|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
58. évfolyam |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/45 RENDELETE
(2015. január 14.)
a 2007/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek és a 692/2008/EK bizottsági rendeletnek a könnyű haszongépjárművek szén-dioxid-kibocsátásának csökkentésére szolgáló innovatív technológiák tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a könnyű személygépjárművek és haszongépjárművek (Euro 5 és Euro 6) kibocsátás tekintetében történő típusjóváhagyásáról és a járműjavítási és -karbantartási információk elérhetőségéről szóló, 2007. június 20-i 715/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel a gépjárművek és pótkocsijaik, valamint az ilyen járművek rendszereinek, alkatrészeinek és önálló műszaki egységeinek jóváhagyásáról szóló, 2007. szeptember 5-i 2007/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre („keretirányelv”) (2) és különösen annak 39. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 510/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) előírja, hogy az innovatív technológiák alkalmazása révén elért szén-dioxid-csökkentéseket figyelembe kell venni a gyártók átlagos fajlagos szén-dioxid-kibocsátásának kiszámításakor. A könnyű haszongépjárművek szén-dioxid-kibocsátásának csökkentésére szolgáló innovatív technológiák jóváhagyására és minősítésére vonatkozó részletes szabályokat a 427/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) állapítja meg. |
|
(2) |
Annak érdekében, hogy az innovatív technológiák alkalmazása révén megtakarított szén-dioxid-kibocsátást is figyelembe vegyék az egyes gyártók fajlagos szén-dioxid-kibocsátási célértékének kiszámításakor, valamint az egyes járművek szén-dioxid-megtakarításának hatékony nyomon követése céljából az ökoinnovációs technológiával felszerelt járműveket a jármű típusjóváhagyásának keretében kell minősíteni, és a megtakarításokat a 427/2014/EU végrehajtási rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerint mind a típus-jóváhagyási dokumentációban, mind a 2007/46/EK irányelv szerinti megfelelőségi nyilatkozatban meg kell adni. |
|
(3) |
Következésképpen módosítani kell a típus-jóváhagyási eljárás során használt dokumentumokat annak érdekében, hogy azok magukban foglalják az ökoinnovációs technológiákkal kapcsolatos információkat. |
|
(4) |
A típusjóváhagyás céljára használt dokumentumok módosítása egyfelől arra irányul, hogy megfelelő adatok álljanak a jóváhagyó hatóságok rendelkezésére az ökoinnovációs technológiával felszerelt könnyű haszongépjárművek minősítéséhez, másfelől pedig arra, hogy az ökoinnovációs technológiának köszönhetően megtakarított szén-dioxid az adott járműtípust, -változatot és -kivitelt kísérő jellemző információk részét képezze. |
|
(5) |
A 692/2008/EK bizottsági rendelet (5) meghatározza a gépjárművek szén-dioxid-kibocsátás tekintetében való megfelelőségének ellenőrzésére vonatkozó közigazgatási rendelkezéseket és az ilyen járművek szén-dioxid-kibocsátásának és tüzelőanyag-fogyasztásának mérésére vonatkozó követelményeket. |
|
(6) |
Ezért a 2007/46/EK irányelvet és a 692/2008/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(7) |
Elegendő átfutási időt kell hagyni ahhoz, hogy a gyártók és a nemzeti hatóságok hozzá tudják igazítani eljárásaikat az új szabályokhoz. |
|
(8) |
A gyártók számára lehetővé kell tenni, hogy még az új szabályok alkalmazási idejének kezdete előtt önkéntes alapon kérelmezhessék az innovatív technológiák alkalmazásának köszönhető szén-dioxid-megtakarítások minősítését. |
|
(9) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a „Műszaki Bizottság – Gépjárművek” bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2007/46/EK irányelv I. és IX. melléklete e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
A 692/2008/EK rendelet I. és XII. melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
E rendelet hatálybalépésének napjától a nemzeti hatóságok nem utasítják el az EK-típusjóváhagyás vagy a nemzeti típusjóváhagyás megadását az e rendeletnek megfelelő járműtípusokra.
2016. január 1-jétől a szén-dioxid-kibocsátás csökkentésére szolgáló innovatív technológiákkal felszerelt járműtípusok típusjóváhagyása az e rendelettel módosított 2007/46/EK irányelv és 692/2008/EK rendelet alapján történik.
A gyártók legkésőbb 2016. január 1-jétől valamennyi új járműre az e rendelettel módosított 2007/46/EK irányelvnek és 692/2008/EK rendeletnek megfelelő megfelelőségi nyilatkozatokat adnak ki.
4. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 171., 2007.6.29., 1. o.
(2) HL L 263., 2007.10.9., 1. o.
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2011. május 11-i 510/2011/EU rendelete az új könnyű haszongépjárművekre vonatkozó kibocsátási követelményeknek a könnyű haszongépjárművek CO2-kibocsátásának csökkentésére irányuló uniós integrált megközelítés keretében történő meghatározásáról (HL L 145., 2011.5.31., 1. o.).
(4) A Bizottság 2014. április 25-i 427/2014/EU végrehajtási rendelete az 510/2011/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján a könnyű haszongépjárművek szén-dioxid-kibocsátásának csökkentésére szolgáló innovatív technológiák jóváhagyási és minősítési eljárásának megállapításáról (HL L 125., 2014.4.26., 57. o.).
(5) A Bizottság 2008. július 18-i 692/2008/EK rendelete a könnyű személygépjárművek és haszongépjárművek (Euro 5 és Euro 6) kibocsátás tekintetében történő típusjóváhagyásáról és a járműjavítási és -karbantartási információk elérhetőségéről szóló 715/2007/EK európai parlamenti és tanács rendelet módosításáról és végrehajtásáról (HL L 199., 2008.7.28., 1. o.).
I. MELLÉKLET
A 2007/46/EK irányelv I. és IX. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
Az I. melléklet 3.5.6. és 3.5.6.1. pontja helyébe a következő szöveg lép:
. |
|
2. |
A IX. melléklet a következőképpen módosul:
|
II. MELLÉKLET
A 692/2008/EK rendelet I. és XII. melléklete a következőképpen módosul:
|
1. |
Az I. melléklet a következőképpen módosul:
|
|
2. |
A XII. melléklet a következőképpen módosul:
|
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/5 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/46 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
a diklazuril brojlercsirkék, hízópulykák, valamint hízó- és tenyészgyöngytyúkok takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről (az engedély jogosultja: Huvepharma NV.)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik az adalékanyagok takarmányokban történő felhasználásának engedélyezéséről, az engedélyek megadásának feltételeiről és az engedélyezési eljárásokról. |
|
(2) |
Az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének megfelelően kérelmet nyújtottak be egy diklazurilt tartalmazó készítmény engedélyezésére vonatkozóan. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat. |
|
(3) |
A kérelem a „kokcidiosztatikumok és hisztomonosztatikumok” adalékanyag-kategóriába sorolandó diklazuril (CAS-szám: 101831-37-2) brojlercsirkék, hízópulykák, valamint hízó- és tenyészgyöngytyúkok takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezésére vonatkozik. |
|
(4) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) 2014. május 21-i (2) és 2014. május 22-i (3) véleményében megállapította, hogy a javasolt használati feltételek mellett a diklazuril nincs káros hatással sem az állatok és az emberek egészségére, sem a környezetre, és hatékonyan szolgálja a brojlercsirkék, hízópulykák, valamint hízó- és tenyészgyöngytyúkok kokcidiózisa elleni védekezést. A Hatóság úgy ítélte meg, hogy nem szükséges a forgalomba hozatalt követő nyomon követésre vonatkozó egyedi követelményeket elrendelni. Továbbá ellenőrizte az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban található takarmány-adalékanyagra vonatkozó analitikai módszerről szóló jelentést is. |
|
(5) |
A diklazuril (CAS-szám: 101831-37-2) értékelése azt mutatja, hogy teljesülnek az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek. Ennek megfelelően a szóban forgó készítmény felhasználását az e rendelet mellékletében meghatározottak szerinti engedélyezni kell. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Engedélyezés
A „kokcidiosztatikumok és hisztomonosztatikumok” adalékanyag-kategóriába tartozó diklazuril (CAS-szám: 101831-37-2) takarmány-adalékanyagként való felhasználása a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezett.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 268., 2003.10.18., 29. o.
(2) EFSA Journal 2014; 12(6):3728.
(3) EFSA Journal 2014; 12(6):3729, EFSA Journal 2014; 12(6):3730.
MELLÉKLET
|
Az adalékanyag azonosító száma |
Az engedély jogosultjának neve |
Adalékanyag |
Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer |
Állatfaj vagy -kategória |
Maximális életkor |
Legkisebb mennyiség |
Legnagyobb mennyiség |
További rendelkezések |
Az engedély lejárta |
Maradékanyag-határértékek (MRL) az adott állati eredetű élelmiszerben |
||||||||||||||||
|
mg hatóanyag/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban |
||||||||||||||||||||||||||
|
Kokcidiosztatikumok és hisztomonosztatikumok |
||||||||||||||||||||||||||
|
51775 |
Huvepharma NV. |
Diklazuril 0,5 g/100 g (Coxiril) |
Az adalékanyag összetétele Diklazuril: 5 g/kg. Keményítő: 15 g/kg. Búzadara: 700 g/kg. Kalcium-karbonát: 280 g/kg. A hatóanyag jellemzése Diklazuril, C17H9Cl3N4O2, (±)-4-klór-fenil[2,6-diklór-4- (2,3,4,5-tetrahidro-3,5-dioxo-1,2,4-triazin-2-il)fenil]acetonitril, CAS-szám: 101831-37-2. D-szennyező (1): ≤ 0,1 %. Minden egyéb szennyező külön-külön: ≤ 0,5 %. Összes szennyeződés: ≤ 1,5 %. Analitikai módszerek (2) A diklazuril meghatározása a takarmányban: fordított fázisú, nagy teljesítményű folyadékkromatográfia (HPLC) 280 nm-en végzett UV-detektálással (152/2009/EK rendelet (3)). |
Brojlercsirkék Hízópulykák Hízó- és tenyészgyöngytyúkok |
— |
0,8 |
1,2 |
|
2025. február 4. |
a 37/2010/EK rendelet (4)
|
||||||||||||||||
(1) Európai Gyógyszerkönyv, 1718. monográfia (A diklazuril állatgyógyászati felhasználása).
(2) Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(3) A Bizottság 2009. január 27-i 152/2009/EK rendelete a takarmányok hatósági ellenőrzése során alkalmazott mintavételi és vizsgálati módszerek megállapításáról (HL L 54., 2009.2.26., 1. o.).
(4) A Bizottság 37/2010/EU rendelete a farmakológiai hatóanyagokról és az állati eredetű élelmiszerekben előforduló maximális maradékanyag-határértékek szerinti osztályozásukról (HL L 15., 2010.1.20., 1. o.).
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/8 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/47 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
a Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt alfa-amilázt tartalmazó készítmény tejelő tehenek takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről (az engedély jogosultja: DSM Nutritional Products Ltd., képviselője: DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik az adalékanyagok takarmányokban történő felhasználásának engedélyezéséről, az engedélyek megadásának feltételeiről és az engedélyezési eljárásokról. |
|
(2) |
Az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének megfelelően kérelmet nyújtottak be egy, a Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt alfa-amilázt tartalmazó készítmény engedélyezésére vonatkozóan. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat. |
|
(3) |
A kérelem egy, a Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt, az „állattenyésztésben alkalmazott adalékanyagok” kategóriába sorolandó alfa-amilázt tartalmazó készítmény tejelő tehenek takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezésére vonatkozik. |
|
(4) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) 2012. június 15-i (2) és 2013. október 9-i (3) véleményében megállapította, hogy a Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt alfa-amilázt tartalmazó készítmény a javasolt felhasználási feltételek mellett nincs káros hatással sem az állatok és az emberek egészségére, sem a környezetre. A Hatóság megjegyezte, hogy az adalékanyag a laktációs időszak első felében jelentős mértékben megnövelte a tejhozamot. Megállapította viszont azt is, hogy ez a következtetés nem érvényes a laktációs időszak egészére. A Hatóság úgy ítélte meg, hogy nem szükséges a forgalomba hozatal utáni nyomon követésre vonatkozó egyedi követelményeket elrendelni. Továbbá ellenőrizte az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban található takarmány-adalékanyagra vonatkozó analitikai módszerről szóló jelentést is. |
|
(5) |
A Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt alfa-amilázt tartalmazó készítmény értékelése azt mutatja, hogy teljesülnek az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek. Ennek megfelelően a szóban forgó készítmény felhasználását az e rendelet mellékletében meghatározottak szerinti engedélyezni kell. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Engedélyezés
A mellékletben meghatározott, az „állattenyésztésben alkalmazott adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába és az „emészthetőséget fokozó anyagok” funkcionális csoportba tartozó készítmény takarmány-adalékanyagként történő felhasználása a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezett.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 268., 2003.10.18., 29. o.
(2) EFSA Journal 2012; 10(7):2777.
(3) EFSA Journal 2013; 11(10):3434.
MELLÉKLET
|
Az adalékanyag azonosító száma |
Az engedély jogosultjának neve |
Adalékanyag |
Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer |
Állatfaj vagy -kategória |
Maximális életkor |
Legkisebb mennyiség |
Legnagyobb mennyiség |
További rendelkezések |
Az engedély lejárta |
||||||||||
|
aktivitási egység/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban |
|||||||||||||||||||
|
Kategória: állattenyésztésben alkalmazott adalékanyagok. Funkcionális csoport: emészthetőséget fokozó anyag. |
|||||||||||||||||||
|
4a21 |
DSM Nutritional Products Ltd., képviselője: DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o |
alfa-amiláz EC 3.2.1.1 |
Az adalékanyag összetétele: A Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt alfa-amilázt tartalmazó készítmény, amelynek minimális aktivitása:
A hatóanyag jellemzése: A Bacillus licheniformis (DSM 21564) által termelt EC 3.2.1.1 alfa-amiláz. Analitikai módszer (2) Az alfa-amiláz meghatározása: az alfa-amiláz hatására vörösre színeződött keményítőből álló szubsztrátumból felszabaduló festékdarabok mennyiségének meghatározásán alapuló kolorimetriás módszer. |
Tejelő tehenek |
— |
300 KNU |
— |
|
2025. február 4. |
||||||||||
(1) 1 KNU az az enzimmennyiség, amely 7,0 pH mellett, 37 °C-on percenként 6 mikromol p-nitrofenolt szabadít fel 1,86 mM etidilén-G7-p-nitrofenil-maltoheptaozidból.
(2) Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/11 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/48 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Vinagre de Montilla-Moriles (OEM)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (3) bekezdésének b) pontjára,
mivel:
|
(1) |
2013. január 3-án hatályba lépett a 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet. A rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletet (2). |
|
(2) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3) Spanyolország kérelmét a „Vinagre de Montilla-Moriles” elnevezés bejegyzésére. |
|
(3) |
Olaszország az 510/2006/EK rendelet 7. cikke alapján felszólalással élt a bejegyzéssel szemben. A Bizottság megvizsgálta a felszólalást és az 1151/2012/EU rendelet 10. cikke értelmében elfogadhatónak értékelte. A felszólalás egy, a közzétételt megelőző legalább öt évben a piacon legálisan jelen lévő terméknek vagy az „Aceto Balsamico di Modena” oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott termékeknek esetlegesen okozott kárra, az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március 20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) címkézésre vonatkozó rendelkezéseinek, valamint a szőlőből készült termékek kategóriáinak piaci értékesítésére vonatkozóan az 1234/2007/EK rendeletben (5) (a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet (6) hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU rendelet lépett a helyébe) meghatározott egyedi rendelkezéseknek a be nem tartására vonatkozott. |
|
(4) |
A Bizottság 2013. június 10-i levelében felkérte Spanyolországot és Olaszországot, hogy az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkének (3) bekezdése értelmében igyekezzenek megoldást találni. Az említett cikknek megfelelően Spanyolország 2013. október 10-i levelében közölte a konzultáció végére vonatkozó jelentését. Olaszország 2013. október 25-én kelt levelében megerősítette felszólalását és az eredeti indokoktól eltérő okokra hivatkozott. Mivel a tagállamok nem jutottak három hónap alatt megegyezésre, a hivatkozott rendelet 52. cikke (3) bekezdésének b) pontja értelmében a Bizottságnak kell határoznia a kérdésben. |
|
(5) |
A felek által rendelkezésre bocsátott dokumentumok vizsgálata alapján nem támasztható alá a felszólalás azon indoka, amely a piacon a közzétételt megelőző legalább öt évben legálisan jelen lévő egyik terméknek vagy az „Aceto Balsamico di Modena” oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott termékeknek esetlegesen okozott kárt valószínűsíti, ráadásul a felszólalás fenntartásában Olaszország már nem említi meg ezt az indokot. Következésképpen ezt az indokot figyelmen kívül kell hagyni. |
|
(6) |
A 2000/13/EK irányelv 2. cikke rendelkezéseinek be nem tartására hivatkozva a felszólalás megemlíti, hogy az ecetfajtákra vonatkozó különleges címkézési előírások (anada, crianza, reserva, gran reserva, „Vinagre al Pedro Ximenez” és „Vinagre al moscatel”) nem egyértelműek és megtéveszthetik a fogyasztót az élelmiszer jellemzői tekintetében. A felek által rendelkezésre bocsátott dokumentumok vizsgálata alapján nem támasztható alá a felszólalás ezen eleme, ráadásul a felszólalás fenntartásában Olaszország már nem említi meg ezt az indokot. Következésképpen ezt az indokot figyelmen kívül kell hagyni. |
|
(7) |
A szőlőből készült termékek kategóriáinak piaci értékesítésére vonatkozóan az 1234/2007/EK rendeletben meghatározott egyedi rendelkezések megsértése tekintetében Olaszország azzal érvel, hogy a „Vinagre de Montilla-Moriles” termék nem jogosult az 1234/2007/EK rendelet XIb. melléklete 17. pontjában (a későbbiekben az 1308/2013/EU rendelet VII. melléklete II. részének 17. pontja) meghatározott „borecet” elnevezésre. Spanyolország a termékleírásban és az egységes dokumentum 3.2. pontjában módosította a termék leírását, különbséget téve a „borecet” és a „borecetből” előállított ecet között. Következésképpen a szóban forgó különálló termék esetében használt „borecet” elnevezés megfelel az 1308/2013/EU rendelet VII. melléklete II. részének 17. pontjában foglaltaknak. Az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkének (4) bekezdése értelmében – mivel nem jelentős módosításról van szó – a Bizottságnak nem kell újabb vizsgálatot folytatnia. |
|
(8) |
Olaszország felszólalása fenntartásában azt vélelmezi, hogy a bejegyzési kérelem ellentétes az 1898/2006/EK rendelet (7) 3. cikkének (4) bekezdésével, mivel a szóban forgó két, egymástól alapvetően eltérő termék nem ugyanahhoz a típushoz tartozik, ennélfogva az elnevezés nem használható mindkét termék, különösen a borecet esetén. Meg kell jegyezni egyfelől, hogy a hivatkozott cikk (a későbbiekben a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet 5. cikke (8)) nem zárja ki az azonos típushoz tartozó különféle termékek bejegyzését, másfelől pedig Olaszország az elnevezés használatára vonatkozó állításait nem támasztja alá bizonyítékokkal. Következésképpen ezt az indokot figyelmen kívül kell hagyni. |
|
(9) |
Mindezek alapján a „Vinagre de Montilla-Moriles” elnevezést indokolt bejegyezni az „Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába”, az egységes dokumentumot pedig ennek megfelelően aktualizálni és közzétenni. |
|
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági termékek minőségpolitikájával foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A„Vinagre de Montilla-Moriles” (OEM) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első albekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet XI. mellékletének 1.8. osztályába – A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) – tartozó terméket jelöl.
2. cikk
Az aktualizált egységes dokumentumot e rendelet melléklete tartalmazza.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(3) HL C 304., 2012.10.9., 8. o.
(4) HL L 109., 2000.5.6., 29. o.
(5) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(6) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
MELLÉKLET
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A Tanács 2006. március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (*1)
„VINAGRE DE MONTILLA-MORILES”
EK-szám: ES-PDO-0005-0726 – 2008.11.3.
OFJ () OEM (X)
1. Elnevezés
„Vinagre de Montilla-Moriles”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
|
1.8. osztály: |
a Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.). |
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Vinagre de Montilla-Moriles” a „Montilla-Moriles” OEM alá tartozó bor ecetes erjesztésével nyert borecet, vagy adott esetben a „Montilla-Moriles” OEM alá tartozó bor ecetes erjesztésével nyert borecetből szintén az említett bor-eredetmegjelöléssel ellátott mustok hozzáadásával és érleléssel készült borecet.
A „Vinagre de Montilla-Moriles” OEM alá tartozó ecetek a következők:
A szóban forgó OEM alá tartozó, meghatározott módszer szerint és ideig érlelt és az alábbi kategóriákba sorolt ecetek:
— „Añada”: legalább három évig tartó statikus érleléssel készülő ecet.
Ha az érlelés az úgynevezett „criaderas y soleras” dinamikus rendszerrel történik, akkor az érlelési időszak alapján a következő típusokat különböztethetjük meg:
— „Crianza”: ha a fahordós érlelés időtartama legalább hat hónap.
— „Reserva”: ha a fahordós érlelés időtartama legalább két év.
— „Gran Reserva”: ha a fahordós érlelés időtartama legalább tíz év.
A hozzáadott must fajtájától függően a borecet alábbi fajtái különböztethetők meg, amelyek ezzel együtt az előző pontban leírt kategóriák bármelyikének megfelelhetnek:
— „Vinagre al Pedro Ximénez”: Pedro Ximénez fajtájú aszúsodott szőlőből készült must hozzáadásával érlelt ecet.
— „Vinagre al Moscatel”: Moscatel fajtájú aszúsodott vagy nem aszúsodott szőlőből készült must hozzáadásával érlelt ecet.
Az oltalom alatt álló ecetek analitikai jellemzői a következők:
|
— |
Alkoholmaradvány: legfeljebb 3 térfogatszázalék. |
|
— |
Minimális összes ecetsavtartalom: 60 gramm/liter. |
|
— |
Oldható szárazanyag-tartalom literenként és ecetsav-fokonként legalább 1,30 gramm. |
|
— |
A hamutartalom 2–7 g/l, kivéve az édes eceteket, amelyeknél ez az érték 3–14 g/l. |
|
— |
Acetointartalom: legalább 100 mg/l. |
|
— |
A Pedro Ximénez és Moscatel kategóriába tartozó édes ecetek redukálócukor-tartalma legalább 70 g/l. |
Az oltalom alatt álló ecetek érzékszervi jellemzői a következők:
Vizuális jellemzők: tiszta, fényes ecetek, színük a borostyántól az intenzív mahagóniig és szinte az agát színéig terjed.
Illatjellemzők: tölgyfajegyekkel kísért enyhe ecetsavillattal rendelkeznek. Megjelennek észteres, különösen az etil-acetátra jellemző illatok, valamint fűszeres, pörkölt és égett illatjegyek.
Ízjellemzők: kiegyensúlyozott, enyhe, glicerines, igen tartós ízű ecetek.
Vizuális jellemzők: sűrű, tiszta, fényes ecet, színe az intenzív mahagónitól és az agát színéig terjed, finom jódos tónusokkal.
Illatjellemzők: az aszúsodott szőlő intenzív illatával rendelkezik, amelyhez a Pedro Ximénez édes borra emlékeztető szőlőcsutkaillat társul; ezek az illatok kiegyensúlyozottan keverednek az ecetsav, az etil-acetát és a tölgyfa illatával.
Ízjellemzők: nagyon kiegyensúlyozott keserédes ízzel rendelkezik, amely tartósan megmarad a szájban.
Vizuális jellemzők: sűrű, tiszta és fényes ecet, többé-kevésbé intenzív mahagóni színnel.
Illatjellemzők: az aszúsodott Moscatel szőlő intenzív illatával rendelkezik, amely kiegyensúlyozottan keveredik az ecetsav, az etil-acetát és a tölgyfa illatával.
Ízjellemzők: nagyon kiegyensúlyozott keserédes ízzel rendelkezik, amely tartósan megmarad a szájban. A retronazális érzékelés során felerősödnek az ecet nevét adó szőlőfajta aromái.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A „Vinagres de Montilla-Moriles” elnevezésű ecetek kizárólag a „Montilla-Moriles” OEM által tanúsított borokból készülnek, alkohollal lefojtott must hozzáadásával vagy anélkül. A mustok a „Pedro Ximénez” vagy „Moscatel” fajtájú aszúsodott vagy nem aszúsodott szőlőből készülnek, és szintén a „Montilla-Moriles” OEM alá tartoznak.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A bor és a must előállítása, valamint az ecet erjesztése és érlelése a meghatározott földrajzi területen történik.
Az erjesztés a bor alkoholtartalmának ecetsavvá alakítását jelenti, ami az ecetsav-baktériumok tevékenységének köszönhető. Két különböző eljárás létezik a Montilla-Moriles ecetek elkészítésére:
|
1. |
Az eljárások egyik fajtáját a „Bodegas de elaboración de vinagre” elnevezésű ecetkészítő-érlelő üzemekben folytatják. Az eljárás során ipari módszereket alkalmaznak, és mély erjedést indítanak be. |
|
2. |
A másik eljárás a „Bodegas de envejecimiento y crianza de vinagre” elnevezésű érlelő üzemekben folyik a hagyományos módszer alapján, felszíni erjedéssel. |
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Vinagre de Montilla-Moriles” OEM által tanúsított eceteket kizárólag a Szabályozó Tanács nyilvántartásába bejegyzett vagy az oltalom alatt álló termékek palackozóit tartalmazó listán szereplő üzemekben, vagy azok hiányában a Szabályozó Tanács által előzőleg engedélyezett létesítményekben lehet palackozni. A palackozott ecetek kizárólag a bejegyzett üzemek révén kerülhetnek forgalomba üvegből vagy más, a termék minőségét és hírnevét nem rontó anyagból készült csomagolásban.
A végfelhasználónak szánt termék kiszereléséhez csak üveg, kerámia vagy az élelmiszeriparban alkalmazott olyan egyéb nemes anyagok használhatók fel, amelyek nem módosítják a termék fizikai-kémiai és érzékszervi jellemzőit.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A címkén kötelezően fel kell tüntetni a „Vinagre de Montilla-Moriles” feliratot és az adott ecet típusát.
Bármilyen csomagolásban is kerüljön piacra a termék, azt el kell látni a Szabályozó Tanács által sorszámozott és kiadott garanciazárjeggyel vagy megkülönböztető jelzéssel, vagy adott esetben egy számozott címkével vagy hátcímkével, oly módon, hogy ne legyen mód az alkalmazott eszköz újbóli felhasználására.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Az OEM szerinti földrajzi terület magában foglalja az alábbi települések teljes területét: Montilla, Moriles, Doña Mencía, Montalbán, Monturque, Puente Genil és Nueva Carteya; és részben a következő települések közigazgatási területét: Aguilar de la Frontera, Baena, Cabra, Castro del Río, Espejo, Fernán Núñez, La Rambla, Lucena, Montemayor, Córdoba és Santaella. Az OEM szerinti földrajzi terület megegyezik a „Montilla-Moriles” OEM alá tartozó érlelési területtel.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
1. A nyersanyag
A „Vinagre de Montilla-Moriles” oltalom alatt álló eredetmegjelölésű ecetek előállításához kizárólag a „Montilla-Moriles” OEM által tanúsított bort és mustot használnak. A felhasznált borok alkoholtartalma legalább 15 térfogatszázalék.
Az érleléshez amerikai tölgyből készült, a régióban „bota”-nak nevezett, „Montilla-Moriles” eredetmegjelölésű borokkal átitatott boroshordókat használnak. Hosszú évekig nemes borokat tároltak e hordókban, amelyek ez idő alatt magukba szívták a borokat, azok jellegzetességeivel együtt. Az érleléshez sohasem használnak új hordót.
2. Emberi tényezők
A borecet a „Montilla-Moriles” térség hagyományos, borból előállított terméke; a borecetet a régi, bevált módszerrel érlelik, amelyet csak a pincemesterek generációról generációra szállt szaktudásával és a terület nemes borainak érlelése során szerzett hozzáértésével és szakismereteivel lehet alkalmazni.
3. Az érlelők
Az ecetérlelő épületek magaslatokon, nyílt terepen helyezkednek el, tájolásuk biztosítja a napsütéses órák minimális számát és a maximális páratartalmat. Az érlelők építészeti koncepciója tökéletes mikroklímát teremt a talaj mentén; ez a mikroklíma a különböző elemek kombinációjának köszönhető: nyeregtetők, jól szigetelő, majdnem egy méter vastag falak, boltívek és pillérek által tartott magas tetőzet és magasan elhelyezett ablakok, hogy a bejövő fény ne világítsa meg közvetlenül a tölgyfa hordókat.
5.2. A termék sajátosságai
A „Vinagre de Montilla-Moriles” sajátossága a borostyántól az intenzív mahagóniig terjedő színskála, a komplex aroma, amelyben boros és fás jegyek, valamint az alkohol aromája keveredik, továbbá a szájban tartósan megmaradó íz. Analitikai szempontból az ecetet a magas acetoinszint, valamint a jelentős oldható szárazanyag-tartalom és hamutartalom jellemzi.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
A nyersanyagként felhasznált borok legalább 15 térfogatszázalék alkoholtartalma jellegzetes boros és alkoholos jegyeket kölcsönöz az ecetnek.
A hagyományos, „criaderas y solera” vagy „añada” rendszer szerinti érlelés határozottan megkülönböztethető komplex aromát kölcsönöz az oltalom alatt álló eceteknek; a megkülönböztető jegyek az ecetek érzékszervi és analitikai jellemzőiben – így a magas acetoin-, nagy szénatomszámú alkohol- és észtertartalomban – mutatkoznak meg.
A „Vinagre de Montilla-Moriles” OEM érlelőinek hőmérsékleti viszonyai lehetővé teszik az ecet összetevőinek lassú oxidációját. A relatív páratartalom befolyásolja az ecet összetevőinek – főleg a víz, az alkohol és az ecetsav – fán áthatoló párolgását, és elősegíti a különböző összetevők koncentrálódását.
Mivel az érleléshez használt hordók sohasem újak, a fából származó összetevők viszonylag lassan jutnak be az ecetbe, ami alacsonyabb tanninszintet és visszafogottabb vaníliás aromákat eredményez. Ezenkívül az éveken keresztül bortárolásra használt hordók pórusai kissé eltömődtek, így az oxidációs érlelési folyamat lassabb, és az aromák kevésbé vesznek el.
Az ecet átveszi a fa tanninanyagait, a kvercetint, a hemicellulózt és a lignint, amelyek fokozzák az ecet ízének tartósságát, módosítják szárazanyag-tartalmát és savasságát, sötétebbé teszik és a jellemző tónusokkal gazdagítják színét, továbbá a fa jellegzetes aromáit kölcsönzik neki. Bekövetkezik az ecetben jelen lévő számos kémiai anyag lassú oxidációja, melynek sebessége a fa porózusságától függ.
A körülmények kedveznek az észterezési reakcióknak és a különböző vegyületek létrejöttének; az acetointartalom igen magas, főleg a „criaderas y solera” rendszerben érlelt ecetekben; könnyen képződnek aromás vegyületek, mindenekelőtt etil-acetát, nagyobb szénatomszámú alkoholok és azok származékai: aldehidek, észterek és éterek.
Bizonyos összetevők, elsősorban a víz, párolognak, ami egyes meghatározott összetevők – hamu, aminosavak, ecetsav stb. – fokozott koncentrációját idézi elő. A koncentrálódási folyamat különösen erőteljes az édes ecetek esetében, ezért ezek hamu- és szárazanyag-tartalma jóval magasabb, mint a száraz eceteké.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet (*2) 5. cikk (7) bekezdés)
A termékleírás teljes szövege elolvasható a következő internetcímen:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_vinagre_Montilla.pdf
vagy közvetlenül elérhető a Mezőgazdasági és Halászati Hivatal nyitóoldalán keresztül (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), az „Industrias Agroalimentarias”/„Denominaciones de Calidad” útvonalon: az ágazatok közül a „Vinagres” (ecetek) kiválasztása után a termékleírás megtalálható a termék elnevezése alatt.
(*1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 343., 2012.12.14., 1. o.).
(*2) A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/17 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/49 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
az Indiából származó rozsdamentes acélhuzalok egyes típusainak behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló 1106/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet módosításáról és az Indiából származó rozsdamentes acélhuzalok egyes típusainak behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló 861/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: az alaprendelet),
tekintettel az Indiából származó rozsdamentes acélhuzalok egyes típusainak behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló, 2013. november 5-i 1106/2013/EU tanácsi végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 2. cikkére,
mivel:
A. MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK
|
(1) |
A Tanács az 1106/2013/EU rendelettel végleges dömpingellenes vámot vetett ki azon rozsdamentes acélhuzalok Unióba való behozatalára, amelyek:
és amelyek jelenleg a 7223 00 19 és 7223 00 99 KN-kódok alá tartoznak, és Indiából származnak (a továbbiakban: az érintett termék). |
|
(2) |
A végleges dömpingellenes vám kivetéséhez vezető vizsgálat során számos indiai exportáló gyártó együttműködött. Az Európai Bizottság (a továbbiakban: a Bizottság) közülük választotta ki az indiai exportáló gyártók vizsgálat alá vont mintáját. |
|
(3) |
A Tanács a kiválasztott vállalatok esetében 0 %-tól 12,5 %-ig terjedő egyedi vámtételeket, míg az együttműködő, de ki nem választott vállalatok esetében 5 %-os súlyozott átlagos vámot vetett ki az érintett termék behozatalára. |
|
(4) |
A Tanács a nem jelentkező, illetve a vizsgálatban együtt nem működő többi vállalat esetében országosan 12,5 %-os vámtételt vetett ki. |
|
(5) |
A 1106/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikke kimondja, hogy ha bármely új indiai exportáló gyártó elégséges bizonyítékot szolgáltat a Bizottságnak arról, hogy:
akkor az említett rendelet 1. cikkének (2) bekezdése módosítható oly módon, hogy az új exportáló gyártó esetében a mintában nem szereplő, együttműködő vállalatokra alkalmazott vámtételt, azaz az 5 %-os súlyozott átlagvámot alkalmazzák. |
B. ÚJ EXPORTÁLÓ GYÁRTÓK ÁLTAL BENYÚJTOTT KÉRELEM
|
(6) |
Az indiai Superon Schweisstechnik India Ltd. (a továbbiakban: az első kérelmező) és Anand ARC Ltd. (a továbbiakban: a második kérelmező) vállalat kérte a mintában nem szereplő, együttműködő vállalatokra vonatkozó vámtétel alkalmazását (a továbbiakban: új exportáló gyártóknak járó elbánás). |
|
(7) |
A Bizottság vizsgálatot folytatott annak megállapítására, hogy a kérelmezők megfelelnek-e az új exportáló gyártóknak járó elbánáshoz szükséges, az 1106/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkében megállapított feltételeknek. |
|
(8) |
A Bizottság valamennyi kérelmezőnek kérdőívet küldött, és bizonyítékot kért arra nézve, hogy megfelelnek az 1106/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkében megállapított fenti feltételeknek. |
|
(9) |
A Bizottság minden olyan információt beszerzett és ellenőrzött, amelyet szükségesnek ítélt annak megállapításához, hogy a kérelmezők megfelelnek-e az új exportáló gyártóknak járó elbánáshoz szükséges mindhárom feltételnek. Ellenőrző látogatásokat végzett az alábbi vállalatok telephelyén:
|
|
(10) |
Az első kérelmező elegendő bizonyítékot szolgáltatott ahhoz, hogy bizonyítsa: megfelel az 1106/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkében említett mindhárom feltételnek. Az első kérelmező valóban bizonyítani tudta, hogy:
ezért az 1106/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkének megfelelően alkalmazható rá a mintába be nem került együttműködő vállalatok esetében alkalmazandó (azaz 5 %-os) vámtétel, és fel kell venni a mintában nem szereplő együttműködő indiai exportáló gyártók jegyzékébe. |
|
(11) |
A második kérelmező ugyanakkor nem felelt meg az első feltételnek, mert a vizsgálati időszakban exportálta az érintett terméket az Unióba. Az új exportáló gyártóknak járó elbánás iránti kérelme ezért elutasításra került. |
|
(12) |
A Bizottság a fenti megállapításokról tájékoztatta a kérelmezőket és az uniós gazdasági ágazatot, és lehetőséget biztosított számukra észrevételeik megtételére. Nem érkezett észrevétel. |
|
(13) |
Ezért a rendelet értelmében a Superon Schweisstechnik India Ltd. B781 kiegészítő TARIC-kódot kap, mivel a vállalat bekerül az 1106/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet mellékletébe. Pusztán technikai integrációs okokból ugyanezt a kódot kell alkalmazandóvá tenni a TARIC-ban (az Európai Unió integrált vámtarifája) a 861/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelettel (3) a vállalatra kivetett meglévő kiegyenlítő vámra is, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1106/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet mellékletében található, a mintában nem szereplő indiai együttműködő exportáló gyártók (TARIC-kiegészítő kód: B781) jegyzéke a következő vállalattal egészül ki:
|
Vállalat neve |
Település |
|
„Superon Schweisstechnik India Ltd. |
Gurgaon, Haryana, India” |
2. cikk
A 861/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében szereplő táblázat „B999” bejegyzése helyébe a következő bejegyzés lép: „B999 (a Superon Schweisstechnik India Ltd., Gurgaon, Haryana, India, esetében a TARIC-kiegészítő kód: B781)”.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) HL L 298., 2013.11.8., 1. o.
(3) A Tanács 2013. szeptember 2-i 861/2013/EU végrehajtási rendelete az Indiából származó rozsdamentes acélhuzalok egyes típusainak behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről (HL L 240., 2013.9.7., 1. o.).
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/20 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/50 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
a 32/2000/EK tanácsi rendelet I. mellékletének a csokoládéra, a cukorkaárura és a kekszfélékre vonatkozó, GATT-Egyezményben előírt új uniós vámkontingensek bevezetése tekintetében való módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a GATT-Egyezményben előírt közösségi vámkontingensek és egyes egyéb közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről, és a kontingensek kiigazítására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról, valamint az 1808/95/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1999. december 17-i 32/2000/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdése b) pontjának első francia bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 32/2000/EK rendelet a GATT-Egyezményben előírt uniós vámkontingenseknek a vámáru-nyilatkozatok időrendi sorrendje szerinti megnyitását és kezelését írta elő. |
|
(2) |
A Tanács a 2014/116/EU határozattal (2) jóváhagyta az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság között az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja és XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodást. |
|
(3) |
A levélváltás formájában létrejött megállapodás a csokoládéra, a cukorkaárura és a kekszfélékre vonatkozó új éves vámkontingensekről rendelkezik. Ezeknek az új éves vámkontingenseknek az alkalmazása érdekében szükség van a 32/2000/EK rendelet módosítására. |
|
(4) |
Mivel a levélváltás formájában létrejött megállapodás 2014. július 1-jén lépett hatályba, indokolt, hogy e rendelet megfelelő része ugyanezen dátumtól legyen alkalmazandó. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Vámkódex-bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 32/2000/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2014. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(2) A Tanács 2014. január 28-i 2014/116/EU határozata az Európai Unió és a Kínai Népköztársaság között az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja és XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről (HL L 64., 2014.3.4., 1. o.).
MELLÉKLET
A 32/2000/EK rendelet I. mellékletének táblázatába a következő sorok kerülnek beillesztésre:
|
„09.0052 |
1806 20 1806 31 1806 32 1806 90 |
|
Csokoládé |
július 1-jétől június 30-ig |
2 026 tonna |
38 |
|
09.0053 |
1704 |
|
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül |
július 1-jétől június 30-ig |
2 289 tonna |
35 |
|
09.0054 |
1905 90 |
|
A ropogós kenyér (»knäckebrot«), a mézeskalács és hasonló, az édes keksz (biscuit), a gofri és ostya, a kétszersült, a pirított kenyér és hasonló pirított termék kivételével |
július 1-jétől június 30-ig |
409 tonna |
40” |
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/22 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/51 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
a kromafenozid hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról és az említett hatóanyag ideiglenes engedélyeinek a tagállamok által történő meghosszabbításának engedélyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (2) bekezdésére és 78. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1107/2009/EK rendelet 80. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerint a 91/414/EGK tanácsi irányelvet (2) a jóváhagyási eljárás és feltételek tekintetében továbbra is alkalmazni kell azon hatóanyagokra, amelyekről az említett irányelv 6. cikkének (3) bekezdésében foglaltak szerint 2011. június 14. előtt fogadtak el határozatot. A kromafenozid esetében az 1107/2009/EK rendelet 80. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltak a 2006/586/EK bizottsági határozat (3) révén teljesülnek. |
|
(2) |
A 91/414/EGK irányelv 6. cikkének (2) bekezdésével összhangban 2014. december 12-én Magyarországhoz kérelem érkezett a Nippon Kayaku nevében az Arysta LifeScience-től (korábban Calliope SAS) a kromafenozid hatóanyagnak a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő felvételére vonatkozóan. A 2006/586/EU határozat megerősítette, hogy a dosszié „teljes”, azaz elvben megfelel a 91/414/EGK irányelv II. és III. mellékletében foglalt adat- és információszolgáltatási követelményeknek. |
|
(3) |
A kérelmező által javasolt felhasználási célok tekintetében e hatóanyagnak az emberek és az állatok egészségére, valamint a környezetre gyakorolt hatását a 91/414/EGK irányelv 6. cikke (2) és (4) bekezdésének rendelkezései szerint megvizsgálták. A kijelölt referens tagállam 2012. március 19-én a Bizottság elé terjesztette az értékelő jelentés tervezetét. |
|
(4) |
A tagállamok és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: a Hatóság) megvizsgálták az értékelő jelentés tervezetét. A Hatóság 2013. október 31-én ismertette a Bizottsággal a kromafenozid (4) hatóanyagú növényvédő szer esetében felmerülő kockázatok felméréséről készült következtetését. Az értékelő jelentés tervezetét és a Hatóság következtetését a tagállamok és a Bizottság a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága keretében közösen megvizsgálták, majd a kromafenozidról szóló bizottsági felülvizsgálati jelentés formájában 2014. október 10-én véglegesítették. |
|
(5) |
A különböző vizsgálatok azt mutatták, hogy a kromafenozidet tartalmazó növényvédő szerek várhatóan általában megfelelnek a 91/414/EGK irányelv 5. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint 5. cikke (3) bekezdésében megállapított követelményeknek, különösen a Bizottság vizsgálati jelentésében megvizsgált és részletezett alkalmazások tekintetében. Ezért a kromafenozid jóváhagyása indokolt. |
|
(6) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikke (2) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései értelmében, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretekre való figyelemmel azonban szükség van bizonyos feltételek és korlátozások előírására. Nevezetesen indokolt bizonyos további megerősítő információkat kérni. |
|
(7) |
A jóváhagyás előtt megfelelő időt kell biztosítani arra, hogy a tagállamok és az érdekelt felek felkészülhessenek a hatóanyag jóváhagyásából fakadó új követelmények teljesítésére. |
|
(8) |
Az 1107/2009/EK rendeletben előírt, a jóváhagyásból fakadó kötelezettségek sérelme nélkül és a 91/414/EGK irányelvről az 1107/2009/EK rendeletre való áttérés következtében előállt különleges helyzetre figyelemmel ugyanakkor be kell tartani a következőket. A jóváhagyást követően a tagállamok számára hat hónapot kell biztosítani a kromafenozidet tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó engedélyek felülvizsgálatára. Az engedélyeket a tagállamok szükség szerint módosítják, újakkal helyettesítik vagy visszavonják. Az előbbi határidőtől eltérve hosszabb időt kell biztosítani a III. melléklet szerinti, az egyes növényvédő szerek összes felhasználási céljára vonatkozó teljes dokumentációnak a 91/414/EGK irányelvben meghatározott egységes elvek szerinti benyújtására, valamint az értékelésére. |
|
(9) |
A 3600/92/EGK bizottsági rendelet (5) keretében értékelt hatóanyagoknak a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő felvételével kapcsolatos tapasztalatok azt mutatják, hogy értelmezési nehézségek támadhatnak a meglévő engedélyek jogosultjainak az adathozzáférésre vonatkozó kötelezettségei tekintetében. A további nehézségek elkerülése végett ezért szükségesnek látszik pontosítani a tagállamok különösen arra vonatkozó kötelezettségeit, hogy meg kell győződniük arról, hogy az engedély jogosultja bizonyítottan hozzáfér az említett irányelv II. mellékletében szereplő követelményeknek megfelelő dossziéhoz. E pontosítás azonban az említett irányelv I. mellékletét ezidáig módosító irányelvekhez, illetve a hatóanyagokat jóváhagyó rendeletekhez képest sem a tagállamokra, sem az engedélyek jogosultjaira nem ró új kötelezettségeket. |
|
(10) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikkének (4) bekezdése szerint az 540/2011/EU végrehajtási rendelet (6) mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(11) |
Helyénvaló továbbá a tagállamok számára engedélyezni, hogy a kromafenozidet tartalmazó növényvédő szerek ideiglenes engedélyeit meghosszabbítsák, annak érdekében, hogy elegendő idő álljon rendelkezésükre az e rendeletben előírt, a szóban forgó ideiglenes engedélyekre vonatkozó kötelezettségek teljesítésére. |
|
(12) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Hatóanyag jóváhagyása
Az I. mellékletben meghatározott kromafenozid hatóanyag az ugyanazon mellékletben foglalt feltételekkel jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Növényvédő szerek újraértékelése
(1) A tagállamok az 1107/2009/EK rendeletnek megfelelően – amennyiben szükséges – a kromafenozid hatóanyagú növényvédő szerekre kiadott jelenlegi engedélyeket 2015. szeptember 30-ig módosítják vagy visszavonják.
Az említett időpontig különösen azt ellenőrizik, hogy teljesülnek-e az e rendelet I. mellékletében meghatározott feltételek, az egyedi rendelkezéseket tartalmazó oszlopban foglaltak kivételével, és hogy az engedély jogosultja rendelkezik-e a 91/414/EGK irányelv 13. cikkének (1)–(4) bekezdésében, valamint az 1107/2009/EK rendelet 62. cikkében meghatározottak szerint a 91/414/EGK irányelv II. mellékletében foglalt követelményeknek megfelelő dossziéval, illetve a dossziéhoz való hozzáféréssel.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve az olyan engedélyezett növényvédő szerek esetében, amelyek kromafenozidet tartalmaznak egyedüli hatóanyagként vagy több olyan hatóanyag egyikeként, amelyek mindegyike legkésőbb 2015. március 31-ig felvételre kerül az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletében lévő jegyzékbe, a tagállamok az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes elvek szerint a 91/414/EGK irányelv III. mellékletében meghatározott követelményeknek megfelelő dosszié alapján és az e rendelet I. mellékletének az egyedi rendelkezéseket tartalmazó oszlopában foglaltak figyelembevételével újból elvégzik a szer értékelését. Ezen értékelés alapján a tagállamok meghatározzák, hogy a szer megfelel-e az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek.
Ezt követően a tagállamok:
|
a) |
a kromafenozidet egyedüli hatóanyagként tartalmazó szer esetében szükség esetén legkésőbb 2016. szeptember 30-ig módosítják vagy visszavonják az engedélyt; vagy |
|
b) |
a kromafenozidet több hatóanyag egyikeként tartalmazó szer esetében 2016. szeptember 30-ig, vagy ha az érintett hatóanyagnak vagy hatóanyagoknak a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő felvételéről rendelkező adott jogszabályban az ilyen módosításra vagy visszavonásra későbbi időpont van megszabva, akkor az ott megjelölt határidőig szükség szerint módosítják vagy visszavonják az engedélyt. |
3. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosításai
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
4. cikk
Az ideiglenes engedélyek meghosszabbítása
A tagállamok a kromafenozidet tartalmazó növényvédő szerek ideiglenes engedélyeit a legkésőbb 2016. szeptember 30-án lezáruló időszakig meghosszabbíthatják.
5. cikk
Hatálybalépés és az alkalmazás kezdetének időpontja
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2015. április 1-jétől kell alkalmazni.
A 4. cikk azonban már e rendelet hatálybalépésétől alkalmazandó.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
(3) A Bizottság 2006. augusztus 25-i 2006/586/EK határozata a kromafenozid, a haloszulfuron, a tembotrion, a valifenal és a cukkini sárga mozaik vírus legyengített törzse hatóanyagoknak a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe való lehetséges felvételével kapcsolatban a részletes vizsgálatra benyújtott dossziék hiánytalanságának elvi elismeréséről (HL L 236., 2006.8.31., 31. o.).
(4) EFSA Journal 2013;11(12):3461. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu
(5) A Bizottság 1992. december 11-i 3600/92/EGK rendelete a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 91/414/EGK tanácsi irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében említett munkaprogram első szakaszának végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 366., 1992.12.15., 10. o.).
(6) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
I. MELLÉKLET
|
Közhasználatú név, azonosító szám |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||||||||
|
Kromafenozid CAS-szám: 143807-66-3 CIPAC-szám: 775 |
N′-tercbutil-5-metil-N′-(3,5-xiloil)kromán-6-karbohidrazid |
≥ 935 g/kg A technikai anyagban a következő szennyeződés koncentrációja nem lehet nagyobb az alábbi határértéknél: butil-acetát (n-butil-acetát, CAS-szám 123-86-4): ≤ 8 g/kg |
2015. április 1. |
2025. március 31. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes elvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságában 2014. október 10-én véglegesített, a kromafenozidról szóló vizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
Az alkalmazás feltételei között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. A kérelmező megerősítő információt nyújt be az alábbiakról:
A kérelmező az 1. pontban kért megfelelő információkat 2015. szeptember 30-ig, a 2. és 3. pontban kért megfelelő információkat pedig 2017. március 31-ig továbbítja a Bizottságnak, a tagállamoknak és a Hatóságnak. |
(1) A hatóanyag pontos azonosítása és részletes specifikációja a vizsgálati jelentésben található.
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének B. része a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
Sorszám |
Közhasználatú név, Azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (*1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Egyedi rendelkezések |
||||||||||||
|
„81 |
Kromafenozid CAS-szám: 143807-66-3 CIPAC-szám: 775 |
N′-tercbutil-5-metil-N′-(3,5-xiloil)kromán-6-karbohidrazid |
≥ 935 g/kg A technikai anyagban a következő szennyeződés koncentrációja nem lehet nagyobb az alábbi határértéknél: butil-acetát (n-butil-acetát, CAS-szám 123-86-4): ≤ 8 g/kg |
2015. április 1. |
2025. március 31. |
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes elvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságában 2014. október 10-én véglegesített, a kromafenozidról szóló vizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat. Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
Az alkalmazás feltételei között adott esetben kockázatcsökkentő intézkedéseknek is szerepelniük kell. A kérelmező megerősítő információt nyújt be az alábbiakról:
A kérelmező az 1. pontban kért megfelelő információkat 2015. szeptember 30-ig, a 2. és 3. pontban kért megfelelő információkat pedig 2017. március 31-ig továbbítja a Bizottságnak, a tagállamoknak és a Hatóságnak.” |
(*1) A hatóanyag pontos azonosítása és részletes specifikációja a vizsgálati jelentésben található.
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/27 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/52 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
a 686/2012/EU végrehajtási rendeletnek a mekoprop-P hatóanyag jelentéstevő tagállama tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 19. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 686/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) az egyes hatóanyagok értékelésének feladatát egy jelentéstevő tagállam és egy társjelentéstevő tagállam között osztja fel. A kérelmező kérésére és az érintett tagállamokkal egyetértésben módosítani szükséges a mekoprop-P esetében kijelölt jelentéstevő tagállamot, figyelembe véve ugyanakkor a feladatkörök és munka megosztásának tagállamok közötti egyensúlyát. A mekoprop-P meghosszabbítási eljárása céljából végzett értékelés elvégzésére a továbbiakban az Egyesült Királyságot kell kijelölni. |
|
(2) |
A 686/2012/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 686/2012/EU végrehajtási rendelet mellékletében a mekoprop-P hatóanyagra vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
|
Hatóanyag |
Jelentéstevő tagállam |
Társjelentéstevő tagállam |
|
„Mekoprop-P |
UK |
IE” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2012. július 26-i 686/2012/EU végrehajtási rendelete a legkésőbb 2018. december 31-én lejáró jóváhagyású hatóanyagok meghosszabbítási eljáráshoz végzendő értékelésének tagállamok közötti felosztásáról (HL L 200., 2012.7.27., 5. o.).
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/28 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2015/53 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2015. január 14.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2015. január 14-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
AL |
62,0 |
|
EG |
186,0 |
|
|
IL |
127,8 |
|
|
MA |
111,8 |
|
|
TN |
130,5 |
|
|
TR |
140,4 |
|
|
ZZ |
126,4 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
241,9 |
|
MA |
66,8 |
|
|
TR |
164,2 |
|
|
ZZ |
157,6 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
107,0 |
|
ZZ |
107,0 |
|
|
0709 93 10 |
EG |
191,6 |
|
MA |
204,6 |
|
|
TR |
165,1 |
|
|
ZZ |
187,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
39,6 |
|
MA |
68,6 |
|
|
TR |
63,7 |
|
|
ZA |
36,7 |
|
|
ZZ |
52,2 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
152,0 |
|
MA |
84,6 |
|
|
ZZ |
118,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
107,2 |
|
JM |
118,8 |
|
|
KR |
152,3 |
|
|
MA |
82,2 |
|
|
TR |
69,4 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
60,8 |
|
ZZ |
60,8 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
66,0 |
|
CL |
89,4 |
|
|
US |
134,0 |
|
|
ZZ |
96,5 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
108,4 |
|
US |
138,7 |
|
|
ZZ |
123,6 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/31 |
A TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG (EU, Euratom) 2015/54 HATÁROZATA
(2014. november 17.)
az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás által létrehozott Társulási Tanácsban a Társulási Tanácsnak a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatáról, a két albizottság létrehozásáról és a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról szóló határozatának elfogadása tekintetében az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség nevében képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás (1) (a továbbiakban: a megállapodás) 431. cikke előírja a megállapodás egyes részeinek ideiglenes alkalmazását. |
|
(2) |
A 2014/494/EU tanácsi határozat (2) 3. cikke megállapítja, hogy a megállapodás mely részeit kell ideiglenesen alkalmazni. |
|
(3) |
A megállapodás 405. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát. |
|
(4) |
A megállapodás 405. cikkének (3) bekezdése értelmében a Társulási Tanács elnöki tisztét az Unió egyik képviselője és Grúzia egyik képviselője felváltva tölti be. |
|
(5) |
A megállapodás 407. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanácsot feladatai és hatáskörei végrehajtásában a Társulási Bizottság segíti, a megállapodás 408. cikkének (1) bekezdése értelmében pedig a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését. |
|
(6) |
A megállapodás 409. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács a megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken határozhat bármely olyan különbizottság vagy testület felállításáról, amely segíthet feladatainak végrehajtásában. A megállapodás 409. cikke (3) bekezdése értelmében a Társulási Bizottság albizottságokat is létrehozhat. |
|
(7) |
A megállapodás 404. cikkének (1) bekezdése értelmében Társulási Tanács felelős a megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának felügyeletéért és nyomon követéséért. A megállapodás 408. cikke (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács bármely jogkörét átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező érvényű döntések meghozatalára vonatkozó jogkört. A Társulási Tanácsnak a megállapodás 406. cikkének (3) bekezdése és a 408. cikkének (2) bekezdése értelmében a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1.,3., 5., 6. (a megállapodás XV-C. melléklete) és 8. fejezeteivel kapcsolatosak, át kell ruháznia a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra, amennyiben az említett fejezetekben nincs konkrét rendelkezés az említett mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan, |
|
(8) |
A megállapodás hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatát mielőbb el kell fogadni, és lehetővé kell tenni ezen eljárási szabályzatok írásbeli eljárás útján történő elfogadását. |
|
(9) |
Az Unió által a Társulási Tanácsban képviselendő álláspontnak ezért a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Ki kell alakítani az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás 404. cikke által létrehozott Társulási Tanácsban képviselendő, az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség által a következők tekintetében képviselendő álláspontjának a Társulási Tanács e határozathoz csatolt határozattervezetein kell alapulnia:
|
— |
a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadása, |
|
— |
két albizottság létrehozása, másrészről |
|
— |
a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a megállapodás 408. cikke (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházása. |
(2) Az Uniót a Társulási Tanácsban képviselő személyek az Európai Unió Tanácsa további határozata nélkül elfogadhatnak kisebb technikai jellegű módosításokat a Társulási Tanács határozattervezeteihez.
2. cikk
A Társulási Tanács elnöki tisztét az Unió részéről az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője – mint az Európai Unió Külügyek Tanácsának elnöke – tölti be.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2014. november 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
a Bizottság részéről
az elnök
J.-C. JUNCKER
(1) HL L 261., 2014.8.30., 4. o.
(2) A Tanács 2014/494/EU határozata (2014. június 16.) az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról (HL L 261., 2014.8.30., 1. o.).
TERVEZET
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
a saját és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadásáról
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 404. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók, a megállapodás 431. cikkének megfelelően. |
|
(2) |
A megállapodás 405. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát. |
|
(3) |
A megállapodás 407. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanácsot feladatai és hatáskörei végrehajtásában Társulási Bizottság segíti, a megállapodás 408. cikkének (1) bekezdése értelmében pedig a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését. |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatát – amelyek az I., illetve II. mellékletben találhatók – ezennel elfogadják.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt …,
a Társulási Tanács részéről
az elnök
I. MELLÉKLET
A TÁRSULÁSI TANÁCS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 404. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Tanács a megállapodás 404. és 406. cikke szerint végzi feladatait.
(2) A megállapodás 405. cikkének (1) bekezdésében előírtak szerint a Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről Grúzia kormányának tagjaiból áll. A Társulási Tanács összetételénél figyelembe veszik az adott ülésen tárgyalandó konkrét kérdéseket. Az Társulási Tanács miniszteri szinten ülésezik.
(3) A megállapodás 406. cikkének (1) bekezdése szerint és a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy a Felekre nézve kötelező erejű határozatokat hozzon. A Társulási Tanács megfelelő intézkedéseket hoz határozatainak végrehajtása érdekében, szükség esetén felhatalmazva a megállapodás értelmében létrehozott külön testületeket, hogy a nevében fellépjenek. A Társulási Tanács továbbá ajánlásokat is tehet. A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait és ajánlásait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően. A Társulási Tanács hatásköreit átruhzhatja a Társulási Bizottságra.
(4) Az ezen eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 428. cikkében foglaltaknak.
2. cikk
Elnöklet
A Társulási Tanács elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.
3. cikk
Ülések
(1) A Társulási Tanács évente legalább egyszer, valamint ha a körülmények úgy kívánják, a Felek kölcsönös megállapodása alapján ülésezik. Ha a Felek másképp nem állapodnak meg, a Társulási Tanács ülését az Európai Unió Tanácsa üléseinek szokásos helyszínén tartja.
(2) A Társulási Tanács minden ülését a Felek közötti megállapodás szerinti időpontban tartja.
(3) A Társulási Tanács üléseit a Társulási Tanács titkárai a Társulási Tanács elnökének egyetértésével, közösen hívják össze legkésőbb az ülések időpontját 30 naptári nappal megelőzően.
4. cikk
Képviselet
(1) A Társulási Tanács tagjai akadályoztatásuk esetén képviseltethetik magukat. Amennyiben egy tag valamely ülésen képviseltetni kívánja magát, képviselője nevét az érintett ülést megelőzően írásban közöli a Társulási Tanács elnökével.
(2) A Társulási Tanács tagjának képviselője a szóban forgó tag valamennyi jogát gyakorolja.
5. cikk
Küldöttségek
(1) A Társulási Tanács tagjait kísérhetik tisztviselők. A Társulási Tanács elnökét a Társulási Tanács titkársága útján minden ülés előtt tájékoztatni kell a Felek küldöttségének tervezett összetételéről.
(2) A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodás útján megfigyelőként vagy egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti az üléseken való részvételre. A Feleknek meg kell állapodniuk azokban a feltételekben, amelyek értelmében a megfigyelők részt vehetnek az üléseken.
6. cikk
Titkárság
Az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának tisztviselője és Grúzia tisztviselője együttesen járnak el a Társulási Tanács titkáraként.
7. cikk
Levelezés
(1) A Társulási Tanácshoz címzett levelezést vagy az Európai Unió, vagy Grúzia részéről a titkári feladatokat ellátó tisztviselőnek kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.
(2) A Társulási Tanács titkárai gondoskodnak a levelezés továbbításáról a Társulási Tanács elnöke részére, és adott esetben azt megküldik a Társulási Tanács többi tagjának.
(3) Az így köröztetett levelezést adott esetben meg kell küldeni az Európai Bizottság Főtitkársága, az Európai Külügyi Szolgálat, a tagállamoknak az Európai Unió mellett működő állandó képviseletei, az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága, valamint a Grúziának az Európai Unió mellé akkreditált képviselete számára.
(4) Az elnöktől származó közleményeket a titkárok az elnök a nevében elküldik a címzettek részére. Az ilyen közleményeket adott esetben a Társulási Tanács tagjai között is köröztetik a (3) bekezdésben meghatározottak szerint.
8. cikk
Titoktartás
Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Tanács elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.
9. cikk
Az ülések napirendje
(1) A Társulási Tanács elnöke minden Társulási Tanácsi ülésre elkészíti a tervezett napirendet. A tervezett napirendet a Társulási Tanács titkárai az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal eljuttatják a 7. cikkben említett címzetteknek.
A tervezett napirend tartalmazza azokat a pontokat, amelyek napirendre történő felvételére vonatkozóan az elnök az ülés kezdete előtt legkésőbb 21 naptári nappal felkérést kapott. Az ilyen pontok azonban csak akkor kerülnek fel az ideiglenes napirendre, ha a hozzájuk tartozó kísérődokumentumokat a napirend elküldésének napjáig eljuttatták a titkároknak.
(2) A napirendet a Társulási Tanács minden ülés elején fogadja el. Amennyiben arról a Felek megállapodnak, a tervezett napirenden nem szereplő pont is felvehető a napirendre.
(3) Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az (1) bekezdésben megállapított határidőt az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.
10. cikk
Jegyzőkönyv
(1) A Társulási Tanács titkárai minden ülésről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.
(2) A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:
|
a) |
a Társulási Tanácsnak benyújtott dokumentumok; |
|
b) |
a Társulási Tanács valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint |
|
c) |
azon kérdések, amelyekben a Felek megállapodtak, köztük a meghozott határozatok, a megállapodás tárgyát képező nyilatkozatok, valamint az elfogadott következtetések. |
(3) A jegyzőkönyv tervezetét be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Tanácshoz. A Társulási Tanács a jegyzőkönyv tervezetét az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként a jegyzőkönyv tervezetének jóváhagyása írásbeli eljárás útján is történhet.
11. cikk
Határozatok és ajánlások
(1) A Társulási Tanács a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően hoz határozatokat, illetve tesz ajánlásokat.
(2) A Társulási Tanács írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. E célból a Társulási Tanács elnöke a 7. cikk szerint írásban körözteti a javaslat szövegét a tagok körében, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti a fent említett határidőt az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.
(3) A Társulási Tanács jogi aktusai a megállapodás 406. cikkének (1) bekezdése értelmében a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik, amelyet sorszám, az elfogadásuk dátuma és a tárgyuk megjelölése követ. A Társulási Tanács határozatait és ajánlásait az elnök aláírásával látja el, és a Társulási Tanács titkárai hitelesítik. Az említett határozatokat és az ajánlásokat ezen eljárási szabályzat 7. cikkében említett valamennyi címzettnek elküldik. A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Tanács határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.
(4) A Társulási Tanács minden határozat az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.
12. cikk
Nyelvek
(1) A Társulási Tanács hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.
(2) Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.
13. cikk
Kiadások
(1) A Felek maguk viselik a Társulási Tanács ülésein való részvételükkel összefüggően a személyzettel kapcsolatos, utazási és ellátási, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.
(2) Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumok fordításával és sokszorosításával kapcsolatos költségeket az Unió viseli. Amennyiben Grúzia a 12. cikkben foglaltaktól eltérő nyelvekre, illetve nyelvekről történő tolmácsolást vagy fordítást igényel, annak költségeit Grúzia viseli.
(3) Az ülések megszervezésével kapcsolatos egyéb tárgyi kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.
14. cikk
Társulási Bizottság
(1) A megállapodás 407. cikkének (1) bekezdésével összhangban a Társulási Tanácsot feladatainak és hatásköreinek végrehajtásába a Társulási Bizottság segíti. A Társulási Bizottság a Felek – elvben vezető beosztású köztisztviselői szintű – képviselőiből áll.
(2) A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és biztosítja a társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat vagy határozat-, illetve ajánlástervezeteket terjeszt a Társulási Tanács elé jóváhagyásra. A megállapodás 408. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács felhatalmazhatja a Társulási Bizottságot határozatok hozatalára.
(3) A Társulási Bizottság meghozza azokat a határozatokat és megteszi azokat az ajánlásokat, amelyeket a megállapodás számára engedélyez.
(4) Azokban az esetekben, amikor a megállapodás konzultációs kötelezettséget vagy lehetőséget említ, illetve amikor a Felek közösen úgy döntenek, hogy egymással konzultációt folytatnak, a konzultációra – ha a megállapodás eltérően nem rendelkezik – a Társulási Bizottságon belül is sor kerülhet. Ha a Felek arról megállapodik, a konzultáció tovább folytatódhat a Társulási Tanácson belül.
15. cikk
Az eljárási szabályzat módosítása
Az eljárási szabályzat a 11. cikk rendelkezéseinek megfelelően módosítható.
II. MELLÉKLET
A TÁRSULÁSI BIZOTTSÁG ÉS AZ ALBIZOTTSÁGOK ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 407. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Bizottság a Társulási Tanácsot segíti feladatainak ellátásában, valamint ellátja a megállapodásban előírt és a Társulási Tanács által ráruházott feladatokat. A megállapodás 408. cikke (1) bekezdésének megfelelően a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését.
(2) A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és biztosítja a Társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás napi szintű végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat és határozat- vagy ajánlástervezeteket nyújt be elfogadásra a Társulási Tanácsnak.
(3) A Társulási Bizottság a megállapodás 407. cikkének (2) bekezdésében előírtak szerint a Felek olyan – magas beosztású tisztviselői szintű – képviselőiből áll, akik az adott ülésen tárgyalandó konkrét ügyekért felelősek.
(4) A megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerint amennyiben a megállapodás 408. cikke (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság (a továbbiakban: a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság)a megállapodás IV. címe szerint rábízott feladatokat végzi, összetételét tekintve az Európai Bizottság és Grúzia kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős magas beosztású tisztviselőiből áll. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöki tisztségét az Európai Bizottság vagy Grúzia kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős képviselője látja el az eljárási szabályzat 2. cikkével összhangban. Az üléseken részt vesz az Európai Külügyi Szolgálat képviselője is.
(5) A megállapodás 408. cikkének (3) bekezdésében előírtak szerint a Társulási Bizottság határozatelfogadási hatáskörrel rendelkezik a megállapodásban előírt esetekben, valamint azokon a területeken, amelyeken a Társulási Tanács hatáskört ruházott rá. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A Társulási Bizottság a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően.
(6) Az eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 428. cikkében foglaltaknak.
2. cikk
Elnöklet
A Társulási Bizottság elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.
3. cikk
Ülések
(1) A Felek eltérő megállapodásának hiányában a Társulási Bizottság rendszeresen, legalább évenként egy alkalommal ülésezik. A Társulási Bizottság bármelyik Fél kérésére külön ülést tarthat, amennyiben a Felek erről megállapodnak.
(2) A Társulási Bizottság üléseit az elnök hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen és időpontban. Ha a Felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 28 naptári nappal megküldi az érintetteknek.
(3) A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság évente legalább egyszer ülésezik, valamint ha a körülmények úgy kívánják. Az üléseket a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöke hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen, időpontban és eszközökkel. Ha a felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldi a Bizottság tagjainak.
(4) A Társulási Bizottság rendes ülését lehetőség szerint kellő idővel a Társulási Tanács rendes ülése előtt kell összehívni.
(5) A Társulási Bizottság ülései kivételesen és a Felek egyetértésével technológiai eszköz útján, például videokonferencia formájában is megtarthatók.
4. cikk
Küldöttségek
A Feleket minden ülés előtt a Társulási Bizottság titkársága útján tájékoztatni kell az ülésen részt vevő küldöttségek tervezett összetételéről.
5. cikk
Titkárság
(1) A Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Unió egy tisztviselője és Grúzia egy tisztviselője közösen látják el, amennyiben ez az eljárási szabályzat eltérően nem rendelkezik, a kölcsönös bizalom és együttműködés szellemében.
(2) A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Bizottság és Grúzia egy-egy a kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős tisztviselője látja el közösen.
6. cikk
Levelezés
(1) A Társulási Bizottsághoz címzett levelezést a Felek valamelyike részéről a Társulási Bizottság titkári feladatait ellátó tisztviselőjének kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.
(2) A Társulási Bizottságnak címzett leveleket a Társulási Bizottság titkársága a Társulási Bizottság elnökéhez továbbítja, és amennyiben indokolt, a 7. cikkben említett dokumentumként körözteti.
(3) Az elnöktől származó levelezést a titkárság az elnökének a nevében elküldi a Feleknek. Az ilyen leveleket adott esetben a 7. cikkben előírtak szerint köröztetik.
7. cikk
Dokumentumok
(1) A dokumentumokat a Társulási Bizottság titkára útján kell továbbítani.
(2) Minden Fél a saját titkárának továbbítja a dokumentumait. A titkár ezeket a dokumentumokat továbbítja a másik Fél titkárának.
(3) Az uniós Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat az Unió hatáskörrel rendelkező képviselőinek, és az ilyen levelezésből rendszeresen másolatot küld a grúziai Fél titkárának.
(4) A grúziai Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat Grúzia hatáskörrel rendelkező képviselőinek, és az ilyen levelezésről rendszeresen másolatot küld az uniós Fél titkárának.
8. cikk
Titkosság
Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Bizottság elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.
9. cikk
Az ülések napirendje
(1) A Társulási Bizottság titkársága a Felek javaslatai alapján összeállítja az egyes Társulási Bizottsági ülések tervezett napirendjét, valamint a 10. cikkben előírt operatív következtetések tervezetét. A tervezett napirend azokat a pontokat tartalmazza, amelyeknek napirendbe való felvételére a Társulási Bizottság titkársága legkésőbb az ülés kezdete előtt 21 naptári nappal valamelyik Féltől felkérést kapott, és ennek alátámasztására a vonatkozó dokumentumokat is elküldte.
(2) A tervezett napirendet a vonatkozó dokumentumokkal együtt – az ezen eljárási szabályzat 7. cikkében előírtak szerint – az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldik.
(3) A napirendet a Társulási Bizottság minden ülés elején fogadja el. A Felek egyetértésével a tervezett napirenden kívüli pont is felvehető a napirendre.
(4) A Társulási Bizottság elnöke a másik Fél egyetértésével az egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti eseti alapon az üléseken való részvételre. A Felek biztosítják, hogy a megfigyelők vagy szakértők tiszteletben tartsák a titoktartási kötelezettséget.
(5) Egy adott eset figyelembevétele érdekében a Társulási Bizottság ülésének elnöke a Felekkel egyeztetve lerövidítheti az (1) és (2) bekezdésben meghatározott határidőket.
10. cikk
Jegyzőkönyvek és operatív következtetések
(1) A Társulási Bizottság titkárai a Társulási Bizottság minden ülésről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.
(2) A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:
|
a) |
az ülés résztvevőinek jegyzéke, az őket kísérő tisztviselők jegyzéke, valamint az ülésen részt vevő megfigyelők vagy szakértők jegyzéke; |
|
b) |
a Társulási Bizottságnak benyújtott dokumentumok; |
|
c) |
a Társulási Bizottság valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint |
|
d) |
az ülés operatív következtetései a (4) bekezdéssel összhangban. |
(3) A jegyzőkönyv tervezetét be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Bizottsághoz. A Társulási Tanács a jegyzőkönyv tervezetét az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként a jóváhagyás írásbeli eljárás útján is történhet. A Társulási Bizottság kereskedelmi formációja jegyzőkönyvének tervezetét az egyes üléseket követő 28 napon belül kell jóváhagyni. A 7. cikkben említett minden címzettnek másolatot kell küldeni.
(4) A Társulási Bizottság elnöki tisztségét betöltő Fél Társulási Bizottsági titkársága elkészíti minden ülés operatív következtetéseinek tervezetét, és a napirenddel együtt körözteti a Felek körében, rendes esetben az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal. Ezt a tervezetet az ülés folyamán frissítik, majd az ülés befejezésekor, amennyiben a Felek másként nem állapodnak meg, a Társulási Bizottság elfogadja az operatív következtetéseket, amelyek tükrözik a Felek megállapodása szerinti nyomonkövetési intézkedéseket. Egyeztetés után az operatív következtetéseket csatolni kell a jegyzőkönyvhöz, és végrehajtásukat a Társulási Bizottság valamelyik ezt követő ülésén át kell tekinteni. Ennek céljából a Társulási Bizottság sablont fogad el, amely valamennyi intézkedési pontra vonatkozóan lehetővé teszi a nyomon követést egy konkrét határidővel.
11. cikk
Határozatok és ajánlások
(1) Azon különös esetekben, amikor a megállapodás határozathozatali hatáskört ruház a Társulási Bizottságra, vagy amikor e hatáskör a Társulási Tanács által adott felhatalmazáson alapul, a Társulási Bizottság határozatot hoz. A Társulási Bizottság ajánlásokat is elfogad. Határozatok hozatalára és ajánlások tételére a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően kerülhet sor. A Társulási Bizottság elnöke minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a Társulási Bizottság titkárai hitelesítik.
(2) A Társulási Bizottság írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. Az írásbeli eljárás a Felek egyetértésével eljáró titkárok közötti hivatalos jegyzékváltásból áll. E célból a javaslat szövegét a 7. cikknek megfelelően megküldik, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az ebben a bekezdésben megállapított határidőket a különleges körülmények figyelembevétele érdekében. A szöveg elfogadását követően az elnök minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a titkárok hitelesítik.
(3) A Társulási Bizottság jogi aktusai a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik. Minden határozat az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.
(4) A határozatokat és ajánlásokat a Feleknek megküldik.
(5) A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Bizottság határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.
12. cikk
Jelentések
A Társulási Bizottság a Társulási Tanács minden rendes ülésén beszámol a Társulási Tanácsnak mind a saját, mind az albizottságai, munkacsoportjai és egyéb testületei tevékenységéről.
13. cikk
Nyelvek
(1) A Társulási Bizottság hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.
(2) A Társulási Bizottság munkanyelvei az angol és a grúz. Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.
14. cikk
Kiadások
(1) A Felek maguk viselik a Társulási Bizottság ülésein való részvételükkel összefüggő személyzeti, utazási és ellátási költségeket, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.
(2) Az ülések megrendezésével és a dokumentumok sokszorosításával kapcsolatos kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.
(3) Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumoknak a 13. cikk (1) bekezdése szerint angol és grúz nyelvre, illetve e nyelvekről történő fordításával kapcsolatos kiadásokat az ülésnek otthont adó Fél viseli.
A más nyelvekre, illetve nyelvekről történő tolmácsolás és fordítás költségeit közvetlenül a tolmácsolást vagy fordítást kérő Fél viseli.
(4) Amennyiben a dokumentumokat az Unió hivatalos nyelveire le kell fordítani, az azzal járó kiadások az Uniót terhelik.
15. cikk
Az eljárási szabályzat módosítása
Az eljárási szabályzatot a Társulási Tanács határozatával lehet módosítani a megállapodás 408. cikke (1) bekezdésével összhangban.
16. cikk
Albizottságok és különbizottságok vagy testületek
(1) A megállapodás 409. cikkének (1) és (3) bekezdésével összhangban a Társulási Bizottság a megállapodásban előírtakon kívül bármely olyan albizottság létrehozásáról is határozhat a megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken, amelyek segítik a Társulási Bizottságot feladatai végrehajtásában. A Társulási Bizottság dönthet a fenti albizottság megszüntetéséről és eljárási szabályzatának meghatározásáról vagy módosításáról. Amennyiben erről másként nem határoznak, minden ilyen albizottság a Társulási Bizottság felügyelete alatt működik, amelynek minden ülésük után jelentést nyújtanak be.
(2) Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Társulási Tanácsban másként nem állapodnak meg, ezen eljárási szabályzatot kell értelemszerűen alkalmazni a fenti (1) bekezdésben előírt minden albizottságra, különbizottságra vagy testületre is.
(3) Az albizottságok üléseit rugalmasan lehet megtartani szükség esetén, akár személyesen, Brüsszelben, Grúziában vagy például videokonferencia segítségével. Az albizottságoknak platformként kell működniük a különleges területeken fennálló jogszabályok közelítésének ellenőrzéséhez, továbbá az e folyamat során felmerülő egyes kérdések és kihívások megvitatásához, valamint az ajánlások és operatív következtetések megfogalmazásához.
(4) A Társulási Bizottság titkárságának másolatot kell kapnia az albizottságokkal, különbizottságokkal vagy testületekkel kapcsolatos valamennyi lényeges levéről, dokumentumról és közleményről.
(5) Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Felek másként nem állapodnak meg a Társulási Tanácson belül bármely albizottság, különbizottság vagy testület csak ajánlásokat tehet a Társulási Bizottságnak.
17. cikk
Ez az eljárási szabályzat a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra értelemszerűen alkalmazandó, amennyiben ettől eltérően nem rendelkeznek.
TERVEZET
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 2/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
két albizottság létrehozásáról
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 409. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók, a megállapodás 431. cikkének megfelelően. |
|
(2) |
A megállapodás 409. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács a megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken bármely olyan különbizottság vagy testület felállításáról határozhat, amely segíti a Társulási Tanácsot feladatainak végrehajtásában. |
|
(3) |
Annak érdekében, hogy a megállapodás ideiglenes alkalmazásának hatálya alá tartozó kulcsfontosságú területeken lehetővé váljon a szakértői szintű eszmecsere, két albizottságot kell felállítani. |
|
(4) |
A Felek megállapodásától függően lehetővé kell tenni mind az albizottságok jegyzékének, mind pedig az egyes albizottságok hatáskörének a módosítását, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Létrejönnek a mellékletben felsorolt albizottságok.
2. cikk
A mellékletben felsorolt albizottságok eljárási szabályzatát az EU-Grúzia Társulási Tanács 1/2014. sz. határozatával elfogadott, a Társulási Bizottság és albizottságai eljárási szabályzatának 16. cikke szabályozza.
3. cikk
A mellékletben meghatározott albizottságok jegyzéke és a mellékletben meghatározott egyes albizottságok hatásköre a Felek megállapodásával módosítható.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba..
Kelt …,
a Társulási tanács részéről
az elnök
MELLÉKLET
AZ ALBIZOTTSÁGOK JEGYZÉKE
|
1. |
A szabadsággal, biztonsággal és a jogérvényesüléssel foglalkozó albizottság; |
|
2. |
A gazdasággal és egyéb ágazati együttműködéssel foglalkozó albizottság. |
TERVEZET
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 3/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról
AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 406. cikke (3) bekezdésére, valamint 408. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás 431. cikkével összhangban a megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók. |
|
(2) |
A megállapodás 404. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanács felelős a megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának felügyeletéért és nyomon követéséért. |
|
(3) |
A megállapodás 408. cikke (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács bármely jogkörét átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező erejű határozatok meghozatalára vonatkozó jogkört. |
|
(4) |
A megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése értelmében a Társulási Bizottság különleges formációban ülésezik a megállapodás IV. címével (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése érdekében. |
|
(5) |
A megállapodás mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi megállapodás részének zökkenőmentes és időben történő végrehajtása céljából a Társulási Tanácsnak a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. és 8. fejezetével kapcsolatosak, át kell ruháznia a megállapodás 408. cikke (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra, amennyiben e fejezetekben nincs konkrét rendelkezés a mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan. |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Társulási Tanács átruházza a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerinti, kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. (a megállapodás XV-C. melléklete) és 8. fejezetével kapcsolatosak, amennyiben a megállapodás fejezeteiben nincs konkrét rendelkezés a mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt …,
a Társulási Tanács részéről
az elnök
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/46 |
A TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG (EU, Euratom) 2015/55 HATÁROZATA
(2014. november 17.)
az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás által létrehozott Társulási Tanácsban a Társulási Tanácsnak a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatáról, a két albizottság létrehozásáról és a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról szóló határozatának elfogadása tekintetében az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség nevében képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás (1) (a továbbiakban: a megállapodás) 464. cikke előírja a megállapodás egyes részeinek ideiglenes alkalmazását. |
|
(2) |
A 2014/492/EU tanácsi határozat (2) 3. cikke megállapítja, hogy a megállapodás mely részeit kell ideiglenesen alkalmazni. |
|
(3) |
A megállapodás 435. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát. |
|
(4) |
A megállapodás 435. cikkének (3) bekezdése értelmében a Társulási Tanács elnöki tisztét az Unió egyik képviselője és a Moldovai Köztársaságot képviselő személy felváltva tölti be. |
|
(5) |
A megállapodás 437. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanácsot feladatai végrehajtásában a Társulási Bizottság segíti, a megállapodás 438. cikkének (1) bekezdése értelmében pedig a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését. |
|
(6) |
A megállapodás 439. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács a megállapodás végrehajtásához szükséges konkrét területeken bármely olyan különbizottság vagy testület felállításáról határozhat, amely segíteni tudja feladatainak végrehajtásában. A megállapodás 439. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Bizottság albizottságokat is létrehozhat. |
|
(7) |
A megállapodás 434. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanács felelős a megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának felügyeletéért és nyomon követéséért. A megállapodás 438. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács bármely jogkörét átruházhatja a Társulási Bizottságra, ideértve a kötelező érvényű döntések meghozatalára vonatkozó jogkört is. A Társulási Tanácsnak a megállapodás 436. cikkének (3) bekezdése és a 438. cikkének (2) bekezdése értelmében át kell ruháznia a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek az V. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1.,3., 5., 6. és 8. fejezeteivel kapcsolatosak, amennyiben az említett fejezetekben nincs konkrét rendelkezés az említett mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan. |
|
(8) |
A megállapodás hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatát mielőbb el kell fogadni, és lehetővé kell tenni ezen eljárási szabályzatok írásbeli eljárás útján történő elfogadását. |
|
(9) |
Az Unió által a Társulási Tanácsban képviselendő álláspontnak ezért a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség által az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás 434. cikke által létrehozott Társulási Tanácsban képviselendő álláspontnak a Társulási Tanács e határozathoz csatolt határozattervezetein kell alapulnia a következők tekintetében:
|
— |
a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadása, |
|
— |
két albizottság létrehozása, és |
|
— |
a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházása. |
(2) Az Uniót a Társulási Tanácsban képviselő személyek az Európai Unió Tanácsa további határozata nélkül elfogadhatnak kisebb technikai jellegű módosításokat a Társulási Tanács határozattervezeteihez.
2. cikk
A Társulási Tanács elnöki tisztét az Unió részéről az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője – mint az Európai Unió Külügyek Tanácsának elnöke – tölti be.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2014. november 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
a Bizottság részéről
az elnök
J.-C. JUNCKER
(1) HL L 260., 2014.8.30., 4. o.
(2) A Tanács 2014/492/EU határozata (2014. június 16.) egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról (HL L 260., 2014.8.30., 1. o.).
TERVEZET
AZ EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
a saját és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadásáról
AZ EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 434. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás 464. cikkének megfelelően a megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók. |
|
(2) |
A megállapodás 435. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát. |
|
(3) |
A megállapodás 437. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanácsot feladatai végrehajtásában Társulási Bizottság segíti, a megállapodás 438. cikkének (1) bekezdése értelmében pedig a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését. |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzata – amelyek az I., illetve II. mellékletben találhatók – ezennel elfogadásra kerül.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt …,
a Társulási Tanács részéről
az elnök
I. MELLÉKLET
A TÁRSULÁSI TANÁCS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 434. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Tanács a megállapodás 434. és 436. cikke szerint végzi feladatait.
(2) A megállapodás 435. cikkének (1) bekezdése szerint a Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről a Moldovai Köztársaság kormányának tagjaiból áll. A Társulási Tanács összetételénél figyelembe veszik az adott ülésen tárgyalandó konkrét kérdéseket. A Társulási Tanács miniszteri szinten ülésezik.
(3) A megállapodás 436. cikkének (1) bekezdése szerint és a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a Felekre nézve kötelező erejű határozatokat hozzon. A Társulási Tanács megfelelő intézkedéseket hoz határozatainak végrehajtása érdekében, szükség esetén felhatalmazva a megállapodás értelmében létrehozott külön testületeket, hogy a nevében fellépjenek. A Társulási Tanács továbbá ajánlásokat is tehet. A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait és ajánlásait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően. A Társulási Tanács hatásköreit átruházhatja a Társulási Bizottságra.
(4) Az ezen eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 461. cikkében szereplő meghatározásnak.
2. cikk
Elnöklet
A Társulási Tanács elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.
3. cikk
Ülések
(1) A Társulási Tanács évente legalább egyszer, valamint ha a körülmények úgy kívánják, a Felek kölcsönös megállapodása alapján ülésezik. Ha a Felek másképp nem állapodnak meg, a Társulási Tanács ülését az Európai Unió Tanácsa üléseinek szokásos helyszínén tartja.
(2) A Társulási Tanács minden ülését a Felek közötti megállapodás szerinti időpontban tartja.
(3) A Társulási Tanács üléseit a Társulási Tanács titkárai a Társulási Tanács elnökének egyetértésével, közösen hívják össze legkésőbb az ülések időpontját 30 naptári nappal megelőzően.
4. cikk
Képviselet
(1) A Társulási Tanács tagjai akadályoztatásuk esetén képviseltethetik magukat. Amennyiben egy tag valamely ülésen képviseltetni kívánja magát, írásban közölnie kell a Társulási Tanács elnökével a képviselője nevét azon ülést megelőzően, amelyen képviseltetni kívánja magát.
(2) A Társulási Tanács tagjának képviselője a szóban forgó tag valamennyi jogát gyakorolja.
5. cikk
Küldöttségek
(1) A Társulási Tanács tagjait tisztviselők kísérhetik. A Társulási Tanács elnökét a Társulási Tanács titkársága útján minden ülés előtt tájékoztatni kell a Felek küldöttségének tervezett összetételéről.
(2) A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodás útján megfigyelőként vagy egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti az üléseken való részvételre. A Feleknek meg kell állapodniuk azokban a feltételekben, amelyek értelmében ezek a megfigyelők részt vehetnek az üléseken.
6. cikk
Titkárság
Az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának tisztviselője és a Moldovai Köztársaság tisztviselője együttesen járnak el a Társulási Tanács titkáraiként.
7. cikk
Levelezés
(1) A Társulási Tanácshoz címzett levelezést vagy az Unió, vagy a Moldovai Köztársaság részéről a titkári feladatokat ellátó tisztviselőnek kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.
(2) A Társulási Tanács titkárai gondoskodnak a levelezés továbbításáról a Társulási Tanács elnöke részére, és adott esetben azt megküldik a Társulási Tanács többi tagjának.
(3) Az így köröztetett levelezést adott esetben meg kell küldeni az Európai Bizottság Főtitkársága, az Európai Külügyi Szolgálat, a tagállamoknak az Európai Unió mellett működő állandó képviseletei, az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága, valamint a Moldovai Köztársaságnak az Európai Unió mellé akkreditált képviselete számára.
(4) Az elnöktől származó közleményeket a titkárok az elnök nevében elküldik a címzettek részére. Az ilyen közleményeket adott esetben a Társulási Tanács tagjai között is köröztetik a (3) bekezdésben meghatározottak szerint.
8. cikk
Titoktartás
Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Tanács elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.
9. cikk
Az ülések napirendje
(1) A Társulási Tanács elnöke a Társulási Tanács minden ülésére elkészíti a tervezett napirendet. A tervezett napirendet a Társulási Tanács titkárai az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal eljuttatják a 7. cikkben említett címzetteknek.
A tervezett napirend tartalmazza azokat a pontokat, amelyek napirendre történő felvételére vonatkozóan az elnök az ülés kezdete előtt legkésőbb 21 naptári nappal felkérést kapott. Az ilyen pontok azonban csak akkor kerülnek fel az ideiglenes napirendre, ha a hozzájuk tartozó kísérődokumentumokat a napirend elküldésének napjáig eljuttatták a titkároknak.
(2) A napirendet a Társulási Tanács minden ülés elején fogadja el. Amennyiben arról a Felek megállapodnak, a tervezett napirenden nem szereplő pont is felvehető a napirendre.
(3) Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az (1) bekezdésben megállapított határidőket az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.
10. cikk
Jegyzőkönyv
(1) A Társulási Tanács titkárai minden ülésről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.
(2) A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:
|
a) |
a Társulási Tanácsnak benyújtott dokumentumok; |
|
b) |
a Társulási Tanács valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint |
|
c) |
azon kérdések, amelyekben a Felek megállapodtak, köztük a meghozott határozatok, a megállapodás tárgyát képező nyilatkozatok, valamint az elfogadott következtetések. |
(3) A jegyzőkönyvtervezetet be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Tanácshoz. A Társulási Tanács e jegyzőkönyvtervezetet az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként e jegyzőkönyvtervezet jóváhagyása írásbeli eljárás útján is történhet.
11. cikk
Határozatok és ajánlások
(1) A Társulási Tanács a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően hoz határozatokat, illetve tesz ajánlásokat.
(2) A Társulási Tanács írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. E célból a Társulási Tanács elnöke a 7. cikk szerint írásban körözteti a javaslat szövegét a tagok körében, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti a fent említett határidőt az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.
(3) A Társulási Tanács jogi aktusai a megállapodás 436. cikkének (1) bekezdése értelmében a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik, amelyet sorszám, az elfogadásuk dátuma és a tárgyuk megjelölése követ. A Társulási Tanács e határozatait és ajánlásait a Társulási Tanács elnöke aláírásával látja el, és a Társulási Tanács titkárai hitelesítik. E határozatokat és ajánlásokat az ezen eljárási szabályzat 7. cikkében említett valamennyi címzettnek elküldik. A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Tanács határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.
(4) A Társulási Tanács minden határozata az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.
12. cikk
Nyelvek
(1) A Társulási Tanács hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.
(2) Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.
13. cikk
Kiadások
(1) A Felek maguk viselik a Társulási Tanács ülésein való részvételükkel összefüggően a személyzettel kapcsolatos, utazási és ellátási, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.
(2) Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumok fordításával és sokszorosításával kapcsolatos költségeket az Unió viseli. Amennyiben a Moldovai Köztársaság a 12. cikkben szereplő nyelvektől eltérő nyelvekről vagy nyelvekre történő tolmácsolást vagy fordítást kér, az azokkal kapcsolatos kiadások a Moldovai Köztársaságot terhelik.
(3) Az ülések megszervezésével kapcsolatos egyéb tárgyi kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.
14. cikk
Társulási Bizottság
(1) A megállapodás 437. cikkének (1) bekezdésével összhangban a Társulási Tanácsot feladatainak végrehajtásában a Társulási Bizottság segíti. A Társulási Bizottság a Felek – elvben vezető beosztású köztisztviselői szintű – képviselőiből áll.
(2) A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és általában véve biztosítja a társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat vagy határozat-, illetve ajánlástervezeteket terjeszt a Társulási Tanács elé jóváhagyásra. A megállapodás 438. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács a Társulási Bizottságra ruházhatja a határozatok meghozatalára vonatkozó jogkört.
(3) A Társulási Bizottság meghozza azokat a határozatokat és megteszi azokat az ajánlásokat, amelyek meghozatalára, illetve megtételére a megállapodás felhatalmazta.
(4) Azokban az esetekben, amikor a megállapodás konzultációs kötelezettséget vagy lehetőséget említ, illetve amikor a Felek közösen úgy döntenek, hogy egymással konzultációt folytatnak, a konzultációra – ha a megállapodás eltérően nem rendelkezik – a Társulási Bizottságon belül is sor kerülhet. Ha a Felek arról megállapodnak, a konzultáció tovább folytatódhat a Társulási Tanácson belül.
15. cikk
Az eljárási szabályzat módosítása
Ezen eljárási szabályzat a 11. cikknek megfelelően módosítható.
II. MELLÉKLET
A TÁRSULÁSI BIZOTTSÁG ÉS AZ ALBIZOTTSÁGOK ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 437. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Bizottság segíti a Társulási Tanácsot feladatai végrehajtásában, valamint ellátja a megállapodásban előírt és a Társulási Tanács által ráruházott feladatokat. A megállapodás 438. cikk (1) bekezdésének megfelelően a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését.
(2) A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és általában véve biztosítja a társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás napi szintű végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat és határozat- vagy ajánlástervezeteket nyújt be elfogadásra a Társulási Tanácsnak.
(3) A Társulási Bizottság a megállapodás 437. cikkének (2) bekezdésében előírtak szerint a Felek olyan – magas beosztású tisztviselői szintű – képviselőiből áll, akik az adott ülésen tárgyalandó konkrét ügyekért felelősek.
(4) A megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerint amennyiben a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság (a továbbiakban: a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság) a megállapodás V. címe alapján rábízott feladatokat végzi, összetételét tekintve az Európai Bizottság és a Moldovai Köztársaság kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős magas beosztású tisztviselőiből áll. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöki tisztségét az Európai Bizottság vagy a Moldovai Köztársaság kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős képviselője látja el ezen eljárási szabályzat 2. cikkével összhangban. Az üléseken részt vesz az Európai Külügyi Szolgálat képviselője is.
(5) A megállapodás 438. cikkének (3) bekezdésében előírtak szerint a Társulási Bizottság határozatelfogadási hatáskörrel rendelkezik a megállapodásban előírt esetekben, valamint azokon a területeken, amelyeken a Társulási Tanács hatáskört ruházott rá. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A Társulási Bizottság a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően.
(6) Az eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 461. cikkében szereplő meghatározásnak.
2. cikk
Elnöklet
A Társulási Bizottság elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.
3. cikk
Ülések
(1) A Felek eltérő megállapodásának hiányában a Társulási Bizottság rendszeresen, legalább évenként egy alkalommal ülésezik. A Társulási Bizottság bármelyik Fél kérésére külön ülést tarthat, amennyiben a Felek erről megállapodnak.
(2) A Társulási Bizottság üléseit az elnök hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen és időpontban. Ha a Felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 28 naptári nappal megküldi az érintetteknek.
(3) A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság évente legalább egyszer ülésezik, valamint ha a körülmények úgy kívánják. Az üléseket a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöke hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen, időpontban és eszközökkel. Ha a felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldi a bizottság tagjainak.
(4) A Társulási Bizottság rendes ülését lehetőség szerint kellő idővel a Társulási Tanács rendes ülése előtt kell összehívni.
(5) A Társulási Bizottság ülései kivételesen és a Felek egyetértésével technológiai eszköz útján, például videokonferencia formájában is megtarthatók.
4. cikk
Küldöttségek
A Feleket minden ülés előtt a Társulási Bizottság titkársága útján tájékoztatni kell az ülésen részt vevő küldöttségek tervezett összetételéről.
5. cikk
Titkárság
(1) A Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Unió egy tisztviselője és a Moldovai Köztársaság egy tisztviselője közösen látják el, amennyiben ez az eljárási szabályzat eltérően nem rendelkezik, a kölcsönös bizalom és együttműködés szellemében.
(2) A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Bizottság és a Moldovai Köztársaság egy-egy, a kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős tisztviselője látja el közösen.
6. cikk
Levelezés
(1) A Társulási Bizottsághoz címzett levelezést a Felek valamelyike részéről a titkári feladatokat ellátó tisztviselőnek kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.
(2) A Társulási Bizottság titkársága a Társulási Bizottságnak címzett leveleket a Társulási Bizottság elnökéhez továbbítja, és amennyiben indokolt, a 7. cikkben említett dokumentumként körözteti.
(3) Az elnöktől származó levelezést a titkárság az elnök nevében elküldi a Feleknek. Az ilyen leveleket adott esetben a 7. cikkben előírtak szerint köröztetik.
7. cikk
Dokumentumok
(1) A dokumentumokat a Társulási Bizottság titkársága útján kell továbbítani.
(2) Minden Fél a saját titkárának továbbítja a dokumentumait. A titkár ezeket a dokumentumokat továbbítja a másik Fél titkárának.
(3) Az uniós Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat az Unió felelős képviselőinek, és az ilyen levelezésből rendszeresen másolatot küld a moldovai Fél titkárának.
(4) A moldovai Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat a Moldovai Köztársaság felelős képviselőinek, és az ilyen levelezésből rendszeresen másolatot küld az uniós Fél titkárának.
8. cikk
Titoktartás
Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Bizottság elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.
9. cikk
Az ülések napirendje
(1) A Társulási Bizottság titkársága a Felek javaslatai alapján összeállítja az egyes társulási bizottsági ülések tervezett napirendjét, valamint a 10. cikkben előírt operatív következtetések tervezetét. A tervezett napirend azokat a pontokat tartalmazza, amelyeknek napirendbe való felvételére a Társulási Bizottság titkársága legkésőbb az ülés kezdete előtt 21 naptári nappal valamelyik Féltől – a vonatkozó dokumentumokkal megfelelően alátámasztott – felkérést kapott.
(2) A tervezett napirendet a vonatkozó dokumentumokkal együtt – az ezen eljárási szabályzat 7. cikkében előírtak szerint – az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldik.
(3) A napirendet a Társulási Bizottság minden ülés elején fogadja el. A Felek egyetértésével a tervezett napirenden kívüli pont is felvehető a napirendre.
(4) A Társulási Bizottság elnöke a másik Fél egyetértésével az egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti eseti alapon az üléseken való részvételre. A Felek biztosítják, hogy a megfigyelők vagy szakértők tiszteletben tartsák a titoktartási kötelezettséget.
(5) Egy adott eset figyelembevétele érdekében a Társulási Bizottság ülésének elnöke a Felekkel egyeztetve lerövidítheti az (1) és (2) bekezdésben meghatározott határidőket.
10. cikk
Jegyzőkönyvek és operatív következtetések
(1) A Társulási Bizottság titkárai a Társulási Bizottság minden üléséről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.
(2) A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:
|
a) |
az ülés résztvevőinek jegyzéke, az őket kísérő tisztviselők jegyzéke, valamint az ülésen részt vevő megfigyelők vagy szakértők jegyzéke; |
|
b) |
a Társulási Bizottságnak benyújtott dokumentumok; |
|
c) |
a Társulási Bizottság valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint |
|
d) |
az ülés operatív következtetései a (4) bekezdéssel összhangban. |
(3) A jegyzőkönyvtervezetet be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Bizottsághoz. A Társulási Bizottság e jegyzőkönyvtervezetet az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként e jegyzőkönyvtervezet jóváhagyása írásbeli eljárás útján is történhet. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság jegyzőkönyvtervezetét az egyes üléseket követő 28 napon belül kell jóváhagyni. A 7. cikkben említett minden címzettnek másolatot kell küldeni.
(4) A Társulási Bizottság elnökletét betöltő Fél társulási bizottsági titkára elkészíti minden ülés operatív következtetéseinek tervezetét, és a napirenddel együtt megküldi a Feleknek, rendes esetben az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal. Ezt a tervezetet az ülés folyamán frissítik, majd az ülés befejezésekor, amennyiben a Felek másként nem állapodnak meg, a Társulási Bizottság elfogadja az operatív következtetéseket, amelyek tükrözik a Felek nyomonkövetési intézkedéseit. Egyeztetés után az operatív következtetéseket csatolni kell a jegyzőkönyvhöz, és végrehajtásukat a Társulási Bizottság valamelyik ezt követő ülésén át kell tekinteni. Ennek céljából a Társulási Bizottság sablont fogad el, amely valamennyi intézkedési pontra vonatkozóan lehetővé teszi a nyomon követést egy konkrét határidővel.
11. cikk
Határozatok és ajánlások
(1) Azon különös esetekben, amikor a megállapodás határozathozatali hatáskört ruház a Társulási Bizottságra, vagy amikor e hatáskört a Társulási Tanács ruházta át a Társulási Bizottságra, a Társulási Bizottság határozatot hoz. A Társulási Bizottság ajánlásokat is elfogad. Határozatok hozatalára és ajánlások tételére a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően kerülhet sor. A Társulási Bizottság elnöke minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a Társulási Bizottság titkárai hitelesítik.
(2) A Társulási Bizottság írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. Az írásbeli eljárás a Felek egyetértésével eljáró titkárok közötti hivatalos jegyzékváltásból áll. E célból a javaslat szövegét a 7. cikknek megfelelően köröztetik, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az ebben a bekezdésben megállapított határidőket a különleges körülmények figyelembevétele érdekében. A szöveg elfogadását követően az elnök minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a titkárok hitelesítik.
(3) A Társulási Bizottság jogi aktusai a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik. Minden határozat az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.
(4) A határozatokat és ajánlásokat megküldik a Feleknek.
(5) A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Bizottság határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.
12. cikk
Jelentések
A Társulási Bizottság a Társulási Tanács minden rendes ülésén beszámol a Társulási Tanácsnak mind a saját, mind az albizottságai, munkacsoportjai és egyéb testületei tevékenységéről.
13. cikk
Nyelvek
(1) A Társulási Bizottság hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.
(2) A Társulási Bizottság munkanyelvei az angol és a román. Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.
14. cikk
Kiadások
(1) A Felek maguk viselik a Társulási Bizottság ülésein való részvételükkel összefüggő személyzeti, utazási és ellátási költségeket, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.
(2) Az ülések megrendezésével és a dokumentumok sokszorosításával kapcsolatos kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.
(3) Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumoknak a 13. cikk (1) bekezdése szerint angol és román nyelvre, illetve e nyelvekről történő fordításával kapcsolatos kiadásokat az ülésnek otthont adó Fél viseli.
A más nyelvekre, illetve nyelvekről történő tolmácsolás és fordítás költségeit közvetlenül a tolmácsolást vagy fordítást kérő Fél viseli.
(4) Amennyiben a dokumentumokat az Unió hivatalos nyelveire le kell fordítani, az azzal járó kiadások az Uniót terhelik.
15. cikk
Az eljárási szabályzat módosítása
Ezen eljárási szabályzatot a Társulási Tanács határozatával lehet módosítani a megállapodás 438. cikke (1) bekezdésével összhangban.
16. cikk
Albizottságok, különbizottságok vagy testületek
(1) A megállapodás 439. cikkének (1) és (3) bekezdésével összhangban a Társulási Bizottság a megállapodásban előírtakon kívül bármely olyan albizottság létrehozásáról is határozhat a megállapodás végrehajtásához szükséges konkrét területeken, amely segíti a Társulási Bizottságot a feladatai végrehajtásában. A Társulási Bizottság dönthet az ilyen albizottság megszüntetéséről, és az eljárási szabályzatának meghatározásáról vagy módosításáról. Amennyiben erről másként nem határoznak, minden ilyen albizottság a Társulási Bizottság felügyelete alatt működik, amelynek jelentést nyújt be minden ülést követően.
(2) Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Társulási Tanácsban másként nem állapodnak meg, ezen eljárási szabályzatot bármely, az (1) bekezdésben említett albizottságra értelemszerűen alkalmazni kell.
(3) Az albizottságok üléseit rugalmasan lehet megtartani szükség esetén, akár személyesen, Brüsszelben, a Moldovai Köztársaságban vagy például videokonferencia segítségével. Az albizottságoknak platformként kell működniük a konkrét területeken fennálló jogszabályok közelítésének ellenőrzéséhez, továbbá az e folyamat során felmerülő egyes kérdések és kihívások megvitatásához, valamint az ajánlások és operatív következtetések megfogalmazásához.
(4) A Társulási Bizottság titkárságának másolatot kell kapnia az albizottságokkal, különbizottságokkal vagy testületekkel kapcsolatos valamennyi lényeges levélről, dokumentumról és közleményről.
(5) Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Felek másként nem állapodnak meg a Társulási Tanácson belül, az albizottságok, különbizottságok vagy testületek csak ajánlásokat tehetnek a Társulási Bizottságnak.
17. cikk
Ezen eljárási szabályzat a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra értelemszerűen alkalmazandó, amennyiben ettől eltérően nem rendelkeznek.
TERVEZET
AZ EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS 2/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
két albizottság létrehozásáról
Az EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 439. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás 464. cikkének megfelelően a megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók. |
|
(2) |
A megállapodás 439. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács a megállapodás végrehajtásához szükséges konkrét területeken bármely olyan különbizottság vagy testület felállításáról határozhat, amely segíti a Társulási Tanácsot feladatainak végrehajtásában. |
|
(3) |
Annak érdekében, hogy a megállapodás ideiglenes alkalmazásának hatálya alá tartozó kulcsfontosságú területeken lehetővé váljon a szakértői szintű eszmecsere, két albizottságot kell felállítani. |
|
(4) |
Biztosítani kell, hogy a Felek megállapodásával mind az albizottságok jegyzéke, mind pedig az egyes albizottságok hatásköre módosítható legyen, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Létrejönnek a mellékletben felsorolt albizottságok.
2. cikk
A mellékletben felsorolt albizottságok eljárási szabályzatát az EU–Moldovai Köztársaság Társulási Tanács 1/2014. sz. határozatával elfogadott, a Társulási Bizottság és az albizottságok eljárási szabályzatának 16. cikke szabályozza.
3. cikk
A mellékletben meghatározott albizottságok jegyzéke és a mellékletben meghatározott egyes albizottságok hatásköre a Felek megállapodásával módosítható.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt …
a Társulási Tanács részéről
az elnök
MELLÉKLET
AZ ALBIZOTTSÁGOK JEGYZÉKE
|
1. |
A szabadsággal, biztonsággal és a jogérvényesüléssel foglalkozó albizottság |
|
2. |
A gazdasággal és egyéb ágazati együttműködéssel foglalkozó albizottság. |
TERVEZET
AZ EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS 3/2014. sz. HATÁROZATA
(…)
a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról
Az EU–MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 436. cikke (3) bekezdésére, valamint 438. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A megállapodás 464. cikkével összhangban a megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók. |
|
(2) |
A megállapodás 434. cikke (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanács felelős a megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának felügyeletéért és nyomon követéséért. |
|
(3) |
A megállapodás 438. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács bármely jogkörét átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező erejű határozatok meghozatalára vonatkozó jogkört. |
|
(4) |
A megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése értelmében a Társulási Bizottság különleges formációban ülésezik a megállapodás V. címével (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése érdekében. |
|
(5) |
A megállapodás mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térségre vonatkozó részének zökkenőmentes és időben történő végrehajtása céljából a Társulási Tanácsnak át kell ruháznia a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. és 8. fejezetével kapcsolatosak, amennyiben e fejezetekben nincs konkrét rendelkezés e mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan. |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Társulási Tanács ezennel átruházza a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. és 8. fejezetével kapcsolatosak, amennyiben e fejezetekben nincs konkrét rendelkezés e mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt …,
a Társulási Tanács részéről
az elnök
Helyesbítések
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/61 |
Helyesbítés az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2015. január 12-i (EU) 2015/36 bizottsági végrehajtási rendelethez
A 3. oldalon, a mellékletben:
a következő szövegrész:
„ 0808 91 00 ”
helyesen:
„ 0709 91 00 ”.
|
2015.1.15. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 9/61 |
Helyesbítés az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2015. január 13-i (EU) 2015/40 bizottsági végrehajtási rendelethez
A 11. oldalon a mellékletben:
a következő szövegrész:
„ 0808 91 00 ”
helyesen:
„ 0709 91 00 ”