ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 89

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

59. évfolyam
2016. április 6.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

Tájékoztatás az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás meghosszabbításának hatálybalépéséről

1

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2016/531 végrehajtási rendelete (2016. március 30.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Lingot du Nord [OFJ])

2

 

*

A Bizottság (EU) 2016/532 végrehajtási rendelete (2016. március 30.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Huile d'olive d'Aix-en-Provence [OEM])

3

 

*

A Bizottság (EU) 2016/533 végrehajtási rendelete (2016. március 31.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról

4

 

*

A Bizottság (EU) 2016/534 végrehajtási rendelete (2016. március 31.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról

6

 

*

A Bizottság (EU) 2016/535 végrehajtási rendelete (2016. április 5.) a 206/2010/EU rendelet II. mellékletének a friss húsok Európai Unióba való behozatalára engedéllyel rendelkező harmadik országok, területek vagy ezek részei jegyzékének Szingapúrra vonatkozó bejegyzése tekintetében történő módosításáról ( 1 )

8

 

 

A Bizottság (EU) 2016/536 végrehajtási rendelete (2016. április 5.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

15

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2016/537 végrehajtási határozata (2016. április 5.) a közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) rádiófrekvenciás tere megfelelőségének igazolására szolgáló követelményekről szóló EN 50566:2013 szabvány hivatkozásának az 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel összhangban az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő, korlátozással ellátott közzétételéről ( 1 )

17

 

 

AJÁNLÁSOK

 

*

A Bizottság (Euratom) 2016/538 ajánlása (2016. április 4.) az Euratom-Szerződés 103. cikkének alkalmazásáról (az értesítés a C(2016) 1168. számú dokumentummal történt)

20

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/1


Tájékoztatás az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás meghosszabbításának hatálybalépéséről

Az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti, 2001. november 23-án aláírt és 2007-ben meghosszabbított (1) tudományos és technológiai együttműködési megállapodás (2) meghosszabbítása a megállapodás 11. cikkének b) pontjában foglaltaknak megfelelően 2016. március 15-én hatályba lépett. A megállapodás hatályának további öt évre való meghosszabbítása 2015. május 17-én lép életbe.


(1)   HL L 171., 2009.7.1., 17. o.

(2)   HL L 213., 2002.8.9., 29. o.


RENDELETEK

2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/2


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/531 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. március 30.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Lingot du Nord [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdése első albekezdésének megfelelően a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely a 284/2008/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Lingot du Nord” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Lingot du Nord” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. március 30-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Phil HOGAN

a Bizottság tagja


(1)   HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008. március 27-i 284/2008/EK rendelete egyes elnevezéseknek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Lingot du Nord (OFJ), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (OFJ), Marrone di Roccadaspide (OFJ)) (HL L 86., 2008.3.28., 21–22. o.).

(3)   HL C 374., 2015.11.11., 5. o.


2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/3


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/532 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. március 30.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Huile d'olive d'Aix-en-Provence [OEM])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely a 2036/2001/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Huile d'olive d'Aix-en-Provence” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Huile d'olive d'Aix-en-Provence” (OEM) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. március 30-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Phil HOGAN

a Bizottság tagja


(1)   HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  A Bizottság 2001. október 17-i 2036/2001/EK rendelete egyes neveknek a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 2081/92/EGK tanácsi rendeletben foglalt, az oltalom alatt álló földrajzi jelzések és eredetmegjelölések nyilvántartásába való bejegyzéséről szóló 2400/96/EK rendelet mellékletének kiegészítéséről (HL L 275., 2001.10.18., 9. o.).

(3)   HL C 372., 2015.11.10., 4. o.


2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/4


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/533 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. március 31.)

a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelet létrehozta az áruk nómenklatúráját (a továbbiakban: Kombinált Nómenklatúra), amelyet az említett rendelet I. melléklete tartalmaz.

(2)

A jogbiztonság érdekében egyértelművé kell tenni, hogy a Kombinált Nómenklatúra 2202 90 11 és 2202 90 15 alszáma alá besorolt szójaalapú italok fehérjetartalmát milyen módszerrel kell meghatározni.

(3)

A nyersfehérje-tartalom meghatározására indokolt a 152/2009/EK bizottsági rendeletben (2) ismertetett Kjeldahl-módszert alkalmazni. Univerzális, pontos és reprodukálható voltából kifolyólag a Kjeldahl-módszer az élelmiszerek fehérjetartalmának becslésére nemzetközileg elfogadott módszer. A fehérjetartalomnak a teljes nitrogéntartalom alapján történő meghatározásához alkalmazandó átváltási tényező a mintában található fehérje típusától függ. Tekintettel arra, hogy ebben az esetben a szójafehérje-tartalmat kell meghatározni, 6,25 értékű átváltási tényezőt indokolt alkalmazni.

(4)

A Kombinált Nómenklatúra Unió-szerte egységes értelmezésének biztosítása érdekében a Nómenklatúra Második részének 22. árucsoportjához tartozó Kiegészítő megjegyzések közé ezért indokolt egy új megjegyzést felvenni.

(5)

A 2658/87/EGK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2658/87/EGK rendelet I. mellékletében szereplő Kombinált Nómenklatúra Második részének 22. árucsoportja a következő 13. Kiegészítő megjegyzéssel egészül ki:

„13.

A 2202 90 11 és a 2202 90 15 alszám alkalmazásában a fehérjetartalmat úgy kell meghatározni, hogy a 152/2009/EK bizottsági rendelet (*1) III. melléklete C. részének 2–8. pontjában ismertetett módszer szerint kiszámított teljes nitrogéntartalmat meg kell szorozni a 6,25 értékű tényezővel.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. március 31-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Stephen QUEST

adóügyi és vámuniós főigazgató


(1)   HL L 256., 1987.9.7., 1. o.

(2)  A Bizottság 2009. január 27-i 152/2009/EK rendelete a takarmányok hatósági ellenőrzése során alkalmazott mintavételi és vizsgálati módszerek megállapításáról (HL L 54., 2009.2.26., 1. o.).


2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/6


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/534 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. március 31.)

a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelet létrehozta az áruk nómenklatúráját (a továbbiakban: Kombinált Nómenklatúra), amelyet az említett rendelet I. melléklete tartalmaz.

(2)

A 4. árucsoportba tartozó tejtermékek között szerepelnek tejtermék-permeátumok, amelyek jellemzően magas laktóztartalmú tejtermékek, amelyeket ultraszűrés vagy más feldolgozási módszerek révén tejből, tejsavóból, tejszínből és/vagy íróból és/vagy hasonló nyersanyagból a tejzsírok és tejfehérjék kivonásával állítanak elő.

(3)

A 0404 vámtarifaszám alá tartozó tejsavó- és tejpermeátumok osztályozása tekintetében eltérő nézőpontok léteznek. A jogbiztonság érdekében ezért egyértelművé kell tenni az ilyen termékekre vonatkozó 0404 10 és 0404 90 alszámok alkalmazási körét.

(4)

A „tejsavó-permeátum” és a „tejpermeátum” között a tejsavó-előállítással összefüggő anyagok kimutatásával vagy ki nem mutathatóságával tehető különbség. Ezt a kritériumot kell tehát – egy érzékszervi kritériummal együtt – a tejasvó-permeátum és a tejpermeátum közötti különbségtételre alkalmazni.

(5)

A 0404 10 alszám alá kellene tartoznia a „tejsavó-permeátumnak”, amely általában enyhén savanykás szagú, a tejsavó vagy természetes tejsavó-összetevőkből álló keverékek ultraszűrésével előállított termék. A tejtermék-permeátumok ezen alszám alá történő besorolását a tejsavó-előállítással összefüggő anyagoknak (pl. tejsav, laktátok és glikomakropeptidek) a kérdéses termékben történő jelenlététől kellene függővé tenni.

(6)

A 0404 90 alszám alá kellene tartoznia a „tejpermeátumnak”, amely a tej ultraszűrésével nyert, általában tejszagú termék. A tejtermék-permeátumok ezen alszám alá történő besorolását a tejsavó előállításával összefüggő anyagoknak a kérdéses termékben korlátozott mennyiségben való jelenlététől vagy hiányától kellene függővé tenni.

(7)

A tejsav és a laktátok kimutatására szolgáló referencia-módszerről (ISO 8069:2005 módszer) a 273/2008/EK bizottsági rendelet (2) I. mellékletének A. része rendelkezik, míg az oltós savó kimutatására (azaz a kazeinmakropeptidek, mint például a glikomakropeptiedek jelenlétének kimutatására) szolgáló módszert ugyanazon rendelet XII. melléklete határozza meg. Ezeket a módszereket kell alkalmazni az e rendelet által érintett termékek helyes besorolása érdekében is.

(8)

Az érintett termékek helyes besorolásának biztosítása érdekében ezért új kiegészítő megjegyzéseket kell fűzni a Kombinált Nómenklatúra Második részének 4. árucsoportjához, hogy annak egységes értelmezése az Unió egészében biztosítva legyen.

(9)

A 2658/87/EGK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani szükséges.

(10)

A Vámkódexbizottság az elnöke által megállapított határidőn belül nem nyilvánított véleményt,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2658/87/EGK rendelet I. mellékletében meghatározott Kombinált Nómenklatúra Második részének 4. árucsoportja a következő 3. és 4. kiegészítő megjegyzéssel egészül ki:

„3.

A 4. árucsoportba tartozó tejtermékek között szerepelnek tejtermék-permeátumok, amelyek jellemzően magas laktóztartalmú tejtermékek, amelyeket ultraszűrés vagy más feldolgozási módszerek révén tejből, tejsavóból, tejszínből és/vagy íróból és/vagy hasonló nyersanyagból a tejzsírok és tejfehérjék kivonásával állítanak elő.

4.

A 0404 10 és 0404 90 alszámok esetében az alábbiak alkalmazandók:

 

A tejpermeátum és a tejsavó-permeátum egymástól olyan anyagok jelenlétének analitikai kimutatásával különböztethetők meg, amelyek összefüggenek a tejsavó előállításával (pl. tejsav, laktátok és glikomakropeptidek).

 

A 0404 10 alszám alá tartozik a »tejsavó-permeátum«, amely általában enyhén savanykás szagú, a tejsavó vagy természetes tejsavó-összetevőkből álló keverékek ultraszűrésével előállított termék.

 

A tejsavó-permeátumok ezen alszám alá történő besorolásának egyik feltétele a tejsavó-előállítással összefüggő anyagok (pl. tejsav, laktátok és glikomakropeptidek) jelenléte.

 

A 0404 90 alszám alá tartozik a »tejpermeátum«, amely általában tejszagú, tejből ultraszűréssel vagy más feldolgozási módszerrel nyert termék. A tejsav és a laktátok korlátozott szintje vagy hiánya (legfeljebb 0,1 tömegszázalékos jelenlét a por halmazállapotú tejpermeátumokban és legfeljebb 0,015 tömegszázalékos jelenlét a folyékony halmazállapotú tejpermeátumokban), valamint a glikomakropeptidek hiánya a feltétele annak, hogy a tejpermeátumok a 0404 90 alszám alá sorolhatók legyenek.

 

A laktátok kimutatására az ISO 8069:2005 módszert, míg az oltós savó kimutatására (azaz a kazeinmakropeptidek, mint például a glikomakropeptiedek jelenlétének kimutatására) a 273/2008/EK (*1) bizottsági rendelet XII. mellékletében meghatározott módszert kell használni.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. március 31-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Stephen QUEST

adóügyi és vámuniós főigazgató


(1)   HL L 256., 1987.9.7., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008. március 5-i 273/2008/EK rendelete a tej és tejtermékek elemzési és minőségértékelési módszerei tekintetében az 1255/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 88., 2008.3.29., 1. o.).


2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/8


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/535 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. április 5.)

a 206/2010/EU rendelet II. mellékletének a friss húsok Európai Unióba való behozatalára engedéllyel rendelkező harmadik országok, területek vagy ezek részei jegyzékének Szingapúrra vonatkozó bejegyzése tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek termelésére, feldolgozására, forgalmazására és behozatalára irányadó állat-egészségügyi szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 16-i 2002/99/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 8. cikke bevezető mondatára, (1) bekezdésének első albekezdésére és (4) bekezdésére, valamint 9. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 11. cikke (1) bekezdésére és 16. cikkére,

tekintettel az Európai Közösség és Új-Zéland közötti, az élő állatok és az állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás megkötéséről szóló, 1996. december 17-i 97/132/EK tanácsi határozatra (3) és különösen annak 4. cikkére,

mivel:

(1)

A 2002/99/EK irányelv megállapítja egyebek mellett az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek Unióba való behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi követelményeket. Ezek értelmében a szóban forgó termékek Unióba való behozatala csak olyan harmadik országokból engedélyezett, amelyek szerepelnek a Bizottság által közzétett jegyzékben.

(2)

A 2002/99/EK irányelv emellett árutovábbítási szabályok és bizonyítvány előírásának lehetőségéről is rendelkezik.

(3)

Az Európai Közösség és Új-Zéland közötti, az élő állatok és az állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó állat-egészségügyi intézkedésekről szóló megállapodás, melyet a 97/132/EK határozat melléklete tartalmaz (a továbbiakban: Megállapodás) az uniós jogban – elsősorban a 2002/99/EK irányelvben és a 206/2010/EU bizottsági rendeletben (4) – előírt garanciákkal egyenértékű garanciákat állapít meg a friss hús Új-Zélandból történő behozatala tekintetében. A Megállapodás V. mellékletében a friss húsra vonatkozóan előírt állat-egészségügyi és közegészségügyi intézkedések esetében az egyenértékűség elismerésre került.

(4)

A 206/2010/EU rendelet megállapítja egyebek mellett a frisshús-szállítmányok Unióba történő behozatalának feltételeit. Az említett rendelet II. mellékletének 1. része rögzíti azon harmadik országok, területeik és részeik jegyzékét, ahonnan az ilyen szállítmányok az Unió területére behozhatók, illetve – az egyedi feltételek és az előírt kiegészítő garanciák figyelembevételével – rendelkezik a szállítmányokat kísérő állat-egészségügyi bizonyítványmintákról.

(5)

A 206/2010/EU rendelet II. mellékletének 1. részében Új-Zéland a háziasított szarvasmarhafélék, juhfélék és sertésfélék, egypatások, valamint a párosujjú patások (Artiodactyla) rendjébe, illetve a sertésfélék (Suidae), pekarifélék (Tayassuidae) és tapírfélék (Tapiridae) családjába tartozó, tenyésztett és vadon élő, nem háziasított állatok friss húsából álló szállítmányok Unióba történő behozatalára engedéllyel rendelkező országként szerepel.

(6)

A szóban forgó szállítmányokat az Unióba történő behozatalkor a 206/2010/EU rendelet II. mellékletének 2. részében előírt mintáknak megfelelő állat-egészségügyi bizonyítványnak kell kísérnie – a harmadik országokkal kötött megállapodásokban megállapított, a bizonyítvánnyal kapcsolatos egyedi követelmények sérelme nélkül. Az Új-Zélandból behozott szállítmányok esetében a Megállapodás V. melléklete, valamint az (EU) 2015/1901 bizottsági végrehajtási határozat (5) I. mellékletében található állat-egészségügyi bizonyítványminta tartalmaz hasonló egyedi követelményeket.

(7)

Új-Zéland a friss hús eltarthatósági idejére figyelemmel a frisshús-szállítmányok hatékonyabb felhasználása érdekében gyorsabb szállítási útvonalat keres e szállítmányok Unióba való eljuttatására. Ennek érdekében Új-Zéland a szállítmányokat légi úton javasolja eljuttatni Szingapúrba, ahol a légi közlekedési eszközről kirakodást, a szingapúri repülőtér vámterületén található jóváhagyott létesítményben adott esetben ideiglenes tárolást, majd az ugyanezen létesítményben való átrakodást követően Szingapúr területén keresztül a Szingapúrból az Unióba történő szállítást végző konténerhajók indulási kikötőjébe szállítaná azokat.

(8)

Szingapúr a fenti okokból kérelmezte annak engedélyezését, hogy Új-Zélandról származó, az Unióba való belépésre alkalmas és az Unióba szánt frisshús-szállítmányokat hozhasson be az Unióba, e szállítmányok kirakodásának, tárolásának, átrakodásának és Szingapúron keresztül történő átszállításának lehetővé tétele érdekében.

(9)

A szállítmány Új-Zélandból való útnak indításakor a friss húsnak meg kell felelnie az Unióba történő behozatal feltételéül előírt egyedi állat-egészségügyi és közegészségügyi követelményeknek. A szingapúri illetékes hatóság megfelelő importellenőrzéseket és eljárásokat alakított ki annak biztosítása érdekében, hogy a szállítmányok kirakodása, tárolása, átrakodása és Szingapúr területén való tranzitszállítása ne befolyásolja a fenti követelményeknek való megfelelést.

(10)

A Bizottság 2015 márciusában tényfeltáró látogatást tett Szingapúrban, hogy információkat gyűjtsön és értékelést készítsen a szingapúri illetékes hatóságok által kialakított importellenőrzésekről, illetve az általuk kérelmezett engedélyhez kapcsolódó árutovábbítási eljárásról. Az ellenőrzés eredményei alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a szingapúri illetékes hatóság által végrehajtott importellenőrzések és árutovábbítási eljárás kielégítő garanciát nyújtanak az Új-Zélandból származó frisshús-szállítmányok épségének és biztonságának garantálásához, nevezetesen az állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények tekintetében.

(11)

Az importellenőrzések és árutovábbítási eljárások igazolására a szingapúri illetékes hatóságnak állat-egészségügyi bizonyítványt kell kiállítania, amelyet az Unióba beléptető határállomáson a későbbiek során be kell mutatni. E célra a Bizottság rögzíti az „NZ-TRANSIT-SG” állat-egészségügyi bizonyítvány-mintát.

(12)

A Megállapodás rögzíti az Új-Zélandból származó import tekintetében a tanúsításra, a határellenőrzésekre és az ellenőrzési díjakra irányadó egyedi szabályokat, amelyeket a Szingapúron keresztül szállított szállítmányokra is alkalmazni kell.

(13)

A Megállapodás lehetővé teszi az Unióba exportált új-zélandi termékek bizonyítványainak elektronikus formában történő kiállítását, a 2003/24/EK bizottsági határozattal (6) létrehozott integrált számítógépes állat-egészségügyi rendszer („TRACES”) használata révén.

(14)

Az elektronikus tanúsítványokra vonatkozóan a Megállapodás VII. mellékletében és az (EU) 2015/1901 végrehajtási rendeletben az Új-Zéland tekintetében előírt követelményekhez való igazodás érdekében az „NZ-TRANSIT-SG” állat-egészségügyi bizonyítványt a TRACES rendszerben kell elkészíteni.

(15)

Az érintett szállítmányoknak az Unióba való beléptetésükkor egyaránt rendelkezniük kell az új-zélandi illetékes hatóság által kiállított megfelelő állat-egészségügyi bizonyítvánnyal, illetve a szingapúri illetékes hatóság által a TRACES rendszerben az e rendelet mellékletének megfelelően kiállított, „NZ-TRANSIT-SG” minta szerinti állat-egészségügyi bizonyítvánnyal.

(16)

Ezért a 206/2010/EU rendelet II. mellékletének 1. részét módosítani kell, és Szingapúrt hozzá kell adni a harmadik országok, területeik és részeik jegyzékéhez mint olyan harmadik országot, amely jogosult Új-Zélandról származó, az Unióba szánt – Szingapúrban kirakodott, átrakodott és tárolással vagy anélkül Szingapúr területén átszállított – frisshús-szállítmányok Unióba való behozatalára.

(17)

Emellett a 206/2010/EU rendelet II. mellékletének 2. részét is módosítani kell, az állat-egészségügyi bizonyítvány-minták jegyzékéhez hozzáadva az „NZ-TRANSIT-SG” állat-egészségügyi bizonyítvány-mintát.

(18)

A 206/2010/EU rendelet II. mellékletének 1. és 2. részét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(19)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 206/2010/EU rendelet II. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A tagállamok az e rendelet melléklete 2. pontjának b) alpontja szerinti bizonyítvány hatálya alá tartozó áruk behozatalát csak abban az esetben engedélyezhetik, ha a szingapúri illetékes hatóság által kiállított bizonyítvány és az új-zélandi illetékes hatóság által kiállított állat-egészségügyi bizonyítvány 2016. április 26. után került kiállításra.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. április 5-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)   HL L 18., 2003.1.23., 11. o.

(2)   HL L 139., 2004.4.30., 206. o.

(3)   HL L 57., 1997.2.26., 4. o.

(4)  A Bizottság 2010. március 12-i 206/2010/EU rendelete az egyes állatoknak és a friss húsnak az Európai Unióba való behozatalára engedéllyel rendelkező harmadik országok, e harmadik országok területei vagy területeinek részei jegyzékeinek, valamint az állat-egészségügyi bizonyítványra vonatkozó követelmények megállapításáról (HL L 73., 2010.3.20., 1. o.).

(5)  A Bizottság 2015. október 20-i (EU) 2015/1901 végrehajtási határozata az Új-Zélandról származó élő állatok és állati termékek szállítmányait az Európai Unióba történő behozatalkor kísérő egészségügyi bizonyítványok mintájáról, e bizonyítványok kiállításának szabályairól és a 2003/56/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 277., 2015.10.22., 32. o.).

(6)  A Bizottság 2002. december 30-i 2003/24/EK határozata az integrált számítógépes állat-egészségügyi rendszer kifejlesztéséről (HL L 8., 2003.1.14., 44. o.).


MELLÉKLET

A 206/2010/EU rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az 1. részben a szöveg a következő, Szingapúrra vonatkozó – az Oroszországra és Salvadorra vonatkozó bejegyzés közé beillesztett – bejegyzéssel egészül ki:

„SG – Szingapúr (*1)

SG-0

Az ország egész területe

NZ-TRANSIT-SG (*2)

 

 

 

 

2.

A 2. rész a következőképpen módosul:

a)

Az állat-egészségügyi bizonyítványok mintáinak jegyzéke a következő – az „EQW” bizonyítvány után beillesztett – mintával egészül ki:

„„NZ-TRANSIT-SG”

Állat-egészségügyi bizonyítványminta kizárólag Új-Zélandból származó, Új-Zéland által az Unióba való behozatalra jogosult, az Unióba való belépésre alkalmas és az Unióba szánt, Szingapúr területén átszállított, kirakodott, illetve tárolással vagy anélkül átrakodott frisshús-szállítmányok részére.”

b)

A szöveg a következő – az EQW minta után beillesztett – állat-egészségügyi bizonyítványmintával egészül ki:

Image 1

Szövege kép

Image 2

Szövege kép

Image 3

Szövege kép

(*1)  Kizárólag Új-Zélandból származó, Új-Zéland által az Unióba való behozatalra jogosult, az új-zélandi illetékes hatóság által kiállított megfelelő állat-egészségügyi bizonyítvánnyal kísért, az Unióba szánt, a Szingapúr területén való átszállítás során egy jóváhagyott szingapúri létesítményben kirakodott, illetve tárolással vagy anélkül átrakodott frisshús-szállítmányok részére.

(*2)  Az Unióba való beléptetéskor a szállítmánynak egyaránt rendelkeznie kell a szingapúri illetékes hatóság által a TRACES rendszerben e mintának megfelelően kiállított, illetve az új-zélandi illetékes hatóság által kiállított megfelelő, frisshús-importra vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvánnyal, melyeket a szingapúri illetékes hatóság a TRACES rendszerben összekapcsolhat.”


2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/15


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/536 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2016. április 5.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2016. április 5-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)   HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)   HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

IL

189,5

MA

94,7

SN

69,3

TR

106,0

ZZ

114,9

0707 00 05

MA

83,3

TR

130,7

ZZ

107,0

0709 93 10

MA

91,2

TR

152,1

ZZ

121,7

0805 10 20

EG

51,3

IL

76,5

MA

52,6

TN

71,4

TR

72,3

ZA

51,4

ZZ

62,6

0805 50 10

MA

85,6

TR

105,4

ZZ

95,5

0808 10 80

BR

94,4

CL

115,8

CN

124,1

US

144,5

ZA

94,4

ZZ

114,6

0808 30 90

AR

107,4

CL

116,5

CN

66,8

ZA

112,1

ZZ

100,7


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/17


A BIZOTTSÁG (EU) 2016/537 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2016. április 5.)

a közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) rádiófrekvenciás tere megfelelőségének igazolására szolgáló követelményekről szóló EN 50566:2013 szabvány hivatkozásának az 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel összhangban az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő, korlátozással ellátott közzétételéről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint a megfelelőségük kölcsönös elismeréséről szóló, 1999. március 9-i 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az 1999/5/EK irányelv 13. cikkével létrehozott távközlési megfelelőségértékelési és piacfelügyeleti bizottság (TCAM) véleményére,

mivel:

(1)

Amennyiben valamely, az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett hivatkozással rendelkező harmonizált szabványt átültető nemzeti szabvány megfelel az 1999/5/EK irányelv 3. cikkében említett alapvető követelmények egy vagy több elemének, egy ilyen szabvány szerint gyártott rádióberendezés esetében vélelmezni kell, hogy az megfelel a vonatkozó alapvető követelményeknek.

(2)

2014 júliusában Franciaország kifogást nyújtott be a közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) rádiófrekvenciás tere megfelelőségének igazolására szolgáló követelményekről szóló EN 50566:2013 szabvánnyal szemben.

(3)

Franciaország úgy véli, hogy a szabványt felül kell vizsgálni annak érdekében, hogy az fokozottabb mértékben figyelembe vegye a mobiltelefonok és egyéb hordozható eszközök (például táblagépek) használatának körülményeit, és feltételeket határozzon meg arra a távolságra, amelyből a test SAR-értékét (energiaelnyelési tényezőjét) értékelni kell.

(4)

Az EN 50566:2013 szabványnak a távközlési megfelelőségértékelési és piacfelügyeleti bizottságot képviselő tagokkal együtt történt megvizsgálását követően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a szabvány nem teljesíti az 1999/5/EK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett alapvető követelményeket. Az 1999/5/EK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének a) pontja hivatkozik a biztonsági követelményekre vonatkozó célkitűzésekre, amelyeket a 2006/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) foglal magában. A 2006/95/EK irányelv I. mellékletének 1.d) pontja előírja, hogy „az elektromos berendezést úgy kell tervezni és gyártani, hogy az e melléklet 2. és 3. pontjában meghatározott veszélyek elleni védelem biztosított legyen, feltéve, hogy a berendezést rendeltetésszerűen használják, és megfelelően karbantartják”. Ugyanazon melléklet 2. pontja kimondja, hogy „Műszaki jellegű intézkedéseket kell előírni az 1. ponttal összhangban, annak biztosítására, hogy: »a) a személyek és a háziállatok megfelelően védettek legyenek a közvetlen vagy közvetett érintkezés által okozott fizikai sérülés vagy más ártalom veszélyével szemben;« és »c) a személyek és a háziállatok és a vagyon megfelelően védett legyen az elektromos berendezés által okozott olyan nem elektromos veszélyek ellen, amelyeket a tapasztalat tár fel«”.

(5)

Tekintettel arra, hogy az EN 50566:2013 szabvány fent említett biztonsági elemeit tovább kell fejleszteni, valamint hogy még nem történt meg e szabvány megfelelő felülvizsgálata, az EN 50566:2013 szabványnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett hivatkozását megfelelő figyelmeztetésnek kell kísérnie,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) rádiófrekvenciás tere megfelelőségének igazolására szolgáló követelményekről szóló EN 50566:2013 szabványnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett hivatkozását a mellékletben meghatározott figyelmeztetésnek kell kísérnie.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2016. április 5-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)   HL L 91., 1999.4.7., 10. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 12-i 2006/95/EK irányelve a meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok összehangolásáról (HL L 374., 2006.12.27., 10. o.).


MELLÉKLET

Az 1999/5/EK irányelv hatálya alá tartozó harmonizált európai szabványok hivatkozásának közzététele

ESO (1)

A szabvány hivatkozási száma és címe

(és a referenciadokumentum)

Első közzététel a HL-ben

A helyettesített szabvány hivatkozási száma

A helyettesített szabvány megfelelőségére vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja

1. megjegyzés

Az 1999/5/EK irányelv cikke

Cenelec

EN 50566:2013

Termékszabvány a közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) rádiófrekvenciás tere megfelelőségének igazolásáról

2013.10.12.

 

 

3. cikk (1) bekezdés a) pont

Figyelmeztetés: E kiadvány alkalmazása során figyelembe kell venni a távolságra vonatkozó bizonyos körülményeket, amelyek a hétköznapi, gyakorlati használatot tükrözik, és amelyek a közhasználatú, kézi és testen viselt, vezeték nélküli kommunikációs eszközök (30 MHz–6 GHz) biztonságos használatát biztosítják az 1999/5/EK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének a) pontjában hivatkozott és a 2006/95/EK irányelv I. mellékletével együtt értelmezett biztonsági célkitűzések alkalmazásában. Például végtag energiaelnyelési tényezőjének (SAR-érték) mérése esetében (a határ 4 W/kg) nem lehet távolságot alkalmazni (a készülék érintkezik); törzs SAR-értékének mérése esetében (a határ 2 W/kg) legfeljebb néhány milliméteres távolságot lehet alkalmazni.

1. megjegyzés:

A megfelelőségre vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja általában megegyezik az európai szabványügyi szervezet által meghatározott visszavonás időpontjával, azonban felhívjuk e szabványok használóinak a figyelmét arra, hogy bizonyos kivételes esetekben ez másképpen lehet.

(1)  ESO: Európai szabványügyi szervezet:

 

CEN: Avenue Marnix/Marnixlaan 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25500811; fax +32 25500819 (http://www.cen.eu)

 

CENELEC: Avenue Marnix/Marnixlaan 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25196871; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

 

ETSI: 650, route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Tel. +33 492944200; fax +33 493654716, (http://www.etsi.eu)


AJÁNLÁSOK

2016.4.6.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 89/20


A BIZOTTSÁG (Euratom) 2016/538 AJÁNLÁSA

(2016. április 4.)

az Euratom-Szerződés 103. cikkének alkalmazásáról

(az értesítés a C(2016) 1168. számú dokumentummal történt)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 103. cikkére, összefüggésben az Európai Unió működéséről szóló szerződés 292. cikkére hivatkozó 106a. cikkével,

mivel:

(1)

A Szerződés 2. cikkének h) pontja szerint a Közösség egyik feladata olyan kapcsolatok kialakítása más országokkal és nemzetközi szervezetekkel, amely előmozdítja az atomenergia békés célú felhasználását. E feladat sikeres végrehajtásához a Bizottság – a Szerződés II. címének 10. fejezete alapján – hatáskörökkel rendelkezik a külkapcsolatok terén.

(2)

A Szerződés 101. cikke alapján a Közösség – hatáskörének és jogszabályainak keretein belül – kötelezettségeket vállalhat harmadik állammal, nemzetközi szervezettel vagy harmadik állam állampolgárával kötött megállapodások által. E rendelkezés alapján Euratom-megállapodások megkötésére került sor a Közösség fő beszállító országaival.

(3)

A102. cikk viszont felhatalmazza a Közösséget arra, hogy olyan megállapodásokat kössön, amelyeknek a Közösségen kívül a tagállamok is részes felei. Ilyen megállapodásokat a Közösségre nézve csak a Közösség intézményei és a tagállamok közötti – mind a tárgyalási folyamat és a megállapodás megkötése, mind a vállalt kötelezettségek teljesítése során történő – szoros együttműködés révén lehet megvalósítani.

(4)

A Szerződéssel összhangban a tagállamok – a szerződésben meghatározott feltételekkel – nemzetközi szereplőként megtartják szerződéskötési képességüket, következésképpen joguk van bármikor az Euratom-Szerződés hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó megállapodásokat kötni harmadik országokkal.

(5)

A Szerződés 103. cikke központi szerepet játszik az Euratom jogszabályok egységességének és elsőbbségének szükséges biztosítása, valamint a tagállamoknak az atomenergia terén a külkapcsolataikban élvezett cselekvési szabadsága összeegyeztethetőségében. E cikk értelmében a tagállamok kötelesek közölni a Bizottsággal a harmadik állammal, nemzetközi szervezettel vagy harmadik állam állampolgárával kötendő megállapodások vagy szerződések tervezetét, amennyiben e megállapodások vagy szerződések a Szerződés hatálya alá tartozó ügyekre vonatkoznak. Ha valamely megállapodás vagy szerződés tervezete olyan rendelkezéseket tartalmaz, amelyek gátolják a Szerződés alkalmazását, a Bizottságnak a szóban forgó értesítés átvételétől számított egy hónapon belül közölnie kell észrevételeit az érintett tagállammal. Egy tagállam a tervezett megállapodást vagy szerződést csak akkor kötheti meg, ha a Bizottság kifogásainak eleget tett, vagy teljesítette a Bíróságnak az állam kérelmére indított sürgősségi eljárás során a tervezett rendelkezések és a Szerződés rendelkezéseinek összeegyeztethetőségéről hozott határozatában foglaltakat.

(6)

Az Európai Közösségek Bírósága 1978. november 14-i 1/78 határozatában kimondta, hogy a 103. cikk célja annak biztosítása, hogy a tagállamok által harmadik felekkel kötött megállapodások és szerződések ne akadályozhassák a Szerződés rendelkezéseinek érvényesülését (1).

(7)

A 103. cikk alapján végzett értékelés kiterjed a megállapodás vagy szerződés tervezetének, illetve az Euratom-szerződésnek és az annak alapján elfogadott másodlagos jogszabályoknak az összeegyeztethetőségére. Nem terjed viszont ki a megállapodás vagy szerződés tervezete és az Európai Unió működéséről szóló szerződés rendelkezéseinek összeegyeztethetőségére.

(8)

A 103. cikk alkalmazásával kapcsolatban jelentős tapasztalat gyűlt össze. A tapasztalat azt mutatja, hogy az Euratommal kapcsolatos vívmányok egyes szempontjai közvetlen jelentőséggel bírnak a tagállamok külkapcsolataiban. A Bizottságnak a tagállamok részére a 103. cikk szerinti értékelést követően küldött észrevételeiben többször is fel kellett hívnia a figyelmet az Euratom jog bizonyos rendelkezéseire. Ezért a 103. cikk alkalmazásához iránymutatások szükségesek. Ezen ajánlás célja, hogy emlékeztessen az ebben az összefüggésben releváns főbb rendelkezésekre, és hogy nagyobb egyértelműséget és jogbiztonságot nyújtson a tagállamok részére a megállapodásaik vagy szerződéseik tervezetének tárgyalása során.

(9)

A 103. cikk második bekezdésében említett egy hónapos időtartam attól az időponttól kezdődik, amikor a Bizottság megkapja a közleményt. Ez csak akkor tekinthető megtörténtnek, amikor a Bizottság a hiánytalan értesítési akta birtokába jutott.

(10)

A 994/2012/EU európai parlamenti és tanácsi határozat (2) lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy az említett határozat hatálya alá tartozó nemzetközi megállapodások tárgyalása során a Bizottság segítségét kérjék. Ugyanennek a lehetőségnek a tagállamok rendelkezésére kell állnia az Euratom-Szerződés hatálya alá tartozó megállapodások vagy szerződések tárgyalása során.

(11)

A II. címnek a „kutatások ösztönzéséről” szóló 1. fejezetében előírtaknak megfelelően a nukleáris kutatás az Euratom-Szerződés hatálya alá tartozik. Ezért ez a bizottsági ajánlás is kiterjed az atommaghasadás és -fúzió kutatása területén kötött nemzetközi kutatási megállapodásokra is, függetlenül azok megnevezésétől.

(12)

A Közösség által a Szerződés II. címének 3. fejezetében és különösen a 2009/71/Euratom tanácsi irányelvben (3), a 2011/70/Euratom tanácsi irányelvben (4) és a 2013/59/Euratom tanácsi irányelvben (5) lefektetett alapvető normák a munkavállalók és a lakosság egészségének az ionizáló sugárzásból eredő veszélyekkel szembeni védelmét szolgálják, függetlenül e sugárzás forrásától. Ezek a Szerződés által felállított jogi rendszer középpontjában találhatók, és ezért a 103. cikk szerinti értékelés szempontjából is központi jelentőségűek.

(13)

A Szerződés II. címének 6. fejezete létrehozza az Euratom Ellátási Ügynökséget, és kizárólagos joggal ruházza fel a Közösségből vagy azon kívülről származó ércek, nyersanyagok, illetve különleges hasadóanyagok szállítására vonatkozó szerződések megkötésére. Ha az ezen ajánlás által érintett megállapodás- vagy szerződéstervezet tartalmaz anyagszállításra vonatkozó rendelkezéseket, annak a 103. cikk szerinti értékelését a Bizottság az Ügynökség szállítási szerződések megkötésére vonatkozó kizárólagos jogának sérelme nélkül végzi el; a szállítási szerződések Ügynökség részéről társaláíróként történő aláírása viszont nem érinti a Bizottságnak a tagállamok megállapodás- vagy szerződéstervezeteinek a Szerződéssel és az ahhoz kapcsolódó másodlagos joggal való összeegyeztethetőségével kapcsolatos értékelését.

(14)

Az európai energiabiztonsági stratégia egyik legfontosabb pillére a külső beszállítók és a kapcsolódó infrastruktúra diverzifikálása. A Bizottságnak és a tagállamoknak szükség esetén együtt kell működniük az urán és a nukleáris fűtőanyag piacán a nukleárisfűtőanyag-ellátás diverzifikálásában. A Bizottság vállalja, hogy az új nukleáris beruházási projektek és a harmadik országokkal kötendő új megállapodások vagy szerződések tervezeteinek értékelése során módszeresen figyelembe fogja venni a fűtőanyag-ellátás diverzifikálását. Az Euratom Ellátási Ügynökségnek ugyanakkor biztosítania kell, hogy az új beruházások ne akadályozzák a fűtőanyag-ellátás diverzifikálásának lehetőségét. Ez az ajánlás hozzájárul e célkitűzések megvalósításához.

(15)

A Szerződés 104. cikkének második bekezdésével összhangban a tagállamok – a Bizottság kérelmére – közlik a Bizottsággal a Szerződés hatálya alá tartozó, harmadik állammal, nemzetközi szervezettel vagy harmadik állam állampolgárával kötött megállapodásokkal kapcsolatos összes információt,

ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:

1.

A Szerződés 103. cikke értelmében a „megállapodás vagy szerződés tervezete” bármilyen olyan megállapodást jelent – bármi legyen is annak megnevezése –, amely a Szerződés hatálya alá tartozó ügyeket érint, és egy tagállam tárgyal róla (6). Az egy vagy több tagállam, valamint egy harmadik állam, nemzetközi szervezet vagy harmadik állam állampolgára között fennálló, a Szerződés hatálya alá tartozó ügyeket érintő megállapodásokat vagy szerződéseket módosító megállapodások vagy szerződések tervezetei szintén a 103. cikk hatálya alá tartoznak. Az olyan ércek, nyersanyagok vagy különleges hasadóanyagok beszállítására, előkészítésére, átalakítására vagy megformálására vonatkozó megállapodás- vagy szerződéstervezeteket, amelyek vállalkozások között jönnek létre, és amelyeket be kell jelenteni az Euratom Ellátási Ügynökségnek vagy a Szerződés II. címének 6. fejezete értelmében megkötés céljából kell annak megküldeni, nem kell a 103. cikk szerint a Bizottságnak bejelenteni.

I. RÉSZ

Az értesítést megelőző szakasz

2.

Amennyiben valamely tagállam tárgyalásokat kíván folytatni egy harmadik állammal, nemzetközi szervezettel vagy harmadik állam állampolgárával valamely megállapodás vagy szerződés tervezetével kapcsolatban, az adott tagállam írásban értesítheti a Bizottságot e szándékáról. Amennyiben egy tagállam a tárgyalásokról ilyen módon értesíti a Bizottságot, az érintett tagállam lehetőség szerint rendszeresen tájékoztassa a Bizottságot a tárgyalások előrehaladásáról. A tagállam arra vonatkozó tanácsot is kérhet a Bizottságtól, hogy miként lehet elkerülni a megállapodás vagy szerződés tervezete és a Szerződés összeegyeztethetetlenségét.

A tagállamok, amennyiben szükségesnek ítélik, kérhetik a Bizottság megfigyelőként való részvételét a tárgyalásokon.

3.

A tagállamokat ösztönözni kell, hogy miután a felek a megállapodás vagy szerződés tervezetének minden főbb elemével kapcsolatban – jóváhagyás fenntartásával – megállapodásra jutottak, de még mielőtt azt megkötnék, nyújtsanak be egy, a 103. cikk szerinti értesítést.

4.

A tagállamokat ösztönözni kell, hogy elektronikus úton juttassák el a Bizottsághoz az értesítés előzetes példányát, valamennyi kísérő dokumentummal együtt (7). Az elektronikus benyújtást azonban követnie kell a hiánytalan értesítési akta papíralapú változatának is.

II. RÉSZ

Az értesítés tartalma

5.

Az értesítésnek adott esetben tartalmaznia kell a következők mindegyikét:

a)

a megállapodás- vagy szerződéstervezet szövege;

b)

a megállapodás- vagy szerződéstervezethez csatolt mellékletek vagy függelékek;

c)

a bejelentett megállapodás- vagy szerződéstervezetben hivatkozott egyéb megállapodások vagy szerződések jelenleg hatályos változata.

III. RÉSZ

A megállapodás- vagy szerződéstervezet összeegyeztethetősége a Szerződéssel

6.

A Bizottság arra ösztönzi a tagállamokat, hogy a megállapodások vagy szerződések tervezeteiben kifejezetten hivatkozzanak az Európai Atomenergia-közösségben való tagságukra és az e tagságból fakadó kötelezettségeikre. Ajánlatos annak feltüntetése, hogy a megállapodás- vagy szerződéstervezet rendelkezései és az Euratom-jog rendelkezései közötti ellentét esetén ez utóbbiak élveznek elsőbbséget. A megállapodások vagy szerződések tárgyalásakor a tagállamoknak megfelelően figyelembe kell venniük a Közösség saját hatásköreit, valamint a Szerződés által a nukleáris közös piaccal kapcsolatban biztosított alapelveket és alapvető szabadságokat, illetve az intézmények által a Szerződés alapján elfogadott jogi aktusokból adódó követelményeket.

7.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a megállapodás- vagy szerződéstervezetek ne tartalmazzanak olyan kikötéseket, amelyek ellentétesek a Szerződés II. címének 3. fejezete alapján megállapított alapvető előírásokkal. Különösen a következők értendők ide:

i.

az az elv, hogy minden tagállam maga viseli a végső felelősséget a területén keletkező kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladékok kezeléséért;

ii.

az az elv, hogy az a tagállam vagy harmadik ország, amelyik radioaktív hulladékokat vagy kiégett fűtőelemeket feldolgozás vagy újrafeldolgozás céljából máshova szállít, maga viseli a végső felelősséget ezen anyagok biztonságos és felelősségteljes végleges elhelyezéséért;

iii.

az a követelmény, hogy a radioaktív hulladékot abban a tagállamban kell véglegesen elhelyezni, ahol az keletkezett, kivéve, ha a Szerződés alapján elfogadott másodlagos jogban meghatározott feltételek teljesülnek.

8.

Megállapodás- vagy szerződéstervezetek tárgyalása során a tagállamoknak a lehető legnagyobb mértékben figyelembe kell venniük a Szerződés II. címének 6. fejezetében foglalt közös ellátási politika követelményeit és különösen – figyelemmel az Euratom Ellátási Ügynökség szállítási szerződések megkötésére vonatkozó jogára – biztosítaniuk kell a Közösségen belül minden felhasználó érccel, nyersanyagokkal és különleges hasadóanyaggal való rendszeres és méltányos ellátását. A tagállamoknak különösen kerülniük kell az olyan kikötéseket, amelyek területükön bármely felhasználót túlzottan függővé tennének egyetlen beszállítási forrástól vagy egyetlen szolgáltatótól a nukleárisüzemanyag-ciklussal kapcsolatos szolgáltatások, berendezések vagy technológia terén. Hasonlóképpen, a tagállamok tartózkodjanak olyan kikötésektől, amelyek célja vagy hatása a piac lezárása az alternatív szállítók vagy szolgáltatók előtt, illetve az alternatív szállítók vagy szolgáltatók megjelenésének jelentős megnehezítése.

9.

Ajánlatos, hogy a tagállamok megállapodás- vagy szerződéstervezeteikben felidézzék, hogy minden, a megállapodás- vagy szerződéstervezet alapján átadott hasadóanyag mindaddig a Szerződés II. címének 7. fejezete szerinti biztosítéki intézkedésekkel kapcsolatos előírások hatálya alá tartozik, amíg az a Közösség területén található. Ösztönözni kell a tagállamokat arra is, hogy hivatkozzanak a Közösség, a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség és az érintett tagállam között a nukleáris biztosítékok és azok kiegészítő jegyzőkönyveinek alkalmazása tekintetében fennálló megállapodásokra.

10.

A tagállamok nem foglalhatnak bele megállapodás- vagy szerződéstervezeteikbe olyan rendelkezéseket, amelyek hatásaként a Szerződés II. címének 8. fejezete szerint a Közösség tulajdonát képező különleges hasadóanyagok tulajdonjoga átszállna a megállapodás- vagy szerződéstervezet másik szerződő felére vagy feleire.

11.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a megállapodás- vagy szerződéstervezetek ne tartalmazzanak olyan rendelkezéseket, amelyek a Szerződés IV. mellékletében felsorolt áruk és termékek bármelyikének a Közösségen belüli szállítását bármilyen célból a megállapodás- vagy szerződéstervezet másik szerződő fele vagy felei előzetes hozzájárulásához kötik, vagy megakadályozzák a nukleáris közös piac szabályainak való megfelelést.

12.

Megállapodás- vagy szerződéstervezet tárgyalása során a tagállamoknak adott esetben figyelembe kell venniük a Közösség és a megállapodás- vagy szerződéstervezet másik szerződő fele vagy felei között megkötött megállapodásokat. A tagállamoknak törekedniük arra, hogy a Bizottságnak bejelentendő megállapodás- vagy szerződéstervezetben kifejezetten hivatkozzanak a vonatkozó Euratom-megállapodásra.

IV. RÉSZ

Az értesítés Bizottság általi értékelése

13.

Az értékelés befejeztével a Bizottság közli észrevételeit az érintett tagállammal. Ezekben az észrevételekben jelezni kell, hogy a megállapodás- vagy szerződéstervezet mely rendelkezései gátolják a Szerződés alkalmazását a 103. cikk értelmében, és adott esetben az ezen ajánlás III. részében leírtak szerint hivatkozni kell a Szerződés megfelelő fejezeteire.

V. RÉSZ

A Bizottság értékelését követő intézkedések

14.

A tagállamokat ösztönözni kell arra, hogy a 103. cikk alapján bejelentett megállapodás- vagy szerződéstervezet megkötését követően küldjék meg a Bizottságnak a megállapodás vagy szerződés végleges szövegét, valamint minden olyan azt követő nyilatkozatot vagy megállapodást, amelyet az egyik vagy mindkét fél bármilyen formában annak értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban tett.

15.

Az a tény, hogy a Bizottság – miután a 103. cikk alapján értesült a megállapodás- vagy szerződéstervezetről – nem talál olyan elemeket, amelyek akadályoznák a Szerződés alkalmazását, nem zárja ki azt, hogy a megállapodás vagy szerződés alkalmazása az Euratom-jog megsértését vonja maga után.

16.

Javasolt, hogy a tagállamok – a Bizottság kérésére – juttassák el a Bizottságnak a köztük és harmadik állam, nemzetközi szervezet vagy harmadik állam állampolgára között fennálló, a Szerződés hatálya alá tartozó megállapodások vagy szerződések végrehajtásával vagy értelmezésével kapcsolatos információkat.

Ennek az ajánlásnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2016. április 4-én.

a Bizottság részéről

Miguel ARIAS CAÑETE

a Bizottság tagja


(1)  Európai Bírósági Határozatok Tára 1978., 02151. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2012. október 25-i 994/2012/EU határozata a tagállamok és harmadik országok között kötött kormányközi energiaügyi megállapodásokra vonatkozó információcsere-mechanizmus létrehozásáról (HL L 299., 2012.10.27., 13. o.).

(3)  A Tanács 2009. június 25-i 2009/71/Euratom irányelve a nukleáris létesítmények nukleáris biztonsági közösségi keretrendszerének létrehozásáról (HL L 172., 2009.7.2., 18. o.).

(4)  A Tanács 2011. július 19-i 2011/70/Euratom irányelve a kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladékok felelősségteljes és biztonságos kezelését szolgáló közösségi keret létrehozásáról (HL L 199., 2011.8.2., 48. o.).

(5)  A Tanács 2013. december 5-i 2013/59/Euratom irányelve az ionizáló sugárzás miatti sugárterhelésből származó veszélyekkel szembeni védelmet szolgáló alapvető biztonsági előírások megállapításáról, valamint a 89/618/Euratom, a 90/641/Euratom, a 96/29/Euratom, a 97/43/Euratom és a 2003/122/Euratom irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 13., 2014.1.17., 1. o.).

(6)  A 2011/70/Euratom irányelv 4. cikkének (4) bekezdése értelmében vett „megállapodás” azonban kifejezetten valamely végleges elhelyezésre szolgáló létesítménynek az említett cikkben meghatározott használatára vonatkozó megállapodást jelent.

(7)  Az aktát a következő címre kell küldeni: ENER-LUX-EURATOM-ARTICLE-103@ec.europea.eu