Ágazati támogatás

1.   A vegyes bizottság legkésőbb három hónappal e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy ideiglenes alkalmazásának időpontját követően többéves ágazati programot és részletes végrehajtási szabályokat fogad el különösen a következők tekintetében:

(a)

éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a pénzügyi hozzájárulásnak a 4. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett egyedi összege felhasználásra kerül;

(b)

éves és többéves célkítűzések, amelyeket idővel el kell érni a felelősségteljes és fenntartható halászati tevékenységek kialakítása céljából, figyelembe véve a Gambia által nemzeti politikáiban megjelölt, az alábbi területekre vonatkozó vagy azokra hatást gyakoroló alábbi prioritásokat:

i

a halászatot, az akvakultúrát és a kisüzemi halászatot érintő támogató és gazdálkodási intézkedések;

ii

egészségügyi és minőségirányítás az exportkapacitások fejlesztése céljából;

iii

a halászat nyomon követése, ellenőrzése és felügyelete, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem;

iv

a tudományos kapacitás fejlesztése és megerősítése a halászat területén;

v

a sérülékeny ökoszisztémák vagy az olyan ökoszisztémák védelmét szolgáló intézkedések, amelyek jelentősen hozzájárultak az állományok egészségéhez, például védett tengeri területek létrehozása és irányítása;

(c)

az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások, adott esetben beleértve minőségi és pénzügyi mutatókat is.

2.   A pénzügyi hozzájárulásnak a 4. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett egyedi összegét a vegyes bizottság által meghatározott, elérendő célkitűzéseknek és az azok megvalósítására vonatkozó éves és többéves programozásnak megfelelően kell felhasználni.

3.   A többéves ágazati program módosítására tett valamennyi javaslatot a vegyes bizottságnak kell jóváhagynia. Az éves ágazati program gambiai hatóságok által kért sürgős módosításaira a vegyes bizottságon keresztül, többek között levélváltás útján kerülhet sor.

4.   A gambiai hatóságok évente jelentést tesznek a vegyes bizottságnak az ágazati támogatás végrehajtása terén elért eredményekről.

5.   A gambiai hatóságok e jegyzőkönyv lejárta előtt zárójelentést nyújtanak be az e jegyzőkönyv alapján nyújtott ágazati támogatás végrehajtásáról.

6.   A pénzügyi hozzájárulás 4. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett egyedi összegét részletekben kell kifizetni. E jegyzőkönyv alkalmazásának első éve tekintetében a részlet kifizetésére az elfogadott programozás részeként azonosított szükségletek alapján kerül sor. A jegyzőkönyv alkalmazásának további éveiben a részletek kifizetésére az elfogadott programozás részeként azonosított szükségletek, valamint az ágazati támogatás végrehajtása során elért eredmények elemzése alapján kerül sor.

7.   Az Unió fenntartja magának a jogot, hogy az e jegyzőkönyv 4. cikke (1) bekezdésének b) pontjában meghatározott egyedi pénzügyi hozzájárulás kifizetését felülvizsgálja és/vagy teljesen vagy részlegesen felfüggessze, ha

(a)

a vegyes bizottság által készített értékelést követően megállapítható, hogy az elért eredmények nincsenek összhangban a programozással;

(b)

az említett pénzügyi hozzájárulást nem a vegyes bizottság által meghatározott módon használják fel.

(8)   A pénzügyi hozzájárulás kifizetése folytatódik a Felek közötti egyeztetés és a vegyes bizottság jóváhagyása után, amennyiben az e cikk (1) bekezdésében említett, elfogadott programozás végrehajtása során elért eredmények alapján az indokolt. Mindazonáltal a 4. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett egyedi pénzügyi hozzájárulás kifizetése nem teljesíthető az e jegyzőkönyv lejártát követő hat hónapos időszak letelte után.

(9)   A két Fél vállalja, hogy gondoskodik az ágazati támogatással végrehajtott intézkedések megismertetéséről és láthatóságáról.

7. cikk

Tudományos együttműködés a felelősségteljes halászat érdekében

1.   A Felek betartják az ICCAT ajánlásait és határozatait, valamint figyelembe veszik más érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetek tudományos szakvéleményét.

2.   A Felek szükség esetén közös tudományos ülést hívhatnak össze az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatos valamennyi tudományos kérdés megvizsgálása érdekében. Ezt a többi regionális és szubregionális tudományos testülettel együttműködésben is meg lehet tenni.

3.   Az ICCAT által elfogadott határozatok és ajánlások, valamint a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények és – adott esetben – a közös tudományos üléseken megfogalmazott következtetések alapján a vegyes bizottság határozatot hozhat az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó, az uniós hajók tevékenységét érintő halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás biztosítására irányuló intézkedésekről.

8. cikk

Felderítő halászat és új halászati lehetőségek

1.   Az egyik Fél kérésére a vegyes bizottság a 3. cikkben nem szereplő új halászati tevékenységek műszaki kivitelezhetőségének és gazdasági megtérülésének vizsgálata érdekében fontolóra veheti a felderítő halászati programok lehetőségét a gambiai halászati övezetben. E célból a vegyes bizottság eseti alapon meghatározza a fajokat, a feltételeket és egyéb vonatkozó paramétereket.

2.   Ha az Unió a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményeket figyelembe véve és a felderítő halászati programok eredményei alapján érdeklődést mutat az új halászati lehetőségek iránt, a vegyes bizottság összeül, hogy megvitassa és előírja az ilyen új halászati tevékenységekre vonatkozó feltételeket.

3.   Ezen új halászati tevékenységek Gambia általi engedélyezését követően a vegyes bizottság annak megfelelően módosítja e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.

9. cikk

Gazdasági szereplők közötti együttműködés

Az alkalmazandó jogszabályokkal és előírásokkkal összhangban a Felek együttműködnek egymással a gazdasági szereplők közötti együttműködés előmozdítása érdekében az alábbi területeken:

(a)

a halászathoz kapcsolódó tevékenységek fejlesztése, különös tekintettel a halfeldolgozásra, a halászathoz szükséges eszközök és anyagok gyártására, valamint a hajógyártásra és -javításra;

(b)

a szakmai tapasztalatcsere előmozdítása és a halászati ágazat szereplőinek képzése;

(c)

halászati termékek forgalmazása és értékesítése;

(d)

kék gazdaság, beleértve az akvakultúrát is.

A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy az első albekezdés a)–d) pontjában említett területekre irányuló beruházások előmozdítását szolgáló kedvező üzleti környezetet biztosítsanak.

10. cikk

Elektronikus adatcsere

1   Gambia és az Unió vállalja, hogy létrehozza a megállapodás és az e jegyzőkönyv végrehajtásával összefüggő minden információ és dokumentum elektronikus cseréjéhez szükséges rendszereket.

2.   Az elektronikus formátumú dokumentumokat minden esetben a papíralapú dokumentumokkal egyenértékűnek kell tekinteni.

3.   A Felek haladéktalanul tájékoztatják egymást a számítógépes rendszerek bármely olyan meghibásodásáról, amely hátráltatja az említett adatcserét. Ilyen esetben automatikusan a megállapodás és az e jegyzőkönyv végrehajtásához kapcsolódó információk és dokumentumok papíralapú változatát kell használni a mellékletben megállapított szabályok szerint.

11. cikk

Bizalmas kezelés

1.   A Felek vállalják annak biztosítását, hogy a megállapodás alapján kapott, uniós hajókkal és azok halászati tevékenységével összefüggő minden nevesített adatot – ideértve a megfigyelők által gyűjtött adatokat is – a titoktartási és adatvédelmi rendelkezések betartásával kezelik.

2.   A Felek gondoskodnak arról, hogy a gambiai halászati övezetben folytatott halászati tevékenységekre vonatkozóan csak összesített adatok legyenek nyilvánosak.

3.   Azokat az adatokat, amelyek esetleg titkosnak minősülhetnek, az illetékes hatóságok kizárólag a megállapodás végrehajtása érdekében, valamint a halászati gazdálkodás, ellenőrzés és nyomon követés céljára használhatják fel.

4.   Az Unió által továbbított személyes adatok tekintetében a vegyes bizottság az (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (1) (általános adatvédelmi rendelet) összhangban megfelelő biztosítékokat és jogorvoslati eszközöket állapíthat meg.

12. cikk

Időtartam

E jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számított hat évig alkalmazandó.

13. cikk

Ideiglenes alkalmazás

E jegyzőkönyv aláírása napjától ideiglenesen alkalmazandó.

14. cikk

Felfüggesztés

E jegyzőkönyv alkalmazása bármelyik Fél kezdeményezésére felfüggeszthető a megállapodás 15. cikkében említett feltételek mellett.

15. cikk

Megszűnés

E jegyzőkönyv bármelyik Fél kezdeményezésére megszüntethető a megállapodás 16. cikkében említett feltételek mellett.

16. cikk

Hatálybalépés

E jegyzőkönyv azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.

V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

За Република Гамбия

Por la República de Gambia

Za Gambijskou republiku

For vegne af Republikken Gambia

Für die Republik Gambia

Gambia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια

For the Republic of The Gambia

Pour la République de Gambie

Za Republiku Gambiju

Per la Repubblica della Gambia

Gambijas Republikas vārdā –

Gambijos Respublikos vardu

A Gambiai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Gambja

Voor de Republiek Gambia

W imieniu Republiki Gambii

Pela República da Gâmbia

Pentru Republica Gambia

Za Gambijskú republiku

Za Republiko Gambijo

Gambian tasavallan puolesta

För Republiken Gambias vägnar

Image 4


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (általános adatvédelmi rendelet) (HL EU L 119., 2016.5.4., 1. o.).

MELLÉKLET

AZ UNIÓS HAJÓK ÁLTAL A GAMBIAI HALÁSZATI ÖVEZETBEN VÉGZETT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE IRÁNYADÓ FELTÉTELEK

I. FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

Az illetékes hatóság kijelölése

1.

E melléklet alkalmazásában és eltérő rendelkezés hiányában az Unióra vagy Gambiára mint illetékes hatóságra való hivatkozás az alábbiakat jelenti:

az Unió esetében: az Európai Bizottság, adott esetben az Európai Unió gambiai küldöttsége (uniós küldöttség) útján,

Gambia esetében: Gambia Halászati, Vízgazdálkodási és Nemzetgyűlésügyi Minisztériuma (MoFWR&NAMs).

Gambiai halászati övezet

2.

A gambiai halászati övezet földrajzi koordinátáit a megállapodás 1. cikkének i) pontja határozza meg.

3.

Az illetékes gambiai hatóságok a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdete előtt közlik az illetékes uniós szolgálatokkal a gambiai alapvonalak, a gambiai halászati övezet, valamint a hajózási és halászati tilalom hatálya alá tartozó területek földrajzi koordinátáit.

4.

Gambia a halászati engedély kiadásakor tájékoztatja a hajótulajdonosokat e területek koordinátáiról.

5.

Gambia a hatálybalépés előtt legalább két hónappal értesíti az Uniót a hajózási és halászati tilalom hatálya alá tartozó területek bármely változásáról.

Hajótulajdonosok általi befizetések

6.

Gambia a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazását megelőzően közli az Unióval azon kormányzati bankszámlájának vagy bankszámláinak az adatait, amelyre vagy amelyekre az uniós hajók által a megállapodás alapján járó pénzösszegeket be kell fizetni. A banki átutalással járó költségeket a hajótulajdonosok viselik.

Kapcsolattartás

7.

A gambiai hatóságok kapcsolattartási adatait e melléklet 6. függeléke tartalmazza.

II. FEJEZET

HALÁSZATI ENGEDÉLYEK

1. SZAKASZ

HALÁSZATI ENGEDÉLYEK KÉRELMEZÉSE ÉS KIADÁSA

A halászati engedély kiadásának feltételei

1.

A gambiai halászati övezetben való halászatra csak az arra jogosult hajók kaphatnak engedélyt.

2.

A hajó jogosultságának feltétele, hogy sem a tulajdonosát, sem a parancsnokát, sem magát a hajót nem tiltották el a gambiai halászati övezetben folytatott halászattól. Helyzetüknek a gambiai hatóságok felé rendezettnek kell lennie abban az értelemben, hogy eleget tettek minden korábbi, az Unióval kötött halászati megállapodások alapján Gambiában folytatott halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek. A megállapodás 5. cikkében említett halászati engedélyek csak azzal a feltétellel adhatók ki, hogy a hajó szerepel az uniós halászhajók nyilvántartásában, valamint az (EU) 2017/2403 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) rendelkezéseivel öszhangban. A hajóknak ezenkívül szerepelniük kell az ICCAT hajónyilvántartásában, és nem szerepelhetnek az ICCAT vagy más regionális halászati gazdálkodási szervezet által a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatot folytató hajókról összeállított jegyzékben.

Halászati engedély kérelmezése

3.

Az Unió legalább 15 naptári nappal az engedély érvényességének kérelmezett kezdőnapja előtt elektronikus úton betnyúja a Halászati Főosztályhoz a megállapodás alapján halászni szándékozó hajók kérelmét, és azok másolatát eljuttatja az Unió küldöttségéhez.

4.

A kérelmeket az e melléklet 1. függelékében szereplő mintának megfelelő formanyomtatványon kell benyújtani, és azokhoz az alábbi dokumentumokat kell csatolni:

(a)

a kérelmezett halászati engedély érvényességi időszakára esedékes, vissza nem térítendő díjelőleg befizetéséről szóló igazolás;

(b)

minden, a jegyzőkönyv alapján első ízben benyújtott kérelemhez, illetve az érintett hajó műszaki módosítását követően a kérelemhez csatolni kell a hajóról nemrégiben (legfeljebb 12 hónapja) készült, megfelelő felbontású digitális színes fényképet, amely oldalnézetből részletesen mutatja a hajót, a hajónak a hajótest oldalán látható nevét és azonosító számát.

5.

A 4. pontban említett kérelem-formanyomtatványban megadott információkat az illetékes gambiai hatóságok feldolgozzák, és a 3. pontban említett időkorláton belül kiadják a hajó hajózásra való alkalmasságáról szóló éves bizonyítványt. A gambiai illetékes hatóságoknak a hajó hajózásra való alkalmasságáról szóló éves bizonyítványt az előtt kell kiadniuk, hogy a halászati engedélyt kiadnák.

6.

Az e jegyzőkönyv alapján halászati engedély iránt benyújtott első kérelmük keretében a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós uniós hajóknak engedélyezés előtti ellenőrzésen kell átesniük. Az első halászati engedély kiadásának feltétele ezen ellenőrzés sikeres befejezése, amelyet az alrégiónak az Unió és Gambia által kölcsönösen elfogadott kijelölt kikötőiben kell elvégezni az érintett kikötő szerinti állam által megadott engedély függvényében. A Banjul kikötőjén kívül végzett ellenőrzésekhez kapcsolódó összes költséget a hajótulajdonos viseli.

7.

Azon hajók esetében, amelyek műszaki jellemzői nem változtak, a halászati engedélynek a hatályos jegyzőkönyv alapján történő megújításakor a megújítási kérelemhez csak a vissza nem térítendő díjak megfizetéséről szóló igazolást kell csatolni. Abban az esetben, ha a műszaki jellemzőkben változás következett be, a kérelmet a halászati engedély kiadását megelőzően a 4. pontban meghatározott valamennyi vonatkozó dokumentummal együtt újra be kell nyújtani.

A halászati engedély kiadása

8.

Gambia a 4. pontban említett dokumentumok hiánytalan kézhezvételét követő 15 naptári napon belül kiadja a halászati engedélyeket a hajótulajdonosoknak, vagy tájékoztatja az Uniót az elutasításról. A halászati engedély eredeti példányát át kell adni a hajótulajdonos helyi ügynökének vagy az Unió küldöttségén keresztül meg kell küldeni a hajótulajdonosnak.

Egyidejűleg – annak érdekében, hogy mielőbb megkezdődhessen a halászat – a halászati engedély másolatát elektronikus úton haladéktalanul meg kell küldeni az Uniónak a hajótulajdonosnak való továbbításra, valamint az Unió küldöttségének tájékoztatásul. E másolati példány a halászati engedély kiállításának napjától számítva legfeljebb 60 naptári napig használható. Ebben az időszakban a másolati példány az eredetivel egyenértékűnek minősül.

A halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzéke

9.

A halászati engedély kiadását követően Gambia haladéktalanul felveszi az uniós hajót a gambiai halászati övezetben halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzékébe. Ezt a jegyzéket azonnal el kell juttatni a gambiai Halászati Főosztálynak (DoF), a halászati nyomonkövetési, ellenőrzési és felügyeleti egységnek (FMCS) és az MoFWR&NAMs-nek, valamint az Uniónak. Gambia rendszeresen naprakésszé teszi a halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzékét. Az új jegyzéket haladéktalanul meg kell küldeni ugyanezen hatóságoknak.

10.

Abban az esetben, ha a halászati engedélyt nem adják ki a 7. pontban előírt határidőn belül, a hajót ideiglenesen fel kell venni a jegyzékbe, kivéve, ha egyértelmű bizonyíték van arra, hogy nem felel meg a 2. pontban foglalt követelményeknek. Ez alatt az idő alatt a hajó jogosult a halászatra.

A halászati engedély átruházása

11.

A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére kell kiállítani, és az engedély nem ruházható át.

12.

Azonban az Unió kérésére és igazolt vis maior – például egy hajó elvesztése vagy súlyos műszaki meghibásodás miatt a forgalomból hosszabb időre való kivonása – esetén az adott hajó halászati engedélye újabb díj fizetése nélkül helyettesítendő egy másik, azonos kategóriába tartozó hajó részére kiállított új halászati engedéllyel, feltéve, hogy a 4. pontban előírtak szerint új halászati engedély iránti kérelmet nyújtottak be. Ebben az esetben a fogások mennyiségének egy esetleges kiegészítő díjfizetés meghatározása céljából történő kiszámításakor a két hajó összfogásának összegét kell figyelembe venni. Az Unió kérésére a halászati engedély szintén díjmentesen átruházható az ugyanazon halászati kategóriába tartozó két hajó között, amennyiben az engedéllyel rendelkező hajó még nem kezdte meg halászati tevékenységét a gambiai halászati övezetben; ezen esetben a szokásos kérelmezési eljárást kell követni.

13.

Az érvénytelenített halászati engedélyt a hajó tulajdonosának vagy ügynökének az Unió küldöttségén keresztül vissza kell juttatnia Gambiának. Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba, amikor az érvénytelenített halászati engedélyt visszajuttatják. Az Unió küldöttségét tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról.

14.

Gambia naprakésszé teszi a halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzékét, és haladéktalanul megküldi a DoF-nak, az FMCS-nek és az MoFWR&NAMs-nek, valamint az Uniónak.

A halászati engedély érvényességi ideje

15.

A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a horgászbotos halászhajók halászati engedélyeit egyéves időszakra állítják ki. A mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók halászati engedélyeit negyedéves időszakra állítják ki.

16.

A halászati engedélyek megújíthatók.

17.

A halászati engedélyek érvényességi időszaka kezdetének megállapításakor:

—   „egyéves időszak”: a jegyzőkönyv alkalmazásának első évében a jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti időszak, ezt követően minden teljes naptári év; a jegyzőkönyv alkalmazásának utolsó évében pedig a január 1. és a jegyzőkönyv lejárati dátuma közötti időszak;

—   „negyedéves időszak”: a jegyzőkönyv alkalmazásának kezdetén a jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és a következő negyedév első napja közötti időszak, amely utóbbi csak január 1-je, április 1-je, július 1-je vagy október 1-je lehet; ezt követően minden teljes negyedév; a jegyzőkönyv alkalmazásának végén pedig az utolsó teljes negyedév vége és a jegyzőkönyv lejárati dátuma közötti időszak.

Fedélzeten tartandó dokumentumok

18.

Amikor a halászhajó a gambiai halászati övezetben vagy az alrégió egyik kölcsönösen elfogadott kijelölt kikötőjében tartózkodik, a következő dokumentumokat mindenkor a fedélzeten kell tartani:

(a)

halászati engedély;

(b)

a hajó hajózásra való alkalmasságáról szóló bizonyítvány;

(c)

a hajó lajstromozási bizonyítványa;

(d)

köbözési bizonyítvány;

(e)

biztosítási bizonylat;

(f)

az alkalmazott halászeszközök ábrázolása és részletes leírása;

(g)

a halászhajók naprakész, tanúsított alaprajza vagy leírása, különösen kitérve a halászhajók raktereinek számára és azok köbméterben kifejezett tárolókapacitására;

(h)

ha változás következett be a halászhajó jellemzőiben – teljes hosszúságában, bruttó regisztertonna-tartalmában, főhajtóművének vagy hajtóműveinek teljesítményében vagy tárolókapacitásában –, a halászhajó lobogója szerinti állam illetékes hatósága által hitelesített, a változtatás jellegét leíró igazolás.

2. SZAKASZ

A HALÁSZATI ENGEDÉLY FELTÉTELEI – ÁTALÁNYDÍJAK ÉS ELŐLEGEK

1.   Nagy távolságra vándorló fajok:

(a)

a kerítőhálós tonhalhalászhajók és a horgászbotos hajók által fizetendő díj a gambiai halászati övezetben fogott tonnánként 70 EUR;

(b)

a halászati engedélyeket a következő átalánydíjaknak az illetékes nemzeti hatóságoknak történő befizetését követően állítják ki:

i

kerítőhálós tonhalhalászhajók esetében: hajónként 4 200 EUR, amely évi 60 tonna fogás árának felel meg;

ii

horgászbotos hajók esetében: hajónként 1 400 EUR, amely évi 20 tonna fogás árának felel meg;

(c)

amennyiben a végleges díjkimutatás összege meghaladja a halászati engedély megszerzéséért fizetett, előzetesen megállapított átalánydíjat, a hajótulajdonos a 19. pont b) alpontjában megadott díj alapján adódó fennmaradó összeget az e melléklet IV. fejezete 1. szakaszának 8. pontjában megjelölt időpontig befizeti Gambiának. Ha a végleges díjkimutatás összege kisebb az előzetesen megállapított átalánydíjnál, a fennmaradó összeget nem térítik vissza a hajótulajdonosnak.

2.   Tengerfenéken élő fajok

A tengerfenéken élő fajokhoz kapcsolódó díj összege a 2b. függelékben található adatlapon szerepel. A halászati engedélyeket az említett adatlapon feltüntetett díjelőlegnek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését követően állítják ki.

3.   A díjelőleg összege a kikötői illetékek és a szolgáltatások költségeinek kivételével minden nemzeti és helyi adót magában foglal.

4.   Ha a halászati engedély érvényességi időtartama – különösen a biológiai nyugalmi időszak miatt – rövidebb egy évnél, az említett átalánydíj összegét a halászati engedély kérelmezett érvényességi időtartamával időarányosan csökkenteni kell.

3. SZAKASZ

SEGÉDHAJÓK

1.

Gambia a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók számára engedélyezi segédhajók igénybevételét. A segédhajóknak az Unió valamely tagállamának lobogója alatt kell közlekedniük, és nem rendelkezhetnek halfogásra alkalmas eszközökkel, valamint nem használhatók átrakásra.

2.

Gambia meghatározza a támogató tevékenységeket és az engedélyek megszerzésének feltételeit, továbbá elkészíti az engedélyezett segédhajók jegyzékét, és azt haladéktalanul eljuttatja a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti szervnek és az Uniónak.

3.

A segédhajó engedélyezésének éves díja 2 000 EUR/hajó.

III. FEJEZET

TECHNIKAI ÁLLOMÁNYVÉDELMI INTÉZKEDÉSEK

A halászati engedéllyel rendelkező hajókra a gambiai halászati övezet, a halászeszközök és a járulékos fogások tekintetében alkalmazandó technikai állományvédelmi intézkedéseket a halászat egyes kategóriáira vonatkozóan az e melléklet 2a. és 2b. függelékében foglalt adatlapok határozzák meg.

A hajók kötelesek betartani az ICCAT által elfogadott valamennyi ajánlást, illetve a gambiai szabályozás vonatkozó rendelkezéseit, kivéve ha a megállapodás és a jegyzőkönyv másképpen rendelkezik.

A gambiai halászati övezetben a sodródó, halcsoportosulást előidéző eszközök (FAD-ok) használatát a nem összefonódó víz alatti szerkezetekkel rendelkező mesterséges támasztékokra kell korlátozni. A sodródó mesterséges FAD-ok kihelyezésének és használatának feltétele az ICCAT által megállapított rendelkezéseknek megfelelő gazdálkodási terv Unió általi elfogadása.

Az uniós hajók minden halászati tevékenységet úgy végeznek, hogy ne zavarják a hagyományos helyi halászatot, továbbá minden teknőst, tengeri emlőst, tengeri madarat és zátonyhalat oly módon engednek el, hogy a szóban forgó élőlényeknek a lehető legnagyobb esélyük legyen a túlélésre.

Az uniós hajók, valamint azok parancsnokai és üzemeltetői minden halászati tevékenységet úgy végeznek, hogy az ne zavarja a más halászhajók által végzett halászati műveleteket, valamint ne befolyásolja más halászhajók halászeszközeit.

IV. FEJEZET

ELLENŐRZÉS, NYOMON KÖVETÉS ÉS FELÜGYELET

1. SZAKASZ

A halászati tevékenységek halászati naplóban történő nyilvántartása – Gambia FMCS-je részére történő továbbítás

1.

A parancsnok minden nap, minden egyes halászati műveletre vonatkozóan feljegyzi a halászati naplóba a kifogott és a fedélzeten tartott, illetve a tengerbe visszadobott fajok becsült mennyiségét. A kifogott vagy visszadobott fajok becsült mennyiségének feljegyzése az azok tömegére való tekintet nélkül történik.

2.

Abban az esetben, ha az adott hajó úgy van jelen a gambiai halászati övezetben, hogy közben nem végez halászati tevékenységet, akkor délben fel kell jegyezni a hajó helyzetét.

3.

A halászati naplókat az 5. függelékkel összhangban elektronikus úton (az elektronikus jelentéstételi rendszeren (ERS) keresztül) naponta automatikusan továbbítani kell Gambiának minden olyan időszakra vonatkozóan, amely alatt a hajó a gambiai halászati övezetben tartózkodik, még akkor is, ha a fogás mennyisége nulla.

4.

A Gambiának naponta elektronikus úton továbbított adatoknak legalább a következő elemeket kell tartalmazniuk:

(a)

hajóazonosító számok és a halászhajó neve;

(b)

valamennyi faj hárombetűs FAO-kódja, valamint az a földrajzi terület, ahol a fogásokat ejtették;

(c)

a fogások dátuma és adott esetben időpontja;

(d)

a kikötőből való távozás és a kikötőbe való érkezés dátuma és időpontja, valamint a halászati út időtartama;

(e)

a halászeszköz típusa, műszaki jellemzői és mérete;

(f)

az egyes fajok becsült mennyisége kilogrammban, élőtömeg-egyenértékben vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve;

(g)

a visszadobások becsült mennyisége élőtömeg-egyenértékben kifejezve;

(h)

az alkalmazott átváltási tényezők.

5.

A 3. ponttól eltérve abban az esetben, ha egy hajó 24 óránál rövidebb ideig tartózkodik a gambiai halászati övezetben, és fogásra, illetőleg visszadobásra nem kerül sor, akkor csak az övezetbe belépő és az azt elhagyó fogások adatait kell bejelenteni Gambia FMCS-jének. A megfelelő automatikus üzeneteket Gambia FMCS-jének kell elküldeni.

6.

Abban az esetben, ha Gambiában nincs felállítva rendszer az elektronikus úton továbbított halászati naplók automatikus átvételére, akkor a hajónak – legkésőbb a kikötőbe való visszatérését követő 48 órán belül és a 3. függelékben meghatározott mintát követve – manuálisan, elektronikus üzenetküldés útján vagy más módon kell továbbítania a halászati naplót Gambia FMCS-jének, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának (FMC) és az Európai Bizottságnak. Gambia megadja és naprakészen tartja a továbbítás címzettjének adatait. Gambia biztosítja azokat a megfelelő körülményeket, amelyek között FMCS-je mindenkor képes fogadni a halászati naplók elektronikus példányát.

7.

A fogási jelentésre vonatkozó rendelkezések be nem tartása esetén Gambia a hiányzó fogási nyilatkozat beérkezéséig felfüggesztheti az érintett hajó halászati engedélyét, és a hajótulajdonost a hatályos nemzeti jogszabályokban előírt vonatkozó rendelkezések szerinti szankcióval sújthatja. Ismételt jogsértés esetén Gambia megtagadhatja a halászati engedély megújítását. Gambia haladéktalanul tájékoztatja az Uniót az ilyen összefüggésben alkalmazott mindennemű szankcióról.

A fogások Gambiának történő bejelentése – a fogásokhoz kapcsolódó díjak és hozzájárulások befizetése

8.

Az egyes hajókat érintő fogási és visszadobási mennyiségeket havonta összesíteni kell és negyedévente – a jegyzőkönyv alapján teljes kifogható mennyiség hatálya alá tartozó fajok esetében pedig havonta – frissíteni kell az Európai Bizottság által fenntartott adatbázisban.

9.

A frissítések alkalmával az adatokat össze kell vetni a kirakodási, eladási, vizsgálati, tudományos, illetve megfigyelési adatokkal, valamint minden egyéb lényeges információval. Az adatbázisnak az említett ellenőrzések eredményeképpen szükségessé váló frissítését a lehető leghamarabb el kell végezni. A keresztellenőrzés során a gambiai halászati övezetnek a jegyzőkönyvvel összhangban megállapított földrajzi koordinátáit kell alkalmazni.

10.

Fedélzeten történő feldolgozás esetén az élőtömeg-egyenértéket a feldolgozott tömeg kérésre közölt mért értékének és egy átváltási tényezőnek a szorzataként kell kiszámítani.

11.

Az Unió minden negyedév vége előtt megküldi Gambia részére a folyó év előző negyedéveire vonatkozó összesített adatokat, feltüntetve hónapok és egyes fajok szerinti bontásban a hajónkénti kifogott halmennyiségekre vonatkozó, az adatbázisból kinyert adatokat. Ezeket az adatokat ideiglenesnek kell tekinteni. Gambia elemzi az adatokat és beszámol az általa kapott – különösen a papíralapú halászati naplók alapján vagy az ERS-en keresztül hozzá bejelentett – nyers adatokkal való összehasonlítás során tapasztalt minden jelentősebb eltérésről. Ilyen esetben a Felek vizsgálatot folytatnak, és szükség esetén gondoskodnak az adatok frissítéséről.

12.

Az Unió minden év március 31. előtt megküldi az előző naptári év folyamán a gambiai halászati övezetben ejtett fogásokra vonatkozó összesített adatokat az egyes hajók havi fogásmennyiségei és a kifogott fajok szerinti bontásban.

13.

Az uniós hatóságok útmutatásképpen megküldik a gambiai hatóságoknak és a lobogó szerinti államnak az egyes hajók után fizetendő díjakra vonatkozó számításokat.

14.

Gambiának április 30-ig, vagyis egy hónapig van lehetősége a benyújtott adatokra vonatkozóan kifogást emelni, és az egyes hajók fogásaira vonatkozó és a kifogásának alapjául szolgáló elemeket – például vizsgálati jelentéseket vagy megfigyelési adatokat – tartalmazó kimutatást küldeni. A Felek törekednek arra, hogy a Gambia válaszát követő egy hónapon belül, május 31-ig megállapodásra jussanak az adatok közötti ellentmondásokat illetően.

15.

Június 15-ig megküldik a hajótulajdonosoknak az uniós adatbázisból kinyert mennyiségeken alapuló kimutatásokat a többletfogásokért esedékes díjak befizetéséhez, amelyet a halászati engedélyek díjainak befizetésére kijelölt bankszámlára 45 napon belül kell megtenni. Gambia figyelemmel nyomon követi ezeket a befizetéseket, és minden késedelemről vagy hiányos befizetésről jelentést tesz az Uniónak.

16.

A Feleknek – a későbbiekben vagy tartós nézeteltérés esetén – minden esetben lehetősége van az adott évre vonatkozó fogási adatokat olyan tényszerű elemek alapján módosítani, mint például a halászati napló adatai, valamint a hajókon és a halászati utak során, illetve a tudományos intézetek által végzett megfigyelésekből származó adatok. Ilyen módosítások a fogások évét követő év szeptember 1-jéig tehetők, és ezekről a Felek haladéktalanul tájékoztatják egymást.

17.

Az adatokat a Felek a vegyes bizottság keretében legkésőbb a fogások évét követő év október 31-ig lehetőség szerint levélváltás útján jóváhagyják. A vegyes bizottság által jóváhagyott helyesbítések a szükséges kiegészítő befizetések kötelezettségét vonják maguk után. A vegyes bizottság által jóváhagyott fogásmennyiségek Gambiában az adott évre vonatkozó hivatalos uniós fogásmennyiségeknek számítanak, és azokat az Európai Bizottság által fenntartott adatbázisban frissíteni kell.

18.

Ha a vegyes bizottság megállapítja, hogy az uniós hajók általi kiegészítő befizetések esedékesek, azokat a megállapítástól számított hat hónapon belül teljesíteni kell. A túlfizetéseket vagy Gambia visszatéríti, vagy az érintett lobogó szerinti állam valamely hajója javára halászati engedély megszerzésének címén jóváírásra kerül.

19.

A vegyes bizottság által a jegyzőkönyv 5. cikke alapján elfogadott kiigazításokat figyelembe kell venni az Unió által a teljes évre vonatkozó referenciamennyiséget meghaladó fogásmennyiség után fizetendő díj meghatározásánál.

2. SZAKASZ

KIRAKODÁS ÉS ÁTRAKÁS

Kirakodási eljárás (2)

1.

A gambiai halászati övezetben ejtett fogásokat gambiai kikötőben kirakodni kívánó uniós hajó parancsnoka a kirakodás előtt legalább 48 órával tájékoztatja Gambiát az alábbiakról:

(a)

a rakományt kirakodni szándékozó halászhajó neve és nemzetközi rádióhívójele (IRCS);

(b)

a kirakodási kikötő;

(c)

a kirakodás tervezett napja és időpontja;

(d)

a kirakodásra szánt egyes fajok mennyisége (a FAO hárombetűs kódjával azonosítva, élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve);

(e)

a termékek kiszerelése.

2.

A kirakodási műveletnek valamely e célra engedélyezett gambiai kikötőben, a gambiai halászati övezetben kell megtörténnie.

3.

A kirakodási eljárásra vonatkozó rendelkezések be nem tartása a gambiai jogszabályokban előírt vonatkozó szankciók alkalmazását vonja maga után.

Átrakás (3)

4.

A gambiai halászati övezetben ejtett fogásokat gambiai kikötőben átrakni kívánó uniós hajó parancsnoka az átrakás előtt legalább 48 órával tájékoztatja Gambiát az alábbiakról:

(a)

az átadó halászhajó neve és IRCS-je;

(b)

az átvevő halászhajó neve és IRCS-je;

(c)

az átrakási kikötő;

(d)

az átrakás tervezett napja és időpontja;

(e)

az átrakásra szánt egyes fajok mennyisége (a FAO hárombetűs kódjával azonosítva, élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve);

(f)

a termékek kiszerelése.

5.

Az átrakási műveletet egy erre a célra engedélyezett gambiai kikötőben, gambiai ellenőrök jelenlétében kell végrehajtani. A késedelem elkerülése érdekében olyan kivételes esetekben, amikor nem biztosítható gambiai ellenőr jelenléte, a hajóparancsnok a 4. pont szerinti értesítési időtartam lejárta után megkezdheti az átrakást. A tengeren történő átrakás tilos.

3. SZAKASZ

ELLENŐRZÉS ÉS VIZSGÁLAT

Az övezetbe való belépés és az onnan való kilépés

1.

A halászati engedéllyel rendelkező uniós hajóknak a gambiai halászati övezetbe való minden belépését és onnan való kilépését a belépés vagy kilépés előtt legalább 4 órával be kell jelenteni Gambiának.

2.

Belépésének vagy kilépésének bejelentésekor az uniós hajó köteles közölni különösen az alábbiakat:

(a)

az áthaladás várható napja, időpontja és helye;

(b)

a fedélzeten tárolt, a FAO hárombetűs kódjával azonosított összes faj mennyisége élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve;

(c)

a termékek kiszerelése.

3.

A bejelentést lehetőség szerint e-mailben, illetőleg ennek hiányában faxon vagy rádión kell megtenni a 6. függelékben szereplő, Gambia által közölt e-mail-címen, telefonszámon vagy frekvencián. Gambia válasz-e-mailben haladéktalanul visszaigazolja a bejelentés kézhezvételét. Gambia haladéktalanul értesíti az érintett hajókat és az Uniót az e-mail-címben, a telefonszámban vagy az átviteli frekvenciában bekövetkező bárminemű változásról.

4.

Minden olyan hajó, amelyet a gambiai halászati övezetben halászati tevékenységen érnek anélkül, hogy előzetesen bejelentette volna jelenlétét, jogellenesen halászó hajónak minősül.

Kikötőben vagy tengeren végzett vizsgálat

5.

Gambia vizein a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók kikötőben vagy tengeren történő vizsgálatát a halászati ellenőrzési feladatokat ellátó és e tekintetben egyértelműen azonosítható gambiai hajók és ellenőrök végzik.

6.

Fedélzetre szállás előtt az engedéllyel rendelkező ellenőröknek értesíteniük kell az uniós hajót a vizsgálat végzésére vonatkozó szándékukról. A vizsgálatot halászati ellenőrök végzik, akiknek a vizsgálat elvégzése előtt igazolniuk kell személyazonosságukat és hivatalos ellenőri minőségüket. A vizsgálati eljárás során a hajó parancsnokának együtt kell működnie.

7.

Az engedéllyel rendelkező ellenőrök csak a vizsgálathoz kapcsolódó feladatok elvégzéséhez szükséges időt töltik az uniós hajó fedélzetén. A vizsgálatot oly módon folytatják le, hogy a vizsgálatnak a hajóra, a halászati tevékenységre, a rakományra, valamint a kirakodási és átrakási tevékenységekre gyakorolt hatása a lehető legkisebb legyen.

8.

Gambia engedélyezheti az Unió számára, hogy a vizsgálatokon megfigyelőként részt vegyen.

9.

Az engedéllyel rendelkező ellenőrök minden vizsgálat végén vizsgálati jelentést készítenek. Az uniós hajó parancsnoka jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati jelentést az azt elkészítő ellenőr és az uniós hajó parancsnoka is aláírja.

10.

A vizsgálati jelentésnek a hajó parancsnoka általi aláírása nem sérti a hajótulajdonos védelemhez való jogát egy esetleges jogsértéssel kapcsolatos eljárás során. Amennyiben a parancsnok megtagadja az említett dokumentum aláírását, annak okairól írásban tájékoztatást kell adnia, és az ellenőr az „aláírás megtagadása” bejegyzést vezeti rá a dokumentumra. Az engedéllyel rendelkező ellenőrök a hajó elhagyása előtt átadják a vizsgálati jelentés egy példányát az uniós hajó parancsnokának. Jogsértés esetén a vizsgálat napjától számított nyolc naptári napon belül az Uniónak a jogsértésről szóló értesítés másolatát is meg kell küldeni.

Részvételen alapuló nyomon követés a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem keretében

11.

A jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem megerősítése érdekében az uniós hajók parancsnokai a gambiai halászati övezetben észlelt minden olyan hajó jelenlétét bejelentik, amelyek vélhetően jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatnak minősülő tevékenységet folytatnak, és az észlelt hajóról és tevékenységéről annyi információt gyűjtenek, amennyit csak lehetséges. Az észlelési jelentést haladéktalanul meg kell küldeni a DoF-nek, a FMCS-nek és az MoFWR&NAMs-nek, valamint az észlelő hajó lobogója szerinti tagállam illetékes hatóságának, amely azt azonnal továbbítja az Uniónak vagy az Unió által kijelölt szervnek.

12.

Gambia megküld az Uniónak minden olyan, birtokában lévő észlelési jelentést, amely a gambiai halászati övezetben vélhetően jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatnak minősülő tevékenységet folytató halászhajókra vonatkozik.

4. SZAKASZ

MŰHOLDAS HAJÓMEGFIGYELÉSI RENDSZER (VMS)

Hajók helyzetmeghatározási jelentései – VMS-rendszer

1.

Amikor Gambia halászati övezetében tartózkodnak, a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajóknak állandóan rendelkezniük kell a VMS műholdas megfigyelési rendszerrel, amely földrajzi helyzetüket automatikusan és folyamatosan, kétóránként közli a lobogójuk szerinti állam FMC-jével.

2.

Minden helyzetmeghatározási jelentésnek tartalmaznia kell az alábbiakat:

(a)

a hajó azonosító jele;

(b)

a halászhajó utolsó mért földrajzi helyzete (földrajzi hosszúság és szélesség) 100 méternél kisebb megengedett eltéréssel, 99 %-os konfidencia-intervallummal;

(c)

a földrajzi helyzet feljegyzésének napja és időpontja;

(d)

a hajó sebessége és iránya.

3.

Minden helyzetmeghatározási jelentést az e melléklet 4. függelékében található formátumnak megfelelően kell elkészíteni.

4.

A gambiai halászati övezetbe való belépést követően regisztrált első földrajzi helyzetet az „ENT” kóddal kell azonosítani. Minden ezt követő földrajzi helyzetet a „POS” kóddal kell azonosítani, kivéve a gambiai halászati övezetből való kilépést követően regisztrált első földrajzi helyzetet, amelyet az „EXI” kóddal kell azonosítani.

5.

A lobogó szerinti állam FMC-je biztosítja a helyzetmeghatározási jelentések automatikus feldolgozását és – adott esetben – elektronikus továbbítását. A helyzetmeghatározási jelentéseket biztonságos módon rögzíteni kell és három évig meg kell őrizni.

A hajó általi üzenetküldés a VMS meghibásodása esetén

6.

A hajóparancsnoknak mindenkor meg kell győződnie arról, hogy hajójának VMS-e teljes mértékben működőképes-e, illetve hogy a helyzetmeghatározási jelentések megfelelően elküldésre kerülnek-e a lobogó szerinti állam FMC-jéhez.

7.

Meghibásodás esetén a hajó VMS-ét 10 napon belül meg kell javítani vagy ki kell cserélni. E határidő leteltével a hajó nem halászhat tovább a gambiai halászati övezetben.

8.

A gambiai halászati övezetben hibás VMS-sel halászó hajóknak a valamennyi kötelező információt tartalmazó helyzetmeghatározási jelentésüket e-mail, rádió vagy fax útján legalább négyóránként meg kell küldeniük a lobogó szerinti állam FMC-jének.

A helyzetmeghatározási jelentések biztonságos közlése Gambiával

9.

A lobogó szerinti állam FMC-je automatikusan továbbítja az érintett hajók helyzetmeghatározási jelentéseit Gambia FMCS-ének. A lobogó szerinti állam FMC-i és Gambia kölcsönösen kicserélik kapcsolattartási e-mail-címeiket, és haladéktalanul tájékoztatják egymást az e címekben bekövetkező mindennemű változásról.

10.

A helyzetmeghatározási jelentéseknek a lobogó szerinti állam FMC-i és Gambia közötti küldése biztonságos kommunikációs rendszeren keresztül, elektronikus úton történik.

11.

Gambia FMCS-je haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam FMC-jét és az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező hajók egymást követő helyzetmeghatározási jelentéseinek fogadásában bekövetkező minden kiesésről, amennyiben az érintett hajó nem jelentette be a halászati övezetből való kilépését.

A kommunikációs rendszer meghibásodása

12.

Gambia gondoskodik róla, hogy elektronikus berendezései kompatibilisek legyenek a lobogó szerinti állam FMC-jének berendezéseivel, és haladéktalanul tájékoztatja az Uniót a kommunikációban és a helyzetmeghatározási jelentések fogadásában bekövetkező mindennemű hibáról, hogy a legrövidebb időn belül műszaki megoldást lehessen találni a problémára. Minden esetleges vitát a vegyes bizottság elé kell terjeszteni.

13.

A hajó parancsnoka tekintendő felelősnek a hajó VMS-ének minden bizonyított manipulálásáért, amelynek célja a rendszer működésének megzavarása vagy a helyzetmeghatározási jelentések meghamisítása. Minden jogsértés a Gambia hatályos jogszabályaiban előírt szankciókkal sújtandó.

A helyzetmeghatározási jelentések küldési gyakoriságának módosítása

14.

Amennyiben bizonyos okirati bizonyítékok jogsértésre utalnak, Gambia – az Uniónak is másolatot küldve – kérheti a lobogó szerinti állam FMC-jétől, hogy meghatározott kivizsgálási időszak időtartamára csökkentse 30 percre a hajó üzenetküldési intervallumát. Gambia az okirati bizonyítékokat megküldi a lobogó szerinti állam FMC-jének és az Uniónak. A lobogó szerinti állam FMC-je haladéktalanul az új gyakoriság szerint a helyzetmeghatározási jelentéseket Gambiának.

15.

Amikor a vizsgálati időszak a végéhez ér, Gambia erről azonnal értesítést küld a lobogó szerinti állam FMC-jének és az Uniónak, valamint tájékoztatja őket a vizsgálatok esetleges következményeiről.

5. SZAKASZ

MEGFIGYELŐK

A halászati tevékenységek megfigyelése

1.

A halászati engedéllyel rendelkező hajók a megállapodás keretében végzett halászati tevékenységeik megfigyelésére irányuló rendszer hatálya alá tartoznak.

2.

E megfigyelési rendszernek összhangban kell lennie az ICCAT által elfogadott ajánlásokkal.

3.

Mindaddig, amíg az ICCAT új regionális megfigyelői programja el nem indul, a megfigyelőkre a következő rendelkezéseket kell alkalmazni.

Kijelölt hajók és megfigyelők

4.

A mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós uniós hajók fedélzetén egy megfigyelő jelenléte kötelező. A DoF legkésőbb 15 naptári nappal annak tervezett fedélzetre szállása előtt kijelöli a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós uniós hajóra rendelt megfigyelőt.

5.

A megfigyelők által a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós uniós hajó fedélzetén töltött idő nem haladhatja meg a három hónapot. A megfigyelők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges időt tölthetik a fedélzeten.

6.

Az uniós tonhalhalászhajók esetében a DoF legkésőbb 15 naptári nappal a megfigyelő tervezett fedélzetre szállása előtt kijelölheti azon hajókat, amelyeknek megfigyelőt kell fedélzetre venniük, valamint a hajóra rendelt megfigyelőt. Az engedéllyel rendelkező uniós tonhalhalászhajók legfeljebb 15 %-ának fedélzetén megfigyelőnek kell tartózkodnia.

7.

A DoF törekszik arra, hogy ne jelöljön ki megfigyelőket olyan uniós tonhalhalászhajók számára, amelyek fedélzetén már van megfigyelő, vagy amelyek a gambiai halászati övezettől eltérő halászati övezetekben folytatott tevékenységük keretében már hivatalosan kötelesek megfigyelőt fedélzetükre venni az adott halászati idényben.

8

A megfigyelő egy hajóút idejére vagy a hajótulajdonos kifejezett kérésére több hajóút idejére marad egy adott uniós tonhalhalászhajó fedélzetén. A megfigyelők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges időt tölthetik a fedélzeten.

9.

A halászati engedély kiadásakor a DoF tájékoztatja az Uniót és a hajótulajdonost vagy ügynökét a kijelölt hajókról és a megfigyelőkről, akik az egyes hajók fedélzetére szállnak. A beszállás idejét és a kikötőt, amely nem gambiai kikötő is lehet, a hajótulajdonos választja meg. A DoF a kijelölt hajókat és megfigyelőket érintő mindennemű változásról haladéktalanul tájékoztatja az Uniót és a hajótulajdonost vagy annak ügynökét.

Átalányösszegű pénzügyi hozzájárulás

10.

Az éves díjelőleg befizetésekor a fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajók és horgászbotos hajók tulajdonosai minden hajó után évi 300 EUR átalányösszeget fizetnek Gambiának.

11.

A negyedéves átalánydíj befizetésekor a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós hajók tulajdonosai minden hajó után 75 EUR átalányösszeget is fizetnek Gambiának a megfigyelői program megfelelő lebonyolításáért.

A megfigyelők fizetése

12.

A megfigyelők fizetését és társadalombiztosítási járulékait Gambia fedezi.

A hajóra való felvétel feltételei

13.

A megfigyelő hajóra való felvételének feltételeit és különösen a fedélzeten töltött időtartamot a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei és a DoF közötti kölcsönös megegyezéssel kell meghatározni.

14.

A megfigyelőt a hajó fedélzetén tisztként kell kezelni. Mindazonáltal a megfigyelő fedélzeten történő elszállásolásakor figyelembe kell venni a hajó műszaki szerkezetét.

15.

A hajótulajdonos viseli a megfigyelő fedélzeten való elszállásolásának és étkeztetésének költségeit, továbbá legalább olyan színvonalú mosási és tisztálkodási lehetőséget biztosít a megfigyelőnek, mint a halászhajó tisztjeinek.

16

A hajó parancsnoka saját felelősségi körében mindent megtesz a megfigyelő fizikai biztonságának és általános kényelmének biztosítása érdekében.

17.

A hajóparancsnok gondoskodik arról, hogy a megfigyelő a hajó fedélzetén, amelyen el kell végeznie a feladatait, hozzáférjen a létesítményekhez, felszerelésekhez és berendezésekhez, beleértve a következőket:

(a)

a híd, valamint a hajó kommunikációs és navigációs berendezései;

(b)

dokumentumok és nyilvántartások, beleértve a hajó minden naplóját, függetlenül attól, hogy azoknak a fedélzeten tartását és vezetését Gambia halászatra vonatkozó szabályozása vagy más írja elő, a nyilvántartásokba való betekintés vagy azok másolása céljából.

18.

A hajó parancsnoka mindenkor lehetővé teszi a megfigyelő számára, hogy:

(a)

a hajó kommunikációs berendezései segítségével üzeneteket fogadjon és továbbítson, valamint a szárazfölddel és más hajókkal kommunikáljon;

(b)

bármely halfajból mintát vagy egész egyedet vegyen, megmérjen, a hajóról elvigyen és megőrizzen;

(c)

a hajón mintákat és egész egyedeket tároljon, beleértve a hajó fagyasztóberendezéseiben tárolt mintákat és egész egyedeket is;

(d)

fényképeket készítsen a halászati tevékenységekről, ezen belül a halakról, az eszközökről, a berendezésekről, a dokumentumokról, a táblázatokról és a nyilvántartásokról, és a hajóról elvigye az olyan fényképeket vagy filmet, amelyet a hajó fedélzetén készített vagy használt.

19.

A megfigyelő a fedélzeten való tartózkodásának teljes időtartama alatt:

(a)

minden megfelelő intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a hajó fedélzetén való tartózkodása ne szakítsa meg és ne hátráltassa a halászati műveleteket;

(b)

óvja a hajó fedélzetén található javakat és eszközöket;

(c)

tiszteletben tartja a hajóhoz tartozó valamennyi dokumentum bizalmas jellegét.

A megfigyelő fedélzetre szállása és kiszállása

20.

A hajótulajdonos vagy ügynöke a beszállás előtt legalább 10 naptári nappal közli Gambiával a megfigyelő fedélzetre szállásának napját, idejét és kikötőjét. Abban az esetben, ha a megfigyelőt külföldön veszik fel, a megfigyelő beszállási kikötőig felmerülő utazási költsége a hajó tulajdonosát terheli.

21.

Ha a megfigyelő az előírt napot és időpontot követő 12 órán belül nem jelentkezik beszállásra, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a megfigyelő felvételének kötelezettsége alól. A hajó szabadon elhagyhatja a kikötőt és megkezdheti a halászati műveleteket.

22.

Ha a megfigyelőt nem gambiai kikötőben teszik ki, a hajótulajdonos saját költségén biztosítja a megfigyelő Gambiába való lehető leghamarabbi visszatérését.

23.

Abban az esetben, ha a hajó nem jelenik meg az egyeztetett időpontban a megfigyelő felvételére előre kijelölt kikötőben, a hajótulajdonos köteles 80 EUR összegű napidíj formájában annyi napig fedezni a megfigyelő kikötői várakozásához kapcsolódó költségeket (szállás és étkezés), amíg az nem tud a fedélzetre szállni.

24.

Amennyiben a hajó nem jelenik meg, és erről előzetesen nem értesíti a DoF-et és az FMCS-t, Gambia megfelelő intézkedéseket tehet a vonatkozó gambiai jogszabályokkal összhangban.

A megfigyelő feladatai

25.

A megfigyelő a következő feladatokat látja el:

(a)

megfigyeli a hajó által folytatott halászati tevékenységeket;

(b)

megfigyeli a kifogott halak fajtáit, mennyiségét, méretét és állapotát;

(c)

megfigyeli, hogy a halakat milyen módszerekkel, mely területeken és milyen mélységben fogják;

(d)

megfigyeli a halászati módszerek halakra és környezetre gyakorolt hatásait;

(e)

megfigyeli a halak feldolgozását, szállítását, átrakását, tárolását és visszadobását;

(f)

a halászati műveletek során ellenőrzi a hajó földrajzi helyzetét;

(g)

tudományos program keretében biológiai mintavételt végez;

(h)

feljegyzi az alkalmazott halászeszközöket,

(i)

ellenőrzi a gambiai halászati övezetben ejtett fogások halászati naplóba bejegyzett adatait;

(j)

ellenőrzi a járulékos fogások arányát és megbecsüli a visszadobott fogások mennyiségét;

(k)

hetente legalább egyszer rádión, faxon vagy e-mailben közli megfigyeléseit, amíg a hajó a gambiai halászati övezetben tevékenykedik, beleértve a fő és járulékos fogások hajón lévő mennyiségét.

Megfigyelői jelentés

26.

A hajó elhagyása előtt a megfigyelő bemutatja a hajó parancsnokának a megfigyeléseiről készített összefoglaló jelentést, melynek tartalmát a vegyes bizottságnak jóvá kell hagynia. A hajó parancsnokának joga van észrevételeket fűzni a megfigyelői jelentéshez. A jelentést a megfigyelő és a hajó parancsnoka is aláírja. A hajó parancsnoka megkapja a megfigyelői jelentés egy példányát.

27.

A megfigyelő a jelentését eljuttatja a DoF-nek, amely a jelentés egy példányát a megfigyelő kiszállását követő 15 naptári napon belül megküldi az Unió részére.

28.

A megfigyelői jelentésben foglalt információkat az illetékes gambiai és uniós hatóságok tudományos és megfelelőségi vizsgálatra egyaránt felhasználhatják.

6. SZAKASZ

JOGSÉRTÉSEK

A jogsértések kezelése

1.

Az e melléklet rendelkezései szerinti halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók által elkövetett minden jogsértést az illetékes gambiai hatóság által készített jogsértési vagy vizsgálati jelentésben kell megemlíteni. A jogsértésről és a hajó parancsnokára vagy a halászati vállalkozásra kiszabott alkalmazott szankciókról szóló értesítést az alkalmazandó gambiai jogszabályokban meghatározott eljárásokat követve közvetlenül a hajótulajdonos részére kell megküldeni. Az értesítés másolatát 24 órán belül meg kell küldeni a hajó lobogója szerinti államnak és az Uniónak.

2.

A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi aláírása nem sérti a hajótulajdonos védelemhez való jogát a jogsértés tekintetében. A vizsgálati eljárás során a hajó parancsnokának együtt kell működnie.

A hajó feltartóztatása – tájékoztató értekezlet

3.

Ha a jogsértéssel kapcsolatban Gambia hatályos jogszabályai megengedik, minden jogsértő uniós hajó kötelezhető halászati tevékenységének beszüntetésére, és ha a hajó a tengeren van, valamely gambiai kikötőbe való visszatérésre.

4.

Gambia 24 órán belül értesíti az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók feltartóztatásáról. Az értesítésnek tartalmaznia kell a hajó feltartóztatását indokoló okirati bizonyítékokat.

5.

A hajóval, a hajó parancsnokával, a legénységgel vagy a rakománnyal szemben hozandó intézkedések – kivéve a bizonyítékok megőrzését szolgáló intézkedéseket – meghozatala előtt Gambia az Unió kérésére a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő egy munkanapon belül tájékoztató értekezletet szervez a hajó feltartóztatásához vezető tények tisztázása és az esetleges következmények ismertetése érdekében. Ezen a tájékoztató értekezleten részt vehet a hajó lobogója szerinti állam képviselője.

A jogsértés szankcionálása – peren kívüli eljárás

6.

A jogsértés szankcióját Gambia hatályos nemzeti jogszabályai rendelkezéseinek megfelelően állapítja meg.

7.

Amennyiben a hajótulajdonos nem fogadja el a bírságot, és amennyiben a jogsértés nem a büntetőjog hatálya alá tartozó cselekmény, a jogi eljárás megindítása előtt a gambiai hatóságok és az uniós hajó vitarendezési eljárást indítanak a vita békés rendezése érdekében. A hajó lobogója szerinti állam és az Unió képviselője részt vehet e vitarendezési eljárásban. A vitarendezési eljárásnak legkésőbb a hajó feltartóztatásáról szóló értesítéstől számított három naptári napon belül be kell fejeződnie.

Bírósági eljárás – banki biztosíték

8.

Ha a vitarendezési eljárás eredménytelen, és a jogsértést az illetékes bíróság elé terjesztik, a jogsértő hajó tulajdonosának a Gambia által meghatározott összegű banki biztosítékot kell elhelyeznie a Gambia által megjelölt banknál, amely összeg a hajó feltartóztatásával kapcsolatos költségek, a becsült pénzbírság és az esetleges kompenzációs kifizetések fedezetéül szolgál. A banki biztosíték a jogi eljárás végéig zárolva marad.

9.

A banki biztosítékot az ítélet meghozatala után fel kell szabadítani, és az összeget haladéktalanul vissza kell téríteni a hajótulajdonosnak:

(a)

teljes egészében, ha az ítélet nem szab ki semmilyen szankciót;

(b)

a fennmaradó egyenleg erejéig, amennyiben a szankció a banki biztosíték összegénél alacsonyabb bírság.

10.

Gambia az ítélet meghozatalától számított nyolc naptári napon belül tájékoztatja az Uniót a jogi eljárás eredményéről.

A hajó felszabadítása és a személyzet szabadon engedése

11.

A hajó és személyzete a vitarendezési eljárás alapján megállapított szankció megfizetését vagy a banki biztosíték elhelyezését követően hagyhatja el a kikötőt.

V. FEJEZET

TENGERÉSZEK FELVÉTELE

1.

A halászhajók tulajdonosai vállalják, hogy hajóikon AKCS-országbeli állampolgárokat foglalkoztatnak az alábbi feltételekkel és korlátozásokkal:

a kerítőhálós tonhalhalászflotta esetében a gambiai halászati övezetben végzett tonhalhalászat ideje alatt a felvett tengerészek legalább 20 %-a Gambiából vagy valamely AKCS-országból származik;

a horgászbotos halászhajókból álló flotta esetében a gambiai halászati övezetben végzett tonhalhalászat ideje alatt a felvett tengerészek legalább 20 %-a Gambiából vagy valamely AKCS-országból származik;

a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós hajókból álló flotta esetében a gambiai halászati övezetben végzett halászat ideje alatt a felvett tengerészek legalább 20 %-a Gambiából származik.

2.

A hajótulajdonosok törekednek képesítéssel rendelkező gambiai tengerészek alkalmazására. A hajótulajdonosok a DoF által az Uniónak benyújtott jegyzéken szereplő nevek közül szabadon választják ki azokat a tengerészeket, akiket hajóikon magukkal visznek.

3.

A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata az uniós hajókra felvett tengerészekre teljes egészében alkalmazandó. Ez vonatkozik különösen az egyesülési szabadságra, a kollektív tárgyaláshoz való jog tényleges elismerésére, valamint a foglalkoztatás és a foglalkozás tekintetében való megkülönböztetés felszámolására.

4.

A gambiai, illetve AKCS-országbeli tengerészek munkaszerződését a hajótulajdonosok képviselője (képviselői) és a tengerészek és/vagy a szakszervezeteik, illetve azok képviselői kötik meg. Egy-egy példányt kapnak az aláírók, a DoF és a Munkaügyi Minisztérium. E szerződések biztosítják a tengerészek számára az őket megillető társadalombiztosítást, amely magában foglalja az életbiztosítást, valamint a betegség- és baleset-biztosítást.

5.

Az AKCS-országbeli tengerészek fizetését a hajótulajdonos állja. A fizetés összegét a halászati engedélyek kiadása előtt, a hajótulajdonosok vagy képviselőik és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kölcsönös egyetértésével kell megállapítani. A tengerészek javadalmazási feltételei azonban nem lehetnek kedvezőtlenebbek a legénységre saját országukban alkalmazandó feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO-normákban előírtaknál.

6.

Valamennyi uniós hajón alkalmazott tengerésznek meg kell jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól.

7.

Ha a gambiai tengerészt nem gambiai kikötőben tesznek ki, a hajótulajdonos saját költségén biztosítja a tengerész Gambiába való mielőbbi visszatérését.

8.

Abban az esetben, ha a hajó nem jelenik meg az egyeztetett időpontban a gambiai tengerész felvételére előre kijelölt kikötőben, a hajótulajdonos köteles 80 EUR összegű napidíj formájában annyi napig fedezni a gambiai tengerész kikötői várakozásához kapcsolódó költségeket (szállás és étkezés), amíg az nem tud a fedélzetre szállni.

9.

A hajótulajdonosok évente közlik a hajóikra felvett tengerészekre vonatkozó információkat. Ezen adatszolgáltatás keretében meg kell adni azon tengerészek számát, akik:

(a)

uniós állampolgárok,

(b)

valamely AKCS-ország állampolgárai, megkülönböztetve a gambiai és más AKCS-országbeli tengerészeket; és

(c)

az AKCS-n és az Unión kívüli országok állampolgárai.


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/2403 rendelete (2017. december 12.) a külső vizeken halászó flották fenntartható kezeléséről, valamint az 1006/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL EU L 347., 2017.12.28., 81. o.).

(2)  Az ezen eljárás keretében történő adatszolgáltatás céljára a 3. függelékben szereplő formanyomtatványt kell használni. Az ERS-rendszerre való áttérés tekintetében a Felek által megállapított időponttól kezdve az ERS-t kell használni.

(3)  Az ezen eljárás keretében történő adatszolgáltatás céljára a 3. függelékben szereplő formanyomtatványt kell használni. Az ERS-rendszerre való áttérés tekintetében a Felek által megállapított időponttól kezdve az ERS-t kell használni.

E melléklet függelékei

 

1. függelék – A halászhajók és segédhajók halászati engedélye iránti kérelem formanyomtatványa

 

2a. függelék – Nagy távolságra vándorló fajokra vonatkozó adatlap

 

2b. függelék - Mélyvízi tengerfenéki fajokra vonatkozó adatlap

 

3. függelék – Nagy távolságra vándorló fajok: halászati napló – uniós minta (a 404/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet VI. melléklete)

 

4. függelék – VMS-üzenetek küldése gambia részére - helyzetmeghatározási jelentés

 

5. függelék – A halászati tevékenységek bejelentésére szolgáló elektronikus rendszer (ERS rendszer) bevezetése; helyettesítő megoldások

 

6. függelék – A gambiai hatóságok kapcsolattartási adatai

1. függelék

FORMANYOMTATVÁNY HALÁSZHAJÓK ÉS SEGÉDHAJÓK HALÁSZATI ENGEDÉLY IRÁNTI KÉRELMÉHEZ

I. KÉRELMEZŐ

1.   Hajótulajdonos neve: …

2.   Hajótulajdonos címe: …

3.   A hajótulajdonos szövetségének vagy ügynökének neve (adott esetben): …

4.   A hajótulajdonos szövetségének vagy ügynökének címe (adott esetben): …

5.   Telefon: … Fax: … E-mail: …

6.   Hajóparancsnok neve: …

állampolgársága: … E-mail: …

7.   A gambiai tartózkodási hellyel rendelkező ügynök neve és címe: …

II. A HAJÓ ÉS ANNAK AZONOSÍTÁSA

1.   Hajó neve: …

2.   Lobogó szerinti állam: …

3.   Külső lajstromszám: …

4.   Lajstromozási kikötő: … MMSI-szám: … IMO-szám: …

5.   Jelenlegi lobogó megszerzésének dátuma: …/…/…

Korábbi lobogó (ha volt): …

6.   Építés éve és helye: …/…/…, …

Rádióhívójel: …

7.   Hívófrekvencia: … Műholdas telefonszám: …

8.   Hajótest szerkezeti anyaga:

☐ acél

☐ fa

☐ poliészter

☐ egyéb

III. A HAJÓ MŰSZAKI JELLEMZŐI ÉS FELSZERELÉSEI

1.   Teljes hosszúság: … Szélesség: …

2.   Tonnatartalom (BT-ban kifejezve): … Nettó tonnatartalom: …

3.   A főmotor teljesítménye kW-ban: … Gyártmány: … Típus: …

4.   Hajótípus:

☐ kerítőhálós tonhalhalászhajó

☐ horogsoros hajó

☐ horgászbotos hajó

☐ segédhajó

5.   Halászeszközök: …

6.   Halászati övezetek: … Célfajok: …

7.   A kirakodási műveletekre kijelölt kikötő: …

8.   Legénység teljes létszáma: …

9.   Fedélzeti tartósítási mód:

☐ frissen tartás

☐ hűtés

☐ vegyes

☐ fagyasztás

10.   Fagyasztókapacitás 24 órára (tonnában): … Halraktárak kapacitása: … Darabszám: …

11.   VMS-transzponder:

Gyártó: … Modell: … Sorozatszám: …

Szoftver verziója: … Műhold üzemeltetője: …

12.   Navigációs és helyzetmeghatározási segédberendezések: …

IV. EGYÉB INFORMÁCIÓK

Alulírott igazolom, hogy a kérelemben feltüntetett adatokat jóhiszeműen és a valóságnak megfelelően adtam meg.

Kelt …-ban/-ben, …/…/…-án/-én

A kérelmező aláírása …

2a. függelék

Nagy távolságra vándorló fajokra vonatkozó adatlap

Halászati övezet:

Az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföld széles tengersávon kívüli vizek a hajózási és halászati tilalom hatálya alatt álló területek kivételével.

Engedélyezett kategóriák:

Erszényes kerítőhálós tonhalhalászhajók

Horgászbotos hajók

Járulékos fogások:

Az ICCAT és a FAO ajánlásainak betartása.

Díjak és tonnatartalom:

Éves díjelőleg (beleértve a kikötői illetékek és a szolgáltatások költségeinek kivételével minden nemzeti és helyi adót) és az érintett mennyiség:

kerítőhálós tonhalhalászhajók: évi 4 200 EUR a jegyzőkönyv alkalmazásának időtartamára, amely 60 tonnának felel meg

horgászbotos hajók: évi 1 400 EUR a jegyzőkönyv alkalmazásának időtartamára, amely 20 tonnának felel meg

További fogások díja tonnánként

kerítőhálós tonhalhalászhajók és horgászbotos hajók:

70 EUR/év/tonna;

Halászatra engedéllyel rendelkező hajók száma

28 kerítőhálós tonhalhalászhajó

10 horgászbotos hajó

Egyéb:

Segédhajó engedélyezési díja: hajónként 2 000 EUR/év;

A megfigyelőkre vonatkozó átalányösszegű pénzügyi hozzájárulás: hajónként 300 EUR/év;

2b. függelék

Mélyvízi tengerfenéki fajokra vonatkozó adatlap

Halászati övezet:

Az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföld széles tengersávon kívüli vizek a hajózási és halászati tilalom hatálya alatt álló területek kivételével,

Célfajok:

Mélytengeri tőkehalfajok (Merluccius senegalensis és Merluccius polli).

Engedélyezett kategóriák:

Legalább 70 mm szembőségű hagyományos fenékvonóháló vagy tőkehal-vonóháló. Tilos minden olyan módszer vagy eszköz alkalmazása, amely elzárja a hálószemeket vagy csökkenti szelektív hatásukat. A hálókopás vagy -szakadás elkerülésére azonban a fenékvonóhálók zsákvégének alsó részéhez rögzíthető egy léhésből vagy egyéb anyagból készült védőpanel. A vonóhálók esetében ilyen hálópanelek kizárólag a zsákvég elülső és oldalperemeire erősíthetők. A vonóháló felső részére felszerelhetők védőeszközök, feltéve, hogy azok egyetlen, a zsákvég anyagával megegyező léhésdarabból állnak, amelynek szembősége kifeszített állapotban legalább 300 milliméter. A zsákvéget alkotó – egy- vagy többszálas (sodort) – fonal megkettőzése tilos.

Járulékos fogások (1):

Lábasfejűek: 15 %, rákfélék: 7 % és egyéb mélyvízi tengerfenéken élő halfajok: 25 %.

A megengedett járulékos fogások fent megállapított arányát az egyes hajóutak végén, a fogások teljes tömegéhez viszonyítva kell kiszámítani a gambiai szabályoknak megfelelően.

A cápák védelmére és a velük való gazdálkodásra vonatkozó uniós cselekvési terv, valamint a regionális halászati gazdálkodási szervezetek és regionális halászati szervezetek keretében hozott állományvédelmi intézkedések tárgyát képező Elasmobranchii fajok – többek között a fehérorrú cápa (Carcharhinus longimanus), a selyemcápa (Carcharhinus falciformis), a fehér cápa (Carcharodon carcharias), az óriáscápa (Cetorhinus maximus), a heringcápa (Lamna nasus), a nagyszemű rókacápa (Alopias superciliosus), az angyalrája (Squatina squatina), az atlanti ördögrája (Manta birostris) és a pörölycápák családjába tartozó fajok (Sphyrnidae) – egyedeinek vagy azok egy részének fedélzeten tartása, átrakása, kirakodása, raktározása és értékesítése tilos.

Amennyiben egy fogásba fedélzeten nem tartható Elasmobranchii fajok kerülnek, ügyelni kell arra, hogy ne sérüljenek meg. Az egyedeket haladéktalanul vissza kell engedni a tengerbe.

A nyílt vízi fajok, köztük a Trachurus spp, a Sardina pilchardus, a Scomber spp. és a Sardinella spp. fedélzeten tartása, átrakása, kirakodása, raktározása és értékesítése tilos.

Díjak és tonnatartalom:

Engedélyezett fogásmennyiség

750 tonna évente

Díj

75 EUR/tonna

A díjat minden olyan három hónapos időszak végén kell kiszámítani, amikor a hajó számára engedélyezett a halászat, figyelembe véve az adott időszakban ejtett fogásokat.

Az engedély kiállításának feltétele egy hajónként 500 EUR-s előleg megfizetése, amelyet le kell vonni a díj teljes összegéből. Az előleget minden olyan három hónapos időszak elején kell kifizetni, amikor a hajó számára engedélyezett a halászat.

A megfigyelőkre vonatkozó átalányösszegű pénzügyi hozzájárulás: hajónként 75 EUR a negyedéves átalánydíj befizetésekor.

Egyéb:

Hajók száma

3 hajó

A halászatra engedéllyel rendelkező hajók típusa

mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók (mélyvízi tengerfenéki fajok)

Felvett gambiai tengerészek

a legénység 20 %-a

Biológiai nyugalmi időszak

május 1-jétől június 30-ig (2)

A mélyvízi tengerfenéken halászatot végző vonóhálós uniós hajók fedélzetén a megfigyelői jelenlét kötelező.


(1)  Ezt a rendelkezést az alkalmazás első évét követően felül kell vizsgálni.

(2)  A biológiai nyugalmi időszakot a többi technikai állományvédelmi intézkedéshez hasonlóan a jegyzőkönyv alkalmazásának első évét követően felül kell vizsgálni, és az a közös tudományos munkacsoport ajánlása alapján az állományok állapotára figyelemmel módosítható.

3. függelék

Nagy távolságra vándorló fajok: halászati napló – uniós minta

(a 404/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (1) (2) VI. melléklete)

Image 5


(1)  A Bizottság 404/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. április 8. ) a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló 1224/2009/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL EU L 112., 2011.4.30., 1. o.).

(2)  A 404/2011/EU rendelet X. melléklete határozza meg az uniós hajók parancsnokainak szóló, a halászati napló kitöltésére vonatkozó utasításokat.

4. függelék

VMS-üzenetek küldése Gambia részére

Helyzetmeghatározási jelentés

Adatelem

Kód

Kötelező (K) / nem kötelező (N)

Megjegyzések

Az adatrögzítés kezdete

SR

K

Rendszeradat, amely az adatrögzítés kezdetét jelzi

Címzett

AD

K

Az üzenetre vonatkozó adat – a címzett hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166)

Küldő

FR

K

Az üzenetre vonatkozó adat – a küldő hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166)

Lobogó szerinti állam

FS

K

Az üzenetre vonatkozó adat – a lobogó szerinti ország hárombetűs ISO-kódja (ISO-3166)

Az üzenet típusa

TM

K

Az üzenetre vonatkozó adat – az üzenet típusa (ENT, POS, EXI)

Rádióhívójel (IRCS)

RC

K

A hajóra vonatkozó adat – a hajó nemzetközi rádióhívójele (IRCS)

A Szerződő Fél belső referenciaszáma

IR

N

A hajóra vonatkozó adat – a Szerződő Fél egyedi száma: hárombetűs ISO-kód (ISO-3166), amelyet egy szám követ

Külső lajstromszám

XR

K

A hajóra vonatkozó adat – a hajó oldalán feltüntetett szám (ISO 8859.1)

Földrajzi szélesség

LT

K

A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva: É/D FF,fff (WGS-84)

Földrajzi hosszúság

LG

K

A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva: K/NY FF,fff (WGS-84)

Irány

CO

K

A hajó iránya 360°-os skálán

Sebesség

SP

K

A hajó sebessége tizedcsomóban megadva

Dátum

DA

K

A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN)

Időpont

TI

K

A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-időpontja (ÓÓPP)

Az adatrögzítés vége

ER

K

Rendszeradat, amely az adatrögzítés végét jelzi

K

=

kötelező adatelem

N

=

nem kötelező adatelem

Minden adattovábbítás a következőképpen épül fel:

1)

A használt karaktereknek meg kell felelniük az ISO 8859.1 szabványnak.

2)

Kettős perjel (//) és az „SR” betűkód jelzi az üzenet kezdetét.

3)

Minden egyes adatelemet a kódjával kell jelölni, és kettős perjellel (//) kell elválasztani a többi adattól.

4)

Egy perjel (/) választja el a mezőkódot és az adatot.

5)

Az „ER” betűkód és kettős perjel (//) jelzi az üzenet végét.

6)

A nem kötelező adatelemeket az üzenet eleje és vége közé kell beilleszteni.

5. függelék

A halászati tevékenységek bejelentésére szolgáló elektronikus rendszer (ERS-rendszer) bevezetése; helyettesítő megoldások.

1.

Az e jegyzőkönyv alapján engedéllyel rendelkező és a gambiai halászati övezetben tartózkodó valamennyi uniós hajónak rendelkeznie kell a halászati tevékenységeire vonatkozó elektronikus adatok rögzítésére és továbbítására képes rendszerrel. E rendszerre a továbbiakban ERS-rendszerként, a továbbított adatokra pedig ERS-adatokként történik hivatkozás.

2.

Az ERS-rendszerrel fel nem szerelt uniós hajók és azok az uniós hajók, amelyek ERS-rendszere nem működik, nem kapnak engedélyt arra, hogy halászati tevékenység végzése céljából belépjenek a gambiai halászati övezetbe.

3.

Az ERS-adatokat a hajó továbbítja a lobogója szerinti államnak, amely fogadja és egy számítógépes adatbázisban rögzíti azokat, lehetővé téve ezzel az adatok legalább 36 hónapon keresztül történő biztonságos megőrzését.

4.

Gambia megjelöli azt az időpontot, amelytől kezdve FMCS-je rendelkezik egy olyan rendszerrel, amely képes az uniós hajók által küldött, az Európai Bizottság által vezetett adatnyilvántartásban és a végrehajtási rendelkezésekben meghatározott formátumú ERS-adatok fogadására. Gambia megjelöli azt az időpontot, amelytől kezdve a rendszer – szükség szerint a megfelelő próbaidőszakok lejártát követően – képes a lobogó szerinti államok által küldött ERS-adatok fogadására.

5.

Ezen időponttól kezdve a lobogó szerinti állam gondoskodik arról, hogy a halászati övezetben folytatott tevékenységekre vonatkozó ERS-adatok haladéktalanul és legalább az említett tevékenységek időpontját követő 36 hónapig hozzáférhetők legyenek Gambia számára.

6.

Az adatokat elektronikus úton kell rendelkezésre bocsátani és továbbítani. E célból a lobogó szerinti állam és Gambia gondoskodik arról, hogy FMC-jeik rendelkezzenek az ERS-adatok 9. pontban részletezett formátumban történő automatikus továbbításához szükséges hardverrel és szoftverrel.

7.

Az említett formátumban bekövetkező változásokat és hatálybalépésük időpontját egyértelműen fel kell tüntetni a referenciaadatok nyilvántartásában. A változások legkorábban a referenciaadatok nyilvántartásában történt módosításról szóló értesítést követő hat hónap elteltével léptethetők érvénybe. Az Európai Bizottság értesíti Gambiát az esetleges változásokról. Gambia értesíti a Bizottságot az adatok fogadására szolgáló rendszere frissítésének tervezett időpontjáról, és megállapítja az adatok fogadására szolgáló rendszerére vonatkozó próbaidőszakot. A próbaidőszak elteltével Gambia és az Unió a vegyes bizottság keretében vagy levélváltás útján meghatározza az új formátum tényleges bevezetésének időpontját. Az e megerősítéstől számított egy hónapon belül minden hajónak meg kell felelnie az új ERS-adattovábbítási formátumnak.

8.

A Felek megállapodhatnak olyan átmeneti időszakról, amely alatt az automatikus adattovábbítás és a papíralapú dokumentumok manuális továbbítása is lehetséges. A lobogó szerinti tagállam biztosítja, hogy valamely említett módon minden hajójáról eljussanak az előírt adatok Gambia FMCS-jéhez.

9.

Az ERS-adatokat UN/CEFACT formátumban kell továbbítani, és a továbbításhoz az Európai Bizottság által rendelkezésre bocsátott FLUX TL adattovábbítási hálózatot kell használni.

10.

Manuális továbbítás esetén a halászati napló adatait a partnerország FMC-je által használt szoftverrel kompatibilis olyan elektronikus formátumban, illetve olyan papíralapú formátumban kell előkészíteni, amelyben egyértelműen szerepelnek a következők:

a fogás dátuma, időpontja és helye;

a hajó parancsnoka, a hajó (név, lobogó, rádióhívójel, külső azonosító, CFR-szám, IMO-szám) és a halászati út (indulás és érkezés dátuma) azonosító adatai;

a halászati tevékenységre vonatkozó információk: a halászeszköz típusa, a halászati műveletek száma, a területen belüli földrajzi helyzet és a partnerország halászati övezetének azonosítása (hárombetűs ISO-kód); a fedélzeten tartott, illetve a tengerbe visszadobott fogások fajok szerinti bontásban, kg élőtömeg-egyenértékben kifejezve (hárombetűs FAO-kódok szerint);

a hajóparancsnok szolgáltatta adatok pontosságának és teljességének igazolása, dátum és – adott esetben elektronikus – aláírás.

11.

A partnerország az egyes hajók halászati tevékenységével kapcsolatos valamennyi adatot bizalmasan és biztonságos módon kezeli.

Az FMC-k közötti üzenetváltás – a fedélzeti ERS-rendszer vagy a kommunikációs rendszer meghibásodása

12.

A lobogó szerinti állam illetékes hatóságai és Gambia FMCS-je haladéktalanul tájékoztatják egymást minden olyan eseményről, amely egy vagy több hajó esetében befolyásolhatja az ERS-adattovábbítást.

13.

A lobogó szerinti állam és Gambia kijelöl egy-egy ERS-felelőst, amely kapcsolattartási pontként szolgál az e függelék végrehajtásával kapcsolatos kérdésekben, és megadják ezek elérhetőségét. A lobogó szerinti állam és Gambia rendszeresen és késedelem nélkül aktualizálja ezeket az információkat.

14.

Amennyiben Gambia FMCS-je nem kapja meg a hajó által kért adatokat, erről haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam FMC-jét. A lobogó szerinti állam FMC-je vagy ERS-felelőse a lehető leghamarabb kivizsgálja, hogy miért nem érkeztek meg az ERS-adatok, és a vizsgálat eredményéről tájékoztatja Gambiát.

15.

Amennyiben a lobogó szerinti állam illetékes hatóságai nem kapták meg a 4. pont értelmében továbbítandó adatokat, erről haladéktalanul értesítik a hajó parancsnokát vagy üzemeltetőjét, illetve azok képviselőjét. A hajó parancsnoka az értesítés kézhezvételét követően valamely arra alkalmas távközlési eszközt igénybe véve minden hiányzó adatot a lehető legrövidebb időn belül továbbít a lobogó szerinti állam illetékes hatóságainak. A lobogó szerinti állam FMC-je ezeket az adatokat bevezeti az általa a 3. ponttal összhangban fenntartott elektronikus adatbázisba, és az 5. ponttal összhangban azonnal elérhetővé teszi azokat a gambiai hatóságok számára.

16.

A hajóra telepített fedélzeti ERS-rendszer meghibásodása esetén a hajó parancsnokának vagy üzemeltetőjének a meghibásodás észlelésétől számított 10 napon belül gondoskodnia kell az ERS-rendszer javításáról vagy cseréjéről. Ezen időszak lejárta után a hajó nem halászhat tovább a gambiai halászati övezetben, és 24 órán belül el kell hagynia az övezetet vagy ki kell kötnie egy partnerország valamely kikötőjében. A hajó csak azután hagyhatja el az említett kikötőt vagy térhet vissza a gambiai halászati övezetbe, miután a lobogója szerinti állam FMC-je megállapította, hogy az ERS-rendszer ismét megfelelően működik. A lobogó szerinti állam FMC-je minden meg nem kapott adatot továbbít Gambia FMCS-ének.

17.

Attól az időponttól kezdve, amikor a hajó ERS-rendszerének meghibásodását észlelték, addig, amíg az ismét megfelelően működik, a hajó parancsnoka minden egyéb lehetséges, arra alkalmas távközlési eszközzel napi rendszerességgel, de legkésőbb 24 órán belül továbbítja a 8. pont szerint a lobogó szerinti állam illetékes hatóságainak továbbítandó információkat. A lobogó szerinti állam FMC-je ezeket az adatokat bevezeti az általa a 3. ponttal összhangban fenntartott elektronikus adatbázisba azzal a céllal, hogy azokat azonnal elérhetővé tegye a gambiai hatóságok számára.

18.

Amennyiben a gambiai hatóságok az ERS-adatokat az Unió vagy Gambia ellenőrzése alatt álló elektronikus rendszerek meghibásodásából kifolyólag nem kapják meg, az érintett Fél haladéktalanul megteszi a meghibásodás mihamarabbi orvoslásához szükséges intézkedéseket. A másik Felet haladéktalanul értesíteni kell a probléma megoldásáról. A probléma megoldását követően minden hiányzó adatot Gambia FMCS-jének rendelkezésére kell bocsátani.

19.

Abban az esetben, ha a meghibásodás az Unió ellenőrzése alatt álló rendszert érint, a lobogó szerinti állam adatokhoz való hozzáférését azonban nem akadályozza, a lobogó szerinti állam FMC-je 24 óránként valamely rendelkezésre álló elektronikus kommunikációs eszköz igénybevételével megküldi Gambia FMCS-jének az utolsó továbbítás óta kapott ERS-adatokat. Gambia ugyanezt az eljárást kérelmezheti az Unió ellenőrzése alatt álló rendszereket érintő, 24 óránál hosszabb ideig tartó karbantartási művelet esetén is. Gambia minderről tájékoztatja illetékes ellenőrző szolgálatait annak megelőzése érdekében, hogy az uniós hajókat tegyék felelőssé ERS-adataik továbbításának elmaradásáért.

20.

A Felek által elfogadott időpontban a gambiai halászati övezetbe való belépésről, illetve kilépésről szóló értesítések, valamint a jegyzőkönyv mellékletének 3. függelékében előírt papíralapú halászati naplók továbbítása helyébe a belépéskori és a kilépéskori fogási adatokat továbbító ERS-üzenetek lépnek.

6. függelék

A gambiai hatóságok kapcsolattartási adatai

1.

Gambia Halászati, Vízgazdálkodási és Nemzetgyűlésügyi Minisztériuma:

Cím: 7 Marina Parade, Banjul, The Gambia

E-mail: bamba.banja@yahoo.co.uk

Telefon: +2209922960/7722907/+2204227773

2.

A halászati engedélyekért felelős hatóság: Halászati Főosztály

Cím: 6 Marina Parade, Banjul, The Gambia

E-mail: darboefams@yahoo.com

Telefon: +2206313375/+2204201515

3.

Halászati ellenőrzési, nyomonkövetési és felügyeleti egység:

Cím: 6 Marina Parade, Banjul, The Gambia

E-mail: darboefams@yahoo.com

Telefon: +2206313375/+2204201515

A belépés, illetve a kilépés bejelentése:

E-mail: bamba.banja@yahoo.co.uk / darboefams@yahoo.com


RENDELETEK

8.8.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 208/42


A TANÁCS (EU) 2019/1333 RENDELETE

(2019. június 25.)

az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

Az (EU) 2019/1332 tanácsi határozattal (1) összhangban 2019. július 31-én sor került az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás), valamint az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) aláírására.

(2)

A partnerségi megállapodás hatályon kívül helyezi az Európai Gazdasági Közösség és a Gambiai Köztársaság kormánya között a Gambia partjainál folytatott halászatról szóló megállapodást (2), amely 1987. június 2-án lépett hatályba.

(3)

A jegyzőkönyv időbeli hatálya az alkalmazásának kezdőnapjától számított hat éves időszakra terjed ki.

(4)

A jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket a jegyzőkönyv alkalmazásának időtartamára el kell osztani a tagállamok között.

(5)

Annak érdekében, hogy az uniós hajók mielőbb megkezdhessék halászati tevékenységüket, a jegyzőkönyvet annak aláírásától ideiglenesen alkalmazni kell. Helyénvaló ezért ezt a rendeletet ugyanazon időponttól alkalmazni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségek a tagállamok között az alábbiak szerint kerülnek elosztásra:

a)

kerítőhálós tonhalhalászhajók:

Spanyolország

16 hajó

Franciaország

12 hajó

b)

horgászbotos halászhajók:

Spanyolország

8 hajó

Franciaország

2 hajó

c)

mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók:

Tagállam

Az adott pillanatban tevékenységet folytató, mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók maximális száma

Negyedévre szóló halászati engedélyek száma évente (3)

A célfajok fogásainak a jegyzőkönyv mellékletének 2b. függelékében meghatározott mennyisége tonnában

Spanyolország

3

10

625

Görögország

2 (két különböző negyedévben)

125

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet a 2019. július 31-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Luxembourgban, 2019. június 25-én.

a Tanács részéről

az elnök

A. ANTON


(1)  A Tanács (EU) 2019/1332 határozata (2019. június 25.) az Európai Unió és a Gambiai Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és a partnerségi megállapodás végrehajtásáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról (lásd e Hivatalos Lap 1. oldalát).

(2)  HL L 146., 1987.6.6., 3. o.

(3)  Az érintett tagállamok együttműködnek a Bizottsággal a negyedévre szóló halászati engedélyek felhasználásának összehangolása érdekében.


HATÁROZATOK

8.8.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 208/44


A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1334 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2019. augusztus 7.)

az afrikai sertéspestis szlovákiai előfordulásával összefüggő egyes védekezési intézkedésekről

(az értesítés a C(2019) 5989. számú dokumentummal történt)

(Csak a szlovák nyelvű szöveg hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a belső piac megvalósításának céljával a Közösségen belüli kereskedelemben alkalmazható állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1989. december 11-i 89/662/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az egyes élőállatok és állati termékek Unión belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az afrikai sertéspestis a házi sertéseket és a vaddisznókat sújtó fertőző vírusos betegség, amely súlyosan érintheti a sertéstenyésztés jövedelmezőségét, megzavarva az Unión belüli kereskedelmet és a harmadik országokba irányuló exportot.

(2)

Az afrikai sertéspestis kitörése esetén fennáll a veszély, hogy a kórokozó más sertéstenyésztő gazdaságokra, illetve vaddisznókra is átterjed. Ennek következtében – az élő sertések vagy az azokból előállított termékek kereskedelme révén – átterjedhet egyik tagállamból a másikba, vagy harmadik országokba is.

(3)

A 2002/60/EK tanácsi irányelv (3) az Unió területén alkalmazandó minimumintézkedéseket határoz meg az afrikai sertéspestis elleni védekezés érdekében. A 2002/60/EK irányelv 9. cikke előírja, hogy az említett betegség kitörése esetén védő- és megfigyelési körzeteket kell létrehozni, melyekben az irányelv 10. és 11. cikkében meghatározott intézkedéseket kell alkalmazni.

(4)

Az afrikai sertéspestisnek a szlovákiai Tőketerebesi (Trebišov) járásban való kitörését követően Szlovákia tájékoztatta a Bizottságot az afrikai sertéspestissel kapcsolatosan a területén fennálló helyzetről, és a 2002/60/EK irányelv 9. cikkének megfelelően olyan védő- és megfigyelési körzeteket hozott létre, ahol alkalmazzák az említett irányelv 10. és 11. cikkében említett intézkedéseket.

(5)

Az (EU) 2019/1273 bizottsági végrehajtási határozatot (4) a Bizottság azt követően fogadta el, hogy Szlovákiában a 2002/60/EK irányelv 9. cikkében előírtaknak megfelelően védő- és megfigyelési körzeteket hoztak létre.

(6)

Az (EU) 2019/1273 végrehajtási határozat elfogadásának időpontja óta Szlovákiában az afrikai sertéspestis tekintetében a járványügyi helyzetben a Tőketerebesi (Trebišov) járásban észlelt új kitörés következtében változás állt be, és ennek megfelelően Szlovákia végrehajtotta az előírt ellenőrző intézkedéseket, és további megfigyelési adatokat gyűjtött.

(7)

Az Unión belüli kereskedelem szükségtelen megzavarásának megelőzése, valamint a harmadik országok által létrehozott indokolatlan kereskedelmi akadályok elkerülése érdekében az érintett tagállammal együttműködve uniós szinten meg kell határozni az afrikai sertéspestis tekintetében Szlovákiában létesítendő védő- és megfigyelési körzetek felülvizsgált területeit. Az említett felülvizsgált védő- és megfigyelési körzetek figyelembe veszik a szóban forgó tagállamban tapasztalható jelenlegi járványügyi helyzetet.

(8)

Ennek megfelelően e határozat mellékletében fel kell tüntetni a Szlovákiában létesített védő- és megfigyelési körzeteket, és meg kell határozni a szóban forgó körzetek fennállásának időtartamát.

(9)

Ezen túlmenően az (EU) 2019/1273 végrehajtási határozatot hatályon kívül kell helyezni, és az aktualizált járványügyi intézkedésekre, valamint az afrikai sertéspestis tekintetében tapasztalható szlovákiai járványügyi helyzet alakulására figyelemmel e határozatnak kell a helyébe lépnie.

(10)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Szlovákia gondoskodik arról, hogy a 2002/60/EK irányelv 9. cikkének megfelelően kialakított védő- és megfigyelési körzetek magukban foglalják legalább az e határozat mellékletében védő- és megfigyelési körzetekként felsorolt területeket.

2. cikk

Az (EU) 2019/1273 végrehajtási határozat hatályát veszti.

3. cikk

Ezt a határozatot 2019. november 18-ig kell alkalmazni.

4. cikk

E határozat címzettje a Szlovák Köztársaság.

Kelt Brüsszelben, 2019. augusztus 7-én.

a Bizottság részéről

Vytenis ANDRIUKAITIS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 395., 1989.12.30., 13. o.

(2)  HL L 224., 1990.8.18., 29. o.

(3)  A Tanács 2002/60/EK irányelve (2002. június 27.) az afrikai sertéspestis elleni védekezésre vonatkozó külön rendelkezések megállapításáról, valamint a fertőző sertésbénulás (Teschen-betegség) és az afrikai sertéspestis tekintetében a 92/119/EGK irányelv módosításáról (HL L 192., 2002.7.20., 27. o.).

(4)  A Bizottság (EU) 2019/1273 végrehajtási határozata (2019. július 26.) az afrikai sertéspestis szlovákiai előfordulásával összefüggő egyes átmeneti védekezési intézkedésekről (HL L 201., 2019.7.30., 6. o.).


MELLÉKLET

Szlovák Köztársaság

Az 1. cikkben említett területek

Az alkalmazási időszak vége

Védőkörzet

A következő települések: Strážne, Veľký Kamenec, Malý Kamenec, Somotor, Veľký Horeš, Streda nad Bodrogom.

2019. november 18.

Megfigyelési körzet

A következő települések: Viničky, Klín nad Bodrogom, Ladmovce, Zemplín, Svätá Mária, Rad, Svinice, Svätuše, Malý Horeš, Pribeník, Borša, Bara, Dobrá, Kráľovský Chlmec, Vojka, Cejkov, Malá Tŕňa, Slovenské Nové Mesto, Čerhov, Kašov, Veľká Tŕňa, Luhyňa, Veľaty, Michaľany, Hrčeľ, Kysta, Novosad, Zemplínske Jastrabie, Brehov, Zatín, Bol', Soľnička, Poľany, Leles, Bačka, Biel, Veľké Trakany, Malé Trakany, Čierna nad Tisou, Čierna, Bot'any, Ptrukša, Byšta, Brezina, Kazimír, Lastovce, Stanča, Zemplínska Nová Ves, Zemplínsky Branč, Kožuchov, Zemplínske Hradište, Hraň, Sirník, Malčice, Petrikovce, Veľké Raškovce, Ižkovce, Beša, Čičarovce, Veľké Kapušany, Maťovské Vojkovce, Budince, Kapušianske Kľačany, Ruská, Veľké Slemence.

2019. november 18.


IRÁNYMUTATÁSOK

8.8.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 208/47


AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2019/1335 IRÁNYMUTATÁSA

(2019. június 7.)

az intézmények és leányvállalatok adatainak adatbázisáról szóló (EU) 2018/876 iránymutatás módosításáról (EKB/2019/17)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) és (5) bekezdésére,

tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 5.1., 12.1. és 14.3. cikkére,

mivel:

(1)

Az Európai Központi Bank (EKB) fenntartja az intézmények és leányvállalatok adatainak adatbázisát (Register of Institutions and Affiliates Data, RIAD), amely a jogi és egyéb statisztikai gazdasági egységek referenciaadatainak közös adatállománya a Központi Bankok Európai Rendszerében (KBER).

(2)

A RIAD-nak tartalmaznia kell a pénzpiaci referenciamutatók bizonyos változásaihoz szükséges adatokat annak érdekében, hogy az eurorendszer egészében jobban támogassa az üzleti folyamatokat és a KBER feladatainak ellátását. Ezzel összefüggésben a RIAD-nak tartalmaznia kell a rövid lejáratú eurokamatláb meghatározásához releváns legfrissebb adatokat az (EU) 2019/1265 európai központi banki iránymutatás (EKB/2019/19) (1) 8. cikke (5) bekezdésének megfelelően. Ezért módosítani kell az (EU) 2018/876 európai központi banki iránymutatás (EKB/2018/16) (2) 22. cikkét ennek biztosítása érdekében.

(3)

Az (EU) 2018/231 európai központi banki rendelet (EKB/2018/2) (3) szerinti, a nyugdíjpénztárakra vonatkozó statisztikai adatgyűjtés és adatszolgáltatás a monetáris és pénzügyi elemzés végzése során az EKB támogatása, valamint a KBER-nek a pénzügyi rendszer stabilitásához való hozzájárulása érdekében szükséges. Következésképpen a nyugdíjpénztárakat szerepeltetni kell a RIAD-ban. Mivel a RIAD-adatok felhasználásra kerülnek a pénzügyi intézmények hivatalos jegyzékének elkészítéséhez, közzé kell tenni a nyugdíjpénztárak új jegyzékét. Ezért frissíteni kell az (EU) 2018/876 iránymutatás (EKB/2018/16) VI. fejezetét a nyugdíjpénztárak jegyzékének közzétételéhez szükséges referenciaadatok rögzítésére vonatkozó különös rendelkezések tekintetében.

(4)

A részletes analitikai hitelezési adatokat tartalmazó közös adatbázisban (AnaCredit) a partnerek adatszolgáltatók általi, az (EU) 2016/867 európai központi banki rendelet (EKB/2016/13) (4) és az (EU) 2017/2335 európai központi banki iránymutatás (EKB/2017/38) (5) szerinti azonosításának megkönnyítése érdekében további attribútumértéket kell hozzáadni a RIAD-ban rögzített adatok bizalmassági státuszához a RIAD adatcsere-modelljében. Ezért módosítani kell az (EU) 2018/876 iránymutatás (EKB/2018/16) 10. cikkét ennek biztosítása érdekében.

(5)

Az I. és II. melléklet módosítása a rövid lejáratú eurokamatlábra és a nyugdíjpénztárakra vonatkozó új rendelkezések megjelenítése miatt szükséges.

(6)

Ezért az (EU) 2018/876 iránymutatást (EKB/2018/16) megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:

1. cikk

Módosítások

Az (EU) 2018/876 iránymutatás (EKB/2018/16) a következőképpen módosul:

1.

Az 1. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A RIAD a KBER egyedi szervezetekre és az e szervezetek közötti viszonyokra vonatkozó referenciaadatokat tartalmazó közös adatállománya. A RIAD megkönnyíti a CSDB, az SHSDB és az AnaCredit integrálását, valamint a monetáris pénzügyi intézmények, befektetési alapok, értékpapírosítási tranzakciókban részt vevő pénzügyi közvetítő vállalatok, pénzforgalmi statisztikák szempontjából releváns intézmények, biztosítók, valamint nyugdíjpénztárak adatállományainak integrálását, amelyeket az EKB e szervezetek statisztikai adatszolgáltatási kötelezettségére vonatkozó megfelelő jogi aktusai szerint szolgáltatnak. A RIAD ezáltal támogatja a KBER-t többek között a konszolidált banki kitettségek és a hitelfelvevők konszolidált eladósodottsága levezetésének lehetővé tételével.”

2.

A 2. cikk a következő pontokkal egészül ki:

„28.   »nyugdíjpénztár«: jelentése megegyezik az (EU) 2018/231 európai központi banki rendelet (EKB/2018/2) (*1) 1. cikkének 1. pontjában meghatározottakkal;

29.   »rövid lejáratú eurokamatláb«: jelentése megegyezik az (EU) 2019/1265 európai központi banki iránymutatás (EKB/2019/19) (*2) 2. cikkének 2. pontjában meghatározottakkal;

30.   »támogató«: jelentése megegyezik az (EU) 2016/2341 európai parlamenti és tanácsi irányelv (*3) 6. cikkének 3. pontja szerinti „támogató vállalkozás” jelentésével;

31.   „nyugdíjkezelő”: jelentése megegyezik az 549/2013/EU rendelet A. mellékletének 5.185. pontjában meghatározottakkal;

32.   „bizalmas statisztikai adat”: jelentése megegyezik a 2533/98/EK rendelet 1. cikkének 12. pontjában meghatározottakkal;

(*1)  Az Európai Központi Bank (EU) 2018/231 rendelete (2018. január 26.) a nyugdíjpénztárakra vonatkozó statisztikai adatszolgáltatási követelményekről (EKB/2018/2) (HL L 45., 2018.2.17., 3. o.)."

(*2)  Az Európai Központi Bank (EU) 2019/1265 iránymutatása (2019. július 10.) a rövid lejáratú eurokamatlábról (€STR) (EKB/2019/19) (HL L 199., 2019.7.26., 8. o.)."

(*3)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/2341 irányelve (2016. december 14.) a foglalkoztatói nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenységéről és felügyeletéről (HL L 354., 2016.12.23., 37. o.).”"

3.

A 10. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A 2533/98/EK rendelet 8. cikkében szereplő titoktartási szabályokkal összhangban a bizalmas referenciaadatok nem kerülnek közzétételre. A nemzeti jogszabályok értelmében a nyilvánosság számára hozzáférhető forrásokból származó statisztikai információk nem minősülnek bizalmas jellegűnek, és a RIAD-ban rögzített információkat a jogalanyok, amelyekre az adott információ vonatkozik, általában közzéteszik. Az eredetileg nem a KBER statisztikai jogi referenciakerete szerint gyűjtött referenciaadatokra az adatokra vonatkozó titoktartási rendelkezések alkalmazandók. Ezek közé tartoznak például azon nem statisztikai jogi referenciakeretek titoktartási rendelkezései, amelyek alapján az adatokat gyűjtötték, és az adatot szolgáltató érintett szervezettel kötött szerződés titoktartási rendelkezései.”

b)

A (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az NKB-k az előre meghatározott értékek közül történő választással jelzik a valamely szervezetet leíró minden egyes attribútumérték bizalmassági státuszát:

a)

»F« (free), azaz szabadon hozzáférhető, vagyis nem titkos és nyilvánosságra hozható;

b)

»N«, azaz az attribútumérték kizárólag a KBER és egyetértési megállapodás hatálya alatt álló intézmények általi felhasználásra adható ki, vagyis külső felhasználásra nem;

c)

»C« (confidential), azaz titkos statisztikai információ vagy eredetileg nem a KBER statisztikai jogi referenciakerete szerint gyűjtött információ, amelyre titoktartási korlátozás vonatkozik; vagy

d)

»R«, azaz az e cikk (2) bekezdésének b) pontja szerint engedélyezett felhasználások mellett az attribútumérték megosztható az adatszolgáltatóval, amely az információt nyújtotta, és – bármely alkalmazandó titoktartási korlátozás függvényében – más adatszolgáltatóval, vagyis csupán korlátozott felhasználású.”

c)

A (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az EKB a szolgáltatott információkat a bizalmas jelleg megfelelő védelme mellett kezeli, így az EKB nem teszi közzé a »C«, »N« vagy »R« jelölésű adatokat. A »C«, »N« vagy »R« jelölésű mennyiségi értékek tekintetében azonban az EKB közzétehet vagy terjeszthet nagyságrendeket.”

d)

A (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(4)   A jogalany-azonosító és valamennyi nyilvánosan használt azonosító, az adminisztratív azonosítókat is ideértve, mindig »F« jelöléssel rendelkezik.”

e)

A (6) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(6)   A következő attribútumok mindig »F« jelöléssel rendelkeznek azon szervezetek esetében, amelyek attribútumait az I. melléklet sorolja fel, és »F«, »R« vagy »N« jelöléssel azon szervezetek esetében, amelyek attribútumait a II. melléklet sorolja fel:

a)

név;

b)

gazdasági ágazat.”

4.

A szöveg a következő 18a. cikkel egészül ki:

„18a. cikk

A nyugdíjpénztárak referenciaadatainak rögzítése

(1)   A nyugdíjpénztárak (EU) 2018/231 rendelet (EKB/2018/2) 3. cikkében említett jegyzékének létrehozása és karbantartása céljából az NKB-k az előírt időközönként rögzítik a RIAD-ban az ezen iránymutatás I. mellékletének 1. és 2. részében megjelölt attribútumokat. Az NKB-k jelentik ezen attribútumok frissítéseit, különösen, ha egy nyugdíjpénztár csatlakozik a nyugdíjpénztárak köréhez vagy kilép onnan, és azokat a negyedéves attribútumok esetében negyedévente, a negyedév végét követő három hónapon belül, és az éves attribútumok esetében évente, az év végét követő hat hónapon belül rögzítik a RIAD-ban.

(2)   A nyugdíjpénztárak jegyzékének első benyújtása során az NKB-k legkésőbb 2019. október 2-áig az ezen iránymutatás I. mellékletének 1. és 2. részében meghatározott teljeskörű negyedéves referenciaadatokat rögzítik a RIAD-ban. Az NKB-k az éves attribútumokat 2020. március 31-ig rögzítik a RIAD-ban.

(3)   Amennyiben a nyugdíjpénztár fióktelep, a nem rezidens vállalatközpontjához fűződő viszonya rögzítésre kerül a RIAD-ban. Amennyiben a nyugdíjpénztár vállalatközpont, a más olyan tagállamokban, amelyek pénzneme az euro, rezidens fióktelepeihez fűződő viszonya rögzítésre kerül a RIAD-ban.

(4)   A RIAD-ban megfelelően rögzíteni kell a nyugdíjpénztárak és a kezelő társaságok és támogatók közötti viszonyokat. E cikk alkalmazásában a »kezelő társaság« kifejezés a nyugdíjkezelőkre vonatkozik az e szervezetek által az (EU) 2018/231 rendelet (EKB/2018/2) alapján szolgáltatandó adatok tekintetében.”

5.

A 19. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„19. cikk

Az adatállományok rendszeres közzététele

Az EKB a lent felsorolt adatállományokat a következőképpen teszi közzé.

(1)

Az EKB minden munkanapon közép-európai idő szerint 18.00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján az MPI-adatállomány másolatát.

(2)

Az EKB a frissítések elküldésére előírt határidőt követő negyedik munkanapon közép-európai idő szerint 18:00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján a befektetésialap-adatállomány másolatát.

(3)

Az EKB a frissítések elküldésére előírt határidőt követő második munkanapon közép-európai idő szerint 18:00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján a PKV-adatállomány másolatát.

(4)

Az EKB a frissítések elküldésére előírt határidő hónapját követő hónap utolsó munkanapján közép-európai idő szerint 18:00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján a pénzforgalmi statisztikák szempontjából releváns intézmények adatállományának másolatát.

(5)

Az EKB a frissítések elküldésére előírt határidőt követő hónap negyedik munkanapján közép-európai idő szerint 18:00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján a biztosítók adatállományának másolatát.

(6)

Az EKB a frissítések elküldésére előírt határidőt követő hónap negyedik munkanapján közép-európai idő szerint 18:00-ig hozzáférhetővé teszi a honlapján a nyugdíjpénztárak adatállományának másolatát.

Mindegyik esetben az érintett adatállomány a statisztikai adatszolgáltatásról szóló megfelelő EKB rendeletben az érintett szervezettípus szerint hivatkozott szervezetek jegyzéke.”

6.

A 22. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„22. cikk

Az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) céljára releváns referenciaadatok

(1)   Az illetékes NKB-k biztosítják, hogy a RIAD-ban rögzítésre kerüljenek a hozzárendelt jogalany-azonosítóval rendelkező és az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) céljára releváns szervezetek referenciaadatai. Az NKB-k az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) céljára releváns hiányzó referenciaadatok esetében az EKB általi értesítéstől számított öt munkanapon belül regisztrálják a hiányzó referenciaadatokat. Az EKB hetente tájékoztatja az NKB-kat arról, hogy mely referenciaadatok relevánsak az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) céljára. Az illetékes NKB-k továbbá frissítik az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) céljára releváns és a RIAD-ban regisztrált szervezetek referenciaadatait, amint tudomást szereznek egy vagy több attribútum megváltozásáról.

(2)   A rövid lejáratú eurokamatláb alapja az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) alapján szolgáltatott adatok egy része. Amennyiben valamely olyan szervezet, amelyhez jogalany-azonosítót rendeltek hozzá, releváns a rövid lejáratú eurokamatláb meghatározása céljára, az NKB-k ugyanazon a munkanapon, amelyen az EKB tájékoztat arról, hogy mely szervezet releváns a rövid lejáratú eurokamatláb meghatározása céljára, ezen szervezet vonatkozásában rögzítik a RIAD-ban a nemzeti és regionális számlák európai rendszere (ESA 2010) szerinti szektorba sorolást és a II. mellékletben felsorolt egyéb attribútumokat. Az EKB naponta tájékoztatja az NKB-kat arról, hogy mely referenciaadatok relevánsak a rövid lejáratú eurokamatláb meghatározása céljára.”

7.

Az I. melléklet helyébe ezen iránymutatás I. melléklete lép.

8.

A II. melléklet helyébe ezen iránymutatás II. melléklete lép.

2. cikk

Hatálybalépés és végrehajtás

(1)   Ez az iránymutatás az azon tagállamok nemzeti központi bankjaival (NKB) történő közlésének napján lép hatályba, amelyek pénzneme az euro.

(2)   Azon tagállamok, amelyek pénzneme az euro, NKB-inak 2019. október 2-ától kell megfelelniük ennek az iránymutatásnak.

3. cikk

Címzettek

Ennek az iránymutatásnak a címzettjei azon tagállamok NKB-i, amelyek pénzneme az euro.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2019. június 7-én.

az EKB Kormányzótanácsa részéről

az EKB elnöke

Mario DRAGHI


(1)  Az Európai Központi Bank (EU) 2019/1265 iránymutatása (2019. július 10.) a rövid lejáratú eurokamatlábról (€STR) (EKB/2019/19) (HL L 199., 2019.7.26., 8. o.).

(2)  Az Európai Központi Bank (EU) 2018/876 iránymutatása (2018. június 1.) az intézmények és leányvállalatok adatainak adatbázisáról (EKB/2018/16) (HL L 154., 2018.6.18., 3. o.).

(3)  Az Európai Központi Bank (EU) 2018/231 rendelete (2018. január 26.) a nyugdíjpénztárakra vonatkozó statisztikai adatszolgáltatási követelményekről (EKB/2018/2) (HL L 45., 2018.2.17., 3. o.).

(4)  Az Európai Központi Bank (EU) 2016/867 rendelete (2016. május 18.) a részletes hitelezési és hitelkockázati adatok gyűjtéséről (EKB/2016/13) (HL L 144., 2016.6.1., 44. o.).

(5)  Az Európai Központi Bank (EU) 2017/2335 iránymutatása (2017. november 23.) a részletes hitelezési és hitelkockázati adatok gyűjtésére vonatkozó eljárásokról (EKB/2017/38) (HL L 333., 2017.12.15., 66. o.).


I. MELLÉKLET

„I. MELLÉKLET

INTÉZMÉNYEK ÉS LEÁNYVÁLLALATOK ADATAINAK ADATBÁZISA (RIAD) – KÖZZÉTÉTELRE SZÁNT LISTÁK

1. RÉSZ

Közzétételre karbantartott adatállományok esetén jelentendő attribútumok

Attribútum neve (1)

Az alábbiak jegyzékével összefüggésben releváns

MPI-k

Befektetési alapok

PKV-k

PSRI-k (1)

Biztosítók

Nyugdíjp.

Típus

Frissítési gyakoriság

Típus

Frissítési gyakoriság

Típus

Frissítési gyakoriság

Típus

Frissítési gyakoriság

Típus

Frissítési gyakoriság

Típus

Frissítési gyakoriság

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Azonosítók (Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIAD-kód (RIAD code)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Nemzeti azonosító (National identifier)

(ha elérhető)

M

d

O

q

M

q

M

a

M

q

M

q

EGR-kód (EGR code)

O

d

 

 

O

q

 

 

 

 

 

 

Jogalany-azonosító (LEI) (ha elérhető)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Bankazonosító kód (Bank identifier code (BIC))

O

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISIN-ek (ISINs) (ha elérhető)

O

m

M

q

M

q

 

 

O

q

O

q

Név (Name)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Rezidens ország (Country of residence)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Cím (Address)  (***)

M

d

O

q

O

q

M

a

M

q

M

q

Jogi forma (Legal form)  (***)

M

d

O

q

O

q

O

a

O

q

O

q

Tőzsdei jelölő (Flag listed)

M

d

M

q

M

q

O

a

M

q

M

q

Felügyelet típusa (Type of supervision)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Adatszolgáltatási követelmények (Reporting requirements)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Banki engedély típusa (Type of banking licence)

M

d

 

 

 

 

O

a

 

 

 

 

Jogi struktúra (Legal set-up)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

ÁÉKBV megfelelőség jelölő (Flag UCITS compliance)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Elkülönített alap jelölő (Flag Sub-fund)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Értékpapírosítás jellege (Nature of securitisation)

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Befektetési alap típusa (Type of Investment Funds)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Befektetési alap befektetési politikája (Investment policy for IFs)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Befektetési alap típusa (Type of Investment Funds)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

q

»Támogatott« jelölő (Flag »Is sponsored«)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

q

Pénzforgalmi szolgáltató jelölő (Flag Payment service provider (PSP))

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Fizetésirendszer-üzemeltető jelölő (Flag Payment system operator (PSO))

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Kis pénzforgalmi szolgáltató jelölő (Flag small PSP)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

PSP eltérés engedélyezve jelölő (Flag PSP derogation granted)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Pénzforgalmi szolgáltató engedély típusa (Type of PSP license)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Pénzforgalmi szolgáltató földrajzi hatókör (PSP geographical scope)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gazdasági ágazat (Institutional sector)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Gazdasági ágazat részletei (Institutional sector details)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Gazdasági ágazat ellenőrzés (Institutional sector control)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

NACE-kód (NACE code)

M

d

M

q

M

q

O

a

M

q

M

q

Földrajzi hely (NUTS) (Geographic location (NUTS))  (***)

M

d

O

q

O

q

M

a

M

q

M

q

Foglalkoztatás belföldi (Employment domestic)  (1)

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

Mérlegfőösszeg (EKB rendelet) belföldi (Balance sheet total (ECB Regulation) domestic)  (1)

M

a

 

 

 

 

 

 

O (2)

a

O

a

Nettó eszközök belföldi (Net assets domestic)  (1)

O

a

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruttó díjbevétel belföldi (Gross premiums written domestic)  (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Foglalkoztatás összesen (Total employment)  (2)

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

Mérleg összesen (Total balance sheet)  (2)

M

a

O

a

O

a

 

 

O (2)

a

O

a

Bruttó díjbevétel (Gross premiums written)  (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Létrejövetel időpontja (Birth date)

O

d

O

q

O

q

O

a

O

q

O

q

Lezárás időpontja (Closure date)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

»Inaktív« jelölő (Flag »Is Inactive«)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

»Felszámolás alatt« jelölő (Flag »Is under liquidation«)

M

d

O

q

M

q

M

a

M

q

O

q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Szükséges partnerek (Required counterparties)

PKV kezdeményezője (Originator of FVC)

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Kezelő társaság (Management company)

(adott esetben)

 

 

M

q

M

q

 

 

 

 

M  (3)

q

Vállalatközpont (Headquarters)

(adott esetben)

M

d

 

 

 

 

 

 

M

q

M

q

Relevancia: M (kötelező), O (választható), üres (nem alkalmazandó).

Gyakoriság: a (éves), q (negyedéves), m (havi) d (napi/amint a változás bekövetkezik).

Határidők: az éves adatok esetében (amennyiben másutt nem kerül meghatározásra) a referencia-időpontot követő egy hónap.

2. RÉSZ

A szervezetek közötti viszonyok típusai

 

Típus

Frissítési gyakoriság

(1)

Vállalkozáson belüli viszonyok

 

 

Jogi egység(ek) és egy vállalkozás közötti viszony

O

(2)

Vállalkozáscsoportokon belüli viszonyok

Jogi egységek közötti ellenőrzési viszony

M  (d)

q

Tulajdonosi viszony (nem ellenőrzött) jogi egységek között

O

q

(3)

Egyéb viszonyok

A kezdeményező és PKV-je közötti kapcsolat

M

q

A kezelő társaság és PKV-je/befektetési alapja/nyugdíjpénztára közötti kapcsolat (g)  (***)

M

q

A nem rezidens fióktelep és rezidens vállalatközpontja közötti kapcsolat

M

q  (e)

A rezidens fióktelep és nem rezidens vállalatközpontja közötti kapcsolat

M

q

Az elkülönített alap és az átfogó alap közötti kapcsolat (***)

M

q

A szervezet és legfelső szintű anyavállalata közötti kapcsolat (f)  (***)

M

m

A nyugdíjpénztár és támogatója közötti kapcsolat (***)

O

q


(1)  

(+)

a nem rezidens fióktelepek (vagy vállalatközpontok) nélkül.

(2)  

(++)

a nem rezidens fióktelepekkel (vagy vállalatközpontokkal) együtt (ha alkalmazandó).

(***)  megfelelően.

(1)  Megjegyzendő, hogy a PSRI-k jegyzéke átfedéseket mutathat az MPI-k jegyzékével.

(2)  Ezt az adatgyűjtési rendszertől függően legalább az egyik változóra vonatkozóan jelenteni kell.

(3)  Ez az attribútum a nyugdíjkezelőkre vonatkozik az e szervezetek által az (EU) 2018/231 rendelet (EKB/2018/2) alapján szolgáltatott adatok tekintetében.

(d)  csak az euroövezeten belüli vállaltközponttal rendelkező »bankcsoportok« és az (EU) 2016/867 rendelet (EKB/2016/13) által megcélzott partnerek esetében; egyébként választható.

(e)  legalább negyedévente, a szektortól függően.

(f)  csak az AnaCredit céljára releváns szervezetek esetében.

(g)  a saját kezelésű szervezetek kivételével.

(***)  megfelelően.


II. MELLÉKLET

„II. MELLÉKLET

INTÉZMÉNYEK ÉS LEÁNYVÁLLALATOK ADATAINAK ADATBÁZISA (RIAD) – NEM KÖZZÉTÉTELRE SZÁNT LISTÁK

Az adatállományok esetében az ezen iránymutatás VII. fejezetében említett vonatkozó jogi kereteiknek megfelelően jelentendő attribútumok

Attribútum neve

Egyedi mérlegtétel és MPI-kamatláb statisztikák (iBSI-iMIR)

Az 1333/2014/EU rendelet (EKB/2014/48) és a rövid lejáratú eurokamatláb

Fedezetkezelés céljára releváns szervezetek

Pénzgazdálkodási Rendszer (TMS)

Értékpapírállomány-statisztikai adatbázis (SHSDB) (1)

Központi Értékpapír-adatbázis (CSDB)

Részletes analitikai hitelezési adatok közös adatbázisa

(AnaCredit) (2)

Szervezet-azonosítók (Entity Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

RIAD-kód (RIAD code)

x

x

x

x

x

x

x

LEI (1)

 

x

x

 

x

x

x

Nemzeti azonosítók (National identifiers) (1)

 

 

x

 

x

x

x

Egyéb azonosítók (Other Identifiers)

 

 

x

x

x

x

x

Instrumentum azonosítók (Instrument Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

ISIN

 

 

 

 

x

x

 

Név (Name)

x

x

x

x

x

x

x

Rezidens ország (Country of residence)

x

x

x

x

x

x

x

Cím (Address)

 

 

 

 

 

 

x

Jogi forma (Legal form)

 

 

 

 

 

 

x

Gazdasági ágazat (Institutional sector)

x

x

x

x

x

x

x

Gazdasági ágazat részletei (Institutional sector details)

x

x

x

x

x

x

x

Gazdasági ágazat ellenőrzés (Institutional sector control)

x

x

x

x

x

x

x

Fedezeti csoport (Collateral group)

 

 

x

 

 

 

 

NACE-kód (NACE code)

 

 

 

 

x

x

x

Földrajzi hely (NUTS) (Geographic location (NUTS))

 

 

 

 

 

 

x

CCP jelölő (Flag CCP)

 

x

 

 

 

 

 

Adatszolgáltatási követelmények (Reporting requirements)

 

 

 

 

 

 

x

Számviteli szabályozás (Accounting Framework)

 

 

 

 

 

 

x

Foglalkoztatás összesen (Total employment)

 

 

 

 

 

 

x

Mérleg összesen (Total balance sheet)

 

 

 

 

 

 

x

Vállalkozás mérete (Enterprise size)

 

 

 

 

 

 

x

Éves forgalom (Annual turnover)

 

 

 

 

 

 

x

Jogi eljárás állása (Status of legal proceedings)

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

Létrejövetel időpontja (Birth date)

x

x

x

x

x

x

x

Lezárás időpontja (Closure date)

x

x

x

x

x

x

x

»Inaktív« jelölő (Flag »Is Inactive«)

x

x

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Viszonyok

 

 

 

 

 

 

 

Tulajdonosi viszony

 

 

x

 

 

 

 

Fióktelepi viszony

 

 

x

 

 

 

 

Kapcsolat

 

 

 

 

 

 

 

vállalatközpontokhoz

 

 

 

 

x

 

x

az ellenőrzést gyakorló közvetlen anyavállalathoz

 

 

 

 

x

 

x

az ellenőrzést gyakorló legfelső szintű anyavállalathoz

 

 

 

 

x

 

x

a kezelő társasághoz

 

 

 

 

 

 

x


(1)  Az adott SHSDB-partnerszerepekhez kapcsolódó kötelező attribútumok listáját a vonatkozó jogi aktusok tartalmazzák.

(2)  Egy adott AnaCredit partnerhez kapcsolódó kötelező attribútumok listája a partner szerepétől (hitelfelvevő, garanciavállaló stb.), rezidens státuszától (adatszolgáltató tagállamban rezidens/azon kívül rezidens) és a vonatkozó jogi aktusokban foglaltaknak megfelelően a hitel nyújtásának dátumától függ.

(1)  

(*1)

A »LEI«-t, vagy ha az nem áll rendelkezésre, a »Nemzeti azonosítók«-at kötelező attribútumként szolgáltatni kell.