ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
58. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság (EU) 2015/429 végrehajtási rendelete (2015. március 13.) a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályok meghatározásáról ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/1 |
A TANÁCS (EU) 2015/427 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. március 13.)
az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) és (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 269/2014/EU rendeletet. |
(2) |
A Tanács által elvégzett felülvizsgálat alapján a melléklet jegyzékében szereplő bejegyzéseket tizenöt személy esetében módosítani kell, valamint egy elhunyt személyre vonatkozó bejegyzést törölni kell.. |
(3) |
A 269/2014/EU rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 269/2014/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
A. MATĪSS
(1) HL L 78., 2014.3.17., 6. o.
MELLÉKLET
1. |
A 269/2014/EU rendelet I. mellékletéből törölni kell az alábbi személyre vonatkozó bejegyzést:
|
2. |
A 269/2014/EU rendelet I. mellékletében szereplő alábbi személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe az alábbi bejegyzések lépnek:
|
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/12 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/428 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. március 10.)
a 2454/93/EGK rendeletnek és az 1063/2010/EU rendeletnek a bizonyos országokat vagy területeket érintő általános tarifális preferenciák rendszerére és preferenciális tarifális intézkedésekre vonatkozó származási szabályok tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 247. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 1063/2010/EU rendelettel (2) és az 530/2013/EU végrehajtási rendelettel (3) módosított 2454/93/EGK bizottsági rendelet (4) előírta annak a módszernek a reformját, amellyel az áruk származását tanúsítják az Unió általános tarifális preferenciák rendszere („GSP-rendszer”) keretében. A reform során bevezették a kedvezményezett országok, illetve a tagállamok által ezen célból regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerét az áruk származása vonatkozásában, amelynek megvalósítását 2017. január 1-jéig elhalasztották. A reform alapjául az az elv szolgál, hogy mivel termékeinek származását az exportőr ismeri a legjobban, célszerű úgy rendelkezni, hogy közvetlenül az exportőrök adjanak ügyfelüknek származásmegjelölő nyilatkozatot. Annak érdekében, hogy lehetővé váljon a kedvezményezett országok és a tagállamok számára az exportőrök regisztrálása, a Bizottság azt tervezi, hogy létrehozza a regisztrált exportőrök elektronikus rendszerét („REX-rendszer”). |
(2) |
Tisztázásra kerültek a REX-rendszerre vonatkozó további követelmények. Ezek a követelmények szükségessé teszik számos, a GSP származási szabályokra vonatkozó rendelkezés módosítását. |
(3) |
Norvégia és Svájc is egyoldalú tarifális preferenciát biztosít a kedvezményezett országokból származó behozatal számára. A Bizottság felhatalmazást kapott a Tanácstól Norvégiával és Svájccal tárgyalja újra a helyettesítő származási igazolások kölcsönös elfogadásáról, valamint a kétoldalú kumuláció Norvégiából és Svájcból származó árukra történő kiterjesztéséről szóló meglévő megállapodásokat (5); e tárgyalások során, megállapodtak abban, hogy Norvégia és Svájc is alkalmazza a regisztrált exportőri rendszert, és használja a REX-rendszert. Ezt a lehetőséget fel kell ajánlani Törökországnak is, amennyiben az teljesít bizonyos, a 2454/93/EGK rendeletben meghatározott feltételeket. Következésképpen el kell végezni a szükséges kiigazításokat ahhoz, hogy biztosítva legyen az Unió, Norvégia, Svájc és Törökország közötti megfelelő együttműködés. |
(4) |
A származásmegjelölő nyilatkozatot használó importőrnek tudnia kell ellenőrizni az azt kiállító regisztrált exportőr regisztráltexportőr-azonosító számát. Következésképpen a REX-rendszer adatait nyilvános internetes oldalon közzé kell tenni. |
(5) |
A regisztrált exportőri rendszerre vonatkozó meglévő szabályok 2017. január 1-jén lépnek hatályba. Annak érdekében, hogy ezeket a szabályokat semmi ne befolyásolja a megvalósítás szakaszában, a jelen rendelettel bevezetett módosításoknak még ezen időpont előtt kell hatályba lépniük. |
(6) |
A meglévő szabályok szerint csak a kedvezményezett országok és az Unió exportőrei jegyezhetők be. Mivel Norvégiának és Svájcnak, valamint – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországnak is alkalmaznia kell a regisztrált exportőri rendszert, az ő exportőreik számára is biztosítani kell a regisztráció lehetőségét, hogy jogosultak legyenek származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítására kétoldalú kumuláció keretében, vagy helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat kiállítására áruk továbbküldése keretében. |
(7) |
A REX-rendszer létrehozásának határidőire vonatkozó jelenlegi szabályok nem veszik figyelembe kellőképpen a kedvezményezett országoknak a regisztrációs eljárás kezelésére és a rendszer 2017-től való megvalósítására vonatkozó képességét. Ezért átmeneti intézkedéseket és 2019. december 31-ig tartó, hat hónappal meghosszabbítható bevezetési időszakot kell előírni. 2020. június 30-tól a GSP szerinti kedvezményes elbánáshoz minden szállítmányhoz, amely 6 000 EUR összértéket meghaladó származó árut tartalmaz, mellékelni kell a regisztrált exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozat. |
(8) |
A Bizottságnak, a kedvezményezett országok illetékes hatóságainak, és a tagállamok, Norvégia és Svájc, valamint – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország vámhatóságainak hozzáféréssel kell rendelkezniük a rendszerbe bejegyzett adatokhoz. A személyes adatok megfelelő védelme érdekében meg kell határozni különösen az ezen adatokhoz való hozzáférés kereteire és az adatok feldolgozási céljára vonatkozó részletes szabályokat, valamint az exportőröknek ezen adatok módosításához, törléséhez vagy letiltásához való jogát. |
(9) |
Ez a rendelet semmilyen módon nem érinti az Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK irányelvében (6) és az ezt az irányelvet végrehajtó nemzeti jogszabályban az adatok feldolgozása vonatkozásában az egyéneknek biztosított védelem szintjét, különösen pedig nem változtatja meg sem a tagállamoknak az adatok feldolgozása tekintetében a 95/46/EK irányelv alapján fennálló, sem az Unió intézményeinek és szerveinek a feladataik ellátása során általuk végrehajtott adatfeldolgozás tekintetében az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelete (7) alapján fennálló kötelezettségeit. |
(10) |
Azon regisztrált exportőrökhöz kapcsolódó adatok megőrzési idejét, akiknek regisztrációja megszűnt, az ilyen adatok megőrzése iránti tényleges igényt és a tagállamok jogában már rögzített adatmegőrzési időszakokat figyelembe véve kell meghatározni. |
(11) |
A szállítmányok megbontására vonatkozó szabályokat ki kell igazítani, hogy világossá váljon, hogy a szállítmányok megbontására csak ott kerülhet sor, ahol azt az exportőrök vagy az ő felelősségi körükben végzik. |
(12) |
A FORM A származási bizonyítványok utólagos kiadásának feltételeiben rendelkezni kell arról a további esetről, amikor a termékek végleges rendeltetési helyét a termékek szállítása vagy tárolása közben, és a lehetséges megbontást követően határozzák meg. |
(13) |
Mivel bizonyos országok GSP-rendszer szerinti státusa 2015. január 1-jétől kedvezményezett országról jogosult országra változott, ezen országok illetékes hatóságai már nem tudnak FORM A származási bizonyítványokat kiadni azokra az árukra vonatkozóan, amelyek ugyanazon regionális csoport egy másik, még mindig kedvezményezett ország besorolású országából származnak, ahogyan azt korábban, a 86. cikk (4) bekezdésének második és harmadik albekezdésével összhangban tették. Annak érdekében, hogy a kedvezményezett országokból árukat exportálók megszokott kereskedelmi útvonalaikon zavartalanul folytathassák tovább az áruszállítást a megváltozott státusú országokon keresztül a 2015. január 1-jétől e rendelet hatálybalépéséig tartó időszakban, a FORM A származási bizonyítványok utólagos kiadására vonatkozó szabályok módosításait visszamenőleges hatállyal kell alkalmazni 2015. január 1-jétől. |
(14) |
A regisztrált exportőri rendszer alkalmazásáig alkalmazandó jelenlegi közigazgatási együttműködési szabályok, módszerek és eljárások előírják, hogy az exportáló kedvezményezett országoknak saját kezdeményezésükre vagy a tagállamok vámhatóságainak kérelmére megfelelő vizsgálatokat kell elvégezniük, amennyiben az ellenőrzési eljárás vagy bármely más rendelkezésre álló információ azt jelzi, hogy a származási szabályokat megsértették. Ugyanez a kötelezettség továbbra is fennáll a regisztrált exportőri rendszer alkalmazását követően. |
(15) |
A regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerének alkalmazására vonatkozó, jelenleg a módosító 1063/2010/EU rendeletben rögzített átmeneti szabályokat a jogbiztonság érdekében közvetlenül be kell építeni a 2454/93/EGK rendeletbe. |
(16) |
A 13a. melléklet II. részét ki kell egészíteni a Harmonizált Áruleíró- és Kódrendszer egyik vámtarifaszámával és az arra vonatkozó szabályozással annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a (62. árucsoportba tartozó) nem kötött vagy hurkolt, de kötött vagy hurkolt részeket tartalmazó ruházati cikkeket. |
(17) |
Miután azon nyelvek listája, amelyeken a származásmegjelölő nyilatkozat kiállítható, kiegészül a spanyol nyelvvel, a 2454/93/EGK rendelet 95. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott 13d. mellékletet ki kell egészíteni a származásmegjelölő nyilatkozat spanyol nyelvű változatával. |
(18) |
A 17. mellékletet módosítani kell egy szélességi tűréshatár bevezetésével, amelynél keskenyebb FORM A származási bizonyítványok nem felelhetnek meg a méretre vonatkozó követelményeknek. Ugyanakkor az általános tarifális preferenciák uniós rendszere keretében FORM A származási bizonyítványokat elfogadó országok listáját ki kell egészíteni Horvátországgal. |
(19) |
A 109. cikket ki kell egészíteni az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7. rovata és a számlanyilatkozatok kifejtésére vonatkozó rendelkezéssel: mindkettőnek további utalásokat kell tartalmaznia az ilyen igazolások kiadására vagy kiállítására szolgáló jogi keretrendszer tisztázása érdekében. |
(20) |
A 2454/93/EGK rendeletet mindezeknek megfelelően módosítani kell. |
(21) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2454/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
Az alábbi 66a. cikk kerül beillesztésre: „66a. cikk (1) A 68–71. és 90–97j. cikk a regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerének (»regisztrált exportőri rendszer«) a kedvezményezett országok és a tagállamok általi alkalmazásának dátumától alkalmazandó. (2) A 97k–97w. cikk mindaddig alkalmazandó, amíg a kedvezményezett országok és a tagállamok FORM A származási bizonyítványokat vagy EUR.1 szállítási bizonyítványokat állítanak ki, vagy amíg az exportőreik számlanyilatkozatokat adnak ki, a 91. és 91a. cikkel összhangban.” |
2. |
A 67. cikk a következőképpen módosul:
|
3. |
A 68. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(3) A kedvezményezett országok az (1) bekezdés szerinti vállalásukat legalább három hónappal azt a dátumot megelőzően nyújtják be a Bizottsághoz, amikor az exportőrök regisztrálását meg akarják kezdeni.” |
4. |
A 69. cikk helyébe a következő szöveg lép: „69. cikk (1) A kedvezményezett országok tájékoztatják a Bizottságot a területükön található azon hatóságokról, amelyek:
A kedvezményezett országok tájékoztatják a Bizottságot e hatóságok nevéről, címéről és kapcsolatfelvételi adatairól. Az értesítést legalább három hónappal azt a dátumot megelőzően kell elküldeni a Bizottságnak, amikor a kedvezményezett országok meg akarják kezdeni az exportőrök regisztrálását. A kedvezményezett országok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot az első albekezdés szerint megküldött adatokban bekövetkező változásokról. (2) A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot azon vámhatóságaik nevéről, címéről és kapcsolatfelvételi adatairól, amelyek:
A tájékoztatást 2016. szeptember 30-ig kell elküldeni a Bizottságnak. A tagállamok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot az első albekezdés szerint megküldött adatokban bekövetkező változásokról.” |
5. |
A rendelet szövege a következő 69a., 69b. és 69c. cikkel egészül ki: „69a. cikk (1) A Bizottság 2017. január 1-ig létrehozza és rendelkezésre bocsátja a REX-rendszert. (2) A kedvezményezett országok illetékes hatóságai és a tagállamok vámhatóságai a 13c. mellékletben szereplő teljes jelentkezési lap kézhezvételekor haladéktalanul hozzárendelik a regisztrált exportőr számát az exportőrhöz vagy adott esetben a továbbküldőhöz, és rögzítik a REX-rendszerben a regisztrált exportőr számát, a nyilvántartási adatokat, és a dátumot, amelytől a regisztráció a 92. cikk (5) bekezdése értelmében érvényes. Amennyiben az illetékes hatóságok úgy vélik, hogy a jelentkezés során benyújtott információk hiányosak, erről haladéktalanul értesítik az exportőrt. A kedvezményezett országok illetékes hatóságai és a tagállamok vámhatóságai naprakészen tartják a nyilvántartott adatokat. A hatóságok a 93. cikkel összhangban a regisztrált exportőrtől kapott tájékoztatást követően haladéktalanul módosítják ezeket az adatokat. 69b. cikk (1) A Bizottság gondoskodik a REX-rendszerhez való hozzáférés e cikk szerinti biztosításáról. (2) A Bizottság valamennyi adathoz hozzáféréssel rendelkezik és betekinthet azokba. (3) A kedvezményezett országok illetékes hatóságai hozzáféréssel rendelkeznek és betekinthetnek az általuk regisztrált exportőrökre vonatkozó adatokba. (4) A tagállamok vámhatóságai hozzáféréssel rendelkeznek és betekinthetnek az általuk, más tagállamok vámhatóságai által és a kedvezményezett országok, valamint Norvégia, Svájc és Törökország illetékes hatóságai által bejegyzett adatokba. Az adatokhoz való hozzáférés célja a nyilatkozatok Vámkódex 68. cikke szerinti vagy 78. cikkének (2) bekezdése szerinti ellenőrzése. (5) A Bizottság biztonságos hozzáférést biztosít a REX-rendszerhez a kedvezményezett országok illetékes hatóságai számára. Amennyiben a 97 g. cikkben hivatkozott megállapodás szerint Norvégia és Svájc megegyeztek az Unióval a REX-rendszer megosztásában, a Bizottság biztonságos hozzáférést biztosít a REX-rendszerhez ezen országok vámhatóságai számára. Bizonyos feltételek teljesítését követően Törökország számára is biztonságos hozzáférést biztosítanak a REX-rendszerhez. (6) Amennyiben egy országot vagy területet törölnek a 978/2012/EU rendelet II. mellékletéből, a kedvezményezett ország illetékes hatóságai addig tartják fenn a REX-rendszerhez való hozzáférésüket, amíg az szükséges ahhoz, hogy teljesítsék a 71. cikk szerinti kötelezettségeiket. (7) A Bizottság az alábbi adatokat teszi nyilvánossá, amihez az exportőr a 13c. mellékletben rögzített nyomtatvány 6. rovatának aláírásával hozzájárul:
A 6. rovat aláírásának megtagadása nem ad alapot az exportőr regisztrálásának megtagadására. (8) A Bizottság mindig nyilvánosságra hozza az alábbi adatokat:
69c. cikk (1) A REX-rendszerbe bejegyzett adatokat kizárólag a program e szakaszban leírtak szerinti alkalmazása céljából lehet feldolgozni. (2) A regisztrált exportőrök rendelkezésére bocsátják a 45/2001/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének a)–e) pontjában vagy a 95/46/EK irányelv 10. cikkében rögzített információkat. Ezeken felül még az alábbi információkat bocsátják rendelkezésükre:
Ezen információkat a 13c. mellékletben előírt, a regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránti kérelemhez csatolt értesítés formájában bocsátják a regisztrált exportőrök rendelkezésére. (3) A kedvezményezett országok 69. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett minden egyes olyan illetékes hatósága, és a tagállamok 69. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett minden egyes olyan vámhatósága, amelyek adatokat rögzítettek a REX-rendszerben, adatkezelőnek tekintendő ezen adatok feldolgozása tekintetében. A Bizottság közös adatkezelőnek minősül minden adat feldolgozása tekintetében, annak biztosítása érdekében, hogy a regisztrált exportőr igénybe tudja venni jogait. (4) A regisztrált exportőrök a REX-rendszerben tárolt, a 13c. mellékletben felsorolt és a nemzeti rendszerekben feldolgozott adatok feldolgozásához fűződő jogaikat az adataikat tároló tagállam 95/46/EK irányelvet végrehajtó adatvédelmi rendelkezéseinek megfelelően gyakorolják. (5) Azok a tagállamok, amelyek saját nemzeti rendszerükben reprodukálják az általuk hozzáférhető REX-rendszerbeli adatokat, naprakészen tartják e reprodukált adatokat. (6) A regisztrált exportőrök az őket a saját nyilvántartási adataiknak a Bizottság által történő feldolgozásával összefüggésben megillető jogokat a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően gyakorolják. (7) A regisztrált exportőrök az adatokhoz való hozzáféréshez, adatok kiigazításához, törléséhez és zárolásához való, a 45/2001/EK rendelet szerinti jog gyakorlása iránti minden kérelmet az adatkezelőnek nyújtanak be, és a kérelmeket az adatkezelők dolgozzák fel. Amennyiben egy regisztrált exportőr anélkül nyújtja be kérelmét a Bizottsághoz, hogy megpróbálta volna jogait az adatkezelőn keresztül érvényesíteni, a Bizottság továbbítja a kérelmet a regisztrált exportőr adatkezelőjének. Amennyiben a regisztrált exportőr nem tudja az adatkezelő révén érvényesíteni jogait, kérelmét a Bizottsághoz, mint adatkezelőhöz nyújtja be. A Bizottságnak jogában áll az adatokat kiigazítani, törölni vagy zárolni. (8) A nemzeti adatvédelmi felügyelő hatóságok és az európai adatvédelmi biztos – a hatáskörük szabta keretek között – együttműködnek egymással, és biztosítják a nyilvántartásban szereplő adatok összehangolt felügyeletét. Hatáskörük keretein belül eljárva kicserélik egymás között a vonatkozó információkat, segítik egymást a közös ellenőrzések és vizsgálatok lefolytatásában, megvizsgálják az e rendelettel kapcsolatos alkalmazási vagy értelmezési nehézségeket, tanulmányozzák a független felügyelet gyakorlása vagy az érintettek jogainak gyakorlása kapcsán felmerülő problémákat, összehangolt javaslatokat dolgoznak ki a problémák közös megoldására és szükség szerint előmozdítják az adatvédelmi jogokkal kapcsolatos ismeretek terjesztését.” |
6. |
A 70. és 71. cikk helyébe a következő szöveg lép: „70. cikk A Bizottság internetes oldalán nyilvánosságra hozza azokat a dátumokat, amikor a kedvezményezett országok megkezdik a regisztrált exportőri rendszer alkalmazását. A Bizottság naprakészen tartja az információt. 71. cikk Amennyiben egy országot vagy területet törölnek a 978/2012/EU rendelet II. mellékletéből, a 69. és 69a. cikkben, valamint a 86. cikk (10) bekezdésében és a 97 g. cikkben lefektetett igazgatási együttműködési kötelezettség a mellékletből való törlés időpontjától számított három évig továbbra is vonatkozik az adott országra vagy területre.” |
7. |
A 74. cikk helyébe a következő szöveg lép: „74. cikk (1) Az Európai Unióban való szabad forgalomba bocsátás érdekében bejelentett terméknek meg kell egyeznie azzal a termékkel, amelyet abból a kedvezményezett országból kivittek, amelyből származónak minősül. Az ilyen termék a szabad forgalomba való bocsátás érdekében tett bejelentést megelőzően az állagmegőrzést biztosító műveleteket, vagy jelzések, címkék, pecsétek vagy bármely más, az Unióban alkalmazandó különleges nemzeti követelményeknek való megfelelés biztosítását szolgáló dokumentumok elhelyezését vagy felerősítését nem számítva, semminemű módosításon vagy más átalakításon nem eshetett át. (2) A kedvezményezett országba a 84., 85. vagy 86. cikk alapján kumuláció céljából bevitt terméknek meg kell egyeznie azzal a termékkel, amelyet abból az országból kivittek, amelyből származónak minősül. Az ilyen termék a behozatali országban a megfelelő vámeljárás végett történő bejelentést megelőzően az állagmegőrzést biztosító műveleteket nem számítva semminemű módosításon vagy más átalakításon nem eshetett át. (3) A termékek azzal a feltétellel tárolhatók, hogy vámfelügyelet alatt maradnak a tranzitország(ok)ban. (4) A szállítmányok megbontására csak akkor kerülhet sor, ahol azt az exportőrök vagy az ő felelősségi körükben végzik, feltéve, hogy az érintett áruk vámfelügyelet alatt maradnak a tranzitország(ok)ban. (5) Az (1)–(4) bekezdésben előírt feltételek teljesülését mindaddig vélelmezni kell, amíg a vámhatóságoknak nincs okuk ellenkező értelmű feltételezésre; ebben az esetben a vámhatóságok felkérhetik a nyilatkozattevőt az említett feltételek teljesülésének igazolására, aki ezt tetszőleges módon igazolhatja, ideértve a különböző fuvarokmányok, például a hajóraklevél, a csomagolási egységek jelölésén vagy számozásán alapuló ténybeli vagy konkrét bizonyítékok, valamint a magához az áruhoz kapcsolódó bárminemű bizonyíték bemutatását is.” |
8. |
A 84. cikk a következő második albekezdéssel egészül ki: „A 2. és 7. alszakaszok rendelkezéseit értelemszerűen alkalmazni kell az Unióból valamely kedvezményezett országba kétoldalú kumuláció alkalmazása céljából teljesített exportügyletekre.” |
9. |
A 86. cikk a következőképpen módosul:
|
10. |
A 88. cikk (1) bekezdését törölni kell. |
11. |
Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 5. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:
A kedvezményezett országban és az Európai Unióban a regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától a kivitellel összefüggésben alkalmazandó eljárások” |
12. |
A 90–95. cikk helyébe a következő szöveg lép: „90. cikk (1) A rendszert a következő esetekben kell alkalmazni:
(2) A szállítmányban lévő származó termékek értéke megegyezik az exportáló ország által kiadott származásmegjelölő nyilatkozattal érintett egyazon szállítmányban lévő összes származó termék értékével. 91. cikk (1) A kedvezményezett országok 2017. január 1-jén kezdik meg az exportőrök regisztrálását. Amennyiben azonban a kedvezményezett ország nincs abban a helyzetben, hogy ezen a napon elkezdje a regisztrálást, 2016. július 1-ig írásban értesíti a Bizottságot arról, hogy 2018. január 1-ig vagy 2019. január 1-ig elhalasztja az exportőrök regisztrálását. (2) Azon dátumot követő 12 hónapig, amely dátummal a kedvezményezett ország megkezdi az exportőrök regisztrálását, az adott kedvezményezett ország illetékes hatóságai folytatják a FORM A származási bizonyítványok kiállítását azon exportőrök kérésére, amelyeket a bizonyítvány kérésének időpontjában még nem regisztráltak. A 97k. cikk (5) bekezdésének sérelme nélkül az e bekezdés első albekezdése szerint kiadott FORM A származási bizonyítványok befogadhatók az Unióban származási igazolásként, amennyiben azokat az exportőr regisztrálásának dátuma előtt állítják ki. Amennyiben valamely kedvezményezett ország illetékes hatóságai számára nehézséget jelent a regisztrációs eljárás fent említett 12 hónapon belüli lebonyolítása, a Bizottságtól kérhetik ezen időtartam meghosszabbítását. Ez a hosszabbítás nem haladhatja meg a hat hónapot. (3) Attól a dátumtól kezdve, amelytől valamely kedvezményezett ország meg akarja kezdeni az exportőrök regisztrálását, a kedvezményezett ország exportőrei (függetlenül attól, hogy regisztráltak-e vagy sem) a legfeljebb 6 000 EUR összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki. A regisztrálást követően az exportőrök attól a dátumtól, amelytől a regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes, a 6 000 EUR-t meghaladó összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki. (4) 2020. június 30-tól valamennyi kedvezményezett ország alkalmazza a regisztrált exportőri rendszert. 91a. cikk (1) 2017. január 1-jén a tagállamok vámhatóságai megkezdik a területükön letelepült exportőrök és továbbküldők regisztrálását. (2) 2018. január 1-től valamennyi tagállam vámhatóságai beszüntetik a 84. cikk szerinti kumuláció céljára szolgáló EUR.1 szállítási bizonyítványok kiadását. (3) 2017. december 31-ig a tagállamok vámhatóságai EUR.1 szállítási bizonyítványokat vagy helyettesítő FORM A származási bizonyítványokat állítanak ki a még nem regisztrált exportőrök és továbbküldők kérésére. Ez arra az esetre is vonatkozik, amikor az Unióba küldött származó termékeket regisztrált exportőr által egy kedvezményezett országban kiállított származásmegjelölő nyilatkozat kíséri. (4) 2017. január 1-től az unióbeli exportőrök (függetlenül attól, hogy regisztráltak-e vagy sem) a legfeljebb 6 000 EUR összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki. A regisztrált exportőrök a 6 000 EUR-t meghaladó összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki attól az időponttól, amelytől regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes. (5) A regisztrált továbbküldők helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat állíthatnak ki attól az időponttól, amelytől a regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes. Ez attól függetlenül alkalmazandó, hogy az árukat a kedvezményezett országban kiállított FORM A származási bizonyítvány vagy számlanyilatkozat vagy az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozat kíséri. 92. cikk (1) Regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vételhez az exportőrnek kérelmet kell benyújtania azon kedvezményezett ország illetékes hatóságához, ahonnan az árukat exportálni szándékoznak, és ahol az áruk származónak minősülnek vagy olyan feldolgozásra kerültek, amely a 86. cikk (4) bekezdése első albekezdése vagy a 86. cikk (6) bekezdés a) pontja nemteljesítésének minősül. A kérelmet a 13c. mellékletben rögzített nyomtatványon kell leadni, és tartalmaznia kell az ott előírt összes információt. (2) Regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vételhez a valamely tagállamban letelepedett exportőrnek vagy továbbküldőnek a 13c. mellékletben előírt nyomtatványon kérelmet kell benyújtania az adott tagállam vámhatóságaihoz. (3) Az exportőrök közös regisztrációra kerülnek az Unió, valamint Norvégia, Svájc és – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország általános preferenciarendszere keretében történő exportok céljából. A kedvezményezett ország illetékes hatóságai egy regisztráltexportőr-azonosító számot rendelnek az exportőrhöz az Unió, valamint Norvégia, Svájc és – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszere keretében történő export érdekében, amennyiben ezek az országok kedvezményezett országként elismerték azt az országot, ahol a regisztráció megtörtént. (4) A regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránti kérelemnek tartalmaznia kell a 13c. mellékletben meghatározott összes adatot. (5) A regisztráció attól a naptól érvényes, amelyen a kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai megkapják a (4) bekezdéssel összhangban teljesen kitöltött nyilvántartásba vétel iránti kérelmet. (6) A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai közlik az exportőrrel vagy adott esetben a továbbküldővel az adott exportőrhöz, illetve továbbküldőhöz rendelt regisztráltexportőr-azonosító számot, valamint azt a dátumot, amelytől a regisztráció érvényes. 92a. cikk Amennyiben egy ország felvételre kerül a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében foglalt kedvezményezett országok közé, a Bizottság automatikusan aktiválja rendszere számára az adott országban nyilvántartott valamennyi exportőr regisztrációját, feltéve, hogy az exportőrök nyilvántartási adatai elérhetők a REX-rendszerben, és érvényesek legalább Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszeréhez. Ebben az esetben annak az exportőrnek, amelyet már regisztráltak Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszere közül legalább az egyikbe, nem kell az Unó rendszerébe való regisztráció iránti kérelmet benyújtania az illetékes hatóságaihoz. 93. cikk (1) A regisztrált exportőrök haladéktalanul tájékoztatják a kedvezményezett ország illetékes hatóságait vagy a tagállam vámhatóságait a regisztrációhoz benyújtott adatokban történt változásokról. (2) Azok a regisztrált exportőrök, amelyek már nem felelnek meg a rendszer keretében történő áruexportálás feltételeinek, vagy már nem szándékoznak árukat exportálni a rendszer keretében, tájékoztatják erről a kedvezményezett ország illetékes hatóságait vagy a tagállam vámhatóságait. (3) A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai visszavonják a regisztrációt, amennyiben a regisztrált exportőr:
(4) A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai visszavonhatják a regisztrációt, amennyiben a regisztrált exportőr nem frissíti nyilvántartási adatait. (5) A regisztráció visszavonása csak a jövőre vonatkozóan lép hatályba, vagyis a visszavonás dátuma után kiállított származásmegjelölő nyilatkozatok tekintetében. A regisztráció visszavonása nem befolyásolja az olyan származásmegjelölő nyilatkozatok érvényességét, amelyeket azt megelőzően állítottak ki, hogy a regisztrált exportőrt tájékoztatták a visszavonásról. (6) A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai tájékoztatják a regisztrált exportőrt regisztrációjának visszavonásáról, valamint a visszavonás hatálybalépésének időpontjáról. (7) Az exportőr vagy továbbküldő jogorvoslattal élhet regisztrációjának visszavonása esetén. (8) Hibás visszavonás esetén törölhető a regisztrált exportőr regisztrációjának visszavonása. Az exportőr vagy továbbküldő jogosult a regisztráció időpontjában hozzárendelt regisztráltexportőr-azonosító szám használatára. (9) Az az exportőr vagy továbbküldő, amelyiknek a regisztrációját visszavonták, a 92. cikk szerint újabb kérelmet nyújthat be regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránt. Azok az exportőrök vagy továbbküldők, amelyeknek regisztrációját a (3) bekezdés d) pontja és a (4) bekezdés szerint vonták vissza, csak akkor vehetők ismét nyilvántartásba, ha igazolják azon kedvezményezett ország illetékes hatóságainak vagy azon tagállam vámhatóságainak, ahol regisztrálták őket, hogy orvosolták azt a helyzetet, amely regisztrációjuk visszavonását eredményezte. (10) A visszavont regisztrációra vonatkozó adatokat az adatokat a rendszerben rögzítő kedvezményezett ország illetékes hatóságai, illetve tagállam vámhatóságai a REX-rendszerben tárolják a visszavonás naptári évét követő legfeljebb tíz naptári éven keresztül. E 10 naptári év lejárta után a kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai törlik az adatokat. 93a. cikk (1) A Bizottság visszavonja a kedvezményezett országban regisztrált összes exportőr regisztrációját, amennyiben a kedvezményezett országot törlik a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében foglalt kedvezményezett országok közül vagy amennyiben a kedvezményezett országnak nyújtott tarifális preferenciákat a 978/2012/EU rendelettel összhangban ideiglenesen visszavonták. (2) Amennyiben az ország ismét felvételre kerül ezen országok közé vagy amennyiben a kedvezményezett országnak nyújtott tarifális preferenciák ideiglenes visszavonása véget ért, a Bizottság újra aktiválja az adott országban regisztrált összes exportőr regisztrációját, feltéve, hogy az exportőrök nyilvántartási adatai elérhetők a rendszerben, és érvényesek maradtak legalább Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszeréhez. Ellenkező esetben az exportőröket a 92. cikk szerint kell ismét regisztrálni. (3) Valamely kedvezményezett országban regisztrált összes exportőr regisztrációjának az (1) bekezdés szerinti visszavonása esetén a visszavont regisztrációk adatait a REX-rendszerben kell tárolni a visszavonás naptári évét követő tíz naptári éven keresztül. A tízéves időszak lejárta után, ha a kedvezményezett ország már több mint tíz éve nem kedvezményezett ország Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszerében, a Bizottság törli a visszavont regisztrációkat a REX-rendszerből. 94. cikk (1) Az exportőrök – függetlenül attól, hogy regisztrált exportőrnek minősülnek-e vagy sem – kötelesek:
A nyilvántartások és származásmegjelölő nyilatkozatok elektronikus formában is őrizhetők, azonban az exportált termékek előállítása során felhasznált anyagok visszakeresését és származó voltának ellenőrzését lehetővé kell tenniük. (2) Az (1) bekezdésben előírt kötelezettségek azokra a beszállítókra is alkalmazandók, amelyek az exportőrök számára az általuk szállított áruk származónak minősüléséről beszállítói nyilatkozatokat állítanak ki. (3) Azok a továbbküldők – akár regisztráltak, akár nem –, amelyek a 97d. cikkben meghatározott helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat állítanak ki, legalább a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat kiállításának évét követő harmadik naptári év végéig, vagy a nemzeti jogszabályaikban előírt ennél hosszabb időtartamig megőrzik az eredeti származásmegjelölő nyilatkozatot, amelyet helyettesítettek. 95. cikk (1) Az exportőr az érintett termékek kivitelekor származásmegjelölő nyilatkozatot állít ki, ha az érintett termékek a 86. cikk (4) bekezdésének második albekezdése vagy a 86. cikk (6) bekezdése első albekezdésének (b) pontja értelmében az érintett kedvezményezett országból vagy másik kedvezményezett országból származónak tekinthetők. (2) Az érintett termékek exportálását követően is kiállítható származásmegjelölő nyilatkozat (»visszamenőleges nyilatkozat«). Az ilyen visszamenőleges nyilatkozat akkor fogadható el, ha azt legfeljebb két évvel a behozatal után bemutatják azon tagállam vámhatóságainak, ahol a szabad forgalomba bocsátásról szóló vámáru-nyilatkozatot benyújtották. Amennyiben a szállítmányok megbontása a 74. cikk szerint történik, és feltéve, hogy betartják az első albekezdésben meghatározott kétéves határidőt, a termékeket exportáló ország exportőre visszamenőleg kiállíthatja a származásmegjelölő nyilatkozatot. Ez értelemszerűen alkalmazandó, ha a szállítmányok megbontása egy másik kedvezményezett országban vagy Norvégiában, Svájcban vagy adott esetben Törökországban történik. (3) A származásmegjelölő nyilatkozatot, amelynek a 13d. mellékletben előírt információkat kell tartalmaznia, az exportőr átadja uniós üzleti partnerének. Angol, francia vagy spanyol nyelven készül. A származásmegjelölő nyilatkozat bármelyik olyan kereskedelmi okmányra rávezethető, amely lehetővé teszi az érintett exportőr és az érintett áruk azonosítását. (4) Az (1) és (3) bekezdés értelemszerűen alkalmazandó az Unióban kétoldalú kumuláció céljából kiállított származásmegjelölő nyilatkozatokra. 95a. cikk (1) A kétoldalú vagy regionális kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan országból származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amely országgal megengedett a kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származásmegjelölő nyilatkozatra támaszkodik. Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell az »EU cumulation«, »Regional cumulation«, »Cumul UE«, »Cumul regional«, »Acumulación UE«, »Acumulación regional« jelölést. (2) A 85. cikk szerinti kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan féltől származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amellyel megengedett a kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származási igazolásra támaszkodik, feltéve, hogy az adott igazolást a Norvégia, Svájc vagy adott esetben Törökország GSP keretében alkalmazandó származási szabályainak megfelelően állították ki. Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell a »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« vagy »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, »Acumulación Turquía«. jelölést. (3) A 86. cikk (7) és (8) bekezdése szerinti kiterjesztett kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan féltől származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amellyel megengedett a kiterjesztett kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származási igazolásra támaszkodik, feltéve, hogy az adott igazolást az Unió és az érintett fél között fennálló vonatkozó szabadkereskedelmi megállapodás rendelkezéseinek megfelelően állították ki. Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell az »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« vagy »Acumulación ampliada con el país x« jelölést.” |
13. |
A 96. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) A származásmegjelölő nyilatkozat kiállítását követően tizenkét hónapig érvényes.” |
14. |
A 6. alszakasz a 97. cikk előtt a következő 96a. cikkel egészül ki: „96a. cikk Ahhoz, hogy az importőrök jogosultak legyenek arra, hogy a származásmegjelölő nyilatkozat felmutatásával kedvezményt igényeljenek a rendszerből, az árukat azon a napon vagy azt a napot követően kellett exportálni, amelyen az a kedvezményezett ország, ahonnan az árukat exportálták, megkezdte az exportőrök regisztrálását a 91. cikk szerint.” |
15. |
Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 6. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:
Az Európai Unióban való szabad forgalomba bocsátással összefüggésben a regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó eljárások” |
16. |
Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 7. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:
A regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó származásellenőrzés” |
17. |
Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 8. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:
A regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó egyéb rendelkezések” |
18. |
A 97. cikk helyébe a következő szöveg lép: „97. cikk (1) Amennyiben egy nyilatkozattevő preferenciális elbánást kér a rendszer keretén belül, a szabad forgalomba bocsátásra irányuló vámáru-nyilatkozatban hivatkoznia kell a származásmegjelölő nyilatkozatra. A származásmegjelölő nyilatkozatra való hivatkozás annak kibocsátási dátumával, yyyymmdd formátumban történik, ahol yyyy az év, mm a hónap és dd a nap. Amennyiben a szállítmányban található származó termékek összértéke meghaladja a 6 000 EUR-t, a nyilatkozattevőnek meg kell adnia a regisztráltexportőr-azonosító számát is. (2) Ha a nyilatkozattevő a rendszer (1) bekezdés szerinti alkalmazását úgy kérte, hogy a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó vámáru-nyilatkozat befogadásakor nincs birtokában származásmegjelölő nyilatkozat, akkor a vámáru-nyilatkozatot a 253. cikk (1) bekezdése értelmében hiányosnak kell tekinteni és ennek megfelelően kell kezelni. (3) A szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó vámáru-nyilatkozat benyújtása előtt a nyilatkozattevő köteles megfelelően gondoskodni arról, hogy az áruk teljesítsék az e szakaszban foglalt rendelkezéseket; ennek érdekében különösen a következőket ellenőrzi:
|
19. |
A 97d. cikk helyébe a következő szöveg lép: „97d. cikk (1) Ha még nem történt meg a termékek szabad forgalomba bocsátása, akkor a termékeknek vagy azok egy részének az Unió vámterületén belül máshová vagy adott esetben Norvégiába, Svájcba vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországba való továbbküldése céljából a származásmegjelölő nyilatkozat egy vagy több, az áruk feladója által kiállított helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozattal helyettesíthető. Helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat csak akkor állítható ki, ha az eredeti származásmegjelölő nyilatkozatot a 95. és 96. cikknek és a 13d. mellékletnek megfelelően állították ki. (2) A továbbküldőket regisztrálni kell a származó termékeknek az Unió vámterületén belül máshová való továbbküldésére vonatkozó helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítása céljából, amennyiben az eredeti megbontandó szállítmány származó termékeinek összértéke meghaladja a 6 000 EUR összeget. Mindazonáltal a nem regisztrált továbbküldők számára is engedélyezni kell a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítását, amennyiben az eredeti megbontandó szállítmány származó termékeinek összértéke meghaladja a 6 000 EUR összeget, ha csatolják a kedvezményezett ország által kiállított eredeti származásmegjelölő nyilatkozat másolatát. (3) Csak a REX-rendszerben regisztrált továbbküldők állíthatnak ki helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat a Norvégiába, Svájcba vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországba küldendő származó termékekre vonatkozóan. Ez a rendelkezés az eredeti szállítmányban lévő származó termékek értékétől függetlenül alkalmazandó, tekintet nélkül arra, hogy a származási ország szerepel-e a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében vagy sem. (4) A helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat az eredeti származásmegjelölő nyilatkozat kiállítását követő tizenkét hónapig érvényes. (5) Amennyiben egy származásmegjelölő nyilatkozat helyettesítésére kerül sor, a továbbküldőnek a következőket kell megadnia az eredeti származásmegjelölő nyilatkozaton:
Az eredeti származásmegjelölő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replaced«, »Remplacée« vagy a »Sustituida« jelölést. (6) A továbbküldőnek az alábbiakat kell megadnia a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozaton:
A helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replacement statement«, »Attestation de remplacement« vagy »Comunicación de sustitución« jelölést. (7) Az (1)–(6) bekezdés alkalmazandó a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat helyett kiállított nyilatkozatokra. (8) E szakasz 7. alszakasza értelemszerűen alkalmazandó a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokra. (9) Amennyiben a 89. cikk értelmében engedélyezett eltérés alapján a termékek tarifális preferenciákban részesülnek, az e cikkben előírt helyettesítésre csak akkor kerülhet sor, ha a termékek szándékolt rendeltetési helye az Unióban van.” |
20. |
A 97h. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki: „(3) Ha az (1) bekezdésben előírt ellenőrzés vagy bármilyen más rendelkezésre álló információ azt jelzi, hogy a származási szabályokat megsértették, az exportáló kedvezményezett ország saját kezdeményezésére vagy a Bizottság vagy a tagállamok vámhatóságainak kérésére e szabályszegések megállapítása és megelőzése érdekében kellő sürgősséggel megfelelő vizsgálatokat hajt végre vagy gondoskodik e vizsgálatok végrehajtásáról. A Bizottság és a tagállamok vámhatóságai részt vehetnek a vizsgálatokban.” |
21. |
A 97i. cikket el kell hagyni. |
22. |
Az I. rész IV. címének 2. fejezetében az 1A. szakasz címét a következő szöveg váltja fel:
FORM A származási bizonyítvány, számlanyilatkozat vagy EUR.1 szállítási bizonyítvány használatával történő exportok tekintetében alkalmazandó igazgatási együttműködési eljárások és módszerek” . |
23. |
A 97 l. cikkben:
|
24. |
A 97p. cikk (6) bekezdése helyébe a következő bekezdés lép: „(6) A 89. cikk értelmében engedélyezett eltérés alapján tarifális preferenciákban részesülő termékek esetében az e cikkben előírt eljárás csak akkor alkalmazható, ha a termékek szándékolt rendeltetési helye az Unióban van.” |
25. |
A 109. cikk a következő második bekezdéssel egészül ki: „Az EUR.1 szállítási bizonyítványok 7. rovatában vagy a számlanyilatkozaton fel kell tüntetni az »Autonomous trade measures« vagy a »Mesures commerciales autonomes« jelölést.” |
26. |
A 13a. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul. |
27. |
A 13c. és a 13d. melléklet helyébe az ennek a rendeletnek a II. mellékletében szereplő szöveg lép. |
28. |
A 17. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul. |
2. cikk
A 1063/2010/EU rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikket el kell hagyni. |
2. |
A 3. cikk (3), (4) és (5) bekezdését el kell hagyni. |
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Az 1. cikk (7) bekezdését és az 1. cikk (23) bekezdését 2015. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 10-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 302., 1992.10.19., 1. o.
(2) A Bizottság 2010. november 18-i 1063/2010/EU rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK rendelet módosításáról (HL L 307., 2010.11.23., 1. o.).
(3) A Bizottság 2013. június 10-i 530/2013/EU végrehajtási rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK rendelet módosításáról (HL L 159., 2013.6.11., 1. o.).
(4) A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.).
(5) A 2000. december 5-i 2001/101/EK tanácsi határozat a Közösség és az Általános Preferenciális Rendszer keretében preferenciális tarifális kedvezményeket nyújtó EFTA-tagországok (Norvégia és Svájc) közötti, a Norvégiából vagy Svájcból származó terméket tartalmazó áruknak a Közösség vámterületére érkezésekor a Közösségből származó terméket tartalmazó árukkal azonos módon való kezelésének biztosításáról szóló, levélváltás formájában kötött megállapodás jóváhagyásáról (kölcsönös megállapodás) (HL L 38., 2001.2.8., 24. o.).
(6) Az Európai Parlament és a Tanács 1995. október 24-i 95/46/EK irányelve a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 281., 1995.11.23., 31. o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács 2000. december 18-i 45/2001/EK rendelete a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 8., 2001.1.12., 1. o.).
I. MELLÉKLET
A 2454/93/EGK rendelet 13a. mellékletének II. részében a következő szöveg kerül beillesztésre az „ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 és ex 6211 – Női, leányka és csecsemőruha, valamint csecsemőruha-tartozékok, hímzéssel” valamint az „ex 6210 és ex 6216 – Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből” tételek közé:
„ex 6212 |
Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is |
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
Természetes szálak és/vagy vágott műszálak fonása, vagy végtelen műszálak préselése; e műveletek mindegyikéhez kötés társul (formára kötött termékek) vagy A természetes szálakból készült fonal festéséhez kötés társul (formára kötött termékek) (1)” |
(1) A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó különleges feltételeket lásd a 6. bevezető megjegyzésben.
(2) Lásd a 7. bevezető megjegyzést.
II. MELLÉKLET
13c. MELLÉKLET
(lásd a 92. cikket)
13d. MELLÉKLET
(Lásd a 95. cikk (3) bekezdését)
SZÁRMAZÁSMEGJELÖLŐ NYILATKOZAT
Az alábbi nyilatkozat bármely olyan kereskedelmi okmányra rávezethető, amely tartalmazza az exportőr és a címzett nevét és teljes címét, a termékek megnevezését és a kiállítás dátumát (1).
Francia változat
L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2) (3) (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).
Angol változat
The exporter … (Number of Registered Exporter (2) (3) (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).
Spanyol változat
El exportador … [Número de exportador registrado (2) (3) (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).
(1) Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) és (3) bekezdése szerint, a helyettesítő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replacement statement« vagy »Attestation de remplacement« vagy »Comunicación de sustitución« jelölést. A helyettesítésen fel kell tüntetni továbbá az eredeti nyilatkozat kiállításának dátumát és minden más, a 97d. cikk (6) bekezdés szerint szükséges adatot.
(2) Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdésének első albekezdése és a 97d. cikk (3) bekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő megadja nevét és teljes címét, valamint regisztráltexportőr-azonosító számát.
(3) Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdésének második albekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő megadja nevét és teljes címét, valamint feltünteti a következőt: (francia változat)»agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]«, (angol változat)»acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]«, (spanyol változat)»actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]«.
(4) Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő csak akkor tünteti fel regisztráltexportőr-azonosító számát, ha az eredeti szállítmányban a származó termékek értéke meghaladja a 6 000 EUR összeget.
(5) Meg kell jelölni a termékek származási országát. Ha a származásmegjelölő nyilatkozat teljes egészében vagy részben a 97j. cikk értelmében Ceuta vagy Melilla területéről származó termékekre vonatkozik, azt az exportőrnek világosan jelölnie kell oly módon, hogy a nyilatkozatot tartalmazó okmányon feltünteti az »XC/XL« jelölést.
(6) Teljes egészében egyetlen országban előállított termék: »P« betű; Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek: »W« betű, amit a Harmonizált Rendszer egyik vámtarifaszáma követ (például: »W«9618).
Adott esetben a fenti megjelölés helyett a következő utalások valamelyikét kell beírni:
a) |
Kétoldalú kumuláció esetén: »EU cumulation«, »Cumul UE« vagy »Acumulación UE«. |
b) |
Norvégiával, Svájccal vagy Törökországgal való kumuláció esetén: »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« vagy »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, vagy »Acumulación Turquía«. |
c) |
Regionális kumuláció esetén: »regional cumulation«, »cumul regional« vagy »Acumulación regional«. |
d) |
Kiterjesztett kumuláció esetén: »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« vagy »Acumulación ampliada con el país x«. |
III. MELLÉKLET
A 17. melléklet a következőképpen módosul:
a) |
A bevezető szöveg 2. pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
b) |
A bevezető szöveg 4. pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
c) |
Az angol, illetőleg a francia nyelvű űrlapmintát követő megjegyzések helyébe a következő szövegű megjegyzések lépnek: ‘NOTES (2013) I. Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)
Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat. II. General conditions To qualify for preference, products must:
III. Entries to be made in Box 8 Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.
NOTES (2013) I. Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):
Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED. II. Conditions générales Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:
III. Indications à porter dans la case 8 Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.
|
(1) For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required
(2) Official certification is not required.
(3) The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.
(4) The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.
(5) Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.
(6) Un visa officiel n'est pas exigé.
(7) Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).
(8) D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/36 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/429 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. március 13.)
a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályok meghatározásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egységes európai vasúti térség létrehozásáról szóló, 2012. november 21-i 2012/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 31. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az „Útiterv az egységes európai közlekedési térség megvalósításához – Úton egy versenyképes és erőforrás-hatékony közlekedési rendszer felé” című fehér könyv (2) szerint az európai népesség 10 %-a van kitéve a vasúti szállításból – különösen teherszállításból – eredő jelentős zajszennyezésnek. A zaj egy helyhez kötött externália, amely a vasútvonalak közelében élőket érinti. Csökkentése leginkább a forrás közelében költséghatékony, ott, ahol a zaj keletkezik. Az öntöttvas féktuskók kompozit féktuskókra való lecserélése akár 10 dB-es zajcsökkenést is eredményezhet. Ezért ösztönözni és támogatni kell a vagonoknak a leggazdaságosabb alacsony zajszintű féktechnológiával történő utólagos felszerelését. |
(2) |
E rendelet célja az utólagos felszerelés ösztönzése a kompozit féktuskók felszerelésével kapcsolatos költségek visszatérítésének lehetővé tétele által. |
(3) |
A 2012/34/EU irányelv 31. cikkének (5) bekezdése felhatalmazza a Bizottságot olyan végrehajtási intézkedések elfogadására, amelyek meghatározzák a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályokat, így többek között azt, hogy mennyi ideig kell a költségeket felszámítani, és azon szabályokat, amelyek lehetővé teszik, hogy az pályahasználati díjak differenciálása során adott esetben figyelembe lehessen venni az érintett terület érzékenységét, különös tekintettel az érintett lakosság nagyságára, és a vonatösszeállítást, amely hatással van a zajkibocsátás szintjére (zajkibocsátás alapján meghatározott, differenciált pályahasználati díjak – „noise-differentiated track access charges”, „NDTAC”). |
(4) |
E rendelet meghatározza ezeket a szabályokat és olyan megfelelő jogi keretet biztosít, amelynek alapján a NDTAC létrehozására szolgáló programot (továbbiakban: „a program”) be lehet vezetni és a pályahálózat-működtetők által alkalmazni lehet. Ennek a jogi keretnek biztosítania kell a vasúti társaságok, kocsiüzemeltetők és más érintett felek számára a jogbiztonságot és ösztönöznie kell vagonjaik utólagos felszerelését. Ezért az e rendeletben meghatározott szabályok magukban foglalják a program időtartamát, az ösztönzés mértékét és a kapcsolódó rendelkezéseket. |
(5) |
A megfelelő szakértelem és támogatás nyújtására a Bizottság 2011-ben létrehozott egy NDTAC szakértői munkacsoportot. A munkacsoport az érdekelt tagállamok, pályahálózat-működtetők, vasúti társaságok, kocsiüzemeltetők és a civil társadalom képviselőiből állt, és értékes észrevételekkel szolgált. |
(6) |
A tagállamoknak szabadon kell tudniuk dönteni arról, hogy a pályahálózat-működtetők e rendelettel összhangban módosíthassák-e a pályahasználati díjakat, a zajhatások költségének figyelembevétele céljából. |
(7) |
A „járművek – zaj” alrendszerre vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásról szóló 1304/2014/EU bizottsági rendeletnek (3) és az előírás („zajra vonatkozó ÁME”) módosításainak megfelelő vagonokat „csendesnek” kell tekinteni. A zajra vonatkozó ÁME-nek nem megfelelő vagonokat „hangosnak” kell tekinteni. Ha egy vagon felújítása vagy korszerűsítése során azt tanúsítással rendelkező kompozit féktuskókkal szerelik fel, és az értékelendő vagont nem szerelik fel további zajforrásokkal, azt kell feltételezni, hogy a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott feltételek teljesülnek. |
(8) |
Léteznek olyan vagonok, amelyeket műszaki jellemzőik miatt nem lehet utólag felszerelni kompozit féktuskókkal. Ezen vagonok nem tartoznak e rendelet hatálya alá. |
(9) |
A vasúti ágazat versenyképességének megőrzése érdekében a programot úgy kell kialakítani, hogy az utólag kompozit féktuskókkal felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok kötelező minimális kedvezményt vagy bónuszt kapjanak. Ugyanezen cél érdekében az adminisztratív eljárásokat a szükséges minimumon kell tartani. |
(10) |
Annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a zaj által érintett terület érzékenységét, amelyet különösen az érintett lakosság száma befolyásol, lehetőséget kell biztosítani a pályahálózat-működtetők részére, hogy a zajos vonatokat használó vasúti társaságoknak (egy máluszt képező) felárat számítsanak fől. Máluszt csak ott lehet bevezetni, ahol bónuszt is bevezetnek. A málusz mértéke kellően indokolt esetben eltérő lehet a különböző vasútvonalakon és szakaszokon, különösen az érintett lakosság zajnak való kitettsége függvényében. A vasúti ágazat általános versenyképességére gyakorolt negatív hatás elkerülése érdekében a málusz csak korlátozott mértékű lehet, és semmi esetre sem magasabb, mint a bónusz. Ha azonban a zajhatásokból eredő költséget az uniós joggal összhangban felszámítják a közúti fuvarozási szektorban, ezt a korlátozást nem kell alkalmazni. |
(11) |
A kompozit féktuskók utólagos felszerelésének tényleges zajcsökkentő hatása csak akkor érzékelhető, ha egy vonat majdnem minden kocsija csendes. Ezenkívül a szükséges minimumon túlmutató jobb zajteljesítményt és a zajcsökkentésben megvalósuló innovációt is ösztönözni kell. Ezért a „csendes” vonatok és a „nagyon halk” vasúti járművek esetében további bónuszokat is meg kell engedni. |
(12) |
Mivel e rendelet egyik elsődleges célja előmozdítani, hogy a kompozit féktuskók utólagos felszerelése gyorsan megvalósuljon, a bónuszok tekintetében a program időtartamát korlátozni kell, viszont elég hosszú ideig kell tartania ahhoz, hogy elegendő pénzügyi támogatást nyújtson. Ezért a program alkalmazását a lehető leghamarabb el kell kezdeni és 2021-ben be kell fejezni. A tagállamoknak azonban lehetőséget kell biztosítani annak eldöntésére, hogy a pályahálózat-működtetők alkalmazzák-e a programot a javasolt kezdeti időpont után. Megfelelő átmeneti intézkedések biztosításával el kell ismerni és figyelembe kell venni az e rendelet hatálybalépésekor meglévő programok hatásait. Az ilyen programok alkalmazása semmilyen esetben nem vezethet a vasúti társaságok közötti hátrányos megkülönböztetéshez. |
(13) |
Ha a kompozit féktuskók utólagos felszerelése terén az előrehaladás nem kielégítő, a tagállamoknak lehetőséget kell adni a program befejezése után málusz alkalmazására, azzal a feltétellel, hogy a közúti teherfuvarozási ágazatban is alkalmaznak hasonló intézkedést. A máluszt a zaj mint külső költség internalizálásának az összes szállítási módra, különösen a közúti szállításra vonatkozó elveivel összhangban kell kialakítani. |
(14) |
Mivel általában a kocsiüzemeltetők tudják a vagonokat utólag kompozit féktuskókkal felszerelni, míg a vasúti társaságok profitálnának a bónuszból, az ösztönzőket tovább kell adni azoknak, akik az utólagos felszerelés költségeit viselik. |
(15) |
Több tanulmány vizsgálta az utólagos felszerelés költségeit és azt, hogy milyen ösztönzőkre volna szükség, amelyek más finanszírozási lehetőségekhez kapcsolódva lehetővé tennék az utólagos felszerelések folytatását. A Bizottság hatásvizsgálati tanulmánya alapján a bónusz minimális harmonizált szintjét 0,0035 EUR tengelykilométerenkénti összegben kell megállapítani. Egy ekkora bónusz a releváns költségek 50 %-ának fedezésével ösztönözné egy 6 éves időszakban évi 45 000 km-t futó vagon kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelését. Mivel egy kompozit féktuskókkal felszerelt vagon üzemeltetése magasabb működtetési költségeket eredményez, és a gyakorlatban egy vagon kevesebbet futhat, mint évi 45 000 km, ennek figyelembevétele céljából a bónusz összege megnövelhető. |
(16) |
Az utólagos felszerelés meggyorsítása és a vasúti ágazat versenyképességére gyakorolt negatív következmények minimalizálása érdekében ösztönözni kell a kocsiüzemeltetőket és vasúti társaságokat az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz létrehozásáról szóló 1316/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) által az utólagos felszereléshez biztosított európai közfinanszírozási lehetőségek kihasználására. Ugyanezen cél elérése érdekében azon tagállamokat, amelyek úgy döntenek, hogy a pályahálózat-működtetők alkalmazzák a programot, ösztönözni kell erre vonatkozó nemzeti források biztosítására. |
(17) |
A vasúti társaságok közötti egyenlő feltételek biztosítása és annak megakadályozása érdekében, hogy olyan vagonok használata után járjon bónusz, amelyek arra nem jogosultak, a pályahálózat-működtetőknek adatokat kell kapniuk a vagonok zajjellemzőiről. Az adminisztratív teher csökkentése érdekében – ahol lehetséges – a már meglévő nyilvántartásokat és egyéb eszközöket kell e célra használni. |
(18) |
A programot alkalmazó pályahálózat-működtetőknek együtt kell működniük a program működtetéséhez szükséges eljárások egyszerűsítése és harmonizálása érdekében, hogy a vasúti társaságok adminisztratív és pénzügyi terhei csökkenjenek. |
(19) |
E rendelet a pályahálózat finanszírozása, a pályahálózat-működtető bevételeinek és kiadásainak kiegyensúlyozottsága, valamint a pályahálózathoz való megkülönböztetésmentes és átlátható hozzáférés tekintetében nem járhat a 2012/34/EU irányelv rendelkezéseinek sérelmével. |
(20) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2012/34/EU irányelv 62. cikkének (3) bekezdésében említett bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Hatály
(1) E rendelet meghatározza a teherszállító járművek által keltett zajhatásokból eredő költség felszámítása során a pályahálózat-működtető által alkalmazandó szabályokat.
Akkor alkalmazandó, ha egy tagállam a 2012/34/EU irányelv 29. cikkének (1) bekezdésében előírt díjszabási rendszeren belül az irányelv 31. cikke (5) bekezdésének első albekezdése szerint a pályahasználati díjak módosításának bevezetéséről dönt.
(2) E rendelet nem vonatkozik az alábbi feltételek egyikének megfelelő vagonokra:
a) |
olyan vagonok, amelyek a 2008/57/EC európai parlamenti és tanácsi irányelv (5) 9. cikke szerint mentességet élveznek a zajra vonatkozó ÁME alól; |
b) |
olyan vagonok, amelyekhez nem áll rendelkezésre a fékrendszer módosítása vagy különleges vizsgálatok elvégzése nélkül közvetlenül felszerelhető, a vagonokra vonatkozó ÁME-nak megfelelő kompozit féktuskó; |
c) |
olyan vagonok, amelyek harmadik országból érkeznek, 1 520 vagy 1 524 mm nyomtávú pályahálózaton közlekednek, és amelyek a zajra vonatkozó ÁME szerint különleges esetnek minősülnek, vagy ki vannak zárva annak hatálya alól. |
(3) A differenciált pályahasználati díjakból eredő bónusznak és málusznak biztosítania kell a pályahálózathoz való megkülönböztetésmentes és átlátható hozzáférést.
(4) A pályahasználati díjak e rendelet szerinti differenciálásának az állami támogatási szabályok sérelme nélkül kell történnie.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
1. „program”: zajkibocsátás alapján meghatározott, differenciált pályahasználati díjak bevezetésére szolgáló, a pályahálózat-működtetők által elfogadandó és alkalmazandó rendelkezések;
2. „kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok”: olyan meglévő vagonok, amelyeket a zajra vonatkozó ÁME követelményinek megfelelően utólag kompozit féktuskókkal szereltek fel;
3. „csendes vagonok”: a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns zajhatároknak megfelelő új vagy meglévő vagonok;
4. „zajos vagonok”: a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns zajhatároknak nem megfelelő vagonok;
5. „zajos vonat”: több mint 10 %-ban zajos vagonokból álló vonat;
6. „csendes vonat”: legalább 90 %-ban csendes vagonokból álló vonat;
7. „nagyon halk vagon vagy mozdony”: olyan vagon vagy mozdony, amelynek zajkibocsátása legalább 3dB-el a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns értékek alatt van;
8. „a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok után kötelezően járó engedmény”: a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok számára a pályahasználati díjakból kötelezően nyújtott engedmény;
9. „vonat bónusz”: minden „csendes vonat” után a vasúti társaságnak nyújtott opcionális kedvezmény;
10. „nagyon halk vagonok vagy mozdonyok után járó bónusz”: minden nagyon halk vagon vagy mozdony után a vasúti társaságnak nyújtott opcionális kedvezmény;
11. „málusz”: minden zajos vonat után a vasúti társaság által a pályahasználati díjakon felül fizetendő opcionális felár.
3. cikk
A program
(1) Az e rendeletben meghatározott szabályok alapján a pályahálózat-működtető olyan programot fogad el, amely differenciálja az pályahasználati díjakat a kibocsátott zaj alapján, és amely minden érintett vasúti társaságra vonatkozik. E program alkalmazása nem eredményezheti a vasúti társaságok közötti verseny indokolatlan torzulását, és nem befolyásolhatja károsan a vasúti szállítási iparág általános versenyképességét.
(2) A programot 2021. december 31-ig kell alkalmazni.
4. cikk
Kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok után járó bónusz
(1) A pályahálózat-működtetők bónuszt vezetnek be a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok számára. A bónusz mértéke a pályahálózat-működtető teljes hálózatán egységes, és azt minden, kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonra alkalmazni kell.
(2) A bónusz kiszámításának alapja a vagon tengelyeinek száma és a pályahálózat-működtető által megszabott időszakban megtett kilométerek száma.
(3) A bónusz minimális szintjét 0,0035 EUR tengelykilométerenkénti összegben kell megállapítani.
(4) A bónusz mértékének megállapításánál a pályahálózat-működtető figyelembe veheti az inflációt, a vagonok futásteljesítményét és a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok használatával összefüggő működtetési költségeket.
(5) A (3) és adott esetben a (4) bekezdés szerint kiszámított bónusz mértékét legalább 1 évre kell meghatározni.
(6) A pályahálózat-működtetők dönthetnek úgy, hogy eltörlik a bónuszt, vagy csökkentik annak mértékét a kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelés értékével azon vagonokra, amelyek már kaptak az utólagos felszerelés megtérítését lehetővé tevő bónuszt.
5. cikk
Vonat bónusz
(1) A pályahálózat-működtetők bónuszt vezethetnek be a csendes vonatokat használó vasúti társaságok számára.
(2) A vonat bónusz minden csendes vonatra alkalmazandó.
(3) A csendes vonatokra vonatkozó bónusz mértéke legfeljebb az adott vonatot alkotó, kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokra vonatkozó összesített bónusz 50 %-a lehet, és azt a 4. cikknek megfelelően kell kiszámítani.
(4) A csendes vonatokra vonatkozó bónusz halmozható a 4. és 6. cikkben említett bónuszokkal.
6. cikk
Nagyon halk vagonok és mozdonyok után járó bónusz
(1) A pályahálózat-működtetők bónuszt vezethetnek be a nagyon halk vagonokat és mozdonyokat használó vasúti társaságok számára.
(2) Az (1) bekezdésben említett bónusz minden nagyon halk vagonra és mozdonyra alkalmazandó.
(3) A nagyon halk vagonokra és mozdonyokra vonatkozó bónusz mértékének arányosnak kell lennie a zajszintek e határértékek alá való csökkentésének mértékével, és a bónusz legfeljebb a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokra vonatkozó, a 4. cikk szerint kiszámított összesített bónusz 50 %-a lehet.
(4) A nagyon halk vagonokra és mozdonyokra vonatkozó bónusz halmozható a 4. és 5. cikkben említett bónuszokkal.
7. cikk
Málusz
(1) A pályahálózat-működtetők máluszt vezethetnek be a zajos vonatokat használó vasúti társaságok számára.
(2) A málusz minden zajos vonatra alkalmazandó.
(3) A program időtartama alatt kifizetett málusz teljes összege nem lehet magasabb a 4., 5. és 6. cikkben említett bónuszok összegénél.
(4) A pályahálózat-működtetők számára lehetővé kell tenni, hogy eltekintsenek a (3) bekezdés alkalmazásától, amennyiben az érintett tagállamban az uniós joggal összhangban a zajhatásokból eredő költséget a közúti fuvarozási ágazatban hasonlóképpen felszámítják.
(5) A 3. cikktől eltérve a tagállamok dönthetnek úgy, hogy program befejezése után is alkalmaznak vagy ekkortól bevezetnek máluszt, azzal a feltétellel, hogy az uniós joggal összhangban a közúti teherfuvarozási ágazatban is alkalmaznak hasonló intézkedést.
(6) A málusz bevezetéséről és annak mértékéről való döntésnél a pályahálózat-működtető az érintett felekkel való konzultáció után szükség szerint figyelembe veheti a vasúti teherszállítás által érintett terület érzékenységét, különösen a lakosság számát és a vasúti sínek mentén a vasúti zajnak való kitettség mértékét.
8. cikk
Adminisztratív rendelkezések
(1) A pályahálózat-működtetők felelősek a program igazgatásáért, ezen belül a vasúti társaságokkal megvalósuló pénzügyi forgalom könyveléséért. A program alkalmazásának időtartama alatt és a program befejezését követő tíz évben az illetékes nemzeti hatóságok kérésére hozzáférhetővé kell tenniük az e pénzügyi forgalomra vonatkozó adatokat.
(2) A pályahálózat-működtető meglévő nyilvántartásokat és más rendelkezésre álló eszközöket használ a vagonok vagy mozdonyok állapotát (kompozit féktuskókkal utólag megfelelőképpen felszerelt, csendes vagy zajos, nagyon halk) igazoló bizonyítékok gyűjtésére.
(3) Ha a (2) bekezdésben említett adatok nem szerezhetők be nyilvántartásokból vagy megfelelő eszközök révén, a pályahálózat-működtető felkéri a vasúti társaságot az általa használni szándékozott vagonok és mozdonyok állapotának igazolására.
Kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok esetében a vasúti társaság megfelelő műszaki vagy pénzügyi bizonyítékot nyújt arra vonatkozóan, hogy az utólagos felszerelés megtörtént.
Csendes vagonok esetében a vasúti társaság üzembehelyezési engedélyt vagy más azzal egyenértékű bizonyítékot nyújt.
Nagyon halk vagonok és mozdonyok esetében a vasúti társaság az alacsonyabb zajszintet igazoló bizonyítékot nyújt, beleértve adott esetben a végrehajtott zajcsökkentő módosítások részleteit.
(4) A meglévő programok igazgatására nemzeti szinten létrehozott adminisztratív intézkedéseket továbbra is lehet alkalmazni, ha azok megfelelnek e rendeletnek.
(5) A program adminisztratív költségeit a bónusz vagy málusz mértékének meghatározásánál nem szabad figyelembe venni.
(6) A programot alkalmazó tagállamok pályahálózat-működtetői együttműködnek, különösen az e rendeletben előírt, a teherszállító járművek által keltett zajhatásokból eredő költség felszámításához szükséges eljárások egyszerűsítése és harmonizálása érdekében, beleértve a (3) bekezdésben említett bizonyítékok formátumát is.
9. cikk
Bejelentési kötelezettség
(1) A programokat alkalmazhatóságuk előtt be kell jelenteni a Bizottságnak.
(2) 2016. május 1-jéig, és minden azt követő év május 1-jéig a tagállamok jelentik a Bizottságnak a megelőző naptári évre vonatkozóan legalább a következő adatokat:
a) |
a 4. cikkben említett bónusz által érintett vagonok száma; |
b) |
adott esetben a 6. cikkben említett bónusz által érintett vagonok és mozdonyok száma; |
c) |
adott esetben az 5. cikkben említett bónusz által érintett vonatok száma; |
d) |
adott esetben a málusz által érintett vonatok száma; |
e) |
kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok megtett futásteljesítménye az adott tagállamban; |
f) |
a csendes és zajos vonatok becsült futásteljesítménye az adott tagállamban. |
(3) A Bizottság kérésére további adatokat is közölni kell, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Ezen adatok magukban foglalhatják a következőket:
a) |
a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok, csendes vonatok, valamint nagyon halk vagonok és mozdonyok részére nyújtott bónuszok teljes összege; |
b) |
a beszedett málusz teljes összege; |
c) |
a bónusz és málusz átlagos összege tengelykilométerenként. |
10. cikk
Felülvizsgálat
(1) 2018. december 31-ig a Bizottság értékeli a programok végrehajtását, különös tekintettel a vagonok kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelésének előrehaladására, valamint a levont bónusz és a kifizetett málusz egyensúlyára. Ezenkívül a Bizottság felülvizsgálja az e rendelet szerint létrehozott programok által a vasúti szállítási ágazat általános versenyképességére gyakorolt hatást, valamint a programon keresztül bevezetett ösztönzőknek a vasúti társaságoktól a kocsiüzemeltetők felé való továbbadását.
(2) Az értékelés eredményének fényében a Bizottság – amennyiben szükséges – módosíthatja e rendeletet, különösen a bónusz minimális szintje tekintetében.
11. cikk
Meglévő programok
(1) Az e rendelet hatálybalépésének időpontjában már meglévő programokat – ezen belül az ilyen programokon alapuló szerződéseket – legkésőbb 2016. december 10-ig továbbra is alkalmazni lehet. Az e rendeletben meghatározott programot csak a meglévő programok befejezése után lehet alkalmazni. A meglévő programokat nem kell befejezni, ha a pályahálózat-működtető a programot és az azon alapuló szerződéseket 2016. december 11-ig e rendeletnek megfelelővé teszi.
(2) Az olyan tagállamok pályahálózat-működtetői, ahol voltak az (1) bekezdésben említett programok, dönthetnek úgy, hogy nem alkalmazzák a 3. cikk (2) bekezdését, amennyiben programjaik teljes időtartama legalább 6 év.
12. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet a 2015. június 16-tól kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2012.12.14., 32. o.
(2) COM(2011)144.
(3) A Bizottság 2014. november 26-i 1304/2014/EU rendelete a „járművek – zaj” alrendszerre vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásról, a 2008/232/EK határozat módosításáról és a 2011/229/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 356., 2014.12.12., 421. o.)
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 11-i 1316/2013/EU rendelete az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz létrehozásáról, a 913/2010/EU rendelet módosításáról és a 680/2007/EK és 67/2010/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 348., 2013.12.20., 129. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 2008. június 17-i 2008/57/EK irányelve a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról (HL L 191., 2008.7.18., 1. o.)
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/43 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/430 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. március 13.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
EG |
65,8 |
MA |
85,1 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
176,1 |
|
TR |
186,3 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
117,1 |
TR |
188,5 |
|
ZZ |
152,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
71,4 |
|
MA |
45,4 |
|
TN |
59,1 |
|
TR |
65,4 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
68,9 |
CA |
81,0 |
|
CL |
103,0 |
|
CN |
91,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
167,6 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,8 |
CL |
99,5 |
|
CN |
90,9 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
109,7 |
|
ZZ |
106,7 |
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/45 |
A TANÁCS (EU) 2015/431 HATÁROZATA
(2015. március 10.)
a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról szóló 1999/70/EK határozatnak a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálói tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló (4.) jegyzőkönyvre és különösen annak 27. cikke 27.1. bekezdésére,
tekintettel az Európai Központi Banknak az Európai Unió Tanácsához intézett, a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálóiról szóló, 2014. december 16-i EKB/2014/58 ajánlására (1),
mivel:
(1) |
Az Európai Központi Bank (EKB) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálóknak kell ellenőrizniük. |
(2) |
A Tanács 2014/509/EU határozatának (2) 1. cikke értelmében Litvánia teljesíti az euro bevezetéséhez szükséges feltételeket, és a 2003. évi csatlakozási okmány (3) 4. cikkében hivatkozott, Litvániára vonatkozó eltérés 2015. január 1-jei hatállyal megszűnik. |
(3) |
Az EKB Kormányzótanácsa azt ajánlotta, hogy a 2015–2017-es pénzügyi évekre az UAB PricewaterhouseCooperst jelöljék ki a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálójának. |
(4) |
Helyénvaló az EKB Kormányzótanácsának ajánlását követni, és az 1999/70/EK tanácsi határozatot (4) ennek megfelelően módosítani, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az 1999/70/EK határozat 1. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:
„(19) A Tanács jóváhagyja az UAB PricewaterhouseCoopers-nak mint a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálójának a kinevezését a 2015–2017-es pénzügyi évekre.”
2. cikk
Ez a határozat az erről szóló értesítés napján lép hatályba.
3. cikk
Ennek a határozatnak az Európai Központi Bank a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 10-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. REIRS
(1) HL C 465., 2014.12.24., 1. o.
(2) A Tanács 2014. július 23-i 2014/509/EU határozata az euro Litvánia általi, 2015. január 1-jén történő bevezetéséről (HL L 228., 2014.7.31., 29. o.).
(3) HL L 236., 2003.9.23., 33. o.
(4) A Tanács 1999. január 25-i 1999/70/EK határozata a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról (HL L 22., 1999.1.29., 69. o.).
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/47 |
A TANÁCS (KKBP) 2015/432 HATÁROZATA
(2015. március 13.)
az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2014. március 17-én elfogadta az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozatot (1). |
(2) |
A Tanács 2014. szeptember 8-án elfogadta az intézkedések további hat hónapra történő megújításáról szóló 2014/658/KKBP határozatot (2). |
(3) |
A Külügyek Tanácsa 2015. január 29-én megállapodásra jutott azzal kapcsolatban, hogy az intézkedéseket meg kell újítani. A Tanács áttekintette a jegyzékben szereplő minden egyes esetben a jegyzékbe vétel okát. A jegyzékben szereplő bejegyzéseket tizenöt személy esetében módosítani kell, valamint egy elhunyt személyre vonatkozó bejegyzést törölni kell. |
(4) |
A 2014/145/KKBP határozatot ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2014/145/KKBP határozat a következőképpen módosul:
(1) |
A 6. cikk második bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „Ez a határozat 2015. szeptember 15-ig alkalmazandó.” |
(2) |
A mellékletet e határozat mellékletének megfelelően kell módosítani. |
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
A. MATĪSS
(1) A Tanács 2014/145/KKBP határozata (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 16. o.).
(2) HL L 271., 2014.9.12., 47. o.
MELLÉKLET
1. |
A 2014/145/KKBP határozat mellékletéből törölni kell az alábbi személyre vonatkozó bejegyzést:
|
2. |
A 2014/145/KKBP határozat mellékletében szereplő alábbi személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe az alábbi bejegyzések lépnek:
|
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/58 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2015/433 HATÁROZATA
(2014. december 17.)
az Etikai Bizottság és eljárási szabályzata létrehozásáról (EKB/2014/59)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Központi Bank eljárási szabályzatának elfogadásáról szóló, 2004. február 19-i EKB/2004/2 határozatra (1) és különösen annak 13d. cikkére,
mivel:
(1) |
A Kormányzótanács az Európai Központi Bank Etikai Bizottságának (a továbbiakban: az Etikai Bizottság) létrehozásával erősíteni kívánja az irányadó etikai szabályokat, valamint tovább szilárdítani az Európai Központi Bank („EKB”), a Központi Bankok Európai Rendszere („KBER”), az eurorendszer és az egységes felügyeleti mechanizmus („SSM”) vállalatirányítását. |
(2) |
A vállalatirányítási kérdések és etikai szabályok közismertsége az elmúlt évek során erősödött. Az SSM létrehozása után az irányítási kérdések nagyobb jelentőséget nyertek az EKB számára. A közismertség és ellenőrzés magasabb szintje megköveteli az EKB-tól, hogy kifinomult etikai szabályokat vezessen be és azokat szigorúan be is tartsa az EKB integritásának védelme és a hírnévkockázat kiküszöbölése érdekében. |
(3) |
Az EKB döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek tagjaira (a továbbiakban: címzettek) vonatkozó etikai szabályoknak ugyanazokon az elveken kell alapulniuk, mint amelyek az EKB személyzetének tagjaira vonatkoznak, és azoknak a címzettek konkrét felelősségi köreivel arányban kell állniuk. Ennélfogva az EKB etikai keretét alkotó különféle szabályokat, azaz a Kormányzótanács tagjaira vonatkozó magatartási kódexet (2), az Igazgatóság tagjaira vonatkozó kiegészítő etikai kódexet (3), a Felügyelőbizottság tagjaira vonatkozó magatartási kódexet és az EKB személyzeti szabályzatát egységesen kell értelmezni. |
(4) |
Az etikai szabályokat jól működő monitoringgal, valamint beszámolási folyamatokkal és eljárásrendekkel kell alátámasztani a megfelelő és következetes végrehajtás megvalósítása érdekében, amelyben az Etikai Bizottság központi szerepet fog betölteni. |
(5) |
Az etikai szabályoknak az alapvetően az operatív végrehajtáshoz, illetve az intézményi és a jogi kerettel kapcsolatos kérdésekhez kötődő vonatkozásai eredményes együttes működésének biztosítása érdekében az EKB Auditbizottsága (a továbbiakban: az Auditbizottság) tagjainak egyben az Etikai Bizottságban is tagságot kell kapniuk. |
(6) |
Az Auditbizottság egy külső tagjának az Etikai Bizottság tagjának kell lennie. Az Auditbizottság külső tagjait központi banki gyakorlattal rendelkező, magas rangú tisztviselők közül választják, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Létrehozás és összetétel
(1) Ezennel létrejön az Etikai Bizottság.
(2) Az Etikai Bizottság három külső tagból áll, akik közül legalább egy az Auditbizottság külső tagja.
(3) Az Etikai Bizottság tagjai nagy megbecsültségnek örvendő tagállami magánszemélyek, akiknek függetlenségéhez kétség nem férhet, és akik alaposan ismerik az EKB, a KBER, az eurorendszer és az SSM célkitűzéseit, feladatait és irányítását. Tagságuk alatt nem állhatnak az EKB alkalmazásában, illetve nem lehetnek az EKB, a nemzeti központi bankok és az 1024/2013/EU tanácsi rendeletben meghatározott illetékes nemzeti hatóságok döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek tagjai (4).
2. cikk
A tagok kinevezése
(1) Az Etikai Bizottság tagjait a Kormányzótanács nevezi ki.
(2) Az Etikai Bizottság nevezi ki saját elnökét.
(3) Az Etikai Bizottság tagjainak megbízatása három évre szól, amely egy alkalommal megújítható. Az Etikai Bizottság azon tagjainak megbízatása, akik egyben az Auditbizottságnak is tagjai, megszűnik abban az esetben, ha megszűnik az Auditbizottságban fennálló tagságuk.
(4) Az Etikai Bizottság tagjai az etikus viselkedés legmagasabb szintű előírásaihoz tartják magukat. Velük szemben elvárás a tisztessége, független, elfogulatlan, körültekintő és az önérdeket figyelmen kívül hagyó eljárás, valamint minden olyan helyzet kerülése, amely személyes összeférhetetlenséget válthat ki. Elvárt tőlük kötelezettségeik és felelősségeik szem előtt tartása. Az Etikai Bizottság tagjainak tartózkodniuk kell a tanácskozásban való részvételtől, ha személyes összeférhetetlenség látszólagosan vagy lehetségesen felmerülhet. A tagokra a megbízatásuk megszűnését követően is vonatkoznak a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmánya 37. cikkében előírt szakmai titoktartási követelmények.
(5) Az Etikai Bizottság tagjai díjazásra jogosultak, amely az éves rendelkezésre állási díjból, illetve a ténylegesen elvégzett munkáért óradíj alapján járó kifizetésből áll. A díjazás összegét a Kormányzótanács rögzíti.
3. cikk
Funkció
(1) Az Etikai Bizottság ülései időpontjáról az elnök javaslata alapján határoz. Az elnök az Etikai Bizottság ülését bármikor összehívhatja, ha szükségesnek tartja.
(2) A tagok kérésére és az elnökkel egyetértésben az ülések telekonferencia útján is megtarthatóak, és a tanácskozásra írásbeli eljárás útján is sor kerülhet.
(3) Az Etikai Bizottság tagjaitól elvárt, hogy minden egyes ülésen személyesen részt vegyenek. Az üléseken csak az Etikai Bizottság tagjai és titkára vehetnek részt. Az Etikai Bizottság azonban más személyeket is meghívhat az ülésen való részvételre, ha ezt célszerűnek tartja.
(4) Az Igazgatóság megbízza a személyzet valamely tagját az Etikai Bizottság titkári funkciójának ellátásával.
(5) Az Etikai Bizottság a feladatai ellátása érdekében kapcsolatba léphet a vezetőség és a személyzet tagjaival és betekinthet a szükséges iratokba és adatokba.
4. cikk
Hatáskörök
(1) Amennyiben az EKB által elfogadott jogi aktusok vagy az EKB döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek által elfogadott etikai szabályok azt kifejezetten előírják, az Etikai Bizottság egyedi megkeresés alapján etikai kérdésekben is tanácsot ad.
(2) Az Etikai Bizottság veszi át a Kormányzótanács tagjaira vonatkozó magatartási kódex alapján kinevezett etikai tanácsadó feladatait, és az Igazgatóság tagjaira vonatkozó kiegészítő etikai kódex alapján az EKB etikai tisztviselőjére kiosztott feladatokat.
(3) Az Etikai Bizottság annak érdekében, hogy segítséget nyújtson az Auditbizottságnak az EKB, a KBER, az euroövezet és az SSM megfelelési kerete, valamint a megfelelési monitoringeljárások eredményessége átfogó megfelelőségi értékelésének elvégzéséhez, beszámol az Auditbizottságnak az adott tanácsokról és arról, hogy a tanácsot milyen mértékben hajtották végre.
(4) Az Etikai Bizottság évente beszámol a Kormányzótanácsnak az elvégzett munkáról. Emellett az Etikai Bizottság minden olyan esetben beszámol a Kormányzótanácsnak, ha ezt szükségesnek tartja, illetőleg ha ezt feladatainak ellátásához meg kell tennie.
(5) Az Etikai Bizottság az ebben a cikkben meghatározott feladatokon túlmenően a megbízatásához kapcsolódó más tevékenységeket is elláthat, ha erre a Kormányzótanács felkéri.
5. cikk
Tájékoztatás a tanács végrehajtásáról
Az Etikai Bizottság tanácsainak címzettjei beszámolnak az Etikai Bizottságnak az általa adott tanács végrehajtásáról.
6. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2014. december 17-én.
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) HL L 80., 2004.3.18., 33. o.
(2) HL C 123., 2002.5.24., 9. o.
(3) HL C 104., 2010.4.23., 8. o.
(4) A Tanács 1024/2013/EU rendelete (2013. október 15.) az Európai Központi Banknak a hitelintézetek prudenciális felügyeletére vonatkozó politikákkal kapcsolatos külön feladatokkal történő megbízásáról (HL L 287., 2013.10.29., 63. o.).
Helyesbítések
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/61 |
Helyesbítő jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság között létrejött megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történt csatlakozásának figyelembevétele céljából elfogadott második kiegészítő jegyzőkönyvhöz, amelyet Brüsszelben, 2007. július 24-én írtak alá
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 251., 2007. szeptember 26. )
Ez a helyesbítés a Brüsszelben 2014. december 18-án aláírt, a Tanácsnál letétbe helyezett helyesbítési jegyzőkönyvvel jött létre.
1. a) |
A 12. oldalon, a III. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
„I. HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK |
|||
E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT” |
|
|
|
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások |
||||||||
I. HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK |
|||||||||||
E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT” |
|
|
|
b) |
A 13–25. oldalon, a III. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
[nincs szöveg] (1)
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások” |
2. a) |
A 26. oldalon, a III. melléklet „II. Ágazatspecifikus kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
|
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások |
||||||||
|
b) |
A 27–111. oldalon, a III. melléklet „II. Ágazatspecifikus kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
[nincs szöveg] (2)
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások” |
3. a) |
A 115. oldalon, a IV. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
„I. HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK |
|||
E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT” |
|
|
|
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások |
||||||||
I. HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK |
|||||||||||
E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT” |
|
|
|
b) |
A 116–125. oldalon, a IV. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
[nincs szöveg] (3)
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások” |
4. a) |
A 126. oldalon, a IV. melléklet „II.1. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (első rész) (1)” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
|
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások |
||||||||
|
b) |
A 127–142. oldalon, a IV. melléklet „II.1. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (első rész)” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
[nincs szöveg] (4)
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások” |
5. a) |
A 143. oldalon, a IV. melléklet „II.2. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (második rész)” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
|
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások |
||||||||
|
b) |
A 144–155. oldalon, a IV. melléklet „II.2. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (második rész)” című táblázatának fejlécében: |
a következő szövegrész:
[nincs szöveg] (5)
helyesen:
„Az ellátás módja:
|
|||||||||||
Ágazat vagy alágazat |
A piacra jutás korlátozásai |
A nemzeti bánásmód korlátozásai |
Kiegészítő korlátozások” |
(1) A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 13–25. o.
(2) A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 27–111. o.
(3) A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 116–125. o.
(4) A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 127–142. o.
(5) A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 144–155. o.
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/65 |
Helyesbítés a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról szóló, 2010. március 16-i 2010/183/EU tanácsi határozathoz
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 83., 2010. március 30. )
A tartalomjegyzékben, a címben:
a következő szövegrész:
„(2010/183/EU)
A Tanács határozata (2010. március 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról”
helyesen:
„(2010/183/EU)
A Tanács határozata (2010. február 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról”
A 19. oldalon, a címben:
a következő szövegrész:
„A Tanács határozata (2010. március 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról (2010/183/EU)”
helyesen:
„A Tanács határozata (2010. február 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról (2010/183/EU)”
A 19. oldalon, a záró fordulatban:
a következő szövegrész:
„Kelt Brüsszelben, 2010. március 16-án.”
helyesen:
„Kelt Brüsszelben, 2010. február 16-án.”
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/65 |
Helyesbítés a húsban előforduló trichinella hatósági vizsgálatára vonatkozó különös szabályok megállapításáról szóló 2075/2005/EK rendelet módosításáról szóló, 2014. október 21-i 1114/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 302., 2014. október 22. )
Az 50. oldalon, a 2. cikkben:
a következő szövegrész:
„az irányelv”
helyesen:
„a rendelet”.
14.3.2015 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 70/65 |
Helyesbítés a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 39., 2008. február 13. )
A tartalomjegyzékben és a 16. oldalon a rendelet címében:
a következő szövegrész:
„Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről”
helyesen:
„Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről”