ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
62. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság (EU) 2019/1030 végrehajtási határozata (2019. június 21.) az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás érvényességi idejének meghosszabbításáról ( 1 ) |
|
|
* |
A Bizottság (EU) 2019/1031 végrehajtási határozata (2019. június 21.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (az értesítés a C(2019) 4883. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
|
IRÁNYMUTATÁSOK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1025 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. június 18.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról „Pruneaux d'Agen”/„Pruneaux d'Agen mi-cuits” (OFJ)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdése első albekezdésének megfelelően a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely a 2066/2002/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Pruneaux d'Agen”/„Pruneaux d'Agen mi-cuits” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. A módosítás keretében a „Pruneaux d'Agen”/„Pruneaux d'Agen mi-cuits” elnevezés „Pruneaux d'Agen” elnevezésre változik. |
(2) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(3) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Pruneaux d'Agen”/„Pruneaux d'Agen mi-cuits” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. június 18-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) A Bizottság 2066/2002/EK rendelete (2002. november 21.) az egyes elnevezéseknek a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 2081/92/EGK tanácsi rendeletben előírt „Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartása” elnevezésű nyilvántartásba való bejegyzéséről szóló 2400/96/EK rendelet mellékletének kiegészítéséről (Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso, Pruneaux d'Agen – Pruneaux d'Agen mi-cuits, Carciofo romanesco del Lazio, Aktinidio Pierias, Milo Kastorias, Welsh Beef) (HL L 318., 2002.11.22., 4. o.).
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/3 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1026 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. június 21.)
az Uniós Vámkódex alapján történő információcserére és az érintett információk tárolására szolgáló elektronikus rendszerek kifejlesztésének, fenntartásának és alkalmazásának technikai szabályairól
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (1) bekezdésének b) pontjára és 17. cikkére,
mivel:
(1) |
A 952/2013/EU rendelet (a továbbiakban: Vámkódex) 6. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a vámhatóságok között, illetve a gazdálkodók és a vámhatóságok között zajló, vámjogszabályok által megkövetelt minden információcserének – például árunyilatkozatok, kérelmek vagy határozatok cseréjének – és az ilyen adatok tárolásának elektronikus adatfeldolgozási eljárás igénybevételével kell történnie. |
(2) |
A Bizottság (EU) 2016/578 végrehajtási határozata (2) rendelkezik a Vámkódex alkalmazásához szükséges, az említett határozat mellékletének II. szakaszában felsorolt projektek révén kifejlesztendő elektronikus rendszerek megvalósítására vonatkozó munkaprogram létrehozásáról. |
(3) |
Meg kell határozni az elektronikus rendszerek működésének lényeges technikai szabályait, ezen belül a fejlesztésre, a tesztelésre és a telepítésre, valamint az elektronikus rendszerek karbantartására és módosítására vonatkozó rendelkezéseket. Indokolt további intézkedéseket meghatározni az adatvédelemre, az adatok naprakésszé tételére, az adatkezelés korlátozására, valamint a rendszerek tulajdonlására és biztonságára vonatkozóan. |
(4) |
Az Unió, a tagállamok és a gazdálkodók jogainak és érdekeinek védelme érdekében fontos meghatározni az eljárási szabályokat és az elektronikus rendszerek átmeneti működési zavara esetén alkalmazandó alternatív megoldásokat. |
(5) |
Az (EU) 2016/578 végrehajtási határozatban említett „Uniós Vámkódex – Vámhatósági határozatok” projekt keretében kidolgozott vámhatósági határozatok rendszerének célja az, hogy kizárólag elektronikus adatkezelési eljárások alkalmazásával az Európai Unió egészében összehangolja a vámhatósági határozat iránti kérelemre, a határozathozatalra és a határozatok kezelésére vonatkozó folyamatokat. Ezért meg kell határozni a szóban forgó elektronikus rendszerre vonatkozó szabályokat. A rendszer alkalmazási körét a rendszer alkalmazásával kérvényezendő, meghozandó és kezelendő vámhatósági határozatok alapján kell meghatározni. Részletes szabályokat kell meghatározni a rendszer közös összetevőire (a gazdasági szereplőknek szóló uniós portálra, a vámhatósági határozatokat kezelő központi rendszerre és az ügyféltörzs-alkalmazásra), valamint a nemzeti összetevőkre (a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portálra és a vámhatósági határozatokat kezelő nemzeti rendszerre) vonatkozóan azok funkcióinak és kapcsolódási pontjainak meghatározásával. |
(6) |
Ezenkívül szabályokat kell bevezetni az engedélyekkel kapcsolatos olyan adatokkal kapcsolatban, amelyeket már meglévő elektronikus rendszerekben – például a menetrend szerinti tengeri árufuvarozó járatok rendszerében (RSS) és a nemzeti rendszerekben – tárolnak, és amelyeket migrálni kell a vámhatósági határozatok rendszerébe. |
(7) |
Az (EU) 2016/578 végrehajtási határozatban említett „A gazdasági szereplők közvetlen hozzáférése az európai információs rendszerekhez (felhasználók egységes kezelése és digitális aláírás)” projekt keretében kifejlesztett egységes felhasználó-kezelési és digitális aláírási rendszer feladata a gazdálkodókra és más felhasználókra vonatkozó hitelesítési és hozzáférés-hitelesítési eljárás kezelése. Részletes szabályokat kell meghatározni a rendszer alkalmazási körére és jellemzőire vonatkozóan a rendszer különböző összetevőinek (közös és nemzeti összetevők), valamint azok funkcióinak és kapcsolódási pontjainak meghatározásával. Ugyanakkor a „digitális aláírás” funkció még nem áll rendelkezésre az egységes felhasználókezelési és digitális aláírási rendszerben. Ezért e funkció tekintetében e rendelet nem állapíthat meg részletes szabályokat. |
(8) |
Az (EU) 2016/578 végrehajtási határozatban említett „Uniós Vámkódex – Kötelező érvényű tarifális felvilágosítás (KTF)” projekt révén korszerűsített európai kötelező érvényű tarifális felvilágosítási rendszer (EBTI) célja, hogy kizárólag elektronikus adatkezelési eljárások alkalmazásával hozzáigazítsa a KTF-határozatok iránti kérelemre, a határozathozatalra és a határozatok kezelésére vonatkozó folyamatokat a Vámkódex követelményeihez. Ezért meg kell határozni a szóban forgó rendszerre vonatkozó szabályokat. Részletes szabályokat kell meghatározni a rendszer közös összetevőire (a gazdasági szereplőknek szóló uniós portálra, a központi EBTI-rendszerre és a KTF-használat nyomon követésére), valamint a nemzeti összetevőkre (a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portálra és a nemzeti KTF-rendszerre) vonatkozóan azok funkcióinak és kapcsolódási pontjainak meghatározásával. Ezenkívül a projekt meg kívánja könnyíteni a kötelező KTF-használat nyomon követését, valamint a KTF további felhasználhatóságának nyomon követését és kezelését. |
(9) |
A gazdálkodók nyilvántartási és azonosító rendszere (EORI), amelyet az (EU) 2016/578 végrehajtási határozatban említett „Uniós Vámkódex – A gazdálkodók nyilvántartási és azonosító rendszerének korszerűsítése (EORI 2)” projekt fejlesztett tovább, annak a meglévő transzeurópai EORI-rendszernek a korszerűsítésére irányul, amely lehetővé teszi az uniós és harmadik országbeli gazdálkodók és más személyek nyilvántartásba vételét és azonosítását az uniós vámjogszabályok alkalmazásának céljából. Ezért az EORI-rendszer összetevőinek (központi EORI-rendszer és nemzeti EORI-rendszer) és alkalmazásának meghatározásával rögzíteni kell a rendszerre vonatkozó szabályokat. |
(10) |
Az engedélyezett gazdálkodóknak (AEO) az (EU) 2016/578 végrehajtási határozatban említett, „Uniós Vámkódex – Az engedélyezett gazdálkodók (AEO) rendszerének korszerűsítése” elnevezésű projekt révén korszerűsített rendszere az AEO-kérelmekkel és -engedélyekkel, valamint azok kezelésével összefüggő üzleti folyamatok javítására irányul. A rendszer célja továbbá az AEO-engedélyek és -határozatok esetében használandó elektronikus űrlap alkalmazása, valamint a gazdálkodók számára egy olyan uniós szinten összehangolt gazdasági szereplői interfész (e-AEO közvetlen kereskedői hozzáférés) biztosítása, amellyel elektronikus úton nyújtják be az AEO-kérelmeket és kapják meg az AEO-határozatokat. Részletes szabályokat kell meghatározni a rendszer közös összetevőire vonatkozóan. |
(11) |
Az (EU) 2017/2089 bizottsági végrehajtási rendelet (3) meghatározza a Vámkódex értelmében történő információcserét és információtárolást szolgáló elektronikus rendszerek kifejlesztésének, fenntartásának és alkalmazásának technikai szabályait. A rendelet jelenleg a vámhatósági határozatok rendszerére és az egységes felhasználókezelési és digitális aláírási rendszerre terjed ki, amelyek 2017 októbere óta működnek. Három másik rendszer (EBTI, EORI és AEO) működése hamarosan megkezdődik, és ezért meg kell határozni az azokra vonatkozó technikai szabályokat is. Tekintettel az (EU) 2017/2089 végrehajtási rendelet szükséges módosításainak számára, valamint az egyértelműség érdekében az említett rendeletet indokolt hatályon kívül helyezni és új jogszabállyal felváltani. |
(12) |
Ez a rendelet tiszteletben tartja az alapvető jogokat, és betartja az Európai Unió Alapjogi Chartája által megállapított alapelveket, különösképpen a személyes adatok védelméhez való jogot. Amennyiben az uniós vámjogszabályok alkalmazása érdekében személyes adatok elektronikus rendszerekben történő kezelésére van szükség, azt az (EU) 2016/679 (4), valamint az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően kell végezni. A gazdálkodók és más személyek elektronikus rendszerek által kezelt személyes adatai az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (6) A. melléklete I. címének 1. fejezetében (3. csoport: Felek), A. melléklete I. címének 2. fejezetében (3. csoport: Felek) és 12-01. mellékletében meghatározott adatokra korlátozódnak. |
(13) |
Az e végrehajtási rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Hatály
Ezt a rendeletet az (EU) 2016/578 végrehajtási határozat mellékletében említett következő projektek révén kifejlesztett vagy korszerűsített következő elektronikus rendszerekre kell alkalmazni:
a) |
az „Uniós Vámkódex – Vámhatósági határozatok” projekt keretében kifejlesztett, vámhatósági határozatokra vonatkozó rendszer (VHR); |
b) |
„A gazdasági szereplők közvetlen hozzáférése az európai információs rendszerekhez (felhasználók egységes kezelése és digitális aláírás)” projekt keretében kifejlesztett egységes felhasználókezelési és digitális aláírási rendszer; |
c) |
az „Uniós Vámkódex – Kötelező érvényű tarifális felvilágosítás (KTF)” projekt keretében korszerűsített európai kötelező érvényű tarifális felvilágosítási rendszer (EBTI); |
d) |
a gazdálkodóknak az EORI2 projekt keretében, a Vámkódex követelményeinek módosításával összhangban korszerűsített nyilvántartási és azonosító rendszere (EORI); |
e) |
az engedélyezett gazdálkodóknak (AEO) az „Uniós Vámkódex – Az engedélyezett gazdálkodók (AEO) rendszerének korszerűsítése” projekt révén, a Vámkódex követelményeivel összhangban korszerűsített rendszere. |
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
1. „közös összetevő”: az elektronikus rendszerek uniós szinten kialakított, valamennyi tagállam számára elérhető összetevője;
2. „nemzeti összetevő”: az elektronikus rendszerek nemzeti szinten kialakított összetevője, amely az azt létrehozó tagállamban érhető el.
3. cikk
Az elektronikus rendszerek kapcsolattartó pontjai
A Bizottság és a tagállamok minden egyes elektronikus rendszer esetében kapcsolattartó pontot jelölnek ki a szóban forgó elektronikus rendszerek összehangolt fejlesztését, üzemeltetését és karbantartását szolgáló információcsere céljából.
A Bizottság és a tagállamok e kapcsolattartó pontok adatait közlik egymással, valamint haladéktalanul tájékoztatják egymást a kapcsolattartó pontok adataiban bekövetkező változásokról.
II. FEJEZET
VÁMHATÓSÁGI HATÁROZATOK RENDSZERE
4. cikk
A vámhatósági határozatok rendszerének (a továbbiakban: VHR) tárgya és felépítése
(1) A VHR lehetővé teszi a Bizottság, a tagállamok, a gazdálkodók és más személyek közötti, az 5. cikk (1) bekezdésében említett kérelmek és határozatok benyújtásával és feldolgozásával kapcsolatos kommunikációt, valamint az engedélyekhez kapcsolódó, nevezetesen azok módosításáról, visszavonásáról, megsemmisítéséről és felfüggesztéséről szóló határozatok kezelését.
(2) A VHR a következő közös összetevőkből áll:
a) |
gazdasági szereplőknek szóló uniós portál; |
b) |
vámhatósági határozatokat kezelő központi rendszer (a továbbiakban: központi VHKR); |
c) |
ügyféltörzs-alkalmazások. |
(3) A tagállamok a következő nemzeti összetevőket hozhatják létre:
a) |
gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál; |
b) |
vámhatósági határozatokat kezelő nemzeti rendszer (a továbbiakban: nemzeti VHKR). |
5. cikk
A VHR használata
(1) A VHR a következő engedélyekre vonatkozó kérelmek benyújtására és feldolgozására, valamint a kérelmekkel, illetőleg engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelésére szolgál:
a) |
az áru vámértékébe beszámító összegek megállapításának egyszerűsítésére vonatkozó, a Vámkódex 73. cikkében említett engedély; |
b) |
az összkezesség nyújtására vonatkozó, a Vámkódex 95. cikkében említett engedély, beleértve az esetleges csökkentett összegű összkezesség nyújtásának és a biztosítéknyújtás alóli mentességnek az engedélyezését is; |
c) |
a fizetendő vám megfizetésének halasztására vonatkozó, a Vámkódex 110. cikkében említett engedély, amennyiben az engedélyt nem egyetlen műveletre vonatkozóan adják meg; |
d) |
az átmeneti megőrzési létesítmények üzemeltetésére vonatkozó, a Vámkódex 148. cikkében említett engedély; |
e) |
a menetrend szerinti tengeri árufuvarozó járat létesítésére vonatkozó, az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló rendelet 120. cikkében említett engedély; |
f) |
az engedélyes kibocsátó státusra vonatkozó, az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 128. cikkében említett engedély; |
g) |
az egyszerűsített árunyilatkozat rendszeres használatára vonatkozó, a Vámkódex 166. cikkének (2) bekezdésében említett engedély; |
h) |
a központi vámkezelésre vonatkozó, a Vámkódex 179. cikkében említett engedély; |
i) |
a vám-árunyilatkozatnak – a kiviteli eljárást illetően is – a nyilatkozattevő nyilvántartásába való bejegyzés formájában történő benyújtására vonatkozó, a Vámkódex 182. cikkében említett engedély; |
j) |
az önértékelésre vonatkozó, a Vámkódex 185. cikkében említett engedély; |
k) |
az engedélyes banánmérlegelő státusra vonatkozó, az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 155. cikkében említett engedély; |
l) |
az aktív feldolgozási eljárás alkalmazására vonatkozó, a Vámkódex 211. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett engedély; |
m) |
a passzív feldolgozási eljárás alkalmazására vonatkozó, a Vámkódex 211. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett engedély; |
n) |
a meghatározott célra történő felhasználási eljárás alkalmazására vonatkozó, a Vámkódex 211. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett engedély; |
o) |
az ideiglenes behozatali eljárás alkalmazására vonatkozó, a Vámkódex 211. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett engedély; |
p) |
az áruk vámraktározására szolgáló raktározási létesítmények üzemeltetésére vonatkozó, a Vámkódex 211. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett engedély; |
q) |
a TIR-műveletek engedélyezett címzetti státusára vonatkozó, a Vámkódex 230. cikkében említett engedély; |
r) |
az uniós árutovábbítási eljárás szerinti engedélyezett feladó státusra vonatkozó, a Vámkódex 233. cikke (4) bekezdésének a) pontjában említett engedély; |
s) |
az uniós árutovábbítási eljárás szerinti engedélyezett címzett státusra vonatkozó, a Vámkódex 233. cikke (4) bekezdésének b) pontjában említett engedély; |
t) |
a különleges zárak használatára vonatkozó, a Vámkódex 233. cikke (4) bekezdésének c) pontjában említett engedély; |
u) |
a csökkentett adattartalmú árutovábbítási árunyilatkozat alkalmazására vonatkozó, a Vámkódex 233. cikke (4) bekezdésének d) pontjában említett engedély; |
v) |
az elektronikus fuvarokmány vám-árunyilatkozatként való használatára vonatkozó, a Vámkódex 233. cikke (4) bekezdésének e) pontjában említett engedély. |
(2) Amennyiben az említett engedélyeknek vagy határozatoknak egynél több tagállamban is hatásuk lehet, az (1) bekezdésben említett kérelmek és engedélyek tekintetében, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelése során a VHR közös összetevőit kell használni.
(3) Amennyiben az említett engedélyeknek vagy határozatoknak csak egy tagállamban van hatásuk, az adott tagállam dönthet úgy, hogy az (1) bekezdésben említett kérelmek és engedélyek tekintetében, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelése során használhatók a VHR közös összetevői.
(4) A VHR nem használható az (1) bekezdésben felsoroltaktól eltérő kérelmek, engedélyek és határozatok tekintetében.
6. cikk
Hitelesítés és a VHR-hez való hozzáférés
(1) A gazdálkodóknak és más személyeknek a VHR közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a 14. cikkben említett egységes felhasználókezelési és digitális aláírási rendszer (EFKDA-rendszer) alkalmazásával kell végrehajtani.
A vámjogi képviselők hitelesítésének és a VHR közös összetevőihez való hozzáférésének céljából az ebben a minőségben való eljárást lehetővé tevő felhatalmazásukat nyilvántartásba kell venni az EFKDA-rendszerben vagy a tagállam által a 18. cikk alapján létrehozott személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerben.
(2) A tagállami tisztviselőknek a VHR közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
(3) A Bizottság alkalmazottainak a VHR közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését az EFKDA-rendszer alkalmazásával vagy a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
7. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló uniós portál
(1) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál a gazdálkodók és más személyek belépési pontja a VHR-be.
(2) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál együttműködik a központi VHKR-rel, valamint a nemzeti VHKR-rel, ha a tagállamok létrehoztak ilyet.
(3) Amennyiben az 5. cikk (1) bekezdésében említett engedélyeknek vagy határozatoknak egynél több tagállamban is hatásuk lehet, az említett kérelmek és engedélyek tekintetében, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelése során a gazdasági szereplőknek szóló uniós portált kell használni.
(4) A tagállamok dönthetnek úgy, hogy amennyiben az 5. cikk (1) bekezdésében említett engedélyeknek vagy határozatoknak csak az adott tagállamban van hatásuk, akkor is lehet használni a gazdasági szereplőknek szóló uniós portált az említett kérelmek és engedélyek tekintetében, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelése során.
Amennyiben egy tagállam úgy dönt, hogy a gazdasági szereplőknek szóló uniós portált akkor is lehet használni, ha az engedélyeknek vagy határozatoknak csak az adott tagállamban van hatásuk, erről tájékoztatnia kell a Bizottságot.
8. cikk
Központi VHKR
(1) A vámhatóságok az 5. cikk (1) bekezdésében említett kérelmek és engedélyek feldolgozására, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelésére a központi VHKR-t használják annak ellenőrzése céljából, hogy teljesülnek-e a kérelmek elfogadásának és a határozatok meghozatalának a feltételei.
(2) A központi VHKR együttműködik a gazdasági szereplőknek szóló uniós portállal, az ügyféltörzs-alkalmazásokkal és a nemzeti VHKR-rel, ha a tagállamok létrehoztak ilyet.
9. cikk
Vámhatóságok közötti konzultáció a VHR használatával
A tagállami vámhatóságok a központi VHKR-t használják, ha az 5. cikk (1) bekezdésében említett kérelmekre vagy engedélyekre vonatkozó határozat meghozatala előtt konzultálniuk kell egy másik tagállam vámhatóságával.
10. cikk
Ügyféltörzs-alkalmazások
Az ügyféltörzs-alkalmazások szolgálnak az 5. cikk (1) bekezdésében említett engedélyekhez, valamint az ezen engedélyekkel kapcsolatos határozatokhoz kapcsolódó adatok központi tárolására, és lehetővé teszik az említett engedélyeknek a Vámkódex 16. cikkének alkalmazásában létrehozott más elektronikus rendszerek általi lekérését, duplikálását és érvényesítését.
11. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál
(1) Létrehozása esetén a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál a VHR-be való további belépési pontként szolgál a gazdálkodók és más személyek számára.
(2) Ami az 5. cikk (1) bekezdésében említett kérelmeket és engedélyeket, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelését illeti, amennyiben az említett engedélyeknek vagy határozatoknak egynél több tagállamban is hatásuk lehet, a gazdálkodók és más személyek eldönthetik, hogy – amennyiben azt létrehozták – a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált vagy a gazdasági szereplőknek szóló uniós portált használják.
(3) A gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál együttműködik a nemzeti VHKR-rel, ha létrehoztak ilyet.
(4) Amennyiben egy tagállam gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált hoz létre, erről tájékoztatja a Bizottságot.
12. cikk
Nemzeti VHKR
(1) A tagállamok vámhatóságai az 5. cikk (1) bekezdésében említett kérelmek és engedélyek feldolgozására, valamint az e kérelmekkel és engedélyekkel kapcsolatos határozatok kezelésére a nemzeti VHKR-t használják – amennyiben az adott tagállam létrehozott ilyet – annak ellenőrzése céljából, hogy teljesülnek-e a kérelmek elfogadásának és a határozatok meghozatalának a feltételei.
(2) A nemzeti VHKR a 9. cikkben említett, vámhatóságok közötti konzultáció céljából együttműködik a központi VHKR-rel.
13. cikk
Az engedélyekkel kapcsolatos adatok migrálása a VHR-be
(1) Az 5. cikk (1) bekezdésében említett engedélyekre vonatkozó adatokat, amennyiben az engedélyeket 2016. május 1-jén vagy azután bocsátották ki, vagy az (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet (7) 346. cikke alapján adták meg, és egynél több tagállamban is hatásuk lehet, migrálni kell a VHR-be és ott kell őket tárolni, amennyiben a szóban forgó engedélyek a migrálás napján érvényesek. A migrálást legkésőbb 2019. május 1-jéig el kell végezni.
A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az első albekezdést az 5. cikk (1) bekezdésében említett azon engedélyekre is alkalmazzák, amelyeknek csak az adott tagállamban van hatásuk.
(2) A vámhatóságok gondoskodnak arról, hogy az (1) bekezdéssel összhangban migrálandó adatok megfeleljenek az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló rendelet A. mellékletében és az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet A. mellékletében meghatározott adatszolgáltatási követelményeknek. E célból a szükséges információkat bekérhetik az engedélyestől.
III. FEJEZET
EGYSÉGES FELHASZNÁLÓKEZELÉSI ÉS DIGITÁLIS ALÁÍRÁSI RENDSZER
14. cikk
Az EFKDA-rendszer tárgya és felépítése
(1) Az EFKDA-rendszer lehetővé teszi a Bizottság és a 18. cikkben említett tagállami személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerek közötti kommunikációt, és ezáltal biztosítja a Bizottság alkalmazottai, a gazdálkodók és más személyek számára az elektronikus rendszerekhez való biztonságos engedélyezett hozzáférést.
(2) Az EFKDA-rendszer a következő közös összetevőkből áll:
a) |
hozzáférés-kezelő rendszer; |
b) |
adminisztrációkezelő rendszer. |
(3) A tagállamok az EFKDA-rendszer nemzeti összetevőjeként személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszert hoznak létre.
15. cikk
Az EFKDA-rendszer használata
Az EFKDA-rendszer a következők hitelesítésére és hozzáférés-hitelesítésére szolgál:
a) |
gazdálkodók és más személyek, a VHR, az EBTI-rendszer és az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából; |
b) |
a Bizottság alkalmazottai, a VHR, az EBTI-rendszer, az EORI-rendszer és az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés, valamint az EFKDA-rendszer karbantartása és irányítása céljából. |
16. cikk
Hozzáférés-kezelő rendszer
A Bizottság hozzáférés-kezelő rendszert hoz létre a gazdálkodók és más személyek által az EFKDA-rendszer keretében benyújtott hozzáférési kérelmeknek a 18. cikkben említett tagállami személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerekkel való együttműködés révén történő érvényesítése érdekében.
17. cikk
Adminisztrációkezelő rendszer
A Bizottság az elektronikus rendszerekhez való hozzáférés biztosítása céljából létrehozza a gazdálkodók és más személyek azonosítási adatainak validálására vonatkozó hitelesítési és engedélyezési szabályok kezelésére szolgáló adminisztrációkezelő rendszert.
18. cikk
A tagállamok személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerei
A tagállamok személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszert hoznak létre az alábbiak biztosítása érdekében:
a) |
a gazdálkodók és más személyek azonosító adatainak biztonságos nyilvántartásba vétele és tárolása; |
b) |
a gazdálkodók és más személyek aláírással ellátott és titkosított azonosító adatainak biztonságos cseréje. |
IV. FEJEZET
EURÓPAI KÖTELEZŐ ÉRVÉNYŰ TARIFÁLIS FELVILÁGOSÍTÁSI RENDSZER
19. cikk
Az EBTI-rendszer tárgya és felépítése
(1) Az EBTI-rendszer a Vámkódex 33. és 34. cikkének megfelelően lehetővé teszi a következőket:
a) |
a Bizottság, a tagállamok, a gazdálkodók és más személyek közötti, KTF-kérelmek és KTF-határozatok benyújtásával és feldolgozásával kapcsolatos kommunikációt; |
b) |
minden olyan későbbi esemény kezelését, amely érintheti az eredeti kérelmet vagy határozatot; |
c) |
a KTF-határozatok kötelező használatának ellenőrzését; |
d) |
a KTF-határozatok további felhasználhatóságának nyomon követését és kezelését. |
(2) Az EBTI-rendszer a következő közös összetevőkből áll:
a) |
gazdasági szereplőknek szóló uniós portál; |
b) |
központi EBTI-rendszer; |
c) |
a KTF-határozatok használatának ellenőrzésére szolgáló kapacitás. |
(3) A tagállamok a rendszer nemzeti összetevőjeként nemzeti kötelező érvényű tarifális felvilágosítási rendszert (nemzeti KTF-rendszer) és a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált hozhatnak létre.
20. cikk
Az EBTI-rendszer használata
(1) Az EBTI-rendszer az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 21. cikkének (1) bekezdésében említett, KTF-fel összefüggő kérelmekkel és határozatokkal, valamint az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk benyújtására, feldolgozására, megosztására és tárolására szolgál.
(2) Az EBTI-rendszert kell használni a vámhatóságok által a kötelező érvényű tarifális felvilágosításból származó kötelezettségeknek való megfelelésre vonatkozóan végzett nyomon követés támogatására az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 21. cikkének (3) bekezdésének megfelelően.
(3) A Bizottság az EBTI-rendszert használja arra, hogy az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 22. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdésének megfelelően tájékoztassa a tagállamokat, amint a további felhasználhatóság időtartam alatt vámkezelhető áruk mennyiségét elérték.
21. cikk
Hitelesítés és az EBTI-rendszerhez való hozzáférés
(1) A gazdálkodóknak és más személyeknek az EBTI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a 14. cikkben említett EFKDA-rendszer alkalmazásával kell végrehajtani.
A vámjogi képviselők hitelesítésének és az EBTI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférésének céljából az ebben a minőségben való eljárást lehetővé tevő felhatalmazásukat nyilvántartásba kell venni az EFKDA-rendszerben vagy a tagállam által a 18. cikk alapján létrehozott személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerben.
(2) A tagállami tisztviselőknek az EBTI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
(3) A Bizottság alkalmazottainak az EBTI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését az EFKDA-rendszer alkalmazásával vagy a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
22. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló uniós portál
(1) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál a gazdálkodók és más személyek belépési pontja az EBTI-rendszerbe.
(2) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál együttműködik a központi EBTI-rendszerrel, és biztosítja az átirányítást a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portálokra abban az esetben, ha az adott tagállam létrehozott nemzeti KTF-rendszert.
(3) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál a KTF-fel összefüggő kérelmekkel és határozatokkal vagy az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk benyújtására és megosztására szolgál.
23. cikk
Központi EBTI-rendszer
(1) A központi EBTI-rendszert a vámhatóságok a KTF-fel összefüggő kérelmekkel és határozatokkal, valamint az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk feldolgozására, megosztására és tárolására használják annak ellenőrzése céljából, hogy a kérelmek elfogadásának és a határozat meghozatalának feltételei teljesülnek-e.
(2) A központi EBTI-rendszert a vámhatóságok az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 16. cikke (4) bekezdésének, 17. cikkének és 21. cikke (2) bekezdése b) pontjának, valamint 21. cikke (5) bekezdésének alkalmazásában használják.
(3) A központi EBTI-rendszer együttműködik a gazdasági szereplőknek szóló uniós portállal és a nemzeti KTF-rendszerekkel – amennyiben van ilyen.
24. cikk
A vámhatóságok közötti konzultáció a központi EBTI-rendszer használatával
Valamely tagállam vámhatósága a központi EBTI-rendszert használja abból a célból, hogy az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 16. cikke (1) bekezdésének való megfelelés biztosítása érdekében egy másik tagállam vámhatóságával konzultáljon.
25. cikk
A KTF-határozatok használatának nyomon követése
A KTF-határozatok használatának nyomon követésére szolgáló kapacitás igénybevétele az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 21. cikke (3) bekezdésének és 22. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdésének alkalmazásában történik.
26. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál
(1) Ha egy tagállam a 19. cikk (3) bekezdésének megfelelően nemzeti KTF-rendszert hozott létre, a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál szolgál a gazdasági szereplők és más személyek számára a nemzeti KTF-rendszerekhez való fő belépési pontként.
(2) A gazdasági szereplők és más személyek a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált – amennyiben van ilyen – használják a KTF-fel összefüggő kérelmek és határozatok vagy az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi események tekintetében.
(3) A gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál együttműködik a nemzeti BTI-rendszerrel – amennyiben van ilyen.
(4) A gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál megkönnyíti a gazdasági szereplőknek szóló uniós portál által támogatottakkal egyező eljárásokat.
(5) Amennyiben egy tagállam gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált hoz létre, arról tájékoztatja a Bizottságot. A Bizottság biztosítja, hogy a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál a gazdasági szereplőknek szóló uniós portálról közvetlenül elérhető legyen.
27. cikk
Nemzeti KTF-rendszer
(1) A nemzeti KTF-rendszert – amennyiben van ilyen – az azt létrehozó tagállam vámhatóságai a KTF-fel összefüggő kérelmekkel és határozatokkal, valamint az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk feldolgozására, megosztására és tárolására használják annak ellenőrzése céljából, hogy a kérelmek elfogadásának és a határozat meghozatalának feltételei teljesülnek-e.
(2) A tagállami vámhatóság az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 16. cikke (4) bekezdésének, 17. cikkének és 21. cikke (2) bekezdése b) pontjának, valamint 21. cikke (5) bekezdésének alkalmazásában nemzeti KTF-rendszerét használja, kivéve, ha a szóban forgó célokra a központi EBTI-rendszert használja.
(3) A nemzeti KTF-rendszer együttműködik a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portállal és a központi EBTI-rendszerrel.
V. FEJEZET
A GAZDÁLKODÓK NYILVÁNTARTÁSI ÉS AZONOSÍTÓ RENDSZERE
28. cikk
Az EORI-rendszer tárgya és felépítése
Az EORI-rendszer lehetővé teszi a gazdasági szereplők és más személyek uniós szintű egyedi nyilvántartásba vételét és azonosítását.
Az EORI-rendszer a következő összetevőkből áll:
a) |
központi EORI-rendszer; |
b) |
nemzeti EORI-rendszerek, ha a tagállamok létrehoztak ilyet. |
29. cikk
Az EORI-rendszer használata
(1) Az EORI-rendszer a következő célokra szolgál:
a) |
az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló rendelet 12-01. mellékletében említett, a gazdálkodók és más személyek nyilvántartásba vétele céljából a tagállamok által rendelkezésre bocsátott adatok (EORI-adatok) fogadása; |
b) |
a gazdálkodók és más személyek nyilvántartásba vételével és azonosításával összefüggő EORI-adatok központilag történő tárolása; |
c) |
az EORI-adatok hozzáférhetővé tétele a tagállamok számára. |
(2) Az EORI-rendszer lehetővé teszi a vámhatóságok számára a központi rendszer szintjén tárolt EORI-adatokhoz való online hozzáférést.
(3) Az EORI-rendszer együttműködik az összes olyan egyéb elektronikus rendszerrel, amelyek esetében az EORI-szám használatos.
30. cikk
Hitelesítés és a központi EORI-rendszerhez való hozzáférés
(1) A tagállami tisztviselőknek az EORI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
(2) A Bizottság alkalmazottainak az EORI-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését az EFKDA-rendszer alkalmazásával vagy a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
31. cikk
Központi EORI-rendszer
(1) A központi EORI-rendszert a vámhatóságok az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 7. cikkének alkalmazásában használják.
(2) A központi EORI-rendszer együttműködik a nemzeti EORI-rendszerekkel – amennyiben van ilyen.
32. cikk
Nemzeti EORI-rendszer
(1) A nemzeti EORI-rendszert – amennyiben van ilyen – az azt létrehozó tagállam vámhatósága az EORI-adatok megosztása és tárolása céljára használja.
(2) A nemzeti EORI-rendszer együttműködik a központi EORI-rendszerrel.
VI. FEJEZET
ENGEDÉLYEZETT GAZDÁLKODÓI RENDSZER
33. cikk
Az AEO-rendszer tárgya és felépítése
(1) Az AEO-rendszer lehetővé teszi a Bizottság, a tagállamok, a gazdálkodók és más személyek közötti kommunikációt az AEO-kérelmek benyújtása és feldolgozása, az AEO-engedélyek megadása, valamint minden olyan későbbi esemény kezelése céljából, amely érintheti az eredeti kérelmet vagy határozatot, az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 30. cikkének (1) bekezdésében említetteknek megfelelően.
(2) Az AEO-rendszer a következő közös összetevőkből áll:
a) |
gazdasági szereplőknek szóló uniós portál; |
b) |
központi AEO-rendszer. |
(3) A tagállamok a következő nemzeti összetevőket hozhatják létre:
a) |
gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál; |
b) |
nemzeti engedélyezett gazdálkodói rendszer (a továbbiakban: nemzeti AEO-rendszer). |
34. cikk
Az AEO-rendszer használata
(1) Az AEO-rendszer az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 30. cikkének (1) bekezdésében, valamint 31. cikkének (1) és (4) bekezdésében említett, AEO-kérelmekkel és -határozatokkal, illetve az eredeti kérelmet vagy határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk benyújtására, megosztására, feldolgozására és tárolására szolgál.
(2) Az AEO-rendszert a vámhatóságok az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 31. cikkének (1) és (4) bekezdése szerinti kötelezettségeik teljesítésére és az érintett konzultációk nyilvántartására használják.
35. cikk
Hitelesítés és a központi AEO-rendszerhez való hozzáférés
(1) A gazdálkodóknak és más személyeknek az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a 14. cikkben említett EFKDA-rendszer alkalmazásával kell végrehajtani.
A vámjogi képviselők hitelesítésének és az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférésének céljából az ebben a minőségben való eljárást lehetővé tevő felhatalmazásukat nyilvántartásba kell venni az EFKDA-rendszerben vagy a tagállam által a 18. cikk alapján létrehozott személyazonosság-kezelő és hozzáférés-kezelő rendszerben.
(2) A tagállami tisztviselőknek az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
(3) A Bizottság alkalmazottainak az AEO-rendszer közös összetevőihez való hozzáférés céljából történő hitelesítését és hozzáférés-hitelesítését az EFKDA-rendszer alkalmazásával vagy a Bizottság által biztosított hálózati szolgáltatások alkalmazásával kell végrehajtani.
36. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló uniós portál
(1) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál a gazdálkodók és más személyek belépési pontja az AEO-rendszerbe.
(2) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál együttműködik a központi AEO-rendszerrel, és biztosítja az átirányítást a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portálokra, amennyiben vannak ilyenek.
(3) A gazdasági szereplőknek szóló uniós portál az AEO-kérelmekkel és -határozatokkal vagy az eredeti határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk benyújtására és megosztására szolgál.
37. cikk
Központi AEO-rendszer
(1) A központi AEO-rendszert a vámhatóságok az AEO-kérelmekkel és -határozatokkal vagy az eredeti határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk megosztására és tárolására használják.
(2) A központi AEO-rendszert a vámhatóságok az (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelet 30. és 31. cikkének alkalmazásában használják.
(3) A központi AEO-rendszer együttműködik a gazdasági szereplőknek szóló uniós portállal és a nemzeti AEO-rendszerekkel – ahol van ilyen.
38. cikk
Gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál
(1) A gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál – amennyiben van ilyen – lehetővé teszi az AEO-kérelmekkel és -határozatokkal kapcsolatos információk megosztását.
(2) A gazdálkodók a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portált – amennyiben van ilyen – a vámhatóságokkal folytatott, az AEO-kérelmekkel és határozatokkal kapcsolatos információcserére használják.
(3) A gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portál együttműködik a nemzeti AEO-rendszerrel.
39. cikk
Nemzeti AEO-rendszer
(1) A nemzeti AEO-rendszert – amennyiben van ilyen – az azt létrehozó tagállam vámhatósága az AEO-kérelmekkel és -határozatokkal vagy az eredeti határozatot potenciálisan érintő későbbi eseményekkel kapcsolatos információk megosztása és tárolása céljára használja.
(2) A nemzeti AEO-rendszer együttműködik a gazdasági szereplőknek szóló nemzeti portállal – amennyiben van ilyen – és a központi AEO-rendszerrel.
VII. FEJEZET
AZ ELEKTRONIKUS RENDSZEREK MŰKÖDÉSE ÉS AZ AZOK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ KÉPZÉS
40. cikk
Az elektronikus rendszerek fejlesztése, tesztelése, telepítése és kezelése
(1) A közös összetevőket a Bizottság fejleszti, teszteli, telepíti és kezeli. A nemzeti összetevőket a tagállamok fejlesztik, tesztelik, telepítik és kezelik.
(2) A tagállamok biztosítják, hogy a nemzeti összetevők interoperábilisak legyenek a közös összetevőkkel.
41. cikk
Az elektronikus rendszerek karbantartása és módosítása
(1) A közös összetevők karbantartását a Bizottság, nemzeti összetevőik karbantartását pedig a tagállamok végzik.
(2) A Bizottság és a tagállamok biztosítják az elektronikus rendszerek zavartalan működését.
(3) A Bizottság hibajavítás, új funkciók hozzáadása, illetve a meglévő funkciók megváltoztatása céljából módosításokat hajthat végre az elektronikus rendszerek közös összetevőiben.
(4) A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a közös összetevők módosításáról és naprakésszé tételéről.
(5) A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot a nemzeti összetevők módosításáról és naprakésszé tételéről, amennyiben az hatással lehet a közös összetevők működésére.
(6) A Bizottság és a tagállamok nyilvánosan hozzáférhetővé teszik az elektronikus rendszerek módosítására és naprakésszé tételére vonatkozó, (4) és (5) bekezdés szerinti információkat.
42. cikk
Az elektronikus rendszerek átmeneti működési zavara
(1) Az elektronikus rendszereknek a Vámkódex 6. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett átmeneti működési zavara esetén a gazdálkodók és más személyek az adott alaki követelmények teljesítéséhez szükséges információkat a tagállamok által meghatározott módon nyújtják be, ideértve az elektronikus adatfeldolgozási eljárásoktól eltérő módokat is.
(2) A vámhatóságok gondoskodnak arról, hogy az (1) bekezdéssel összhangban benyújtott információk a megfelelő elektronikus rendszer újbóli elérhetővé válását követő 7 napon belül elérhetők legyenek az adott elektronikus rendszerben.
(3) A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást, ha egy elektronikus rendszer átmeneti működési zavar miatt nem érhető el.
43. cikk
A közös összetevők használatával és működésével kapcsolatos képzési támogatás
A Bizottság a megfelelő képzési anyagok biztosításával segíti a tagállamokat az elektronikus rendszerek közös összetevőinek használatában és működtetésében.
VIII. FEJEZET
ADATVÉDELEM, ADATKEZELÉS, VALAMINT AZ ELEKTRONIKUS RENDSZEREK TULAJDONLÁSA ÉS BIZTONSÁGA
44. cikk
A személyes adatok védelme
(1) Az elektronikus rendszerekben nyilvántartott személyes adatoknak a vámjogszabályok végrehajtása céljából történő kezelését a 4. cikk (1) bekezdésében, 14. cikk (1) bekezdésében, 19. cikk (1) bekezdésében, a 28. cikkben, illetve a 33. cikk (1) bekezdésében az egyes elektronikus rendszerek tekintetében meghatározott egyedi célkitűzések figyelembevételével kell végezni.
(2) Az (EU) 2018/1725 rendelet 62. cikkével összhangban a személyes adatok védelme területén működő nemzeti felügyeleti hatóságok együttműködnek az európai adatvédelmi biztossal az elektronikus rendszerekben nyilvántartott személyes adatok kezelésének összehangolt felügyelete érdekében.
45. cikk
Az elektronikus rendszerekben szereplő adatok naprakésszé tétele
A tagállamok biztosítják, hogy a nemzeti szinten nyilvántartásba vett adatok megfeleljenek a közös összetevőkben nyilvántartott adatoknak, és naprakészek legyenek.
46. cikk
Az adatokhoz való hozzáférésre és az adatkezelésre vonatkozó korlátozások
(1) Az elektronikus rendszerek közös összetevőiben valamely tagállam által nyilvántartásba vett adatok az adott tagállam által férhetők hozzá és kezelhetők. Az adatokhoz másik tagállam is hozzáférhet, illetve az adatokat másik tagállam is kezelheti, amennyiben az részt vesz egy olyan kérelem feldolgozásában vagy olyan határozat kezelésében, amelyhez az adatok kapcsolódnak.
(2) Az elektronikus rendszerek közös összetevőiben gazdálkodók vagy más személyek által nyilvántartásba vett adatok az adott gazdálkodók, illetve személyek által férhetők hozzá és kezelhetők. Az adatokhoz az a tagállam is hozzáférhet, illetve azokat az a tagállam is kezelheti, amely részt vesz egy olyan kérelem feldolgozásában vagy olyan határozat kezelésében, amelyhez az adatok kapcsolódnak.
(3) A központi EBTI-rendszerben tagállam által nyilvántartásba vett adatokat az adott tagállam kezelheti. Az adatokat másik tagállam is kezelheti, amennyiben részt vesz egy olyan kérelem feldolgozásában, amelyhez az adatok kapcsolódnak, ideértve a 24. cikk szerinti konzultációt is. Az adatokhoz a 23. cikkének (2) bekezdése szerint minden tagállam hozzáférhet.
(4) A központi EBTI-rendszerben gazdálkodók vagy más személyek által nyilvántartásba vett adatok az adott gazdálkodók, illetve személyek által férhetők hozzá és kezelhetők. Az adatokhoz a 23. cikk (2) bekezdése szerint minden tagállam hozzáférhet.
47. cikk
Rendszertulajdonosok
(1) A közös összetevők rendszertulajdonosa a Bizottság.
(2) A nemzeti összetevők rendszertulajdonosai a tagállamok.
48. cikk
Rendszerbiztonság
(1) A közös összetevők biztonságáról a Bizottság gondoskodik. A nemzeti összetevők biztonságáról a tagállamok gondoskodnak.
E célból a Bizottság és a tagállamok meghozzák a szükséges intézkedéseket legalább a következők biztosítása érdekében:
a) |
az illetéktelen személyek adatkezelésre használt berendezésekhez való hozzáférésének megakadályozása; |
b) |
az adatok illetéktelen személyek általi bevitelének, valamint lekérésének, módosításának és törlésének a megakadályozása; |
c) |
az a) és a b) pontban említett tevékenységek észlelése. |
(2) A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást minden olyan tevékenységről, amely az elektronikus rendszerek biztonságának megsértését eredményezheti, illetve amely kapcsán felmerülhet a biztonság megsértésének gyanúja.
IX. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
49. cikk
Az elektronikus rendszerek értékelése
A Bizottság és a tagállamok értékelik a felelősségi körükbe tartozó összetevőket és különösen elemzik ezen összetevők biztonságát és sértetlenségét, valamint az ezen összetevőkön belül kezelt adatok bizalmas jellegét.
A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást az értékelés eredményéről.
50. cikk
Hatályon kívül helyezés
Az (EU) 2017/2089 végrehajtási rendelet hatályát veszti.
51. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2016/578 végrehajtási határozata (2016. április 11.) az Uniós Vámkódexben előírt elektronikus rendszerek kifejlesztésére és telepítésére vonatkozó munkaprogram létrehozásáról (HL L 99., 2016.4.15., 6. o.).
(3) A Bizottság (EU) 2017/2089 végrehajtási rendelete (2017. november 14.) az Uniós Vámkódex alapján történő információcserére és az ezen információk tárolására szolgáló elektronikus rendszerek kifejlesztésének, fenntartásának és alkalmazásának technikai szabályairól (HL L 297., 2017.11.15., 13. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 119., 2016.5.4., 1. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1725 rendelete (2018. október 23.) a természetes személyeknek a személyes adatok uniós intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek általi kezelése tekintetében való védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 45/2001/EK rendelet és az 1247/2002/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 295., 2018.11.21., 39. o.).
(6) A Bizottság (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. július 28.) a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az Uniós Vámkódex egyes rendelkezéseire vonatkozó részletes szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 343., 2015.12.29., 1. o.).
(7) A Bizottság (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelete (2015. november 24.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.).
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/18 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1027 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. június 21.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról „Tiroler Speck” (OFJ)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdése első albekezdésének megfelelően a Bizottság megvizsgálta Ausztria kérelmét, amely az 1065/97/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez (a továbbiakban: OFJ) kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
mivel a szóban forgó módosítás nem tekinthető kisebb jelentőségűnek az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében, a Bizottság a módosítás iránti kérelmet az említett rendelet 50. cikkének (2) bekezdése alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). Ez volt az első alkalom, hogy egységes dokumentumot tettek közzé a „Tiroler Speck” elnevezésről. |
(3) |
A módosítás iránti kérelem Bizottsághoz történő benyújtásának időpontjában alkalmazandó termékleírás címkézési szabályaiban úgy rendelkezik, hogy a „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzést nem fordítható le más nyelvre. A javasolt módosításnak többek között az volt a célja, hogy bizonyos körülmények között lehetővé tegye az oltalom alatt álló elnevezés fordításban való használatát. |
(4) |
A Bizottsághoz 2018. május 7-én felszólalás érkezett Olaszország részéről. A kapcsolódó, indokolással ellátott felszólalási nyilatkozatot a Bizottság 2018. július 5-én kapta meg. Olaszország ellenezte az oltalom alatt álló elnevezés fordításainak felhasználására vonatkozó címkézési korlátozások módosítását. Olaszország az 1151/2012/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján azt állította, hogy az oltalom alatt álló elnevezés fordításban megengedett használata – bár a német nyelvű oltalom alatt álló elnevezéshez kapcsolódik – veszélyeztetné egy teljesen vagy részben azonos elnevezés (Südtiroler Speck/Speck Alto Adige [OFJ]) létét. |
(5) |
A Bizottság a felszólalást elfogadhatónak találta, ezért 2018. augusztus 16-án kelt levelében felkérte Ausztriát és Olaszországot, hogy egy három hónapos időszak alatt folytassák le a szükséges konzultációkat, hogy saját belső eljárásaiknak megfelelően megállapodásra jussanak egymással. |
(6) |
A felek között megállapodás született. Ausztria 2018. augusztus 30-án kelt levelében értesítette a Bizottságot a megállapodás kimeneteléről. Ausztria és Olaszország megállapodott abban, hogy a „Tiroler Speck” (OFJ) elnevezéshez tartozó termékleírás címkézési szabályai fenntartják az oltalom alatt álló elnevezés fordításainak címkézésnél történő felhasználására vonatkozó tilalmat. A fentiek fényében megállapítható, hogy a címkézési szabályok tekintetében a megállapodás hatályon kívül helyezte a módosítás iránti kérelmet. |
(7) |
A közzétett módosítás iránti kérelem 5.5. pontjának megfelelően a termékleírás címkézési rendelkezéseinek helyébe a következő szövegnek kellett volna lépnie: „Az értékesítésre kész becsomagolt egységen jól látható helyen, jól olvashatóan és letörölhetetlenül fel kell tüntetni az üzemszámot és a tételazonosító jelet, amely lehet egy tételszám vagy egy dátum, valamint a »Tiroler Speck OFJ« szöveget, ebben a formában. Emellett meg lehet adni a felhasznált húsrészt és/vagy a termelő meghatározott földrajzi területen belüli régióját. Példák a címkézésre: – »Tiroler Speck OFJ combsonka« – »Tiroler Speck OFJ combbó«l – »Tiroler Speck OFJ karajsonka Zillertalból« – »Tiroler Speck OFJ dagadóból; az Ötztal régióból«. Az értékesítési terület forgalmazási nyelvén is fel lehet tüntetni a fent megadottakat, amennyiben a »Tiroler Speck OFJ« megnevezést német nyelven szintén feltüntetik. A nevek, cégnevek vagy márkanevek elhelyezése megengedett, ha az így létrejött kiszerelés nem megtévesztő.” |
(8) |
A módosítás iránti kérelemben említett változások indokolása a következő volt: „A címkézés részletes és átfogó szabályozása az átláthatóság és a fogyasztók tájékoztatásának javítását szolgálja. A módosítás szabályozza a kiegészítő információk elhelyezését a címkén, hogy pontosabban meg lehessen adni a felhasznált húsrészt és/vagy a termelő meghatározott földrajzi területen belüli régióját, ami még jobban kiemeli a termék regionális jellegét, a felhasznált húsrészre vonatkozó kiegészítő információk pedig pontosabban leírják a terméket. Ezáltal pontosabban megnevezhető a termék, és célzottabban lehet tájékoztatni a fogyasztókat.” |
(9) |
A fent említett megállapodásnak megfelelően a termékleírás címkézési rendelkezése helyébe a fentiek helyett a következő szöveg lép: „Minden értékesítésre kész becsomagolt egységen jól látható helyen, jól olvashatóan és letörölhetetlenül fel kell tüntetni az üzemszámot és a tételazonosító jelet, amely lehet egy tételszám vagy egy dátum, valamint a »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzés megnevezését. A »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzés megnevezése semmilyen nyelvre sem fordítható le. Az »oltalom alatt álló földrajzi jelzés« és/vagy rövidített formában »OFJ« közvetlenül követi a »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzés megnevezését, és a némettől eltérő más forgalmazási nyelven is feltüntethető, a német verzió helyett vagy mellett. A fogyasztók megfelelőbb tájékoztatása érdekében, a termék leíró jellegű kifejezései, ideértve a felhasznált húsrészt (»combsonka«, »karajsonka«, »dagadó« vagy »combból«, »sertéskarajból«, »dagadóból«) feltüntethetők az értékesítési ország forgalmazási nyelvén is. Ezeket a kifejezéseket azonban egyértelműen el kell különíteni a »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzéstől. Ez történhet a kifejezések külön sorba szedésével, a megfelelő sortávolság fenntartásával. »Technikai címkézés« esetében azonban a helykorlátozás miatt előfordulhat, hogy nem lehet külön sorral elválasztani a két kifejezést. Az oltalom alatt álló földrajzi jelzés és a leíró név egyértelmű megkülönböztetésére vonatkozó kötelezettség sérelme nélkül, az úgynevezett »technikai címkéken«, amelyeket általában a forgalmazásra szánt csomagolt termék hátoldalán tüntetnek fel, előfordulhat, hogy a korlátozott hely miatt nem lehet külön sorban elkülöníteni a két megnevezést. A tiroli régióra mint származási helyre történő utalások fordítása nem adható hozzá a termék leíró kifejezéseihez. Feltüntethető a meghatározott földrajzi területen belül a termelő régiója is, de el kell különülnie a »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzéstől, az oltalom alatt álló földrajzi jelzés kifejezéstől és/vagy az OFJ rövidítéstől. A nevek, cégnevek vagy márkanevek elhelyezése megengedett, ha az így létrejött kiszerelés nem megtévesztő.” |
(10) |
A megállapodás – amely a módosítás iránti kérelem részének tekintendő – e változtatásokkal kapcsolatos indokolása a megállapodás szerint a következőképpen módosul: „Egyrészről továbbra is biztosítani kell, hogy az oltalom alatt álló »Tiroler Speck« elnevezést csak a bejegyzett változatban használják. Másrészről a kérelmezett módosítás további leíró jellegű termékinformációkról rendelkezik a felhasznált húsrészek és a meghatározott földrajzi területen belül a termelő régiója tekintetében. Ez az indokolás az 1169/2011/EU rendelet értelmében a vevők teljeskörű és átlátható tájékoztatását eredményezné, és részletesebb tájékoztatást adna a »Tiroler Speck« oltalom alatt álló földrajzi jelzésről. Példaként említhetők a következő formák: »Tiroler Speck OFJ – combsonka – Zillertalból«, »Tiroler Speck OFJ – combból«, »Tiroler Speck OFJ combsonka«”. |
(11) |
Az Ausztria és Olaszország közötti megállapodás tartalmát figyelembe kell venni, mivel összhangban van az 1151/2012/EU rendelet és más uniós jogszabályok rendelkezéseivel. |
(12) |
Az egységes dokumentum ennek megfelelően módosult. Az egységes dokumentum megállapodásból fakadó változásai nem jelentősek, és a felszólalásban vitatott, címkézésre vonatkozó rendelkezést visszaállítják a „status quo-ra”. Ezért az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke (4) bekezdésében meghatározott vizsgálatot nem kell megismételni. Az egységes dokumentum egységes szerkezetbe foglalt változatát azonban tájékoztatás céljából közzé kell tenni. |
(13) |
A fentieket figyelembe véve a Bizottság úgy véli, hogy a módosítást jóvá kell hagyni a megállapodás által módosított formában. |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Tiroler Speck” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó, az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett termékleírás e rendelettel összhangban bevezetett módosításai jóváhagyásra kerülnek. Az egységes dokumentum egységes szerkezetbe foglalt szövegét e rendelet melléklete tartalmazza.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) A Bizottság 1065/97/EK rendelete (1997. június 12.) a 2081/92/EGK tanácsi rendelet 17. cikkében megállapított eljárás szerint a földrajzi jelzések és eredetmegjelölések bejegyzéséről szóló 1107/96/EK rendelet mellékletének kiegészítéséről (HL L 156., 1997.6.13., 5. o.).
MELLÉKLET
„TIROLER SPECK”
EU-szám: PGI-AT-02162 – 2016.8.8.
OEM ()
OFJ (X)
1. Elnevezés(ek)
„Tiroler Speck”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Ausztria
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A húst szárazon besózzák, egy legalább borókát, feketeborsot és fokhagymát tartalmazó fűszerkeverékkel megfűszerezik, pácolják, majd egy speciális regionális eljárással legalább 50 %-ban bükkfát vagy kőrisfát használva hidegen megfüstölik, és levegőn megszárítják. A színe kívülről sötétbarna, a vágásfelület vöröses, a szalonnaréteg fehér. Intenzív aromás-fűszeres illatot áraszt, kifejezetten érett illatú, és füstös illattal rendelkezik. A termék íze enyhén fűszeres, a gazdag és teljes húsízen füstös tónusok ismerhetők fel, és érezhető sós árnyalatok teszik teljessé az ízvilágot.
Kémiai, fizikai és mikrobiológiai tulajdonságok:
|
víz/fehérje arány: legfeljebb 1,7 (tűrés: + 0,2) |
|
sótartalom (NaCl): legfeljebb 5,0 % (tűrés: + 1,5 % [középen] + 2,0 % [szélen]). |
A „Tiroler Speck”-et kizárólag a meghatározott földrajzi területen állítják elő, végleges formáját pedig vákuumcsomagolásban vagy szabályozott környezeti viszonyok között csomagolva nyeri el, egészben, darabokban vagy szeletelve.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Tiroler Speck” OFJ előállításához az Európai Unióból származó húst használnak, mégpedig a következő kicsontozott és a helyes előállítási gyakorlat szerint feldarabolt húsrészeket: bőrös comb, felsállal vagy anélkül; bőrös karaj; dagadó bőrrel (porcogóval vagy anélkül); vastag lapocka bőrrel; sertésnyak bőr nélkül.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az előállítás minden lépése (a besózástól kezdve a végtermékig) a meghatározott földrajzi területen történik.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A Tiroler Speck OFJ feldarabolását egy kifejezetten Tiroler Speck OFJ készítésére kiképzett szakember, az úgynevezett „tiroli sonkakészítő” mester felügyelete mellett végzik el, vagy pedig ő maga darabolja fel a terméket. Darabolás közben minden elkészített tételen szemrevételezéssel ellenőrizni kell, hogy vannak-e rajta nem kívánt elszíneződések és ízváltozások. Amennyiben hiányosságokat állapítanak meg (például fülledés, elszíneződés vagy a szélek elfogadhatatlan kiszáradása), akkor azonnal intézkedni kell a még készülő tételek vagy egységek előállítására beállított paraméterek (például a hőmérséklet, a páratartalom vagy az előállítási lépések időtartama) kiigazítása érdekében. Annak érdekében, hogy ezt a minőségbiztosítást megfelelő időben el lehessen végezni, a Tiroler Speck OFJ csomagolt egységeinek előállításával kapcsolatos tevékenységeket kizárólag egy termelőüzemen, illetve üzemi társuláson (amikor a vállalkozás üzemének több telephelye van, amelyek a Tiroler Speck OFJ előállításának egy-egy lépését végzik el, illetve a vállalkozásnak ugyanabban a járásban több postacíme van) belül lehet folytatni.
Az oxidáció és kiszáradás káros hatásainak, illetve a penészedés következtében fellépő mikrobiológiai romlás káros hatásainak és ezáltal a minőségromlásnak az elkerülése érdekében a Tiroler Speck OFJ feldarabolása és csomagolása között csak rövid idő telhet el, ezért az egész, darabolt vagy szeletelt Tiroler Speck OFJ-t a meghatározott földrajzi területen kell csomagolni, mégpedig vákuumcsomagolással vagy szabályozott környezeti viszonyok között csomagolva. Viszont ha a darabolás előtt elosztási okokból tárolni kell a terméket, akkor a tárolás csak vákuumcsomagolásban vagy szabályozott környezeti viszonyok között becsomagolt állapotban (elsődleges csomagolás) történhet, hogy elkerüljék a további kiszáradás vagy a penészedés következtében fellépő mikrobiológiai romlás által kiváltott minőségromlást. Ezt követően a Tiroler Speck OFJ-t vagy háztartási felhasználásra feldarabolva, vagy a bőrét leszedve, előkészítve és szeletekre vágva, vagy pedig konyhakész kiszerelésben csomagolják, minden esetben vákuumcsomagolásban vagy szabályozott környezeti viszonyok között csomagolva (végleges csomagolás).
A Tiroler Speck OFJ-t egészben csomagolva is lehet értékesíteni az élelmiszerkereskedelmi egységek vagy a közétkeztetési intézmények számára, amennyiben a fogyasztók jelenlétében vágják fel, és az egészben értékesített Tiroler Speck OFJ mennyisége nem haladja meg az alapul vett napi tétel 10 %-át, fennmaradó mennyiségben pedig a (darabokra, szeletekre, kockákra vagy hasonló részekre történő) felvágás során nem látnak arra utaló jeleket, hogy maga a tétel hibás, ami arra engedne következtetni, hogy az egészben értékesített sonka is hibás.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
Minden értékesítésre kész becsomagolt egységen jól látható helyen, jól olvashatóan és letörölhetetlenül fel kell tüntetni az üzemszámot és a tételazonosító jelet, amely lehet egy tételszám vagy egy dátum, valamint a „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzés megnevezését. A „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzés elnevezése semmilyen nyelvre sem fordítható le.
Az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” és/vagy rövidített formában „OFJ” közvetlenül követi a „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzés megnevezését, és a némettől eltérő más forgalmazási nyelven is feltüntethető, a német verzió helyett vagy mellett.
A termék leíró jellegű kifejezései, ide értve a felhasznált húsrészt („combsonka”, „karajsonka”, „dagadó” vagy „combból”, „sertéskarajból”, „dagadóból”) feltüntethetők az értékesítési terület forgalmazási nyelvén is. Ezeket a kifejezéseket azonban egyértelműen el kell különíteni a „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzéstől. Az elkülönítéshez a kifejezések külön sorba kerüljenek, a megfelelő sortávolság fenntartásával. „Technikai címkézés” esetében azonban a korlátozott hely miatt nem lehet külön sorral elválasztani a két kifejezést.
A tiroli régióra mint származási helyre történő utalások fordítása nem adható hozzá a termék leíró kifejezéseihez.
Feltüntethető a meghatározott földrajzi területen belül a termelő régiója is, de el kell különülnie a „Tiroler Speck” oltalom alatt álló földrajzi jelzéstől, az oltalom alatt álló földrajzi jelzés kifejezéstől és/vagy az „OFJ” rövidítéstől.
A nevek, cégnevek vagy márkanevek elhelyezése megengedett, ha az így létrejött kiszerelés nem megtévesztő.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Tirol szövetségi tartomány
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
Tirol elsősorban mezőgazdasági jellegű hegyvidéki területein nemzedékeken át alakult ki a sonkakészítés módszere, amely a friss hús konzerválására szolgált. A Tiroler Speck fűszerezési receptjével és az előállítási eljárással kapcsolatos ismereteiket mindig az utódaikra hagyományozták a parasztok. Ebből az egyedi, áthagyományozott tradícióból egy általános módszer alakult ki, amely a Tiroler Speck napjainkban folyó kézműipari előállításának alapját képezi. A feldolgozás során szükséges szárítást tiszta hegyi levegőn végezték el, meghatározott fűszerkeverékeket felhasználva kíméletesen füstölték meg a húst, a füstöléshez pedig bükkfát és kőrisfát használtak, aminek eredményeként egy sajátos, a régióra jellemző eljárás alakult ki, és ez adja meg a Tiroler Speck jellegzetes sötétbarna külsejét. A vágásfelületen – a nyakrészből készült sonka kivételével – fehér zsírréteg és erőteljes vörös hússzín mutatkozik, ez utóbbi a húsoldalon sötétebb. A termék összetéveszthetetlen jellemzője az intenzív aromás-fűszeres, kifejezetten érett illat, az enyhén fűszeres, érezhető füstös és sós tónusokkal gazdagított aromakép, valamint a sertéshús háttérben felismerhető illata. Ezen a külső megjelenésen belül – a meghatározott földrajzi terület jelentősebb térségeiben és völgyeiben jellemző kulturális sajátosságoktól függően – regionális változatok és az érzékszervi tulajdonságok különböző árnyalatai léteznek. Ezek regionálisan külön kidomborítják a termékjellemzők egyes szempontjait, mint például az aromaprofilt vagy a füstöléshez használt fa illatát, anélkül, hogy ez befolyásolná vagy módosítaná a Tiroler Speck OFJ összképét.
A földrajzi területen kifejlesztett hagyományos előállítási eljárás a termelők szaktudásán alapul, amelyet évszázadokon át hagyományoztak egymásra az egymást követő nemzedékek.
A tiroli sonkakészítő mesterek tudása és kézműipari tradíciója a garancia a termék jó minőségére és minőségének megőrzésére. A tiroli sonkakészítő mesterek évszázados gyakorlati tapasztalatokkal rendelkeznek arról, hogy a nyersanyagok és az éghajlati paraméterek hogyan befolyásolják a termék minőségét (többek közötti ismerik a zavaró tényezőket, az eltérések okait, a folyamatosan változó nyersanyag-tulajdonságokat és környezeti tényezőket, valamint az előállítási paraméterek közötti kölcsönhatásokat), ami jelentős mértében hozzájárul a végtermék magas szintű minőségi előírásainak eléréséhez. A levegőn szárítás időtartamát – a régió aktuális éghajlati adottságait és a húsrészek nagyságát figyelembe véve – a tiroli sonkakészítő mester határozza meg. Ez annak érdekében történik, hogy a szárításra a legnagyobb gondossággal kerüljön sor, és kifogástalan termék készüljön, amely rendelkezik a sajátos jellemzőkkel (sötétbarna külső szín, közepesen vagy teljesen feszes állag, borókaaroma felismerhető sós tónusokkal és füstös illattal).
Az előállítási eljárást egy folyamatos szakmai továbbképzésben részesülő tiroli sonkakészítő mester felügyeli, aminek köszönhetően el lehet kerülni a terméket érő hátrányos hatásokat és a minőségromlást.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://www.patentamt.at/herkunftsangaben/tirolerspeck/
HATÁROZATOK
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/24 |
A TANÁCS (EU) 2019/1028 HATÁROZATA
(2019. június 14.)
a Nemzetközi Olívatanács tagjainak tanácsában az olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványok tekintetében az Európai Unió által képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen 207. cikke (3) bekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az olívaolajról és az étkezési olajbogyóról szóló 2015. évi nemzetközi megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) az Unió nevében az (EU) 2016/1892 tanácsi határozattal (1) összhangban 2016. november 18-án írták alá az Egyesült Nemzetek Szervezete New York-i székházában, figyelemmel annak későbbi időpontban való megkötésére. A megállapodás – 31. cikkének (2) bekezdésével összhangban – 2017. január 1-jén ideiglenesen hatályba lépett. |
(2) |
A megállapodás 2019. május 17-én, az (EU) 2019/848 tanácsi határozat (2) útján került megkötésre. |
(3) |
A megállapodás 7. cikkének (1) bekezdése értelmében a Nemzetközi Olívatanács tagjainak tanácsa (a továbbiakban: a tagok tanácsa) elfogadja az olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványok módosítására vonatkozó határozatokat. |
(4) |
A tagok tanácsa 2019. június 17. és 21. közötti 109. ülésén az olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványokat módosító határozatokat kíván elfogadni. |
(5) |
Helyénvaló meghatározni a tagok tanácsában az Unió által képviselendő álláspontot, mivel az elfogadandó határozatok az Unióra nézve joghatással bírnak majd a Nemzetközi Olívatanács (a továbbiakban: az IOC) többi tagjával folytatott nemzetközi kereskedelem tekintetében, és meghatározó módon befolyásolhatják majd az uniós jog, nevezetesen az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 75. cikkének megfelelően a Bizottság által az olívaolajra vonatkozóan elfogadott forgalmazási előírások tartalmát. |
(6) |
A tagok tanácsa által elfogadandó határozatok egy cím, pontossági és érték-számjegyekre vonatkozó tűréshatárok, kromatogramok, pontossági értékek és egyéb dokumentumokra vonatkozó hivatkozások felülvizsgálatát érintik. Ezeket a Bizottság és a tagállamok olívaolajjal kapcsolatos tudományos és technikai kérdésekkel foglalkozó szakértői részletesen megvitatták. Hozzá fognak járulni az olívaolajokra vonatkozó szabványok nemzetközi harmonizációjához, és olyan keretet fognak teremteni, amely tisztességes versenyt biztosít majd az olívaolaj-ágazat termékeivel folytatott kereskedelemben. Az említett határozatokat ezért támogatni kell, és következésképpen szükség lesz a 2568/91/EGK bizottsági rendelet (4) módosítására. |
(7) |
Amennyiben a tagok tanácsának 109. ülésén elnapolják a határozatok elfogadását amiatt, hogy egyes tagok nincsenek abban a helyzetben hogy jóváhagyásukat adják, az Uniónak az e határozat mellékletében meghatározott álláspontot kell képviselnie egy esetleges, a tagok tanácsa általi – a megállapodás 10. cikkének (6) bekezdése szerinti – levélváltás útján történő elfogadási eljárás keretében. A levélváltás útján történő elfogadási eljárást a tagok tanácsának soron következő, 2019. novemberi rendes ülése előtt kell kezdeményezni. |
(8) |
Az Unió érdekeinek védelme érdekében meg kell engedni az Unió tagok tanácsában eljáró képviselőinek, hogy a tagok tanácsának 109. ülésén az olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványokat módosító határozatok elfogadásának elhalasztását kérjék, amennyiben az említett ülést megelőzően vagy annak során bemutatott új tudományos vagy műszaki információk megkérdőjelezik az Unió által képviselendő álláspontot, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A tagok tanácsának 2019. június 17. és 21. közötti 109. ülésén, illetve a tagok tanácsának soron következő, 2019. novemberi rendes ülése előtt kezdeményezendő, a tagok tanácsa határozatainak levélváltás útján történő elfogadására irányuló eljárás keretében az olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványok tekintetében az Unió által képviselendő álláspontot a melléklet határozza meg.
2. cikk
Ha az 1. cikkben említett álláspontot vélhetően befolyásolják a tagok tanácsának 109. ülése előtt vagy alatt ismertetett új tudományos vagy műszaki információk, az Unió kéri, hogy amíg az Unió az új információk alapján kialakítja álláspontját, halasszák el a tagok tanácsa olívaolajokra és olívapogácsa-olajokra alkalmazandó kereskedelmi szabványokat módosító határozatai elfogadását.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2019. június 14-én.
a Tanács részéről
az elnök
E.O. TEODOROVICI
(1) A Tanács (EU) 2016/1892 határozata (2016. október 10.) az olívaolajról és az étkezési olajbogyóról szóló 2015. évi nemzetközi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról (HL L 293., 2016.10.28., 2. o.).
(2) A Tanács (EU) 2019/848 határozata (2019. május 17.) az olívaolajról és az étkezési olajbogyóról szóló 2015. évi nemzetközi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről (HL L 139., 2019.5.27., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 1308/2013/EU rendelete (2013. december 17.) a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 671. o.).
(4) A Bizottság 2568/91/EGK rendelete (1991. július 11.) az olívaolaj és az olívamaradék-olaj jellemzőiről és az ezekre vonatkozó elemzési módszerekről (HL L 248., 1991.9.5., 1. o.).
MELLÉKLET
A tagok tanácsának 2019. június 17. és 21. közötti ülésén, illetve a tagok tanácsának soron következő, 2019. novemberi rendes ülése előtt kezdeményezendő, a tagok tanácsa határozatainak levélváltás útján történő elfogadására irányuló eljárás keretében az Unió támogatja az IOC módszereinek alábbi módosításait:
— |
a COI/T.20/Doc. 19/Rev. 5 sz. módszer („Spektrofotometriás vizsgálat ultraibolya fényben”) felülvizsgálata – egy abszolút érték törlése és a pontossági értékek felülvizsgálata, |
— |
a COI/T.20/Doc. 42-2/Rev. 3 sz. módszer („A Nemzetközi Olívatanács által elfogadott elemzési módszerek pontossági értékei”) felülvizsgálata – a COI/T.20/Doc. 19 és a COI/T.20/Doc. 26 sz. módszerekhez kapcsolódó pontossági értékek felülvizsgálata, |
— |
a COI/T.20/Doc. 26/Rev.4 sz. módszer („A szterintartalom és- összetétel, valamint az alkoholos vegyületek meghatározása kapilláris gázkromatográfiával”) felülvizsgálata – a cím, a pontossági és érték-számjegyekre vonatkozó tűréshatárok, valamint a kromatogramok felülvizsgálata. |
A tagok tanácsának ülésén az Unió képviselői a Tanács újabb határozata nélkül egyetérthetnek az IOC egyéb módszereinek és dokumentumainak technikai kiigazításaival, ha ezek a technikai kiigazítások az első bekezdésben említett módosításokból következnek.
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/27 |
A TANÁCS (EU) 2019/1029 HATÁROZATA
(2019. június 18.)
az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának megfelelő bizottságaiban az ENSZ 14., 17., 24., 30., 44., 51., 64., 75., 78., 79., 83., 85., 90., 115., 117., 129., 138., 139., 140. és 145. számú előírásának módosításaira irányuló javaslatokkal, a 15. és 19. számú globális műszaki előírás módosításaira irányuló javaslatokkal, az M.R.2 kölcsönösen elfogadott határozat módosítására irányuló javaslattal, egy új ENSZ-előírásra irányuló javaslattal, valamint a globális műszaki előírások kidolgozására vonatkozó engedélyekre irányuló módosítási javaslatokkal kapcsolatban az Európai Unió által képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Unió a 97/836/EK tanácsi határozattal (1) csatlakozott az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának (a továbbiakban: az ENSZ EGB) a kerekes járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra vonatkozó egységes műszaki előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló megállapodásához (a továbbiakban: az 1958. évi felülvizsgált megállapodás). Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1998. március 24-én lépett hatályba. |
(2) |
A 2000/125/EK tanácsi határozattal (2) az Unió csatlakozott a kerekes járművekről, valamint a kerekes járművekre felszerelhető és/vagy azokon használható berendezésekre és felszerelésekre vonatkozó globális műszaki előírások kidolgozásáról szóló megállapodáshoz (a továbbiakban: a párhuzamos megállapodás). A párhuzamos megállapodás 2000. február 15-én lépett hatályba. |
(3) |
Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1. cikke és a párhuzamos megállapodás 6. cikke szerint az 1958. évi felülvizsgált megállapodással létrehozott igazgatási bizottság, valamint a párhuzamos megállapodással létrehozott végrehajtó bizottság (a továbbiakban: az ENSZ EGB megfelelő bizottságai) elfogadhatja az ENSZ 14., 17., 24., 30., 44., 51., 64., 75., 78., 79., 83., 85., 90., 115., 117., 129., 138., 139., 140. és 145. számú előírásának módosításaira irányuló javaslatokat, a 15. és 19. számú globális műszaki előírás módosításaira irányuló javaslatokat, az M.R.2 kölcsönösen elfogadott határozat módosítására irányuló javaslatot, egy új ENSZ-előírásra irányuló javaslatot, valamint a globális műszaki előírások kidolgozására vonatkozó engedélyekre irányuló módosítási javaslatokat (a továbbiakban: a megahatározat). |
(4) |
Az ENSZ EGB megfelelő bizottságai a Világfórum 2019. június 24. és 28. között tartandó 178. ülésszakán megahatározatot terveznek elfogadni a kerekes járművek és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezések és tartozékok jóváhagyására vonatkozó adminisztratív rendelkezésekkel és egységes műszaki előírásokkal, valamint az említett járművekre, berendezésekre és tartozékokra alkalmazandó globális műszaki előírásokkal kapcsolatban. |
(5) |
Helyénvaló meghatározni az ENSZ EGB megfelelő bizottságaiban az ENSZ-előírásokra irányuló javaslatok elfogadásával kapcsolatban az Unió nevében képviselendő álláspontot, mivel az ENSZ-előírások kötelező érvényűek lesznek az Unióra nézve, és meghatározó módon befolyásolhatják majd az uniós jog tartalmát a jármű-típusjóváhagyás területén. |
(6) |
A 2007/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) a tagállamok jóváhagyási rendszereit egy uniós jóváhagyási eljárással váltotta fel, és olyan harmonizált keretrendszert hozott létre, amely adminisztratív rendelkezéseket és általános műszaki követelményeket foglal magában valamennyi új járműre, valamint azok rendszereire, alkatrészeire és önálló műszaki egységeire vonatkozóan. Az említett irányelv vagy típusjóváhagyási követelmény formájában, vagy az uniós jogszabályok alternatívájaként beépítette az 1958. évi felülvizsgált megállapodás alapján elfogadott előírásokat (a továbbiakban: az ENSZ-előírások) az EU típusjóváhagyási rendszerébe. A 2007/46/EK irányelv elfogadása óta egyre több ENSZ-előírás épült be az uniós jogszabályokba. |
(7) |
A tapasztalatok és a műszaki fejlődés fényében az ENSZ 17., 24., 30., 44., 64., 75., 78., 79., 83., 85., 90., 115., 117., 129., 138., 139. és 140. számú előírása által érintett egyes elemekkel vagy tulajdonságokkal kapcsolatos követelményeket ki kell egészíteni, valamint a 15. és 19. számú globális műszaki előírást módosítani kell. Ezen túlmenően a 14., 51., 83., 129. és 145. számú ENSZ-előírás, illetve a 15. globális műszaki előírás egyes rendelkezéseit helyesbíteni kell. Végezetül pedig új követelményeket kell elfogadni a fejlett vészfékező rendszerre vonatkozóan, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az 1958. évi felülvizsgált megállapodással létrehozott igazgatási bizottságban, valamint a párhuzamos megállapodással létrehozott végrehajtó bizottságban a Világfórum 2019. június 24. és 28. között megtartandó 178. ülésszakán az Unió által képviselendő álláspont: az e határozat mellékletében felsorolt javaslatok melletti szavazás.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2019. június 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
P. DAEA
(1) A Tanács 97/836/EK határozata (1997. november 27.) az Európai Közösségnek az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának a kerekes járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra vonatkozó egységes műszaki előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló megállapodásához (1958. évi felülvizsgált megállapodás) való csatlakozásáról (HL L 346., 1997.12.17., 78. o.).
(2) A Tanács 2000/125/EK határozata (2000. január 31.) a kerekes járművekről, valamint a kerekes járművekre felszerelhető és/vagy azokon használható berendezésekről és felszerelésekről szóló globális műszaki előírások kidolgozására irányuló megállapodás megkötéséről (párhuzamos megállapodás) (HL L 35., 2000.2.10., 12. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2007/46/EK irányelve (2007. szeptember 5.) a gépjárművek és pótkocsijaik, valamint az ilyen járművek rendszereinek, alkatrészeinek és önálló műszaki egységeinek jóváhagyásáról (keretirányelv) (HL L 263., 2007.10.9., 1. o.).
MELLÉKLET
Előírás száma |
Napirendi pont címe |
A dokumentum hivatkozási száma (1) |
14 |
Javaslat a 14. számú ENSZ-előírás 07. módosítássorozata 6. kiegészítésének 1. helyesbítésére (biztonsági öv rögzítési pontjai) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/56 |
17 |
Javaslat a 17. számú ENSZ-előírás 09. módosítássorozatának 1. kiegészítésére (ülések szilárdsága) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/35 |
24 |
Javaslat a 24. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozatának 5. kiegészítésére (látható szennyező anyagok, kompressziós gyújtású motorok teljesítményének mérése [dízelfüst]) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/41 |
30 |
Javaslat a 30. számú ENSZ-előírás 02. módosítássorozatának 21. kiegészítésére (személygépkocsik és pótkocsijuk gumiabroncsai) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/50 |
44 |
Javaslat a 44. számú ENSZ-előírás 04. módosítássorozatának 16. kiegészítésére (gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/36 |
51 |
Javaslat az 51. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozata 4. kiegészítésének helyesbítésére (M és N kategóriájú járművek zajkibocsátása) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/51 |
64 |
Javaslat a 64. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozatának 1. kiegészítésére (ideiglenes használatra szánt tartalék kerék, defekttűrő gumiabroncsok) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/52 |
75 |
Javaslat a 75. számú ENSZ-előírás eredeti módosítássorozatának 18. kiegészítésére (motorkerékpárok/segédmotoros kerékpárok gumiabroncsai) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/53 |
78 |
Javaslat a 78. számú ENSZ-előírás 04. módosítássorozatának 1. kiegészítésére (motorkerékpárok fékei) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/46 |
79 |
Javaslat a 79. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozatának 1. kiegészítésére (kormányberendezés) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/73 |
83 |
Javaslat a 83. számú ENSZ-előírás 06. módosítássorozatának 13. kiegészítésére (M1 és N1 kategóriájú járművek kibocsátása) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/42 |
83 |
Javaslat a 83. számú ENSZ-előírás 07. módosítássorozatának 9. kiegészítésére (M1 és N1 kategóriájú járművek kibocsátása) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/43 |
83 |
Javaslat a 83. számú ENSZ-előírás 07. módosítássorozata 8. kiegészítésének 1. helyesbítésére (M1 és N1 kategóriájú járművek kibocsátása) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/60 |
85 |
Javaslat a 85. számú ENSZ-előírás 9. kiegészítésére (a hasznos teljesítmény és a 30 perces teljesítmény mérése) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/44 |
90 |
Javaslat a 90. számú ENSZ-előírás 02. módosítássorozatának 5. kiegészítésére (csere-fékegységek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/47 |
115 |
Javaslat a 115. számú ENSZ-előírás 8. kiegészítésére (utólag beépíthető LPG- és CNG-rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/45 |
117 |
Javaslat a 117. számú ENSZ-előírás 02. módosítássorozatának 10. kiegészítésére (gumiabroncsok gördülési ellenállása, gördülési zaja és nedves tapadása) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/54 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás eredeti módosítássorozatának 9. kiegészítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/37 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás 01. módosítássorozatának 6. kiegészítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/38 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás 02. módosítássorozatának 5. kiegészítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/39 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozatának 2. kiegészítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/40 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás eredeti változatának 3. helyesbítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/58 |
129 |
Javaslat a 129. számú ENSZ-előírás 03. módosítássorozatának 1. helyesbítésére (megerősített gyermekbiztonsági rendszerek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/59 |
138 |
Javaslat a 138. számú ENSZ-előírás 01. módosítássorozatának 1. kiegészítésére (csendes közúti járművek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/55 |
139 |
Javaslat a 139. számú ENSZ-előírás 2. kiegészítésére (BAS) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/48 |
140 |
Javaslat a 140. számú ENSZ-előírás 3. kiegészítésére (elektronikus stabilizáló program [ESP]) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/49 |
145 |
Javaslat a 145. számú ENSZ-előírás eredeti változatának 1. helyesbítésére (ISOFIX rögzítési rendszerek, ISOFIX felső hevederrögzítési pontok és i-Size ülőhelyek) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/57 |
Új ENSZ-előírás |
Javaslat a gépjárműveknek az M1 és N1 kategóriájú járművek fejlett vészfékező rendszerei (AEBS) tekintetében történő jóváhagyására vonatkozó egységes rendelkezésekről szóló új ENSZ-előírásra |
ECE/TRANS/WP.29/2019/61 |
Globális műszaki előírás (GTR) száma |
Napirendi pont címe |
A dokumentum hivatkozási száma |
15 |
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás 5. módosítására (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/62 |
15 |
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás helyesbítésére (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]); Csak a francia nyelvű változatot érinti. |
ECE/TRANS/WP.29/2019/66 |
|
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás 1. módosításának helyesbítésére (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]); Csak a francia nyelvű változatot érinti. |
ECE/TRANS/WP.29/2019/67 |
|
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás 2. módosításának helyesbítésére (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]); Csak a francia nyelvű változatot érinti. |
ECE/TRANS/WP.29/2019/68 |
|
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás 3. módosításának helyesbítésére (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]); Csak a francia nyelvű változatot érinti. |
ECE/TRANS/WP.29/2019/69 |
|
Javaslat a 15. számú ENSZ globális műszaki előírás 4. módosításának helyesbítésére (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárások [WLTP]); Csak a francia nyelvű változatot érinti. |
ECE/TRANS/WP.29/2019/70 |
19 |
Javaslat a 19. számú ENSZ globális műszaki előírás 2. módosítására (a könnyűgépjárművekre vonatkozó, világszinten harmonizált vizsgálati eljárásokhoz kapcsolódó, a párolgási kibocsátást vizsgáló eljárások [EVAP WLTP]) |
ECE/TRANS/WP.29/2019/64 |
Kölcsönösen elfogadott határozat száma |
Napirendi pont címe |
A dokumentum hivatkozási száma |
M.R.2 |
Javaslat a járművek meghajtó rendszerének meghatározásait tartalmazó 2. számú kölcsönösen elfogadott határozat 1. módosítására |
ECE/TRANS/WP.29/2019/71 |
Egyéb |
Napirendi pont címe |
A dokumentum hivatkozási száma |
|
Felülvizsgált engedély a 16. számú ENSZ globális műszaki előírás 2. módosításának kidolgozására (gumiabroncsok) |
ECE/TRANS/WP.29/AC.3/48/Rev.1 |
|
Javaslat a valós vezetési feltételek melletti kibocsátásra vonatkozó ENSZ globális műszaki előírás kidolgozására vonatkozó engedély módosítására |
ECE/TRANS/WP.29/2019/72 |
|
Engedély az elektromos járművek teljesítményének meghatározására vonatkozó új ENSZ globális műszaki előírás kidolgozására |
ECE/TRANS/WP.29/AC.3/53 |
(1) Az alábbi táblázatban említett dokumentumok az alábbi weboldalon érhetők el: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/gen2018.html
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/32 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1030 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2019. június 21.)
az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás érvényességi idejének meghosszabbításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (5) bekezdésére,
a biocid termékekkel foglalkozó állandó bizottsággal való konzultációt követően,
mivel:
(1) |
Az indoxakarbot mint 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben felhasználható hatóanyagot felvették a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) I. mellékletébe, ezért – az említett irányelv I. mellékletében meghatározott specifikációknak és feltételeknek való megfelelés esetén – az 528/2012/EU rendelet 86. cikke értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendő. |
(2) |
Az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás érvényességi ideje 2019. december 31-én lejár. 2018. június 28-án az 528/2012/EU rendelet 13. cikke (1) bekezdésének megfelelően kérelmet nyújtottak be az indoxakarb hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítása iránt. |
(3) |
2018. november 12-én Franciaország értékelő illetékes hatósága arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy az 528/2012/EU rendelet 14. cikkének (1) bekezdése alapján úgy határozott, hogy a kérelem teljes körű értékelésére van szükség. Az 528/2012/EU rendelet 8. cikkének (1) bekezdésében előírtak szerint az értékelő illetékes hatóságnak a kérelem érvényességének megállapítását követő 365 napon belül el kell végeznie a kérelem teljes körű értékelését. |
(4) |
Az említett rendelet 8. cikke (2) bekezdésének megfelelően az értékelő illetékes hatóság adott esetben előírhatja a kérelmező számára, hogy biztosítson elegendő adatot az értékelés elvégzéséhez. Ebben az esetben a 365 napos időszakot fel kell függeszteni, ugyanakkor a felfüggesztés időtartama összességében nem haladhatja meg a 180 napot, kivéve, ha azt a kért adat jellege vagy rendkívüli körülmények fennállása indokolja. |
(5) |
Az 528/2012/EU rendelet 14. cikke (3) bekezdésének megfelelően az Európai Vegyianyag-ügynökség (a továbbiakban: Ügynökség) az értékelő illetékes hatóság ajánlásának kézhezvételétől számított 270 napon belül véleményt dolgoz ki a hatóanyag jóváhagyásának megújításáról, és azt benyújtja a Bizottságnak. |
(6) |
Következésképpen az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás a kérelmező által nem befolyásolható okokból valószínűleg az annak megújításáról szóló határozat meghozatala előtt le fog járni. Ezért az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás érvényességi idejét helyénvaló a kérelem értékeléséhez elegendő hosszúságú időszakkal meghosszabbítani. Figyelembe véve az értékelő illetékes hatóság által készítendő értékelésére, valamint az Ügynökség véleményének kidolgozására és benyújtására előírt időszakokat, az indoxakarb jóváhagyásának érvényességi idejét helyénvaló 2022. június 30-ig meghosszabbítani. |
(7) |
A jóváhagyás érvényességi idejétől eltekintve az indoxakarb – a 98/8/EK irányelv I. mellékletében meghatározott specifikációknak és feltételeknek való megfelelés esetén – továbbra is 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználásra jóváhagyott hatóanyagnak minősül, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az indoxakarb 18. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználására vonatkozó jóváhagyás érvényességi ideje meghosszabbításra kerül és 2022. június 30-án jár le.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2019. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 167., 2012.6.27., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 98/8/EK irányelve (1998. február 16.) a biocid termékek forgalomba hozataláról (HL L 123., 1998.4.24., 1. o.).
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/34 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/1031 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2019. június 21.)
az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról
(az értesítés a C(2019) 4883. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a belső piac megvalósításának céljával a Közösségen belüli kereskedelemben alkalmazható állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1989. december 11-i 89/662/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel az egyes élőállatok és állati termékek Unión belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek termelésére, feldolgozására, forgalmazására és behozatalára irányadó állategészségügyi szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 16-i 2002/99/EK tanácsi irányelvre (3) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2014/709/EU bizottsági végrehajtási határozat (4) járványügyi intézkedéseket ír elő az afrikai sertéspestissel kapcsolatban egyes tagállamokban (a továbbiakban: az érintett tagállamok), ahol házi sertések vagy fertőzött vadon élő sertések esetében a betegség előfordulásának eseteit igazolták. A végrehajtási határozat mellékletének I–IV. része a szóban forgó betegséggel összefüggő járványügyi helyzetből adódó kockázatok szintje alapján megkülönböztetve jelöli ki és sorolja fel az érintett tagállamok bizonyos területeit. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosítására több alkalommal is sor került annak érdekében, hogy a melléklet tükrözze az afrikai sertéspestissel kapcsolatos uniós járványügyi helyzet alakulását. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletét legutóbb az (EU) 2019/975 bizottsági végrehajtási határozat (5) módosította az afrikai sertéspestis Litvániában és Lengyelországban észlelt előfordulásait követően. |
(2) |
Az (EU) 2019/975 végrehajtási határozat elfogadásának időpontja óta Lengyelországban, Litvániában és Romániában is fény derült az afrikai sertéspestis házi- és vadon élő sertésekben való előfordulásának további eseteire, amelyeket szintén fel kell tüntetni a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletében. |
(3) |
2019 júniusában két esetben az afrikai sertéspestis kitörését észlelték házisertésekben Litvániában, Marijampolė és Prienai helyi önkormányzat olyan területein, amelyek jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének II. részében vannak felsorolva. Az afrikai sertéspestis házisertésekben való előfordulásának ezen esetei a kockázati szint emelkedését jelentik, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Litvániának az afrikai sertéspestis által érintett említett területeit a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem a II., hanem a III. részében kell feltüntetni. |
(4) |
2019 júniusában egy esetben az afrikai sertéspestis kitörését észlelték házisertésekben a lengyelországi bartoszycki járás olyan területén, amely jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének II. részében van felsorolva. Az afrikai sertéspestis házisertésekben való előfordulásának ezen esete a kockázati szint emelkedését jelenti, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Lengyelországnak az afrikai sertéspestis által érintett említett területét a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem a II., hanem a III. részében kell feltüntetni. |
(5) |
2019 júniusában egy esetben afrikai sertéspestis előfordulását figyelték meg vadon élő sertésekben a lengyelországi węgrowski járás olyan területén, amely jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. részében van felsorolva. Az afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulásának ez az esete a kockázati szint emelkedését jelenti, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Lengyelországnak az afrikai sertéspestis által érintett említett területét a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem az I., hanem a II. részében kell feltüntetni. |
(6) |
2019 júniusában az afrikai sertéspestis házisertésekben való előfordulását észlelték a romániai Valcsa (Vâlcea) megye olyan területén, amely jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. részében van felsorolva. Az afrikai sertéspestis házisertésekben való előfordulásának ez az esete a kockázati szint emelkedését jelenti, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Romániának az afrikai sertéspestis által érintett említett területét a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem az I., hanem a III. részében kell feltüntetni. |
(7) |
Az afrikai sertéspestis Unión belüli járványügyi helyzetének alakulása terén a közelmúltban bekövetkezett fejlemények figyelembevétele, valamint a betegség terjedésével kapcsolatos kockázatok elleni proaktív küzdelem érdekében Litvánia, Lengyelország és Románia esetében megfelelő méretű, új magas kockázatú területeket kell kijelölni, és azokat fel kell venni a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I., II. és III. részében szereplő jegyzékbe. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(8) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2019. június 21-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 395., 1989.12.30., 13. o.
(2) HL L 224., 1990.8.18., 29. o.
(3) HL L 18., 2003.1.23., 11. o.
(4) A Bizottság 2014/709/EU végrehajtási határozata (2014. október 9.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről és a 2014/178/EU végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 295., 2014.10.11., 63. o.).
(5) A Bizottság (EU) 2019/975 végrehajtási határozata (2019. június 13.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (HL L 157., 2019.6.14., 31. o.).
MELLÉKLET
A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének helyébe a következő szöveg lép:
„MELLÉKLET
I. RÉSZ
1. Belgium
Belgiumban a következő területek:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
Frontière avec la France, |
— |
Rue Mersinhat, |
— |
La N818jusque son intersection avec la N83, |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
— |
Le Routeux, |
— |
Rue d'Orgéo, |
— |
Rue de la Vierre, |
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
— |
Rue Sous l'Eglise, |
— |
Rue Notre-Dame, |
— |
Rue du Centre, |
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411jusque son intersection avec la N40, |
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois, |
— |
Rue Du Pierroy, |
— |
Rue Saint-Orban, |
— |
Rue Saint-Aubain, |
— |
Rue des Cottages, |
— |
Rue de Relune, |
— |
Rue de Rulune, |
— |
Route de l'Ermitage, |
— |
N87: Route de Habay, |
— |
Chemin des Ecoliers, |
— |
Le Routy, |
— |
Rue Burgknapp, |
— |
Rue de la Halte, |
— |
Rue du Centre, |
— |
Rue de l'Eglise, |
— |
Rue du Marquisat, |
— |
Rue de la Carrière, |
— |
Rue de la Lorraine, |
— |
Rue du Beynert, |
— |
Millewée, |
— |
Rue du Tram, |
— |
Millewée, |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
— |
Frontière avec la France, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
— |
Rue du Fet, |
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
— |
Rue des Bruyères, |
— |
Rue de Neufchâteau, |
— |
Rue de la Motte, |
— |
La N894 jusque son intersection avec laN85, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgária
Bulgáriában a következő területek:
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II; |
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
in Ruse region:
|
in Veliko Tarnovo region:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
in Montana region:
|
in Vidin region:
|
3. Észtország
Észtországban a következő területek:
— |
Hiiu maakond. |
4. Magyarország
Magyarországon a következő területek:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lettország
Lettországban a következő területek:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Litvánia
Litvániában a következő területek:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Lengyelország
Lengyelországban a következő területek:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Románia
Romániában a következő területek:
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
II. RÉSZ
1. Belgium
Belgiumban a következő területek:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville, |
— |
La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte, |
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
— |
La rue de Neufchâteau, |
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
— |
La rue de l'Accord, |
— |
La rue du Fet, |
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgária
Bulgáriában a következő területek:
in Varna region:
|
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
3. Észtország
Észtországban a következő területek:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Magyarország
Magyarországon a következő területek:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lettország
Lettországban a következő területek:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Litvánia
Litvániában a következő területek:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Akmenynų, Liubavo, Kalvarijos seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 131 ir į pietus nuo kelio Nr. 200 ir Sangrūdos seniūnijos, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Jankų, Plutiškių seniūnijos ir Kazlų Rudos seniūnijos dalis nuo kelio Nr. 2613 į šiaurę, kelio Nr. 183 į rytus ir kelio Nr. 230 į šiaurę, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Gudelių, Mokolų ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos,Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų. Sudargo, Žvirgždaičių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 140 ir į pietvakarius nuo kelio Nr. 137 |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Lengyelország
Lengyelországban a következő területek:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Románia
Romániában a következő területek:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
III. RÉSZ
1. Lettország
Lettországban a következő területek:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litvánia
Litvániában a következő területek:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Kalvarijos savivaldybė: Kalvarijos seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 131 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 200, |
— |
Kazlų Rudos savivaldybė: Antanavo seniūnija ir Kazlų Rudos seniūnijos dalis nuo kelio Nr. 2613 į pietus, kelio Nr. 183 į vakarus ir kelio Nr. 230 į pietus, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Liudvinavo, Marijampolės, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
3. Lengyelország
Lengyelországban a következő területek:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
4. Románia
Romániában a következő területek:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Județul Argeș, |
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea. |
IV. RÉSZ
Olaszország
Olaszországban a következő területek:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
IRÁNYMUTATÁSOK
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/64 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2019/1032 IRÁNYMUTATÁSA
(2019. május 10.)
az eurorendszer monetáris politikához kötődő keretének végrehajtásáról szóló (EU) 2015/510 iránymutatás módosításáról (EKB/2019/11)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikke első francia bekezdésére, a 9.2., 12.1., 14.3. és 18.2. cikkére, valamint 20. cikke első bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az egységes monetáris politika elérése magával vonja az eurorendszer által használandó eszközök, instrumentumok és eljárások meghatározását, annak érdekében, hogy e politika végrehajtása egységes módon történjen mindazon tagállamokban, amelyek pénzneme az euro. |
(2) |
Az (EU) 2015/510 európai központi banki iránymutatást (EKB/2014/60) (1) módosítani kell a monetáris politikai műveletek bizonyos vonatkozásaihoz kapcsolódó technikai és szerkesztési módosítások beiktatása érdekében. |
(3) |
Az eurorendszer fedezeti keretszabályozása átláthatóságának fokozása érdekében pontosítani kell az ügynökségek mint a hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok kibocsátói vagy garanciavállalói fogalmát. |
(4) |
A 2017. december 12-én elfogadott (EU) 2017/2402 európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) meghatározza az értékpapírosítás általános keretrendszerét, és létrehozza az egyszerű, átlátható és egységesített értékpapírosítás keretrendszerét. Az eurorendszer fedezeti keretszabályozását felül kell vizsgálni a) a rendeletben az alapul szolgáló kitettségek hitelminőségére és teljesítésére vonatkozó adatok tekintetében meghatározott adatszolgáltatási kötelezettség, és b) a rendelet értékpapírosítási adattárak Európai Értékpapír-piaci Hatóságnál való nyilvántartásba vételéről szóló rendelkezései vonatkozó jellemzőinek figyelembevétele érdekében. |
(5) |
A hitelműveletek céljára fedezetként szolgáló eszközök hitelminőségének értékelése érdekében az eurorendszer hitelminősítő rendszerektől származó információkat vesz figyelembe. Ezzel összefüggésben a harmadik felek hitelminősítő eszközei (RT) szolgáltatóinak mint az elfogadott hitelminősítő források egyikének igénybevételét meg kell szüntetni az eurorendszer fedezeti keretszabályozása összetettségének csökkentése, valamint az eurorendszer külső hitelminősítéstől való függése csökkentéséhez való hozzájárulás érdekében. |
(6) |
Az eurorendszer fedezetként elfogad bizonyos forgalomképes adósságinstrumentumokat, amelyeket multilaterális fejlesztési bankok és nemzetközi szervezetek bocsátanak ki vagy garantálnak. A szervezetek multilaterális fejlesztési bankként vagy nemzetközi szervezetként való elismerésének feltételeit korszerűsíteni kell az eurorendszer fedezeti keretszabályozása összetettségének csökkentése érdekében. |
(7) |
Az eurorendszer fedezetként elfogad bizonyos hitelköveteléseket. Az ilyen hitelkövetelésekre vonatkozó elfogadhatósági feltételeket módosítani kell az eurorendszer fedezeti keretszabályozása összetettségének csökkentése és egységességének biztosítása érdekében. Különösen az eurorendszer már nem különbözteti meg a kibocsátáskor és kibocsátást követően meghatározott felső határral vagy alsó határral rendelkező változó kamatozású hitelköveteléseket. Hasonlóképpen, az eurorendszer már nem különbözteti meg az államkötvények lejárata alapján az államkötvények hozamához kapcsolt referencia-kamatlábbal rendelkező változó kamatozású hitelköveteléseket. Azt is pontosítani kell, hogy a hitelkövetelések nem elfogadhatóak, ha a legutóbbi pénzáramlás negatív volt. Továbbá be kell vezetni a belföldi hitelkövetelések elfogadhatóságára vonatkozó minimális küszöbértéket a hitelkövetelések eurorendszer hitelműveleteiben fedezetként való felhasználásának nagyobb mértékű harmonizációja érdekében. |
(8) |
Az eurorendszer hitelműveletei céljára elfogadható minden eszköz esetében értékelési szabályok és egyedi kockázatkezelési intézkedések kerülnek alkalmazásra annak érdekében, hogy megvédjék az eurorendszert a pénzügyi veszteségektől azokban az esetekben, amikor az ügyfél nemteljesítése miatt a fedezetet értékesíteni kell. Ezzel összefüggésben pontosítani kell, hogy a nem forgalomképes eszközökhöz az eurorendszer az ilyen eszközök kinnlevő összege alapján rendel értéket. |
(9) |
Az eurorendszer fedezetként elfogadja az ügyfél vagy a vele szoros kapcsolatban álló szervezet által kibocsátott, garantált, vagy a vele vagy ilyen szervezettel szembeni követelést megtestesítő fedezett kötvényeket, feltéve, hogy ezek a fedezett kötvények megfelelnek bizonyos feltételeknek. Ezzel összefüggésben az eurorendszernek pontosítania kell az ilyen fedezett kötvények fedezetkénti elfogadásának feltételeit. |
(10) |
További, kisebb jelentőségű módosítások szükségesek az egyértelműség érdekében, beleértve a likviditásbővítő műveletekben fedezettel biztosítandó összegek, a rendelkezésre álláshoz való hozzáférés kérésének határideje, valamint az eszközfedezetű értékpapírokra és a pénzáramlást generáló eszközökre vonatkozó földrajzi korlátozások tekintetében. |
(11) |
Ezért az (EU) 2015/510 iránymutatást (EKB/2014/60) megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:
1. cikk
Módosítások
Az (EU) 2015/510 iránymutatás (EKB/2014/60) a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk a következőképpen módosul:
|
2. |
A 15. cikk (1) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
A 19. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(5) Az ügyfél az aktív oldali rendelkezésre állás igénybevétele iránti kérelmet nyújthat be a székhelye szerinti NKB-hoz. Amennyiben a kérelem legkésőbb a TARGET2 zárását követő 15 percen belül beérkezik a székhely szerinti NKB-hoz, az NKB a megbízást még aznap teljesíti a TARGET2-ben. Az aktív oldali rendelkezésre állás igénybevételére vonatkozó kérelem benyújtásának határideje az eurorendszer tartalékolási időszakának utolsó munkanapján még további 15 perccel meghosszabbodik. Kivételes körülmények között az eurorendszer hosszabb határidők alkalmazásáról is határozhat. Az aktív oldali rendelkezésre állás igénybevétele iránti kérelemben meg kell határozni az igényelt hitel összegét. Az ügyfélnek az ügylethez fedezetként elegendő elfogadható eszközt kell biztosítania, kivéve, ha az eszközöket a 18. cikk (4) bekezdése alapján már előzetesen elhelyezte a székhely szerinti NKB-nál.” |
4. |
A 22. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A betéti rendelkezésre állás igénybevételéhez az ügyfélnek kérelmet kell benyújtania a székhelye szerinti NKB-hoz. Amennyiben a kérelem legkésőbb a TARGET2 zárását követő 15 percen belül beérkezik a székhely szerinti NKB-hoz, a székhely szerinti NKB a megbízást még aznap teljesíti a TARGET2-ben. A betéti rendelkezésre állás igénybevételére vonatkozó kérelem benyújtásának határideje az eurorendszer tartalékolási időszakának utolsó munkanapján még további 15 perccel meghosszabbodik. Kivételes körülmények között az eurorendszer hosszabb határidők alkalmazásáról is határozhat. A kérelemben fel kell tüntetni az elhelyezendő betét összegét.” |
5. |
Az 59. cikk (4) és (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(4) Az eurorendszer a hitelminőségi besorolásokra vonatkozó információkat az eurorendszer harmonizált minősítési rendszere formájában közzéteszi az EKB honlapján, beleértve a hitelminőségi besorolások megfeleltetését az elfogadott külső hitelminősítő intézetek (ECAI-k) által biztosított hitelminősítéseknek. (5) A hitelminőségi követelmények értékelése során az eurorendszer a negyedik rész V. címével összhangban a három forrás egyikéhez tartozó hitelminősítő rendszerektől származó hitelminősítési információkat veszi figyelembe.” |
6. |
A 69. cikk (2) bekezdését el kell hagyni. |
7. |
A 70. cikk a következő (3a) bekezdéssel egészül ki: „(3a) Azon hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok esetében, amelyeket ügynökségek bocsátanak ki vagy garantálnak, a kibocsátónak vagy garanciavállalónak olyan tagállamban letelepedettnek kell lennie, amelynek a pénzneme az euro.” |
8. |
A 73. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az eszközfedezetű értékpapírok elfogadhatósága érdekében az eszközfedezetű értékpapírokat fedező, pénzáramlást generáló eszközöknek homogénnek kell lenniük, azaz azoknak bejelenthetőnek kell lenniük a VIII. melléklet szerinti kölcsönszintű űrlapfajták egyikének felhasználásával, amelyek az alábbiak valamelyikére vonatkoznak:
|
9. |
A 74. cikk a következőképpen módosul:
|
10. |
A 78. cikk a következőképpen módosul:
|
11. |
A 81a. cikk a következőképpen módosul:
|
12. |
A 90. cikk helyébe a következő szöveg lép: „90. cikk A hitelkövetelések tőkeösszege és kamatozása Az elfogadhatóság érdekében a hitelköveteléseknek a következő követelményeknek kell megfelelniük:
|
13. |
A 93. cikk helyébe a következő szöveg lép: „93. cikk A hitelkövetelések minimális értéke Belföldi felhasználás esetén a hitelköveteléseknek az ügyfél által fedezetként történő benyújtás időpontjában el kell érniük a 25 000 EUR összegű, vagy a székhely szerinti NKB által esetlegesen rögzített magasabb minimális küszöbértéket. Határokon átnyúló felhasználás esetén a minimális küszöbérték 500 000 EUR.” |
14. |
A 95. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az elfogadható hitelkövetelések adósai, illetve garanciavállalói nem pénzügyi vállalatok, közszektorbeli szervezetek (kivéve az állami pénzügyi vállalatokat), multilaterális fejlesztési bankok vagy nemzetközi szervezetek.” |
15. |
A 100. cikk helyébe a következő szöveg lép: „100. cikk A hitelkövetelések benyújtásához használt eljárások ellenőrzése Az NKB-k, a felügyeleti szervek, vagy a külső könyvvizsgálók eseti ellenőrzést végeznek az ügyfél által a hitelkövetelésekre vonatkozó információk eurorendszernek történő megküldéséhez használt eljárások megfelelőségére vonatkozóan. Az ilyen eljárások lényeges megváltozása esetén ezen eljárások vonatkozásában új eseti ellenőrzés végezhető.” |
16. |
A 107a. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A DECC-k a 63. cikkben megállapított feltételeknek megfelelő rögzített és feltételhez nem kötött tőkeösszeggel és kamatszelvény-struktúrával rendelkeznek. A fedezeti alap kizárólag olyan hitelköveteléseket tartalmazhat, amelyek vonatkozásában:
rendelkezésre áll.” |
17. |
A 107e. cikk a következőképpen módosul:
|
18. |
A 114. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(5) Ha a garanciavállaló nem adókivetésre jogosult közszektorbeli szervezet, a garanciával biztosított forgalomképes eszköz vagy hitelkövetelés elfogadhatóvá minősítése előtt az érintett NKB-hoz az eurorendszer számára elfogadható formában és tartalommal a garancia jogi érvényességére, kötelező erejére és érvényesíthetőségére vonatkozó jogi megerősítést kell benyújtani. A jogi megerősítést olyan személynek kell elkészítenie, aki független az ügyféltől, a kibocsátótól/adóstól és a garanciavállalótól, és az alkalmazandó jogszabályoknak megfelelő jogi képesítéssel rendelkezik ilyen megerősítés kiállítására, ilyen például az ügyvédi irodában hivatását gyakorló vagy valamely elismert tudományos intézménynél vagy közszervezetnél dolgozó jogász. A jogi megerősítésnek azt is ki kell mondania, hogy a garancia nem személyi jellegű, csak a forgalomképes eszközök tulajdonosai vagy a hitelkövetelés hitelezője által érvényesíthető. Ha a garanciavállaló nem a garanciára irányadó jog szerinti jogrendszer területén rendelkezik székhellyel, a jogi megerősítésnek azt is tartalmaznia kell, hogy a garancia azon jogrendszer szerint is érvényes és érvényesíthető, ahol a garanciavállaló székhellyel rendelkezik. Forgalomképes eszközök esetén a jogi megerősítést azon NKB-hoz kell benyújtani felülvizsgálatra, amely a szóban forgó garanciával biztosított eszközt az elfogadható fedezetek listájára való felvételre javasolja. Hitelkövetelések esetén a jogi megerősítést a hitelkövetelést mobilizálni kívánó ügyfélnek a hitelkövetelésre irányadó jog szerinti ország NKB-jához kell benyújtani felülvizsgálatra. Az érvényesíthetőség követelményére vonatkoznak azok a fizetésképtelenségre és csődhelyzetre, valamint a tulajdoni részesedés általános alapelveire vonatkozó és más hasonló jogszabályok és alapelvek, amelyek a garanciavállalóra alkalmazandók, és általában érintik a garanciavállalóval szemben fennálló hitelezői jogokat.” |
19. |
A 119. cikk (1) és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Azon hitelminősítési információk, amelyekre az eurorendszer a hitelműveletei céljára fedezetként elfogadható eszközök elfogadhatóságának értékelését alapozza, az alábbi három forrás egyikéhez tartozó hitelminősítő rendszerektől származnak:
(2) Az (1) bekezdésben felsorolt minden egyes hitelminősítő forrás alá több hitelminősítő rendszer tartozhat. A hitelminősítő rendszereknek meg kell felelniük az e címben rögzített elfogadhatósági feltételeknek. Az elfogadott hitelminősítő rendszerek, azaz az elfogadott ECAI-k és ICAS-ok listája közzétételre kerül az EKB honlapján.” |
20. |
A 124. cikket el kell hagyni. |
21. |
A 125. cikket el kell hagyni. |
22. |
A 135. cikk helyébe a következő szöveg lép: „135. cikk A nem forgalomképes eszközökre vonatkozó értékelési szabályok A nem forgalomképes eszközökhöz az eurorendszer olyan értéket rendel hozzá, amely az ilyen nem forgalomképes eszközök kinnlevő összegének felel meg.” |
23. |
A 138. cikk (3) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
24. |
A 141. cikk (1) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
25. |
A VI., VIII. és IXb. melléklet ezen iránymutatás I. mellékletének megfelelően módosul. |
26. |
Az (EU) 2015/510 iránymutatás (EKB/2014/60) az ezen iránymutatás II. mellékletében meghatározott szövegű, új XIIa. melléklettel egészül ki. |
2. cikk
Hatálybalépés és végrehajtás
(1) Ez az iránymutatás az azon tagállamok nemzeti központi bankjaival történő közlésének napján lép hatályba, amelyek pénzneme az euro.
(2) Azon tagállamok nemzeti központi bankjai, amelyek pénzneme az euro, meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek az ezen iránymutatásnak való megfelelés érdekében szükségesek, és azokat 2019. augusztus 5-étől alkalmazzák. Az NKB-k legkésőbb 2019. június 21-ig tájékoztatják az Európai Központi Bankot az ezen intézkedésekhez kapcsolódó szövegekről és eszközökről.
3. cikk
Címzettek
Ennek az iránymutatásnak címzettje az eurorendszer valamennyi központi bankja.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2019. május 10-én.
az EKB Kormányzótanácsa részéről
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) Az Európai Központi Bank (EU) 2015/510 iránymutatása (2014. december 19.) az eurorendszer monetáris politikához kötődő keretének végrehajtásáról (Az általános dokumentációra vonatkozó iránymutatás) (EKB/2014/60) (HL L 91., 2015.4.2., 3. o.).
(2) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/2402 rendelete (2017. december 12.) az értékpapírosítás általános keretrendszerének meghatározásáról, az egyszerű, átlátható és egységesített értékpapírosítás egyedi keretrendszerének létrehozásáról, valamint a 2009/65/EK, a 2009/138/EK és a 2011/61/EU irányelv és az 1060/2009/EK és a 648/2012/EU rendelet módosításáról (HL L 347., 2017.12.28., 35. o.).
I. MELLÉKLET
Az (EU) 2015/510 iránymutatás (EKB/2014/60) VI., VIII. és IXb. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A VI. melléklet az alábbiak szerint módosul:
|
2. |
A VIII. melléklet a következőképpen módosul:
|
3. |
A IXb. melléklet a következőképpen módosul:
|
II. MELLÉKLET
„XIIa. MELLÉKLET
Az ezen iránymutatás 2. cikkének 2. pontja szerinti ügynökségnek minősülő szervezetnek meg kell felelnie a következő mennyiségi feltételeknek annak érdekében, hogy elfogadható forgalomképes eszközei a II. haircut-kategóriába tartozzanak az (EU) 2016/65 iránymutatás (EKB/2015/35) mellékletének 1. táblázata szerint:
a) |
az ügynökség által kibocsátott valamennyi elfogadható forgalomképes eszköz fennálló nominális értéke összegének átlaga legalább 10 milliárd EUR a referencia-időszakban; és |
b) |
a referencia-időszakban az ügynökség által kibocsátott, legalább 500 millió EUR fennálló nominális értékkel rendelkező valamennyi elfogadható forgalomképes eszköz nominális értéke összegének átlaga az ügynökség által a referencia-időszakban kibocsátott valamennyi elfogadható forgalomképes eszköz fennálló nominális értéke összege átlagának 50 %-ának megfelelő vagy azt meghaladó részesedést eredményez. |
Az e mennyiségi feltételeknek való megfelelés ellenőrzésére éves alapon kerül sor, minden adott évben az előző év augusztus 1-jével kezdődő és a tárgyév július 31-ével záródó egyéves referencia-időszak vonatkozó átlagának kiszámításával.
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/75 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2019/1033 IRÁNYMUTATÁSA
(2019. május 10.)
az eurorendszer monetáris politikához kötődő keretének végrehajtása során alkalmazott haircutokról szóló (EU) 2016/65 iránymutatás módosításáról (EKB/2019/12)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikke első francia bekezdésére, a 9.2., 12.1., 14.3. és 18.2. cikkére, valamint 20. cikke első bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az eurorendszer hitelműveletei céljára elfogadható minden eszköz esetében értékelési szabályok és egyedi kockázatkezelési intézkedések kerülnek alkalmazásra annak érdekében, hogy megvédjék az eurorendszert a pénzügyi veszteségektől azokban az esetekben, amikor az ügyfél nemteljesítése miatt a fedezetet értékesíteni kell. Az eurorendszer kockázatkezelési és értékelési keretrendszerének nem forgalomképes eszközökkel kapcsolatos felülvizsgálata eredményeként több módosítást kell eszközölni az eurorendszer megfelelő kockázati védelmének biztosítása érdekében. |
(2) |
Ezért az (EU) 2016/65 európai központi banki iránymutatást (EKB/2015/35) (1) ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:
1. cikk
Módosítások
Az (EU) 2016/65 iránymutatás (EKB/2015/35) a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A 2. cikk c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
A 2. cikk d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
4. |
Az 5. cikk a következőképpen módosul:
|
5. |
A melléklet ezen iránymutatás mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Hatálybalépés és végrehajtás
(1) Ez az iránymutatás az azon tagállamok nemzeti központi bankjaival történő közlésének napján lép hatályba, amelyek pénzneme az euro.
(2) Azon tagállamok nemzeti központi bankjai, amelyek pénzneme az euro, meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek az ezen iránymutatásnak való megfelelés érdekében szükségesek, és azokat 2019. augusztus 5-től alkalmazzák. Az NKB-k legkésőbb 2019. június 21-ig tájékoztatják az Európai Központi Bankot az ezen intézkedésekhez kapcsolódó szövegekről és eszközökről.
3. cikk
Címzettek
Ennek az iránymutatásnak azon tagállamok nemzeti központi bankjai a címzettjei, amelyek pénzneme az euro.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2019. május 10-én.
az EKB Kormányzótanácsa részéről
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) Az Európai Központi Bank (EU) 2016/65 iránymutatása (2015. november 18.) az eurorendszer monetáris politikához kötődő keretének végrehajtása során alkalmazott haircutokról (EKB/2015/35) (HL L 14., 2016.1.21., 30. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2016/65 iránymutatás (EKB/2015/35) melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. táblázat helyébe a következő szöveg lép: „1. táblázat Az elfogadható forgalomképes eszközök haircut-kategóriái a kibocsátó típusa és/vagy az eszköz típusa alapján
|
2. |
A 2. táblázat helyébe a következő táblázat lép: „2. táblázat Az I–IV. haircut-kategóriába tartozó elfogadható forgalomképes eszközökre alkalmazott haircutok szintjei
|
3. |
A 3. táblázat helyébe a következő táblázat lép: „3. táblázat A rögzített vagy változó kamatozású elfogadható hitelkövetelésekre alkalmazott haircutok szintjei
|
(*1) vagyis [0-1) a hátralevő futamidő egy évnél rövidebb, [1-3) a hátralevő futamidő legalább egy év és három évnél rövidebb stb.”
(*2) vagyis [0-1) a hátralevő futamidő egy évnél rövidebb, [1-3) a hátralevő futamidő legalább egy év és három évnél rövidebb stb.”
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/79 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2019/1034 IRÁNYMUTATÁSA
(2019. május 10.)
az eurorendszer refinanszírozási műveleteivel és a fedezetek elfogadhatóságával kapcsolatos további átmeneti intézkedésekről szóló EKB/2014/31 iránymutatás módosításáról (EKB/2019/13)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikke első francia bekezdésére, valamint 5.1., 12.1., 14.3. és 18.2. cikkére,
mivel:
(1) |
A Kormányzótanács úgy határozott, hogy az EKB/2014/31 iránymutatás (1) 1. cikke (3) bekezdésének, 6. cikke (1) bekezdésének és 8. cikkének alkalmazásában a Görög Köztársaság a továbbiakban nem minősül az Európai Unió/Nemzetközi Valutaalap programjában részt vevő euroövezeti tagállamnak (2). |
(2) |
A Kormányzótanács úgy határozott, hogy az EKB/2014/31 iránymutatás 8. cikke alkalmazásában a Ciprusi Köztársaság a továbbiakban nem minősül az Európai Unió/Nemzetközi Valutaalap programjában részt vevő tagállamnak (3). |
(3) |
A hitelminőségi küszöbökre vonatkozó követelmények egyes forgalomképes eszközök tekintetében történő felfüggesztésére a Kormányzótanács kifejezett döntése alapján kerül sor. |
(4) |
Ezért az EKB/2014/31 iránymutatást ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:
1. cikk
Módosítások
Az EKB/2014/31 iránymutatás a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. cikk (3) bekezdését el kell hagyni. |
2. |
A 6. cikket el kell hagyni. |
3. |
A 8. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A Kormányzótanács erre vonatkozó külön döntése alapján az eurorendszer hitelminőségi küszöbe nem vonatkozik azokra a forgalomképes adósságinstrumentumokra, amelyeket az Európai Unió/Nemzetközi Valutaalap programjában részt vevő euroövezeti tagállam központi kormányzata bocsátott ki vagy garantált teljes mértékben, amíg az ilyen tagállam a Kormányzótanács értékelése szerint megfelel a pénzügyi támogatásban és/vagy a makrogazdasági programban foglalt követelményeknek.” |
4. |
A 8. cikk (3) bekezdését el kell hagyni. |
5. |
A 9. cikk (3) bekezdését el kell hagyni; |
6. |
Az I. és II. mellékletet el kell hagyni. |
2. cikk
Hatálybalépés és végrehajtás
(1) Ez az iránymutatás az azon tagállamok nemzeti központi bankjaival történő közlésének napján lép hatályba, amelyek pénzneme az euro.
(2) Azon tagállamok nemzeti központi bankjai, amelyek pénzneme az euro, meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek az ezen iránymutatásnak való megfelelés érdekében szükségesek, és azokat 2019. augusztus 5-étől alkalmazzák. A nemzeti központi bankok legkésőbb 2019. június 21-ig tájékoztatják az EKB-t az ezen intézkedésekhez kapcsolódó szövegekről és eszközökről.
3. cikk
Címzettek
Ennek az iránymutatásnak címzettje az eurorendszer valamennyi központi bankja.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2019. május 10-én.
az EKB Kormányzótanácsa részéről
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) EKB/2014/31 iránymutatás (2014. július 9.) az eurorendszer refinanszírozási műveleteivel és a fedezetek elfogadhatóságával kapcsolatos további átmeneti intézkedésekről és az EKB/2007/9 iránymutatás módosításáról (HL L 240., 2014.8.13., 28. o.).
(2) Az Európai Központi Bank (EU) 2018/1148 határozata (2018. augusztus 10.) a Görög Köztársaság által kibocsátott vagy teljes mértékben garantált forgalomképes adósságinstrumentumok elfogadhatóságáról és az (EU) 2016/1041 határozat hatályon kívül helyezéséről (EKB/2018/21) (HL L 208., 2018.8.17., 91. o.).
(3) Az Európai Központi Bank (EU) 2016/457 határozata (2016. március 16.) a Ciprusi Köztársaság által kibocsátott vagy teljes mértékben garantált forgalomképes adósságinstrumentumok elfogadhatóságáról (EKB/2016/5) (HL L 79., 2016.3.30., 41. o.).
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
24.6.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 167/81 |
AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS JAPÁN KÖZÖTTI GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁSSAL LÉTREHOZOTT VEGYES BIZOTTSÁG 1/2019 sz. HATÁROZATA
(2019. április 10.) [2019/1035]
EU–JAPÁN GPM MEGÁLLAPODÁSSAL LÉTREHOZOTT VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodásra (EU–Japán GPM) és különösen annak 21.6. cikke (2) bekezdésére, 21.30. cikkére, valamint 22.1. cikke (4) bekezdésének e) albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az EU–Japán GPM 22.1. cikke (4) bekezdésének e) albekezdése értelmében a vegyes bizottságnak el kell fogadnia saját eljárási szabályzatát; |
(2) |
A 21.6. cikk (2) bekezdése értelmében a vegyes bizottságnak el kell fogadnia a közvetítési eljárási szabályzatot; valamint |
(3) |
A 21.30. cikk értelmében a vegyes bizottságnak el kell fogadnia a testület eljárási szabályzatát és a választott bírák magatartási kódexét, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
— |
a vegyes bizottság az I. mellékletben foglalt vegyes bizottsági eljárási szabályzatot; |
— |
a II. mellékletben foglalt közvetítői eljárást; |
— |
a III. mellékletben foglalt testületi eljárási szabályzatot; valamint |
— |
a választott bírák a 4. mellékletben foglalt magatartási kódexét |
elfogadja.
Aláírva Tokióban, 2019. április 10-én.
az EU–Japán GPM-mel létrehozott vegyes bizottság részéről
Japán részéről
Taro KONO
az EU részéről
Cecilia MALMSTRÖM
1. MELLÉKLET
A VEGYES BIZOTTSÁG ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS JAPÁN KÖZÖTTI GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS ÉRTELMÉBEN
1. cikk
Összetétel és elnökség
(1) Az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 22.1. cikkének (1) bekezdésével létrehozott vegyes bizottság a megállapodás 22.1. cikke szerint végzi feladatait, és felelősséget vállal a megállapodás általános végrehajtásáért és működéséért.
(2) A vegyes bizottság az Európai Unió és Japán képviselőiből fog állni, és annak társelnökei a megállapodás 22.1. cikkének (3) bekezdése értelmében az Európai Bizottság kereskedelemért felelős tagja és Japán külügyminisztere lesznek.
(3) A társelnököket a megállapodás 22.1. cikkének (3) bekezdése szerint küldötteik is képviselhetik. Ezen eljárási szabályzatban a vegyes bizottság társelnökeire tett bármely további hivatkozás úgy értendő, hogy azok magukban foglalják küldötteiket is.
(4) A társelnököket tisztviselők kísérhetik. Az egyes Felek számára az ülésen részt vevő tisztviselők jegyzékét az ülés előtt a kapcsolattartó pontokon keresztül cserélik ki.
(5) A társelnökök közös megegyezéssel határozhatnak úgy, hogy eseti jelleggel megfigyelőket vagy független szakértőket hívnak meg.
2. cikk
Kapcsolattartó pontok
(1) A megállapodás 22.6. cikke (a továbbiakban: kapcsolattartó pontok) (1) bekezdésének megfelelően kijelölt kapcsolattartó pontok koordinálják a vegyes bizottság üléseinek előkészítését és megszervezését.
(2) A Felek közötti, a vegyes bizottság munkájával és üléseivel kapcsolatos mindenféle levelezés és kommunikációcsere a megállapodás 22.6. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerint a kapcsolattartó pontokon keresztül történik.
(3) A kapcsolattartó pontok feladata a vegyes bizottság ideiglenes napirendje előkészítésének, határozat- és ajánlástervezeteinek összehangolása, valamint a vegyes bizottság és a megállapodás alapján létrehozott szakbizottságok, munkacsoportok és egyéb testületek közötti levelezés és kommunikáció lebonyolítása.
3. cikk
Napirend
(1) Az egyes ülések ideiglenes napirendjét a kapcsolattartó pontok közösen készítik el, és a vonatkozó dokumentumokkal együtt az ülés napja előtt legkésőbb 15 naptári nappal továbbítják a vegyes bizottság résztvevőinek.
(2) Az ülés napja előtt legkésőbb 21 naptári nappal bármely Fél javasolhat napirendi pontokat.
(3) A Felek közös megegyezéssel csökkenthetik az (1) és (2) bekezdésben említett határidőket az adott eset követelményeinek figyelembevétele érdekében.
(4) A vegyes bizottság ülései elején elfogadja a napirendet. Ha a Felek úgy határoznak, a napirendre felvehetnek a tervezett napirenden kívüli pontokat is.
4. cikk
Munkanyelv
Amennyiben a Felek másként nem határoznak, a Felek között a vegyes bizottság munkájával kapcsolatban folytatott valamennyi levelezésnek és kommunikációnak, valamint a határozatok és ajánlások előkészítésének, illetve az azokról szóló tanácskozások nyelve az angol.
5. cikk
Határozatok és ajánlások
(1) A vegyes bizottság határozatait és ajánlásait – a megállapodás 22.2. cikkével összhangban – konszenzussal hozzák meg. Azokat írásbeli eljárással is el lehet fogadni a bizottság társelnökei közötti jegyzékváltás útján.
(2) A vegyes bizottság valamennyi határozatát és ajánlását sorszámmal kell ellátni, megjelölve elfogadásuk időpontját és a tárgyukra utaló címet is.
6. cikk
Közös jegyzőkönyvek
(1) A közös jegyzőkönyv tervezete általános szabályként tartalmazni fogja a végleges napirendet és az egyes napirendi pontok keretében folytatott megbeszélések összefoglalóját.
(2) A kapcsolattartó pontok a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ülés időpontját követő 60 napon belül összeállítják az egyes ülések közös jegyzőkönyvtervezetét.
(3) A közös jegyzőkönyv tervezetét a Felek a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ülés napjától számított 70 napon belül írásban jóváhagyják. A jóváhagyást követően a jegyzőkönyv két példányát a kapcsolattartó pontok írják alá, és a Felek mindegyike kap egy eredeti példányt e dokumentumokból. A Felek dönthetnek úgy, hogy az aláírás és az elektronikus másolatok cseréje kielégíti ezt a követelményt.
7. cikk
Nyilvánosság és bizalmas jelleg
(1) Ha a megállapodás másként nem rendelkezik vagy a Felek másként nem határoznak, a vegyes bizottság ülései nem nyilvánosak.
(2) Ha valamely Fél olyan információkat nyújt be a vegyes bizottságnak vagy a megállapodás szerint létrehozott valamelyik szakbizottságnak, munkacsoportnak, illetve egyéb testületnek, amelyek saját jogszabályai és egyéb rendelkezései szerint bizalmasak vagy védelmet élveznek a nyilvánosságra hozatallal szemben, úgy a másik Fél a megállapodás 1.6. cikkének megfelelően ezt az információt bizalmasan kezeli.
(3) A Felek a vegyes bizottság ülése előtt megfelelő formában nyilvánosságra hozhatják a Felek között véglegesített napirendet és a 6. cikkel összhangban elkészített, jóváhagyott közös jegyzőkönyvet, a fenti (2) bekezdés alkalmazására is figyelemmel. A Felek külön-külön gondoskodnak arról, hogy a vegyes bizottság által elfogadott határozatokat, ajánlásokat és értelmezéseket nyilvánosságra hozzák.
8. cikk
Költségek
A Felek mindegyike viseli a vegyes bizottság üléseinek eredményeként felmerülő költségeket. Az ülések megszervezésével kapcsolatos költségeket az ülést rendező Fél viseli. Amennyiben az ülésre az Európai Unión vagy Japánon kívül kerül sor, a Felek közös megegyezéssel döntenek arról, ki felel az ülés megszervezésével kapcsolatos költségek viseléséért.
2. MELLÉKLET
KÖZVETÍTŐI ELJÁRÁS
I. Célkitűzés
(1) |
A megállapodás 21.6. cikke szerinti közvetítői eljárás célja – e dokumentum szerint – annak megkönnyítése, hogy egy közvetítő segítségével átfogó és gyors eljárás keretében kölcsönösen elfogadott megoldást találjanak. |
II. Fogalommeghatározások
(2) |
E dokumentum alkalmazásában:
a) „megállapodás”: az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás; b) „magatartási kódex”: a választott bírák a megállapodás 21.30. cikkében említett magatartási kódexe; c) „nap”: naptári nap; d) „választott bíró”: „vegyes bizottság”: a megállapodás 22.1. cikke szerint létrehozott vegyes bizottság; e) „megkeresett fél”: az a Fél, amelyhez a közvetítési eljárás folytatására irányuló kérelmet a megállapodás 21.6. cikkének megfelelően intézik; f) „megkereső Fél”: az a Fél, amely a megállapodás 21.6. cikke szerint kérelmezi a közvetítési eljárás folytatását; valamint g) „eljárási szabályzat”: a megállapodás 21.30. cikkében említett eljárási szabályzat. |
III. Közvetítői eljárás kezdeményezése
(3) |
Bármely Fél bármikor kérelmezheti, hogy a Felek közvetítői eljárást kezdjenek. Az ilyen kérelmet írásban kell közölni a másik Féllel. A megkeresésnek kellően részletesnek kell lennie ahhoz, hogy a másik Fél egyértelműen megértse a közvetítői eljárást kérelmező Fél aggályait. A kérelmező Fél kérelmében ismerteti a szóban forgó ügyet a következők által:
|
(4) |
Az egyik Fél rendes körülmények között várhatóan igénybe veszi a megállapodás vonatkozó együttműködési vagy konzultációs rendelkezéseit, mielőtt a (3) bekezdés szerint írásbeli kérelmet intézne a másik Félhez. Az egyértelműség érdekében a közvetítői eljárás kezdeményezése előtt nincs szükség a megállapodás 21.5. cikke szerinti konzultációkra. |
(5) |
A közvetítői eljárás csak a Felek közös megegyezésével kezdődhet meg annak érdekében, hogy feltárják a kölcsönösen elfogadott megoldásokat, és figyelembe vegyék a közvetítő tanácsait és megoldási javaslatait. Annak a Félnek, amelyhez a kérelmet intézték, jóhiszeműen mérlegelnie kell a kérést, és a kézhezvételének időpontjától számított 10 napon belül írásban el kell fogadnia, illetve el kell utasítania azt. Ha a megkeresett Fél ezen az időtartamon belül nem válaszol, a kérelmet elutasítottnak kell tekinteni. A közvetítői eljárás megindítása napjának azt az időpontot kell tekinteni, amikor a megkereső Fél átveszi a megkeresett Fél válaszát. |
IV. A közvetítő kiválasztása
(6) |
A Feleknek törekedniük kell arra, hogy legkésőbb a közvetítői eljárás megindításának napjától számított 15 napon belül megállapodjanak a közvetítő személyében. |
(7) |
Ha a Felek a (6) bekezdésben meghatározott időtartamon belül nem tudnak megállapodni a közvetítő személyéről, bármely Fél kérésére a megkereső Fél részéről a vegyes bizottság társelnöke vagy megbízottja a kérelemtől számított öt napon belül sorshúzással választja ki a közvetítőt a megállapodás 21.9. cikkének (1) bekezdésével összhangban felállított elnöki aljegyzékről. Az ilyen kérelmet másolatban meg kell küldeni a másik Félnek. |
(8) |
A megkereső Fél által a megállapodás 21.25. cikkének (1) bekezdése alapján kijelölt hivatal felel majd a sorshúzás megszervezéséért, és kellő időben tájékoztatja a vegyes bizottság társelnökeit a sorshúzás napjáról, időpontjáról és helyszínéről. A megkeresett Fél részéről a társelnök jelen lehet a sorshúzáson, illetőleg őt egy másik személy is képviselheti. Mindkét Fél képviselői szintén jelen lehetnek a sorshúzáson. A sorshúzásra mindenesetre az ott megjelent Fél/Felek jelenlétében sor kerül. |
(9) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában a közvetítő nem lehet egyik Fél állampolgára és alkalmazottja sem. |
(10) |
A közvetítő köteles pártatlan és átlátható módon segíteni a Feleket abban, hogy tisztázzák a szóban forgó ügyet, ideértve a konkrét intézkedés kereskedelemre és beruházásra gyakorolt lehetséges hatásait, valamint hogy kölcsönösen elfogadott megoldásra jussanak. |
(11) |
A választott bírák magatartási kódexe, amelyet a vegyes bizottság a megállapodás 21.30. cikke alapján fogad el, értelemszerűen alkalmazandó a közvetítőre. |
V. A közvetítői eljárás szabályai
(12) |
A megkereső Fél a közvetítőnek a (6) bekezdés szerint történő elfogadása vagy a (7) bekezdés alapján történő kiválasztása napjától számított 10 napon belül írásban benyújtja a közvetítő és a megkeresett Fél részére a szóban forgó ügy részletes leírását, beleértve azt is, hogy a konkrét intézkedést hogyan alkalmazzák vagy alkalmaznák, és az hogyan befolyásolja a kereskedelmet vagy a beruházásokat. E beadvány elküldésének napját követő 20 napon belül a másik Fél írásban észrevételeket tehet a problémaismertetéshez. Valamennyi Fél minden olyan információt megadhat problémaismertetésében vagy észrevételeiben, amelyet lényegesnek vél. |
(13) |
A közvetítő határozza meg a legmegfelelőbb módot a szóban forgó ügy, ideértve a konkrét intézkedés kereskedelemre vagy beruházásra gyakorolt lehetséges hatásainak tisztázására. A közvetítő különösen megbeszéléseket szervezhet a Felek között, közösen vagy külön-külön konzultálhat a Felekkel, valamint a Felek kérésére bármely más további segítséget nyújthat. A közvetítő a Felekkel folytatott konzultációt követően segítséget kérhet a megfelelő szakértőktől és érdekelt felektől, illetve konzultálhat velük. |
(14) |
A közvetítő törekszik arra, hogy tanácsot nyújtson és megoldást javasoljon a Felek számára mérlegelésre. A Felek elfogadhatják vagy elutasíthatják a javasolt megoldást, illetve eltérő megoldásról állapodhatnak meg. A közvetítő nem ad tanácsot vagy nem tesz észrevételt a konkrét intézkedés e megállapodással való összeegyeztethetőségét illetően. |
(15) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában az eljárást a megkeresett Fél területén kell lefolytatni. |
(16) |
A Felek törekednek arra, hogy a közvetítőnek a (6) bekezdés szerint történő elfogadása vagy a (7) bekezdés alapján történő kiválasztása napjától számított 60 napon belül kölcsönösen elfogadott megoldást találjanak. Amennyiben valamelyik Fél kéri, a kölcsönösen elfogadott megoldást a vegyes bizottság határozatával fogadják el. A Felek eltérő megállapodása hiányában a kölcsönösen elfogadott megoldásokat nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenni. A nyilvánosságra hozott változat nem tartalmazhat olyan információt, amelyet egy Fél bizalmasként jelölt meg. A kölcsönösen elfogadott végleges megoldás elfogadásáig a Felek lehetséges ideiglenes megoldásokról egyezhetnek meg. |
(17) |
Valamely Fél kérésére a közvetítőnek e jelentésre vonatkozó kérelemtől számított 15 napon belül írásban egy tényeken alapuló jelentéstervezetet kell kiadnia a Felek számára, amely rövid összefoglalást tartalmaz a következőkről:
A Felek a tényeken alapuló jelentéstervezettel kapcsolatban a kiadástól számított 15 napon belül észrevételeket tehetnek. A közvetítő a Felek által benyújtott észrevételek mérlegelését követően köteles a tényeken alapuló jelentéstervezet kiadásának napjától számított 30 napon belül írásban megküldeni a Felek részére a végleges tényeken alapuló jelentést. A tényszerű jelentés nem tartalmazhat a megállapodás közvetítő általi értelmezésére vonatkozó megállapításokat. |
(18) |
A közvetítői eljárást le kell zárni:
A közvetítői eljárás nem sérti a (17) bekezdést. |
(19) |
A testület eljárási szabályzatának (5)–(9), (15)–(26), (33), (34) és (42)–(46) bekezdése értelemszerűen alkalmazandó a közvetítői eljárásra. |
VI. Bizalmas jelleg
(20) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában és a (16) bekezdés sérelme nélkül a közvetítői eljárás valamennyi lépését bizalmasan kezelik, ideértve a tanácsokat, illetve a javasolt megoldásokat is. A közvetítő és a Felek bizalmasan kezelnek minden olyan információt, amelyet valamely Fél a közvetítőnek nyújtott be, vagy bármely más, bizalmasnak minősített forrásból szerzett. Bármely Fél nyilvánosságra hozhatja azonban azt, hogy közvetítés van folyamatban. |
VII. Az egyéb vitarendezési eljárásokkal való kapcsolat
(21) |
A közvetítői eljárás nem sérti a Feleknek a megállapodás 21. fejezete (Vitarendezés) vagy bármely más megállapodás vitarendezésre vonatkozó rendelkezései szerinti jogait és kötelezettségeit. |
(22) |
Az e megállapodás vagy bármely más megállapodás szerinti egyéb vitarendezési eljárásban egyik Fél sem támaszkodhat az alábbiakra, vagy nem hozhatja fel bizonyítékként, és nem fogadható el, hogy a testület figyelembe veszi az alábbiakat:
|
(23) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában a közvetítő nem lehet választott bíró vagy a testület tagja az e megállapodás szerinti vitarendezési eljárásban, vagy a közvetítői részvételének tárgyát képezővel megegyező ügyet érintő, egyéb megállapodás szerinti vitarendezési eljárásban. |
VIII. Időtartam
(24) |
Az e közvetítői eljárásban említett valamennyi időtartam a Felek kölcsönös egyetértésével módosítható. |
IX. Költségek
(25) |
A közvetítői eljárásban való részvételből eredő kiadások esetében mindkét Félnek a saját kiadásait kell viselnie. |
(26) |
A Felek közösen és egyenlő mértékben megosztják a szervezési ügyekből eredő kiadásokat, ideértve a közvetítőnek fizetendő díjazást és kiadásokat. A közvetítő díjazásának meg kell egyeznie a testület eljárási szabályzatának (4) bekezdésében meghatározott választott bírói díjazással. |
3. MELLÉKLET
A VÁLASZTOTT BÍRÓI TESTÜLET ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
A megállapodás 21. fejezetének (Vitarendezés) C. szakasza szerinti testületi eljárások során a következő szabályokat kell alkalmazni:
I. Fogalommeghatározások
(1) |
Ezen eljárási szabályzatban:
a) „igazgatási személyzet”: a választott bíró tekintetében azok a személyek, akik az asszisztenseken kívül a választott bíró irányítása és ellenőrzése alá tartoznak; b) „tanácsadó”: az a személy, aki valamelyik Fél felkérésére tanácsot ad, vagy e Felet segíti a testület eljárásával kapcsolatban, kivéve az említett Fél képviselőit; c) „megállapodás”: az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás; d) „választott bíró”: valamely testület egy tagját jelenti; e) „asszisztens”: az a személy, aki valamely választott bíró megbízásának megfelelően kutatást folytat vagy segítséget nyújt az adott választott bíró részére; f) „magatartási kódex”: a választott bírák a megállapodás 21.30. cikkében említett magatartási kódexe; g) „panaszos fél”: az a Fél, amely a megállapodás 21.7. cikke szerinti testület létrehozását kéri; h) „nap”: naptári nap; i) „testület”: a megállapodás 21.7. cikke szerint létrehozott testület; j) „bepanaszolt Fél”: az a Fél, amellyel szemben vitarendezési eljárást terjesztettek a megállapodás 21.7. cikke szerinti testület elé; k) „eljárás”: a testület eljárása; valamint l) „képviselő”: a Felek tekintetében a Felek valamelyikének kormányzati szerve, ügynöksége vagy egyéb állami szervezeti egysége által kinevezett tisztviselő vagy más személy, akit a Fél a testület előtti eljárás céljából képviselőjeként nevez ki. |
II. A választott bírák kinevezése
(2) |
A panaszos Fél által a megállapodás 21.25. cikkének (1) bekezdése szerint kijelölt hivatal felel majd a megállapodás 21.8. cikkének (3), (4) és (5) bekezdésében említett sorshúzás megszervezéséért, és kellő időben tájékoztatja a vegyes bizottság társelnökeit a sorshúzás napjáról, időpontjáról és helyszínéről. A bepanaszolt Fél részéről a társelnök jelen lehet a sorshúzáson, illetőleg őt egy másik személy is képviselheti. Mindkét Fél képviselői szintén jelen lehetnek a sorshúzáson. A sorshúzásra mindenesetre az ott megjelent Fél/Felek jelenlétében sor kerül. |
(3) |
A Felek írásban tájékoztatnak minden olyan személyt a kinevezésről, akit a megállapodás 21.8. cikkének megfelelően választott bíróvá neveztek ki. Minden személy a kinevezéséről szóló értesítés időpontjától számított öt napon belül megerősíti rendelkezésre állását mindkét Fél felé. |
III. Szervezési célú ülés
(4) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában a Felek a testület létrehozásától számított hét napon belül találkoznak a testülettel, hogy meghatározzák azokat az ügyeket, amelyeket a Felek vagy a testület megfelelőnek ítélnek, többek között az alábbiakat:
Ezen az ülésen – személyesen, illetve telefonon vagy videokonferencián keresztül –csak a Felek választott bírói és olyan képviselői vehetnek részt, akik valamely kormányzati szervezeti egység vagy ügynökség, illetve más állami szerv tisztviselői vagy más személyei. |
IV. Értesítések
(5) |
Minden olyan kérelmet, értesítést, írásbeli beadványt vagy egyéb dokumentumot, amelyet:
Az e bekezdésben említett bármely dokumentum másolatát adott esetben egyidejűleg a megállapodás 21.25. cikke (2) bekezdésében említett külső szervnek is meg kell küldeni. |
(6) |
Az egyik Félnek az (5) bekezdésben említett bármely dokumentumról való értesítését a megállapodás 21.25. cikke (1) bekezdése alapján az adott Fél által kijelölt hivatalhoz kell címezni. |
(7) |
Az (5) bekezdésben említett bármely értesítést e-mailben vagy adott esetben bármely más olyan távközlési eszköz útján lehet megtenni, amely rögzíti az elküldés tényét. Az értesítés az elküldésének napján tekintendő kézbesítettnek, amennyiben ennek ellenkezője nem bizonyított. |
(8) |
A testület eljárásához kapcsolódó kérelemben, értesítésben, írásbeli beadványban vagy egyéb dokumentumban előforduló kisebb adminisztratív hibák a módosításokat egyértelműen feltüntető újabb dokumentum kézbesítésével kijavíthatók. |
(9) |
Ha egy dokumentum kézbesítési határidejének utolsó napja Japán vagy az Európai Unió valamely hivatalos munkaszüneti napjára vagy bármely más olyan napra esik, amelyen valamely Fél kormányának hivatalai hivatalosan vagy vis major miatt zárva tartanak, a dokumentumot a következő munkanapon kézbesítettnek kell tekinteni. A (4) bekezdésben említett szervezési célú ülésen a Felek benyújtják hivatalos munkaszüneti napjaik jegyzékét és bármely más olyan napot, amelyen az irodák hivatalosan zárva vannak. Mindkét Fél a vizsgálóbizottsági eljárás során naprakészen tartja a jegyzékét. |
V. Írásbeli beadványok
(10) |
A panaszos Fél legkésőbb a testület létrehozásától számított 20 napon belül benyújtja írásbeli beadványát. A bepanaszolt Félnek legkésőbb a panaszos Fél írásos beadványának kézhezvételét követő 20 napon belül kell írásban előterjesztenie válaszbeadványát. |
VI. A testület működése
(11) |
Valamennyi ülést a testület elnöke vezeti. A testület felhatalmazhatja az elnököt arra, hogy igazgatási és eljárási döntéseket hozzon. |
(12) |
Amennyiben a megállapodás 21. fejezete vagy e szabályzat másként nem rendelkezik, a testület tevékenységét bármilyen eszközön keresztül folytathatja, beleértve a telefonos, telefaxos vagy számítógépes kapcsolatot is. |
(13) |
A megállapodás 21. fejezete, e szabályzat, illetve a 21.30. cikkben említett, a választott bírák magatartási kódexe által nem szabályozott eljárási kérdés felmerülése esetén a testület a Felekkel folytatott konzultációt követően megfelelő, az említett rendelkezésekkel összeegyeztethető eljárást fogadhat el. |
(14) |
A testület a Felekkel való konzultációt követően módosíthat a megállapodás 21. fejezetében meghatározott határidőtől eltérő bármely határidőt, illetve elvégezhet bármely más eljárási vagy adminisztratív kiigazítást. Amennyiben a testület konzultál a Felekkel, írásban értesíti a Feleket a javasolt módosításról vagy kiigazításról, illetve annak okairól. |
VII. Meghallgatás
(15) |
A (4) bekezdés szerint meghatározott ütemezés alapján, a Felekkel és a többi választott bíróval folytatott konzultációt követően a testület elnöke határozza meg a meghallgatás napját és időpontját. |
(16) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában az a Fél, akinek a területén a tárgyalásra sor kerül, a megállapodás 21.15. cikke (2) bekezdésének megfelelően:
|
(17) |
A Felek eltérő megállapodása hiányában és a (46) bekezdés sérelme nélkül a Felek megosztják a meghallgatás logisztikai adminisztrációjából eredő költségeket. |
(18) |
A testület elnöke kellő időben írásban értesíti a Feleket és adott esetben a megállapodás 21.25. cikkének (2) bekezdésében említett külső szervet a meghallgatás napjáról, időpontjáról és helyszínéről. Ezt az információt annak a Félnek kell nyilvánosan hozzáférhetővé tennie, akinek a területén a meghallgatásra sor kerül, vagy adott esetben a megállapodás 21.25. cikkének (2) bekezdésében említett külső szervnek, kivéve, ha a meghallgatás nem nyilvános. |
(19) |
Általános szabályként csak egy tárgyalást kell tartani. Ha a vita kivételesen összetett kérdéseket érint, a testület saját kezdeményezésére vagy bármelyik Fél kérésére, a Felekkel folytatott konzultációt követően további meghallgatásokat hívhat össze. A további meghallgatások mindegyike esetében a (15)–(18) bekezdés értelemszerűen alkalmazandó. |
(20) |
A tárgyaláson a választott bírák mindegyikének végig jelen kell lennie. |
(21) |
A következő személyek jelen lehetnek a meghallgatáson, függetlenül attól, hogy a meghallgatás nyilvános-e:
|
(22) |
A meghallgatás napja előtt legkésőbb öt nappal mindkét Fél benyújtja a testülethez azon személyek névsorát, akik a meghallgatáson az említett Fél nevében szóban fogják kifejteni álláspontjukat vagy előadást fognak tartani, illetve akik egyéb képviselőként vagy tanácsadóként a meghallgatáson jelen lesznek. |
(23) |
A testület a következőképpen folytatja le a tárgyalást, biztosítva, hogy a panaszos Fél és a bepanaszolt Fél egyenlő időt kapjon érvei és ellenérvei kifejtésére:
Érvek kifejtése
Ellenérvek kifejtése
|
(24) |
A testület a meghallgatás során bármikor közvetlenül kérdéseket intézhet bármelyik Félhez. |
(25) |
A testület gondoskodik arról, hogy a tárgyalás jegyzőkönyvét a meghallgatást követően a lehető leghamarabb elkészítsék és kézbesítsék a Feleknek. A Felek a jegyzőkönyvhöz észrevételeket fűzhetnek, és a testület figyelembe veheti ezen észrevételeket. |
(26) |
A meghallgatást követő 10 napon belül mindkét Fél kiegészítő írásos beadványt nyújthat be bármilyen olyan kérdéssel kapcsolatban, amely a meghallgatás során felmerült. |
VIII. Tanácskozás
(27) |
A testület tanácskozásain kizárólag a választott bírák vehetnek részt. Az előző mondat ellenére a testület engedélyezheti az asszisztensek jelenlétét a tanácskozásokon. |
IX. Írásbeli kérdések
(28) |
A testület az eljárás során írásban bármikor kérdést nyújthat be a Felek egyikéhez vagy mindkettőjükhöz. A Felek egyikéhez benyújtott kérdést a másik Félnek másolatban meg kell küldeni. |
(29) |
A Felek mindegyike másolatban megküldi a testület kérdéseire adott írásbeli válaszát a másik Félnek. Mindkét Fél számára biztosítani kell a lehetőséget, hogy a másik Fél válaszának beérkezésétől számított öt napon belül írásbeli észrevételeket tehessen. |
X. A választott bírák leváltása
(30) |
A választott bírónak a megállapodás 21.11. cikkének megfelelő leváltásához értelemszerűen a 21.8. cikket kell alkalmazni. |
(31) |
Ha valamely Fél úgy ítéli meg, hogy egy választott bíró nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, és emiatt le kell váltani, a szóban forgó Fél a magatartási kódexnek a választott bíró általi megsértését alátámasztó bizonyítékok megismerésétől számított 15 napon belül értesíti a másik Felet. |
(32) |
Ha valamelyik Fél úgy ítéli meg, hogy egy választott bíró – aki nem a választott bírói testület elnöke – nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, a Felek konzultálnak, és amennyiben megállapodnak, a (30) bekezdéssel összhangban új választott bírót választanak.
Ha a Felek a választott bíró leváltásának szükségességében nem tudnak megállapodni, akkor a Felek bármelyike kérheti az ügynek a testület elnöke elé való terjesztését, akinek a döntése végleges. Ha egy ilyen kérelmet követően az elnök megállapítja egy választott bíróról, hogy az nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, a (30) bekezdéssel összhangban új választott bírót kell választani. |
(33) |
Ha valamelyik Fél úgy ítéli meg, hogy a testület elnöke nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, a Felek konzultálnak, és amennyiben megállapodnak, a (30) bekezdéssel összhangban új elnököt választanak.
Ha a Felek az elnök leváltásának szükségességében nem tudnak megállapodni, akkor bármelyikük kérheti, hogy az ügyet terjesszék a fennmaradó két választott bíró elé. A választott bírák a kérelem kézhezvételétől számított legfeljebb 10 napon belül döntést hoznak arról, hogy le kell-e váltani a testület elnökét. A választott bírák által az elnök leváltásának szükségességéről hozott döntés végleges. Ha a választott bírák úgy határoznak, hogy az elnök nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, a (30) bekezdéssel összhangban új elnököt kell választani. |
(34) |
A (30)–(33) bekezdésben ismertetett eljárások végrehajtásának időtartamára az eljárást fel kell függeszteni. |
XI. Bizalmas jelleg
(35) |
Ha valamely Fél az írásos beadványait bizalmas változatban nyújtja be a testület számára, a másik Fél kérésére a kérelem benyújtásától számított 20 napon belül köteles a beadványban szereplő információ nem bizalmas összefoglalóját is elkészíteni, amely nyilvánosságra hozható. E szabályzatban semmi sem akadályozza meg a Feleket abban, hogy saját beadványaikat nyilvánosságra hozzák, amennyiben ezt oly módon teszik, hogy nem fednek fel semmiféle olyan részletet, amelyet a másik Fél bizalmasként jelölt meg. A testület köteles zárt ülést tartani, ha a Felek beadványai és az érvelések bizalmas információkat tartalmaznak. A testület és a Felek kötelesek fenntartani a testület előtt zajló meghallgatások titkosságát, amikor azokra zárt tárgyalás formájában kerül sor. |
XII. Ex parte kapcsolatfelvétel
(36) |
A testület nem ülésezhet, illetve nem kommunikálhat egyik Féllel sem a másik Fél távollétében. |
(37) |
A választott bírák nem vitathatják meg az eljárás tárgyát képező ügy szempontjait az egyik Féllel vagy mindkét Féllel a többi választott bíró távollétében. |
XIII. Amicus curiae beadványok
(38) |
Ha a Felek a testület létrehozásától számított három napon belül nem állapodnak meg ettől eltérően, a testület a Felek kormányától független, a megállapodás 21.17. cikkének (3) bekezdésében említett személyektől is kaphat önálló kezdeményezésű írásbeli beadványokat, amennyiben a testület megalakulásának napját követő tíz napon belül sor kerül azok kézhezvételére. |
(39) |
A beadványokat tömören kell megfogalmazni, és nem haladhatják meg a dupla sorközzel gépelt 15 oldal terjedelmet, valamint közvetlenül kapcsolódnak a testület által tárgyalt ténybeli vagy jogi kérdéshez. A beadványnak leírást kell tartalmaznia az azt benyújtó személyről, többek között az alábbiakról:
Valamennyi személynek meg kell határoznia, hogy milyen tekintetben érdekelt az eljárásban. A beadványt a Felek által ezen eljárási szabályzat (42) és (43) bekezdésével összhangban kiválasztott nyelven kell megírni. |
(40) |
A testület jelentésében felsorolja a hozzá beérkezett összes olyan beadványt, amely megfelel a (38) és (39) bekezdésnek. A testület jelentésében nem köteles kitérni az ilyen beadványokban foglalt érvelésekre. A beadványokat meg kell küldeni észrevételezésre a Feleknek. A Feleknek 10 napon belül kell benyújtaniuk észrevételeiket, és ezeket az észrevételeket a testületnek figyelembe kell vennie. |
XIV. Sürgős esetek
(41) |
A megállapodás 21. fejezetében említett sürgősség fennállása esetén a testületnek a Felekkel folytatott konzultációt követően szükség esetén ki kell igazítania az e szabályzatban említett határidőket. A testületnek erről értesítenie kell a Feleket. |
XV. Nyelv és fordítás
(42) |
A megállapodás 21.5. cikkében említett konzultációk folyamán és legkésőbb a (4) bekezdésben említett szervezési célú ülés időpontjáig a Felek arra törekednek, hogy megegyezzenek a testület előtt folyó eljárás közös munkanyelvében. A megállapodás 22.1. cikke (4) bekezdésének f) pontjával összhangban a Felek az eljárási szabályzat vegyes bizottság általi elfogadásától számított legkésőbb 90 napon belül értesítik egymást az általa előnyben részesített nyelvek jegyzékéről. A jegyzéknek tartalmaznia kell a WTO legalább egy munkanyelvét. |
(43) |
Ha a Felek nem tudnak megállapodni egy közös munkanyelvben, akkor mindkét Félnek az általa választott nyelven kell beadnia az írásbeli beadványait, amely mellett egyidejűleg biztosítja a másik Fél által az egyik, a (42) bekezdéssel összhangban bejelentett WTO-munkanyelvre történő fordítást is. A szóbeli meghallgatás megszervezéséért felelős Fél gondoskodik arról, hogy adott esetben a szóbeli előterjesztéseket a WTO ugyanazon munkanyelvére tolmácsolják. |
(44) |
A testület időközi és zárójelentését a közös munkanyelven kell kiadni. Ha a Felek nem állapodnak meg közös munkanyelvről, a testület időközi és zárójelentését az egyik, a (43) bekezdésben említett WTO-munkanyelven kell kiadni. |
(45) |
A Felek észrevételeket tehetnek az e szabályzattal összhangban készült dokumentumok fordításának pontosságával kapcsolatban. |
(46) |
Ha fordításra vagy értelmezésre van szükség valamely Fél által a WTO megfelelő munkanyelvén benyújtott írásbeli és szóbeli beadványok tekintetében, akkor a szóban forgó Fél viseli annak költségeit. |
4. MELLÉKLET
A VÁLASZTOTTBÍRÁK MAGATARTÁSI KÓDEXE
I. Fogalommeghatározások
(1) |
E magatartási kódexben:
a) „személyzet”: egy választott bíró tekintetében azok a személyek, akik az asszisztenseken kívül a választott bíró irányítása és ellenőrzése alá tartoznak; b) „megállapodás”: az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás; c) „választott bíró”: valamely testület egy tagját jelenti; d) „asszisztens”: az a személy, aki valamely választott bíró megbízásának megfelelően kutatást folytat vagy segítséget nyújt az adott választott bíró részére; e) „jelölt”: olyan személy, akinek neve a megállapodás 21.9. cikkében említett választott bírói jegyzékben szerepel; f) „testület”: a megállapodás 21.7. cikke szerint létrehozott testület; valamint g) „eljárás”: a testület eljárása. |
II. A magatartási kódex biztosítása
(2) |
A Felek ezt a magatartási kódexet a megállapodás 21.9. cikkében említett jegyzékbe történő felvételkor valamennyi jelölt rendelkezésére bocsátják. |
III. Vezérelvek
(3) |
Valamennyi jelölt és választott bíró e magatartási kódexnek megfelelően példamutató magatartást tanúsít annak érdekében, hogy a vitarendezési mechanizmus integritása és pártatlansága ne sérüljön. |
IV. Nyilvánosságrahozatali kötelezettségek
(4) |
A választott bíró kinevezésének elfogadása előtt a választott bírói feladatokra felkért jelöltnek nyilvánosságra kell hoznia minden olyan érdekeltséget, kapcsolatot vagy ügyet, amely valószínűleg hatással lehet függetlenségére vagy pártatlanságára, vagy amely észszerű megfontolások alapján a szabálytalanság vagy elfogultság látszatát keltheti az eljárás során. E célból a jelöltnek minden észszerű erőfeszítést meg kell tennie ahhoz, hogy tudomást szerezzen minden ilyen érdekeltségről, kapcsolatról és ügyről, beleértve a pénzügyi érdekeltségeket, a szakmai érdekeket, illetve a foglalkoztatási vagy családi érdekeket. |
(5) |
A (4) bekezdés szerinti nyilvánosságrahozatali kötelezettség folyamatos, és a kinevezés elfogadását követően a választott bíróra is vonatkozik. Az eljárás során a választott bíró a (4) bekezdés szerinti kötelezettségre vonatkozó minden új információt – amint arról tudomást szerzett – a lehető legkorábbi időpontban köteles közölni a Felekkel. |
(6) |
E nyilvánosságrahozatali követelmények teljesítése során a magánéletet tiszteletben kell tartani. |
V. A kötelezettségek ellátása
(7) |
Kinevezésének elfogadását követően a választott bíró rendelkezésre áll feladatainak elvégzése céljából, és feladatait a testület eljárásának egésze folyamán alaposan és gyorsan, tisztességgel és gondossággal látja el. |
(8) |
A választott bíró csak azokat a kérdéseket vizsgálja meg, amelyeket az eljárás során vetettek fel, és amelyek egy határozat meghozatalához szükségesek, és az ezzel összefüggő vizsgálat feladatát más személyre nem ruházhatja át. |
(9) |
A választott bíró az eljárás során a testület általi vizsgálat tárgyát képező kérdéseket illetően nem léphet ex parte kapcsolatba. |
VI. Függetlenség és pártatlanság
(10) |
A választott bíró független és pártatlan, kerüli a közvetlen és közvetett összeférhetetlenséget, nem befolyásolhatja önérdek, külső nyomás, politikai megfontolás, társadalmi felháborodás, valamely Félhez való lojalitás vagy a kritikától való félelem, valamit kerüli a szabálytalanság vagy elfogultság látszatának keltését. |
(11) |
A választott bíró sem közvetlenül, sem közvetve nem vállal olyan kötelezettséget vagy fogad el olyan előnyt, amely bármilyen módon hatással lehet kötelezettségeinek megfelelő ellátására, vagy ilyen hatás látszatát keltheti. |
(12) |
A választott bíró semmilyen személyes vagy magánérdek előmozdítására sem használhatja fel a testületben betöltött pozícióját, és kerüli mindazokat a cselekményeket, amelyek olyan látszatot kelthetnek, miszerint mások olyan sajátos helyzetben vannak, hogy befolyásolhatják őt. |
(13) |
A választott bíró nem hagyja, hogy korábbi vagy jelenlegi pénzügyi, üzleti, szakmai, személyes, családi vagy társadalmi kapcsolatok vagy kötelezettségek befolyásolják magatartását vagy döntését. |
(14) |
A választott bíró elkerüli minden olyan kapcsolat létesítését vagy pénzügyi érdekeltség szerzését, amely hatással lehet a pártatlanságára, vagy amely észszerű megfontolások alapján szabálytalanság vagy elfogultság látszatát keltheti. |
(15) |
A korábbi választott bíró kerül minden olyan cselekményt, amely azt a látszatot keltheti, hogy kötelezettségeinek ellátása során elfogult volt, vagy az általa szolgált testület döntéséből előnye származott. |
VII. Bizalmas jelleg
(16) |
Egyetlen választott bíró sem fedhet fel semmilyen, azon testületi eljárással kapcsolatos vagy az eljárás során szerzett nem nyilvános információt, amelynek élére kinevezték. A választott bíró semmilyen esetben sem használ fel ilyen információt annak érdekében, hogy személyes előnyt szerezzen vagy előnyt biztosítson mások számára, illetőleg mások érdekeit hátrányosan befolyásolja. |
(17) |
A választott bíró nem hozhatja nyilvánosságra a testület által hozott határozatot vagy annak egyes részeit, kivéve, ha a határozatot nyilvánosan hozzáférhetővé tették. |
(18) |
A választott bíró semmikor sem fedheti fel a testület tanácskozásain elhangzottakat, sem pedig valamely választott bíró álláspontját, sem pedig azon testületi eljárással vagy az ilyen eljárásban felmerülő vitás kérdésekkel kapcsolatos kijelentéseket, amelynek élére kinevezték. |
(19) |
A (16)–(18) bekezdés szerinti kötelezettségek továbbra is alkalmazandók a korábbi választott bíró esetében. |
VIII. Egyéb kötelezettségek
(20) |
A jelölt vagy választott bíró a lehető legkorábbi időpontban és bizalmas jelleggel köteles tájékoztatni a Feleket az e magatartási kódex tényleges vagy potenciális megsértésével kapcsolatos kérdésekről, a Felek által történő megfontolás végett. |
(21) |
A választott bíró megtesz minden észszerű és megfelelő lépést megtesz annak biztosítására, hogy asszisztense és igazgatási személyzete ismerje és betartsa az e magatartási kódex III., IV., VI. és VII. részében foglalt, a választott bírákra vonatkozó kötelezettségeket. |
(22) |
A választott bírák nyilvántartást vezetnek és kimutatást készítenek a testületi eljárásra fordított időről és felmerült költségeiről, valamint asszisztenseik ráfordított idejéről és költségeiről. |