ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 57

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

60. évfolyam
2017. március 3.


Tartalom

 

I   Jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/352 rendelete (2017. február 15.) a kikötői szolgáltatások nyújtását és a kikötők pénzügyi átláthatóságára vonatkozó közös szabályokat biztosító keretrendszer létrehozásáról ( 1 )

1

 

*

Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/353 rendelete (2017. február 15.) a fizetésképtelenségi eljárásról szóló (EU) 2015/848 rendelet A. és B. mellékletének felváltásáról

19

 

*

Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/354 rendelete (2017. február 15.) az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások vagy egyéb különleges uniós importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályairól szóló (EU) 2015/936 rendelet módosításáról

31

 

*

Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/355 rendelete (2017. február 15.) az egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó közötti stabilizációs és társulási megállapodás alkalmazására vonatkozó egyes eljárásokról ( *1 )

59

 

 

II   Nem jogalkotási aktusok

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

A 2007. október 30-i Luganói Egyezmény mellékletének módosításai

63

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és a tanácsi rendelethez (Állategészségügyi rendelet) ( HL L 84., 2016.3.31. )

65

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

 

(*1)   Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) sz. ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Jogalkotási aktusok

RENDELETEK

3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/1


AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2017/352 RENDELETE

(2017. február 15.)

a kikötői szolgáltatások nyújtását és a kikötők pénzügyi átláthatóságára vonatkozó közös szabályokat biztosító keretrendszer létrehozásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 100. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,

tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),

tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére (2),

a rendes jogalkotási eljárás keretében (3),

mivel:

(1)

A kikötőket teljes körűen integrálni kell a gördülékenyen működő szállítási és logisztikai láncba annak érdekében, hogy a transzeurópai közlekedési hálózat és a belső piac tovább bővüljön, és mind kiaknázásuk, mind működésük hatékonyabb legyen. Ehhez a hatékony kikötőhasználatot elősegítő modern kikötői szolgáltatásokra és kedvező beruházási feltételekre van szükség, melyek révén a kikötők a jelen és a jövő szállítási és logisztikai igényeinek megfelelően fejlődhetnek.

(2)

A kikötők hozzájárulnak az európai iparágak hosszú távú versenyképességéhez a világ piacain, ugyanakkor hozzáadott értéket és munkahelyeket is teremtenek az Unió valamennyi part menti régiójában. A tengeri szállítási ágazat előtt álló feladatok teljesítése, valamint a szállítási és logisztikai lánc hatékonyságának és fenntarthatóságának javítása érdekében elengedhetetlen, hogy „A kikötők mint a növekedés motorjai” című, 2013. május 23-i bizottsági közleményben foglalt, az adminisztráció egyszerűsítésével kapcsolatos intézkedések végrehajtására e rendelet végrehajtásával párhuzamosan kerüljön sor.

(3)

„A második egységes piaci intézkedéscsomag – Együtt egy újfajta növekedésért” című 2012. október 3-i közleményében a Bizottság újfent felhívta a figyelmet arra, hogy a tengeri szállítás vonzereje függ a kikötői szolgáltatások elérhetőségétől, hatékonyságától és megbízhatóságától, továbbá arra is, hogy foglalkozni kell az állami finanszírozás és a kikötői díjak átláthatóságának, a kikötői adminisztráció egyszerűsítésének, valamint a kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó korlátozások felülvizsgálatának kérdésével.

(4)

A kikötői szolgáltatások piacához való hozzáférés megkönnyítésével és a tengeri kikötők pénzügyi átláthatóságának és önállóságának bevezetésével a kikötőhasználók színvonalasabb és hatékonyabb szolgáltatásokat vehetnek igénybe, és kedvezőbb feltételek jönnek létre a kikötői beruházásokhoz, ami hozzájárul ahhoz is, hogy a szállítási szolgáltatásokat igénybe vevők kiadásai csökkenjenek, a rövid távú tengeri fuvarozás fellendüljön, és a tengeri szállítás szorosabban összefonódjon a vasúti, belvízi, valamint közúti szállítással.

(5)

A vámeljárások egyszerűsítése a versenyképesség szempontjából jelentős gazdasági előnyt eredményezhet a kikötők számára. A tisztességes verseny előmozdítása és a vámalakiságok enyhítése céljából fontos, hogy a tagállamok illetékes hatóságai megfelelő és hatékony kockázatalapú megközelítést alkalmazzanak. Ezért szükséges, hogy a Bizottság a tengeri kikötőket igénybe vevőkre vonatkozó nyilatkozattételi követelmények enyhítése és a tisztességtelen verseny megszüntetése céljából megfelelő intézkedéseket vegyen fontolóra.

(6)

A kikötői infrastruktúrák és a kikötői szolgáltatások finanszírozásával, illetve a használatukra vonatkozó díjszabással kapcsolatos átlátható, tisztességes és megkülönböztetésmentes rendelkezéseket magában foglaló egyértelmű keretrendszer létrehozása alapvető szerepet játszik annak biztosításában, hogy a kikötők üzleti stratégiája és beruházási tervei, valamint adott esetben a kikötőkre vonatkozó általános nemzeti szakpolitikai keretrendszer teljes mértékben összhangban legyenek a versenyszabályokkal. Az állami támogatások tisztességes és hatékony ellenőrzését, és ily módon a piaci torzulások megakadályozását különösen a pénzügyi kapcsolatok átláthatósága teheti lehetővé. A Tanács ezért 2014. június 5-i következtetéseiben felszólította a Bizottságot a tengeri kikötőknek nyújtott állami támogatásra vonatkozó irányelvek megvizsgálására annak érdekében, hogy biztosítani lehessen a tisztességes versenyt és a kikötői beruházások stabil jogi keretét.

(7)

Az uniós tengeri közlekedés túlnyomórészt az 1315/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4) létrehozott transzeurópai közlekedési hálózat tengeri kikötőin halad át. Annak érdekében, hogy e rendelet céljait sikerüljön arányos módon úgy megvalósítani, hogy a szabályozás más kikötőkre ne rójon szükségtelen terheket, hatályát a transzeurópai közlekedési hálózat tengeri kikötőire kell korlátozni, amelyek mindegyike jelentős szerepet tölt be az európai szállítási rendszerben vagy azért, mert a teljes uniós teherszállításnak, illetve az utasok összlétszámának több mint 0,1 %-a halad át rajta, vagy pedig azért, mert javítja a szigetek és a peremterületek regionális megközelíthetőségét. E rendeletnek azonban lehetővé kell tennie a tagállamok számára, hogy eldöntsék, alkalmazni kívánják-e a rendeletet az átfogó hálózatnak a legkülső régiókban fekvő tengeri kikötőire. A tagállamoknak olyan eltérések bevezetésére is lehetőséget kell kapniuk, amelyekkel elkerülhető, hogy aránytalan adminisztratív terhek háruljanak az átfogó hálózat azon tengeri kikötőire, amelyek éves forgalma nem indokolja e rendelet teljes körű alkalmazását.

(8)

A nyílt tengeri révkalauz-szolgáltatások nincsenek közvetlen hatással a kikötők hatékony működésére, mivel nem a kikötőbe történő közvetlen belépést vagy az onnan történő kilépést szolgálják, következésképp nem indokolt, hogy a rendelet hatálya alá tartozzanak.

(9)

E rendelet semmiképpen sem sértheti a tengeri kikötőkkel kapcsolatos tulajdonjogi rendre alkalmazandó tagállami szabályokat, és lehetővé kell tennie az egyes tagállamokban a különböző kikötői struktúrák fenntartását.

(10)

Ez a rendelet nem ír elő meghatározott kikötőüzemeltetési modellt, és semmilyen módon sem érinti a tagállamok azon hatáskörét, hogy az uniós joggal összhangban nem gazdasági jellegű általános érdekű szolgáltatásokat nyújtsanak. Többféle kikötőüzemeltetési modell lehetséges, feltéve hogy betartják a kikötői szolgáltatások nyújtásának keretrendszerét és a pénzügyi átláthatóságra vonatkozó közös szabályokat az e rendeletben meghatározottak szerint.

(11)

A Szerződésekben meghatározott általános elvekkel összhangban a kikötői szolgáltatóknak lehetőséget kell kapniuk arra, hogy szabadon nyújtsák szolgáltatásaikat az e rendelet hatálya alá tartozó kikötőkben. Lehetővé kell tenni azonban, hogy az említett szabadságot bizonyos feltételekhez kössék.

(12)

Ez a rendelet nem korlátozhatja a kikötőt üzemeltető szervet vagy az illetékes hatóságot a díjszabási rendszerének kialakításában, amennyiben a vízi járművek üzemeltetői vagy a rakománytulajdonosok által fizetendő kikötőhasználati díjak átláthatók, mindenekelőtt könnyen meghatározhatók, megkülönböztetésmentesek, és hozzájárulnak az infrastruktúra és a kiszolgáló létesítmények fenntartásához és fejlesztéséhez, valamint a szállítási műveletek végzéséhez vagy elősegítéséhez szükséges szolgáltatások nyújtásához a kikötőt üzemeltető szerv hatáskörébe tartozó kikötők területén belül és az azokhoz vezető vízi útvonalakon.

(13)

A hatékony, biztonságos és környezetbarát kikötőüzemeltetés érdekében a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság számára lehetővé kell tenni, hogy a kikötői szolgáltatókat arra kötelezze, hogy azok képesek legyenek igazolni a szolgáltatás nyújtásához előírt bizonyos minimumkövetelmények teljesítését. Az említett minimumkövetelményeknek egyértelműen meghatározott feltételekre kell korlátozódniuk, és a követelményeknek átláthatónak, objektívnek, megkülönböztetésmentesnek, arányosnak és a kikötői szolgáltatás szempontjából relevánsnak kell lenniük. E rendelet általános céljaival összhangban a minimumkövetelményeknek a kikötői szolgáltatások magas színvonalának biztosításához kell hozzájárulniuk, és azok nem eredményezhetik új piaci akadályok bevezetését.

(14)

Fontos szempont, hogy a kikötőt üzemeltető szerv kérelmére minden kikötői szolgáltató képes legyen bizonyítani, hogy – a szükséges személyzet és felszerelés rendelkezésre bocsátásával – ki tud szolgálni legalább egy bizonyos számú vízi járművet. A szolgáltatóknak alkalmazniuk kell a vonatkozó rendelkezéseket és szabályokat, többek között az alkalmazandó munkajogi szabályokat és a releváns kollektív szerződéseket, valamint az adott kikötő minőségi követelményeit.

(15)

Annak megállapításakor, hogy a kikötői szolgáltató teljesíti-e a jó hírnévvel kapcsolatos követelményeket, az illetékes hatóságnak vagy a kikötőt üzemeltető szervnek mérlegelnie kell, hogy fennállnak-e olyan nyomós okok, amelyek alapján a kikötői szolgáltató megbízhatósága kétségbe vonható, mint például súlyos bűncselekménnyel kapcsolatban kiszabott elítélés vagy büntetés, vagy az alkalmazandó uniós vagy tagállami jog súlyos megsértése.

(16)

A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a kikötői szolgáltatások adott kikötőben való nyújtásához előírják a szociális és a munkajogi kötelezettségeknek való megfelelést.

(17)

A tagállamoknak tájékoztatniuk kell a Bizottságot, mielőtt lobogóviselési kötelezettséget írnak elő a túlnyomórészt vontatási vagy kikötési műveletekre használt vízi járművekre vonatkozóan. E döntésnek megkülönböztetésmentesnek kell lennie, átlátható és objektív feltételeken kell alapulnia, és nem eredményezhet aránytalan piaci akadályokat.

(18)

Amennyiben a kikötői szolgáltatás nyújtására való jogosultság bizonyos minimumkövetelmények teljesítéséhez van kötve, a jogosultság odaítélésére szolgáló eljárásnak átláthatónak, objektívnek, megkülönböztetésmentesnek és arányosnak kell lennie, és lehetővé kell tennie a kikötői szolgáltatók számára a szolgáltatásnyújtás időben való megkezdését.

(19)

Mivel a kikötők területe földrajzi értelemben behatárolt, egyes esetekben a kikötői szolgáltatásokat nyújtók száma korlátozható a rendelkezésre álló földterület vagy vízparti terület szűkössége, a kikötői infrastruktúra jellemzői vagy a kikötői forgalom jellege miatt vagy a biztonságos és környezeti szempontból fenntartható kikötői tevékenység biztosítása érdekében.

(20)

A kikötői szolgáltatók számának korlátozását egyértelmű és objektív okokkal kell megindokolni, a korlátozás pedig nem eredményezhet aránytalan piaci akadályokat.

(21)

A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak – többek között az interneten és adott esetben az Európai Unió Hivatalos Lapjában – közzé kell tennie azon szándékát, hogy valamely kikötői szolgáltatásra vonatkozóan kiválasztási eljárást folytat le. E közzétételnek tartalmaznia kell a kiválasztási eljárásra, a pályázatok benyújtásának határidejére, az értékelési szempontokra, valamint a pályázatok elkészítéséhez szükséges dokumentumok hozzáférhetőségére vonatkozó információkat.

(22)

Az átláthatóság és az egyenlő bánásmód biztosítása érdekében, amennyiben egy szerződés feltételeit a szerződés érvényességének ideje alatt úgy módosítják, hogy a szerződés jellege lényegesen megváltozik az eredeti szerződéshez képest, következésképp a felek azon szándékáról tanúskodik, hogy a szerződés lényeges feltételeit újratárgyalják, az eljárást új szerződéskötésnek kell tekinteni.

(23)

Ez a rendelet nem sértheti a tagállamok azon jogát, hogy a kikötői szolgáltatásokkal kapcsolatban közszolgáltatási kötelezettséget írjanak elő.

(24)

Az Unió számos tengeri kikötővel rendelkezik, amelyekben a kikötői szolgáltatások megszervezése különböző modelleket követ. Nem volna ezért helyes egyetlen modell kötelező előírása. A kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság számára lehetővé kell tenni egy adott kikötői szolgáltatást nyújtók számának korlátozását, amennyiben egy vagy több ok ezt indokolja.

(25)

A 2014/25/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (5) 34. cikke úgy rendelkezik, hogy egyes tevékenységek folytatására irányuló végrehajtandó szerződések nem tartoznak az irányelv hatálya alá, ha a tagállam vagy a közszolgáltató ajánlatkérő bizonyítani tudja, hogy abban a tagállamban, ahol a tevékenységet folytatják, a tevékenység közvetlen módon ki van téve a versenynek olyan piacokon, amelyekre a belépés nem korlátozott. Az ilyen esetek fennállásának megállapításához a 2014/25/EU irányelv 35. cikkében foglalt eljárást kell alkalmazni. Következésképpen, amennyiben az említett eljárás révén megállapítást nyer, hogy egy adott kikötői ágazat vagy alágazat a hozzátartozó kikötői szolgáltatásokkal együtt közvetlen módon ki van téve a versenynek, helyénvaló, hogy nem kell rá alkalmazni az e rendeletben előírt, piacra jutási korlátozásra vonatkozó szabályokat.

(26)

A kikötői szolgáltatók számbeli korlátozására irányuló szándékot a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak előzetesen közzé kell tennie és teljes körűen meg kell indokolnia, lehetőséget biztosítva az érdekelt feleknek a véleménynyilvánításra, kivéve abban az esetben, ha a piaci verseny miatt engedélyezett eltérés alkalmazandó.

(27)

Amennyiben a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság maga nyújt kikötői szolgáltatást, vagy a szolgáltatásnyújtással egy általa közvetlenül vagy közvetve ellenőrzött, jogilag különálló szervezetet bíz meg, intézkedéseket kell hozni az összeférhetetlenség elkerülése érdekében, valamint – ha a kikötői szolgáltatók száma korlátozva van – a kikötői szolgáltatások piacára tisztességes és átlátható módon történő bejutás biztosítása érdekében. Ezen intézkedések közé tartozhat többek között az, hogy a kikötői szolgáltatók számának korlátozásáról szóló döntés meghozatalával a kikötőt üzemeltető szervtől vagy az illetékes hatóságtól független, érintett nemzeti hatóságot bíznak meg.

(28)

A minimumkövetelmények bevezetésének és a kikötői szolgáltatók számbeli korlátozásának lehetősége nem akadályozhatja a tagállamokat abban, hogy kikötőikben korlátlanul biztosítsák a szolgáltatásnyújtás szabadságát.

(29)

A kikötői szolgáltatók kiválasztására irányuló eljárást és eredményét közzé kell tenni, az eljárásnak pedig megkülönböztetésmentesnek, átláthatónak és minden érdekelt fél számára nyitottnak kell lennie.

(30)

A kikötői szolgáltatók számának a közszolgáltatási kötelezettségek miatti korlátozását kizárólag olyan közérdekre való hivatkozással lehet indokolni, amelynek eredményeképp biztosítottá válik minden felhasználó számára a kikötői szolgáltatáshoz való hozzáférés, a felhasználók bizonyos kategóriái számára a szolgáltatás egész évben való rendelkezésre állása és megfizethetősége, továbbá a kikötői műveletek biztonsága, környezeti fenntarthatósága és a területi kohézió.

(31)

Bár a közszolgálati kötelezettségeket a nemzeti hatóságok határozzák meg és írják elő, e rendelet alkalmazásában nem tekintendő közszolgáltatási kötelezettségnek az uniós vagy nemzeti jog által előírt azon általános kötelezettség, melynek értelmében a kikötőknek megkülönböztetésmentesen és akadályoztatás nélkül be kell engedniük minden olyan hajót, amely fizikailag képes a kikötőbe behajózni és ott kikötni.

(32)

Ez a rendelet nem zárhatja ki annak lehetőségét, hogy az illetékes hatóságok a közszolgáltatási kötelezettségek teljesítése érdekében végzett tevékenységeket ellentételezzék, feltéve, hogy az említett ellentételezés során betartják az állami támogatásra vonatkozó szabályokat. Amennyiben azok a szolgáltatások, amelyekre közszolgáltatási kötelezettséget írtak elő, általános gazdasági érdekű szolgáltatásnak minősülnek, szükséges a 2012/21/EU bizottsági határozatnak (6) és a 360/2012/EU bizottsági rendeletnek (7) való megfelelés, valamint „A közszolgáltatás ellentételezése formájában nyújtott állami támogatásról szóló európai uniós keretszabály” című, 2012. január 11-i bizottsági közlemény szem előtt tartása.

(33)

Több kikötői szolgáltató esetén a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság nem tehet különbséget a kikötői szolgáltatók között, különösen nem olyan vállalkozások és szervek előnyére, amelyekben maga is részesedéssel rendelkezik.

(34)

A kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság számára lehetővé kell tenni annak eldöntését, hogy a kikötői szolgáltatásokat maga kívánja-e biztosítani, vagy közvetlenül egy belső szolgáltatót bíz meg e szolgáltatások nyújtásával. Amennyiben a kikötői szolgáltatók számára vonatkozó korlátozás van érvényben, a belső szolgáltatók általi szolgáltatásnyújtásnak arra a kikötőre vagy azokra a kikötőkre kell korlátozódnia, amely vagy amelyek tekintetében kijelölték őket, kivéve abban az esetben, ha a piaci verseny miatt engedélyezett eltérés alkalmazandó.

(35)

A kikötői szolgáltatást nyújtó vállalkozások személyzete számára a megfelelő szintű szociális védelem biztosítását továbbra is tagállami hatáskörben kell meghagyni. E rendelet nem érinti a tagállamok szociális és munkajogi szabályainak alkalmazását. Egyértelművé kell tenni, hogy amennyiben a 2001/23/EK tanácsi irányelv (8) nem alkalmazandó, abban az esetben, ha a kikötői szolgáltatási szerződés megkötésével megváltozik a kikötői szolgáltató, a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság előírhassa azt, hogy az előző kikötői szolgáltató munkaszerződésből vagy munkaviszonyból eredő, a változás időpontjában érvényes jogai és kötelezettségei átszálljanak az újonnan kijelölt kikötői szolgáltatóra.

(36)

Amennyiben az e rendeletben előírt intézkedések személyes adatok kezelésével járnak, az adatok kezelését az alkalmazandó uniós joggal és különösen az (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (9) összhangban kell végezni.

(37)

Egy olyan összetett és versenyző ágazatban, mint a kikötői szolgáltatások ágazata, a személyzet alap-, illetve rendszeres továbbképzése alapvető jelentőségű a szolgáltatások minőségének biztosításához és a kikötői dolgozók egészségének és biztonságának védelméhez. A tagállamoknak ezért gondoskodniuk kell arról, hogy a kikötői szolgáltatók megfelelő képzést biztosítsanak az alkalmazottaiknak.

(38)

Számos kikötőben a rakománykezelési és az utasforgalmi szolgáltatások piacára való bejutás közbeszerzési szerződések révén történik. Az Európai Unió Bírósága megerősítette, hogy az illetékes hatóságoknak e szerződések odaítélésekor az átláthatóság és a megkülönböztetésmentesség elvei szerint kell eljárniuk. Ezért, bár e rendelet II. fejezete nem alkalmazandó a rakománykezelési és az utasforgalmi terminálon nyújtott szolgáltatásokra, a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy szabadon döntsenek arról, hogy alkalmazzák-e a II. fejezet szabályait az említett két szolgáltatásra, vagy a rakománykezelési és az utasforgalmi terminálon nyújtott szolgáltatások tekintetében – a Bíróság ítélkezési gyakorlatában meghatározott fő elvek tiszteletben tartása mellett – a piacra jutásra vonatkozó, hatályos nemzeti jogukat tartják fenn.

(39)

A Nemzetközi Tengerészeti Szervezet A.960. sz. állásfoglalása szerint minden révkalauz-szolgáltatás rendkívül magas szakértelmet és helyismeretet igényel a révkalauz részéről. Ezen túlmenően a révkalauz-szolgáltatás általában kötelező, és gyakran maguk a tagállamok szervezik vagy nyújtják. Ezenkívül a 2009/16/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (10) azzal bízza meg a révkalauzokat, hogy jelentsék az illetékes hatóságoknak, ha bármiféle olyan látható rendellenességet észlelnek, amely veszélyezteti a vízi jármű biztonságos útját, vagy amely a tengeri környezetet veszélyeztetheti, vagy arra ártalmas lehet. Ezen túlmenően fontos, hogy – amennyiben azt a biztonsági körülmények megengedik – a kikötői hatékonyság javítása és különösen a rövid távú tengeri fuvarozás élénkítése érdekében valamennyi tagállam ösztönözze a révkalauzi mentesítő igazolás vagy azzal egyenértékű mechanizmusok használatát. A közérdekű funkciók és a kereskedelmi megfontolások közötti potenciális összeütközések elkerülése érdekében e rendelet II. fejezetét nem kell alkalmazni a révkalauz-szolgáltatásokra. Mindazonáltal a tagállamok számára lehetőséget kell adni annak eldöntésére, hogy alkalmazzák-e a II. fejezetet a révkalauz-szolgáltatásokra. Amennyiben úgy döntenek, hogy alkalmazzák, a döntésről a vonatkozó információk terjesztésének biztosítása céljából tájékoztatni kell a Bizottságot.

(40)

Az uniós versenyjogi szabályok sérelme nélkül e rendelet nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy adott esetben szabályozzák a díjszabást annak elkerülése érdekében, hogy a kikötői szolgáltatók túlzott díjakat számoljanak fel a kikötői szolgáltatásokért olyan esetekben, amikor a kikötői szolgáltatások piacának jellegéből adódóan nem alakulhat ki tényleges verseny.

(41)

Az egyrészről az állami finanszírozásban részesülő tengeri kikötők, valamint a kikötői szolgáltatók, másrészről a közigazgatási szervek közötti pénzügyi kapcsolatokat átláthatóvá kell tenni az egyenlő versenyfeltételek biztosítása és a piaci torzulások elkerülése érdekében. Ebben a tekintetben e rendeletnek a 2006/111/EK bizottsági irányelvben (11) meghatározott, a pénzügyi kapcsolatok átláthatóságára vonatkozó elveket a címzettek egyéb kategóriáira is ki kell terjesztenie, az említett irányelv hatályának sérelme nélkül.

(42)

Az uniós kikötők közötti tisztességtelen verseny megelőzése érdekében ebben a rendeletben a pénzügyi kapcsolatok átláthatóságára vonatkozó szabályokat kell előírni, különösen mivel a transzeurópai közlekedési hálózat részét képező kikötők az 1316/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (12) létrehozott Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz keretében nyújtott uniós támogatást igényelhetnek.

(43)

Az egyenlő versenyfeltételek, az állami források odaítélésével és felhasználásával kapcsolatos átláthatóság biztosítása, valamint a piaci torzulások elkerülése érdekében elő kell írni, hogy amennyiben egy állami finanszírozásban részesülő kikötőt üzemeltető szerv szolgáltatóként is működik, külön-külön könyvelést vezessen a kikötőt üzemeltető szervként végzett állami finanszírozású tevékenységeiről, illetve a versenyalapon folytatott tevékenységeiről. Az állami támogatásra vonatkozó szabályok betartásáról azonban minden esetben gondoskodni kell.

(44)

Az átláthatóság biztosítása érdekében, amennyiben egy kikötő vagy más szervezet kotrást végez egy kikötő területén belül, külön könyvelést kell vezetnie a kotrással kapcsolatos tevékenységeiről, illetve az egyéb tevékenységeiről.

(45)

Az uniós jognak és a Bizottság előjogainak a sérelme nélkül fontos, hogy a Bizottság kellő időben, minden érdekelt féllel konzultálva meghatározza, hogy mely kikötői infrastruktúrát érintő állami beruházás tartozik a 651/2014/EU bizottsági rendelet (13) (általános csoportmentességi rendelet) hatálya alá, és mely infrastruktúra nem tartozik az állami támogatás hatálya alá, figyelembe véve bizonyos infrastruktúrák – többek között a hozzáférést biztosító és a védelmi infrastruktúrák – nem gazdasági jellegét, és feltéve hogy azok minden potenciális felhasználó számára egyenlő feltételekkel, megkülönböztetésmentesen hozzáférhetők.

(46)

A közszolgáltatási kötelezettség hatálya alá tartozó kikötői szolgáltatók által alkalmazott díjak, valamint a tényleges versenynek nem kitett révkalauz-szolgáltatásokért felszámított díjak vonatkozásában nagyobb lehet az árképzéssel való visszaélés kockázata azokban az esetekben, amikor a szolgáltatók monopolhelyzetben vannak. E szolgáltatások tekintetében olyan szabályokat kell előírni, amelyekkel biztosítható, hogy a díjakat átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes módon határozzák meg, és azok a nyújtott szolgáltatások költségeivel arányosak legyenek.

(47)

A költséghatékonyság érdekében az egyes kikötők kikötőhasználati díjait átlátható módon, a kikötő üzleti stratégiájával és beruházási terveivel, valamint – adott esetben – az érintett tagállam kikötőkre vonatkozó általános szakpolitikai keretrendszerében foglalt általános követelményekkel összhangban kell meghatározni.

(48)

Ez a rendelet nem érinti a kikötők és ügyfeleik azon jogát, hogy – adott esetben – üzleti titoknak minősülő árengedményben állapodjanak meg. E rendeletnek nem célja előírni az ilyen jellegű árengedmények nyilvánosságra hozatalát, illetve harmadik felek tudomására hozását. Mindazonáltal a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak a díjak differenciálását megelőzően legalább a standard díjszabást nyilvánosságra kell hoznia.

(49)

A rövid távú tengeri fuvarozás előmozdítása, valamint az átlagon felüli környezeti teljesítményű, illetve rendkívül energia- vagy szén-dioxid-hatékony – tengeri vagy szárazföldi – szállítási műveleteket végző vízi járművek odavonzása érdekében lehetővé kell tenni a kikötőhasználati díjak differenciálását. Mindez hozzájárul a környezetvédelmi és az éghajlat-változási politika céljainak eléréséhez és a kikötők és környezetük fenntartható fejlődéséhez, különösen annak köszönhetően, hogy ezzel csökkenthető a kikötőkbe befutó és ott horgonyzó vízi járművek környezeti lábnyoma.

(50)

A kikötőhasználati díjak differenciálása eredményezheti azt, hogy – a kikötő gazdasági stratégiájától, területfejlesztési politikájától vagy üzleti gyakorlatától, illetve adott esetben az érintett tagállam kikötőkre vonatkozó általános szakpolitikájától függően – a felhasználók bizonyos kategóriáinak nem kell kikötőhasználati díjat fizetniük. A felhasználók fenti kategóriái közé tartozhatnak többek között a kórházhajók, a tudományos, kulturális vagy humanitárius missziót teljesítő vízi járművek, a vontatóhajók és a kikötők úszó létesítményei.

(51)

A Bizottságnak a tagállamokkal együttműködésben ki kell dolgoznia a vízi járművek környezetvédelmi díjszabás önkéntes alkalmazásának célját szolgáló egységes besorolási kritériumaira vonatkozó iránymutatásokat, figyelembe véve a nemzetközileg elfogadott standardokat.

(52)

Gondoskodni szükséges arról, hogy egyeztetésre kerüljön sor a kikötők használóival és az egyéb érdekelt felekkel az adott kikötő megfelelő fejlesztéséhez, díjszabási politikájához, teljesítményéhez, valamint a gazdasági tevékenységek odavonzására és generálására vonatkozó képességéhez kapcsolódó lényeges kérdésekről. E lényeges kérdések közé tartozik a kikötői szolgáltatások koordinálása a kikötő területén belül, a hátországi kapcsolatok hatékonysága és a kikötői igazgatási eljárások hatékonysága, valamint a környezetvédelmi kérdések. Ezek az egyeztetések nem érintik az említett kérdésekkel kapcsolatos esetleges egyéb konkrét hatásköröket, illetve a tagállamok azon jogát, hogy az említett egyeztetéseket nemzeti szinten folytassák le e kérdésekről. A kikötőt üzemeltető szervnek mindenekelőtt a kikötő fejlesztésére vonatkozó tervekkel kapcsolatban kell egyeztetést folytatniuk a kikötő használóival és az egyéb érdekelt felekkel.

(53)

E rendelet megfelelő és hatékony alkalmazásának biztosítása érdekében a tagállamoknak gondoskodniuk kell egy hatékony panaszkezelési eljárásról.

(54)

E rendelet egységes alkalmazásának biztosítása érdekében a különböző tagállamokban székhellyel rendelkező feleket érintő jogvitákban a tagállami hatóságoknak együtt kell működniük egymással a panaszok kezelése során, és meg kell osztaniuk egymással a panaszok kezelésével kapcsolatos általános információkat.

(55)

Mivel e rendelet céljait, nevezetesen a kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó keretrendszer biztosítását és a transzeurópai közlekedési hálózat minden tengeri kikötőjében kedvező befektetési környezetet eredményező keretrendszer létrehozását a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, az Unió szintjén azonban a kikötői és a kapcsolódó tengeri ágazat európai dimenziója vagy a nemzetközi és határokon átívelő jellege miatt e célok jobban megvalósíthatók, az Unió intézkedéseket hozhat az Európai Unióról szóló szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az említett cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez a rendelet nem lépi túl az e célok eléréséhez szükséges mértéket.

(56)

A kikötői ágazattal foglalkozó uniós szintű ágazati társadalmi párbeszéd bizottsága biztosítja a keretet a szociális partnerek számára egyrészt a kikötői munkaügyi kapcsolatokhoz köthető szociális kérdésekkel – így például a munkafeltételekkel, az egészségügyi és biztonsági kérdésekkel, a képzési követelményekkel és a szakképesítésekkel – kapcsolatos közös megközelítés kidolgozásához. Az említett keretrendszer kidolgozásakor különös figyelmet kell fordítani a piaci alapú fejleményekre és a technológiai fejlődésre, valamint elő kell segíteni az ágazat vonzóvá tételét a fiatal és a női munkavállalók számára, szem előtt tartva az európai tengeri kikötők versenyképessége megőrzésének és a megfelelő munkafeltételek előmozdításának a fontosságát. A kikötői ágazattal foglalkozó uniós szintű ágazati társadalmi párbeszéd bizottsága a szociális partnerek önállóságának teljes körű tiszteletben tartása, valamint a technológia és a szállítási logisztika fejlődésének figyelembevétele mellett felkérést kap arra, hogy iránymutatásokat dolgozzon ki azon képzési követelmények meghatározásához, amelyek segítségével megelőzhetők a munkahelyi balesetek és biztosítható a kikötői dolgozók számára a legmagasabb szintű egészség és biztonság. A szociális partnereknek emellett meg kell vizsgálniuk több olyan tengeri kikötői munkaszervezési modellt, amelyek révén minőségi munkahelyeket és a biztonságos munkafeltételeket lehet biztosítani, valamint kezelhető a kikötői munkaerő iránti kereslet ingadozása. Fontos, hogy a Bizottság támogassa és segítse a kikötői ágazattal foglalkozó uniós szintű ágazati társadalmi párbeszéd bizottságának munkáját.

(57)

E rendelet tiszteletben tartja az alapvető jogokat és figyelembe veszi különösen az Európai Unió Alapjogi Chartája által rögzített elveket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

I. FEJEZET

TÁRGY, HATÁLY ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

1. cikk

Tárgy és hatály

(1)   Ez a rendelet:

a)

a kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó keretrendszert hoz létre;

b)

közös szabályokat állapít meg a pénzügyi átláthatóság és a kikötői szolgáltatási díjak, valamint a kikötőhasználati díjak vonatkozásában.

(2)   E rendeletet a következő kategóriákba tartozó kikötői szolgáltatások (a továbbiakban: kikötői szolgáltatások) nyújtására kell alkalmazni vagy a kikötők területén belül vagy a kikötőkhöz vezető vízi útvonalakon:

a)

tüzelőanyag-ellátás;

b)

rakománykezelés;

c)

kikötés;

d)

utasforgalmi szolgáltatások;

e)

a hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok összegyűjtése;

f)

révkalauz-szolgáltatás; és

g)

vontatás.

(3)   A 11. cikk (2) bekezdése a kotrásra is alkalmazandó.

(4)   Ezt a rendeletet az 1315/2013/EU rendelet II. mellékletében felsorolt, a transzeurópai közlekedési hálózat részét képező valamennyi tengeri kikötőre alkalmazni kell.

(5)   A tagállamok határozhatnak úgy, hogy ezt a rendeletet nem alkalmazzák az átfogó hálózatnak az Európai Unió működéséről szóló szerződés 349. cikkében említett legkülső régiókban fekvő tengeri kikötőire. Amennyiben egy tagállam úgy határoz, hogy nem alkalmazza ezt a rendeletet az említett tengeri kikötőkre, akkor erről a döntéséről tájékoztatja a Bizottságot.

(6)   A tagállamok más tengeri kikötőkre is alkalmazhatják ezt a rendeletet. Amennyiben egy tagállam úgy határoz, hogy más tengeri kikötőkre is alkalmazza ezt a rendeletet, erről a döntéséről tájékoztatja a Bizottságot.

(7)   E rendelet nem érinti a 2014/23/EU (14) és a 2014/24/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvet (15), valamint a 2014/25/EU irányelvet.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E rendelet alkalmazásában:

1.   „tüzelőanyag-ellátás”: a vízi jármű meghajtására, illetve a kikötőben rögzített vízi jármű fedélzeti – általános vagy különleges – energiaellátására használt szilárd, folyékony vagy gáznemű tüzelőanyag vagy bármely más energiaforrás szolgáltatása;

2.   „rakománykezelés”: a rakomány kezelése a rakományt szállító vízi jármű és a part között, beleértve e tevékenység megszervezését is, a rakomány behozatala, kivitele vagy tranzitja esetében egyaránt, ideértve az olyan tevékenységeket is, mint a rakománynak a megfelelő rakománykezelő terminálon történő feldolgozása, rögzítése, rögzítésének kioldása, rakodása, szállítása és ideiglenes tárolása a rakomány szállításával közvetlen összefüggésben; ha a tagállamok másként nem határoznak, nem tartozik ide a raktározás, a kiszivattyúzás, az újracsomagolás, sem a rakományon végzett, hozzáadott értéket jelentő egyéb szolgáltatások;

3.   „illetékes hatóság”: olyan köz- vagy magánjogi szerv, amely a tagállami jog vagy jogi eszközök alapján helyi, regionális vagy nemzeti szinten jogosult a kikötői tevékenységek megszervezésével vagy igazgatásával összefüggő tevékenységeket folytatni a kikötőt üzemeltető szervvel együttesen vagy azt helyettesítve;

4.   „kotrás”: a homok, az üledék vagy egyéb anyagok eltávolítása a vízfenékről a kikötőhöz vezető vízi utakon vagy a kikötőnek a kikötőt üzemeltető szerv hatáskörébe tartozó területén belül, ideértve az eltávolított anyagok ártalmatlanítását is, azzal a céllal, hogy a vízi jármű be tudjon lépni a kikötő területére; a kotrás fogalma magában foglalja mind a kezdeti kotrást (kivitelezési célú kotrási munkák), mind a karbantartás, azaz a vízi út járhatóságának fenntartása céljából végzett kotrást, és nem minősül a felhasználó számára kínált kikötői szolgáltatásnak;

5.   „kikötőt üzemeltető szerv”: olyan köz- vagy magánjogi szerv, amelynek a tagállami jog vagy jogi eszközök alapján az a célja, vagy arra van felhatalmazása, hogy – akár egyéb tevékenységekhez kapcsolódóan, akár azoktól elkülönítve – helyi szinten igazgassa és kezelje a kikötői infrastruktúrát és az adott kikötőben a következő feladatok közül egyet vagy többet végezzen: a kikötői közlekedés koordinálása, a kikötői közlekedés irányítása, az érintett kikötőben működő üzemeltetők tevékenységeinek koordinálása, és az érintett kikötőben működő üzemeltetők tevékenységeinek ellenőrzése;

6.   „kikötés”: a kikötéshez és eloldáshoz kapcsolódó azon szolgáltatások, ideértve a rakpart mentén történő mozgatást is, amelyek a vízi járműveknek a kikötőben vagy a kikötőhöz vezető vízi utakon történő biztonságos üzemeltetéséhez szükségesek;

7.   „utasforgalmi szolgáltatások”: az utasok, csomagjaik és gépjárműveik kezelése a szállító vízi jármű és a part között, beleértve e tevékenységek megszervezését, valamint a személyes adatok kezelését és az utasoknak a megfelelő utasterminálon belül történő szállítását is;

8.   „révkalauz-szolgáltatás”: egy vízi jármű révkalauz vagy révkalauz-állomás segítségével történő irányítása annak érdekében, hogy az adott vízi jármű biztonságosan befusson a kikötőbe, illetve biztonságosan kifusson a kikötőből a kikötőhöz vezető vízi úton vagy biztonságosan közlekedjen a kikötőn belül;

9.   „kikötőhasználati díj”: a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság közvetlen vagy közvetett javára beszedendő díj, amelyet az infrastruktúra, a szolgáltatások és a létesítmények használatáért, többek között az érintett kikötőkhöz vezető vízi utak igénybevételéért, valamint az utasok és a rakomány kezeléséért kell megfizetni, és amely díjba a földterület-bérbeadási díjak, illetve azzal azonos hatású díjak nem tartoznak bele;

10.   „a hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok összegyűjtése”: a 2000/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (16) meghatározottak szerinti, hajókon keletkező hulladék és rakománymaradványok befogadása bármely olyan rögzített, úszó vagy mozgatható létesítménybe, amely alkalmas az említett, hajókon keletkező hulladék és rakománymaradványok fogadására;

11.   „kikötői szolgáltatási díj”: az adott szolgáltatás használóira kivetett, a kikötői szolgáltatást nyújtó szolgáltató javára fizetendő díj;

12.   „kikötői szolgáltatási szerződés”: hivatalos és jogilag kötelező erejű megállapodás vagy azonos jogi hatással bíró egyéb jogi aktus valamely kikötői szolgáltató és a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság között, amelynek tárgya egy vagy több kikötői szolgáltatás nyújtása, függetlenül attól, hogy a kikötői szolgáltatók kijelölésére milyen formában kerül sor;

13.   „kikötői szolgáltató”: bármely természetes vagy jogi személy, aki vagy amely díjazás ellenében egy vagy több kategóriába tartozó kikötői szolgáltatást nyújt vagy nyújtani kíván;

14.   „közszolgáltatási kötelezettség”: azon közérdekű kikötői szolgáltatások vagy tevékenységek biztosítása érdekében meghatározott vagy megállapított kötelezettség, amelyeket egy szolgáltató – amennyiben saját gazdasági érdekeit venné figyelembe – nem, vagy nem ugyanolyan mértékben vagy nem ugyanolyan feltételekkel végezne el;

15.   „rövid távú tengeri fuvarozás”: teher- és utasszállítás a tengeren a földrajzi értelemben vett Európában található kikötők között, illetve ezen kikötők és az Európán kívüli, de Európával határos, a zárt tengerek mentén tengerparttal rendelkező országok kikötői között;

16.   „tengeri kikötő”: olyan vízi és egyben szárazföldi terület, amely infrastruktúrája és berendezései révén lehetővé teszi elsősorban a vízi járművek fogadását, azok ki- és berakodását, az áruk tárolását, fogadását és feladását, valamint az utasok, a személyzet és más személyek be- és kiszállását; ideértendő továbbá minden egyéb olyan infrastruktúra is, amelyekre a kikötő területén a fuvarozóknak szükségük van;

17.   „vontatás”: a vízi jármű kormányzásához vontatóhajóval nyújtott támogatás, amely azt hivatott elősegíteni, hogy a vízi jármű biztonságosan befusson a kikötő területére, biztonságosan kifusson a kikötő területéről, illetve biztonságosan közlekedjen a kikötőben;

18.   „kikötőhöz vezető vízi út”: a nyílt tengerről a kikötőbe vezető vízi út, mint például a kikötőbejáratok, a hajózható átjárók, a folyók, a tengeri csatornák és a fjordok, amennyiben a szóban forgó vízi út a kikötőt üzemeltető szerv illetékességi körébe tartozik.

II. FEJEZET

KIKÖTŐI SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSA

3. cikk

A kikötői szolgáltatások szervezése

(1)   A tengeri kikötőkben nyújtott kikötői szolgáltatások piacára való bejutás e rendelettel összhangban a következő feltételek teljesítéséhez köthető:

a)

a kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó minimumkövetelmények;

b)

a szolgáltatók számának korlátozása;

c)

közszolgáltatási kötelezettségek;

d)

belső szolgáltatókkal kapcsolatos korlátozások.

(2)   A tagállamok nemzeti jogukban úgy rendelkezhetnek, hogy a kikötői szolgáltatások egy vagy több kategóriájára vonatkozóan nem írják elő az (1) bekezdésben említett feltételeket.

(3)   A kikötői létesítmények, berendezések és felszerelések igénybevételére vonatkozó feltételeknek méltányosnak, ésszerűnek és megkülönböztetésmentesnek kell lenniük.

4. cikk

A kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó minimumkövetelmények

(1)   A kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság előírhatja, hogy a kikötői szolgáltatók – ideértve az alvállalkozókat is – teljesítsenek bizonyos minimumkövetelményeket a megfelelő kikötői szolgáltatás elvégzéséhez.

(2)   Az (1) bekezdésben említett minimumkövetelmények csak a következőkre vonatkozhatnak:

a)

a kikötői szolgáltató, az általa alkalmazott személyzet, illetve a kikötői szolgáltató tevékenységeit ténylegesen és állandó jelleggel irányító természetes személyek szakmai képesítése;

b)

a kikötői szolgáltató pénzügyi kapacitása;

c)

az adott kikötői szolgáltatás szokásos és biztonságos körülmények között történő nyújtásához szükséges berendezések, valamint a berendezések előírt szintű karbantartásához szükséges kapacitás;

d)

az adott kikötői szolgáltatások elérhetősége valamennyi felhasználó számára, minden kikötőhelyen, megszakítás nélkül, napi 24 órában, egész éven át;

e)

a tengerbiztonsági követelmények, valamint a kikötő, a kikötőhöz vezető utak, a kikötőben található létesítmények és berendezések, illetve a munkavállalók és más személyek biztonságára és védelmére vonatkozó követelmények betartása;

f)

a helyi, tagállami, uniós és nemzetközi környezetvédelmi előírások betartása;

g)

az adott kikötő szerinti tagállamban alkalmazandó szociális és munkajogi kötelezettségeknek való megfelelés, ideértve az alkalmazandó kollektív szerződéseknek, személyzeti követelményeknek, a tengerészek munka- és pihenőidejére vonatkozó követelményeknek, valamint a munkaügyi ellenőrzésekre vonatkozó szabályoknak való megfelelést;

h)

a kikötői szolgáltató jó hírneve, amelyet a jó hírnévre vonatkozó, alkalmazandó nemzeti jogszabályokkal összhangban kell megállapítani, figyelembe véve minden olyan nyomós okot, amelynek alapján a kikötői szolgáltató megbízhatósága kétségbe vonható;

(3)   A (4) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben egy tagállam szükségesnek ítéli, hogy a (2) bekezdés g) pontjának való teljes körű megfelelés érdekében lobogó használatára vonatkozó kötelezettséget írjon elő a területén található kikötőkben túlnyomórészt vontatási vagy kikötési műveletekre használt vízi járművek számára, erről a döntéséről tájékoztatja a Bizottságot még az eljárást megindító hirdetmény közzététele előtt, vagy hirdetmény hiányában a lobogó használatára vonatkozó kötelezettség előírása előtt.

(4)   A minimumkövetelményeknek

a)

átláthatónak, objektívnek, megkülönböztetésmentesnek, arányosnak, valamint az adott kikötői szolgáltatás kategóriája és jellege szempontjából relevánsnak kell lenniük;

b)

mindaddig meg kell felelni, amíg a kikötői szolgáltatások nyújtására való jogosultság érvényes.

(5)   Amennyiben a minimumkövetelmények közé tartozik a helyi feltételek konkrét ismerete, a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak gondoskodnia kell arról, hogy az információk megfelelően, átlátható és megkülönböztetésmentes feltételekkel hozzáférhetők legyenek.

(6)   Az (1) bekezdésben említett esetekben a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak 2019. március 24-ig, illetve az említett dátum után alkalmazandó minimumkövetelmények esetében a követelmények alkalmazásának kezdő dátuma előtt legalább három hónappal közzé kell tennie a (2) bekezdésben említett minimumkövetelményeket, valamint azt az eljárást, amellyel a kikötői szolgáltatások ezen követelmények szerinti nyújtásának jogát megadja. A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak a kikötői szolgáltatókat előre értesítenie kell a feltételek és az eljárás bármilyen változásáról.

(7)   E cikk alkalmazása nem érinti a 7. cikk rendelkezéseit.

5. cikk

Eljárás a minimumkövetelmények teljesítésének biztosítására

(1)   A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak átlátható, objektív, megkülönböztetésmentes és arányos módon kell eljárnia a kikötői szolgáltatókkal kapcsolatosan.

(2)   A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak a 4. cikkel összhangban meghatározott minimumkövetelmények alapján, a kikötői szolgáltatások nyújtására vonatkozó jogra irányuló kérelem és a szükséges dokumentumok kézhezvételét követő észszerű időn, de legfeljebb négy hónapon belül meg kell adnia az említett jogot, vagy el kell utasítania a kérelmet.

(3)   Amennyiben a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság elutasítja az említett kérelmet, az elutasítást a 4. cikk (2) bekezdésében meghatározott minimumkövetelmények alapján kellően meg kell indokolnia.

(4)   Amennyiben a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság korlátozza vagy megszünteti a kikötői szolgáltatás nyújtására vonatkozó jogot, a korlátozást vagy megszüntetést kellően meg kell indokolnia, és annak összhangban kell lennie az (1) bekezdéssel.

6. cikk

A kikötői szolgáltatók számának korlátozása

(1)   A kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság az alábbi okok közül egy vagy több alapján korlátozhatja a kikötői szolgáltatók számát egy adott kikötői szolgáltatás tekintetében:

a)

a rendelkezésre álló földterület vagy víz melletti terület szűkössége vagy behatárolt rendeltetése, feltéve hogy a korlátozás összhangban van a kikötőt üzemeltető szerv által, vagy adott esetben a nemzeti jog szerinti bármely más közigazgatási szerv által elfogadott határozatokkal vagy tervekkel;

b)

a korlátozás hiánya gátolná a 7. cikkben előírt közszolgáltatási kötelezettségek teljesítését, ideértve azt is, ha a korlátozás hiánya különösen magas költségeket eredményezne az ilyen kötelezettségek teljesítése tekintetében a kikötőt üzemeltető szerv, az illetékes hatóság vagy a kikötőhasználók számára;

c)

a korlátozás hiánya gátolná annak biztosítását, hogy a kikötői műveletek biztonsági és védelmi szempontból megfelelőek, illetve környezeti szempontból fenntarthatóak legyenek;

d)

a kikötői infrastruktúra jellemzői vagy a kikötői forgalom jellege nem teszik lehetővé, hogy a kikötőben egyszerre több kikötői szolgáltató működjön;

e)

a 2014/25/EU irányelv 35. cikke értelmében megállapítást nyert, hogy valamely tagállamban egy kikötői ágazatban vagy alágazatban – a kikötői szolgáltatásokat is beleértve – olyan tevékenység folyik, amely az említett irányelv 34. cikkének megfelelően közvetlenül ki van téve a versenynek. Ilyen esetben e cikk (2) és (3) bekezdése nem alkalmazandó.

(2)   Annak érdekében, hogy biztosítva legyen annak lehetősége, hogy az érdekelt felek észszerű határidőn belül megtehessék észrevételeiket, a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak a kikötői szolgáltatók számának (1) bekezdéssel összhangban történő korlátozására irányuló minden javaslatot – az említett javaslatok indokolásával együtt – legalább három hónappal a kikötői szolgáltatók számának korlátozásáról szóló döntés elfogadását megelőzően közzé kell tennie.

(3)   A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak közzé kell tennie a kikötői szolgáltatók számának korlátozásáról elfogadott határozatot.

(4)   Amennyiben a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság a kikötői szolgáltatók számának korlátozása mellett dönt, minden érdekelt fél számára nyitott, megkülönböztetésmentes és átlátható kiválasztási eljárást kell lefolytatnia. A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak közzé kell tennie a nyújtandó kikötői szolgáltatásra és a kiválasztási eljárásra vonatkozó információkat, és gondoskodnia kell arról, hogy a pályázatok elkészítéséhez szükséges minden lényeges információ ténylegesen elérhető legyen minden érdekelt fél számára. Az érdekelt felek számára biztosított időtartamnak elegendően hosszúnak kell lennie ahhoz, hogy alaposan megvizsgálhassák az információkat és elkészíthessék pályázatukat. Rendes körülmények között az említett időtartamnak legalább 30 napnak kell lennie.

(5)   Az e cikk (1) bekezdésének e) pontjában és (7) bekezdésében, valamint a 8. cikkben említett esetekben a (4) bekezdés nem alkalmazandó.

(6)   Ha a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság maga nyújt kikötői szolgáltatásokat, vagy a szolgáltatásnyújtással egy általa közvetlenül vagy közvetve ellenőrzött, jogilag különálló szervezetet bíz meg, az érintett tagállam megteszi a szükséges intézkedéseket az összeférhetetlenség elkerülése érdekében. Ilyen intézkedések hiányában a szolgáltatók száma nem lehet kevesebb kettőnél, kivéve ha az (1) bekezdésben említett, egy vagy több indok valamelyike alátámasztja a kikötői szolgáltatók egyetlen szolgáltatóra való korlátozását.

(7)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy az átfogó hálózatba tartozó azon kikötőik, amelyek nem felelnek meg az 1315/2013/EU rendelet 20. cikke (2) bekezdésének b) pontjában foglalt kritériumoknak, adott kikötői szolgáltatás vonatkozásában korlátozhatják a kikötői szolgáltatók számát. A tagállamok tájékoztatják e döntésükről a Bizottságot.

7. cikk

Közszolgáltatási kötelezettségek

(1)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy a kikötői szolgáltatókra a kikötői szolgáltatásokkal kapcsolatban közszolgáltatási kötelezettségeket rónak, illetve átadhatják a közszolgáltatási kötelezettségek előírásának jogát a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak az alábbi felsorolás legalább egy elemének biztosítása érdekében:

a)

a kikötői szolgáltatások elérhetősége valamennyi kikötőhasználó számára, minden kikötőhelyen, megszakítás nélkül, napi 24 órában, egész éven át;

b)

a szolgáltatás minden felhasználó számára azonos feltételek melletti elérhetősége;

c)

a szolgáltatás megfizethetősége a felhasználók bizonyos kategóriái számára;

d)

a kikötői műveletek biztonsága, biztonságossága vagy környezeti fenntarthatósága;

e)

megfelelő közösségi közlekedési szolgáltatások nyújtása; és

f)

a területi kohézió.

(2)   Az (1) bekezdésben említett közszolgáltatási kötelezettségeknek világosan meghatározottaknak, átláthatóaknak, megkülönböztetésmenteseknek és ellenőrizhetőeknek kell lenniük, továbbá egyenlő hozzáférést kell biztosítaniuk az Unióban letelepedett minden kikötői szolgáltatónak.

(3)   Amennyiben egy tagállam úgy dönt, hogy valamennyi, e rendelet hatálya alá tartozó tengeri kikötőjében közszolgáltatási kötelezettségeket ír elő ugyanazon szolgáltatás tekintetében, ezekről értesíti a Bizottságot.

(4)   Abban az esetben, ha egy közszolgáltatási kötelezettségnek minősülő kikötői szolgáltatás nyújtásában fennakadások vannak, illetve ennek közvetlen veszélye fennáll, a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság rendkívüli intézkedést hozhat. A rendkívüli intézkedés állhat abban, hogy a szolgáltatási szerződést – legfeljebb két évre – közvetlen odaítéléssel másik szolgáltatónak adják át. Ez alatt az idő alatt a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak vagy új eljárást kell indítania az új kikötői szolgáltató kiválasztására, vagy a 8. cikket kell alkalmaznia. A nemzeti joggal összhangban megvalósított kollektív ágazati fellépések nem tekinthetők a kikötői szolgáltatásnyújtás olyan zavarainak, amelyek esetében rendkívüli intézkedések hozhatók.

8. cikk

Belső szolgáltató

(1)   A 6. cikk (6) bekezdésének sérelme nélkül a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság dönthet úgy, hogy vagy maga nyújtja a kikötői szolgáltatást, vagy azt egy jogilag különálló olyan szervezeten keresztül nyújtja, amely felett a saját szervezeti egységei felett gyakorolthoz hasonló szintű ellenőrzést gyakorol, feltéve, hogy a 4. cikk egyenlő feltételek mellett vonatkozik az érintett kikötői szolgáltatást nyújtó valamennyi félre. Ebben az esetben e rendelet alkalmazásában a kikötői szolgáltatót belső szolgáltatónak kell tekinteni.

(2)   Csak akkor tekinthető úgy, hogy a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság a saját szervezeti egységei felett gyakorolt ellenőrzéshez hasonló szintű ellenőrzést gyakorol egy jogilag különálló szervezet felett, ha az érintett jogi személy stratégiai céljait és jelentős döntéseit is döntő mértékben befolyásolja.

(3)   A 6. cikk (1) bekezdésének a)–d) pontja szerinti esetekben a belső szolgáltató a rábízott kikötői szolgáltatásokat csak abban a kikötőben, illetve azokban a kikötőkben végezheti el, amely(ek) tekintetében a kikötői szolgáltatás nyújtásával megbízták.

9. cikk

A munkavállalók jogainak védelme

(1)   E rendelet nem érinti a tagállamok szociális és munkajogi szabályainak alkalmazását.

(2)   Az uniós és nemzeti jog, többek között a szociális partnerek között érvényben lévő kollektív szerződések sérelme nélkül a kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak elő kell írnia a kijelölt kikötői szolgáltató számára a szociális és munkajog területére vonatkozó kötelezettségekkel összhangban lévő munkafeltételek biztosítását a személyzetnek, és az uniós jogban, a nemzeti jogban, illetve a kollektív szerződésekben meghatározott szociális normák betartását.

(3)   Abban az esetben, ha a koncessziós szerződés vagy közbeszerzési szerződés odaítélése maga után vonja a kikötői szolgáltató megváltozását, a kikötőt üzemeltető szerv vagy az illetékes hatóság előírhatja, hogy az addigi kikötői szolgáltatónak a nemzeti jogban meghatározott, munkaszerződésből vagy a munkaügyi kapcsolatokból eredő, a változás időpontjában érvényes jogai és kötelezettségei átszálljanak az újonnan választott kikötői szolgáltatóra. Ezekben az esetekben a korábbi szolgáltató által előzetesen felvett személyzetnek ugyanazokat a jogokat kell megadni, mint amelyekben akkor részesülne, ha a vállalkozásoknak a 2001/23/EK irányelv szerinti átruházására került volna sor.

(4)   Amennyiben a kikötői szolgáltatásnyújtással összefüggésben a személyzet átvételére kerül sor, a versenyeljárással kapcsolatos dokumentumokban és a kikötői szolgáltatási szerződésekben fel kell sorolni az érintett személyzetet, és átlátható adatokat kell adni szerződéses jogaikról és azon feltételekről, amelyek alapján e munkavállalók a kikötői szolgáltatásokhoz kapcsolódónak tekintendők.

10. cikk

Mentességek

(1)   E fejezet, valamint a 21. cikk a személyszállítási szolgáltatásokra, valamint a révkalauz-szolgáltatásra nem vonatkozik.

(2)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy alkalmazzák ezt a fejezetet és a 21. cikket a révkalauz-szolgáltatásokra. Amennyiben egy tagállam így dönt, tájékoztatja erről a Bizottságot.

III. FEJEZET

PÉNZÜGYI ÁTLÁTHATÓSÁG ÉS ÖNÁLLÓSÁG

11. cikk

A pénzügyi kapcsolatok átláthatósága

(1)   A közigazgatási szervek és az állami finanszírozásban részesülő, kikötőt üzemeltető szerv vagy az annak nevében kikötői szolgáltatásokat nyújtó egyéb szervezet közötti pénzügyi kapcsolatokat a könyvelési rendszerben átlátható módon ki kell mutatni, úgy, hogy a következők egyértelműek legyenek:

a)

a közvetlenül a közigazgatási szervek által az érintett kikötőt üzemeltető szervek rendelkezésére bocsátott állami finanszírozás;

b)

a közigazgatási szervek által közvállalkozások, illetve állami pénzügyi intézmények közvetítésével rendelkezésre bocsátott állami finanszírozás; és

c)

az említett állami finanszírozás rendeltetése.

(2)   Amennyiben az állami finanszírozásban részesülő, kikötőt üzemeltető szerv maga nyújt kikötői vagy kotrási szolgáltatásokat, vagy e szolgáltatásokat a nevében egy másik szervezet végzi, a kikötőt üzemeltető szervnek egyéb tevékenységeitől elkülönített könyvelést kell vezetnie az államilag finanszírozott kikötői vagy kotrási szolgáltatással kapcsolatos tevékenységéről, a következők érdekében:

a)

minden költség és bevétel rendeltetésének megjelölése, illetve felosztása következetesen alkalmazott és objektív módon alátámasztható számviteli elvek alapján, pontosan történjen; és

b)

az elkülönített könyvelést egyértelműen meghatározott számviteli elvek alapján vezessék.

(3)   Az (1) bekezdésben említett állami finanszírozás a következőket foglalja magában: részvénytőke és kvázi-sajáttőke jellegű támogatás, vissza nem térítendő támogatás, csak bizonyos körülmények között visszatérítendő támogatás, kölcsönök, ideértve a folyószámlahiteleket és a tőkeinjekció-előlegeket, a közigazgatási szervek kezességvállalása a kikötőt üzemeltető szerv viszonylatában, valamint az állami pénzügyi támogatás bármely más formája.

(4)   A kikötőt üzemeltető szerv vagy az annak nevében kikötői szolgáltatásokat nyújtó egyéb szervezet az (1) és (2) bekezdés szerinti, pénzügyi kapcsolatokra vonatkozó információkat az azon pénzügyi év végétől számított öt éven keresztül köteles megőrizni, amelyekre az információk vonatkoznak.

(5)   A kikötőt üzemeltető szerv vagy az annak nevében kikötői szolgáltatásokat nyújtó egyéb szervezet hivatalos panasz esetén és kérelemre köteles az érintett tagállam illetékes hatóságának rendelkezésére bocsátani az (1) és (2) bekezdésben említett információkat, valamint minden olyan további információt, amelyet a hatóság szükségesnek ítél ahhoz, hogy a benyújtott adatokat részletesen értékelni tudja, és a versenyjogi szabályoknak megfelelően fel tudja mérni, hogy e rendeletet betartják-e. Az illetékes hatóságnak kérelemre a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania az említett információkat. Az információkat a kérelem benyújtását követő három hónapon belül meg kell adni.

(6)   Amennyiben a kikötőt üzemeltető szerv vagy az annak nevében kikötői szolgáltatásokat nyújtó egyéb szervezet a korábbi pénzügyi években nem részesült állami finanszírozásban, de a tárgyévtől kezdve ilyen finanszírozást vesz igénybe, az állami finanszírozás folyósítását követő pénzügyi évtől kezdve alkalmaznia kell az (1) és (2) bekezdés rendelkezéseit.

(7)   Amennyiben az állami finanszírozás közszolgáltatási kötelezettség ellentételezéseként kerül kifizetésre, arról a könyvelésben külön el kell számolni, és ez a tétel nem rendelhető hozzá más szolgáltatói vagy üzleti tevékenységhez.

(8)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy amennyiben az aránytalan adminisztratív terhet jelentene, e cikk (2) bekezdése nem alkalmazandó az átfogó hálózat részét képező azon kikötőikre, amelyek nem teljesítik az 1315/2013/EU rendelet 20. cikke (2) bekezdésének b) pontjában meghatározott kritériumokat, feltéve, hogy a kapott állami források és azoknak a kikötői szolgáltatásokra való felhasználása továbbra is teljes mértékben átlátható módon kerül kimutatásra a számviteli rendszerükben. A tagállamok e döntésről előzetesen tájékoztatják a Bizottságot.

12. cikk

Kikötői szolgáltatási díjak

(1)   A belső szolgáltatók által közszolgáltatási kötelezettség keretében nyújtott szolgáltatások díját, a révkalauz-szolgáltatások tényleges versenynek nem kitett díját, és a kikötői szolgáltatók által a 6. cikk (1) bekezdésének b) pontjában meghatározott szolgáltatásokért kivetett díjakat átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes módon és a nyújtott szolgáltatás költségével arányosan kell megállapítani.

(2)   A kikötői szolgáltatási díjak megfizetése más díjak, például a kikötőhasználati díjak megfizetésével együtt is történhet. Ilyen esetben a kikötői szolgáltatónak és adott esetben a kikötőt üzemeltető szervnek gondoskodnia kell arról, hogy a kikötői szolgáltatási díj összege könnyen beazonosítható legyen a kikötői szolgáltatások használói számára.

(3)   A kikötői szolgáltató hivatalos panasz esetén és kérelemre köteles az érintett tagállam illetékes hatóságának rendelkezésére bocsátani az azokra az elemekre vonatkozó releváns információkat, amelyek alapján az (1) bekezdés szerint kivetett kikötői szolgáltatási díjak összetételét és mértékét megállapították.

13. cikk

Kikötőhasználati díjak

(1)   A tagállamok gondoskodnak a kikötőhasználati díjak kivetéséről. Ettől függetlenül a kikötői infrastruktúrát igénybe vevő kikötői szolgáltatók kikötői szolgáltatási díjakat vethetnek ki.

(2)   A kikötőhasználati díjak megfizetése más díjak, például a kikötői szolgáltatási díjak megfizetésével együtt is történhet. Ilyen esetben a kikötőt üzemeltető szervnek gondoskodnia kell arról, hogy a kikötőhasználati díj összege könnyen beazonosítható legyen a kikötői infrastruktúra használói számára.

(3)   Az infrastruktúra-használati díjszabási rendszer hatékonyságának fokozása érdekében a kikötőhasználati díjak összetételét és mértékét a kikötő üzleti stratégiájának és beruházási terveinek megfelelően, a versenyjogi szabályokkal összhangban kell megállapítani. Adott esetben az ilyen díjak meghatározásakor be kell tartani az érintett tagállam általános kikötői szakpolitikái keretében meghatározott általános követelményeket is.

(4)   A (3) bekezdés sérelme nélkül a kikötőhasználati díjakat differenciálni lehet a kikötő – többek között a használók bizonyos kategóriájával kapcsolatos – gazdasági stratégiájának és területfejlesztési politikájának megfelelően, vagy a kikötői infrastruktúra hatékonyabb használata, a rövid távú tengeri fuvarozás, valamint a kimagasló környezeti teljesítményű, illetve rendkívül energia- vagy szén-dioxid-hatékony szállítási műveletek előmozdítása érdekében. A differenciáláshoz alkalmazott kritériumoknak átláthatónak, objektívnek és megkülönböztetésmentesnek kell lenniük, és összhangban kell lenniük a versenyjoggal, ideértve az állami támogatásra vonatkozó szabályokat is. A kikötőhasználati díjak megállapításakor figyelembe lehet venni a külső költségeket is, és a differenciálásuk az üzleti gyakorlattól is függővé tehető.

(5)   A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak gondoskodnia kell arról, hogy a kikötőhasználók és azok képviselői vagy szervezetei tájékoztatást kapjanak a kikötőhasználati díjak jellegéről és mértékéről. A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak gondoskodnia kell arról, hogy a kikötői infrastruktúra használói tájékoztatást kapjanak a kikötőhasználati díjak jellegének, illetve mértékének bármilyen változásáról legalább két hónappal az említett változások hatálybelépésének időpontját megelőzően. A kikötőt üzemeltető szervnek vagy az illetékes hatóságnak nem kötelessége az egyéni tárgyalások során megállapított díjak differenciálásának nyilvánosságra hozatala.

(6)   A kikötőt üzemeltető szervnek hivatalos panasz esetén és kérelemre az érintett tagállam illetékes hatóságának rendelkezésére kell bocsátania a (4) és (5) bekezdésben említett információkat, és a kikötőhasználati díjak szerkezetének és mértékének meghatározásához alapul szolgáló elemekre vonatkozó minden releváns információt. Az említett hatóságnak kérelemre a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania az említett információkat.

IV. FEJEZET

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

14. cikk

Az alkalmazottak képzése

A kikötői szolgáltatók gondoskodnak arról, hogy az alkalmazottak megkapják a munkájukhoz lényeges ismeretek megszerzését lehetővé tévő képzést, különös tekintettel az egészségügyi és biztonsági szempontokra, valamint rendszeresen korszerűsítik a képzési követelményeket a technológiai innovációkkal kapcsolatos kihívások megválaszolása érdekében.

15. cikk

Konzultáció a kikötőhasználókkal és egyéb érdekelt felekkel

(1)   A kikötőt üzemeltető szervnek az alkalmazandó nemzeti joggal összhangban, többek között a 8. cikkben szabályozott esetekben konzultálnia kell a kikötőhasználókkal a díjszabási politikájáról. E konzultáció során a belső szolgáltatók által közszolgáltatási kötelezettség keretében nyújtott szolgáltatások esetében ki kell térni a kikötőhasználati díjak és a kikötői szolgáltatási díjak lényeges változásaira.

(2)   A kikötőt üzemeltető szervnek az alkalmazandó nemzeti joggal összhangban, konzultálnia kell a kikötőhasználókkal és a többi érdekelt féllel a hatáskörébe tartozó alapvető kérdésekről a következők tekintetében:

a)

a kikötői szolgáltatások koordinációja a kikötő területén belül;

b)

intézkedések a hátországgal való kapcsolatok fejlesztésére, ideértve a vasúti és a belvízi hajózási szállítás fejlesztését és hatékonyabbá tételét célzó intézkedéseket;

c)

a kikötői adminisztrációs eljárások hatékonysága és az egyszerűsítésüket célzó intézkedések;

d)

környezetvédelmi kérdések;

e)

területfejlesztés; és

f)

intézkedések a kikötői terület biztonságának biztosítására, ideértve adott esetben a kikötői munkavállalók egészségét és biztonságát is.

(3)   A kikötői szolgáltatóknak megfelelő tájékoztatást kell nyújtaniuk a kikötőhasználók számára a kikötői szolgáltatások díjának jellegéről és mértékéről.

(4)   A kikötőt üzemeltető szervnek és a kikötői szolgáltatóknak az e cikk szerinti kötelezettségeik végrehajtása során tiszteletben kell tartaniuk az üzleti adatok bizalmas jellegét.

16. cikk

A panaszok kezelése

(1)   A tagállamok gondoskodnak arról, hogy az e rendelet alkalmazása nyomán felmerülő panaszok kezelésére hatékony eljárás álljon rendelkezésre az e rendelet hatálya alá tartozó tengeri kikötőik vonatkozásában.

(2)   A panaszkezelési eljárást a kikötőt üzemeltető bármely szerv és a kikötői szolgáltatók tevékenységétől független módon úgy kell lefolytatni, hogy elkerülhető legyen az összeférhetetlenség. A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a panaszok kezelése funkcionálisan ténylegesen elkülönüljön a kikötők tulajdonjogától, a kikötők üzemeltetésétől, a kikötői szolgáltatások nyújtásától és a kikötőhasználattól. A panaszok kezelése során részrehajlástól mentes és átlátható módon kell eljárni, és megfelelően tiszteletben kell tartani a szabad vállalkozás jogát.

(3)   A panaszokat azon tagállamban kell benyújtani, amely területén az a kikötő található, ahonnan a jogvita feltételezhetően ered. A tagállamok gondoskodnak róla, hogy a kikötőhasználók és egyéb érintett érdekelt felek tájékoztatást kapjanak arról, hogy hol és milyen módon élhetnek panasszal, és melyik hatóság felelős a panaszok kezelése vonatkozásában.

(4)   A panaszok kezelése vonatkozásában felelős hatóságoknak adott esetben együtt kell működniük egymással a különböző tagállamokban letelepedett feleket érintő jogvitákkal kapcsolatos kölcsönös segítségnyújtás érdekében.

(5)   A panaszok kezeléséért felelős hatóságokat a nemzeti joggal összhangban fel kell hatalmazni arra, hogy a panaszokra vonatkozóan információszolgáltatási kötelezettséget írjanak elő a kikötőt üzemeltető szervek, a kikötői szolgáltatók és a kikötőhasználók számára.

(6)   A panaszok kezeléséért felelős hatóságokat a nemzeti joggal összhangban fel kell hatalmazni arra, hogy kötelező erejű határozatokat hozzanak, amelyek adott esetben bírósági felülvizsgálat tárgyát képezhetik.

(7)   A tagállamok 2019. március 24-ig tájékoztatják a Bizottságot a panaszkezelési eljárásról – megjelölve a (3) bekezdésben említett hatóságokat –, azt követően pedig az adatok mindennemű változásról. A Bizottság ezen információkat közzéteszi és rendszeresen frissíti a honlapján.

(8)   A tagállamok adott esetben általános információcserét folytatnak e cikk alkalmazásáról. A Bizottság támogatja az ilyen jellegű együttműködést.

17. cikk

Illetékes hatóságok

A tagállamok biztosítják, hogy a kikötőhasználók és egyéb érdekelt felek tájékoztatást kapjanak a 11. cikk (5) bekezdésében, a 12. cikk (3) bekezdésében és a 13. cikk (6) bekezdésében említett illetékes hatóságokról. A tagállamok 2019. március 24-ig tájékoztatják a Bizottságot is az említett hatóságokról, illetve azt követően az adatok mindennemű változásáról. A Bizottság ezen információkat közzéteszi és rendszeresen frissíti a honlapján.

18. cikk

Fellebbezés

(1)   Minden jogos érdekkel rendelkező félnek jogában áll fellebbeznie a kikötőt üzemeltető szerv, az illetékes hatóság vagy más érintett nemzeti hatóság által e rendelet alapján hozott határozatok vagy egyedi intézkedések ellen. A jogorvoslati szerveknek függetlennek kell lenniük a jogorvoslattal érintett felektől. A jogorvoslati szervek lehetnek bíróságok is.

(2)   Amennyiben az (1) bekezdésben említett jogorvoslati szerv nem igazságügyi szerv, határozatait mindig írásbeli indokolással kell, hogy ellássa. Határozatait a nemzeti bíróság felülvizsgálhatja.

19. cikk

Szankciók

A tagállamok megállapítják az e rendelet megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és meghoznak minden szükséges intézkedést ezek végrehajtására. Az előírt szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük. A tagállamok e szabályokról 2019. március 24-ig tájékoztatják a Bizottságot, és haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot az e szabályokat érintő minden későbbi módosításról.

20. cikk

Jelentés

A Bizottság legkésőbb 2023. március 24-ig jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak e rendelet alkalmazásáról és hatásáról.

Az említett jelentésben számba kell venni a kikötői ágazattal foglalkozó uniós szintű ágazati társadalmi párbeszéd bizottsága keretében elért eredményeket.

21. cikk

Átmeneti intézkedések

(1)   Ez a rendelet nem alkalmazandó a 2017. február 15. előtt kötött, időben korlátozott kikötői szolgáltatási szerződésekre.

(2)   A 2017. február 15. előtt megkötött, határozatlan időtartamra szóló kikötői szolgáltatási szerződéseket úgy kell módosítani, hogy azok 2025. július 1-jéig összhangba kerüljenek ezzel a rendelettel.

22. cikk

Hatálybelépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2019. március 24-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Strasbourgban, 2017. február 15-én.

az Európai Parlament részéről

az elnök

A. TAJANI

a Tanács részéről

az elnök

I. BORG


(1)  HL C 327., 2013.11.12., 111. o.

(2)  HL C 114., 2014.4.15., 57. o.

(3)  Az Európai Parlament 2016. december 14-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2017. január 23-i határozata.

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 1315/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a transzeurópai közlekedési hálózat fejlesztésére vonatkozó uniós iránymutatásokról és a 661/2010/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 348., 2013.12.20., 1. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/25/EU irányelve (2014. február 26.) a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai szolgáltatási ágazatban működő ajánlatkérők beszerzéseiről és a 2004/17/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 94., 2014.3.28., 243. o.).

(6)  A Bizottság 2012/21/EU határozata (2011. december 20.) az Európai Unió működéséről szóló szerződés 106. cikke (2) bekezdésének az általános gazdasági érdekű szolgáltatások nyújtásával megbízott egyes vállalkozások javára közszolgáltatás ellentételezése formájában nyújtott állami támogatásra való alkalmazásáról (HL L 7., 2012.1.11., 3. o.).

(7)  A Bizottság 360/2012/EU rendelete (2012. április 25.) az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. és 108. cikkének az általános gazdasági érdekű szolgáltatást nyújtó vállalkozások számára nyújtott csekély összegű támogatásokra való alkalmazásáról (HL L 114., 2012.4.26., 8. o.).

(8)  A Tanács 2001/23/EK irányelve (2001. március 12.) a munkavállalók jogainak a vállalkozások, üzletek vagy ezek részeinek átruházása esetén történő védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 82., 2001.3.22., 16. o.).

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (általános adatvédelmi rendelet) (HL L 119., 2016.5.4., 1. o.).

(10)  Az Európai Parlament és a Tanács 2009/16/EK irányelve (2009. április 23.) a kikötő szerint illetékes állam általi ellenőrzésről (HL L 131., 2009.5.28., 57. o.).

(11)  A Bizottság 2006/111/EK irányelve (2006. november 16.) a tagállamok és a közvállalkozások közötti pénzügyi kapcsolatok átláthatóságáról, illetve egyes vállalkozások pénzügyi átláthatóságáról (HL L 318., 2006.11.17., 17. o.).

(12)  Az Európai Parlament és a Tanács 1316/2013/EU rendelete (2013. december 11.) az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz létrehozásáról, a 913/2010/EU rendelet módosításáról és a 680/2007/EK és 67/2010/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 348., 2013.12.20., 129. o.).

(13)  A Bizottság 651/2014/EU rendelete (2014. június 17.) a Szerződés 107. és 108. cikke alkalmazásában bizonyos támogatási kategóriáknak a belső piaccal összeegyeztethetővé nyilvánításáról (HL L 187., 2014.6.26., 1. o.).

(14)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/23/EU irányelve (2014. február 26.) a koncessziós szerződésekről (HL L 94., 2014.3.28., 1. o.).

(15)  Az Európai Parlament és a Tanács 2014/24/EU irányelve (2014. február 26.) a közbeszerzésről és a 2004/18/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 94., 2014.3.28., 65. o.).

(16)  Az Európai Parlament és a Tanács 2000/59/EK irányelve (2000. november 27.) a hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok fogadására alkalmas kikötői létesítményekről (HL L 332., 2000.12.28., 81. o.).


3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/19


AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2017/353 RENDELETE

(2017. február 15.)

a fizetésképtelenségi eljárásról szóló (EU) 2015/848 rendelet A. és B. mellékletének felváltásáról

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 81. cikkére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,

rendes jogalkotási eljárás keretében (1),

mivel:

(1)

Az (EU) 2015/848 európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) A. és B. melléklete felsorolja azon fizetésképtelenségi eljárásoknak és fizetésképtelenségi szakértőknek a tagállami nemzeti jogban szereplő megnevezését, amelyekre az említett rendelet vonatkozik. Az A. melléklet felsorolja az említett rendelet 2. cikkének 4. pontjában említett fizetésképtelenségi eljárásokat, a B. melléklet pedig az említett cikk 5. pontjában említett fizetésképtelenségi szakértőket.

(2)

Lengyelország 2015. december 4-én az (EU) 2015/848 rendelet A. és B. mellékletében szereplő listák módosításáról értesítette a Bizottságot. E módosítások megfelelnek az említett rendeletben meghatározott követelményeknek.

(3)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv 3. cikkével és 4a. cikkének (1) bekezdésével összhangban az Egyesült Királyság 2016. szeptember 1-jén kelt levelében bejelentette, hogy részt kíván venni ennek a rendeletnek az elfogadásában és alkalmazásában.

(4)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével, valamint 4a. cikkének (1) bekezdésével összhangban, az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, Írország nem vesz részt ennek a rendeletnek az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(5)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt ennek a rendeletnek az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(6)

Az (EU) 2015/848 rendelet A. és B. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2015/848 rendelet A. és B. mellékletének helyébe e rendelet mellékletének szövege lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2017. június 26-tól kell alkalmazni.

Ez a rendelet a Szerződéseknek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.

Kelt Strasbourgban, 2017. február 15-én.

az Európai Parlament részéről

az elnök

A. TAJANI

a Tanács részéről

az elnök

I. BORG


(1)  Az Európai Parlament 2016. december 14-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2017. január 23-i határozata.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/848 rendelete (2015. május 20.) a fizetésképtelenségi eljárásról (HL L 141., 2015.6.5., 19. o.).


MELLÉKLET

A. MELLÉKLET

A 2. cikk 4. pontjában említett fizetésképtelenségi eljárások

BELGIQUE/BELGIË

Het faillissement/La faillite,

De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif,

De gerechtelijke reorganisatie door een minnelijk akkoord/La réorganisation judiciaire par accord amiable,

De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice,

De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes,

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire,

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire,

De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l'article 8 de la loi sur les faillites,

БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност,

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs,

Reorganizace,

Oddlužení,

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren,

Das gerichtliche Vergleichsverfahren,

Das Gesamtvollstreckungsverfahren,

Das Insolvenzverfahren,

EESTI

Pankrotimenetlus,

Võlgade ümberkujundamise menetlus,

ÉIRE/IRELAND

Compulsory winding-up by the court,

Bankruptcy,

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent,

Winding-up in bankruptcy of partnerships,

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court),

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution,

Examinership,

Debt Relief Notice,

Debt Settlement Arrangement,

Personal Insolvency Arrangement,

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση,

Η ειδική εκκαθάριση εν λειτουργία,

Σχέδιο αναδιοργάνωσης,

Απλοποιημένη διαδικασία επί πτωχεύσεων μικρού αντικειμένου,

Διαδικασία εξυγίανσης,

ESPAÑA

Concurso,

Procedimiento de homologación de acuerdos de refinanciación,

Procedimiento de acuerdos extrajudiciales de pago,

Procedimiento de negociación pública para la consecución de acuerdos de refinanciación colectivos, acuerdos de refinanciación homologados y propuestas anticipadas de convenio,

FRANCE

Sauvegarde,

Sauvegarde accélérée,

Sauvegarde financière accélérée,

Redressement judiciaire,

Liquidation judiciaire,

HRVATSKA

Stečajni postupak,

ITALIA

Fallimento,

Concordato preventivo,

Liquidazione coatta amministrativa,

Amministrazione straordinaria,

Accordi di ristrutturazione,

Procedure di composizione della crisi da sovraindebitamento del consumatore (accordo o piano),

Liquidazione dei beni,

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο,

Εκούσια εκκαθάριση από μέλη,

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου,

Διάταγμα παραλαβής και πτώχευσης κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος,

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα,

LATVIJA

Tiesiskās aizsardzības process,

Juridiskās personas maksātnespējas process,

Fiziskās personas maksātnespējas process,

LIETUVA

Įmonės restruktūrizavimo byla,

Įmonės bankroto byla,

Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka,

Fizinio asmens bankroto procesas,

LUXEMBOURG

Faillite,

Gestion contrôlée,

Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif),

Régime spécial de liquidation du notariat,

Procédure de règlement collectif des dettes dans le cadre du surendettement,

MAGYARORSZÁG

Csődeljárás,

Felszámolási eljárás,

MALTA

Xoljiment,

Amministrazzjoni,

Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri,

Stralċ mill-Qorti,

Falliment f’każ ta’ kummerċjant,

Proċedura biex kumpanija tirkupra,

NEDERLAND

Het faillissement,

De surséance van betaling,

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),

Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),

Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),

Das Schuldenregulierungsverfahren,

Das Abschöpfungsverfahren,

Das Ausgleichsverfahren,

POLSKA

Upadłość,

Postępowanie o zatwierdzenie układu,

Przyspieszone postępowanie układowe,

Postępowanie układowe,

Postępowanie sanacyjne,

PORTUGAL

Processo de insolvência,

Processo especial de revitalização,

ROMÂNIA

Procedura insolvenței,

Reorganizarea judiciară,

Procedura falimentului,

Concordatul preventiv,

SLOVENIJA

Postopek preventivnega prestrukturiranja,

Postopek prisilne poravnave,

Postopek poenostavljene prisilne poravnave,

Stečajni postopek: stečajni postopek nad pravno osebo, postopek osebnega stečaja in postopek stečaja zapuščine,

SLOVENSKO

Konkurzné konanie,

Reštrukturalizačné konanie,

Oddlženie,

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs,

Yrityssaneeraus/företagssanering,

Yksityishenkilön velkajärjestely/skuldsanering för privatpersoner,

SVERIGE

Konkurs,

Företagsrekonstruktion,

Skuldsanering,

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court,

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court),

Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court,

Voluntary arrangements under insolvency legislation,

Bankruptcy or sequestration.

B. MELLÉKLET

A 2. cikk 5. pontjában említett fizetésképtelenségi szakértők

BELGIQUE/BELGIË

De curator/Le curateur,

De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué,

De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice,

De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes,

De vereffenaar/Le liquidateur,

De voorlopige bewindvoerder/L'administrateur provisoire,

БЪЛГАРИЯ

Назначен предварително временен синдик,

Временен синдик,

(Постоянен) синдик,

Служебен синдик,

ČESKÁ REPUBLIKA

Insolvenční správce,

Předběžný insolvenční správce,

Oddělený insolvenční správce,

Zvláštní insolvenční správce,

Zástupce insolvenčního správce,

DEUTSCHLAND

Konkursverwalter,

Vergleichsverwalter,

Sachwalter (nach der Vergleichsordnung),

Verwalter,

Insolvenzverwalter,

Sachwalter (nach der Insolvenzordnung),

Treuhänder,

Vorläufiger Insolvenzverwalter,

Vorläufiger Sachwalter,

EESTI

Pankrotihaldur,

Ajutine pankrotihaldur,

Usaldusisik,

ÉIRE/IRELAND

Liquidator,

Official Assignee,

Trustee in bankruptcy,

Provisional Liquidator,

Examiner,

Personal Insolvency Practitioner,

Insolvency Service,

ΕΛΛΑΔΑ

Ο σύνδικος,

Ο εισηγητής,

Η επιτροπή των πιστωτών,

Ο ειδικός εκκαθαριστής,

ESPAÑA

Administrador concursal,

Mediador concursal,

FRANCE

Mandataire judiciaire,

Liquidateur,

Administrateur judiciaire,

Commissaire à l'exécution du plan,

HRVATSKA

Stečajni upravitelj,

Privremeni stečajni upravitelj,

Stečajni povjerenik,

Povjerenik,

ITALIA

Curatore,

Commissario giudiziale,

Commissario straordinario,

Commissario liquidatore,

Liquidatore giudiziale,

Professionista nominato dal Tribunale,

Organismo di composizione della crisi nella procedura di composizione della crisi da sovraindebitamento del consumatore,

Liquidatore,

ΚΥΠΡΟΣ

Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής,

Επίσημος Παραλήπτης,

Διαχειριστής της Πτώχευσης,

LATVIJA

Maksātnespējas procesa administrators,

LIETUVA

Bankroto administratorius,

Restruktūrizavimo administratorius,

LUXEMBOURG

Le curateur,

Le commissaire,

Le liquidateur,

Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat,

Le liquidateur dans le cadre du surendettement,

MAGYARORSZÁG

Vagyonfelügyelő,

Felszámoló,

MALTA

Amministratur Proviżorju,

Riċevitur Uffiċjali,

Stralċjarju,

Manager Speċjali,

Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’ falliment,

Kontrollur Speċjali,

NEDERLAND

De curator in het faillissement,

De bewindvoerder in de surséance van betaling,

De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,

ÖSTERREICH

Masseverwalter,

Sanierungsverwalter,

Ausgleichsverwalter,

Besonderer Verwalter,

Einstweiliger Verwalter,

Sachwalter,

Treuhänder,

Insolvenzgericht,

Konkursgericht,

POLSKA

Syndyk,

Nadzorca sądowy,

Zarządca,

Nadzorca układu,

Tymczasowy nadzorca sądowy,

Tymczasowy zarządca,

Zarządca przymusowy,

PORTUGAL

Administrador da insolvência,

Administrador judicial provisório,

ROMÂNIA

Practician în insolvență,

Administrator concordatar,

Administrator judiciar,

Lichidator judiciar,

SLOVENIJA

Upravitelj,

SLOVENSKO

Predbežný správca,

Správca,

SUOMI/FINLAND

Pesänhoitaja/boförvaltare,

Selvittäjä/utredare,

SVERIGE

Förvaltare,

Rekonstruktör,

UNITED KINGDOM

Liquidator,

Supervisor of a voluntary arrangement,

Administrator,

Official Receiver,

Trustee,

Provisional Liquidator,

Interim Receiver,

Judicial factor.


3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/31


AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2017/354 RENDELETE

(2017. február 15.)

az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások vagy egyéb különleges uniós importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályairól szóló (EU) 2015/936 rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,

rendes jogalkotási eljárás keretében (1),

mivel:

(1)

Az (EU) 2015/936 európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) meghatározza az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások vagy egyéb különleges uniós importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályait.

(2)

A Belarusz Köztársaságban a politikai foglyok 2015. augusztus 22-i szabadon bocsátása fontos lépés volt, amely – az elmúlt két évben a Belarusz Köztársaság által tett számos pozitív kezdeményezéssel, például az Unió és Belarusz közötti emberi jogi párbeszéd újraindításával együtt – hozzájárult az ország és az Unió között fennálló kapcsolatok javulásához.

(3)

Az Unió és Belarusz közötti kapcsolatoknak – a különösen az emberi jogokkal, a demokráciával és a jogállamisággal kapcsolatos – közös értékeken kell alapulniuk, és emlékeztetni kell arra, hogy a Belarusz Köztársaságban fennálló emberi jogi helyzet – különösen olyan kérdésekben, mint a halálbüntetés, amelyet el kell törölni – továbbra is aggodalommal tölti el az Uniót.

(4)

Az Unió és a Belarusz Köztársaság közötti említett pozitív politikai fejleményeket el kell ismerni és tovább kell fejleszteni a bilaterális kapcsolatokat. Ennek megfelelően e rendeletnek hatályon kívül kell helyeznie az (EU) 2015/936 rendelet II. és III. mellékletében előírt, a Belarusz Köztársaságból származó textil- és ruházati termékek behozatalára vonatkozó autonóm kontingenseket, nem érintve ugyanakkor az Unió azon lehetőségét, hogy a jövőben kontingenseket alkalmazzon, amennyiben a Belarusz Köztársaságban az emberi jogi helyzet súlyosan romlik.

(5)

A Belarusz Köztársaságból származó textil- és ruházati termékek behozatalára vonatkozó autonóm kontingensek megszüntetése maga után vonja, hogy a passzív feldolgozási forgalomra vonatkozó kontingensekre már nincs szükség. Következésképpen el kell hagyni az (EU) 2015/936 rendelet 4. cikkének (2) bekezdését és V. fejezetét, valamint az említett rendelet V. mellékletét. Az említett rendelet felhatalmazáson alapuló jogi aktusok elfogadására vonatkozó 31. cikkét szintén megfelelően módosítani kell. A Belarusz Köztársaságból származó textil- és ruházati termékek behozatalára vonatkozó autonóm és passzív feldolgozási kontingensek csekély mértékű kihasználásából következően a szóban forgó kontingensek megszüntetése csekély hatást fog gyakorolni az uniós kereskedelemre.

(6)

Az (EU) 2015/936 rendelet I. mellékletét megfelelően módosítani kell a 12., 13., 18., 68., 78., 83. kategória (II.B. csoport), a 67., 70., 94., 96. kategória (III.B. csoport) és a 161. kategória (V. csoport) hibás, Kombinált Nómenklatúra (KN) szerinti kódjainak kijavítása céljából.

(7)

Az (EU) 2015/936 rendelet II., III. és IV. mellékletében a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság hivatalos megnevezését kell használni.

(8)

Az igazgatási eljárások megkönnyítése érdekében a behozatali engedélyekre vonatkozóan az (EU) 2015/936 rendelet 21. cikkének (2) bekezdésében megállapított érvényességi időt hat hónapról kilenc hónapra kell növelni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2015/936 rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 4. cikk (2) bekezdését el kell hagyni.

2.

A 21. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A tagállamok illetékes hatóságai által kiadott behozatali engedélyek érvényességi ideje kilenc hónap. Az érvényesség ideje szükség esetén a 30. cikk (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárással összhangban módosítható.”

3.

Az V. fejezetet el kell hagyni.

4.

A 31. cikk (2) és (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A Bizottságnak a 3. cikk (3) bekezdésében, az 5. cikk (2) bekezdésében, a 12. cikk (3) bekezdésében, a 13. cikkben és a 35. cikkben említett, felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadására vonatkozó felhatalmazása ötéves időtartamra szól 2014. február 20-tól kezdődő hatállyal. A Bizottság legkésőbb kilenc hónappal az ötéves időtartam letelte előtt jelentést készít a felhatalmazásról. A felhatalmazás hallgatólagosan meghosszabbodik a korábbival megegyező időtartamra, amennyiben az Európai Parlament vagy a Tanács nem ellenzi a meghosszabbítást legkésőbb három hónappal minden egyes időtartam letelte előtt.

(3)   Az Európai Parlament vagy a Tanács bármikor visszavonhatja a 3. cikk (3) bekezdésében, az 5. cikk (2) bekezdésében, a 12. cikk (3) bekezdésében, a 13. cikkben és a 35. cikkben említett felhatalmazást. A visszavonásról szóló határozat megszünteti az abban meghatározott felhatalmazást. A határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon, vagy a benne megjelölt későbbi időpontban lép hatályba. A határozat nem érinti a már hatályban lévő, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok érvényességét.”

5.

A 31. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(6)   A 3. cikk (3) bekezdése vagy a 12. cikk (3) bekezdése értelmében elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktus csak akkor lép hatályba, ha az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a jogi aktusról való értesítését követő két hónapon belül sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem emelt ellene kifogást, illetve ha az említett időtartam lejártát megelőzően mind az Európai Parlament, mind a Tanács arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem fog kifogást emelni. Az Európai Parlament vagy a Tanács kezdeményezésére ez az időtartam négy hónappal meghosszabbodik.”

6.

Az I. melléklet A. szakasza e rendelet mellékletének megfelelően módosul, a II., III. és IV. melléklet helyébe pedig az e rendelet mellékletében szereplő szöveg lép.

7.

Az V. mellékletet el kell hagyni.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Strasbourgban, 2017. február 15-én.

az Európai Parlament részéről

az elnök

A. TAJANI

a Tanács részéről

az elnök

I. BORG


(1)  Az Európai Parlament 2017. január 19-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2017. február 7-i határozata.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/936 rendelete (2015. június 9.) az egyes harmadik országokból származó textiltermékek kétoldalú megállapodások, jegyzőkönyvek, egyéb megállapodások vagy egyéb különleges uniós importszabályozás hatálya alá nem tartozó behozatalának közös szabályairól (HL L 160., 2015.6.25., 1. o.).


MELLÉKLET

Az (EU) 2015/936 rendelet I., II., III. és IV. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet A. szakaszának helyébe a következő szöveg lép:

„A.   AZ 1. CIKKBEN EMLÍTETT TEXTILTERMÉKEK

1.

A Kombinált Nómenklatúra (KN) értelmezési szabályainak sérelme nélkül, az árumegnevezés megfogalmazása csak jelzésértékűnek tekintendő, mivel az egyes kategóriákba tartozó termékeket – ezen a mellékleten belül – a KN-kódok határozzák meg. Amennyiben a KN-kód előtt »ex« jelzés áll, az egyes kategóriákba tartozó termékeket együttesen határozza meg a KN-kód és a megfelelő megnevezés hatálya.

2.

A férfi vagy fiú-, illetve női vagy leánykaruházatként nem azonosítható ruházatot ez utóbbi kategóriába kell besorolni.

3.

A »csecsemőruházat« kifejezés a legfeljebb 86-os kereskedelmi méretű ruházat megnevezésére szolgál.

Kategória

Megnevezés

2016. évi KN-kód

Egyenértékűségi táblázat

darab/kg

g/darab

I.A. CSOPORT

 

 

 

1

Pamutfonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

 

 

2

Pamutszövet, a gézszövet, frottírszövet, szövött keskenyáru, bolyhos szövet, zseníliaszövet, tüll és más hálószövet kivételével

 

 

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

2 a)

Ebből: a fehérítetlen vagy fehérített kivételével

 

 

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

3

Szövet szintetikus szálból (vágott vagy hulladék), a szövött keskenyáru, bolyhos szövet (a frottírszövetet is beleértve) és a zseníliaszövet kivételével

 

 

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

3 a)

Ebből: a fehérítetlen vagy fehérített kivételével

 

 

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

I.B. CSOPORT

 

 

 

4

Ing, T-ing (póló), könnyű, finom kötésű póló, magas nyakú ing és pulóver (a gyapjúból vagy finom állati szőrből készültek kivételével), atléta és más alsó trikóing és hasonló áru kötött vagy horgolt anyagból

6,48

154

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

5

Ujjas mellény, pulóver, ujjatlan bebújós pulóver, mellény, kabátka szett, kardigán, hálókabát és ing (zakó és blézer kivételével), anorák, viharkabát, lemberdzseki és hasonló áru kötött vagy horgolt anyagból

4,53

221

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

6

Férfi vagy fiú szövött bricsesznadrág, sortnadrág (kivéve az úszónadrágot) és hosszúnadrág (a pantallót is beleértve); női vagy lányka szövet hosszúnadrág és pantalló, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból; tréningruha alsó része, bélelt, a 16. vagy 29. kategóriába tartozók kivételével, pamutból vagy mesterséges szálból

1,76

568

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

7

Női vagy leánykablúz, ing és ingblúz, kötött vagy horgolt anyagból, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

5,55

180

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

8

Férfi- vagy fiúing, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

4,60

217

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

II.A. CSOPORT

 

 

 

9

Frottírtörölköző és hasonló frottírszövet pamutból; fürdőszobai és konyhai textília, a kötött és horgolt anyagok kivételével, frottírtörölköző anyagából és pamut frottírszövetből

 

 

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

 

 

20

Ágynemű, a kötött és horgolt anyagok kivételével

 

 

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

 

 

22

Szintetikus vágott vagy hulladék szálból készült fonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

 

 

22 a)

Ebből akril

 

 

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

 

 

23

Mesterséges vágott vagy hulladék szálból készült fonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

 

 

32

Bolyhos szövet és zseníliaszövet (a pamut frottírtörölköző vagy pamut frottírszövet és a szövött keskenyáru kivételével) és tűzött szövetek, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

 

 

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 26 00 5801 27 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 36 00 5801 37 00 5802 20 00 5802 30 00

 

 

32 a)

Ebből pamut kordbársony

 

 

5801 22 00

 

 

39

Asztalnemű, fürdőszobai és konyhai textília, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, a frottírtörölköző vagy hasonló pamut frottírszövet kivételével

 

 

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

 

 

II.B. CSOPORT

 

 

 

12

Harisnyanadrág, harisnya, térdzokni, egyéb harisnyaáru, zokni, bokazokni, gyermekzokni és hasonlók, kötött vagy horgolt anyagból (a csecsemőholmi kivételével), beleértve a 70. kategória kivételével a visszeres lábra való gumiharisnyát

24,3 pár

41

ex 6115 10 10 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

13

Férfi vagy fiúalsónadrág, -rövidnadrág, női vagy leányka rövidnadrág és alsónadrág, kötött vagy horgolt, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

17

59

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 50

14

Férfi- vagy fiú felsőkabát, esőkabát és egyéb kabát, pelerin, köpeny és hasonló áru, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból (a 21. kategóriába tartozó parka kivételével)

0,72

1389

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

15

Női vagy leányka szövet felsőkabát, esőkabát és egyéb kabát, köpeny és pelerin; kabát és blézer gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból (a 21. kategóriába tartozó parka kivételével)

0,84

1190

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

16

Férfi- vagy fiúöltöny és ruhaegyüttes (a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével), gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból, a síruha kivételével; férfi- vagy fiú tréningruha béléssel, amelynek külső része egységesen ugyanabból a szövetből készült, pamutból vagy mesterséges szálból

0,80

1250

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

17

Férfi vagy fiú -zakó és -blézer, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

1,43

700

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

18

Férfi- vagy fiúatléta és más -alsóing, -alsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

 

 

Női vagy leányka atlétaing és más alsóing, kombiné, alsószoknya, rövidnadrág, alsónadrág, hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköntös, háziköntös és hasonló áru, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10 ex 9619 00 50

 

 

19

Zsebkendő, a kötött és horgolt anyagból készültek kivételével

59

17

6213 20 00 ex 6213 90 00

21

Parka; anorák, viharkabát, lemberdzseki és hasonló áru, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból; bélelt tréningruha-felső, a 16. vagy 29. kategória kivételével, pamutból vagy mesterséges szálból

2,3

435

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

24

Férfi vagy fiú hálóing, pizsama, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru, kötött vagy horgolt anyagból

3,9

257

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Női vagy leányka hálóing, pizsama, hálóköntös, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru, kötött vagy horgolt anyagból

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

26

Női vagy leánykaruha gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

3,1

323

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

27

Női vagy leánykaszoknya és nadrágszoknya

2,6

385

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

28

Hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy horgolt anyagból, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

1,61

620

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

29

Női vagy leánykakosztüm, ruhaegyüttes, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból, a síruha kivételével; női vagy leányka tréningruha béléssel, amelynek külső része ugyanabból a szövetből készült, pamutból vagy mesterséges szálból

1,37

730

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

31

Melltartó, szőtt, kötött vagy horgolt anyagból

18,2

55

ex 6212 10 10 6212 10 90

68

Csecsemőruha és tartozékai, a 10. és 87. kategóriába tartozó gyerekkesztyű, ujjatlan, illetve egyujjas kesztyű kivételével, valamint a 88. kategóriába tartozó csecsemő harisnya, zokni és gyermekzokni a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 ex 9619 00 50

 

 

73

Tréningruha kötött vagy horgolt anyagból, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

1,67

600

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

76

Férfi vagy fiú ipari vagy munkaruha, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

 

 

Női vagy leányka kötény, munkaruha-overall és más ipari és munkaruházat, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

 

 

77

Síruha, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

ex 6211 20 00

 

 

78

Ruházati cikkek, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, a 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. és 77. kategóriába tartozó ruházati cikkek kivételével

 

 

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 42 90 6211 43 90 ex 6211 49 00 ex 9619 00 50

 

 

83

Felsőkabát, zakó, blézer és egyéb ruházati cikkek, beleértve a síruhát is, kötött vagy horgolt anyagból, a 4., 5., 7., 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74. és 75. kategóriába tartozó ruházati cikkek kivételével

 

 

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00 ex 9619 00 50

 

 

III.A. CSOPORT

 

 

 

33

Polietilén vagy polipropilén csíkból vagy hasonló anyagból készített szintetikus, műselyem fonalból szőtt anyag, 3 m alatti szélességben

 

 

5407 20 11

 

 

Zsák és zacskó áruk csomagolására, nem kötött vagy horgolt, csíkból vagy hasonlóból

 

 

6305 32 19 6305 33 90

 

 

34

Szintetikus végtelen szálú fonalból készült szövet, szalagból vagy hasonló termékből, polietilénből vagy polipropilénből, amelynek szélessége 3 m, vagy annál több

 

 

5407 20 19

 

 

35

Szintetikus szálból készült szövetek, a 114. kategóriába tartozó, gumiabroncsokhoz való szövetek kivételével

 

 

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

35 a)

Ebből a fehérítetlenek vagy fehérítettek kivételével

 

 

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36

Mesterséges szálból készült szövet, a 114. kategóriába tartozó, gumiabroncsokhoz való szövetek kivételével

 

 

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36 a)

Ebből: a fehérítetlenek vagy fehérítettek kivételével

 

 

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

37

Szövet mesterséges vágott szálból

 

 

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

37 a)

Ebből: a fehérítetlenek vagy fehérítettek kivételével

 

 

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

38 A

Kötött vagy horgolt függönykelme szintetikus szálból, beleértve a függönyhálót is

 

 

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

 

 

38 B

Függönyháló, a kötött vagy horgolt kivételével

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

 

 

40

Szőtt függöny (beleértve a drapériát, belső vászonrolót, sötétítő függönyt, ágyfüggönyt és más lakástextíliát), a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

 

 

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

 

 

41

Szintetikus (végtelen) szálból készült fonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben, a nem terjedelmesített, egyágú, sodratlan vagy méterenként 50-nél nem több sodratú fonal kivételével

 

 

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

42

Fonal mesterséges végtelen szálból, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5401 20 10

 

 

Fonal mesterséges szálból; fonal mesterséges végtelen szálból, nem kiskereskedelmi kiszerelésben, az egyágú, sodratlan vagy méterenként 250-nél nem több sodratú viszkózselyem fonal és az egyágú, nem terjedelmesített cellulóz-acetát fonal kivételével

 

 

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

 

 

43

Végtelen mesterséges szálból készült fonal, fonal mesterséges vágott szálból, pamutfonal, kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

 

 

46

Kártolt vagy fésült birka- vagy báránygyapjú, vagy más finom állati szőr

 

 

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

 

 

47

Fonal kártolt vagy fésült birka- vagy báránygyapjúból (kártolt gyapjúfonal) vagy más kártolt finom állati szőrből, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

 

 

48

Fonal fésült birka- vagy báránygyapjúból (fésült fonal) vagy más fésült finom állati szőrből, nem kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

 

 

49

Birka- vagy báránygyapjúból vagy más finom állati szőrből készült fonal, kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

 

 

50

Szövet birka- vagy báránygyapjúból vagy más finom állati szőrből

 

 

5111 11 00 5111 19 00 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 80 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 98 5112 11 00 5112 19 00 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 80 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 98

 

 

51

Pamut kártolva vagy fésülve

 

 

5203 00 00

 

 

53

Pamut gézszövet

 

 

5803 00 10

 

 

54

Mesterséges vágott, kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szál, beleértve a hulladékot is

 

 

5507 00 00

 

 

55

Szintetikus vágott, kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szál, beleértve a hulladékot is

 

 

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

 

 

56

Szintetikus vágott szálból készült (beleértve a hulladékot is) fonal, kiskereskedelmi kiszerelésben

 

 

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

 

 

58

Csomózott szőnyeg és más textil padlóborító (konfekcionálva is)

 

 

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

 

 

59

Szőnyeg és más textil padlóborító, az 58. kategóriába tartozó szőnyegek kivételével

 

 

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 30 ex 5705 00 80

 

 

60

Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl.: Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl.: pontöltéssel és keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is;

 

 

5805 00 00

 

 

61

Szövött keskenyáru, vetülékszál nélkül, láncfonalakból ragasztással összeállított keskenyáru (szalagutánzat) a 62. kategóriába tartozó címkék és hasonló áru kivételével.

Gumival kombinált textilanyagból készült rugalmas szövet és szegély (nem kötött vagy horgolt)

 

 

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

 

 

62

Zseníliafonal (beleértve a pelyhes zseníliafonalat is), paszományozott fonal (a fémezett fonal és a paszományozott lószőrfonal kivételével)

 

 

5606 00 91 5606 00 99

 

 

Tüll és más hálószövet, a szövött, kötött és horgolt kelmék kivételével, kézi vagy gépi csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban

 

 

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

 

 

Szövött címke, jelvény és hasonló cikk textilanyagból, végben, szalagban, alakra vagy méretre vágva, de nem hímezve

 

 

5807 10 10 5807 10 90

 

 

Zsinór és díszítőpaszomány méteráruban; bojt, rojt, pompon és hasonló cikkek

 

 

5808 10 00 5808 90 00

 

 

Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban

 

 

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

 

 

63

Kötött vagy horgolt kelme szintetikus szálból, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal-tartalommal, és kötött vagy horgolt kelme legalább 5 tömegszázalék gumiszál-tartalommal

 

 

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

 

 

Raschel csipke és »hosszúbolyhos« kelme szintetikus szálból

 

 

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

 

 

65

Kötött vagy horgolt kelme a 38.A és a 63. kategóriába tartozó anyagok kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

 

 

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

 

 

66

Takaró és úti takaró, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

 

 

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

 

 

III.B. CSOPORT

 

 

 

10

Kötött vagy horgolt kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is

17 pár

59

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

67

Kötött vagy horgolt anyagból készített ruházati kiegészítők, a csecsemők számára készülteken kívül; mindenfajta háztartási textília kötött vagy horgolt anyagból; kötött vagy horgolt függöny (drapéria is), belső vászonroló, sötétítő függöny, ágyfüggöny és más lakástextília; kötött vagy horgolt takaró és úti takaró, más kötött vagy horgolt cikkek, beleértve a ruházati kellékeket és tartozékokat

 

 

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10 ex 9619 00 40 ex 9619 00 50

 

 

67 a)

Ebből: zsák és zacskó, áruk csomagolására, polietilén vagy polipropilén csíkból

 

 

6305 32 11 6305 33 10

 

 

69

Női vagy leányka kombiné és alsószoknya, kötött vagy horgolt

7,8

128

6108 11 00 6108 19 00

70

Harisnyanadrág és harisnya, szintetikus szálakból, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb, mint 67 decitex (6,7 tex)

30,4 pár

33

ex 6115 10 10 6115 21 00 6115 30 19

Női (hosszú) harisnya szintetikus szálból

ex 6115 10 10 6115 96 91

72

Fürdőruha, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

9,7

103

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

74

Női vagy leánykakosztüm és ruhaegyüttes, kötött vagy horgolt textilanyagból, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból, a síruha kivételével

1,54

650

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

75

Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, kötött vagy horgolt textilanyagból, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból, a síruha kivételével

0,80

1 250

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

84

Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

 

 

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

 

 

85

Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével, gyapjúból, pamutból vagy mesterséges szálból

17,9

56

6215 20 00 6215 90 00

86

Csípőszorító és nadrágos csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru, valamint ezek részei, kötött vagy horgolt anyagból készültek is

8,8

114

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

87

Kesztyű, egyujjas és ujjatlan kesztyű, nem kötött vagy horgolt

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

 

 

88

Harisnya, térdzokni és bokazokni, nem kötött vagy horgolt; más ruházati kellékek és tartozékok, ruhák, ruházati kellékek és tartozékok részei, a csecsemőruházat és kiegészítők kivételével, a kötött vagy horgolt anyagból készültek kivételével

 

 

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

 

 

90

Zsineg, kötél, hajókötél és kábel szintetikus szálból, fonva is

 

 

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

 

 

91

Sátor

 

 

6306 22 00 6306 29 00

 

 

93

Zsák és zacskó áruk csomagolására, szövetből, a polietilén- vagy polipropilén-csíkból készült kivételével

 

 

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

 

 

94

Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrölt elemi szál

 

 

5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00 9619 00 30

 

 

95

Nemez és ebből készült áruk, impregnált vagy bevont is, a padlóborítók kivételével

 

 

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

 

 

96

Nem szőtt szövet és ebből készült áruk, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is

 

 

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 92 6210 10 98 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 6307 90 92 ex 6307 90 98 ex 9619 00 40 ex 9619 00 50

 

 

97

Csomózott háló zsinegből, kötélből vagy hajókötélből, összeállított halászháló fonalból, zsinegből, kötélből vagy hajókötélből

 

 

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

 

 

98

Fonalból, zsinegből, kötélből, kábelből vagy hajókötélből készült egyéb áru, a textilanyagok, az ilyen anyagokból készült áruk és a 97. kategóriába tartozó áruk kivételével

 

 

5609 00 00 5905 00 10

 

 

99

Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket könyvfedélnek vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez

 

 

5901 10 00 5901 90 00

 

 

Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is

 

 

5904 10 00 5904 90 00

 

 

Gumizott textilszövet, nem kötött vagy horgolt, a gumiabroncs-gyártásban használt szövet kivételével

 

 

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

 

 

Más módon impregnált vagy bevont textilszövet; festett kanavász színházi stúdió-(műtermi) díszletek vagy hasonlók számára, a 100. kategóriába tartozók kivételével

 

 

5907 00 00

 

 

100

Textilszövet cellulózszármazékkal vagy más műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve

 

 

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

 

 

101

Zsineg, kötél, hajókötél és kábel, fonva is, a szintetikus szálból készült kivételével

 

 

ex 5607 90 90

 

 

109

Ponyva, vitorla, vászontető és napellenző

 

 

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

 

 

110

Felfújható matrac szőtt textilanyagból

 

 

6306 40 00

 

 

111

Kempingcikk szőtt textilanyagból, felfújható matrac és sátor kivételével

 

 

6306 90 00

 

 

112

Más készáru szövött textilanyagból, a 113. és 114. kategóriába tartozók kivételével

 

 

6307 20 00 ex 6307 90 98

 

 

113

Padló-, edény- és portörlő ruha a kötött vagy horgolt kivételével

 

 

6307 10 90

 

 

114

Szőtt textilanyag és textiláru műszaki célra

 

 

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

 

 

IV. CSOPORT

 

 

 

115

Len- vagy ramifonal

 

 

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Len- vagy ramiszövet

 

 

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Asztalnemű, fürdőszobai és konyhai textília lenből vagy ramiból, a kötött és horgolt anyagok kivételével

 

 

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Függöny (beleértve a drapériát is), belső vászonroló, sötétítő függöny és ágyfüggöny, más lakástextília, nem kötött vagy horgolt, lenből vagy ramiból

 

 

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Zsineg, kötél, hajókötél és kábel, fonva is, lenből vagy ramiból

 

 

ex 5607 90 90

 

 

122

Zsák és zacskó áruk csomagolására, lenből, használt, a kötött vagy horgolt kivételével

 

 

ex 6305 90 00

 

 

123

Bolyhos szövet és zseníliaszövet, lenből vagy ramiból, a szövött keskenyáru kivételével

 

 

5801 90 10 ex 5801 90 90

 

 

Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, lenből vagy ramiból, a kötött vagy horgolt kivételével

 

 

ex 6214 90 00

 

 

V. CSOPORT

 

 

 

124

Szintetikus vágott szálak

 

 

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Szintetikus végtelen szálból készült fonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben, a 41. kategóriába tartozó fonal kivételével

 

 

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 B

Monofil, szalag (pl.: műszalma és hasonlók) és catgut-utánzat szintetikus anyagokból

 

 

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Mesterséges vágott szál

 

 

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Mesterséges végtelen szálból készült fonal, nem kiskereskedelmi kiszerelésben, a 42. kategóriába tartozó fonal kivételével

 

 

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 B

Monofil, szalag (pl.: műszalma és hasonlók) és catgut-utánzat mesterséges textilanyagokból

 

 

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Kártolt vagy fésült, durva állati szőr

 

 

5105 40 00

 

 

129

Durva állati szőrből vagy lószőrből készült fonal

 

 

5110 00 00

 

 

130 A

Selyemfonal, a selyemhulladékból készült fonal kivételével

 

 

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 B

Selyemfonal, a 130 A. kategóriába tartozó kivételével; selyemhernyóbél

 

 

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Fonal más növényi textilszálból

 

 

5308 90 90

 

 

132

Papírfonal

 

 

5308 90 50

 

 

133

Valódi kenderfonal

 

 

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Fémezett fonal

 

 

5605 00 00

 

 

135

Szövet durva állati szőrből vagy lószőrből

 

 

5113 00 00

 

 

136

Szövet selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Bolyhos szövet, zseníliaszövet és keskenyáru selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Szövet papírfonalból és más textilszálból, a rami kivételével

 

 

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Fémszálból vagy fémezett fonalból szőtt szövet

 

 

5809 00 00

 

 

140

Kötött vagy horgolt kelme textilanyagból, a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy mesterséges szálból készültek kivételével

 

 

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Takaró és úti takaró textilanyagból, a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy mesterséges szálból készültek kivételével

 

 

ex 6301 90 90

 

 

142

Szőnyeg és más textil padlóborító szizálból vagy az agávé nemhez tartozó más növény rostjából vagy manilakenderből

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

 

 

144

Nemez durva állati szőrből

 

 

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Zsineg, kötél és hajókötél fonva is, abakából (manilakender) vagy valódi kenderből

 

 

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Kötöző- vagy bálázózsineg mezőgazdasági gépek részére, szizálból vagy az agávé nemhez tartozó más növény rostjából

 

 

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Zsineg, kötél és hajókötél szizálból vagy az agávé nemhez tartozó más növény rostjából, a 146. A kategóriába tartozó termékek kivételével

 

 

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 C

Zsineg, kötél és hajókötél fonva vagy sodorva is, az 5303 vámtarifaszám alá tartozó jutából vagy más textilháncsrostból

 

 

ex 5607 90 20

 

 

147

Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót is), fonalhulladék és foszlatott anyag, a nem kártolt vagy fésült kivételével

 

 

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Jutafonal vagy az 5303 vámtarifaszám alá tartozó más textilháncsrostból készült fonal

 

 

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 B

Kókuszrost fonal

 

 

5308 10 00

 

 

149

Jutaszövet vagy más háncsrostból készült szövet, 150 cm-t meghaladó szélességű

 

 

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Jutaszövet vagy más háncsrostból készült szövet, 150 cm-t meghaladó szélességű; zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy más textilháncsrostból, nem használt

 

 

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Padlóborító kókuszdiórostból (kókuszrost)

 

 

5702 20 00

 

 

151 B

Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, nem tűzve, nem pelyhesítve, jutából vagy más textilháncsrostból

 

 

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Tűnemez jutából vagy más textilháncsrostból, nem impregnált vagy bevont, a padlóborítók kivételével

 

 

5602 10 11

 

 

153

Zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy az 5303 vámtarifaszám alá tartozó más textilháncsrostból, használt

 

 

6305 10 10

 

 

154

Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó

 

 

5001 00 00

 

 

Nyersselyem (nem sodorva)

 

 

5002 00 00

 

 

Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót is), fonalhulladék és foszlatott anyag, nem kártolt vagy fésült

 

 

ex 5003 00 00

 

 

Gyapjú, nem kártolt vagy fésült

 

 

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

 

 

Finom vagy durva állati szőr, nem kártolt vagy fésült

 

 

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

 

 

Gyapjú vagy finom vagy durva állati szőr hulladéka, beleértve a fonalhulladékot is, a foszlatott anyag kivételével

 

 

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

 

 

Foszlatott anyag gyapjúból, vagy finom vagy durva állati szőrből

 

 

5104 00 00

 

 

Len nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva; lenkóc és hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is)

 

 

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

 

 

Rami és más növényi eredetű rost nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva: kóc, kóchulladék és más rostok hulladéka, kókuszrost és abaka kivételével

 

 

5305 00 00

 

 

Pamut, nem kártolva, nem fésülve

 

 

5201 00 10 5201 00 90

 

 

Pamuthulladék (beleértve a fonalhulladékot és foszlatott anyagot is)

 

 

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

 

 

Valódi kender (Cannabis sativa L.) nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva; valódi kenderkóc és hulladéka (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is)

 

 

5302 10 00 5302 90 00

 

 

Abaka (Manilakender vagy Musa Textilis Nee) nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva; kenderkóc és -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is)

 

 

5305 00 00

 

 

Juta és más textilháncsrost (kivéve: len, tiszta kender és rami) nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva: kenderkóc és hulladék jutából vagy más textilháncsrostból (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is)

 

 

5303 10 00 5303 90 00

 

 

Egyéb növényi textilszál nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva: kenderkóc és hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is)

 

 

5305 00 00

 

 

156

Női vagy leánykablúz és pulóver, selyemből vagy selyemhulladékból, kötött vagy horgolt

 

 

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Kötött vagy horgolt ruházat, az 1–123. és a 156. kategóriába tartozók kivételével

 

 

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Ruha, blúz és ingblúz, nem kötött vagy horgolt, selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

6204 49 10 6206 10 00

 

 

Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, nem kötött vagy horgolt, selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

6214 10 00

 

 

Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli, selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

6215 10 00

 

 

160

Zsebkendő selyemből vagy selyemhulladékból

 

 

ex 6213 90 00

 

 

161

Ruházat, nem kötött, nem horgolt, az 1–123. és a 159. kategóriába tartozók kivételével

 

 

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 ex 6211 49 00 ex 9619 00 50

 

 

163

Géz és gézből készült cikkek a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben

 

 

3005 90 31 ”

 

 

2.

A II. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„II. MELLÉKLET

A 2. cikkben említett országok jegyzéke

Koreai Népi Demokratikus Köztársaság”.

3.

A III. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„III. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett éves uniós mennyiségi korlátok

KOREAI NÉPI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG

Kategória

Egység

Mennyiség

1

tonna

128

2

tonna

153

3

tonna

117

4

1 000 darab

289

5

1 000 darab

189

6

1 000 darab

218

7

1 000 darab

101

8

1 000 darab

302

9

tonna

71

12

1 000 pár

1 308

13

1 000 darab

1 509

14

1 000 darab

154

15

1 000 darab

175

16

1 000 darab

88

17

1 000 darab

61

18

tonna

61

19

1 000 darab

411

20

tonna

142

21

1 000 darab

3 416

24

1 000 darab

263

26

1 000 darab

176

27

1 000 darab

289

28

1 000 darab

286

29

1 000 darab

120

31

1 000 darab

293

36

tonna

96

37

tonna

394

39

tonna

51

59

tonna

466

61

tonna

40

68

tonna

120

69

1 000 darab

184

70

1 000 darab

270

73

1 000 darab

149

74

1 000 darab

133

75

1 000 darab

39

76

tonna

120

77

tonna

14

78

tonna

184

83

tonna

54

87

tonna

8

109

tonna

11

117

tonna

52

118

tonna

23

142

tonna

10

151A

tonna

10

151B

tonna

10

161

tonna

152 ”

4.

A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„IV. MELLÉKLET

A 3. cikk (3) bekezdésében említett melléklet

(E melléklet kategóriáinak termékmegnevezései az I. melléklet A. szakaszában találhatók)

Koreai Népi Demokratikus Köztársaság

Kategóriák:

10, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 38, 40, 41, 42, 49, 50, 53, 54, 55, 58, 62, 63, 65, 66, 67, 72, 84, 85, 86, 88, 90, 91, 93, 97, 99, 100, 101, 111, 112, 113, 114, 120, 121, 122, 123, 124, 130, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 140, 141, 145, 146A, 146B, 146C, 149, 150, 153, 156, 157, 159, 160.”


3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/59


AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2017/355 RENDELETE

(2017. február 15.)

az egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó (*1) közötti stabilizációs és társulási megállapodás alkalmazására vonatkozó egyes eljárásokról

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikkére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

a jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,

rendes jogalkotási eljárás keretében (1),

mivel:

(1)

Az egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó (*1) közötti stabilizációs és társulási megállapodást (2) (a továbbiakban: a megállapodás) 2015. október 27-én írták alá. A megállapodás 2016. április 1-jén lépett hatályba.

(2)

Meg kell állapítani a megállapodás egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó szabályokat, valamint a végrehajtásra vonatkozó részletes szabályok elfogadásának eljárásait.

(3)

A megállapodás végrehajtása egységes feltételeinek biztosítása érdekében a Bizottságra végrehajtási hatásköröket kell ruházni. Ezeket a végrehajtási hatásköröket a 182/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (3) megfelelően kell gyakorolni. A vizsgálóbizottsági eljárást – az említett rendelettel összhangban – különösen a közös kereskedelempolitikára vonatkozó végrehajtási jogi aktusok elfogadásakor kell alkalmazni. Ugyanakkor kellően indokolt esetekben a tanácsadó bizottsági eljárás alkalmazható. Amennyiben a megállapodás előirányozza annak lehetőségét, hogy – rendkívüli és kritikus körülmények esetén – a helyzet megoldásához szükséges azonnali intézkedéseket alkalmazzanak, a Bizottságnak helyénvaló azonnal elfogadnia ilyen végrehajtási jogi aktusokat. A Bizottságnak azonnal alkalmazandó végrehajtási jogi aktusokat kell elfogadnia, ha a mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó intézkedésekkel összefüggésben felmerülő, kellően indokolt esetben ez rendkívül sürgős okból szükséges.

(4)

A megállapodás értelmében a Koszovóból származó egyes mezőgazdasági és halászati termékeket a vámkontingens-határon belül kedvezményes vámtarifával lehet behozni az Unióba. Ezért az alapos értékelés lehetővé tétele érdekében meg kell állapítani az említett vámkontingensek kezelését és felülvizsgálatát szabályozó rendelkezéseket.

(5)

Amennyiben kereskedelemvédelmi intézkedések válnak szükségessé, azokat az (EU) 2015/478 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4), az (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (5) vagy adott esetben az (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (6) összhangban kell elfogadni.

(6)

Amennyiben egy tagállam esetleges csalásról vagy a közigazgatási együttműködés esetleges elmulasztásáról tájékoztatja a Bizottságot, a vonatkozó uniós jogszabályokat, különösen az 515/97/EK tanácsi rendeletet (7) kell alkalmazni.

(7)

E rendelet a megállapodás végrehajtására vonatkozó intézkedéseket tartalmaz, ezért azt a megállapodás hatálybalépésének időpontjától alkalmazni kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Tárgy

E rendelet szabályokat állapít meg az egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről Koszovó (*1) közötti stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozóan, valamint meghatározza a megállapodás egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok elfogadásának eljárásait.

2. cikk

A hal- és a halászati termékekre vonatkozó engedmények

A megállapodás 31. cikkének végrehajtására vonatkozó, a hal- és halászati termékek vámkontingensét érintő részletes szabályokat a Bizottság végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni.

3. cikk

Vámcsökkentések

(1)   A (2) bekezdésre figyelemmel a kedvezményes vámtételek értékét egy tizedesjegyre, lefelé kell kerekíteni.

(2)   A kedvezményes vámtétel teljes mértékű mentességet jelent abban az esetben, ha a kedvezményes vámtételnek az (1) bekezdéssel összhangban történő kiszámításakor a kapott eredmény a következők valamelyike:

a)

értékvámok esetében 1 % vagy annál kevesebb;

b)

az egyedi vámtételek esetében egyedi összegenként 1 EUR vagy annál kevesebb.

4. cikk

Technikai kiigazítások

Az e rendelet alapján elfogadott rendelkezéseknek a Kombinált Nómenklatúra szerinti kódokban és az Európai Közösségek integrált vámtarifájának albontásaiban történt változtatások vagy az Unió és Koszovó között létrejött új vagy módosított megállapodások, jegyzőkönyvek, levélváltások vagy egyéb jogi aktusok miatt szükségessé váló módosításait és technikai kiigazításait a Bizottság végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni.

5. cikk

Általános védzáradék

Amennyiben az Uniónak a megállapodás 43. cikkében meghatározottak szerint intézkedést kell hoznia, a Bizottság ezt az intézkedést végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni, hacsak a megállapodás 43. cikke másképpen nem rendelkezik.

6. cikk

Hiányzáradék

Amennyiben az Uniónak a megállapodás 44. cikkében meghatározottak szerint intézkedést kell hoznia, a Bizottság ezt az intézkedést végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni.

7. cikk

Rendkívüli és kritikus körülmények

A Bizottság ‒ az e rendelet 12. cikkének (4) bekezdésében említett eljárás keretében ‒ a megállapodás 43. és 44. cikkében meghatározottak szerint azonnal alkalmazandó intézkedéseket hozhat, amennyiben a megállapodás 43. cikke (5) bekezdésének b) pontja és 44. cikkének (4) bekezdése értelmében rendkívüli és kritikus körülmények merülnek fel.

8. cikk

A mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó védzáradék

(1)   Az e rendelet 5. és 6. cikkében említett eljárásoktól eltérve, ha az Uniónak a mezőgazdasági és halászati termékeket illetően a megállapodás 34. vagy 43. cikkében meghatározottak szerint intézkedést kell hoznia, a Bizottság valamely tagállam kérelmére vagy a saját kezdeményezésére azután határoz a szükséges intézkedésekről, hogy adott esetben a kérdést a megállapodás 43. cikkével összhangban a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztette. Ezeket az intézkedéseket a Bizottság végrehajtási jogi aktusok útján fogadja el. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni.

Kellően indokolt, rendkívül sürgős esetben – az e cikk (2) bekezdésében említett esetet is beleértve – a Bizottság azonnal alkalmazandó végrehajtási jogi aktusokat fogad el az e rendelet 12. cikke (4) bekezdésében említett eljárás keretében.

(2)   Ha a Bizottság egy tagállamtól az (1) bekezdésben említett kérelmet kap, azzal kapcsolatban határozatot hoz:

a)

az említett kérelem kézhezvételét követő három munkanapon belül, amennyiben a megállapodás 43. cikkében meghatározott, a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésre vonatkozó eljárás nem alkalmazandó; vagy

b)

a megállapodás 43. cikke (5) bekezdésének a) pontjában említett 30 napos időszak végét követő három munkanapon belül, amennyiben a megállapodás 43. cikkében meghatározott, a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésre vonatkozó eljárás alkalmazandó.

A Bizottság értesíti a Tanácsot azokról az intézkedésekről, amelyekről határozott.

9. cikk

Dömping és támogatás

Olyan gyakorlat esetében, amely a megállapodás 42. cikkének (2) bekezdésében meghatározott intézkedések Unió általi meghozatalát indokolhatja, a dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedések, illetve mindkettő bevezetésére vonatkozó döntést az (EU) 2016/1036, illetve az (EU) 2016/1037 rendeletben megállapított rendelkezésekkel összhangban kell meghozni.

10. cikk

Verseny

(1)   Olyan gyakorlat esetében, amelyet a Bizottság összeegyeztethetetlennek tart a megállapodás 75. cikkével, a Bizottság az ügy saját kezdeményezésére vagy valamely tagállam kérelmére történő kivizsgálását követően határoz a megállapodás 75. cikkében meghatározott megfelelő intézkedésről.

A megállapodás 75. cikkének (9) bekezdésében meghatározott intézkedéseket a támogatások esetében az (EU) 2016/1037 rendeletben megállapított eljárások keretében kell elfogadni.

(2)   Olyan gyakorlat esetében, amely a megállapodás 75. cikke alapján Koszovó által intézkedések alkalmazását indokolhatja az Unióval szemben, a Bizottság az eset kivizsgálását követően eldönti, hogy a gyakorlat összeegyeztethető-e a megállapodásban foglalt elvekkel. Szükség esetén – a Szerződés 101., 102. és 107. cikkének alkalmazásából eredő kritériumok alapján – a Bizottság meghozza a megfelelő határozatokat.

11. cikk

Csalás vagy a közigazgatási együttműködés elmulasztása

(1)   Ha a Bizottság egy tagállam által nyújtott információ alapján vagy saját kezdeményezésére úgy ítéli meg, hogy a megállapodás 48. cikkében megállapított feltételek teljesülnek, akkor indokolatlan késedelem nélkül:

a)

tájékoztatja az Európai Parlamentet és a Tanácsot; valamint

b)

értesíti megállapításairól és az azok alapját képező objektív információkról a stabilizációs és társulási bizottságot, és konzultációt kezdeményez a stabilizációs és társulási bizottságban.

(2)   A Bizottság a megállapodás 48. cikkének (5) bekezdése szerinti információkat az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.

(3)   A Bizottság határozhat úgy, hogy a megállapodás 48. cikkének (4) bekezdésében meghatározottak szerint, végrehajtási jogi aktusok útján ideiglenesen felfüggeszti a termékekre vonatkozó preferenciális elbánást. Ezeket a végrehajtási jogi aktusokat az e rendelet 12. cikkének (3) bekezdésében említett vizsgálóbizottsági eljárás keretében kell elfogadni.

12. cikk

Bizottsági eljárás

(1)   E rendelet 2., 4. és 11. cikkének alkalmazásában a Bizottságot a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) 285. cikkével létrehozott Vámkódexbizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet értelmében vett bizottságnak minősül.

(2)   E rendelet 5–8. cikkének alkalmazásában a Bizottságot az (EU) 2015/478 rendelet 3. cikkével létrehozott, védintézkedésekkel foglalkozó bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet értelmében vett bizottságnak minősül.

(3)   Az e bekezdésre történő hivatkozáskor a 182/2011/EU rendelet 5. cikkét kell alkalmazni.

(4)   Az e bekezdésre történő hivatkozáskor a 182/2011/EU rendelet 8. cikkének (1)–(4) bekezdését kell alkalmazni, összefüggésben annak 5. cikkével.

13. cikk

Értesítés

A stabilizációs és társulási tanácsnak, illetve a stabilizációs és társulási bizottságnak a megállapodásban előírt értesítése az Unió nevében eljáró Bizottság feladata.

14. cikk

Hatálybelépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2016. április 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Strasbourgban, 2017. február 15-én.

az Európai Parlament részéről

az elnök

A. TAJANI

a Tanács részéről

az elnök

I. BORG


(*1)  Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) sz. ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.

(1)  Az Európai Parlament 2017. január 19-i álláspontja (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2017. február 7-i határozata.

(2)  HL L 71., 2016.3.16., 3. o.

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 182/2011/EU rendelete (2011. február 16.) a Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok szabályainak és általános elveinek megállapításáról (HL L 55., 2011.2.28., 13. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/478 rendelete (2015. március 11.) a behozatalra vonatkozó közös szabályokról (HL L 83., 2015.3.27., 16. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1036 rendelete (2016. június 8.) az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről (HL L 176., 2016.6.30., 21. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1037 rendelete (2016. június 8.) az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről (HL L 176., 2016.6.30., 55. o.).

(7)  A Tanács 515/97/EK rendelete (1997. március 13.) a tagállamok közigazgatási hatóságai közötti kölcsönös segítségnyújtásról, valamint a vám- és mezőgazdasági jogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében e hatóságok és a Bizottság együttműködéséről (HL L 82., 1997.3.22., 1. o.).

(8)  Az Európai Parlament és a Tanács 952/2013/EU rendelete (2013. október 9.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.).


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/63


A 2007. OKTÓBER 30-iLUGANÓI EGYEZMÉNY MELLÉKLETÉNEK MÓDOSÍTÁSAI

A 2016. április 11-i és 2016. május 27-i svájci letéteményesi értesítés alapján az I–IV. melléklet és a IX. melléklet szövege a következőképpen módosul:

[I. Melléklet

Az egyezmény 3. cikkének (2) bekezdésében és 4. cikkének (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok a következők:]

a Cseh Köztársaságban: a 91/2012. sz., a nemzetközi magánjogról szóló törvény (Zákon o mezinárodním právu soukromém), különösen annak 6. cikke,

Észtországban: a polgári perrendtartás (Tsiviilkohtumenetluse seadustik) 86. cikke (az ingatlan helye szerinti illetékesség), amennyiben a kereset nem kapcsolódik a személy ezen ingatlanához; a polgári perrendtartás 100. cikke (az általános szerződési feltételek alkalmazásának megszüntetése iránti igény), amennyiben a keresetet ahhoz a bírósághoz kell benyújtani, amelynek illetékességi területén az általános szerződési feltétel alkalmazandó,

Cipruson: a bíróságokról szóló 1960. évi 14. törvény 21. cikke,

Lettországban: a polgári eljárásról szóló törvény (Civilprocesa likums) 27. cikkének 2. bekezdése és 28. cikkének 3., 5., 6. és 9. bekezdése,

Litvániában: a polgári perrendtartás (Civilinio proceso kodeksas) 783. cikkének (3) bekezdése, 787. cikke és 789. cikkének (3) bekezdése,

Portugáliában: a polgári perrendtartás (Código de Processo Civil) 63. cikkének (1) bekezdése, amennyiben olyan exorbitáns joghatósági okokat foglal magában, mint például a fióktelep, a képviselet vagy más intézmény helye (amennyiben az Portugáliában van) szerint eljáró bíróságok, ha a központi ügyvezetés (amennyiben az külföldön található) az alperes, valamint a munkajogi eljárási törvénykönyv (Código de Processo de Trabalho) 10. cikke, amennyiben az exorbitáns joghatósági okokat foglal magában, mint például a felperes lakóhelye szerinti bíróságokat a munkavállaló által a munkáltatóval szemben az egyéni munkaszerződéssel kapcsolatosan indított eljárások során,

Romániában: a polgári perrendtartásról szóló 134/2010. sz. törvénykönyv „Nemzetközi polgári eljárás” című VII. könyvének „A román bíróságok nemzetközi joghatósága” elnevezésű I. címének 1065–1081. cikke,

Az I. mellékletben a Belgiumra vonatkozó bejegyzést törölni kell.

[II. Melléklet

Azok a bíróságok vagy hatáskörrel rendelkező hatóságok, amelyekhez az egyezmény 39. cikkében említett kérelmet kell intézni, a következők:]

a Cseh Köztársaságban: az „okresní soud”,

Magyarországon: a „törvényszék székhelyén működő járásbíróság” és Budapesten a „Budai Központi Kerületi Bíróság”,

Portugáliában: a „tribunais de comarca”-hoz tartozó „instâncias centrais de competência especializada cível, instâncias locais, secção competência genérica” vagy „secção cível”, amennyiben az utóbbi létezik. A (18 évnél fiatalabb, vagy annál idősebb) gyermekekre vonatkozó tartási kötelezettség, továbbá a házastársak között fennálló tartási kötelezettség esetén az „instâncias locais”-hoz tartozó „secções de família e menores das instâncias centrais”, vagy ennek hiányában a „secções de competência genérica” vagy a „secção cível”, amennyiben az utóbbi létezik. Az egyéb rokoni kapcsolatokból, apaságból, anyaságból vagy házassági rokonságból eredő további tartási kötelezettségek esetében az „instâncias locais”-hoz tartozó „secções de competência genérica” vagy „secção cível”, amennyiben az utóbbi létezik,

Svédországban: a „tingsrätt”,

az Egyesült Királyságban:

a)

Angliában és Walesben a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Secretary of State” áttétele alapján a „Family Court”.

[III. Melléklet

Azok a bíróságok, amelyekhez az egyezmény 43. cikkének (2) bekezdésében említett jogorvoslat benyújtható, a következők:]

a Cseh Köztársaságban: az „okresní soud”,

Magyarországon: a „törvényszék székhelyén működő járásbíróság” (Budapesten a „Budai Központi Kerületi Bíróság”; a fellebbezést a „törvényszék” (Budapesten a „Fővárosi Törvényszék”) bírálja el,

Máltán: a „Qorti ta’ l-Appell”a „Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12”- ben a fellebbezésekre alkalmazandó eljárásnak megfelelően vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha” előtt „rikors ġuramentat”-tal,

Svédországban: a „tingsrätt”,

az Egyesült Királyságban:

a)

Angliában és Walesben a „High Court of Justice”, illetve tartással kapcsolatos határozat esetén a „Family Court”.

[IV. Melléklet

Az egyezmény 44. cikke alapján benyújtható jogorvoslati kérelmek a következők:]

Írországban: a „Court of Appeal”-hez jogkérdésben benyújtott fellebbezés,

a Cseh Köztársaságban: „dovolání”, „žaloba na obnovu řízení” és „žaloba pro zmatečnost”,

Lettországban: az „Apgabaltiesa”-n keresztül az „Augstākā tiesa”-hoz benyújtott fellebbezés,

Romániában: a „recursul”,

Svédországban: a „hovrätt”-hoz és a „Högsta domstolen”-hez benyújtott fellebbezés,

[IX. Melléklet

Az 1. jegyzőkönyv (2) cikkében említett államok és szabályok a következők:]

Horvátország: a polgári eljárásról szóló törvény (Zakon o parničnom postupku) 211. cikke,

Lettországban: a polgári eljárásról szóló törvénynek (Civilprocesa likums) a harmadik személyek perbehívására vonatkozó 75., 78., 79., 80. és 81. cikke.”


Helyesbítések

3.3.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 57/65


Helyesbítés a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és a tanácsi rendelethez („Állategészségügyi rendelet”)

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 84., 2016. március 31. )

1.

A szöveg egészében a „biológiai biztonsági intézkedés” kifejezés helyébe, a toldalékok megfelelő megtartása mellett a „biológiai védelmi intézkedés” kifejezés lép.

2.

A 7. oldalon, a (43) preambulumbekezdés

szövege:

„(43)

A biológiai biztonság a felelős személyek és más, állatokkal foglalkozó személyek rendelkezésére álló azon megelőzést szolgáló, kulcsfontosságú eszközök egyike, amelyek célja az egy adott állatpopuláción belül terjedő, illetve arra és arról átterjedő fertőző állatbetegségek bejutásának, kialakulásának és terjedésének a megelőzése. A biológiai biztonság szerepét e rendelet elfogadása előtt készített hatásvizsgálat is elismerte, és külön értékelés készült a biológiai biztonság esetleges hatásairól. Az elfogadott biológiai biztonsági intézkedéseket úgy kell kialakítani, hogy azok megfelelően rugalmasak legyenek, igazodjanak a termelés típusához, valamint az érintett állatfajokhoz, illetve kategóriákhoz, továbbá hogy tekintettel legyenek a helyi körülményekre és a technikai fejlődésre. A Bizottságra végrehajtási hatásköröket kell ruházni a biológiai védelmi intézkedések tagállamok általi egységes alkalmazás biztosításához szükséges minimumkövetelmények megállapítása céljából. Mindazonáltal mindig a felelős személyek, a tagállamok és a Bizottság hatáskörébe kell tartoznia, hogy a bevált gyakorlatokra vonatkozó saját útmutatásaik kidolgozása révén előmozdítsák a fertőző betegségek magasabb szintű biológiai biztonsági előírások útján történő megelőzését. A biológiai biztonság szükségessé tehet ugyan bizonyos előzetes beruházást, azonban ennek az állatbetegségek csökkenő számában megmutatkozó eredménye pozitív ösztönzőként hat majd a felelős személyekre.”,

helyesen:

„(43)

A biológiai védelem a felelős személyek és más, állatokkal foglalkozó személyek rendelkezésére álló azon megelőzést szolgáló, kulcsfontosságú eszközök egyike, amelyek célja az egy adott állatpopuláción belül terjedő, illetve arra és arról átterjedő fertőző állatbetegségek bejutásának, kialakulásának és terjedésének a megelőzése. A biológiai védelem szerepét e rendelet elfogadása előtt készített hatásvizsgálat is elismerte, és külön értékelés készült a biológiai biztonság esetleges hatásairól. Az elfogadott biológiai védelmi intézkedéseket úgy kell kialakítani, hogy azok megfelelően rugalmasak legyenek, igazodjanak a termelés típusához, valamint az érintett állatfajokhoz, illetve kategóriákhoz, továbbá hogy tekintettel legyenek a helyi körülményekre és a technikai fejlődésre. A Bizottságra végrehajtási hatásköröket kell ruházni a biológiai védelmi intézkedések tagállamok általi egységes alkalmazás biztosításához szükséges minimumkövetelmények megállapítása céljából. Mindazonáltal mindig a felelős személyek, a tagállamok és a Bizottság hatáskörébe kell tartoznia, hogy a bevált gyakorlatokra vonatkozó saját útmutatásaik kidolgozása révén előmozdítsák a fertőző betegségek magasabb szintű biológiai védelmi előírások útján történő megelőzését. A biológiai védelem szükségessé tehet ugyan bizonyos előzetes beruházást, azonban ennek az állatbetegségek csökkenő számában megmutatkozó eredménye pozitív ösztönzőként hat majd a felelős személyekre.”.

3.

A 7. oldalon, a (44) preambulumbekezdés

szövege:

„(44)

A biocid termékek, mint például az állathigiéniai célra vagy az élelmiszer- és takarmányiparban használt fertőtlenítőszerek, a rovarölő és riasztószerek, valamint a rágcsálóirtók fontos szerepet játszanak a biológiai biztonsági stratégiákban, nemcsak a mezőgazdasági üzemekben, hanem az állatok szállítása során is. Ezeket ezért a biológiai biztonság részének kell tekinteni.”,

helyesen:

„(44)

A biocid termékek, mint például az állathigiéniai célra vagy az élelmiszer- és takarmányiparban használt fertőtlenítőszerek, a rovarölő és riasztószerek, valamint a rágcsálóirtók fontos szerepet játszanak a biológiai védelmi stratégiákban, nemcsak a mezőgazdasági üzemekben, hanem az állatok szállítása során is. Ezeket ezért a biológiai védelem részének kell tekinteni.”.

4.

A 7. oldalon, a (45) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„(45)

Az állat-egészségügyi ismeretek – beleértve a betegségek tüneteire, következményeire és a lehetséges megelőzési módokra, többek között a biológiai biztonságra, a kezelésre és a járványvédelemre irányuló ismereteket…”,

helyesen:

„(45)

Az állat-egészségügyi ismeretek – beleértve a betegségek tüneteire, következményeire és a lehetséges megelőzési módokra, többek között a biológiai védelemre, a kezelésre és a járványvédelemre irányuló ismereteket…”.

5.

A 8. oldalon, az (53) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„Annak érdekében, hogy a laboratóriumokból, intézetekből és más, kórokozókat kezelő létesítményekből ne kerülhessenek ki kórokozók, azoknak megfelelő biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedéseket kell hozniuk.”,

helyesen:

„Annak érdekében, hogy a laboratóriumokból, intézetekből és más, kórokozókat kezelő létesítményekből ne kerülhessenek ki kórokozók, azoknak megfelelő biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedéseket kell hozniuk.”.

6.

A 15. oldalon, a (120) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„(120)

A körülhatárolt létesítményekre, amelyeket általában laboratóriumi vagy állatkerti állatok tartására használnak, rendszerint magas szintű biológiai biztonság, valamint…”,

helyesen:

„(120)

A körülhatárolt létesítményekre, amelyeket általában laboratóriumi vagy állatkerti állatok tartására használnak, rendszerint magas szintű biológiai védelem, valamint…”.

7.

A 27. oldalon, a 4. cikk 18. pontjának

szövege:

„18.

»jegyzékbe foglalt betegség«:az 5. cikk bekezdésének megfelelően jegyzékbe foglalt betegség;”,

helyesen:

„18.

»jegyzékbe foglalt betegség«:az 5. cikk (1) bekezdésének megfelelően jegyzékbe foglalt betegség;”.

8.

A 28. oldalon, a 4. cikk 23. pontjában

a következő szövegrész:

„biológiai biztonságbiztonság”,

helyesen:

„biológiai védelem”.

9.

A 29. oldalon, a 4. cikk 37. pontjának

szövege:

„37.

»kompartment«: egy vagy több létesítményen belül, illetve víziállatok esetében egy vagy több akvakultúrás létesítményen belül élő állati szubpopuláció, amely a megfelelő felügyeleti, járványvédelmi és biológiai biztonsági intézkedések tárgyát képező konkrét betegség(ek) tekintetében meghatározott egészségi állapotú és közös biológiai biztonsági irányítási rendszerbe tartozik;”,

helyesen:

„37.

»kompartment«: egy vagy több létesítményen belül, illetve víziállatok esetében egy vagy több akvakultúrás létesítményen belül élő állati szubpopuláció, amely a megfelelő felügyeleti, járványvédelmi és biológiai védelmi intézkedések tárgyát képező konkrét betegség(ek) tekintetében meghatározott egészségi állapotú és közös biológiai védelmi irányítási rendszerbe tartozik;”.

10.

A 32. oldalon, a 6. cikk (4) bekezdésének

szövege:

„(4)   Azon kellően indokolt, rendkívül sürgős esetekben, amelyek rendkívül jelentős hatást kifejtő, újonnan fellépő kockázattal járó betegséggel kapcsolatosak, a Bizottság a 266266. cikk (3) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően azonnal alkalmazandó végrehajtási jogi aktusokat fogad el.”,

helyesen:

„(4)   Azon kellően indokolt, rendkívül sürgős esetekben, amelyek rendkívül jelentős hatást kifejtő, újonnan fellépő kockázattal járó betegséggel kapcsolatosak, a Bizottság a 266. cikk (3) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően azonnal alkalmazandó végrehajtási jogi aktusokat fogad el.”.

11.

A 37. oldalon, a 11. cikk (1) bekezdése b) pontjának

szövege:

„b)

biológiai biztonsági elvek;”,

helyesen:

„b)

biológiai védelmi elvek;”.

12.

A 39. oldalon, a 14. cikk (1) bekezdése c) pontjának i. alpontjában, a második franciabekezdésben

a következő szövegrész:

„… a 61. cikkben, a 65. cikk (1) bekezdésének a), b), e), f) és i) pontjában, a 70. cikk (1) bekezdésében, a 79. és a 80. cikkben, valamint a 81. cikk (1) és (2) bekezdésében felsorolt tevékenységek vonatkozásában…”,

helyesen:

„… a 61. cikkben, a 65. cikk (1) bekezdésének a), b), e), f) és i) pontjában, a 70. cikk (1) bekezdésében, a 79., 80., 81. és a 82. cikkben felsorolt tevékenységek vonatkozásában…”.

13.

A 39. oldalon, a 16. cikk (1) bekezdése a) pontjában

a következő szövegrész:

„a)

meghozni a megfelelő biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedéseket, hogy…”,

helyesen:

„a)

meghozni a megfelelő biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedéseket, hogy…”.

14.

A 40. oldalon, a 16. cikk (2) bekezdése a) pontjának

szövege:

„a)

biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedések;”,

helyesen:

„a)

biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési intézkedések;”.

15.

A 43. oldalon, a 25. cikk (2) bekezdésének a) pontjában

a következő szövegrész:

„a)

biológiai biztonsággal és más állat-egészségügyi kérdéssel kapcsolatos tanácsadás a felelős személy számára,…”,

helyesen:

„a)

biológiai védelemmel és más állat-egészségügyi kérdéssel kapcsolatos tanácsadás a felelős személy számára,…”.

16.

A 49. oldalon, a 37. cikk (1) bekezdésének b) pontjának

szövege:

„b)

a kérelem tárgyát képező kompartment egyetlen közös biológiai biztonsági irányítási rendszer alá tartozik, amely biztosítja a hozzá tartozó valamennyi létesítmény »betegségtől mentes« minősítését;”,

helyesen:

„b)

a kérelem tárgyát képező kompartment egyetlen közös biológiai védelmi irányítási rendszer alá tartozik, amely biztosítja a hozzá tartozó valamennyi létesítmény »betegségtől mentes« minősítését;”.

17.

A 49. oldalon, a 37. cikk (2) bekezdése b) pontja ii. alpontjának

szövege:

„ii.

a kompartmenthez tartozó létesítmények megkezdik vagy újrakezdik tevékenységüket, és közös biológiai biztonsági irányítási rendszert hoztak létre, amely biztosítja a kompartment betegségtől való mentességét;”,

helyesen:

„ii.

a kompartmenthez tartozó létesítmények megkezdik vagy újrakezdik tevékenységüket, és közös biológiai védelmi irányítási rendszert hoztak létre, amely biztosítja a kompartment betegségtől való mentességét;”.

18.

A 49. oldalon, a 37. cikk (2) bekezdése c) pontjának

szövege:

„c)

a kérelem tárgyát képező kompartment egyetlen közös biológiai biztonsági irányítási rendszerbe tartozik, amely biztosítja a hozzá tartozó valamennyi létesítmény »betegségtől mentes« minősítését; és”,

helyesen:

„c)

a kérelem tárgyát képező kompartment egyetlen közös biológiai védelmi irányítási rendszerbe tartozik, amely biztosítja a hozzá tartozó valamennyi létesítmény »betegségtől mentes« minősítését; és”.

19.

Az 56. oldalon, a 48. cikk (2) bekezdésének c) pontjában

a következő szövegrész:

„c)

kezelése és mozgatása a 16. cikk (1) bekezdésében előírt megfelelő biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési előírásoknak és…”,

helyesen:

„c)

kezelése és mozgatása a 16. cikk (1) bekezdésében előírt megfelelő biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési előírásoknak és…”.

20.

Az 56. oldalon, a 48. cikk (3) bekezdésének b) pontjában

a következő szövegrész:

„b)

az említett bankok működtetésére vonatkozó biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési követelmények, tiszteletben tartva…”,

helyesen:

„b)

az említett bankok működtetésére vonatkozó biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési követelmények, tiszteletben tartva…”.

21.

Az 57. oldalon, az 52. cikk (1) bekezdésében

a következő szövegrész:

„…és a 48. cikk (3) bekezdésének b) pontja alapján elfogadott felhatalmazáson alapuló jogi aktusokban előírt biológiai biztonsági, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési követelményeknek.”,

helyesen:

„…és a 48. cikk (3) bekezdésének b) pontja alapján elfogadott felhatalmazáson alapuló jogi aktusokban előírt biológiai védelmi, biológiai biztonsági és biológiai elszigetelési követelményeknek.”.

22.

A 64. oldalon, a 65. cikk (1) bekezdése d) pontja bevezető szövegének

szövege:

„d)

az alábbiakra vonatkozóan biológiai biztonsági követelmények bevezetése:”,

helyesen:

„d)

az alábbiakra vonatkozóan biológiai védelmi követelmények bevezetése:”.

23.

A 64. oldalon, a 65. cikk (1) bekezdése i) pontjának

szövege:

„i)

más szükséges biológiai biztonsági és kockázatcsökkentő intézkedések…”,

helyesen:

„i)

más szükséges biológiai védelmi és kockázatcsökkentő intézkedések…”.

24.

A 101. oldalon, a 144. cikk (2) bekezdése a) pontjának

szövege:

„a)

a 10. cikk (1) bekezdésének b) pontjában foglalt, valamint a 10. cikk (6) bekezdése alapján elfogadott szabályok szerinti, felelős személyek által kialakított biológiai biztonságnak az illetékes hatóság általi értékelése;”,

helyesen:

„a)

a 10. cikk (1) bekezdésének b) pontjában foglalt, valamint a 10. cikk (6) bekezdése alapján elfogadott szabályok szerinti, felelős személyek által kialakított biológiai védelemnek az illetékes hatóság általi értékelése;”.

25.

A 103. oldalon, a 149. cikk (1) bekezdése b) pontjának

szövege:

„b)

a 125. cikk (2) bekezdése, a 131. cikk (1) bekezdése, a 135. cikk, a 136. cikk (2) bekezdése, a 137. cikk (2) bekezdése, a 138. cikk (4) bekezdése, a 139. cikk (4) bekezdése és a 140. cikk alapján elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok szerinti követelmények;”,

helyesen:

„b)

a 125. cikk (2) bekezdése, a 131. cikk (1) bekezdése, a 135. cikk, a 136. cikk (2) bekezdése, a 137. cikk (2) bekezdése, a 138. cikk (3) bekezdése, a 139. cikk (4) bekezdése és a 140. cikk alapján elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok szerinti követelmények;”.

26.

A 117. oldalon, a 172. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjának

szövege:

„a)

járványügyi kapcsolatban lévő területen találhatók, és az említett területen minden felelős személy közös biológiai biztonsági rendszer keretében tevékenykedik;

b)

ugyanazon felelős személy felelőssége alá tartoznak, és közös biológiai biztonsági rendszer alapján működnek, valamint a létesítményben tartott tenyésztett víziállatok ugyanabba a járványügyi egységbe tartoznak.”,

helyesen:

„a)

járványügyi kapcsolatban lévő területen találhatók, és az említett területen minden felelős személy közös biológiai védelmi rendszer keretében tevékenykedik;

b)

ugyanazon felelős személy felelőssége alá tartoznak, és közös biológiai védelmi rendszer alapján működnek, valamint a létesítményben tartott tenyésztett víziállatok ugyanabba a járványügyi egységbe tartoznak.”.

27.

A 119. oldalon, a 177. cikk a) pontjában

a következő szövegrész:

„a)

járványügyi kapcsolatban lévő területen találhatók, és minden felelős személy közös biológiai biztonsági rendszer keretében tevékenykedik; ugyanakkor…”,

helyesen:

„a)

járványügyi kapcsolatban lévő területen találhatók, és minden felelős személy közös biológiai védelmi rendszer keretében tevékenykedik; ugyanakkor…”.

28.

A 119. oldalon, a 177. cikk b) pontja i. alpontjának

szövege:

„i.

közös biológiai biztonsági rendszer szerint működnek; és”,

helyesen:

„i.

közös biológiai védelmi rendszer szerint működnek; és”.

29.

A 132. oldalon, a 205. cikk (2) bekezdésének b) pontjában

a következő szövegrész:

„…feltéve, hogy érvényben vannak olyan megfelelő biológiai biztonsági rendelkezések, amelyek biztosítják, …”,

helyesen:

„…feltéve, hogy érvényben vannak olyan megfelelő biológiai védelmi rendelkezések, amelyek biztosítják, …”.

30.

A 134. oldalon, a 209. címének

szövege:

„A felelős személyek annak biztosítására irányuló kötelezettsége, hogy az egyéb víziállatokat állat-egészségügyi bizonyítvány kísérje, valamint az e kötelezettséget érintő végrehajtási hatáskör”;

helyesen:

„A felelős személyek annak biztosítására irányuló kötelezettsége, hogy az egyéb víziállatokat állat-egészségügyi bizonyítvány kísérje”.

31.

A 138. oldalon, a 219. cikk (1) bekezdésének a) pontjában

a következő szövegrész:

„…vagy a 211. cikk és a 214 cikk (2) bekezdése alapján elfogadott szabályoknak megfelelően …”,

helyesen:

„…valamint a 211. cikk és a 214. cikk alapján elfogadott szabályoknak megfelelően …”.

32.

A 138. oldalon, a 219. cikk (1) bekezdésének b) pontjában

a következő szövegrész:

„… a 208. cikk (2) bekezdése a) pontjának megfelelően, korlátozás alatt álló körzetből történő mozgatásuk esetén;”,

helyesen:

„a 208. cikk (2) bekezdésének megfelelően, korlátozás alatt álló körzetből történő mozgatásuk esetén;”.

33.

A 140. oldalon, a 223. cikk (1) bekezdése b) pontjának i. alpontjában

a következő szövegrész:

„…a 61. cikk (1) bekezdésének a) pontjában, a 62. cikk (1) bekezdésében, a 63. cikk (1) bekezdésében, a 65. cikk (1) bekezdésének c) pontjában, …”,

helyesen:

„…a 61. cikk (1) bekezdésének a) pontjában, a 62. cikk (1) bekezdésében, a 65. cikk (1) bekezdésének c) pontjában, …”.

34.

A 164. oldalon, a 264. cikk (3) bekezdésében

a következő szövegrész:

„(3)   A Bizottságnak a 3. cikk (5) bekezdésében, az 5. cikk (2) bekezdésében, az 5. cikk(4) bekezdésében,, a 14. cikk (3) bekezdésében, … a 42. cikk (6) bekezdésében, a 47. cikkben, a 48. cikk (3) bekezdésében, … a 109. cikk (2) bekezdésében, a 118. cikkben, a 119. cikkben,a 122. cikk (1) bekezdésében, … a 161. cikk (6) bekezdésében, a 162. cikk (4) bekezdésében, …”,

helyesen:

„(3)   A Bizottságnak a 3. cikk (5) bekezdésében, az 5. cikk (2) bekezdésében, az 5. cikk (4) bekezdésében, a 14. cikk (3) bekezdésében, … a 42. cikk (6) bekezdésében, a 47. cikk (1) bekezdésében, a 48. cikk (3) bekezdésében, … a 109. cikk (2) bekezdésében, a 118. cikk (1) bekezdésében, a 118. cikk (2) bekezdésében, a 119. cikk (1) bekezdésében, a 122. cikk (1) bekezdésében, … a 161. cikk (6) bekezdésében, a 162. cikk (3) bekezdésében, a 162. cikk (4) bekezdésében, …”.

35.

A 167. oldalon, a 271. cikk (2) bekezdésének második albekezdésében

a következő szövegrész:

„…valamint az e rendelet 118. cikkében előírt végrehajtási jogi aktusok értelmében…”,

helyesen:

„…valamint az e rendelet 120. cikkében előírt végrehajtási jogi aktusok értelmében…”.

36.

A 168. oldalon, a 274. cikkben:

a következő szövegrész:

„… a Bizottság legkésőbb 2019. április 20-ig elfogadja a … a 122. cikk (2) bekezdésének a) pontjában, … a 239. cikk (1) bekezdésében említett felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat,…”,

helyesen:

„… a Bizottság legkésőbb 2019. április 20-ig elfogadja a … a 122. cikk (1) bekezdésében, … a 239. cikk (2) bekezdésében említett felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat,…”.