ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 70

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

58. évfolyam
2015. március 14.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács (EU) 2015/427 végrehajtási rendelete (2015. március 13.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

1

 

*

A Bizottság (EU) 2015/428 végrehajtási rendelete (2015. március 10.) a 2454/93/EGK rendeletnek és az 1063/2010/EU rendeletnek a bizonyos országokat vagy területeket érintő általános tarifális preferenciák rendszerére és preferenciális tarifális intézkedésekre vonatkozó származási szabályok tekintetében történő módosításáról

12

 

*

A Bizottság (EU) 2015/429 végrehajtási rendelete (2015. március 13.) a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályok meghatározásáról ( 1 )

36

 

 

A Bizottság (EU) 2015/430 végrehajtási rendelete (2015. március 13.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

43

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács (EU) 2015/431 határozata (2015. március 10.) a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról szóló 1999/70/EK határozatnak a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálói tekintetében történő módosításáról

45

 

*

A Tanács (KKBP) 2015/432 határozata (2015. március 13.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

47

 

*

Az Európai Központi Bank (EU) 2015/433 határozata (2014. december 17.) az Etikai Bizottság és eljárási szabályzata létrehozásáról (EKB/2014/59)

58

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítő jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság között létrejött megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történt csatlakozásának figyelembevétele céljából elfogadott második kiegészítő jegyzőkönyvhöz, amelyet Brüsszelben, 2007. július 24-én írtak alá ( HL L 251., 2007.9.26. )

61

 

*

Helyesbítés a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról szóló, 2010. március 16-i 2010/183/EU tanácsi határozathoz ( HL L 83., 2010.3.30. )

65

 

*

Helyesbítés a húsban előforduló trichinella hatósági vizsgálatára vonatkozó különös szabályok megállapításáról szóló 2075/2005/EK rendelet módosításáról szóló, 2014. október 21-i 1114/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelethez ( HL L 302., 2014.10.22. )

65

 

*

Helyesbítés a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez ( HL L 39., 2008.2.13. )

65

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/1


A TANÁCS (EU) 2015/427 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. március 13.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) és (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta a 269/2014/EU rendeletet.

(2)

A Tanács által elvégzett felülvizsgálat alapján a melléklet jegyzékében szereplő bejegyzéseket tizenöt személy esetében módosítani kell, valamint egy elhunyt személyre vonatkozó bejegyzést törölni kell..

(3)

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 269/2014/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.

a Tanács részéről

az elnök

A. MATĪSS


(1)  HL L 78., 2014.3.17., 6. o.


MELLÉKLET

1.

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletéből törölni kell az alábbi személyre vonatkozó bejegyzést:

39.

Ludmila Ivanovna Shvetsova.

2.

A 269/2014/EU rendelet I. mellékletében szereplő alábbi személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe az alábbi bejegyzések lépnek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

1.

Sergey Valeryevich AKSYONOV,

Sergei Valerievich AKSENOV

(Сергей Валерьевич Аксёнов),

Serhiy Valeriyovych AKSYONOV

(Сергій Валерійович Аксьонов)

Születési hely: Beltsy (Bălți), Moldova

Születési idő: 1972.11.26.

A krími Verkhovna Rada 2014. február 27-én oroszbarát fegyveresek jelenlétében a „Krím miniszterelnökének” választotta Aksyonovot. „Megválasztását” Oleksandr Turchynov 2014. március 1-jén alkotmányellenesnek mondta ki. Aksyonov a 2014. március 16-ra kitűzött „népszavazást” aktív lobbitevékenységgel támogatta. 2014. október 9-től az úgynevezett „Krími Köztársaság”„vezetője”.

2014.3.17.

26.

Dmitry Konstantinovich KISELYOV,

Dmitrii Konstantinovich KISELEV

(Дмитрий Константинович Киселёв)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1954.4.26.

Elnöki dekrétummal 2013. december 9-től a „Rosszija Szegodnya” orosz szövetségi állami hírügynökség elnöke.

Az orosz erők Ukrajnába telepítését támogató kormánypropaganda központi alakja.

2014.3.21.

41.

Igor Dmitrievich SERGUN

(Игорь Дмитриевич Сергун)

Születési hely: Podolszk, Moszkvai terület

Születési idő: 1957.3.28.

A Hírszerzési Főigazgatóság (GRU) vezetője, az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarifőnök-helyettese, altábornagy. Felelős a GRU tisztviselőinek kelet-ukrajnai tevékenységéért.

2014.4.29.

45.

Andriy Yevgenovych PURGIN

(Андрій Євгенович Пургін),

Andrei Evgenevich PURGIN

(Андрей Евгеньевич Пургин)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1972.1.26.

A „Donyecki Népköztársaság” vezetője, szeparatista tevékenységek aktív résztvevője és szervezője, a donyecki „orosz turisták” akcióinak koordinátora. A „Donyec-medencei polgári kezdeményezés az Eurázsiai Unióért” társalapítója. A „Donyecki Népköztársaság Népi Tanácsának” úgynevezett „elnöke”.

2014.4.29.

46.

Denys Volodymyrovych PUSHYLIN

(Денис Володимирович Пушилін),

Denis Vladimirovich PUSHILIN

(Денис Владимирович Пушилин)

Születési hely: Makijivka (Donecki terület)

Születési idő: 1981.5.9. vagy 1982.5.9.

A „Donyecki Népköztársaság” egyik vezetője. Részt vett a regionális kormányzat épületeinek elfoglalásában és megszállásában. A szeparatisták tevékeny szószólója. Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság Népi Tanácsának” ún. elnökhelyettese.

2014.4.29.

52.

Petr Grigorievich JAROSH

(Петр Григорьевич Ярош)

Születési idő: 1971.1.30.

A Szövetségi Migrációs Hivatal krími irodájának megbízott vezetője. Felelős azért, hogy a krími lakosok számára rendszeresen és gyorsított eljárásban orosz útlevelet állítottak ki.

2014.5.12.

54.

Viacheslav PONOMARIOV

Vyacheslav Volodymyrovich PONOMARYOV

(В'ячеслав Володимирович Пономарьов),

Viacheslav Vladimirovich PONOMAREV

(Вячеслав Владимирович Пономарёв)

Születési hely: Szlovjanszk (Donecki terület)

Születési idő: 1965.5.2.

Szlavjanszk korábbi önjelölt polgármestere. Arra kérte Vlagyimir Putyint, hogy küldjön orosz csapatokat a város védelmére, később pedig fegyverekért folyamodott hozzá. Emberei emberrablásokban vesznek részt (foglyul ejtették Irma Kratot és Simon Osztrovszkijt, a Vice News újságíróját, akiket később szabadon engedtek, emellett az EBESZ bécsi dokumentuma alapján működő katonai megfigyelőket tartottak fogva). Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.5.12.

56.

Igor Evgenevich KAKIDZYANOV

(Игорь Евгеньевич Какидзянов),

Igor Evegenevich KHAKIMZYANOV

(Игорь Евгеньевич Хакимзянов)

2014.5.8-án 33 éves volt.

Lehetséges születési ideje és helye: 1980.7.25., Makijivka (Donecki terület)

Az önkényesen kikiáltott „Donyecki Népköztársaság” fegyveres erőinek egyik vezetője. Denisz Pusilinnek, a „Donyecki Népköztársaság” egyik vezetőjének szavaival élve a fegyveres erők célja, hogy megvédjék a „Donyecki Népköztársaság” lakóit, valamint a Népköztársaság területi integritását.

2014.5.12.

57.

Oleg TSARIOV,

Oleh Anatoliyovych TSAROV

(Олег Анатолійович Царьов),

Oleg Anatolevich TSAREV

(Олег Анатольевич Царёв)

Születési hely: Dnyipropetrovszk

Születési idő: 1970.6.2.

Korábban a Rada tagja volt, és e minőségében nyilvánosan a délkelet-ukrajnai régiókat magában foglaló Novorosszijai Szövetségi Köztársaság megalapítására buzdított. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.5.12.

59.

Aleksandr Sergeevich MALYKHIN,

Alexander Sergeevich MALYHIN

(Александр Сергеевич Малыхин)

Születési idő: 1981.1.12.

A „Luganszki Népköztársaság” központi választási bizottságának elnöke. Aktívan közreműködött a „Luganszki Népköztársaság” önrendelkezéséről szóló, 2014. május 11-i népszavazás megszervezésében.

2014.5.12.

64.

Aleksandr Yurevich BORODAI

(Александр Юрьевич Бородай)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1972.7.25.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság miniszterelnöke”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért, (például 2014. július 8-án úgy nyilatkozott, hogy „hadseregünk különleges műveletet végez az ukrán »fasiszták« ellen”), a „Novorosszijai Unióról” szóló egyetértési megállapodás aláírója. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.7.12.

65.

Alexander KHODAKOVSKY,

Oleksandr Serhiyovych KHODAKOVSKIY

(Олександр Сергійович Ходаковський),

Aleksandr Sergeevich KHODAKOVSKII

(Александр Сергеевич Ходаковский)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1972.12.18.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság védelmi minisztere”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormányának” szeparatista biztonsági tevékenységeiért. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.7.12.

66.

Alexandr Aleksandrovich KALYUSSKY,

(Александр Александрович Калюсский)

Születési idő: 1975.10.9.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság szociális ügyekért felelős de facto miniszterelnök-helyettese”.

Felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

67.

Alexander KHRYAKOV

Aleksandr Vitalievich KHRYAKOV

(Александр Витальевич Хряков),

Oleksandr Vitaliyovych KHRYAKOV

(Олександр Віталійович Хряков)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1958.11.6.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság tájékoztatási és tömegkommunikációs minisztere”.

Felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatistabarát propagandatevékenységeiért.

2014.7.12.

68.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович Баширов)

Születési hely: Izhevszk, Oroszországi Föderáció

Születési idő: 1964.1.20.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnöke”, beiktatva 2014. július 8-án.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

69.

Vasyl NIKITIN,

Vasilii Aleksandrovich NIKITIN

(Василий Александрович Никитин)

Születési hely: Sargun (Üzbekisztán)

Születési idő: 1971.11.25.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnök-helyettese” (korábban: a „Luganszki Népköztársaság miniszterelnöke” és a „Délkeleti Hadsereg” volt szóvivője).

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

Felelős a Délkeleti Hadsereg azon nyilatkozatáért, amely szerint a régió „új” státusza miatt a „Luganszki Népköztársaságban” nem lehet megtartani az ukrán elnökválasztásokat.

2014.7.12.

70.

Aleksey Vyacheslavovich KARYAKIN

(Алексей Вячеславович Карякин)

Születési hely: Sztahanov (Luganszki terület)

Születési idő: 1980.4.7. vagy 1979.4.7.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Legfelsőbb Tanácsának elnöke”.

Felelős a „Legfelsőbb Tanács” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért; felelős azért, mert felkérte az Oroszországi Föderációt a „Luganszki Népköztársaság” függetlenségének elismerésére.

A „Novorosszijai Unióról” szóló egyetértési megállapodás aláírója.

2014.7.12.

71.

Yuriy Volodymyrovych IVAKIN

(Юрій Володимирович Івакін),

Iurii Vladimirovich IVAKIN

(Юрий Владимирович Ивакин)

Születési hely: Perevalszk (Luganszki terület)

Születési idő: 1954.8.13.

Korábban az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság belügyminisztere”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság kormányának” szeparatista kormányzati tevékenységeiért.

2014.7.12.

72.

Igor PLOTNITSKY,

Igor Venediktovich PLOTNITSKII

(Игорь Венедиктович Плотницкий)

Születési hely: Luganszk (esetleg Kelmenci, Csernyivci terület)

Születési idő: 1964.6.24. vagy 1964.6.25.

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”, jelenleg pedig úgynevezett „vezetője”.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

74.

Oleksiy Borisovych MOZGOVY

(Олексiй Борисович Мозговий),

Aleksei Borisovich MOZGOVOI

(Алексей Борисович Мозговой)

Születési idő: 1975.4.3.

A kelet-ukrajnai fegyveres csoportok egyik vezetője.

Felelős a szeparatistáknak az ukrán kormányerők elleni harcra való kiképzéséért.

2014.7.12.

80.

Sergei Orestovoch BESEDA

(Сергей Орестович Беседа)

Születési idő: 1954.5.17.

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Biztonsági Szolgálatának (FSZB) parancsnoka.

Az FSZB magas rangú tisztjeként olyan szolgálat élén áll, mely a hírszerzési műveletekért és a nemzetközi tevékenységekért felel és azokat felügyeli.

2014.7.25.

85.

Ekaterina Iurievna GUBAREVA

(Екатерина Юрьевна Губарева),

Katerina Yuriyovna GUBARIEVA

(Катерина Юрійовнa Губарєва)

Születési hely: Kahovka (Herszoni terület)

Születési idő: 1983.7.5.

Korábbi úgynevezett „külügyminiszteri” minőségében kiállt a „Donyecki Népköztársaság” mellett, ezzel aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Ezenfelül bankszámláján keresztül finanszírozzák a törvénytelen szakadár csoportokat. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.7.25.

86.

Fedor Dmitrievich BEREZIN

(Фёдор Дмитриевич Березин),

Fedir Dmitrovych BEREZIN

(Федір Дмитрович Березін)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1960.2.7.

A korábbi úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi miniszterhelyettese”. Kapcsolatban áll Igor Strelkovval/Girkinnel, aki Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy veszélyeztető intézkedésekért felelős. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.7.25.

109.

Oksana TCHIGRINA,

Oksana Aleksandrovna CHIGRINA

(Оксана Александровна Чигрина)

2014.8.1-jén 33 éves volt.

Lehetséges születési ideje: 1981.7.23.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szóvivője, aki nyilatkozataiban igazolta többek között egy ukrán harci repülőgép lelövését, túszejtéseket, valamint az illegális fegyveres csoportok harci tevékenységeit, aminek következtében aláásta Ukrajna területi integritását, szuverenitását és egységét.

2014.7.30.

110.

Boris Alekseevich LITVINOV

(Борис Алексеевич Литвинов)

Születési hely: Dzerzsinszk (Donecki terület)

Születési idő: 1954.1.13.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Népi Tanácsának” tagja, továbbá az úgynevezett „Legfelsőbb Tanácsának” korábbi elnöke. Ő volt a kezdeményezője azoknak a politikai lépéseknek és azon illegitim népszavazás megszervezésének, amelyek következtében kikiáltották az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”, ami Ukrajna területi integritása, szuverenitása és egysége megsértésének minősül.

2014.7.30.

112.

Arkady Romanovich ROTENBERG,

Arkadii Romanovich ROTENBERG

(Аркадий Романович Ротенберг)

Születési hely: Leningrád (Szentpétervár)

Születési idő: 1951.12.15.

Arkady Rotenberg régóta kapcsolatban áll Putyin elnökkel, akinek dzsúdó-edzőpartnere volt.

Vagyonára Putyin hivatali ideje alatt tett szert. Nagyfokú gazdasági sikere az őt – nevezetesen a közbeszerzési szerződések odaítélése terén – támogató legfontosabb döntéshozók befolyásának tudható be.

Az orosz döntéshozókkal fennálló szoros kapcsolatát kihasználva jutott az orosz állam vagy állami tulajdonban lévő vállalkozások által odaítélt fontos szerződésekhez. Például a tulajdonában lévő vállalkozásoknak több igen jövedelmező szerződést ítéltek oda a Szocsi Téli Olimpia előkészületeivel kapcsolatban.

Emellett a Sztrojgazmontazs vállalat tulajdonosa. Ez a vállalat egy olyan híd megépítésére vonatkozó állami szerződéshez jutott, mely Oroszországot a jogtalanul annektált Krími Autonóm Köztársasággal kötné össze, ezzel konszolidálva a Krím integrálását az Oroszországi Föderációba, ami pedig fokozottan aláássa Ukrajna területi integritását.

Azon Proszvescsenyije kiadó igazgatótanácsának elnöke, amely elsődleges végrehajtója volt az „Oroszország gyermekeihez: Lakcímed – Krím” elnevezésű projektnek, amely egy annak érdekében indított PR-kampány, hogy a krími gyermekeket meggyőzzék, hogy immár Oroszországban élő orosz állampolgárrá lettek, és amely így támogatta a Krím integrálására irányuló orosz kormánypolitikát.

2014.7.30.

115.

Nikolay Terentievich SHAMALOV

(Николай Терентьевич Шамалов)

Születési hely: Belarusz

Születési idő: 1950.1.24.

Nikolay Shamalov régóta kapcsolatban áll Putyin elnökkel. Az úgynevezett Ozero Dacha társalapítója, mely társaság befolyásos személyiségek gyülekezete Putyin elnök körül.

Hasznot húz az orosz döntéshozókhoz fűződő kapcsolataiból. Ő a Rosszija Bank második legnagyobb (2013-ban 10 %-os) részvényese, mely bank az Oroszországi Föderáció magas rangú tisztviselőinek személyi bankja. A Krím jogtalan annektálása óta a Rosszija Bank több fiókot nyitott a Krímben és Szevasztopolban, ezzel konszolidálva e területeknek az Oroszországi Föderációba való integrálását.

Ezenfelül a Rosszija Bank jelentős részesedéssel rendelkezik a National Media Groupban, mely azokat a televíziócsatornákat irányítja, melyek aktívan támogatják az orosz kormány Ukrajnát destabilizáló intézkedéseit.

2014.7.30.

119.

Alexander Vladimirovich ZAKHARCHENKO

(Александр Владимирович Захарченко)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1976.6.26.

2014. augusztus 7-én Alexander Borodai helyébe lépett mint az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „miniszterelnöke”. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, A. Zakharchenko olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

121.

Miroslav Vladimirovich RUDENKO

(Мирослав Владимирович Руденко)

Születési hely: Debalceve

Születési idő: 1983.1.21.

Kapcsolatban áll a „Donyec-medencei Népi Milíciával”. Kijelentette többek között, hogy harcolni fognak az ország többi részén is. M.V. Rudenko tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság Parlamentjének” úgynevezett „népképviselője”.

2014.9.12.

122.

Gennadiy Nikolaiovych TSYPKALOV,

Gennadii Nikolaevich TSYPKALOV

(Геннадий Николаевич Цыпкалов)

Születési hely: Rosztov (Oroszországi Föderáció)

Születési idő: 1973.6.21.

Marat Bashirov helyébe lépett mint az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „miniszterelnöke”. Korábban a „Délkeleti Hadsereg” elnevezésű milíciában vállalt tevékeny szerepet. G. N. Tsyplakov tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

123.

Andrey Yurevich PINCHUK

(Андрей Юрьевич Пинчук)

Lehetséges születési idő: 1977.12.27.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „állambiztonsági minisztere”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeke, illetve politikákat.

2014.9.12.

124.

Oleg Vladimirovich BEREZA

(Олег Владимирович Берёза)

Lehetséges születési idő: 1977.3.1.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „belügyminisztere”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

125.

Andrei Nikolaevich RODKIN

(Андрей Николаевич Родкин)

Születési idő: 1976.9.23.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” moszkvai képviselője. Nyilatkozataiban többek között arról beszélt, hogy a milíciák készen állnak gerillaháborút folytatni, valamint kijelentette, hogy a milíciák lefoglalták az ukrán fegyveres erők egyes fegyverrendszereit. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

126.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

(Александр Акимович Караман),

Alexandru CARAMAN

Születési idő: 1956.7.26.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „szociális ügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Dmitry Rogozinnak, Oroszország miniszterelnök-helyettesének pártfogoltja.

2014.9.12.

127.

Georgiy L'vovich MURADOV

(Георгий Львович Мурадов)

Születési hely: Komi Köztársaság

Születési idő: 1954.11.19.

A Krím úgynevezett „miniszterelnök-helyettese” és Putyin elnök teljhatalmú képviselője a Krímben. G. L. Muradov fontos szerepet játszik a Krím jogellenes annektálását követően a Krím feletti orosz intézményi ellenőrzés megszilárdításában. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

144.

Oleg Konstantinovich AKIMOV

más néven: Oleh AKIMOV

(Олег Константинович Акимов)

Születési idő: 1981.9.15.

A „Luganszki Népköztársaság Nemzeti Tanácsában” a „Luganszki Gazdasági Unió” helyettes vezetője. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

145.

Larisa Leonidovna AIRAPETYAN

más néven: Larysa AYRAPETYAN,

Larisa AIRAPETYAN

vagy Larysa AIRAPETYAN

(Лариса Леонидовна Айрапетян)

Születési idő: 1970.2.21.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság egészségügyi minisztere.” Indult a 2014. november 2-i úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „elnöki” poziciójának betöltéséért.

Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

146.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO

más néven: Yuriy Sivokonenko,

Yury SIVOKONENKO,

Yury SYVOKONENKO

(Юрий Викторович Сивоконенко)

Születési idő: 1957.8.7.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „parlamenti” képviselője, és a Donyec-medencei Berkut veteránszövetségben lát el feladatokat. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „elnöki” poziciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

147.

Aleksandr Igorevich KOFMAN

más néven: Oleksandr KOFMAN

(Александр Игоревич Кофман)

Születési hely: Makijivka (Donecki terület)

Születési idő: 1977.8.30.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„Parlamentjének” úgynevezett „külügyminisztere” és úgynevezett „első alelnöke”. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett jogellenes „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

148.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

(Равиль Закариевич Халиков)

Születési idő: 1969.2.23.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „miniszterelnökének első helyettese” és korábbi „főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

149.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV,

Dmitrii Aleksandrovich SEMENOV

(Дмитрий Александрович Семенов)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1963.2.3.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „miniszterelnökének pénzügyekért felelős első helyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

150.

Oleg BUGROV

Születési idő: 1969.8.29.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„védelmi minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

153.

Ihor Vladymyrovych KOSTENOK

más néven: Igor Vladimirovich KOSTENOK

(Игорь Владимирович Костенок)

Születési év: 1961

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„oktatási minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

155.

Vladyslav Nykolayevych DEYNEGO

más néven: Vladislav Nykolayevich DEYNEGO

(Владислав Дейнего)

Születési idő: 1964.3.12.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Népi Tanácsának” elnökhelyettese.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

(133.)

Pavel DREMOV,

más néven: Batya

(Павел Леонидович ДРЁМОВ),

Pavlo Leonidovych DRYOMOV

(Павло Леонідович Дрьомов)

Születési hely: Sztahanov

Születési idő: 1976.11.22.

Az „Első Kozák Regiment” parancsnoka, mely a kelet-ukrajnai harcokban részt vevő fegyveres szakadár csoport.

E minőségében aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(136.)

Mikhail Sergeevich TOLSTYKH,

más néven: Givi

(Михаил Сергеевич Толстых)

Születési hely: Ilovajszk

Születési idő: 1980.7.19.

A „Somali” hadtest parancsnoka, mely a kelet-ukrajnai harcokban részt vevő fegyveres szakadár csoport.

E minőségében aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(137.)

Eduard Aleksandrovich BASURIN

(Эдуард Александрович Басурин)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1966.6.27.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„védelmi miniszterének”„parancsnokhelyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(139.)

Sergey Anatolievich LITVIN

(Сергей Анатольевич Литвин)

Születési idő: 1973.7.2.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„minisztertanácsának elnökhelyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(143.)

Evgeny Vladimirovich MANUILOV

(Евгений Владимирович Мануйлов)

Születési idő: 1967.1.5.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„költségvetési minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(146.)

Zaur ISMAILOV

(Заур Исмаилов)

Születési hely: Krasznyij Lucs, Vorosilovgrád Luganszk

Születési idő: 1978. (vagy 1975)7.25.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„megbízott főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/12


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/428 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. március 10.)

a 2454/93/EGK rendeletnek és az 1063/2010/EU rendeletnek a bizonyos országokat vagy területeket érintő általános tarifális preferenciák rendszerére és preferenciális tarifális intézkedésekre vonatkozó származási szabályok tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 247. cikkére,

mivel:

(1)

Az 1063/2010/EU rendelettel (2) és az 530/2013/EU végrehajtási rendelettel (3) módosított 2454/93/EGK bizottsági rendelet (4) előírta annak a módszernek a reformját, amellyel az áruk származását tanúsítják az Unió általános tarifális preferenciák rendszere („GSP-rendszer”) keretében. A reform során bevezették a kedvezményezett országok, illetve a tagállamok által ezen célból regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerét az áruk származása vonatkozásában, amelynek megvalósítását 2017. január 1-jéig elhalasztották. A reform alapjául az az elv szolgál, hogy mivel termékeinek származását az exportőr ismeri a legjobban, célszerű úgy rendelkezni, hogy közvetlenül az exportőrök adjanak ügyfelüknek származásmegjelölő nyilatkozatot. Annak érdekében, hogy lehetővé váljon a kedvezményezett országok és a tagállamok számára az exportőrök regisztrálása, a Bizottság azt tervezi, hogy létrehozza a regisztrált exportőrök elektronikus rendszerét („REX-rendszer”).

(2)

Tisztázásra kerültek a REX-rendszerre vonatkozó további követelmények. Ezek a követelmények szükségessé teszik számos, a GSP származási szabályokra vonatkozó rendelkezés módosítását.

(3)

Norvégia és Svájc is egyoldalú tarifális preferenciát biztosít a kedvezményezett országokból származó behozatal számára. A Bizottság felhatalmazást kapott a Tanácstól Norvégiával és Svájccal tárgyalja újra a helyettesítő származási igazolások kölcsönös elfogadásáról, valamint a kétoldalú kumuláció Norvégiából és Svájcból származó árukra történő kiterjesztéséről szóló meglévő megállapodásokat (5); e tárgyalások során, megállapodtak abban, hogy Norvégia és Svájc is alkalmazza a regisztrált exportőri rendszert, és használja a REX-rendszert. Ezt a lehetőséget fel kell ajánlani Törökországnak is, amennyiben az teljesít bizonyos, a 2454/93/EGK rendeletben meghatározott feltételeket. Következésképpen el kell végezni a szükséges kiigazításokat ahhoz, hogy biztosítva legyen az Unió, Norvégia, Svájc és Törökország közötti megfelelő együttműködés.

(4)

A származásmegjelölő nyilatkozatot használó importőrnek tudnia kell ellenőrizni az azt kiállító regisztrált exportőr regisztráltexportőr-azonosító számát. Következésképpen a REX-rendszer adatait nyilvános internetes oldalon közzé kell tenni.

(5)

A regisztrált exportőri rendszerre vonatkozó meglévő szabályok 2017. január 1-jén lépnek hatályba. Annak érdekében, hogy ezeket a szabályokat semmi ne befolyásolja a megvalósítás szakaszában, a jelen rendelettel bevezetett módosításoknak még ezen időpont előtt kell hatályba lépniük.

(6)

A meglévő szabályok szerint csak a kedvezményezett országok és az Unió exportőrei jegyezhetők be. Mivel Norvégiának és Svájcnak, valamint – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországnak is alkalmaznia kell a regisztrált exportőri rendszert, az ő exportőreik számára is biztosítani kell a regisztráció lehetőségét, hogy jogosultak legyenek származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítására kétoldalú kumuláció keretében, vagy helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat kiállítására áruk továbbküldése keretében.

(7)

A REX-rendszer létrehozásának határidőire vonatkozó jelenlegi szabályok nem veszik figyelembe kellőképpen a kedvezményezett országoknak a regisztrációs eljárás kezelésére és a rendszer 2017-től való megvalósítására vonatkozó képességét. Ezért átmeneti intézkedéseket és 2019. december 31-ig tartó, hat hónappal meghosszabbítható bevezetési időszakot kell előírni. 2020. június 30-tól a GSP szerinti kedvezményes elbánáshoz minden szállítmányhoz, amely 6 000 EUR összértéket meghaladó származó árut tartalmaz, mellékelni kell a regisztrált exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozat.

(8)

A Bizottságnak, a kedvezményezett országok illetékes hatóságainak, és a tagállamok, Norvégia és Svájc, valamint – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország vámhatóságainak hozzáféréssel kell rendelkezniük a rendszerbe bejegyzett adatokhoz. A személyes adatok megfelelő védelme érdekében meg kell határozni különösen az ezen adatokhoz való hozzáférés kereteire és az adatok feldolgozási céljára vonatkozó részletes szabályokat, valamint az exportőröknek ezen adatok módosításához, törléséhez vagy letiltásához való jogát.

(9)

Ez a rendelet semmilyen módon nem érinti az Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK irányelvében (6) és az ezt az irányelvet végrehajtó nemzeti jogszabályban az adatok feldolgozása vonatkozásában az egyéneknek biztosított védelem szintjét, különösen pedig nem változtatja meg sem a tagállamoknak az adatok feldolgozása tekintetében a 95/46/EK irányelv alapján fennálló, sem az Unió intézményeinek és szerveinek a feladataik ellátása során általuk végrehajtott adatfeldolgozás tekintetében az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelete (7) alapján fennálló kötelezettségeit.

(10)

Azon regisztrált exportőrökhöz kapcsolódó adatok megőrzési idejét, akiknek regisztrációja megszűnt, az ilyen adatok megőrzése iránti tényleges igényt és a tagállamok jogában már rögzített adatmegőrzési időszakokat figyelembe véve kell meghatározni.

(11)

A szállítmányok megbontására vonatkozó szabályokat ki kell igazítani, hogy világossá váljon, hogy a szállítmányok megbontására csak ott kerülhet sor, ahol azt az exportőrök vagy az ő felelősségi körükben végzik.

(12)

A FORM A származási bizonyítványok utólagos kiadásának feltételeiben rendelkezni kell arról a további esetről, amikor a termékek végleges rendeltetési helyét a termékek szállítása vagy tárolása közben, és a lehetséges megbontást követően határozzák meg.

(13)

Mivel bizonyos országok GSP-rendszer szerinti státusa 2015. január 1-jétől kedvezményezett országról jogosult országra változott, ezen országok illetékes hatóságai már nem tudnak FORM A származási bizonyítványokat kiadni azokra az árukra vonatkozóan, amelyek ugyanazon regionális csoport egy másik, még mindig kedvezményezett ország besorolású országából származnak, ahogyan azt korábban, a 86. cikk (4) bekezdésének második és harmadik albekezdésével összhangban tették. Annak érdekében, hogy a kedvezményezett országokból árukat exportálók megszokott kereskedelmi útvonalaikon zavartalanul folytathassák tovább az áruszállítást a megváltozott státusú országokon keresztül a 2015. január 1-jétől e rendelet hatálybalépéséig tartó időszakban, a FORM A származási bizonyítványok utólagos kiadására vonatkozó szabályok módosításait visszamenőleges hatállyal kell alkalmazni 2015. január 1-jétől.

(14)

A regisztrált exportőri rendszer alkalmazásáig alkalmazandó jelenlegi közigazgatási együttműködési szabályok, módszerek és eljárások előírják, hogy az exportáló kedvezményezett országoknak saját kezdeményezésükre vagy a tagállamok vámhatóságainak kérelmére megfelelő vizsgálatokat kell elvégezniük, amennyiben az ellenőrzési eljárás vagy bármely más rendelkezésre álló információ azt jelzi, hogy a származási szabályokat megsértették. Ugyanez a kötelezettség továbbra is fennáll a regisztrált exportőri rendszer alkalmazását követően.

(15)

A regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerének alkalmazására vonatkozó, jelenleg a módosító 1063/2010/EU rendeletben rögzített átmeneti szabályokat a jogbiztonság érdekében közvetlenül be kell építeni a 2454/93/EGK rendeletbe.

(16)

A 13a. melléklet II. részét ki kell egészíteni a Harmonizált Áruleíró- és Kódrendszer egyik vámtarifaszámával és az arra vonatkozó szabályozással annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a (62. árucsoportba tartozó) nem kötött vagy hurkolt, de kötött vagy hurkolt részeket tartalmazó ruházati cikkeket.

(17)

Miután azon nyelvek listája, amelyeken a származásmegjelölő nyilatkozat kiállítható, kiegészül a spanyol nyelvvel, a 2454/93/EGK rendelet 95. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott 13d. mellékletet ki kell egészíteni a származásmegjelölő nyilatkozat spanyol nyelvű változatával.

(18)

A 17. mellékletet módosítani kell egy szélességi tűréshatár bevezetésével, amelynél keskenyebb FORM A származási bizonyítványok nem felelhetnek meg a méretre vonatkozó követelményeknek. Ugyanakkor az általános tarifális preferenciák uniós rendszere keretében FORM A származási bizonyítványokat elfogadó országok listáját ki kell egészíteni Horvátországgal.

(19)

A 109. cikket ki kell egészíteni az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7. rovata és a számlanyilatkozatok kifejtésére vonatkozó rendelkezéssel: mindkettőnek további utalásokat kell tartalmaznia az ilyen igazolások kiadására vagy kiállítására szolgáló jogi keretrendszer tisztázása érdekében.

(20)

A 2454/93/EGK rendeletet mindezeknek megfelelően módosítani kell.

(21)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2454/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az alábbi 66a. cikk kerül beillesztésre:

„66a. cikk

(1)   A 68–71. és 90–97j. cikk a regisztrált exportőrök öntanúsítási rendszerének (»regisztrált exportőri rendszer«) a kedvezményezett országok és a tagállamok általi alkalmazásának dátumától alkalmazandó.

(2)   A 97k–97w. cikk mindaddig alkalmazandó, amíg a kedvezményezett országok és a tagállamok FORM A származási bizonyítványokat vagy EUR.1 szállítási bizonyítványokat állítanak ki, vagy amíg az exportőreik számlanyilatkozatokat adnak ki, a 91. és 91a. cikkel összhangban.”

2.

A 67. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az (1) bekezdés m) és n) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„m)   »anyag értéke« a 13a. mellékletben található listában: a felhasznált nem származó anyagok behozatalkor érvényes vámértéke, vagy ha ez nem ismert és nem állapítható meg, az anyagért az előállító ország területén fizetett első megállapítható ár; e pont rendelkezéseit a felhasznált származó anyagok vámértékének megállapítására is értelemszerűen alkalmazni kell;

n)   »gyártelepi ár«: a gyárból való elszállításkor a termékért azon gyártónak fizetett ár, amelynek vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást végezték, azzal a feltétellel, hogy az árnak magában kell foglalnia az összes felhasznált anyag értékét és a gyártással összefüggésben felmerülő összes költséget, de nem foglalhatja magában a létrejövő termék kivitele esetén visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat.

Ha a ténylegesen kifizetett árban nem jelenik meg a termék előállításával összefüggésben az előállító országban ténylegesen felmerült valamennyi költség, akkor a gyártelepi ár az összes ilyen költség összegének a létrejövő termék kivitele esetén visszatérítendő vagy visszatéríthető mindennemű belső adóval csökkentett értékét jelenti;”

.

b)

Az (1) bekezdés u) és v) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„u)   »regisztrált exportőr«:

i.

kedvezményezett országban letelepedett exportőr, amelyet az adott kedvezményezett ország illetékes hatóságai nyilvántartásba vettek termékeknek a rendszer keretein belüli, akár az Unióba, akár más olyan kedvezményezett országba történő exportálása céljából, amellyel fennáll a regionális kumuláció lehetősége; vagy

ii.

valamely tagállamban letelepedett exportőr, amelyet az adott tagország illetékes hatóságai nyilvántartásba vettek az Unióból származó termékek exportálása céljából, ezen termékek valamely kedvezményezett országban, kétoldalú kumuláció keretében anyagként történő felhasználása érdekében; vagy

iii.

valamely tagállamban letelepedett továbbküldő, amelyet az adott tagország illetékes hatóságai helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatok kiállításának céljából nyilvántartásba vettek a származó termékeknek az Unió vámterületén belül máshová, vagy adott esetben Norvégiába, Svájcba vagy Törökországba történő továbbszállítása érdekében (»regisztrált továbbküldő«);

v)   »származásmegjelölő nyilatkozat«: az áruk exportőre vagy továbbküldője által kiadott nyilatkozat, amely jelzi, hogy a benne szereplő termékek megfelelnek a rendszer származási szabályainak.”

c)

A cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Az (1) bekezdés u) pontjának alkalmazásában, amennyiben az exportőrt kiviteli alakiságok elvégzése céljából képviselik, és az exportőr képviselője szintén regisztrált exportőr, ez a képviselő nem használhatja saját regisztráltexportőr-azonosító számát.”

3.

A 68. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A kedvezményezett országok az (1) bekezdés szerinti vállalásukat legalább három hónappal azt a dátumot megelőzően nyújtják be a Bizottsághoz, amikor az exportőrök regisztrálását meg akarják kezdeni.”

4.

A 69. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„69. cikk

(1)   A kedvezményezett országok tájékoztatják a Bizottságot a területükön található azon hatóságokról, amelyek:

a)

az adott ország kormányzati hatóságainak részeként vagy a kormány alá rendelt szervként illetékességgel rendelkeznek arra, hogy exportőröket regisztráljanak a REX-rendszerben, nyilvántartási adatokat módosítsanak, frissítsenek, és regisztrációt vonjanak vissza;

b)

az adott ország kormányzati hatóságainak részeként felelősek a Bizottsággal és a tagállamok vámhatóságaival való közigazgatási együttműködés biztosításáért, az e szakaszban előírtak szerint.

A kedvezményezett országok tájékoztatják a Bizottságot e hatóságok nevéről, címéről és kapcsolatfelvételi adatairól. Az értesítést legalább három hónappal azt a dátumot megelőzően kell elküldeni a Bizottságnak, amikor a kedvezményezett országok meg akarják kezdeni az exportőrök regisztrálását.

A kedvezményezett országok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot az első albekezdés szerint megküldött adatokban bekövetkező változásokról.

(2)   A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot azon vámhatóságaik nevéről, címéről és kapcsolatfelvételi adatairól, amelyek:

a)

illetékességgel rendelkeznek arra, hogy exportőröket és továbbküldőket nyilvántartásba vegyenek a REX-rendszerben, nyilvántartási adatokat módosítsanak, frissítsenek, és regisztrációt vonjanak vissza;

b)

felelősek a kedvezményezett országok vámhatóságaival való közigazgatási együttműködés biztosításáért az e szakaszban előírtak szerint.

A tájékoztatást 2016. szeptember 30-ig kell elküldeni a Bizottságnak.

A tagállamok haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot az első albekezdés szerint megküldött adatokban bekövetkező változásokról.”

5.

A rendelet szövege a következő 69a., 69b. és 69c. cikkel egészül ki:

„69a. cikk

(1)   A Bizottság 2017. január 1-ig létrehozza és rendelkezésre bocsátja a REX-rendszert.

(2)   A kedvezményezett országok illetékes hatóságai és a tagállamok vámhatóságai a 13c. mellékletben szereplő teljes jelentkezési lap kézhezvételekor haladéktalanul hozzárendelik a regisztrált exportőr számát az exportőrhöz vagy adott esetben a továbbküldőhöz, és rögzítik a REX-rendszerben a regisztrált exportőr számát, a nyilvántartási adatokat, és a dátumot, amelytől a regisztráció a 92. cikk (5) bekezdése értelmében érvényes.

Amennyiben az illetékes hatóságok úgy vélik, hogy a jelentkezés során benyújtott információk hiányosak, erről haladéktalanul értesítik az exportőrt.

A kedvezményezett országok illetékes hatóságai és a tagállamok vámhatóságai naprakészen tartják a nyilvántartott adatokat. A hatóságok a 93. cikkel összhangban a regisztrált exportőrtől kapott tájékoztatást követően haladéktalanul módosítják ezeket az adatokat.

69b. cikk

(1)   A Bizottság gondoskodik a REX-rendszerhez való hozzáférés e cikk szerinti biztosításáról.

(2)   A Bizottság valamennyi adathoz hozzáféréssel rendelkezik és betekinthet azokba.

(3)   A kedvezményezett országok illetékes hatóságai hozzáféréssel rendelkeznek és betekinthetnek az általuk regisztrált exportőrökre vonatkozó adatokba.

(4)   A tagállamok vámhatóságai hozzáféréssel rendelkeznek és betekinthetnek az általuk, más tagállamok vámhatóságai által és a kedvezményezett országok, valamint Norvégia, Svájc és Törökország illetékes hatóságai által bejegyzett adatokba. Az adatokhoz való hozzáférés célja a nyilatkozatok Vámkódex 68. cikke szerinti vagy 78. cikkének (2) bekezdése szerinti ellenőrzése.

(5)   A Bizottság biztonságos hozzáférést biztosít a REX-rendszerhez a kedvezményezett országok illetékes hatóságai számára.

Amennyiben a 97 g. cikkben hivatkozott megállapodás szerint Norvégia és Svájc megegyeztek az Unióval a REX-rendszer megosztásában, a Bizottság biztonságos hozzáférést biztosít a REX-rendszerhez ezen országok vámhatóságai számára. Bizonyos feltételek teljesítését követően Törökország számára is biztonságos hozzáférést biztosítanak a REX-rendszerhez.

(6)   Amennyiben egy országot vagy területet törölnek a 978/2012/EU rendelet II. mellékletéből, a kedvezményezett ország illetékes hatóságai addig tartják fenn a REX-rendszerhez való hozzáférésüket, amíg az szükséges ahhoz, hogy teljesítsék a 71. cikk szerinti kötelezettségeiket.

(7)   A Bizottság az alábbi adatokat teszi nyilvánossá, amihez az exportőr a 13c. mellékletben rögzített nyomtatvány 6. rovatának aláírásával hozzájárul:

a)

a regisztrált exportőr neve;

b)

a regisztrált exportőr székhelyének címe;

c)

a 13c. mellékletben előírt nyomtatvány 2. rovatában meghatározott kapcsolatfelvételi adatok;

d)

a preferenciális elbánásra jogosult áruk indikatív leírása, beleértve a Harmonizált Rendszer vámtarifaszámainak vagy árucsoportjainak indikatív listáját, a 13c. mellékletben előírt nyomtatvány 4. rovatában meghatározottak szerint;

e)

a regisztrált exportőr EORI száma vagy gazdálkodói azonosító száma (TIN).

A 6. rovat aláírásának megtagadása nem ad alapot az exportőr regisztrálásának megtagadására.

(8)   A Bizottság mindig nyilvánosságra hozza az alábbi adatokat:

a)

a regisztrált exportőr azonosító száma;

b)

a dátum, amelytől a regisztráció érvényes;

c)

adott esetben a regisztráció visszavonásának dátuma;

d)

arra vonatkozó információ, hogy a regisztráció Norvégiába, Svájca és – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországba irányuló exportokra is vonatkozik-e;

e)

a REX-rendszer és a nyilvános internetes oldal utolsó összehangolásának dátuma.

69c. cikk

(1)   A REX-rendszerbe bejegyzett adatokat kizárólag a program e szakaszban leírtak szerinti alkalmazása céljából lehet feldolgozni.

(2)   A regisztrált exportőrök rendelkezésére bocsátják a 45/2001/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének a)–e) pontjában vagy a 95/46/EK irányelv 10. cikkében rögzített információkat. Ezeken felül még az alábbi információkat bocsátják rendelkezésükre:

a)

azoknak az adatfeldolgozási műveleteknek a jogalapjára vonatkozó információ, amelyeknek az adatokat alá kívánják vetni;

b)

az adatok megőrzési ideje.

Ezen információkat a 13c. mellékletben előírt, a regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránti kérelemhez csatolt értesítés formájában bocsátják a regisztrált exportőrök rendelkezésére.

(3)   A kedvezményezett országok 69. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett minden egyes olyan illetékes hatósága, és a tagállamok 69. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett minden egyes olyan vámhatósága, amelyek adatokat rögzítettek a REX-rendszerben, adatkezelőnek tekintendő ezen adatok feldolgozása tekintetében.

A Bizottság közös adatkezelőnek minősül minden adat feldolgozása tekintetében, annak biztosítása érdekében, hogy a regisztrált exportőr igénybe tudja venni jogait.

(4)   A regisztrált exportőrök a REX-rendszerben tárolt, a 13c. mellékletben felsorolt és a nemzeti rendszerekben feldolgozott adatok feldolgozásához fűződő jogaikat az adataikat tároló tagállam 95/46/EK irányelvet végrehajtó adatvédelmi rendelkezéseinek megfelelően gyakorolják.

(5)   Azok a tagállamok, amelyek saját nemzeti rendszerükben reprodukálják az általuk hozzáférhető REX-rendszerbeli adatokat, naprakészen tartják e reprodukált adatokat.

(6)   A regisztrált exportőrök az őket a saját nyilvántartási adataiknak a Bizottság által történő feldolgozásával összefüggésben megillető jogokat a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően gyakorolják.

(7)   A regisztrált exportőrök az adatokhoz való hozzáféréshez, adatok kiigazításához, törléséhez és zárolásához való, a 45/2001/EK rendelet szerinti jog gyakorlása iránti minden kérelmet az adatkezelőnek nyújtanak be, és a kérelmeket az adatkezelők dolgozzák fel.

Amennyiben egy regisztrált exportőr anélkül nyújtja be kérelmét a Bizottsághoz, hogy megpróbálta volna jogait az adatkezelőn keresztül érvényesíteni, a Bizottság továbbítja a kérelmet a regisztrált exportőr adatkezelőjének.

Amennyiben a regisztrált exportőr nem tudja az adatkezelő révén érvényesíteni jogait, kérelmét a Bizottsághoz, mint adatkezelőhöz nyújtja be. A Bizottságnak jogában áll az adatokat kiigazítani, törölni vagy zárolni.

(8)   A nemzeti adatvédelmi felügyelő hatóságok és az európai adatvédelmi biztos – a hatáskörük szabta keretek között – együttműködnek egymással, és biztosítják a nyilvántartásban szereplő adatok összehangolt felügyeletét.

Hatáskörük keretein belül eljárva kicserélik egymás között a vonatkozó információkat, segítik egymást a közös ellenőrzések és vizsgálatok lefolytatásában, megvizsgálják az e rendelettel kapcsolatos alkalmazási vagy értelmezési nehézségeket, tanulmányozzák a független felügyelet gyakorlása vagy az érintettek jogainak gyakorlása kapcsán felmerülő problémákat, összehangolt javaslatokat dolgoznak ki a problémák közös megoldására és szükség szerint előmozdítják az adatvédelmi jogokkal kapcsolatos ismeretek terjesztését.”

6.

A 70. és 71. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„70. cikk

A Bizottság internetes oldalán nyilvánosságra hozza azokat a dátumokat, amikor a kedvezményezett országok megkezdik a regisztrált exportőri rendszer alkalmazását. A Bizottság naprakészen tartja az információt.

71. cikk

Amennyiben egy országot vagy területet törölnek a 978/2012/EU rendelet II. mellékletéből, a 69. és 69a. cikkben, valamint a 86. cikk (10) bekezdésében és a 97 g. cikkben lefektetett igazgatási együttműködési kötelezettség a mellékletből való törlés időpontjától számított három évig továbbra is vonatkozik az adott országra vagy területre.”

7.

A 74. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„74. cikk

(1)   Az Európai Unióban való szabad forgalomba bocsátás érdekében bejelentett terméknek meg kell egyeznie azzal a termékkel, amelyet abból a kedvezményezett országból kivittek, amelyből származónak minősül. Az ilyen termék a szabad forgalomba való bocsátás érdekében tett bejelentést megelőzően az állagmegőrzést biztosító műveleteket, vagy jelzések, címkék, pecsétek vagy bármely más, az Unióban alkalmazandó különleges nemzeti követelményeknek való megfelelés biztosítását szolgáló dokumentumok elhelyezését vagy felerősítését nem számítva, semminemű módosításon vagy más átalakításon nem eshetett át.

(2)   A kedvezményezett országba a 84., 85. vagy 86. cikk alapján kumuláció céljából bevitt terméknek meg kell egyeznie azzal a termékkel, amelyet abból az országból kivittek, amelyből származónak minősül. Az ilyen termék a behozatali országban a megfelelő vámeljárás végett történő bejelentést megelőzően az állagmegőrzést biztosító műveleteket nem számítva semminemű módosításon vagy más átalakításon nem eshetett át.

(3)   A termékek azzal a feltétellel tárolhatók, hogy vámfelügyelet alatt maradnak a tranzitország(ok)ban.

(4)   A szállítmányok megbontására csak akkor kerülhet sor, ahol azt az exportőrök vagy az ő felelősségi körükben végzik, feltéve, hogy az érintett áruk vámfelügyelet alatt maradnak a tranzitország(ok)ban.

(5)   Az (1)–(4) bekezdésben előírt feltételek teljesülését mindaddig vélelmezni kell, amíg a vámhatóságoknak nincs okuk ellenkező értelmű feltételezésre; ebben az esetben a vámhatóságok felkérhetik a nyilatkozattevőt az említett feltételek teljesülésének igazolására, aki ezt tetszőleges módon igazolhatja, ideértve a különböző fuvarokmányok, például a hajóraklevél, a csomagolási egységek jelölésén vagy számozásán alapuló ténybeli vagy konkrét bizonyítékok, valamint a magához az áruhoz kapcsolódó bárminemű bizonyíték bemutatását is.”

8.

A 84. cikk a következő második albekezdéssel egészül ki:

„A 2. és 7. alszakaszok rendelkezéseit értelemszerűen alkalmazni kell az Unióból valamely kedvezményezett országba kétoldalú kumuláció alkalmazása céljából teljesített exportügyletekre.”

9.

A 86. cikk a következőképpen módosul:

a)

A (2) bekezdés a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a termék Unióba történő kivitele idején a kumulációban részt vevő országok a 978/2012/EU rendelettel összhangban kedvezményezett országok, amelyek tekintetében nem vonták vissza ideiglenesen a preferenciális megállapodást;”

.

b)

A (4) bekezdés harmadik albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„A termék exportőre által – illetve a regisztrált exportőri rendszer alkalmazásáig az exportáló kedvezményezett ország hatóságai által – az Unióba való kivitel keretében kiállított származási igazoláson származási országként a következő országot kell megjelölni:

további megmunkálás vagy feldolgozás nélkül kivitt termékek esetében a 95a. cikk (1) bekezdésében vagy a 97m. cikk (5) bekezdésének harmadik francia bekezdésében említett származási igazolásokon szereplő kedvezményezett ország,

a további megmunkálás vagy feldolgozás után kivitt termékek esetében a második albekezdés alapján meghatározott származási ország.”

c)

A cikk a következő (10) bekezdéssel egészül ki:

„(10)   A 2. alszakasz, a 90–95. cikk és a 7. alszakasz rendelkezései értelemszerűen alkalmazandók valamely kedvezményezett országból valamely más kedvezményezett országba regionális kumuláció alkalmazása céljából teljesített exportügyletekre.”

10.

A 88. cikk (1) bekezdését törölni kell.

11.

Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 5. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:

„5. alszakasz

A kedvezményezett országban és az Európai Unióban a regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától a kivitellel összefüggésben alkalmazandó eljárások”

12.

A 90–95. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„90. cikk

(1)   A rendszert a következő esetekben kell alkalmazni:

a)

az e szakasz követelményeit teljesítő áruknak a regisztrált exportőrök általi kivitelekor;

b)

az egy vagy több csomagból álló, legfeljebb 6 000 EUR összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányok bármely exportőr általi kivitelekor.

(2)   A szállítmányban lévő származó termékek értéke megegyezik az exportáló ország által kiadott származásmegjelölő nyilatkozattal érintett egyazon szállítmányban lévő összes származó termék értékével.

91. cikk

(1)   A kedvezményezett országok 2017. január 1-jén kezdik meg az exportőrök regisztrálását.

Amennyiben azonban a kedvezményezett ország nincs abban a helyzetben, hogy ezen a napon elkezdje a regisztrálást, 2016. július 1-ig írásban értesíti a Bizottságot arról, hogy 2018. január 1-ig vagy 2019. január 1-ig elhalasztja az exportőrök regisztrálását.

(2)   Azon dátumot követő 12 hónapig, amely dátummal a kedvezményezett ország megkezdi az exportőrök regisztrálását, az adott kedvezményezett ország illetékes hatóságai folytatják a FORM A származási bizonyítványok kiállítását azon exportőrök kérésére, amelyeket a bizonyítvány kérésének időpontjában még nem regisztráltak.

A 97k. cikk (5) bekezdésének sérelme nélkül az e bekezdés első albekezdése szerint kiadott FORM A származási bizonyítványok befogadhatók az Unióban származási igazolásként, amennyiben azokat az exportőr regisztrálásának dátuma előtt állítják ki.

Amennyiben valamely kedvezményezett ország illetékes hatóságai számára nehézséget jelent a regisztrációs eljárás fent említett 12 hónapon belüli lebonyolítása, a Bizottságtól kérhetik ezen időtartam meghosszabbítását. Ez a hosszabbítás nem haladhatja meg a hat hónapot.

(3)   Attól a dátumtól kezdve, amelytől valamely kedvezményezett ország meg akarja kezdeni az exportőrök regisztrálását, a kedvezményezett ország exportőrei (függetlenül attól, hogy regisztráltak-e vagy sem) a legfeljebb 6 000 EUR összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki.

A regisztrálást követően az exportőrök attól a dátumtól, amelytől a regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes, a 6 000 EUR-t meghaladó összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki.

(4)   2020. június 30-tól valamennyi kedvezményezett ország alkalmazza a regisztrált exportőri rendszert.

91a. cikk

(1)   2017. január 1-jén a tagállamok vámhatóságai megkezdik a területükön letelepült exportőrök és továbbküldők regisztrálását.

(2)   2018. január 1-től valamennyi tagállam vámhatóságai beszüntetik a 84. cikk szerinti kumuláció céljára szolgáló EUR.1 szállítási bizonyítványok kiadását.

(3)   2017. december 31-ig a tagállamok vámhatóságai EUR.1 szállítási bizonyítványokat vagy helyettesítő FORM A származási bizonyítványokat állítanak ki a még nem regisztrált exportőrök és továbbküldők kérésére. Ez arra az esetre is vonatkozik, amikor az Unióba küldött származó termékeket regisztrált exportőr által egy kedvezményezett országban kiállított származásmegjelölő nyilatkozat kíséri.

(4)   2017. január 1-től az unióbeli exportőrök (függetlenül attól, hogy regisztráltak-e vagy sem) a legfeljebb 6 000 EUR összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki.

A regisztrált exportőrök a 6 000 EUR-t meghaladó összértékű származó termékeket tartalmazó szállítmányokra származásmegjelölő nyilatkozatot állítanak ki attól az időponttól, amelytől regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes.

(5)   A regisztrált továbbküldők helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat állíthatnak ki attól az időponttól, amelytől a regisztrációjuk a 92. cikk (5) bekezdése szerint érvényes. Ez attól függetlenül alkalmazandó, hogy az árukat a kedvezményezett országban kiállított FORM A származási bizonyítvány vagy számlanyilatkozat vagy az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozat kíséri.

92. cikk

(1)   Regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vételhez az exportőrnek kérelmet kell benyújtania azon kedvezményezett ország illetékes hatóságához, ahonnan az árukat exportálni szándékoznak, és ahol az áruk származónak minősülnek vagy olyan feldolgozásra kerültek, amely a 86. cikk (4) bekezdése első albekezdése vagy a 86. cikk (6) bekezdés a) pontja nemteljesítésének minősül.

A kérelmet a 13c. mellékletben rögzített nyomtatványon kell leadni, és tartalmaznia kell az ott előírt összes információt.

(2)   Regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vételhez a valamely tagállamban letelepedett exportőrnek vagy továbbküldőnek a 13c. mellékletben előírt nyomtatványon kérelmet kell benyújtania az adott tagállam vámhatóságaihoz.

(3)   Az exportőrök közös regisztrációra kerülnek az Unió, valamint Norvégia, Svájc és – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország általános preferenciarendszere keretében történő exportok céljából.

A kedvezményezett ország illetékes hatóságai egy regisztráltexportőr-azonosító számot rendelnek az exportőrhöz az Unió, valamint Norvégia, Svájc és – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszere keretében történő export érdekében, amennyiben ezek az országok kedvezményezett országként elismerték azt az országot, ahol a regisztráció megtörtént.

(4)   A regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránti kérelemnek tartalmaznia kell a 13c. mellékletben meghatározott összes adatot.

(5)   A regisztráció attól a naptól érvényes, amelyen a kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai megkapják a (4) bekezdéssel összhangban teljesen kitöltött nyilvántartásba vétel iránti kérelmet.

(6)   A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai közlik az exportőrrel vagy adott esetben a továbbküldővel az adott exportőrhöz, illetve továbbküldőhöz rendelt regisztráltexportőr-azonosító számot, valamint azt a dátumot, amelytől a regisztráció érvényes.

92a. cikk

Amennyiben egy ország felvételre kerül a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében foglalt kedvezményezett országok közé, a Bizottság automatikusan aktiválja rendszere számára az adott országban nyilvántartott valamennyi exportőr regisztrációját, feltéve, hogy az exportőrök nyilvántartási adatai elérhetők a REX-rendszerben, és érvényesek legalább Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszeréhez.

Ebben az esetben annak az exportőrnek, amelyet már regisztráltak Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszere közül legalább az egyikbe, nem kell az Unó rendszerébe való regisztráció iránti kérelmet benyújtania az illetékes hatóságaihoz.

93. cikk

(1)   A regisztrált exportőrök haladéktalanul tájékoztatják a kedvezményezett ország illetékes hatóságait vagy a tagállam vámhatóságait a regisztrációhoz benyújtott adatokban történt változásokról.

(2)   Azok a regisztrált exportőrök, amelyek már nem felelnek meg a rendszer keretében történő áruexportálás feltételeinek, vagy már nem szándékoznak árukat exportálni a rendszer keretében, tájékoztatják erről a kedvezményezett ország illetékes hatóságait vagy a tagállam vámhatóságait.

(3)   A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai visszavonják a regisztrációt, amennyiben a regisztrált exportőr:

a)

már nem létezik;

b)

már nem felel meg a rendszer keretében történő áruexportálás feltételeinek;

c)

arról tájékoztatta a kedvezményezett ország illetékes hatóságait vagy a tagállam vámhatóságait, hogy már nem szándékozik árukat exportálni a rendszer keretében;

d)

szándékosan vagy gondatlanul olyan származásmegjelölő nyilatkozatot állít vagy állíttat ki, amelyik valótlan adatokat tartalmaz, és a preferenciális tarifális elbánás jogtalan megszerzéséhez vezet.

(4)   A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai visszavonhatják a regisztrációt, amennyiben a regisztrált exportőr nem frissíti nyilvántartási adatait.

(5)   A regisztráció visszavonása csak a jövőre vonatkozóan lép hatályba, vagyis a visszavonás dátuma után kiállított származásmegjelölő nyilatkozatok tekintetében. A regisztráció visszavonása nem befolyásolja az olyan származásmegjelölő nyilatkozatok érvényességét, amelyeket azt megelőzően állítottak ki, hogy a regisztrált exportőrt tájékoztatták a visszavonásról.

(6)   A kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai tájékoztatják a regisztrált exportőrt regisztrációjának visszavonásáról, valamint a visszavonás hatálybalépésének időpontjáról.

(7)   Az exportőr vagy továbbküldő jogorvoslattal élhet regisztrációjának visszavonása esetén.

(8)   Hibás visszavonás esetén törölhető a regisztrált exportőr regisztrációjának visszavonása. Az exportőr vagy továbbküldő jogosult a regisztráció időpontjában hozzárendelt regisztráltexportőr-azonosító szám használatára.

(9)   Az az exportőr vagy továbbküldő, amelyiknek a regisztrációját visszavonták, a 92. cikk szerint újabb kérelmet nyújthat be regisztrált exportőrként való nyilvántartásba vétel iránt. Azok az exportőrök vagy továbbküldők, amelyeknek regisztrációját a (3) bekezdés d) pontja és a (4) bekezdés szerint vonták vissza, csak akkor vehetők ismét nyilvántartásba, ha igazolják azon kedvezményezett ország illetékes hatóságainak vagy azon tagállam vámhatóságainak, ahol regisztrálták őket, hogy orvosolták azt a helyzetet, amely regisztrációjuk visszavonását eredményezte.

(10)   A visszavont regisztrációra vonatkozó adatokat az adatokat a rendszerben rögzítő kedvezményezett ország illetékes hatóságai, illetve tagállam vámhatóságai a REX-rendszerben tárolják a visszavonás naptári évét követő legfeljebb tíz naptári éven keresztül. E 10 naptári év lejárta után a kedvezményezett ország illetékes hatóságai vagy a tagállam vámhatóságai törlik az adatokat.

93a. cikk

(1)   A Bizottság visszavonja a kedvezményezett országban regisztrált összes exportőr regisztrációját, amennyiben a kedvezményezett országot törlik a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében foglalt kedvezményezett országok közül vagy amennyiben a kedvezményezett országnak nyújtott tarifális preferenciákat a 978/2012/EU rendelettel összhangban ideiglenesen visszavonták.

(2)   Amennyiben az ország ismét felvételre kerül ezen országok közé vagy amennyiben a kedvezményezett országnak nyújtott tarifális preferenciák ideiglenes visszavonása véget ért, a Bizottság újra aktiválja az adott országban regisztrált összes exportőr regisztrációját, feltéve, hogy az exportőrök nyilvántartási adatai elérhetők a rendszerben, és érvényesek maradtak legalább Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszeréhez. Ellenkező esetben az exportőröket a 92. cikk szerint kell ismét regisztrálni.

(3)   Valamely kedvezményezett országban regisztrált összes exportőr regisztrációjának az (1) bekezdés szerinti visszavonása esetén a visszavont regisztrációk adatait a REX-rendszerben kell tárolni a visszavonás naptári évét követő tíz naptári éven keresztül. A tízéves időszak lejárta után, ha a kedvezményezett ország már több mint tíz éve nem kedvezményezett ország Norvégia, Svájc vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökország GSP-rendszerében, a Bizottság törli a visszavont regisztrációkat a REX-rendszerből.

94. cikk

(1)   Az exportőrök – függetlenül attól, hogy regisztrált exportőrnek minősülnek-e vagy sem – kötelesek:

a)

megfelelő üzleti számviteli nyilvántartást vezetni a preferenciális elbánás alá eső áruk gyártásáról és beszállításáról;

b)

teljes körben rendelkezésre tartani az előállítás során felhasznált anyagokkal kapcsolatos bizonyítékokat;

c)

teljes körben megőrizni az előállítás során felhasznált anyagokkal kapcsolatos vámokmányokat;

d)

legalább a származásmegjelölő nyilatkozat kiállításának évét követő harmadik naptári év végéig – vagy a nemzeti jogszabályaikban előírt ennél hosszabb időtartamig – megőrizni nyilvántartásaikat:

i.

az általuk kiállított származásmegjelölő nyilatkozatokról;

ii.

származó és nem származó anyagaikról, gyártásukról és raktárkészleteikről.

A nyilvántartások és származásmegjelölő nyilatkozatok elektronikus formában is őrizhetők, azonban az exportált termékek előállítása során felhasznált anyagok visszakeresését és származó voltának ellenőrzését lehetővé kell tenniük.

(2)   Az (1) bekezdésben előírt kötelezettségek azokra a beszállítókra is alkalmazandók, amelyek az exportőrök számára az általuk szállított áruk származónak minősüléséről beszállítói nyilatkozatokat állítanak ki.

(3)   Azok a továbbküldők – akár regisztráltak, akár nem –, amelyek a 97d. cikkben meghatározott helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat állítanak ki, legalább a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat kiállításának évét követő harmadik naptári év végéig, vagy a nemzeti jogszabályaikban előírt ennél hosszabb időtartamig megőrzik az eredeti származásmegjelölő nyilatkozatot, amelyet helyettesítettek.

95. cikk

(1)   Az exportőr az érintett termékek kivitelekor származásmegjelölő nyilatkozatot állít ki, ha az érintett termékek a 86. cikk (4) bekezdésének második albekezdése vagy a 86. cikk (6) bekezdése első albekezdésének (b) pontja értelmében az érintett kedvezményezett országból vagy másik kedvezményezett országból származónak tekinthetők.

(2)   Az érintett termékek exportálását követően is kiállítható származásmegjelölő nyilatkozat (»visszamenőleges nyilatkozat«). Az ilyen visszamenőleges nyilatkozat akkor fogadható el, ha azt legfeljebb két évvel a behozatal után bemutatják azon tagállam vámhatóságainak, ahol a szabad forgalomba bocsátásról szóló vámáru-nyilatkozatot benyújtották.

Amennyiben a szállítmányok megbontása a 74. cikk szerint történik, és feltéve, hogy betartják az első albekezdésben meghatározott kétéves határidőt, a termékeket exportáló ország exportőre visszamenőleg kiállíthatja a származásmegjelölő nyilatkozatot. Ez értelemszerűen alkalmazandó, ha a szállítmányok megbontása egy másik kedvezményezett országban vagy Norvégiában, Svájcban vagy adott esetben Törökországban történik.

(3)   A származásmegjelölő nyilatkozatot, amelynek a 13d. mellékletben előírt információkat kell tartalmaznia, az exportőr átadja uniós üzleti partnerének. Angol, francia vagy spanyol nyelven készül.

A származásmegjelölő nyilatkozat bármelyik olyan kereskedelmi okmányra rávezethető, amely lehetővé teszi az érintett exportőr és az érintett áruk azonosítását.

(4)   Az (1) és (3) bekezdés értelemszerűen alkalmazandó az Unióban kétoldalú kumuláció céljából kiállított származásmegjelölő nyilatkozatokra.

95a. cikk

(1)   A kétoldalú vagy regionális kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan országból származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amely országgal megengedett a kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származásmegjelölő nyilatkozatra támaszkodik. Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell az »EU cumulation«, »Regional cumulation«, »Cumul UE«, »Cumul regional«, »Acumulación UE«, »Acumulación regional« jelölést.

(2)   A 85. cikk szerinti kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan féltől származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amellyel megengedett a kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származási igazolásra támaszkodik, feltéve, hogy az adott igazolást a Norvégia, Svájc vagy adott esetben Törökország GSP keretében alkalmazandó származási szabályainak megfelelően állították ki. Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell a »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« vagy »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, »Acumulación Turquía«. jelölést.

(3)   A 86. cikk (7) és (8) bekezdése szerinti kiterjesztett kumuláció keretében felhasznált anyagok eredetének megállapítása érdekében az olyan féltől származó anyagok felhasználásával készült termék exportőre, amellyel megengedett a kiterjesztett kumuláció, az adott anyagok beszállítója által rendelkezésre bocsátott származási igazolásra támaszkodik, feltéve, hogy az adott igazolást az Unió és az érintett fél között fennálló vonatkozó szabadkereskedelmi megállapodás rendelkezéseinek megfelelően állították ki.

Ilyenkor az exportőr által kiállított származásmegjelölő nyilatkozatnak az adott esetnek megfelelően tartalmaznia kell az »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« vagy »Acumulación ampliada con el país x« jelölést.”

13.

A 96. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A származásmegjelölő nyilatkozat kiállítását követően tizenkét hónapig érvényes.”

14.

A 6. alszakasz a 97. cikk előtt a következő 96a. cikkel egészül ki:

„96a. cikk

Ahhoz, hogy az importőrök jogosultak legyenek arra, hogy a származásmegjelölő nyilatkozat felmutatásával kedvezményt igényeljenek a rendszerből, az árukat azon a napon vagy azt a napot követően kellett exportálni, amelyen az a kedvezményezett ország, ahonnan az árukat exportálták, megkezdte az exportőrök regisztrálását a 91. cikk szerint.”

15.

Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 6. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:

„6. alszakasz

Az Európai Unióban való szabad forgalomba bocsátással összefüggésben a regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó eljárások”

16.

Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 7. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:

„7. alszakasz

A regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó származásellenőrzés”

17.

Az I. rész IV. címe 2. fejezetében az 1. szakasz 8. alszakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:

„8. alszakasz

A regisztrált exportőri rendszer alkalmazási időpontjától alkalmazandó egyéb rendelkezések”

18.

A 97. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„97. cikk

(1)   Amennyiben egy nyilatkozattevő preferenciális elbánást kér a rendszer keretén belül, a szabad forgalomba bocsátásra irányuló vámáru-nyilatkozatban hivatkoznia kell a származásmegjelölő nyilatkozatra. A származásmegjelölő nyilatkozatra való hivatkozás annak kibocsátási dátumával, yyyymmdd formátumban történik, ahol yyyy az év, mm a hónap és dd a nap. Amennyiben a szállítmányban található származó termékek összértéke meghaladja a 6 000 EUR-t, a nyilatkozattevőnek meg kell adnia a regisztráltexportőr-azonosító számát is.

(2)   Ha a nyilatkozattevő a rendszer (1) bekezdés szerinti alkalmazását úgy kérte, hogy a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó vámáru-nyilatkozat befogadásakor nincs birtokában származásmegjelölő nyilatkozat, akkor a vámáru-nyilatkozatot a 253. cikk (1) bekezdése értelmében hiányosnak kell tekinteni és ennek megfelelően kell kezelni.

(3)   A szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó vámáru-nyilatkozat benyújtása előtt a nyilatkozattevő köteles megfelelően gondoskodni arról, hogy az áruk teljesítsék az e szakaszban foglalt rendelkezéseket; ennek érdekében különösen a következőket ellenőrzi:

i.

a nyilvános internetes oldalon azt, hogy az exportőr be van jegyezve a REX-rendszerben, amennyiben a szállítmányban található származó termékek összértéke meghaladja a 6 000 EUR-t, valamint

ii.

azt, hogy a származásmegjelölő nyilatkozat megfelel-e a 13d. mellékletben foglalt mintának.”

19.

A 97d. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„97d. cikk

(1)   Ha még nem történt meg a termékek szabad forgalomba bocsátása, akkor a termékeknek vagy azok egy részének az Unió vámterületén belül máshová vagy adott esetben Norvégiába, Svájcba vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországba való továbbküldése céljából a származásmegjelölő nyilatkozat egy vagy több, az áruk feladója által kiállított helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozattal helyettesíthető.

Helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat csak akkor állítható ki, ha az eredeti származásmegjelölő nyilatkozatot a 95. és 96. cikknek és a 13d. mellékletnek megfelelően állították ki.

(2)   A továbbküldőket regisztrálni kell a származó termékeknek az Unió vámterületén belül máshová való továbbküldésére vonatkozó helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítása céljából, amennyiben az eredeti megbontandó szállítmány származó termékeinek összértéke meghaladja a 6 000 EUR összeget.

Mindazonáltal a nem regisztrált továbbküldők számára is engedélyezni kell a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatok kiállítását, amennyiben az eredeti megbontandó szállítmány származó termékeinek összértéke meghaladja a 6 000 EUR összeget, ha csatolják a kedvezményezett ország által kiállított eredeti származásmegjelölő nyilatkozat másolatát.

(3)   Csak a REX-rendszerben regisztrált továbbküldők állíthatnak ki helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokat a Norvégiába, Svájcba vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – Törökországba küldendő származó termékekre vonatkozóan. Ez a rendelkezés az eredeti szállítmányban lévő származó termékek értékétől függetlenül alkalmazandó, tekintet nélkül arra, hogy a származási ország szerepel-e a 978/2012/EU rendelet II. mellékletében vagy sem.

(4)   A helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat az eredeti származásmegjelölő nyilatkozat kiállítását követő tizenkét hónapig érvényes.

(5)   Amennyiben egy származásmegjelölő nyilatkozat helyettesítésére kerül sor, a továbbküldőnek a következőket kell megadnia az eredeti származásmegjelölő nyilatkozaton:

a)

a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat vagy nyilatkozatok adatait;

b)

a továbbküldő nevét és címét;

c)

az uniós, illetve adott esetben norvég, svájci vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – török címzettet vagy címzetteket.

Az eredeti származásmegjelölő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replaced«, »Remplacée« vagy a »Sustituida« jelölést.

(6)   A továbbküldőnek az alábbiakat kell megadnia a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozaton:

a)

a továbbküldött termékek összes adatát;

b)

az eredeti származásmegjelölő nyilatkozat kiállításának dátumát;

c)

a 13d. mellékletben előírt adatokat;

d)

a termékek uniós továbbküldőjének nevét és címét, valamint adott esetben regisztráltexportőr-azonosító számát;

e)

az uniós, illetve adott esetben norvég, svájci vagy – amennyiben Törökország teljesít bizonyos feltételeket – török címzett nevét és címét;

f)

a helyettesítés dátumát és helyét.

A helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replacement statement«, »Attestation de remplacement« vagy »Comunicación de sustitución« jelölést.

(7)   Az (1)–(6) bekezdés alkalmazandó a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat helyett kiállított nyilatkozatokra.

(8)   E szakasz 7. alszakasza értelemszerűen alkalmazandó a helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozatokra.

(9)   Amennyiben a 89. cikk értelmében engedélyezett eltérés alapján a termékek tarifális preferenciákban részesülnek, az e cikkben előírt helyettesítésre csak akkor kerülhet sor, ha a termékek szándékolt rendeltetési helye az Unióban van.”

20.

A 97h. cikk a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Ha az (1) bekezdésben előírt ellenőrzés vagy bármilyen más rendelkezésre álló információ azt jelzi, hogy a származási szabályokat megsértették, az exportáló kedvezményezett ország saját kezdeményezésére vagy a Bizottság vagy a tagállamok vámhatóságainak kérésére e szabályszegések megállapítása és megelőzése érdekében kellő sürgősséggel megfelelő vizsgálatokat hajt végre vagy gondoskodik e vizsgálatok végrehajtásáról. A Bizottság és a tagállamok vámhatóságai részt vehetnek a vizsgálatokban.”

21.

A 97i. cikket el kell hagyni.

22.

Az I. rész IV. címének 2. fejezetében az 1A. szakasz címét a következő szöveg váltja fel:

„1A. szakasz

FORM A származási bizonyítvány, számlanyilatkozat vagy EUR.1 szállítási bizonyítvány használatával történő exportok tekintetében alkalmazandó igazgatási együttműködési eljárások és módszerek”

.

23.

A 97 l. cikkben:

a)

A (2), (3) és (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A kedvezményezett országok illetékes hatóságai az exportőr rendelkezésére bocsátják a FORM A származási bizonyítványokat, amint a kivitel megtörtént vagy azt biztosították. A kedvezményezett országok illetékes hatóságai mindazonáltal az érintett termékek kivitelét követően is kiállíthatnak FORM A származási bizonyítványt, amennyiben:

a)

a kivitel alkalmával tévedésből, nem szándékos mulasztásból, vagy egyéb különleges körülmények miatt nem állították ki; vagy

b)

az illetékes hatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítást nyer, hogy a FORM A származási bizonyítvány kiállítása megtörtént ugyan, de az behozatalkor technikai okok miatt nem került elfogadásra; vagy

c)

az érintett termékek végleges rendeltetési helyét a szállítás vagy tárolás során és a szállítmány esetleges megbontását követően határozták meg, a 74. cikk szerint.

(3)   A kedvezményezett országok illetékes hatóságai csak akkor állíthatnak ki visszamenőlegesen bizonyítványt, ha ellenőrizték, hogy az exportőr visszamenőlegesen kiállított FORM A származási bizonyítvány iránti kérelmében megadott adatok összhangban állnak-e a megfelelő kiviteli dokumentumokban megadott adatokkal, és hogy a FORM A származási bizonyítványt nem a szóban forgó termékek kivitelekor állították ki. A visszamenőlegesen kiállított FORM A származási bizonyítvány 4. rovatában fel kell tüntetni az »Issued retrospectively«, »Délivré a posteriori« vagy »emitido a posteriori« jelölést.

(4)   Ha a FORM A származási bizonyítványt ellopják, az elvész vagy megsemmisül, az exportőr a bizonyítványt eredetileg kibocsátó illetékes hatóságtól – az annak birtokában lévő kiviteli okmányok alapján – kérheti másodlat kibocsátását. A FORM A származási bizonyítvány másolatának 4. rovatában fel kell tüntetni a »Duplicate«, »Duplicata« vagy »Duplicado« jelölést, a kiállítás dátumát és az eredeti bizonyítvány sorszámát. A másodlat az eredeti okmány kiállításának napjától fogva hatályos.”

b)

A (6) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(6)   A FORM A származási bizonyítvány 2. és 10. rovatának kitöltése nem kötelező. A 12. rovatban az »Európai Unió« megnevezést vagy valamely tagállam nevét kell feltüntetni. A 11. rovatban a FORM A származási bizonyítvány kiállításának dátumát kell feltüntetni. Ugyanezt a rovatot, mely a bizonyítványt kiállító illetékes kormányzati hatóság számára van fenntartva, valamint a 12. rovatot, mely az exportőr képviseletére jogosult személy aláírása számára van fenntartva, kézzel kell aláírni.”

24.

A 97p. cikk (6) bekezdése helyébe a következő bekezdés lép:

„(6)   A 89. cikk értelmében engedélyezett eltérés alapján tarifális preferenciákban részesülő termékek esetében az e cikkben előírt eljárás csak akkor alkalmazható, ha a termékek szándékolt rendeltetési helye az Unióban van.”

25.

A 109. cikk a következő második bekezdéssel egészül ki:

„Az EUR.1 szállítási bizonyítványok 7. rovatában vagy a számlanyilatkozaton fel kell tüntetni az »Autonomous trade measures« vagy a »Mesures commerciales autonomes« jelölést.”

26.

A 13a. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

27.

A 13c. és a 13d. melléklet helyébe az ennek a rendeletnek a II. mellékletében szereplő szöveg lép.

28.

A 17. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A 1063/2010/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikket el kell hagyni.

2.

A 3. cikk (3), (4) és (5) bekezdését el kell hagyni.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Az 1. cikk (7) bekezdését és az 1. cikk (23) bekezdését 2015. január 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 10-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 302., 1992.10.19., 1. o.

(2)  A Bizottság 2010. november 18-i 1063/2010/EU rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK rendelet módosításáról (HL L 307., 2010.11.23., 1. o.).

(3)  A Bizottság 2013. június 10-i 530/2013/EU végrehajtási rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK rendelet módosításáról (HL L 159., 2013.6.11., 1. o.).

(4)  A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.).

(5)  A 2000. december 5-i 2001/101/EK tanácsi határozat a Közösség és az Általános Preferenciális Rendszer keretében preferenciális tarifális kedvezményeket nyújtó EFTA-tagországok (Norvégia és Svájc) közötti, a Norvégiából vagy Svájcból származó terméket tartalmazó áruknak a Közösség vámterületére érkezésekor a Közösségből származó terméket tartalmazó árukkal azonos módon való kezelésének biztosításáról szóló, levélváltás formájában kötött megállapodás jóváhagyásáról (kölcsönös megállapodás) (HL L 38., 2001.2.8., 24. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 1995. október 24-i 95/46/EK irányelve a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 281., 1995.11.23., 31. o.).

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 2000. december 18-i 45/2001/EK rendelete a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 8., 2001.1.12., 1. o.).


I. MELLÉKLET

A 2454/93/EGK rendelet 13a. mellékletének II. részében a következő szöveg kerül beillesztésre az „ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 és ex 6211 – Női, leányka és csecsemőruha, valamint csecsemőruha-tartozékok, hímzéssel” valamint az „ex 6210 és ex 6216 – Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből” tételek közé:

„ex 6212

Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is

 

 

 

Két vagy több formára vágott vagy eleve formára készített, kötött vagy hurkolt anyagdarab összevarrásával vagy más módon történő összeállításával elkészítve

a)

LDC-k

Gyártás kötött vagy hurkolt kelméből

b)

Egyéb kedvezményezett országok

Kötés és konfekcionálás (a szabást is beleértve) (1)  (2)

 

Egyéb

Természetes szálak és/vagy vágott műszálak fonása, vagy végtelen műszálak préselése; e műveletek mindegyikéhez kötés társul (formára kötött termékek)

vagy

A természetes szálakból készült fonal festéséhez kötés társul (formára kötött termékek) (1)


(1)  A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó különleges feltételeket lásd a 6. bevezető megjegyzésben.

(2)  Lásd a 7. bevezető megjegyzést.


II. MELLÉKLET

13c. MELLÉKLET

(lásd a 92. cikket)

Image

Image

Image

13d. MELLÉKLET

(Lásd a 95. cikk (3) bekezdését)

SZÁRMAZÁSMEGJELÖLŐ NYILATKOZAT

Az alábbi nyilatkozat bármely olyan kereskedelmi okmányra rávezethető, amely tartalmazza az exportőr és a címzett nevét és teljes címét, a termékek megnevezését és a kiállítás dátumát (1).

Francia változat

L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2)  (3)  (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).

Angol változat

The exporter … (Number of Registered Exporter (2)  (3)  (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

Spanyol változat

El exportador … [Número de exportador registrado (2)  (3)  (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).


(1)  Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) és (3) bekezdése szerint, a helyettesítő nyilatkozaton fel kell tüntetni a »Replacement statement« vagy »Attestation de remplacement« vagy »Comunicación de sustitución« jelölést. A helyettesítésen fel kell tüntetni továbbá az eredeti nyilatkozat kiállításának dátumát és minden más, a 97d. cikk (6) bekezdés szerint szükséges adatot.

(2)  Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdésének első albekezdése és a 97d. cikk (3) bekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő megadja nevét és teljes címét, valamint regisztráltexportőr-azonosító számát.

(3)  Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdésének második albekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő megadja nevét és teljes címét, valamint feltünteti a következőt: (francia változat)»agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]«, (angol változat)»acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]«, (spanyol változat)»actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]«.

(4)  Amennyiben a származásmegjelölő nyilatkozat egy másik nyilatkozatot helyettesít a 97d. cikk (2) bekezdése szerint, az ilyen nyilatkozatot kiállító továbbküldő csak akkor tünteti fel regisztráltexportőr-azonosító számát, ha az eredeti szállítmányban a származó termékek értéke meghaladja a 6 000 EUR összeget.

(5)  Meg kell jelölni a termékek származási országát. Ha a származásmegjelölő nyilatkozat teljes egészében vagy részben a 97j. cikk értelmében Ceuta vagy Melilla területéről származó termékekre vonatkozik, azt az exportőrnek világosan jelölnie kell oly módon, hogy a nyilatkozatot tartalmazó okmányon feltünteti az »XC/XL« jelölést.

(6)  Teljes egészében egyetlen országban előállított termék: »P« betű; Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek: »W« betű, amit a Harmonizált Rendszer egyik vámtarifaszáma követ (például: »W«9618).

Adott esetben a fenti megjelölés helyett a következő utalások valamelyikét kell beírni:

a)

Kétoldalú kumuláció esetén: »EU cumulation«, »Cumul UE« vagy »Acumulación UE«.

b)

Norvégiával, Svájccal vagy Törökországgal való kumuláció esetén: »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation«, »Turkey cumulation«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«, »Cumul Turquie« vagy »Acumulación Noruega«, »Acumulación Suiza«, vagy »Acumulación Turquía«.

c)

Regionális kumuláció esetén: »regional cumulation«, »cumul regional« vagy »Acumulación regional«.

d)

Kiterjesztett kumuláció esetén: »extended cumulation with country x«, »cumul étendu avec le pays x« vagy »Acumulación ampliada con el país x«.


III. MELLÉKLET

A 17. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A bevezető szöveg 2. pontja helyébe a következő szöveg lép:

„2.

Minden egyes bizonyítványt 210 × 297 mm méretű lapon kell kiállítani; hosszirányban és szélességben legfeljebb mínusz 5 mm, illetve plusz 8 mm eltérés megengedett. A felhasznált papírnak fehérnek, famentesnek és legalább 25 g/m2 tömegűnek kell lennie. A lapot nyomtatott zöld, gilosmintás háttérrel kell ellátni, hogy bármilyen mechanikus vagy vegyi úton történő hamisítás szemmel jól látható legyen.

Amennyiben a bizonyítvány többpéldányos, úgy csak a felső, eredeti példányt kell nyomtatott zöld, gilosmintás hátterű papírlapon kiállítani.”

b)

A bevezető szöveg 4. pontja helyébe a következő szöveg lép:

„4.

A bizonyítvány a meglévő készletek kimerüléséig olyan űrlapon is kiállítható, amelynek hátoldalán a megjegyzések a régebbi szövegükkel szerepelnek.”

c)

Az angol, illetőleg a francia nyelvű űrlapmintát követő megjegyzések helyébe a következő szövegű megjegyzések lépnek:

‘NOTES (2013)

I.   Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

Australia (1)

European Union:

France

Netherlands

Belarus

Austria

Germany

Poland

Canada

Belgium

Greece

Portugal

Iceland

Bulgaria

Hungary

Romania

Japan

Croatia

Ireland

Slovakia

New Zealand (2)

Cyprus

Italy

Slovenia

Norway

Czech Republic

Latvia

Spain

Russian Federation

Denmark

Lithuania

Sweden

Switzerland including Liechtenstein (3)

Estonia

Luxembourg

United Kingdom

Turkey

Finland

Malta

 

United States of America (4)

 

 

 

Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.   General conditions

To qualify for preference, products must:

(a)

fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

(b)

comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

(c)

comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.   Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

(a)

Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter “P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

(b)

Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1)

United States of America: for single country shipments, enter the letter “Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter “Z”, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example “Y” 35 % or “Z” 35 %).

(2)

Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter “G” in Box 8; otherwise “F”.

(3)

Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter “W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example “W” 96.18).

(4)

Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter “Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example “Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter “Pk”.

(5)

Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

NOTES (2013)

I.   Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

Australie (5)

Union européenne:

Finlande

Pays-Bas

Bélarus

Allemagne

France

Pologne

Canada

Autriche

Grèce

Portugal

Etats-Unis d'Amérique (7)

Belgique

Hongrie

République tchèque

Fédération de Russie

Bulgarie

Irlande

Roumanie

Islande

Chypre

Italie

Royaume-Uni

Japon

Croatie

Lettonie

Slovaquie

Norvège

Danemark

Lituanie

Slovénie

Nouvelle-Zélande (6)

Espagne

Luxembourg

Suède

Suisse y compris Liechtenstein (8)

Estonie

Malte

 

Turquie

 

 

 

Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.   Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

(a)

correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

(b)

satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

(c)

satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.   Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

(a)

Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre “P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

(b)

Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1)

Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre “Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre “Z”, suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: “Y” 35 % ou “Z” 35 %);

(2)

Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre “G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre “F”;

(3)

Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre “W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple “W” 96.18);

(4)

Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre “Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: “Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre “Pk” dans la case 8;

(5)

Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.’


(1)  For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

(2)  Official certification is not required.

(3)  The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(4)  The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

(5)  Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(6)  Un visa officiel n'est pas exigé.

(7)  Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(8)  D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/36


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/429 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. március 13.)

a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályok meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egységes európai vasúti térség létrehozásáról szóló, 2012. november 21-i 2012/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 31. cikke (5) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az „Útiterv az egységes európai közlekedési térség megvalósításához – Úton egy versenyképes és erőforrás-hatékony közlekedési rendszer felé” című fehér könyv (2) szerint az európai népesség 10 %-a van kitéve a vasúti szállításból – különösen teherszállításból – eredő jelentős zajszennyezésnek. A zaj egy helyhez kötött externália, amely a vasútvonalak közelében élőket érinti. Csökkentése leginkább a forrás közelében költséghatékony, ott, ahol a zaj keletkezik. Az öntöttvas féktuskók kompozit féktuskókra való lecserélése akár 10 dB-es zajcsökkenést is eredményezhet. Ezért ösztönözni és támogatni kell a vagonoknak a leggazdaságosabb alacsony zajszintű féktechnológiával történő utólagos felszerelését.

(2)

E rendelet célja az utólagos felszerelés ösztönzése a kompozit féktuskók felszerelésével kapcsolatos költségek visszatérítésének lehetővé tétele által.

(3)

A 2012/34/EU irányelv 31. cikkének (5) bekezdése felhatalmazza a Bizottságot olyan végrehajtási intézkedések elfogadására, amelyek meghatározzák a zajhatásokból eredő költség felszámítása során alkalmazandó szabályokat, így többek között azt, hogy mennyi ideig kell a költségeket felszámítani, és azon szabályokat, amelyek lehetővé teszik, hogy az pályahasználati díjak differenciálása során adott esetben figyelembe lehessen venni az érintett terület érzékenységét, különös tekintettel az érintett lakosság nagyságára, és a vonatösszeállítást, amely hatással van a zajkibocsátás szintjére (zajkibocsátás alapján meghatározott, differenciált pályahasználati díjak – „noise-differentiated track access charges”, „NDTAC”).

(4)

E rendelet meghatározza ezeket a szabályokat és olyan megfelelő jogi keretet biztosít, amelynek alapján a NDTAC létrehozására szolgáló programot (továbbiakban: „a program”) be lehet vezetni és a pályahálózat-működtetők által alkalmazni lehet. Ennek a jogi keretnek biztosítania kell a vasúti társaságok, kocsiüzemeltetők és más érintett felek számára a jogbiztonságot és ösztönöznie kell vagonjaik utólagos felszerelését. Ezért az e rendeletben meghatározott szabályok magukban foglalják a program időtartamát, az ösztönzés mértékét és a kapcsolódó rendelkezéseket.

(5)

A megfelelő szakértelem és támogatás nyújtására a Bizottság 2011-ben létrehozott egy NDTAC szakértői munkacsoportot. A munkacsoport az érdekelt tagállamok, pályahálózat-működtetők, vasúti társaságok, kocsiüzemeltetők és a civil társadalom képviselőiből állt, és értékes észrevételekkel szolgált.

(6)

A tagállamoknak szabadon kell tudniuk dönteni arról, hogy a pályahálózat-működtetők e rendelettel összhangban módosíthassák-e a pályahasználati díjakat, a zajhatások költségének figyelembevétele céljából.

(7)

A „járművek – zaj” alrendszerre vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásról szóló 1304/2014/EU bizottsági rendeletnek (3) és az előírás („zajra vonatkozó ÁME”) módosításainak megfelelő vagonokat „csendesnek” kell tekinteni. A zajra vonatkozó ÁME-nek nem megfelelő vagonokat „hangosnak” kell tekinteni. Ha egy vagon felújítása vagy korszerűsítése során azt tanúsítással rendelkező kompozit féktuskókkal szerelik fel, és az értékelendő vagont nem szerelik fel további zajforrásokkal, azt kell feltételezni, hogy a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott feltételek teljesülnek.

(8)

Léteznek olyan vagonok, amelyeket műszaki jellemzőik miatt nem lehet utólag felszerelni kompozit féktuskókkal. Ezen vagonok nem tartoznak e rendelet hatálya alá.

(9)

A vasúti ágazat versenyképességének megőrzése érdekében a programot úgy kell kialakítani, hogy az utólag kompozit féktuskókkal felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok kötelező minimális kedvezményt vagy bónuszt kapjanak. Ugyanezen cél érdekében az adminisztratív eljárásokat a szükséges minimumon kell tartani.

(10)

Annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a zaj által érintett terület érzékenységét, amelyet különösen az érintett lakosság száma befolyásol, lehetőséget kell biztosítani a pályahálózat-működtetők részére, hogy a zajos vonatokat használó vasúti társaságoknak (egy máluszt képező) felárat számítsanak fől. Máluszt csak ott lehet bevezetni, ahol bónuszt is bevezetnek. A málusz mértéke kellően indokolt esetben eltérő lehet a különböző vasútvonalakon és szakaszokon, különösen az érintett lakosság zajnak való kitettsége függvényében. A vasúti ágazat általános versenyképességére gyakorolt negatív hatás elkerülése érdekében a málusz csak korlátozott mértékű lehet, és semmi esetre sem magasabb, mint a bónusz. Ha azonban a zajhatásokból eredő költséget az uniós joggal összhangban felszámítják a közúti fuvarozási szektorban, ezt a korlátozást nem kell alkalmazni.

(11)

A kompozit féktuskók utólagos felszerelésének tényleges zajcsökkentő hatása csak akkor érzékelhető, ha egy vonat majdnem minden kocsija csendes. Ezenkívül a szükséges minimumon túlmutató jobb zajteljesítményt és a zajcsökkentésben megvalósuló innovációt is ösztönözni kell. Ezért a „csendes” vonatok és a „nagyon halk” vasúti járművek esetében további bónuszokat is meg kell engedni.

(12)

Mivel e rendelet egyik elsődleges célja előmozdítani, hogy a kompozit féktuskók utólagos felszerelése gyorsan megvalósuljon, a bónuszok tekintetében a program időtartamát korlátozni kell, viszont elég hosszú ideig kell tartania ahhoz, hogy elegendő pénzügyi támogatást nyújtson. Ezért a program alkalmazását a lehető leghamarabb el kell kezdeni és 2021-ben be kell fejezni. A tagállamoknak azonban lehetőséget kell biztosítani annak eldöntésére, hogy a pályahálózat-működtetők alkalmazzák-e a programot a javasolt kezdeti időpont után. Megfelelő átmeneti intézkedések biztosításával el kell ismerni és figyelembe kell venni az e rendelet hatálybalépésekor meglévő programok hatásait. Az ilyen programok alkalmazása semmilyen esetben nem vezethet a vasúti társaságok közötti hátrányos megkülönböztetéshez.

(13)

Ha a kompozit féktuskók utólagos felszerelése terén az előrehaladás nem kielégítő, a tagállamoknak lehetőséget kell adni a program befejezése után málusz alkalmazására, azzal a feltétellel, hogy a közúti teherfuvarozási ágazatban is alkalmaznak hasonló intézkedést. A máluszt a zaj mint külső költség internalizálásának az összes szállítási módra, különösen a közúti szállításra vonatkozó elveivel összhangban kell kialakítani.

(14)

Mivel általában a kocsiüzemeltetők tudják a vagonokat utólag kompozit féktuskókkal felszerelni, míg a vasúti társaságok profitálnának a bónuszból, az ösztönzőket tovább kell adni azoknak, akik az utólagos felszerelés költségeit viselik.

(15)

Több tanulmány vizsgálta az utólagos felszerelés költségeit és azt, hogy milyen ösztönzőkre volna szükség, amelyek más finanszírozási lehetőségekhez kapcsolódva lehetővé tennék az utólagos felszerelések folytatását. A Bizottság hatásvizsgálati tanulmánya alapján a bónusz minimális harmonizált szintjét 0,0035 EUR tengelykilométerenkénti összegben kell megállapítani. Egy ekkora bónusz a releváns költségek 50 %-ának fedezésével ösztönözné egy 6 éves időszakban évi 45 000 km-t futó vagon kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelését. Mivel egy kompozit féktuskókkal felszerelt vagon üzemeltetése magasabb működtetési költségeket eredményez, és a gyakorlatban egy vagon kevesebbet futhat, mint évi 45 000 km, ennek figyelembevétele céljából a bónusz összege megnövelhető.

(16)

Az utólagos felszerelés meggyorsítása és a vasúti ágazat versenyképességére gyakorolt negatív következmények minimalizálása érdekében ösztönözni kell a kocsiüzemeltetőket és vasúti társaságokat az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz létrehozásáról szóló 1316/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) által az utólagos felszereléshez biztosított európai közfinanszírozási lehetőségek kihasználására. Ugyanezen cél elérése érdekében azon tagállamokat, amelyek úgy döntenek, hogy a pályahálózat-működtetők alkalmazzák a programot, ösztönözni kell erre vonatkozó nemzeti források biztosítására.

(17)

A vasúti társaságok közötti egyenlő feltételek biztosítása és annak megakadályozása érdekében, hogy olyan vagonok használata után járjon bónusz, amelyek arra nem jogosultak, a pályahálózat-működtetőknek adatokat kell kapniuk a vagonok zajjellemzőiről. Az adminisztratív teher csökkentése érdekében – ahol lehetséges – a már meglévő nyilvántartásokat és egyéb eszközöket kell e célra használni.

(18)

A programot alkalmazó pályahálózat-működtetőknek együtt kell működniük a program működtetéséhez szükséges eljárások egyszerűsítése és harmonizálása érdekében, hogy a vasúti társaságok adminisztratív és pénzügyi terhei csökkenjenek.

(19)

E rendelet a pályahálózat finanszírozása, a pályahálózat-működtető bevételeinek és kiadásainak kiegyensúlyozottsága, valamint a pályahálózathoz való megkülönböztetésmentes és átlátható hozzáférés tekintetében nem járhat a 2012/34/EU irányelv rendelkezéseinek sérelmével.

(20)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2012/34/EU irányelv 62. cikkének (3) bekezdésében említett bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Hatály

(1)   E rendelet meghatározza a teherszállító járművek által keltett zajhatásokból eredő költség felszámítása során a pályahálózat-működtető által alkalmazandó szabályokat.

Akkor alkalmazandó, ha egy tagállam a 2012/34/EU irányelv 29. cikkének (1) bekezdésében előírt díjszabási rendszeren belül az irányelv 31. cikke (5) bekezdésének első albekezdése szerint a pályahasználati díjak módosításának bevezetéséről dönt.

(2)   E rendelet nem vonatkozik az alábbi feltételek egyikének megfelelő vagonokra:

a)

olyan vagonok, amelyek a 2008/57/EC európai parlamenti és tanácsi irányelv (5) 9. cikke szerint mentességet élveznek a zajra vonatkozó ÁME alól;

b)

olyan vagonok, amelyekhez nem áll rendelkezésre a fékrendszer módosítása vagy különleges vizsgálatok elvégzése nélkül közvetlenül felszerelhető, a vagonokra vonatkozó ÁME-nak megfelelő kompozit féktuskó;

c)

olyan vagonok, amelyek harmadik országból érkeznek, 1 520 vagy 1 524 mm nyomtávú pályahálózaton közlekednek, és amelyek a zajra vonatkozó ÁME szerint különleges esetnek minősülnek, vagy ki vannak zárva annak hatálya alól.

(3)   A differenciált pályahasználati díjakból eredő bónusznak és málusznak biztosítania kell a pályahálózathoz való megkülönböztetésmentes és átlátható hozzáférést.

(4)   A pályahasználati díjak e rendelet szerinti differenciálásának az állami támogatási szabályok sérelme nélkül kell történnie.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E rendelet alkalmazásában:

1.   „program”: zajkibocsátás alapján meghatározott, differenciált pályahasználati díjak bevezetésére szolgáló, a pályahálózat-működtetők által elfogadandó és alkalmazandó rendelkezések;

2.   „kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok”: olyan meglévő vagonok, amelyeket a zajra vonatkozó ÁME követelményinek megfelelően utólag kompozit féktuskókkal szereltek fel;

3.   „csendes vagonok”: a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns zajhatároknak megfelelő új vagy meglévő vagonok;

4.   „zajos vagonok”: a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns zajhatároknak nem megfelelő vagonok;

5.   „zajos vonat”: több mint 10 %-ban zajos vagonokból álló vonat;

6.   „csendes vonat”: legalább 90 %-ban csendes vagonokból álló vonat;

7.   „nagyon halk vagon vagy mozdony”: olyan vagon vagy mozdony, amelynek zajkibocsátása legalább 3dB-el a zajra vonatkozó ÁME-ben meghatározott releváns értékek alatt van;

8.   „a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok után kötelezően járó engedmény”: a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok számára a pályahasználati díjakból kötelezően nyújtott engedmény;

9.   „vonat bónusz”: minden „csendes vonat” után a vasúti társaságnak nyújtott opcionális kedvezmény;

10.   „nagyon halk vagonok vagy mozdonyok után járó bónusz”: minden nagyon halk vagon vagy mozdony után a vasúti társaságnak nyújtott opcionális kedvezmény;

11.   „málusz”: minden zajos vonat után a vasúti társaság által a pályahasználati díjakon felül fizetendő opcionális felár.

3. cikk

A program

(1)   Az e rendeletben meghatározott szabályok alapján a pályahálózat-működtető olyan programot fogad el, amely differenciálja az pályahasználati díjakat a kibocsátott zaj alapján, és amely minden érintett vasúti társaságra vonatkozik. E program alkalmazása nem eredményezheti a vasúti társaságok közötti verseny indokolatlan torzulását, és nem befolyásolhatja károsan a vasúti szállítási iparág általános versenyképességét.

(2)   A programot 2021. december 31-ig kell alkalmazni.

4. cikk

Kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok után járó bónusz

(1)   A pályahálózat-működtetők bónuszt vezetnek be a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokat használó vasúti társaságok számára. A bónusz mértéke a pályahálózat-működtető teljes hálózatán egységes, és azt minden, kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonra alkalmazni kell.

(2)   A bónusz kiszámításának alapja a vagon tengelyeinek száma és a pályahálózat-működtető által megszabott időszakban megtett kilométerek száma.

(3)   A bónusz minimális szintjét 0,0035 EUR tengelykilométerenkénti összegben kell megállapítani.

(4)   A bónusz mértékének megállapításánál a pályahálózat-működtető figyelembe veheti az inflációt, a vagonok futásteljesítményét és a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok használatával összefüggő működtetési költségeket.

(5)   A (3) és adott esetben a (4) bekezdés szerint kiszámított bónusz mértékét legalább 1 évre kell meghatározni.

(6)   A pályahálózat-működtetők dönthetnek úgy, hogy eltörlik a bónuszt, vagy csökkentik annak mértékét a kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelés értékével azon vagonokra, amelyek már kaptak az utólagos felszerelés megtérítését lehetővé tevő bónuszt.

5. cikk

Vonat bónusz

(1)   A pályahálózat-működtetők bónuszt vezethetnek be a csendes vonatokat használó vasúti társaságok számára.

(2)   A vonat bónusz minden csendes vonatra alkalmazandó.

(3)   A csendes vonatokra vonatkozó bónusz mértéke legfeljebb az adott vonatot alkotó, kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokra vonatkozó összesített bónusz 50 %-a lehet, és azt a 4. cikknek megfelelően kell kiszámítani.

(4)   A csendes vonatokra vonatkozó bónusz halmozható a 4. és 6. cikkben említett bónuszokkal.

6. cikk

Nagyon halk vagonok és mozdonyok után járó bónusz

(1)   A pályahálózat-működtetők bónuszt vezethetnek be a nagyon halk vagonokat és mozdonyokat használó vasúti társaságok számára.

(2)   Az (1) bekezdésben említett bónusz minden nagyon halk vagonra és mozdonyra alkalmazandó.

(3)   A nagyon halk vagonokra és mozdonyokra vonatkozó bónusz mértékének arányosnak kell lennie a zajszintek e határértékek alá való csökkentésének mértékével, és a bónusz legfeljebb a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonokra vonatkozó, a 4. cikk szerint kiszámított összesített bónusz 50 %-a lehet.

(4)   A nagyon halk vagonokra és mozdonyokra vonatkozó bónusz halmozható a 4. és 5. cikkben említett bónuszokkal.

7. cikk

Málusz

(1)   A pályahálózat-működtetők máluszt vezethetnek be a zajos vonatokat használó vasúti társaságok számára.

(2)   A málusz minden zajos vonatra alkalmazandó.

(3)   A program időtartama alatt kifizetett málusz teljes összege nem lehet magasabb a 4., 5. és 6. cikkben említett bónuszok összegénél.

(4)   A pályahálózat-működtetők számára lehetővé kell tenni, hogy eltekintsenek a (3) bekezdés alkalmazásától, amennyiben az érintett tagállamban az uniós joggal összhangban a zajhatásokból eredő költséget a közúti fuvarozási ágazatban hasonlóképpen felszámítják.

(5)   A 3. cikktől eltérve a tagállamok dönthetnek úgy, hogy program befejezése után is alkalmaznak vagy ekkortól bevezetnek máluszt, azzal a feltétellel, hogy az uniós joggal összhangban a közúti teherfuvarozási ágazatban is alkalmaznak hasonló intézkedést.

(6)   A málusz bevezetéséről és annak mértékéről való döntésnél a pályahálózat-működtető az érintett felekkel való konzultáció után szükség szerint figyelembe veheti a vasúti teherszállítás által érintett terület érzékenységét, különösen a lakosság számát és a vasúti sínek mentén a vasúti zajnak való kitettség mértékét.

8. cikk

Adminisztratív rendelkezések

(1)   A pályahálózat-működtetők felelősek a program igazgatásáért, ezen belül a vasúti társaságokkal megvalósuló pénzügyi forgalom könyveléséért. A program alkalmazásának időtartama alatt és a program befejezését követő tíz évben az illetékes nemzeti hatóságok kérésére hozzáférhetővé kell tenniük az e pénzügyi forgalomra vonatkozó adatokat.

(2)   A pályahálózat-működtető meglévő nyilvántartásokat és más rendelkezésre álló eszközöket használ a vagonok vagy mozdonyok állapotát (kompozit féktuskókkal utólag megfelelőképpen felszerelt, csendes vagy zajos, nagyon halk) igazoló bizonyítékok gyűjtésére.

(3)   Ha a (2) bekezdésben említett adatok nem szerezhetők be nyilvántartásokból vagy megfelelő eszközök révén, a pályahálózat-működtető felkéri a vasúti társaságot az általa használni szándékozott vagonok és mozdonyok állapotának igazolására.

Kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok esetében a vasúti társaság megfelelő műszaki vagy pénzügyi bizonyítékot nyújt arra vonatkozóan, hogy az utólagos felszerelés megtörtént.

Csendes vagonok esetében a vasúti társaság üzembehelyezési engedélyt vagy más azzal egyenértékű bizonyítékot nyújt.

Nagyon halk vagonok és mozdonyok esetében a vasúti társaság az alacsonyabb zajszintet igazoló bizonyítékot nyújt, beleértve adott esetben a végrehajtott zajcsökkentő módosítások részleteit.

(4)   A meglévő programok igazgatására nemzeti szinten létrehozott adminisztratív intézkedéseket továbbra is lehet alkalmazni, ha azok megfelelnek e rendeletnek.

(5)   A program adminisztratív költségeit a bónusz vagy málusz mértékének meghatározásánál nem szabad figyelembe venni.

(6)   A programot alkalmazó tagállamok pályahálózat-működtetői együttműködnek, különösen az e rendeletben előírt, a teherszállító járművek által keltett zajhatásokból eredő költség felszámításához szükséges eljárások egyszerűsítése és harmonizálása érdekében, beleértve a (3) bekezdésben említett bizonyítékok formátumát is.

9. cikk

Bejelentési kötelezettség

(1)   A programokat alkalmazhatóságuk előtt be kell jelenteni a Bizottságnak.

(2)   2016. május 1-jéig, és minden azt követő év május 1-jéig a tagállamok jelentik a Bizottságnak a megelőző naptári évre vonatkozóan legalább a következő adatokat:

a)

a 4. cikkben említett bónusz által érintett vagonok száma;

b)

adott esetben a 6. cikkben említett bónusz által érintett vagonok és mozdonyok száma;

c)

adott esetben az 5. cikkben említett bónusz által érintett vonatok száma;

d)

adott esetben a málusz által érintett vonatok száma;

e)

kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok megtett futásteljesítménye az adott tagállamban;

f)

a csendes és zajos vonatok becsült futásteljesítménye az adott tagállamban.

(3)   A Bizottság kérésére további adatokat is közölni kell, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Ezen adatok magukban foglalhatják a következőket:

a)

a kompozit féktuskókkal utólag felszerelt vagonok, csendes vonatok, valamint nagyon halk vagonok és mozdonyok részére nyújtott bónuszok teljes összege;

b)

a beszedett málusz teljes összege;

c)

a bónusz és málusz átlagos összege tengelykilométerenként.

10. cikk

Felülvizsgálat

(1)   2018. december 31-ig a Bizottság értékeli a programok végrehajtását, különös tekintettel a vagonok kompozit féktuskókkal való utólagos felszerelésének előrehaladására, valamint a levont bónusz és a kifizetett málusz egyensúlyára. Ezenkívül a Bizottság felülvizsgálja az e rendelet szerint létrehozott programok által a vasúti szállítási ágazat általános versenyképességére gyakorolt hatást, valamint a programon keresztül bevezetett ösztönzőknek a vasúti társaságoktól a kocsiüzemeltetők felé való továbbadását.

(2)   Az értékelés eredményének fényében a Bizottság – amennyiben szükséges – módosíthatja e rendeletet, különösen a bónusz minimális szintje tekintetében.

11. cikk

Meglévő programok

(1)   Az e rendelet hatálybalépésének időpontjában már meglévő programokat – ezen belül az ilyen programokon alapuló szerződéseket – legkésőbb 2016. december 10-ig továbbra is alkalmazni lehet. Az e rendeletben meghatározott programot csak a meglévő programok befejezése után lehet alkalmazni. A meglévő programokat nem kell befejezni, ha a pályahálózat-működtető a programot és az azon alapuló szerződéseket 2016. december 11-ig e rendeletnek megfelelővé teszi.

(2)   Az olyan tagállamok pályahálózat-működtetői, ahol voltak az (1) bekezdésben említett programok, dönthetnek úgy, hogy nem alkalmazzák a 3. cikk (2) bekezdését, amennyiben programjaik teljes időtartama legalább 6 év.

12. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet a 2015. június 16-tól kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 32. o.

(2)  COM(2011)144.

(3)  A Bizottság 2014. november 26-i 1304/2014/EU rendelete a „járművek – zaj” alrendszerre vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásról, a 2008/232/EK határozat módosításáról és a 2011/229/EU határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 356., 2014.12.12., 421. o.)

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 11-i 1316/2013/EU rendelete az Európai Hálózatfinanszírozási Eszköz létrehozásáról, a 913/2010/EU rendelet módosításáról és a 680/2007/EK és 67/2010/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 348., 2013.12.20., 129. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. június 17-i 2008/57/EK irányelve a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról (HL L 191., 2008.7.18., 1. o.)


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/43


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/430 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. március 13.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

EG

65,8

MA

85,1

TR

84,9

ZZ

78,6

0707 00 05

JO

229,9

MA

176,1

TR

186,3

ZZ

197,4

0709 93 10

MA

117,1

TR

188,5

ZZ

152,8

0805 10 20

EG

47,5

IL

71,4

MA

45,4

TN

59,1

TR

65,4

ZZ

57,8

0805 50 10

TR

49,2

ZZ

49,2

0808 10 80

BR

68,9

CA

81,0

CL

103,0

CN

91,1

MK

28,7

US

167,6

ZZ

90,1

0808 30 90

AR

108,8

CL

99,5

CN

90,9

US

124,8

ZA

109,7

ZZ

106,7


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/45


A TANÁCS (EU) 2015/431 HATÁROZATA

(2015. március 10.)

a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról szóló 1999/70/EK határozatnak a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálói tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló (4.) jegyzőkönyvre és különösen annak 27. cikke 27.1. bekezdésére,

tekintettel az Európai Központi Banknak az Európai Unió Tanácsához intézett, a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálóiról szóló, 2014. december 16-i EKB/2014/58 ajánlására (1),

mivel:

(1)

Az Európai Központi Bank (EKB) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálóknak kell ellenőrizniük.

(2)

A Tanács 2014/509/EU határozatának (2) 1. cikke értelmében Litvánia teljesíti az euro bevezetéséhez szükséges feltételeket, és a 2003. évi csatlakozási okmány (3) 4. cikkében hivatkozott, Litvániára vonatkozó eltérés 2015. január 1-jei hatállyal megszűnik.

(3)

Az EKB Kormányzótanácsa azt ajánlotta, hogy a 2015–2017-es pénzügyi évekre az UAB PricewaterhouseCooperst jelöljék ki a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálójának.

(4)

Helyénvaló az EKB Kormányzótanácsának ajánlását követni, és az 1999/70/EK tanácsi határozatot (4) ennek megfelelően módosítani,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az 1999/70/EK határozat 1. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„(19)   A Tanács jóváhagyja az UAB PricewaterhouseCoopers-nak mint a Lietuvos bankas külső könyvvizsgálójának a kinevezését a 2015–2017-es pénzügyi évekre.”

2. cikk

Ez a határozat az erről szóló értesítés napján lép hatályba.

3. cikk

Ennek a határozatnak az Európai Központi Bank a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 10-én.

a Tanács részéről

az elnök

J. REIRS


(1)  HL C 465., 2014.12.24., 1. o.

(2)  A Tanács 2014. július 23-i 2014/509/EU határozata az euro Litvánia általi, 2015. január 1-jén történő bevezetéséről (HL L 228., 2014.7.31., 29. o.).

(3)  HL L 236., 2003.9.23., 33. o.

(4)  A Tanács 1999. január 25-i 1999/70/EK határozata a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról (HL L 22., 1999.1.29., 69. o.).


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/47


A TANÁCS (KKBP) 2015/432 HATÁROZATA

(2015. március 13.)

az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,

mivel:

(1)

A Tanács 2014. március 17-én elfogadta az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozatot (1).

(2)

A Tanács 2014. szeptember 8-án elfogadta az intézkedések további hat hónapra történő megújításáról szóló 2014/658/KKBP határozatot (2).

(3)

A Külügyek Tanácsa 2015. január 29-én megállapodásra jutott azzal kapcsolatban, hogy az intézkedéseket meg kell újítani. A Tanács áttekintette a jegyzékben szereplő minden egyes esetben a jegyzékbe vétel okát. A jegyzékben szereplő bejegyzéseket tizenöt személy esetében módosítani kell, valamint egy elhunyt személyre vonatkozó bejegyzést törölni kell.

(4)

A 2014/145/KKBP határozatot ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2014/145/KKBP határozat a következőképpen módosul:

(1)

A 6. cikk második bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„Ez a határozat 2015. szeptember 15-ig alkalmazandó.”

(2)

A mellékletet e határozat mellékletének megfelelően kell módosítani.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2015. március 13-án.

a Tanács részéről

az elnök

A. MATĪSS


(1)  A Tanács 2014/145/KKBP határozata (2014. március 17.) az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről (HL L 78., 2014.3.17., 16. o.).

(2)  HL L 271., 2014.9.12., 47. o.


MELLÉKLET

1.

A 2014/145/KKBP határozat mellékletéből törölni kell az alábbi személyre vonatkozó bejegyzést:

39.

Ludmila Ivanovna Shvetsova.

2.

A 2014/145/KKBP határozat mellékletében szereplő alábbi személyekre vonatkozó bejegyzések helyébe az alábbi bejegyzések lépnek:

 

Név

Azonosító adatok

Indokolás

A jegyzékbe vétel dátuma

1.

Sergey Valeryevich AKSYONOV,

Sergei Valerievich AKSENOV

(Сергей Валерьевич Аксёнов),

Serhiy Valeriyovych AKSYONOV

(Сергій Валерійович Аксьонов)

Születési hely: Beltsy (Bălți), Moldova

Születési idő: 1972.11.26.

A krími Verkhovna Rada 2014. február 27-én oroszbarát fegyveresek jelenlétében a „Krím miniszterelnökének” választotta Aksyonovot. „Megválasztását” Oleksandr Turchynov 2014. március 1-jén alkotmányellenesnek mondta ki. Aksyonov a 2014. március 16-ra kitűzött „népszavazást” aktív lobbitevékenységgel támogatta. 2014. október 9-től az úgynevezett „Krími Köztársaság”„vezetője”.

2014.3.17.

26.

Dmitry Konstantinovich KISELYOV,

Dmitrii Konstantinovich KISELEV

(Дмитрий Константинович Киселёв)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1954.4.26.

Elnöki dekrétummal 2013. december 9-től a „Rosszija Szegodnya” orosz szövetségi állami hírügynökség elnöke.

Az orosz erők Ukrajnába telepítését támogató kormánypropaganda központi alakja.

2014.3.21.

41.

Igor Dmitrievich SERGUN

(Игорь Дмитриевич Сергун)

Születési hely: Podolszk, Moszkvai terület

Születési idő: 1957.3.28.

A Hírszerzési Főigazgatóság (GRU) vezetője, az Oroszországi Föderáció fegyveres erőinek vezérkarifőnök-helyettese, altábornagy. Felelős a GRU tisztviselőinek kelet-ukrajnai tevékenységéért.

2014.4.29.

45.

Andriy Yevgenovych PURGIN

(Андрій Євгенович Пургін),

Andrei Evgenevich PURGIN

(Андрей Евгеньевич Пургин)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1972.1.26.

A „Donyecki Népköztársaság” vezetője, szeparatista tevékenységek aktív résztvevője és szervezője, a donyecki „orosz turisták” akcióinak koordinátora. A „Donyec-medencei polgári kezdeményezés az Eurázsiai Unióért” társalapítója. A „Donyecki Népköztársaság Népi Tanácsának” úgynevezett „elnöke”.

2014.4.29.

46.

Denys Volodymyrovych PUSHYLIN

(Денис Володимирович Пушилін),

Denis Vladimirovich PUSHILIN

(Денис Владимирович Пушилин)

Születési hely: Makijivka (Donecki terület)

Születési idő: 1981.5.9. vagy 1982.5.9.

A „Donyecki Népköztársaság” egyik vezetője. Részt vett a regionális kormányzat épületeinek elfoglalásában és megszállásában. A szeparatisták tevékeny szószólója. Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság Népi Tanácsának” ún. elnökhelyettese.

2014.4.29.

52.

Petr Grigorievich JAROSH

(Петр Григорьевич Ярош)

Születési idő: 1971.1.30.

A Szövetségi Migrációs Hivatal krími irodájának megbízott vezetője. Felelős azért, hogy a krími lakosok számára rendszeresen és gyorsított eljárásban orosz útlevelet állítottak ki.

2014.5.12.

54.

Viacheslav PONOMARIOV

Vyacheslav Volodymyrovich PONOMARYOV

(В'ячеслав Володимирович Пономарьов),

Viacheslav Vladimirovich PONOMAREV

(Вячеслав Владимирович Пономарёв)

Születési hely: Szlovjanszk (Donecki terület)

Születési idő: 1965.5.2.

Szlavjanszk korábbi önjelölt polgármestere. Arra kérte Vlagyimir Putyint, hogy küldjön orosz csapatokat a város védelmére, később pedig fegyverekért folyamodott hozzá. Emberei emberrablásokban vesznek részt (foglyul ejtették Irma Kratot és Simon Osztrovszkijt, a Vice News újságíróját, akiket később szabadon engedtek, emellett az EBESZ bécsi dokumentuma alapján működő katonai megfigyelőket tartottak fogva). Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.5.12.

56.

Igor Evgenevich KAKIDZYANOV

(Игорь Евгеньевич Какидзянов),

Igor Evegenevich KHAKIMZYANOV

(Игорь Евгеньевич Хакимзянов)

2014.5.8-án 33 éves volt.

Lehetséges születési ideje és helye: 1980.7.25., Makijivka (Donecki terület)

Az önkényesen kikiáltott „Donyecki Népköztársaság” fegyveres erőinek egyik vezetője. Denisz Pusilinnek, a „Donyecki Népköztársaság” egyik vezetőjének szavaival élve a fegyveres erők célja, hogy megvédjék a „Donyecki Népköztársaság” lakóit, valamint a Népköztársaság területi integritását.

2014.5.12.

57.

Oleg TSARIOV,

Oleh Anatoliyovych TSAROV

(Олег Анатолійович Царьов),

Oleg Anatolevich TSAREV

(Олег Анатольевич Царёв)

Születési hely: Dnyipropetrovszk

Születési idő: 1970.6.2.

Korábban a Rada tagja volt, és e minőségében nyilvánosan a délkelet-ukrajnai régiókat magában foglaló Novorosszijai Szövetségi Köztársaság megalapítására buzdított. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.5.12.

59.

Aleksandr Sergeevich MALYKHIN,

Alexander Sergeevich MALYHIN

(Александр Сергеевич Малыхин)

Születési idő: 1981.1.12.

A „Luganszki Népköztársaság” központi választási bizottságának elnöke. Aktívan közreműködött a „Luganszki Népköztársaság” önrendelkezéséről szóló, 2014. május 11-i népszavazás megszervezésében.

2014.5.12.

64.

Aleksandr Yurevich BORODAI

(Александр Юрьевич Бородай)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1972.7.25.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság miniszterelnöke”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért, (például 2014. július 8-án úgy nyilatkozott, hogy „hadseregünk különleges műveletet végez az ukrán »fasiszták« ellen”), a „Novorosszijai Unióról” szóló egyetértési megállapodás aláírója. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.7.12.

65.

Alexander KHODAKOVSKY,

Oleksandr Serhiyovych KHODAKOVSKIY

(Олександр Сергійович Ходаковський),

Aleksandr Sergeevich KHODAKOVSKII

(Александр Сергеевич Ходаковский)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1972.12.18.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság védelmi minisztere”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormányának” szeparatista biztonsági tevékenységeiért. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket, illetve politikákat.

2014.7.12.

66.

Alexandr Aleksandrovich KALYUSSKY,

(Александр Александрович Калюсский)

Születési idő: 1975.10.9.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság szociális ügyekért felelős de facto miniszterelnök-helyettese”.

Felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

67.

Alexander KHRYAKOV

Aleksandr Vitalievich KHRYAKOV

(Александр Витальевич Хряков),

Oleksandr Vitaliyovych KHRYAKOV

(Олександр Віталійович Хряков)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1958.11.6.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság tájékoztatási és tömegkommunikációs minisztere”.

Felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” szeparatistabarát propagandatevékenységeiért.

2014.7.12.

68.

Marat Faatovich BASHIROV

(Марат Фаатович Баширов)

Születési hely: Izhevszk, Oroszországi Föderáció

Születési idő: 1964.1.20.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnöke”, beiktatva 2014. július 8-án.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

69.

Vasyl NIKITIN,

Vasilii Aleksandrovich NIKITIN

(Василий Александрович Никитин)

Születési hely: Sargun (Üzbegisztán)

Születési idő: 1971.11.25.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Minisztertanácsának miniszterelnök-helyettese” (korábban: a „Luganszki Népköztársaság miniszterelnöke” és a „Délkeleti Hadsereg” volt szóvivője).

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

Felelős a Délkeleti Hadsereg azon nyilatkozatáért, amely szerint a régió „új” státusza miatt a „Luganszki Népköztársaságban” nem lehet megtartani az ukrán elnökválasztásokat.

2014.7.12.

70.

Aleksey Vyacheslavovich KARYAKIN

(Алексей Вячеславович Карякин)

Születési hely: Sztahanov (Luganszki terület)

Születési idő: 1980.4.7. vagy 1979.4.7.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Legfelsőbb Tanácsának elnöke”.

Felelős a „Legfelsőbb Tanács” szeparatista „kormányzati” tevékenységeiért; felelős azért, mert felkérte az Oroszországi Föderációt a „Luganszki Népköztársaság” függetlenségének elismerésére.

A „Novorosszijai Unióról” szóló egyetértési megállapodás aláírója.

2014.7.12.

71.

Yuriy Volodymyrovych IVAKIN

(Юрій Володимирович Івакін),

Iurii Vladimirovich IVAKIN

(Юрий Владимирович Ивакин)

Születési hely: Perevalszk (Luganszki terület)

Születési idő:1954.8.13.

Korábban az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság belügyminisztere”, és e minőségében felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság kormányának” szeparatista kormányzati tevékenységeiért.

2014.7.12.

72.

Igor PLOTNITSKY,

Igor Venediktovich PLOTNITSKII

(Игорь Венедиктович Плотницкий)

Születési hely: Luganszk (esetleg Kelmenci, Csernyivci terület)

Születési idő: 1964.6.24. vagy 1964.6.25.

Korábban a „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi minisztere”, jelenleg pedig úgynevezett „vezetője”.

Felelős az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” szeparatista „kormányának” tevékenységeiért.

2014.7.12.

74.

Oleksiy Borisovych MOZGOVY

(Олексiй Борисович Мозговий),

Aleksei Borisovich MOZGOVOI

(Алексей Борисович Мозговой)

Születési idő: 1975.4.3.

A kelet-ukrajnai fegyveres csoportok egyik vezetője.

Felelős a szeparatistáknak az ukrán kormányerők elleni harcra való kiképzéséért.

2014.7.12.

80.

Sergei Orestovoch BESEDA

(Сергей Орестович Беседа)

Születési idő: 1954.5.17.

Az Oroszországi Föderáció Szövetségi Biztonsági Szolgálatának (FSZB) parancsnoka.

Az FSZB magas rangú tisztjeként olyan szolgálat élén áll, mely a hírszerzési műveletekért és a nemzetközi tevékenységekért felel és azokat felügyeli.

2014.7.25.

85.

Ekaterina Iurievna GUBAREVA

(Екатерина Юрьевна Губарева),

Katerina Yuriyovna GUBARIEVA

(Катерина Юрійовнa Губарєва)

Születési hely: Kahovka (Herszoni terület)

Születési idő: 1983.7.5.

Korábbi úgynevezett „külügyminiszteri” minőségében kiállt a „Donyecki Népköztársaság” mellett, ezzel aláásva Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Ezenfelül bankszámláján keresztül finanszírozzák a törvénytelen szakadár csoportokat. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.7.25.

86.

Fedor Dmitrievich BEREZIN

(Фёдор Дмитриевич Березин),

Fedir Dmitrovych BEREZIN

(Федір Дмитрович Березін)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1960.2.7.

A korábbi úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „védelmi miniszterhelyettese”. Kapcsolatban áll Igor Strelkovval/Girkinnel, aki Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy veszélyeztető intézkedésekért felelős. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeket és politikákat.

2014.7.25.

109.

Oksana TCHIGRINA,

Oksana Aleksandrovna CHIGRINA

(Оксана Александровна Чигрина)

2014.8.1-jén 33 éves volt.

Lehetséges születési ideje: 1981.7.23.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „kormányának” szóvivője, aki nyilatkozataiban igazolta többek között egy ukrán harci repülőgép lelövését, túszejtéseket, valamint az illegális fegyveres csoportok harci tevékenységeit, aminek következtében aláásta Ukrajna területi integritását, szuverenitását és egységét.

2014.7.30.

110.

Boris Alekseevich LITVINOV

(Борис Алексеевич Литвинов)

Születési hely: Dzerzsinszk (Donecki terület)

Születési idő: 1954.1.13.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „Népi Tanácsának” tagja, továbbá az úgynevezett „Legfelsőbb Tanácsának” korábbi elnöke. Ő volt a kezdeményezője azoknak a politikai lépéseknek és azon illegitim népszavazás megszervezésének, amelyek következtében kikiáltották az úgynevezett „Donyecki Népköztársaságot”, ami Ukrajna területi integritása, szuverenitása és egysége megsértésének minősül.

2014.7.30.

112.

Arkady Romanovich ROTENBERG,

Arkadii Romanovich ROTENBERG

(Аркадий Романович Ротенберг)

Születési hely: Leningrád (Szentpétervár)

Születési idő: 1951.12.15.

Arkady Rotenberg régóta kapcsolatban áll Putyin elnökkel, akinek dzsúdó-edzőpartnere volt.

Vagyonára Putyin hivatali ideje alatt tett szert. Nagyfokú gazdasági sikere az őt – nevezetesen a közbeszerzési szerződések odaítélése terén – támogató legfontosabb döntéshozók befolyásának tudható be.

Az orosz döntéshozókkal fennálló szoros kapcsolatát kihasználva jutott az orosz állam vagy állami tulajdonban lévő vállalkozások által odaítélt fontos szerződésekhez. Például a tulajdonában lévő vállalkozásoknak több igen jövedelmező szerződést ítéltek oda a Szocsi Téli Olimpia előkészületeivel kapcsolatban.

Emellett a Sztrojgazmontazs vállalat tulajdonosa. Ez a vállalat egy olyan híd megépítésére vonatkozó állami szerződéshez jutott, mely Oroszországot a jogtalanul annektált Krími Autonóm Köztársasággal kötné össze, ezzel konszolidálva a Krím integrálását az Oroszországi Föderációba, ami pedig fokozottan aláássa Ukrajna területi integritását.

Azon Proszvescsenyije kiadó igazgatótanácsának elnöke, amely elsődleges végrehajtója volt az „Oroszország gyermekeihez: Lakcímed – Krím” elnevezésű projektnek, amely egy annak érdekében indított PR-kampány, hogy a krími gyermekeket meggyőzzék, hogy immár Oroszországban élő orosz állampolgárrá lettek, és amely így támogatta a Krím integrálására irányuló orosz kormánypolitikát.

2014.7.30.

115.

Nikolay Terentievich SHAMALOV

(Николай Терентьевич Шамалов)

Születési hely: Belarusz

Születési idő: 1950.1.24.

Nikolay Shamalov régóta kapcsolatban áll Putyin elnökkel. Az úgynevezett Ozero Dacha társalapítója, mely társaság befolyásos személyiségek gyülekezete Putyin elnök körül.

Hasznot húz az orosz döntéshozókhoz fűződő kapcsolataiból. Ő a Rosszija Bank második legnagyobb (2013-ban 10 %-os) részvényese, mely bank az Oroszországi Föderáció magas rangú tisztviselőinek személyi bankja. A Krím jogtalan annektálása óta a Rosszija Bank több fiókot nyitott a Krímben és Szevasztopolban, ezzel konszolidálva e területeknek az Oroszországi Föderációba való integrálását.

Ezenfelül a Rosszija Bank jelentős részesedéssel rendelkezik a National Media Groupban, mely azokat a televíziócsatornákat irányítja, melyek aktívan támogatják az orosz kormány Ukrajnát destabilizáló intézkedéseit.

2014.7.30.

119.

Alexander Vladimirovich ZAKHARCHENKO

(Александр Владимирович Захарченко)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1976.6.26.

2014. augusztus 7-én Alexander Borodai helyébe lépett mint az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „miniszterelnöke”. Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, A. Zakharchenko olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

121.

Miroslav Vladimirovich RUDENKO

(Мирослав Владимирович Руденко)

Születési hely: Debalceve

Születési idő: 1983.1.21.

Kapcsolatban áll a „Donyec-medencei Népi Milíciával”. Kijelentette többek között, hogy harcolni fognak az ország többi részén is. M.V. Rudenko tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság Parlamentjének” úgynevezett „népképviselője”.

2014.9.12.

122.

Gennadiy Nikolaiovych TSYPKALOV,

Gennadii Nikolaevich TSYPKALOV

(Геннадий Николаевич Цыпкалов)

Születési hely: Rosztov (Oroszországi Föderáció)

Születési idő: 1973.6.21.

Marat Bashirov helyébe lépett mint az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” úgynevezett „miniszterelnöke”. Korábban a „Délkeleti Hadsereg” elnevezésű milíciában vállalt tevékeny szerepet. G. N. Tsyplakov tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

123.

Andrey Yurevich PINCHUK

(Андрей Юрьевич Пинчук)

Lehetséges születési idő: 1977.12.27.

Korábban az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „állambiztonsági minisztere”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Továbbra is aktívan támogatja a szeparatista tevékenységeke, illetve politikákat.

2014.9.12.

124.

Oleg Vladimirovich BEREZA

(Олег Владимирович Берёза)

Lehetséges születési idő: 1977.3.1.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „belügyminisztere”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

125.

Andrei Nikolaevich RODKIN

(Андрей Николаевич Родкин)

Születési idő: 1976.9.23.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” moszkvai képviselője. Nyilatkozataiban többek között arról beszélt, hogy a milíciák készen állnak gerillaháborút folytatni, valamint kijelentette, hogy a milíciák lefoglalták az ukrán fegyveres erők egyes fegyverrendszereit. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

126.

Aleksandr Akimovich KARAMAN

(Александр Акимович Караман),

Alexandru CARAMAN

Születési idő: 1956.7.26.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” úgynevezett „szociális ügyekért felelős miniszterelnök-helyettese”. Kapcsolatban áll Vladimir Antyufeyevvel, aki felelős az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság kormánya” által folytatott szeparatista „kormányzati” tevékenységért. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét. Dmitry Rogozinnak, Oroszország miniszterelnök-helyettesének pártfogoltja.

2014.9.12.

127.

Georgiy L'vovich MURADOV

(Георгий Львович Мурадов)

Születési hely: Komi Köztársaság

Születési idő: 1954.11.19.

A Krím úgynevezett „miniszterelnök-helyettese” és Putyin elnök teljhatalmú képviselője a Krímben. G. L. Muradov fontos szerepet játszik a Krím jogellenes annektálását követően a Krím feletti orosz intézményi ellenőrzés megszilárdításában. Tehát olyan tevékenységeket és politikákat támogat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét.

2014.9.12.

144.

Oleg Konstantinovich AKIMOV

más néven: Oleh AKIMOV

(Олег Константинович Акимов)

Születési idő: 1981.9.15.

A „Luganszki Népköztársaság Nemzeti Tanácsában” a „Luganszki Gazdasági Unió” helyettes vezetője. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

145.

Larisa Leonidovna AIRAPETYAN

más néven: Larysa AYRAPETYAN,

Larisa AIRAPETYAN

vagy Larysa AIRAPETYAN

(Лариса Леонидовна Айрапетян)

Születési idő: 1970.2.21.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság egészségügyi minisztere.” Indult a 2014. november 2-i úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „elnöki” poziciójának betöltéséért.

Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

146.

Yuriy Viktorovich SIVOKONENKO

más néven: Yuriy Sivokonenko,

Yury SIVOKONENKO,

Yury SYVOKONENKO

(Юрий Викторович Сивоконенко)

Születési idő: 1957.8.7.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „parlamenti” képviselője, és a Donyec-medencei Berkut veteránszövetségben lát el feladatokat. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „elnöki” poziciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségben eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

147.

Aleksandr Igorevich KOFMAN

más néven: Oleksandr KOFMAN

(Александр Игоревич Кофман)

Születési hely: Makijivka (Donecki terület)

Születési idő: 1977.8.30.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„Parlamentjének” úgynevezett „külügyminisztere” és úgynevezett „első alelnöke”. Indult a 2014. november 2-i, úgynevezett jogellenes „választásokon” az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „elnöki” pozíciójának betöltéséért. Ezek a „választások” sértik az ukrán törvényeket, ezért jogellenesek.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, és azzal hogy hivatalosan jelöltette magát a jogellenes „választásokon”, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

148.

Ravil Zakarievich KHALIKOV

(Равиль Закариевич Халиков)

Születési idő: 1969.2.23.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság” „miniszterelnökének első helyettese” és korábbi „főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

149.

Dmitry Aleksandrovich SEMYONOV,

Dmitrii Aleksandrovich SEMENOV

(Дмитрий Александрович Семенов)

Születési hely: Moszkva

Születési idő: 1963.2.3.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság” „miniszterelnökének pénzügyekért felelős első helyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

150.

Oleg BUGROV

Születési idő: 1969.8.29.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„védelmi minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

153.

Ihor Vladymyrovych KOSTENOK

más néven: Igor Vladimirovich KOSTENOK

(Игорь Владимирович Костенок)

Születési év: 1961

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„oktatási minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

155.

Vladyslav Nykolayevych DEYNEGO

más néven: Vladislav Nykolayevich DEYNEGO

(Владислав Дейнего)

Születési idő: 1964.3.12.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság Népi Tanácsának” elnökhelyettese.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2014.11.29.

(133.)

Pavel DREMOV,

más néven: Batya

(Павел Леонидович ДРЁМОВ),

Pavlo Leonidovych DRYOMOV

(Павло Леонідович Дрьомов)

Születési hely: Sztahanov

Születési idő: 1976.11.22.

Az „Első Kozák Regiment” parancsnoka, mely a kelet-ukrajnai harcokban részt vevő fegyveres szakadár csoport.

E minőségében aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(136.)

Mikhail Sergeevich TOLSTYKH,

más néven: Givi

(Михаил Сергеевич Толстых)

Születési hely: Ilovajszk

Születési idő: 1980.7.19.

A „Somali” hadtest parancsnoka, mely a kelet-ukrajnai harcokban részt vevő fegyveres szakadár csoport.

E minőségében aktívan támogatta azokat a tevékenységeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(137.)

Eduard Aleksandrovich BASURIN

(Эдуард Александрович Басурин)

Születési hely: Doneck

Születési idő: 1966.6.27.

Az úgynevezett „Donyecki Népköztársaság”„védelmi miniszterének”„parancsnokhelyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(139.)

Sergey Anatolievich LITVIN

(Сергей Анатольевич Литвин)

Születési idő: 1973.7.2.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„minisztertanácsának elnökhelyettese”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(143.)

Evgeny Vladimirovich MANUILOV

(Евгений Владимирович Мануйлов)

Születési idő: 1967.1.5.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„költségvetési minisztere”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.

(146.)

Zaur ISMAILOV

(Заур Исмаилов)

Születési hely: Krasznyij Lucs, Vorosilovgrád Luganszk

Születési idő: 1978. (vagy 1975)7.25.

Az úgynevezett „Luganszki Népköztársaság”„megbízott főügyésze”.

Azzal, hogy elvállalta e tisztséget és e minőségében eljárt, aktívan támogatta azokat a cselekményeket és politikákat, amelyek aláássák Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét, és hozzájárulnak Ukrajna további destabilizálásához.

2015.2.16.


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/58


AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2015/433 HATÁROZATA

(2014. december 17.)

az Etikai Bizottság és eljárási szabályzata létrehozásáról (EKB/2014/59)

AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,

tekintettel az Európai Központi Bank eljárási szabályzatának elfogadásáról szóló, 2004. február 19-i EKB/2004/2 határozatra (1) és különösen annak 13d. cikkére,

mivel:

(1)

A Kormányzótanács az Európai Központi Bank Etikai Bizottságának (a továbbiakban: az Etikai Bizottság) létrehozásával erősíteni kívánja az irányadó etikai szabályokat, valamint tovább szilárdítani az Európai Központi Bank („EKB”), a Központi Bankok Európai Rendszere („KBER”), az eurorendszer és az egységes felügyeleti mechanizmus („SSM”) vállalatirányítását.

(2)

A vállalatirányítási kérdések és etikai szabályok közismertsége az elmúlt évek során erősödött. Az SSM létrehozása után az irányítási kérdések nagyobb jelentőséget nyertek az EKB számára. A közismertség és ellenőrzés magasabb szintje megköveteli az EKB-tól, hogy kifinomult etikai szabályokat vezessen be és azokat szigorúan be is tartsa az EKB integritásának védelme és a hírnévkockázat kiküszöbölése érdekében.

(3)

Az EKB döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek tagjaira (a továbbiakban: címzettek) vonatkozó etikai szabályoknak ugyanazokon az elveken kell alapulniuk, mint amelyek az EKB személyzetének tagjaira vonatkoznak, és azoknak a címzettek konkrét felelősségi köreivel arányban kell állniuk. Ennélfogva az EKB etikai keretét alkotó különféle szabályokat, azaz a Kormányzótanács tagjaira vonatkozó magatartási kódexet (2), az Igazgatóság tagjaira vonatkozó kiegészítő etikai kódexet (3), a Felügyelőbizottság tagjaira vonatkozó magatartási kódexet és az EKB személyzeti szabályzatát egységesen kell értelmezni.

(4)

Az etikai szabályokat jól működő monitoringgal, valamint beszámolási folyamatokkal és eljárásrendekkel kell alátámasztani a megfelelő és következetes végrehajtás megvalósítása érdekében, amelyben az Etikai Bizottság központi szerepet fog betölteni.

(5)

Az etikai szabályoknak az alapvetően az operatív végrehajtáshoz, illetve az intézményi és a jogi kerettel kapcsolatos kérdésekhez kötődő vonatkozásai eredményes együttes működésének biztosítása érdekében az EKB Auditbizottsága (a továbbiakban: az Auditbizottság) tagjainak egyben az Etikai Bizottságban is tagságot kell kapniuk.

(6)

Az Auditbizottság egy külső tagjának az Etikai Bizottság tagjának kell lennie. Az Auditbizottság külső tagjait központi banki gyakorlattal rendelkező, magas rangú tisztviselők közül választják,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Létrehozás és összetétel

(1)   Ezennel létrejön az Etikai Bizottság.

(2)   Az Etikai Bizottság három külső tagból áll, akik közül legalább egy az Auditbizottság külső tagja.

(3)   Az Etikai Bizottság tagjai nagy megbecsültségnek örvendő tagállami magánszemélyek, akiknek függetlenségéhez kétség nem férhet, és akik alaposan ismerik az EKB, a KBER, az eurorendszer és az SSM célkitűzéseit, feladatait és irányítását. Tagságuk alatt nem állhatnak az EKB alkalmazásában, illetve nem lehetnek az EKB, a nemzeti központi bankok és az 1024/2013/EU tanácsi rendeletben meghatározott illetékes nemzeti hatóságok döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek tagjai (4).

2. cikk

A tagok kinevezése

(1)   Az Etikai Bizottság tagjait a Kormányzótanács nevezi ki.

(2)   Az Etikai Bizottság nevezi ki saját elnökét.

(3)   Az Etikai Bizottság tagjainak megbízatása három évre szól, amely egy alkalommal megújítható. Az Etikai Bizottság azon tagjainak megbízatása, akik egyben az Auditbizottságnak is tagjai, megszűnik abban az esetben, ha megszűnik az Auditbizottságban fennálló tagságuk.

(4)   Az Etikai Bizottság tagjai az etikus viselkedés legmagasabb szintű előírásaihoz tartják magukat. Velük szemben elvárás a tisztessége, független, elfogulatlan, körültekintő és az önérdeket figyelmen kívül hagyó eljárás, valamint minden olyan helyzet kerülése, amely személyes összeférhetetlenséget válthat ki. Elvárt tőlük kötelezettségeik és felelősségeik szem előtt tartása. Az Etikai Bizottság tagjainak tartózkodniuk kell a tanácskozásban való részvételtől, ha személyes összeférhetetlenség látszólagosan vagy lehetségesen felmerülhet. A tagokra a megbízatásuk megszűnését követően is vonatkoznak a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmánya 37. cikkében előírt szakmai titoktartási követelmények.

(5)   Az Etikai Bizottság tagjai díjazásra jogosultak, amely az éves rendelkezésre állási díjból, illetve a ténylegesen elvégzett munkáért óradíj alapján járó kifizetésből áll. A díjazás összegét a Kormányzótanács rögzíti.

3. cikk

Funkció

(1)   Az Etikai Bizottság ülései időpontjáról az elnök javaslata alapján határoz. Az elnök az Etikai Bizottság ülését bármikor összehívhatja, ha szükségesnek tartja.

(2)   A tagok kérésére és az elnökkel egyetértésben az ülések telekonferencia útján is megtarthatóak, és a tanácskozásra írásbeli eljárás útján is sor kerülhet.

(3)   Az Etikai Bizottság tagjaitól elvárt, hogy minden egyes ülésen személyesen részt vegyenek. Az üléseken csak az Etikai Bizottság tagjai és titkára vehetnek részt. Az Etikai Bizottság azonban más személyeket is meghívhat az ülésen való részvételre, ha ezt célszerűnek tartja.

(4)   Az Igazgatóság megbízza a személyzet valamely tagját az Etikai Bizottság titkári funkciójának ellátásával.

(5)   Az Etikai Bizottság a feladatai ellátása érdekében kapcsolatba léphet a vezetőség és a személyzet tagjaival és betekinthet a szükséges iratokba és adatokba.

4. cikk

Hatáskörök

(1)   Amennyiben az EKB által elfogadott jogi aktusok vagy az EKB döntéshozatali folyamataiban részt vevő testületek által elfogadott etikai szabályok azt kifejezetten előírják, az Etikai Bizottság egyedi megkeresés alapján etikai kérdésekben is tanácsot ad.

(2)   Az Etikai Bizottság veszi át a Kormányzótanács tagjaira vonatkozó magatartási kódex alapján kinevezett etikai tanácsadó feladatait, és az Igazgatóság tagjaira vonatkozó kiegészítő etikai kódex alapján az EKB etikai tisztviselőjére kiosztott feladatokat.

(3)   Az Etikai Bizottság annak érdekében, hogy segítséget nyújtson az Auditbizottságnak az EKB, a KBER, az euroövezet és az SSM megfelelési kerete, valamint a megfelelési monitoringeljárások eredményessége átfogó megfelelőségi értékelésének elvégzéséhez, beszámol az Auditbizottságnak az adott tanácsokról és arról, hogy a tanácsot milyen mértékben hajtották végre.

(4)   Az Etikai Bizottság évente beszámol a Kormányzótanácsnak az elvégzett munkáról. Emellett az Etikai Bizottság minden olyan esetben beszámol a Kormányzótanácsnak, ha ezt szükségesnek tartja, illetőleg ha ezt feladatainak ellátásához meg kell tennie.

(5)   Az Etikai Bizottság az ebben a cikkben meghatározott feladatokon túlmenően a megbízatásához kapcsolódó más tevékenységeket is elláthat, ha erre a Kormányzótanács felkéri.

5. cikk

Tájékoztatás a tanács végrehajtásáról

Az Etikai Bizottság tanácsainak címzettjei beszámolnak az Etikai Bizottságnak az általa adott tanács végrehajtásáról.

6. cikk

Hatálybalépés

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Kelt Frankfurt am Mainban, 2014. december 17-én.

az EKB elnöke

Mario DRAGHI


(1)  HL L 80., 2004.3.18., 33. o.

(2)  HL C 123., 2002.5.24., 9. o.

(3)  HL C 104., 2010.4.23., 8. o.

(4)  A Tanács 1024/2013/EU rendelete (2013. október 15.) az Európai Központi Banknak a hitelintézetek prudenciális felügyeletére vonatkozó politikákkal kapcsolatos külön feladatokkal történő megbízásáról (HL L 287., 2013.10.29., 63. o.).


Helyesbítések

14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/61


Helyesbítő jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság között létrejött megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történt csatlakozásának figyelembevétele céljából elfogadott második kiegészítő jegyzőkönyvhöz, amelyet Brüsszelben, 2007. július 24-én írtak alá

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 251., 2007. szeptember 26. )

Ez a helyesbítés a Brüsszelben 2014. december 18-án aláírt, a Tanácsnál letétbe helyezett helyesbítési jegyzőkönyvvel jött létre.

1. a)

A 12. oldalon, a III. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

„I.   HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK

E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT”

 

 

 

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások

I.   HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK

E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT”

 

 

 

b)

A 13–25. oldalon, a III. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

[nincs szöveg] (1)

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások”

2. a)

A 26. oldalon, a III. melléklet „II. Ágazatspecifikus kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

„II.

ÁGAZATSPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK”

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások

II.

ÁGAZATSPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK”

b)

A 27–111. oldalon, a III. melléklet „II. Ágazatspecifikus kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

[nincs szöveg] (2)

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások”

3. a)

A 115. oldalon, a IV. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

„I.   HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK

E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT”

 

 

 

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások

I.   HORIZONTÁLIS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK

E JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ VALAMENNYI ÁGAZAT”

 

 

 

b)

A 116–125. oldalon, a IV. melléklet „I. Horizontális kötelezettségvállalások” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

[nincs szöveg] (3)

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások”

4. a)

A 126. oldalon, a IV. melléklet „II.1. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (első rész) (1)” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

„II.1.

PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK (első rész) (1)”

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások

II.1.

PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK (első rész) (1)”

b)

A 127–142. oldalon, a IV. melléklet „II.1. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (első rész)” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

[nincs szöveg] (4)

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások”

5. a)

A 143. oldalon, a IV. melléklet „II.2. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (második rész)” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

„II.2.

PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK (második rész)”

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások

II.2.

PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK (második rész)”

b)

A 144–155. oldalon, a IV. melléklet „II.2. Pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó specifikus kötelezettségvállalások (második rész)” című táblázatának fejlécében:

a következő szövegrész:

[nincs szöveg] (5)

helyesen:

„Az ellátás módja:

1)

határokon átnyúló

2)

külföldi fogyasztás

3)

kereskedelmi jelenlét

4)

természetes személyek jelenléte

Ágazat vagy alágazat

A piacra jutás korlátozásai

A nemzeti bánásmód korlátozásai

Kiegészítő korlátozások”


(1)  A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 13–25. o.

(2)  A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 27–111. o.

(3)  A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 116–125. o.

(4)  A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 127–142. o.

(5)  A fejléc nem jelenik meg az aláírt Második kiegészítő jegyzőkönyvben, de – a Kiadóhivatal kiadványszerkesztési stílusával összhangban – a közzétett változatban megjelenik, HL L 251., 2007.9.26., 144–155. o.


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/65


Helyesbítés a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról szóló, 2010. március 16-i 2010/183/EU tanácsi határozathoz

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 83., 2010. március 30. )

A tartalomjegyzékben, a címben:

a következő szövegrész:

„(2010/183/EU)

A Tanács határozata (2010. március 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról”

helyesen:

„(2010/183/EU)

A Tanács határozata (2010. február 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról”

A 19. oldalon, a címben:

a következő szövegrész:

„A Tanács határozata (2010. március 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról (2010/183/EU)”

helyesen:

„A Tanács határozata (2010. február 16.) a Romániának nyújtandó középtávú közösségi pénzügyi támogatásról szóló 2009/459/EK határozat módosításáról (2010/183/EU)”

A 19. oldalon, a záró fordulatban:

a következő szövegrész:

„Kelt Brüsszelben, 2010. március 16-án.”

helyesen:

„Kelt Brüsszelben, 2010. február 16-án.”


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/65


Helyesbítés a húsban előforduló trichinella hatósági vizsgálatára vonatkozó különös szabályok megállapításáról szóló 2075/2005/EK rendelet módosításáról szóló, 2014. október 21-i 1114/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 302., 2014. október 22. )

Az 50. oldalon, a 2. cikkben:

a következő szövegrész:

„az irányelv”

helyesen:

„a rendelet”.


14.3.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 70/65


Helyesbítés a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 39., 2008. február 13. )

A tartalomjegyzékben és a 16. oldalon a rendelet címében:

a következő szövegrész:

„Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről”

helyesen:

„Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről”