ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
62. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság (EU) 2019/280 felhatalmazáson alapuló rendelete (2018. december 3.) a 138/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az európai unióbeli nemzeti és regionális számlák európai rendszerére történő hivatkozások tekintetében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/1 |
A TANÁCS (EU) 2019/278 RENDELETE
(2019. február 18.)
az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
tekintettel a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/101/KKBP határozat módosításáról szóló, 2019. február 18-i (KKBP) 2019/284 tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,
mivel:
(1) |
A 314/2004/EK tanácsi rendelet (2) végrehajt több, a 2011/101/KKBP tanácsi határozatban (3) előírt korlátozó intézkedést, többek között egyes természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek pénzeszközeinek és gazdasági erőforrásainak befagyasztását. |
(2) |
A Tanács 2019. február 18-án elfogadta a (KKBP) 2019/284 határozatot, amely törli két személy nevét a 2011/101/KKBP határozat II. mellékletéből. |
(3) |
A 314/2004/EK rendelet IV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
E rendeletnek a kihirdetését követő napon hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 314/2004/EK rendelet IV. melléklete helyébe az e rendelet melléklete lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) Lásd e Hivatalos Lap 38. oldalát.
(2) A Tanács 314/2004/EK rendelete (2004. február 19.) egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 55., 2004.2.24., 1. o.).
(3) A Tanács 2011/101/KKBP határozata (2011. február 15.) a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 42., 2011.2.16., 6. o.).
MELLÉKLET
„IV. MELLÉKLET
A 6. cikk (4) bekezdésében említett személyek jegyzéke
Személyek
|
Név (és esetleges névváltozatok) |
3. |
Chiwenga, Constantine |
4. |
Shiri, Perence (más néven: Bigboy) Samson Chikerema |
5. |
Sibanda, Phillip Valerio (más néven: Valentine) |
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/4 |
A TANÁCS (EU) 2019/279 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. február 18.)
az afganisztáni helyzet tekintetében bizonyos személyek, csoportok, vállalkozások és szervezetek elleni korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 753/2011/EU rendelet 11. cikke (4) bekezdésének végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az afganisztáni helyzet tekintetében bizonyos személyek, csoportok, vállalkozások és szervezetek elleni korlátozó intézkedések meghozataláról szóló, 2011. augusztus 1-jei 753/2011/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. augusztus 1-jén elfogadta a 753/2011/EU rendeletet. |
(2) |
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának az 1988. (2011) sz. ENSZ BT-határozat 30. bekezdése alapján létrehozott bizottsága 2019. január 30-án kettő, a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személy vonatkozásában aktualizálta az adatokat. |
(3) |
A 753/2011/EU rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 753/2011/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
MELLÉKLET
Az alább felsorolt személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe a következő bejegyzések lépnek:
„42. Jalaluddin Haqqani (más néven: a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani).
Titulusa: maulaví. A jegyzékbe vétel oka: a tálib rezsim határügyi minisztere. Születési ideje: a) 1942 körül; b) 1948 körül. Születési helye: a) Garda Saray térség, Waza Zadran körzet, Paktia tartomány, Afganisztán; b) Neka körzet, Paktika tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: Afganisztán. Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2001.1.31.
Egyéb információ: Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani és (az azóta elhunyt) Badruddin Haqqani apja; Mohammad Ibrahim Omari és Khalil Ahmed Haqqani fivére. Aktív tálib vezető. Feltételezett tartózkodási helye az afganisztáni–pakisztáni határvidék. Az információk szerint 2008-ban a mirámsáhi tálib súra vezetője. A zadrán törzs tagja. Az 1822 (2008) sz. ENSZ BT-határozat szerinti felülvizsgálat ideje 2010. július 27. Az értesülések szerint 2018 szeptemberében meghalt. Weblink az INTERPOL–ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlaphoz: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427400
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó további információ:
Jalaluddin Haqqani szoros kapcsolatban áll Mohammed Omarral, és szoros kapcsolatban állt (az azóta elhunyt)Oszáma bin Ládennel. Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani és (az azóta elhunyt) Badruddin Haqqani apja, valamint Mohammad Ibrahim Omari és Khalil Ahmed Haqqani fivére. Aktív tálib vezető. Jalaluddin Haqqani 2007-ben az al-Kaida és a tálibok közötti összekötőként is tevékenykedett. 2008. júniusi állás szerint a tálib „mirámsáhi tanács” elnöke.
Eredetileg a Mwalawi Hezb-i Iszlamí Párt parancsnoka volt Khoszt, Paktika és Paktia tartományban. Később csatlakozott a Talibánhoz, és a tálib rezsim határügyi minisztere lett. A tálib rezsim összeomlását követően tálib és al-Kaida-elemekkel Észak-Vazirisztánba menekült, majd megkezdte milíciái átcsoportosítását az afgán kormány elleni küzdelemhez.
Haqqanit megvádolták azzal, hogy közreműködött a kabuli Indiai Nagykövetség elleni 2008-as bombatámadásban, illetve a Karzai elnök elleni gyilkossági kísérletben, amely egy kabuli katonai parádén történt 2008 áprilisában. Haqqani nevét egy minisztériumi épületek elleni, 2009 februárjában Kabulban elkövetett támadással is összefüggésbe hozták.
Jalaluddin Haqqani a Haqqani-hálózat alapítója.”
„135. Torek Agha (más néven: a) Sayed Mohammed Hashan, b) Torak Agha, c) Toriq Agha, d) Toriq Agha Sayed).
Titulusa: hádzsi. Címe: Pashtunabad (Pastunábád), Quetta (Kvetta), Baluchistan (Beludzsisztán) tartomány, Pakisztán. Születési ideje: a) 1960; b) 1962; c) 1965 körül. Születési helye: a) Kandahar (Kandahár) tartomány, Afganisztán; b) Pishin (Pisin), Baluchistan (Beludzsisztán) tartomány, Pakisztán. Nemzeti személyazonosító szám: Pakisztáni 5430312277059 (csalással szerezte, a pakisztáni kormány azóta törölte). Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2015.11.2.
Egyéb információ: A tálib katonai tanács egyik legfontosabb parancsnoka, részt vett a perzsa-öböli adományozóktól való pénzgyűjtésben. Fényképe rendelkezésre áll az INTERPOL-ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlapon való feltüntetéshez. Az értesülések szerint 2018 novemberében meghalt. Weblink az INTERPOL–ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlaphoz: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5905294
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó további információ:
Torek Agha (Torek) 2014 végén magas rangú tálib vezetőként szolgált a kvettai tálib súra tagjaként. Ez a regionális szervezet Dél- és Nyugat-Afganisztánban irányítja a tálib tevékenységeket, és közreműködött a perzsa-öbölbeli adományozóktól való pénzgyűjtésben.
Torek 2014. végi állás szerint tagja volt a tálib vezetés stratégiai tervezésért és logisztikai műveletekért felelős csoportjának, valamint a tálib katonai tanács befolyásos parancsnokaként és tagjaként tevékenykedett. Ennek keretében tálib katonai műveleteket hagyott jóvá és elősegítette azok végrehajtását. A tálib katonai tanács a három parancsnoki szintű tanács egyike, amelynek feladata a tálib műveletek ellenőrzése és a tálib katonai vezetők találkozóinak jóváhagyása.
Az évek során Torek közreműködött számos afgán kormánytisztviselő és törzsi vezető („vén”) meggyilkolásának engedélyezésében. Mindemellett már 2012-ben egyike volt annak a négy magas rangú tálib parancsnoknak, akik engedélyt adtak arra, hogy azonosítatlan por állagú vegyi anyag felhasználásával magas rangú afgán kormánytisztviselőket gyilkoljanak meg.
Miután 2011 közepén egy magas rangú tálib vezetőtől utasítást kapott arra, hogy külső finanszírozás megszervezése céljából a ramadán idején Szaúd-Arábiába utazzon, Torek a kvettai tálib súra több más tagjával együtt 2012-ben kiválasztotta azokat a mollákat, akik Szaúd-Arábiába és más arab országokba utaztak, hogy a Talibán nevében pénzadományokat gyűjtsenek afgán üzletemberektől és csempészektől. 2012 elején Torek adományt kapott egy meg nem nevezett arab támogatótól azzal az utasítással, hogy a pénzt merényletek elkövetése céljából juttassa el az afganisztáni Uruzgán tartomány tálib tartományi árnyékkormányzójának.
Torek 2010 során körülbelül 4 millió dollárt gyűjtött a Talibán számára perzsa-öbölbeli adományozóktól, amelynek nagy részét egy másik magas rangú vezető és tálib forrásszerző, Gul Agha Ishakzai (Gul Agha) rendelkezésére bocsátotta. Torek a 2010-es adománygyűjtő tevékenysége során az alábbi forrásokból származó összegeket továbbította Gul Aghának: 1 millió dollárt a vele összeköttetésben álló szaúd-arábiai személyektől; 2 millió dollárt katari, egyesült arab emírségi és szaúd-arábiai adományozóktól; valamint összesen 600 000 dollárt, amelyet egy katari adománygyűjtő látogatás keretében, több adományozótól szerzett.
2009 végén katari és szaúd-arábiai adományozóktól Torek birtokában volt 2 millió dollár, amelyet a kvettai tálib súra kincstárnokának szántak. A Torek által a ramadán ideje alatt a kvettai tálib súra számára gyűjtött tetemes pénzösszeget meg nem nevezett pakisztáni bankokban tartották, a Talibán főkincstárnokának ellenőrzése alatt.
2006 közepén Torek több tálib műveleti parancsnok mellé rendelt ki tálib harcosokat. Ő volt az egyik legfőbb kapocs a Talibán vezetése és azon arab harcosok csoportjai között, akik Pakisztánból és Afganisztánból érkeztek, hogy a Nemzetközi Biztonsági Támogató Erők (ISAF) ellen harcoljanak.”
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/7 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/280 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2018. december 3.)
a 138/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az európai unióbeli nemzeti és regionális számlák európai rendszerére történő hivatkozások tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közösségi mezőgazdasági számlarendszerről szóló, 2003. december 5-i 138/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. cikke (2) bekezdésére és 3. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 549/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: ESA 2010) tartalmazza a közös standardok, fogalommeghatározások, osztályozások és számviteli szabályok referenciakeretét az Unió statisztikai követelményeire vonatkozó tagállami számlák elkészítéséhez. |
(2) |
A mezőgazdasági számlarendszer alatt az ESA 2010-ben foglaltak szerint a nemzeti számlák szatellit számlái értendők, amelyek célja, hogy a tagállamok között harmonizált és összehasonlítható eredményeket érjenek el az Unió céljaira történő elszámolások elkészítéséhez. |
(3) |
mivel az ESA 2010 az ESA 95 felülvizsgálata, új hivatkozásokat kell bevezetni a 138/2004/EK rendelet I. és II. mellékletébe. |
(4) |
A 138/2004/EK rendelet I. és II. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 138/2004/EK rendelet I. melléklete e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
A 138/2004/EK rendelet II. melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2018. december 3-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 33., 2004.2.5., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 549/2013/EU rendelete (2013. május 21.) az Európai Unió-beli nemzeti és regionális számlák európai rendszeréről (HL L 174., 2013.6.26., 1. o.).
I. MELLÉKLET
A 138/2004/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A melléklet egészében:
|
2. |
A „Tartalomjegyzék” szakasz a következőképpen módosul:
|
3. |
A „Tartalomjegyzék” szakasz helyébe a következő szöveg lép: „ELŐSZÓ A számlák európai rendszerének átdolgozása (ESA 2010) (*1) az EAA esetében alkalmazott alapvető módszertan átdolgozásához vezetett az ESA-val való összhang biztosítása érdekében, hogy lehetővé váljon az EAA összehangolása mind a tagállamok között, mind pedig a nemzeti számlák központi keretrendszerével, továbbá annak biztosítása céljából, hogy az elvégzendő változtatások megvalósíthatók lehessenek. E kézikönyv kialakításában e megfontolások szerepet játszottak, mivel – az EAA összeállításához szükséges fogalmak, alapelvek és alapszabályok mellett – a mezőgazdaság területén fennálló egyedi jellemzőkhöz való esetleges adaptációra is kitér. (*1) A nemzeti és regionális számlák európai rendszere – ESA 2010, Luxembourg, 2013.”" |
4. |
Az I. szakasz a következőképpen módosul:
|
5. |
A II. szakasz a következőképpen módosul:
|
6. |
A III. szakasz a következőképpen módosul:
|
7. |
A IV. szakasz 4.06. pontjának első mondata helyébe a következő szöveg lép: „Az ESA 2010-ben (11.27 és 11.28.) olvasható arra vonatkozó leírás, hogy az összes ledolgozott munkaóra kategóriájába mi tartozik bele, és mi nem.”. |
8. |
Az V. szakasz a következőképpen módosul:
|
9. |
A VI. szakasz a következőképpen módosul:
|
(*1) A nemzeti és regionális számlák európai rendszere – ESA 2010, Luxembourg, 2013.”
(*2) Meg kell jegyezni, hogy bár az ESA elsőbbséget ad a szakosodott telephelyeknek, a termelési folyamat elemzéséhez legjobban illeszkedő egység a homogén szakosodott egység (HSZE). Ez az egység a felhasználás és kibocsátás elemzésére szolgál, mivel pontosan megfelel a tevékenység típusának. A szervezeti egységek így annyi HSZE-re vannak felosztva, ahány tevékenység van (a kisegítő tevékenységeken kívül). E HSZE-k csoportosítása által lehetséges a gazdaság felbontása „tiszta” (homogén) ágazatokra. A HSZE-k általában nem figyelhetők meg közvetlenül. Ezért a homogén ágazatok számlái nem hozhatók létre a HSZE-k csoportjai alapján. Az ESA e számlák összeállítására vonatkozó módszert ír le. Ebbe beletartozik a másodlagos termelés és a tevékenységi ágazatok megfelelő költségeinek elszámolása a megfelelő homogén ágazatokra. (ESA 2010, 2.153–2.156., 9.52–9.63.).”;
(*3) Ezek olyan kis, saját fogyasztásra és nem értékesítésre termelő egységek, amelyek mezőgazdasági tevékenységeket folytatnak, anélkül, hogy gazdaságilag e tevékenységektől függnének.”;
(*4) 3Az SNA 2008 (10.94.), az ESA 2010 rendszerrel (3.140.) ellentétben úgy véli, hogy az állóeszköz értékcsökkenését az állatállományra kell kiszámítani.”;
(*5) A munkaadók által fizetett imputált társadalombiztosítási hozzájárulások megfelelnek különösen a munkaadók által munkavállalóiknak betegség, anyaság, üzemi baleset, rokkantság vagy létszámleépítés esetén ideiglenesen továbbra is kifizetett bérekkel és keresetekkel, amennyiben ezt az összeget el lehet különíteni.”;
(*6) Ha azonban a vissza nem térítendő támogatás kettős célt szolgál, azaz mind az adósság visszafizetésének finanszírozását, mind az erre járó kamat kifizetését, és ha nem lehetséges ezeket arányosan két elemre felosztani, a vissza nem térítendő támogatás egészét beruházási támogatásként kell kezelni.”;
(*7) A kamatbevételeket a pénzügyi számlán az „Egyéb követelések” (F.8) alatt kell elszámolni.”;
(*9) Mindez nem zárja ki eleve annak a lehetőségét, hogy adódhatnak olyan körülmények, amelyek között az adatsorok összeállítói jobbnak vélik az eltérések kiküszöbölését az adatok általános konzisztenciájának javítása érdekében.”;”
(*8) Csak a vállalatként szervezett mezőgazdasági egységek által kapott kamat.”;
II. MELLÉKLET
A 138/2004/EK rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A 32.2 kategória helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A 33.3 kategória helyébe a következő szöveg lép:
|
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/33 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/281 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. február 12.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről („The Vale of Clwyd Denbigh Plum” [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában az Egyesült Királyság kérelmét (2) a „The Vale of Clwyd Denbigh Plum” elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a „The Vale of Clwyd Denbigh Plum” elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
„The Vale of Clwyd Denbigh Plum” (OEM) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági rendelet (3) XI. melléklete szerinti 1.6. osztályba (Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva) tartozó terméket azonosít.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 12-én.
a Bizottság részéről
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL C 303., 2018.8.29., 12. o.
(3) A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/34 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/282 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. február 15.)
az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendeletnek az ajánlatok benyújtására rendelkezésre álló időszak tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az állami intervenció és a magántárolási támogatás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2016. május 18-i (EU) 2016/1240 bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 28. cikkére,
mivel:
(1) |
A Bizottság (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelete (3) megindította a sovány tejpor pályázat útján történő értékesítésére vonatkozó eljárást. A rendelet eredetileg havi két részleges pályázati felhívásról rendelkezik, augusztus és december kivételével. |
(2) |
Az (EU) 2017/472 bizottsági végrehajtási rendelet (4) módosította az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendeletet azáltal, hogy a pályázatok benyújtására havonta rendelkezésre álló időszakok számát egyre csökkentette, valamint eltörölte az augusztusi pályázati felhívás kiírásának követelményét. |
(3) |
Az (EU) 2018/995 bizottsági végrehajtási rendelet (5) módosította a 2016/2080 végrehajtási rendeletet azáltal, hogy a pályázatok benyújtására havonta rendelkezésre álló időszakok számát kettőre növelte, valamint bevezette az augusztusi pályázati felhívás kiírásának követelményét. |
(4) |
Ez a nagyobb gyakoriság lehetővé tette jelentős mennyiségű, állami intervenció keretében betárolt sovány tejpor értékesítését, így a rendelkezésre álló mennyiség valamivel 22 000 tonna feletti szintre csökkent. |
(5) |
Tekintettel a rendelkezésre álló mennyiségre és az adminisztratív terhek csökkentésének szükségességére, a benyújtási időszakok számát indokolt ismét havi egyre csökkenteni. |
(6) |
Az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelet 2. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(2) A részleges pályázati felhívásokra vonatkozó ajánlatok benyújtási időszakai a mindenkori előző benyújtási időszak végét követő első munkanapon kezdődnek. A benyújtási időszakok minden hónap harmadik keddjén, (brüsszeli idő szerint) délelőtt 11:00 órakor érnek véget. Augusztusban azonban ez az időszak a hónap negyedik keddjén (brüsszeli idő szerint) 11:00 órakor, decemberben pedig a hónap második keddjén (brüsszeli idő szerint) 11:00 órakor ér véget. Amennyiben kedd munkaszüneti napra esik, a határidő az előző munkanapon (brüsszeli idő szerint) 11 órakor jár le.”
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 15-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 206., 2016.7.30., 71. o.
(3) A Bizottság (EU) 2016/2080 végrehajtási rendelete (2016. november 25.) a sovány tejpor pályázat útján történő értékesítésére vonatkozó eljárás megindításáról (HL L 321., 2016.11.29., 45. o.).
(4) A Bizottság (EU) 2017/472 végrehajtási rendelete (2017. március 15.) az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendeletnek az ajánlatok benyújtására rendelkezésre álló időszak tekintetében történő módosításáról (HL L 73., 2017.3.18., 5. o.).
(5) A Bizottság (EU) 2018/995 végrehajtási rendelete (2018. július 12.) az (EU) 2016/2080 végrehajtási rendeletnek az ajánlatok benyújtására rendelkezésre álló időszak tekintetében történő módosításáról (HL L 178., 2018.7.16., 4. o.).
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/36 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/283 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2019. február 18.)
az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2004. február 19-i 314/2004/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke b) pontjára,
mivel:
(1) |
A 2011/101/KKBP tanácsi határozat (2) meghatározza azokat a természetes és jogi személyeket, akikre és amelyekre az említett határozat 5. cikke szerinti korlátozások alkalmazandók. |
(2) |
Az említett határozat végrehajtását az uniós szintű fellépés tekintetében a 314/2004/EK rendelet biztosítja. Konkrétan a 314/2004/EK rendelet III. melléklete felsorolja azon személyeket és szervezeteket, akikre és amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik. |
(3) |
A Tanács 2019. február 18-án úgy határozott, hogy a 2011/101/KKBP határozat I. mellékletében felsorolt, a korlátozások által érintett személyek közül módosítja egy személy bejegyzését, valamint törli két személy nevét. |
(4) |
A 314/2004/EK rendelet III. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 314/2004/EK rendelet III. melléklete helyébe az e rendelet mellékletében található szöveg lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet a Szerződéseknek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 18-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
a Külpolitikai Eszközökért Felelős Szolgálat vezetője
(1) HL L 55., 2004.2.24., 1. o.
(2) A Tanács 2011/101/KKBP határozata (2011. február 15.) a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 42., 2011.2.16., 6. o.).
MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
A 6. cikkben említett személyek és szervezetek jegyzéke
I. Személyek
Név (és esetleges névváltozatok) |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
||
|
Szül.: 1924.2.21.; útlevélszám: AD001095. |
Korábbi elnök, felelős a demokráciát, az emberi jogok tiszteletben tartását és a jogállamiságot súlyosan sértő tevékenységekért. |
||
|
Szül.: 1965.7.23.; útlevélszám: AD001159; személyiigazolvány-szám: 63-646650Q70. |
A ZANU-PF (Zimbabwe African National Union – Patriotic Front – Zimbabwei Afrikai Nemzeti Unió – Patrióta Front) Női Szövetségének korábbi titkára, részt vesz a demokráciát, az emberi jogok tiszteletben tartását és a jogállamiságot súlyosan sértő tevékenységekben. 2002-ben elfoglalta az Iron Mask Estate-et; a gyanú szerint illegálisan, nagy profitra tesz szert a gyémántbányászatból. |
||
|
A Zimbabwei Védelmi Erők parancsnoka, tábornok (volt hadseregparancsnok, altábornagy), szül.: 1956.8.25.; útlevélszám: AD000263; személyiigazolvány-szám: 63-327568M80. |
A közös műveleti parancsnokság tagja, része van az elnyomó állami politika kialakításában vagy irányításában. A katonák segítségét használta a gazdaságok kisajátításához. A 2008-as választások során ő volt a fő szervezője az elnökválasztás második fordulóját kísérő erőszaknak. |
||
|
Vezérőrnagy (légierő), szül.: 1955.11.1.; személyiigazolvány-szám: 29-098876M18. |
Magas rangú katonatiszt; a ZANU–PF közös műveleti parancsnokság tagja; részes az elnyomó állami politika kialakításában vagy irányításában. Szerepe volt többek között a 2008-as választások során Nyugat-Mashonalandban és Chiadzwában elkövetett politikai erőszakban. |
||
|
A Zimbabwei Nemzeti Hadsereg parancsnoka, alezredes, szül.: 1956.8.25. vagy 1954.12.24.; személyiigazolvány-szám: 63-357671H26. |
Magas rangú katonatiszt kormányzati kapcsolatokkal; része van az elnyomó állami politika kialakításában vagy irányításában. |
II. Szervezetek
Név |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
Zimbabwe Defence Industries |
10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabwe |
Kapcsolatban áll a Védelmi Minisztériummal és a ZANU–PF-hez tartozó kormányfrakcióval. |
HATÁROZATOK
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/38 |
A TANÁCS (KKBP) 2019/284 HATÁROZATA
(2019. február 18.)
a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/101/KKBP határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. február 15-én elfogadta a 2011/101/KKBP határozatot (1). |
(2) |
A Tanács a zimbabwei politikai helyzetet figyelembe véve felülvizsgálta a 2011/101/KKBP határozatot. |
(3) |
Ezért a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedéseket 2020. február 20-ig meg kell hosszabbítani. A Tanácsnak folyamatosan felül kell vizsgálnia ezeket az intézkedéseket a zimbabwei politikai és biztonsági fejlemények tükrében. |
(4) |
A korlátozó intézkedéseket a 2011/101/KKBP határozat I. mellékletében szereplő öt személy és egy szervezet tekintetében meg kell újítani, két személy tekintetében pedig vissza kell vonni. A 2011/101/KKBP határozat II. mellékletében szereplő három személyre vonatkozó korlátozó intézkedések felfüggesztését meg kell újítani. |
(5) |
A 2011/101/KKBP határozatot ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/101/KKBP határozat a következőképpen módosul:
1. |
A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép: „10. cikk (1) Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba. (2) Ezt a határozatot 2020. február 20-ig kell alkalmazni. (3) A 4. cikk (1) bekezdésében, valamint az 5. cikk (1) és (2) bekezdésében említett intézkedések alkalmazását a II. mellékletben szereplő személyek esetében 2020. február 20-ig fel kell függeszteni. (4) Ezt a határozatot folyamatosan felül kell vizsgálni, és ha a Tanács úgy ítéli meg, hogy annak céljai nem valósultak meg, a határozatot az esetnek megfelelően meg kell újítani vagy módosítani kell.” |
2. |
Az I. melléklet e határozat I. mellékletének megfelelően módosul. |
3. |
A II. melléklet e határozat II. mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2011/101/KKBP határozata (2011. február 15.) a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 42., 2011.2.16., 6. o.).
I. MELLÉKLET
1. |
Az alábbi személyre vonatkozó, a 2011/101/KKBP határozat I. mellékletében szereplő bejegyzés helyébe a következő bejegyzés lép:
|
2. |
A 2011/101/KKBP határozat I. mellékletében szereplő alábbi bejegyzéseket el kell hagyni:
|
II. MELLÉKLET
A 2011/101/KKBP határozat II. mellékletében szereplő alábbi bejegyzéseket el kell hagyni:
„1. |
Bonyongwe, Happyton Mabhuya |
2. |
Chihuri, Augustine”. |
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/42 |
A TANÁCS (KKBP) 2019/285 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2019. február 18.)
az afganisztáni helyzetre tekintettel egyes személyekkel, csoportokkal, vállalkozásokkal és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/486/KKBP határozat végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az afganisztáni helyzetre tekintettel egyes személyekkel, csoportokkal, vállalkozásokkal és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló, 2011. augusztus 1-jei 2011/486/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 5. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. augusztus 1-jén elfogadta a 2011/486/KKBP határozatot. |
(2) |
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának az 1988 (2011) sz. ENSZ BT-határozat 30. bekezdése alapján létrehozott bizottsága 2019. január 30-án kettő, a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személy vonatkozásában aktualizálta az adatokat. |
(3) |
A 2011/486/KKBP határozat mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/486/KKBP határozat melléklete az e határozat mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2019. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
MELLÉKLET
Az alább felsorolt személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe a következő bejegyzések lépnek:
„42. Jalaluddin Haqqani (más néven: a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani, c) Jallalouddine Haqani).
Titulusa: maulaví. A jegyzékbe vétel oka: a tálib rezsim határügyi minisztere. Születési ideje: a) 1942 körül, b) 1948 körül. Születési helye: a) Garda Saray térség, Waza Zadran körzet, Paktia tartomány, Afganisztán, b) Neka körzet, Paktika tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: Afganisztán. Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2001.1.31.
Egyéb információ: Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani és (az azóta elhunyt) Badruddin Haqqani apja. Mohammad Ibrahim Omari és Khalil Ahmed Haqqani fivére. Aktív tálib vezető. Feltételezett tartózkodási helye az afganisztáni–pakisztáni határvidék. 2008-ban a mirámsáhi tálib súra vezetője. A zadrán törzs tagja. Az 1822 (2008) sz. ENSZ BT-határozat szerinti felülvizsgálat ideje 2010. júl. 27. Az értesülések szerint 2018 szeptemberében meghalt. Weblink az INTERPOL–ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlaphoz: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427400
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó további információ:
Jalaluddin Haqqani szoros kapcsolatban áll Mohammed Omarral, és szoros kapcsolatban állt (az azóta elhunyt) Oszáma bin Ládennel. Sirajuddin Jallaloudine Haqqani, Nasiruddin Haqqani és (az azóta elhunyt) Badruddin Haqqani apja, valamint Mohammad Ibrahim Omari és Khalil Ahmed Haqqani fivére. Aktív tálib vezető. Jalaluddin Haqqani 2007-ben az al-Kaida és a tálibok közötti összekötőként is tevékenykedett. 2008 júniusi állás szerint a tálib „mirámsáhi tanács” elnöke.
Eredetileg a Mwalawi Hezb-i Iszlamí Párt parancsnoka volt Khoszt, Paktika és Paktia tartományban. Később csatlakozott a Talibánhoz, és a tálib rezsim határügyi minisztere lett. A tálib rezsim összeomlását követően tálib és al-Kaida-elemekkel Észak-Vazirisztánba menekült, majd megkezdte milíciái átcsoportosítását az afgán kormány elleni küzdelemhez.
Haqqanit megvádolták azzal, hogy közreműködött a kabuli Indiai Nagykövetség elleni 2008-as bombatámadásban, illetve a Karzai elnök elleni gyilkossági kísérletben, amely egy kabuli katonai parádén történt 2008 áprilisában. Haqqani nevét egy minisztériumi épületek elleni, 2009 februárjában Kabulban elkövetett támadással is összefüggésbe hozták.
Jalaluddin Haqqani a Hakkani-hálózat alapítója.”
„135. Torek Agha (más néven: a) Sayed Mohammed Hashan, b) Torak Agha, c) Toriq Agha, d) Toriq Agha Sayed).
Titulusa: hádzsi. Címe: Pashtunabad (Pastunábád), Quetta (Kvetta), Baluchistan (Beludzsisztán) tartomány, Pakisztán. Születési ideje: a) 1960, b) 1962, c) 1965 körül. Születési helye: a) Kandahar (Kandahár) tartomány, Afganisztán, b) Pishin (Pisin), Baluchistan (Beludzsisztán) tartomány, Pakisztán. Nemzeti személyazonosító szám: Pakisztáni 5430312277059 (csalással szerezte, a pakisztáni kormány azóta törölte). Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2015.11.2.
Egyéb információ: A tálib katonai tanács egyik legfontosabb parancsnoka, részt vett a perzsa-öbölbeli adományozóktól történő pénzgyűjtésben. Fényképe rendelkezésre áll az Interpol-ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlapon való feltüntetéshez. Az értesülések szerint 2018 novemberében meghalt. Weblink az INTERPOL–ENSZ Biztonsági Tanács szankciós adatlaphoz: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5905294
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó további információ:
Torek Agha (Torek) 2014 végén magas rangú tálib vezetőként szolgált a kvettai tálib súra tagjaként. Ez a regionális szervezet Dél- és Nyugat-Afganisztánban irányítja a tálib tevékenységeket, és közreműködött a perzsa-öbölbeli adományozóktól való pénzgyűjtésben.
Torek 2014. végi állás szerint tagja volt a tálib vezetés stratégiai tervezésért és logisztikai műveletekért felelős csoportjának, valamint a tálib katonai tanács befolyásos parancsnokaként és tagjaként tevékenykedett. Ennek keretében tálib katonai műveleteket hagyott jóvá és elősegítette azok végrehajtását. A tálib katonai tanács a három parancsnoki szintű tanács egyike, amelynek feladata a tálib műveletek ellenőrzése és a tálib katonai vezetők találkozóinak jóváhagyása.
Az évek során Torek közreműködött számos afgán kormánytisztviselő és törzsi vezető („vén”) meggyilkolásának engedélyezésében. Mindemellett már 2012-ben egyike volt annak a négy magas rangú tálib parancsnoknak, akik engedélyt adtak arra, hogy azonosítatlan por állagú vegyi anyag felhasználásával magas rangú afgán kormánytisztviselőket gyilkoljanak meg.
Miután 2011 közepén egy magas rangú tálib vezetőtől utasítást kapott arra, hogy külső finanszírozás megszervezése céljából a ramadán idején Szaúd-Arábiába utazzon, Torek a kvettai tálib súra több más tagjával együtt 2012-ben kiválasztotta azokat a mollákat, akik Szaúd-Arábiába és más arab országokba utaztak, hogy a Talibán nevében pénzadományokat gyűjtsenek afgán üzletemberektől és csempészektől. 2012 elején Torek adományt kapott egy meg nem nevezett arab támogatótól azzal az utasítással, hogy a pénzt merényletek elkövetése céljából juttassa el az afganisztáni Uruzgán tartomány tálib tartományi árnyékkormányzójának.
Torek 2010 során körülbelül 4 millió dollárt gyűjtött a Talibán számára perzsa-öbölbeli adományozóktól, amelynek nagy részét egy másik magas rangú vezető és tálib forrásszerző, Gul Agha Ishakzai (Gul Agha) rendelkezésére bocsátotta. Torek a 2010-es adománygyűjtő tevékenysége során az alábbi forrásokból származó összegeket továbbította Gul Aghának: 1 millió dollárt a vele összeköttetésben álló szaúd-arábiai személyektől; 2 millió dollárt katari, egyesült arab emírségi és szaúd-arábiai adományozóktól; valamint összesen 600 000 dollárt, amelyet egy katari adománygyűjtő látogatás keretében, több adományozótól szerzett.
2009 végén katari és szaúd-arábiai adományozóktól Torek birtokában volt 2 millió dollár, amelyet a kvettai tálib súra kincstárnokának szántak. A Torek által a ramadán ideje alatt a kvettai tálib súra számára gyűjtött tetemes pénzösszeget meg nem nevezett pakisztáni bankokban tartották, a Talibán főkincstárnokának ellenőrzése alatt.
2006 közepén Torek több tálib műveleti parancsnok mellé rendelt ki tálib harcosokat. Ő volt az egyik legfőbb kapocs a Talibán vezetése és azon arab harcosok csoportjai között, akik Pakisztánból és Afganisztánból érkeztek, hogy a Nemzetközi Biztonsági Támogató Erők (ISAF) ellen harcoljanak.”
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/45 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2019/286 HATÁROZATA
(2019. február 12.)
a „Követeljük az elektronikus cigaretta észszerűbb szabályozását!” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezésről
(az értesítés a C(2019) 926. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a polgári kezdeményezésről szóló, 2011. február 16-i 211/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
(1) |
A „Követeljük az elektronikus cigaretta észszerűbb szabályozását!” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezés tárgya a következő: „Felkérjük az Európai Bizottságot, hogy helyezze hatályon kívül a 2014/40/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 20. cikkét, és alkosson olyan egyedi jogszabályt, amely egyértelműen elkülöníti az elektronikuscigaretta-termékeket a dohánytermékektől és a gyógyszerektől.” |
(2) |
A javasolt polgári kezdeményezés céljai a következők: „Hatályon kívül kell helyezni a 2014/40/EU irányelv 20. cikkét, és helyette tudományosan megalapozott, tényeken alapuló, a belső piac működésével összhangban álló egyedi jogszabályt kell alkotni, amely elkülöníti az elektronikuscigaretta-termékeket a dohánytermékektől és a gyógyszerektől. Gondoskodni kell arról, hogy az új jogszabály kötelező erejű, szigorú termékminőségi, biztonsági és gyártási előírásokon, valamint felelős, a fiatalok védelmét szolgáló értékesítési módszereken alapuljon. Az elektronikus cigarettára irányuló politikának ösztönöznie kell az innovációt, és biztosítania kell, hogy a dohányosok és az elektronikus cigaretta használói egyértelmű információkkal rendelkezzenek a kevésbé káros, dohánymentes alternatívákról, és hozzáférhessenek ilyen alternatívákhoz.” |
(3) |
Az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ) megerősíti az uniós polgárság intézményét, és tovább fokozza az Unió demokratikus működését többek között azáltal, hogy kimondja: minden polgárnak joga van ahhoz, hogy európai polgári kezdeményezés révén részt vegyen az Unió demokratikus életében. |
(4) |
E cél elérése érdekében biztosítani kell, hogy az európai polgári kezdeményezés eljárásrendje és szükséges feltételei világosak, egyszerűek, felhasználóbarátak és az eszköz jellegével arányosak legyenek, hogy ezáltal bátorítsák a polgárok részvételét és elérhetőbbé tegyék az Uniót. |
(5) |
A Szerződések végrehajtása céljából uniós jogi aktusok fogadhatók el:
|
(6) |
Fenti okokból a javasolt polgári kezdeményezés a rendelet 4. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében nem esik nyilvánvalóan a Bizottság azon hatáskörén kívül, hogy a Szerződések végrehajtása céljából uniós jogi aktusra irányuló javaslatot nyújtson be. |
(7) |
Ezen túlmenően a rendelet 3. cikkének (2) bekezdésével összhangban létrehozták a polgári bizottságot, és kijelölték a kapcsolattartó személyeket, továbbá a javasolt polgári kezdeményezés nem nyilvánvalóan visszaélésszerű, komolytalan vagy zaklató jellegű, illetve nem nyilvánvalóan ellentétes az Uniónak az EUSZ 2. cikkében foglalt értékeivel. |
(8) |
A „Követeljük az elektronikus cigaretta észszerűbb szabályozását!” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezést ezért nyilvántartásba kell venni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A „Követeljük az elektronikus cigaretta észszerűbb szabályozását!” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezést nyilvántartásba vételre kerül.
2. cikk
Ez a határozat 2019. február 20-án lép hatályba.
3. cikk
E határozat címzettjei a „Követeljük az elektronikus cigaretta észszerűbb szabályozását!” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezés szervezői (a polgári bizottság tagjai), akiket kapcsolattartó személyként Dustin DAHLMANN és Mose GIACOMELLO képvisel.
Kelt Strasbourgban, 2019. február 12-én.
a Bizottság részéről
Frans TIMMERMANS
alelnök
(1) HL L 65., 2011.3.11., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2014/40/EU irányelve (2014. április 3.) a tagállamoknak a dohánytermékek és kapcsolódó termékek gyártására, kiszerelésére és értékesítésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezései közelítéséről és a 2001/37/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 127., 2014.4.29., 1. o.).
Helyesbítések
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/47 |
Helyesbítés az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. mellékletének az élelmiszer-adalékok uniós jegyzékének létrehozásával történő módosításáról szóló, 1129/2011/EU rendelet magyar nyelvi változatának helyesbítéséről szóló, 2013. november 19-i 1152/2013/EU bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 311., 2013. november 20. )
1. |
Az 52. oldalon, a mellékletben, az 1333/2008/EK rendelet módosított II. mellékletének E. részében, a 04.1.2. számú kategóriához tartozó szakasz második sora hatodik oszlopának |
szövege:
„kizárólag: vöröshagyma-, fokhagyma- és mogyoróhagyma-krém”,
helyesen:
„kizárólag: vöröshagyma-, fokhagyma- és mogyoróhagymapép”;
2. |
Az 52. oldalon, a mellékletben, az 1333/2008/EK rendelet módosított II. mellékletének E. részében, a 04.1.2. számú kategóriához tartozó szakasz harmadik sora hatodik oszlopának |
szövege:
„kizárólag: tormakrém”,
helyesen:
„kizárólag: tormapép”;
3. |
A 61. oldalon, a mellékletben, az 1333/2008/EK rendelet módosított II. mellékletének E. részében, a 04.2.4.1. számú kategóriához tartozó szakasz tizenötödik sora hatodik oszlopának |
szövege:
„kizárólag: vöröshagyma-, fokhagyma- és mogyoróhagyma-krém”,
helyesen:
„kizárólag: vöröshagyma-, fokhagyma- és mogyoróhagymapép”;
4. |
A 61. oldalon, a mellékletben, az 1333/2008/EK rendelet módosított II. mellékletének E. részében, a 04.2.4.1. számú kategóriához tartozó szakasz tizenhatodik sora hatodik oszlopának |
szövege:
„kizárólag: tormakrém”,
helyesen:
„kizárólag: tormapép”.
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/48 |
Helyesbítés a biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009/138/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II) kiegészítéséről szóló, 2014. október 10-i (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 12., 2015. január 17. )
1. |
Az 1. oldalon, a tartalomjegyzékben a III. fejezet 5. szakaszához tartozó cím, a 44. oldalon, az 5. szakaszhoz tartozó cím, valamint az 55. cikkhez tartozó címben: |
a következő szövegrész:
„Ágazatok”
helyesen:
„Biztosítási üzletágak”.
2. |
A 7. oldalon, a (24) preambulumbekezdés első mondatában, valamint a 188. oldalon, a 307. cikk (2) bekezdésének a) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatokra …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágakra …”.
3. |
A 8. oldalon, a (35) preambulumbekezdésében: |
a következő szövegrész:
„A biztosítónak vagy viszontbiztosítónak olyan összegekre kell felosztania az eszközök kötelezettségeket meghaladó többletét, amelyek megfelelnek a pénzügyi beszámolóiban szereplő tőkeelemeknek és egy átértékelési tartaléknak. Az átértékelési tartalék lehet pozitív vagy negatív.”
helyesen:
„A biztosítónak vagy viszontbiztosítónak olyan összegekre kell felosztania az eszközök kötelezettségeket meghaladó többletét, amelyek megfelelnek a pénzügyi beszámolóiban szereplő tőkeelemeknek és egy kiegyenlítési különbözetnek. A kiegyenlítési különbözet lehet pozitív vagy negatív.”.
4. |
A 10. oldalon, az (53) preambulumbekezdés második mondatában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatokban …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágakban …”.
5. |
A 15. oldalon, a (104) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„A 2009/138/EK irányelv 138. cikke (4) bekezdésének alkalmazása során annak megítélésekor, hogy fennáll-e olyan kivételesen kedvezőtlen helyzet, amely jelentős piaci vagy az érintett biztosítási ágazatban szerzett részesedéssel rendelkező biztosító vagy viszontbiztosító pénzügyi helyzetét befolyásolja, az EIOPA-nak figyelembe kell vennie az összes releváns szempontot az érintett piac vagy ágazat szintjén, beleértve az e rendeletbe foglalt szempontokat is.”.
helyesen:
„A 2009/138/EK irányelv 138. cikke (4) bekezdésének alkalmazása során annak megítélésekor, hogy fennáll-e olyan kivételesen kedvezőtlen helyzet, amely jelentős piaci vagy az érintett biztosítási üzletágban szerzett részesedéssel rendelkező biztosító vagy viszontbiztosító pénzügyi helyzetét befolyásolja, az EIOPA-nak figyelembe kell vennie az összes releváns szempontot az érintett piac vagy üzletág szintjén, beleértve az e rendeletbe foglalt szempontokat is.”.
6. |
A 22. oldalon, az 1. cikk 38. és 39. pontjában: |
a következő szövegrész:
„… ágazatokhoz …”
helyesen:
„… üzletágakhoz …”.
7. |
A 32. oldalon, a 22. cikk (1) bekezdésének d) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… ágazatokon belül …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágakon belül …”.
8. |
A 38. oldalon, a 37. cikk (3) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„A biztosító vagy viszontbiztosító a biztosítási és viszontbiztosítási kötelezettségek teljes portfóliójának a kockázati ráhagyását hozzárendeli a 2009/138/EK irányelv 80. cikkében említett ágazatokhoz. A hozzárendelésnek a biztosítási és viszontbiztosítási kötelezettségek portfóliójának teljes időtartama alatt megfelelően tükröznie kell az ágazatoknak a 38. cikk (2) bekezdésében említett szavatolótőke-szükséglethez való hozzájárulását.”
helyesen:
„A biztosító vagy viszontbiztosító a biztosítási és viszontbiztosítási kötelezettségek teljes portfóliójának a kockázati ráhagyását hozzárendeli a 2009/138/EK irányelv 80. cikkében említett biztosítási üzletágakhoz. A hozzárendelésnek a biztosítási és viszontbiztosítási kötelezettségek portfóliójának teljes időtartama alatt megfelelően tükröznie kell a biztosítási üzletágaknak a 38. cikk (2) bekezdésében említett szavatolótőke-szükséglethez való hozzájárulását.”.
9. |
A 40. oldalon, a 42. cikk (3) bekezdésének második mondatában: |
a következő szövegrész:
„… minden ágazatra vonatkozóan …”
helyesen:
„… minden biztosítási üzletágra vonatkozóan …”.
10. |
A 44. oldalon, az 54. cikk (4) bekezdésének b) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… eszközosztályhoz …”
helyesen:
„… eszközkategóriához …”.
11. |
A 44. oldalon, az 55. cikk (1) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„A 2009/138/EK irányelv 80. cikkében említett biztosítási ágazatok az e rendelet I. mellékletében meghatározott ágazatok.”
helyesen:
„A 2009/138/EK irányelv 80. cikkében említett biztosítási üzletágak az e rendelet I. mellékletében meghatározott biztosítási üzletágak.”.
12. |
A 44. oldalon, az 55. cikk (2) bekezdésének első mondatában: |
a következő szövegrész:
„… ágazathoz …”
helyesen:
„… biztosítási üzletághoz …”.
13. |
A 44. oldalon, az 55. cikk (3) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„Amennyiben a biztosítástechnikai alap összhangban van a kötelezettséghez kapcsolódó kockázatok jellegével, az életbiztosításhoz hasonló biztosítástechnikai alapokon nyugvó egészségbiztosítási kötelezettségeket az életbiztosítási ágazatokhoz, a nem-életbiztosításhoz hasonló biztosítástechnikai alapokon nyugvó egészségbiztosítási kötelezettségeket pedig a nem-életbiztosítási ágazatokhoz kell besorolni.”
helyesen:
„Amennyiben a biztosítástechnikai alap összhangban van a kötelezettséghez kapcsolódó kockázatok jellegével, az életbiztosításhoz hasonló biztosítástechnikai alapokon nyugvó egészségbiztosítási kötelezettségeket az életbiztosítási üzletágakhoz, a nem-életbiztosításhoz hasonló biztosítástechnikai alapokon nyugvó egészségbiztosítási kötelezettségeket pedig a nem-életbiztosítási üzletágakhoz kell besorolni.”.
14. |
A 45. oldalon, az 55. cikk (4) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„Amennyiben a 2009/138/EK irányelv 2. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett műveletekből származó biztosítási kötelezettségek jellegük alapján nem sorolhatók be egyértelműen az e rendelet I. mellékletében meghatározott ágazatokba, azokat az említett mellékletben meghatározott 32. ágazatba kell besorolni.”
helyesen:
„Amennyiben a 2009/138/EK irányelv 2. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett műveletekből származó biztosítási kötelezettségek jellegük alapján nem sorolhatók be egyértelműen az e rendelet I. mellékletében meghatározott biztosítási üzletágakba, azokat az említett mellékletben meghatározott 32. biztosítási üzletágba kell besorolni.”.
15. |
A 45. oldalon, az 55. cikk (6) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„Amennyiben egy biztosítási vagy viszontbiztosítási szerződés az e rendelet I. mellékletében meghatározott ágazatok közül többet is felölelő kockázatokat fedez, a biztosítási vagy viszontbiztosítási kötelezettségeket – ha lehetséges – fel kell osztani a megfelelő ágazatokra.”
helyesen:
„Amennyiben egy biztosítási vagy viszontbiztosítási szerződés az e rendelet I. mellékletében meghatározott biztosítási üzletágak közül többet is felölelő kockázatokat fedez, a biztosítási vagy viszontbiztosítási kötelezettségeket – ha lehetséges – fel kell osztani a megfelelő biztosítási üzletágakra.”.
16. |
A 45. oldalon, az 56. cikk (4) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„A módszer akkor tekinthető a kockázatok jellegével, nagyságrendjével és összetettségével arányosnak, ha …”
helyesen:
„A módszer akkor számít a kockázatok jellege, nagyságrendje és összetettsége tekintetében aránytalannak, ha …”.
17. |
Az 50. oldalon, a 69. cikk a) pontjának vi. alpontjában, a 70. cikk (1) bekezdésének bevezető fordulatában, valamint a 203. oldalon, a 334. cikk (1) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… átértékelési tartalék …”
helyesen:
„… kiegyenlítési különbözet …”.
18. |
Az 50. oldalon, a 70. cikk címében: |
a következő szövegrész:
„Átértékelési tartalék”
helyesen:
„Kiegyenlítési különbözet”.
19. |
Az 51. oldalon, a 70. cikk (3) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… az átértékelési tartalék …”
helyesen:
„… a kiegyenlítési különbözet …”.
20. |
Az 55. oldalon, a 74. cikk g) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… amely kizárólag a 2009/138/EK irányelv 1. melléklete A. részének 6., 12. és 17. osztályában felsorolt kockázatokat biztosítja,”
helyesen:
„… amely kizárólag a 2009/138/EK irányelv 1. melléklete A. részében meghatározott 6., 12. és 17. ágazatoknál felsorolt kockázatokat biztosítja,”.
21. |
Az 58. oldalon, a 80. cikk (1) bekezdésének bevezető fordulatában, valamint a 81. cikk (1) bekezdésének bevezető fordulatában: |
a következő szövegrész:
„Az átértékelési tartalék …”
helyesen:
„A kiegyenlítési különbözet …”.
22. |
Az 58. oldalon, a 81. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… az átértékelési tartalékot.”
helyesen:
„… a kiegyenlítési különbözetet.”.
23. |
A 68. oldalon, a 103. cikk (2) bekezdésének c) pontjában és (3) bekezdésének c) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… időtartamát …”
helyesen:
„… átlagos hátralévő futamidejét …”.
24. |
A 68. oldalon, a 103. cikk (2) bekezdésének d) és e) pontjában, valamint (3) bekezdésének d) és e) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… időtartamára …”
helyesen:
„… átlagos hátralévő futamidejére …”.
25. |
A 68. oldalon, a 103. cikk (2) bekezdésének f), g) és h) pontjában, (3) bekezdésének f), g) és h) pontjában, valamint a 182. oldalon, a 296. cikk (2) bekezdésének a) és c) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatra …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágra …”.
26. |
A 68. oldalon, a 103. cikk (2) bekezdésének i) pontjában, a 69. oldalon, a 103. cikk (3) bekezdésének i) pontjában, valamint a 228. oldalon, az I. melléklet A. részének 12. pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazat …”
helyesen:
„… biztosítási üzletág …”.
27. |
A 69. oldalon, a 103. cikk (4) bekezdésének bevezető fordulatában, valamint a), b), c), d) és e) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… időtartam …”
helyesen:
„… átlagos hátralévő futamidő …”.
28. |
A 77. oldalon, a 121. cikk (7) bekezdésének a) és b) pontjában, a 78. oldalon, a 122. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, a 80. oldalon, a 123. cikk (7) bekezdésének a), b) és c) pontjában, a 82. oldalon, a 124. cikk (7) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint a 83. oldalon, a 125. cikk (2) bekezdésének b) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazaton belül …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágon belül …”.
29. |
A 77. oldalon, a 121. cikk (8) bekezdésének a) és b) pontjában, a 79. oldalon, a 122. cikk (5) bekezdésének a) és b) pontjában, a 80. oldalon, a 123. cikk (8) bekezdésének a), b) és c) pontjában, a 82. oldalon, a 124. cikk (8) bekezdésének a), b) és c) pontjában, valamint a 83. oldalon, a 127. cikk (1) bekezdésében |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazattal kapcsolatos …”
helyesen:
„… biztosítási üzletággal kapcsolatos …”.
30. |
A 82. oldalon, a 124. cikk (7) bekezdésének c) pontjában, a 83. oldalon, a 127. cikk (1) bekezdésében, a 84. oldalon, a 129. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjában, a 130. cikk (2) bekezdésének a) pontjában, a 85. oldalon, a 130. cikk (3) bekezdésének a) pontjában, a 131. cikk a) pontjában, a 132. cikk (2) bekezdésének a) pontjában, a 87. oldalon, a 134. cikk (4) bekezdésében, a 92. oldalon a 144. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint a 178. oldalon, a 288. cikk bevezető fordulatában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatban …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágban …”.
31. |
A 83. oldalon, a 127. cikk (2) bekezdése a) pontjában: |
a következő szövegrész:
„DIVnpproperty a III. melléklet szerint számítandó ki, ám a biztosítóhoz vagy viszontbiztosítóhoz az I. mellékletben meghatározott 28. biztosítási ágazatban megszolgált díjak alapján, az I. melléklet szerinti 9. és 21. biztosítási ágazatban felmerülő biztosítási kötelezettségekhez kapcsolódó nem arányos viszontbiztosítási kötelezettségektől eltérő viszontbiztosítási kötelezettségek vonatkozásában.”
helyesen:
„DIVnpproperty a III. melléklet szerint számítandó ki, ám a biztosítóhoz vagy viszontbiztosítóhoz az I. mellékletben meghatározott 28. biztosítási üzletágban megszolgált díjak alapján, az I. melléklet szerinti 9. és 21. biztosítási üzletágban felmerülő biztosítási kötelezettségekhez kapcsolódó nem arányos viszontbiztosítási kötelezettségektől eltérő viszontbiztosítási kötelezettségek vonatkozásában.”.
32. |
A 83. oldalon, a 127. cikk (2) bekezdése b) pontjában: |
a következő szövegrész:
„Pproperty a biztosítóhoz vagy viszontbiztosítóhoz az I. mellékletben meghatározott 28. biztosítási ágazatban felmerülő viszontbiztosítási kötelezettségekre vonatkozó szerződésekből a következő 12 hónapban megszolgált díjak becsült összege az I. melléklet szerinti 9. és 21. biztosítási ágazatban felmerülő biztosítási kötelezettségekhez kapcsolódó nem arányos viszontbiztosítási kötelezettségektől eltérő viszontbiztosítási kötelezettségek vonatkozásában: e tekintetben bruttó díjakkal kell számolni, a viszontbiztosítási szerződések alapján kapott díjak levonása nélkül.”
helyesen:
„Pproperty a biztosítóhoz vagy viszontbiztosítóhoz az I. mellékletben meghatározott 28. biztosítási üzletágban felmerülő viszontbiztosítási kötelezettségekre vonatkozó szerződésekből a következő 12 hónapban megszolgált díjak becsült összege az I. melléklet szerinti 9. és 21. biztosítási üzletágban felmerülő biztosítási kötelezettségekhez kapcsolódó nem arányos viszontbiztosítási kötelezettségektől eltérő viszontbiztosítási kötelezettségek vonatkozásában: e tekintetben bruttó díjakkal kell számolni, a viszontbiztosítási szerződések alapján kapott díjak levonása nélkül.”.
33. |
A 87. oldalon, a 134. cikk (2) bekezdésének első mondatában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatában …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágában …”.
34. |
A 105. oldalon, a 164. cikk (3) bekezdésében szereplő táblázat első sora negyedik oszlopának, valamint negyedik sora első oszlopában: |
a következő szövegrész:
„Tulajdonság”
helyesen:
„Ingatlanpiaci”.
35. |
A 109. oldalon, a 168. cikk (6) bekezdése c) pontja bevezető fordulatában: |
a következő szövegrész:
„az Unióban létrehozott vagy – nem az Unióban való létrehozás esetén – az Unióban a 2011/61/EU irányelv 35. vagy 40. cikke alapján forgalmazott zárt végű és tőkeáttétel nélküli alternatív befektetési alapok tekintetében:”
helyesen:
„az Unióban letelepedett vagy uniós letelepedés hiányában az Unióban a 2011/61/EU irányelv 35. vagy 40. cikke alapján forgalmazott zárt végű és tőkeáttétel nélküli alternatív befektetési alapok tekintetében:”.
36. |
A 125. oldalon, a 189. cikk (6) bekezdése c) pontjában: |
a következő szövegrész:
„az e rendelet I. mellékletének 9., 21. és 28. biztosítási ágazatban említett hitel- és kezességvállalási biztosítás és viszontbiztosítás biztosítási kockázata;”
helyesen:
„az e rendelet I. mellékletében meghatározott 9., 21. és 28. biztosítási üzletágban említett hitel- és kezességvállalási biztosítás és viszontbiztosítás biztosítási kockázata;”.
37. |
A 145. oldalon, a 224. cikk c) pontjában, a 230. oldalon, a II. mellékletben szereplő táblázat első sorának harmadik oszlopában, a 269. oldalon, a XIV. mellékletben szereplő táblázat első sorának harmadik oszlopában, valamint a 289. oldalon, a XIX. mellékletben szereplő táblázat első sorának harmadik oszlopában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatok …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágak …”.
38. |
A 164. oldalon, a 260. cikk (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjában: |
a következő szövegrész:
„… eszköz- és forrásosztályok …”
helyesen:
„… eszköz- és forráskategóriák …”.
39. |
A 170. oldalon, a 272. cikk (2) bekezdésében, valamint a 179. oldalon, a 293. cikk (1) bekezdésének f) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatai …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágai …”.
40. |
A 171. oldalon, a 273. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… egyéb üzletágakban …”
helyesen:
„… egyéb területeken …”.
41. |
A 180. oldalon, a 293. cikk (2) bekezdésében, a 188. oldalon, a 307. cikk (2) bekezdésének c) pontjában, valamint a 191. oldalon, a 309. cikk (6) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatonként …”
helyesen:
„… biztosítási üzletáganként …”.
42. |
A 180. oldalon, a 293. cikk (3) bekezdésének a) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… eszközosztályonként,”
helyesen:
„… eszközkategóriánként,”.
43. |
A 182. oldalon, a 296. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… eszközosztályra …”
helyesen:
„… eszközkategóriára …”.
44. |
A 183. oldalon, a 296. cikk (3) bekezdésének a) és b) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… osztályára …”
helyesen:
„… kategóriájára …”.
45. |
A 198. oldalon, a 327. cikk c) pontjának első mondatában: |
a következő szövegrész:
„… jellegének és futamidejének …”
helyesen:
„… jellegének és átlagos hátralévő futamidejének …”.
46. |
A 206. oldalon, a 343. cikk (5) bekezdése a) pontjának i. alpontjában, valamint a 220. oldalon, a 376. cikk (3) bekezdésének e) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazatokat …”
helyesen:
„… biztosítási üzletágakat …”.
47. |
A 227. oldalon, az I. melléklet címében: |
a következő szövegrész:
„BIZTOSÍTÁSI ÁGAZATOK”
helyesen:
„BIZTOSÍTÁSI ÜZLETÁGAK”.
48. |
A 227. oldalon, az I. melléklet A. részében található 1., 2., 7. és 8. pontban, a 228. oldalon, az I. melléklet B. részében, a C. részében található 25., 26., 27. és 28. pontban, a D. részében található 29., 30., 31. és 32. pontban, az E. részében található 35. pontban, a 229. oldalon, az I. melléklet E. részében található 36. pontban, a 267. oldalon, a XI. mellékletben szereplő táblázat 4. és 5. számú sorának második oszlopában, a XI. mellékletben szereplő táblázatot követő a), b), c) és d) pontban, valamint a 268. oldalon, a XII. mellékletben szereplő táblázat 1., 2., 3., 4. és 5. számú sorának második oszlopában: |
a következő szövegrész:
„… biztosítási ágazathoz …”
helyesen:
„… biztosítási üzletághoz …”.
49. |
A 281. oldalon, a XVII. melléklet F. szakaszának 5. pontjában, a matematikai képlettől jobbra: |
a következő szövegrész:
„where paragraph 3(f) applies,
else.”
helyesen:
„amennyiben a 3. pont f) alpontja alkalmazandó,
egyéb esetekben.”.
19.2.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/55 |
Helyesbítés az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendeletnek a biztosítók és viszontbiztosítók által tartott értékpapírosításokra és egyszerű, átlátható és egységesített értékpapírosításokra vonatkozó szabályozói tőkekövetelmények számítása tekintetében való módosításáról szóló, 2018. június 1-jei (EU) 2018/1221 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 227., 2018. szeptember 10. )
1. |
A 3. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (2) bekezdésében |
a következő szövegrész:
„… módosított futamidőtől …”,
helyesen:
„… módosított átlagos hátralévő futamidőtől …”;
2. |
A 3. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (3) bekezdésében, valamint a 4. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (4), (5) és (6) bekezdésében |
a következő szövegrész:
„… módosított időtartamától …”,
helyesen:
„… módosított átlagos hátralévő futamidejétől …”;
3. |
A 3. oldalon, az 1. cikk 4 pontjában, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (3) bekezdésében szereplő táblázat második címsorának első oszlopában, a 4. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában, az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (4) bekezdésében szereplő táblázat második címsorának első oszlopában, valamint az (EU) 2015/35 felhatalmazáson alapuló rendelet módosított 178. cikkének (5) bekezdésében szereplő táblázatban, a címsor első oszlopában |
a következő szövegrész:
„Időtartam …”,
helyesen:
„Átlagos hátralévő futamidő …”.