ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 3

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

58. évfolyam
2015. január 7.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/6 felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. október 31.) a 443/2009/EK Európai Parlament és tanácsi rendelet I. mellékletének a 2011-ben, 2012-ben és 2013-ban nyilvántartásba vett új személygépjárművek tömege alakulásának figyelembevétele érdekében történő módosításáról ( 1 )

1

 

*

A Bizottság (EU) 2015/7 rendelete (2015. január 6.) egy nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítás engedélyezéséről és a 432/2012/EU rendelet módosításáról ( 1 )

3

 

*

A Bizottság (EU) 2015/8 rendelete (2015. január 6.) egyes, nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítások engedélyezésének elutasításáról ( 1 )

6

 

*

A Bizottság (EU) 2015/9 rendelete (2015. január 6.) a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról szóló 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint a 97/78/EK tanácsi irányelvnek az egyes minták és tételek határon történő állat-egészségügyi ellenőrzése alóli, az irányelv szerinti mentesítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló 142/2011/EU rendelet módosításáról ( 1 )

10

 

*

A Bizottság (EU) 2015/10 végrehajtási rendelete (2015. január 6.) a vasútiinfrastruktúra-kapacitás kérelmezőire vonatkozó kritériumokról és a 870/2014/EU végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről ( 1 )

34

 

*

A Bizottság (EU) 2015/11 végrehajtási rendelete (2015. január 6.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Kranjska klobasa [OFJ])

37

 

 

A Bizottság (EU) 2015/12 végrehajtási rendelete (2015. január 6.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

40

 

 

IRÁNYELVEK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/13 felhatalmazáson alapuló irányelve (2014. október 31.) a 2014/32/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének a vízmérők térfogatáram-tartományának tekintetében történő módosításáról ( 1 )

42

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/14 határozata (2015. január 5.) a transzeurópai vasúti rendszer ellenőrző-irányító és jelző alrendszereire vonatkozó kölcsönös átjárhatósági műszaki előírásról szóló 2012/88/EU határozat módosításáról (az értesítés a C(2014) 9909. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

44

 

*

A Bizottság (EU) 2015/15 határozata (2015. január 5.) a Finnország által a 89/686/EGK tanácsi irányelv 7. cikkének megfelelően a Ribcap fejvédők forgalomba hozatalának tilalmát elrendelő intézkedésről (Az értesítés a C(2014) 10114. számú dokumentummal történt)

59

 

*

A Bizottság (EU) 2015/16 végrehajtási határozata (2015. január 6.) a 2006/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel összhangban az EN 1870-17:2012, az egy fűrészegységes, kézi működtetésű, vízszintes keresztvágó körfűrészgépekről szóló szabvány hivatkozásának az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő korlátozással ellátott közzétételéről ( 1 )

61

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/1


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/6 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2014. október 31.)

a 443/2009/EK Európai Parlament és tanácsi rendelet I. mellékletének a 2011-ben, 2012-ben és 2013-ban nyilvántartásba vett új személygépjárművek tömege alakulásának figyelembevétele érdekében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a könnyű haszongépjárművek szén-dioxid-kibocsátásának csökkentésére irányuló közösségi integrált megközelítés keretében az új személygépkocsikra vonatkozó kibocsátási követelmények meghatározásáról szóló, 2009. április 23-i 443/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A fajlagos CO2-kibocsátás kiszámításához használt átlagos tömegértéket az összes új személygépjármű esetében háromévente ki kell igazítani az Unióban nyilvántartásba vett új gépjárművek tömege bármely változásának figyelembevétele érdekében.

(2)

A 2011., 2012. és 2013. naptári évben nyilvántartásba vett új személygépjárművek menetkész tömegének ellenőrzése alapján nyilvánvaló, hogy az átlagos tömeg növekedett, és a 443/2009/EK rendelet I. mellékletének 1.b) pontjában szereplő M0-értéket ezért ki kell igazítani.

(3)

Ezen első kiigazítás esetében kivételesen célszerű figyelembe venni, hogy a 2011., a 2012. és a 2013. évben ellenőrzött adatok minősége eltérő volt. Az új érték kiszámításánál tehát csak azokat a tömegértékeket kell figyelembe venni, amelyeket az érintett járműgyártók igazolni tudtak, kizárva a számításból a nyilvánvalóan helytelen, azaz a 2 840 kg-ot meghaladó és az 500 kg alatti tömegértékeket, illetve az azokra a járművekre vonatkozó értékeket, amelyekre a 443/2009/EK rendelet nem terjed ki. Az új érték továbbá súlyozott átlagon alapul, figyelembe véve valamennyi referenciaévben az új nyilvántartásba vételek számát.

(4)

A fentiek alapján a 2016. január 1-jétől alkalmazandó M0-értéket 20,4 kg-mal, 1 372,0 kg-ról 1 392,4 kg-ra kell növelni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 443/2009/EK rendelet I. mellékletének 1.b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„2016-tól kezdve:

fajlagos CO2-kibocsátás = 130 + a × (M – M0),

ahol:

M

=

a jármű kilogrammban (kg) megadott tömege

M0

=

1 392,4

a

=

0,0457”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. október 31-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 140., 2009.6.5., 1. o.


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/3


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/7 RENDELETE

(2015. január 6.)

egy nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítás engedélyezéséről és a 432/2012/EU rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerekkel kapcsolatos, tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állításokról szóló, 2006. december 20-i 1924/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 18. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1924/2006/EK rendelet előírja, hogy tilos élelmiszerrel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításokat alkalmazni, kivéve, ha a Bizottság az említett rendelet szerint engedélyezte azokat, és szerepelnek az engedélyezett állítások jegyzékében.

(2)

Az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése alapján elfogadásra került a 432/2012/EU bizottsági rendelet (2), amely megállapította a nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékét.

(3)

Az 1924/2006/EK rendelet azt is előírja, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók a tagállamok illetékes nemzeti hatóságaihoz nyújtják be az egészségre vonatkozó állítások engedélyezése iránti kérelmeiket. Az illetékes nemzeti hatóságnak továbbítania kell az érvényes kérelmeket az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (EFSA; a továbbiakban: Hatóság) tudományos értékelésre, valamint tájékoztatásul a Bizottsághoz és a tagállamokhoz is.

(4)

A Bizottság az egészségre vonatkozó állítás engedélyezéséről a Hatóság által megfogalmazott vélemény figyelembevételével határoz.

(5)

Az innováció ösztönzése céljából azon egészségre vonatkozó állítások esetében, amelyek új tudományos bizonyítékokon alapulnak és/vagy szellemi tulajdont képező adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaznak, gyorsított engedélyezési eljárást kell alkalmazni.

(6)

Az Aptonia által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a glikémiás szénhidrátok és az izmok fokozott erőkifejtést követő regenerálódására (kontrakció) gyakorolt hatással kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2013-00234) (3). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A glikémiás szénhidrátok növelik az izmok glikogénellátottságát fokozott erőkifejtést követően.”

(7)

A Bizottság és a tagállamok 2013. október 25-én kapták meg a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján ok-okozati összefüggés állapítható meg a szénhidrátok fogyasztása és az állítás szerinti hatás között. Ennek megfelelően, amennyiben egy egészségre vonatkozó állítás ezt a következtetést tükrözi, úgy kell tekinteni, hogy megfelel az 1924/2006/EK rendeletben foglalt követelményeknek, és fel kell venni az engedélyezett állításoknak a 432/2012/EU rendelettel megállapított uniós jegyzékébe.

(8)

Az 1924/2006/EK rendelet egyik célkitűzése annak biztosítása, hogy az egészségre vonatkozó állítások valósághűek, világosak, megbízhatók és hasznosak legyenek a fogyasztó számára, és hogy ezt a szövegezés és a megjelenítés vegye figyelembe. Ezért abban az esetben, ha a kérelmező által alkalmazott állítások megfogalmazása ugyanazzal a jelentéssel bír a fogyasztók számára, mint egy engedélyezett, egészségre vonatkozó állítás, akkor ugyanolyan alkalmazási feltételeknek kell megfelelniük, mint az e rendelet mellékletében szereplő állításoknak, tekintettel arra, hogy ugyanolyan összefüggésre utalnak egy adott élelmiszercsoport, élelmiszer vagy annak valamely alkotóeleme és az egészség között.

(9)

Az 1924/2006/EK rendelet 20. cikkének megfelelően e rendelet figyelembevétele érdekében naprakésszé kell tenni a tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állítások nyilvántartását, amely tartalmazza valamennyi engedélyezett, egészségre vonatkozó állítást.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések meghatározása során a Bizottság figyelembe vette az 1924/2006/EK rendelet 16. cikkének (6) bekezdésének megfelelően a kérelmező és a nyilvánosság által benyújtott észrevételeket.

(11)

A 432/2012/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(12)

Sor került konzultációra a tagállamokkal,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében felsorolt, egészségre vonatkozó állítást az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően fel kell venni az engedélyezett állítások uniós jegyzékébe.

2. cikk

A 432/2012/EU rendelet melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 404., 2006.12.30., 9. o.

(2)  A Bizottság 2012. május 16-i 432/2012/EU rendelete a nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének megállapításáról (HL L 136., 2012.5.25., 1. o.).

(3)  The EFSA Journal 2013; 11(10):3409.


MELLÉKLET

A 432/2012/EU rendelet melléklete ábécésorrendben beillesztve az alábbi bejegyzéssel egészül ki:

Tápanyag, anyag, élelmiszer vagy élelmiszercsoport

Állítás

Az állítás alkalmazásának feltételei

Az élelmiszer felhasználására vonatkozó feltételek és/vagy korlátozások és/vagy kiegészítő tájékoztatás vagy figyelmeztetés

EFSA Journal száma

Az EFSA-értékelésre megküldött konszolidált listán szereplő, vonatkozó bejegyzés száma

„Szénhidrátok

A szénhidrátok részt vesznek a normál izomműködés (kontrakció) helyreállításában nagy intenzitású és/vagy hosszan tartó, az izmok kifáradásához és a vázizomzat glikogénraktárainak kimerüléséhez vezető testmozgást követően

Az állítás csak az olyan élelmiszer esetében használható, amely az emberi szervezet anyagcsere-folyamataiban részt vevő – a polioloktól eltérő – szénhidrátokat tartalmaz.

A fogyasztót tájékoztatni kell arról, hogy a kedvező hatás bármilyen forrásból származó, összesen 4 g/testtömeg kg mennyiségű szénhidrát bevitelével érhető el, amely a nagy intenzitású és/vagy hosszan tartó, az izmok kifáradásához és a vázizomzat glikogénraktárainak kimerüléséhez vezető testmozgást követő első négy, de legfeljebb hat órán belül, több adagban fogyasztandó.

Az állítás csak nagy intenzitású és/vagy hosszan tartó, az izmok kifáradásához és a vázizomzat glikogénraktárainak kimerüléséhez vezető testmozgást végző felnőtteknek szánt élelmiszerek esetében alkalmazható.

2013;11(10):3409”

 


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/6


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/8 RENDELETE

(2015. január 6.)

egyes, nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítások engedélyezésének elutasításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerekkel kapcsolatos, tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állításokról szóló, 2006. december 20-i 1924/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 18. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1924/2006/EK rendelet előírja, hogy tilos élelmiszerrel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításokat alkalmazni, kivéve, ha a Bizottság az említett rendelet szerint engedélyezte azokat, és szerepelnek az engedélyezett állítások jegyzékében.

(2)

Az 1924/2006/EK rendelet azt is előírja, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók a tagállamok illetékes nemzeti hatóságaihoz nyújtják be az egészségre vonatkozó állítások engedélyezése iránti kérelmeiket. Az illetékes nemzeti hatóságnak az érvényes kérelmeket tudományos értékelés céljából továbbítania kell az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (EFSA, a továbbiakban: Hatóság), valamint tájékoztatás céljából a Bizottsághoz és a tagállamokhoz.

(3)

A Bizottság az egészségre vonatkozó állítás engedélyezéséről a Hatóság által megfogalmazott vélemény figyelembevételével határoz. A tudományos kockázatértékelés bizonyos esetekben nem képes egymaga biztosítani az összes olyan információt, amelyekre a kockázatkezelési döntést kell alapozni, ezért figyelembe kell venni a vizsgált kérdéshez tartozó egyéb indokolt tényezőket is.

(4)

A Dextro Energy GmbH & Co. KG. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak véleményt kellett nyilvánítania a glükóznak az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról (EFSA-Q-2012-00266. sz. kérdés) (2). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A glükóz metabolizmusa a szervezet rendes energiatermelő anyagcsere-folyamata során megy végbe.”

(5)

A Bizottság és a tagállamok 2012. május 11-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján ok-okozati összefüggés állapítható meg a glükóz fogyasztása és az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvétele között. A célcsoport az átlagos lakosságcsoport.

(6)

A Dextro Energy GmbH & Co. KG. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak véleményt kellett nyilvánítania a glükóznak az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról (EFSA-Q-2012-00267. sz. kérdés) (3). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A glükóz elősegíti a normál fizikai aktivitást.”

(7)

A Bizottság és a tagállamok 2012. május 11-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint egy, a glükóz fogyasztása és az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvétel közötti kapcsolatra vonatkozó állítás tekintetében már sor került kedvező kimenetelű értékelésre, és szakvéleményében hivatkozott a glükóz energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételéről szóló, egészségre vonatkozó állításra (EFSA-Q-2012-00266. sz. kérdés).

(8)

A Dextro Energy GmbH & Co. KG. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak véleményt kellett nyilvánítania a glükóznak az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról (EFSA-Q-2012-00268. sz. kérdés) (4). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: A glükóz hozzájárul a normál energiatermelő anyagcsere-folyamatokhoz.

(9)

A Bizottság és a tagállamok 2012. május 11-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint egy, a glükóz fogyasztása és az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvétel közötti kapcsolatra vonatkozó állítás tekintetében már sor került kedvező kimenetelű értékelésre, és szakvéleményében hivatkozott a glükóz energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételéről szóló, egészségre vonatkozó állításra (EFSA-Q-2012-00266. sz. kérdés).

(10)

A Dextro Energy GmbH & Co. KG. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak véleményt kellett nyilvánítania a glükóznak az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról (EFSA-Q-2012-00269. sz. kérdés) (5). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A glükóz a testmozgás során részt vesz a normál energiatermelő anyagcsere-folyamatokban.”

(11)

A Bizottság és a tagállamok 2012. május 11-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint egy, a glükóz fogyasztása és az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvétel közötti kapcsolatra vonatkozó állítás tekintetében már sor került kedvező kimenetelű értékelésre, és szakvéleményében hivatkozott a glükóz energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételéről szóló, egészségre vonatkozó állításra (EFSA-Q-2012-00266. sz. kérdés).

(12)

A Dextro Energy GmbH & Co. KG. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak véleményt kellett nyilvánítania a glükóznak az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról (EFSA-Q-2012-00270. sz. kérdés) (6). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A glükóz hozzájárul a normál izomműködéshez.”

(13)

A Bizottság és a tagállamok 2012. május 11-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint egy, a glükóz fogyasztása és az anyagcsere-folyamatokban való részvétel közötti kapcsolatra vonatkozó állítás tekintetében már sor került kedvező kimenetelű értékelésre, és szakvéleményében hivatkozott a glükóz energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvételéről szóló, egészségre vonatkozó állításra (EFSA-Q-2012-00266. sz. kérdés).

(14)

Az 1924/2006/EK rendelet 6. cikkének (1) bekezdése és 13. cikkének (1) bekezdése értelmében az egészségre vonatkozó állításoknak általánosan elfogadott tudományos bizonyítékokon kell alapulniuk. Az engedélyezés iránti kérelmet abban az esetben is indokolt elutasítani – még ha a Hatóság tudományos értékelése kedvező volt is –, ha az egészségre vonatkozó állítás nem felel meg az 1924/2006/EK rendelet egyéb általános vagy egyedi követelményeinek. Nem tehetők olyan, egészségre vonatkozó állítások, amelyek nem egyeztethetők össze az általánosan elfogadott táplálkozási és egészségügyi alapelvekkel. A Hatóság következtetése szerint ok-okozati összefüggés állapítható meg a glükóz fogyasztása és az energiatermelő anyagcsere-folyamatokban való részvétel között. Ezeknek az egészségre vonatkozó állításoknak az alkalmazása azonban ellentmondásos és félrevezető üzenetet közvetítene a fogyasztóknak, mivel cukrok fogyasztására ösztönözné őket, amelyek kapcsán az általánosan elfogadott tudományos ajánlások alapján, a nemzeti és nemzetközi hatóságoktól olyan tájékoztatást kapnak, hogy ezek bevitelét csökkenteni kell. Ezért egy ilyen, egészségre vonatkozó állítás nem felel meg az 1924/2006/EK rendelet 3. cikke második bekezdése a) pontjának, amely úgy rendelkezik, hogy az egészségre vonatkozó állítások alkalmazása nem lehet félreérthető vagy megtévesztő. Továbbá a fogyasztók félrevezetésének csökkentéséhez az sem lenne elegendő, ha az egészségre vonatkozó érintett állítást csak meghatározott alkalmazási feltételekkel és/vagy kiegészítő nyilatkozatokkal vagy figyelmeztetésekkel engedélyeznék; következésképpen az állítások nem engedélyezhetők.

(15)

Az e rendelet tárgyát képező, egészségre vonatkozó állítások az 1924/2006/EK rendelet 13. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett, egészségre vonatkozó állítások, ezért az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének elfogadásáig vonatkozik rájuk az említett rendelet 28. cikkének (5) bekezdésében megállapított átmeneti időszak, feltéve, hogy megfelelnek az említett rendeletnek.

(16)

Az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzéke a 432/2012/EU bizottsági rendeletben (7) került összeállításra, és 2012. december 14-től alkalmazandó. Az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdésében említett azon állítások tekintetében, amelyeket az EFSA még nem értékelt, illetve a Bizottság még nem mérlegelt 2012. december 14-ig, és amelyeket e rendelet alapján nem tartalmaz az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzéke, helyénvaló olyan átmeneti időszakról rendelkezni, amely alatt azok még alkalmazhatók, annak érdekében, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók és az illetékes nemzeti hatóságok alkalmazkodni tudjanak az ilyen állítások tilalmához.

(17)

Az e rendeletben előírt intézkedések meghatározása során a Bizottság figyelembe vette az 1924/2006/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően a kérelmező és a nyilvánosság által benyújtott észrevételeket.

(18)

Sor került konzultációra a tagállamokkal,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Az e rendelet mellékletében felsorolt, egészségre vonatkozó állítások nem vehetők fel az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdésében említett, engedélyezett állítások uniós listájára.

(2)   Ugyanakkor az e rendelet hatálybalépése előtt használt, az (1) bekezdésben említett, egészségre vonatkozó állítások e rendelet hatálybalépésétől számítva legfeljebb hat hónapig továbbra is használhatók.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 404., 2006.12.30., 9. o.

(2)  The EFSA Journal 2012; 10(5):2694.

(3)  The EFSA Journal 2012;10(5):2695.

(4)  The EFSA Journal 2012;10(5):2696.

(5)  The EFSA Journal 2012;10(5):2697.

(6)  The EFSA Journal 2012;10(5):2698.

(7)  A Bizottság 2012. május 16-i 432/2012/EU rendelete a nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének megállapításáról (HL L 136., 2012.5.25., 1. o.).


MELLÉKLET

Az egészségre vonatkozó elutasított állítások

Kérelem – az 1924/2006/EK rendelet vonatkozó rendelkezései

Tápanyag, anyag, élelmiszer vagy élelmiszercsoport

Állítás

Az EFSA véleményének hivatkozási száma

A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz

Glükóz

A glükóz metabolizmusa a szervezet rendes energiatermelő anyagcsere-folyamata során megy végbe

Q-2012-00266

A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz

Glükóz

A glükóz elősegíti a normál fizikai aktivitást

Q-2012-00267

A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz

Glükóz

A glükóz hozzájárul a normál energiatermelő anyagcsere-folyamatokhoz

Q-2012-00268

A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz

Glükóz

A glükóz a testmozgás során részt vesz a normál energiatermelő anyagcsere-folyamatokban

Q-2012-00269

A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz

Glükóz

A glükóz hozzájárul a normál izomműködéshez

Q-2012-00270


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/10


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/9 RENDELETE

(2015. január 6.)

a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról szóló 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint a 97/78/EK tanácsi irányelvnek az egyes minták és tételek határon történő állat-egészségügyi ellenőrzése alóli, az irányelv szerinti mentesítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló 142/2011/EU rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel Horvátország csatlakozási okmányára és különösen annak 50. cikkére,

tekintettel a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról és az 1774/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 15. cikke (1) bekezdésének b), c), d) és g) pontjára, 18. cikke (3) bekezdése b) pontjának i. alpontjára, 19. cikke (4) bekezdésének c) pontjára, 20. cikke (11) bekezdésére, 21. cikke (6) bekezdésének d) pontjára, 23. cikke (3) bekezdésére, 27. cikke c) pontjára, 31. cikke (2) bekezdésére, 40. cikke f) pontjára, 41. cikke (3) bekezdésére és 42. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1069/2009/EK rendelet meghatározza az állati melléktermékekre és a származtatott termékekre vonatkozó köz- és állat-egészségügyi szabályokat az ilyen termékekhez kapcsolódó köz- és állat-egészségügyi kockázatok megelőzése és minimálisra csökkentése érdekében. Meghatároz továbbá az egyes származtatott termékek előállítási láncában egy-egy olyan végpontot, amelyen túl a rendelet előírásai már nem vonatkoznak a termékekre.

(2)

A 142/2011/EU bizottsági rendelet (2) meghatározza az 1069/2009/EK rendelet végrehajtási szabályait, többek között azokat a szabályokat, amelyek az állati melléktermékek és a származtatott termékek alternatív felhasználási és ártalmatlanítási módszereinek, valamint a szerves trágyák és egyes állati melléktermékek forgalombahozatali követelményeinek elfogadására vonatkoznak.

(3)

A tagállamok az 1069/2009/EK rendelet 19. cikke (1) bekezdése d) pontjának értelmében engedélyezhetik a rendelet 10. cikkének f) pontjában meghatározott 3. kategóriába tartozó anyagoknak a 142/2011/EU rendelet VI. mellékletének IV. fejezete szerinti egyéb módszerekkel történő összegyűjtését, szállítását és ártalmatlanítását. A 142/2011/EU rendelet 36. cikkének (3) bekezdése szerint ez a lehetőség a 2014. december 31-én véget érő átmeneti időszakra korlátozódik. Egyes tagállamok engedélyezik a korábban élelmiszerként használt termékek kis – a heti 20 kg-ot meg nem haladó – mennyiségének a 142/2011/EU rendelet VI. mellékletének IV. fejezete szerinti egyéb módszerekkel történő összegyűjtését, szállítását és ártalmatlanítását.

(4)

Mivel nem jelentették, hogy az átmeneti rendelkezés bármiféle negatív állat-egészségügyi következménnyel járt volna, valamint tekintettel arra, hogy az 1069/2009/EK rendelet 14. cikke szerinti ártalmatlanítás bizonyos esetekben elfogadhatatlan mértékben körülményes lenne a helyi ártalmatlanításhoz viszonyítva, indokoltnak tűnik az átmeneti eltérést állandó rendelkezéssé tenni, feltéve, hogy az ártalmatlanítás e módja nem jár elfogadhatatlan egészségügyi kockázatokkal. A 142/2011/EU rendelet 15. cikkét, amely különleges szabályokat fektet le az 1069/2009/EK rendelet 19. cikke (1) bekezdése a), b), c), e) és f) pontjának alkalmazására vonatkozóan, ki kell tehát egészíteni a 142/2011/EU rendelet VI. mellékletének IV. fejezetében előírt intézkedésekre való hivatkozással, amely fejezetet ennek megfelelően szintén módosítani kell. A tagállamokkal és az érdekelt felek szervezeteivel folytatott egyeztetés alapján, amint az átmeneti eltérést állandó rendelkezés erejére emelik, meg fog szűnni annak a lehetősége, hogy a tagállamok a mennyiséget legfeljebb heti 50 kg-ra növeljék. Ezenkívül a 142/2011/EU rendelet 36. cikkének (3) bekezdését el kell hagyni.

(5)

Mivel alacsony a kockázata annak, hogy a haszonállatok az egyes üzemeltetők és felhasználók által kezelt szerves trágyákkal vagy talajjavítókkal érintkezésbe kerülnek, különösen, ha az élelmiszer- és takarmányláncon kívül tevékenykedő szereplőkről van szó, az illetékes hatóságokat fel kell hatalmazni arra, hogy felmenthessék a szóban forgó üzemeltetőket és felhasználókat az 1069/2009/EK rendelet 23. cikke szerinti nyilvántartásbavételi kötelezettség alól. Ezen üzemeltetőket és felhasználókat fel kell venni az azokat az üzemeltetőket tartalmazó listára, amelyek a 142/2011/EU rendelet 20. cikke (4) bekezdésének értelmében felmentést kaptak az illetékes hatóságok értesítésének kötelezettsége alól. Ennek megfelelően módosítani kell a 142/2011/EU rendelet 20. cikkének (4) bekezdését.

(6)

A kis mennyiségben állati melléktermékeket vagy származtatott termékeket tartalmazó termesztőközeg, így például a végfelhasználó általi felhasználás céljára csomagolt virágföld esetében nem áll fenn az a kockázat, hogy a terméket haszonállatok takarmányozására használnák. A 2. vagy 3. kategóriába tartozó anyagokból származó termékek mennyiségének a termesztőközegben, így például a virágföldben legfeljebb 5 térfogatszázalékra való korlátozása csökkenti azt a kockázatot, hogy e termékek haszonállatok takarmányaként kerüljenek felhasználásra, mivel a talaj és egyéb anyagok nagy mennyisége miatt élvezhetetlenné válnak az állatok számára. A termesztőközegek előállításához a feldolgozott trágya használata megengedett. A termesztőközeg azonban nem állhat pusztán feldolgozott trágyából. Ez utóbbi aránya legfeljebb 50 térfogatszázalékot tehet ki a termesztőközegben. A feldolgozott trágya termesztőközeg előállítására való felhasználása tilos abban az esetben, ha a trágya származási helyén tilalmat vezettek be a haszonállatokat érintő valamely súlyos és fertőző betegség feltételezett vagy megerősített kitörése kapcsán. E termékeket tehát mentesíteni lehet a forgalomba hozatalhoz szükséges állat-egészségügyi ellenőrzésektől, hacsak nem behozatalról van szó. A 142/2011/EU rendelet 22. cikkének (2) bekezdését ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

A „köztes termékek” és a „kereskedelmi minták” fogalmának a 142/2011/EU rendelet I. mellékletének 35., illetve 39. pontjában megadott meghatározását az indokolatlan kereskedelmi akadályok megelőzése érdekében pontosítani kell. A „köztes termékek” meghatározása magában foglalja a termékek rendeltetését is. A jelenlegi meghatározás további, például kozmetikai ipari felhasználásokra való kiterjesztése indokoltnak tűnik. A 76/768/EGK tanácsi irányelv (3) követelményeinek megfelelő származtatott termékeket az előállítási lánc 1069/2009/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdése szerinti végpontjainak lehet nyilvánítani. Emellett pontosítani kell, hogy a kedvtelésből tartott állatok eledelét takarmányozási kísérletek, illetve gépek és berendezések tesztelésének céljára kereskedelmi mintaként be lehet hozni az EU-ba. A „köztes termékek” és a „kereskedelmi minták” fogalmának a 142/2011/EU rendelet I. mellékletének 35., illetve 39. pontjában található meghatározását ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Noha az 1069/2009/EK rendelet 3. cikkének 6. pontja szerint a lófélék (equidae) haszonállatoknak tekintendők, egy-egy példány esetében különösen szoros kötődés alakul ki a gazda ás az állat között. Ezért lehetővé kell tenni, hogy az elhullott lóféléket az illetékes hatóság által e célra jóváhagyott égetőművekben elhamvasszák, feltéve, hogy a szóban forgó állatok olyan gazdaságból származnak, amelyen nem rendeltek el bejelentésköteles betegségek miatti tilalmat. A 2009/156/EK tanácsi irányelv (4) többek között a lófélék mozgására, azon belül a lovak azonosítására vonatkozó állat-egészségügyi feltételeket határozza meg. Csak azon elhullott lófélék kis kapacitású égetőművekben való elhamvasztása megengedett, amelyek megfelelnek az említett irányelvnek. A 142/2011/EU rendelet III. mellékletének III. fejezetét ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Az 1069/2009/EK rendelet 13. cikkének g) pontja úgy rendelkezik, hogy a víziállatokból származó, 2. kategóriába tartozó állati melléktermékek ártalmatlanítási módja a silózás, komposztálás vagy biogázzá alakítás lehet. Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: EFSA) tudományos szakvéleményt (5) adott ki, amelyben a halakból származó, 2. kategóriába tartozó állati melléktermékek egy új feldolgozási módszerét értékelte. Az EFSA szakvéleménye szerint ez a feldolgozási módszer megfelelően csökkenti a halakból származó, 2. kategóriába tartozó állati melléktermékek jelentette kockázatokat, tehát a származtatott termékek felhasználása megengedett a következő célokra: szerves trágya előállítása, komposztálás, biogázzá alakítás, illetve prémes állatok vagy egyéb, nem emberi fogyasztásra szánt állatok takarmányának előállítása. Az EFSA szakvéleményében megállapította, hogy nem növeli a kockázatot az sem, ha a feldolgozási módszert a víziállatokból származó, 3. kategóriába tartozó állati melléktermékek esetében is alkalmazzák. A víziállatokból származó, 3. kategóriába tartozó anyagok tehát használhatók az 1069/2009/EK rendelet 14. cikkében felsorolt célokra.

(10)

Tekintettel az EFSA kedvező kockázatértékelésére az alternatív feldolgozási módszerek 142/2011/EU rendelet IV. mellékletének IV. fejezetében található jegyzékét ki kell egészíteni a halakból származó anyagok silózásával. A 142/2011/EU rendelet IV. mellékletét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(11)

Az állati eredetű emésztési maradványokat és komposztot a gyakorlatban nem állati eredetű anyagokkal keverhetik. Az üzemeltetőknek tisztában kell lenniük az ilyen emésztési maradványok és komposzt ártalmatlanítására vonatkozó szabályokkal. Emellett azt is pontosítani kell, hogy az élelmiszer-hulladékból származó komposzt és emésztési maradvány mely esetekben ártalmatlanítható engedélyezett hulladéklerakóban. A 142/2011/EU rendelet V. mellékletének III. fejezetét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(12)

Horvátország elküldte a Bizottságnak azon vadon élő dögevő madárfajok jegyzékét, amelyek esetében az 1069/2009/EK rendelet 18. cikke szerinti speciális takarmányozási célokkal kapcsolatban eltérést kellene alkalmazni. A dögevő madárfajok 142/2011/EU rendelet VI. mellékletében található jegyzékét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(13)

Az EFSA értékelte a gazdaságok területén elhullott sertésfélék komposztálási célú elkülönítését és az azt követő elégetésük jelentette kockázatokat (6), és megállapította, hogy a 142/2011/EU rendelet V. melléklete III. fejezetének 2. szakaszában meghatározott alternatív paraméterek között említett elkülönítéssel nem biztosítható a 2. kategóriába tartozó anyagok biztonságos ártalmatlanítása, tehát ennek a módszernek nem az említett rendelet IV. mellékletének az alternatív feldolgozási eljárásokat leíró IV. fejezetében van a helye. A fent említett EFSA-értékelés szerint „a gazdaságok területén elhullott sertésfélék aerob környezetben történő érlelés[ét], amelyet elégetés vagy együttégetés követ” különleges elkülönítési módszernek kell tekinteni, amelyet az 1069/2009/EK rendelet szerinti ártalmatlanítás előtt álló állati melléktermék esetében alkalmaznak. Az e módszer és a jóváhagyott komposztálási módszerek közötti különbségtétel, valamint a 142/2011/EU rendelet V. mellékletében a komposztálóüzemekre meghatározott jóváhagyási eljárás elkerülése érdekében, indokolt e módszert – a jelenleg a IV. melléklet IV. fejezete 2. szakaszának H. pontjában említett „ártalmatlanítást megelőző hidrolízis” ugyanazon elveken alapuló módszerével együtt – a IX. mellékletben egy külön fejezetben feltüntetni. Ezért a XVI. melléklet II. fejezetének 11. szakaszában a IV. mellékletre való hivatkozást ennek megfelelően ki kell igazítani. A 142/2011/EU rendelet IV., IX. és XVI. mellékletét pedig ennek megfelelően módosítani kell.

(14)

A 3. kategóriába tartozó kiolvasztott zsírokra a 142/2011/EU rendelet X. melléklete II. fejezetének 3. szakaszában említett egyedi követelmények vonatkoznak. Az 1069/2009/EK rendelet 10. cikkének i), illetve j) pontjában említett víziállatokból, illetve az azokból nyert állati melléktermékekből származó, 3. kategóriába tartozó anyagoknak a szárazföldi állatokból nyert, 3. kategóriába tartozó állati melléktermékekkel együtt történő, vegyes kiolvasztott zsírokat eredményező feldolgozását azonban nem indokolt állat-egészségügyi okokból megtiltani. Ezért az 1069/2009/EK rendelet 10. cikkének i), illetve j) pontjában említett víziállatokból, illetve az azokból nyert állati melléktermékekből származó, 3. kategóriába tartozó anyagok kiolvasztott zsír előállításának céljából történő felhasználását lehetővé kell tenni. A 142/2011/EU rendelet X. melléklete II. fejezete 3. szakaszának A.1. pontját tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(15)

A később szerves trágyaként vagy szerves trágya előállításához szolgáló anyagként felhasználható és forgalomba hozható centrifuga- vagy szeparátoriszap hőkezelésére vonatkozó követelményeket a 142/2011/EU rendelet X. melléklete II. fejezete 4. szakaszának III. része határozza meg. Helyénvaló bevezetni az ettől való eltérés lehetőségét, hogy az illetékes hatóságok az adott tagállamon belüli felhasználások céljára alternatív paramétereket is engedélyezhessenek a centrifuga- vagy szeparátoriszap hőkezelésére, feltéve, hogy az üzemeltetők igazolni tudják, hogy az alternatív paraméterek szerint végzett hőkezelés a kockázatokat legalább olyan mértékben csökkenti, mint az a kezelés, amelyet a forgalomba hozatal céljára már jóváhagyott paraméterek szerint végeznek. A 142/2011/EU rendelet X. melléklete II. fejezete 4. szakaszának III. részét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(16)

A köztes termékeket többek között laboratóriumi reagensek vagy állatgyógyászati célú in vitro diagnózishoz használt termékek előállítására lehet használni. Az állat-egészségügyi határállomásokon a 97/78/EK tanácsi irányelv (7) 4. cikke szerint végzett vizsgálatokat követően a terméket közvetlenül a rendeltetési helyként szereplő, nyilvántartott létesítménybe vagy üzembe kell szállítani. A köztes termékek behozatalára vonatkozó követelmények pontosítása érdekében a 142/2011/EU rendelet XII. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell.

(17)

A haszonállatok takarmányának előállítására szánt vértermékeket – köztük a porlasztva szárított sertésvért és sertésvérplazmát – a 142/2011/EU bizottsági rendelet X. melléklete II. fejezete 2. szakaszának megfelelően kell előállítani. Az említett szakasz B. pontja szerint a vértermékeket alá kell vetni az említett rendelet IV. mellékletének III. fejezetében meghatározott 1–5. vagy 7. feldolgozási módszerek valamelyikének vagy más olyan eljárásnak, amely biztosítja, hogy a vértermékek megfeleljenek a 142/2011/EU bizottsági rendelet X. mellékletének I. fejezetében a származtatott termékekre vonatkozóan meghatározott mikrobiológiai szabványoknak. A 142/2011/EU rendelet azt is előírja, mégpedig a XIV. melléklet I. fejezetének 1. szakaszában az 1. táblázat 2. sorának 6. oszlopában, hogy azokhoz a takarmányként is felhasználható, nem emberi fogyasztásra szánt vértermékekhez, amelyeket az Unióba történő szállításra vagy az Unión keresztüli átszállításra szánnak, a XV. melléklet 4(B) fejezetének megfelelő egészségügyi bizonyítványt kell mellékelni.

(18)

A sertések járványos hasmenését, ideértve nemcsak a sertések járványos hasmenését okozó PEDv-vel, hanem a delta-koronavírussal (SDCv) való fertőzést is, eddig Ázsiában, Észak-Amerikában, a Karib-térségben, valamint Közép- és Dél-Amerikában jelentették. Az Unió területén az SDCv-t még soha nem észlelték. A vírus terjedésében fontos szerepet játszik a malacok takarmányának hagyományos összetevőjeként használt, porlasztva szárított sertésvér és sertésvérplazma nem megfelelő hőkezelése, csakúgy mint a hőkezelés utáni fertőződés.

(19)

A Bizottság saját kezdeményezésére eljárva a sertésfélék takarmányának előállítására szánt, porlasztva szárított sertésvér és sertésvérplazma biztonságosságával kapcsolatos ideiglenes védelmi intézkedésként elfogadta a 483/2014/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (8). Mivel az állat-egészségügyi kockázat továbbra is fennáll, felül kell vizsgálni a sertésfélék takarmányának előállítására szánt, porlasztva szárított sertésvér és sertésvérplazma behozatalára vonatkozó követelményeket, és az ideiglenes intézkedéseket állandó követelmény erejére kell emelni.

(20)

Tudományos megfigyelések szerint a sertésürülékben lévő sertés-koronavírusok 71 °C-ra melegítés és 10 percig ilyen hőmérsékleten tartás, illetve 7 napig szobahőmérsékleten, 20 °C-on történő tárolás hatására ártalmatlanná válnak. A vírus a kísérleti úton megfertőzött, majd legalább két hétig 24 °C-on tartott száraz takarmányban nem maradt életben. A vér és vérplazma porlasztva történő szárításához az Unióban és a harmadik országokban általában 80 °C-ra melegítik fel az egész anyagot.

(21)

A rendelkezésre álló információk alapján helyénvalónak tűnik előírni, hogy a harmadik országokból behozott, sertések takarmányozására szánt, porlasztva szárított sertésvért és sertésvérplazmát magas hőmérsékleten történő kezelésnek kell alávetni, majd – a kezelés utáni megfertőződés kockázatának csökkentése érdekében – bizonyos ideig szobahőmérsékleten kell tárolni.

(22)

A nem takarmányként, nem szerves trágyaként és nem talajjavítóként való felhasználásra szánt csont és csonttermékek (a csontliszt kivételével), szarv és szarvtermékek (a szaruliszt kivételével), valamint pata és patatermékek (a pataliszt kivételével) behozatalát engedélyezni kell, amennyiben szállításuk repülőgépen történik, és megfelelnek az 1069/2009/EK rendelet 41. cikkében meghatározott követelményeknek. A 142/2011/EU rendelet XIV. mellékletét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(23)

A „köztes termékek” fogalommeghatározásának módosításait, valamint a vértermékek behozatalára vonatkozó kiegészítő követelmények bevezetését követően a köztes termékek harmadik országból történő behozatalához használatos nyilatkozat mintáját, valamint a takarmányanyagként felhasználható vértermékek behozatalát kísérő egészségügyi bizonyítvány mintáját ennek megfelelően módosítani kell. A 142/2011/EU rendelet XV. mellékletének 4(B) fejezetét és 20. fejezetét tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(24)

A kereskedelem zavartalanságának biztosítása érdekében átmeneti időszakot kell megállapítani, amely alatt az e rendelettel módosított 142/2011/EU rendelet rendelkezéseinek hatálya alá tartozó köztes termékek behozatalát a tagállamoknak az e rendelet hatálybalépését megelőző szabályok szerint el kell fogadniuk.

(25)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 142/2011/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 15. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„Az 1069/2009/EK rendelet 14. cikkétől eltérve a tagállamok engedélyezhetik az ugyanazon rendelet 10. cikkének f) pontjában említett, 3. kategóriába tartozó anyagok kis mennyiségben, a szóban forgó rendelet 19. cikke (1) bekezdésének d) pontjában említett módszerrel történő összegyűjtését, szállítását és ártalmatlanítását, amennyiben az e rendelet VI. mellékletének IV. fejezete szerinti egyéb ártalmatlanítási módszerekre vonatkozó követelmények teljesülnek.”

2.

A 19. cikk c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„c)

III. fejezet, amennyiben az említett rendelet 24. cikke (1) bekezdésének j) pontja szerinti bizonyos célokra szánt, származtatott termékeket tárolnak;

d)

V. fejezet, amennyiben a gazdaságban ártalmatlanításra szánt állati melléktermékeket tárolnak az említett rendelet 4. cikkének megfelelően.”

3.

A 20. cikk (4) bekezdése a következőképpen módosul:

a)

a d) pont helyébe a következő szöveg lép:

„d)

azok az üzemeltetők, amelyek csak kis mennyiségben használnak az 1069/2009/EK rendelet 9. és 10. cikkében említett, 2. és a 3. kategóriába tartozó anyagokat vagy azokból származó termékeket, és a termékeket a régión belül a helyi piacon közvetlenül értékesítik a végfelhasználóknak vagy a helyi kiskereskedelmi egységeknek, továbbá tevékenységükről az illetékes hatóság megállapította, hogy az nem hordozza súlyos, emberre vagy állatra nézve fertőző betegség terjedésének kockázatát; ez a pont abban az esetben nem alkalmazandó, ha ezen anyagokat prémes állatoktól különböző haszonállatok takarmányozására használják;”

b)

a bekezdés a következő e) és f) ponttal egészül ki:

„e)

a szerves trágyák vagy talajjavítók azon felhasználói, amelyek ezeket az anyagokat haszonállatokat nem tartó létesítményekben használják;

f)

a legfeljebb 50 kg-os, eladásra kész kiskereskedelmi csomagolásban kizárólag a takarmány- és élelmiszerláncon kívüli felhasználások céljára szerves trágyákat vagy talajjavítókat kezelő és forgalmazó üzemeltetők.”

4.

A 22. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   A következők forgalomba hozatalára nem vonatkoznak állat-egészségügyi feltételek:

a)

vadon élő tengeri madarak ürüléke, amelyet az Unióban gyűjtöttek be, vagy harmadik országokból importáltak;

b)

eladásra kész termesztőközeg – az importált termesztőközegek kivételével – a következő anyagtartalommal:

i.

a 3. kategóriába tartozó anyagból, illetve a 2. kategóriába tartozó anyagból (a feldolgozott trágya kivételével) származtatott termékek esetében kevesebb mint 5 térfogatszázalék;

ii.

kevesebb mint 50 térfogatszázalék feldolgozott trágya.”

5.

A 23. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A köztes termékek rendeltetési helyeként szereplő létesítmény vagy üzem üzemeltetője, tulajdonosa vagy annak képviselője a köztes termékeket kizárólag a köztes termékeknek az I. melléklet 35. pontjában megadott meghatározásának megfelelő gyártás céljára használhatja fel és/vagy szállíthatja el.”

6.

A 36. cikk (3) bekezdését el kell hagyni.

7.

Az I., III., IV., V., VI., IX., X., XI., XII., XIV., XV. és XVI. melléklet e rendelet melléklete szerint módosul.

2. cikk

A 2015. szeptember 27-ig tartó átmeneti időszakban az állati melléktermékek és a származtatott termékek szállítmányainak az Unióba történő behozatalát továbbra is el kell fogadni, amennyiben azokhoz az e rendelet hatálybalépését megelőzően érvényben lévő, a 142/2011/EU rendelet XV. mellékletének 20. fejezetében meghatározott mintának megfelelően kitöltött és aláírt nyilatkozatot mellékeltek, ha a nyilatkozatmintákat 2015. július 27. előtt állították ki és írták alá.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2015. február 23-tól kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 300., 2009.11.14., 1. o.

(2)  A Bizottság 2011. február 25-i 142/2011/EU rendelete a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról szóló 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint a 97/78/EK tanácsi irányelvnek az egyes minták és tételek határon történő állat-egészségügyi ellenőrzése alóli, az irányelv szerinti mentesítése tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 54., 2011.2.26., 1. o.).

(3)  A Tanács 1976. július 27-i 76/768/EGK irányelve a kozmetikai termékekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 262., 1976.9.27., 169. o.).

(4)  A Tanács 2009. november 30-i 2009/156/EK irányelve a lófélék mozgására és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről (HL L 192., 2010.7.23., 1. o.).

(5)  EFSA Journal 2011; 9(9):2389 [11 pp.].

(6)  EFSA Journal 2012; 10(2):2559 [11 pp.].

(7)  A Tanács 1997. december 18-i 97/78/EK irányelve a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról (HL L 24., 1998.1.30., 9. o.).

(8)  A Bizottság 2014. május 8-i 483/2014/EU végrehajtási rendelete a házisertések takarmányának előállítására szánt, porlasztva szárított sertésvér és sertésvérplazma Unióba történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi követelményeket érintő, a sertések delta-koronavírus okozta hasmenéséhez kapcsolódó védelmi intézkedésekről (HL L 138., 2014.5.13., 52. o.).


MELLÉKLET

A 142/2011/EU rendelet I., III., IV., V., VI., IX., X., XI., XII., XIV., XV. és XVI. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A 35. pont helyébe a következő szöveg lép:

„35.   »köztes termék«: származtatott termék:

a)

amelyet gyógyszerek, állatgyógyászati készítmények, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású orvostechnikai eszközök, aktív beültethető orvostechnikai eszközök, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközök, laboratóriumi reagensek vagy kozmetikai termékek előállításához szükséges felhasználásokra szántak, a következő módon:

i.

a gyártási folyamatban vagy a késztermék előállításának utolsó szakaszában használt anyagként;

ii.

a gyártási folyamat során végzett validáláshoz vagy ellenőrzéshez; vagy

iii.

a késztermék minőségének ellenőrzése során;

b)

amelynek tervezési, átalakítási és gyártási szakasza kellő mértékben előrehaladott ahhoz, hogy a termék származtatott terméknek minősüljön, és az anyag közvetlenül vagy egy termék összetevőjeként alkalmas legyen az a) pontban említett célokra;

c)

amely azonban még további gyártási vagy átalakítási lépéseket – mint például összekeverés, bevonás, összeállítás vagy csomagolás – igényel ahhoz, hogy alkalmassá váljon a gyógyszerként, állatgyógyászati készítményként, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású orvostechnikai eszközként, aktív beültethető orvostechnikai eszközként, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközként, laboratóriumi reagensként vagy kozmetikai termékként történő forgalomba hozatalra, illetve használatbavételre;”

.

b)

A 39. pont helyébe a következő szöveg lép:

„39.   »kereskedelmi minták«: állati melléktermékek vagy származtatott termékek, amelyeket az illetékes hatóság által az 1069/2009/EK rendelet 17. cikkének (1) bekezdése értelmében engedélyezett konkrét vizsgálatokhoz vagy elemzésekhez használnak egy-egy gyártási folyamat végrehajtása – ideértve az állati melléktermékek vagy származtatott termékek feldolgozását is –, valamint takarmányanyagok, kedvtelésből tartott állatok eledele vagy egyéb származtatott termékek kifejlesztése, továbbá gépek és berendezések tesztelése céljára;”

c)

Az 58. pont helyébe a következő szöveg lép:

„58.   »feldolgozóüzem«: az 1069/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett, állati melléktermékeket feldolgozó telephely vagy létesítmény, amelyben a IV. melléklettel és/vagy a X. melléklettel összhangban állati melléktermékeket dolgoznak fel;”

d)

A szöveg a következő 59. ponttal egészül ki:

„59.   »termesztőközeg«: a helyi talajtól eltérő olyan anyagok, például virágföld, amelyekben növényeket termesztenek, és amelyet a helyi talajtól függetlenül használnak.”

2.

A III. melléklet III. fejezetében az a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„a)

kizárólag a következő anyagok ártalmatlanítására lehet használni:

i.

az 1069/2009/EK rendelet 8. cikke a) pontjának iii. alpontjában említett, elhullott, kedvtelésből tartott állatok;

ii.

az említett rendelet 8. cikkének b), e) és f) pontjában említett, 1. kategóriába tartozó anyagok, a 9. cikkben említett, 2. kategóriába tartozó anyagok, valamint a 10. cikkben említett, 3. kategóriába tartozó anyagok; valamint

iii.

amennyiben az adott tagállam engedélyezi, egyedileg azonosított, elhullott lófélék, amelyek olyan gazdaságokból származnak, amelyek sem a 2009/156/EK irányelv 4. cikkének (5) bekezdése szerinti, sem 5. cikke szerinti korlátozások tárgyát nem képezik;”

3.

A IV. melléklet IV. fejezete a következőképpen módosul:

a)

A 2. szakasz a következőképpen módosul:

i.

a H. pontot el kell hagyni;

ii.

a szöveg a következő ponttal egészül ki:

„K.   A halakból származó anyagok silózása

1.   Kiindulási anyagok

Ezen eljáráshoz kizárólag a víziállatokból nyert következő melléktermékek használhatók:

a)

az 1069/2009/EK rendelet 9. cikke f) pontjának i. és iii. alpontjában említett, 2. kategóriába tartozó anyagok;

b)

3. kategóriába tartozó anyagok.

2.   Feldolgozási módszer

2.1.

A kezelendő anyagokat akvakultúra-gazdaságokban és élelmiszer-feldolgozó létesítményekben naponta és indokolatlan késedelem nélkül be kell gyűjteni, le kell őrölni vagy fel kell aprítani, majd legfeljebb 4-es pH-értéken hangyasavval vagy a takarmányokra vonatkozó jogszabályok által engedélyezett más szerves savval silózni kell. Az eredményül kapott halszilázs egy olyan szuszpenzió, amely az endogén enzimek által a hozzáadott sav jelenlétében cseppfolyósított víziállatrészekből áll. A víziállatok fehérjéit az enzimeknek és a savnak kisebb, oldható egységekre kell lebontaniuk a mikrobiális romlás megelőzése érdekében. A silózott anyagot a feldolgozóüzembe szállítják.

2.2.

A feldolgozóüzemben a víziállatokból nyert silózott anyagot csöveken keresztül zárt tárolótartályokba kell vezetni. A hőkezelés elvégzése előtt az inkubációs időnek legalább 24 órának kell lennie, a pH-érték pedig legfeljebb 4 lehet. A hőkezelést csak akkor lehet elkezdeni, ha a víziállatokból álló szilázs pH-értéke legfeljebb 4, szemcsenagysága pedig legfeljebb 10 mm lehet, mely utóbbit az üzemben végzett szűréssel vagy mállasztással kell elérni. Feldolgozás során a szilázst először 85 °C fölé kell hevíteni, majd egy hőszigetelt tartályban 25 percig inkubálni kell, hogy a halakból származó anyag hőmérséklete egyenletesen 85 °C legyen. A folyamatnak tartályokkal és vezetékekkel rendelkező, zárt gyártósoron kell zajlania.

2.3.

Az engedély megadása előtt az illetékes hatóságnak értékelni kell az üzemeltető 1069/2009/EK rendelet 29. cikkének (1)–(3) bekezdésében említett, állandó írásos eljárását.”

b)

A 3. szakasz 2. pontja d) alpontjának helyébe a következő szöveg lép:

„d)

a sertés- és baromfitrágya mésszel kezelt keverékét feldolgozott trágyaként lehet használni a földeken;”

.

c)

A 3. szakasz 2. pontja a következő e) alponttal egészül ki:

„e)

A halakból származó anyagok silózásával nyert készterméket fel lehet használni:

i.

a 2. kategóriába tartozó anyagok esetében az 1069/2009/EK rendelet 13. cikkének a)–d) pontjaiban, valamint g)–i) pontjaiban említett célokra további feldolgozás nélkül vagy az említett rendelet 18. cikkében, illetve 36. cikke a) pontjának ii. alpontjában említett állatoknak szánt takarmányként; vagy

ii.

a 3. kategóriába tartozó anyagok esetében az 1069/2009/EK rendelet 14. cikkében említett célokra.”

4.

Az V. melléklet III. fejezetének 2. szakasza a következőképpen módosul:

a)

A 2. b) pont x. alpontjának helyébe a következő szöveg lép:

„x.

az 1069/2009/EK rendelet 10. cikkének f) pontjában említett állati melléktermékek, amelyek átestek a 852/2004/EK rendelet 2. cikke (1) bekezdésének m) pontjában meghatározott feldolgozási eljáráson;”

.

b)

A 2. b) pont a következő xi. alponttal egészül ki:

„xi.

a 2. b) pontban említett állati melléktermékek és a nem állati eredetű melléktermékekből nyert anyagok keveréke.”

c)

A 3. pont b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„b)

az illetékes hatóság úgy véli, hogy az emésztési maradványok vagy a komposzt feldolgozatlan anyagok, és arra kötelezi az üzemeltetőket, hogy az 1069/2009/EK rendeletnek és e rendeletnek megfelelően kezeljék azokat, illetve az élelmiszer-hulladékokból nyert komposztot vagy emésztési maradványokat a környezetvédelmi jogszabályoknak megfelelően hasznosítsák vagy ártalmatlanítsák.”

5.

A VI. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A II. fejezetben a 2. szakasz 1. a) pontjának i. alpontja helyébe a következő szöveg lép:

„i.

az alábbi dögevő madárfajok valamelyike a megadott tagállamokban:

Országkód

Tagállam

Állatfaj

Hétköznapi elnevezés

Latin név

BG

Bulgária

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

parlagi sas

réti sas

barna kánya

vörös kánya

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila helíaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus

EL

Görögország

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

parlagi sas

réti sas

barna kánya

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila heliaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

ES

Spanyolország

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

ibériai sas

barna kánya

vörös kánya

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila adalberti

Milvus migrans

Milvus milvus

FR

Franciaország

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

réti sas

barna kánya

vörös kánya

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus

HR

Horvátország

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

IT

Olaszország

saskeselyű

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

barna kánya

vörös kánya

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Milvus migrans

Milvus milvus

CY

Ciprus

barátkeselyű

fakókeselyű

Aegypius monachus

Gyps fulvus

PT

Portugália

barátkeselyű

dögkeselyű

fakókeselyű

szirti sas

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

SK

Szlovákia

szirti sas

parlagi sas

réti sas

barna kánya

vörös kánya

Aquila chrysaetos

Aquila heliaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus”

b)

A IV. fejezetben a második bekezdést el kell hagyni.

6.

A IX. melléklet a következő V. fejezettel egészül ki:

„V. FEJEZET

ELKÜLÖNÍTÉSI MÓDSZEREK

1. szakasz

Általános rendelkezések

1.

Az elkülönítési módszer során keletkező anyagokat csak abban a tagállamban lehet használni vagy ártalmatlanítani, melynek illetékes hatósága engedélyezte az alkalmazott elkülönítési módszert.

2.

Egy adott tagállam illetékes hatósága a hatósági ellenőrzések eredményeit az új elkülönítési módszer bevezetésének megkönnyítése érdekében kérésre egy másik tagállam illetékes hatóságának rendelkezésére bocsátja, amennyiben az adott tagállamban először alkalmaznak elkülönítési módszert.

2. szakasz

Módszer

A.   A gazdaságban elhullott sertések és a sertésfélékből származó bizonyos egyéb anyagok aerob körülmények között történő érlelése és tárolása, majd elégetése vagy együttégetése.

1.   Érintett tagállamok

A gazdaságban elhullott sertések és a sertésfélékből származó bizonyos egyéb anyagok aerob körülmények között történő érlelése és tárolása, majd elégetése vagy együttégetése Franciaországban, Írországban, Lettországban, Portugáliában és az Egyesült Királyságban alkalmazható.

Az érintett tagállam illetékes hatóságának gondoskodnia kell arról, hogy az aerob körülmények között történő érlelést és tárolást követően az anyagokat begyűjtsék és az adott tagállam területén ártalmatlanítsák.

2.   Kiindulási anyagok

Ehhez az eljáráshoz kizárólag a sertésfélékből származó következő anyagok használhatók:

a)

az 1069/2009/EK rendelet 9. cikke f) pontjának i–iii. alpontjában említett, 2. kategóriába tartozó anyagok;

b)

az 1069/2009/EK rendelet 10. cikkének h) pontjában említett, 3. kategóriába tartozó anyagok.

Ez a módszer kizárólag az ugyanabból a gazdaságból származó sertésfélék ártalmatlanítására szolgál, feltéve, hogy az adott gazdaságban nem vezettek be korlátozásokat a sertésféléket érintő valamely súlyos és fertőző betegség feltételezett vagy megerősített kitörése kapcsán. E módszer nem alkalmazható sem az említett betegségekben elhullott, sem a járványvédelmi okokból leölt állatok, sem az ilyen állatok részeinek esetében.

3.   Módszer

3.1.   Általános elvek

A módszer egy, az illetékes hatóság által engedélyezett folyamatban áll.

A telephelyet az Unió környezetvédelmi jogszabályainak megfelelően kell kialakítani a szagkibocsátás, valamint a talaj-, illetve a felszín alatti vizek szennyezésének megelőzése érdekében.

Az üzemeltető köteles:

a)

megelőző intézkedésekkel megakadályozni az állatok bejutását, és a kártevők elleni dokumentált védekezési tervet kidolgozni;

b)

a betegségek elterjedését megelőző eljárásokat kidolgozni;

c)

a használt fűrészpor zárt rendszerből való kijutását megelőző eljárásokat kidolgozni.

A folyamatot olyan zárt rendszerben kell elvégezni, amely vízálló padlóval és szilárd falakkal határolt cellákból áll. A keletkező szennyvizet össze kell gyűjteni; a cellákhoz folyadékelvezetőt kell kötni, amelyhez 6 mm-es lyukméretű rács is tartozik, a szilárd részek visszatartására.

A cellák méretét és számát az 1069/2009/EK rendelet 29. cikkének (1)–(3) bekezdésében említett, állandó írásos eljárásban meghatározott állománypusztulási ráta szerint kell kialakítani, úgy, hogy a létesítmény a gazdaságban legalább egy nyolchónapos időszak alatt elhullott haszonállatokat be tudja fogadni.

3.2.   Fázisok

3.2.1.   Töltési és tárolási fázis

Az elhullott sertéseket és a sertésfélékből származó egyéb anyagokat egyenként fűrészporral kell borítani, és rétegekben egymásra helyezni, míg a cella meg nem telik. Először a padlót legalább 30 cm vastagon fűrészporral kell borítani. Erre kell elhelyezni a tetemeket és a sertésfélékből származó egyéb anyagokat, és a tetemekből és egyéb anyagokból álló minden egyes réteget legalább 30 cm vastagon fűrészporral kell borítani.

A személyzet nem léphet rá a tárolt anyagra.

3.2.2.   Érlelési fázis

Amint a cella megtelt, és a hőmérséklet emelkedése lehetővé teszi a lágyszövetek bomlását, kezdetét veszi az érlelési fázis, amelynek legalább 3 hónapig kell tartania.

Az üzemeltetőnek a töltési és tárolási fázis végén, valamint a teljes érlelési fázisban folyamatosan figyelemmel kell kísérnie az egyes cellák hőmérsékletét, minden cellában a legfelső réteg felszíne alatt 40–60 cm-rel elhelyezett hőmérséklet-érzékelők segítségével.

Az elektronikus műszerekkel mért és leolvasott hőmérsékletértékeket az üzemeltetőnek fel kell jegyeznie.

A töltési és tárolási fázis végén a hőmérsékletértékek jelzik, hogy a rétegek elrendezése megfelelő módon történt-e. A hőmérsékletet automatikus adatrögzítő berendezéssel kell mérni. A cél három egymást követő napon az 55 °C elérése – ha ez sikerült, az annak a jele, hogy elindult az érlelési folyamat, hatékony a rétegek elrendezése, és kezdetét vette az érlelési fázis.

Az üzemeltetőnek naponta egyszer ellenőriznie kell a hőmérsékletet, és a leolvasott értékektől függően a következő intézkedéseket kell tennie:

a)

amennyiben a hőmérséklet három egymást követő napon legalább 55 °C, a három egymást követő hónapig tartó érlelési fázis után le lehet bontani a rétegeket, illetve későbbi eltávolításukig tovább is lehet tárolni azokat a helyszínen;

b)

amennyiben az 55 °C-os hőmérsékletet nem sikerült három egymást követő napon elérni, az üzemeltetőnek az 1069/2009/EK rendelet 29. cikkének (1)–(3) bekezdésében említett, állandó írásos eljárásban meghatározott intézkedéseket kell meghoznia; szükség esetén az illetékes hatóság leállíthatja a feldolgozási folyamatot, és az anyagot a fent említett rendelet 13. cikkének megfelelően ártalmatlanítani kell.

Az illetékes hatóság a tárolási fázis időtartamát korlátozhatja.

3.2.3.   Szállítás és égetés vagy együttégetés

Az érlelési fázis során keletkező anyagoknak az engedélyezett hulladékégető vagy hulladék-együttégető műbe történő szállítására az 1069/2009/EK rendelet vagy a 2008/98/EK irányelvben említett ellenőrzések vonatkoznak.

B.   Ártalmatlanítást megelőző hidrolízis

1.   Érintett tagállamok

Az ártalmatlanítást megelőző hidrolízises eljárás Írországban, Spanyolországban, Lettországban, Portugáliában és az Egyesült Királyságban alkalmazható.

A hidrolízist követően az engedélyező illetékes hatóságnak biztosítania kell, hogy ugyanaz a fent említett tagállam végezze az anyagok összegyűjtését és ártalmatlanítását.

2.   Kiindulási anyagok

Ehhez az eljáráshoz kizárólag a sertésfélékből származó következő anyagok használhatók:

a)

az 1069/2009/EK rendelet 9. cikke f) pontjának i–iii. alpontjában említett, 2. kategóriába tartozó anyagok;

b)

az említett rendelet 10. cikkének h) pontjában említett, 3. kategóriába tartozó anyagok.

Ez a módszer kizárólag az ugyanabból a gazdaságból származó sertésfélék ártalmatlanítására szolgál, feltéve, hogy az adott gazdaságban nem vezettek be tilalmat a sertésféléket érintő valamely súlyos és fertőző betegség feltételezett vagy megerősített kitörése kapcsán, valamint a járványvédelmi okokból leölt állatok ártalmatlanítására.

3.   Módszer

Az ártalmatlanítást megelőző hidrolízis ideiglenes helyszíni tárolásnak tekinthető. A következő előírásoknak megfelelően kell végezni:

a)

Az abban a gazdaságban való összegyűjtést követően, amely számára az illetékes hatóság engedélyezte a feldolgozási módszer alkalmazását a gazdaság állatállomány-sűrűségének, a valószínűsíthető állománypusztulási rátájának és a potenciális köz- és állat-egészségügyi kockázatoknak a vizsgálata alapján, az állati melléktermékeket a b) pontnak megfelelően kialakított tárolóba (»tároló«) kell tenni, amelyet a c), illetve d) pont szerinti, erre kijelölt helyen kell elhelyezni (»kijelölt hely«).

b)

A tárolónak az alábbi tulajdonságokkal kell rendelkeznie:

i.

lezárható;

ii.

vízálló, szivárgásmentes és légmentesen zárt;

iii.

korróziógátló bevonattal rendelkezik;

iv.

olyan berendezéssel van ellátva, amellyel a kibocsátásokat az e) pontnak megfelelően ellenőrizni lehet.

c)

A tárolót egy, a gazdaságtól fizikailag elkülönített, külön erre a célra kijelölt helyen kell elhelyezni.

Ehhez a helyhez az anyagok szállítása céljából és a gyűjtőjárművek számára külön utaknak kell vezetniük.

d)

A tárolót és a kijelölt helyet az Unió környezetvédelmi jogszabályainak megfelelően kell megépíteni, illetve kialakítani a szagkibocsátás, valamint a talaj-, illetve a felszín alatti vizek szennyezésének megelőzése érdekében.

e)

A tárolóhoz egy, a gáznemű kibocsátásokat elvezető csövet kell kapcsolni, melyet megfelelő szűrőkkel kell ellátni az emberre és állatokra átvihető betegségek terjedésének megakadályozása érdekében.

f)

A tárolót a hidrolízis-eljárás idejére legalább három hónapig le kell zárni oly módon, hogy engedély nélkül ne lehessen felnyitni.

g)

Az üzemeltetőnek eljárásokat kell kidolgoznia annak megelőzésére, hogy az emberre vagy állatokra átvihető betegségek a személyzet mozgásával elterjedjenek.

h)

Az üzemeltető köteles:

i.

madarak, rágcsálók, rovarok és egyéb élősködők elleni megelőző intézkedéseket hozni;

ii.

kártevők elleni dokumentált védekezési programot bevezetni.

i)

Az üzemeltetőnek a következőkről kell nyilvántartást vezetnie:

i.

minden olyan alkalom, amikor az anyagokat a tárolóba helyezik;

ii.

minden olyan alkalom, amikor a hidrolizált anyagot kiveszik a tárolóból.

j)

Az üzemeltetőnek rendszeresen ki kell ürítenie a tárolót a következők ellenőrzése céljából:

i.

korróziómentesség;

ii.

folyékony anyagok esetleges talajba szivárgásának ellenőrzése és megelőzése.

k)

A hidrolízist követően az anyagokat az 1069/2009/EK rendelet 13. cikke a), b), c) pontjának vagy e) pontja i. alpontjának megfelelően, illetve 3. kategóriába tartozó anyagok esetében az 1069/2009/EK rendelet 14. cikkének megfelelően kell összegyűjteni, felhasználni és ártalmatlanítani.

l)

A feldolgozást szakaszos rendszerben kell végezni.

m)

A hidrolizált anyagok minden egyéb kezelése vagy felhasználása – beleértve a földeken történő felhasználást is – tilos.”

7.

A X. melléklet II. fejezete a következőképpen módosul:

a)

A 3. szakaszban az A. pont 1. alpontjának helyébe a következő szöveg lép:

„1.   Kiolvasztott zsírok

Kiolvasztott zsír előállításához kizárólag a 3. kategóriába tartozó, az 1069/2009/EK rendelet 10. cikkének n), o) és p) pontjában említett 3. kategóriába tartozó anyagoktól eltérő anyag használható fel.”

b)

A 4. szakasz III. része a következő bekezdéssel egészül ki:

„Az első bekezdéstől eltérve az illetékes hatóság alternatív paramétereket is engedélyezhet a centrifuga- vagy szeparátoriszap hőkezelésére az azon tagállamokon belüli felhasználások céljából, amelyek engedélyezték ezen alternatív paramétereket, feltéve, hogy az üzemeltetők igazolni tudják, hogy az alternatív paraméterek szerint végzett hőkezelés a kockázatokat legalább olyan mértékben csökkenti, mint az első bekezdésben meghatározott paraméterek szerinti kezelés.”

8.

A XI. melléklet II. fejezete a következő új 3. szakasszal egészül ki:

„3. szakasz

A létesítmények vagy üzemek engedélyezésére vonatkozó követelmények

Annak érdekében, hogy az 1. szakasz 1. pontjában említett tevékenységeket ellátó létesítmények vagy üzemek az 1069/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdésének f) pontja szerinti engedélyt kapjanak, meg kell felelniük az e rendelet 8. cikkében meghatározott követelményeknek, valamint:

a)

a beérkező állati melléktermékek számára megfelelő tárolási lehetőségekkel kell rendelkezniük a keresztszennyeződés és a tárolás alatti szennyeződés megelőzése érdekében;

b)

a fel nem használt állati melléktermékeket vagy származtatott termékeket az 1069/2009/EK rendelet 13. és 14. cikkének megfelelően ártalmatlanítaniuk kell.”

9.

A XII. melléklet 3. a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„3.

Az Unióba behozott köztes termékeket az állat-egészségügyi határállomáson a 97/78/EK irányelv 4. cikkének megfelelően ellenőrizni kell, és onnan közvetlenül az alábbi helyek valamelyikére kell szállítani:

a)

egy laboratóriumi reagenseket, orvostechnikai eszközöket és állatgyógyászati felhasználású in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközöket vagy az 1069/2009/EK rendelet 33. cikkében említett származtatott termékeket előállító, nyilvántartásba vett létesítménybe vagy üzembe, ahol a köztes termékek további elegyítését, bevonásra történő használatát, összeállítását vagy csomagolását el kell végezni, mielőtt azokat a származtatott termékre vonatkozó uniós jogszabályoknak megfelelően forgalomba hozzák vagy használatba veszik;”

.

10.

A XIV. melléklet a következőképpen módosul:

a)

Az I. fejezet a következőképpen módosul:

i.

Az 1. szakasz 1. táblázatának 2. sorában a negyedik oszlopban található szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„A vértermékeket a X. melléklet II. fejezetének 2. szakaszával és a XIV. melléklet I. fejezetének 5. szakaszával összhangban kellett előállítani.”

ii.

A fejezet a következő szakasszal egészül ki:

„5. szakasz

Haszonállatok takarmányozására szánt vértermékek behozatala

A sertésfélékből nyert és sertésfélék takarmányozására szánt vértermékek, köztük a porlasztva szárított vér és vérplazma behozatalára az alábbi követelmények vonatkoznak:

E származtatott termékeket:

a)

hőkezelésnek kell alávetni, amely során az anyag teljes egészében legalább 80 °C-ra hevül fel, és a szárított vér és vérplazma nedvességtartalma legfeljebb 8 %, melynek vízaktivitása (Aw) kevesebb mint 0,60;

b)

legalább 6 hétig száraz raktári körülmények között, szobahőmérsékleten kell tárolni.”

b)

A II. fejezetben a 7. szakasz 1. b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„b)

a termékeket a származási harmadik országból közvetlenül az Unióba történő beléptetés helye szerinti állat-egészségügyi határállomásra szállítják, és semmilyen Unión kívüli kikötőben vagy más helyen nem rakodják át;”

.

11.

A XV. melléklet a következőképpen módosul:

a)

A 4(B) fejezet helyébe a következő szöveg lép:

„4(B) FEJEZET

Egészségügyi bizonyítvány

Nem emberi fogyasztásra szánt, takarmányanyagként felhasználható vértermékeknek az Európai Unióba történő szállításához vagy az Európai Unión átmenő tranzitszállításához (2)

Image

Image

Image

Image

b)

A 20. fejezet helyébe az alábbi szöveg lép:

„20. FEJEZET

Nyilatkozatminta

Nyilatkozat a gyógyszerek, állatgyógyászati készítmények, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású orvostechnikai eszközök, aktív beültethető orvostechnikai eszközök, emberi vagy állatgyógyászati felhasználású in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközök, laboratóriumi reagensek vagy kozmetikai termékek előállítása során történő felhasználásra szánt köztes termékek harmadik országból történő behozatalához és az Európai Unión átmenő tranzitszállításához

Image

Image

Image

Image

Image

12.

A XVI. melléklet III. fejezete 11. szakaszának helyébe a következő szöveg lép:

„11. szakasz

Az ártalmatlanítást megelőző hidrolízisre vonatkozó hatósági ellenőrzések

Az illetékes hatóság a IX. melléklet V. fejezete 2. szakasza B. pontjának megfelelően ártalmatlanítást megelőző hidrolízist végző telephelyeken ellenőrzéseket folytat.

Az ilyen ellenőrzéseknek a kiszállított és ártalmatlanított hidrolizált anyagok mennyiségeinek egyeztetése céljából a dokumentumok ellenőrzését is magukban kell foglalniuk:

a)

a helyszínen hidrolizált anyagok mennyiségére vonatkozóan;

b)

azokban a létesítményekben és üzemekben, amelyekben a hidrolizált anyagokat ártalmatlanítják.

Az ellenőrzéseket rendszeresen, kockázatértékelés alapján kell végezni.

A működés első 12 hónapjában minden olyan alkalommal ellenőrző látogatást kell tenni a hidrolízis céljaira szolgáló tároló telephelyén, amikor a hidrolizált anyagot összegyűjtik a tárolóból.

A működés első 12 hónapját követően minden olyan alkalommal ellenőrző látogatást kell tenni ezeken a telephelyeken, amikor a tárolót kiürítik, és ellenőrzik korrózió- és szivárgásmentességét a IX. melléklet V. fejezete 2. szakasza B(3). pontja j) alpontjának megfelelően.”


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/34


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/10 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. január 6.)

a vasútiinfrastruktúra-kapacitás kérelmezőire vonatkozó kritériumokról és a 870/2014/EU végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egységes európai vasúti térség létrehozásáról szóló, 2012. november 21-i 2012/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 41. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2012/34/EU irányelv 41. cikkének (2) bekezdése értelmében a pályahálózat-működtetők a kérelmezők számára követelményeket írhatnak elő az infrastruktúra jövőbeli bevételeivel és használatával kapcsolatos jogos elvárásaik védelme érdekében.

(2)

E követelményeknek megfelelőnek, átláthatónak és megkülönböztetéstől mentesnek kell lenniük. A követelmények csak olyan pénzügyi garancia nyújtását tartalmazhatják, mely nem lépheti túl a kérelmező tevékenységének tervezett volumenével arányos mértéket, továbbá biztosítékot arra nézve, hogy a kérelmező az előírásoknak megfelelő ajánlatokat tud készíteni az infrastruktúra-kapacitásra.

(3)

A pénzügyi garanciák ölthetik előlegfizetés vagy pénzügyi intézmény által nyújtott garancia formáját.

(4)

A 2012/34/EU irányelv 41. cikkének (2) bekezdésében említett követelmények megfelelőségének megítélésekor figyelembe kell venni, hogy a konkurens közlekedési módok – tehát a közúti és a légi közlekedés, a tengeri és a belvízi közlekedés – infrastruktúrája gyakran díjmentesen használható, ezért egyúttal mentes a pénzügyi garanciáktól. A közlekedési módok közötti tisztességes verseny biztosítása érdekében a pénzügyi garanciák szintjét és időtartamát szigorúan a minimumra kell korlátozni.

(5)

Az említett pénzügyi garanciák csak annyiban megfelelőek, amennyiben szükségesek ahhoz, hogy biztosítékot nyújtsanak a pályahálózat-működtetőknek az infrastruktúra jövőbeli bevételeivel és használatával kapcsolatban. Tekintettel arra, hogy a pályahálózat-működtetők támaszkodhatnak a vasúti társaságok megfelelő pénzügyi helyzetének a 2012/34/EU irányelv III. fejezetének és különösen 20. cikkének megfelelően lefolytatott engedélyezési eljárás szerinti ellenőrzésére és felügyeletére, tovább csökken a pénzügyi garanciák szükségessége.

(6)

Az említett garanciákra alkalmazandó a megkülönböztetés tilalmának elve, tehát nem szabad eltérő követelményeket támasztani a magán- illetve a köztulajdonban lévő kérelmezőkkel szemben.

(7)

A garanciáknak arányosaknak kell lenniük a pályahálózat-működtetők által a kapacitáselosztás különböző szakaszaiban vállalt kockázat szintjével. A kockázat általában alacsonynak tekinthető mindaddig, amíg mód van a kapacitás más vasúti társaságok közötti újraelosztására.

(8)

Az előírásoknak megfelelő ajánlatok készítésére vonatkozóan kért garancia csak akkor tekinthető megfelelőnek, átláthatónak és megkülönböztetéstől mentesnek, ha a pályahálózat-működtető a hálózati üzletszabályzatban egyértelmű és átlátható szabályokat határoz meg a kapacitáskérelem elkészítésére, és a kérelmezők rendelkezésére bocsátja a szükséges támogató eszközöket. Mivel a kérelmezési eljárást megelőzően nincs mód az előírásoknak megfelelő ajánlatok készítésére való képesség tárgyilagos megállapítására, bármely, e képesség tekintetében fennálló hiányosság csak az eljárást követően állapítható meg azon az alapon, hogy a kérelmező több ízben elmulasztja a pályahálózat-működtető rendelkezésére bocsátani a vonatkozó ajánlatokat vagy a szükséges információkat. Az ilyen mulasztás a kérelmező felelősségeként tekintendő, és szankciót von maga után, amely a kérelmezőnek az adott menetvonal-kérelmezési eljárásból történő kizárásával járhat.

(9)

A 870/2014/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (2) tévesen olyan változatban fogadták el, amely eltér a bizottság kedvező véleményét elnyert változattól. A 870/2014/EU végrehajtási rendeletet ennek megfelelően hatályon kívül kell helyezni.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2012/34/EU irányelv 62. cikkének (1) bekezdésében említett bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Tárgy

Ez a rendelet meghatározza az azon pénzügyi garanciákra vonatkozó követelményeket, amelyeket a pályahálózat-működtetők kérhetnek annak biztosítása érdekében, hogy az infrastruktúra jövőbeli bevételeivel kapcsolatos jogos elvárásaik teljesüljenek, anélkül, hogy a szóban forgó garanciák túllépnék a kérelmező tevékenységének tervezett volumenével arányos mértéket. Az említett követelmények között különösen az arra vonatkozó feltételek szerepelnek, hogy mikor kérhető garancia vagy előlegfizetés, valamint hogy milyen mértékű és időtartamú lehet a pénzügyi garancia. E rendelet továbbá meghatároz bizonyos részleteket azon kritériumok tekintetében, amelyek alapján értékelhető a kérelmező képessége az előírásoknak megfelelő, infrastruktúra-kapacitásra irányuló ajánlatok készítésére.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E rendelet alkalmazásában:

„pénzügyi garancia”: a) az infrastruktúra-használati díjak megfizetésére vonatkozó jövőbeli kötelezettség mérséklésére és megelőlegezésére szolgáló előlegfizetés; vagy b) olyan szerződéses megállapodás, amely keretében valamely pénzügyi intézmény – például bank – kötelezettséget vállal annak biztosítására, hogy a szóban forgó kifizetések esedékességük napján teljesülnek.

3. cikk

A pénzügyi garanciákra vonatkozó feltételek

(1)   A kérelmező választhat, hogy a pénzügyi garanciára irányuló kérésnek a 2. cikk értelmében vett előlegfizetés vagy szerződéses megállapodás útján tesz-e eleget. Amennyiben egy kérelmező előleget fizet infrastruktúra-használati díjakra, a pályahálózat-működtető nem kérhet egyúttal ugyanazon tervezett tevékenységekre vonatkozó más pénzügyi garanciákat is.

(2)   A pályahálózat-működtető abban az esetben kérhet pénzügyi garanciákat a kérelmezőtől, ha a kérelmező hitelminősítéséből arra lehet következtetni, hogy nehézségekbe ütközhet számára az infrastruktúra-használati díjak rendszeres megfizetése. A pályahálózat-működtetőnek adott esetben a hálózati üzletszabályzat díjszabási elvekről szóló szakaszában kell megemlítenie a szóban forgó hitelminősítéseket. A pályahálózat-működtetőnek a pénzügyi garanciára vonatkozó kérését valamely hitelminősítő intézet vagy más, professzionális hitelminősítő, illetve hitelbírálati minősítési szervezet által a rendelkezésére bocsátott, két évnél nem régebbi minősítésre kell alapoznia.

(3)   A pályahálózat-működtető nem kérhet pénzügyi garanciát:

a)

a kijelölt vasúttársaságtól ugyanazon tervezett tevékenységekre vonatkozó jövőbeli kifizetések fedezésére, ha a kérelmező, amely nem vasúttársaság, már nyújtott vagy fizetett pénzügyi garanciát;

b)

ha az infrastruktúra-használati díjat az 1370/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) értelmében valamely illetékes hatóságnak közvetlenül a pályahálózat-működtető részére kell megfizetnie.

4. cikk

A pénzügyi garanciák mértéke és időtartama

(1)   Az egy kérelmezőre vonatkozó pénzügyi garanciák mértéke nem haladhatja meg a kérelmezett vonatüzemeltetés során két hónap alatt felmerülő díjak becsült összegét.

(2)   A pályahálózat-működtető nem követelheti meg, hogy egy pénzügyi garancia több mint tíz nappal annak a hónapnak az első napját megelőzően lépjen érvénybe vagy kerüljön kifizetésre, amelyben a vasúti társaság megkezdi azon vonatüzemeltetési tevékenységeket, amelyekre a szóban forgó pénzügyi garancia által fedezendő infrastruktúra-használati díjak vonatkoznak. Amennyiben a kapacitáselosztásra az említett időpont után kerül sor, a pályahálózat-működtető rövid határidővel is kérheti a pénzügyi garanciát.

5. cikk

Az előírásoknak megfelelő infrastruktúra-kapacitási ajánlatok készítésének képessége

A pályahálózat-működtető csak abban az esetben utasíthat el egy adott menetvonalra vonatkozó kérelmet azon az alapon, hogy a kérelmező nem nyújt biztosítékot arra nézve, hogy az előírásoknak megfelelő ajánlatokat tud készíteni az infrastruktúra-kapacitásra a 2012/34/EU irányelv 41. cikkének (2) bekezdése értelmében, ha:

a)

a kérelmező a hiányzó információ rendelkezésre bocsátására irányuló két egymást követő kérésre nem reagál, vagy ismételten olyan választ ad, amely nem felel meg a 2012/34/EU irányelv 27. cikkében és IV. mellékletében említett hálózati üzletszabályzatban meghatározott feltételeknek a menetvonal-kérelmezési eljárások tekintetében; és

b)

a pályahálózat-működtető az igazgatási szervezet számára, annak megelégedésére megfelelő módon bizonyítani tudja, hogy megtett minden elvárható lépést a kérelmek megfelelő és időben történő benyújtásának elősegítése érdekében.

6. cikk

Átmeneti rendelkezés

Szükség esetén a pályahálózat-működtetők hálózati üzletszabályzataikat az e rendelet hatálybalépését követő első menetrendi időszakra a rendelet rendelkezéseihez igazítják.

7. cikk

Az 870/2014/EU végrehajtási rendelet hatályát veszti.

8. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

2015. június 16-tól kell alkalmazni, a 7. cikk kivételével, amely e rendelet hatálybalépésekor azonnal alkalmazandóvá válik.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 32. o.

(2)  A Bizottság 2014. augusztus 11-i 870/2014/EU végrehajtási rendelete a vasútiinfrastruktúra-kapacitás kérelmezőire vonatkozó kritériumokról (HL L 239., 2014.8.12., 11. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2007. október 23-i 1370/2007/EK rendelete a vasúti és közúti személyszállítási közszolgáltatásról, valamint az 1191/69/EGK és az 1107/70/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 315., 2007.12.3., 1. o.).


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/37


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/11 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. január 6.)

egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Kranjska klobasa [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 15. cikke (2) bekezdésére, valamint 52. cikke (3) bekezdésének b) pontjára,

mivel:

(1)

2013. január 3-án hatályba lépett az 1151/2012/EU rendelet. A rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta az 510/2006/EK tanácsi rendeletet (2).

(2)

Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdése első albekezdésének megfelelően az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétételre került Szlovéniának a „Kranjska klobasa” elnevezés bejegyzésére irányuló kérelme (3).

(3)

Az 510/2006/EK rendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően (4) a bejegyzés ellen kifogással élt Németország 2012. július 3-án, Horvátország 2012. augusztus 16-án és Ausztria 2012. augusztus 17-én. A kifogások elfogadhatóknak bizonyultak.

(4)

2012. október 24-én kelt levelében a Bizottság felkérte az érdekelteket az ahhoz szükséges konzultációk lefolytatására, hogy hat hónapon belül megállapodjanak egymás között saját belső eljárásaiknak megfelelően.

(5)

Szlovénia Németországgal, illetve Ausztriával megállapodásra jutott. Horvátországgal azonban nem sikerült megállapodnia.

(6)

Mivel az előírt határidőig Szlovénia és Horvátország között nem jött létre megegyezés, a Bizottságnak az 1151/2012/EU rendelet 52. cikke (3) bekezdésének b) pontjában előírt eljárás alapján határozatot kell hoznia.

(7)

Ami az 510/2006/EK rendelet 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának való, a földrajzi terület meghatározása kapcsán vélelmezett meg nem felelést illeti – ezt a rendelkezést azóta az 1151/2012/EU rendelet 5. cikkének (2) bekezdése váltotta fel –, vagyis hogy a termék nem egy adott földrajzi helyről, régióból vagy országból származik, illetve e tekintetben megtévesztheti a fogyasztót, a Bizottság nem állapított meg szabálytalanságot. Arra is történt hivatkozás, hogy egy ország nevének használata csak kivételes esetben engedélyezhető, ám a „Kranjska” kifejezés nem egy ország, hanem egy (történelmi) régió nevére utal. Az 1151/2012/EU rendelet pedig nem is rendelkezik arról, hogy egy országnév csak kivételes esetben volna használható oltalom alatt álló földrajzi jelzés esetében. Ami azt a kifogást illeti, hogy a földrajzi terület nem rendelkezik az azt a vele szomszédos területektől megkülönböztető természetes jellemzőkkel, ezt a feltételt nem szükséges vizsgálni, mert az 1151/2012/EU rendelet ilyet nem követel meg.

(8)

A „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” és „Bauernkrainer”, valamint „Kranjska” és „Kranjska kobasica” kifejezések német, illetve horvát nyelven igen hasonló kolbászok nevei, melyek történelmi eredete közös, nevezetesen a „Kranjska” (Krajna) régióra utalnak, amely ma már közigazgatási egységként nem létezik. Mivel a nevek eredete közös és a termékek külleme igen hasonló, a „Kranjska klobasa” elnevezés bejegyzése és az 1151/2012/EU rendelet 13. cikkében, különösen annak (1) bekezdése b) pontjában előírt oltalom alkalmazása ahhoz vezetne, hogy a termékleírásnak nem megfelelő kolbászokat gyártó termelők nem használhatnák tovább a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” és „Bauernkrainer”, valamint „Kranjska” és „Kranjska kobasica” kifejezéseket.

(9)

Azonban bizonyított, hogy a „Kranjska klobasa”-éval egyező eredetű termékek esetében a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer”, „Bauernkrainer”, valamint „Kranjska” és „Kranjska kobasica” megnevezések használata sohasem irányult a bejegyzett elnevezés hírnevének kihasználására, és nem tévesztette, de nem is téveszthette meg a fogyasztókat a termék tényleges származását illetően. Valójában ezeket az elnevezéseket legalább 25 éven keresztül jogszerűen, folyamatosan és jóhiszeműen használták a „Kranjska klobasa” bejegyzése iránti kérelem Bizottsághoz való beérkezését megelőzően.

(10)

Megjegyzendő, hogy a német nyelvben az utóbbi kétszáz évben bekövetkezett változások miatt a „Krainer” név és a vele képzett szóösszetételek mára elvesztették a Carniola (Krajna) földrajzi régióra utaló jelentésüket. Ezt az is megerősíti, hogy a Németországgal, illetve Ausztriával elért megállapodásokban Szlovénia elismerte, hogy a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” és „Bauernkrainer” elnevezések használata nem él vissza a „Kranjska klobasa” névvel.

(11)

Az ismertetett okokból a méltányosság és a hagyományos névhasználat elismerése érdekében, függetlenül attól, hogy a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer”, „Bauernkrainer”, valamint „Kranjska” és „Kranjska kobasica” elnevezések köznevesültek-e az 1151/2012/EU rendelet 41. cikke értelmében, időbeni korlátozás nélkül lehetővé kell tenni a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” és „Bauernkrainer” kifejezések szabad használatát az Unió jogrendjében alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett, a „Kranjska” és a „Kranjska kobasica” kifejezés használatát pedig az 1151/2012/EU rendelet 15. cikke (2) bekezdésének megfelelő maximális átmeneti időszakra kell engedélyezni.

(12)

Az 1151/2012/EU rendelet 6. cikkének (1) bekezdése tiltja a köznevesült kifejezések bejegyzését. A kifogások szerint az osztrák, a horvát és a német fogyasztók a piaci viszonylatban használt „Krainer” és „Krainer Wurst” illetve a „Kranjska” és „Kranjska kobasica” neveket nem hozzák összefüggésbe semmilyen származással. Jóllehet a kifogási nyilatkozatok hivatkoztak a „Krainer” és „Krainer Wurst” illetve a „Kranjska” és „Kranjska kobasica” nevek állítólag elterjedt használatára Ausztriában és Németországban, illetve Horvátországban, a bejegyzésre javasolt névre, amely a „Kranjska klobasa”, nem hivatkoztak. A kifogások nem veszik figyelembe a szlovéniai helyzetet. A kifogást tartalmazó nyilatkozatok nem tartalmaznak olyan adatokat, amelyek bizonyítanák, hogy a bejegyzésre javasolt elnevezés egésze vagy része bevetté vált volna a nyelvhasználatban. A benyújtott információk alapján tehát a „Kranjska klobasa” kifejezés nem tekinthető köznevesültnek, így nem merül fel az 1151/2012/EU rendelet 6. cikke (1) bekezdésének való meg nem felelés.

(13)

Ha a „Kranjska klobasa” elnevezés egésze oltalmat kap, az Unió jogrendjében alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett az elnevezés nem földrajzi eleme használható, és fordításban is használható Unió-szerte.

(14)

A fentiekre tekintettel indokolt a „Kranjska klobasa” elnevezést bejegyezni az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába.

(15)

Az e rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági termékek minőségpolitikájával foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Kranjska klobasa” (OFJ) elnevezés bejegyzésre kerül.

Az első albekezdésben szereplő név a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) XI. melléklete szerinti 1.2. osztályba – Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) – tartozó terméket azonosít.

2. cikk

Az Unió jogrendjében alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett a „Krainer”, „Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” és „Bauernkrainer” elnevezések továbbra is használhatók az Unió területén.

A „Kranjska” és a „Kranjska kobasica” nevek e rendelet hatálybalépésétől számítva 15 évig használhatók a „Kranjska klobasa” termékleírásának meg nem felelő kolbászok esetében.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  A Tanács 2006. március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (HL L 93., 2006.3.31., 12. o.).

(3)  HL C 48., 2012.2.18., 23. o.

(4)  E rendelkezést időközben az 1151/2012/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a), c) és d) pontja váltotta fel.

(5)  A Bizottság 2014. június 13-i 668/2014/EU végrehajtási rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/40


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/12 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. január 6.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

AL

70,5

IL

102,8

MA

89,8

TR

103,2

ZZ

91,6

0707 00 05

TR

159,9

ZZ

159,9

0709 93 10

MA

89,1

SN

80,8

TR

156,9

ZZ

108,9

0805 10 20

EG

41,2

MA

68,6

TR

61,7

ZA

36,4

ZW

32,9

ZZ

48,2

0805 20 10

MA

57,5

ZZ

57,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

85,5

JM

105,9

TR

76,3

ZZ

89,2

0805 50 10

TR

59,7

ZZ

59,7

0808 10 80

AR

164,5

BR

62,9

CL

82,5

MK

39,8

US

145,8

ZA

147,0

ZZ

107,1

0808 30 90

US

171,4

ZZ

171,4


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


IRÁNYELVEK

7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/42


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/13 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2014. október 31.)

a 2014/32/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének a vízmérők térfogatáram-tartományának tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mérőműszerek forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról szóló, 2014. február 26-i 2014/32/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 47. cikke b) pontjára,

mivel:

(1)

A 2014/32/EU irányelv előírja azokat a követelményeket, amelyeket az egyes mérőműszereknek teljesíteniük kell ahhoz, hogy forgalomba hozzák és/vagy a tagállamok által előírt egyes mérési feladatok elvégzésére használják azokat.

(2)

A 2014/32/EU irányelv III. mellékletében a vízmérőkre vonatkozó első különös követelmény (1. követelmény) a térfogatáram-tartomány tekintetében ír elő működési feltételt (Q3/Q1 ≥ 10).

(3)

Az EN 14154 szabványnak a Q3/Q1 ≥ 40 térfogatáram-értéket bevezető módosítása 2011. október 31-én lépett hatályba. A módosított EN 14154 szabvány megfelel a nemzetközi szabványnak. A térfogatáram-tartomány tekintetében szigorúbb, mint a 2014/32/EU irányelv III. mellékletében meghatározott követelmény, és pontosabb mérést eredményez.

(4)

A Q3/Q1 ≥ 10-es térfogatáram-tartománynak a mérőműszerekről szóló 2004/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (2) történt bevezetését megelőzően a tagállamokban a Nemzetközi Mérésügyi Szervezet (OIML) nemzetközi szabványát alkalmazták, amely már a Q3/Q1 ≥ 40-es térfogatáram-tartományra vonatkozó követelményt alkalmazta. A 2014/32/EU irányelv 50. cikkének (2) bekezdésében előírt átmeneti rendelkezések eredményeként a napjainkban üzembe helyezett vízmérők többsége már összhangban van a Q3/Q1 ≥ 40-es követelménnyel.

(5)

A Q3/Q1 ≥ 10-es térfogatáram-tartományban működő vízmérők jelentősen olcsóbbak lehetnek, mint azok, amelyek megfelelnek az EN 14154 szabványnak (Q3/Q1 ≥ 40). A 2014/32/EU irányelv III. mellékletének 10. pontja feljogosítja a közművet vagy a vízmérő felszerelésére jogszabály alapján kijelölt személyt többek között annak meghatározására, hogy mekkora térfogatáram-tartomány a megfelelő az előirányzott vagy előrelátható fogyasztás pontos méréséhez (3). Ezért az EN 14154 szabvány térfogatáram-tartományra vonatkozó előírásának nem megfelelő, de a 2014/32/EU irányelv III. mellékletében meghatározott követelményeket teljesítő vízmérők felszerelhetők. Ennek következtében azonban megnő annak a lehetősége, hogy a fogyasztók hibás elszámolást kapnak a mérő kevésbe pontos mérése miatt.

(6)

A Q3/Q1 ≥ 40-es térfogatáram-tartomány megfelel a technika jelenlegi állásának, amelyet a hatályos nemzetközi szabvány és gyártási gyakorlat figyelembe vesz, valamint teljesíti az Unió piacán jelenleg elérhető minimális minőségi követelményt. Még precízebb mérést tesz lehetővé, ezáltal biztosítja a fogyasztók magasabb szintű védelmét. Mivel a mérőműszerek felszerelésénél a Q3/Q1 ≥ 40-es térfogatáram-tartomány évek óta – és még napjainkban is – a piacon alkalmazott minimális követelmény, a megfelelés nem jelent többletköltséget a felhasználóknak.

(7)

A 2014/32/EU irányelvet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2014/32/EU irányelv III. mellékletében az 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.

A víz térfogatáram-tartománya.

A térfogatáram-tartomány értékeinek a következő feltételeket kell teljesíteniük:

 

Q3/Q1 ≥ 40

 

Q2/Q1 = 1,6

 

Q4/Q3 = 1,25.”

2. cikk

(1)   A tagállamok legkésőbb 2016. április 19-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Ezeket a rendelkezéseket 2016. április 20-tól alkalmazzák.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2014. október 31-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 96., 2014.3.29., 149. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/22/EK irányelve a mérőműszerekről (HL L 135., 2004.4.30., 1. o.).

(3)  Lásd a 2014/32/EU irányelv III. mellékletének 10. pontját.


HATÁROZATOK

7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/44


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/14 HATÁROZATA

(2015. január 5.)

a transzeurópai vasúti rendszer ellenőrző-irányító és jelző alrendszereire vonatkozó kölcsönös átjárhatósági műszaki előírásról szóló 2012/88/EU határozat módosításáról

(az értesítés a C(2014) 9909. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 2008. június 17-i 2008/57/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 6. cikkére,

mivel:

(1)

A Bizottság C(2010) 2576 határozata (2) felhatalmazza az Európai Vasúti Ügynökséget (a továbbiakban: Ügynökség), hogy dolgozza ki és vizsgálja felül az átjárhatósági műszaki előírásokat (ÁME-k) hatályuknak az Európai Unió teljes vasúti rendszerére való kiterjesztése céljából, a 2008/57/EK irányelv 1. cikke (4) bekezdésének megfelelően. 2013. január 10-én az Ügynökség megküldte a transzeurópai vasúti rendszer ellenőrző-irányító és jelző alrendszerére vonatkozó kölcsönös átjárhatósági műszaki előírások módosításáról szóló ajánlását.

(2)

A 2008/57/EK irányelv 8. cikkének (4) bekezdése értelmében egy tagállamnak nem szükséges alkalmaznia az átdolgozott ÁME-ket a megvalósítás előrehaladott szakaszában járó vagy folyamatban lévő teljesítésű, az előző ÁME hatályán kívül eső szerződés alá tartozó projektek esetében.

(3)

Az ellenőrző-irányító és jelző (CCS) alrendszerre vonatkozó átdolgozott ÁME az 1 435 mm-es, az 1 520 mm-es, az 1 524 mm-es, az 1 600 mm-es és az 1 668 mm-es névleges nyomtávú hálózatokra lenne alkalmazandó. Ez biztosítaná az egynyomtávú rendszereken belüli átjárhatóságot, és lehetővé tenné változtatható nyomtávra tervezett járművek kifejlesztését és üzemeltetését. Lehetőség nyílna továbbá CCS alrendszerek és kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemek nyomtávtól független kifejlesztésére és használatára is. A járművek igen magas százaléka közlekedik mind a transzeurópai vasúti hálózaton, mind azon kívül. Ezért a fedélzeti ellenőrző-irányító és jelző, valamint a pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszerekre vonatkozó paramétereknek a teljes hálózat vonatkozásában azonosaknak kell lenniük.

(4)

A vonatérzékelő rendszer kompatibilitásával kapcsolatos egyes nyitott kérdések lezárhatók, figyelemmel a különböző nyomtávokra vonatkozó követelményekre (lásd az A. melléklet 77. hivatkozását). Az ETCS vezető és gép közötti interfész funkcióra vonatkozó biztonsági követelményekkel kapcsolatos nyitott kérdés lezárható; a „megbízhatóságot” és „rendelkezésre állást” érintő nyitott kérdés tisztázása tekintetében előrelépés történt.

(5)

Tisztázásra vár a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemek és az alrendszerek értékelésére vonatkozó előírása olyan esetekben, amikor a követelmények már részben teljesültek.

(6)

Az Ügynökség az Európai Vasúti Forgalomirányítási Rendszer rendszerhatóságaként eljárva, előkészítette a CCS ÁME A. melléklete szerinti kötelező ERTMS-előírások aktualizálását. Mindaddig, amíg a vonatinterfészre (FFFIS, Form Fit Functional Interface Specification) vonatkozó előírások kötelező mivolta tekintetében az interfész két oldalán lévő érdekeltek egyetértésre nem jutnak, az Ügynökség az alkalmazási útmutatóban ismerteti a szóban forgó előírásokat oly módon, hogy azok pályázati felhívásokban felhasználhatók legyenek.

(7)

Az Ügynökségnek a lehető legrövidebb időn belül próbaelőírásokat kell közzétennie a 3. alapverzió vonatkozásában.

(8)

A 2012/88/EU bizottsági határozat (3) szövegében hibákat észleltek, melyeket ki kell javítani.

(9)

A GSM-R-jelek foghatósága és minősége lényegi kérdés a vasúti műveletek szempontjából.

(10)

A GSM-R és a nyilvános hálózatok viszonylatában történő barangolás választható funkció. Ha egy tagállamban alkalmazzák a barangolást, akkor ezt fel kell tüntetni a vasúti infrastruktúra-nyilvántartás 1.1.1.3.3.3. sorában, a 2014/880/EU (4) bizottsági végrehajtási határozatnak megfelelően.

(11)

Az ebben a határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 2008/57/EK irányelv 29. cikke (1) bekezdésében létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2012/88/EU határozat a következőképpen módosul:

1.

A cím helyébe a következő szöveg lép: „A Bizottság 2012. január 25-i 2012/88/EU határozata az ellenőrző-irányító és jelző alrendszerekre vonatkozó kölcsönös átjárhatósági műszaki előírásról”.

2.

A III. melléklet a következőképpen módosul:

a)

Az 1.1. pont a végén a következő szöveggel egészül ki:

„Ez az ÁME az 1.2. pontjában (Területi hatály) meghatározott vasúti hálózat pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszereire, valamint a szóban forgó pályán üzemeltetett (vagy üzemeltetni tervezett) járművek fedélzeti ellenőrző-irányító és jelző alrendszereire alkalmazandó. Az említett járművek az alábbi típusok egyikébe tartoznak (a 2008/57/EK irányelv I. mellékletének 1.2. és 2.2. pontjában meghatározottak szerint):

(1)

dízel vagy villamos motorvonatok;

(2)

dízel vagy villamos vontatójárművek;

(3)

személykocsik, ha vezetőfülkével vannak ellátva;

(4)

a vasúti infrastruktúra építését és karbantartását szolgáló mobil berendezések, ha vezetőfülkével vannak ellátva és szállítóeszközként saját kerekeiken közlekednek.”

b)

Az 1.2. pont szövegének helyébe az alábbi szöveg lép:

„ezen ÁME területi hatálya kiterjed az alábbiakból álló teljes vasúti rendszerre:

(1)

a 2008/57/EK irányelv I. mellékletének 1.1. pontjában (Hálózat) meghatározott hagyományos transzeurópai vasúti rendszer (TEN) hálózata;

(2)

a 2008/57/EK irányelv I. mellékletének 2.1. pontjában (Hálózat) meghatározott nagy sebességű transzeurópai vasúti rendszer (TEN) hálózata;

(3)

a teljes vasúti rendszer hálózatának egyéb részei, a 2008/57/EK irányelv I. mellékletének 4. pontjában leírt, kiterjesztett hatálynak megfelelően,

kivéve a 2008/57/EK irányelv 1. cikkének (3) bekezdésében említett eseteket.

Az ÁME az 1 435 mm-es, az 1 520 mm-es, az 1 524 mm-es, az 1 600 mm-es és az 1 668 mm-es nyomtávú hálózatokra alkalmazandó. Ugyanakkor nem alkalmazandó azon 1 520 mm-es nyomtávú, rövid, határon átnyúló szakaszokra, amelyek összeköttetésben vannak harmadik országok hálózataival.”

c)

A 2.2. pont ötödik bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A transzeurópai vasúti rendszer hálózata esetében a B. osztályú rendszerek azon örökölt ellenőrző-irányító és jelző rendszereket jelentik (korlátozott számban), amelyek a transzeurópai vasúti rendszer hálózatában 2001. április 20-a előtt voltak használatban.

Az európai uniós vasúti rendszer hálózatának többi része esetében a B. osztályú rendszerek azon örökölt ellenőrző-irányító és jelző rendszereket jelentik (korlátozott számban), amelyek a szóban forgó hálózatban 2015. július 1-je előtt voltak használatban.

A B. osztályú rendszerek felsorolása az Európai Vasúti Ügynökség »B. osztályú ellenőrző-irányító és jelző rendszerek listája« című műszaki dokumentációjában (ERA/TD/2011-11, 2.0 verzió) található.”

d)

A 4.1. pont táblázatában a pálya menti ellenőrzés-irányításra és jelzésre vonatkozó sor Vonatvédelem rovatában az alapvető paraméterek a következővel egészülnek ki: „4.2.1.”; ezenkívül a fedélzeti ellenőrzés-irányításra és jelzésre vonatkozó sor Rádiókommunikáció rovatában és a pálya menti ellenőrzés-irányításra és jelzésre vonatkozó sor Rádiókommunikáció rovatában az alapvető paraméterek a következővel egészülnek ki: „4.2.1.2.”

e)

A 4.2.1.2. pont szövegének helyébe a következő szöveg lép:

„4.2.1.2   Rendelkezésre állás és megbízhatóság

Ez a pont olyan meghibásodási üzemmódokra vonatkozik, amelyek közvetlenül nem veszélyeztetik a biztonságot, de olyan üzemkorlátozásokat eredményeznek, amelyek kezelése csökkentheti a rendszer általános biztonsági szintjét.

E paraméter összefüggésében a »meghibásodás« azt jelenti, hogy valamely alkotóelem nem képes többé ellátni a funkcióját a kívánt teljesítményszinten, a »meghibásodási üzemmód« pedig azt a jelenséget írja le, amely alapján a meghibásodás észlelhető.

Annak biztosítására, hogy az érintett pályahálózat-működtetők és a vállalkozó vasúti társaságok minden olyan adat birtokába jussanak, amely szükséges az üzemkorlátozások kezelésére szolgáló megfelelő eljárások meghatározásához, a pálya menti és fedélzeti CCS alrendszerre vonatkozó EK-hitelesítési nyilatkozatot kísérő műszaki dokumentációnak a meghibásodási üzemmódok tekintetében tartalmaznia kell azokat a kiszámított rendelkezésre állási/megbízhatósági értékeket, amelyek kihatással vannak a CCS alrendszer azon képességére, hogy felügyelje egy vagy több jármű biztonságos haladását, valamint biztosítsa a forgalomirányítás és a mozdonyvezető közötti rádiókommunikációt.

A következő kiszámított értékek betartását kell biztosítani:

(1)

a fedélzeti CCS alrendszer azon meghibásodásai között eltelt üzemórák átlagos száma, amelyek a vonatvédelmi funkciók elszigetelődését feltételezik: [nyitott kérdés];

(2)

a fedélzeti CCS alrendszer azon meghibásodásai között eltelt üzemórák átlagos száma, amelyek megakadályozzák a forgalomirányítás és a mozdonyvezető közötti rádiókommunikációt: [nyitott kérdés].

Ahhoz, hogy a pályahálózat-működtetők és a vállalkozó vasúti társaságok az üzemkorlátozások kezelésére szolgáló megfelelő eljárások meghatározása érdekében az alrendszerek élettartama során nyomon követhessék a kockázati szint és a rendelkezésre állási/megbízhatósági értékek tiszteletben tartását, teljesülniük kell a 4.5. pontban (Karbantartási szabályok) megállapított karbantartási követelményeknek.”

f)

A 4.3.2. pont (Interfész a jármű-alrendszerrel) táblázatának második sora a következőképpen módosul:

„Elektromágneses összeférhetőség a járművek és a pálya menti ellenőrző-irányító és jelző berendezés között

4.2.11.

A jármű sínbe épített vonatérzékelő rendszerekkel való kompatibilitási jellemzői

A nagysebességű vasúti rendszerre vonatkozó ÁME

Mozdonyokra és személyszállító járművekre vonatkozó ÁME

Vasúti kocsikra vonatkozó ÁME

4.2.6.6.1.

4.2.3.3.1.1.

Nincs

 

A jármű tengelyszámlálón alapuló vonatérzékelő rendszerekkel való kompatibilitási jellemzői

A nagysebességű vasúti rendszerre vonatkozó ÁME

Mozdonyokra és személyszállító járművekre vonatkozó ÁME

Vasúti kocsikra vonatkozó ÁME

4.2.6.6.1.

4.2.3.3.1.2.

Nincs”

g)

A 6.1.1. pont a végén a következő szöveggel egészül ki:

„Tekintettel annak ellenőrzésére, hogy biztosított-e az alapkövetelmények teljesülése az alapvető paramétereknek való megfelelés révén, és az ezen ÁME 7. fejezetében meghatározott kötelezettségek sérelme nélkül, azon ellenőrző-irányító és jelző, kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemek és alrendszerek tekintetében, amelyek nem alkalmazzák teljes körűen a 4. fejezetben meghatározott funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket (ideértve az A. melléklet szerinti előírásokat is), csak az alábbi feltételekkel adhatók ki és használhatók EK-megfelelőségi tanúsítványok, illetve EK-hitelesítési tanúsítványok:

(1)

A pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszerre vonatkozó EK-hitelesítés kérelmezője felel annak eldöntéséért, hogy mely funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket alkalmazzák a szolgáltatás céljának eléréséhez, biztosítva, hogy a pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszerekre ne alkalmazzanak az ÁME-nek ellentmondó vagy azon túlmutató követelményeket.

(2)

Azon fedélzeti ellenőrző-irányító és jelző alrendszerek üzemeltetése tekintetében, amelyek nem alkalmazzák teljes körűen az ezen ÁME-ben előírt funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket, olyan feltételek vagy korlátozások határozhatók meg, amelyek a pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszerekkel való összeférhetőséggel és/vagy biztonságos integrációval kapcsolatosak. A bejelentett szervezetek megfelelő uniós jogszabályokban és kapcsolódó dokumentumokban rögzített feladatkörének sérelme nélkül, az EK-hitelesítés kérelmezője felel annak biztosításáért, hogy a műszaki dokumentáció tartalmazzon minden olyan adatot, amely szükséges ahhoz, hogy az üzemeltető beazonosítsa az említett feltételeket és korlátozásokat.

(3)

Azon ellenőrző-irányító és jelző alrendszerek esetében, amelyek nem alkalmazzák teljes körűen az ezen ÁME-ben előírt funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket, a tagállam megfelelő indoklással elutasíthatja az üzembe helyezés engedélyezését vagy az üzemeltetés tekintetében feltételeket vagy korlátozásokat határozhat meg.

Amennyiben egyes lényeges követelmények nemzeti szabályok révén teljesülnek, vagy ha az ellenőrző-irányító és jelző, kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemek vagy alrendszerek nem alkalmazzák teljes körűen az ezen ÁME-ben előírt funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket, a 6.4.2. pont rendelkezései alkalmazandók.”

h)

A 6.1.2. pont harmadik bekezdésének szövege a következőképpen módosul: a 2. albekezdésben a „Lásd az A. melléklet 4.2.2c. pontját” szövegrészt el kell hagyni, és a 3. albekezdésben „az A. melléklet 4.2.2c. pontjának eltérő rendelkezése hiányában” szövegrészt el kell hagyni.

i)

A 6.4. pont szövegének helyébe az alábbi szöveg lép:

„6.4.   A részleges megfelelésre vonatkozó rendelkezések

6.4.1.   Az ellenőrző-irányító és jelző alrendszerek részeinek értékelése

A kölcsönös átjárhatósági irányelv 18. cikkének (5) bekezdése értelmében a bejelentett szervezet alrendszerek bizonyos részeire is kiadhat megfelelőségi tanúsítványt, amennyiben a vonatkozó ÁME erre lehetőséget ad.

Amint arra ezen ÁME 2.2. pontja (Hatály) rámutat, a pálya menti ellenőrző-irányító és jelző alrendszer három részből, a fedélzeti ellenőrző-irányító és jelző alrendszer pedig két részből áll, amelyeket a 4.1. pont (Bevezetés) ismertet.

Az ezen ÁME-ben előírt minden egyes részre kiadható hitelesítési tanúsítvány; a bejelentett szervezet csupán azt ellenőrzi, hogy az adott rész megfelel-e az ÁME követelményeinek.

A bejelentett szervezet a kiválasztott modultól függetlenül köteles ellenőrizni, hogy:

(1)

az ÁME-nek az adott részre vonatkozó követelményei teljesülnek-e, és

(2)

az ÁME ugyanazon alrendszer más részei tekintetében már értékelt követelményei még mindig teljesülnek-e.

6.4.2.   Az ellenőrző-irányító és jelző alrendszerek részleges megfelelése az ÁME korlátozott alkalmazása következtében

Ha egyes lényeges követelmények nemzeti szabályok révén teljesülnek, a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemekre vonatkozó EK-megfelelőségi tanúsítványnak és az alrendszerre vonatkozó EK-hitelesítési tanúsítványnak pontosan hivatkoznia kell ezen ÁME azon részeire, amelyek tekintetében értékelték, és amelyek tekintetében nem értékelték a megfelelőséget.

Amennyiben a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelem nem alkalmazza teljes körűen az ezen ÁME-ben előírt funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket, csak akkor adható ki EK-megfelelőségi tanúsítvány, ha a nem alkalmazott funkciókra, teljesítményjellemzőkre és interfészekre nincs szükség ahhoz, hogy a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemet egy olyan alrendszerbe integrálják, amelynek funkcióját a kérelmező például az alábbiak szerint tünteti fel (5):

a)

az STM-hez kapcsolódó fedélzeti ERTMS-/ETCS-interfész, amennyiben a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemet a külső STM-et nem igénylő járműveken való felszerelésre szánták;

b)

más RBC-khez kapcsolódó RBC-interfész, amennyiben az RBC-t olyan alkalmazásban kívánják felhasználni, amelyhez nem terveznek szomszédos RBC-ket.

A kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemre vonatkozó EK-megfelelőségi tanúsítványnak (vagy a kapcsolódó dokumentumoknak) meg kell felelnie (meg kell felelniük) valamennyi alábbi követelménynek:

a)

feltünteti, mely funkciókat, teljesítményjellemzőket vagy interfészeket nem alkalmazzák,

b)

elegendő információt nyújt ahhoz, hogy be lehessen azonosítani azokat a feltételeket, amelyek mellett a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelem használható,

c)

elegendő információt nyújt ahhoz, hogy be lehessen azonosítani azon alrendszer átjárhatóságának használati feltételeit és korlátozásait, amelyre vonatkozik.

Amennyiben az ellenőrző-irányító és jelző alrendszer nem alkalmazza teljes körűen az ezen ÁME-ben előírt funkciókat, teljesítményjellemzőket és interfészeket (például azért, mert a részét alkotó egyik, kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelem nem alkalmazza ezeket), az EK-hitelesítési tanúsítványban fel kell tüntetni, hogy mely követelmény tekintetében történt értékelés, valamint az alrendszer használati feltételeit és korlátait, és más alrendszerekkel való összeegyeztethetőségét.

A 881/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) 21a. cikkének (5) bekezdése szerint felállított munkacsoportban a bejelentett szervezet minden esetben egyeztet az Ügynökséggel arról, hogy a megfelelő tanúsítványok és műszaki dokumentációk miként kezeljék a kölcsönös átjárhatóságot lehetővé tevő rendszerelemek és az alrendszerek használati feltételeit és korlátait.

6.4.3.   Közbenső hitelesítési nyilatkozat

Ha a megfelelőség értékelésére az alrendszerek kérelmező által meghatározott azon részei tekintetében került sor, amelyek eltérnek az ezen ÁME 4.1. pontjában (Bevezetés) engedélyezett részektől, vagy ha a hitelesítési eljárásnak még csak bizonyos szakaszai zárultak le, csupán közbenső hitelesítési nyilatkozat adható ki.

(5)  Az e fejezetben ismertetett eljárások nem befolyásolják hátrányosan a rendszerelemek csoportosításának lehetőségét."

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 881/2004/EK rendelete az Európai Vasúti Ügynökség létrehozásáról (ügynökségi rendelet) (HL L 164., 2004.4.30., 1. o.).”"

j)

A 7.2.9.3. pontban a táblázat vége a következő sorokkal egészül ki:

„4.2.10.   Pálya menti vonatérzékelő rendszerek

A 77. hivatkozás 3.1.3.1. szakasza:

az 1 600 mm-es nyomtávú hálózat esetében a minimális kerékabroncs-szélesség (BR): 127 mm

T3

Észak-Írországban alkalmazandó

4.2.10.   Pálya menti vonatérzékelő rendszerek

A 77. hivatkozás 3.1.3.3. szakasza:

az 1 600 mm-es nyomtávú hálózat esetében a minimális nyomkarima-vastagság (Sd): 24 mm

T3

Észak-Írországban alkalmazandó”

k)

A 7.2.9.6. pont címének helyébe a következő szöveg lép: „Litvánia, Lettország és Észtország”.

l)

A 7.2.9.6. pont táblázata helyébe a következő táblázat lép:

„Különleges eset

Kategória

Megjegyzések

4.2.10.   Pálya menti vonatérzékelő rendszerek

A 77. hivatkozás 3.1.3.3. szakasza:

az 1 520 mm-es nyomtávú hálózat esetében a minimális nyomkarima-vastagság (Sd): 20 mm

T3

Erre a különleges esetre mindaddig szükség van, amíg ČME mozdonyok üzemelnek az 1 520 mm nyomtávú hálózaton

4.2.10.   Pálya menti vonatérzékelő rendszerek

A 77. hivatkozás 3.1.3.4. szakasza:

az 1 520 mm-es nyomtávú hálózat esetében a minimális nyomkarima-magasság (Sh): 26,25 mm

T3

Erre a különleges esetre mindaddig szükség van, amíg ČME mozdonyok üzemelnek az 1 520 mm nyomtávú hálózaton”

m)

A 7.2.9.7. pontban a „65. hivatkozás” szöveg helyébe a „33. hivatkozás” szöveg lép.

n)

A 7.3.3. pont szövegének helyébe az alábbi szöveg lép:

„7.3.3.   Az ERTMS fedélzeti megvalósítása

7.3.3.1.   Új járművek

Az első üzembe helyezésre engedélyezett új járműveket ERTMS rendszerrel kell felszerelni, összhangban az A. melléklet A.2. táblázata szerinti 1. előíráscsomaggal vagy 2. előíráscsomaggal.

2018. január 1-jétől az első üzembe helyezésre engedélyezett új járműveket ERTMS rendszerrel kell felszerelni, összhangban kizárólag az A. melléklet A.2. táblázata szerinti 2. előíráscsomaggal.

Az ERTMS rendszerrel való felszerelés követelménye nem alkalmazandó a vasúti infrastruktúra építését és karbantartását szolgáló új mobil berendezésekre, az új tolatómozdonyokra és azokra az egyéb új járművekre, amelyeket nem nagysebességű hálózatra terveztek, amennyiben azokat kizárólag az országon belüli, a 7.3.4. pontban meghatározott folyosókon kívüli és a 7.3.5. pontban meghatározott főbb európai kikötőkkel, rendező pályaudvarokkal, áruterminálokkal és teherszállítási területekkel összeköttetést biztosító vonalakon kívüli közlekedésre tervezték, vagy amennyiben azokat a transzeurópai közlekedési hálózaton kívüli, határokon átnyúló (a szomszédos ország első állomásáig vagy a szomszédos ország felé összeköttetést biztosító első állomásig tartó) szolgáltatásokra tervezték.

7.3.3.2.   Meglévő járművek korszerűsítése és felújítása

Az ERTMS/ETCS rendszer fedélzeti felszerelése kötelező, ha a nagysebességű hálózatra tervezett meglévő járművek fedélzetére a fedélzeti ellenőrző-irányító és jelző alrendszer részeként új vonatvédelmi berendezést telepítenek.

7.3.3.3.   További követelmények

A tagállamok dönthetnek úgy, hogy nemzeti szinten is további követelményeket vezetnek be, különösen annak érdekében, hogy:

(1)

az ERTMS-sel ellátott vonalakat kizárólag az ERTMS-sel felszerelt járművek vehessék igénybe, és ily módon ösztönözzék a meglévő nemzeti rendszerek fokozatos megszűnését;

(2)

előírják, hogy ERTMS-sel legyenek felszerelve az új, felújított vagy korszerűsített, a vasúti infrastruktúra építését és karbantartását szolgáló mobil berendezések, tolatómozdonyok és/vagy egyéb járművek akkor is, ha azokat kizárólag országon belüli közlekedésre tervezték.”

o)

Az A. melléklet ezen határozat mellékletével összhangban módosul.

p)

A G. melléklet táblázata a következőképpen módosul:

(1)

„A jármű fémtömegére” vonatkozó sort el kell hagyni.

(2)

„A vontatási áram egyenáramú és kisfrekvenciás elemeire” vonatkozó sort el kell hagyni.

(3)

„Az ETCS DMI funkciókra vonatkozó biztonsági követelményekre” vonatkozó sort el kell hagyni.

2. cikk

A 2012/88/EU határozat a következő cikkel egészül ki:

„7a. cikk

(1)   2015. július 1-jéig az Európai Vasúti Ügynökség közzéteszi az e határozat A. mellékletének A.2. táblázata szerinti, a 37b és 37c jelzőszámmal jelölt sorban és a »2. előíráscsomag« oszlopban meghatározott kötelező előírásokat.

A közzététel előtt az Ügynökség műszaki szakvéleményt küld a Bizottságnak az említett dokumentumoknak az e határozat A. melléklete A.2. táblázatába történő beillesztéséről, megadva hivatkozásukat, címüket és verziószámukat. A Bizottság ennek megfelelően tájékoztatja a 2008/57/EK irányelv 29. cikke szerint létrehozott bizottságot.

(2)   Az Európai Vasúti Ügynökség közzéteszi a vonatinterfészre vonatkozó kötelező előírásokat (FFFIS, Form Fit Functional Interface Specification – e határozat A. mellékletének A.2. táblázata, 81 és 82 jelzőszám), ha úgy látja, hogy azok jól kidolgozottak. Az Európai Vasúti Ügynökség rendszeresen megküldi a 2008/57/EK irányelv 29. cikke szerint létrehozott bizottságnak a kidolgozottság értékeléséről szóló jelentését. A közzététel előtt az Ügynökség műszaki szakvéleményt küld a Bizottságnak az említett dokumentumoknak az e határozat A. melléklete A.2. táblázatába történő beillesztéséről, megadva hivatkozásukat, címüket és verziószámukat. A Bizottság ennek megfelelően tájékoztatja a 2008/57/EK irányelv 29. cikke szerint létrehozott bizottságot.”

3. cikk

Ezt a határozatot 2015. július 1-jétől kell alkalmazni.

Ennek a határozatnak a tagállamok és az Európai Vasúti Ügynökség a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 5-én.

a Bizottság részéről

Violeta BULC

a Bizottság tagja


(1)  HL L 191., 2008.7.18., 1. o.

(2)  A Bizottság 2010. április 29-i C(2010) 2576 végleges határozata az Európai Vasúti Ügynökségnek az átjárhatósági műszaki előírásoknak az Európai Unió teljes vasúti rendszerére történő kiterjesztése céljából való kidolgozására és felülvizsgálatára történő felhatalmazásáról.

(3)  A Bizottság 2012. január 25-i 2012/88/EU határozata a transzeurópai vasúti rendszer ellenőrző-irányító és jelző alrendszerére vonatkozó kölcsönös átjárhatósági műszaki előírásról (HL L 51., 2012.2.23., 1. o.).

(4)  A Bizottság 2014. november 26-i 2014/880/EU végrehajtási határozata a vasúti infrastruktúra-nyilvántartásra vonatkozó közös előírásokról és a 2011/633/EU végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 356., 2014.12.12., 489. o.).


MELLÉKLET

A 2012/88/EU rendlet A melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az A.1. táblázat következő sorát el kell hagyni:

„4.2.1b.

28”

2.

Az A.1. táblázat következő sora az alábbiak szerint módosul:

„4.2.2f.

7, 81, 82”

3.

Az A.2. táblázat helyébe a következő tábla és a hozzá tartozó megjegyzések lépnek:

„N jelzőszám

1. előíráscsomag

(ETCS 2. alapverzió és GSM-R 0. alapverzió)

2. előíráscsomag

(ETCS 3. alapverzió és GSM-R 0. alapverzió)

Hivatkozás

Az előírás neve

Verzió

Megjegyzések

Hivatkozás

Az előírás neve

Verzió

Megjegyzések

1

ERA/ERTMS/003204

ERTMS/ETCS Functional requirement specification

5.0

 

Szándékosan törölve

 

 

 

2

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

3

SUBSET-023

Glossary of Terms and Abbreviations

2.0.0

 

SUBSET-023

Glossary of Terms and Abbreviations

3.1.0

 

4

SUBSET-026

System Requirements Specification

2.3.0

 

SUBSET-026

System Requirements Specification

3.4.0

 

5

SUBSET-027

FFFIS Juridical recorder-downloading tool

2.3.0

1. megjegyzés

SUBSET-027

FIS Juridical Recording

3.1.0

 

6

SUBSET-033

FIS for man-machine interface

2.0.0

 

ERA_ERTMS_015560

ETCS Driver Machine interface

3.4.0

 

7

SUBSET-034

FIS for the train interface

2.0.0

 

SUBSET-034

Train Interface FIS

3.1.0

 

8

SUBSET-035

Specific Transmission Module FFFIS

2.1.1

 

SUBSET-035

Specific Transmission Module FFFIS

3.1.0

 

9

SUBSET-036

FFFIS for Eurobalise

2.4.1

 

SUBSET-036

FFFIS for Eurobalise

3.0.0

 

10

SUBSET-037

EuroRadio FIS

2.3.0

 

SUBSET-037

EuroRadio FIS

3.1.0

 

11

SUBSET-038

Offline key management FIS

2.3.0

 

SUBSET-038

Offline key management FIS

3.0.0

 

12

SUBSET-039

FIS for the RBC/RBC handover

2.3.0

 

SUBSET-039

FIS for the RBC/RBC handover

3.1.0

 

13

SUBSET-040

Dimensioning and Engineering rules

2.3.0

 

SUBSET-040

Dimensioning and Engineering rules

3.3.0

 

14

SUBSET-041

Performance Requirements for Interoperability

2.1.0

 

SUBSET-041

Performance Requirements for Interoperability

3.1.0

 

15

SUBSET-108

Interoperability related consolidation on TSI Annex A documents

1.2.0

 

Szándékosan törölve

 

 

 

16

SUBSET-044

FFFIS for Euroloop

2.3.0

 

SUBSET-044

FFFIS for Euroloop

2.4.0

 

17

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

18

SUBSET-046

Radio infill FFFS

2.0.0

 

Szándékosan törölve

 

 

 

19

SUBSET-047

Trackside-Trainborne FIS for Radio infill

2.0.0

 

SUBSET-047

Trackside-Trainborne FIS for Radio infill

3.0.0

 

20

SUBSET-048

Trainborne FFFIS for Radio infill

2.0.0

 

SUBSET-048

Trainborne FFFIS for Radio infill

3.0.0

 

21

SUBSET-049

Radio infill FIS with LEU/interlocking

2.0.0

 

Szándékosan törölve

 

 

 

22

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

23

SUBSET-054

Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables

2.1.0

 

SUBSET-054

Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables

3.0.0

 

24

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

25

SUBSET-056

STM FFFIS Safe time layer

2.2.0

 

SUBSET-056

STM FFFIS Safe time layer

3.0.0

 

26

SUBSET-057

STM FFFIS Safe link layer

2.2.0

 

SUBSET-057

STM FFFIS Safe link layer

3.0.0

 

27

SUBSET-091

Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 and 2

2.5.0

 

SUBSET-091

Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS in Levels 1 and 2

3.3.0

 

28

Szándékosan törölve

 

 

8. megjegyzés

Szándékosan törölve

 

 

8. megjegyzés

29

SUBSET-102

Test specification for interface »K«

1.0.0

 

SUBSET-102

Test specification for interface »K«

2.0.0

 

30

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

31

SUBSET-094

Functional requirements for an onboard reference test facility

2.0.2.

 

SUBSET-094

Functional requirements for an onboard reference test facility

3.0.0

 

32

EIRENE FRS

GSM-R Functional requirements specification

7.4.0

10. megjegyzés

EIRENE FRS

GSM-R Functional requirements specification

7.4.0

10. megjegyzés

33

EIRENE SRS

GSM-R System requirements specification

15.4.0

10. megjegyzés

EIRENE SRS

GSM-R System requirements specification

15.4.0

10. megjegyzés

34

A11T6001

(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio

12.4

 

A11T6001

(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio

12.4

 

35

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

36 a

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

36 b

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

36 c

SUBSET-074-2

FFFIS STM Test cases document

1.0.0

 

SUBSET-074-2

FFFIS STM Test cases document

3.0.0

 

37 a

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

37 b

SUBSET-076-5-2

Test cases related to features

2.3.3

 

SUBSET-076-5-2

Test cases related to features

 

11. megjegyzés

37 c

SUBSET-076-6-3

Test sequences

2.3.3

 

Fenntartva

Test sequences generation: methodology and rules

 

11. megjegyzés

37 d

SUBSET-076-7

Scope of the test specifications

1.0.2.

 

SUBSET-076-7

Scope of the test specifications

3.0.0

 

37 e

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

38

06E068

ETCS Marker-board definition

2.0

 

06E068

ETCS Marker-board definition

2.0

 

39

SUBSET-092-1

ERTMS EuroRadio Conformance Requirements

2.3.0.

 

SUBSET-092-1

ERTMS EuroRadio Conformance Requirements

3.0.0

 

40

SUBSET-092-2

ERTMS EuroRadio test cases safety layer

2.3.0.

 

SUBSET-092-2

ERTMS EuroRadio test cases safety layer

3.0.0

 

41

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

42

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

43

SUBSET 085

Test specification for Eurobalise FFFIS

2.2.2

 

SUBSET 085

Test specification for Eurobalise FFFIS

3.0.0

 

44

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

9. megjegyzés

45

SUBSET-101

Interface »K« Specification

1.0.0

 

SUBSET-101

Interface »K« Specification

2.0.0.

 

46

SUBSET-100

Interface »G« Specification

1.0.1

 

SUBSET-100

Interface »G« Specification

2.0.0.

 

47

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

48

Fenntartva

Test specification for mobile equipment GSM-R

 

4. megjegyzés

Fenntartva

Test specification for mobile equipment GSM-R

 

4. megjegyzés

49

SUBSET-059

Performance requirements for STM

2.1.1

 

SUBSET-059

Performance requirements for STM

3.0.0

 

50

SUBSET-103

Test specification for Euroloop

1.0.0

 

SUBSET-103

Test specification for Euroloop

1.1.0

 

51

Fenntartva

Ergonomic aspects of the DMI

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

52

SUBSET-058

FFFIS STM Application layer

2.1.1

 

SUBSET-058

FFFIS STM Application layer

3.1.0

 

53

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

54

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

55

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

56

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

57

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

58

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

59

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

60

Szándékosan törölve

 

 

 

SUBSET-104

ETCS System Version Management

3.2.0

 

61

Szándékosan törölve

 

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

62

Fenntartva

RBC-RBC Test specification for safe communication interface

 

 

Szándékosan törölve

 

 

 

63

SUBSET-098

RBC-RBC Safe Communication Interface

1.0.0.

 

SUBSET-098

RBC-RBC Safe Communication Interface

3.0.0

 

64

EN 301 515

Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways

2.3.0

2. megjegyzés

EN 301 515

Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways

2.3.0.

2. megjegyzés

65

TS 102 281

Detailed requirements for GSM operation on railways

2.3.0.

3. megjegyzés

TS 102 281

Detailed requirements for GSM operation on railways

2.3.0.

3. megjegyzés

66

TS 103169

ASCI Options for Interoperability

1.1.1

 

TS 103169

ASCI Options for Interoperability

1.1.1

 

67

(MORANE) P 38 T 9001

FFFIS for GSM-R SIM CARDS

4.2

 

(MORANE) P 38 T 9001

FFFIS for GSM-R SIM CARDS

4.2

 

68

ETSI TS 102 610

Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways

1.3.0

 

ETSI TS 102 610

Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways

1.3.0

 

69

(MORANE) F 10 T 6002

FFFS for Confirmation of High Priority Calls

5.0

 

(MORANE) F 10 T 6002

FFFS for Confirmation of High Priority Calls

5.0

 

70

(MORANE) F 12 T 6002

FIS for Confirmation of High Priority Calls

5.0

 

(MORANE) F 12 T 6002

FIS for Confirmation of High Priority Calls

5.0

 

71

(MORANE) E 10 T 6001

FFFS for Functional Addressing

4.1

 

(MORANE) E 10 T 6001

FFFS for Functional Addressing

4.1

 

72

(MORANE) E 12 T 6001

FIS for Functional Addressing

5.1

 

(MORANE) E 12 T 6001

FIS for Functional Addressing

5.1

 

73

(MORANE) F 10 T6001

FFFS for Location Dependent Addressing

4

 

(MORANE) F 10 T 6001

FFFS for Location Dependent Addressing

4

 

74

(MORANE) F 12 T6001

FIS for Location Dependent Addressing

3

 

(MORANE) F 12 T 6001

FIS for Location Dependent Addressing

3

 

75

(MORANE) F 10 T 6003

FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties

4

 

(MORANE) F 10 T 6003

FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties

4

 

76

(MORANE) F 12 T 6003

FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties

4

 

(MORANE) F 12 T 6003

FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties

4

 

77

ERA/ERTMS/033281

Interfaces between CCS track-side and other subsystems

2.0

7. megjegyzés

ERA/ERTMS/033281

Interfaces between CCS track-side and other subsystems

2.0

7. megjegyzés

78

Fenntartva

Safety requirements for ETCS DMI functions

 

 

Szándékosan törölve

 

 

6. megjegyzés

79

Tárgytalan

Tárgytalan

 

 

SUBSET-114

KMC-ETCS Entity Off-line KM FIS

1.0.0

 

80

Tárgytalan

Tárgytalan

 

 

Szándékosan törölve

 

 

5. megjegyzés

81

Tárgytalan

Tárgytalan

 

 

SUBSET-119

Train Interface FFFIS

 

12. megjegyzés

82

Tárgytalan

Tárgytalan

 

 

SUBSET-120

FFFIS TI – Safety Analysis

 

12. megjegyzés

1. megjegyzés:

Csak a rögzítendő adatok funkcionális leírása kötelező, az interfész műszaki jellemzőié nem.

2. megjegyzés:

Az EN 301 515 szabvány 2.1. szakaszában felsorolt előírások szakaszait, melyekre a 32-es és 33-as jelzőszám mellett »MI«-ként (mandatory for interoperability: a kölcsönös átjárhatóság szempontjából kötelező) történik hivatkozás, kötelező betartani.

3. megjegyzés:

A TS 102 281 szabvány 1. és 2. táblázatában felsorolt változtatás iránti kérelmeket, melyek a 32-es és 33-as jelzőszám mellett »MI«-ként megjelölt szakaszokat érintik, kötelező figyelembe venni.

4. megjegyzés:

A 48-as jelzőszám csak a GSM-R mobil berendezések tesztjeire vonatkozik. Egyelőre »fenntartva«. Az alkalmazási útmutatóban szerepelni fog egy katalógus a mobil berendezések és hálózatok rendelkezésre álló összehangolt tesztelési eseteiről, az ezen ÁME 6.1.2. szakaszában ismertetett lépéseknek megfelelően.

5. megjegyzés:

A piacon lévő termékeket már a vasúti társaság GSM-R DMI-vel kapcsolatos igényeihez szabták, és tekintettel arra, hogy teljesen átjárhatóak, nincs szükség rájuk vonatkozó CCS ÁME-előírás meghatározására.

6. megjegyzés:

Az eredetileg a 78-as jelzőszámhoz sorolt információ most a 27-es jelzőszámhoz került (SUBSET-091).

7. megjegyzés:

Ez a dokumentum független az ETCS és a GSM-R alapverziótól.

8. megjegyzés:

A megbízhatóságra/rendelkezésre állásra vonatkozó követelményeket most az ÁME tartalmazza (4.2.1.2. szakasz).

9. megjegyzés:

Az Európai Vasúti Ügynökség elemzése kimutatta, hogy nincs szükség kötelező előírásra az útmérési interfészre vonatkozóan.

10. megjegyzés:

A CCS ÁME szerint csak az (»MI«) követelmények kötelezőek.

11. megjegyzés:

Az Európai Vasúti Ügynökség műszaki állásfoglalása alapján szabályozott előírások.

12. megjegyzés:

Az interfész járműoldali elemeinek tisztázásáig ezekhez az előírásokhoz az alkalmazási útmutató fog hivatkozásokkal szolgálni.”

4.

Az A.3. táblázat helyébe a következő tábla és a hozzá tartozó megjegyzés lép:

„Sorszám

Hivatkozás

A dokumentum megnevezése és megjegyzések

Verzió

Megjegyzés

1

EN 50126

Vasúti alkalmazások – A megbízhatóság, az üzemkészség, a karbantarthatóság és a biztonság (RAMS) előírása és bizonyítása

1999

1

2

EN 50128

Vasúti alkalmazások – Távközlési, biztosítóberendezési és adatfeldolgozó rendszerek – Szoftverek vasúti vezérlő- és ellenőrző rendszerekhez

2011 vagy 2001

 

3

EN 50129

Vasúti alkalmazások – Távközlési, biztosítóberendezési és adatfeldolgozó rendszerek – Biztonsági elektronikai rendszerek biztosítóberendezésekhez

2003

1

4

EN 50159

Vasúti alkalmazások – Távközlő-, jelző- és adatfeldolgozó rendszerek – Biztonsági távközlés átviteli rendszerekben

2010

1

1. megjegyzés:

Ez harmonizált előírás, lásd a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 2008. június 17-i 2008/57/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv végrehajtása keretében készült bizottsági közleményt (HL C 345., 2013.11.26., 3. o.), amely a közzétett helyesbítéseket is tartalmazza.”


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/59


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/15 HATÁROZATA

(2015. január 5.)

a Finnország által a 89/686/EGK tanácsi irányelv 7. cikkének megfelelően a „Ribcap” fejvédők forgalomba hozatalának tilalmát elrendelő intézkedésről

(Az értesítés a C(2014) 10114. számú dokumentummal történt)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyéni védőeszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1989. december 21-i 89/686/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 7. cikkére,

mivel:

(1)

2014 júniusában a finn hatóságok a Ribcap AG (Berbegraben 4, CH-3110 Münsingen, Svájc) által gyártott fejvédők forgalomba hozatalának tilalmát elrendelő intézkedésről értesítették a Bizottságot. A „Ribcap” elnevezésű termékek az egyéni védőeszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 89/686/EGK tanácsi irányelvnek megfelelően CE-jelölést viseltek.

(2)

A termékek I. minősítési osztály szerinti – más tevékenységek mellett jégkorcsolyázáshoz és síeléshez használható – egyéni védőeszközökként kerültek forgalomba.

(3)

A 89/686/EGK irányelv 8. cikkének (3) bekezdése értelmében EK-típusvizsgálatra nincs szükség olyan egyszerű tervezésű egyéni védőeszköz-modellek (I. minősítési osztály) esetében, ahol a tervező úgy véli, a felhasználó maga is fel tudja becsülni a biztosított védelem szintjét a minimális kockázatokkal szemben, amelyek hatásait, amennyiben azok fokozatosan lépnek fel, a felhasználó időben azonosítani tudja.

(4)

A terméket a Brandsense Oy/Classic Bike Finland (Mechelininkatu 15, FI-00100 Helsinki, Finnország) importálja és forgalmazza. A cég honlapja szerint a vállalat kerékpárok behozatalával és forgalmazásával foglalkozik.

(5)

Az importőr honlapjáról linkek vezetnek a gyártó által összeállított Ribcap termékkatalógushoz, valamint a terméken a Strasbourgi Egyetem által elvégzett vizsgálatok alapján kiállított tanúsítványhoz, amely állítólag bizonyítja, hogy a Ribcap megelőzi a fejsérüléseket. A termék csomagolása és marketing-anyagai is feltüntetik a „Biztonsági tanúsítvány” kifejezést. A „Biztonsági tanúsítvány” kifejezés azt a benyomást keltheti, hogy a terméken valamely tanúsított szerv EK-típusvizsgálatot végzett, holott a Strasbourgi Egyetem nem tanúsított szervezet.

(6)

A promóciós brosúra állítása szerint a Ribcap védelmet nyújt a fejet érő ütések esetén. A brosúrát olvasva az a benyomás alakulhat ki a felhasználóban, hogy a termék alkalmas rá, hogy különféle sporttevékenységek során fejvédőként szolgáljon – például a következő megjegyzés alapján: „A Ribcap kényelmes, könnyű és hatékony fejvédő eszköz a sportoláshoz”. Jóllehet a termék csomagolásán megtalálható az e megjegyzés, hogy „Nem nyújt olyan védelmet, mint egy védősisak”, a feltüntetett állítások félrevezető képet közvetítenek a termék biztonsági tulajdonságairól, és olyan érzést kelthetnek a felhasználóban, hogy a fejvédő jelentősebb kockázatokkal szemben is védelmet nyújt.

(7)

A 89/686/EGK irányelv alkalmazásához kidolgozott iránymutatásokban szereplő besorolási útmutató szerint a fejvédő sisakok – így a sportoláshoz használatos sisakok is – kivétel nélkül a II. minősítési osztályba tartozó védőeszközök, ezért tanúsított szervnek EK-típusvizsgálatot kell végeznie rajtuk.

(8)

A termékhez nem mellékeltek Finnország két hivatalos nyelvén, finn és svéd nyelven készült felhasználói útmutatót.

(9)

A finn hatóságok álláspontja szerint, mivel a termékeket nem kíséri megfelelő felhasználói útmutató, amely részletezné, hogy rendeltetésük szerint milyen helyzetekben használhatók, és használatuknak milyen korlátai vannak, a termékek hamis biztonságérzetet kelthetnek a felhasználóban és félrevezethető módon elhitethetik vele, hogy egy védősisakéival (II. minősítési osztályú védőeszköz) azonos biztonsági tulajdonságokkal rendelkeznek.

(10)

A forgalmazó eljuttatta a finn hatóságoknak a gyártó által készített megfelelőségi nyilatkozatot; ez a nyilatkozat nem a 89/686/EGK irányelv VI. mellékletében foglalt mintának megfelelően készült.

(11)

A Bizottság levelet írt a gyártónak és a finnországi forgalmazónak, amelyben felkérte őket, hogy tegyék meg észrevételeiket a finn hatóságok által hozott intézkedéssel kapcsolatban. Válaszában a gyártó megismételte azon álláspontját, hogy a Ribcap nem védősisak, hanem olyan gyapjú fejfedő, amely a 89/686/EGK irányelv szerinti I. minősítési osztályba tartozó védőeszköznek minősülhet. A gyártó elismerte, hogy a „Biztonsági tanúsítvány” kifejezés használata esetlegesen félrevezető lehet és ezért nem szerencsés.

(12)

Válaszához a gyártó mellékelte a svájci hatóságok által kiadott jelentést. A hatóságok jelentésükben hivatkoznak az általuk korábban a Ribcap részére elküldött levelére, amelyben egyebek mellett kikötik, hogy „a terméket nem szabad a továbbiakban úgy reklámozni, hogy a felhasználónak az az érzése támadhasson, hogy mozgó eszközök (síléc, hódeszka, kerékpár stb.) használata során bekövetkező esésekkor megvédi a fejet a sérülésektől”. A módosított termékleírásnak és az ahhoz mellékelt részletes figyelmeztetésnek köszönhetően a Ribcap az I. minősítési osztályba sorolt védőeszközként, „védőbéléses sapkaként” forgalmazhatta termékeit.

(13)

Úgy tűnik, hogy sem a termékleírás, sem pedig a finnországi forgalmazáshoz kapcsolódó figyelmeztetés nem felel meg azoknak az előírásoknak, amelyek alapján a terméket I. minősítési osztályba sorolt védőeszközként lehetne forgalmazni, mivel a termékleírás jégkorcsolyázáshoz, síeléshez és egyéb kültéri tevékenységekhez használható fejvédőként népszerűsíti a terméket.

(14)

A rendelkezésre álló dokumentáció és az érintett felek észrevételeinek alapján a Bizottság arra az álláspontra jutott, hogy a „Ribcap” fejvédők nem tettek eleget a következő alapvető egészségvédelmi és biztonsági előírásoknak: 1.1.2. A védelem szintjei és osztályai, 1.4. A gyártó által szolgáltatott információ és 3.1.1. A lehulló vagy kiálló tárgyak, illetve valamely testrész akadályba ütközéséből származó lökések,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A finn hatóságok által hozott, a Ribcap AG által gyártott „Ribcap” fejvédők forgalomba hozatalának tilalmára irányuló intézkedés indokolt.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 5-én.

a Bizottság részéről

Elżbieta BIEŃKOWSKA

a Bizottság tagja


(1)  HL L 399., 1989.12.30., 18. o.


7.1.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 3/61


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/16 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2015. január 6.)

a 2006/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel összhangban az EN 1870-17:2012, az egy fűrészegységes, kézi működtetésű, vízszintes keresztvágó körfűrészgépekről szóló szabvány hivatkozásának az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő korlátozással ellátott közzétételéről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a gépekről és a 95/16/EK irányelv módosításáról szóló, 2006. május 17-i 2006/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 10. cikkére,

tekintettel az európai szabványosításról, a 89/686/EGK és a 93/15/EGK tanácsi irányelv, a 94/9/EK, a 94/25/EK, a 95/16/EK, a 97/23/EK, a 98/34/EK, a 2004/22/EK, a 2007/23/EK, a 2009/23/EK és a 2009/105/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 87/95/EGK tanácsi határozat és az 1673/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2012. október 25-i 1025/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 22. cikke által létrehozott bizottság véleményére,

mivel:

(1)

Amennyiben valamely, az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett jelzettel rendelkező harmonizált szabványt átültető nemzeti szabvány megfelel egy vagy több, a 2006/42/EK irányelv I. mellékletében meghatározott alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelménynek, az ilyen szabvány szerint készült gépeknél vélelmezni kell, hogy azok megfelelnek a vonatkozó alapvető egészségügyi és biztonsági követelményeknek.

(2)

2013 májusában Franciaország a 2006/42/EK irányelv 10. cikkének megfelelően hivatalos kifogást nyújtott be az Európai Szabványügyi Bizottság (CEN) által a 2006/42/EK irányelv keretében történő harmonizálás céljából javasolt EN 1870-17:2012 „Famegmunkáló gépek biztonsága. Körfűrészgépek. 17. rész: Egy fűrészegységes, kézi működtetésű, vízszintes keresztvágó körfűrészgépek (kézi működtetésű radiálfűrészgépek)” szabvány ellen.

(3)

A hivatalos kifogás a szabvány 5.3.6.1 A fűrészpenge védőburkolata szakaszának 3. bekezdésében előírt rendelkezések hiányosságán alapul, amely azt állítja, hogy a védőburkolat lehet rögzített vagy mozgatható, annak meghatározása nélkül, hogy mikor melyikre van szükség, miközben két különböző kategóriájú eszközről van szó, amelyek esetében különböző biztonsági szintnek megfelelő különböző kockázatelemzés ajánlott.

(4)

Az EN 1870-17:2012 szabványnak a 2006/42/EK irányelv 22. cikke által létrehozott bizottságot képviselő tagokkal együtt történő megvizsgálását követően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a szabvány nem teljesíti azokat az alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelményeket, amelyeket a 2006/42/EK irányelv I. mellékletének 1.4.2. „A védőburkolatokra vonatkozó különleges követelmények” pontja ír elő, mivel a tervezőnek így lehetősége van arra, hogy különböző biztonsági szintű burkolatokat építsen be kockázatelemzésre való hivatkozás nélkül.

(5)

Az olyan opciók harmonizált szabványba való belefoglalása, amelyek egyike nem teljesíti a 2006/42/EK irányelv vonatkozó lényeges egészségügyi követelményeit, zavart kelthet a tekintetben, hogy a szabvány alkalmazása tekintetében fennáll-e a megfelelőség vélelme.

(6)

Tekintettel arra, hogy az EN 1870-17:2012 szabvány biztonsági elemeit tovább kell fejleszteni, valamint hogy hiányzik e szabvány megfelelő felülvizsgálata, az EN 1870-17:2012 szabványnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét megfelelő figyelmeztetésnek kell kísérnie,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az EN 1870-17:2012 „Famegmunkáló gépek biztonsága. Körfűrészgépek. 17. rész: Egy fűrészegységes, kézi működtetésű, vízszintes keresztvágó körfűrészgépek (kézi működtetésű radiálfűrészgépek)” szabványra való hivatkozást az Európai Unió Hivatalos Lapjában a mellékletben meghatározott korlátozással kell közzétenni.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2015. január 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 157., 2006.6.9., 24. o.

(2)  HL L 316., 2012.11.14., 12. o.


MELLÉKLET

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A 2006/42/EK IRÁNYELV VÉGREHAJTÁSA KERETÉBEN

(Az uniós harmonizációs jogszabályok értelmében összehangolt szabványok címeinek és hivatkozásainak közzététele)

ESzSz (1)

A harmonizált szabvány hivatkozása és címe

(és a referenciadokumentum)

Első közzététel HL

A helyettesített szabvány hivatkozási száma

A helyettesített szabvány megfelelőségére vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja

1. megjegyzés

CEN

EN 1870-17:2012

Famegmunkáló gépek biztonsága. Körfűrészgépek. 17. rész: Egy fűrészegységes, kézi működtetésű, vízszintes keresztvágó körfűrészgépek (kézi működtetésű radiálfűrészgépek)

Ez az első közzététel

EN 1870-17:2007 + A2:2009

2. megjegyzés

E közlemény kelte

Figyelmeztetés: A fűrészpenge védőburkolata kiválasztásának tekintetében e közlemény nem érinti a szabvány 5.3.6.1. szakaszának 3. bekezdését, amelynek alkalmazása nem tételezi fel a 2006/42/EK irányelv I. mellékletének 1.4.2. pontjában szereplő alapvető egészségügyi és biztonsági követelményeknek való megfelelést.

1. megjegyzés:

A megfelelőségre vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja általában megegyezik az európai szabványügyi szervezet által meghatározott visszavonás időpontjával, azonban felhívjuk e szabványok használóinak a figyelmét arra, hogy bizonyos kivételes esetekben ez másképpen lehet.

2. megjegyzés:

Az új (vagy módosított) szabvány ugyanazzal az alkalmazási körrel bír, mint a helyettesített szabvány. A meghatározott időpontban a helyettesített szabvány esetében megszűnik a vonatkozó uniós jogszabályok alapvető vagy egyéb követelményeinek való megfelelőségre vonatkozó vélelem.


(1)  ESzSz: Európai Szabványügyi Szervezet:

CEN: Avenue Marnix/Marnixlaan 17, 1000, Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel.+32 2 5500811; fax + 32 2 5500819(http://www.cen.eu)