ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
60. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/1 |
A TANÁCS (EU) 2017/594 HATÁROZATA
(2017. március 21.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a kétoldalú textilkereskedelmi megállapodás lejártára tekintettel a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyv megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikkére, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdése a) pontjának v. alpontjával,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére (1),
mivel:
(1) |
A Tanács 2010. június 9-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodás (2) (a továbbiakban: a megállapodás) módosítása céljából tárgyalásokat kezdeményezzen az Üzbég Köztársasággal annak érdekében, hogy az egyéb árucikkekkel folytatott kereskedelemre alkalmazandó elveket hivatalosan kiterjesszék a textiltermékek kereskedelmére is. A tárgyalások sikeresen lezárultak, és a felek 2010. július 1-jén parafálták a megállapodást módosító jegyzőkönyvet, amely elhagyja a 16. cikket és az arra történő valamennyi utalást. |
(2) |
A tárgyalások keretében a felek megállapodtak abban, hogy elhagynak egy 1998-ban hatályát vesztett technikai jellegű rendelkezést, valamint az erre hivatkozó megfelelő mellékletet. |
(3) |
A 2011/250/EU tanácsi határozattal (3) összhangban az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a kétoldalú textilkereskedelmi megállapodás lejártára tekintettel a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyvet (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) 2011. április 7-én aláírták. |
(4) |
A jegyzőkönyvet meg kell kötni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a kétoldalú textilkereskedelmi megállapodás lejártára tekintettel a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyvet a Tanács az Unió nevében jóváhagyja (4).
A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke az Európai Unió nevében megteszi a jegyzőkönyv 2. cikkében előírt értesítést.
3. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. március 21-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. SCICLUNA
(1) Az egyetértés dátuma: 2016. 12. 14.
(2) HL L 229., 1999.8.31., 3. o.
(3) HL L 106., 2011. 4.27., 1. o.
(4) A jegyzőkönyv hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszi.
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/3 |
JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a kétoldalú textilkereskedelmi megállapodás lejártára tekintettel a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ
egyrészről,
valamint AZ ÜZBÉG KÖZTÁRSASÁG,
másrészről,
a jegyzőkönyv alkalmazásában a továbbiakban: a Felek,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodás 1999. július 1-jén hatályba lépett. |
(2) |
A Felek tárgyalásokat folytattak annak érdekében, hogy a partnerségi és együttműködési megállapodás egyéb árucikkekkel folytatott kereskedelemre alkalmazandó elveit hivatalosan kiterjesszék a textiltermékek kereskedelmére is. |
(3) |
A partnerségi és együttműködési megállapodás megfelelő módosításait el kell fogadni, |
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodás a következőképpen módosul:
1. |
A 8. cikk (3) bekezdését el kell hagyni. |
2. |
A 11. cikkben a 16. cikkre történő hivatkozást el kell hagyni. |
3. |
A 16. cikket el kell hagyni. |
4. |
A megállapodás I. mellékletét el kell hagyni. |
2. cikk
Ez a jegyzőkönyv az azt követő hónap első napján lép hatályba, hogy az Európai Unió, illetve Üzbegisztán értesítették egymást a jegyzőkönyv elfogadásához szükséges belső eljárásaik lezárásáról, ezen időpontok közül a későbbi irányadó.
3. cikk
A jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, valamint másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodás szerves részét képezi.
4. cikk
Ez a jegyzőkönyv a felek valamennyi hivatalos nyelvén két-két példányban, azaz angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és üzbég nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Ташкент на седми април две хиляди и единадесета година.
Hecho en Tashkent a los siete días del mes de abril del año dos mil once.
V Taškentu dne sedmého dubna dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Tashkent, den syvende april to tusind og elleve.
Geschehen zu Taschkent am siebten April zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta aprillikuu seitsmendal päeval Taškentis.
Έγινε στην Τασκένδη, στις εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Tashkent on the seventh day of April in the year two thousand and eleven.
Fait à Tachkent, le sept avril deux mille onze.
Fatto a Tashkent, addì sette aprile duemilaundici.
Taškentā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų balandžio septintą dieną Taškente.
Kelt Taskentben, a kettőezer-tizenegyedik év április havának hetedik napján.
Magħmul f'Taxkent fis-seba' jum ta' April fis-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Tasjkent, de zevende april tweeduizend elf.
Sporządzono w Taszkencie dnia siódmego kwietnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Tachkent, aos sete dias do mês de Abril do ano de dois mil e onze.
Întocmit la Tașkent la șapte aprilie două mii unsprezece.
V Taškente dňa siedmeho apríla dvetisícjedenásť.
V Taškentu, sedmega aprila dva tisoč enajst.
Tehty Tashkentissa seitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Tasjkent den sjunde april år tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Узбекистан
Por la República de Uzbekistán
Za Uzbeckou republiku
For Republikken Usbekistan
Für die Republik Usbekistan
Usbekistani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Ουζμπεκιστάν
For the Republic of Uzbekistan
Pour la République d'Ouzbékistan
Per la Repubblica dell'Uzbekistan
Uzbekistānas Republikas vārdā –
Uzbekistano Respublikos vardu
Üzbegisztán részéről
Għar-Repubblika ta' l-Uzbekistan
Voor de Republiek Oezbekistan
W imieniu Republiki Uzbekistanu
Pela República do Usbequistão
Pentru Republica Uzbekistan
Za Uzbeckú republiku
Za Republiko Uzbekistan
Uzbekistanin tasavallan puolesta
På republiken uzbekistans vägnar
RENDELETEK
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/6 |
A TANÁCS (EU) 2017/595 RENDELETE
(2017. március 27.)
az (EU) 2017/127 rendelet bizonyos halászati lehetőségek tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2017/127 tanácsi rendelet (1) 2017-re meghatározza bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeket. |
(2) |
Az Amerikaközi Trópusitonhal-bizottság (IATTC) 2017. február 7–10-i kilencvenegyedik éves (rendkívüli) ülésén intézkedéseket fogadott el a sárgaúszójú tonhalnak, a nagyszemű tonhalnak és a bonitónak az IATTC-egyezmény hatálya alá tartozó területen folytatott halászatára vonatkozóan. Az említett intézkedéseket végre kell hajtani az uniós jogban. |
(3) |
Az előző évekre vonatkozó halászati lehetőségekről szóló tanácsi rendeletek 0 tonnában állapították meg a tüskéscápa teljes kifogható mennyiségét az Atlanti-óceánnak a Nemzetközi Tengerkutatási Tanács (ICES) által kijelölt területén. Ezért a tüskéscápa halászatának tilalmát az említett területre kell korlátozni, a fogások elkerülésére irányuló programok jelenleg érvényben lévő kivételének fenntartása mellett. |
(4) |
2016. évi éves ülésén az Indiai-óceáni Tonhalbizottság fogási korlátokat fogadott el a sárgaúszójú tonhalra (Thunnus albacares) vonatkozóan. Mivel ezek a fogási korlátok közvetlen hatással vannak az Unió erszényes kerítőhálós flottájának tevékenységére, az említett intézkedéseket végre kell hajtani az uniós jogban. |
(5) |
Az ICES felülvizsgálta a VIIa ICES-területen élő foltostőkehal-állomány tekintetében 2017-re vonatkozóan kiadott szakvéleményét. Mivel ez az állomány a kirakodási kötelezettség hatálya alá tartozik, valamint összhangban az 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 16. cikkével, a halászati lehetőségek a kifogható mennyiség növelése révén figyelembe veszik azt, hogy a korábban visszadobott mennyiségeket már ki kell rakodni. Ezért a legfrissebb tudományos szakvélemény figyelembevétele érdekében indokolt felülvizsgálni az Ír-tengerben élő foltostőkehal-állományra vonatkozó teljes kifogható mennyiséget. |
(6) |
Az (EU) 2017/127 rendeletben a homoki angolna teljes kifogható mennyisége nullában került megállapításra. A homoki angolna rövid élettartamú faj. A homoki angolnára vonatkozó tudományos szakvélemény február második felében válik elérhetővé, noha a faj halászata már áprilisban megkezdődik. Az e fajra vonatkozó fogási korlátokat módosítani kell, összhangban az ICES által 2017. február 23-án kibocsátott legfrissebb tudományos szakvéleménnyel. |
(7) |
A Halászati Tudományos, Műszaki és Gazdasági Bizottság (HTMGB) tudományos szakvéleménye alátámasztja egy kisebb mértékű kereskedelmi többletkvóta bevezetését a halászhajók arra való ösztönzése érdekében, hogy vegyenek részt a VIIa ICES-körzetben a közönséges tőkehalra vonatkozó tudományos programban. Az említett tudományos program végrehajtására egyedi feltételek mellett, az említett területen kvótával rendelkező tagállamok egyetértése esetén kerülhetne sor. E többletkvótát kizárólag a tudományos program időtartamára lehet megadni, és az nem sértheti az adott állományra vonatkozóan rögzített viszonylagos stabilitást. |
(8) |
Az ICES megerősítette, hogy az ICES IV-alterület és IIa-körzet uniós vizein a közönséges lepényhalra és érdes lepényhalra vonatkozó teljes kifogható mennyiségnek nem volt állományvédő hatása. A rögzített teljes kifogható mennyiséget nem használták ki teljesen és lehetséges, hogy más intézkedések nagyobb hatást gyakorolnának az állomány biológiai állapotára. Ezért célszerű eltörölni az ICES IV-alterület és IIa-körzet uniós vizein a közönséges lepényhalra és érdes lepényhalra vonatkozó teljes kifogható mennyiséget és az említett állományokkal való gazdálkodást más állományvédő intézkedésekkel kell biztosítani. |
(9) |
A Grönlanddal fennálló halászati kapcsolatokra vonatkozó megállapodásban (3) és jegyzőkönyvben biztosított eljárással összhangban a vegyes bizottság megállapította a grönlandi vizeken élő kapelánra vonatkozó 2017-es halászati lehetőségeket. Ezért ezeket a halászati lehetőségeket bele kell foglalni e rendeletbe. |
(10) |
2017. január 18. és 22. között megtartott ötödik éves ülésén a Dél-csendes-óceáni Regionális Halászati Gazdálkodási Szervezet (SPRFMO) teljes kifogható mennyiséget határozott meg a chilei fattyúmakréla vonatkozásában. Ezt az intézkedést végre kell hajtani az uniós jogban. |
(11) |
A fogások pontos bejelentésének lehetővé tétele érdekében indokolt egyes jelentéstételi kódokat módosítani és egyes hivatkozásokat kiigazítani. |
(12) |
Az (EU) 2017/127 rendeletben előírt fogási korlátok 2017. január 1-jétől alkalmazandók. Ezért indokolt előírni, hogy e rendelet fogási korlátokra vonatkozó rendelkezései is az említett naptól legyenek alkalmazandók. Az ilyen visszamenőleges alkalmazás nem sérti a jogbiztonságnak és a jogszerű elvárások védelmének az elvét, mivel a vonatkozó halászati lehetőségek még nincsenek kimerítve. |
(13) |
Az (EU) 2017/127 rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2017/127 rendelet módosításai
Az (EU) 2017/127 rendelet a következőképpen módosul:
1. |
a 12. cikk (1) bekezdésének v) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
a 22. cikk után a következő cikk kerül beillesztésre: „22a. cikk Fogási korlátok Az erszényes kerítőhálóval halászó uniós hajók által kifogott sárgaúszójú tonhal mennyisége nem haladhatja meg az IK. mellékletben meghatározott fogási korlátokat.”; |
3. |
a 27. cikkben a (2) bekezdés után a következő bekezdés kerül beillesztésre: „(2a) A tagállamok betiltják a halászatot a lobogójuk alatt közlekedő, halcsoportosulást előidéző eszközt használó erszényes kerítőhálós hajók számára, ha azok kimerítették az adott halászatra megállapított fogási korlátot.”; |
4. |
a 41. cikk (1) bekezdésének p) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
5. |
az IA., IB., ID., IE., IJ. és IID. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2017. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. március 27-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ABELA
(1) A Tanács (EU) 2017/127 rendelete (2017. január 20.) egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós halászhajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2017. évre történő meghatározásáról (HL L 24., 2017.1.28., 1. o.).
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 1380/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.).
(3) Halászati partnerségi megállapodás egyrészről az Európai Közösség, másrészről Dánia kormánya és Grönland helyi kormánya között (HL L 172., 2007.6.30., 4. o.) és jegyzőkönyv az említett megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról (HL L 305., 2015.11.21., 3. o.).
MELLÉKLET
1. |
Az (EU) 2017/127 rendelet IA. melléklete a következőképpen módosul:
|
2. |
Az (EU) 2017/127 rendelet IB. mellékletében az V és XIV övezet grönlandi vizein folytatott kapelánhalászatra vonatkozó halászati lehetőségeket ismertető táblázat helyébe a következő táblázat lép:
|
3. |
Az (EU) 2017/127 rendelet ID. melléklete a következőképpen módosul:
|
4. |
Az (EU) 2017/127 rendelet IE. mellékletében a gránátoshalaknak a FAO 48.3 antarktiszi vizeken folytatott halászatára vonatkozó halászati lehetőségeket ismertető táblázatában az „(SRX/F483.)” jelentéstételi kód helyébe a „(GRV/F483.)” jelentéstételi kód lép. |
5. |
Az (EU) 2017/127 rendelet IJ. mellékletében a chilei fattyúmakrélának az SPRFMO-egyezmény hatálya alá tartozó területen folytatott halászatára vonatkozó halászati lehetőségeket ismertető táblázat helyébe a következő táblázat lép:
|
6. |
Az (EU) 2017/127 rendelet IID. melléklete és annak 1. függeléke helyébe a következő szöveg lép: „IID. MELLÉKLET AZ ICES IIa ÉS IIIa KÖRZETBEN ÉS AZ ICES IV ALTERÜLETEN LÉVŐ HOMOKIANGOLNA-GAZDÁLKODÁSI TERÜLETEK Az ICES IIa és IIIa körzetben és az ICES IV alterületen folytatott homokiangolna-halászat vonatkozásában az IA. mellékletben megállapított halászati lehetőségek kezelése tekintetében azok az állománygazdálkodási területek, amelyekben a meghatározott fogási korlátok vannak érvényben, az alábbiak szerint és e melléklet függelékében kerülnek meghatározásra:
A IID. melléklet 1. függeléke HOMOKIANGOLNA-GAZDÁLKODÁSI TERÜLETEK ![]() |
(1) Kivéve az egyesült királysági alapvonalaktól számított hat tengeri mérföldön belüli vizeket Shetlandnél, a Fair-szigetnél és Foulánál.
(2) A kirakodási kötelezettséget nem érintve a közönséges lepényhal, a vékonybajszú tőkehal és a makréla járulékos fogásait be lehet számítani a kvóta 2 %-áig (OT1/*2A3A4). Amennyiben valamely tagállam alkalmazza ezt a rendelkezést az ebben a halászatban járulékosan kifogott fajok tekintetében, az adott tagállam nem alkalmazhat fajok közötti rugalmassági rendelkezést az érintett fajok járulékos fogásait illetően.
Különleges feltétel:
A fent említett kvóták határértékein belül, az alábbiakat meg nem haladó mennyiségek foghatók ki a következő homokiangolna-gazdálkodási területeken, a IID. mellékletben meghatározottak szerint:
|
||||||||||
|
1r |
2r |
3r |
4 |
5r |
6 |
7r |
|||
|
(SAN/234_1R) |
(SAN/234_2R) |
(SAN/234_3R) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5R) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7R) |
|||
Dánia |
241 443 |
165 965 |
0 |
50 979 |
0 |
165 |
0 |
|||
Egyesült Királyság |
5 278 |
3 628 |
0 |
1 114 |
0 |
4 |
0 |
|||
Németország |
369 |
254 |
0 |
78 |
0 |
0 |
0 |
|||
Svédország |
8 866 |
6 094 |
0 |
1 872 |
0 |
6 |
0 |
|||
Unió |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0 |
|||
Összesen |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0” |
(3) Kizárólag a járulékos halfogásokra. E kvóta keretében nem engedélyezett a halfaj célzott halászata.
(4) Az e TAC keretében megjelölt mennyiségen túl a VIIa övezetben közönségestőkehal-kvótával rendelkező tagállamok közös megegyezéssel úgy határozhatnak, hogy összesen 10 tonna többletkvótát juttatnak egy vagy több olyan halászhajónak, amely(ek) részt vesz(nek) a HTMGB által értékelt, az érintett állományra (COD/*07A.) vonatkozó jobb minőségű tudományos adatok gyűjtését szolgáló irányított, tudományos célú halászatban. Az érintett tagállamok bármely kirakodási engedély kiállítását megelőzően értesítést küldenek a Bizottság részére a programban részt vevő hajó(k) nevéről.”
(5) Dánia, Németország, Svédország és az Egyesült Királyság az „Összes tagállam” megjelölésű kvótát csak akkor veheti igénybe, ha saját kvótáját már kimerítette. Azok a tagállamok azonban, amelyek az uniós kvóta több mint 10 %-ával rendelkeznek, egyáltalán nem vehetik igénybe az „Összes tagállam” megjelölésű kvótát.
(6) A 2016. június 20-tól2017. április 30-ig terjedő halászati időszakban.”
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/14 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/596 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. március 15.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (West Wales Coracle Caught Sewin [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2) az Egyesült Királyság kérelmét a „West Wales Coracle Caught Sewin” elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a „West Wales Coracle Caught Sewin” elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „West Wales Coracle Caught Sewin” (OFJ) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első albekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. mellékletének 1.7. osztályába (Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek) tartozó terméket jelöl.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. március 15-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL C 455., 2016.12.6., 11. o.
(3) A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/15 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/597 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. március 15.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Estepa [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely a 900/2010/EU bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Estepa” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítási kérelmet az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). |
(3) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az „Estepa” (OEM) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. március 15-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) A Bizottság 900/2010/EU végrehajtási rendelete (2010. október 8.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Estepa (OEM)] (HL L 266., 2010.10.9., 52. o.).
(3) HL C 453., 2016.12.3., 14. o.
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/16 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/598 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. március 27.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. március 27-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
főigazgató
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
EG |
145,6 |
IL |
288,6 |
|
MA |
108,8 |
|
SN |
213,0 |
|
TR |
106,9 |
|
ZA |
81,7 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
180,4 |
ZZ |
180,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,5 |
TR |
149,9 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,8 |
IL |
83,4 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
48,4 |
|
TR |
72,5 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
EG |
72,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
108,0 |
CN |
142,3 |
|
US |
128,4 |
|
ZA |
114,1 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,1 |
CL |
135,0 |
|
CN |
88,1 |
|
MA |
115,2 |
|
TR |
148,9 |
|
ZA |
116,3 |
|
ZZ |
120,1 |
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
28.3.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 81/18 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/599 HATÁROZATA
(2017. március 22.)
az „Uniós polgárságot az európaiaknak: A jus soli és jus sanguinis ellenére egyesülve a sokféleségben” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezésről
(az értesítés a C(2017) 2001. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a polgári kezdeményezésről szóló, 2011. február 16-i 211/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
(1) |
Az „Uniós polgárságot az európaiaknak: A jus soli és jus sanguinis ellenére egyesülve a sokféleségben” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezés tárgya az alábbiakra utal: „Az uniós polgárság jellege és célja, elsősorban az állampolgársággal kapcsolatban. A tagállam Unióból való kilépése és annak hatása. Az uniós jog által biztosított állampolgári jogok”. |
(2) |
Az uniós polgárság kiegészíti és nem helyettesíti a nemzeti állampolgárságot. Az uniós polgárság előfeltétele, hogy a polgár valamely tagállam állampolgárságával rendelkezzen. Valamely személy uniós polgársága ezért annak függvénye, hogy legalább az egyik állam, amelynek a szóban forgó személy állampolgára, uniós tagsággal rendelkezzen. |
(3) |
Ezt az uniós tagállambeli állampolgárság és az európai uniós állampolgárság közötti kapcsolatot a Szerződésekkel hozták létre. A Szerződésekben nincs olyan jogalap, amely felhatalmazná az uniós intézményeket arra, hogy a Szerződések végrehajtása céljából olyan uniós jogi aktust fogadjanak el, amelynek célja, hogy uniós polgárságot biztosítson az Unió valamely tagállamának állampolgárságával nem rendelkező személyeknek. |
(4) |
Mindazonáltal a Szerződések végrehajtása céljából elfogadhatók uniós jogi aktusok valamely tagállamban legálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok jogai terén, ideértve a szabad mozgásra és az EU más tagállamaiban való tartózkodás szabadságára irányadó feltételeket is. Ilyen jogi aktus ennélfogva az uniós állampolgársággal kapcsolatos jogokhoz hasonló jogokat ruházhat egy olyan tagállam polgáraira, amely az EUSZ 50. cikkének megfelelően kilépett az Unióból. |
(5) |
Az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ) megerősíti az uniós polgárság intézményét, és tovább fokozza az Unió demokratikus működését többek között azáltal, hogy kimondja, minden polgárnak joga van ahhoz, hogy részt vegyen az Unió demokratikus életében az európai polgári kezdeményezés révén. |
(6) |
E célból a polgári kezdeményezésre alkalmazandó eljárásoknak és feltételeknek világosnak, egyszerűnek, felhasználóbarátnak és a polgári kezdeményezés jellegével arányosnak kell lenniük annak érdekében, hogy bátorítsák a polgárok részvételét és elérhetőbbé tegyék az Uniót. |
(7) |
Ezen okokból helyénvaló fontolóra venni, hogy a javasolt polgári kezdeményezés – amennyiben célja a Szerződések végrehajtásához egy uniós jogi aktusra irányuló javaslat a valamely tagállamban legálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok jogai terén, ideértve a szabad mozgásra és az EU más tagállamaiban való tartózkodás szabadságára irányadó feltételeket is, továbbá különösen az uniós állampolgársággal kapcsolatos jogokhoz hasonló jogoknak egy olyan tagállam polgáraira történő ruházása, amely az EUSZ 50. cikkének megfelelően kilépett az Unióból –, nem esik nyilvánvalóan a Bizottság azon hatáskörén kívül, hogy a Szerződések végrehajtásához a rendelet 4. cikke (2) bekezdése b) pontjának megfelelően uniós jogi aktusra irányuló javaslatot nyújtson be. |
(8) |
Az „Uniós polgárságot az európaiaknak: A jus soli és a jus sanguinis ellenére egyesülve a sokféleségben” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezést ezért nyilvántartásba kell venni. E javasolt polgári kezdeményezéshez támogató nyilatkozatokat kell gyűjteni, amennyiben célja a Szerződések végrehajtásához egy uniós jogi aktusra irányuló javaslat a valamely tagállamban legálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok jogai terén, ideértve a szabad mozgásra és az EU más tagállamaiban való tartózkodás szabadságára irányadó feltételeket is, továbbá különösen az uniós állampolgársággal kapcsolatos jogokhoz hasonló jogoknak egy olyan tagállam polgáraira történő ruházása, amely az EUSZ 50. cikkének megfelelően kilépett az Unióból, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Az „Uniós polgárságot az európaiaknak: A jus soli és jus sanguinis ellenére egyesülve a sokféleségben” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezés ezúton nyilvántartásba vételre kerül.
(2) E javasolt polgári kezdeményezéshez támogató nyilatkozatok gyűjthetők azon felismerés alapján, hogy annak célja egy uniós jogi aktusra irányuló javaslat, amely biztosítaná, hogy valamely tagállamnak az EUSZ 50. cikkének megfelelően történő kilépését követően a szóban forgó ország állampolgárai továbbra is részesülhetnek az uniós tagság során őket megillető jogokhoz hasonló jogokból.
2. cikk
Ez a határozat 2017. március 27-én lép hatályba.
3. cikk
E határozat címzettjei az „Uniós polgárságot az európaiaknak: A jus soli és jus sanguinis ellenére egyesülve a sokféleségben” elnevezésű javasolt polgári kezdeményezés szervezői (a polgári bizottság tagjai), akiket kapcsolattartóként [a személyes adatok törlésre kerültek a szervezőkkel folytatott megbeszélést követően].
Kelt Brüsszelben, 2017. március 22-én.
a Bizottság részéről
Frans TIMMERMANS
alelnök
(1) HL L 65., 2011.3.11., 1. o.