|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
59. évfolyam |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1422 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 24.)
a 992/95/EK tanácsi rendeletnek az egyes Norvégiából származó mezőgazdasági és halászati termékek uniós vámkontingensei tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Norvégiából származó egyes mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1995. április 10-i 992/95/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács az (EU) 2016/837 határozat (2) útján engedélyezte az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti, a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásnak, a Norvég Királyság és az Európai Unió közötti, a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásnak, az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyvnek, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírását és ideiglenes alkalmazását. |
|
(2) |
Az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyv (a továbbiakban: kiegészítő jegyzőkönyv), amelyet az (EU) 2016/837 határozathoz csatoltak, rendelkezik hét, 2014. április 30-án lejárt vámmentes kontingens megújításról, valamint három új vámmentes kontingensről egyes Norvégiából származó halaknak és halászati termékeknek az Európai Unióban való szabad forgalomba bocsátására vonatkozóan. |
|
(3) |
A kiegészítő jegyzőkönyvnek megfelelően a 2014. május 1-jétől a kiegészítő jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjáig tartó időszakra vonatkozó vámkontingens-mennyiségeket arányosan kell felosztani és rendelkezésre bocsátani a kiegészítő jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától 2021. április 30-ig tartó időszakra. |
|
(4) |
A kiegészítő jegyzőkönyvben meghatározott vámkontingensek végrehajtása érdekében módosítani szükséges a 992/95/EK rendeletet. |
|
(5) |
A vámkontingenseket a kiegészítő jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától 2021. április 30-ig kell alkalmazni. Ezt a rendeletet tehát a kiegészítő jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának az (EU) 2016/837 határozat 3. cikkében meghatározott kezdőnapjától kell alkalmazni. |
|
(6) |
Az 1379/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) hatályon kívül helyezte a 104/2000/EK tanácsi rendeletet (4), és megszüntette a halászati termékekre vonatkozó referenciaárak rendszerét. Ezért a 992/95/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében foglalt, a referenciaárak tiszteletben tartására vonatkozó feltételt el kell törölni. |
|
(7) |
Az EU–Norvégia Vegyes Bizottság 2016. február 8-i 1/2016. sz. határozata (5) módosította az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz csatolt, a származó termék fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyvet. Ezért elő kell írni, hogy a módosított 3. jegyzőkönyv alkalmazandó. |
|
(8) |
A 09.0760, 09.0763 és 09.0778 tételszámú vámkontingenseket az 1920/2004/EK tanácsi rendelet (6) mellékletének megfelelően 2005-től 2009-ig kellett alkalmazni. Ezért a 992/95/EK rendelet 2a. cikkét, amely az említett vámkontingensekre hivatkozik, törölni kell. |
|
(9) |
A vámkontingensek kezelésére vonatkozó szabályokat az (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet (7) határozza meg, amely 2016. május 1-jén felváltotta a 2454/93/EGK bizottsági rendeletet (8). A 992/95/EK rendelet 3. cikkét módosítani kell az új szabályok figyelembevétele érdekében. |
|
(10) |
A 992/95/EK rendelet mellékletét módosítani kell a Kombinált Nómenklatúra szerinti, a 2658/87/EGK tanácsi rendeletben (9) meghatározott kódok (KN-kódok) és a TARIC-albontások módosításainak figyelembevétele érdekében. Az egyértelműség érdekében célszerű a 992/95/EK rendelet teljes mellékletét új rendelkezésekkel felváltani. |
|
(11) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódex Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 992/95/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
Az 1. cikk a következőképpen módosul:
|
|
2. |
A 2a. cikket el kell hagyni. |
|
3. |
A 3. cikk helyébe a következő szöveg lép: „3. cikk Az e rendeletben szereplő vámkontingenseket az (EU) 2015/2447 bizottsági végrehajtási rendelet (*2) 49–54. cikkével összhangban kell kezelni. (*2) A Bizottság 2015. november 24-i (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelete az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.).” " |
|
4. |
A melléklet helyébe e rendelet mellékletének szövege lép. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2016. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 24-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 101., 1995.5.4., 1. o.
(2) A Tanács 2016. április 21-i (EU) 2016/837 határozata az Európai Unió, Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti, a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásnak, a Norvég Királyság és az Európai Unió közötti, a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó Norvég Finanszírozási Mechanizmusról szóló megállapodásnak, az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyvnek, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról (HL L 141., 2016.5.28., 1. o.)
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 11-i 1379/2013/EU rendelete a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről, az 1184/2006/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 104/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 1. o.).
(4) A Tanács 1999. december 17-i 104/2000/EK rendelete a halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről (HL L 17., 2000.1.21., 22. o.).
(5) HL L 72., 2016.3.17., 63. o.
(6) A Tanács 2004. október 25-i 1920/2004/EK rendelete a Norvégiából származó egyes mezőgazdasági és halászati termékek közösségi vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről szóló 992/95/EK rendelet módosításáról (OJ L 331., 2004.11.5., 1. o.).
(7) A Bizottság 2015. november 24-i (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelete az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.).
(8) A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.).
(9) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
MELLÉKLET
„MELLÉKLET
A Kombinált Nómenklatúra értelmezésére szolgáló szabályok ellenére az árumegnevezés szövege csupán tájékoztató jellegűnek tekintendő, mivel e melléklet keretein belül a preferenciális rendszert az e rendelet elfogadásakor hatályos KN-kódok határozzák meg. Ahol ex KN-kód szerepel, a preferenciális rendszert a KN-kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.
|
Tételszám |
KN-kód |
TARIC-albontás |
Árumegnevezés |
Kontingensidőszak |
A vámkontingens szerinti mennyiség (eltérő rendelkezés hiányában nettó tömeg tonnában) |
A vámkontingens szerinti vámtétel (%) |
|
09.0701 |
ex 1504 20 10 ex 1504 30 10 |
90 99 |
Tengeri állatokból nyert olaj és zsír és ezek frakciói, a bálnaolaj és a cetvelőolaj kivételével, több mint nettó 1 kg befogadóképességű csomagolásban |
Január 1-jétől december 31-ig |
1 000 |
8,5 |
|
09.0702 |
0303 19 00 |
|
A pisztrángfélék (Salmonidae) családba tartozó más fajok, fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, valamint a máj és az ikra kivételével |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
2 000 |
0 |
|
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
3 000 |
|||||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
3 000 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
3 000 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
3 000 |
|||||
|
09.0703 |
ex 0305 51 90 |
10 20 |
Szárított tőkehal sózva, de nem füstölve, a Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehal kivételével |
Április 1-jétől december 31-ig |
13 250 |
0 |
|
ex 0305 59 10 |
90 |
A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal szárítva, sózva, de nem füstölve |
||||
|
09.0710 |
0303 51 00 |
|
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, valamint a máj és az ikra kivételével (1) |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
26 500 |
0 |
|
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
39 750 |
|||||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
39 750 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
39 750 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
39 750 |
|||||
|
09.0711 |
|
|
Elkészített vagy konzervált hal: |
Január 1-jétől december 31-ig |
400 |
3 |
|
ex 1604 13 90 |
91 92 99 |
Szardella, kisméretű hering (brisling) vagy spratt, kivéve a csupán híg tésztával vagy morzsával bevont fagyasztott nyers filét, az olajban elősütöttet is |
||||
|
1604 17 00 |
|
Angolna |
||||
|
1604 19 92 |
|
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
ex 1604 19 93 |
90 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens), a füstölt fekete tőkehal kivételével |
||||
|
1604 19 94 |
|
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) és sárga tőkehal (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
Más |
||||
|
ex 1604 20 90 |
30 35 50 60 90 |
Más elkészített vagy konzervált hal, a hering, a makréla és a tartósított füstölt fekete tőkehal kivételével |
||||
|
ex 1604 20 90 |
40 |
Elkészített vagy konzervált makréla (Scomber australasicus) |
10 |
|||
|
09.0712 |
0303 54 10 |
|
Makréla a Scomber scombrus vagy Scomber japonicus fajból, fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével, valamint a máj és az ikra kivételével |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
25 000 |
0 |
|
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
37 500 |
|||||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
37 500 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
37 500 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
37 500 |
|||||
|
09.0713 |
|
|
Fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével: |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
2 200 |
0 |
|
0303 55 30 |
|
Chilei fattyúmakréla (Trachurus murphyi) |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
3 300 |
||
|
ex 0303 55 90 |
90 |
A Trachurus spp. fajokba tartozó más halak, a Trachurus trachurus, a Trachurus murphyi és a fattyúmakréla (Caranx trachurus) kivételével |
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
3 300 |
||
|
0303 56 00 |
|
Cobia (Rachycentron canadum) |
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
3 300 |
||
|
0303 69 90 0303 89 90 |
|
Más halak |
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
3 300 |
||
|
0303 82 00 |
|
Valódi rájafélék (Rajidae) |
||||
|
0303 89 55 |
|
Aranydurbincs (Sparus aurata) |
||||
|
09.0714 |
0304 86 00 |
|
Heringfilé (Clupea harengus, Clupea pallasii), fagyasztva |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
55 600 |
0 |
|
ex 0304 99 23 |
10 20 30 |
Heringhús (Clupea harengus, Clupea pallasii) (pillangófilé) fagyasztva (2) |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
83 400 |
||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
83 400 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
83 400 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
83 400 |
|||||
|
09.0715 |
0302 11 |
|
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster), frissen vagy hűtve, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
500 |
0 |
|
0303 14 |
|
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster), fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, valamint a máj és az ikra kivételével |
||||
|
09.0716 |
0302 13 00 0302 14 00 |
|
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho), frissen vagy hűtve, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, valamint a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
6 100 |
0 |
|
09.0717 |
|
|
Fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével: |
Január 1-jétől december 31-ig |
580 |
0 |
|
0303 11 00 |
|
Vörös lazac (Oncorhynchus nerka) |
||||
|
0303 12 00 |
|
Más csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus gorbuscha,Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus |
||||
|
ex 0303 13 00 |
10 |
Atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) |
||||
|
09.0718 |
0304 41 00 0304 81 00 |
|
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) filéje frissen, hűtve vagy fagyasztva |
Január 1-jétől december 31-ig |
610 |
0 |
|
09.0719 |
0302 19 00 |
|
Más pisztrángfélék, frissen vagy hűtve, a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
670 |
0 |
|
0303 19 00 |
|
Más pisztrángfélék fagyasztva, a máj és az ikra kivételével |
||||
|
09.0720 |
0302 59 40 |
|
Északi menyhal (Molva spp.), frissen vagy hűtve, a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
370 |
0 |
|
09.0721 |
|
|
Frissen vagy hűtve, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével: |
Január 1-jétől december 31-ig |
250 |
0 |
|
0302 22 00 |
|
Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
||||
|
0302 23 00 |
|
Nyelvhal (Solea spp.) |
||||
|
0302 29 |
|
Szárnyas rombuszhal (Lepidorhombus spp.) és más lepényhalfélék |
||||
|
0302 45 |
|
Fattyúmakréla (Trachurus spp.) |
||||
|
0302 46 00 |
|
Cobia (Rachycentron canadum) |
||||
|
0302 47 00 |
|
Kardhal (Xiphias gladius) |
||||
|
0302 54 |
|
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
ex 0302 56 00 |
20 |
Déli kék puhatőkehal (Micromesistius australis) |
||||
|
0302 59 90 |
|
A Bregmacerotidae, az Euclichthyidae, a Gadidae, a Macrouridae, a Melanonidae, a Merlucciidae, a Moridae és a Muraenolepididae családba tartozó más halak |
||||
|
0302 82 00 |
|
Valódi rájafélék (Rajidae) |
||||
|
0302 83 00 |
|
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
||||
|
0302 84 |
|
Tengeri sügérfélék (Dicentrarchus spp.) |
||||
|
0302 85 30 |
|
Aranydurbincs (Sparus aurata) |
||||
|
0302 85 90 |
|
Más tengeri durbincsfélék (Sparidae) a Dentex dentex és Pagellus spp. fajok kivételével |
||||
|
0302 89 50 |
|
Ördöghal (Lophius spp.) |
||||
|
0302 89 60 |
|
Tengeri angolna (Genypterus blacodes) |
||||
|
0302 89 90 |
|
Más halak |
||||
|
|
|
Fagyasztott lepényhalfélék, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével: |
||||
|
0303 34 00 |
|
Óriás rombuszhal (Psetta maxima) |
||||
|
0303 39 10 |
|
Érdes lepényhal (Platichtys flesus) |
||||
|
0303 39 30 |
|
A Rhombosolea nemhez tartozó hal |
||||
|
0303 39 85 |
|
Más lepényhalfélék, a laposhal, a sima lepényhal, a közönséges nyelvhal, az óriás rombuszhal, az érdes lepényhal, valamint a Rhombosolea nemből és a Pelotreis flavilatus és Peltorhamphus novaezelandiae fajból származó halak kivételével |
||||
|
09.0722 |
|
|
A következők fagyasztott húsa: |
Január 1-jétől december 31-ig |
500 |
0 |
|
0304 91 00 |
|
Kardhal (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 94 90 |
|
Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma), a halpaszta (surimi) kivételével |
||||
|
ex 0304 95 |
|
A Bregmacerotidae, az Euclichthyidae, a Gadidae, a Macrouridae, a Melanonidae, a Merlucciidae, a Moridae és a Muraenolepididae családba tartozó más halak, az alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) kivételével, a 0304 95 10 alszám alá tartozó halpaszta (surimi) kivételével |
||||
|
ex 0304 99 99 |
20 25 30 40 50 65 69 70 90 |
Más halak, a halpaszta (surimi) és az édesvízi halak, valamint a makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) kivételével |
||||
|
09.0723 |
0302 41 00 0303 51 00 |
|
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a máj és az ikra kivételével |
Június 16-tól február 14-ig |
800 |
0 |
|
09.0724 |
0302 44 00 |
|
Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), frissen vagy hűtve, a máj és az ikra kivételével |
Június 16-tól február 14-ig |
260 |
0 |
|
09.0725 |
0303 54 10 |
|
Makréla (Scomber scombrus, Scomber japonicus) fagyasztva, a máj és az ikra kivételével |
Június 16-tól február 14-ig |
30 600 |
0 |
|
09.0726 |
0302 89 31 0302 89 39 0303 89 31 0303 89 39 |
|
Vörös álsügér (Sebastes spp.), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
130 |
0 |
|
09.0727 |
|
|
Friss, hűtött vagy fagyasztott filé a következőkből: |
Január 1-jétől december 31-ig |
110 |
0 |
|
0304 31 00 0304 61 00 |
|
Tilápia (Oreochromis spp.) |
||||
|
0304 32 00 0304 62 00 |
|
Harcsa (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
||||
|
0304 33 00 0304 63 00 |
|
Nílusi sügér (Lates niloticus) |
||||
|
0304 39 00 0304 69 00 |
|
Ponty (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), angolna (Anguilla spp.) és kígyófejű hal (Channa spp.) |
||||
|
0304 42 50 0304 82 50 |
|
Pisztráng az Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
||||
|
0304 49 10 0304 89 10 |
|
Más édesvízi hal |
||||
|
09.0728 |
|
|
Friss vagy hűtött filé a következőkből: |
Január 1-jétől december 31-ig |
180 |
0 |
|
0304 44 30 |
|
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
||||
|
0304 45 00 |
|
Kardhal (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 46 00 |
|
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 49 50 |
|
Vörös álsügérek (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 49 90 |
|
Más halak |
||||
|
09.0729 |
0304 53 00 0304 59 90 |
|
A Bregmacerotidae, az Euclichthyidae, a Gadidae, a Macrouridae, a Melanonidae, a Merlucciidae, a Moridae és a Muraenolepididae családba tartozó halak és az édesvízi halak kivételével más halak friss vagy hűtött húsa (aprítva is) |
Január 1-jétől december 31-ig |
130 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Hering-pillangófilé, frissen vagy hűtve (3) |
||||
|
09.0730 |
|
|
Fagyasztott filé a következőkből: |
Január 1-jétől december 31-ig |
9 000 |
0 |
|
0304 71 |
|
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
0304 72 00 |
|
Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
||||
|
0304 73 00 |
|
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
||||
|
0304 74 |
|
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
0304 75 00 |
|
Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) |
||||
|
0304 79 10 |
|
A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
||||
|
0304 79 50 |
|
Kék gránátoshal (Macruronus novaezelandiae) |
||||
|
0304 79 90 |
|
Más halak |
||||
|
0304 83 10 |
|
Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
||||
|
ex 0304 83 90 |
10 90 |
Más lepényhalfélék, a Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra kivételével |
||||
|
0304 84 00 |
|
Kardhal (Xiphias gladius) |
||||
|
0304 85 00 |
|
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
||||
|
0304 89 21 0304 89 29 |
|
Vörös álsügérek (Sebastes spp.) |
||||
|
0304 89 60 |
|
Ördöghal (Lophius spp.) |
||||
|
ex 0304 89 90 |
10 30 40 50 60 90 |
Más halak, az aranyosfejű hal (Brama spp.) kivételével |
||||
|
09.0731 |
ex 0305 20 00 |
11 18 19 21 30 73 75 77 79 99 |
Halmáj és halikra szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
Január 1-jétől december 31-ig |
1 900 |
0 |
|
09.0732 |
0305 41 00 |
|
Füstölt csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho), beleértve a filét is, a hal élelmezési célra alkalmas bontási mellékterméke és belsősége kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
450 |
0 |
|
09.0733 |
0305 42 00 0305 43 00 0305 44 0305 49 |
|
Füstölt hal, a csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), az atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és a dunai lazac (Hucho hucho) kivételével, beleértve a filét is, a hal élelmezési célra alkalmas bontási mellékterméke és belsősége kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
140 |
0 |
|
0305 71 10 |
|
Füstölt cápauszony |
||||
|
09.0734 |
|
|
Sózott és sós lében tartósított, de nem szárított és nem füstölt hal, a hal élelmezési célra alkalmas bontási mellékterméke és belsősége kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
250 |
0 |
|
0305 64 00 |
|
Tilápia (Oreochromis spp.), harcsa (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), ponty (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), angolna (Anguilla spp.), nílusi sügér (Lates niloticus) és kígyófejű hal (Channa spp.) |
||||
|
ex 0305 69 80 |
20 30 40 50 61 64 65 67 90 |
Más hal, a fekete vagy grönlandi óriási laposhal (Reinhardtius hippoglossoides), és a csendes-óceáni óriási laposhal (Hippoglossus stenolepis) kivételével |
||||
|
0305 71 90 |
|
Nem füstölt cápauszony |
||||
|
09.0735 |
0305 61 00 |
|
Sózott, de nem szárított és nem füstölt hering (Clupea harengus, Clupea pallasii), valamint sós lében tartósított hering, a hal élelmezési célra alkalmas bontási mellékterméke és belsősége kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
1 440 |
0 |
|
09.0736 |
0306 15 90 |
|
Norvég homár (Nephrops norvegicus), fagyasztva, nem füstölve |
Január 1-jétől december 31-ig |
950 |
0 |
|
0306 16 99 0306 17 93 |
|
Fagyasztott garnélarák a Pandalidae családból, nem füstölve |
||||
|
09.0737 |
ex 0306 26 90 |
95 |
Garnélarák a Pandalidae családból, nem fagyasztva, fedélzeten főzve, nem füstölve |
Január 1-jétől december 31-ig |
800 |
0 |
|
ex 0306 27 91 |
91 |
|||||
|
09.0738 |
0306 25 90 |
|
Norvég homár (Nephrops norvegicus), nem fagyasztva, nem füstölve |
Január 1-jétől december 31-ig |
900 |
0 |
|
ex 0306 26 90 |
12 14 20 92 93 96 |
Garnélarák a Pandalidae családból, nem fagyasztva, nem füstölve, feldolgozásra (4) |
||||
|
ex 0306 27 91 |
11 95 |
|||||
|
09.0739 |
1604 11 00 |
|
Elkészített vagy konzervált lazac egészben vagy darabban, de nem aprítva |
Január 1-jétől december 31-ig |
170 |
0 |
|
09.0740 |
1604 12 91 1604 12 99 |
|
Elkészített vagy konzervált hering egészben vagy darabban, de nem aprítva |
Január 1-jétől december 31-ig |
3 000 |
0 |
|
09.0741 |
1604 13 90 |
|
Elkészített vagy konzervált szardella és kisméretű hering (brisling) vagy spratt, egészben vagy darabban, de nem aprítva |
Január 1-jétől december 31-ig |
180 |
0 |
|
09.0742 |
1604 15 11 1604 15 19 |
|
Elkészített vagy konzervált makréla a Scomber scombrus ésScomber japonicus fajból, egészben vagy darabban, de nem aprítva |
Január 1-jétől december 31-ig |
130 |
0 |
|
09.0743 |
|
|
Elkészített vagy konzervált hal egészben vagy darabban, de nem aprítva: |
Január 1-jétől december 31-ig |
5 500 |
0 |
|
1604 17 00 |
|
Angolna |
||||
|
1604 19 92 |
|
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
||||
|
1604 19 93 |
|
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
||||
|
1604 19 94 |
|
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
||||
|
1604 19 95 |
|
Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma) és sárga tőkehal (Pollachius pollachius) |
||||
|
1604 19 97 |
|
Más |
||||
|
1604 20 90 |
|
Más hal húsa, elkészítve vagy konzerválva |
||||
|
09.0744 |
1604 20 10 |
|
Lazac húsa, elkészítve vagy konzerválva |
Január 1-jétől december 31-ig |
300 |
0 |
|
09.0745 |
ex 1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák, elkészítve vagy konzerválva, hámozva és fagyasztva |
Január 1-jétől december 31-ig |
8 000 |
0 |
|
ex 1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
|||||
|
ex 1605 29 00 |
20 40 45 91 |
|||||
|
09.0746 |
ex 1605 21 10 |
30 96 99 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák, elkészítve vagy konzerválva, a hámozott és fagyasztott kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
1 000 |
0 |
|
ex 1605 21 90 |
30 45 49 55 58 62 65 96 99 |
|||||
|
ex 1605 29 00 |
30 50 55 60 96 99 |
|||||
|
09.0748 |
1605 10 00 |
|
Rák, elkészítve vagy konzerválva |
Január 1-jétől december 31-ig |
50 |
0 |
|
09.0749 |
ex 1605 21 10 |
20 40 50 91 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák, elkészítve vagy konzerválva, hámozva és fagyasztva |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
7 000 |
0 |
|
ex 1605 21 90 |
20 40 57 60 91 |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
10 500 |
|||
|
ex 1605 29 00 |
20 40 45 91 |
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
10 500 |
|||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
10 500 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
10 500 |
|||||
|
09.0750 |
ex 1604 12 91 |
11 91 |
Hering, fűszerezve és/vagy ecetben pácolva, sós lében tartósítva |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
11 400 tonna (nettó száraz tömeg) |
0 |
|
ex 1604 12 99 |
11 19 |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
17 100 tonna (nettó száraz tömeg) |
|
||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
17 100 tonna (nettó száraz tömeg) |
|
||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
17 100 tonna (nettó száraz tömeg) |
|
||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
17 100 tonna (nettó száraz tömeg) |
|
||||
|
09.0751 |
ex 0704 10 00 |
90 |
Karfiol, frissen vagy hűtve |
Augusztus 1-jétől október 31-ig |
2 000 |
0 |
|
09.0752 |
0303 51 00 |
|
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) fagyasztva, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett és más halhús kivételével, a máj és az ikra kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
44 000 |
0 |
|
09.0756 |
0304 86 00 |
|
Heringfilé (Clupea harengus, Clupea pallasii), fagyasztva |
Január 1-jétől december 31-ig |
67 000 |
0 |
|
ex 0304 99 23 |
10 20 30 |
Heringhús (pillangófilé) (Clupea harengus, Clupea pallasii), fagyasztva |
||||
|
09.0757 |
0809 21 00 0809 29 00 |
|
Cseresznye és meggy, frissen |
Július 16-tól augusztus 31-ig |
900 |
0 (5) |
|
09.0759 |
0809 40 05 |
|
Szilva frissen |
Szeptember 1-jétől október 15-ig |
600 |
0 (5) |
|
09.0761 |
0810 10 00 |
|
Földieper frissen |
Június 9-től július 31-ig |
900 |
0 |
|
09.0762 |
0810 10 00 |
|
Földieper frissen |
Augusztus 1-jétől szeptember 15-ig |
900 |
0 |
|
09.0776 |
1504 20 10 |
|
Halzsír és halolaj szilárd frakciói, a halmájolaj kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
384 |
0 |
|
09.0782 |
0210 |
|
Hús és élelmezési célra alkalmas vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből |
Január 1-jétől december 31-ig |
200 |
0 |
|
09.0783 |
0705 11 00 |
|
Fejes saláta, frissen vagy hűtve |
Január 1-jétől december 31-ig |
300 |
0 |
|
09.0784 |
0705 19 00 |
|
Más salátafélék, frissen vagy hűtve |
Január 1-jétől december 31-ig |
300 |
0 |
|
09.0786 |
0602 90 70 |
|
Szobanövények: gyökeres dugvány és csemete, a kaktuszok kivételével |
Január 1-jétől december 31-ig |
544 848 EUR |
0 |
|
09.0787 |
1601 |
|
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek |
Január 1-jétől december 31-ig |
300 |
0 |
|
09.0815 |
0810 20 10 |
|
Málna frissen |
Január 1-jétől december 31-ig |
400 |
0 |
|
09.0816 |
2005 20 20 |
|
Vékony burgonyaszeletek zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas |
Január 1-jétől december 31-ig |
200 |
0 |
|
09.0817 |
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
|
Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
Január 1-jétől december 31-ig |
13 000 |
0 |
|
09.0818 |
ex 0304 89 49 |
10 20 |
Makrélafilé, fagyasztva |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
11 300 |
0 |
|
ex 0304 99 99 |
11 |
Makréla-pillangófilé, fagyasztva |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
16 950 |
||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
16 950 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
16 950 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
16 950 |
|||||
|
09.0819 |
ex 0304 49 90 |
10 |
Heringfilé (Clupea harengus, Clupea pallasii), frissen vagy hűtve |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
9 000 |
0 |
|
0304 59 50 |
|
Hering-pillangófilé, frissen vagy hűtve |
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
13 500 |
||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
13 500 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
13 500 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
13 500 |
|||||
|
09.0820 |
0305 10 00 |
|
Emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
2016. szeptember 1-jétől2017. április 30-ig |
1 000 |
0 |
|
2017. május 1-jétől2018. április 30-ig |
1 500 |
|||||
|
2018. május 1-jétől2019. április 30-ig |
1 500 |
|||||
|
2019. május 1-jétől2020. április 30-ig |
1 500 |
|||||
|
2020. május 1-jétől2021. április 30-ig |
1 500 |
(1) Mivel a legnagyobb kedvezményes elbánás (MFN) szerinti vámtétel február 15-től június 15-ig nulla, az ebben az időszakban szabad forgalomba bocsátásra bejelentett árukra ez a vámkontingens nem alkalmazható.
(2) Mivel a 0304 99 23 KN-kód alá tartozó áruk esetében a legnagyobb kedvezményes vámtétel február 15-től június 15-ig nulla, az ebben az időszakban szabad forgalomba bocsátásra bejelentett árukra ez a vámkontingens nem alkalmazható.
(3) Mivel a 0304 59 23 KN-kód alá tartozó áruk esetében a legnagyobb kedvezményes vámtétel február 15-től június 15-ig nulla, az ebben az időszakban szabad forgalomba bocsátásra bejelentett árukra ez a vámkontingens nem alkalmazható.
(4) Az ezen alszám alá történő besorolás az Európai Unió vonatkozó rendelkezéseiben meghatározott feltételektől függ [lásd az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 254. cikkét (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.)].
(5) A kiegészítő mértékvámtételt alkalmazni kell.”
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/20 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1423 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 25.)
a pikolinafen hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyása meghosszabbításáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 20. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A pikolinafen hatóanyagnak az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) mellékletének A. részében megállapított jóváhagyása 2017. június 30-án lejár. |
|
(2) |
Az 1141/2010/EU bizottsági rendelet (3) 4. cikkének megfelelően az említett cikkben előírt határidőn belül kérelmet nyújtottak be a pikolinafen hatóanyagnak a 91/414/EGK tanácsi irányelv (4) I. mellékletébe való felvétele megújítására. |
|
(3) |
A kérelmező az 1141/2010/EU rendelet 9. cikkének megfelelően előírt kiegészítő dossziékat benyújtotta. A referens tagállam a kérelmet hiánytalannak találta. |
|
(4) |
A referens tagállam a társreferens tagállammal konzultálva elkészítette a jóváhagyás érvényességének meghosszabbítására benyújtott kérelmet értékelő jelentést, amelyet 2014. május 14-én benyújtott az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (a továbbiakban: Hatóság) és a Bizottsághoz. |
|
(5) |
A Hatóság a megújításértékelő jelentést észrevételezésre megküldte a kérelmezőnek és a tagállamoknak, majd a kapott észrevételeket továbbította a Bizottságnak. A Hatóság ezenkívül közzétette a kiegészítő összegző dossziét. |
|
(6) |
A Hatóság 2015. október 22-én eljuttatta következtetéseit (5) a Bizottsághoz arról, hogy a pikolinafen várhatóan megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumoknak. A Bizottság 2016. január 29-én ismertette a pikolinafenre vonatkozó vizsgálati jelentés tervezetét a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságával. |
|
(7) |
Legalább egy, a hatóanyagot tartalmazó növényvédő szer egy vagy több reprezentatív felhasználása tekintetében megállapítást nyert, hogy az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumok teljesülnek. Ezért e jóváhagyási kritériumokat teljesítettnek kell tekinteni. |
|
(8) |
Ezért helyénvaló meghosszabbítani a pikolinafen jóváhagyását. |
|
(9) |
A pikolinafen jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó kockázatértékelés korlátozott számú reprezentatív használaton alapul, amelyek azonban nem korlátozzák azon használatokat, amelyek tekintetében a pikolinafent tartalmazó növényvédő szerek engedélyezhetők. Ezért nem indokolt fenntartani a gyomirtó szerként való felhasználásra történő korlátozást. |
|
(10) |
Az 1107/2009/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései alapján, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretek fényében a jóváhagyás feltételeit bizonyos feltételekkel ki kell egészíteni. |
|
(11) |
Az 1107/2009/EK rendelet 20. cikke (3) bekezdésének a 13. cikk (4) bekezdésével összefüggésben értelmezett rendelkezései értelmében az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(12) |
Az (EU) 2016/549 bizottsági végrehajtási rendelet (6)2017. június 30-ig meghosszabbította a pikolinafen lejárati időpontját annak érdekében, hogy a jóváhagyás meghosszabbítására irányuló eljárás az anyag jóváhagyásának lejártát megelőzően befejeződhessen. Ugyanakkor mivel a jóváhagyás meghosszabbítására vonatkozó határozatot a lejárat kiterjesztett időpontját megelőzően meghozták, ez a rendelet a 2016. november 1-jétől alkalmazandó. |
|
(13) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítása
Az I. mellékletben meghatározott pikolinafen hatóanyag jóváhagyása az ugyanabban a mellékletben foglalt feltételekkel meghosszabbításra kerül.
2. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosításai
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A rendeletet 2016. november 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 25-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
(3) A Bizottság 2010. december 7-i 1141/2010/EU rendelete hatóanyagok második csoportját illetően a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe történő felvétel megújítási eljárásának meghatározásáról és ezen anyagok jegyzékének létrehozásáról (HL L 322., 2010.12.8., 10. o.).
(4) A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
(5) EFSA Journal 2015; 13(11):4279. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu
(6) A Bizottság 2016. április 8-i (EU) 2016/549 végrehajtási rendelete az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a bentazon, a cihalofop-butil, a dikvat, a famoxadon, a flumioxazin, a DPX KE 459 (flupirszulfuron-metil), a metalaxil-M, a pikolinafen, a proszulfuron, a pimetrozin, a tiabendazol és a tifenszulfuron-metil hatóanyag jóváhagyási időtartamának meghosszabbítása tekintetében történő módosításáról (HL L 95., 2016.4.9., 4. o.).
I. MELLÉKLET
|
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||||||
|
Pikolinafen CAS-szám: 137641-05-5 CIPAC-szám: 639 |
4′-fluor-6-(α,α,α-trifluor-m-tolil-oxi)-piridin-2-karboxanilid |
≥ 980 g/kg |
2016. november 1. |
2031. június 30. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a pikolinafenről szóló felülvizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
A felhasználási feltételek között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. |
(1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete az alábbiak szerint módosul:
|
1. |
az A. részben a pikolinafenre vonatkozó 38. bejegyzést el kell hagyni; |
|
2. |
a B. rész a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
(*1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/25 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1424 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 25.)
a tifenszulfuron-metil hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyása meghosszabbításáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 20. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A tifenszulfuron-metil hatóanyagnak az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) mellékletének A. részében megállapított jóváhagyása 2017. június 30-án lejár. |
|
(2) |
Az 1141/2010/EU bizottsági rendelet (3) 4. cikkének megfelelően az említett cikkben előírt határidőn belül kérelmet nyújtottak be a tifenszulfuron-metil hatóanyagnak a 91/414/EGK tanácsi irányelv (4) I. mellékletébe való felvétele megújítására. |
|
(3) |
A kérelmező az 1141/2010/EU rendelet 9. cikkének megfelelően előírt kiegészítő dossziékat benyújtotta. A referens tagállam a kérelmet hiánytalannak találta. |
|
(4) |
A referens tagállam a társreferens tagállammal konzultálva elkészítette a jóváhagyás érvényességének meghosszabbítására benyújtott kérelmet értékelő jelentést, amelyet 2014. július 17-én benyújtott az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (a továbbiakban: Hatóság) és a Bizottsághoz. |
|
(5) |
A Hatóság a megújításértékelő jelentést észrevételezésre megküldte a kérelmezőnek és a tagállamoknak, majd a kapott észrevételeket továbbította a Bizottságnak. A Hatóság ezenkívül közzétette a kiegészítő összegző dossziét. |
|
(6) |
A Hatóság 2015. július 15-én eljuttatta következtetéseit (5) a Bizottsághoz arról, hogy a tifenszulfuron-metil várhatóan megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumoknak. A Bizottság 2016. március 8-án ismertette a tifenszulfuron-metilre vonatkozó vizsgálati jelentés tervezetét a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságával. |
|
(7) |
Legalább egy, a hatóanyagot tartalmazó növényvédő szer egy vagy több reprezentatív felhasználása tekintetében megállapítást nyert, hogy az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumok teljesülnek. Ezért e jóváhagyási kritériumokat teljesítettnek kell tekinteni. |
|
(8) |
Ezért helyénvaló meghosszabbítani a tifenszulfuron-metil jóváhagyását. |
|
(9) |
A tifenszulfuron-metil jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó kockázatértékelés korlátozott számú reprezentatív használaton alapul, amelyek azonban nem korlátozzák azon használatokat, amelyek tekintetében a tifenszulfuron-metilt tartalmazó növényvédő szerek engedélyezhetők. Ezért nem indokolt fenntartani a gyomirtó szerként való felhasználásra történő korlátozást. |
|
(10) |
Az 1107/2009/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései alapján, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretek fényében a jóváhagyás feltételeit bizonyos feltételekkel ki kell egészíteni. Különösen indokolt további megerősítő információkat kérni. |
|
(11) |
Az 1107/2009/EK rendelet 20. cikke (3) bekezdésének a 13. cikk (4) bekezdésével összefüggésben értelmezett rendelkezései értelmében az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(12) |
Az (EU) 2016/549 bizottsági végrehajtási rendelet (6)2017. június 30-ig meghosszabbította a tifenszulfuron-metil lejárati időpontját annak érdekében, hogy a jóváhagyás meghosszabbítására irányuló eljárás az anyag jóváhagyásának lejártát megelőzően befejeződhessen. Ugyanakkor mivel a jóváhagyás meghosszabbítására vonatkozó határozatot a lejárat kiterjesztett időpontját megelőzően meghozták, ez a rendelet a 2016. november 1-jétől alkalmazandó. |
|
(13) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítása
Az I. mellékletben meghatározott tifenszulfuron-metil hatóanyag jóváhagyása az ugyanabban a mellékletben foglalt feltételekkel meghosszabbításra kerül.
2. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosításai
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A rendeletet 2016. november 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 25-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
(3) A Bizottság 2010. december 7-i 1141/2010/EU rendelete hatóanyagok második csoportját illetően a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe történő felvétel megújítási eljárásának meghatározásáról és ezen anyagok jegyzékének létrehozásáról (HL L 322., 2010.12.8., 10. o.).
(4) A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
(5) EFSA Journal 2015; 13(7): 4201. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu
(6) A Bizottság 2016. április 8-i (EU) 2016/549 végrehajtási rendelete az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a bentazon, a cihalofop-butil, a dikvat, a famoxadon, a flumioxazin, a DPX KE 459 (flupirszulfuron-metil), a metalaxil-M, a pikolinafen, a proszulfuron, a pimetrozin, a tiabendazol és a tifenszulfuron-metil hatóanyag jóváhagyási időtartamának meghosszabbítása tekintetében történő módosításáról (HL L 95., 2016.4.9., 4. o.).
I. MELLÉKLET
|
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||||||||
|
Tifenszulfuron-metil CAS-szám: 79277-27-3 CIPAC-szám: 452 |
metil 3-(4-metoxi-6-metil-1,3,5-triazin-2-il-karbamoil-szulfamoil) tiofén-2-karboxilát |
≥ 960 g/kg |
2016. november 1. |
2031. október 31. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a tifenszulfuron-metilről szóló felülvizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
A felhasználási feltételek között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek és a felszín alatti víz figyelemmel kísérésére vonatkozó kötelezettségnek is szerepelnie kell. A kérelmezőnek megerősítő információkat kell benyújtania a Bizottsághoz, a tagállamokhoz és a Hatósághoz a következők tekintetében:
A kérelmezőnek az 1. pontban kért információkat 2017. március 31-ig, a 2. és a 3. pontban kért információkat 2017. június 30-ig, a 4. pontban kért információkat pedig a tifenszulfuron-metilre vonatkozó besorolási határozatról szóló értesítéstől számított hat hónapon belül kell benyújtania. |
(1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2008. december 16-i 1272/2008/EK rendelete az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról (HL L 353., 2008.12.31., 1. o.).
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete az alábbiak szerint módosul:
|
1. |
az A. részben a tifenszulfuron-metilre vonatkozó 26. bejegyzést el kell hagyni; |
|
2. |
a B. rész a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
(*1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/30 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1425 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 25.)
az izofetamid hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1107/2009/EK rendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően Belgiumhoz 2013. január 22-én kérelem érkezett az ISK Biosciences Europe NV vállalattól az izofetamid hatóanyag jóváhagyására vonatkozóan. |
|
(2) |
Az említett rendelet 9. cikke (3) bekezdésének megfelelően Belgium mint referens tagállam 2013. április 3-án értesítette a kérelmezőt, a többi tagállamot, a Bizottságot és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (a továbbiakban: Hatóság) a kérelem elfogadhatóságáról. |
|
(3) |
A referens tagállam 2014. október 3-án értékelőjelentés-tervezetet nyújtott be a Bizottsághoz, amelyről a Hatóságnak is küldött másolatot; e tervezetben azt vizsgálta, hogy a hatóanyag várhatóan megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében meghatározott jóváhagyási kritériumoknak. |
|
(4) |
A Hatóság eleget tett az 1107/2009/EK rendelet 12. cikkének (1) bekezdésében foglaltaknak. Az 1107/2009/EK rendelet 12. cikkének (3) bekezdése értelmében a Hatóság felkérte a kérelmezőt, hogy nyújtson be kiegészítő információkat a tagállamoknak, a Bizottságnak és a Hatóságnak. A referens tagállam a kiegészítő információkról készített értékelést aktualizált értékelőjelentés-tervezet formájában nyújtotta be a Hatósághoz 2015. augusztus 31-én. |
|
(5) |
A Hatóság 2015. október 28-án tájékoztatta a kérelmezőt, a tagállamokat és a Bizottságot arra vonatkozó következéséről, hogy az izofetamid hatóanyag várhatóan megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet (2) 4. cikkében meghatározott jóváhagyási kritériumoknak. A Hatóság nyilvánosságra hozta következtetését. |
|
(6) |
A Bizottság 2016. március 8-án a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága elé terjesztette az izofetamidra vonatkozó felülvizsgálati jelentést és az izofetamid jóváhagyásáról szóló rendelettervezetet. |
|
(7) |
A kérelmező lehetőséget kapott arra, hogy a felülvizsgálati jelentéssel kapcsolatban észrevételeket tegyen. |
|
(8) |
Legalább egy, a hatóanyagot tartalmazó növényvédő szer egy vagy több reprezentatív használata és különösen azoknak a felhasználásoknak a tekintetében, amelyeket megvizsgáltak és a bizottsági felülvizsgálati jelentésben részletesen ismertettek, megállapítást nyert, hogy az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumok teljesülnek. |
|
(9) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikke (2) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései alapján, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretek fényében azonban a jóváhagyás feltételeit bizonyos feltételekkel és korlátozásokkal ki kell egészíteni. Különösen indokolt további megerősítő információkat kérni. |
|
(10) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikke (4) bekezdésének megfelelően az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(11) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A hatóanyag jóváhagyása
Az I. mellékletben meghatározott izofetamid hatóanyag az ugyanazon mellékletben foglalt feltételekkel jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 25-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) EFSA Journal 2015;13(10):4265. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu
(3) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
I. MELLÉKLET
|
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||
|
Izofetamid CAS-szám: 875915-78-9 CIPAC-szám: 972 |
N-[1,1-dimetil-2-(4-izopropoxi-o-tolil)-2-oxoetil]-3-metil-tiofén-2-karboxamid |
≥ 950 g/kg |
2016. szeptember 15. |
2026. szeptember 15. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni az izofetamidról szóló felülvizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a szert kezelőkre és más dolgozókra, valamint a vízi szervezetekre, különösen a halakra jelentett kockázatokra. A felhasználási feltételek között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. A kérelmezőnek megerősítő információkat kell benyújtania a Bizottsághoz, a tagállamokhoz és a Hatósághoz a következők tekintetében:
A kérelmező az 1. és a 2. pontban kért információkat 2017. március 15-ig, a 3. pontban kért információkat pedig a vízkezelési eljárások által a felszíni és a felszín alatti vizekben jelen lévő szermaradékok jellegére gyakorolt hatás értékeléséről szóló útmutató elfogadását követő két éven belül köteles benyújtani. |
(1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének B. része a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
|
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (*1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||
|
„100 |
Izofetamid CAS-szám: 875915-78-9 CIPAC-szám: 972 |
N-[1,1-dimetil-2-(4-izopropoxi-o-tolil)-2-oxoetil]-3-metil-tiofén-2-karboxamid |
≥ 950 g/kg |
2016. szeptember 15. |
2026. szeptember 15. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni az izofetamidról szóló felülvizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a szert kezelőkre és más dolgozókra, valamint a vízi szervezetekre, különösen a halakra jelentett kockázatokra. A felhasználási feltételek között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. A kérelmezőnek megerősítő információkat kell benyújtania a Bizottsághoz, a tagállamokhoz és a Hatósághoz a következők tekintetében:
A kérelmező az 1. és a 2. pontban kért információkat 2017. március 15-ig, a 3. pontban kért információkat pedig a vízkezelési eljárások által a felszíni és a felszín alatti vizekben jelen lévő szermaradékok jellegére gyakorolt hatás értékeléséről szóló útmutató elfogadását követő két éven belül köteles benyújtani.” |
(*1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/34 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1426 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 25.)
az etofumezát hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyása meghosszabbításáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 20. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az etofumezát hatóanyagnak az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) mellékletének A. részében megállapított jóváhagyása 2017. július 31-én lejár. |
|
(2) |
A 844/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) 1. cikkének megfelelően az említett cikkben előírt határidőn belül kérelmet nyújtottak be az etofumezát hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítására. |
|
(3) |
A kérelmező az 844/2012/EU rendelet 6. cikkének megfelelően előírt kiegészítő dossziékat benyújtotta. A referens tagállam a kérelmet hiánytalannak találta. |
|
(4) |
A referens tagállam a társreferens tagállammal konzultálva elkészítette a jóváhagyás érvényességének meghosszabbítására benyújtott kérelmet értékelő jelentést, amelyet 2015. január 28-án benyújtott az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (a továbbiakban: Hatóság) és a Bizottsághoz. |
|
(5) |
A Hatóság a megújításértékelő jelentést észrevételezésre megküldte a kérelmezőnek és a tagállamoknak, majd a kapott észrevételeket továbbította a Bizottságnak. A Hatóság ezenkívül közzétette a kiegészítő összegző dossziét. |
|
(6) |
A Hatóság 2015. december 18-án eljuttatta következtetéseit (4) a Bizottsághoz arról, hogy az etofumezát várhatóan megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumoknak. A Bizottság 2016. március 8-án ismertette az etofumezátra vonatkozó megújítási jelentés tervezetét a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságával. |
|
(7) |
A kérelmező lehetőséget kapott arra, hogy a megújítási jelentéssel kapcsolatban észrevételeket tegyen. |
|
(8) |
Legalább egy, a hatóanyagot tartalmazó növényvédő szer egy vagy több reprezentatív felhasználása tekintetében megállapítást nyert, hogy az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében előírt jóváhagyási kritériumok teljesülnek. |
|
(9) |
Ezért helyénvaló az etofumezát jóváhagyásának megújítása. |
|
(10) |
Az etofumezát jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó kockázatértékelés korlátozott számú reprezentatív használaton alapul, amelyek azonban nem korlátozzák azon használatokat, amelyek tekintetében az etofumezátot tartalmazó növényvédő szerek engedélyezhetők. Ezért nem indokolt fenntartani a gyomirtó szerként való felhasználásra történő korlátozást. |
|
(11) |
Az 1107/2009/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései alapján, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretek fényében azonban a jóváhagyás feltételeit bizonyos feltételekkel és korlátozásokkal ki kell egészíteni. Különösen két, a gyártott állapot szerinti hatóanyagban található, toxikológiailag releváns szennyeződés tekintetében indokolt felső határértékeket meghatározni. |
|
(12) |
Az 1107/2009/EK rendelet 20. cikke (3) bekezdésének a 13. cikk (4) bekezdésével összefüggésben értelmezett rendelkezései értelmében az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(13) |
Az (EU) 2016/950 bizottsági végrehajtási rendelet (5) meghosszabbította az etofumezát lejárati időpontját annak érdekében, hogy a jóváhagyás meghosszabbítására irányuló eljárás az anyag jóváhagyásának lejártát megelőzően befejeződhessen. Ugyanakkor, mivel a jóváhagyás meghosszabbítására vonatkozó határozatot a lejárat kiterjesztett időpontját megelőzően meghozták, ez a rendelet a 2016. november 1-jétől alkalmazandó. |
|
(14) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítása
Az I. mellékletben meghatározott etofumezát hatóanyag jóváhagyása az ugyanabban a mellékletben foglalt feltételekkel meghosszabbításra kerül.
2. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosításai
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A rendeletet 2016. november 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 25-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
(3) A Bizottság 2012. szeptember 18-i 844/2012/EU végrehajtási rendelete a hatóanyagok jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó eljárás végrehajtásához szükséges rendelkezéseknek a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti megállapításáról (HL L 252., 2012.9.19., 26. o.).
(4) EFSA Journal 2016;14(1):4374, 141. o. doi:10.2903/j.efsa.2016.4374.
(5) A Bizottság 2016. június 15-i (EU) 2016/950 végrehajtási rendelete az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a 2,4-DB, a béta-ciflutrin, a karfentrazon-etil, a Coniothyrium minitans CON/M/91-08 törzs (DSM 9660), a ciazofamid, a deltametrin, a dimeténamid-P, az etofumeszát, a fenamidon, a flufenacet, a flurtamon, a foramszulfuron, a fosztiazát, az imazamox, a jódszulfuron, az iprodion, az izoxaflutol, a linuron, a malein-hidrazid, a mezotrion, az oxaszulfuron, a pendimetalin, a pikoxistrobin, a sziltiofam és trifloxistrobin hatóanyagok jóváhagyási időtartamának meghosszabbítása tekintetében történő módosításáról (HL L 159., 2016.6.16., 3. o.).
I. MELLÉKLET
|
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||
|
Etofumezát CAS-szám: 26225-79-6 CIPAC-szám: 233 |
(RS)-2-etoxi-2,3-dihidro-3,3-dimetil-benzofurán-5-il-metán-szulfonát |
≥ 970 g/kg A következő szennyeződések toxikológiai szempontból aggályosak, ezért koncentrációjuk a műszaki minőségű anyagban nem haladhatja meg a következő szinteket:
|
2016. november 1. |
2031. október 31. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni az etofumezátról szóló megújítási jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
A felhasználási feltételek között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. |
(1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete az alábbiak szerint módosul:
|
1. |
az A. részben az etofumezátra vonatkozó 29. bejegyzést el kell hagyni; |
|
2. |
a B. rész a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
(*1) A hatóanyag azonosítására és specifikációjára vonatkozó további részletek a vizsgálati jelentésben találhatók.
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/39 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1427 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. augusztus 25.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. augusztus 25-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
AR |
186,0 |
|
MA |
153,0 |
|
|
ZZ |
169,5 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
241,9 |
|
ZZ |
241,9 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
138,5 |
|
ZZ |
138,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
173,7 |
|
CL |
122,5 |
|
|
MA |
95,0 |
|
|
TR |
156,0 |
|
|
UY |
181,2 |
|
|
ZA |
166,6 |
|
|
ZZ |
149,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
227,1 |
|
TR |
133,3 |
|
|
ZZ |
180,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
147,6 |
|
BR |
106,9 |
|
|
CL |
149,1 |
|
|
CN |
160,3 |
|
|
NZ |
150,5 |
|
|
UY |
93,1 |
|
|
ZA |
97,9 |
|
|
ZZ |
129,3 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
93,2 |
|
CL |
117,6 |
|
|
TR |
147,0 |
|
|
ZA |
110,4 |
|
|
ZZ |
117,1 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
131,1 |
|
ZZ |
131,1 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
|
2016.8.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 231/41 |
A nemzetközi közjog értelmében jogi hatállyal kizárólag az ENSZ-EGB eredeti szövegei rendelkeznek. Ennek az előírásnak a státusa és hatálybalépésének időpontja az ENSZ-EGB TRANS/WP.29/343 sz. státusdokumentumának legutóbbi változatában ellenőrizhető a következő weboldalon:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ-EGB) 34. számú előírása – Egységes rendelkezések a járműveknek a tűzveszély elleni védelem tekintetében történő jóváhagyásáról [2016/1428]
Tartalmaz minden olyan szöveget, amely az alábbi időpontig érvényes volt:
03. módosítássorozat 1. kiegészítése – hatálybalépés dátuma: 2016. október 8.
TARTALOMJEGYZÉK
ELŐÍRÁS
|
1. |
Alkalmazási kör |
|
2. |
Jóváhagyás iránti kérelem |
|
3. |
Jóváhagyás |
I. rész — Jármű jóváhagyása tüzelőanyag-tartálya tekintetében
|
4. |
Fogalommeghatározások |
|
5. |
A folyékonytüzelőanyag-tartályokra vonatkozó követelmények |
|
6. |
A folyékonytüzelőanyag-tartályok vizsgálatai |
II-1. rész — Jármű jóváhagyása az ütközés esetén kialakuló tűzveszély elleni védelme tekintetében
II-2. rész — Jármű jóváhagyása a hátsó ütközés esetén kialakuló tűzveszély elleni védelme tekintetében
|
7. |
Fogalommeghatározások |
|
8. |
A folyékonytüzelőanyag-tartály beszerelésére vonatkozó követelmények |
|
9. |
A járművön végzett vizsgálatok |
III. rész — Folyékonytüzelőanyag-tartály mint önálló műszaki egység jóváhagyása
|
10. |
Fogalommeghatározások |
|
11. |
A folyékonytüzelőanyag-tartályokra vonatkozó követelmények |
IV. rész — Jármű jóváhagyása jóváhagyott tartály beszerelése tekintetében
|
12. |
Fogalommeghatározások |
|
13. |
A folyékonytüzelőanyag-tartály beszerelésére vonatkozó követelmények |
|
14. |
A jármű- vagy tartálytípus módosítása |
|
15. |
A gyártás megfelelősége |
|
16. |
Szankciók nem megfelelő gyártás esetén |
|
17. |
Átmeneti rendelkezések |
|
18. |
A jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálatok és a típusjóváhagyó hatóságok neve és címe |
MELLÉKLETEK
|
1. melléklet |
|
|
2. függelék |
Értesítés tüzelőanyag-tartály 34. számú előírás szerinti jóváhagyásának megadásáról, kiterjesztéséről, elutasításáról, visszavonásáról vagy gyártásának végleges leállításáról |
|
2. melléklet |
A jóváhagyási jelek elrendezése |
|
3. melléklet |
Ütközőbakkal szembeni frontális ütközési vizsgálat |
|
4. melléklet |
Hátulról történő ütközési vizsgálatra vonatkozó eljárás |
|
5. melléklet |
Műanyagból készült tüzelőanyag-tartályok vizsgálata |
|
1. függelék — |
Tűzállósági vizsgálat |
|
2. függelék — |
A tűzálló téglák méretei és műszaki adatai |
1. ALKALMAZÁSI KÖR
Ez az előírás a következőkre vonatkozik:
|
1.1. |
I. rész: az M, N és O kategóriájú (1) járművek jóváhagyása folyékonytüzelőanyag-tartályuk (-tartályaik) tekintetében. |
|
1.2. |
II-1. rész: a gyártó kérésére az ezen előírás I. vagy IV. része szerint jóváhagyott, folyékonytüzelőanyag-tartállyal -(-tartályokkal) felszerelt, M, N és O kategóriájú járművek jóváhagyása a frontális és/vagy oldalirányú ütközés esetén kialakuló tűzveszély elleni védelem tekintetében, valamint az ezen előírás I. vagy IV. része szerint jóváhagyott, folyékonytüzelőanyag-tartállyal (-tartályokkal) felszerelt, 2,8 tonnát meghaladó megengedett össztömegű M2 és N1 kategóriájú járművek és az M2, M3, N2, N3 és O kategóriájú járművek jóváhagyása a hátsó ütközés esetén kialakuló tűzveszély elleni védelem tekintetében. II-2. rész: az ezen előírás I. vagy IV. része szerint jóváhagyott, folyékonytüzelőanyag-tartállyal (-tartályokkal) felszerelt, 2,8 tonnát meg nem haladó megengedett össztömegű M1 és N1 kategóriájú járművek jóváhagyása a hátsó ütközés esetén kialakuló tűzveszély elleni védelem tekintetében. |
|
1.3. |
III. rész: folyékonytüzelőanyag-tartály(ok) mint önálló műszaki egység jóváhagyása. |
|
1.4. |
IV. rész: jármű jóváhagyása jóváhagyott folyékonytüzelőanyag-tartály(ok) beszerelése tekintetében. |
2. JÓVÁHAGYÁS IRÁNTI KÉRELEM
2.1. Ezen előírás I. része és/vagy II. része szerinti jóváhagyás iránti kérelem
2.1.1. Egy adott járműtípusnak az ezen előírás I. vagy II. része szerinti jóváhagyására irányuló kérelmet a jármű gyártója vagy annak jogszerűen meghatalmazott képviselője nyújtja be.
2.1.2. A kérelemhez három példányban csatolni kell az alábbi dokumentumokat, és meg kell adni a következő adatokat:
|
2.1.2.1. |
járműtípus részletes leírása a 4.2. és/vagy a 7.2. szakaszban meghatározott szempontok tekintetében. Meg kell adni a motortípust és a járműtípust azonosító számokat és/vagy jeleket; |
|
2.1.2.2. |
a tüzelőanyag-tartály jellemzőit és a tartály szerkezeti anyagát bemutató rajz(ok); |
|
2.1.2.3. |
a teljes tüzelőanyag-adagoló rendszert szemléltető ábra, amely bemutatja az egyes alkatrészek elhelyezkedését a járműben; valamint |
|
2.1.2.4. |
az ezen előírás II. része szerint benyújtott kérelem esetében az elektromos berendezéseket szemléltető ábra, amely bemutatja elhelyezkedésüket és a járműhöz való csatlakoztatásuk módját. |
2.1.3. A típus-jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat számára a következőket kell benyújtani:
|
2.1.3.1. |
a jóváhagyásra benyújtott típust képviselő egy járműpéldányt, vagy a jármű azon alkatrészeit, amelyeket a műszaki szolgálat a jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséhez szükségesnek tart; |
|
2.1.3.2. |
amennyiben a jármű műanyagból készült tartállyal van felszerelve: 7 db külön tartályt, a tartozékaikkal együtt; |
|
2.1.3.3. |
amennyiben a jármű más anyagból készült tartállyal van felszerelve: 2 db külön tartályt, a tartozékaikkal együtt. |
2.2. Ezen előírás III. része szerinti jóváhagyás iránti kérelem
2.2.1. Egy adott folyékonytüzelőanyag-tartálytípusnak az ezen előírás III. része szerinti jóváhagyására irányuló kérelmet a tartály gyártója vagy annak jogszerűen meghatalmazott képviselője nyújtja be.
2.2.2. A kérelemhez három példányban csatolni kell az alábbi dokumentumokat, és meg kell adni a következő adatokat:
|
2.2.2.1. |
a tüzelőanyagtartály-típus részletes leírása a 10.2. szakaszban meghatározott szempontok tekintetében; meg kell adni, hogy a kérelem a tartálytípusra annak tartozékaival együtt vagy azok nélkül vonatkozik, és általános használatra vagy különleges járműben történő felhasználásra való. Tartálytípus tartozékok nélkül történő jóváhagyása esetén egyértelműen meg kell határozni a vizsgálatokhoz használt tartozékokat; |
|
2.2.2.2. |
a tüzelőanyag-tartály jellemzői és a tartály szerkezeti anyagát bemutató rajz(ok), valamint különleges járműben történő használatra való tartály esetében a vizsgálatokhoz használt járműrészek jellemzői. |
2.2.3. A típus-jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat számára a következőket kell benyújtani:
|
2.2.3.1. |
műanyagból készült tartály esetében: 7 db tartályt, a tartozékaikkal együtt. A tartozékai nélkül jóváhagyásra váró tartály esetében a járműbe szokásosan beszerelt tartozékok hét készletét kell benyújtani; |
|
2.2.3.2. |
más anyagból készült tartály esetében: 2 db tartályt, a tartozékaikkal együtt. A tartozékai nélkül jóváhagyásra váró tartály esetében a járműbe szokásosan beszerelt tartozékok két készletét kell benyújtani. |
|
2.2.3.3. |
Különleges járműben történő felhasználásra való, műanyagból készült tartály esetében az 5. melléklet 5.3.2. szakaszában megjelölt járműrészeket kell benyújtani. |
2.3. Ezen előírás IV. része szerinti jóváhagyás iránti kérelem
2.3.1. Egy adott járműtípusnak az ezen előírás IV. része szerinti jóváhagyására irányuló kérelmet a jármű gyártója vagy annak jogszerűen meghatalmazott képviselője nyújtja be.
2.3.2. A kérelemhez három példányban csatolni kell az alábbi dokumentumokat, és meg kell adni a következő adatokat:
|
2.3.2.1. |
a járműtípus részletes leírása a 12.2. szakaszban meghatározott szempontok tekintetében. Meg kell adni a motortípust és a járműtípust azonosító számokat és/vagy jeleket; |
|
2.3.2.2. |
a teljes tüzelőanyag-adagoló rendszert szemléltető ábra, amely bemutatja az egyes alkatrészek elhelyezkedését a járműben; |
|
2.3.2.3. |
az ezen előírás III. része szerint jóváhagyott és az adott járműtípusba beszerelésre kerülő valamennyi folyékonytüzelőanyagtartály-típus felsorolása. |
2.3.3. A típus-jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat számára a következőket kell benyújtani:
|
2.3.3.1. |
a jóváhagyásra benyújtott típust képviselő egy járműpéldány; |
|
2.3.3.2. |
a tartozékai nélkül jóváhagyásra váró tüzelőanyagtartály-típusok esetében szükség esetén két további tartály a tartozékaival együtt. |
3. JÓVÁHAGYÁS
3.1. Ezen előírás I. és/vagy II. része szerinti jóváhagyás
3.1.1. Ha az ezen előírás szerint jóváhagyásra benyújtott jármű megfelel az I. és a II. rész követelményeinek, akkor az adott járműtípust jóvá kell hagyni.
3.1.2. Minden egyes jóváhagyott típushoz jóváhagyási számot kell rendelni, amelynek első két számjegye a jóváhagyás időpontjában hatályos, az előírást módosító legutóbbi módosítássorozat száma. Ugyanazon szerződő fél azonban hozzárendelheti ugyanazt a jóváhagyási számot több, a 4.2. és/vagy a 7.2. szakaszban meghatározott járműtípushoz is, amennyiben a járműtípusok ugyanannak az alapmodellnek a változatai, és minden egyes típust külön vizsgálatnak vetették alá, amelyen megfelelt az ezen előírás feltételeinek.
3.1.3. Egy járműtípusnak az ezen előírás szerinti jóváhagyásáról vagy a jóváhagyás elutasításáról értesíteni kell a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó feleket a 2.1.2.2., 2.1.2.3. és 2.1.2.4. szakaszban előírt adatokat tartalmazó, az ezen előírás 1. melléklete 1. függelékének megfelelő nyomtatványon, mellékelve a kérelmező által a jóváhagyáshoz az A4-es méretet (210 × 297 mm) meg nem haladó formátumban vagy ilyen méretre összehajtva, megfelelő méretarányban benyújtott rajzokat is.
3.1.4. Minden olyan járművön, amely megfelel egy ezen előírás szerint jóváhagyott járműtípusnak, a jóváhagyási értesítésben megadott, könnyen hozzáférhető helyen, jól látható módon fel kell tüntetni a következőkből álló nemzetközi jóváhagyási jelet:
|
3.1.4.1. |
egy kör, benne az „E” betű és a jóváhagyó ország egyedi azonosító száma (2); |
|
3.1.4.2. |
ezen előírás száma, amelyet az „RI” követ, ha a járművet az előírás I. része értelmében hagyták jóvá, vagy az „RII-1”, amennyiben a járművet az előírás I. vagy IV. és II-1. része szerint hagyták jóvá, vagy az „RII-2”, amennyiben a járművet az előírás I. vagy IV. és II-2. része szerint hagyták jóvá, továbbá egy kötőjel, valamint a jóváhagyási szám a 3.1.4.1. szakaszban előírt kör jobb oldalán. |
3.1.5. Ha a jármű megfelel a megállapodáshoz mellékelt egy vagy több további előírás szerint abban az országban jóváhagyott járműtípusnak, amely ezen előírás alapján megadta a jóváhagyást, akkor a 3.1.4.1. szakaszban előírt jelet nem szükséges megismételni. Ilyen esetben az előírások és a jóváhagyások számát, valamint az összes olyan előírás kiegészítő jelét, amelyek szerint a jóváhagyást megadták ugyanabban az országban, amely ezen előírás szerint is megadta a jóváhagyást, a fenti 3.1.4.1. szakaszban előírt jel jobb oldalán egymás alatt kell feltüntetni.
3.1.6. A jóváhagyási jelnek jól olvashatónak és eltávolíthatatlannak kell lennie.
3.1.7. A jóváhagyási jelet a gyártó által a járműre erősített adattáblán vagy annak közelében kell elhelyezni.
3.1.8. Ezen előírás 2. mellékletében példák találhatók a jóváhagyási jel elrendezésére.
3.2. Ezen előírás III. része szerinti jóváhagyás
3.2.1. Amennyiben az ezen előírás szerint jóváhagyásra benyújtott tartály megfelel az alábbi III. rész követelményeinek, az adott tartálytípust jóvá kell hagyni.
3.2.2. Minden egyes jóváhagyott típushoz jóváhagyási számot kell rendelni, amelynek első két számjegye a jóváhagyás időpontjában hatályos, az előírást módosító legutóbbi módosítássorozat száma.
3.2.3. Egy tartálytípusnak az ezen előírás szerinti jóváhagyásáról vagy a jóváhagyás elutasításáról értesíteni kell a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó feleket a 2.2.2.1. és 2.2.2.2. szakaszban előírt adatokat tartalmazó, az ezen előírás 1. melléklete 2. függelékének megfelelő nyomtatványon, mellékelve a kérelmező által a jóváhagyáshoz az A4-es méretet (210 × 297 mm) nem meghaladó formátumban vagy ilyen méretre összehajtva, megfelelő méretarányban benyújtott rajzokat is.
3.2.4. Minden olyan tartályon, amely megfelel egy ezen előírás szerint jóváhagyott tartálytípusnak, a jóváhagyási értesítésben megadott, könnyen hozzáférhető helyen jól látható módon fel kell tüntetni a következőkből álló nemzetközi jóváhagyási jelet:
|
3.2.4.1. |
egy kör, benne az „E” betű és a jóváhagyó ország egyedi azonosító száma (3); |
|
3.2.4.2. |
ezen előírás száma, amelyet az „RIII” betűcsoport és az „U” betű követ, ha a tartályt általános használatra, vagy az „S” betű, ha különleges járműben való használatra hagyták jóvá, továbbá a „+A” jel, ha a tartályt a tartozékaival, vagy a „#A” jel, ha a tartályt a tartozékai nélkül hagyták jóvá, továbbá egy kötőjel, valamint a jóváhagyási szám a 3.2.4.1. szakaszban előírt kör jobb oldalán. |
3.2.5. A jóváhagyási jelnek jól olvashatónak és eltávolíthatatlannak kell lennie, amikor a tartály be van szerelve a járműbe.
3.2.6. Ezen előírás 2. mellékletében példák találhatók a jóváhagyási jel elrendezésére.
3.3. Ezen előírás IV. része szerinti jóváhagyás
3.3.1. Ha az ezen előírás szerint jóváhagyásra benyújtott jármű megfelel az alábbi IV. rész követelményeinek, az adott járműtípust jóvá kell hagyni.
3.3.2. Minden egyes jóváhagyott típushoz jóváhagyási számot kell rendelni, amelynek első két számjegye a jóváhagyás időpontjában hatályos, az előírást módosító legutóbbi módosítássorozat száma. Ugyanazon szerződő fél azonban hozzárendelheti ugyanazt a jóváhagyási számot több, a 12.2. szakaszban meghatározott járműtípushoz is, amennyiben a járműtípusok ugyanannak az alapmodellnek a változatai, és minden egyes típust külön vizsgálatnak vetették alá, amelyen megfelelt az ezen előírás feltételeinek.
3.3.3. Egy járműtípusnak az ezen előírás szerinti jóváhagyásáról vagy a jóváhagyás elutasításáról értesíteni kell a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó szerződő feleket a 2.3.2.1., 2.3.2.2. és 2.3.2.3. szakaszban előírt adatokat tartalmazó, az ezen előírás 1. melléklete 1. függelékének megfelelő nyomtatványon, mellékelve a kérelmező által a jóváhagyáshoz az A4-es méretet (210 × 297 mm) meg nem haladó formátumban vagy ilyen méretre összehajtva, megfelelő méretarányban benyújtott rajzokat is.
3.3.4. Minden olyan járművön, amely megfelel egy ezen előírás szerint jóváhagyott járműtípusnak, a jóváhagyási értesítésben megadott, könnyen hozzáférhető helyen, jól látható módon fel kell tüntetni a következőkből álló nemzetközi jóváhagyási jelet:
|
3.3.4.1. |
egy kör, benne az „E” betű és a jóváhagyó ország egyedi azonosító száma (3); |
|
3.3.4.2. |
ezen előírás száma, amelyet az „RIV” betűcsoport követ, továbbá egy kötőjel, valamint a jóváhagyási szám a 3.3.4.1. szakaszban előírt kör jobb oldalán. |
3.3.5. Ha a jármű megfelel a megállapodáshoz mellékelt egy vagy több további előírás szerint abban az országban jóváhagyott járműtípusnak, amely ezen előírás alapján megadta a jóváhagyást, akkor a 3.3.4.1. szakaszban előírt jelet nem szükséges megismételni. Ilyen esetben az előírások és a jóváhagyások számát, valamint az összes olyan előírás kiegészítő jelét, amelyek szerint a jóváhagyást megadták ugyanabban az országban, amely ezen előírás szerint is megadta a jóváhagyást, a fenti 3.3.4.1. szakaszban előírt jel jobb oldalán egymás alatt kell feltüntetni.
3.3.6. A jóváhagyási jelnek jól olvashatónak és eltávolíthatatlannak kell lennie.
3.3.7. A jóváhagyási jelet a gyártó által a járműre erősített adattáblán vagy annak közelében kell elhelyezni.
3.3.8. Ezen előírás 2. mellékletében példák találhatók a jóváhagyási jel elrendezésére.
I. RÉSZ JÁRMŰ JÓVÁHAGYÁSA TÜZELŐANYAG-TARTÁLYA TEKINTETÉBEN
4. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Az előírás e részének alkalmazásában:
4.1. „jármű jóváhagyása”: járműtípusnak a folyékonytüzelőanyag-tartálya tekintetében történő jóváhagyása;
4.2. „járműtípus”: olyan járművek, amelyek az alábbi lényeges jellemzők tekintetében nem különböznek egymástól:
|
4.2.1. |
a gyártó által adott típusmegjelölés; |
|
4.2.2. |
M1 kategóriájú (4) járművek esetében a tartály(ok) elhelyezkedése a járműben, ha az kedvezőtlenül befolyásolja az 5.10. szakasz követelményeinek teljesítését; |
4.3. „utastér”: az utasok elhelyezésére szolgáló tér, amelyet a tető, a padló, az oldalfalak, az ajtók, a külső üvegezés, valamint az elülső válaszfal és az utastér hátsó válaszfalának síkja vagy a hátsó ülés háttámlájának síkja határol;
4.4. „tartály”: az elsősorban a jármű meghajtására használt, a 4.6. szakasz meghatározása szerinti folyékony tüzelőanyag tárolására szolgáló tartály a tartozékai (tüzelőanyag-betöltő cső, ha ez különálló alkatrész, töltőnyílás, tanksapka, tüzelőanyagszint-mérő, a motorhoz vagy a belső túlnyomás kiegyenlítésére szolgáló műszerhez vezető csatlakozások stb.) kivételével;
4.5. „tüzelőanyag-tartály térfogata”: a tüzelőanyag-tartály gyártó által megadott térfogata; valamint
4.6. „folyékony tüzelőanyag”: a normál hőmérsékleti és nyomásviszonyok között folyékony halmazállapotú tüzelőanyag.
5. A FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLYOKRA VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
5.1. A tartályoknak korrózióálló anyagból kell készülniük.
5.2. A tartályoknak, amelyekhez csatlakoztatják valamennyi olyan tartozékukat, amelyekkel szokásosan fel vannak szerelve, meg kell felelniük a 6.1. szakasz szerint végrehajtott szivárgásvizsgálatokon, melyeket az üzemi túlnyomás kétszeresének megfelelő relatív belső nyomás mellett hajtanak végre, amely semmilyen esetben sem lehet kevesebb, mint 30 kPa (0,3 bar) túlnyomás.
A műanyag tartályok akkor teljesítik ezt a követelményt, ha megfelelnek az 5. melléklet 2. szakaszában leírt vizsgálaton.
5.3. A túlnyomást vagy az üzemi nyomást meghaladó bármilyen nyomást megfelelő készülékekkel (lefúvószelepekkel, biztonsági szelepekkel stb.) automatikusan ki kell egyenlíteni.
5.4. A lefúvószelepeket úgy kell kialakítani, hogy megakadályozzák a tűzveszély kialakulását. Különösen ügyelni kell arra, hogy a tartály feltöltésekor elszivárgó tüzelőanyag ne csöppenjen a kipufogórendszerre, hanem a földre távozzon.
5.5. A tartály(oka)t nem szabad az utastérben vagy úgy elhelyezni, hogy az utastér vagy azzal egy teret alkotó fülke valamely felületéhez (padlójához, falához, válaszfalához) legyen(ek) rögzítve.
5.6. Az utasteret és a tartály(oka)t válaszfallal kell egymástól elkülöníteni. A válaszfalon lehetnek nyílások (pl. kábelek átvezetésére) feltéve, hogy ezek úgy vannak kialakítva, hogy normál üzemi feltételek között a tüzelőanyag ne folyhasson át szabadon a tartály(ok)ból az utastérbe vagy a vele egy teret alkotó fülkébe.
5.7. Minden tartályt biztonságosan rögzíteni kell, és úgy kell elhelyezni, hogy normál üzemi feltételek között a tartályból vagy annak tartozékaiból kiszabaduló tüzelőanyag a földre távozzon, ne pedig az utastérbe.
5.8. A töltőnyílás nem helyezhető el az utastérben, a csomagtérben vagy a motortérben.
5.9. A tüzelőanyag nem távozhat el a tanksapkán, vagy a jármű előre látható üzemi körülményei között kialakuló túlnyomás kiegyenlítésére szolgáló készülékeken keresztül. A jármű felborulása esetén 30 g/perc szivárgást nem meghaladó mértékű csepegés elfogadható; ezt a követelményt a 6.2. szakaszban leírt vizsgálat végrehajtása során ellenőrizni kell.
5.9.1. A tanksapkát a tüzelőanyag-betöltő csőhöz kell rögzíteni.
5.9.1.1. Az 5.9.1. szakasz követelményei akkor tekinthetők teljesítettnek, ha intézkedés történt annak megakadályozására, hogy a hiányzó tanksapka miatt túlzott párolgási kibocsátások és tüzelőanyag-kiloccsanás következhessen be.
Ezt a következő intézkedések egyikének alkalmazásával lehet elérni:
|
5.9.1.1.1. |
automatikusan nyitó és záró, eltávolíthatatlan tanksapka; |
|
5.9.1.1.2. |
olyan kialakítás, amely a tanksapka elvesztése esetén megakadályozza a túlzott párolgási kibocsátásokat és a tüzelőanyag-kiloccsanást; |
|
5.9.1.1.3. |
bármilyen más megoldás, amellyel ugyanez a hatás érhető el. Ilyen megoldások lehetnek például (a teljesség igénye nélkül) a rögzített vagy láncra fűzött tanksapka, vagy a tanksapkához ugyanannak a kulcsnak a használata, amely a jármű indítására is szolgál. Ebben az esetben gondoskodni kell arról, hogy a kulcsot csak akkor lehessen kivenni a tanksapkából, ha az zárt állásban van. Azonban a rögzített vagy láncra fűzött tanksapka használata önmagában nem elegendő az M1 és az N1 kategóriától eltérő járművek esetén. |
5.9.2. A tanksapka és a tüzelőanyag-betöltő cső közötti tömítésnek biztonságosan a helyén kell maradnia. A tanksapkának zárt állapotban biztonságosan illeszkednie kell a tömítéshez és a tüzelőanyag-betöltőnyíláshoz.
5.10. A tartályokat olyan módon kell beszerelni, hogy védve legyenek a jármű frontális vagy hátsó ütközésének következményeivel szemben; a tartály közelében nem lehetnek kinyúló alkatrészek, éles szélek stb.
5.11. A tüzelőanyag-tartályt és tartozékait úgy kell kialakítani és a járművekbe beszerelni, hogy a statikus elektromos töltés okozta gyulladásveszély elkerülhető legyen.
Szükség esetén a töltés elvezetésére vonatkozóan intézkedés(eke)t kell hozni. Azonban – az 1. melléklet 2. függelékében található értesítési nyomtatvány 5.1. pontjában meghatározottak szerint – legalább 55 °C lobbanáspontú tüzelőanyag használatára tervezett tüzelőanyag-tartályok esetében nem követelmény a töltéselvezető rendszer. A lobbanáspontot az ISO 2719:2002-nek megfelelően kell meghatározni.
A gyártó bemutatja a műszaki szolgálatnak az(oka)t az intézkedés(eke)t, amely(ek) e követelmények teljesülését lehetővé teszi(k).
5.12. A tüzelőanyag-tartály(ok)nak valamilyen tűzálló fémből kell készülnie (készülniük). Készülhet(nek) műanyagból is, feltéve, hogy megfelel(nek) az 5. melléklet követelményeinek.
6. A FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLYOK VIZSGÁLATAI
6.1. Hidraulikus vizsgálat
A tartályt belső hidraulikus nyomáson végzett vizsgálatnak kell alávetni, amelyet az összes tartozékával felszerelt, külön tartályon kell végrehajtani. A tartályt teljesen fel kell tölteni nem éghető folyadékkal (például vízzel). Miután a környezettel fennálló minden összeköttetést lezártak, azon a csőcsatlakozáson keresztül, amelyen keresztül a tüzelőanyagot táplálják a motorba, a nyomást fokozatosan növelni kell a méretezési nyomás kétszeresének megfelelő relatív belső nyomás elérésig, amely semmi esetre sem lehet kisebb, mint 30 kPa (0,3) bar túlnyomás, és egy percen át fenn kell tartani. Ez idő alatt a tartály fala nem törhet el, és nem léphet fel szivárgás sem; a maradó alakváltozás azonban megengedett.
6.2. Borulási vizsgálat
6.2.1. A tartályt és összes tartozékát fel kell szerelni egy vizsgálati állványra, mégpedig úgy, hogy az megfeleljen az azon járműbe történő beszerelés módjának, amelyben a tartályt alkalmazni kívánják. Ugyanez vonatkozik a belső túlnyomást kiegyenlítő rendszerekre is.
6.2.2. A vizsgálati állvány legyen elfordítható a jármű hossztengelyével párhuzamos tengely körül.
6.2.3. A vizsgálat végrehajtásához a tartályt befogadóképességének 90 százalékáig, illetve 30 százalékáig fel kell tölteni egy olyan nem gyúlékony folyadékkal, melynek sűrűsége és viszkozitása megfelel a szokásosan használt tüzelőanyagénak (a víz elfogadható).
6.2.4. A tartályt beszerelt helyzetéhez képest 90°-kal jobbra kell dönteni. A tartályt legalább öt percig ebben a helyzetben kell tartani, majd 90°-kal ismét el kell fordítani ugyanabba az irányba. Ezt követően legalább további öt percig ebben a felfordított helyzetben kell tartani, majd vissza kell fordítani normál helyzetébe. Azt a vizsgálófolyadékot, amely a szellőztetőrendszerből nem ömlött vissza a tartályba, le kell ereszteni, és szükség esetén pótolni kell. A tartályt ekkor 90°-kal el kell fordítani az ellenkező irányba, és ebben a helyzetben kell tartani legalább öt percig,
majd ismét 90°-kal el kell fordítani ugyanabba az irányban. Ebben a felfordított helyzetben kell tartani legalább öt percig, majd a tartályt vissza kell fordítani normál helyzetébe.
Minden egymást követő 90 fokos fordulat 1–3 perces intervallumokban történik.
II-1. RÉSZ JÁRMŰ JÓVÁHAGYÁSA AZ ÜTKÖZÉS ESETÉN KIALAKULÓ TŰZVESZÉLY ELLENI VÉDELME TEKINTETÉBEN
7. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Az előírás e részének alkalmazásában:
7.1. „jármű jóváhagyása”: járműtípusnak a tűzveszély elleni védelme tekintetében történő jóváhagyása;
7.2. „járműtípus”: olyan járművek, amelyek az alábbi lényeges jellemzők tekintetében nem különböznek egymástól:
|
7.2.1. |
a tartály(ok) szerkezete, alakja, méretei és anyaga (fém/műanyag); |
|
7.2.2. |
M1 kategóriájú (5) járművek esetében a tartály(ok) elhelyezkedése a járműben, ha az kedvezőtlenül befolyásolja az 5.10. szakasz követelményeinek teljesítését; |
|
7.2.3. |
a tüzelőanyag-ellátó rendszer jellemzői és elhelyezkedése (szivattyú, szűrők stb.); valamint |
|
7.2.4. |
az elektromos berendezések jellemzői és elhelyezkedése, amennyiben ezek hatással vannak az ezen előírásban meghatározott ütközésvizsgálatok eredményeire; |
7.3. „keresztirányú sík”: a jármű hosszirányú középsíkjára merőleges keresztirányú függőleges sík;
7.4. „terheletlen tömeg”: a menetkész jármű tömege, utasok és csomagok nélkül, de tüzelőanyaggal, hűtőfolyadékkal, kenőanyaggal feltöltve, illetve szerszámokkal és pótkerékkel felszerelve (ha ezek a jármű gyártója által biztosított alapfelszereléshez tartoznak).
8. A FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLY BESZERELÉSÉRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
8.1. Tüzelőanyag-ellátó rendszer
8.1.1. A járműveket ezen előírás I. vagy IV. része szerint kell jóváhagyni.
8.1.2. A tüzelőanyag-ellátó rendszer alkatrészeit az alváz vagy a felépítmény elemeinek megfelelő módon védeniük kell a talajon elhelyezkedő esetleges akadályokkal történő ütközés ellen. Ilyen védelemre nincs szükség, ha a jármű alatti alkatrészek messzebb vannak a talajtól, mint az előttük elhelyezkedő alváz- vagy felépítményrészek.
8.1.3. A tüzelőanyag-ellátó rendszer csöveit és egyéb alkatrészeit úgy kell elhelyezni a járművön, hogy a lehető legteljesebb mértékben védve legyenek. Csavaró és hajlító mozgások, valamint a jármű szerkezetének vagy meghajtó egységének rezgései miatt a tüzelőanyag-ellátó rendszer alkatrészei nem lehetnek kitéve súrlódásnak, összenyomódásnak vagy egyéb rendellenes igénybevételnek.
8.1.4. A tüzelőanyag-ellátó rendszer alkatrészeinek merev részei és a hajlékony vagy rugalmas csövek közötti csatlakoztatásokat úgy kell megtervezni és kialakítani, hogy a jármű különböző használati feltételei között, a csavaró és hajlító mozgások, valamint a járműszerkezet és a meghajtó egység rezgései ellenére szivárgásmentesek maradjanak.
8.1.5. Amennyiben a töltőnyílás a jármű oldalán van elhelyezve, a tanksapka zárt állapotban nem emelkedhet ki a felépítmény környező felületeiből.
8.2. Elektromos berendezések
8.2.1. Az üreges alkatrészekben vezetett elektromos vezetékek kivételével az elektromos vezetékeket a mellettük lévő járműszerkezethez, falhoz vagy válaszfalhoz kell felerősíteni. Azokat a pontokat, amelyeken keresztül a vezetékek áthaladnak a falakon vagy válaszfalakon, megfelelően védeni kell a szigetelés átvágása ellen.
8.2.2. Az elektromos berendezéseket úgy kell megtervezni, kialakítani és beszerelni, hogy alkatrészeik ellenálljanak az őket érő korróziós hatásoknak.
9. A JÁRMŰVÖN VÉGZETT VIZSGÁLATOK
Az ezen előírás 3. mellékletében leírt eljárás szerint végrehajtott, ütközőbakkal szembeni frontális ütközési vizsgálat, a 01. módosítássorozatot tartalmazó 95. számú előírás 4. mellékletében leírt eljárás szerint elvégzett oldalirányú ütközési vizsgálat, valamint az ezen előírás 4. mellékletében meghatározott eljárás szerint végrehajtott hátulról történő ütközési vizsgálat során
9.1. A tüzelőanyag-ellátó rendszerben az ütközés hatására csak csekély mértékű szivárgás következhet be;
9.2. ha a tüzelőanyag-ellátó rendszer az ütközés hatására folyamatosan szivárog, a szivárgás mértéke nem haladhatja meg a 30 g/perc értéket; amennyiben a tüzelőanyag-ellátó rendszerből származó folyadék más rendszerekből származó folyadékokkal keveredik, és a különböző folyadékokat nem lehet egyszerűen szétválasztani és meghatározni, akkor a folyamatos szivárgást az összegyűjtött összes folyadék alapján kell értékelni;
9.3. nem következhet be a tüzelőanyag által táplált tűz.
9.4. A 9. szakaszban leírt ütközések alatt és után a rögzítő szerelvénynek a helyén kell tartania az akkumulátort.
9.5. A gyártó kérésére az ezen előírás 3. mellékletében meghatározott frontális ütközési vizsgálat helyettesíthető a 01. módosítássorozatot tartalmazó 94. számú előírás 3. mellékletében leírt vizsgálati eljárással.
II-2. RÉSZ JÁRMŰ JÓVÁHAGYÁSA A HÁTSÓ ÜTKÖZÉS ESETÉN KIALAKULÓ TŰZVESZÉLY ELLENI VÉDELME TEKINTETÉBEN
9.6. Fogalommeghatározások és vizsgálati követelmények
9.6.1. A II-1. rész 7–8.2.2. szakaszát kell alkalmazni.
9.6.2. A jármű vizsgálatát az ezen előírás 4. mellékletében leírt eljárás szerint kell elvégezni.
9.6.3. Az ütközési vizsgálat után a II-1. rész 9.1–9.4. szakaszában foglalt teljesítménykövetelményeknek teljesülniük kell.
III. RÉSZ FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLY MINT ÖNÁLLÓ MŰSZAKI EGYSÉG JÓVÁHAGYÁSA
10. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Az előírás e részének alkalmazásában:
10.1. „tartály”: az elsősorban a jármű meghajtására használt, a 10.3. szakasz meghatározása szerinti folyékony tüzelőanyag tárolására szolgáló tartály; a tartály jóváhagyható a tartozékaival (tüzelőanyag-betöltő cső, ha ez különálló alkatrész, töltőnyílás, tanksapka, tüzelőanyag-mérő, a belső túlnyomás kiegyenlítésére szolgáló műszerhez vezető csatlakozások stb.) vagy azok nélkül;
10.2. „tüzelőanyag-tartály térfogata”: a tüzelőanyag-tartály gyártó által megadott térfogata;
10.3. „folyékony tüzelőanyag”: a normál hőmérsékleti és nyomásviszonyok között folyékony halmazállapotú tüzelőanyag;
10.4. „tartály jóváhagyása”: folyékonytüzelőanyag-tartály típusának jóváhagyása;
10.5. „tartálytípus”: olyan tartályok, amelyek nem különböznek egymástól olyan lényeges jellemzők tekintetében, mint:
|
10.5.1. |
a tartály(ok) szerkezete, alakja, méretei és anyaga (fém/műanyag); |
|
10.5.2. |
a tartály tervezett felhasználása: univerzális felhasználás vagy különleges járműben való használat; |
|
10.5.3. |
a tartozékok megléte vagy hiánya. |
11. A FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLYOKRA VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
11.1. A fenti 5.1., 5.2., 5.3., 5.9., 5.12., 6.1. és 6.2. szakaszban előírt követelményeket a tartályoknak úgy kell teljesíteniük, hogy csatlakoztatva van valamennyi olyan tartozékuk, amelyekkel szokásosan fel vannak szerelve.
11.2. Amennyiben a tartályokat tartozékok nélkül hagyatják jóvá, a gyártónak a dokumentációban egyértelműen fel kell tüntetnie, hogy a vizsgálathoz mely tartozékokat használták.
IV. RÉSZ JÁRMŰ JÓVÁHAGYÁSA JÓVÁHAGYOTT TÜZELŐANYAG-TARTÁLY(OK) BESZERELÉSE TEKINTETÉBEN
12. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Az előírás e részének alkalmazásában:
12.1. „jármű jóváhagyása”: járműtípusnak az ezen előírás III. része szerint jóváhagyott folyékonytüzelőanyag-tartály(ok) beszerelése tekintetében történő jóváhagyása;
12.2. „járműtípus”: olyan járművek, amelyek az alábbi lényeges jellemzők tekintetében nem különböznek egymástól:
|
12.2.1. |
a gyártó által adott típusmegjelölés; |
|
12.2.2. |
M1 kategóriájú (6) járművek esetében a tartály(ok) elhelyezkedése a járműben, ha az kedvezőtlenül befolyásolja az 5.10. szakasz követelményeinek teljesítését; |
13. A FOLYÉKONYTÜZELŐANYAG-TARTÁLY BESZERELÉSÉRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
13.1. A fenti 5.4., 5.5., 5.6., 5.7., 5.8., 5.10. és 5.11. szakaszban előírt követelményeket teljesíteni kell.
13.2. Amennyiben a tartályokat tartozékok nélkül hagyatják jóvá, a tartályokon végzett vizsgálatok során használt és a fenti 11.2. szakasz szerint a gyártó által a dokumentációban feltüntetett tartozékokat a gyártó kérésére bele kell foglalni az ezen előírás IV. része szerinti jóváhagyásba. További tartozékokat akkor lehet figyelembe venni, ha a műszaki szolgálat meggyőződik arról, hogy a jármű megfelel az ezen előírás III. és IV. részében foglalt követelményeknek.
14. A JÁRMŰ- VAGY TARTÁLYTÍPUS MÓDOSÍTÁSA
14.1. A járműtípus minden módosításáról értesíteni kell a járműtípust jóváhagyó típusjóváhagyó hatóságot. A hatóság ezt követően a következőképpen járhat el:
|
14.1.1. |
úgy ítéli meg, hogy az elvégzett módosításoknak nagy valószínűséggel nincs számottevő kedvezőtlen hatása, és a jármű továbbra is megfelel a követelményeknek; vagy |
|
14.1.2. |
új vizsgálati jegyzőkönyvet kér a vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálattól. |
14.2. A fenti 14.1. szakasz rendelkezéseinek sérelme nélkül az ezen előírás II. része szerint vizsgált jármű olyan változatát, amelynek terheletlen tömege nem tér el ± 20 százaléknál nagyobb mértékben a jóváhagyási vizsgálat alá vont járművétől, nem kell a járműtípus módosításának tekinteni.
14.3. A jóváhagyás megerősítéséről vagy elutasításáról, a módosítások részletes leírásával együtt, a fenti 3.1.3., 3.2.3. vagy 3.3.3. szakaszban meghatározott eljárás szerint értesíteni kell a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó szerződő feleket.
15. A GYÁRTÁS MEGFELELŐSÉGE
A gyártás megfelelőségének ellenőrzésére szolgáló eljárásoknak meg kell felelniük a megállapodás (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2.) 2. függelékében megállapított eljárásoknak, valamint a következő követelményeknek:
|
15.1. |
Az előírásban meghatározott jóváhagyási jelet viselő minden járműnek és tartálynak meg kell felelnie a jóváhagyott járműtípusnak, valamint teljesítenie kell az ezen előírás megfelelő fenti részeiben leírt követelményeket. |
|
15.2. |
A megfelelőség fenti 15.1. szakaszban előírt ellenőrzése érdekében a sorozatgyártásból az ezen előírásban előírt jóváhagyási jelet viselő járműből vagy tartályból véletlenszerűen mintát kell venni. |
|
15.3. |
Általános szabályként a járműnek vagy a tartálynak a jóváhagyott típussal való egyezőségét a jóváhagyási értesítésben és annak mellékleteiben szereplő leírás szerint kell ellenőrizni. Amennyiben szükséges, a járművet vagy a tartályt alá kell vetni a fenti 6. szakaszban előírt ellenőrzéseknek is. |
16. SZANKCIÓK NEM MEGFELELŐ GYÁRTÁS ESETÉN
16.1. Az ezen előírás szerint egy adott jármű- vagy tartálytípusra megadott jóváhagyás visszavonható, ha nem teljesül a fenti 15.1. szakaszban előírt követelmény, vagy ha a jármű nem felel meg a fenti 9. szakaszban előírt vizsgálatokon.
16.2. Ha a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó valamely szerződő fél visszavon egy előzőleg általa megadott jóváhagyást, akkor erről az ezen előírás 1. vagy 2. mellékletének megfelelő nyomtatványon haladéktalanul értesíti a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó többi felet.
17. ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK
17.1. A 02. módosítássorozat hivatalos hatálybalépésének napjától kezdődően az ezen előírást alkalmazó egyik szerződő fél sem utasíthatja el az EGB-jóváhagyásnak a 02. módosítássorozattal módosított ezen előírás alapján történő megadását.
17.2. 12 hónappal a 02. módosításcsomag hatálybalépését követően az ezen előírást alkalmazó szerződő felek csak akkor adhatják meg az EGB jóváhagyást, ha a jóváhagyandó járműtípus megfelel a 02. módosítássorozattal módosított ezen előírás követelményeinek.
17.3. Az előírás 02. módosítássorozatának hatálybalépését követő 12 hónap során az ezen előírást alkalmazó egyik szerződő fél sem tagadhatja meg az ezen előírás korábbi módosítássorozatai által jóváhagyott járműtípus nemzeti típusjóváhagyását.
17.4. A 02. módosítássorozat hatálybalépésétől számított 24 hónap elteltével az ezen előírást alkalmazó szerződő felek elutasíthatják azon járművek első nemzeti nyilvántartásba vételét (első forgalomba helyezését), amelyek nem felelnek meg a 02. módosítássorozattal módosított ezen előírás követelményeinek.
17.5. A 02. módosítássorozat 3. kiegészítése hivatalos hatálybalépésének napjától kezdődően az ezen előírást alkalmazó egyik szerződő fél sem utasíthatja el az EGB-jóváhagyásnak a 02. módosítássorozat 3. kiegészítésével módosított ezen előírás alapján történő megadását.
17.6. Az ezen előírás 02. módosítássorozatának előző kiegészítései szerint jóváhagyott járművek jóváhagyása a 02. módosítássorozat 3. kiegészítésének hatálybalépését követően is érvényes marad, és az ezen előírást alkalmazó szerződő felek továbbra is kiterjesztik az ilyen jóváhagyásokat, és elfogadják azokat.
17.7. A 03. módosítássorozat hivatalos hatálybalépésének napjától kezdve az ezen előírást alkalmazó egyik szerződő fél sem utasíthatja el a 03. módosítássorozattal módosított ezen előírás szerinti típusjóváhagyás megadását vagy elfogadását.
17.8. 2018. szeptember 1-jét követően az ezen előírást alkalmazó szerződő felek csak akkor adhatják meg a típusjóváhagyást, ha a jóváhagyandó járműtípus megfelel a 03. módosítássorozattal módosított ezen előírás követelményeinek.
17.9. Az ezen előírást alkalmazó szerződő felek nem utasíthatják el az olyan meglévő típusok típusjóváhagyásának kiterjesztését, amelyeket az előző módosítássorozattal módosított ezen előírás szerint hagytak jóvá.
17.10. Az ezen előírás 03. módosítássorozatának hatálybalépése után az ezen előírást alkalmazó szerződő felek továbbra is elfogadják a 03. módosítássorozat által nem érintett, az előző módosítássorozattal módosított ezen előírás alapján megadott típusjóváhagyásokat.
17.11. Függetlenül a fenti átmeneti rendelkezésektől, azok a szerződő felek, akik ezt az előírást csak a legújabb módosítássorozat hatálybalépése napja után kezdik el alkalmazni, nem kötelesek elfogadni az olyan jóváhagyásokat, amelyeket ezen előírás valamely előző módosítássorozata szerint adtak meg.
18. A JÓVÁHAGYÁSI VIZSGÁLATOK ELVÉGZÉSÉÉRT FELELŐS MŰSZAKI SZOLGÁLATOK ÉS A TÍPUSJÓVÁHAGYÓ HATÓSÁGOK NEVE ÉS CÍME
A megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó szerződő felek megadják az Egyesült Nemzetek Titkárságának a jóváhagyási vizsgálat elvégzéséért felelős műszaki szolgálatok nevét és címét, valamint a jóváhagyásokat megadó, illetve a más országok által kiadott jóváhagyásokat, elutasításokat vagy visszavonásokat igazoló értesítéseket fogadó típusjóváhagyó hatóságok nevét és címét.
(1) A Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 2. szakaszának meghatározása szerint – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(2) Az 1958. évi megállapodásban részes szerződő felek egyedi azonosító számai a Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 3. mellékletében találhatók – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(3) Az 1958. évi megállapodásban részes szerződő felek egyedi azonosító számai a Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 3. mellékletében találhatók – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(4) A Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 2. szakaszának meghatározása szerint – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(5) A Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 2. szakaszának meghatározása szerint – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(6) A Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.3) 2. szakaszának meghatározása szerint – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
2. MELLÉKLET
A JÓVÁHAGYÁSI JELEK ELRENDEZÉSE
A. MINTA
(Lásd ezen előírás 3.1.4. szakaszát.)
A járművön elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott típust a 34. számú előírás I. része szerint hagyták jóvá Hollandiában (E4), a 031234 jóváhagyási számon. A jóváhagyási szám első két számjegye (03) azt jelzi, hogy a jóváhagyást a 03. módosítássorozattal módosított 34. előírás alapján adták meg.
B. MINTA
(Lásd ezen előírás 3.1.5. szakaszát.)
A járművön elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott járműtípust a 34. számú előírás I. vagy IV. része és II-1. része, valamint a 33. számú előírás szerint (*1) hagyták jóvá Hollandiában (E4). A jóváhagyási számok azt jelzik, hogy a jóváhagyások megadásának napján a 34. számú előírás tartalmazta a 03. módosítássorozatot, a 33. számú előírás pedig még eredeti formájában volt hatályos.
A járművön elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott járműtípust a 34. számú előírás I. vagy IV. része és II-2. része, valamint a 33. számú előírás szerint (*1) hagyták jóvá Hollandiában (E4). A jóváhagyási számok azt jelzik, hogy a jóváhagyások megadásának napján a 34. számú előírás tartalmazta a 03. módosítássorozatot, a 33. számú előírás pedig még eredeti formájában volt hatályos.
C. MINTA
(Lásd ezen előírás 3.2.4. szakaszát.)
A tüzelőanyag-tartályon elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott típust a 34. számú előírás III. része szerint hagyták jóvá a tartozékaival együtt, univerzális felhasználásra, Hollandiában (E4), a 031234 jóváhagyási számon. A jóváhagyási szám első két számjegye (03) azt jelzi, hogy a jóváhagyást a 03. módosítássorozattal módosított 34. előírás alapján adták meg.
D. MINTA
(Lásd ezen előírás 3.3.4. szakaszát.)
A járművön elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott típust a 34. számú előírás IV. része szerint hagyták jóvá Hollandiában (E4), a 031234 jóváhagyási számon. A jóváhagyási szám első két számjegye (03) azt jelzi, hogy a jóváhagyást a 03. módosítássorozattal módosított 34. előírás alapján adták meg.
E. MINTA
(Lásd ezen előírás 3.3.5. szakaszát.)
A járművön elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott járműtípust a 34. számú előírás IV. része, valamint a 33. számú előírás szerint (*2) hagyták jóvá Hollandiában (E4). A jóváhagyási számok azt jelzik, hogy a jóváhagyások megadásának napján a 34. számú előírás tartalmazta a 03. módosítássorozatot, a 33. számú előírás pedig még eredeti formájában volt hatályos.
(*1) A második szám csupán példaként szolgál.
(*2) A második szám csupán példaként szolgál.
3. MELLÉKLET
ÜTKÖZŐBAKKAL SZEMBENI FRONTÁLIS ÜTKÖZÉSI VIZSGÁLAT
1. CÉL ÉS ALKALMAZÁSI KÖR
A vizsgálat célja rögzített akadállyal szembeni vagy az ellenkező irányból közeledő másik járművel való frontális ütközés körülményeinek a szimulálása.
2. BERENDEZÉSEK, ELJÁRÁSOK ÉS MÉRŐMŰSZEREK
2.1. A vizsgálat helyszíne
A vizsgálati helyszínnek elég nagynak kell lennie a vizsgálathoz szükséges gyorsítópálya, ütközőbak és műszaki berendezések elhelyezéséhez. Az útpálya utolsó részének, az ütközőbak előtti legalább 5 méteres szakaszon vízszintesnek, egyenesnek és simának kell lennie.
2.2. Az ütközőbak
Az ütközőbak elöl legalább 3 méter széles és legalább 1,5 méter magas vasbeton tömbből áll. Az ütközőbak vastagságát úgy kell meghatározni, hogy a súlya legalább 70 tonna legyen. Elülső felületének függőlegesnek és a gyorsulási útpálya tengelyére merőlegesnek kell lennie, és 2 cm vastag, jó állapotban levő rétegelt falemezzel kell fedni. Az ütközőbakot vagy a talajhoz kell rögzíteni, vagy a talajra kell helyezni, és ha szükséges, kiegészítő rögzítőberendezések segítségével korlátozni kell az elmozdulását. Eltérő jellemzőkkel rendelkező, de legalább ugyanilyen eredményeket biztosító ütközőbak szintén használható.
2.3. A jármű meghajtása
Az ütközés pillanatában a jármű nem lehet semmilyen kiegészítő kormányzó- vagy hajtóberendezés hatása alatt. Az akadályt az ütközési felületre merőlegesen kell elérnie; a megengedett legnagyobb oldalirányú eltérés a jármű első részének függőleges középvonala és az ütköző fal függőleges középvonala között ± 30 cm lehet.
2.4. A jármű állapota
2.4.1. A vizsgálandó járművet fel kell szerelni a terheletlen menetkész tömegéhez tartozó minden szokásos alkatrésszel és berendezéssel, vagy olyan állapotban kell lennie, amely a tűzveszélyt befolyásoló alkatrészek és berendezések tekintetében megfelel ennek a követelménynek.
2.4.2. Amennyiben a járművet külső eszközökkel hajtják meg, a tüzelőanyag-ellátó rendszert a kapacitásának legalább 90 százalékáig fel kell tölteni tüzelőanyaggal vagy olyan nem gyúlékony folyadékkal, amelynek sűrűsége és viszkozitása közel azonos az általában használt tüzelőanyagéval. A többi folyadékrendszer (fékfolyadék-tartályok, hűtőrendszer stb.) üres lehet.
2.4.3. Amennyiben a járművet a saját motorja hajtja meg, a tüzelőanyag-tartálynak legalább 90 százalékig tele kell lennie. Az összes többi folyadéktároló tartályt teljesen fel lehet tölteni.
2.4.4. A gyártó kérésére a vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat engedélyezheti, hogy ugyanazt a járművet használják az ezen előírásban meghatározott vizsgálatok végrehajtásához, mint amelyet egyéb előírások által meghatározott vizsgálatokhoz használnak (beleértve azokat is, amelyek a jármű szerkezetét érinthetik).
2.5. Ütközési sebesség
Az ütközési sebességnek 48,3 km/h és 53,1 km/h között kell lennie. A vizsgálatot azonban akkor is megfelelőnek kell tekinteni, ha nagyobb ütközési sebességgel hajtották végre, és a jármű teljesítette az előírt feltételeket.
2.6. Mérőműszerek
A fenti 2.5. szakasz szerinti sebesség rögzítésére használt műszernek egy százalékos pontosságúnak kell lennie.
3. EGYENÉRTÉKŰ VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
3.1. Egyenértékű vizsgálati módszerek alkalmazása akkor megengedett, ha az ezen előírásban meghatározott feltételek teljesítése a helyettesítő vizsgálat segítségével, vagy a helyettesítő vizsgálat eredményeiből végzett számítással megállapítható.
3.2. Amennyiben a 2. szakaszban leírtaktól eltérő módszert használnak, annak egyenértékűségét bizonyítani kell.
4. MELLÉKLET
HÁTULRÓL TÖRTÉNŐ ÜTKÖZÉSI VIZSGÁLATRA VONATKOZÓ ELJÁRÁS
1. CÉL ÉS ALKALMAZÁSI KÖR
1.1. A vizsgálat célja egy másik mozgó jármű által hátulról előidézett ütközés körülményeinek a szimulálása.
2. BERENDEZÉSEK, ELJÁRÁSOK ÉS MÉRŐMŰSZEREK
2.1. A vizsgálat helyszíne
A vizsgálati területnek elég nagynak kell lennie ahhoz, hogy elférjen rajta az ütköző (ütőgép) meghajtó rendszere, ütközés után a megütött jármű elmozdulhasson, és fel lehessen állítani rajta a vizsgálóberendezést. Annak a területnek, amelyen a jármű ütköztetése és elmozdulása történik, vízszintesnek, egyenesnek és szennyeződésmentesnek kell lennie, és egy normál, száraz, szennyeződésmentes közúti felületet kell reprezentálnia.
2.2. Ütköző (ütőgép)
2.2.1. Az ütközőnek acélból készült merev szerkezetnek kell lennie.
2.2.2. Az ütközési felületnek simának, legalább 2 500 mm szélesnek és 800 mm magasnak kell lennie, a széleit pedig legalább 40–50 mm sugárban le kell kerekíteni. 20 mm +/– 2 mm vastag, jó állapotú rétegelt falemezzel le kell fedni.
2.2.3. Az ütközés pillanatában a következő követelményeknek kell teljesülniük:
|
2.2.3.1. |
az ütközési felületnek függőlegesnek és az ütköztetett jármű hosszanti középsíkjára merőlegesnek kell lennie; |
|
2.2.3.2. |
az ütköző mozgásirányának alapvetően vízszintesnek és az ütköztetett jármű hosszanti középsíkjával párhuzamosnak kell lennie; |
|
2.2.3.3. |
az ütköző felületének függőleges középvonala és az ütköztetett jármű hosszanti középsíkja között megengedett maximális oldalirányú eltérés 300 mm. Továbbá az ütközési felület szélességének nagyobbnak kell lennie az ütköztetett jármű teljes szélességénél; |
|
2.2.3.4. |
Az ütközési felület alsó éle talajtól mért távolságának 175 ± 25 mm-nek kell lennie. |
2.3. Az ütköző meghajtó rendszere
Az ütközőt vagy egy kocsihoz kell rögzíteni (mozgó ütközőbak), vagy egy inga tartozéka lehet.
2.4. Különleges rendelkezések mozgó ütközőbak használata esetén
2.4.1. Amennyiben az ütközőt rögzítőeszköz segítségével kocsihoz rögzítik (mozgó ütközőbak), a rögzítőeszköznek merevnek kell lennie, és az ütközés során nem deformálódhat; a kocsinak az ütközés pillanatában szabadon kell mozognia, és nem befolyásolhatja a meghajtó eszköz mozgása.
2.4.2. Az ütközési sebességnek 48 km/h és 52 km/h között kell lennie.
2.4.3. A kocsi és az ütköző teljes tömegének 1 100 ± 20 kg-nak kell lennie.
2.5. Különleges rendelkezések inga használata esetén
2.5.1. Az ütközési felület középpontja és az inga forgástengelye közötti távolságnak legalább 5 m-nek kell lennie.
2.5.2. Az ütközőnek szilárdan rögzített, merev karokon szabadon kell függenie. Az ingát úgy kell felépíteni, hogy az ütközés következtében ne deformálódhasson lényegesen.
2.5.3. Az ingába reteszelő mechanizmust kell beszerelni az ütközőnek a vizsgált járművel történő másodlagos ütközése megakadályozására.
2.5.4. Az ütközés pillanatában az inga ütközési középpontja sebességének 48 km/h és 52 km/h között kell lennie.
2.5.5. Az inga ütközési középpontjában az „mr ” redukált tömeg az „m” teljes tömeg, az ütközési középpont és a forgástengely között mért „a” távolság (1), valamint a súlypont és a forgástengely között mért „l” távolság függvényében határozható meg a következő egyenlet segítségével:
mr = m (1/a)
2.5.6. Az „mr ” redukált tömegnek 1 100 ± 20 kg-nak kell lennie.
2.6. Az ütköző tömegére és sebességére vonatkozó általános rendelkezések
A vizsgálat eredményét akkor is megfelelőnek kell tekinteni, ha a vizsgálatban használt ütközőnek a 2.4.2. és 2.5.4. szakaszban előírtnál nagyobb volt a sebessége és/vagy a 2.4.3. és 2.5.6. szakaszban előírtnál nagyobb volt a tömege, és a jármű megfelelt az előírt követelményeknek.
2.7. A vizsgálandó jármű állapota
2.7.1. A vizsgálandó járművet fel kell szerelni a terheletlen menetkész tömegéhez tartozó minden szokásos alkatrésszel és berendezéssel, vagy olyan állapotban kell lennie, amely a tűzveszélyt befolyásoló alkatrészek és berendezések tekintetében megfelel ennek a követelménynek.
2.7.2. A tüzelőanyag-tartályt térfogatának legalább 90 százalékáig fel kell tölteni tüzelőanyaggal, vagy olyan nem gyúlékony folyadékkal, melynek sűrűsége és viszkozitása közel azonos az általában használt tüzelőanyagéval. A többi folyadékrendszer (fékfolyadék-tartályok, hűtőrendszer stb.) üres lehet.
2.7.3. A sebességfokozat lehet bekapcsolva, és a fékeket is lehet használni.
2.7.4. A gyártó kérésére a következő eltérések megengedhetők:
|
2.7.4.1. |
a vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat engedélyezheti, hogy az ezen előírásban meghatározott vizsgálatok végrehajtásához ugyanazt a járművet használják, mint amelyet egyéb előírások által meghatározott vizsgálatokhoz használnak (beleértve azokat is, amelyek a jármű szerkezetét érinthetik); valamint |
|
2.7.4.2. |
a jármű 10 százalékot meg nem haladó mértékben túllépheti terheletlen menetkész tömegét, ha a kiegészítő tömegek oly módon vannak a szerkezethez rögzítve, hogy a vizsgálat során nem befolyásolják az utastér szerkezetének viselkedését. |
2.8. Mérőműszerek
A fenti 2.4.2. és 2.5.4. szakasz szerinti sebesség rögzítésére használt műszereknek egy százalékos pontosságúnak kell lenniük.
3. EGYENÉRTÉKŰ VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
3.1. Egyenértékű vizsgálati módszerek alkalmazása akkor megengedett, ha az ezen előírásban meghatározott feltételek teljesítése a helyettesítő vizsgálat segítségével, vagy a helyettesítő vizsgálat eredményeiből végzett számítással megállapítható.
3.2. Amennyiben a 2. szakaszban leírtaktól eltérő módszert használnak, annak egyenértékűségét bizonyítani kell.
(1) Az „a” távolság megegyezik az adott szinkroninga hosszával.
5. MELLÉKLET
MŰANYAGBÓL KÉSZÜLT TÜZELŐANYAG-TARTÁLYOK VIZSGÁLATA
1. ÜTÉSÁLLÓSÁG
|
1.1. |
A tartályt teljesen fel kell tölteni víz-glikol keverékkel vagy más, alacsony fagyáspontú folyadékkal, amely nem változtatja meg a tartály anyagának tulajdonságait, majd átlyukasztási vizsgálatnak kell alávetni. |
|
1.2. |
A vizsgálat ideje alatt a tartály hőmérséklete 233 K ± 2 K (–40 °C ± 2 °C) kell, hogy legyen. |
|
1.3. |
A vizsgálathoz ingás ütésvizsgáló berendezést kell használni. Az ütőgép testének acélból kell készülnie, négyzet alapú gúla alakú kell, hogy legyen egyenlő oldalú háromszöget alkotó oldallapokkal, melynek oldaléleit és csúcsát 3 mm-es sugárban le kell kerekíteni. Az inga ütési középpontjának egybe kell esnie a gúla súlypontjával; az inga forgási tengelyétől 1 m távolságra kell lennie. Az inga teljes tömegének 15 kg-nak kell lennie. Az inga energiája az ütés pillanatában nem lehet 30 Nm-nél kisebb, és a lehető legjobban meg kell közelítenie ezt az értéket. |
|
1.4. |
A vizsgálatokat a tartály azon pontjain kell elvégezni, amelyeket frontális vagy hátsó ütközések esetén sérülékenynek minősülnek. Sérülékenynek tekinthető pontok azok, amelyek leginkább ki vannak téve az ütközésből származó igénybevételnek, vagy a tartály formájából, illetve a járműbe történő beszerelési helyzetéből következően a leggyengébbek. A laboratórium által kiválasztott pontokat fel kell tüntetni a vizsgálati jegyzőkönyvben. |
|
1.5. |
A vizsgálat ideje alatt az ütközés oldalán vagy az ütközési oldallal szembeni oldalon felerősített szerelvényeknek a helyén kell tartaniuk a tartályt. A vizsgálat következtében nem szabad szivárgásnak kialakulnia. |
|
1.6. |
A gyártó döntése szerint az ütközési vizsgálatokat el lehet végezni egy tartályon, vagy mindegyik vizsgálatot külön tartályon. |
2. MECHANIKAI SZILÁRDSÁG
A tartályt az ezen előírás 6.1. szakaszában meghatározott feltételek között meg kell vizsgálni szivárgás és alaktartás szempontjából. A tartályt és összes tartozékát vagy egy vizsgálati állványra kell felszerelni, mégpedig úgy, hogy az megfeleljen az azon járműbe történő beszerelés módjának, amelyben a tartályt alkalmazni kívánják, vagy magára a járműre vagy egy járműszelvény által alkotott vizsgálati állványra. A gyártó kérésére és a műszaki szolgálat beleegyezésével a tartályt vizsgálati állvány használata nélkül is lehet tesztelni. Vizsgálati folyadékként 326 K (53 °C) hőmérsékletű vizet kell használni, amellyel teljesen fel kell tölteni a tartályt. A tartályt öt órán keresztül a méretezési nyomás kétszeresének megfelelő relatív belső nyomásnak kell kitenni, amely nem lehet kevesebb, mint 30 kPa, 326 K ± 2 K (53 °C ± 2 °C) hőmérsékleten. A vizsgálat során a tartály és tartozékai nem törhetnek el, és nem léphet fel szivárgás sem; a maradó alakváltozás azonban engedélyezett.
3. TÜZELŐANYAG-ÁTERESZTŐ KÉPESSÉG
|
3.1. |
Az áteresztőképesség vizsgálatához a 83. számú előírás 9. mellékletében meghatározott referencia-tüzelőanyagot, vagy a kereskedelemben kapható „szuper” minőségű tüzelőanyagot kell használni. Amennyiben a tartály kizárólag kompressziós gyújtású motorral felszerelt járművekbe szerelhető be, a tartályt gázolajjal kell feltölteni. |
|
3.2. |
A vizsgálat előtt a tartályt térfogata 50 százalékáig fel kell tölteni vizsgálati tüzelőanyaggal, és lezárás nélkül 313 K ± 2 K (40 °C ± 2 °C) környezeti hőmérsékleten kell tárolni, amíg az időegységre vetített tömegveszteség állandóvá nem válik, de legfeljebb négy hétig (előzetes tárolási idő). |
|
3.3. |
A tartályt ezután ki kell üríteni, térfogata 50 százalékáig újra kell tölteni vizsgálati tüzelőanyaggal, majd légmentesen le kell zárni, és 313 K ± 2 K (40 °C ± 2 °C) hőmérsékleten kell tárolni. A nyomást be kell állítani, amikor a tartály tartalma elérte a vizsgálati hőmérsékletet. A vizsgálat nyolc hetes időtartama alatt meg kell határozni a diffúziós tömegveszteséget. A megengedett legnagyobb átlagos tüzelőanyag-veszteség 24 órás vizsgálati időre számítva 20 g. |
|
3.4. |
Ha a diffúzió által okozott veszteség meghaladja a 3.3. szakaszban megadott értéket, ugyanazon a tartályon ismét el kell végezni az ott leírt vizsgálatot, és 296 K ± 2 K (23 °C ± 2 °C) hőmérsékleten, de egyébként ugyanolyan feltételek között meg kell határozni a diffúziós veszteséget. A mért veszteség 24 óra alatt nem haladhatja meg a 10 grammot. |
4. TÜZELŐANYAGGAL SZEMBENI ELLENÁLLÓKÉPESSÉG
A 3. szakaszban előírt vizsgálatot követően a tartálynak továbbra is teljesítenie kell az 1. és a 2. szakaszban megállapított követelményeket.
5. TŰZÁLLÓSÁG
A tartályt a következő vizsgálatoknak kell alávetni.
|
5.1. |
A járműre erősített tartályt két percre láng hatásának kell kitenni. Folyékony tüzelőanyag nem szivároghat a tartályból. |
|
5.2. |
Három vizsgálatot kell elvégezni tüzelőanyaggal feltöltött különböző tartályokon az alábbiak szerint:
|
|
5.3. |
A lángot, amelynek a tartályra gyakorolt hatását vizsgálják, szikragyújtású motorhoz használatos kereskedelmi tüzelőanyag (a továbbiakban: tüzelőanyag) edényben történő égetésével kell előidézni. Az edénybe töltött tüzelőanyag mennyiségének elegendőnek kell lennie ahhoz, hogy a vizsgálati eljárás teljes ideje alatt biztosítsa a láng szabad égését. |
|
5.4. |
Az edény méretét úgy kell meghatározni, hogy a tüzelőanyag-tartály oldalai ki legyenek téve a láng hatásának. Az edény hosszúságának és szélességének ezért legalább 20 cm-rel, de legfeljebb 50 cm-rel meg kell haladnia a tartály kiterjedését a vízszintes síkban. A vizsgálat megkezdésekor az edény oldalfalai 8 cm-nél nagyobb mértékben nem nyúlhatnak a tüzelőanyag szintje fölé. |
|
5.5. |
A tüzelőanyaggal töltött edényt a tartály alá kell helyezni úgy, hogy az edényben lévő tüzelőanyag szintje és a tartály alja közötti távolság feleljen meg a menetkész tömegű jármű tüzelőanyag-tartálya útfelület feletti tervezett magasságának (lásd a 7.4. szakaszt). Az edénynek vagy a vizsgálóállványnak vagy mindkettőnek szabadon mozgathatónak kell lennie. |
|
5.6. |
A vizsgálat C. fázisa alatt az edényt a tüzelőanyagszint felett 3 cm ± 1 cm-re elhelyezett védőernyővel le kell fedni.
A védőernyőt tűzálló anyagból kell készíteni a 2. függelékben leírtak szerint. A téglák között nem lehet rés, és az edény felett úgy kell alátámasztani, hogy a téglák nyílásai ne záródjanak el. A keret hosszúságának és szélességének az edény belső méreteinél 2–4 cm-rel kisebbnek kell lennie, mégpedig úgy, hogy a szellőzés biztosítása érdekében 1–2 cm rés legyen a keret és az edény fala között. |
|
5.7. |
Ha a vizsgálatokat szabad levegőn végzik, megfelelő védelmet kell biztosítani a szél ellen, és a szélsebesség az edény szintjén nem haladhatja meg a 2,5 km/h-t. A vizsgálat megkezdése előtt a védőernyőt 308 K ± 5 K (35 °C ± 5 °C) hőmérsékletre fel kell melegíteni. A tűzálló téglákat meg lehet nedvesíteni, hogy ugyanolyan vizsgálati feltételeket teremtsenek az egymás után következő vizsgálatokhoz. |
|
5.8. |
A vizsgálatnak négy fázisból kell állnia (lásd az 1. függeléket).
|
|
5.9. |
A vizsgálat eredményét kielégítőnek kell tekinteni, ha nem szivárog tüzelőanyag a tartályból. |
6. MAGAS HŐMÉRSÉKLETTEL SZEMBENI ELLENÁLLÓKÉPESSÉG
|
6.1. |
A vizsgálathoz használt állványt a tüzelőanyag-tartály járműbe történő beszerelési helyzetéhez hasonlóan kell beállítani, beleértve a tartály lefúvásának módját is. |
|
6.2. |
A térfogatának 50 százalékáig 293 K (20 °C) hőfokú vízzel feltöltött tartályt egy órán keresztül 368 K ± 2 K (95 °C ± 2 °C) környezeti hőmérsékletnek kell kitenni. |
|
6.3. |
A vizsgálat eredményét kielégítőnek kell tekinteni, ha a vizsgálat után a tartály nem szivárog, illetve nem deformálódott súlyosan. |
7. A TÜZELŐANYAG-TARTÁLY JELÖLÉSEI
A márkanevet vagy védjegyet úgy kell a tüzelőanyag-tartályra erősíteni, hogy eltávolíthatatlan és jól olvasható legyen akkor is, amikor a tartályt később beszerelik a járműbe.
1. függelék
TŰZÁLLÓSÁGI VIZSGÁLAT
1. ábra
A. fázis: előmelegítés
tüzelőanyag-tartály
lángoló tüzelőanyagot tartalmazó edény
vizsgálóállvány
védőernyő
3 m
2. ábra
B. fázis: lángnak való közvetlen expozíció
védőernyő
fémlemez edény
3. ábra
C. fázis: lángnak való közvetett expozíció
védőernyő
fémlemez edény
4. ábra
D. fázis: a vizsgálat befejezése
fémlemez edény
védőernyő
2. függelék
A TŰZÁLLÓ TÉGLÁK MÉRETEI ÉS MŰSZAKI ADATAI
|
Tűzállóság (Seger-Kegel) |
SK 30 |
|
Al2O3-tartalom |
30–33 százalék |
|
Nyílt porozitás (Po) |
20–22 térfogatszázalék |
|
Sűrűség |
1 900–2 000 kg/m3 |
|
Ténylegesen lyukacsos terület |
44,18 százalék |