ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 346 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
58. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
* |
||
|
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
31.12.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 346/1 |
A TANÁCS (EU) 2015/2469 HATÁROZATA
(2015. december 8.)
az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvének az Unió nevében történő aláírásáról és az ideiglenes alkalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 115. cikkére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével és 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2013. május 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a San Marino Köztársasággal az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás (1) (a továbbiakban: megállapodás) módosításáról annak érdekében, hogy a megállapodás összhangba kerüljön a közelmúlt nemzetközi fejleményeivel, melyek értelmében nemzetközi standardként ösztönözni kell az automatikus információcserét. |
(2) |
A megállapodás módosító jegyzőkönyve (a továbbiakban: módosító jegyzőkönyv), mely a tárgyalások eredményeképpen született, hűen tükrözi a Tanács tárgyalási irányelveit, mivel összhangba hozza a megállapodást az automatikus információcserére vonatkozó közelmúltbeli nemzetközi fejleményekkel, nevezetesen a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezetet (OECD) által kidolgozott, az adózás területén a számlainformációk automatikus cseréjére vonatkozó nemzetközi standarddal. Az Unió, annak tagállamai és a San Marino Köztársaság tevékenyen részt vettek a standard kidolgozásával és végrehajtásával foglalkozó nemzetközi OECD-fórum munkájában. A megállapodás módosító jegyzőkönyvvel módosított szövegének kell jogalapjaként szolgálnia a nemzetközi standardnak az Unió–San Marino Köztársaság viszonylatban történő végrehajtásához. |
(3) |
A módosító jegyzőkönyvet az Unió nevében alá kell írni. |
(4) |
Tekintettel a tagállamok és a San Marino Köztársaság által a nemzetközi OECD-fórum keretében nyújtott iránymutatásokra, a módosító jegyzőkönyvet 2016. január 1-jétől a megkötéséhez és hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezésig ideiglenesen alkalmazni kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvének az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, figyelemmel az említett módosító jegyzőkönyv megkötésére.
A módosító jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a módosító jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.
3. cikk
A viszonosságra is figyelemmel, a módosító jegyzőkönyvet 2016. január 1-jétől a megkötéséhez szükséges eljárások befejezésig ideiglenesen alkalmazni kell (2).
A Tanács elnöke az Unió nevében értesíti a San Marino Köztársaságot az Uniónak a módosító jegyzőkönyv 2016. január 1-jétől történő, viszonossághoz kötött ideiglenes alkalmazására irányuló szándékáról.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 8-án.
a Tanács részéről
az elnök
P. GRAMEGNA
(1) HL L 381., 2004.12.28., 33. o.
(2) A módosító jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőidőpontját a Tanács Főtitkársága teszi közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
31.12.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 346/3 |
MÓDOSÍTÓ JEGYZŐKÖNYV
az Európai Közösség éa a San Marino Köztársaság között a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodáshoz
AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió,
valamint
A SAN MARINO KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: San Marino,
a továbbiakban mindkettő: a Szerződő Fél, vagy együttesen: a Szerződő Felek,
az OECD számlainformációk automatikus cseréjére vonatkozó standardjának (a továbbiakban: nemzetközi standard) végrehajtása érdekében, olyan együttműködés keretében, amely figyelembe veszi mindkét Szerződő Fél jogos érdekeit,
MIVEL a Szerződő Felek közös érdeke, hogy javítsák kapcsolatukat, és megerősítsék együttműködésüket, amint azt a San Marino számára az uniós belső piacra való belépést, annak négy alapvető szabadságában való részvételt, valamint az egyéb területeken történő együttműködést lehetővé tevő társulási megállapodásról szóló, közelmúltban megkezdett tárgyalások is mutatják,
MIVEL a Szerződő Felek régóta fennálló és szoros kapcsolatban állnak egymással az adóügyekkel kapcsolatos kölcsönös segítségnyújtás tekintetében, különösen a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK irányelvben (1) meghatározottakkal egyenértékű intézkedések alkalmazásában, és továbbra is e kapcsolatra alapozva elő kívánják mozdítani a nemzetközi adóügyi megfelelést,
MIVEL a Szerződő Felek egy olyan megállapodásra kívánnak jutni, amely a kölcsönös automatikus információcserére alapozva előmozdítja a nemzetközi adóügyi megfelelést, a bizalmas jelleg védelme és egyéb védelem biztosítása mellett, beleértve a megosztott információk használatát korlátozó rendelkezéseket,
MIVEL az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás (2) 13. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változatát, amely a megkeresés alapján történő információcserét adócsalásra, illetőleg ahhoz hasonló cselekményre korlátozva írja elő, összhangba kell hozni az OECD adóügyi átláthatóságra és információcserére vonatkozó standardjával,
MIVEL a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) különleges adatvédelmi szabályokat állapít meg az Európai Unióban, amelyek az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás által érintett információcserékre is vonatkoznak,
MIVEL San Marinóban a személyes adatok védelmét a számítógépesített személyes adatok gyűjtéséről, feldolgozásáról és felhasználásáról szóló 1983. március 1-jei 27. sz. törvény reformjáról szóló 1995. május 23-i 70. sz. törvény (4) szabályozza,
MIVEL az Európai Bizottság eddig nem fogadott el a 95/46/EK irányelv 25. cikkének (6) bekezdése alapján olyan határozatot, amelyben megállapítaná, hogy San Marino megfelelő szinten biztosítja a személyes adatok védelmét,
MIVEL mindkét fél elkötelezi magát az e jegyzőkönyvvel módosított megállapodásban, többek között annak III. mellékletében foglalt különleges adatvédelmi biztosítékok végrehajtása és betartása mellett,
MIVEL az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények, valamint az adatokat továbbító és fogadó, hatáskörrel rendelkező hatóságok – mint adatkezelők – az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodással összhangban feldolgozott adatokat nem tárolhatják a megállapodás céljainak eléréséhez szükségesnél hosszabb ideig, és tekintettel a tagállamok és San Marino jogszabályai közötti eltérésekre, az adatmegőrzési idő maximumát mindig az adatkezelő országában hatályos adójog elévülési időre vonatkozó előírásai alapján kell megállapítani,
MIVEL az „Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény” és az „Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla” kategóriák kialakításával az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás korlátozni törekszik az olyan lehetőségeket, amikor az adóalany az eszközei Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézményekhez való áthelyezése vagy az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás hatálya alá nem tartozó pénzügyi termékekbe való befektetés révén próbál kikerülni az adatszolgáltatási kötelezettség hatálya alól. Mindazonáltal bizonyos Pénzügyi intézményeket és számlákat, amelyek adókijátszási céllal való felhasználásának csekély a kockázata, ki kell venni annak hatálya alól. Általános szabályként nem tartalmazhat küszöbértékeket, mivel azok a számlák különböző Pénzügyi intézmények között való felosztása révén könnyen megkerülhetők lennének. Adatszolgáltatási, illetve információcsere-kötelezettség hatálya alá tartozó pénzügyi adatnak kell tekinteni nemcsak minden érintett jövedelmet (kamat, osztalék és hasonló típusú jövedelmek), hanem a számlaegyenlegeket és a Pénzügyi eszközök értékesítéséből származó bevételeket is az olyan helyzetek kezelése érdekében, amikor az adóalany olyan, szintén jövedelemnek vagy eszköznek minősülő tőkét szándékozik elrejteni, amely tekintetében nem fizette meg az adót. Ennek megfelelően az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás alapján történő adatfeldolgozás szükséges és arányos azon cél érdekében, hogy a tagállamok és San Marino adóhatóságai helyesen és egyértelműen azonosítani tudják az érintett adóalanyokat, hogy adótörvényeiket a határokon átnyúló helyzetekben is érvényesíteni tudják, illetve be tudják tartatni, hogy fel tudják mérni az adókijátszás elkövetésének valószínűségét, és hogy el tudják kerülni a szükségtelen további vizsgálatokat,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) a következőképpen módosul:
(1) |
A cím helyébe a következő szöveg lép: „Megállapodás az Európai Unió és a San Marino Köztársaság között a pénzügyiszámla-adatokra vonatkozó, a nemzetközi adóügyi megfelelés előmozdítására irányuló automatikus információcseréről” |
(2) |
A megállapodás 1–21. cikke helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk Fogalommeghatározások 1. E megállapodás alkalmazásában: (a) »Európai Unió«: az Európai Unióról szóló szerződéssel létrehozott Unió; azokat a területeket foglalja magában, amelyek esetében az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az említett szerződésben meghatározott feltételekkel. (b) »Tagállam«: az Európai Unió egy tagállama. (c) »San Marino«: a San Marino Köztársaság. (d) »San Marino hatáskörrel rendelkező hatóságai« és »a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai«: a IV melléklet a) és b)-ac) pontjában felsorolt hatóságok. A IV. melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi. A IV. mellékletben a hatáskörrel rendelkező hatóságok felsorolását San Marino az említett melléklet a) pontjában szereplő hatóság esetében a másik Szerződő Fél egyszerű értesítésével módosíthatja, az Európai Unió pedig ugyanígy módosíthatja a felsorolást az említett melléklet b)–ac) pontjában felsorolt hatóságok esetében. (e) »Tagállami pénzügyi intézmény«: i. minden olyan Pénzügyi intézmény, amely tagállami illetőségű, e Pénzügyi intézmények azon fióktelepei kivételével, amelyek az adott tagállamon kívül találhatók, valamint ii. a nem tagállami illetőségű Pénzügyi intézmények azon fióktelepei, amelyek az adott tagállamban találhatók. (f) »San Marinó-i pénzügyi intézmény«: i. minden olyan Pénzügyi intézmény, amely San Marinó-i illetőségű, e Pénzügyi intézmények azon fióktelepei kivételével, amelyek San Marinón kívül találhatók, valamint ii. a nem San Marinó-i illetőségű Pénzügyi intézmények azon fióktelepei, amelyek San Marinóban találhatók. (g) »Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény«: minden olyan Tagállami pénzügyi intézmény vagy San Marinó-i pénzügyi intézmény (az adott esettől függően), amely nem minősül Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézménynek. (h) »Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla«: Tagállami adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla vagy San Marinó-i adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla (az adott esettől függően), feltéve, hogy a számlát az I. és a II. mellékletnek megfelelő, az adott tagállamban vagy San Marinóban alkalmazandó átvilágítási eljárások során Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlának minősítették. (i) »Tagállami adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla«: olyan Pénzügyi számla, amelyet San Marino valamely Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménye vezet, és tulajdonosa egy vagy több Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó Tagállami személy, vagy olyan Passzív nem pénzügyi szervezet, amelyben egy vagy több Ellenőrzést gyakorló személy egyúttal tagállami Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy. (j) »San Marinó-i adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla«: olyan Pénzügyi számla, amelyet valamely tagállam Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménye vezet, és tulajdonosa egy vagy több Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó San Marinó-i személy, vagy olyan Passzív nem pénzügyi szervezet, amelyben egy vagy több Ellenőrzést gyakorló személy egyúttal San Marinó-i Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy. (k) »Tagállami személy«: olyan személy vagy Szervezet, aki vagy amely San Marino valamely Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménye szerint az I. és a II. mellékletnek megfelelő átvilágítási eljárások értelmében tagállambeli illetőségű, illetve olyan elhunyt hagyatéka, aki tagállambeli illetőségű volt. (l) »San Marinó-i személy«: olyan személy vagy Szervezet, aki vagy amely egy tagállam Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménye szerint az I. és a II. mellékletnek megfelelő átvilágítási eljárások értelmében San Marinó-i illetőségű, illetve olyan elhunyt hagyatéka, aki San Marinó-i illetőségű volt. 2. Bármely, az e megállapodásban másképp meg nem határozott, nagy kezdőbetűvel írt fogalom jelentése megegyezik a korábbi jelentésével, i. a tagállamok esetében az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvben (5), vagy adott esetben az e megállapodást alkalmazó tagállam nemzeti jogában meghatározott jelentéssel, és ii. San Marino esetében annak nemzeti jogában meghatározott, az I. és a II. mellékletben szereplő jelentéssel összhangban álló jelentéssel. Ha e megállapodás vagy az I., II. vagy III. melléklet eltérően meg nem határozza, és hacsak a kontextus másként meg nem kívánja, illetve ha egy tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága és San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága a 7. cikk rendelkezései szerint (a nemzeti jog által megengedettek szerint) egy közös jelentésről meg nem állapodik, a fogalmak jelentése megegyezik a fogalomnak az e megállapodást alkalmazó, érintett, joghatósággal rendelkező terület joga szerint az adott időpontban irányadó jelentésével; i. ez a tagállamok esetében az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvben, vagy adott esetben az érintett tagállam nemzeti jogában meghatározott jelentés, és ii. San Marino esetében a San Marino nemzeti jogában meghatározott jelentés, azzal, hogy az érintett, joghatósággal rendelkező terület (akár valamely tagállam vagy San Marino) hatályos adójoga szerinti jelentést kell irányadónak tekinteni az adott joghatósággal rendelkező terület egyéb jogágában meghatározott jelentéssel szemben. 2. cikk Automatikus információcsere az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlákra vonatkozóan 1. E cikk rendelkezéseinek, valamint az I. és a II. mellékletben foglalt, alkalmazandó adatszolgáltatási és átvilágítási szabályoknak megfelelően, amelyek e megállapodás szerves részét képezik, San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága minden tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával évente, és minden tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága San Marino hatáskörrel rendelkező hatóságával évente automatikusan megosztja az e szabályok szerint összegyűjtött, a (2) bekezdésben meghatározott információkat. 2. Valamely tagállam esetében minden, San Marinó-i adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla tekintetében, és San Marino esetében minden, Tagállami adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla tekintetében az alábbi információkat kell megosztani:
3. cikk Az automatikus információcsere időpontja és módja 1. A 2. cikkben említett információcsere céljából az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlához kapcsolódóan teljesített kifizetések összege és jellemzői az információt megosztó joghatósággal rendelkező terület (akár valamely tagállam vagy San Marino) hatályos adójogával összhangban határozhatók meg. 2. A 2. cikkben említett információcsere céljából a megosztott információnak tartalmaznia kell az egyes érintett összegek pénznemét. 3. A 2. cikk (2) bekezdése tekintetében az egyfelől San Marino és másfelől Ausztrián kívül az összes tagállam közötti információcserét a 2016. év, valamint minden ezt követő év vonatkozásában el kell végezni, azon naptári év végét követő kilenc hónapon belül, amelyre az információ vonatkozik. Az egyfelől San Marino és másfelől Ausztria közötti információcserét a 2017. év, valamint minden ezt követő év vonatkozásában el kell végezni, azon naptári év végét követő kilenc hónapon belül, amelyre az információ vonatkozik. Az első albekezdés ellenére a San Marinó-i pénzügyi intézmények az I. és a II. mellékletben foglalt adatszolgáltatási és átvilágítási szabályokat – Ausztriát is beleértve – az összes tagállam Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személye tekintetében a mellékletekben előírt határidőknek megfelelően alkalmazzák. 4. A hatáskörrel rendelkező hatóságok a 2. cikkben leírt információkat közös adatszolgáltatási standard rendszerben bővíthető jelölőnyelven automatikusan megosztják. 5. A hatáskörrel rendelkező hatóságok megállapodnak az adatátvitel módszeréről vagy módszereiről, beleértve a titkosítási szabványokat is. 4. cikk Együttműködés a megfelelés és végrehajtás terén Egy tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága értesíti San Marino hatáskörrel rendelkező hatóságát és San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága értesíti egy adott tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságát, amennyiben az első (értesítő) hatáskörrel rendelkező hatóság alappal feltételezi, hogy hiba következtében a 2. cikk keretében helytelen vagy hiányos információ került bejelentésre, vagy valamely Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény nem felel meg az I. és a II. melléklettel összhangban alkalmazandó jelentési követelményeknek és átvilágítási eljárásoknak. Az értesített hatáskörrel rendelkező hatóság minden, nemzeti jogában rendelkezésre álló megfelelő intézkedést megtesz az értesítésben leírt hibák vagy megfelelési problémák kiküszöbölésére. 5. cikk Információcsere megkeresés alapján 1. A 2. cikkben foglalt rendelkezések, valamint bármely más, San Marino és bármely tagállam közötti megkeresés alapján történő információcserét biztosító megállapodás ellenére, San Marino hatáskörrel rendelkező hatóságának és bármely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságának megkeresés alapján meg kell osztania a másik féllel minden olyan információt, amely előreláthatólag releváns e megállapodás végrehajtása vagy San Marino és a tagállamok vagy azok politikai alegysége vagy helyi hatósága által előírt bármely adónemre, illetve bármely megjelölésű adóra vonatkozó nemzeti jogszabályok alkalmazása vagy végrehajtása szempontjából, amennyiben az e nemzeti jogszabályok keretében való adózás nem ütközik a San Marino és az adott tagállam közötti kettős adózásról szóló megállapodásba. 2. E cikk (1) bekezdésének és a 6. cikknek a rendelkezései semmi esetre sem értelmezhetők oly módon, hogy azok San Marinót vagy egy tagállamot az alábbiakra köteleznék:
3. Ha egy tagállam vagy San Marino ezzel a cikkel összhangban kérelmező joghatósággal rendelkező területként információt kér, San Marinónak vagy az adott tagállamnak felkért joghatósággal rendelkező területként a kért információ megszerzése érdekében alkalmaznia kell az információgyűjtésre szolgáló intézkedéseit, még akkor is, ha saját adózási célokból ezekre az információkra nincs szüksége. Az előző mondatban foglalt kötelezettségre vonatkoznak a (2) bekezdésben előírt korlátozások, de ezek a korlátozások semmiképpen sem értelmezhetők oly módon, hogy azok megengednék az információnyújtás megtagadását kizárólag azon az alapon, hogy az adott félnek nem fűződik hazai érdeke az információhoz. 4. A (2) bekezdés rendelkezései semmi esetre sem értelmezhetők úgy, hogy azok lehetővé tennék San Marino vagy egy tagállam számára az információszolgáltatás megtagadását kizárólag azon az alapon, hogy az információ bank, más pénzügyi intézmény, megbízott, illetve meghatalmazottként vagy vagyonkezelőként eljáró személy birtokában van, vagy egy személyben fennálló tulajdoni érdekeltségére vonatkozik. 5. A hatáskörrel rendelkező hatóságok megállapodnak az alkalmazandó formanyomtatványokról, valamint az adatátvitel módszeréről vagy módszereiről, beleértve a titkosítási szabványokat is. 6. cikk Bizalmas kezelés és a személyes adatok védelmére vonatkozó biztosítékok 1. Az e megállapodás alapján történő információgyűjtés és információcsere tekintetében az adatok bizalmas kezelésére és az adatvédelemre vonatkozóan e megállapodásban, többek között annak III. mellékletében meghatározott szabályokon túl i. a tagállamokban a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 95/46/EK irányelvet átültető tagállami törvények és rendeletek is, ii. San Marinóban pedig a számítógépesített személyes adatok gyűjtéséről, feldolgozásáról és felhasználásáról szóló 1983. március 1-jei 27. sz. törvény reformjáról szóló 1995. május 23-i 70. sz. törvény (6) rendelkezései is alkalmazandók. A tagállamok az 5. cikk helyes alkalmazásának érdekében korlátozzák a 95/46/EK irányelv 10. cikkében, 11. cikke (1) bekezdésében, 12. cikkében és 21. cikkében meghatározott kötelezettségek és jogok alkalmazási körét az irányelv 13. cikke (1) bekezdésének e) pontjában említett érdekek védelme érdekében. San Marino a saját jogának megfelelő, ezzel egyenértékű intézkedéseket tesz. Minden tagállam és San Marino gondoskodik arról, hogy a joghatósága alá tartozó minden Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az összes olyan Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó érintett személyt, aki magánszemély, egyenként tájékoztassa arról, hogy az őt érintő, a 2. cikkben említett adatokat e megállapodással összhangban össze fogják gyűjteni és továbbítani fogják, továbbá gondoskodik arról, hogy az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az érintett személynek minden olyan tájékoztatást megadjon, amelyhez az adott személynek az irányadó nemzeti adatvédelmi jogszabályok értelmében joga van, de legalább a következő információkat:
A szóban forgó tájékoztatást megfelelő időn belül kell megadni ahhoz, hogy az érintett élhessen adatvédelmi jogaival, de mindenképpen még azt megelőzően, hogy az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény továbbítaná a 2. cikkben említett adatokat az illetősége szerinti állam (valamely tagállam vagy San Marino) hatáskörrel rendelkező hatósága részére. A tagállamok és San Marino gondoskodnak arról, hogy az adatai biztonságának megsértéséről minden olyan Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, aki magánszemély, értesítést kapjon, ha valószínűsíthető, hogy az adatbiztonság megsértése hátrányosan érinti a személyes adatai vagy a magánélete védelmét. 2. Az e megállapodással összhangban feldolgozott adatok legfeljebb az e megállapodás céljainak teljesüléséhez szükséges ideig – de mindenképpen az adatkezelőre vonatkozó nemzeti jogi előírásokban foglalt elévülési idő betartásával – őrizhetők meg. Az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények, valamint a tagállamok és San Marino hatáskörrel rendelkező hatóságai az e megállapodás értelmében általuk feldolgozott személyes adatok vonatkozásában adatkezelőknek minősülnek. Az adatkezelők felelnek a személyes adatok védelmére irányuló, e megállapodásban meghatározott biztosítékok betartásának biztosításáért, valamint az érintettek jogainak tiszteletben tartásáért. 3. Egy joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy San Marino) által, e megállapodás keretében beszerzett minden információt titokként kell kezelni és ugyanolyan módon kell védeni, mint az adott joghatósággal rendelkező terület által annak nemzeti jogszabályai és egyéb rendelkezései keretében megszerzett információt, valamint – a személyes adatok megfelelő mértékű védelmének biztosításához szükséges – azon biztosítékokkal összhangban, amelyeket az információt biztosító joghatósággal rendelkező terület határozhat meg az annak nemzeti jogszabályaiban és egyéb rendelkezéseiben előírtak szerint. 4. Az információ minden esetben csak olyan személyeknek vagy hatóságoknak (beleértve a bíróságokat és közigazgatási vagy felügyelő testületeket) adható ki, akik/amelyek a joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy San Marino) adóinak megállapításával, behajtásával és beszedésével, az azokkal kapcsolatos végrehajtással vagy büntetőeljárással, a fellebbezések elbírálásával, illetve mindezek felügyeletével foglalkoznak. Kizárólag a fent említett személyek vagy hatóságok használhatják az információkat, és kizárólag az e bekezdésben meghatározott célokból. E személyek vagy hatóságok az e cikk más rendelkezéseitől eltérve az információkat az érintett adókkal kapcsolatos nyilvános bírósági eljárásokon vagy bírósági határozatokban nyilvánosságra hozhatják. 5. Az előző bekezdések rendelkezései ellenére egy joghatósággal rendelkező területre (valamely tagállam vagy San Marino) beérkező információk felhasználhatók más célokra is, amennyiben az ilyen információk az információt átadó joghatósággal rendelkező terület (San Marino, illetve egy tagállam) – többek között a személyes adatok védelmére vonatkozó – jogszabályai alapján felhasználhatók az adott célokra, és a joghatósággal rendelkező terület hatáskörrel rendelkező hatósága engedélyezi az ilyen felhasználást. Egy joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy San Marino) által egy másik joghatósággal rendelkező terület (San Marino, illetve egy tagállam) számára biztosított információkat az utóbbi átadhatja egy harmadik, joghatósággal rendelkező terület részére (valamely másik tagállam), ha teljesülnek az e cikkben előírt biztosítékok, és ha ahhoz annak az elsőként említett, joghatósággal rendelkező területnek, amelytől az információ származott, a hatáskörrel rendelkező hatósága előzetesen hozzájárult. Egy tagállam által, annak az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvet átültető hatályos jogszabálya alapján egy másik tagállam részére biztosított információ átadható San Marino számára, ha ahhoz annak a tagállamnak, amelytől az információ származott, a hatáskörrel rendelkező hatósága előzetesen hozzájárult. 6. Egy tagállam vagy San Marino minden hatáskörrel rendelkező hatósága haladéktalanul értesíti a másik hatáskörrel rendelkező hatóságot, azaz San Marino, illetve az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságát az adatok bizalmas kezelésére vonatkozó követelmények megsértéséről, az adatvédelmi biztosítékok hiányáról vagy az adatvédelmi szabályok bármely más megsértéséről, továbbá az ennek következtében kiszabott szankciókról és korrekciós intézkedésekről. 7. cikk Konzultációk és e megállapodás felfüggesztése 1. Amennyiben e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése terén nehézségek lépnek fel, San Marino vagy egy tagállam bármely hatáskörrel rendelkező hatósága San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága és a tagállamok egy vagy több hatáskörrel rendelkező hatósága közötti konzultációt kérhet olyan megfelelő intézkedések kidolgozása érdekében, amelyek biztosítják e megállapodás betartását. Az említett, hatáskörrel rendelkező hatóságok a konzultációk eredményeiről haladéktalanul értesítik az Európai Bizottságot és a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságait. Értelmezési kérdésekkel kapcsolatosan az Európai Bizottság a hatáskörrel rendelkező hatóságok bármelyikének kérésére részt vehet a konzultációban. 2. Amennyiben a konzultáció e megállapodás rendelkezéseinek jelentős mértékű megszegésére vonatkozik, és az (1) bekezdésben ismertetett eljárás nem biztosít megfelelő megoldást, valamely tagállam vagy San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága felfüggesztheti az e megállapodás szerinti, San Marinóval, illetve egy bizonyos tagállammal folytatott információcserét, a másik, érintett hatáskörrel rendelkező hatóságnak küldött írásbeli értesítés útján. A felfüggesztés azonnali hatályú. E bekezdés alkalmazásában a rendelkezések jelentős mértékű megszegésének minősül többek között az e megállapodásban – ideértve annak III. mellékletét –, illetve adott esetben a 95/46/EK irányelvben vagy a számítógépesített személyes adatok gyűjtéséről, feldolgozásáról és felhasználásáról szóló 1983. március 1-jei 27. sz. törvény reformjáról szóló 1995. május 23-i 70. sz. törvényben foglalt, az adatok bizalmas kezelésére és az adatvédelemre vonatkozó rendelkezések megszegése, az az eset, amikor egy tagállam vagy San Marino hatáskörrel rendelkező hatósága nem nyújt az e megállapodás által előírtak szerint időben, illetve megfelelő módon információt, vagy amikor a Szervezeteknek vagy számláknak Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézményként, illetve Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számlaként való meghatározása oly módon történik, amely ellentétes e megállapodás céljaival. 8. cikk Módosítások 1. A Szerződő Felek minden olyan alkalommal konzultálnak egymással, amikor a nemzetközi standardnak az OECD szintjén jelentős módosítása kerül elfogadásra, illetve amikor – a Szerződő Felek megítélése szerint – e megállapodás technikai működésének javítása érdekében vagy más nemzetközi folyamatok értékelése és mérlegelése céljából szükség van konzultációra. A konzultációkat bármelyik Szerződő Fél erre vonatkozó kérelmétől számított egy hónapon belül, vagy sürgős esetben a lehető leghamarabb meg kell tartani. 2. E kapcsolatfelvétel keretében a Szerződő Felek konzultálhatnak egymással annak megvizsgálása céljából, hogy szükség van-e e megállapodás módosításaira. 3. Az (1) és a (2) bekezdésben említett konzultáció alkalmazása céljából a Szerződő Felek értesítik egymást az e megállapodás megfelelő működését esetlegesen befolyásoló lehetséges fejleményekről. A Szerződő Felek továbbá értesítik egymást bármely, a Szerződő Fél és egy harmadik állam közötti releváns megállapodásról. 4. A konzultációkat követően e megállapodás a Szerződő Felek közötti jegyzőkönyv vagy új megállapodás útján módosítható. 5. Amennyiben egy Szerződő Fél végrehajtott egy, az OECD által a nemzetközi standardra vonatkozóan elfogadott módosítást, és ennek megfelelően módosítani kívánja e megállapodás I. és/vagy II. mellékletét, arról értesítenie kell a másik Szerződő Felet. Az értesítéstől számítva egy hónapon belül konzultációs eljárást kell lefolytatni a Szerződő Felek között. A (4) bekezdés ellenére, amennyiben a Szerződő Felek e konzultációs eljárás keretében megegyezésre jutnak e megállapodás I. és/vagy II. mellékletének módosításáról, a módosítást kérő Szerződő Fél a fent említett eljárás lezárását követő év januárjának első napjától – a módosításnak a megállapodás hivatalos módosítása útján történő végrehajtásához szükséges időszak folyamán – ideiglenesen alkalmazhatja e megállapodás I. és/vagy II. mellékletének a konzultációs eljárás során jóváhagyott módosított változatát. Egy Szerződő Fél esetében akkor tekinthető végrehajtottnak egy, az OECD által a nemzetközi standardra vonatkozóan elfogadott módosítás:
9. cikk Megszüntetés Ezt a megállapodást a Szerződő Felek bármelyike megszüntetheti a másik Szerződő Félnek küldött írásbeli felmondás útján. A felmondás a felmondásról szóló írásbeli értesítés keltétől számított 12 hónap elteltét követő hónap első napján lép hatályba. Felmondás esetén minden, korábban e megállapodás keretében kapott információ bizalmas marad, és továbbra is i. a tagállamokban a 95/46/EK irányelvet átültető tagállami törvények és rendeletek rendelkezései, ii. San Marinóban pedig a számítógépesített személyes adatok gyűjtéséről, feldolgozásáról és felhasználásáról szóló 1983. március 1-jei 27. sz. törvény reformjáról szóló 1995. május 23-i 70. sz. törvény rendelkezései, valamint mindkét esetben az e megállapodásban, többek között annak III. mellékletében meghatározott különleges adatvédelmi biztosítékok hatálya alá tartozik. 10. cikk Területi hatály Ezt a megállapodást egyrészről a tagállamok azon területein kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről San Marino területén.” |
(3) |
A mellékletek helyébe a következő szöveg lép: „I. MELLÉKLET A PÉNZÜGYI SZÁMLÁK ADATAIRA VONATKOZÓ ADATSZOLGÁLTATÁSI ÉS ÁTVILÁGÍTÁSI KÖZÖS STANDARD (A TOVÁBBIAKBAN: KÖZÖS ADATSZOLGÁLTATÁSI STANDARD) I. SZAKASZ ÁLTALÁNOS ADATSZOLGÁLTATÁSI ELŐÍRÁSOK
II. SZAKASZ ÁLTALÁNOS ÁTVILÁGÍTÁSI ELŐÍRÁSOK
III. SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS MAGÁNSZEMÉLY TULAJDONÁBAN LÉVŐ MEGLÉVŐ SZÁMLÁK ESETÉBEN
IV SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS MAGÁNSZEMÉLY TULAJDONÁBAN LÉVŐ ÚJ SZÁMLÁK ESETÉBEN A Magánszemély tulajdonában lévő új számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
V. SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS SZERVEZET TULAJDONÁBAN LÉVŐ MEGLÉVŐ SZÁMLÁK ESETÉBEN A valamely Szervezet tulajdonában lévő meglévő számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
VI. SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS SZERVEZET TULAJDONÁBAN LÉVŐ ÚJ SZÁMLÁK ESETÉBEN A Szervezetek tulajdonában lévő új számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
VII. SZAKASZ KÜLÖNÖS SZABÁLYOK AZ ÁTVILÁGÍTÁSRA VONATKOZÓAN A fent leírt átvilágítási eljárások végrehajtásakor a következő szabályokat is alkalmazni kell:
VIII. SZAKASZ FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK E megállapodás alkalmazásában: A. Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény
B. Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézmény 1. »Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézmény«: az a Pénzügyi intézmény, amely:
2. »Államigazgatási szerv«: tagállam, San Marino vagy egyéb joghatósággal rendelkező terület kormánya, tagállam, San Marino vagy egyéb joghatósággal rendelkező terület valamely politikai alegysége (amely – az egyértelműség kedvéért – lehet többek között állam, tartomány, megye vagy település), vagy teljes mértékben a tagállam, San Marino, az egyéb joghatósággal rendelkező terület vagy a fentebb említett egy vagy több (önmagában is Államigazgatási szervnek minősülő) valamely politikai egység tulajdonában álló hivatal vagy szerv. Ez a kategória a tagállam, San Marino vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület szerves részeit, ellenőrzött szervezeteit és politikai alegységeit foglalja magában.
3. »Nemzetközi szervezet«: bármely nemzetközi szervezet és annak hivatalai, illetve szervei, amennyiben teljes mértékben a nemzetközi szervezet tulajdonában állnak. Ez a kategória magában foglal minden olyan kormányközi szervezetet (a nemzetek feletti szervezeteket is), i. amelyet elsősorban kormányok alkotnak; ii. amely a tagállammal, San Marinóval vagy egyéb joghatósággal rendelkező területtel székhely-megállapodást vagy lényegét tekintve ahhoz hasonló megállapodást kötött; és iii. amelynek bevétele nem kerül magánszemélyhez. 4. »Központi bank«: az az intézmény, amely jogszabály vagy állami intézkedés értelmében a tagállam, San Marino vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület kormányától eltérő azon legfőbb hatóság, amely fizetőeszközként forgalomba kerülő eszközöket bocsát ki. A Központi banknak részét képezheti olyan szerv, amely elkülönül a tagállam, San Marino vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület kormányától, függetlenül attól, hogy az részben vagy egészben a tagállam, San Marino vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület tulajdonában áll-e. 5. »Széles járulékfizetői körrel rendelkező nyugdíjalap«: olyan alap, amely abból a célból jött létre, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat, vagy ezek valamely kombinációját biztosítsa olyan kedvezményezettek számára, akik egy vagy több munkáltatónak jelenlegi vagy korábbi munkavállalói (vagy az ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), az általuk nyújtott szolgáltatások ellentételezéseképpen, feltéve, hogy az alap:
6. »Szűk járulékfizetői körrel rendelkező nyugdíjalap«: olyan alap, amely abból a célból jött létre, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat biztosítson olyan kedvezményezettek számára, akik egy vagy több munkáltatónak jelenlegi vagy korábbi munkavállalói (vagy az ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), az általuk nyújtott szolgáltatások ellentételezéseképpen, feltéve, hogy:
7. »Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank Nyugdíjalapja«: valamely Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank által azzal a céllal létrehozott alap, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat biztosítson olyan kedvezményezettek vagy résztvevők számára, akik jelenlegi vagy korábbi munkavállalóik (vagy ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), vagy nem jelenlegi vagy korábbi munkavállalóik ugyan, de a számukra biztosított ellátások az e kedvezményezettek vagy résztvevők által az Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank számára nyújtott személyes szolgáltatások ellentételezésére szolgálnak. 8. »Minősített hitelkártya-kibocsátó«: olyan Pénzügyi intézmény, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
9. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó kollektív befektetési eszköz«: olyan kollektív befektetési eszközként szabályozott Befektetési szervezet, amelynek esetében a befektetési eszközben fennálló minden érdekeltség olyan magánszemélyek vagy Szervezetek birtokában van, vagy mások olyan magánszemélyek vagy Szervezetek révén tartják azokat a befektetési eszközben, akik vagy amelyek nem Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személyek; nem tartoznak ugyanakkor ide az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személynek minősülő, Ellenőrzést gyakorló személyek ellenőrzése alatt álló Passzív nem pénzügyi szervezetek. A kollektív befektetési eszközként szabályozott Befektetési szervezet pusztán amiatt, hogy bemutatóra szóló részvényeket bocsátott ki fizikai formában, még megfelelhet az Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó kollektív befektetési eszközre vonatkozó, a B. 9. pontban foglalt kritériumnak, feltéve, hogy:
C. Pénzügyi számla 1. »Pénzügyi számla«: valamely Pénzügyi intézménynél vezetett számla, amely egyrészt egy Betétszámlából áll, másrészt egy Letéti számlából, harmadrészt pedig:
A »Pénzügyi számla« fogalma nem foglalja magában az Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számlának minősülő számlákat. 2. »Betétszámla«: minden olyan kereskedelmi számla, csekkszámla, takarékszámla, lekötött betét, takarékszövetkezeti számla, illetve minden olyan számla, amit letéti jegy, megtakarítási igazolás, befektetési igazolás, adósságról szóló igazolás vagy bármilyen olyan hasonló instrumentum igazol, amelyet a Pénzügyi intézmény vezet szokásos banki vagy egyéb hasonló tevékenysége keretében. Szintén Betétszámlának minősül, amikor egy biztosító valamely összeget garantált befektetési szerződés vagy egyéb hasonló, kamat fizetésére vagy jóváírására vonatkozó megállapodás alapján tart az ügyfél számára. 3. »Letéti számla«: olyan (Biztosítási szerződésektől és Járadékbiztosítási szerződésektől eltérő) számla, amely egy vagy több Pénzügyi eszköz valamely harmadik személy javára való tartására szolgál. 4. »Sajáttőke-részesedés«: Pénzügyi intézménynek minősülő gazdasági társulás esetében a gazdasági társulásban fennálló tőke- vagy nyereségrészesedés. Pénzügyi intézménynek minősülő vagyonkezelői alap esetében a Sajáttőke-részesedés tulajdonosának kell tekinteni az alap teljes vagy részvagyonának vagyonrendelőjét vagy kedvezményezettjét, vagy bármely más természetes személyt, aki az alap felett a tényleges végső ellenőrzést gyakorolja. Az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személyt abban az esetben kell vagyonkezelői alap kedvezményezettjének tekinteni, ha jogosult arra, hogy közvetlenül vagy közvetetten (például meghatalmazotton keresztül) kötelező juttatást kapjon az alaptól, illetve ha közvetlenül vagy közvetetten diszkrecionális juttatást kaphat az alaptól. 5. »Biztosítási szerződés«: olyan szerződés (a Járadékbiztosítási szerződés kivételével), amelynek alapján a kibocsátó vállalja, hogy halálesettel, megbetegedéssel, balesettel, illetve felelősségi vagy vagyoni kockázattal járó meghatározott biztosítási esemény bekövetkezése esetén kifizet egy összeget. 6. »Járadékbiztosítási szerződés«: olyan szerződés, amelynek alapján a kibocsátó vállalja, hogy kifizetéseket teljesít egy olyan időtartam során, amelyet részben vagy egészben egy vagy több egyén várható élettartama alapján határoznak meg. Ide tartoznak azok a szerződések is, amelyek azon joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam, San Marino vagy más joghatósággal rendelkező terület) joga, szabályozása vagy gyakorlata szerint, amelyben a szerződést kibocsátották, Járadékbiztosítási szerződésnek minősülnek, és amelyeknek alapján a kibocsátó vállalja, hogy többéves időtartam során kifizetéseket teljesít. 7. »Visszavásárlási értékkel rendelkező biztosítási szerződés«: olyan Biztosítási szerződés (a két biztosító között megkötött, kártérítés-viszontbiztosítási szerződés kivételével), amely Visszavásárlási értékkel rendelkezik. 8. »Visszavásárlási érték«: a következő két érték közül a nagyobbik: i. az az összeg, amelyre a biztosításikötvény-tulajdonos a biztosítási szerződés visszavásárlása vagy megszüntetése esetén jogosult (a visszavásárlás »árának« vagy a kötvénykölcsön értékének levonása nélkül kalkulálva), illetve ii. az az összeg, amelyet a biztosításikötvény-tulajdonos a biztosítási szerződés keretében vagy arra tekintettel kölcsönként felvehet. Az előzőektől függetlenül a »Visszavásárlási érték« nem tartalmazza a Biztosítási szerződés keretén belül kifizetendő következő összegeket:
9. »Meglévő számla«:
10. »Új számla«: olyan, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménynél vezetett, 2016. január 1-jén vagy azt követően nyitott Pénzügyi számla, amely nem minősül a C. 9. pont szerinti kibővített értelemben vett Meglévő számlának. 11. »Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla«: olyan Meglévő számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több magánszemély. 12. »Magánszemély tulajdonában lévő új számla«: olyan Új számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több magánszemély. 13. »Szervezet tulajdonában lévő meglévő számla«: olyan Meglévő számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több szervezet. 14. »Alacsony egyenlegű számla«: olyan, Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla, amelynek összesített egyenlege vagy értéke 2015. december 31-én nem haladja meg az 1 000 000 USD-nak megfelelő, a tagállam vagy San Marino nemzeti valutájában kifejezett összeget. 15. »Magas egyenlegű számla«: olyan, Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla, amelynek összesített egyenlege vagy értéke 2015. december 31-én vagy bármely azt követő év december 31-én meghaladja az 1 000 000 USD-nak megfelelő, a tagállam vagy San Marino nemzeti valutájában kifejezett összeget. 16. »Szervezet tulajdonában lévő új számla«: olyan Új számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több szervezet. 17. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számla«: a következő számlák valamelyike:
D. Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla 1. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla«: olyan számla, amelynek tulajdonosa egy vagy több Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, vagy olyan Passzív nem pénzügyi szervezet, amelyben egy vagy több Ellenőrzést gyakorló személy egyúttal Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, feltéve, hogy a számlát a II–VII. szakaszban meghatározott átvilágítási eljárások során Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlának minősítették. 2. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy«: olyan, Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóságbeli személy, aki/amely nem az alábbiak egyike: i. olyan vállalat, amelynek részvényeivel rendszeresen kereskednek egy vagy több szabályozott értékpapírpiacon; ii. bármely olyan vállalat, amely az i. alpontban meghatározott vállalat Kapcsolt szervezete; iii. Államigazgatási szerv; iv. Nemzetközi szervezet; v. Központi bank; vagy vi. Pénzügyi intézmény. 3. »Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóságbeli személy«: olyan személy vagy Szervezet, aki vagy amely az adott Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság adójogszabályai értelmében az adott joghatósággal rendelkező terület illetőségével rendelkezik, illetve olyan elhunyt hagyatéka, aki az Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság adóilletőségével rendelkezett. E rendelkezés alkalmazásában az olyan Szervezetet, például gazdasági társulást, korlátolt felelősségű gazdasági társulást vagy hasonló jogi konstrukciót, amely nem rendelkezik adóilletőséggel, úgy kell tekinteni, hogy annak a joghatósággal rendelkező területnek az illetőségével rendelkezik, amelyben a tényleges üzletvezetés helye található. 4. »Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság«: az I. szakaszban meghatározott adatszolgáltatási kötelezettséggel összefüggésben egy adott tagállam tekintetében San Marino, vagy San Marino tekintetében egy adott tagállam. 5. »Részt vevő joghatóság«: az egyes tagállamok, illetve San Marino vonatkozásában:
6. »Ellenőrzést gyakorló személy«: olyan természetes személy, aki ellenőrzést gyakorol egy Szervezet felett. Vagyonkezelői alap esetében ez a fogalom a vagyonrendelő(ke)t, a vagyonkezelő(ke)t, a védnökö(ke)t (amennyiben van ilyen), a kedvezményezette(ke)t vagy a kedvezményezettek csoportját/csoportjait, illetve bármely más természetes személyt jelent, aki(k) vagy amely(ek) az alap felett a tényleges végső ellenőrzést gyakorolja/gyakorolják, vagyonkezelői alaptól eltérő jogi forma esetében pedig az egyenértékű vagy hasonló pozícióban lévő személyeket jelenti. Az »Ellenőrzést gyakorló személy« fogalmát a Pénzügyi Akció Munkacsoport ajánlásaival összhangban kell értelmezni. 7. »Nem pénzügyi szervezet«: olyan Szervezet, amely nem Pénzügyi intézmény. 8. »Passzív nem pénzügyi szervezet«: i. olyan Nem pénzügyi szervezet, amely nem Aktív nem pénzügyi szervezet; vagy ii. olyan, az A. 6. b) pontban meghatározott Befektetési szervezet, amely nem valamely Részt vevő joghatóság pénzügyi intézménye. 9. »Aktív nem pénzügyi szervezet«: minden olyan Nem pénzügyi szervezet, amely teljesíti a következő feltételek bármelyikét:
E. Egyéb
IX. SZAKASZ GYAKORLATI VÉGREHAJTÁS A tagállamoknak és San Marinónak szabályokkal és közigazgatási eljárásokkal kell rendelkezniük a fent megállapított adatszolgáltatási és átvilágítási eljárások tényleges alkalmazásának és betartásának biztosításához, ideértve többek között az alábbiakat:
X. SZAKASZ VÉGREHAJTÁSI IDŐPONTOK AZ AUSZTRIÁBAN TALÁLHATÓ, ADATSZOLGÁLTATÁSRA KÖTELEZETT PÉNZÜGYI INTÉZMÉNYEK VONATKOZÁSÁBAN Az Ausztriában található, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények esetében az e mellékletben szereplő összes, 2016-ra és 2017-re történő hivatkozást 2017-re, illetve 2018-ra történő hivatkozásként kell értelmezni. Az Ausztriában található, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények által vezetett, Meglévő számlák esetében az e mellékletben szereplő összes, 2015. december 31-re történő hivatkozást 2016. december 31-re történő hivatkozásként kell értelmezni. II. MELLÉKLET A PÉNZÜGYI SZÁMLÁK ADATAIRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ ADATSZOLGÁLTATÁSI ÉS ÁTVILÁGÍTÁSI SZABÁLYOK 1. A körülmények megváltozása A »körülmények megváltozása« minden olyan változás, amelynek következtében egy adott személy minősítését érintő új információk merülnek fel, vagy amely bármely más módon ellentmondást eredményez egy adott személy minősítésével szemben. A körülmények megváltozásának tekintendők továbbá a Számlatulajdonos számlájával kapcsolatos új vagy megváltozott információk (többek között új számlatulajdonos megjelenése, a korábbi Számlatulajdonos helyébe új számlatulajdonos lépése vagy bármilyen más, a Számlatulajdonost érintő változás), illetve a vizsgált számlához kapcsolódó bármely számlát érintő új vagy megváltozott információk (alkalmazva az I. melléklet VII. szakaszának C. 1–3. pontjában meghatározott számlaösszesítési szabályokat), amennyiben az új vagy megváltozott információk befolyásolják a Számlatulajdonos minősítését. Ha az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az I. melléklet III. szakaszának B. 1. pontjában meghatározott, a lakcímre vagy a székhely, illetve telephely címére irányuló vizsgálat eredményeit vette alapul, és a körülmények olyan változása következett be, amelynek következtében az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény tudomást szerez arról, vagy okkal feltételezheti, hogy az eredeti Bizonyító okirat (vagy más, azzal egyenértékű dokumentáció) hibás vagy nem megbízható, akkor az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménynek az adott naptári év vagy más megfelelő adatszolgáltatási időszak utolsó napjáig, vagy – amennyiben az későbbi időpont – a körülmények megváltozásának észlelésétől vagy az arról szóló értesítéstől számított 90 naptári napon belül be kell szereznie a Számlatulajdonos nyilatkozatát és az új Bizonyító okiratot a Számlatulajdonos adóügyi illetőségének meghatározásához. Ha az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az említett határidőig nem tudja beszerezni a Számlatulajdonos nyilatkozatát és az új Bizonyító okiratot, akkor az I. melléklet III. szakaszának B. 2–6. pontjában meghatározott, az adatállományban való elektronikus keresési eljárást kell alkalmaznia. 2. A számlatulajdonos nyilatkozata Szervezet tulajdonában lévő új számlák esetében Szervezet tulajdonában lévő új számlák esetében annak megállapítása céljából, hogy a Passzív nem pénzügyi szervezet felett Ellenőrzést gyakorló személy Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy-e, az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény kizárólag a Számlatulajdonos vagy az Ellenőrzést gyakorló személy nyilatkozatát veheti alapul. 3. A Pénzügyi intézmény illetősége Egy adott Pénzügyi intézmény akkor tekintendő valamely tagállamban, San Marinóban vagy más Részt vevő joghatóságban »illetőséggel rendelkező«-nek, ha az említett tagállam, San Marino vagy más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik (azaz a Részt vevő joghatóság be tudja tartatni a Pénzügyi intézménnyel az adatszolgáltatási előírásokat). Általánosságban elmondható, hogy ha egy Pénzügyi intézmény adóügyi szempontból valamely tagállamban, San Marinóban vagy más Részt vevő joghatóságban illetősséggel rendelkezik, akkor annak a tagállamnak, San Marinónak vagy más Részt vevő joghatóságnak a joghatósága alá tartozik, így tehát Tagállami pénzügyi intézménynek, San Marinó-i pénzügyi intézménynek, illetve Részt vevő joghatóság pénzügyi intézményének tekintendő. Ha egy vagyonkezelői alap Pénzügyi intézmény (függetlenül attól, hogy egy adott tagállamban, San Marinóban vagy más Részt vevő joghatóságban adóilletőséggel rendelkezik-e), abban az esetben kell úgy tekinteni, hogy a tagállam, San Marino, illetve más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik, ha egy vagy több vagyonkezelője a szóban forgó tagállamban, San Marinóban, illetve más Részt vevő joghatóságban rendelkezik illetőséggel, kivéve, ha a vagyonkezelői alap az ezen megállapodás vagy a nemzetközi standardot végrehajtó más megállapodás értelmében szolgáltatandó, az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlákra vonatkozó valamennyi adatot egy másik Részt vevő joghatóságnak (akár valamely tagállam, San Marino vagy más Részt vevő joghatóság) szolgáltatja, mivel abban a másik Részt vevő joghatóságban rendelkezik adóilletőséggel. Ha azonban egy Pénzügyi intézmény (amely nem vagyonkezelői alap) nem rendelkezik adóügyi illetőséggel (például mert adózási szempontból átláthatónak tekinthető vagy olyan joghatósággal rendelkező területen található, amelyben nincsen jövedelemadó), akkor abban az esetben kell úgy tekinteni, hogy egy tagállam, San Marino, illetve más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik, tehát Tagállami pénzügyi intézmény, San Marinó-i pénzügyi intézmény, illetve Részt vevő joghatóság pénzügyi intézmény, ha:
Ha egy Pénzügyi intézmény (amely nem vagyonkezelői alap) kettő vagy több Részt vevő joghatóságban (tagállamban, San Marinóban vagy más Részt vevő joghatóságban) rendelkezik adóilletőséggel, akkor abban a Részt vevő joghatóságban kell teljesítenie az adatszolgáltatási és átvilágítási kötelezettségeit, amelyben a Pénzügyi számlá(ka)t vezeti. 4. Számlavezetés Általánosságban úgy tekintendő, hogy a számlát az alábbiak szerinti Pénzügyi intézmény vezeti:
5. Passzív nem pénzügyi szervezetnek minősülő vagyonkezelői alapok Az olyan Szervezetet, például gazdasági társulást, korlátolt felelősségű gazdasági társulást vagy hasonló jogi konstrukciót, amely nem rendelkezik adóügyi illetőséggel, az I. melléklet VIII. szakaszának D. 3. pontja értelmében úgy kell kezelni, mint azon joghatósággal rendelkező területen illetőséggel rendelkezőt, amelyen a tényleges üzletvezetés helye található. E rendelkezés alkalmazásában egy jogi személy vagy jogi konstrukció akkor tekintendő gazdasági társuláshoz vagy korlátolt felelősségű gazdasági társuláshoz »hasonlónak«, ha egy Adatszolgáltatásra kötelezett ország adóügyi jogszabályainak értelmében az adott Adatszolgáltatásra kötelezett országban nem tekintendő adóalanynak. A kétszeres adatszolgáltatás elkerülése érdekében azonban (tekintettel arra, hogy vagyonkezelői alapok esetében az Ellenőrzést gyakorló személy fogalma igen tágan értelmezhető) a Passzív nem pénzügyi szervezetnek minősülő vagyonkezelői alapok nem tekinthetők hasonló jogi konstrukciónak. 6. A Szervezet székhelyének címe Az I. melléklet VIII. szakaszának E. 6. c) pontjában előírt követelmények egyike szerint egy Szervezet hivatalos dokumentációjának tartalmaznia kell vagy a Szervezet abban a tagállamban, San Marinóban vagy más joghatósággal rendelkező területen lévő székhelyének a címét, ahol a szervezet állítása szerint adóilletőséggel rendelkezik, vagy annak a tagállamnak, San Marinónak vagy más joghatósággal rendelkező területnek a megnevezését, amelyben a Szervezetet bejegyezték vagy megalapították. A Szervezet székhelyének címe általánosságban az a hely, ahol a szervezet tényleges üzletvezetésének a helye található. Nem tekinthető a Szervezet székhelyének annak a Pénzügyi intézménynek a címe, amelynél a Szervezet számlát tart fenn, illetve a postafiók vagy a kizárólag levelezési célokat szolgáló cím, kivéve abban az esetben, ha ez a Szervezet által használt egyetlen cím, és a Szervezet létesítő okirataiban a Szervezet bejegyzett címeként jelenik meg. Nem tekinthető továbbá a Szervezet székhelyének az olyan cím, amelyre vonatkozóan »postán maradó küldemény« megbízás van érvényben. III. MELLÉKLET AZ E MEGÁLLAPODÁS KERETÉBEN GYŰJTÖTT ÉS MEGOSZTOTT ADATOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ TOVÁBBI ADATVÉDELMI BIZTOSÍTÉKOK 1. Fogalommeghatározások E megállapodás alkalmazásában: (a) »személyes adat«: az azonosított vagy azonosítható természetes személyre (»érintettre«) vonatkozó bármely információ; az azonosítható személy olyan személy, aki közvetlen vagy közvetett módon azonosítható, különösen egy azonosító számra vagy a személy fizikai, fiziológiai, szellemi, gazdasági, kulturális vagy társadalmi identitására vonatkozó egy vagy több tényezőre történő utalás révén; (b) »feldolgozás«: a személyes adatokon automatikus vagy nem automatikus módon végzett bármely művelet vagy műveletek összessége, így például a gyűjtés, rögzítés, rendszerezés, tárolás, átalakítás vagy megváltoztatás, visszakeresés, betekintés, felhasználás, közlés továbbítás, átadás, terjesztés vagy egyéb módon történő hozzáférhetővé tétel, összehangolás vagy összekapcsolás, zárolás, törlés, vagy megsemmisítés. 2. A megkülönböztetés tilalma A Szerződő Felek biztosítják, hogy az ezen megállapodás és a releváns nemzeti jogszabályok alapján a személyes adatok feldolgozására vonatkozó biztosítékokat valamennyi egyén esetében megkülönböztetés nélkül – mindenekelőtt állampolgárságon, illetve a lakóhely vagy a tényleges tartózkodási hely szerinti országon alapuló megkülönböztetés nélkül – alkalmazzák. 3. Adatok A Szerződő Felek e megállapodás keretében csak az e megállapodásban meghatározott célok tekintetében releváns adatokat, és csak e célok eléréséhez szükséges és arányos mértékben dolgozhatnak fel. A Szerződő Felek nem oszthatnak meg egymással olyan személyes adatokat, amelyek faji vagy etnikai hovatartozásra, politikai véleményre, vallási vagy világnézeti meggyőződésre, szakszervezeti tagságra, egészségi állapotra vagy szexuális életre vonatkoznak. 4. Átláthatóság, az adatokba való betekintéshez, azok helyesbítéséhez és törléséhez fűződő jog Ha az e megállapodás keretében egy másik joghatósággal rendelkező területtől kapott információkat – a megállapodás 6. cikkének (5) bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban – más célokra használják fel a fogadó joghatósággal rendelkező területen, vagy átadásra kerülnek egy harmadik, joghatósággal rendelkező terület (valamely másik tagállam vagy San Marino) részére, a fogadó joghatósággal rendelkező terület hatáskörrel rendelkező hatósága, amely az információkat más célokra használja fel vagy átadja egy harmadik, joghatósággal rendelkező terület részére, tájékoztatja az érintett Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személyt. A szóban forgó tájékoztatást megfelelő időn belül kell megadni ahhoz, hogy az érintett élhessen adatvédelmi jogaival, de mindenképpen még azt megelőzően, hogy a fogadó joghatósággal rendelkező terület az említett egyéb célokra felhasználná az adatokat, vagy továbbítaná azokat egy harmadik, joghatósággal rendelkező terület részére. Az e megállapodás keretében feldolgozott bármely személyes adat tekintetében minden személynek jogában áll betekintést kérni az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények és/vagy a hatáskörrel rendelkező hatóságok által feldolgozott, rá vonatkozó személyes adatokba, valamint kérelmezni azok helyesbítését, amennyiben az adatok pontatlanok. Ha az adatok feldolgozása jogszerűtlenül történt, az egyén kérelmezheti azok törlését. E jog gyakorlásának megkönnyítése érdekében lehetővé kell tenni, hogy az érintettek az adataikhoz való hozzáférést, azok helyesbítését és/vagy törlését valamely másik hatáskörrel rendelkező hatóságtól a saját, hatáskörrel rendelkező hatóságaikon keresztül kérelmezhessék. A megkeresett, hatáskörrel rendelkező hatóságnak betekintést kell nyújtania a vonatkozó adatokba és adott esetben frissítenie és/vagy helyesbítenie kell a pontatlan vagy hiányos adatokat. 5. A jogorvoslathoz való jog Bármely, e megállapodás keretében feldolgozott személyes adat tekintetében minden személynek – állampolgárságától és a lakóhelye szerinti országtól függetlenül – joga van a tényleges közigazgatási és bírósági jogorvoslathoz bármely, illetve valamennyi, joghatósággal rendelkező területen. 6. Automatizált feldolgozás A hatáskörrel rendelkező hatóságok nem hozhatnak olyan döntést, amely az adatoknak az érintettre vonatkozó egyes személyes szempontok értékelését célzó, kizárólag automatizált feldolgozásán alapul, és hátrányos jogkövetkezményekkel jár, vagy jelentős mértékben érinti az adott személyt. 7. Adattovábbítás harmadik országok hatóságai részére Az e megállapodás alapján kapott személyes adatokat a hatáskörrel rendelkező hatóság esetenként továbbíthatja a tagállamoktól és San Marinótól eltérő harmadik országok hatóságai részére, amennyiben az alábbi körülmények mindegyike fennáll:
Az e megállapodás keretében kapott információk bármely, ettől eltérő átadása harmadik felek részére tilos. 8. Az adatok sértetlensége és biztonsága Az e megállapodás keretében feldolgozott információk tekintetében a Szerződő Feleknek és az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézményeknek rendelkezniük kell a következőkkel:
A Szerződő Felek biztosítják, hogy az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények haladéktalanul értesítsék az adott fél joghatósága alá tartozó, hatáskörrel rendelkező hatóságot, ha alappal feltételezik, hogy helytelen vagy hiányos információkat jelentettek be az említett, hatáskörrel rendelkező hatóságnak. Az értesített hatáskörrel rendelkező hatóság minden, nemzeti jogában rendelkezésre álló megfelelő intézkedést megtesz az értesítésben leírt hibák kiküszöbölésére. 9. Szankciók A személyes adatok védelmére vonatkozóan e megállapodásban meghatározott rendelkezések megsértése esetén a Szerződő Felek biztosítják a hatékony és visszatartó erejű szankciók alkalmazását. 10. Felügyelet A személyes adatoknak az e megállapodás keretében az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények és a hatáskörrel rendelkező hatóságok által történő feldolgozása i. a tagállamokban a 95/46/EK irányelvet átültető nemzeti jogszabályok alapján létrehozott nemzeti adatvédelmi felügyelő hatóságok felügyelete mellett, ii. San Marinóban pedig a számítógépesített személyes adatok gyűjtéséről, feldolgozásáról és felhasználásáról szóló 1983. március 1-jei 27. sz. törvény reformjáról szóló 1995. május 23-i 70. sz. törvény alapján kinevezett, a személyes adatok bizalmas kezeléséért felelős biztos felügyelete mellett történik. E hatóságoknak a tagállamokban, illetve San Marinóban hatáskörrel kell rendelkezniük a felügyelet, a kivizsgálás, a beavatkozás és a felülvizsgálat tekintetében, továbbá jogosultnak kell lenniük arra, hogy törvénysértési ügyekben szükség esetén bírósághoz forduljanak. E hatóságoknak különösen azt kell biztosítaniuk, hogy a meg nem feleléssel kapcsolatos panaszokat átvegyék, kivizsgálják, megválaszolják, valamint ezek vonatkozásában megfelelő jogorvoslatot biztosítsanak. IV. MELLÉKLET A SZERZŐDŐ FELEK HATÁSKÖRREL RENDELKEZŐ HATÓSÁGAINAK JEGYZÉKE A megállapodás alkalmazásában a hatáskörrel rendelkező hatóságok a következők:
|
2. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
1. Ezt a módosító jegyzőkönyvet a Szerződő Feleknek belső eljárásaikkal összhangban meg kell erősíteniük vagy jóvá kell hagyniuk. A Szerződő Felek értesítik egymást ezen eljárások befejezéséről. A módosító jegyzőkönyv az utolsó értesítést követő második hónap első napján lép hatályba.
2. Az (1) bekezdés ellenére, a Szerződő Felek ezt a módosító jegyzőkönyvet annak hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazzák. Az említett ideiglenes alkalmazás 2016. január 1-jén kezdődik azzal a feltétellel, hogy a Szerződő Felek 2015. december 31-ig értesítést küldenek egymásnak azon saját belső eljárásaik befejezéséről, amelyek a szóban forgó ideiglenes alkalmazáshoz szükségesek.
3. Az e módosító jegyzőkönyvben a megkeresésre történő információcsere tekintetében megállapított rendelkezések az olyan, megkeresésre történő információcserére alkalmazandók, amelyek esetében a megkeresésre a jegyzőkönyv hatálybalépésének napján vagy azt követően kerül sor, és az információk olyan pénzügyi évre vonatkoznak, amely a jegyzőkönyv hatálybalépése évének január 1-jén vagy azt követően kezdődik. Azt az esetet kivéve, ha a megállapodásnak a módosító jegyzőkönyvvel módosított 5. cikke alkalmazandó, a megállapodás 13. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata továbbra is alkalmazandó.
4. Az (1)–(3) bekezdés ellenére a megállapodás e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerinti alábbi kötelezettségek a következők szerint továbbra is alkalmazandók:
(i) |
San Marino kötelezettségei és az ott székhellyel rendelkező kifizetők mögöttes kötelezettségei a megállapodás 8. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerint, illetve San Marino kötelezettségei és az ott székhellyel rendelkező kifizetők mögöttes kötelezettségei a megállapodás 9. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerint 2016. június 30-ig vagy a szóban forgó kötelezettségek teljesítéséig továbbra is alkalmazandók; |
(ii) |
a tagállamok kötelezettségei a megállapodás 10. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerint, a 2015. és az azt megelőző évek során kivetett forrásadó tekintetében e kötelezettségek teljesítéséig továbbra is alkalmazandók. |
3. cikk
Nyelvek
E módosító jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott teljhatalmú meghatalmazottak e módosító jegyzőkönyvet alább kézjegyükkel látták el.
Съставено в Брюксел на осми декември две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu osmog prosinca dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év december havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em oito de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la opt decembrie două mii cincisprezece.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den åttonde december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сан Марино
Por la República de San Marino
Za Republiku San Marino
For Republikken San Marino
Für die Republik San Marino
San Marino Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου
For the Republic of San Marino
Pour la République de Saint-Marin
Za Republiku San Marino
Per la Repubblica di San Marino
Sanmarīno Republikas vārdā –
San Marino Respublikos vardu
A San Marino Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' San Marino
Voor de Republiek San Marino
W imieniu Republiki San Marino
Pela República de São Marino
Pentru Republica San Marino
Za Sanmarínsku republiku
Za Republiko San Marino
San Marinon tasavallan puolesta
För Republiken San Marino
(1) EUHL L 157., 2003.6.26., 38. o.
(2) EUHL L 381., 2004.12.28., 33. o.
(3) EUHL L 281., 1995.11.23., 31. o.
(4) Bollettino Ufficiale della Repubblica di San Marino, 1995.6.1.
(5) EUHL L 64., 2011.3.11., 1. o.
(6) Bollettino Ufficiale della Repubblica di San Marino, 1995.6.1.
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATAI:
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A MEGÁLLAPODÁSRÓL ÉS A MELLÉKLETEKRŐL
A Felek egyetértenek abban, hogy a megállapodás és annak I. és II. mellékletének végrehajtása során – az egységes alkalmazás érdekében – a hatáskörrel rendelkező hatóságokkal kötendő OECD-mintamegállapodáshoz és a közös adatszolgáltatási standardhoz fűzött megjegyzéseket kell hivatkozásként vagy értelmezés céljára felhasználni.
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA AZ 5. CIKKRŐL
A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a megkeresés alapján történő információcserére vonatkozó 5. cikk végrehajtása során a jövedelem és a vagyon adóztatásáról szóló OECD-modellegyezmény 26. cikkéhez fűzött megjegyzésnek a módosító jegyzőkönyv aláírása idején hatályos változatát kell értelmezés céljára felhasználni.
Amennyiben az OECD a következő évek során új változatokat fogad el a jövedelem és a vagyon adóztatásáról szóló OECD-modellegyezmény 26. cikkéhez fűzött megjegyzéshez, valamely tagállam vagy San Marino Köztársaság felkért joghatóságként eljárva értelmezés céljára felhasználhatja ezeket a változatokat az előző változatok helyett. Az előző mondat alkalmazását a tagállamok közlik San Marino Köztársasággal, illetőleg San Marino Köztársaság közli az Európai Bizottsággal. A Bizottság összehangolhatja a tagállamok által San Marino Köztársaságnak szánt információ eljuttatását, és a San Marino Köztársaság által közölt információt köteles eljuttatni valamennyi tagállamnak. Az alkalmazás a közlés időpontjától hatályos.
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA AZ „ADÓAZONOSÍTÓ SZÁM” KIFEJEZÉSRŐL
A Felek megállapodnak abban, hogy a tagállami Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy és a tagállami Számlatulajdonos személy összefüggésében az „Adóazonosító szám” kifejezés az olyan adóazonosító számokra vagy az azzal egyenértékű azonosítókra utal, amelyek szerkezetéről és formátumáról értesítették az Európai Bizottságot, és amelyek szerkezetét és formátumát összeállított jegyzékben közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
A Felek megállapodnak abban, hogy a San Marinó-i Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy és a San Marinó-i Számlatulajdonos személy összefüggésében az „Adóazonosító szám” kifejezés az alábbi adóazonosító számokra utal:
i – |
„Codice ISS” az egyének azonosítására; |
ii – |
„Codice Operatore Economico – (COE)” a vállalatok vagy egyéb szervezetek azonosítására. |
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A SAN MARINO ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ KÖZÖTTI KAPCSOLATOKRÓL
Az Európai Unió elismeri San Marino aktív szerepvállalását az átláthatóságot és az országok közötti adóügyi együttműködést célzó nemzetközi folyamatok terén. Amint azt a Moneyval, az OECD és a Nemzetközi Valutaalap is elismerte, San Marino folyamatos erőfeszítéseket tesz a pénzmosás elleni küzdelemre, az adózásra és a pénzügyekre vonatkozó nemzetközi és Európai Uniós előírásokhoz való teljes közelítés érdekében.
Ezen belül az Európai Unió bankügyekre, pénzmosás elleni küzdelemre, fizetési rendszerekre, statisztikára, eurobankjegyekre és -érmékre vonatkozó – egyszersmind a fent említett átláthatósági előírások tekintetében is fontos – rendelkezéseivel történő összehangolás folyamatát az Európai Unióval 2012-ben aláírt monetáris megállapodás szabályozza. A szóban forgó megállapodásban San Marino vállalta, hogy az uniós vívmányok részét képző bizonyos szabályokat átültet nemzeti jogrendszerébe.
Ezt a közelítési folyamatot hivatott elősegíteni a pénzügyiszámla-adatokra vonatkozó, a nemzetközi adóügyi megfelelés előmozdítására irányuló automatikus információcseréről szóló megállapodás az Európai Unióval, amely megállapodással kapcsolatban San Marino hangsúlyozta, hogy biztosítani kell a pénzügyi, technikai és működési fenntarthatóságot.
Az Európai Unió elismeri San Marino hajlandóságát arra, hogy az Európai Unió és San Marino közötti, a pénzügyiszámla-adatokra vonatkozó, a nemzetközi adóügyi megfelelés előmozdítására irányuló automatikus információcseréről szóló megállapodás szerinti információcsere megkezdésével megvalósítsa pénzügyi és bankrendszerének az uniós piacba történő tényleges integrációját a 2012. évi monetáris megállapodásból eredő kötelezettségeinek megfelelően.
Az integrációval kapcsolatos kérdések napirenden lesznek az Európai Unióval kötendő társulási megállapodás összefüggésében is, melyről a tárgyalások 2015. március 18-án hivatalosan megkezdődtek.
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A KÖZPONTI BANK MEGHATÁROZÁSÁRÓL
Az Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézmény meghatározási kritériumai (I. melléklet, VIII. szakasz B bekezdés) tekintetében a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a „Központi bank” kifejezést (4. pont) San Marino esetében a San Marino Köztársaság Központi Bankjára (Banca Centrale della Repubblica di San Marino) való hivatkozásként kell értelmezni.
A SZERZŐDŐ FELEK EGYÜTTES NYILATKOZATA A MÓDOSÍTÓ JEGYZŐKÖNYV 2. CIKKÉRŐL
A módosító jegyzőkönyv 2. cikke tekintetében mindkét fél elfogadja, hogy a módosító jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása a következőket vonja maga után:
— |
Az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás 3. cikkének (3) bekezdése szerinti kötelezettségeik betartása érdekében San Marino és a tagállamok – Ausztria kivételével –, valamint pénzügyi intézményeik 2016. január 1-jétől alkalmazzák az I. és a II. mellékletben foglalt adatszolgáltatási és átvilágítási szabályokat, Ausztria és pénzügyi intézményei pedig 2017. január 1-jétől alkalmazzák az I. és a II. mellékletben foglalt adatszolgáltatási és átvilágítási szabályokat. |
— |
San Marino és pénzügyi intézményei – figyelembe véve egy, a 2003/48/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló tanácsi irányelv 2015 végére tervezett elfogadását és hatálybalépését is, – 2016. január 1-jétől felfüggeszthetik az Európai Közösség és a San Marino Köztársaság közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változatából eredő kötelezettségeik alkalmazását, ha a módosító jegyzőkönyv 2. cikkének (3) és (4) bekezdése másként nem rendelkezik. |