ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 233

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

58. évfolyam
2015. szeptember 5.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

Tájékoztatás az Európai Közösség és Ukrajna közötti, a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megújításának hatálybalépéséről

1

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/1494 rendelete (2015. szeptember 4.) a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet XVII. mellékletének a benzol tekintetében történő módosításáról ( 1 )

2

 

 

A Bizottság (EU) 2015/1495 végrehajtási rendelete (2015. szeptember 4.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

4

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Politikai és Biztonsági Bizottság (KKBP) 2015/1496 határozata (2015. július 23.) az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziója (EUAM Ukrajna) misszióvezetője megbízatásának meghosszabbításáról (EUAM UKRAJNA/3/2015)

7

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a szerzői és szomszédos jogokra vonatkozó közös jogkezelésről és a zeneművek belső piacon történő online felhasználásának több területre kiterjedő hatályú engedélyezéséről szóló, 2014. február 26-i 2014/26/EU európai parlamenti és a tanácsi irányelvhez ( HL L 84., 2014.3.20. )

8

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

2015.9.5.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/1


Tájékoztatás az Európai Közösség és Ukrajna közötti, a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megújításának hatálybalépéséről

Az Európai Közösség és Ukrajna közötti, 2002. július 4-én aláírt (1), majd 2003-ban (2), 2011-ben (3) és 2015-ben (4) megújított, a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás megújítása a megállapodás 12. cikkének a) pontjában foglaltaknak megfelelően 2015. augusztus 17-én hatályba lépett. A megállapodás további 5 évre történő meghosszabbítása a 12. cikk b) pontja alapján 2014. november 8-tól hatályos.


(1)   HL L 36., 2003.2.12., 31. o.

(2)   HL L 267., 2003.10.17., 24. o.

(3)   HL L 79., 2011.3.25., 3. o.

(4)   HL L 60., 2015.3.4., 37. o.


RENDELETEK

2015.9.5.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/2


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/1494 RENDELETE

(2015. szeptember 4.)

a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet XVII. mellékletének a benzol tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról, az 1999/45/EK irányelv módosításáról, valamint a 793/93/EGK tanácsi rendelet, az 1488/94/EK bizottsági rendelet, a 76/769/EGK tanácsi irányelv, a 91/155/EGK, a 93/67/EGK, a 93/105/EK és a 2000/21/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. december 18-i 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 131. cikkére,

mivel:

(1)

Az 1907/2006/EK rendelet XVII. melléklete 5. bejegyzésének (3) bekezdése tiltja a benzol anyagként vagy 0,1 tömegszázalékban vagy annál nagyobb koncentrációban más anyagok vagy keverékek összetevőjeként való forgalomba hozatalát.

(2)

Geológiai sajátosságok következtében egyes tárolókban a földgáz benzoltartalma 0,1 tömegszázaléknál nagyobb, de 0,1 térfogatszázaléknál kisebb.

(3)

Az ilyen földgáz benzoltartalmának 0,1 tömegszázalék alá történő csökkentésére szolgáló módszerek közel 1 milliárd EUR tőkekiadással és mintegy 60 millió EUR éves működési költséggel járnának.

(4)

A holland Rijksinstituut voor Volksgezondheit en Milieu (Nemzeti Népegészségügyi és Környezetvédelmi Intézet) 2013-ban elvégzett kockázatelemzése megállapította, hogy a lakossági fogyasztásra forgalomba hozott, 0,1 tömegszázalékot meghaladó, de 0,1 térfogatszázaléknál kevesebb benzolt tartalmazó földgáz nem jelent elfogadhatatlan egészségügyi kockázatot.

(5)

2014. november 28-i véleményében (2) az Európai Vegyianyag-ügynökség (ECHA) kockázatértékelési bizottsága is megerősítette, hogy a 0,1 tömegszázalékot meghaladó, de 0,1 térfogatszázaléknál kevesebb benzolt tartalmazó földgáznak való expozíció nem jelent nem megfelelően ellenőrzött kockázatot a fogyasztók egészségére.

(6)

A földgáz benzolkoncentrációjának 0,1 tömegszázalék alá csökkentése aránytalanul magas költségekkel járna, és az ECHA kockázatértékelési bizottsága által készített vélemény fényében a kockázatkezelés szempontjából ez nem is szükséges. Az 1907/2006/EK rendeletet ezért módosítani kell oly módon, hogy engedélyezze a 0,1 térfogatszázalékot nem meghaladó koncentrációban benzolt tartalmazó földgáz forgalomba hozatalát.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1907/2006/EK rendelet 133. cikkével létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 1907/2006/EK rendelet XVII. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. szeptember 4-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)   HL L 396., 2006.12.30., 1. o.

(2)  http://echa.europa.eu/documents/10162/13641/rac_opinion_adopted_benzene_in_natural_gas_en.pdf


MELLÉKLET

Az 1907/2006/EK rendelet XVII. mellékletében az 5. bejegyzés 2. oszlopának 4. pontja a következő c) ponttal egészül ki:

„c)

lakossági felhasználásra forgalomba hozott földgáz, melynek benzolkoncentrációja 0,1 térfogatszázalék alatt marad”.

2015.9.5.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/4


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/1495 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. szeptember 4.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. szeptember 4-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)   HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)   HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

191,0

MK

41,5

XS

30,8

ZZ

87,8

0707 00 05

TR

116,3

XS

42,0

ZZ

79,2

0709 93 10

TR

132,5

ZZ

132,5

0805 50 10

AR

137,1

BO

147,4

CL

146,5

UY

119,9

ZA

142,7

ZZ

138,7

0806 10 10

BA

74,4

EG

240,1

MA

201,0

MK

63,9

TR

137,2

ZZ

143,3

0808 10 80

AR

166,6

BR

81,1

CL

129,9

NZ

130,9

US

163,0

UY

110,5

ZA

110,1

ZZ

127,4

0808 30 90

AR

189,8

CL

100,0

CN

88,6

TR

131,5

ZA

103,7

ZZ

122,7

0809 30 10 , 0809 30 90

MK

68,9

TR

148,1

ZZ

108,5

0809 40 05

BA

55,4

IL

336,8

MK

55,1

XS

68,2

ZZ

128,9


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

2015.9.5.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/7


A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG (KKBP) 2015/1496 HATÁROZATA

(2015. július 23.)

az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziója (EUAM Ukrajna) misszióvezetője megbízatásának meghosszabbításáról (EUAM UKRAJNA/3/2015)

A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 38. cikke harmadik bekezdésére,

tekintettel az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziójáról (EUAM Ukraine [helyesen: EUAM Ukrajna]) szóló, 2014. július 22-i 2014/486/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2014/486/KKBP határozat értelmében a Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) a Szerződés 38. cikkének megfelelően felhatalmazást kap arra, hogy meghozza az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziójának (EUAM Ukrajna) politikai ellenőrzésére és stratégiai irányítására vonatkozó megfelelő határozatokat, beleértve a misszióvezető kinevezéséről szóló határozatot is.

(2)

A PBB 2014. július 24-én elfogadta a 2014/644/KKBP határozatot (2), mellyel MIZSEI Kálmánt nevezte ki az EUAM Ukrajna misszióvezetőjévé a 2014. augusztus 1-jétől2015. július 31-ig terjedő időtartamra.

(3)

Az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője azt javasolta, hogy a 2015. augusztus 1-jétől2015. november 30-ig terjedő időtartamra hosszabbítsák meg MIZSEI Kálmánnak mint az EUAM Ukrajna misszióvezetőjének megbízatását,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

MIZSEI Kálmánnak mint az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziója (EUAM Ukrajna) misszióvezetőjének megbízatását a Politikai és Biztonsági Bizottság 2015. november 30-ig meghosszabbítja.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2015. július 23-án.

a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről

az elnök

W. STEVENS


(1)   HL L 217., 2014.7.23., 42. o.

(2)  A Politikai és Biztonsági Bizottság 2014/644/KKBP határozata (2014. július 24.) az Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziója (EUAM Ukraine) misszióvezetőjének kinevezéséről (EUAM Ukraine/1/2014) (HL L 267., 2014.9.6., 6. o.).


Helyesbítések

2015.9.5.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/8


Helyesbítés a szerzői és szomszédos jogokra vonatkozó közös jogkezelésről és a zeneművek belső piacon történő online felhasználásának több területre kiterjedő hatályú engedélyezéséről szóló, 2014. február 26-i 2014/26/EU európai parlamenti és a tanácsi irányelvhez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 84., 2014. március 20. )

1.

A 73. oldalon, a (9) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„amennyiben ezek a szigorúbb előírások összhangban állnak az uniós jogszabályokkal.”

helyesen:

„amennyiben ezek a szigorúbb előírások összhangban állnak az uniós joggal.”

2.

A 73. oldalon, a (11) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„…hogy elősegítsék, javítsák és egyszerűsítsék a felhasználókra vonatkozó egyenlő és átlátható feltételek melletti felhasználási engedélyezési eljárásokat…”

helyesen:

„…hogy elősegítsék, javítsák és egyszerűsítsék a felhasználási engedélyek egyenlő, megkülönböztetéstől mentes és átlátható feltételek melletti megadására irányuló eljárásokat…”.

3.

A 73. oldalon, a (12) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„…több területre kiterjedő hatályú jogokat kezelő közös jogkezelő szervezetekre vonatkozó III. cím kivételével az összes közös jogkezelő szervezetre vonatkozik – nem érinti a jogkezelésre, például az egyedi kezelésre,…”

helyesen:

„…több területre kiterjedő hatállyal jogokat kezelő közös jogkezelő szervezetekre vonatkozó III. cím kivételével az összes közös jogkezelő szervezetre vonatkozik – nem érinti a jogkezelésre, például az egyéni jogkezelésre,…”.

4.

A 73. oldalon, a (13) preambulumbekezdésben, a lábjegyzetek változatlan megtartása mellett:

a következő szövegrész:

„Ez az irányelv nem érinti a tagállamok azon lehetőségét, hogy jogilag, rendeletileg vagy bármely más ezzel egyenértékű konkrét mechanizmus által meghatározzák a jogosultakat a 2001/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (2) foglalt, a sokszorosítási jogokra vonatkozó kivételek és korlátozások tisztességes ellentételezését, valamint a jogosultakat a bérleti jogról és a haszonkölcsönzési jogról, valamint a 2006/115/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (3) meghatározott, a nyilvános haszonkölcsönzés kizárólagos joga alóli kivételekre tekintettel a területükön megillető díjazásra, valamint a beszedésre vonatkozó feltételeket.”

helyesen:

„Ez az irányelv nem érinti a tagállamok azon lehetőségét, hogy törvényben, rendeletben vagy bármely más ezzel egyenértékű konkrét mechanizmus által meghatározzák a területükön alkalmazandó, a 2001/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (2) meghatározott, a többszörözési jogra vonatkozó kivételekre és korlátozásokra tekintettel a jogosultakat megillető méltányos díjazást, valamint a 2006/115/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (3) meghatározott, a nyilvános haszonkölcsönzés kizárólagos joga alóli kivételekre tekintettel a jogosultakat megillető díjazást, valamint beszedésük feltételeit.”

5.

A 73. oldalon, a (14) preambulumbekezdés második és harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„…például olyan egyesületként, szövetkezetként vagy részvénytársaságként, amelyek felett az ellenőrzést a szerzői és szomszédos jogok jogosultjai, illetve az őket képviselő szervezetek gyakorolják, illetve amelyek az ő tulajdonukban állnak. A közös jogkezelő szervezetek jogi formájának köszönhetően bizonyos kivételes esetekben azonban nincs jelen a tulajdonosi vagy az ellenőrzési elem.”

helyesen:

„…például olyan egyesületként, szövetkezetként vagy korlátolt felelősségű társaságként, amelyek felett az ellenőrzést a szerzői és szomszédos jogok jogosultjai, illetve az őket képviselő szervezetek gyakorolják, illetve amelyek az ő tulajdonukban állnak. A közös jogkezelő szervezetek jogi formájából eredően bizonyos kivételes esetekben azonban nincs jelen a tulajdonosi vagy az ellenőrzési elem.”

6.

A 73. oldalon, a (14) preambulumbekezdés hatodik mondatában:

a következő szövegrész:

„Ugyanígy a tagállamoknak megfelelő intézkedéseket kell hozniuk annak megelőzésére, hogy az irányelv szerinti kötelezettségeket a jogi forma megválasztása révén történő kijátsszák.”

helyesen:

„Ugyanígy a tagállamoknak megfelelő intézkedéseket kell hozniuk annak megelőzésére, hogy az irányelv szerinti kötelezettségeket a jogi forma megválasztása révén ki lehessen játszani.”

7.

A 74. oldalon, a (16) preambulumbekezdés első és második mondatában:

a következő szövegrész:

„Az audiovizuális művek előállítói, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzók saját jogaikkal – bizonyos esetekben például az előadó művészek által egyedi megállapodások alapján rájuk ruházott jogokkal is – rendelkeznek, és saját érdekeik szem előtt tartásával járnak el. A könyv-, zenemű- és lapkiadók az egyedi megállapodások alapján rájuk ruházott jogokkal rendelkeznek, és saját érdekeik szem előtt tartásával járnak el.”

helyesen:

„Az audiovizuális művek előállítói, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzók saját jogaik, és bizonyos esetekben például az előadóművészek által egyedi megállapodások alapján rájuk ruházott jogok tekintetében adnak felhasználási engedélyeket, és saját érdekükben járnak el. A könyv-, zenemű- és lapkiadók az egyedi megállapodások alapján rájuk ruházott jogok tekintetében adnak felhasználási engedélyeket, és saját érdekükben járnak el.”

8.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés első és második mondatában:

a következő szövegrész:

„Tekintettel az EUMSZ-ben megállapított szabadságokra, a szerzői és szomszédos jogok közös jogkezelése maga után vonja, hogy az adott jogosult szabadon választhatja meg azt a közös jogkezelő szervezetet, amely a jogait – legyen szó akár a nyilvánossághoz közvetítési, akár a többszörözési jogokról – vagy a bizonyos felhasználási módokhoz kapcsolódó jogok fajtáit, például a műsorsugárzással, színházi előadással vagy az online forgalmazásra szánt többszörözéssel kapcsolatos jogokat kezeli, feltéve, hogy az adott jogosult által választani kívánt közös jogkezelő szervezet már kezel ilyen jogokat vagy a jogok ilyen fajtáit.

A közös jogkezelő szervezet által kezelt jogokat, jogcsoportokat vagy műtípusokat és egyéb teljesítményeket…”

helyesen:

„Tekintettel az EUMSZ-ben megállapított szabadságokra, a szerzői és szomszédos jogok közös kezelésének maga után kell vonnia, hogy az adott jogosult szabadon választhassa meg azt a közös jogkezelő szervezetet, amely a jogait kezeli, legyen szó nyilvánossághoz közvetítési, többszörözési jogokról vagy a jogok olyan fajtáiról, amelyek bizonyos felhasználási módokhoz, például műsorsugárzáshoz, színházi előadáshoz vagy online forgalmazáshoz szükséges többszörözéshez kapcsolódnak, feltéve, hogy az adott jogosult által választani kívánt közös jogkezelő szervezet már kezel ilyen jogokat vagy a jogok ilyen fajtáit.

A közös jogkezelő szervezet által kezelt jogokat, jogfajtákat vagy műtípusokat és egyéb teljesítményeket…”

9.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„A jogok és jogcsoportok meghatározásánál fontos fenntartani az egyensúlyt a jogosultak műveik vagy egyéb teljesítményeik feletti szabad rendelkezése, illetve a szervezetnek a jogok hatékony kezelésére irányuló képessége között, figyelembe véve különösen a szervezet által kezelt jogok típusát és a kreatív ágazatot, amelyben a szervezet működik.”

helyesen:

„A jogok és a jogok fajtáinak meghatározásánál fontos fenntartani az egyensúlyt a jogosultak műveik vagy egyéb teljesítményeik feletti szabad rendelkezése, illetve a szervezetnek a jogok hatékony kezelésére irányuló képessége között, figyelembe véve különösen a szervezet által kezelt jogok fajtáját és a kreatív ágazatot, amelyben a szervezet működik.”

10.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés negyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„…hogy a jogosultak a közös jogkezelő szervezetnél könnyen tiltakozhassanak az ilyen jogoknak vagy jogok ilyen típusának a közös kezelése ellen, és hogy egyénileg kezelhessék ezeket a jogokat, vagy azok egészének vagy egy részének kezelését egy másik közös jogkezelő szervezetre vagy más szervezetre bízhassák vagy ruházhassák át…”

helyesen:

„…hogy a jogosultak a közös jogkezelő szervezetnél könnyen tiltakozhassanak az ilyen jogoknak vagy ilyen jogfajtáknak a közös kezelése ellen, és hogy egyénileg kezelhessék ezeket a jogokat, vagy azok összességének vagy egy részének kezelését egy másik közös jogkezelő szervezetre vagy más szervezetre bízhassák vagy ruházhassák át…”.

11.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés hetedik mondatában:

a következő szövegrész:

„A kereskedelmi felhasználások tekintetében a tagállamoknak rendelkezniük kell arról, hogy…”

helyesen:

„A nem kereskedelmi felhasználások tekintetében a tagállamoknak rendelkezniük kell arról, hogy…”.

12.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés kilencedik mondatában:

a következő szövegrész:

„A közös jogkezelő szervezeteknek tájékoztatniuk kell a jogosultakat erről a választásról, és lehetővé kell tenniük számukra az e választással kapcsolatos jogok lehető legegyszerűbb gyakorlását.”

helyesen:

„A közös jogkezelő szervezeteknek tájékoztatniuk kell a jogosultakat erről a választásról, és lehetővé kell tenniük számukra az e választáshoz kapcsolódó jogok lehető legegyszerűbb gyakorlását.”

13.

A 74. oldalon, a (19) preambulumbekezdés tizenegyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„Valamely jog, a jogok valamely fajtája, vagy műtípus és egyéb teljesítmény kezelése tekintetében a jogosulti hozzájárulásra vonatkozó követelmény nem gátolhatja a jogosultakat abban,…”

helyesen:

„Valamely jog, a jogok valamely fajtája vagy valamely műtípus és egyéb teljesítmény kezelésére vonatkozó megbízás tekintetében a jogosulti hozzájárulásra vonatkozó követelmény nem gátolhatja a jogosultakat abban,…”.

14.

A 75. oldalon, a (19) preambulumbekezdés tizenkettedik mondatában:

a következő szövegrész:

„Ez az irányelv nem zárja ki azokat a szerződéses megállapodásokat, amelyek szerint a jogosultak általi részleges vagy teljes körű tiltakozása a közös jogkezelés ellen azonnali hatályú van az ilyen tiltakozást megelőzően adott felhasználási engedélyekre, sem pedig azokat a szerződéses megállapodásokat, amelyek szerint az ilyen engedélyek a tiltakozást követően egy bizonyos ideig még hatályban maradnak.”

helyesen:

„Ez az irányelv nem zárja ki azokat a szerződéses megállapodásokat, amelyek szerint a jogosultak felmondása vagy a közös jogkezelés elleni tiltakozása azonnali hatállyal kiterjed az ilyen felmondást vagy tiltakozást megelőzően adott felhasználási engedélyekre, sem pedig azokat a szerződéses megállapodásokat, amelyek szerint az ilyen felhasználási engedélyek az ilyen felmondást vagy tiltakozást követően egy bizonyos ideig még hatályban maradnak.”

15.

A 75. oldalon, a (20) preambulumbekezdés második mondatában:

a következő szövegrész:

„E követelmények nem kötelezhetik a közös jogkezelő szervezeteket, hogy olyan tagokat fogadjanak be, akik jogainak, jogfajtáinak, műtípusainak vagy egyéb teljesítményeinek kezelése nem tartozik feladatkörükbe.”

helyesen:

„E követelmények nem kötelezhetik a közös jogkezelő szervezeteket, hogy olyan tagokat fogadjanak be, akik jogainak, jogfajtáinak, műtípusainak vagy egyéb teljesítményeinek kezelése nem tartozik tevékenységi körükbe.”

16.

A 75. oldalon, a (23) preambulumbekezdés ötödik mondatában:

a következő szövegrész:

„…ha a közös jogkezelő szervezet részvénytársaság és tagjait jogosultak szövetségei alkotják –, a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy rendelkezhessenek úgy, hogy a tagok közgyűlésének minden hatáskörét vagy egyes hatásköreit e jogosultak közgyűlése gyakorolja.”

helyesen:

„…ha a közös jogkezelő szervezet korlátolt felelősségű társaság, és tagjait jogosultak szövetségei alkotják –, a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy rendelkezhessenek úgy, hogy a tagok közgyűlésének minden hatáskörét vagy egyes hatásköreit e jogosultak gyűlése gyakorolja.”

17.

A 76. oldalon, a (29) preambulumbekezdés harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„Ezért az olyan körülmény, mint például a jogokból származó bevételek lejárati nap mellett történő befektetése nem lehet elfogadható indok a késedelemre. Objektív okok előfordulásakor célszerű a tagállamokra bízni az időben történő elosztást, valamint a jogosultak hatékony felkutatását és azonosítását biztosító szabályok kidolgozását.”

helyesen:

„Ezért az olyan körülmény, mint például a jogokból származó bevételek egy adott lejárati napig történő befektetési célú lekötése nem lehet elfogadható indok a késedelemre. Az ilyen objektív okok előfordulásakor célszerű a tagállamokra bízni olyan szabályok kidolgozását, amelyek biztosítják az időben történő felosztást, valamint a jogosultak hatékony felkutatását és azonosítását.”

18.

A 77. oldalon, a (30) preambulumbekezdés harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„…A közös jogkezelő szervezet nem jogosult továbbá arra, hogy a másik közös jogkezelő szervezet által adott kifejezett hozzájárulás nélkül a másik szervezet nevében beszedett, jogdíjbevételből a kezelési díj tekintetében történő levonáson kívüli levonásokat hajtson végre.”

helyesen:

„…A közös jogkezelő szervezet nem lehet jogosult továbbá arra, hogy a másik közös jogkezelő szervezet által adott kifejezett hozzájárulás nélkül a másik szervezet javára beszedett jogdíjbevételből a kezelési díjon kívül más levonást hajtson végre.”

19.

A 77. oldalon, a (31) preambulumbekezdés harmadik és negyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„Indokolt előírni, hogy a közös jogkezelő szervezet által felhasználási engedélye fejében vagy díjigény gyakorlása körében megállapított jogdíj ésszerű legyen, többek között a felhasználás egyedi körülmények esetén irányadó gazdasági értékére tekintettel. Végül a közös jogkezelő szervezet indokolatlan késedelem nélkül ad választ a felhasználók kérelmeire.”

helyesen:

„Indokolt előírni, hogy a közös jogkezelő szervezet által megállapított felhasználási díj vagy díjazás ésszerű legyen, többek között a felhasználás egyedi körülmények esetén irányadó gazdasági értékére tekintettel. Végül a közös jogkezelő szervezetnek indokolatlan késedelem nélkül kell választ adnia a felhasználók felhasználási engedély iránti kérelmeire.”

20.

A 77. oldalon, a (33) preambulumbekezdés második, harmadik és negyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„Ez a kötelezettség nem vonatkozik a nem kereskedelmi, üzleti, kézműves és szakmai célból eljáró természetes személyekre, akik ezért kívül esnek a felhasználó ezen irányelvben szereplő meghatározásán. A közös jogkezelő szervezetek által kért tájékoztatásnak továbbá az ésszerű és szükséges, a szervezet feladatainak ellátásához szükséges információkra kell korlátozódnia, valamint arra, hogy mi áll a felhasználók rendelkezésére, figyelembe véve a kis- és középvállalkozások sajátos helyzetét. Ez a kötelezettség belefoglalható a közös jogkezelő szervezet és a felhasználó közötti megállapodásba; ez a belefoglalás nem zárja ki a tájékoztatáshoz való nemzeti törvényben rögzített jogokat.”

helyesen:

„Ez a kötelezettség nem vonatkozhat a kereskedelmi, üzleti, foglalkozási vagy szakmai tevékenységi körükön kívül eső célból eljáró természetes személyekre, akik ezért kívül esnek a felhasználó ezen irányelvben szereplő fogalommeghatározásán. A közös jogkezelő szervezetek feladatai ellátásának lehetővé tétele érdekében az ilyen szervezetek által kért tájékoztatásnak továbbá az ésszerű, szükséges és a felhasználók rendelkezésére álló információkra kell korlátozódnia, figyelembe véve a kis- és középvállalkozások sajátos helyzetét. Ez a kötelezettség belefoglalható egy, a közös jogkezelő szervezet és a felhasználó közötti megállapodásba; ez nem zárja ki a tájékoztatáshoz való, nemzeti jogszabályban rögzített jogok gyakorlását.”

21.

A 77. oldalon, a (34) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„A közös jogkezelő szervezetek jogkezelési szolgáltatásaiba a jogosultak,…”

helyesen:

„A közös jogkezelő szervezetek jogkezelési tevékenységébe a jogosultak,…”

22.

A 77. oldalon, a (35) preambulumbekezdés második mondatában:

a következő szövegrész:

„Nemzeti szinten kell szabályozni azt, hogy fel lehet-e, és milyen mértékű ésszerű díjat lehet felszámítani ezért a szolgáltatásért.”

helyesen:

„Nemzeti szinten kell szabályozni azt, hogy fel lehet-e számítani ezért a szolgáltatásért ésszerű díjat, és ha igen, milyen mértékben.”

23.

A 80. oldalon, a (46) preambulumbekezdés második mondatában:

a következő szövegrész:

„Annak biztosítása érdekében, hogy ez a követelmény ne legyen aránytalan, és ne lépje túl a szükséges mértéket, a felkért közös jogkezelő szervezet csak akkor köteles elfogadni a megkeresést, ha a képviselet olyan online jogra vagy az online jogok olyan fajtájára vonatkozik, amelyet maga is képvisel.”

helyesen:

„Annak biztosítása érdekében, hogy ez a követelmény ne legyen aránytalan, és ne lépje túl a szükséges mértéket, a felkért közös jogkezelő szervezet csak akkor lehet köteles elfogadni a képviseletet, ha a felkérés olyan online jogra vagy az online jogok olyan fajtáira korlátozódik, amelyet maga is képvisel.”

24.

A 80. oldalon, a (49) preambulumbekezdés harmadik és negyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„…valamint azon közös jogkezelő szervezetek számára is rendelkezésre kell állniuk, amelyek nevében e szervezetek képviseleti szerződés alapján jogokat kezelnek. Lehetővé kell tenni továbbá (…) és pártatlan alternatív vitarendezési eljárás keretében kell rendezni.”

helyesen:

„…valamint azon más közös jogkezelő szervezetek számára is rendelkezésre kell állniuk, amelyek javára e szervezet képviseleti szerződés alapján jogokat kezel. Lehetővé kell tenni továbbá (…) és pártatlan alternatív vitarendezési eljárás keretében lehessen rendezni.”

25.

A 81. oldalon, a (50) preambulumbekezdés negyedik mondatában:

a következő szövegrész:

„…vagy egy kialakult helyzet törvényt sért, értesítsék az illetékes hatóságot.”

helyesen:

„…vagy egy kialakult helyzet jogsértő, értesítsék az illetékes hatóságot.”

26.

A 82. oldalon, a 2. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…amelyek több területre kiterjedően kezelik a szerzőket zeneműveik online felhasználására vonatkozóan megillető jogokat.”

helyesen:

„…amelyek több területre kiterjedő hatállyal kezelik a szerzőket zeneműveik online felhasználására vonatkozóan megillető jogokat.”

27.

A 82. oldalon, a 3. cikk, a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)   »közös jogkezelő szervezet«: olyan szervezet, amely jogszabály, jog, átruházás, felhasználási engedély vagy más szerződéses megállapodás alapján, egynél több jogosult érdekében és közös javára kizárólagos vagy fő céljaként szerzői és szomszédos jogokat kezel,…”

helyesen:

„a)   »közös jogkezelő szervezet«: olyan szervezet, amely jogszabály, jogátruházás, felhasználási engedély vagy más szerződéses megállapodás alapján, egynél több jogosult javára és közös érdekében kizárólagos vagy fő céljaként szerzői vagy szomszédos jogokat kezel,…”

28.

A 82. oldalon, a 3. cikk, b) pontjában:

a következő szövegrész:

„b)   »független jogkezelő szervezet«: olyan szervezet, amely jogszabály, jog, átruházás, felhasználási engedély vagy más szerződéses megállapodás alapján, egynél több jogosult érdekében és közös javára kizárólagos vagy fő céljaként szerzői és szomszédos jogokat kezel,…”

helyesen:

„b)   »független jogkezelő szervezet«: olyan szervezet, amely jogszabály, jogátruházás, felhasználási engedély vagy más szerződéses megállapodás alapján, egynél több jogosult javára és közös érdekében kizárólagos vagy fő céljaként szerzői vagy szomszédos jogokat kezel,…”

29.

A 83. oldalon, a 3. cikk, h) pontjában:

a következő szövegrész:

„…a közös jogkezelő szervezet által a jogosultak nevében beszedett bevétel,”

helyesen:

„…a közös jogkezelő szervezet által a jogosultak javára beszedett bevétel,”.

30.

A 85. oldalon, a 8. cikk (6) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… az (5) bekezdés f), g), h) és j) pontjaiban”

helyesen:

„… az (5) bekezdés f), g), h) és i) pontjában”.

31.

A 86. oldalon, a 8. cikk (11) bekezdése második albekezdésében:

a következő szövegrész:

„A (2)–(10) bekezdésben meghatározott szabályok a küldöttgyűlésre megfelelően alkalmazni kell.”

helyesen:

„A (2)–(10) bekezdésben meghatározott szabályokat a küldöttgyűlésre megfelelően alkalmazni kell.”

32.

A 88. oldalon, a 3. FEJEZET címében

a következő szövegrész:

„3. FEJEZET

Jogok kezelése más közös jogkezelő szervezet nevében”

helyesen:

„3. FEJEZET

Jogkezelés más közös jogkezelő szervezetek javára”

33.

A 89. oldalon, a 17. cikk első mondatában:

a következő szövegrész:

„A tagállamok rendelkezéseket fogadnak el annak biztosítására, hogy a felhasználók közösen megállapított és előre meghatározott időpontban és közösen megállapított és előre meghatározott formátumban…”

helyesen:

„A tagállamok rendelkezéseket fogadnak el annak biztosítására, hogy a felhasználók közösen megállapított vagy előre meghatározott időpontban és közösen megállapított vagy előre meghatározott formátumban…”

34.

A 90. oldalon, a 20. cikkben:

a következő szövegrész:

„… a közös jogkezelő szervezet kellően megindokolt kérelemre válaszul legalább a következő információkat elektronikus úton, indokolatlan késedelem nélkül hozzáférhetővé tegye bármely olyan közös jogkezelő szervezet számára, amelynek nevében képviseleti szerződés alapján jogokat kezel, illetve bármely jogosult, vagy bármely felhasználó számára:

a)

az általa képviselt művek vagy egyéb teljesítmények, a közvetlenül vagy képviseleti szerződés alapján általa kezelt jogok;

b)

továbbá az érintett területek; vagy, amennyiben a közös jogkezelő szervezet tevékenységi köre miatt ezek a művek vagy egyéb teljesítmények nem határozhatók meg, az általa képviselt művek vagy egyéb teljesítmények típusai, az általa kezelt jogok és az érintett területek.”

helyesen:

„…a közös jogkezelő szervezet kellően megindokolt kérelemre legalább a következő információkat elektronikus úton, indokolatlan késedelem nélkül hozzáférhetővé tegye bármely olyan közös jogkezelő szervezet számára, amelynek javára képviseleti szerződés alapján jogokat kezel, illetve bármely jogosult vagy bármely felhasználó számára:

a)

az általa képviselt művek vagy egyéb teljesítmények, a közvetlenül vagy képviseleti szerződés alapján általa kezelt jogok, továbbá az érintett területek; vagy

b)

amennyiben a közös jogkezelő szervezet tevékenységi köre miatt ezek a művek vagy egyéb teljesítmények nem határozhatók meg, az általa képviselt művek vagy egyéb teljesítmények típusai, az általa kezelt jogok, továbbá az érintett területek.”

35.

A 91. oldalon, a 25. cikk (1) bekezdése b) pontjában:

a következő szövegrész:

„b)

a képviselt jogok vagy azok egy része;”

helyesen:

„b)

a teljes körűen vagy részlegesen képviselt jogok;”.

36.

A 91. oldalon, a 26. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…akiknek a zeneműveit saját zenei repertoárja tartalmazza, valamint akik a 31. cikkével összhangban a zeneműveken fennálló online jogaik kezelésével megbízták (…) amelyek tekintetében a jogosultak a szervezetet megbízzák. Ennek során a közös jogkezelő szervezet (…) lehetővé téve a jogosultak számára, hogy részben vagy egészben meghatározzák azon zeneművet, azon online jogokat…”

helyesen:

„…akiknek a zeneműveit saját zenei repertoárja tartalmazza, valamint akik a 31. cikkel összhangban a zeneműveken fennálló online jogaik kezelésével megbízták (…) amelyek tekintetében a jogosultak a szervezetet megbízzák. Ennek során a közös jogkezelő szervezet (…) lehetővé téve a jogosultak számára, hogy meghatározzák azon zeneművet vagy annak azon részét, azon online jogokat vagy azok azon részét…”.

37.

A 92. oldalon, a 27. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…hogyan gyakorolja az általa egészen vagy részben képviselt zeneművek vonatkozásában az online felhasználás jogát az az online szolgáltató…”

helyesen:

„…hogyan gyakorolja az általa teljes körűen vagy részlegesen képviselt zeneművek vonatkozásában az online felhasználás jogát az az online szolgáltató…”.

38.

A 92. oldalon, a 28. cikk (2) bekezdése b) pontjában:

a következő szövegrész:

„…amelyek képviseletével a jogosultak egészben vagy részben megbízták a közös jogkezelő szervezetet;”

helyesen:

„…amelyek képviseletével a jogosultak teljes körűen vagy részlegesen megbízták a közös jogkezelő szervezetet;”.

39.

A 93. oldalon, a 29. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…a licencdíjra vonatkozó vagy azt érintő minden rendelkezést,…”

helyesen:

„…a felhasználási díjra vonatkozó vagy azt érintő minden rendelkezést,…”.

40.

A 93. oldalon, a 31. cikkben:

a következő szövegrész:

„…valamennyi terület vonatkozásában akként tiltakozhassanak a közös kezelés ellen a zeneművek több területre kiterjedő online felhasználásának engedélyezése tekintetében, hogy tiltakozásuk hatálya kiterjedne a zeneművek egy területen történő felhasználásának engedélyezésére, azzal a céllal, hogy akár saját maguk, akár bármilyen általuk megbízott egyéb fél vagy az e cím rendelkezéseinek megfelelő bármilyen közös jogkezelő szervezet útján a zeneműveiken fennálló online jogaikra vonatkozóan több területre kiterjedő hatályú felhasználási engedélyeket adjanak ki.”

helyesen:

„…valamennyi terület vonatkozásában anélkül tiltakozhassanak a közös jogkezelés ellen a zeneművek több területre kiterjedő online felhasználásának engedélyezése tekintetében, hogy a zeneművek egy területen történő felhasználásának engedélyezése ellen is tiltakozniuk kellene, és így akár saját maguk, akár bármilyen általuk megbízott egyéb fél vagy az e cím rendelkezéseinek megfelelő bármilyen közös jogkezelő szervezet útján engedélyezhessék a zeneműveiken fennálló online jogaikra vonatkozóan több területre kiterjedő hatályú felhasználásokat.”

41.

A 93. oldalon, a 33. cikk (1) bekezdésében és a 94. oldalon, a 33. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…amelyek nevében képviseleti szerződés alapján jogokat…”

helyesen:

„…amelyek javára képviseleti szerződés alapján jogokat…”.

42.

A 95. oldalon, a 38. cikk (4) bekezdése c) pontjában:

a következő szövegrész:

„a több területre kiterjedő hatályú felhasználás engedélyezésére rendelkezésre álló repertoárok aránya a tagállamokban.”

helyesen:

„a felhasználás több területre kiterjedő hatályú engedélyezésére rendelkezésre álló repertoárok aránya a tagállamokban.”

43.

A 98. oldalon, a melléklet (2) c) pontja iv. és v. alpontjában:

A „kezelt jogok fajtái” kifejezés helyébe a „kezelt jogfajták” kifejezés lép.

44.

A 98. oldalon, a melléklet (2) d) pontja i., ii., iii. és iv. alpontjában:

A „kezelt jogfajták” kifejezés helyébe a „jogfajták” kifejezés lép.

45.

A 98. oldalon, a melléklet (3) pont a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

a pénzügyi évben szociális, kulturális és oktatási szolgáltatások céljaira levont összegek a rendeltetés típusa szerinti bontásban, és valamennyi rendeltetéstípus esetében a jogfajták és a felhasználás módja szerinti bontásban;”

helyesen:

„a)

a pénzügyi évben szociális, kulturális és oktatási szolgáltatások céljaira levont összegek a rendeltetés típusa szerinti bontásban, és valamennyi rendeltetéstípus esetében a kezelt jogfajták és a felhasználás módja szerinti bontásban;”