|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
58. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
A Bizottság (EU) 2015/2460 végrehajtási határozata (2015. december 23.) a Franciaországban előforduló, a H5 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos egyes védintézkedésekről (az értesítés a C(2015) 9818. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
|
|
INTÉZMÉNYKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/1 |
A TANÁCS (EU) 2015/2453 HATÁROZATA
(2015. december 8.)
az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvének az Európai Unió nevében történő megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 115. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (6) bekezdésének b) pontjával és 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére (1),
az európai adatvédelmi biztossal folytatott konzultációt követően,
mivel:
|
(1) |
Az (EU) 2015/1994 határozatnak (2) megfelelően az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvét (a továbbiakban: a módosító jegyzőkönyv) – figyelemmel annak későbbi megkötésére – 2015. október 28-án aláírták. |
|
(2) |
A tárgyalások eredményeképpen született módosító jegyzőkönyv hűen tükrözi a Tanács e célból kibocsátott tárgyalási irányelvét, mivel összhangba hozza az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodást (3) (a továbbiakban: a megállapodás) az automatikus információcserére vonatkozó közelmúltbeli nemzetközi fejleményekkel, nevezetesen a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) által kidolgozott, az adózás területén a számlainformációk automatikus cseréjére vonatkozó nemzetközi standarddal. Az Unió, annak tagállamai és a Liechtensteini Hercegség tevékenyen részt vettek a standard kidolgozására és végrehajtására irányuló nemzetközi OECD-fórum munkájában. A megállapodásnak a módosító jegyzőkönyvvel módosított szövege a jogalapja a nemzetközi standard Európai Unió–Liechtensteini Hercegség viszonylatban történő végrehajtásának. |
|
(3) |
A módosító jegyzőkönyvet jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvét a Tanács az Európai Unió nevében jóváhagyja.
A módosító jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
(1) A módosító jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdésben előírt értesítést az Unió nevében a Tanács elnöke teszi meg (4).
(2) A Bizottság értesíti a Liechtensteini Hercegséget és a tagállamokat a módosító jegyzőkönyv eredményeként létrejövő megállapodás 1. cikke (1) bekezdésének d) pontja szerint tett értesítésekről.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 8-án.
a Tanács részéről
az elnök
P. GRAMEGNA
(1) 2015. december 2-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) A Tanács (EU) 2015/1994 határozata (2015. október 26.) az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás módosító jegyzőkönyvének az Európai Unió nevében történő aláírásáról (HL L 290., 2015.11.6., 16. o.).
(3) HL L 379., 2004.12.24., 84. o.
(4) A módosító jegyzőkönyv hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/3 |
MÓDOSÍTÓ JEGYZŐKÖNYV
az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodáshoz
AZ EURÓPAI UNIÓ,
és
A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG, a továbbiakban: Liechtenstein
a továbbiakban mindkettő: a Szerződő Fél, vagy együttesen: a Szerződő Felek,
TEKINTETTEL az OECD számlainformációk automatikus cseréjére vonatkozó nemzetközi standardjának (a továbbiakban: nemzetközi standard) végrehajtása érdekében, olyan együttműködés keretében, amely figyelembe veszi mindkét Szerződő Fél jogos érdekeit,
MIVEL a Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy a nemzetközi standard értelmében és az e módosító jegyzőkönyvvel módosított az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) végrehajtása céljából – az egységes alkalmazás érdekében – a hatáskörrel rendelkező hatóságokkal kötendő OECD-mintamegállapodáshoz és a közös adatszolgáltatási standardhoz fűzött megjegyzéseket kell hivatkozásként vagy értelmezés céljára felhasználni,
MIVEL a Szerződő Felek régóta fennálló és szoros kapcsolatban állnak egymással az adóügyekkel kapcsolatos kölcsönös segítségnyújtás tekintetében, különösen a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK irányelvben (1) meghatározottakkal egyenértékű intézkedések alkalmazásában, és továbbra is e kapcsolatra alapozva elő kívánják mozdítani a nemzetközi adóügyi megfelelést,
MIVEL a Szerződő Felek egy olyan megállapodást kívánnak kötni, amely a kölcsönös automatikus információcserére alapozva előmozdítja a nemzetközi adóügyi megfelelést, a bizalmas jelleg védelme és egyéb védelem biztosítása mellett, beleértve a megosztott információk használatát korlátozó rendelkezéseket,
MIVEL Liechtenstein 1995-ben csatlakozott az Európai Gazdasági Térséghez (EGT),
MIVEL az Európai Unió Tanácsa a homogén kibővített egységes piacról és az Európai Uniónak az Európai Unión kívüli nyugat-európai országokkal fennálló kapcsolatairól szóló, 2014 decemberében elfogadott következtetéseiben megállapította, hogy az elmúlt 20 évben az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kulcsfontosságú szerepet töltött be az Unió és az EGT részét képező EFTA-államok közötti gazdasági kapcsolatok és belső piaci integráció előmozdításában,
MIVEL az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás nem érintheti egyfelől a tagállamok, másfelől Liechtenstein ahhoz fűződő jogait, hogy az adóügyi kérdésekben folytatott együttműködéshez kapcsolódó egyéb ügyeket – beleértve a kettős adóztatás kérdéseit – kétoldalúan kezeljék, feltéve, hogy ez nincs hatással az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodásban meghatározott kötelezettségekre,
MIVEL a megállapodás 10. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változatát, amely a megkeresés alapján történő információcserét adócsalásra, illetőleg ahhoz hasonló cselekményre korlátozva írja elő, összhangba kell hozni az OECD adóügyi átláthatóságra és információcserére vonatkozó, e módosító jegyzőkönyv aláírása idején hatályos standardjával. Ez az összhangba hozás nem érintheti annak a lehetőségét, hogy a megállapodás 10. cikke (4) bekezdésének módosítást megelőző változatában előírt tárgyalásoktól függetlenül, a megállapodáshoz csatolt szándéknyilatkozatnak az e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata értelmében egyéb adózási kérdéseket is fel lehessen vetni, ideértve a jövedelmek kettős adóztatásának elkerülésével vagy csökkentésével kapcsolatos kérdéseket is. Az Unió és tagállamai e tekintetben figyelembe veszik Liechtensteinnek az uniós jogszabályokban előírtakkal egyenértékű, a pénzügyiszámla-adatokra vonatkozó, a nemzetközi adóügyi megfelelés előmozdítására irányuló automatikus információcserével kapcsolatos rendelkezések megállapításáról szóló határozatát,
MIVEL a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) különleges adatvédelmi szabályokat állapít meg, amelyek az e módosító jegyzőkönyv által érintett információcserékre is vonatkoznak,
MIVEL Liechtenstein a 2002. március 14-i adatvédelmi törvény (3) útján végrehajtotta a 95/46/EK irányelvet,
MIVEL a tagállamok és Liechtenstein i. megfelelő garanciákkal rendelkeznek annak biztosítására, hogy az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodásnak megfelelően érkező információk bizalmasak maradjanak, és azokat kizárólag az adók megállapításával, behajtásával és beszedésével, az azokkal kapcsolatos végrehajtással vagy büntetőeljárással, illetve a fellebbezések elbírálásával, továbbá mindezek felügyeletével foglalkozó személyek használják, kizárólag az említett tevékenységek céljaira és egyéb engedélyezett célokból, valamint ii. rendelkeznek a hatékony információcseréhez szükséges infrastruktúrával (beleértve az időben történő, pontos, biztonságos és bizalmas információcsere és a hatékony és megbízható kommunikáció biztosítására szolgáló meglévő folyamatokat, továbbá az információcserékkel vagy -kérésekkel kapcsolatos kérdések és aggodalmak azonnali megoldásához és az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás 4. cikkében foglalt rendelkezések kezeléséhez szükséges képességeket),
MIVEL az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények, valamint az adatokat továbbító és fogadó, hatáskörrel rendelkező hatóságok – mint adatkezelők – az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodással összhangban feldolgozott adatokat nem tárolhatják a megállapodás céljainak eléréséhez szükségesnél hosszabb ideig. Tekintettel a tagállamok és Liechtenstein jogszabályai közötti eltérésekre, az adatmegőrzési idő maximumát mindig az adatkezelő országában hatályos adójog elévülési időre vonatkozó előírásai alapján kell megállapítani,
MIVEL az „Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény” és az „Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla” kategóriák kialakításával az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás korlátozni törekszik az olyan lehetőségeket, amikor az adóalany az eszközei Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézményekhez való áthelyezése vagy az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás hatálya alá nem tartozó pénzügyi termékekbe való befektetés révén próbál kikerülni az adatszolgáltatási kötelezettség hatálya alól. Mindazonáltal bizonyos Pénzügyi intézményeket és számlákat, amelyek adókijátszási céllal való felhasználásának csekély a kockázata, ki kell venni annak hatálya alól. Általános szabályként nem tartalmazhat küszöbértékeket, mivel azok a számlák különböző Pénzügyi intézmények között való felosztása révén könnyen megkerülhetők lennének. Adatszolgáltatási, illetve információcsere-kötelezettség hatálya alá tartozó pénzügyi adatnak kell tekinteni nemcsak minden érintett jövedelmet (kamat, osztalék és hasonló típusú jövedelmek), hanem a számlaegyenlegeket és a Pénzügyi eszközök értékesítéséből származó bevételeket is az olyan helyzetek kezelése érdekében, amikor az adóalany olyan, szintén jövedelemnek vagy eszköznek minősülő tőkét szándékozik elrejteni, amely tekintetében nem fizette meg az adót. Ennek megfelelően az e módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás alapján történő adatfeldolgozás szükséges és arányos azon cél érdekében, hogy a tagállamok és Liechtenstein adóhatóságai helyesen és egyértelműen azonosítani tudják az érintett adóalanyokat, hogy adótörvényeiket a határokon átnyúló helyzetekben is érvényesíteni tudják, illetve be tudják tartatni, hogy fel tudják mérni az adókijátszás elkövetésének valószínűségét, és hogy el tudják kerülni a szükségtelen további vizsgálatokat,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) a következőképpen módosul:
|
(1) |
A cím helyébe a következő szöveg lép: „Megállapodás az Európai Unió és a Liechtensteini Hercegség között a pénzügyiszámla-adatokra vonatkozó, a nemzetközi adóügyi megfelelés előmozdítására irányuló automatikus információcseréről” |
|
(2) |
A megállapodás 1–21. cikke helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk Fogalommeghatározások 1. E megállapodás alkalmazásában:
2. Bármely, az e megállapodásban másképp meg nem határozott, nagy kezdőbetűvel írt fogalom jelentése megegyezik a korábbi jelentésével, i. a tagállamok esetében az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvben (4), vagy adott esetben a megállapodást alkalmazó tagállam nemzeti jogában meghatározott jelentéssel, és ii. Liechtenstein esetében annak nemzeti jogában meghatározott, az I. és a II. mellékletben szereplő jelentéssel összhangban álló jelentéssel. Ha e megállapodás vagy az I. vagy II. melléklet eltérően meg nem határozza, és hacsak a kontextus másként meg nem kívánja, illetve ha egy tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága és Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága a 7. cikk rendelkezései szerint (a nemzeti jog által megengedettek szerint) egy közös jelentésről meg nem állapodik, a fogalmak jelentése megegyezik a fogalomnak az e megállapodást alkalmazó, érintett, joghatósággal rendelkező terület joga szerint az adott időpontban irányadó jelentésével; i. ez a tagállamok esetében az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvben, vagy adott esetben az érintett tagállam nemzeti jogában meghatározott jelentés, és ii. Liechtenstein esetében Liechtenstein nemzeti jogában meghatározott jelentés, azzal, hogy a joghatósággal rendelkező terület (akár valamely tagállam vagy Liechtenstein) hatályos adójoga szerinti jelentést kell irányadónak tekinteni az adott joghatósággal rendelkező terület egyéb jogágában meghatározott jelentéssel szemben. 2. cikk Automatikus információcsere az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlákra vonatkozóan 1. E cikk rendelkezéseinek, valamint az I. és a II. mellékletben foglalt, alkalmazandó adatszolgáltatási és átvilágítási szabályoknak megfelelően, amelyek e megállapodás szerves részét képezik, Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága minden tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával évente, és minden tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatóságával évente automatikusan megosztja az e szabályok szerint összegyűjtött, a (2) bekezdésben meghatározott információkat. 2. Valamely tagállam esetében minden, Liechtensteini adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla tekintetében, és Liechtenstein esetében minden, Tagállami adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla tekintetében az alábbi információkat kell megosztani:
3. cikk Az automatikus információcsere időpontja és módja 1. A 2. cikkben említett információcsere céljából az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlához kapcsolódóan teljesített kifizetések összege és jellemzői az információt megosztó joghatósággal rendelkező terület (akár valamely tagállam vagy Liechtenstein) hatályos adójogával összhangban határozhatók meg. 2. A 2. cikkben említett információcsere céljából a megosztott információnak tartalmaznia kell az egyes érintett összegek pénznemét. 3. A 2. cikk (2) bekezdése tekintetében az egyfelől Liechtenstein és másfelől Ausztrián kívül az összes tagállam közötti információcserét a 2015. október 28-án aláírt módosító jegyzőkönyv hatálybelépésétől számított első év vonatkozásában, valamint minden ezt követő évben el kell végezni, azon naptári év végét követő kilenc hónapon belül, amelyre az információ vonatkozik. Az egyfelől Liechtenstein és másfelől Ausztria közötti információcserét a 2015. október 28-án aláírt módosító jegyzőkönyv hatálybelépésétől számított második év vonatkozásában, valamint minden ezt követő évben el kell végezni, azon naptári év végét követő kilenc hónapon belül, amelyre az információ vonatkozik. Az első albekezdés ellenére a liechtensteini pénzügyi intézmények az I. és a II. mellékletben foglalt adatszolgáltatási és átvilágítási szabályokat – Ausztriát is beleértve – az összes tagállam Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személye tekintetében a mellékletekben meghatározott határidők szerint alkalmazzák. 4. A hatáskörrel rendelkező hatóságok a 2. cikkben leírt információkat közös adatszolgáltatási standard rendszerben bővíthető jelölőnyelven automatikusan megosztják. 5. A hatáskörrel rendelkező hatóságok megállapodnak az adatátvitel módszeréről vagy módszereiről, beleértve a titkosítási szabványokat is. 4. cikk Együttműködés a megfelelés és végrehajtás terén Valamely tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága értesíti Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatóságát és Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága értesíti egy adott tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságát, amennyiben az első (értesítő) hatáskörrel rendelkező hatóság alappal feltételezi, hogy hiba következtében a 2. cikk keretében helytelen vagy hiányos információ került bejelentésre, vagy valamely Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény nem felel meg az I. és a II. melléklettel összhangban alkalmazandó adatszolgáltatási előírásoknak és átvilágítási eljárásoknak. Az értesített hatáskörrel rendelkező hatóság minden, nemzeti jogában rendelkezésre álló megfelelő intézkedést megtesz az értesítésben leírt hibák vagy megfelelési problémák kiküszöbölésére. 5. cikk Információcsere megkeresés alapján 1. A 2. cikkben foglalt rendelkezések, valamint bármely más, Liechtenstein és bármely tagállam közötti megkeresés alapján történő információcserét biztosító megállapodás ellenére, Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatóságának és bármely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságának megkeresés alapján meg kell osztania a másik féllel minden olyan információt, amely előreláthatólag releváns e megállapodás végrehajtása vagy Liechtenstein és a tagállamok vagy azok politikai alegysége vagy helyi hatósága által előírt bármely adónemre, illetve bármely megjelölésű adóra vonatkozó nemzeti jogszabályok alkalmazása vagy végrehajtása szempontjából, amennyiben az e nemzeti jogszabályok keretében való adózás nem ütközik a Liechtenstein és az adott tagállam közötti kettős adózásról szóló megállapodásba. 2. E cikk (1) bekezdésének és a 6. cikknek a rendelkezései semmi esetre sem értelmezhetők oly módon, hogy azok Liechtensteint vagy egy tagállamot az alábbiakra köteleznék:
3. Ha egy tagállam vagy Liechtenstein ezzel a cikkel összhangban kérelmező joghatósággal rendelkező területként információt kér, Liechtensteinnek vagy az adott tagállamnak felkért joghatósággal rendelkező területként a kért információ megszerzése érdekében alkalmaznia kell az információgyűjtésre szolgáló intézkedéseit, még akkor is, ha saját adózási célokból ezekre az információkra nincs szüksége. Az előző mondatban foglalt kötelezettségre vonatkoznak a (2) bekezdésben előírt korlátozások, de ezek a korlátozások semmiképpen sem értelmezhetők oly módon, hogy azok megengednék az információnyújtás megtagadását kizárólag azon az alapon, hogy a felkért joghatóságnak nem fűződik hazai érdeke az információhoz. 4. A (2) bekezdés rendelkezései semmi esetre sem értelmezhetők úgy, hogy azok lehetővé tennék Liechtenstein vagy egy tagállam számára az információszolgáltatás megtagadását kizárólag azon az alapon, hogy az információ bank, más pénzügyi intézmény, megbízott, illetve meghatalmazottként vagy vagyonkezelőként eljáró személy birtokában van, vagy egy személyben fennálló tulajdoni érdekeltségére vonatkozik. 5. A hatáskörrel rendelkező hatóságok megállapodnak az alkalmazandó formanyomtatványokról, valamint az adatátvitel módszeréről vagy módszereiről, beleértve a titkosítási szabványokat is. 6. cikk Az adatok bizalmas kezelése és adatvédelem 1. Az e megállapodás alapján történő minden információcserére az adatok bizalmas kezelésére és az adatvédelemre vonatkozóan az ebben a cikkben meghatározott szabályokon túl a tagállami törvények és rendeletek, valamint a 95/46/EK irányelvet végrehajtó liechtensteini törvények és rendeletek is alkalmazandók. A tagállamok és Liechtenstein az 5. cikk helyes alkalmazásának érdekében korlátozzák a 95/46/EK irányelv 10. cikkében, 11. cikke (1) bekezdésében, 12. cikkében és 21. cikkében meghatározott kötelezettségek és jogok alkalmazási körét az irányelv 13. cikke (1) bekezdésének e) pontjában említett érdekek védelme érdekében. A második albekezdésben foglaltak ellenére minden tagállam és Liechtenstein gondoskodik arról, hogy a joghatósága alá tartozó minden Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az összes olyan Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó érintett személyt, aki magánszemély, egyenként tájékoztassa arról, hogy az őt érintő, a 2. cikkben említett adatokat e megállapodással összhangban össze fogják gyűjteni és továbbítani fogják, továbbá gondoskodik arról, hogy az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az érintett személynek minden olyan tájékoztatást megadjon, amelyhez az adott személynek a 95/46/EK irányelvet átültető nemzeti törvények és rendeletek értelmében joga van. A 95/46/EK irányelv szerinti tájékoztatást megfelelő időn belül kell megadni ahhoz, hogy az érintett élhessen adatvédelmi jogaival, de mindenképpen még azt megelőzően, hogy az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény továbbítaná a 2. cikkben említett adatokat az illetősége szerinti állam (valamely tagállam vagy Liechtenstein) hatáskörrel rendelkező hatósága részére. A tagállamok és Liechtenstein gondoskodnak arról, hogy az adatai biztonságának megsértéséről minden olyan Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, aki magánszemély, értesítést kapjon, ha valószínűsíthető, hogy az adatbiztonság megsértése hátrányosan érinti a személyes adatai vagy a magánélete védelmét. 2. Az e megállapodással összhangban feldolgozott adatok legfeljebb az e megállapodás céljainak teljesüléséhez szükséges ideig – de mindenképpen az adatkezelőre vonatkozó nemzeti jogi előírásokban foglalt elévülési idő betartásával – őrizhetők meg. Az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények, valamint a tagállamok és Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatóságai a megállapodás alkalmazásában a 95/46/EK irányelv szerinti adatkezelőknek minősülnek. 3. Egy joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy Liechtenstein) által, e megállapodás keretében beszerzett minden információt bizalmasan kell kezelni és ugyanolyan módon kell védeni, mint az adott joghatósággal rendelkező terület által a nemzeti jog keretében megszerzett információt, valamint – a személyes adatok védelme érdekében szükséges mértékben – az azon garanciákkal összhangban, amelyeket az információt biztosító joghatósággal rendelkező terület határozhat meg a 95/46/EK irányelvet átültető nemzeti törvényekben és rendeletekben előírtak szerint. 4. Az információ minden esetben csak olyan személyeknek vagy hatóságoknak (beleértve a bíróságokat és közigazgatási vagy felügyelő testületeket) adható ki, akik/amelyek a joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy Liechtenstein) adóinak megállapításával, behajtásával és beszedésével, az azokkal kapcsolatos végrehajtással vagy büntetőeljárással, a fellebbezések elbírálásával, illetve mindezek felügyeletével foglalkoznak. Kizárólag a fent említett személyek vagy hatóságok használhatják az információkat, és kizárólag az előző mondatban megjelölt célokból. E személyek vagy hatóságok az e cikk más rendelkezéseitől eltérve az információkat az érintett adókkal kapcsolatos nyilvános bírósági eljárásokon vagy bírósági határozatokban nyilvánosságra hozhatják. 5. Az előző bekezdések rendelkezései ellenére egy joghatósággal rendelkező területre (valamely tagállam vagy Liechtenstein) beérkező információk felhasználhatók más célokra is, amennyiben az ilyen információk az információt átadó joghatósággal rendelkező terület (Liechtenstein, illetve egy tagállam) jogszabályai alapján felhasználhatók az adott célokra, és a joghatósággal rendelkező terület hatáskörrel rendelkező hatósága engedélyezi az ilyen felhasználást. Egy joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam vagy Liechtenstein) által egy másik joghatósággal rendelkező terület (Liechtenstein, illetve egy tagállam) számára biztosított információkat az utóbbi átadhatja egy harmadik, joghatósággal rendelkező terület részére (valamely másik tagállam), ha teljesülnek az e cikkben meghatározott garanciák, és ha ahhoz annak, az elsőként említett, joghatósággal rendelkező területnek, amelytől az információ származott, a hatáskörrel rendelkező hatósága előzetesen hozzájárult. Egy tagállam által, annak az adózás területén történő közigazgatási együttműködésről szóló 2011/16/EU tanácsi irányelvet átültető hatályos jogszabálya alapján egy másik tagállam részére biztosított információ átadható Liechtenstein számára, ha ahhoz annak a tagállamnak, amelytől az információ származott, a hatáskörrel rendelkező hatósága előzetesen hozzájárult. 6. Valamely tagállam vagy Liechtenstein egyes hatáskörrel rendelkező hatóságai haladéktalanul értesítik a másik hatáskörrel rendelkező hatóságot, azaz Liechtenstein, illetve az adott tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságát az adatok bizalmas kezelésére vonatkozó követelmények megsértéséről, a garanciák hiányáról vagy az adatvédelmi szabályok bármely más megsértéséről, továbbá az ennek következtében kiszabott szankciókról és korrekciós intézkedésekről. 7. A személyes adatok e megállapodás keretében történő feldolgozása a tagállamokban és Liechtensteinben a 95/46/EK irányelvet átültető nemzeti törvények és rendeletek alapján létrehozott nemzeti adatvédelmi felügyelő hatóságok felügyelete mellett történik. 7. cikk Konzultációk és a megállapodás felfüggesztése 1. Amennyiben e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése terén kérdések lépnek fel, Liechtenstein vagy egy tagállam bármely hatáskörrel rendelkező hatósága, Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága és a tagállamok egy vagy több hatáskörrel rendelkező hatósága közötti konzultációt kérhet olyan megfelelő intézkedések kidolgozása érdekében, amelyek biztosítják e megállapodás betartását. Az említett, hatáskörrel rendelkező hatóságok a konzultációk eredményeiről haladéktalanul értesítik az Európai Bizottságot és a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságait. Értelmezési kérdésekkel kapcsolatosan az Európai Bizottság a hatáskörrel rendelkező hatóságok bármelyikének kérésére részt vehet a konzultációban. 2. Amennyiben a konzultáció e megállapodás rendelkezéseinek jelentős mértékű megszegésére vonatkozik, és az (1) bekezdésben ismertetett eljárás nem biztosít megfelelő megoldást, valamely tagállam vagy Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága felfüggesztheti az e megállapodás szerinti, Liechtensteinnel, illetve egy bizonyos tagállammal folytatott információcserét, a másik, érintett hatáskörrel rendelkező hatóságnak küldött írásbeli értesítés útján. A felfüggesztés azonnali hatályú. E bekezdés alkalmazásában súlyos szerződésszegésnek minősül többek között e megállapodásnak az adatok bizalmas kezelésére és az adatvédelemre vonatkozó rendelkezéseinek megszegése, az az eset, amikor egy tagállam vagy Liechtenstein hatáskörrel rendelkező hatósága nem nyújt az e megállapodás vagy a 95/46/EK irányelv által előírtak szerint időben, illetve megfelelő módon információt, vagy amikor a Szervezeteknek vagy számláknak Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézményként, illetve Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számlaként való meghatározása oly módon történik, amely ellentétes e megállapodás céljaival. 8. cikk Módosítások 1. A Szerződő Felek minden olyan alkalommal konzultálnak egymással, amikor a nemzetközi standardnak az OECD szintjén jelentős módosítása kerül elfogadásra, illetve amikor – a Szerződő Felek megítélése szerint – e megállapodás technikai működésének javítása érdekében vagy más nemzetközi folyamatok értékelése és mérlegelése céljából szükség van konzultációra. A konzultációkat bármelyik Szerződő Fél erre vonatkozó kérelmétől számított egy hónapon belül, vagy sürgős esetben a lehető leghamarabb meg kell tartani. 2. E kapcsolatfelvétel keretében a Szerződő Felek konzultálhatnak egymással annak megvizsgálása céljából, hogy szükség van-e e megállapodás módosításaira. 3. Az (1) és a (2) bekezdésben említett konzultáció alkalmazása céljából a Szerződő Felek értesítik egymást az e megállapodás megfelelő működését esetlegesen befolyásoló lehetséges fejleményekről. A Szerződő Felek továbbá értesítik egymást bármely, a Szerződő Fél és egy harmadik állam közötti releváns megállapodásról. 4. A konzultációkat követően e megállapodás a Szerződő Felek közötti jegyzőkönyv vagy új megállapodás útján módosítható. 5. Amennyiben egy Szerződő Fél végrehajtott egy, az OECD által a nemzetközi standardra vonatkozóan elfogadott módosítást, és ennek megfelelően módosítani kívánja e megállapodás I. és/vagy II. mellékletét, arról értesítenie kell a másik Szerződő Felet. Az értesítéstől számítva egy hónapon belül konzultációs eljárást kell lefolytatni a Szerződő Felek között. A (4) bekezdés ellenére, amennyiben a Szerződő Felek e konzultációs eljárás keretében megegyezésre jutnak e megállapodás I. és/vagy II. mellékletének módosításáról és a módosításnak a megállapodás hivatalos módosítása útján történő végrehajtásához szükséges időszakról, a módosítást kérő Szerződő Fél a fent említett eljárás lezárását követő év januárjának első napjától ideiglenesen alkalmazhatja e megállapodás I. és/vagy II. mellékletének a konzultációs eljárás során jóváhagyott módosított változatát. Egy Szerződő Fél esetében akkor tekinthető végrehajtottnak egy, az OECD által a nemzetközi standardra vonatkozóan elfogadott módosítás:
9. cikk Megszüntetés Ezt a megállapodást a Szerződő Felek bármelyike megszüntetheti a másik Szerződő Félnek küldött írásbeli felmondás útján. A felmondás a felmondásról szóló írásbeli értesítés keltétől számított 12 hónap elteltét követő hónap első napján lép hatályba. Felmondás esetén minden, korábban e megállapodás keretében kapott információ bizalmas marad, és továbbra is a 95/46/EK irányelvet átültető tagállami és liechtensteini törvények és rendeletek rendelkezéseinek hatálya alá tartozik. 10. cikk Területi hatály Ezt a megállapodást egyrészről a tagállamok azon területein kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Liechtenstein területén.” |
|
(3) |
A mellékletek helyébe a következő szöveg lép: „I. MELLÉKLET A PÉNZÜGYI SZÁMLÁK ADATAIRA VONATKOZÓ ADATSZOLGÁLTATÁSI ÉS ÁTVILÁGÍTÁSI KÖZÖS STANDARD (A TOVÁBBIAKBAN: KÖZÖS ADATSZOLGÁLTATÁSI STANDARD) I. SZAKASZ ÁLTALÁNOS ADATSZOLGÁLTATÁSI ELŐÍRÁSOK
II. SZAKASZ ÁLTALÁNOS ÁTVILÁGÍTÁSI ELŐÍRÁSOK
III. SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS MAGÁNSZEMÉLY TULAJDONÁBAN LÉVŐ MEGLÉVŐ SZÁMLÁK ESETÉBEN
IV SZAKASZ ÁTVILÁGÍTÁS MAGÁNSZEMÉLY TULAJDONÁBAN LÉVŐ ÚJ SZÁMLÁK ESETÉBEN A Magánszemély tulajdonában lévő új számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
V. SZAKASZ SZERVEZET TULAJDONÁBAN LÉVŐ MEGLÉVŐ SZÁMLÁK ESETÉBEN ALKALMAZANDÓ ÁTVILÁGÍTÁSI ELŐÍRÁSOK A Szervezet tulajdonában lévő meglévő számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
VI. SZAKASZ SZERVEZET TULAJDONÁBAN LÉVŐ ÚJ SZÁMLÁK ESETÉBEN ALKALMAZANDÓ ÁTVILÁGÍTÁSI ELŐÍRÁSOK A Szervezetek tulajdonában lévő új számlák közül az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlák kiválasztására az alábbi eljárásokat kell alkalmazni:
VII. SZAKASZ KÜLÖNÖS SZABÁLYOK AZ ÁTVILÁGÍTÁSRA VONATKOZÓAN A fent leírt átvilágítási eljárások végrehajtásakor a következő szabályokat is alkalmazni kell:
VIII. SZAKASZ FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK E megállapodás alkalmazásában: A. Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény.
B. Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézmény 1. »Adatszolgáltatásra nem kötelezett pénzügyi intézmény«: az a Pénzügyi intézmény, amely:
2. »Államigazgatási szerv«: tagállam, Liechtenstein vagy egyéb joghatósággal rendelkező terület kormánya, tagállam, Liechtenstein vagy egyéb joghatósággal rendelkező terület valamely politikai alegysége (amely – az egyértelműség kedvéért – lehet többek között állam, tartomány, megye vagy település), vagy teljes mértékben a tagállam, Liechtenstein, az egyéb joghatósággal rendelkező terület vagy az előzőekben említett egy vagy több (önmagában is Államigazgatási szervnek minősülő) valamely politikai egység tulajdonában álló hivatal vagy szerv. Ez a kategória a tagállam, Liechtenstein vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület szerves részeit, ellenőrzött szervezeteit és politikai alegységeit foglalja magában.
3. »Nemzetközi szervezet«: bármely nemzetközi szervezet és annak hivatalai, illetve szervei, amennyiben teljes mértékben a nemzetközi szervezet tulajdonában állnak. Ez a kategória magában foglal minden olyan kormányközi szervezetet (a nemzetek feletti szervezeteket is), i. amelyet elsősorban kormányok alkotnak; ii. amely a tagállammal, Liechtensteinnel vagy az egyéb joghatósággal rendelkező területtel székhely-megállapodást vagy lényegét tekintve ahhoz hasonló megállapodást kötött; és iii. amelynek bevétele nem kerül magánszemélyhez. 4. »Központi bank«: az az intézmény, amely jogszabály vagy állami intézkedés értelmében a tagállam, Liechtenstein vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület kormányától eltérő azon legfőbb hatóság, amely fizetőeszközként forgalomba kerülő eszközöket bocsát ki. A Központi banknak részét képezheti olyan szerv, amely elkülönül a tagállam, Liechtenstein vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület kormányától, függetlenül attól, hogy az részben vagy egészben a tagállam, Liechtenstein vagy az egyéb joghatósággal rendelkező terület tulajdonában áll-e. 5. »Széles járulékfizetői körrel rendelkező nyugdíjalap«: olyan alap, amely abból a célból jött létre, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat, vagy ezek valamely kombinációját biztosítsa olyan kedvezményezettek számára, akik egy vagy több munkáltatónak jelenlegi vagy korábbi munkavállalói (vagy az ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), az általuk nyújtott szolgáltatások ellentételezéseképpen, feltéve, hogy az alap:
6. »Szűk járulékfizetői körrel rendelkező nyugdíjalap«: olyan alap, amely abból a célból jött létre, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat biztosítson olyan kedvezményezettek számára, akik egy vagy több munkáltatónak jelenlegi vagy korábbi munkavállalói (vagy az ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), az általuk nyújtott szolgáltatások ellentételezéseképpen, feltéve, hogy:
7. »Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank nyugdíjalapja«: valamely Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank által azzal a céllal létrehozott alap, hogy öregségi nyugdíjat, rokkantsági ellátást vagy haláleseti juttatásokat biztosítson olyan kedvezményezettek vagy résztvevők számára, akik jelenlegi vagy korábbi munkavállalóik (vagy ilyen munkavállalók által kijelölt személyek), vagy nem jelenlegi vagy korábbi munkavállalóik ugyan, de a számukra biztosított ellátások az e kedvezményezettek vagy résztvevők által az Államigazgatási szerv, Nemzetközi szervezet vagy Központi bank számára nyújtott személyes szolgáltatások ellentételezésére szolgálnak. 8. »Minősített hitelkártya-kibocsátó«: olyan Pénzügyi intézmény, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
9. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó kollektív befektetési eszköz«: olyan kollektív befektetési eszközként szabályozott Befektetési szervezet, amelynek esetében a befektetési eszközben fennálló minden érdekeltség olyan magánszemélyek vagy Szervezetek birtokában van, vagy mások olyan magánszemélyek vagy Szervezetek révén tartják azokat a befektetési eszközben, akik vagy amelyek nem Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személyek; nem tartoznak ugyanakkor ide az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személynek minősülő, Ellenőrzést gyakorló személyek ellenőrzése alatt álló Passzív nem pénzügyi szervezetek. A kollektív befektetési eszközként szabályozott Befektetési szervezet pusztán amiatt, hogy bemutatóra szóló részvényeket bocsátott ki fizikai formában, még megfelelhet az Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó kollektív befektetési eszközre vonatkozó, a B. 9. pontban foglalt kritériumnak, feltéve, hogy:
C. Pénzügyi számla 1. »Pénzügyi számla«: valamely Pénzügyi intézménynél vezetett számla, amely egyrészt egy Betétszámlából áll, másrészt egy Letéti számlából, harmadrészt pedig:
A »Pénzügyi számla« fogalma nem foglalja magában az Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számlának minősülő számlákat. 2. »Betétszámla«: minden olyan kereskedelmi számla, csekkszámla, takarékszámla, lekötött betét, takarékszövetkezeti számla, illetve minden olyan számla, amit letéti jegy, megtakarítási igazolás, befektetési igazolás, adósságról szóló igazolás vagy bármilyen olyan hasonló instrumentum igazol, amelyet a Pénzügyi intézmény vezet szokásos banki vagy egyéb hasonló tevékenysége keretében. Szintén Betétszámlának minősül, amikor egy biztosító valamely összeget garantált befektetési szerződés vagy egyéb hasonló, kamat fizetésére vagy jóváírására vonatkozó megállapodás alapján tart az ügyfél számára. 3. »Letéti számla«: olyan (Biztosítási szerződésektől és Járadékbiztosítási szerződésektől eltérő) számla, amely egy vagy több Pénzügyi eszköz valamely harmadik személy javára való tartására szolgál. 4. »Sajáttőke-részesedés«: Pénzügyi intézménynek minősülő gazdasági társulás esetében a gazdasági társulásban fennálló tőke- vagy nyereségrészesedés. Pénzügyi intézménynek minősülő vagyonkezelői alap esetében a Sajáttőke-részesedés tulajdonosának kell tekinteni az alap teljes vagy részvagyonának vagyonrendelőjét vagy kedvezményezettjét, vagy bármely más természetes személyt, aki az alap felett a tényleges végső ellenőrzést gyakorolja. Az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személyt abban az esetben kell vagyonkezelői alap kedvezményezettjének tekinteni, ha jogosult arra, hogy közvetlenül vagy közvetetten (például meghatalmazotton keresztül) kötelező juttatást kapjon az alaptól, illetve ha közvetlenül vagy közvetetten diszkrecionális juttatást kaphat az alaptól. 5. »Biztosítási szerződés«: olyan szerződés (a Járadékbiztosítási szerződés kivételével), amelynek alapján a kibocsátó vállalja, hogy halálesettel, megbetegedéssel, balesettel, illetve felelősségi vagy vagyoni kockázattal járó meghatározott biztosítási esemény bekövetkezése esetén kifizet egy összeget. 6. »Járadékbiztosítási szerződés«: olyan szerződés, amelynek alapján a kibocsátó vállalja, hogy kifizetéseket teljesít egy olyan időtartam során, amelyet részben vagy egészben egy vagy több egyén várható élettartama alapján határoznak meg. Ide tartoznak azok a szerződések is, amelyek azon joghatósággal rendelkező terület (valamely tagállam, Liechtenstein vagy más joghatósággal rendelkező terület) joga, szabályozása vagy gyakorlata szerint, amelyben a szerződést kibocsátották, Járadékbiztosítási szerződésnek minősülnek, és amelyeknek alapján a kibocsátó vállalja, hogy többéves időtartam során kifizetéseket teljesít. 7. »Visszavásárlási értékkel rendelkező biztosítási szerződés«: olyan Biztosítási szerződés (a két biztosító között megkötött, kártérítés-viszontbiztosítási szerződés kivételével), amely Visszavásárlási értékkel rendelkezik. 8. »Visszavásárlási érték«: a következő két érték közül a nagyobbik: i. az az összeg, amelyre a biztosításikötvény-tulajdonos a biztosítási szerződés visszavásárlása vagy megszüntetése esetén jogosult (a visszavásárlás »árának« vagy a kötvénykölcsön értékének levonása nélkül kalkulálva), illetve ii. az az összeg, amelyet a biztosításikötvény-tulajdonos a biztosítási szerződés keretében vagy arra tekintettel kölcsönként felvehet. Az előzőektől függetlenül a »Visszavásárlási érték« nem tartalmazza a Biztosítási szerződés keretén belül kifizetendő következő összegeket:
9. »Meglévő számla«:
10. »Új számla«: olyan, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménynél vezetett, 2016. január 1-jén vagy azt követően nyitott Pénzügyi számla, amely nem minősül a C. 9. pont szerinti kibővített értelemben vett Meglévő számlának. 11. »Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla«: olyan Meglévő számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több magánszemély. 12. »Magánszemély tulajdonában lévő új számla«: olyan Új számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több magánszemély. 13. »Szervezet tulajdonában lévő meglévő számla«: olyan Meglévő számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több szervezet. 14. »Alacsony egyenlegű számla«: olyan, Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla, amelynek összesített egyenlege vagy értéke 2015. december 31-én nem haladja meg az 1 000 000 USD-nak megfelelő, a tagállam vagy Liechtenstein nemzeti valutájában kifejezett összeget. 15. »Magas egyenlegű számla«: olyan, Magánszemély tulajdonában lévő meglévő számla, amelynek összesített egyenlege vagy értéke 2015. december 31-én vagy bármely azt követő év december 31-én meghaladja az 1 000 000 USD-nak megfelelő, a tagállam vagy Liechtenstein nemzeti valutájában kifejezett összeget. 16. »Szervezet tulajdonában lévő új számla«: olyan Új számla, amelynek Számlatulajdonosa egy vagy több szervezet. 17. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá nem tartozó számla«: a következő számlák valamelyike:
D. Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla 1. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számla«: olyan számla, amelynek tulajdonosa egy vagy több Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, vagy olyan Passzív nem pénzügyi szervezet, amelyben egy vagy több Ellenőrzést gyakorló személy egyúttal Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy, feltéve, hogy a számlát a II–VII. szakaszban meghatározott átvilágítási eljárások során Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlának minősítették. 2. »Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy«: olyan, Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóságbeli személy, aki/amely nem az alábbiak egyike: i. olyan vállalat, amelynek részvényeivel rendszeresen kereskednek egy vagy több szabályozott értékpapírpiacon; ii. bármely olyan vállalat, amely az i. alpontban meghatározott vállalat Kapcsolt szervezete; iii. Államigazgatási szerv; iv. Nemzetközi szervezet; v. Központi bank; vagy vi. Pénzügyi intézmény. 3. »Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóságbeli személy«: olyan személy vagy Szervezet, aki vagy amely az adott Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság adójogszabályai értelmében az adott joghatósággal rendelkező terület illetőségével rendelkezik, illetve olyan elhunyt hagyatéka, aki az Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság adóilletőségével rendelkezett. E rendelkezés alkalmazásában az olyan Szervezetet, például gazdasági társulást, korlátolt felelősségű gazdasági társulást vagy hasonló jogi konstrukciót, amely nem rendelkezik adóilletőséggel, úgy kell tekinteni, hogy annak a joghatósággal rendelkező területnek az illetőségével rendelkezik, amelyben a tényleges üzletvezetés helye található. 4. »Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság«: az I. szakaszban meghatározott adatszolgáltatási kötelezettséggel összefüggésben egy adott tagállam tekintetében Liechtenstein, vagy Liechtenstein tekintetében egy adott tagállam. 5. »Részt vevő joghatóság«: az egyes tagállamok, illetve Liechtenstein vonatkozásában:
6. »Ellenőrzést gyakorló személy«: olyan természetes személy, aki ellenőrzést gyakorol egy Szervezet felett. Vagyonkezelői alap esetében ez a fogalom a vagyonrendelő(ke)t, a vagyonkezelő(ke)t, a védnökö(ke)t (amennyiben van ilyen), a kedvezményezette(ke)t vagy a kedvezményezettek csoportját/csoportjait, illetve bármely más természetes személyt jelent, aki(k) vagy amely(ek) az alap felett a tényleges végső ellenőrzést gyakorolja/gyakorolják, vagyonkezelői alaptól eltérő jogi forma esetében pedig az egyenértékű vagy hasonló pozícióban lévő személyeket jelenti. Az »Ellenőrzést gyakorló személy« fogalmát a Pénzügyi Akció Munkacsoport ajánlásaival összhangban kell értelmezni. 7. »Nem pénzügyi szervezet«: olyan Szervezet, amely nem Pénzügyi intézmény. 8. »Passzív nem pénzügyi szervezet«: i. olyan Nem pénzügyi szervezet, amely nem Aktív nem pénzügyi szervezet; vagy ii. olyan, az A. 6. b) pontban meghatározott Befektetési szervezet, amely nem valamely Részt vevő joghatóság pénzügyi intézménye. 9. »Aktív nem pénzügyi szervezet«: minden olyan Nem pénzügyi szervezet, amely teljesíti a következő feltételek bármelyikét:
E. Egyéb
IX. SZAKASZ GYAKORLATI VÉGREHAJTÁS A tagállamoknak és Liechtensteinnek szabályokkal és közigazgatási eljárásokkal kell rendelkezniük a fent megállapított adatszolgáltatási és átvilágítási eljárások tényleges alkalmazásának és betartásának biztosításához, ideértve többek között az alábbiakat:
X. SZAKASZ VÉGREHAJTÁSI IDŐPONTOK AZ AUSZTRIÁBAN TALÁLHATÓ, ADATSZOLGÁLTATÁSRA KÖTELEZETT PÉNZÜGYI INTÉZMÉNYEK VONATKOZÁSÁBAN Az Ausztriában található, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények esetében az e mellékletben szereplő összes, 2016-ra és 2017-re történő hivatkozást 2017-re, illetve 2018-ra történő hivatkozásként kell értelmezni. Az Ausztriában található, Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmények által vezetett, Meglévő számlák esetében az e mellékletben szereplő összes, 2015. december 31-re történő hivatkozást 2016. december 31-re történő hivatkozásként kell értelmezni. „II. MELLÉKLET A PÉNZÜGYI SZÁMLÁK ADATAIRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ ADATSZOLGÁLTATÁSI ÉS ÁTVILÁGÍTÁSI SZABÁLYOK 1. A körülmények megváltozása A »körülmények megváltozása« minden olyan változás, amelynek következtében egy adott személy minősítését érintő új információk merülnek fel, vagy amely bármely más módon ellentmondást eredményez egy adott személy minősítésével szemben. A körülmények megváltozásának tekintendők továbbá a Számlatulajdonos számlájával kapcsolatos új vagy megváltozott információk (többek között új számlatulajdonos megjelenése, a korábbi Számlatulajdonos helyébe új számlatulajdonos lépése vagy bármilyen más, a Számlatulajdonost érintő változás), illetve a vizsgált számlához kapcsolódó bármely számlát érintő új vagy megváltozott információk (alkalmazva az I. melléklet VII. szakaszának C. 1–3. pontjában meghatározott számlaösszesítési szabályokat), amennyiben az új vagy megváltozott információk befolyásolják a Számlatulajdonos minősítését. Ha az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az I. melléklet III. szakaszának B. 1. pontjában meghatározott, a lakcímre vagy a székhely, illetve telephely címére irányuló vizsgálat eredményeit vette alapul, és a körülmények olyan változása következett be, amelynek következtében az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény tudomást szerez arról, vagy okkal feltételezheti, hogy az eredeti Bizonyító okirat (vagy más, azzal egyenértékű dokumentáció) hibás vagy nem megbízható, akkor az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézménynek az irányadó naptári év vagy más adatszolgáltatási időszak utolsó napjáig, vagy – amennyiben az későbbi időpont – a körülmények megváltozásának észlelésétől vagy az arról szóló értesítéstől számított 90 naptári napon belül be kell szereznie a Számlatulajdonos nyilatkozatát és az új Bizonyító okiratot a Számlatulajdonos adóügyi illetőségének meghatározásához. Ha az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény az említett határidőig nem tudja beszerezni a Számlatulajdonos nyilatkozatát és az új Bizonyító okiratot, akkor az I. melléklet III. szakaszának B. 2–6. pontjában meghatározott, az adatállományban való elektronikus keresési eljárást kell alkalmaznia. 2. A számlatulajdonos nyilatkozata Szervezet tulajdonában lévő új számlák esetében Szervezet tulajdonában lévő új számlák esetében annak megállapítása céljából, hogy a Passzív nem pénzügyi szervezet felett Ellenőrzést gyakorló személy Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó személy-e, az Adatszolgáltatásra kötelezett pénzügyi intézmény kizárólag a Számlatulajdonos vagy az Ellenőrzést gyakorló személy nyilatkozatát veheti alapul. 3. A Pénzügyi intézmény illetősége Egy adott Pénzügyi intézmény akkor tekintendő valamely tagállamban, Liechtensteinben vagy más Részt vevő joghatóságban »illetőséggel rendelkező«-nek, ha az említett tagállam, Liechtenstein vagy más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik (azaz a Részt vevő joghatóság be tudja tartatni a Pénzügyi intézménnyel az adatszolgáltatási előírásokat). Általánosságban elmondható, hogy ha egy Pénzügyi intézmény adóügyi szempontból valamely tagállamban, Liechtensteinben vagy más Részt vevő joghatóságban illetősséggel rendelkezik, akkor annak a tagállamnak, Liechtensteinnek vagy más Részt vevő joghatóságnak a joghatósága alá tartozik, így tehát Tagállami pénzügyi intézménynek, Liechtensteini pénzügyi intézménynek, illetve Részt vevő joghatóság pénzügyi intézményének tekintendő. Ha egy vagyonkezelői alap Pénzügyi intézmény (függetlenül attól, hogy egy adott tagállamban, Liechtensteinben vagy más Részt vevő joghatóságban adóilletőséggel rendelkezik-e), abban az esetben kell úgy tekinteni, hogy a tagállam, Liechtenstein, illetve más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik, ha egy vagy több vagyonkezelője a szóban forgó tagállamban, Liechtensteinben, illetve más Részt vevő joghatóságban rendelkezik illetőséggel, kivéve, ha a vagyonkezelői alap az e megállapodás vagy a nemzetközi standardot végrehajtó más megállapodás értelmében szolgáltatandó, az Adatszolgáltatási kötelezettség alá tartozó számlákra vonatkozó valamennyi adatot egy másik Részt vevő joghatóságnak (akár valamely tagállam, Liechtenstein vagy más Részt vevő joghatóság) szolgáltatja, mivel abban a másik Részt vevő joghatóságban rendelkezik adóilletőséggel. Ha azonban egy Pénzügyi intézmény (amely nem vagyonkezelői alap) nem rendelkezik adóügyi illetőséggel (például mert adózási szempontból átláthatónak tekinthető vagy olyan joghatósággal rendelkező területen található, amelyben nincsen jövedelemadó), akkor abban az esetben kell úgy tekinteni, hogy egy tagállam, Liechtenstein, illetve más Részt vevő joghatóság joghatósága alá tartozik, tehát Tagállami pénzügyi intézmény, Liechtensteini pénzügyi intézmény, illetve Részt vevő joghatóság pénzügyi intézmény, ha:
Ha egy Pénzügyi intézmény (amely nem vagyonkezelői alap) kettő vagy több Részt vevő joghatóságban (egy tagállamban, Liechtensteinben vagy más Részt vevő joghatóságban) rendelkezik adóilletőséggel, akkor abban a Részt vevő joghatóságban kell teljesítenie az adatszolgáltatási és átvilágítási kötelezettségeit, amelyben a Pénzügyi számlá(ka)t vezeti. 4. Számlavezetés Általánosságban úgy tekintendő, hogy a számlát az alábbiak szerinti Pénzügyi intézmény vezeti:
5. Passzív nem pénzügyi szervezetnek minősülő vagyonkezelői alapok Az olyan Szervezetet, például gazdasági társulást, korlátolt felelősségű gazdasági társulást vagy hasonló jogi konstrukciót, amely nem rendelkezik adóügyi illetőséggel, az I. melléklet VIII. szakaszának D. 3. pontja értelmében úgy kell kezelni, mint azon joghatósággal rendelkező területen illetőséggel rendelkezőt, amelyben a tényleges üzletvezetés helye található. E rendelkezés alkalmazásában egy jogi személy vagy jogi konstrukció akkor tekintendő gazdasági társuláshoz vagy korlátolt felelősségű gazdasági társuláshoz »hasonlónak«, ha egy Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság adóügyi jogszabályainak értelmében az adott Adatszolgáltatásra kötelezett joghatóság területén nem tekintendő adóalanynak. A kétszeres adatszolgáltatás elkerülése érdekében azonban (tekintettel arra, hogy vagyonkezelői alapok esetében az Ellenőrzést gyakorló személy fogalma igen tágan értelmezhető) a Passzív nem pénzügyi szervezetnek minősülő vagyonkezelői alapok nem tekinthetők hasonló jogi konstrukciónak. 6. A Szervezet székhelyének címe Az I. melléklet VIII. szakaszának E. 6. c) pontjában előírt követelmények egyike szerint egy Szervezet hivatalos dokumentációjának tartalmaznia kell vagy a Szervezet abban a tagállamban, Liechtensteinben vagy más joghatósággal rendelkező területen lévő székhelyének a címét, ahol a szervezet állítása szerint adóilletőséggel rendelkezik, vagy az abban a tagállamban, Liechtensteinben vagy más joghatósággal rendelkező területen lévő székhelyének a címét, amelyben a Szervezetet bejegyezték vagy megalapították. A Szervezet székhelyének címe általánosságban az a hely, ahol a szervezet tényleges üzletvezetésének a helye található. Nem tekinthető a Szervezet székhelyének annak a Pénzügyi intézménynek a címe, amelynél a Szervezet számlát tart fenn, illetve a postafiók vagy a kizárólag levelezési célokat szolgáló cím, kivéve abban az esetben, ha ez a Szervezet által használt egyetlen cím, és a Szervezet létesítő okirataiban a Szervezet bejegyzett címeként jelenik meg. Nem tekinthető továbbá a Szervezet székhelyének az olyan cím, amelyre vonatkozóan »postán maradó küldemény« megbízás van érvényben. „III. MELLÉKLET A SZERZŐDŐ FELEK HATÁSKÖRREL RENDELKEZŐ HATÓSÁGAINAK JEGYZÉKE A megállapodás alkalmazásában a hatáskörrel rendelkező hatóságok a következők:
|
2. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
1. Ezt a módosító jegyzőkönyvet a Szerződő Feleknek belső eljárásaikkal összhangban meg kell erősíteniük vagy jóvá kell hagyniuk. A Szerződő Felek értesítik egymást ezen eljárások befejezéséről. E módosító jegyzőkönyv az utolsó értesítést követő január 1-jén lép hatályba.
2. Az e módosító jegyzőkönyvben a megkeresésre történő információcsere tekintetében megállapított rendelkezések az olyan, megkeresésre történő információcserére alkalmazandók, amelyek esetében a megkeresésre a jegyzőkönyv hatálybalépésének napján vagy azt követően kerül sor, és az információk olyan pénzügyi évre vonatkoznak, amely a jegyzőkönyv hatálybalépése évének január 1-jén vagy azt követően kezdődik. Azt az esetet kivéve, ha a módosító jegyzőkönyvvel módosított 5. cikk alkalmazandó, a megállapodás 10. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata továbbra is alkalmazandó.
3. Az (1) és (2) bekezdésben foglaltak ellenére a megállapodás e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerinti alábbi kötelezettségek a következők szerint továbbra is alkalmazandók:
|
i) |
Liechtensteinnek és az ott letelepedett kifizetőknek a megállapodás 2. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerinti kötelezettségei, illetve Liechtenstein kötelezettségei és az ott letelepedett kifizetők mögöttes kötelezettségei a megállapodás 8. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerint e módosító jegyzőkönyv hatálybalépése évének június 30-ig vagy a szóban forgó kötelezettségek teljesítéséig továbbra is alkalmazandók; |
|
ii) |
a tagállamok kötelezettségei a megállapodás 9. cikkének e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata szerinti, a megállapodásnak az e módosító jegyzőkönyvvel való módosítását megelőző változata alkalmazásának utolsó éve és az azt megelőző évek során kivetett forrásadó tekintetében e kötelezettségek teljesítéséig továbbra is alkalmazandók. |
3. cikk
Nyelvek
E módosító jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely nyelvi változatok mindegyike egyaránt hiteles.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott teljhatalmú megbízottak e módosító jegyzőkönyvet alább kézjegyükkel látták el.
Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) EU HL L 157., 2003.6.26., 38. o.
(2) EU HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
(3) Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 2002 Nr. 55 (Liechtensteini Közlöny 2002/55.sz.).
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATAI:
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A MEGÁLLAPODÁS 5. CIKKÉRŐL
A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a megkeresés alapján történő információcserére vonatkozó 5. cikk végrehajtása során a jövedelem és a vagyon adóztatásáról szóló OECD-modellegyezmény 26. cikkéhez fűzött megjegyzésnek a módosító jegyzőkönyv aláírása idején hatályos változatát kell értelmezés céljára felhasználni.
Amennyiben az OECD a következő évek során új változatokat fogad el a jövedelem és a vagyon adóztatásáról szóló OECD-modellegyezmény 26. cikkéhez fűzött megjegyzéshez, valamely tagállam vagy Liechtenstein felkért joghatóságként eljárva értelmezés céljára felhasználhatja ezeket a változatokat az előző változatok helyett. Az előző mondat alkalmazását a tagállamok közlik Liechtensteinnel, illetőleg Liechtenstein közli az Európai Bizottsággal. A Bizottság összehangolhatja a tagállamok által Liechtensteinnek szánt információ eljuttatását, és a Liechtenstein által közölt információt köteles eljuttatni valamennyi tagállamnak. Az alkalmazás a közlés időpontjától hatályos.
A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A MÓDOSÍTÓ JEGYZŐKÖNYV HATÁLYBALÉPÉSÉRŐL ÉS VÉGREHAJTÁSÁRÓL
A Szerződő Felek arra számítanak, hogy Liechtensteinnek a nemzetközi megállapodások megkötésére vonatkozó alkotmányos követelményei és az Európai Unióban a nemzetközi megállapodások megkötésére vonatkozó jogi követelmények időben teljesülnek ahhoz, hogy a módosító jegyzőkönyv 2016. január 1-jén hatályba léphessen. Ennek érdekében a Szerződő Felek megtesznek minden hatalmukban álló intézkedést.
Az I. és II. mellékletben meghatározott átvilágítási szabályok kezdete előtt a tagállamok közlik Liechtensteinnel, illetőleg Liechtenstein közli az Európai Bizottsággal, ha meghozták a módosító jegyzőkönyvvel módosított megállapodás végrehajtásához szükséges lépéseket. A Bizottság összehangolhatja a tagállamok által Liechtensteinnek szánt információ eljuttatását, és a Liechtenstein által közölt információt köteles eljuttatni valamennyi tagállamnak.
RENDELETEK
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/36 |
A TANÁCS (EU) 2015/2454 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. december 23.)
a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 224/2014/EU rendelet 17. cikke (1) és (3) bekezdésének végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló, 2014. március 10-i 224/2014/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 17. cikke (1) és (3) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2014. március 10-én elfogadta a 224/2014/EU rendeletet. |
|
(2) |
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának a 2127 (2013) ENSZ BT-határozat alapján létrehozott bizottsága (a továbbiakban: szankcióbizottság) 2015. október 20-án a szankciós jegyzékében egy személy tekintetében frissítette az azonosításra szolgáló adatokat. |
|
(3) |
A szankcióbizottság 2015. december 17-én két személyt felvett a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe. |
|
(4) |
A 224/2014/EU rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 224/2014/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 23-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. ASSELBORN
MELLÉKLET
I.
A következő személyeket fel kell venni a 224/2014/EU rendelet I. mellékletében szereplő jegyzékbe:A. Személyek
7. Haroun GAYE (más néven: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye)
Tisztség: a Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) politikai koordinációjának felelőse
Születési idő: a) 1968. január 30. b) 1969. január 30.
Útlevélszám: Central African Republic number O00065772 (az „O” betűt három nulla követi), lejárat napja: 2019. december 30.)
Cím: Bangui, Közép-afrikai Köztársaság
A jegyzékbe vétel időpontja: 2015. december 17.
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ:
Haroun Gaye-t 2015. december 17-én vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának b) és f) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat; részt vesz a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot megsértő cselekedetek vagy emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekedetek tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, ideértve a nemi erőszakot, a civil lakosság célba vételét, az etnikai vagy vallási alapú támadásokat, az iskolák és kórházak elleni támadásokat, valamint az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést is; illetve részt vesz az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia műveletek elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában.
További információk:
HAROUN GAYE 2014 elejétől vezető szerepet tölt be egy olyan fegyveres csoportban, amely Bangui PK5-ös körzetében működik. A PK5-ös körzet civil társadalmi képviselőinek elmondása szerint Gaye és fegyveres csoportja tovább élezi a konfliktust Banguiban, akadályozza a megbékélést, valamint a lakosság bejutását Bangui harmadik negyedébe, illetve kijutását onnan. 2015. május 11-én Gaye 300 tüntetővel megakadályozta a bejutást a nemzeti átmeneti tanács ülésére, azzal a céllal, hogy megzavarja a Bangui Fórum utolsó napjának menetét. GAYE a beszámolók szerint együttműködött anti-Balaka tisztviselőkkel a rendzavarás koordinálásában.
2015. június 26-án Gaye és néhány követője megzavarta egy szavazói regisztrációs kampány megkezdését Bangui PK5-ös körzetében, aminek következtében a kampány nem is folytatódott.
A MINUSCA személyzete 2015. augusztus 2-án megkísérelte letartóztatni Gaye-t a 2217 (2015) sz. ENSZ-BT határozat 32. pontja f) alpontjának i. alpontja alapján. Gaye a beszámolók szerint előre értesült a letartóztatási kísérletről, és támogatóival együtt nehézfegyverekkel felfegyverkezve várta azt. Gaye fegyveresei tüzet nyitottak a MINUSCA közös csapatára. A hétórás összecsapásban Gaye emberei tűzfegyvereket, rakétahajtású gránátot, illetve kézigránátot vetettek be a MINUSCA csapatai ellen, és egy békefenntartót megöltek, nyolcat pedig megsebesítettek. Gaye 2015. szeptember végén részt vett erőszakos tüntetésekre és összecsapásokra való felbujtásban, amelyekről kiderült, hogy az átmeneti kormány megbuktatására irányuló államcsínykísérlet részét képezték. Az államcsíny-kísérletet vélhetően Francois Bozize volt elnök támogatói vezették Gaye-jel és az FPRC más vezetőivel szükségből szövetkezve. Gaye célja valószínűleg az volt, hogy megtorló támadások sorát provokálja ki és ezzel veszélybe sodorja a küszöbön álló választások megtartását. Gaye volt a felelős az anti-Balaka csoport irányításból kiszorult tagjaival való koordinációért.
2015. október 1-jén találkozóra került sor a PK5-ös körzetben Eugène Barret Ngaïkosset, az anti-Balaka csoport egy irányításból kiszorult tagja és Gaye között, hogy megtervezzenek egy közös támadást, amelyre október 3-án, szombaton került volna sor Banguiban. Gaye csoportja megakadályozta, hogy a PK5-ös körzetben tartózkodó személyek elhagyják a körzetet, hogy ezzel erősítse a muzulmán népesség közösségi azonosságtudatát, fokozandó az etnikumok közötti feszültségeket és megakadályozandó a megbékélést. 2015. október 26-án Gaye és csoportja megzavarta a Bangui érseke és Bangui központi mecsetének imámja közötti találkozót, és megfenyegette a küldöttséget, amely a központi mecset elhagyására és a PK5-ös körzetből való menekülésre kényszerült.
8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (más néven: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; nem megerősített álnév: f) „ The Butcher of Paoua ” g) Ngakosset
Tisztség: a) a Közép-afrikai Köztársaság elnöki őrségének volt parancsnoka, b) a Közép-afrikai Köztársaság haditengerészetének volt parancsnoka
Nemzeti személyazonosító szám: a Közép-afrikai Köztársaság fegyveres erőinek (FACA) katonai azonosítószáma: 911-10-77
Cím: a) Bangui, Közép-afrikai Köztársaság
A jegyzékbe vétel időpontja: 2015. december 17.
Egyéb információ: Eugène Barret Ngaïkosse parancsnok François Bozizé volt elnök (CFi.001) elnöki őrségének egykori tagja, és összefüggésbe hozható az anti-Balaka mozgalommal. A Brazzaville-ből való kiadatását követően 2015. május 17-én megszökött a börtönből, és létrehozta saját anti-Balaka csoportját, amelynek a Közép-afrikai Köztársaság fegyveres erőinek (FACA) korábbi harcosai is a tagjai közé tartoznak.
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ:
Eugène BARRET NGAÏKOSSET-et 2015. december 17-én vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának b) és f) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat; részt vesz a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot megsértő cselekedetek vagy emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekedetek tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, ideértve a nemi erőszakot, a civil lakosság célba vételét, az etnikai vagy vallási alapú támadásokat, az iskolák és kórházak elleni támadásokat, valamint az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést is; illetve részt vesz az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia műveletek elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában.
További információk:
Ngaïkosset egyike azoknak, akik a leginkább felelőssé tehetők a Banguiban 2015. szeptember végén lezajlott erőszakos cselekményekért. Ngaïkosset és az anti-Balaka csoport más tagjai együttműködtek az ex-Séléka irányításból kiszorult tagjaival annak érdekében, hogy destabilizálják a Közép-afrikai Köztársaság átmeneti kormányát. A 2015. szeptember 27-ről 28-ra virradó éjszaka során Ngaïkosset és mások sikertelen kísérletet hajtottak végre az „Izamo” csendőrségi laktanya lerohanására, amellyel céljuk az volt, hogy fegyvereket és lőszert zsákmányoljanak. Szeptember 28-án a csoport körbevette a Közép-afrikai Köztársaság nemzeti rádiójának irodaépületét.
2015. október 1-jén találkozóra került sor a PK5-ös körzetben Ngaïkosset és Haroun Gaye, a Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) egyik vezetője között, hogy megtervezzenek egy közös támadást, amelyre október 3-án, szombaton került volna sor Banguiban.
2015. október 8-án a Közép-afrikai Köztársaság igazságügyi minisztere bejelentette, hogy tervei között szerepel annak kivizsgálása, hogy Ngaïkosset és más személyek milyen szerepet játszottak a 2015. szeptemberében Banguiban lezajlott erőszakos cselekményekben. Ngaïkosset és a többi érintett személy az elmondottak szerint „az állam belső biztonságát sértő, elítélendő magatartást tanúsított, továbbá összeesküvéssel, valamint polgárháborúra, polgári engedetlenségre, gyűlölködésre és bűnrészességre való felbujtással gyanúsítható”. A Közép-afrikai Köztársaság igazságügyi hatóságai utasítást kaptak arra, hogy kutassák fel és tartóztassák le az elkövetőket és a bűnrészeseket.
2015. október 11-én Ngaïkosset vélhetően arra utasította az irányítása alatt álló anti-Balaka milíciát, hogy hajtson végre emberrablásokat azzal a céllal, hogy kikényszerítse Catherine Samba-Panza ideiglenes elnök távozását. Az emberrablásoknak különösen francia állampolgárok, valamint a Közép-afrikai Köztársaság politikai személyiségei és ENSZ-tisztviselők álltak a célpontjában.
II.
A 224/2014/EU rendelet I. mellékletében szereplő 6. bejegyzésnek a következő bejegyzés lép a helyébe:6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (más néven: a) Oumar Younous, b) Omar Younous, c) Oumar Sodiam, d) Oumar Younous M'Betibangui)
Tisztség: a Séléka egykori vezérezredese
Születési idő: 1970. április 2.
Állampolgárság: szudáni, közép-afrikai köztársasági diplomataútlevelének száma: D00000898, kiállítás dátuma: 2013. április 11. (érvényes 2018. április 10-ig)
Cím: a) Bria, Közép-afrikai Köztársaság (Tel.: +236 75507560) b) Birao, Közép-afrikai Köztársaság c) Tullus, dél-Dárfúr, Szudán (korábbi lakhely)
Egyéb információ: Gyémántcsempész, a Séléka háromcsillagos vezérezredese és Michel Djotodiának, a Közép-afrikai Köztársaság korábbi ideiglenes elnökének közeli bizalmasa. Személyleírása: hajszín: fekete, magasság: 180 cm, a fulani etnikai csoporthoz tartozik. Az Interpol–ENSZ Biztonsági Tanács speciális körözésen való feltüntetéshez fénykép áll rendelkezésre.
Az ENSZ általi jegyzékbe vétel dátuma: 2015. augusztus 20. (2015. október 20-án módosítva)
A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ:
Oumar Younoust 2015. augusztus 20-án vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának d) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat, ideértve az átmeneti megállapodásokat veszélyeztető vagy megsértő cselekedeteket, a politikai átmenet folyamatát – ezen belül a demokratikus, szabad és tisztességes választások felé való átmenetet – veszélyeztető vagy akadályozó, vagy az erőszakot tápláló cselekedeteket is, továbbá a természeti erőforrások – többek között a gyémánt, az arany, a vadon élő állatok és növények, valamint az ezekből készült termékek – illegális kiaknázása vagy kereskedelme révén támogatást nyújt fegyveres csoportoknak vagy bűnszövetkezeteknek a Közép-afrikai Köztársaságban.
További információk:
Oumar Younous a Sékéla korábbi vezérezredeseként és gyémántcsempészként a természeti erőforrások, többek között a gyémánt illegális kiaknázása és kereskedelme révén támogatást nyújt egy fegyveres csoportnak a Közép-afrikai Köztársaságban.
Oumar Younous, a SODIAM gyémántfelvásárló társaság korábbi sofőrje, 2008 októberében csatlakozott a Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ) elnevezésű felkelő csoporthoz. 2013. decemberi állás szerint a Séléka háromcsillagos vezérezredese és Michel Djotodia ideiglenes elnök közeli bizalmasa volt.
Younous részt vesz a Briából és Sam Ouandjából Szudánba irányuló gyémántkereskedelemben. Értesülések szerint Oumar Younous részt vett Briában elrejtett gyémántcsomagok begyűjtésében és eladás céljából Szudánba történő szállításában.
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/40 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2455 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. december 21.)
egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról. |
|
(2) |
A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre. |
|
(3) |
Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni. |
|
(4) |
Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 2913/92/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni. |
|
(5) |
A Vámkódexbizottság az elnöke által megállapított határidőn belül nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.
2. cikk
Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 21-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Heinz ZOUREK
adóügyi és vámuniós főigazgató
(1) HL L 256., 1987.9.7., 1. o.
(2) A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302., 1992.10.19., 1. o.).
MELLÉKLET
|
Árumegnevezés |
Besorolás (KN-kód) |
A jegyzékbe vétel okai |
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
|
A termék az alábbi rákfélék és puhatestűek húsát tartalmazza (tömegszázalékban:): |
1605 54 00 |
A besorolást a Kombinált Nómenklatúra 1. és 6. általános értelmezési szabálya, a 16. árucsoport 2. megjegyzése, valamint az 1605 és az 1605 54 00 KN-kód megfogalmazása határozza meg. A termék tengeri eredetű élelmiszerekből áll (különböző rákfélék és puhatestűek húsából), amelyek egy része nyers vagy forrázott (0307 vtsz.), másik része főtt (1605 vtsz.). Az ilyen termék készítménynek minősül, tekintettel arra, hogy a főzés miatt az áru nem sorolható a 3. árucsoportba, mivel az, hacsak részben is, de az említett árucsoporton belül fel nem tüntetett eljárással készül (lásd a Harmonizált Rendszer 3. árucsoporthoz tartozó magyarázata általános rendelkezéseinek ötödik bekezdését). Tekintettel arra, hogy a termékben a kalmár és a tintahal súlya dominál, azt a 16. árucsoport 2. megjegyzése értelmében a 16. árucsoporton belül a termék domináns részének megfelelő KN-kód alá kell besorolni. Ezért a terméket az 1605 54 00 KN-kód alá, elkészített vagy tartósított tintahalként vagy kalmárként kell besorolni. |
|
|
25 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
15 |
||
|
A termék fagyott állapotban (– 20 °C hőmérsékleten), 1 kg űrtartalmú zacskós kiszerelésben (nettó tömeg 800 gramm) kerül forgalomba. |
|||
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/42 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2456 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. december 23.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 23-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
|
MA |
93,3 |
|
|
TR |
112,1 |
|
|
ZZ |
147,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
|
MA |
89,9 |
|
|
TR |
145,5 |
|
|
ZZ |
136,8 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
43,2 |
|
TR |
138,3 |
|
|
ZZ |
90,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
69,4 |
|
MA |
65,5 |
|
|
TR |
78,1 |
|
|
ZA |
53,1 |
|
|
ZZ |
66,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
73,7 |
|
ZZ |
73,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
110,4 |
|
TR |
88,6 |
|
|
UY |
95,4 |
|
|
ZZ |
98,1 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
94,5 |
|
TR |
95,2 |
|
|
ZZ |
94,9 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
153,6 |
|
CL |
85,8 |
|
|
US |
83,0 |
|
|
ZA |
83,2 |
|
|
ZZ |
101,4 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
64,5 |
|
TR |
122,8 |
|
|
ZZ |
93,7 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/44 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2015/2457 HATÁROZATA
(2015. december 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről (Finnország „EGF/2015/005 – FI/Computer Programming” referenciaszámú kérelme)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapról (2014–2020) és az 1927/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2013. december 17-i 1309/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen 15. cikkének (4) bekezdésére,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről, a költségvetési ügyekben való együttműködésről és a hatékony és eredményes pénzgazdálkodásról szóló, 2013. december 2-i intézményközi megállapodásra (2) és különösen annak 13. pontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) célja, hogy támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások miatt, vagy a globális pénzügyi és gazdasági válság elhúzódása, illetve egy újabb globális pénzügyi és gazdasági válság következtében elbocsátott munkavállalóknak és tevékenységüket megszüntető önálló vállalkozóknak a munkaerőpiacon történő újbóli beilleszkedéshez; |
|
(2) |
az EGAA maximális éves összege az 1311/2013/EU, Euratom tanácsi rendelet (3) 12. cikkében meghatározottaknak megfelelően (2011-es árakon számítva) 150 millió EUR; |
|
(3) |
2015. június 12-én Finnország „EGF/2015/005 FI/Computer programming” referenciaszámmal kérelmet nyújtott be az EGAA-ból igénybe vehető pénzügyi hozzájárulás iránt a NACE Rev. 2. rendszer szerinti 62. ágazatban („Számítógépes programozás, szaktanácsadás és kapcsolódó szolgáltatások”) a finnországi Länsi-Suomi (FI19), Helsinki-Uusimaa (FI1B), Etelä-Suomi (FI1C) és Pohjois- ja Itä-Suomi (FI1D) NUTS 2 szintű régiókban történt elbocsátásokat követően. A kérelmet az 1309/2013/EU rendelet 8. cikke (3) bekezdésének megfelelően további információkkal egészítette ki. A kérelem eleget tesz az 1309/2013/EU rendelet 13. cikkében az EGAA-ból származó pénzügyi hozzájárulás meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek; |
|
(4) |
az EGAA-t ezért igénybe kell venni a Finnország által benyújtott kérelem alapján nyújtandó, 2 623 200 EUR összegű pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében; |
|
(5) |
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéhez szükséges idő minimálisra csökkentése érdekében ezt a határozatot az elfogadása napjától kell alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2015. évi általános költségvetésének keretein belül az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból 2 623 200 EUR összeg igénybevételére kerül sor kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok formájában.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2015. december 16-tól kell alkalmazni.
Kelt Strasbourgban, 2015. december 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
M. SCHULZ
a Tanács részéről
az elnök
N. SCHMIT
(1) HL L 347., 2013.12.20., 855. o.
(2) HL C 373., 2013.12.20., 1. o.
(3) A Tanács 1311/2013/EU, Euratom rendelete (2013. december 2.) a 2014–2020-as időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keretről (HL L 347., 2013.12.20., 884. o.).
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/46 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2015/2458 HATÁROZATA
(2015. december 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről (Írország „EGF/2015/006 IE/PWA International” referenciaszámú kérelme)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapról (2014–2020) és az 1927/2006/EK rendelet (1) hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1309/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre és különösen 15. cikkének (4) bekezdésére,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről, a költségvetési kérdésekben való együttműködésről és a hatékony és eredményes pénzgazdálkodásról szóló, 2013. december 2-i intézményközi megállapodásra (2) és különösen annak 13. pontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal hozták létre, hogy támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások miatt, vagy a globális pénzügyi és gazdasági válság elhúzódása, illetve egy újabb globális pénzügyi és gazdasági válság következtében elbocsátott munkavállalóknak és tevékenységüket megszüntető önálló vállalkozóknak a munkaerőpiacon történő újbóli beilleszkedéshez. |
|
(2) |
Az EGAA maximális éves összege (2011-es árakon számítva) az 1311/2013/EU, Euratom tanácsi rendelet (3) 12. cikkében meghatározottaknak megfelelően 150 millió EUR. |
|
(3) |
A PWA International Ltd-nél és egy beszállítójánál történt elbocsátásokat követően Írország 2015. június 19-én EGF/2015/006 IE/PWA International referenciaszámmal kérelmet nyújtott be az EGAA-ból igénybe vehető pénzügyi hozzájárulás iránt. A kérelmet az 1309/2013/EU rendelet 8. cikke (3) bekezdésének megfelelően további információkkal egészítette ki. A kérelem eleget tesz a fent említett rendelet 13. cikkében az EGAA-ból folyósított pénzügyi hozzájárulás meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. |
|
(4) |
Írország úgy határozott, hogy az 1309/2013/EU rendelet 6. cikkének (2) bekezdése szerinti, az EGAA által társfinanszírozott, személyre szabott szolgáltatásokat 108 nem foglalkoztatott, oktatásban és képzésben nem részesülő fiatal (NEET-fiatal) számára is biztosítja. |
|
(5) |
Az 1309/2013/EU rendelet 4. cikkének (2) bekezdése értelmében Írország kérelme elfogadható, mivel az elbocsátások súlyos hatással vannak a foglalkoztatásra és a helyi, regionális vagy nemzeti gazdaságra. |
|
(6) |
Az EGAA-t ezért igénybe kell venni az Írország által benyújtott kérelem alapján nyújtandó, 442 293 EUR összegű pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében. |
|
(7) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéhez szükséges idő minimálisra csökkentése érdekében ezt a határozatot az elfogadása napjától kell alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2015. évi általános költségvetésének keretein belül az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból 442 293 EUR összeg igénybevételére kerül sor kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok formájában.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetése napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2015. december 16-tól kell alkalmazni.
Kelt Strasbourgban, 2015. december 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
M. SCHULZ
a Tanács részéről
az elnök
N. SCHMIT
(1) HL L 347., 2013.12.20., 855. o.
(2) HL C 373., 2013.12.20., 1. o.
(3) A Tanács 1311/2013/EU, Euratom rendelete (2013. december 2.) a 2014–2020 közötti időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keret meghatározásáról (HL L 347., 2013.12.20., 884. o.).
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/48 |
A TANÁCS (KKBP) 2015/2459 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2015. december 23.)
a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/798/KKBP határozat végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Közép-afrikai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2013. december 23-i 2013/798/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 2c. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2013. december 23-án elfogadta a 2013/798/KKBP határozatot. |
|
(2) |
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának a 2127 (2013) ENSZ BT-határozat alapján létrehozott szankcióbizottsága (a továbbiakban: szankcióbizottság) 2015. október 20-án a szankciós jegyzékében egy személy tekintetében frissítette az azonosításra szolgáló adatokat. |
|
(3) |
A szankcióbizottság 2015. december 17-én két személyt felvett a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe. |
|
(4) |
A 2013/798/KKBP határozat mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2013/798/KKBP határozat melléklete az e határozat mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 23-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. ASSELBORN
MELLÉKLET
Az 1. cikkben említett személyek
|
I. |
A 2013/798/KKBP határozat mellékletében foglalt jegyzék a következő személyekkel egészül ki:
7. Haroun GAYE (más néven: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye) Tisztség: a Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) politikai koordinációjának felelőse Születési idő: a) 1968. január 30. b) 1969. január 30. Útlevélszám: Central African Republic number O00065772 (az „O” betűt három nulla követi), lejárat napja: 2019. december 30.) Cím: Bangui, Közép-afrikai Köztársaság A jegyzékbe vétel időpontja: 2015. december 17. A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ: Haroun Gaye-t 2015. december 17-én vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának b) és f) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat; részt vesz a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot megsértő cselekedetek vagy emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekedetek tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, ideértve a nemi erőszakot, a civil lakosság célba vételét, az etnikai vagy vallási alapú támadásokat, az iskolák és kórházak elleni támadásokat, valamint az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést is; illetve részt vesz az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia műveletek elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában. További információk: HAROUN GAYE 2014 elejétől vezető szerepet tölt be egy olyan fegyveres csoportban, amely Bangui PK5-ös körzetében működik. A PK5-ös körzet civil társadalmi képviselőinek elmondása szerint Gaye és fegyveres csoportja tovább élezi a konfliktust Banguiban, akadályozza a megbékélést, valamint a lakosság bejutását Bangui harmadik negyedébe, illetve kijutását onnan. 2015. május 11-én Gaye 300 tüntetővel megakadályozta a bejutást a nemzeti átmeneti tanács ülésére, azzal a céllal, hogy megzavarja a Bangui Fórum utolsó napjának menetét. GAYE a beszámolók szerint együttműködött anti-Balaka tisztviselőkkel a rendzavarás koordinálásában. 2015. június 26-án Gaye és néhány követője megzavarta egy szavazói regisztrációs kampány megkezdését Bangui PK5-ös körzetében, aminek következtében a kampány nem is folytatódott. A MINUSCA személyzete 2015. augusztus 2-án megkísérelte letartóztatni Gaye-t a 2217 (2015) sz. ENSZ-BT határozat 32. pontja f) alpontjának i. alpontja alapján. Gaye a beszámolók szerint előre értesült a letartóztatási kísérletről, és támogatóival együtt nehézfegyverekkel felfegyverkezve várta azt. Gaye fegyveresei tüzet nyitottak a MINUSCA közös csapatára. A hétórás összecsapásban Gaye emberei tűzfegyvereket, rakétahajtású gránátot, illetve kézigránátot vetettek be a MINUSCA csapatai ellen, és egy békefenntartót megöltek, nyolcat pedig megsebesítettek. Gaye 2015. szeptember végén részt vett erőszakos tüntetésekre és összecsapásokra való felbujtásban, amelyekről kiderült, hogy az átmeneti kormány megbuktatására irányuló államcsínykísérlet részét képezték. Az államcsíny-kísérletet vélhetően Francois Bozize volt elnök támogatói vezették Gaye-jel és az FPRC más vezetőivel szükségből szövetkezve. Gaye célja valószínűleg az volt, hogy megtorló támadások sorát provokálja ki és ezzel veszélybe sodorja a küszöbön álló választások megtartását. Gaye volt a felelős az anti-Balaka csoport irányításból kiszorult tagjaival való koordinációért. 2015. október 1-jén találkozóra került sor a PK5-ös körzetben Eugène Barret Ngaïkosset, az anti-Balaka csoport egy irányításból kiszorult tagja és Gaye között, hogy megtervezzenek egy közös támadást, amelyre október 3-án, szombaton került volna sor Banguiban. Gaye csoportja megakadályozta, hogy a PK5-ös körzetben tartózkodó személyek elhagyják a körzetet, hogy ezzel erősítse a muzulmán népesség közösségi azonosságtudatát, fokozandó az etnikumok közötti feszültségeket és megakadályozandó a megbékélést. 2015. október 26-án Gaye és csoportja megzavarta a Bangui érseke és Bangui központi mecsetének imámja közötti találkozót, és megfenyegette a küldöttséget, amely a központi mecset elhagyására és a PK5-ös körzetből való menekülésre kényszerült. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (más néven: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; nem megerősített álnév: f) „ The Butcher of Paoua ” g) Ngakosset Tisztség: a) a Közép-afrikai Köztársaság elnöki őrségének volt parancsnoka, b) a Közép-afrikai Köztársaság haditengerészetének volt parancsnoka Nemzeti személyazonosító szám: a Közép-afrikai Köztársaság fegyveres erőinek (FACA) katonai azonosítószáma: 911-10-77 Cím: a) Bangui, Közép-afrikai Köztársaság A jegyzékbe vétel időpontja: 2015. december 17. Egyéb információ: Eugène Barret Ngaïkosse parancsnok François Bozizé volt elnök (CFi.001) elnöki őrségének egykori tagja, és összefüggésbe hozható az anti-Balaka mozgalommal. A Brazzaville-ből való kiadatását követően 2015. május 17-én megszökött a börtönből, és létrehozta saját anti-Balaka csoportját, amelynek a Közép-afrikai Köztársaság fegyveres erőinek (FACA) korábbi harcosai is a tagjai közé tartoznak. A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ: Eugène BARRET NGAÏKOSSET-et 2015. december 17-én vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának b) és f) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat; részt vesz a nemzetközi emberi jogi normákat vagy a nemzetközi humanitárius jogot megsértő cselekedetek vagy emberi jogi jogsértésnek vagy visszaélésnek minősülő cselekedetek tervezésében, irányításában vagy elkövetésében a Közép-afrikai Köztársaságban, ideértve a nemi erőszakot, a civil lakosság célba vételét, az etnikai vagy vallási alapú támadásokat, az iskolák és kórházak elleni támadásokat, valamint az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést is; illetve részt vesz az ENSZ-missziók vagy nemzetközi biztonsági erők, mint például a MINUSCA, az uniós missziók és az ezeket támogató francia műveletek elleni támadások tervezésében, irányításában, finanszírozásában vagy végrehajtásában. További információk: Ngaïkosset egyike azoknak, akik a leginkább felelőssé tehetők a Banguiban 2015. szeptember végén lezajlott erőszakos cselekményekért. Ngaïkosset és az anti-Balaka csoport más tagjai együttműködtek az ex-Séléka irányításból kiszorult tagjaival annak érdekében, hogy destabilizálják a Közép-afrikai Köztársaság átmeneti kormányát. A 2015. szeptember 27-ről 28-ra virradó éjszaka során Ngaïkosset és mások sikertelen kísérletet hajtottak végre az „Izamo” csendőrségi laktanya lerohanására, amellyel céljuk az volt, hogy fegyvereket és lőszert zsákmányoljanak. Szeptember 28-án a csoport körbevette a Közép-afrikai Köztársaság nemzeti rádiójának irodaépületét. 2015. október 1-jén találkozóra került sor a PK5-ös körzetben Ngaïkosset és Haroun Gaye, a Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) egyik vezetője között, hogy megtervezzenek egy közös támadást, amelyre október 3-án, szombaton került volna sor Banguiban. 2015. október 8-án a Közép-afrikai Köztársaság igazságügyi minisztere bejelentette, hogy tervei között szerepel annak kivizsgálása, hogy Ngaïkosset és más személyek milyen szerepet játszottak a 2015. szeptemberében Banguiban lezajlott erőszakos cselekményekben. Ngaïkosset és a többi érintett személy az elmondottak szerint „az állam belső biztonságát sértő, elítélendő magatartást tanúsított, továbbá összeesküvéssel, valamint polgárháborúra, polgári engedetlenségre, gyűlölködésre és bűnrészességre való felbujtással gyanúsítható”. A Közép-afrikai Köztársaság igazságügyi hatóságai utasítást kaptak arra, hogy kutassák fel és tartóztassák le az elkövetőket és a bűnrészeseket. 2015. október 11-én Ngaïkosset vélhetően arra utasította az irányítása alatt álló anti-Balaka milíciát, hogy hajtson végre emberrablásokat azzal a céllal, hogy kikényszerítse Catherine Samba-Panza ideiglenes elnök távozását. Az emberrablásoknak különösen francia állampolgárok, valamint a Közép-afrikai Köztársaság politikai személyiségei és ENSZ-tisztviselők álltak a célpontjában. |
|
II. |
A 2013/798/KKBP határozat mellékletében szereplő 6. bejegyzésnek a következő bejegyzés lép a helyébe:
6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (más néven: a) Oumar Younous, b) Omar Younous, c) Oumar Sodiam, d) Oumar Younous M'Betibangui) Tisztség: a Séléka egykori vezérezredese Születési idő: 1970. április 2. Állampolgárság: szudáni, közép-afrikai köztársasági diplomataútlevelének száma: D00000898, kiállítás dátuma: 2013. április 11. (érvényes 2018. április 10-ig) Cím: a) Bria, Közép-afrikai Köztársaság (Tel.: +236 75507560) b) Birao, Közép-afrikai Köztársaság c) Tullus, dél-Dárfúr, Szudán (korábbi lakhely) Egyéb információ: Gyémántcsempész, a Séléka háromcsillagos vezérezredese és Michel Djotodiának, a Közép-afrikai Köztársaság korábbi ideiglenes elnökének közeli bizalmasa. Személyleírása: hajszín: fekete, magasság: 180 cm, a fulani etnikai csoporthoz tartozik. Az Interpol–ENSZ Biztonsági Tanács speciális körözésen való feltüntetéshez fénykép áll rendelkezésre. Az ENSZ általi jegyzékbe vétel dátuma: 2015. augusztus 20. (2015. október 20-án módosítva) A szankcióbizottság által a jegyzékbe vétellel kapcsolatban nyújtott indokolás szöveges összefoglalásából származó információ: Oumar Younoust 2015. augusztus 20-án vették jegyzékbe a 2196 (2015) ENSZ BT-határozat 11. pontja és 12. pontjának d) alpontja alapján mint olyan személyt, aki részt vesz a Közép-afrikai Köztársaság békéjét, stabilitását vagy biztonságát veszélyeztető cselekményekben vagy támogatja azokat, ideértve az átmeneti megállapodásokat veszélyeztető vagy megsértő cselekedeteket, a politikai átmenet folyamatát – ezen belül a demokratikus, szabad és tisztességes választások felé való átmenetet – veszélyeztető vagy akadályozó, vagy az erőszakot tápláló cselekedeteket is, továbbá a természeti erőforrások – többek között a gyémánt, az arany, a vadon élő állatok és növények, valamint az ezekből készült termékek – illegális kiaknázása vagy kereskedelme révén támogatást nyújt fegyveres csoportoknak vagy bűnszövetkezeteknek a Közép-afrikai Köztársaságban. További információk: Oumar Younous a Sékéla korábbi vezérezredeseként és gyémántcsempészként a természeti erőforrások, többek között a gyémánt illegális kiaknázása és kereskedelme révén támogatást nyújt egy fegyveres csoportnak a Közép-afrikai Köztársaságban. Oumar Younous, a SODIAM gyémántfelvásárló társaság korábbi sofőrje, 2008 októberében csatlakozott a Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ) elnevezésű felkelő csoporthoz. 2013. decemberi állás szerint a Séléka háromcsillagos vezérezredese és Michel Djotodia ideiglenes elnök közeli bizalmasa volt. Younous részt vesz a Briából és Sam Ouandjából Szudánba irányuló gyémántkereskedelemben. Értesülések szerint Oumar Younous részt vett Briában elrejtett gyémántcsomagok begyűjtésében és eladás céljából Szudánba történő szállításában. |
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/52 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2460 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2015. december 23.)
a Franciaországban előforduló, a H5 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos egyes védintézkedésekről
(az értesítés a C(2015) 9818. számú dokumentummal történt)
(Csak a francia nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a belső piac megvalósításának céljával a Közösségen belüli kereskedelemben alkalmazható állat-egészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1989. december 11-i 89/662/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel az egyes élőállatok és állati termékek Közösségen belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állat-egészségügyi és tenyésztéstechnikai ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A madárinfluenza a madarak, többek között a baromfifélék fertőző vírusos betegsége. A házi baromfi madárinfluenza-vírussal való megfertőződése a betegség két főbb fajtájában jelentkezhet, amelyek virulencia tekintetében eltérőek. Az alacsony patogenitású típus általában csak enyhe tüneteket okoz, míg a magas patogenitású madárinfluenza a legtöbb baromfifaj esetében igen magas elhullási arányhoz vezet. E betegség súlyosan hatást gyakorolhat a baromfitenyésztés nyereségességére. |
|
(2) |
A madárinfluenza elsősorban madarak esetében fordul elő, de bizonyos körülmények között a fertőzés megjelenhet embereknél is, bár ennek általában nagyon csekély a kockázata. |
|
(3) |
A madárinfluenza kitörésekor fennáll az a veszély, hogy a kórokozó más – baromfitartó vagy egyéb, fogságban élő madarakat tartó – gazdaságokra is átterjed. Ily módon a betegség az élő madarak vagy az azokból előállított termékek kereskedelme útján egyik tagállamról a másikra vagy harmadik országokra is átterjedhet. |
|
(4) |
A 2005/94/EK tanácsi irányelv (3) megállapít bizonyos, a madárinfluenza megfigyelésével és korai észlelésével kapcsolatos megelőző intézkedéseket, valamint meghatározza a baromfifélék vagy más, fogságban élő madarak körében előforduló madárinfluenza-járvány kitörése esetén alkalmazandó járványvédelmi minimumintézkedéseket. Az említett irányelv 16. cikke magas patogenitású madárinfluenza kitörése esetén védő-, megfigyelési és további, korlátozás alatt álló körzetek létesítését írja elő. Emellett a 2005/94/EK irányelv 30. cikke a betegség terjedésének megakadályozása érdekében bizonyos, a megfigyelési körzetekben alkalmazandó intézkedéseket ír elő, többek között a baromfi, fiatal tojóbaromfi, naposcsibe és keltetőtojás mozgására vonatkozó bizonyos korlátozásokat. |
|
(5) |
A 2009/158/EK tanácsi irányelv (4) meghatározza a baromfi és a keltetőtojás Unión belüli kereskedelmére – köztük az alkalmazandó állat-egészségügyi bizonyítványokra – vonatkozó szabályokat. |
|
(6) |
Franciaország értesítette a Bizottságot a H5 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenzának a területén található baromfitartó gazdaságokban észlelt kitöréséről, és haladéktalanul meghozta a 2005/94/EK irányelvben előírt intézkedéseket, beleértve az irányelv 16. cikkében foglaltaknak megfelelően védő- és megfigyelési körzetek létrehozását is. |
|
(7) |
A laboratóriumi vizsgálatok tanúsága szerint a Franciaországban észlelt, a H5N1, H5N2 és H5N9 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenza vírusai egyértelműen különböznek a 90-es évek közepén Ázsiában megjelent és Európában először 2005-ben észlelt, a H5N1 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenza vírusaitól. A Délnyugat-Franciaországban most észlelt, a H5 altípusba tartozó magas patogenitású madárinfluenza vírusai európai eredetűek. |
|
(8) |
Az (EU) 2015/2239 bizottsági végrehajtási határozatot (5) a Franciaország által a 2005/94/EK irányelv 16. cikkében foglaltaknak megfelelően létrehozott védő- és megfigyelési körzetek uniós szintű jegyzékbe vétele érdekében fogadták el. |
|
(9) |
A jelenlegi epidemiológiai helyzet és a betegség továbbterjedésének kockázata miatt Franciaország emellett a védő- és megfigyelési körzetek körül egy nagyobb területre kiterjedő további, korlátozás alatt álló körzetet hozott létre, amely az érintett tagállam délnyugati részén található több megyéből vagy azok egyes részeiből áll. |
|
(10) |
A betegség terjedésének megakadályozása érdekében Franciaországnak biztosítania kell, hogy a védő- és megfigyelési körzetekből, valamint a további, korlátozás alatt álló körzetből nem szállítanak élő baromfit, fiatal tojóbaromfit, naposcsibét és keltetőtojást Franciaország más részeibe, más tagállamokba vagy harmadik országokba. |
|
(11) |
A naposcsibék elhanyagolható kockázatot jelentenek a magas patogenitású madárinfluenza terjedésének kockázata szempontjából, amennyiben a védő- és megfigyelési körzeteken kívül, a további, korlátozás alatt álló körzetben működő baromfitartó gazdaságokból származó keltetőtojásokból keltették ki őket, és a feladó keltető – logisztikája és biológiai biztonságot nyújtó munkafeltételei révén – biztosítani tudja, hogy ezek a keltetőtojások ne kerüljenek érintkezésbe a kialakított védő- vagy megfigyelési körzetekben található és ennélfogva eltérő állat-egészségügyi státusszal rendelkező baromfiállományokból származó más keltetőtojásokkal vagy naposcsibékkel. |
|
(12) |
A keltetőtojások igen alacsony kockázatot jelentenek a betegség terjedésének kockázata szempontjából, amennyiben olyan állományokból gyűjtik be őket, amelyek a további, korlátozás alatt álló körzetben találhatók, és amelyeken negatív eredménnyel záruló szerológiai vizsgálatot végeztek. További feltétel, hogy a keltetőtojásokat és csomagolásukat a további, korlátozás alatt álló körzetben való feladás előtt fertőtleníteni kell. |
|
(13) |
A védő- és megfigyelési körzetekben alkalmazandó intézkedések sérelme nélkül helyénvaló, hogy a francia illetékes hatóság a fenti követelmények szerint engedélyezze a naposcsibék és keltetőtojások szállítmányának feladását az e határozat mellékletében szereplő további, korlátozás alatt álló körzetből, amennyiben a rendeltetési hely szerinti tagállam vagy harmadik ország illetékes hatósága ehhez előzetesen hozzájárult. |
|
(14) |
A Franciaország által a 2005/94/EK irányelv 16. cikke (4) bekezdésének megfelelően létrehozott további, korlátozás alatt álló körzet nagyarányú kiterjesztése a betegségre fogékony baromfiállomány nagy hányada mozgásának korlátozásához vezetne. |
|
(15) |
Emellett helyénvaló a baromfiknak a létrehozott megfigyelési körzeten belül aktív madárinfluenza-vírusokkal való megfertőződése kockázatát úgy mérsékelni, hogy e körzetekben – amelyek a további, korlátozás alatt álló körzetben találhatók – csökkentik a betegségre fogékony állomány sűrűségét, különösen a megfelelő időben történő levágás, valamint az e körzetben működő gazdaságok állományának késleltetett helyreállítása révén. |
|
(16) |
Figyelembe véve a betegség kitörésének nagy arányát és váratlan jellegét, valamint a kitörések helyszíne körül létrehozott megfigyelési körzetek ennek megfelelő kiterjedését, a betegségre fogékony baromfiállományok sűrűségét a fertőzés kockázatának különösen kitett gazdaságokban a lehető leghamarabb csökkenteni kell. A baromfik feladás előtti, szisztematikus klinikai vizsgálata jelentős mértékben lassítaná az állománycsökkentés folyamatát, és növelné a betegség terjedésének kockázatát. |
|
(17) |
Ezért helyénvaló úgy rendelkezni, hogy a megfigyelési körzetekben működő gazdaságokból származó baromfikon a megfigyelési körzetben vagy a további, korlátozás alatt álló körzetben történő közvetlen levágásra való feladás előtt 24 órával nem kell szisztematikus klinikai vizsgálatot végezni, amennyiben a megfigyelési körzetekből származó baromfi esetében kizárólag a megfigyelési vagy a további, korlátozás alatt álló körzetben működő vágóhídra való közvetlen mozgását engedélyezték; e mozgásokat továbbá a legszigorúbb biológiai biztonsági intézkedések mellett végzik, beleértve a védőkörzetből származó baromfitól való szigorú elkülönítést, valamint elvégzik a megfelelő tisztítási és fertőtlenítési műveleteket, az állomány helyreállítását pedig jelentős késleltetéssel hajtják végre. |
|
(18) |
A Bizottság Franciaországgal együttműködve megvizsgálta a betegség megfékezésére irányuló intézkedéseket és a korlátozás alá vont körzetek kiterjedését, és úgy ítéli meg, hogy azok alkalmasak a kitűzött célok elérésére. |
|
(19) |
A Bizottság elégedett továbbá, hogy a francia illetékes hatóság által a 2005/94/EK irányelv 16. cikkének megfelelően létrehozott védő- és megfigyelési, valamint egy további, korlátozás alatt álló körzet határai elegendő távolságra vannak azoktól a konkrét gazdaságoktól, amelyekben a járvány kitörését megerősítették. |
|
(20) |
Az Unión belüli kereskedelem szükségtelen megzavarását megelőzendő, valamint a harmadik országok által felállított, indokolatlan kereskedelmi akadályok elkerülése érdekében szükség van a Franciaországban létrehozott további, korlátozás alatt álló körzet mielőbbi, uniós szintű meghatározására és annak elrendelésére, hogy a védő- és megfigyelési, valamint a további, korlátozás alatt álló körzetből – bizonyos engedélyezett eltérések kivételével – ne szállítsanak ki élő baromfit, fiatal tojóbaromfit, naposcsibét és keltetőtojást Franciaország más részeibe, más tagállamokba vagy harmadik országokba. |
|
(21) |
Tekintettel a betegségkitörések jelenlegi fejleményeinek jelentőségére, már nincs lehetőség a védő- és megfigyelési körzetekként meghatározott területek jegyzékének kellő időben történő, bizottsági végrehajtási határozattal történő frissítésére. Franciaországnak ezért a francia hatóságok weboldalán közzé kell tennie ezeket a jegyzékeket, amelyeket a Bizottságnak tájékoztatásul saját weboldalán is közzé kell tennie. |
|
(22) |
A védő- és megfigyelési körzetek körül létrehozott további, korlátozás alatt álló körzetet fel kell venni e határozat mellékletébe, és meg kell határozni e körzet fennállásának időtartamát. |
|
(23) |
Lévén, hogy Franciaország a madárinfluenza elterjedésének megfékezésére az (EU) 2015/2239 végrehajtási határozatnak megfelelő kiegészítő intézkedéseket hajt végre, valamint az egyértelműség érdekében az említett határozatot hatályon kívül kell helyezni. |
|
(24) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Franciaország a 2005/94/EK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének megfelelően meghatározza a védő- és megfigyelési körzeteket és
|
a) |
közzéteszi a 2005/94/EK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének megfelelően létrehozott védő- és megfigyelési körzeteket jegyzékeit (a továbbiakban: jegyzékek). |
|
b) |
Franciaország gondoskodik e jegyzékek naprakészen tartásáról, és valamennyi frissítést azonnal a Bizottság, a többi tagállam és a nyilvánosság rendelkezésére bocsát. |
(2) A Bizottság – kizárólag tájékoztatás céljából – weboldalán közzéteszi ezeket a jegyzékeket.
2. cikk
(1) A védő- és megfigyelési körzetekben az e határozat 1. cikkének megfelelően alkalmazandó intézkedések sérelme nélkül Franciaország a 2005/94/EK irányelv 16. cikkének (4) bekezdésével összhangban egy további, korlátozás alatt álló körzetet hoz létre, amely legalább az e határozat mellékletében további, korlátozás alatt álló körzetként felsorolt területeket magában foglalja.
(2) Franciaország gondoskodik arról, hogy a mellékletben felsorolt területekről ne kerüljenek feladásra élő baromfi-, fiatal tojóbaromfi-, naposcsibe- és keltetőtojás- szállítmányok.
(3) A (2) bekezdéstől eltérve Franciaország illetékes hatósága engedélyezheti a naposcsibe-szállítmányok feladását a mellékletben felsorolt, a védő- és megfigyelési körzeteken kívüli területekről az országban lévő más gazdasági üzemekbe, más tagállamokba vagy harmadik országokba, amennyiben az alábbi feltételek teljesülnek:
|
a) |
a védő- és megfigyelési körzeteken kívül fekvő baromfitartó gazdaságokból származó keltetőtojásokból keltették ki őket; |
|
b) |
a feladó keltető logisztikája és biológiai biztonsági munkafeltételei révén biztosítani tudja, hogy ezek a keltetőtojások ne kerüljenek érintkezésbe a kialakított védő- vagy megfigyelési körzetekben található és ennélfogva eltérő állat-egészségügyi státusszal rendelkező baromfiállományokból származó más keltetőtojásokkal vagy naposcsibékkel; |
|
c) |
a rendeltetési hely szerinti tagállam vagy harmadik ország illetékes hatósága előzetesen értesítést kap és hozzájárul a naposcsibe-szállítmányok fogadásához, továbbá értesíti Franciaország illetékes hatóságát arról, hogy a szállítmányok mely napon érkeznek a területén elhelyezkedő, rendeltetési hely szerinti gazdaságba. |
(4) A (2) bekezdéstől eltérve Franciaország illetékes hatósága engedélyezheti a keltetőtojás-szállítmányok feladását a mellékletben felsorolt, a védő- és megfigyelési körzeteken kívüli területekről a tagállamban lévő más gazdasági üzemekbe, más tagállamokba vagy harmadik országokba, amennyiben azokat a begyűjtés napján a mellékletben szereplő további, korlátozás alatt álló területen található gazdaságokból gyűjtötték be, és amelyek esetében negatív eredménnyel zárult a baromfin végzett, a madárinfluenza kimutatására szolgáló azon szerológiai vizsgálat, mely 5 %-os betegségprevalenciát legalább 95 %-os biztonsággal és nyomon követhetőséggel képes kimutatni.
(5) Franciaország biztosítja, hogy az e cikk (2) bekezdésében említett, más tagállamokba feladásra kerülő szállítmányokat kísérő, a 2009/158/EK irányelv IV. mellékletében előírt állat-egészségügyi bizonyítványok tartalmazzák a következő szavakat:
„A szállítmány megfelel az (EU) 2015/2460 bizottsági végrehajtási határozatban (*1) megállapított állat-egészségügyi előírásoknak.
3. cikk
Franciaország illetékes hatósága engedélyezheti az azonnali levágásra szánt baromfi feladását az 1. cikk (1) bekezdésének megfelelően jegyzékbe vett megfigyelési körzetekben található területekről egy, a megfigyelési körzetben vagy a további, korlátozás alatt álló körzetben elhelyezkedő kijelölt vágóhídra, amennyiben az elszállítás a következőképpen történik:
|
a) |
indokolatlan késedelem nélkül, egyszeri szállítmányként; |
|
b) |
szigorú biológiai biztonsági intézkedések mellett, ideértve a más régiókból származó baromfitól történő szigorú elkülönítést, valamint a tisztítási és fertőtlenítési intézkedéseket. |
4. cikk
Az (EU) 2015/2239 végrehajtási határozat hatályát veszti.
5. cikk
Ezt a határozatot 2016. március 31-ig kell alkalmazni.
6. cikk
Ennek a határozatnak a Francia Köztársaság a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2015. december 23-án.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 395., 1989.12.30., 13. o.
(2) HL L 224., 1990.8.18., 29. o.
(3) A Tanács 2005. december 20-i 2005/94/EK irányelve a madárinfluenza elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedésekről és a 92/40/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 10., 2006.1.14., 16. o.).
(4) A Tanács 2009. november 30-i 2009/158/EK irányelve a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (HL L 343., 2009.12.22., 74. o.).
(5) A Bizottság 2015. december 2-i (EU) 2015/2239 végrehajtási határozata a Franciaországban előforduló, a H5N1 és H5N2 altípusba tartozó, magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos egyes védintézkedésekről (HL L 317., 2015.12.3., 37. o.).
MELLÉKLET
Az 1. cikkben említett további, korlátozás alatt álló körzet:
|
ISO Országkód |
Tagállam |
Név (megye száma) |
|
|
|
FR |
Franciaország |
Az alábbi megyéket magában foglaló területek: |
||
|
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) |
|
|
|
|
|
Az alábbi megyerészeket magában foglaló területek: |
|
|
|
|
|
CHARENTE (16) megyében az alábbi település: |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
|
LOT (46) megyében az alábbi települések: |
46006 46008 46061 46066 46072 46087 46098 46114 46118 46120 46126 46127 46145 46152 46153 46164 46169 46171 46178 46184 46186 46194 46200 46205 46209 46215 46216 46219 46222 46234 46239 46241 46250 46257 46258 46259 46297 46309 46316 46334 |
ANGLARS-NOZAC LES ARQUES CASSAGNES CAZALS CONCORES DEGAGNAC FAJOLES FRAYSSINET-LE-GELAT GIGNAC GINDOU GOUJOUNAC GOURDON LACHAPELLE-AUZAC LAMOTHE-FENELON LANZAC LAVERCANTIERE LEOBARD LHERM LOUPIAC MARMINIAC MASCLAT MILHAC MONTCLERA MONTGESTY NADAILLAC-DE-ROUGE PAYRAC PAYRIGNAC PEYRILLES POMAREDE RAMPOUX LE ROC ROUFFILHAC SAINT-CAPRAIS SAINT-CIRQ-MADELON SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-CLAIR SALVIAC SOUILLAC THEDIRAC LE VIGAN |
|
|
|
CORREZE (19) megyében az alábbi települések: |
19015 19030 19047 19066 19077 19107 19120 19124 19161 19182 19191 19195 19229 19239 19289 |
AYEN BRIGNAC-LA-PLAINE CHARTRIER-FERRIÈRE CUBLAC ESTIVALS LARCHE LOUIGNAC MANSAC PERPEZAC-LE-BLANC SAINT-AULAIRE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-PANTALÉON-DE-LARCHE SAINT-ROBERT YSSANDON |
INTÉZMÉNYKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2015.12.24. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 339/58 |
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Parlament és az Egységes Szanálási Testület között az Egységes Szanálási Mechanizmus keretében az Egységes Szanálási Testületre ruházott feladatok végrehajtásával kapcsolatos demokratikus elszámoltatás és felügyelet gyakorlásának szabályairól
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EGYSÉGES SZANÁLÁS TESTÜLET,
|
— |
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre, |
|
— |
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre (EUMSZ), és különösen annak 114. cikkére, |
|
— |
tekintettel a Parlament eljárási szabályzatára, |
|
— |
tekintettel a hitelintézeteknek és bizonyos befektetési vállalkozásoknak az Egységes Szanálási Mechanizmus keretében történő szanálására vonatkozó egységes szabályok és egységes eljárás kialakításáról, valamint az Egységes Szanálási Alap létrehozásáról és az 1093/2010/EU rendelet módosításáról szóló, 2014. július 15-i 806/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1), különösen annak 45. cikke (7) és (8) bekezdésére, |
|
A. |
mivel a 806/2014/EU rendelet (a továbbiakban: ESZM-rendelet) központi szanálási hatáskörrel felruházott uniós ügynökségként létrehozza az Egységes Szanálási Testületet (a továbbiakban: Testület) az Egységes Szanálási Mechanizmusban részt vevő tagállamok részére, amelyek az Egységes Felügyeleti Mechanizmusban is részt vesznek, a hitelintézetek biztonságához és megbízhatóságához, valamint az Európai Unión belül és az összes részt vevő tagállamban a pénzügyi rendszer stabilitásához való hozzájárulás céljából; |
|
B. |
mivel az ESZM-rendelet 7. cikke úgy rendelkezik, hogy a Testület a rendeletben ráruházott feladatok (a szanálási feladatok) elvégzéséért, különösen a szanálási tervek elkészítéséért és a szanálására vonatkozó valamennyi határozat elfogadásáért felelős szanálási hatóság; |
|
C. |
mivel a szanálási feladatokkal való felruházás jelentős felelősséget ró az Testületre az Unión belüli pénzügyi stabilitás előmozdításához való hozzájárulás terén szanálási hatásköreinek a leghatékonyabb és arányos módon történő gyakorlása által; |
|
D. |
mivel a szanálási hatáskörök uniós szintre történő átruházását minden esetben megfelelő elszámoltathatósági követelményekkel kell ellensúlyozni; mivel az ESZM-rendelet 45. cikke értelmében a Testület az említett rendelet végrehajtását illetően elszámolással tartozik az Európai Parlament és a Tanács mint az uniós polgárokat és a tagállamokat képviselő, demokratikusan legitimált intézmények felé; |
|
E. |
mivel az ESZM-rendelet 45. cikkének (8) bekezdése kimondja, hogy az Európai Parlament által folytatott vizsgálatok során a Testületnek együtt kell működnie az Európai Parlamenttel az EUMSZ-ben foglaltaknak megfelelően; |
|
F. |
mivel az ESZM-rendelet 45. cikkének (7) bekezdése kimondja, hogy kérésre a Testület elnöke zárt ajtók mögötti bizalmas, szóbeli megbeszéléseket tart az Európai Parlament illetékes bizottságának elnökével és alelnökeivel, amennyiben ezek a megbeszélések szükségesek ahhoz, hogy az Európai Parlament gyakorolhassa az EUMSZ-ben foglalt hatásköreit; mivel ugyanezen cikk értelmében e megbeszéléseket oly módon kell megszervezni, hogy biztosított legyen a Testületre az ESZM-rendelet által – valamint azon esetekben, amikor a Testület nemzeti szanálási hatóságként jár el, a vonatkozó uniós jog alapján – kirótt titoktartási kötelezettségeknek megfelelő teljes titoktartás; |
|
G. |
mivel az EUMSZ 15. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy az uniós ügynökségek munkájukat a lehető legnagyobb nyitottság mellett végezzék; mivel azokat a feltételeket, amelyek teljesülése esetén a Testület egy dokumentuma bizalmasnak tekintendő, az ESZM-rendelet 91. cikke értelmében a Testületnek az EU-minősített adatok és a nem minősített érzékeny adatok védelmét szolgáló bizottsági biztonsági szabályok által meghatározott biztonsági elveket alkalmazó határozatának kell tartalmaznia; |
|
H. |
mivel a Parlamentnek és a Testületnek szorosan együtt kell működnie e biztonsági szabályok végrehajtásában, beleértve az alkalmazott biztonsági rendelkezések és normák rendszeres időszakonkénti közös ellenőrzését; |
|
I. |
mivel a szervezetek szanálására vonatkozó információk nyilvánosságra hozataláról a Testület nem dönthet szabadon, tekintve, hogy arra kizárólag a Parlamentre és a Testületre egyaránt vonatkozó uniós jog által szabott feltételek mellett és korlátok között van lehetőség; mivel a Testület információinak nyilvánosságra hozatalát ezért jogi rendelkezésekben rögzített titoktartási szabályok korlátozhatják; |
|
J. |
mivel ez a megállapodás nem sértheti az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (2), a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (3), valamint a dokumentumokhoz való hozzáférésről vagy a személyes adatok védelméről szóló semmilyen más alkalmazandó elsődleges vagy másodlagos uniós jogszabályt; továbbá az EUMSZ 226. cikkének harmadik bekezdésével összhangban elfogadott, a Parlament vizsgálati jogára vonatkozó szabályokra; |
|
K. |
mivel az ESZM-rendelet 88. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Testület tagjaira, alelnökére, a Testület a rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett tagjaira, a Testület személyzetére és a részt vevő tagállamok által kicserélt vagy kirendelt, szanálási tevékenységeket folytató személyzetre az EUMSZ 339. cikkében és az uniós jogszabályok vonatkozó rendelkezéseiben előírt szakmai titoktartási követelmények alkalmazandók; |
|
L. |
mivel az ESZM-rendelet 5. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Testület a vonatkozó uniós joganyagot figyelembe véve és annak megfelelően – ideértve különösen minden jogalkotási és nem jogalkotási aktust, beleértve az EUMSZ 290. és 291. cikkében említett eszközöket – hoz határozatokat; |
|
M. |
mivel – a jövőbeli módosításokig vagy ilyen vonatkozású jogszabály jövőbeli elfogadásáig – a bizalmasan kezelendőnek minősített információk kezelésére vonatkozó uniós jogi rendelkezések, különösen a 2014/59/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) 84. cikke szigorú szakmai titoktartási kötelezettséget ír elő a szanálási hatóságoknak és azok személyzetének; |
|
N. |
mivel a szanálási információkkal kapcsolatos szakmai titoktartási kötelezettség megsértésének megfelelő szankciókat kell maga után vonnia; mivel a Parlamentnek megfelelő keretet kell létrehoznia a titoktartási kötelezettségnek a képviselők vagy a személyzete által történő megsértése valamennyi esetének nyomon követésére; |
|
O. |
mivel az ESZM-rendelet 43. cikkével összhangban a Testület többek között az egyes részt vevő tagállamok által kinevezett, az adott tagállam nemzeti szanálási hatóságait képviselő tagokból áll; mivel ez utóbbiak a 2014/59/EU irányelv 3. cikkének (3) bekezdésével összhangban kivételesen lehetnek az 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) és a 2013/36/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) alkalmazásában felügyeletet ellátó illetékes hatóságok; mivel megfelelő strukturális intézkedésekre van szükség a működési függetlenség biztosítása és az érintett hatóságnak az 575/2013/EU rendelet és a 2013/36/EU irányelv szerinti felügyeleti feladatai vagy egyéb feladatai és a szanálási hatóságnak az ezen irányelvben foglalt feladatai közötti összeférhetetlenség elkerülése érdekében; mivel az ilyen strukturális intézkedéseket a tagokra alkalmazandó testületi magatartási kódexnek tükröznie kell; |
|
P. |
mivel ez a megállapodás nem sérti a nemzeti szanálási hatóságok nemzeti jog szerinti elszámoltathatóságát a nemzeti parlamentek felé; |
|
Q. |
mivel ez a megállapodás nem érinti a Testületnek a Tanács, a Bizottság vagy a nemzeti parlamentek felé fennálló elszámolási és jelentéstételi kötelezettségét; |
|
R. |
mivel az ESZM-rendelet 45. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Testületnek éves jelentést kell benyújtania többek között a Parlamentnek a Testületre az említett rendeletben ráruházott feladatok végrehajtásáról; mivel a jelentésnek különösen a Testületnek a szanálás tervezése, a szanálhatóság értékelése, a szavatolótőke és a leírható, illetve átalakítható kötelezettségekre vonatkozó minimumkövetelmények megállapítása, a szanálási intézkedések és az ESZM-rendelet szerinti más feladatok és hatáskörök gyakorlása tekintetében végzett tevékenységeivel kell foglalkoznia; mivel a jelentésnek részletes tájékoztatást kell adnia az Egységes Szanálási Alapról (az Alap), különösen az Alap rendelkezésre álló pénzügyi eszközeinek alakulásáról, valamint a célszint elérésének időszakára és a hozzájárulások számításáravonatkozó határozatokról az ESZM-rendelet 69–71. cikkeinek értelmében; hitelnyújtásról, kölcsönzésről és más pénzügyi intézkedésekről az ESZM-rendelet 72–74. cikkével összhangban; az Alap igazgatási és beruházási stratégiájáról az ESZM-rendelet 75. cikkével és az alkalmazandó felhatalmazáson alapuló bizottsági jogi aktusokkal összhangban; az Egységes Szanálási Alap felhasználásának egyedi feltételeiről egy adott szanálási program tekintetében, az ESZM-rendelet 76–78. cikkeivel összhangban; a nemzeti részalapokra való felosztás elveinek alkalmazásáról és azok fokozatos összevonásáról az ESZM-rendelet 3. cikke (1) bekezdése 37. pontjában meghatározott átmeneti időszak során, az ESZM-rendelet 77. cikkével összhangban, valamint a betétbiztosítási rendszerek alkalmazásáról az ESZM-rendelet 79. cikkével összhangban; |
|
S. |
mivel az elszámoltathatóságnak az ESZM-rendelet 45. cikkében előírt elvének megfelelően a Parlamentnek utólagosan hozzá kell férnie a szanált szervezetekre vonatkozó nem bizalmas információkhoz, többek között a szanálás által érintett minden egyes szervezet esetében benyújtott mérlegadatokhoz, ami elegendő a hatás mértékének és természetének megállapításához; |
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
I. ELSZÁMOLTATHATÓSÁG, AZ INFORMÁCIÓKHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS, TITOKTARTÁS
1. Jelentések
A Testület évente jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek az ESZM-rendeletben ráruházott feladatok végrehajtásáról (éves jelentés). Az éves jelentést a Testület elnöke nyilvános meghallgatás keretében terjeszti a Parlament elé.
Az éves jelentést az Unió valamelyik hivatalos nyelvén a nyilvános meghallgatás és a hivatalos közzététel előtt hét munkanappal bizalmasan a Parlament rendelkezésére kell bocsátani. Az éves jelentést ezt követően az Unió összes többi hivatalos nyelvére lefordítva is elérhetővé kell tenni. Az éves jelentés részletes magyarázatot tartalmaz a következőkről:
|
i. |
az ESZM-rendeletben a Testületre ruházott feladatok végrehajtása; |
|
ii. |
a feladatok megosztása a nemzeti szanálási hatóságokkal; |
|
iii. |
együttműködés más nemzeti vagy uniós illetékes hatóságokkal, valamint az állami pénzügyi támogatást finanszírozó mechanizmusokkal, többek között az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszközzel (EFSF) és az Európai Stabilitási Mechanizmussal (ESM), az ESZM-rendelet 30. cikkének (6) bekezdésében foglaltak szerint; |
|
iv. |
harmadik országokkal folytatott együttműködés, többek között harmadik országok szanálási eljárásainak elismerése és értékelése; |
|
v. |
a Testület struktúrájának és létszámának alakulása, ideértve a kiküldött nemzeti szakértők létszámát és nemzeti összetételét, |
|
vi. |
az e megállapodás IV. szakaszában hivatkozott magatartási kódex végrehajtása; |
|
vii. |
az igazgatási költségekhez való hozzájárulások összegei az ESZM-rendelet 65. cikkével összhangban; |
|
viii. |
a szanálási feladatokra szánt költségvetés végrehajtása; valamint |
|
ix. |
az ESZM-rendelet Alapra vonatkozó intézkedéseinek alkalmazása, különösen a hozzájárulások, az alternatív finanszírozási eszközök, a pénzügyi eszközökhöz való hozzáférés, a befektetési stratégia és az Alap használata, az ESZM-rendelet V. címének 2. fejezetében meghatározottak alapján; |
A Testület az éves jelentést közzéteszi a Testület honlapján.
2. Szokásos nyilvános meghallgatások, eseti eszmecserék és a külön bizalmas találkozók
A Testület elnöke a Parlament illetékes bizottságának kérésére részt vesz az ESZM-rendeletben a Testületre ruházott szanálási feladatok végrehajtásáról szóló rendes nyilvános meghallgatásokon. E meghallgatások kiterjednek az Alapról, különösen a hozzájárulásokról, az alternatív finanszírozási eszközökről, a pénzügyi eszközökhöz való hozzáférésről, a befektetési stratégiáról és az Alap használatáról szóló megbeszélésekre. A Parlament illetékes bizottsága és a Testület közös megegyezéssel meghatároz két következő évi időpontot, amikor ilyen meghallgatásra kerül sor. A megállapodás szerinti időpontok módosítása írásban kérelmezhető.
A Parlament illetékes bizottsága a Testület hatáskörébe eső kérdésekkel kapcsolatban további eseti eszmecseréket is kérhet a Testület elnökétől.
Az uniós intézmények, testületek, hivatalok és ügynökségek nyitottságának elve, melyet az EUMSZ 15. cikkének (1) bekezdése ír elő, vonatkozik a Testületre is. A külön bizalmas üléseken zajló megbeszélések ezen elv alapján folynak, beleértve a körülmények magyarázatát is. A külön bizalmas üléseken sor kerül továbbá a szanálási feladatok végrehajtására vonatkozó bizalmas információk cseréjére az uniós jog, különösen az ESZM-rendelet által szabott határok között.
Amennyiben a Parlamentnek az EUMSZ-ben és az uniós jogban rögzített hatásköre gyakorlásához szükséges, a Parlament illetékes bizottságának elnöke indokolással ellátott írásos kérelemben külön bizalmas ülések megtartását kérheti a Testület elnökétől. Az ilyen ülésekre a felek által közösen meghatározott időpontban kerül sor.
A külön bizalmas üléseken kizárólag a Szanálási Testület elnöke, valamint a Parlament illetékes bizottságának elnöke és alelnökei vehetnek részt. A Testület elnökét és a Parlament illetékes bizottságának elnökét és alelnökeit elkísérheti a Testület és a Parlament titkársága személyzetének két-két tagja. Ezenkívül a két fél kölcsönös megállapodása esetén a Bizottság képviselői, akik részt vettek a külön bizalmas ülésen tárgyalandó szanálási határozat meghozatalában, részt vehetnek az ülésen.
A külön bizalmas ülések valamennyi résztvevőjét a Testület tagjaira és személyzetére vonatkozókkal egyenértékű titoktartási kötelezettségek kötik.
A külön bizalmas ülésekről sem jegyzőkönyv, sem másfajta felvétel nem készül. Ezekkel kapcsolatban nem adnak ki sajtóközleményt sem a sajtónak, sem másfajta médiának. A külön bizalmas ülések minden egyes résztvevője minden egyes alkalommal nyilatkozatot ír alá arról, hogy a megbeszéléseken elhangzottakat semmilyen harmadik féllel nem közli.
A Testület elnökének vagy a Parlament illetékes bizottsága elnökének indokolással ellátott kérésére, és amennyiben erről a felek kölcsönösen megállapodnak, a rendes nyilvános meghallgatásokon, az eseti eszmecseréken és a külön bizalmas üléseken részt vehet a Testület alelnöke és a Testület négy teljes munkaidős tagja vagy a Testület személyzetének vezető beosztású tagjai (vezető jogtanácsos, osztályvezetők vagy helyetteseik).
A rendes nyilvános meghallgatások, eseti eszmecserék és a külön bizalmas találkozók lefedhetik az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet hatálya alá tartozó Egységes Szanálási Mechanizmus tevékenységének és működésének valamennyi aspektusát.
A Parlament vagy a Testület által alkalmazott személyek még alkalmazásuk lezárultát, vagy kilépésüket követően sem közölhetnek semmilyen információt erre engedéllyel nem rendelkező személyekkel, vagy a nyilvánossággal az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet által a Testületre ruházott, vagy az e megállapodás alkalmazása során szerzett feladatokkal kapcsolatban, hacsak az említett információt már nyilvánosságra nem hozták vagy az a nyilvánosság rendelkezésére nem áll.
3. Válaszadás a kérdésekre
A Testület írásban válaszol a Parlament által neki írásban feltett kérdésekre. A kérdéseket a Parlament illetékes bizottságának elnökén keresztül továbbítják a Testület elnökének. A kérdésekre a lehető leghamarabb válaszolnak, de mindenképpen a Testületnek történő átadástól számított öt héten belül.
Mind a Testület, mind a Parlament weboldala jól elkülönített részét a fent említett kérdéseknek és válaszoknak szenteli.
4. Információkhoz való hozzáférés
A Testület ügyvezetői vagy plenáris testülete keretében történő ülésezését követő legfeljebb hat héten belül olyan átfogó és közérthető összefoglalót bocsát a Parlament illetékes bizottságának rendelkezésére a Testület adott ügyvezetői vagy plenáris ülésének intézkedéseiről, amely rávilágít a megbeszélések tartalmára, és tartalmazza a határozatok magyarázatokkal ellátott jegyzékét.
Egy szervezet szanálása esetén az adott szervezetre vonatkozó, nem bizalmas információkat utólagosan teszik közzé, miután a vonatkozó információk nyújtására vonatkozó titoktartási követelményekből eredő korlátozások alkalmazásának határideje lejárt.
Ezen információk között szerepel többek között egy megfelelően konszolidált mérleg, amelynek értékét a szervezet szanálásáról szóló határozat meghozatalakor az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendeletben lefektetett alapelvek szerint határozzák meg, és amely egyértelműen közli a szervezet nettó eszközértékét, illetve az eszközosztályok és kötelezettségkategóriák értékét. Ezenkívül a Testület a szanálási eszközök függvényében közzéteszi a belső feltőkésítés esetén a hitelezők különböző csoportjai által viselt veszteségek teljes összegét, a szanálási eljárás során használt finanszírozás összegét és forrását, valamint a bármely üzleti egység vagy eszköz értékesítéséből származó bevételeket.
Amennyiben az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 19. cikke alkalmazandó, a Bizottság és a Testület közti információcserére vonatkozó nem bizalmas információkat, valamint az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 19. cikkének (6) bekezdésében említett jelentéseket a Testület utólag a Parlament illetékes bizottságának rendelkezésére bocsátja.
A Testület weboldalán általános iránymutatásokat tesz közzé szanálási gyakorlatait illetően.
A Parlament a testületi információk vagy dokumentumok, vagy mindkettő minősítési szintjének megfelelő védintézkedéseket alkalmaz, és erről tájékoztatja a Testületet.
A Testület tájékoztatja a Parlamentet arról, hogy az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 91. cikkében említett bizottsági biztonsági szabályokban szereplő biztonsági elvek alkalmazása érdekében milyen intézkedéseket hozott és milyen aktusokat fogadott el. Ebben szerepelnek többek között az információminősítés részletes eljárásával és a minősített információk kezelésével kapcsolatos információk.
A Testület tájékoztatja a Parlamentet belső biztonsági szabályai gyakorlati végrehajtásáról, többek között a Testület által rendszerint kezelt információtípusok év során történt minősítéséről és a minősített információk kezeléséről.
A Testület által kibocsátott adatok minősítésekor a Testület biztosítja, hogy a minősítés megfelelő szintjeit alkalmazza, saját belső biztonsági szabályaival összhangban, ugyanakkor kellőképpen figyelembe veszi, hogy a Parlamentnek hatáskörei és előjogai tényleges gyakorlása végett hozzá kell tudnia férni a minősített dokumentumokhoz.
A minősített adatok védelme vonatkozásában meghatározott alapelvek és minimumszabályok közötti egyenértékűség fenntartásának biztosítása érdekében a Testület az elfogadott belső biztonsági szabályok minden módosításáról tájékoztatja a Parlamentet.
Az 1049/2001/EK rendelettel összhangban a Parlament konzultál a Testülettel a Testület által kibocsátott dokumentumokhoz való hozzáférés tekintetében a Parlamenthez benyújtott kérelmek értékelése céljából.
A Parlament és a Testület tájékoztatja egymást a Testület Parlamenthez benyújtott dokumentumaihoz való hozzáférésre vonatkozó minden bírósági, közigazgatási vagy egyéb eljárás indításáról és eredményéről.
A Testület kérheti, hogy a Parlamentnek legyen listája azon személyekről, akik a Testület minősített adatainak és domunetumainak egy vagy több kategóriájához hozzáférnek.
II. KIVÁLASZTÁSI ELJÁRÁSOK
A kiválasztási eljárás során saját szerepében a Parlament és a Testület is a legmagasabb szakmai színvonalra törekszik, szem előtt tartva az Unió egésze érdekeinek védelmét és a Testület összetételének sokféleségét.
1. Tájékoztatás a kiválasztási eljárás szakaszairól
Amennyiben a Testületet bevonják, kellően és időben tájékoztatja a Parlament illetékes bizottságát a kiválasztási eljárás valamennyi szakaszáról, így az álláshirdetés közzétételéről, a kiválasztási kritériumokról és az adott munkakör leírásáról, a pályázók csoportjának összetételéről (pályázatok száma, szakmai készségek jelenléte, nemek aránya, állampolgársági arányok stb.), valamint a pályázók körére vonatkozóan az elnöki, alelnöki és az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett négy teljes munkaidős testületi tag vonatkozásában legalább két jelöltet tartalmazó előválogatott lista felállítása céljából alkalmazott szűrési módszerekről. Amennyiben a Testületet nem vonják be, ez a bekezdés nem alkalmazandó.
2. Konzultáció a Testülettel a nem hivatalos meghallgatások során és kérdések az előválogatott listán szereplő jelöltekhez
Amikor a Bizottság a Testület meghallgatását követően az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 56. cikkének (6) bekezdése értelmében benyújtja a Parlamentnek a jelöltek előválogatott listáját, a Parlament illetékes bizottsága konzultálhat a Testülettel a jelöltek előválogatott listájáról az előválogatott jelöltek zárt ülésen történő meghallgatásának és a nekik írásban benyújtott kérdések összefüggésében.
3. A preferált jelöltek hivatalos meghallgatása
Amikor a Bizottság jóváhagyásra benyújtja a Parlamentnek javaslatát az elnök, az alelnök és az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett négy teljes munkaidős testületi tag személyére, a Parlament illetékes bizottsága a javasolt elnök, alelnök és az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett négy teljes munkaidős testületi tag mindegyikének nyilvános meghallgatása keretében konzultálhat a Testülettel a javasolt jelöltekről.
4. Jóváhagyás
A Parlament tájékoztatja a Testületet a Bizottság által az elnök, az alelnök és az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett négy teljes munkaidős testületi tag személyére javasolt jelöltek jóváhagyásával kapcsolatos határozatáról, valamint a Parlament illetékes bizottságában és a Parlament plenáris ülésén zajlott szavazás eredményéről. A Parlament – ülésnaptárát figyelembe véve – igyekszik ezt a határozatot a Bizottság által a jelöltekre tett javaslatok beérkezését követő hat héten belül meghozni.
5. Felmentés
Amennyiben a Parlament arról tájékoztatja a Bizottságot, hogy véleménye szerint az elnök, az alelnök vagy az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 43. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett bármely további teljes munkaidős testületi tag felmentésének feltételei az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 56. cikke (9) bekezdésének céljából teljesülnek, a Parlament ugyanerről tájékoztathatja a Testületet is.
III. VIZSGÁLATOK
Amennyiben a Parlament az EUMSZ 226. cikkének és a 95/167/EK, Euratom, ESZAK európai parlamenti, tanácsi és bizottsági határozatnak (7) megfelelően vizsgálóbizottságot állít fel, a Testület a lojális együttműködés elvének megfelelően, az uniós jogszabályokkal összhangban segíti a vizsgálóbizottságot feladatai elvégzésében.
A Testület az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 45. cikkének (8) bekezdésében említett valamennyi parlamenti vizsgálatban lojálisan együttműködik a vizsgálóbizottságokra alkalmazandókkal azonos keretek között, és ugyanazon bizalmas adatokra vonatkozó védelem mellett, amelyet a jelen megállapodás a külön bizalmas ülések tekintetében előír.
A vizsgálatok keretében a Parlamentnek átadott információk valamennyi címzettjét a Testület tagjaira vonatkozókkal egyenértékű titoktartási kötelezettségek kötik. A Parlament és a Testület megállapodnak az ilyen információk védelmének biztosítása érdekében alkalmazandó intézkedésekről.
A Parlament szem előtt tartja az 1049/2001/EK rendeletben elismert, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való hozzáférési jogot szabályozó olyan köz- vagy magánérdekeket, melyek a Testület által a vizsgálóbizottság összefüggésében benyújtott információkban és dokumentumokban érintettek.
IV. MAGATARTÁSI KÓDEX
Mielőtt a Testület plenáris ülése elfogadná a magatartási kódexet, a Testület tájékoztatja a Parlament illetékes bizottságát a tervezett kódex főbb elemeiről.
A Parlament illetékes bizottságának írásbeli kérésére a Testület írásban tájékoztatja a Parlamentet a magatartási kódex alkalmazásáról. A Testület továbbá tájékoztatja a Parlamentet a magatartási kódex aktualizálásának szükségességéről.
A magatartási kódex a következőkkel foglalkozik:
|
i. |
az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 47. cikkének megfelelően az elnök, az alelnök és a négy teljes munkaidős testületi tag bármely uniós intézménytől vagy szervtől, bármely tagállam kormányától és minden egyéb állami vagy magánszervezettől való függetlensége és objektivitásuk; |
|
ii. |
a Testület feladatait a tevékenységéért való nyilvános elszámoltathatóság és a teljes átláthatóság elvének megfelelően hajtja végre, a testületi adatok és dokumentumok megfelelő szintű titkosítására vonatkozó biztosítékok sérelme nélkül; valamint |
|
iii. |
működési függetlenség és a nemzeti szanálási hatóságokkal való összeférhetetlenség elkerülése a 2014/59/EU irányelv 3. cikkének (3) bekezdésével összhangban. |
A Testület magatartási kódexét közzéteszi a honlapján.
V. TESTÜLETI AKTUSOK ELFOGADÁSA
A Testület megfelelően tájékoztatja a Parlament illetékes bizottságát a Testület által a határozatok, iránymutatások, általános és egyéb utasítások, ajánlások és figyelmeztetések (testületi aktusok) elfogadására vonatkozóan létrehozott eljárásokról,beleértve az ütemezést is.
A Testület különösen tájékoztatja a Parlament illetékes bizottságát a testületi aktusok és szakpolitikai ajánlások kidolgozása során általa általában alkalmazott alapelvekről, mutatótípusokról és információkról, az átláthatóság és a szakpolitikai következetesség fokozása céljából.
Amennyiben a Testület nyilvános konzultációt folytat a testületi aktusok tervezetéről, a Testület a nyilvános konzultációs eljárás megkezdése előtt benyújtja a Parlament illetékes bizottságának a szóban forgó testületi aktusok tervezetét.
Amennyiben a Parlament észrevételeket tesz a testületi aktusok tervezetével kapcsolatban, az ilyen észrevételekről informális eszmecserékre kerülhet sor a Testülettel. Amennyiben a Testület elfogad egy testületi aktust, azt meg kell küldenie a Parlament illetékes bizottságának. A Testület továbbá rendszeresen írásban tájékoztatja a Parlamentet az elfogadott testületi aktusok aktualizálásának szükségességéről.
VI. ÁTMENETI RENDELKEZÉS
A Testület induló szakaszában, vagy 2016. január 1-ig, vagy az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 99. cikke (2) bekezdése alkalmazásának időpontjáig – amelyik a későbbi – a Testület rendszeresen, vagy a Parlament illetékes bizottságának kérésére tájékoztatja a Parlamentet az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet operatív végrehajtásának előrehaladásáról.
Az első bekezdésben említett információk szóban és írásban is megadhatók, és többek között az alábbiakra kell kiterjedniük:
|
i. |
a munka belső előkészítése, megszervezése és megtervezése; |
|
ii. |
együttműködés más illetékes nemzeti vagy uniós hatóságokkal; |
|
iii. |
a szanálási feladatok előkészítése során a Testület által észlelt akadályok; |
|
iv. |
bárminemű, aggodalomra okot adó fejlemény vagy a magatartási kódex változásai; |
|
v. |
a Testületnek – a részt vevő tagállamokkal együttműködve – az Alap alternatív finanszírozási források bevonásának növelését lehetővé tévő megfelelő módszerek és módozatok kidolgozásához szükséges intézkedései, melyeknek az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet alkalmazásának időpontjában már rendelkezésre kell állniuk, a rendelet 107. preambulumbekezdésének és 74. cikkének megfelelően, valamint a rendelet 74. cikke értelmében a pénzügyi megállapodások – ideértve lehetőség szerint a közfinanszírozásra épülő pénzügyi megoldásokat is – Testület általi megtárgyalása és megkötése. |
A fenti i–v. pontban említett információk kiegészítik azokat a havi jelentéseket, melyek arról szólnak, hogy teljesültek-e a hozzájárulások Alapba történő átutalásának feltételei, és amelyeket a Testület az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 99. cikke (6) bekezdésének első albekezdésével összhangban nyújt be, és adott esetben azokat a havi jelentéseket, amelyeket a Testület az Egységes Szanálási Mechanizmusról szóló rendelet 99. cikke (6) bekezdésének második albekezdésével összhangban nyújt be, amennyiben a hozzájárulások Alapba történő átutalásának feltételei nem teljesültek.
VII. ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
E megállapodás gyakorlati végrehajtását a két fél háromévente értékeli. Adott esetben a két fél a megállapodást az annak végrehajtása során szerzett tapasztalatok, valamint a Parlamentet és a Testületet érintő jövőbeli biztonsági intézkedésekkel kapcsolatos fejlemények fényében kiigazítja.
E megállapodás az aláírását követő napon lép hatályba.
Az információk titkosságával kapcsolatos kötelezettségek a megállapodás megszűnését követően is kötik a megállapodás mindkét felét.
Ezt a megállapodást az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, és Strasbourgban, 2015. december 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
M. SCHULZ
az Egységes Szanálási Testület részéről
az elnök
E. KÖNIG
(1) HL L 225., 2014.7.30., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 1049/2001/EK rendelete (2001. május 30.) az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK rendelete (2000. december 18.) a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 8., 2001.1.12., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2014/59/EU irányelve (2014. május 15.) a hitelintézetek és befektetési vállalkozások helyreállítását és szanálását célzó keretrendszer létrehozásáról és a 82/891/EGK tanácsi irányelv, a 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/EU, 2012/30/EU és 2013/36/EU irányelv, valamint az 1093/2010/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról (HL L 173., 2014.6.12., 190. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 575/2013/EU rendelete (2013. június 26.) a hitelintézetekre és befektetési vállalkozásokra vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról (HL L 176., 2013.6.27., 1. o.).
(6) Az Európai Parlament és a Tanács 2013/36/EU irányelve (2013. június 26.) a hitelintézetek tevékenységéhez való hozzáférésről és a hitelintézetek és befektetési vállalkozások prudenciális felügyeletéről, a 2002/87/EK irányelv módosításáról, a 2006/48/EK és a 2006/49/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 176., 2013.6.27., 338. o.).
(7) Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság 95/167/EK, Euratom, ESZAK határozata (1995. április 19.) az Európai Parlament vizsgálati jogának gyakorlására vonatkozó részletes rendelkezésekről (HL L 78., 1995.4.6., 1. o.).