|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 15 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
59. évfolyam |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2016.1.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 15/1 |
Értesítés a Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt kiegészítő jegyzőkönyv hatályba lépéséről
A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt, 2014. március 25-én aláírt kiegészítő jegyzőkönyv (1) a 9. cikk (1) bekezdésének megfelelően 2016. január 1-jén hatályba lépett.
RENDELETEK
|
2016.1.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 15/2 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/67 RENDELETE
(2016. január 19.)
a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II., III. és V. mellékletének a bizonyos termékekben, illetve azok felületén található ametoktradin, klórtalonil, difenil-amin, flonikamid, fluazinam, fluoxastrobin, halauxifen-metil, propamokarb, protiokonazol, tiakloprid és trifloxistrobin maradékanyag-határértéke tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2005. február 23-i 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A klórtalonil, a propamokarb, a tiakloprid és a trifloxistrobin tekintetében a 396/2005/EK rendelet II. melléklete maradékanyag-határértékeket (a továbbiakban: MRL-ek) állapított meg. Az ametoktradin, a flonikamid, a fluazinam, a fluoxastrobin és a protiokonazol tekintetében az említett rendelet III. mellékletének A. része határozott meg MRL-eket. A difenil-amin tekintetében az említett rendelet V. melléklete és III. mellékletének A. része határozott meg MRL-eket. A halauxifen-metil tekintetében az említett rendelet nem határozott meg MRL-eket, és e hatóanyag nem szerepel annak IV. mellékletében sem, ezért esetében a szóban forgó rendelet 18. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerinti 0,01 mg/kg alapértelmezett érték alkalmazandó. |
|
(2) |
Egy, az ametoktradin hatóanyagot tartalmazó növényvédő szer zsályán és bazsalikomon való alkalmazásának engedélyezésére irányuló eljárás keretében – a 396/2005/EK rendelet 6. cikke (1) bekezdésének megfelelően – kérelmet nyújtottak be a Bizottsághoz az érvényben lévő MRL-ek módosítása céljából. |
|
(3) |
A flonikamid esetében a paprikánál, a kelbimbónál, a borsónál (hüvely nélkül), a gyapotmagnál, az árpánál, a zabnál és a rozsnál történő alkalmazásra nyújtottak be ilyen kérelmet. A fluazinam esetében a paradicsomnál történő alkalmazásra nyújtottak be ilyen kérelmet. A fluoxastrobin és a protiokonazol esetében a salottánál/mogyoróhagymánál történő alkalmazásra nyújtottak be ilyen kérelmet. A propamokarb esetében a póréhagymánál történő alkalmazásra nyújtottak be ilyen kérelmet. A tiakloprid esetében a csicsókára vonatkozóan nyújtottak be ilyen kérelmet. |
|
(4) |
A 396/2005/EK rendelet 6. cikke (2) és (4) bekezdésének megfelelően kérelmet nyújtottak be a klórtalonil tőzegáfonya esetében történő alkalmazására vonatkozóan. A kérelmező állítása szerint az érintet anyagnak az Amerikai Egyesült Államokban az említett terményen történő engedélyezett alkalmazása a 396/2005/EK rendeletben meghatározott MRL-nél magasabb szermaradék-értékekhez vezet, ezért magasabb MRL-t kell megállapítani annak érdekében, hogy az említett termény behozatalát ne gátolják kereskedelmi akadályok. |
|
(5) |
A 396/2005/EK rendelet 8. cikkének megfelelően az érintett tagállamok értékelték a kérelmeket, és az értékelő jelentéseket megküldték a Bizottságnak. |
|
(6) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) megvizsgálta a kérelmeket és az értékelő jelentéseket, különös tekintettel a fogyasztókat és adott esetben az állatokat érintő kockázatokra, és a javasolt MRL-ekről indokolással ellátott véleményeket adott ki (2). Ezeket a véleményeket továbbította a Bizottságnak és a tagállamoknak, valamint hozzáférhetővé tette a nyilvánosság számára. |
|
(7) |
A propamokarb tekintetében a póréhagymánál történő alkalmazás esetében a Hatóság új – a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) MRL-kalkulátora által kiszámított 20 mg/kg értéket felfelé kerekítve – 30 mg/kg maradékanyag-határérték megállapítását javasolja. A leveles növények esetében kapott, a főzési tényezőt figyelembe vevő 0,88 értéknek a póréhagyma esetében való alkalmazásával a javasolt MRL nem okozza az akut referenciadózis meghaladását, ezért biztonságos a fogyasztókra nézve. Egyes tagállamok által felvetett aggodalmakra való tekintettel azonban célszerűbb az MRL-t kerekítés nélkül 20 mg/kg értékben meghatározni. Ez az érték megfelelően lefedi a póréhagymánál történő felhasználási célokat. |
|
(8) |
A többi kérelmet illetően a Hatóság arra a következtetésre jutott, hogy az adatokra vonatkozó valamennyi követelmény teljesült, és a kérelmezők által kért MRL-módosítások – 27 specifikus európai fogyasztói csoport fogyasztói expozíciójának vizsgálata alapján – a fogyasztók biztonsága szempontjából elfogadhatók. A Hatóság figyelembe vette az anyagok toxikológiai tulajdonságaira vonatkozó legfrissebb információkat. A Hatóság emellett arra a következtetésre jutott, hogy sem az említett hatóanyagokat esetlegesen tartalmazó valamennyi élelmiszer fogyasztásából következő, egész életen át tartó expozíció, sem az adott termények és termékek fokozott fogyasztásából következő, rövid távú expozíció esetében nem merült fel a megengedhető napi bevitel vagy az akut referenciadózis túllépésének kockázata. |
|
(9) |
A difenil-amin esetében a 772/2013/EU bizottsági rendelet (3) ideiglenes MRL-eket állapított meg az almára és a körtére. A nyomonkövetési adatok tanúsága szerint továbbra is előfordul a nem kezelt almákat és körtéket érintő, elkerülhetetlen keresztszennyeződés. Annak érdekében, hogy a gazdasági szereplőknek elegendő idő álljon rendelkezésre a difenil-amin maradékanyagainak a tároló létesítményekben való hiánytalan eltávolítására, helyénvaló ezen ideiglenes MRL-ek fenntartása, melyeket a későbbiekben felül fognak vizsgálni. A felülvizsgálat az e rendelet kihirdetését követő két éven belül rendelkezésre álló információkat fogja figyelembe venni. |
|
(10) |
2013. július 5-én a Codex Alimentarius Bizottság (CAC) (4) Codex Alimentarius maradékanyag-határértéket (CXL) fogadott el a trifloxistrobin esetében az olajkinyerésre használt olajbogyó vonatkozásában. Ez a CXL az Unió fogyasztóira nézve biztonságos (5), ezért MRL-ként fel kell venni a 396/2005/EK rendeletbe. |
|
(11) |
A tiakloprid és a trifloxistrobin esetében az (EU) 2015/1200 bizottsági rendelet (6) számos MRL-t módosított. Az említett rendelet 2016. február 12-től kezdődően a tiakloprid esetében a csicsóka vonatkozásában, valamint a trifloxistrobin esetében az olajkinyerésre használt olajbogyó vonatkozásában az MRL-eket a vonatkozó meghatározási határ értékére csökkentette. A jogbiztonság érdekében az e rendeletben meghatározott MRL-eket célszerű ugyanettől az időponttól alkalmazni. |
|
(12) |
A halauxifen-metil tekintetében a Hatóság következtetést adott ki a halauxifen-metil hatóanyagú növényvédő szereknél felmerülő kockázatok értékelésének szakmai vizsgálatáról (7). Ennek keretében MRL-ek megállapítását javasolta az Unióban alkalmazott helyes mezőgazdasági gyakorlatok szerinti reprezentatív felhasználásokra. A Bizottság konzultált az uniós referencialaboratóriumokkal a megfelelő meghatározási határokról. |
|
(13) |
Az MRL-ekre vonatkozó megfelelő módosítások – a Hatóság indokolással ellátott véleményei alapján és a kérdés szempontjából jelentős tényezőket figyelembe véve – eleget tesznek a 396/2005/EK rendelet 14. cikkének (2) bekezdésében megfogalmazott követelményeknek. |
|
(14) |
A 396/2005/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(15) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 396/2005/EK rendelet II., III. és V. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ugyanakkor a tiaklopridra megállapított MRL-t a csicsóka vonatkozásában, valamint a trifloxistrobinra megállapított MRL-t az olajkinyerésre használt olajbogyó vonatkozásában 2016. február 12-től kezdődően kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. január 19-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 70., 2005.3.16., 1. o.
(2) Az EFSA tudományos jelentései elérhetők az interneten: www.efsa.europa.eu
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for ametoctradin in sage and basil (Indokolással ellátott vélemény az ametoktradinnak a zsálya és a bazsalikom vonatkozásában megállapított jelenlegi MRL-jei módosításáról). EFSA Journal 2015;13(6):4153 [22 oldal].
Setting of an import tolerance for chlorothalonil in cranberries (Importtűréshatár megállapítása a klórtalonilra tőzegáfonya esetében). EFSA Journal 2015;13(7):4193 [21 oldal].
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for flonicamid in several crops. (Indokolással ellátott vélemény a különböző növényekben előforduló flonikamid tekintetében érvényben lévő MRL-ek módosításáról). EFSA Journal 2015;13(5):4103 [26 oldal].
Reasoned opinion on the setting of a new MRL for fluazinam in tomatoes (Indokolással ellátott vélemény a paradicsomnál előforduló fluazinamra vonatkozóan új MRL meghatározásáról). EFSA Journal 2015;13(6):4154 [23 oldal].
Modification of the existing maximum residue level (MRL) for fluoxastrobin in shallots (A fluoxastrobin jelenlegi maradékanyag-határértékének [MRL] módosítása salottánál/mogyoróhagymánál). EFSA Journal 2015;13(6):4143 [19 oldal].
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for propamocarb in onions, garlic, shallots and leeks. (Indokolással ellátott vélemény a propamokarbnak a vöröshagyma, a fokhagyma, a salotta/mogyoróhagyma és a póréhagyma vonatkozásában megállapított jelenlegi MRL-jei módosításáról). EFSA Journal 2015;13(4):4084 [20 oldal].
Modification of the existing maximum residue level (MRL) for prothioconazole in shallots (A protiokonazol jelenlegi maradékanyag-határértékének [MRL] módosítása salottánál/mogyoróhagymánál). EFSA Journal 2015;13(5):4105 [20 oldal].
Modification of the existing maximum residue level for thiacloprid in Jerusalem artichokes (A tiakloprid jelenlegi maradékanyag-határértékének [MRL] módosítása csicsókánál). EFSA Journal 2015;13(7):4191 [18 oldal].
(3) A Bizottság 2013. augusztus 8-i 772/2013/EU rendelete a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II., III. és V. mellékletének a bizonyos termékekben, illetve azok felületén található difenil-amin legmagasabb megengedett szermaradék-határértéke tekintetében történő módosításáról (HL L 217., 2013.8.13., 1. o.).
(4) A peszticid-szermaradékokkal foglalkozó Codex-bizottság jelentései itt érhetők el: http://www.codexalimentarius.org/download/report/799/REP13_PRe.pdf
Joint FAO/WHO food standards programme Codex Alimentarius Commission (a FAO/WHO közös élelmiszerszabvány-programmal foglalkozó Codex Alimentarius Bizottság). II. és III. függelék. 36. ülés. Olaszország, Róma, 2013. július 1–5.
(5) Scientific support for preparing an EU position for the 45th Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR) (Tudományos alátámasztó munka a peszticid-szermaradékok Codex-bizottságának (CCPR) 45. ülésén képviselendő uniós álláspont előkészítéséhez). EFSA Journal 2013;11(7):3312 [210 oldal]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3312.
(6) A Bizottság 2015. július 22-i (EU) 2015/1200 rendelete a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletének a bizonyos termékekben, illetve azok felületén található amidoszulfuron, fenhexamid, krezoxim-metil, tiakloprid és trifloxistrobin maradékanyag-határértéke tekintetében történő módosításáról (HL L 195., 2015.7.23., 1. o.).
(7) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance halauxifen-methyl (XDE-729 methyl) (A halauxifen-metil (XDE-729 metil) hatóanyagú növényvédő szereknél felmerülő kockázatok értékelésének szakmai vizsgálatából levont következtetés). EFSA Journal 2014;12(12):3913 [93 oldal].
MELLÉKLET
A 396/2005/EK rendelet II., III., és V. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
A II. melléklet a következőképpen módosul:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
A III. melléklet A. részében az ametoktradinra, a difenil-aminra, a flonikamidra, a fluazinamra, a fluoxastrobinra és a protiolonazolra vonatkozó oszlopok helyébe a következő szöveg lép: „Növényvédőszer-maradékok és maradékanyag-határértékek (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Az V. mellékletben a difenil-aminra vonatkozó oszlopot el kell hagyni. |
(*1) Az analitikai kimutathatóság alsó határát mutatja.
(1) Azon növényi és állati eredetű termékek teljes listája, amelyekre MRL-ek vonatkoznak, az I. mellékletben található.
(*2) Az analitikai kimutathatóság alsó határát mutatja.
(2) Azon növényi és állati eredetű termékek teljes listája, amelyekre MRL-ek alkalmazandók, az I. mellékletben található.
(*3) Az analitikai kimutathatóság alsó határát mutatja.
(3) Azon növényi és állati eredetű termékek teljes listája, amelyekre MRL-ek alkalmazandók, az I. mellékletben található.
|
2016.1.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 15/51 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/68 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. január 21.)
a járművezetői kártyák elektronikus nyilvántartásainak összekapcsolásához szükséges közös eljárásokról és előírásokról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló, 2014. február 4-i 165/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 31. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 165/2014/EU rendelet a kibocsátott járművezetői kártyák egyediségének biztosítása érdekében előírja a tagállamok számára az adatok elektronikus cseréjére vonatkozó kötelezettséget. |
|
(2) |
A tagállamok közti, a járművezetői kártyákra vonatkozó elektronikus adatcsere megkönnyítése érdekében a Bizottság létrehozta a TACHOnet üzenetküldő rendszert, amely lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy tájékoztatást kérjenek a többi tagállamtól a járművezetői kártyák kibocsátásáról, valamint státusáról. |
|
(3) |
A 165/2014/EU rendelet kötelezővé teszi a járművezetői kártyák nemzeti elektronikus nyilvántartásainak összekapcsolását az Unió egész területén, a TACHOnet üzenetküldő rendszer vagy egy azzal kompatibilis rendszer segítségével. Kompatibilis rendszer használata esetén azonban a többi tagállammal való elektronikus adatcserének lehetségesnek kell lennie a TACHOnet üzenetküldő rendszeren keresztül. |
|
(4) |
Ezért meg kell állapítani a TACHOnethez szükséges kötelező közös eljárásokat és műszaki előírásokat, beleértve a kicserélt adatok formátumát, a nemzeti elektronikus nyilvántartásokba elektronikus úton történő betekintésre vonatkozó műszaki eljárásokat, a hozzáférési eljárásokat és a biztonsági mechanizmusokat. |
|
(5) |
Az e rendeletben meghatározott intézkedések összhangban vannak a 165/2014/EU rendelet 42. cikkének (3) bekezdésében említett bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Tárgy
Ez a rendelet meghatározza a járművezetői kártyák nemzeti elektronikus nyilvántartásainak a 165/2014/EU rendelet 31. cikkében említett, a TACHOnet üzenetküldő rendszerrel való kötelező összekapcsolására vonatkozó követelményeket.
2. cikk
Fogalommeghatározások
A 165/2014/EU rendelet 2. cikkében megállapított fogalommeghatározásokon túlmenően a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
a) „aszinkron interfész”: olyan folyamat, amelynek során egy megkeresésre adott válaszüzenet új HTTP-kapcsolaton keresztül érkezik;
b) „általános lekérdezés”: valamely tagállam által az összes többi tagállamhoz intézett megkeresést tartalmazó üzenet;
c) „kártyakibocsátó hatóság” (card issuing authority, „CIA”): a tagállam által a tachográfkártyák kibocsátására és kezelésére felhatalmazott szervezet;
d) „központi platform”: a TACHOnet-üzenetek tagállamok közötti továbbítását lehetővé tevő információs rendszer;
e) „nemzeti rendszer”: az egyes tagállamokban a TACHOnet-üzenetek küldése, feldolgozása és megválaszolása céljából létrehozott információs rendszer;
f) „szinkron interfész”: olyan folyamat, amelynek során egy megkeresésre adott válaszüzenet ugyanazon a HTTP-kapcsolaton keresztül érkezik, mint amelyet a megkeresés elküldésére használtak;
g) „megkereső tagállam”: az a tagállam, amely megkeresést vagy értesítést küld, amelyet azután a rendszer továbbít a megfelelő megkeresett tagállam(ok)nak;
h) „megkeresett tagállam”: az a tagállam, amelyhez a TACHOnet-megkeresés vagy értesítés irányul;
i) „egyedi lekérdezés”: valamely tagállam által egyetlen másik tagállamhoz intézett megkeresést tartalmazó üzenet;
j) „tachográfkártya”: a 165/2014/EU rendelet 2. cikkének f), illetve k) pontjában foglalt fogalommeghatározás szerinti járművezetői kártya vagy műhelykártya.
3. cikk
A TACHOnethez kapcsolódás kötelezettsége
A tagállamok a 165/2014/EU rendelet 31. cikkének (1) bekezdésében említett nemzeti elektronikus nyilvántartásokat összekapcsolják a TACHOnet üzenetküldő rendszerrel.
4. cikk
Műszaki előírások
A TACHOnet üzenetküldő rendszer megfelel az I–VII. mellékletben meghatározott műszaki előírásoknak.
5. cikk
A TACHOnet használata
A tagállamok kötelesek követni a VIII. mellékletben meghatározott eljárásokat.
A tagállamok a járművezetői kártyák érvényessége, státusa és egyedisége hatékony ellenőrzésének megkönnyítése érdekében hozzáférést biztosítanak a TACHOnet üzenetküldő rendszerhez a 165/2014/EU rendelet 38. cikkében említett feladataikat végző nemzeti kártyakibocsátó hatóságaik és ellenőrző tisztviselőik számára.
6. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2018. március 2-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. január 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
I. MELLÉKLET
A TACHOnet üzenetküldő rendszer általános jellemzői
1. Felépítés
A TACHOnet üzenetküldő rendszer a következő részekből áll:
|
1.1. |
Egy központi platform, amely képes a megkereső tagállam megkeresését fogadni, validálni és a megkeresett tagállamoknak továbbítva feldolgozni. A központi platform megvárja, hogy az egyes megkeresett tagállamok válaszoljanak, valamennyi választ összesíti, és az összesített választ továbbítja a megkereső tagállamnak. Valamennyi TACHOnet-üzenetet a központi platform továbbítja. |
|
1.2. |
A tagállamok nemzeti rendszerei, amelyeket olyan interfésszel kell ellátni, amely egyaránt képes megkereséseket küldeni a központi platformnak és fogadni az azokra adott válaszokat. A nemzeti rendszerek az üzenetek központi platformnak történő továbbítására vagy onnan való fogadására használhatnak saját fejlesztésű vagy kereskedelmi forgalomban kapható szoftvereket. |
2. Irányítás
2.1. A központi platformot a Bizottság fogja kezelni, amely felelősséggel tartozik a központi platform műszaki üzemeltetéséért és karbantartásáért.
2.2. A központi platform a VII. mellékletben meghatározott naplózási és statisztikai adatoktól eltekintve nem tárol adatokat hat hónapnál tovább.
2.3. A központi platform nem biztosít hozzáférést személyes adatokhoz, kivéve a Bizottság erre felhatalmazott alkalmazottjai számára, amennyiben az nyomon követés, karbantartás vagy hibaelhárítás céljából szükséges.
2.4. A tagállamok felelősek a következőkért:
|
2.4.1. |
A nemzeti rendszereik létrehozása és irányítása, ideértve a központi platformhoz kapcsolódó interfészt is. |
|
2.4.2. |
A nemzeti rendszereik mind hardverrészének, mind – saját fejlesztésű vagy kereskedelmi forgalomban kapható – szoftverrészének telepítése és karbantartása. |
|
2.4.3. |
A nemzeti rendszereik és a központi platform közötti megfelelő átjárhatóság, beleértve a központi platformtól kapott hibaüzenetek kezelését. |
|
2.4.4. |
Minden szükséges intézkedés meghozatala az információk titkosságának, sértetlenségének és rendelkezésre állásának biztosítása érdekében. |
|
2.4.5. |
A nemzeti rendszerek üzemeltetése a VI. mellékletben meghatározott szolgáltatási szintekkel összhangban. |
2.5. A MOVEHUB internetes portál
A Bizottság MOVEHUB internetes portál néven biztonságosan hozzáférhető, webalapú alkalmazást biztosít, amely legalább az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:
|
a) |
a tagállamok rendelkezésreállási statisztikái; |
|
b) |
a központi platform és a tagállamok nemzeti rendszerei karbantartásának bejelentése; |
|
c) |
összesített jelentések; |
|
d) |
kapcsolatkezelés; |
|
e) |
XSD sémák. |
2.6. Kapcsolatkezelés
2.6.1. A kapcsolatkezelő funkció segítségével minden tagállam képes lesz kezelni az adott tagállam szakpolitikai, üzleti, operatív és technikai felhasználóinak kapcsolattartási adatait, tekintettel arra, hogy az adott tagállam illetékes hatóságának feladata karbantartani a kapcsolattartók adatait. A többi tagállam kapcsolattartási adatait is meg lehet majd tekinteni, szerkeszteni azonban nem.
2.6.2. A TACHOnet a 2.6.1. pontban említett kapcsolattartási adatokat illeszti be a válaszüzenetek kapcsolattartási adatainak helyére.
II. MELLÉKLET
A TACHOnet üzenetküldő rendszer funkciói
1. A TACHOnet üzenetküldő rendszernek a következő funkciókat kell biztosítania:
|
1.1. |
„Check Issued CARDS” (CIC) (a kibocsátott kártyák ellenőrzése): a megkereső tagállam a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló megkeresést (Check Issued CARDS Request) küldhet egy vagy valamennyi megkeresett tagállamnak annak megállapítása érdekében, hogy a kártyát kérelmező rendelkezik-e már a megkeresett tagállamok által kiállított járművezetői kártyával. A megkeresett tagállamoknak a kibocsátott kártyák ellenőrzésére vonatkozó válasz (Check Issued CARDS Response) küldésével kell válaszolniuk a megkeresésre. |
|
1.2. |
„Check Card Status” (CCS) (a kártya státusának ellenőrzése): a megkereső tagállam a kártya státusának ellenőrzésére irányuló megkeresést (Check Card Status Request) küldve a megkeresett tagállamnak kérdést tehet fel az utóbbi által kibocsátott kártya részleteiről. A megkeresett tagállamnak a kártya státusának ellenőrzésére vonatkozó válasz (Check Card Status Response) küldésével kell válaszolnia a megkeresésre. |
|
1.3. |
„Modify Card Status” (MCS) (a kártya státusának módosítása): a megkereső tagállam a kártya státusának módosítására irányuló megkereséssel (Modify Card Status Request) értesítheti a megkeresett tagállamot arról, hogy az utóbbi által kibocsátott kártya státusa megváltozott. A megkeresett tagállamnak a kártya státusának módosítására vonatkozó visszaigazolás (Modify Card Status Acknowledgement) küldésével kell válaszolnia a megkeresésre. |
|
1.4. |
„Issued Card Driving License” (ICDL) (vezetői engedély alapján kibocsátott kártya): a megkereső tagállam a vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó megkereséssel (Issued Card Driving Licence Request) értesítheti a megkeresett tagállamot arról, hogy kártyát adott ki az utóbbi által kibocsátott vezetői engedély alapján. A megkeresett tagállamnak a vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó válasz (Issued Card Driving Licence Response) küldésével kell válaszolnia a megkeresésre. |
2. A TACHOnet hatékony működéséhez megfelelőnek tartott egyéb üzenettípusokat, például hibajelzéseket is fel kell venni a rendszerbe.
3. A nemzeti rendszereknek az 1. pontban leírt funkciók alkalmazásakor fel kell ismerniük az e melléklet függelékében felsorolt kártyastátuszokat. A tagállamok azonban nem kötelesek olyan közigazgatási eljárást megvalósítani, amelyben az összes felsorolt kártyastátusz felhasználásra kerül.
4. Ha egy tagállam olyan választ vagy értesítést kap, amely a közigazgatási eljárásában nem szereplő kártyastátuszt ad meg, a nemzeti rendszernek a kapott üzenetben megadott kártyastátuszt meg kell feleltetnie a szóban forgó közigazgatási eljárásban szereplő megfelelő értéknek. A megkeresett tagállam nem utasíthatja el az üzenetet, amennyiben az üzenetben megadott kártyastátusz szerepel e melléklet függelékében.
5. Az e melléklet függelékében felsorolt kártyastátuszok nem használhatók fel annak eldöntésére, hogy valamely járművezetői kártya érvényes-e vezetéshez. Abban az esetben, ha egy tagállam a CCS funkcióval lekérdezi a kártyát kibocsátó tagállam nyilvántartását, a válasznak tartalmaznia kell a „valid for driving” (vezetéshez érvényes) mezőt. A nemzeti közigazgatási eljárásokat úgy kell kialakítani, hogy CCS funkció válaszai minden esetben tartalmazzák a „valid for driving” (vezetéshez érvényes) jellemző megfelelő értékét.
Függelék
Kártyastátuszok
|
Kártyastátusz |
Meghatározás |
|
„Application” (kérelem) |
A kártyakibocsátó hatósághoz járművezetői kártya kiállítására irányuló kérelem érkezett. A hatóság ezt az információt nyilvántartásba vette, és eltárolta az adatbázisban a generált keresési kulcsokkal együtt. |
|
„Approved” (jóváhagyva) |
A kártyakibocsátó hatóság jóváhagyta a tachográfkártya iránti kérelmet. |
|
„Rejected” (elutasítva) |
A kártyakibocsátó hatóság nem hagyta jóvá a kérelmet. |
|
„Personalised” (megszemélyesítve) |
A hatóság a tachográfkártyát megszemélyesítette. |
|
„Dispatched” (feladva) |
A nemzeti hatóság feladta a járművezetői kártyát az érintett járművezetőnek vagy a kártyát kiadó ügynökségnek. |
|
„Handed Over” (átadva) |
A nemzeti hatóság átadta a járművezetői kártyát az érintett járművezetőnek. |
|
„Confiscated” (elkobozva) |
Az illetékes hatóság elvette a járművezetői kártyát a járművezetőtől. |
|
„Suspended” (felfüggesztve) |
A hatóság ideiglenesen elvette a járművezetői kártyát a járművezetőtől. |
|
„Withdrawn” (visszavonva) |
A kártyakibocsátó hatóság határozatot hozott a járművezetői kártya visszavonásáról. A hatóság a kártyát véglegesen érvénytelenítette. |
|
„Surrendered” (visszaadva) |
A tachográfkártyát visszaadták a kártyakibocsátó hatóságnak, és bejelentették, hogy a kártyára már nincs rá szükség. |
|
„Lost” (elveszett) |
A kártyakibocsátó hatóságnak bejelentették, hogy a tachográfkártya elveszett. |
|
„Stolen” (eltulajdonították) |
A kártyakibocsátó hatóságnak bejelentették, hogy a tachográfkártyát eltulajdonították. A hatóság az eltulajdonított kártyát elveszettnek tekinti. |
|
„Malfunctioning” (meghibásodott) |
A kártyakibocsátó hatóságnak bejelentették, hogy a tachográfkártya meghibásodott. |
|
„Expired” (lejárt) |
A tachográfkártya érvényességi ideje lejárt. |
|
„Replaced” (pótolva) |
A tachográfkártyát, amelyről azt jelentették, hogy elveszett, eltulajdonították vagy meghibásodott, új kártyával pótolták. Az új kártya ugyanazokat az adatokat tartalmazza, kivéve a kártyapótlási indexet, amelyet eggyel megnöveltek. |
|
„Renewed” (megújítva) |
A tachográfkártyát megújították, mert valamely közigazgatási adat megváltozott, vagy mert az érvényességi ideje a végéhez közeledett. Az új kártya kártyaszáma ugyanaz, kivéve a kártyapótlási indexet, amelyet eggyel megnöveltek. |
|
„In Exchange” (csere folyamatban) |
A kártyakibocsátó hatóság, amely kiállította a járművezetői kártyát, értesítést kapott arról, hogy a szóban forgó kártyának egy másik tagállam kártyakibocsátó hatósága által kiállított járművezetői kártyára való cseréjére irányuló eljárás megkezdődött. |
|
„Exchanged” (kicserélve) |
A kártyakibocsátó hatóság, amely kiállította a járművezetői kártyát, értesítést kapott arról, hogy a szóban forgó kártyának egy másik tagállam kártyakibocsátó hatósága által kiállított járművezetői kártyára való cseréjére irányuló eljárás befejeződött. |
III. MELLÉKLET
Üzenetek küldése a TACHOnet üzenetküldő rendszerrel
1. Általános műszaki követelmények
1.1. A központi platformnak szinkron és aszinkron interfésszel egyaránt rendelkeznie kell az üzenetküldéshez. A tagállamok szabadon megválaszthatják a legmegfelelőbb technológiát a saját alkalmazásaikkal való kapcsolatfelvételhez.
1.2. A központi platform és a nemzeti rendszerek közötti üzenetváltásokat az UTF-8 karakterkódolási szabvány szerint kell kódolni.
1.3. A nemzeti rendszereknek képesnek kell lenniük görög vagy cirill betűket tartalmazó üzenetek fogadására és feldolgozására is.
2. Az XML üzenetek szerkezete és sémája (XSD)
2.1. Az XML üzenetek általános szerkezetének a központi platformra telepített XSD sémák által meghatározott formátumot kell követnie.
2.2. A központi platformnak és a nemzeti rendszereknek az XSD sémának megfelelő üzeneteket kell küldeniük és fogadniuk.
2.3. A nemzeti rendszereknek képesnek kell lenniük arra, hogy az I. mellékletben meghatározott funkcióknak megfelelő összes üzenetet elküldjék, fogadják és feldolgozzák.
2.4. Az XML üzeneteknek tartalmazniuk kell legalább az e melléklet függelékében meghatározott minimumkövetelményeket.
Függelék
Az XML üzenetek tartalmára vonatkozó minimumkövetelmények
|
Közös fejrész |
Kötelező |
|
|
„Version” (verzió) |
A XML-előírások hivatalos verzióját az üzenetek XSD-sémájában meghatározott névjelzésben és az XML üzenetek Fejrész elemének Version attribútumában kell megadni. A verziószám („n.m”) az XML sémaleíró nyelv (XSD) file-jának minden új verziójában rögzített értékként van meghatározva. |
Igen |
|
„Test Identifier” (tesztazonosító) |
Választható azonosító teszteléshez. A teszt kezdeményezője írja be az azonosítót, és a munkafolyamat valamennyi résztvevője ugyanazt az azonosítót továbbítja/küldi vissza. Az éles rendszerben figyelmen kívül kell hagyni, és nem kell használni, még ha meg is van adva. |
Nem |
|
„Technical Identifier” (technikai azonosító) |
Olyan univerzális egyedi azonosító (UUID), amely minden egyes üzenetet egyedileg azonosít. A küldő generálja az univerzális egyedi azonosítót, és írja be ezt az attribútumot. Az éles rendszerben ez az adat nem kerül felhasználásra. |
Igen |
|
„Workflow Identifier” (munkafolyamat-azonosító) |
A munkafolyamat-azonosító egy univerzális egyedi azonosító, amelyet a megkereső tagállamnak kell generálnia. Ezt követően a munkafolyamathoz tartozó összes üzenetben ezt az azonosítót kell használni. |
Igen |
|
„Sent At” (küldés ideje) |
Az üzenet elküldésének dátuma és időpontja (UTC). |
Igen |
|
„Timeout” (időtúllépés) |
Ez egy választható dátum- és időpont-attribútum (UTC-formátumban). Ezt az értéket csak a központi platform adja meg továbbított megkeresések esetében. Arról tájékoztatja a megkeresett tagállamot, hogy a megkeresés során mikor következik be időtúllépés. Ez az érték nem előírás az MS2TCN_<x>_Req és az összes válaszüzenet esetében. Ez az érték választható, így valamennyi üzenettípus esetében ugyanaz a fejrész-definíció alkalmazható függetlenül attól, hogy a timeoutValue attribútum előírás-e, vagy sem. |
Nem |
|
„From” (feladó) |
Az üzenetet küldő tagállam ISO 3166-1 szabvány szerinti kétbetűs kódja vagy „EU”. |
Igen |
|
„To” (címzett) |
Annak a tagállamnak az ISO 3166-1 szabvány szerinti kétbetűs kódja, amelynek az üzenetet címezték, vagy „EU”. |
Igen |
|
„Check Issued CARDS Request” (a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló megkeresés) |
Kötelező |
|
|
„Family Name” (családnév) |
A járművezető családneve, ahogy az a kártyán szerepel. |
Igen |
|
„First Name” (utónév) |
A járművezető utóneve/keresztneve, ahogy az a kártyán szerepel (az utónév hiánya nem indokol helyettesítő karakterrel való keresést). |
Nem |
|
„Date of Birth” (születési idő) |
A járművezető születési ideje, ahogy az a kártyán szerepel. |
Igen |
|
„Driving Licence Number” (vezetői engedély száma) |
A járművezető vezetői engedélyének száma. |
Nem |
|
„Driving Licence Issuing Country” (vezetői engedélyt kibocsátó ország) |
A járművezető vezetői engedélyét kibocsátó ország. |
Nem |
|
„Check Issued CARDS Response” (a kibocsátott kártyák ellenőrzésére vonatkozó válasz) |
Kötelező |
|
|
„Status Code” (státuskód) |
A keresés státuskódja (pl. eredményes, eredménytelen, hiba stb.). |
Igen |
|
„Status Message” (státusra vonatkozó üzenet) |
Magyarázó státusleírás (ha szükséges). |
Nem |
|
„Found Driver Details” (a megtalált járművezető adatai) |
Igen |
|
|
„Family Name” (családnév) |
Bármelyik megtalált járművezető családneve. |
Igen |
|
„First Name” (utónév) |
Bármelyik megtalált járművezető utóneve(i). |
Nem |
|
„Date of Birth” (születési idő) |
Bármelyik megtalált járművezető születési ideje. |
Igen |
|
„Place of Birth” (születési hely) |
Bármelyik megtalált járművezető születési helye. |
Nem |
|
„Driver Card Number” (járművezetői kártya száma) |
A megtalált járművezető kártyaszáma. |
Igen |
|
„Driver Card Status” (járművezetői kártya státusa) |
A megtalált járművezető kártyájának státusa. |
Igen |
|
„Driver Card Issuing Authority” (járművezetői kártyát kibocsátó hatóság) |
A megtalált járművezető kártyáját kibocsátó hatóság neve. |
Igen |
|
„Driver Card Start of Validity Date” (a járművezetői kártya érvényességének kezdete) |
A megtalált járművezető kártyája érvényességének kezdete. |
Igen |
|
„Driver Card Expiry Date” (a járművezetői kártya lejárata) |
A megtalált járművezető kártyájának lejárata. |
Igen |
|
„Driver Card Status Modified Date” (a járművezetői kártya státusmódosításának dátuma) |
A megtalált járművezető kártyáján végrehajtot utolsó módosítás dátuma. |
Igen |
|
„Search Mechanism” (keresési mechanizmus) |
A kártyát NYSIIS-keresés vagy egyedi keresés eredményeként találták meg? |
Igen |
|
„Temporary Card” (ideiglenes kártya) |
A megtalált kártya ideiglenes kártya. |
Nem |
|
„Driving Licence Number” (vezetői engedély száma) |
A megtalált járművezető vezetői engedélyének száma. |
Igen |
|
„Driving Licence Issuing Country” (vezetői engedélyt kibocsátó ország) |
A megtalált járművezető vezetői engedélyét kibocsátó ország. |
Igen |
|
„Driving Licence Status” (vezetői engedély státusa) |
A megtalált járművezető vezetői engedélyének státusa. |
Nem |
|
„Driving Licence Issuing Date” (vezetői engedély kibocsátási dátuma) |
A megtalált járművezető vezetői engedélyének kibocsátási dátuma. |
Nem |
|
„Driving Licence Expiry Date” (vezetői engedély lejárata) |
A megtalált járművezető vezetői engedélyének lejárata. |
Nem |
|
„Check Card Status Request” (a kártya státusának ellenőrzésére irányuló megkeresés) |
Kötelező |
|
|
„Driver Card Number” (járművezetői kártya száma) |
Annak a kártyának a száma, amelyről részletes adatokat kérnek. |
Igen |
|
„Check Card Status Response” (a kártya státusának ellenőrzésére vonatkozó válasz) |
Kötelező |
|
|
„Status Code” (státuskód) |
A részletes adatra vonatkozó keresés státuskódja (pl. eredményes, eredménytelen, hiba stb.). |
Igen |
|
„Status Message” (státusra vonatkozó üzenet) |
Magyarázó státusleírás (ha szükséges). |
Nem |
|
„Card Status” (kártyastátusz) |
A megkeresésben szereplő kártya státusa. |
Igen |
|
„Card Issuing Authority” (kártyakibocsátó hatóság) |
A megkeresésben szereplő kártyát kibocsátó hatóság neve. |
Igen |
|
„Card Start of Validity Date” (a kártya érvényességének kezdete) |
A megkeresésben szereplő kártya érvényességének kezdete. |
Igen |
|
„Card Expiry Date” (kártya lejárata) |
A megkeresésben szereplő kártya lejárata. |
Igen |
|
„Card Status Modified Date” (a kártya státusmódosításának dátuma) |
A megkeresésben szereplő kártya utolsó módosításának dátuma. |
Igen |
|
„Valid for Driving” (vezetéshez érvényes) |
A megtalált kártya vezetéshez érvényes/nem érvényes. |
Igen |
|
„Temporary Card” (ideiglenes kártya) |
A megtalált kártya ideiglenes kártya. |
Nem |
|
„Workshop Card” (műhelykártya) |
||
|
„Workshop Name” (a műhely neve) |
Annak a műhelynek a neve, amelynek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„Workshop Address” (a műhely címe) |
Annak a műhelynek a címe, amelynek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„Family Name” (családnév) |
Annak a személynek a családneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„First Name” (utónév) |
Annak a személynek az utóneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Date of Birth” (születési idő) |
Annak a személynek a születési ideje, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Card Holder Details” (kártyabirtokos adatai) |
||
|
„Family Name” (családnév) |
Annak a járművezetőnek a családneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„First Name” (utónév) |
Annak a járművezetőnek az utóneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Date of Birth” (születési idő) |
Annak a járművezetőnek a születési ideje, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„Place of Birth” (születési hely) |
Annak a járművezetőnek a születési helye, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Driving Licence Number” (vezetői engedély száma) |
Azon járművezető vezetői engedélyének száma, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„Driving Licence Issuing Country” (vezetői engedélyt kibocsátó ország) |
Azon járművezető vezetői engedélyét kibocsátó ország, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„Driving Licence Status” (vezetői engedély státusa) |
Azon járművezető vezetői engedélyének státusa, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Driving Licence Issuing Date” (vezetői engedély kibocsátási dátuma) |
Azon járművezető vezetői engedélyének kibocsátási dátuma, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Driving Licence Expiry Date” (vezetői engedély lejárata) |
Azon járművezető vezetői engedélyének lejárata, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Modify Card Status Request” (a kártya státusmódosítására irányuló megkeresés) |
Kötelező |
|
|
„Driver Card Number” (járművezetői kártya száma) |
Annak a kártyának a száma, amelynek a státusát módosították. |
Igen |
|
„New Driver Card Status” (járművezetői kártya új státusa) |
Az a státus, amelyre a kártya státusát módosították. |
Igen |
|
„Modification Reason” (módosítás oka) |
A kártyastátusz módosításának oka (szabad szöveg). |
Nem |
|
„Driver Card Status Modified Date” (a járművezetői kártya státusmódosításának dátuma) |
A kártya státusmódosításának dátuma és időpontja. |
Igen |
|
„Declared By” (bejelentette) |
||
|
„Authority” (hatóság) |
Annak a hatóságnak a neve, amely a kártya státusát megváltoztatta. |
Igen |
|
„Family Name” (családnév) |
Annak a személynek a családneve, aki a kártya státusát megváltoztatta. |
Nem |
|
„First Name” (utónév) |
Annak a személynek az utóneve, aki a kártya státusát megváltoztatta. |
Nem |
|
„Phone” (telefonszám) |
Annak a személynek a telefonszáma, aki a kártya státusát megváltoztatta. |
Nem |
|
„E-mail” (e-mail) |
Annak a személynek az e-mail címe, aki a kártya státusát megváltoztatta. |
Nem |
|
„Modify Card Status Acknowledgement” (a kártya státusmódosítására vonatkozó visszaigazolás) |
Kötelező |
|
|
„Status Code” (státuskód) |
A visszaigazolás státuskódja (rendben, eredménytelen, hiba stb.). |
Igen |
|
„Acknowledgement type” (visszaigazolás típusa) |
A visszaigazolás típusa: megkeresés vagy válasz visszaigazolása |
Igen |
|
„Status Message” (státusra vonatkozó üzenet) |
Magyarázó státusleírás (ha szükséges). |
Nem |
|
„Modify Card Status Response” (a kártya státusmódosítására vonatkozó válasz) |
Kötelező |
|
|
„Status Code” (státuskód) |
A nyilvántartás frissítésének státuskódja (rendben, nincs rendben, hiba stb.). |
Igen |
|
„Status Message” (státusra vonatkozó üzenet) |
Magyarázó státusleírás (ha szükséges). |
Nem |
|
„Issued Card Driving Licence Request” (vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó megkeresés) |
Kötelező |
|
|
„Driver Card Number” (járművezetői kártya száma) |
A kibocsátott járművezetői kártya száma. |
Igen |
|
„Driving Licence Number” (vezetői engedély száma) |
A járművezetői kártyára vonatkozó kérelemben feltüntetett külföldi vezetői engedély száma. |
Igen |
|
„Issued Card Driving Licence Response” (vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó válasz) |
Kötelező |
|
|
„Status Code” (státuskód) |
Az értesítés visszaigazolásának státuskódja (rendben, nincs rendben, hiba stb.). |
Igen |
|
„Status Message” (státusra vonatkozó üzenet) |
Magyarázó státusleírás (ha szükséges). |
Nem |
|
„Family Name” (családnév) |
Annak a járművezetőnek a családneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
|
„First Name” (utónév) |
Annak a járművezetőnek az utóneve, akinek a kártyát kibocsátották. |
Nem |
|
„Date of Birth” (születési idő) |
Annak a járművezetőnek a születési ideje, akinek a kártyát kibocsátották. |
Igen |
IV. MELLÉKLET
Átírás és az NYSIIS (New York State Identification and Intelligence System) rendszer szolgáltatása
1. A nemzeti nyilvántartásban valamennyi járművezető nevét a központi platformra telepített NYSIIS algoritmus segítségével kell rögzíteni.
2. Amikor a CIC funkcióval (a kibocsátott kártyák ellenőrzése) egy kártyát keresnek, elsődleges keresési mechanizmusként az NYSIIS-átírást kell használni.
3. Ezen túlmenően a tagállamok egyedi algoritmust is használhatnak annak érdekében, hogy további eredményeket kapjanak.
4. A keresési eredményeknek tartalmazniuk kell, hogy egy adat megtalálására milyen keresési mechanizmust alkalmaztak: NYSIIS-keresést vagy egyedi keresést.
5. Ha egy tagállam úgy dönt, hogy nyilvántartást vezet a vezetői engedélyek alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó értesítésekről, az értesítésben szereplő NYSIIS-átírást is rögzíteni kell a vezetői engedélyek alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó adatok között.
5.1. A vezetői engedélyek alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó adatokban való kereséshez a tagállamoknak a kérelmező nevének NYSIIS-átírását kell alkalmazniuk.
V. MELLÉKLET
Biztonsági követelmények
1. A központi platform és a nemzeti rendszerek közötti üzenetváltásokhoz HTTPS protokollt kell alkalmazni.
2. A nemzeti rendszereknek a Bizottság által biztosított PKI-tanúsítványokat kell alkalmazniuk a nemzeti rendszer és a központi platform közötti üzenetek biztonságos továbbításához.
3. A nemzeti rendszereknek legalább SHA-2 (SHA-256) hasító algoritmust és 2 048 bit hosszúságú nyilvános kulcsot alkalmazó tanúsítványokat kell megvalósítaniuk.
VI. MELLÉKLET
Szolgáltatási szintek
1. A nemzeti rendszereknek a következő garantált szolgáltatási szintet kell biztosítaniuk:
1.1. A hét minden napján, a nap 24 órájában rendelkezésre kell állniuk.
1.2. Rendelkezésre állásukat a központi platform által küldött szívdobbanás üzenet révén kell figyelemmel kísérni.
1.3. Rendelkezésre állási arányuknak 98 %-nak kell lennie az alábbi táblázat szerint (az adatok a legközelebbi megfelelő egységre vannak kerekítve):
|
Ha a rendelkezésre állás |
akkor az engedélyezett szolgáltatáskiesés |
||
|
naponta |
havonta |
évente |
|
|
98 % |
0,5 óra |
15 óra |
7,5 nap |
A Bizottság arra ösztönzi a tagállamokat, hogy tartsák be a napi rendelkezésre állási arányt, még ha bizonyos szükséges tevékenységek – például a rendszer karbantartása – 30 percnél hosszabb időt igényelnek is. Mindazonáltal a havi és az éves rendelkezésre állási arány betartása továbbra is kötelező.
1.4. Egy naptári hónapban a nekik továbbított megkeresések legalább 98 %-ára válaszolniuk kell.
1.5. 10 másodpercen belül válaszolniuk kell a megkeresésekre.
1.6. A megkeresésekre vonatkozó globális időtúllépési határ (az az idő, ameddig a megkeresés küldőjének esetleg várnia kell a válaszra) nem haladhatja meg a 20 másodpercet.
1.7. Képesnek kell lenniük arra, hogy másodpercenként 6 üzenetet megválaszoljanak.
1.8. A nemzeti rendszerek nem küldhetnek másodpercenként kettőnél több megkeresést a TACHOnet platformnak.
1.9. Minden nemzeti rendszernek képesnek kell lennie arra, hogy megbirkózzon a központi platform vagy a többi tagállam nemzeti rendszerének lehetséges technikai problémáival. Többek között az alábbiak tartozhatnak ide:
|
a) |
a központi platformmal fennálló kapcsolat megszakadása; |
|
b) |
megkeresésre adandó válasz elmaradása; |
|
c) |
a válaszok üzenetekre vonatkozó időtúllépés utáni beérkezése; |
|
d) |
kéretlen üzenetek érkezése; |
|
e) |
érvénytelen üzenetek érkezése. |
2. A központi platformnak:
2.1. 98 %-os rendelkezésre állási aránnyal kell rendelkeznie;
2.2. a válaszüzenetben vagy egy külön hibaüzenetben minden hibát jeleznie kell a nemzeti rendszereknek. A nemzeti rendszereknek pedig fogadniuk kell a szóban forgó külön hibaüzeneteket, és rendelkezniük kell felterjesztési folyamattal, hogy meghozzanak minden megfelelő intézkedést, amely orvosolja a jelzett hibát.
3. Karbantartás
Amennyiben technikailag lehetséges, a tagállamoknak a szokásos karbantartási tevékenységek megkezdése előtt legalább egy héttel értesíteniük kell az internetes alkalmazáson keresztül a többi tagállamot és a Bizottságot a tevékenységről.
VII. MELLÉKLET
A központi platformon gyűjtött adatok naplózása és statisztikái
1. A titoktartás érdekében a statisztikai adatok névtelenek maradnak. Az adott kártyát, járművezetőt vagy vezetői engedélyt azonosító adatok statisztikai célból nem állhatnak rendelkezésre.
2. A naplózott információk ellenőrzési és hibaelhárítási célból nyomon követnek minden tranzakciót, valamint lehetővé teszik a statisztikák készítését a szóban forgó tranzakciókról.
3. Személyes adatok nem őrizhetők meg a naplókban 6 hónapnál hosszabb ideig. A statisztikai adatokat határozatlan ideig meg kell őrizni.
4. A jelentéstétel céljára használt statisztikai adatok a következők:
|
a) |
a megkereső tagállam; |
|
b) |
a megkeresett tagállam; |
|
c) |
az üzenet típusa; |
|
d) |
a válasz státuskódja; |
|
e) |
az üzenetek dátuma és időpontja; |
|
f) |
a válaszidő. |
VIII. MELLÉKLET
A TACHOnet üzenetküldő rendszer használata
1. A járművezetői kártyák kibocsátása
1.1. Ha a járművezetői kártya kérelmezője a kérelem benyújtása szerinti tagállamtól eltérő tagállamban kibocsátott vezetői engedéllyel rendelkezik, a kérelem benyújtása szerinti tagállamnak a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló általános lekérdezést (általános CIC lekérdezést) kell végrehajtania.
1.2. Azoknak a tagállamoknak, amelyek egy másik tagállamban kibocsátott vezetői engedéllyel rendelkező kérelmező számára bocsátanak ki járművezetői kártyát, az „Issued Card Driving Licence” (vezetői engedély alapján kibocsátott kártya) funkció segítségével haladéktalanul értesíteniük kell a másik tagállamot a járművezetői kártya kibocsátásáról.
1.3. Ha a járművezetői kártya kérelmezője a kérelem szerinti tagállamban kibocsátott vezetői engedéllyel rendelkezik, amelyre vonatkozóan a nemzeti nyilvántartásban korábban a vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó értesítést rögzítettek, a tagállamnak a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló egyedi megkeresést vagy a kártya státusának ellenőrzésére irányuló megkeresést kell küldenie a vezetői engedély alapján kibocsátott kártyára vonatkozó értesítést (ICDL-értesítést) küldő tagállamnak.
1.4. A vezetői engedély alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó minden értesítést (ICDL-értesítést) rögzíteni kell az azt fogadó tagállam nemzeti nyilvántartásában.
1.5. A tagállamoknak a szóban forgó tagállamban kibocsátott vezetői engedéllyel rendelkező járművezetők által benyújtott kérelmek legalább 30 %-ában a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló általános lekérdezést (általános CIC lekérdezést) kell végrehajtaniuk.
1.6. A tagállamok dönthetnek úgy is, hogy nem használják az 1.3–1.5. pontban leírt ICDL funkciót. Ebben az esetben minden egyes kérelem esetében a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló általános lekérdezést (általános CIC lekérdezést) kell végrehajtaniuk.
1.7. A tagállamok legkésőbb e rendelet alkalmazásának kezdetekor kötelesek értesíteni a Bizottságot arról, hogy a vezetői engedélyek alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó értesítéseket (ICDL-értesítéseket) rögzítik-e a nemzeti nyilvántartásukban, vagy az 1.6. pontban leírt eljárást követik.
1.8. Azoknak a tagállamoknak, amelyek e rendelet alkalmazásának kezdete előtt legfeljebb öt évvel a vezetői engedélyek alapján kibocsátott kártyákra vonatkozó értesítéseket (ICDL-értesítéseket) nem rögzítették a nemzeti nyilvántartásukban az 1.4. pont szerint, a kérelmek 100 %-ában a kibocsátott kártyák ellenőrzésére irányuló általános lekérdezést (általános CIC lekérdezést) kell végrehajtaniuk, kivéve azon vezetői engedélyek esetében, amelyekre vonatkozóan ICDL-értesítést rögzítettek; ez utóbbi esetben az 1.3. pont alkalmazandó.
1.9. Az 1.8. pontban előírt kötelezettség az ICDL-értesítéseknek az egyes tagállamok nemzeti nyilvántartásában való rögzítése tényleges elvégzésének napjától számított öt évig áll fenn.
2. Visszavont, felfüggesztett vagy eltulajdonított járművezetői kártyák
2.1. Amennyiben egy járművezetői kártyát a 165/2014/EU rendelet 26. cikkének (7) bekezdése vagy 29. cikkének (2) bekezdése szerint visszavontak vagy felfüggesztettek, vagy annak eltulajdonítását bejelentették egy, a kibocsátó tagállamtól eltérő tagállamban, ez utóbbi tagállam illetékes hatósága köteles:
|
a) |
a kártya tényleges státusának ellenőrzése céljából a kártya státusának ellenőrzésére irányuló megkeresést (CCS-megkeresést) küldeni a kiállító tagállamnak. Amennyiben a kártya száma nem ismert, az említett CCS-megkeresés előtt a kibocsátott kártya ellenőrzésére irányuló egyedi megkeresést (CIC-megkeresést) kell küldenie; |
|
b) |
a kártya státusának módosítására vonatkozó értesítést (MCS-értesítést) küldeni a TACHOnet üzenetküldő rendszeren keresztül a kibocsátó tagállamnak. |
3. A járművezetői kártyák cseréje
3.1. Amennyiben egy járművezetői kártya tulajdonosa a kibocsátó tagállamtól eltérő tagállamban nyújt be kérelmet a járművezetői kártya cseréjére, ez utóbbi tagállam illetékes hatósága a kártya tényleges státusának ellenőrzése érdekében köteles a kártya státusának ellenőrzésére irányuló megkeresést (CCS-megkeresést) küldeni az előbbi tagállamnak.
3.2. Miután a járművezetői kártya státusának ellenőrzése megtörtént, és kiderült, hogy az érvényes és cserélhető, a kérelem benyújtása szerinti tagállam illetékes hatósága köteles a TACHOnet üzenetküldő rendszeren keresztül a kártya státusának módosítására vonatkozó megkeresést (MCS-megkeresést) küldeni a kibocsátó tagállamnak.
3.3. Azoknak a tagállamoknak, amelyek egy másik tagállamban kibocsátott vezetői engedéllyel rendelkező kérelmező számára újítanak meg vagy cserélnek ki járművezetői kártyát, az „Issued Card Driving Licence” (vezetői engedély alapján kibocsátott kártya) funkció segítségével haladéktalanul értesíteniük kell a kibocsátó tagállamot a járművezetői kártya megújításáról vagy cseréjéről.
|
2016.1.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 15/69 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/69 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. január 21.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. január 21-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
|
MA |
79,8 |
|
|
TN |
85,2 |
|
|
TR |
95,8 |
|
|
ZZ |
124,3 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
85,6 |
|
TR |
150,9 |
|
|
ZZ |
118,3 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
52,6 |
|
TR |
150,6 |
|
|
ZZ |
101,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,1 |
|
MA |
61,0 |
|
|
TN |
58,2 |
|
|
TR |
66,0 |
|
|
ZZ |
58,6 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
|
MA |
80,6 |
|
|
ZZ |
122,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
106,2 |
|
MA |
60,7 |
|
|
TR |
96,4 |
|
|
ZZ |
87,8 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
99,3 |
|
ZZ |
99,3 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
87,9 |
|
US |
107,7 |
|
|
ZZ |
97,8 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
76,1 |
|
TR |
82,0 |
|
|
ZZ |
79,1 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.