|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
59. évfolyam |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/1 |
A TANÁCS (EU) 2016/1184 RENDELETE
(2016. július 18.)
az egyes halászati termékekre vonatkozó autonóm uniós vámkontingensek 2016–2018 közötti időszakra való megnyitásáról és kezeléséről szóló (EU) 2015/2265 rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 31. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az (EU) 2015/2265 tanácsi rendelet (1) egyes halászati termékekre vonatkozóan autonóm uniós vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről rendelkezik a 2016 és 2018 közötti időszakra. Annak érdekében, hogy a 2016 és 2018 közötti időszakban az uniós ipar számára biztosított legyen a megfelelő ellátás, megfelelő mennyiségek kerültek megállapításra az egyes vámkontingensekre. |
|
(2) |
Az (EU) 2015/2265 rendelet mellékletében a 2. lábjegyzet harmadik bekezdése meghatározza azokat a feldolgozási műveleteket, amelyek céljára bizonyos vámkontingenseket fel lehet használni. Ez a bekezdés a 09.2760 tételszámnak megfelelő vámkontingens alá tartozó fagyasztott szürke tőkehal és tengeri angolna esetében a minősítést megalapozó műveletek között nem tartalmazza a szeletelést. |
|
(3) |
A szóban forgó vámkontingens felhasználhatósága érdekében indokolt a szeletelést minősítést megalapozó műveletként felvenni az említett bekezdés szövegébe. |
|
(4) |
Az (EU) 2015/2265 rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(5) |
Az (EU) 2015/2265 rendelet által megnyitott vámkontingensek alkalmazási időszaka az első évben 2016. január 1-jétőldecember 31-ig tart. A gazdasági szereplőkkel szembeni egyenlő bánásmód biztosítása érdekében e rendeletet indokolt 2016. január 1-jétől kezdődő hatállyal visszamenőlegesen alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2015/2265 rendelet melléklete 2. lábjegyzetének harmadik bekezdése az alábbi franciabekezdéssel egészül ki:
|
„— |
az ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70 és 0303 89 90 KN-kód alá tartozó anyagokhoz szeletelés”. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2016. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
G. MATEČNÁ
(1) A Tanács (EU) 2015/2265 rendelete (2015. december 7.) az egyes halászati termékekre vonatkozó autonóm uniós vámkontingensek 2016–2018 közötti időszakra való megnyitásáról és kezeléséről (HL L 322., 2015.12.8., 4. o.).
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/3 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1185 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. július 20.)
a 923/2012/EU végrehajtási rendeletnek a közös repülési szabályok és a léginavigációs szolgáltatásokra és eljárásokra vonatkozó működési rendelkezések (SERA C. rész) aktualizálása és kiegészítése tekintetében történő módosításáról, valamint a 730/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a légtérnek az egységes európai égbolt keretében történő szervezéséről és használatáról szóló, 2004. március 10-i 551/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
tekintettel a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi irányelv, az 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 8b. cikke (6) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 551/2004/EK rendelet 4. cikke előírja a Bizottság számára, hogy fogadjon el végrehajtási szabályokat a repülési szabályokra és a légtérosztályozás egységes alkalmazására vonatkozóan. Az uniós repülési szabályok kidolgozása két lépésben történt. Az I. szakaszban (SERA A. rész) a Bizottság az Eurocontrol, az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (a továbbiakban: Ügynökség) és a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (a továbbiakban: ICAO) segítségével a nemzetközi polgári repülésről szóló egyezmény (a továbbiakban: Chicagói Egyezmény) 2. mellékletét ültette át az uniós jogba. A II. szakaszban (SERA B. rész) a Chicagói Egyezmény 3. és 11. mellékletének vonatkozó rendelkezéseit ültették át az uniós jogba. A fentiek eredményeként jött létre a 923/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3), amely egy uniós jogi aktusban egyesítette az A. és a B. részt. |
|
(2) |
A 923/2012/EU végrehajtási rendeletet most ki kell egészíteni a többi releváns ICAO-előírással, különösen azokkal, amelyeket a Chicagói Egyezmény 10. melléklete és a 4444. dokumentum (PANS-ATM) állapít meg, mivel ezek olyan jellegűek, mint a repülési szabályok, és még nem képezik részét az uniós jognak. |
|
(3) |
Az e rendeletben foglalt rendelkezések célja, hogy támogassák és kiegészítsék a Chicagói Egyezmény 10. melléklete II. kötetében és 11. mellékletében, az ICAO 4444(PANS ATM) dokumentumában a légiforgalmi szolgálatokra vonatkozóan meghatározott szabályokat, valamint a 216/2008/EK rendelet 8b. cikkének megfelelően megállapított közös követelményeket, hogy biztosított legyen a szolgáltatásnyújtás összhangja a pilóták és más szereplők e rendelet szerinti intézkedéseivel. |
|
(4) |
A 923/2012/EU bizottsági végrehajtási rendeletet emellett a 965/2012/EU bizottsági rendelettel (4) és a 139/2014/EU bizottsági rendelettel (5) is össze kell hangolni a polgári légi közlekedés biztonsági szabályozásának egységes megközelítése érdekében. |
|
(5) |
Ugyanezen okból, továbbá az alkalmazandó szabályok fokozottabban felhasználóbarát megjelenítésének biztosítása érdekében a 730/2006/EK bizottsági rendeletben (6) megállapított szabályokat be kell illeszteni a 923/2012/EU végrehajtási rendeletbe. |
|
(6) |
Ezért a 923/2012/EU végrehajtási rendeletet ennek megfelelően módosítani kell, a 730/2006/EK bizottsági rendeletet pedig hatályon kívül kell helyezni. |
|
(7) |
Elegendő átmeneti időt kell biztosítani a tagállamok, a légi járművek üzemeltetői, a léginavigációs szolgáltatók és más érdekelt felek számára, hogy helyesen végre tudják hajtani ezt a rendeletet, beleértve az új eljárások szükséges közzétételét, valamint az üzemben tartók és az érintett személyzet képzését. Mindazonáltal e rendelet rendelkezéseit, amelyek a Chicagói Egyezmény 2. és 11. mellékletének nemrégiben végrehajtott módosításai és a 923/2012/EU végrehajtási rendelet végrehajtásából levont tanulságok fényében a 923/2012/EU végrehajtási rendelet sürgős módosításait tartalmazzák, lehetőleg egy korábbi időponttól kezdve kell alkalmazni, összhangban a légiforgalmi tájékoztatás szabályozási és ellenőrzési rendszere (AIRAC) szerinti bejelentési dátumokkal. |
|
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések az Ügynökség által a 216/2008/EK rendelet 17. cikke (2) bekezdésének b) pontja és 19. cikkének (1) bekezdése értelmében kiadott véleményen alapulnak. |
|
(9) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 549/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (7) 5. cikke által létrehozott Egységes Égbolt Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 923/2012/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
Az 1. cikk a következőképpen módosul:
|
|
2. |
A 2. cikk a következőképpen módosul:
|
|
3. |
A 4. cikk a következőképpen módosul:
|
|
4. |
A melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
A 730/2006/EK rendelet hatályát veszti.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2017. október 12-től kell alkalmazni.
A következő rendelkezéseket azonban 2016. augusztus 18-tól kell alkalmazni:
|
1. |
1. cikk (1) bekezdés; |
|
2. |
1. cikk (2) bekezdés f), i) j), l) és o) pont; |
|
3. |
1. cikk (3) bekezdés; |
|
4. |
2. cikk; |
|
5. |
a melléklet 1., 2., 3., 4., 5., 6., 8., 12., 13., 15., 16., 19., 21. és 22. pontja, 26. pontjának b) és c) alpontja, valamint 27. és 28. pontja. |
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 20-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 96., 2004.3.31., 20. o.
(2) HL L 79., 2008.3.19., 1. o.
(3) A Bizottság 2012. szeptember 26-i 923/2012/EU végrehajtási rendelete a közös repülési szabályok és a léginavigációs szolgáltatásokra és eljárásokra vonatkozó működési rendelkezések meghatározásáról, valamint az 1035/2011/EU végrehajtási rendelet és az 1265/2007/EK, az 1794/2006/EK, a 730/2006/EK, az 1033/2006/EK és a 255/2010/EU rendelet módosításáról (HL L 281., 2012.10.13., 1. o.).
(4) A Bizottság 2012. október 5-i 965/2012/EU rendelete a légi járművek üzemben tartásához kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 296., 2012.10.25., 1. o.).
(5) A Bizottság 2014. február 12-i 139/2014/EU rendelete a repülőterekhez kapcsolódó követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 44., 2014.2.14., 1. o.).
(6) A Bizottság 2006. május 11-i 730/2006/EK rendelete a légtér 195-ös repülési szint fölötti osztályozásáról és a látvarepülési szabályok szerinti járatok e szint fölötti útvonaláról (HL L 128., 2006.5.16., 3. o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács 549/2004/EK rendelete (2004. március 10.) az egységes európai égbolt létrehozására vonatkozó keret megállapításáról (keretrendelet) (HL L 96., 2004.3.31., 1. o.).
MELLÉKLET
A 923/2012/EU végrehajtási rendelet melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
a SERA.2001 pont helyébe a következő szöveg lép: „SERA.2001 Tárgy A fenti SERA.1001 pont sérelme nélkül ez a melléklet az 1. cikkel összhangban különösen az olyan légtérfelhasználókra és légi járművekre vonatkozik, amelyek:
E melléklet vonatkozik továbbá a tagállamok illetékes hatóságainak, a léginavigációs szolgáltatóknak, a repülőtér-üzembentartóknak és a légi járművekkel végzett műveletekben részt vevő megfelelő földi személyzetnek az intézkedéseire is.”; |
|
2. |
a SERA.3215 pont a) alpontja a következőképpen módosul:
|
|
3. |
a SERA.4001 pont d) pontjában a bevezető mondat helyébe a következő szöveg lép: „Hacsak az illetékes hatóság rövidebb határidőt elő nem írt a belföldi VFR repülésekre, az államhatárt keresztező repülésekre, valamint a légiforgalmi irányítószolgálattal vagy légiforgalmi tanácsadói szolgálattal végrehajtott repülésekre vonatkozó repülési terveket az indulás előtt legalább hatvan perccel kell benyújtani, illetve ha a repülési tervet repülés közben nyújtják be, akkor olyan időpontban, amellyel biztosítható, hogy a megfelelő légiforgalmi szolgálati egység azt legalább tíz perccel azelőtt megkapja, hogy a légi jármű elérné:”; |
|
4. |
a SERA.5001 pontban, az S5-1 táblázatban, a táblázat (***) lábjegyzetében a b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
|
5. |
a SERA.5005 pont a következőképpen módosul:
|
|
6. |
a SERA.5010 pont helyébe a következő szöveg lép: „Az irányítói körzetben légiforgalmi irányítói engedéllyel lehetőség van különleges VFR-repülésre. Ilyenkor – kivéve, amikor az illetékes hatóság engedélyezi a helikopterek repülését többek között olyan különleges esetekben, mint a rendőrségi, egészségügyi és kutatási-mentési műveletek, valamint a légi tűzoltási célú repülések – az alábbi kiegészítő feltételeket kell teljesíteni:
|
|
7. |
a SERA.5015 pont c) alpontja a következő 3. alponttal egészül ki:
|
|
8. |
a SERA.6001 pont helyébe a következő szöveg lép: „SERA.6001 A légterek osztályozása
|
|
9. |
a szöveg a következő SERA.7002 ponttal egészül ki: „SERA.7002 Ütközési veszélyre vonatkozó tájékoztatás felügyeleten alapuló légiforgalmi szolgálatok (ATS) esetében
|
|
10. |
a szöveg a következő SERA.8012 ponttal egészül ki: „SERA.8012 Keltett turbulencia miatti elkülönítés alkalmazása
|
|
11. |
a SERA.8015 pont a következőképpen módosul:
|
|
12. |
a SERA.8020 pont a) pontjának 3. alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
13. |
a SERA.8020 pont b) pontjának 3. alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
14. |
a SERA.8025 pont a következő 2. és 3. ponttal egészül ki:
|
|
15. |
a SERA.8020 pont b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
|
16. |
a SERA.9010 pont a következőképpen módosul:
|
|
17. |
a SERA.10001 pont a következő b) és c) ponttal egészül ki:
|
|
18. |
a SERA.11001 pont a) és b) alpontját és a SERA.11005 pont a) alpontját el kell hagyni, valamint a SERA.11001 és a SERA.11005 pont helyébe a következő szöveg lép: „SERA.11001 Általános szabályok
SERA.11005 Jogellenes beavatkozás
|
|
19. |
a SERA.11010 pont a következőképpen módosul:
|
|
20. |
a szöveg a következő SERA.11012 és SERA.11013 ponttal egészül ki: „SERA.11012 A minimális tüzelőanyagszint és a tüzelőanyaggal összefüggő vészhelyzet
SERA.11013 A légi jármű csökkent teljesítménye
|
|
21. |
a szöveg a következő SERA.11014 ponttal egészül ki: „SERA.11014 ACAS elkerülési javaslat (RA)
(*4) A Bizottság 2012. október 5-i 965/2012/EU rendelete a légi járművek üzemben tartásához kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 296., 2012.10.25., 1. o.).”;" |
|
22. |
a SERA.11015 pont e) alpontjában az S11-3 táblázat a következőképpen módosul:
|
|
23. |
a SERA.12005 pont a következő c) alponttal egészül ki:
|
|
24. |
a SERA.12020 pont a) pontjának 2. alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
25. |
a szöveg a következő, új 13. és 14. szakasszal egészül ki: „13. SZAKASZ SSR-válaszjeladó SERA.13001 SSR-válaszjeladó működtetése
SERA.13005 Kódbeállítás az SSR-válaszjeladó A üzemmódjában
SERA.13010 A barometrikus magasságból származtatott információk
SERA.13015 SSR-válaszjeladó S üzemmódjának légijármű-azonosítási beállítása
SERA.13020 Az SSR-válaszjeladó meghibásodása olyan esetben, amikor a légi járműnek kötelezően rendelkeznie kell működő válaszjeladóval
14. SZAKASZ Beszédüzemű kommunikációra vonatkozó eljárások SERA.14001 Általános szabályok A szabványosított kifejezéseket minden olyan helyzetben használni kell, amelyre meghatározták őket. A hétköznapi nyelv csak olyan esetben használható, ha a szabványosított kifejezések nem felelnek meg a tervezett átvitel céljára. SERA.14005 Üzenetkategóriák
SERA.14010 Repülésbiztonsági üzenetek A repülésbiztonsági üzenetek közé a következők tartoznak:
SERA.14015 Nyelvhasználat a levegő-föld összeköttetésben
SERA.14020 Szavak betűzése a rádió-távbeszélés során A rádió-távbeszélés során a tulajdonnevek, szolgálati rövidítések és az olyan szavak betűzésére, amelyeknek kérdéses a helyesírása, az S14-2. táblázatban megadott ábécét kell használni. S14-2. táblázat A rádió-távbeszélés során betűzésre használt ábécé
SERA.14025 A szabványos indulási és érkezési útvonalaktól eltérő légiforgalmi szolgálati útvonalak azonosítására vonatkozó elvek
SERA.14026 Jelentős pontok Beszédüzemű kapcsolatban jelentős pontra való utaláskor általában a rádiónavigációs eszköz helyszíne által jelölt jelentős pontok esetében a köznyelvi nevet, a rádiónavigációs eszköz helyszíne által nem jelölt jelentős pontok esetében pedig a kiejthető egyedi, ötbetűs névkódot kell használni. Ha egy rádiónavigációs eszköz helyszínének köznyelvi neve nem használatos, azt az azonosítókóddal kell helyettesíteni, amelyet beszédüzemű kapcsolatban a betűzésre szolgáló ábécé szerint kell kiejteni. SERA.14030 Azonosítók használata a szabványos műszeres indulási és érkezési útvonalak esetében Beszédüzemű kapcsolatban a szabványos műszeres indulási és érkezési útvonalak köznyelvi azonosítóját kell használni. SERA.14035 Számok továbbítása rádió-távbeszélőn
SERA.14040 A számok kiejtése Ha a kommunikáció nyelve az angol, a számokat az S14-3. táblázatban megadott kiejtéssel kell továbbítani: S14-3. táblázat
SERA.14045 Továbbítási technika
SERA.14050 A légi járművek rádió-távbeszélő hívójele
SERA.14055 Rádió-távbeszélő eljárások
SERA.14060 Ultrarövid hullámú (URH [VHF]) kommunikáció átadása
SERA.14065 Rádió-távbeszélő eljárások a beszédüzemű levegő–föld kommunikációs csatornák közötti váltásra
SERA.14070 Vizsgálati eljárások
SERA.14075 Közleményváltás
SERA.14080 A közlemények figyelése/Szolgálati idő
SERA.14085 Vakadás alkalmazása
SERA.14087 Relékommunikációs technika alkalmazása
SERA.14090 Egyedi kommunikációs eljárások
SERA.14095 Rádió-távbeszéléssel létesített vész- és sürgősségi kommunikációs eljárások
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26. |
az 1. függelék a következőképpen módosul:
|
|
27. |
a 2. függelék 5.1.3. pontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
|
28. |
a 4. függelékben a táblázat a következőképpen módosul:
|
|
29. |
az 5. függelék helyébe a következő szöveg lép: „5. függelék A légi jármű által végzett megfigyelésekre és beszédüzemű kapcsolaton keresztül tett jelentéseikre vonatkozó technikai előírások A. A JELENTÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
1. A LÉGI JELENTÉSEK TARTALMA 1.1. Helyzetjelentések és különleges légi jelentések 1.1.1. Az A. pontban meghatározott minta 1. szakaszának megadása a helyzetjelentések és a különleges légi jelentések esetében kötelező, noha az 5. és a 6. pont elhagyható. A 2. szakasz egy részével vagy egészével csak akkor kell kiegészíteni, ha azt az üzemben tartó vagy annak kijelölt képviselője kéri, vagy ha azt a légijármű-parancsnok szükségesnek ítéli. A 3. szakaszt a különleges légi jelentéseknek kell tartalmazniuk. 1.1.2. A különleges légi jelentés kiadását indokolttá tevő körülményeket a SERA.12005 a) pont szerinti felsorolásból kell kiválasztani. 1.1.3. A vulkáni tevékenységre vonatkozó információkat tartalmazó különleges légi jelentések esetében a repülés befejeztével benyújtandó jelentést a B. pontban meghatározott, vulkáni tevékenységről szóló jelentés űrlapján (VAR minta) kell benyújtani. Minden megfigyelt elemet rögzíteni kell, és fel kell tüntetni a VAR űrlapminta megfelelő részein. 1.1.4. A különleges légi jelentéseket a lehető leghamarabb ki kell tölteni a különleges légi jelentést indokolttá tevő jelenség megfigyelése után. 2. A JELENTÉSRE VONATKOZÓ RÉSZLETES UTASÍTÁSOK 2.1. A légi jelentések tételeit az AIREP SPECIAL űrlapmintán való felsorolásuk sorrendjében kell jelenteni.
1. szakasz 1. pont — A LÉGI JÁRMŰ AZONOSÍTÓ JELE. A légi jármű rádió-távbeszélő hívójelét a SERA.14050 pontban előírt módon adja meg. 2. pont — HELYZET. A helyzetet a földrajzi szélességként (fokokban 2 számjeggyel vagy fokokban és percekben 4 számjeggyel, amelyet „Észak” vagy „Dél” követ) és a földrajzi hosszúságként (fokokban 3 számjeggyel vagy fokokban és percekben 5 számjeggyel, amelyet „Kelet” vagy „Nyugat” követ), vagy egy (2–5 karakter hosszúságú) kóddal azonosított jelentős pontként, vagy egy jelentős pontként és az azt követő (3-jegyű) mágneses irányszögként és a ponttól mért, tengeri mérföldben megadott távolságként adja meg. A jelentős pont előtt adott esetben szerepelnie kell annak, hogy „ABEAM”. 3. pont — IDŐ. Az időt az egyeztetett világidő szerint órában és percben adja meg (4 számjeggyel), kivéve, ha az időt a regionális léginavigációs egyezmények alapján az egész óra óta eltelt percek számával (2 számjeggyel) kell jelenteni. A jelentésben azt az időt kell megadni, amikor a légi jármű ténylegesen a megadott helyen tartózkodott, és nem azt, amikor a jelentés elkészült, vagy amikor azt továbbították. Különleges légi jelentés készítésekor az időt mindig az egyeztetett világidő szerint órában és percben kell megadni. 4. pont — REPÜLÉSI SZINT VAGY TENGERSZINT FELETTI MAGASSÁG. A repülési szintet a normál légköri nyomásra beállított magasságmérő által kijelzett érték szerint kell megadni 3 számjeggyel. A tengerszint feletti magasság értékét QNH beállítással méterben (szerepelnie kell utána, hogy „METERS” [méter]) vagy lábban (szerepelnie kell utána, hogy „FEET” [láb]) kell megadni. A jelentős pontot elhagyva egy új szintre történő emelkedést a „CLIMBING”, egy új szintre történő süllyedést pedig a „DESCENDING” szóval (és mindkét esetben a szint megadásával) kell jelenteni. 5. pont — A KÖVETKEZŐ HELYZET ÉS A BECSÜLT IDŐTARTAM. A következő jelentési pontot és a szóban forgó jelentési pont eléréséhez szükséges becsült időt, vagy az egy órával később elért becsült helyzetet kell jelenteni a hatályban lévő helyzetjelentési eljárásoknak megfelelően. A helyzet tekintetében a 2. pontban meghatározott adatkonvenciókat kell követni. A szóban forgó helyzet eléréséhez szükséges becsült időt kell jelenteni. Az időt az egyeztetett világidő szerint órában és percben adja meg (4 számjeggyel), kivéve, ha az időt a regionális léginavigációs egyezmények alapján az egész óra óta eltelt percek számával (2 számjeggyel) kell jelenteni. 6. pont — A KÖVETKEZŐ JELENTŐS PONT. A következő jelentős pontot a „next position and estimated time over” (a következő helyzet és a becsült időtartam) után kell megadni. 2. szakasz 7. pont — A SZÁMÍTOTT ÉRKEZÉSI IDŐ. Annak a repülőtérnek a nevét kell megadni, ahol az első tervezett leszállásra sor kerül, amelyet a szóban forgó repülőtérre való érkezés számított idejének kell követnie az egyeztetett világidő szerint órában és percben megadva (4 számjeggyel). 8. pont — A TÜZELŐANYAG MENNYISÉGE. Adja meg az „ENDURANCE” szót, majd órában és percben (4 számjeggyel) azt, hogy mennyi ideig tart ki a tüzelőanyag. 3. szakasz 9. pont — A KÜLÖNLEGES LÉGI JELENTÉST INDOKOLTTÁ TEVŐ JELENSÉG. A következő jelenségek körül azt kell megadni, amellyel találkoztak, vagy amelyet megfigyeltek:
2.2. A vulkáni tevékenységről szóló jelentés űrlapján (VAR minta) rögzített információkat nem kell rádió-távbeszélőn továbbítani, de egy repülőtérre való megérkezéskor a légi jármű üzemben tartójának vagy a hajózószemélyzet valamelyik tagjának késedelem nélkül le kell adnia a repülőtéri meteorológiai irodában. Amennyiben az iroda elérése nehézségekbe ütközik, a kitöltött jelentést a meteorológiai szolgálat és az ATS-szolgáltató, valamint a légi jármű üzemeltetője közötti helyi megállapodásnak megfelelően kell kezelni. 3. SZÓBELI KOMMUNIKÁCIÓ KERETÉBEN KAPOTT METEOROLÓGIAI ADATOK TOVÁBBÍTÁSA Amennyiben az ATS-egységek különleges légi jelentést kapnak, haladéktalanul továbbítják azokat a velük kapcsolatban álló meteorológiai megfigyelő állomásnak (MWO). Annak biztosítása érdekében, hogy a légi jelentéseket feldolgozzák az automatizált földi rendszerekben, a szóban forgó jelentések elemeit az alábbiakban meghatározott adatkonvenciókat követve, az előírt sorrendben kell továbbítani.
1. szakasz 0. pont — HELYZET. A helyzetet a földrajzi szélességként (fokokban 2 számjeggyel vagy fokokban és percekben 4 számjeggyel, amelyet szóköz nélkül egy N vagy S követ) és a földrajzi hosszúságként (fokokban 3 számjeggyel vagy fokokban és percekben 5 számjeggyel, amelyet szóköz nélkül egy E vagy W követ), vagy egy (2–5 karakter hosszúságú) kóddal azonosított jelentős pontként, vagy egy jelentős pontként és az azt követő (3 jegyű) mágneses irányszögként és a ponttól mért, tengeri mérföldben megadott (3 jegyű) távolságként adja meg. A jelentős pont előtt adott esetben szerepelnie kell annak, hogy „ABEAM”. 1. pont — IDŐ. Az időt az egyeztetett világidő szerint órában és percben adja meg (4 számjeggyel). 2. pont — REPÜLÉSI SZINT VAGY TENGERSZINT FELETTI MAGASSÁG. A repülési szint feltüntetése esetén ide egy „F” betűjelet írjon, amelyet 3 számjegy követ (pl. „F310”). A tengerszint feletti magasság feltüntetése esetén ide a tengerszint feletti magasság értékét írja be méterben (ebben az esetben „M”-nek kell szerepelnie utána), vagy lábban (ebben az esetben „FT”-nek kell szerepelnie utána). Ide emelkedés esetén „ASC”-t (és a szintet) írjon, süllyedés esetén pedig „DES”-t (és a szintet). 2. szakasz 9. pont — A KÜLÖNLEGES LÉGI JELENTÉST INDOKOLTTÁ TEVŐ JELENSÉG. A jelenséget a következőképpen kell jelenteni:
A TOVÁBBÍTÁS IDEJE. Csak abban az esetben kell rögzíteni, ha a 3. szakaszban szereplő adatokat továbbítják. 4. A SZÉLNYÍRÁS ÉS A VULKÁNI HAMU JELENTÉSÉRE VONATKOZÓ EGYEDI ELŐÍRÁSOK 4.1. Szélnyírás jelentése 4.1.1. A repülés emelkedési és megközelítési szakaszában a légi jármű által észlelt szélnyírás jelentésekor meg kell adni a légi jármű típusát. 4.1.2. Ha a repülés emelkedési vagy megközelítési szakaszára nézve szélnyírást jelentettek vagy jeleztek előre, de a légi jármű a szélnyírást nem észlelte, a légijármű-parancsnoknak ezt haladéktalanul jeleznie kell a megfelelő ATS-egységnek, kivéve, ha a légijármű-parancsnoknak tudomása van arról, hogy egy másik légi jármű előzőleg már adott ilyen értelmű jelzést. 4.2. Vulkáni tevékenység jelentése repülés után 4.2.1. A légi jármű repülőtérre érkezésekor a légi jármű üzemben tartójának vagy a hajózó személyzet valamelyik tagjának késedelem nélkül le kell adnia a vulkáni tevékenységről kitöltött jelentést a repülőtéri meteorológiai irodában, vagy – amennyiben az érkező légi jármű személyzete számára az iroda elérése nehézségekbe ütközik – a kitöltött jelentést a meteorológiai szolgálat és az ATS-szolgáltató, valamint a légi jármű üzemeltetője közötti helyi megállapodásnak megfelelően kell kezelni. 4.2.2. A vulkáni tevékenységről kitöltött jelentést a repülőtéri meteorológiai irodának késedelem nélkül továbbítania kell a megfigyelt vulkáni tevékenység által érintett repülési tájékoztatási terület megfigyeléséért felelős meteorológiai megfigyelő állomás felé. B. A VULKÁNI TEVÉKENYSÉGRE VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES LÉGI JELENTÉS FORMANYOMTATVÁNYA (VAR MINTA)
|
|
30. |
a melléklet kiegészítése a következőképpen módosul:
|
(*1) Ezek az elemek a „CAVOK” kifejezéssel helyettesíthetők, ha a megfigyelés időpontjában egyidejűleg fennállnak az alábbi körülmények: a) látástávolság: legalább 10 km, és a legkisebb látástávolságot nem jelentették; b) nincs a repülés szempontjából jelentős felhő; valamint c) nem állnak fenn a repülés szempontjából jelentős időjárási körülmények.”;
(*2) Ezek az elemek a „CAVOK” kifejezéssel helyettesíthetők, ha a megfigyelés időpontjában egyidejűleg fennállnak az alábbi körülmények: a) látástávolság: legalább 10 km, és a legkisebb látástávolságot nem jelentették; b) nincs a repülés szempontjából jelentős felhő; valamint c) nem állnak fenn a repülés szempontjából jelentős időjárási körülmények.”;
(*3) Ezek az elemek a „CAVOK” kifejezéssel helyettesíthetők, ha a megfigyelés időpontjában egyidejűleg fennállnak az alábbi körülmények: a) látástávolság: legalább 10 km, és a legkisebb látástávolságot nem jelentették; b) nincs a repülés szempontjából jelentős felhő; valamint c) nem állnak fenn a repülés szempontjából jelentős időjárási körülmények.”;
(*4) A Bizottság 2012. október 5-i 965/2012/EU rendelete a légi járművek üzemben tartásához kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 296., 2012.10.25., 1. o.).”;”
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/44 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1186 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. július 20.)
az ISIL-lel (Dáissal) és az al-Kaida szervezetekkel összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 249. alkalommal történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az ISIL-lel (Dáissal) és az al-Kaida szervezetekkel összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló, 2002. május 27-i 881/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjára és 7a. cikkének (5) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azon személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik. |
|
(2) |
2016. július 15-én az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának (ENSZ BT) szankcióbizottsága úgy határozott, hogy egy természetes személyt töröl az azon személyekre, csoportokra és szervezetekre vonatkozó jegyzékéből, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztását alkalmazni kell. A 881/2002/EK rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
a Külpolitikai Eszközökért Felelős Szolgálat vezetője
MELLÉKLET
A 881/2002/EK rendelet I. mellékletében a „Természetes személyek” részben az alábbi bejegyzést el kell hagyni:
„Aschraf Al-Dagma (más néven: Aschraf Al Dagma). Címe: Németország. Születési ideje: 1969.4.28. Születési helye: a) Abasan, Gázai övezet, Palesztin Területek; b) Kannyouiz, Palesztin Területek. Állampolgársága: rendezetlen/palesztin származású. Egyéb információ: a) a németországi Landratsamt Altenburger Land (Altenburgi Tartományi Közigazgatási Hivatal) által menekült jogállású személy részére 2000.4.30-án kibocsátott úti okmány; b) kapcsolatban áll Ismail Abdallah Sbaitan Shalabival, Djamel Moustfával és Mohamed Abu Dhess-szel. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2003.9.23. ”
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/46 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1187 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. július 20.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
MA |
173,3 |
|
ZZ |
173,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
135,8 |
|
ZZ |
135,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
169,6 |
|
BO |
223,6 |
|
|
CL |
178,3 |
|
|
UY |
172,0 |
|
|
ZA |
166,9 |
|
|
ZZ |
182,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
155,9 |
|
BR |
100,7 |
|
|
CL |
140,6 |
|
|
CN |
82,5 |
|
|
NZ |
144,0 |
|
|
US |
117,0 |
|
|
UY |
72,1 |
|
|
ZA |
122,7 |
|
|
ZZ |
116,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
105,2 |
|
CL |
129,2 |
|
|
NZ |
155,4 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
129,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
203,6 |
|
ZZ |
203,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
276,9 |
|
ZZ |
276,9 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/48 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1188 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. július 20.)
a cukorágazatra vonatkozóan a 891/2009/EK rendelettel megnyitott vámkontingensek szerinti behozataliengedély-kérelmek benyújtásának felfüggesztése
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 188. cikke (1) és (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 891/2009/EK bizottsági rendelet (2) a cukorágazati termékek behozatalát illetően éves vámkontingenseket nyitott meg. |
|
(2) |
A 2016. július 1-jétől31-ig terjedő alidőszakra vonatkozóan 2016. július 1. és 7. között benyújtott behozataliengedély-kérelmek a 09.4325 tételszámú vámkontingens esetében a rendelkezésre álló mennyiséget meghaladó mennyiségre vonatkoznak. A szóban forgó tételszámra vonatkozó új kérelmek benyújtását a vámkontingens-időszak végéig fel kell függeszteni. |
|
(3) |
Az intézkedés hatékonyságának biztosítása érdekében indokolt előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A mellékletben felsorolt tételszám[ok]ra vonatkozó új kérelmek benyújtása a 2015/2016. vámkontingens-időszak végéig felfüggesztésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) A Bizottság 2009. szeptember 25-i 891/2009/EK rendelete a cukorágazatra vonatkozó egyes közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről (HL L 254., 2009.9.26., 82. o.).
MELLÉKLET
„CXL engedményes cukor”
2015/2016. vámkontingens-időszak
2016. július 1. és 7. között benyújtott kérelmek
|
Tételszám |
Ország |
Új kérelmek |
|
09.4317 |
Ausztrália |
Felfüggesztve |
|
09.4318 |
Brazília |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
Felfüggesztve |
|
09.4320 |
Bármely harmadik ország |
— |
|
09.4321 |
India |
Felfüggesztve |
„Balkáni cukor”
2015/2016. vámkontingens-időszak
2016. július 1. és 7. között benyújtott kérelmek
|
Tételszám |
Ország |
Új kérelmek |
|
09.4324 |
Albánia |
— |
|
09.4325 |
Bosznia-Hercegovina |
Felfüggesztve |
|
09.4326 |
Szerbia |
— |
|
09.4327 |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság |
— |
Átmeneti intézkedések, „kivételes és ipari behozatalból származó cukor”
2015/2016. vámkontingens-időszak
2016. július 1. és 7. között benyújtott kérelmek
|
Tételszám |
Típus |
Új kérelmek |
|
09.4380 |
Kivételes behozatal |
— |
|
09.4390 |
Ipari cukor |
— |
HATÁROZATOK
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/50 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1189 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2016. július 19.)
az UV-fénnyel kezelt tejnek a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszerként való forgalomba hozatala engedélyezéséről
(az értesítés a C(2016) 4565. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
mivel:
|
(1) |
2012. szeptember 26-án a Dairy Crest Ltd vállalat az UV-fénnyel kezelt tejnek a 258/97/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének f) pontja szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalára vonatkozó kérelmet nyújtott be az illetékes ír hatóságokhoz. |
|
(2) |
Írország illetékes élelmiszer-értékelő testülete 2013. január 10-én közzétette az elsődleges értékelési jelentést. Jelentésében arra a következtetésre jutott, hogy az UV-fénnyel kezelt tej megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében az új élelmiszerekre vonatkozóan megállapított feltételeknek. |
|
(3) |
A Bizottság 2013. január 16-án továbbította az elsődleges értékelési jelentést a többi tagállamnak. |
|
(4) |
A 258/97/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdésének első albekezdésében meghatározott 60 napos időszak alatt indokolt kifogások merültek fel. |
|
(5) |
2015. február 9-én a Bizottság konzultált az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósággal (EFSA) és felkérte, hogy végezze el az UV-fénnyel kezelt tej mint a 258/97/EK rendelet szerinti új élelmiszer újbóli értékelését. |
|
(6) |
2015. december 10-én az EFSA az UV-kezelt tej mint új élelmiszer biztonságosságáról szóló tudományos szakvéleményében (2) arra a következtetésre jutott, hogy az UV-kezelt tej a tervezett felhasználási feltételek mellett biztonságos. |
|
(7) |
A szakvélemény megfelelő alapot nyújt annak megállapításához, hogy az UV-fénnyel kezelt tej mint új élelmiszer megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek. |
|
(8) |
A pasztőrözött tej UV-fénnyel történő kezelése növeli a tej D-vitamin-tartalmát. Az 1169/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) meghatározza, hogy mi tekinthető jelentős mennyiségnek a vitaminok és ásványi anyagok esetében. Ezért fontos a fogyasztók megfelelő tájékoztatása a termékben az UV-kezelés révén előállított D-vitamin jelenlétéről. |
|
(9) |
Az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) meghatározza a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadására vonatkozó követelményeket. Az UV-fénnyel kezelt tej felhasználását az említett szabályozásban meghatározott előírások sérelme nélkül kell engedélyezni. |
|
(10) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az e határozat I. mellékletében meghatározott, UV-fénnyel kezelt tej az e határozat II. mellékletében meghatározott felhasználási célok és maximális szintek betartásával az 1925/2006/EK rendelet különös rendelkezéseinek sérelme nélkül az Unióban új élelmiszerként forgalomba hozható.
2. cikk
Az e határozattal engedélyezett, UV-fénnyel kezelt tej megnevezése, amelyet az azt tartalmazó élelmiszer címkéjén fel kell tüntetni: „UV-fénnyel kezelve”.
Ha az UV-fénnyel kezelt tejben található D-vitamin mennyisége az 1169/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet XIII. melléklete A. része 2. pontja értelmében jelentős mennyiségűnek tekintendő, a címkén szereplő szöveg a következővel egészül ki: „UV-kezeléssel előállított D-vitamint tartalmaz” vagy „UV-kezeléssel előállított D-vitamint tartalmazó tej”.
3. cikk
Ennek a határozatnak a címzettje a Dairy Crest Ltd, Claygate House, Littleworth Road, Esher, Surrey, KT10 9PN, Egyesült Királyság.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 19-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 43., 1997.2.14., 1. o.
(2) The EFSA Journal (2016); 14(1):4370.
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2011. október 25-i 1169/2011/EU rendelete a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról, az 1924/2006/EK és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 87/250/EGK bizottsági irányelv, a 90/496/EGK tanácsi irányelv, az 1999/10/EK bizottsági irányelv, a 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, a 2002/67/EK és a 2008/5/EK bizottsági irányelv és a 608/2004/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 304., 2011.11.22., 18. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 20-i 1925/2006/EK rendelete a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadásáról (HL L 404., 2006.12.30., 26. o.).
I. MELLÉKLET
AZ UV-FÉNNYEL KEZELT TEJ LEÍRÁSA
Meghatározás:
Az UV-fénnyel kezelt tej olyan (teljes és félzsíros) tehéntej, amelyet pasztőrözést követően turbulens áramlás útján ultraibolya (UV) fénnyel történő sugárzásnak tesznek ki. A pasztőrözött tej UV-fénnyel történő kezelése növeli a termék D3-vitamin- (kolekalciferol) koncentrációját, mivel a 7-dehidrokoleszterolt D3-vitaminná alakítja.
UV sugárzás: 200–310 nm hullámhosszú ultraibolya fénnyel történő sugárzás, 1 045 J/l energia-bevitellel.
D3-vitamin:
|
Kémiai név |
(1S,3Z)-3-[(2E)-2-[(1R,3aS,7aR)-7a-metil-1-[(2R)-6-metilheptán-2-il]-2,3,3a,5,6,7-hexahidro-1H-indén-4-ilidén]etilidén]-4-metilidénciklohexán-1-ol |
|
Szinonima |
Kolekalciferol |
|
CAS-szám: |
67-97-0 |
|
Molekulatömeg |
384,6377 g/mol |
Tartalom:
|
D3-vitamin a végtermékben |
(1) A mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben (HL L 347., 2013.12.20., 671. o.) foglaltaknak megfelelően.
(2) HPLC
II. MELLÉKLET
AZ UV-FÉNNYEL KEZELT TEJ ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSAI
|
Élelmiszer-kategória |
A D3-vitamin mértéke |
|
Pasztőrözött teljes tej (1) |
5–32 μg/kg az általános lakosság (a csecsemők kivételével) esetében |
|
Pasztőrözött félzsíros tej (1) |
1–15 μg/kg az általános lakosság (a csecsemők kivételével) esetében |
(1) Önmagában fogyasztva.
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/53 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1190 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2016. július 19.)
a transz-rezveratrolnak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatala engedélyezéséről
(az értesítés a C(2016) 4567. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
mivel:
|
(1) |
2012. november 8-án a DSM Nutritional Products Ltd társaság a transz-rezveratrolnak a 258/97/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének f) pontja szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalára vonatkozó kérelmet nyújtott be az illetékes ír hatóságokhoz. |
|
(2) |
Írország illetékes élelmiszer-értékelő testülete 2013. június 28-án közzétette az elsődleges értékelési jelentést. A jelentés arra a következtetésre jutott, hogy a transz-rezveratrol megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésében az új élelmiszer-összetevők vonatkozásában megállapított feltételeknek. |
|
(3) |
A Bizottság az elsődleges értékelési jelentést 2013. szeptember 4-én továbbította a többi tagállam számára. |
|
(4) |
A 258/97/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdésének első albekezdésében meghatározott 60 napos időszak alatt indokolt kifogások merültek fel. |
|
(5) |
2014. április 3-án a Bizottság felkérte az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (EFSA), hogy végezze el a transz-rezveratrol mint a 258/97/EK rendelet szerinti új élelmiszer-összetevő újbóli értékelését. |
|
(6) |
2015. december 11-én az EFSA a szintetikus transz-rezveratrol biztonságosságáról szóló véleményében (2) arra a következtetésre jutott, hogy a felnőtteknek szánt étrend-kiegészítőkben használt transz-rezveratrol a javasolt felhasználási feltételek mellett biztonságos. |
|
(7) |
A szakvélemény megfelelő alapot nyújt annak megállapításához, hogy a transz-rezveratrol mint új élelmiszer-összetevő megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek. |
|
(8) |
Az EFSA véleményében azt is jelezte, hogy a transz-rezveratrol bizonyos gyógyszerekkel kölcsönhatásba léphet, ezért a fogyasztókat tájékoztatni kell, amennyiben a transz-rezveratrol fogyasztása gyógyszerekkel kombinációban történik. |
|
(9) |
A 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) meghatározza az étrend-kiegészítőkre vonatkozó követelményeket. A transz-rezveratrol használata e követelmények sérelme nélkül engedélyezhető. |
|
(10) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az e határozat mellékletében meghatározott transz-rezveratrol – a 2002/46/EK irányelvben megállapított rendelkezések sérelme nélkül – kizárólag felnőtteknek szánt, kapszula vagy tabletta formájú étrend-kiegészítőkben, 150 mg/nap maximális dózisban, új élelmiszer-összetevőként forgalomba hozható az Unióban.
2. cikk
(1) Az e határozattal engedélyezett transz-rezveratrol megnevezése, amelyet az azt tartalmazó élelmiszer címkéjén fel kell tüntetni: „transz-rezveratrol”.
(2) A transz-rezveratrolt tartalmazó étrend-kiegészítők címkéjén fel kell tüntetni azt a nyilatkozatot, hogy a gyógyszert szedő személyek csak orvosi felügyelet alatt fogyaszthatják a terméket.
3. cikk
E határozat címzettje a DSM Nutritional Products Ltd, Heanor Gate Ind. Est. Heanor, Derbyshire, Egyesült Királyság.
Kelt Brüsszelben, 2016. július 19-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 43., 1997.2.14., 1. o.
(2) EFSA Journal (2016); 14(1):4368.
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2002. június 10-i 2002/46/EK irányelve az étrend-kiegészítőkre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 183., 2002.7.12., 51. o.).
MELLÉKLET
A TRANSZ-REZVERATROL MEGHATÁROZÁSA
Meghatározás:
|
Kémiai név |
5-[(E)-2-(4-hidroxifenil)etenil]benzén-1,3-diol |
|
Kémiai képlet |
C14H12O3 |
|
Molekulatömeg |
228,25 Da |
|
CAS-szám |
501-36-0 |
Leírás: A transz-rezveratrol piszkosfehértől bézsig változó színű kristályokból áll.
Tisztaság:
|
Transz-rezveratrol |
Legalább 99 % |
|
Összes melléktermék (kapcsolódó anyagok) |
Legfeljebb 0,5 % |
|
Minden egyes kapcsolódó anyag |
Legfeljebb 0,1 % |
|
Ólom |
Legfeljebb 1 ppm |
|
Higany |
Legfeljebb 0,1 ppm |
|
Kadmium |
Legfeljebb 0,5 ppm |
|
Arzén |
Legfeljebb 1 ppm |
|
Szárítási veszteség |
Legfeljebb 0,5 % |
|
Szulfáthamu |
Legfeljebb 0,1 % |
|
Diizopropil-amin |
Legfeljebb 50 mg/kg |
Helyesbítések
|
2016.7.21. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 196/56 |
Helyesbítés a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az elszámolási kötelezettségre vonatkozó szabályozástechnikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről szóló, 2016. június 10-i (EU) 2016/1178 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 195., 2016. július 20. )
A 8. oldalon, a 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában
a következő szövegrész:
|
„b) |
2017. július 9. a 2. kategóriába tartozó szerződő felek esetében;” |
helyesen:
|
„b) |
2017. augusztus 9. a 2. kategóriába tartozó szerződő felek esetében;” |
A 8. oldalon, a 3. cikk (1) bekezdésének d) pontjában
a következő szövegrész:
|
„d) |
2019. július 9. a 4. kategóriába tartozó szerződő felek esetében;” |
helyesen:
|
„d) |
2019. augusztus 9. a 4. kategóriába tartozó szerződő felek esetében;” |
A 8. oldalon, a 3. cikk (2) bekezdésének a) pontjában
a következő szövegrész:
„ 2019. július 9. ”
helyesen:
„ 2019. augusztus 9. ”