ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
57. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
2014/733/EU |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
A Bizottság 1119/2014/EU rendelete (2014. október 16.) a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III. mellékletének az egyes termékekben, illetve azok felületén található benzalkónium-klorid és didecil-dimetil-ammónium-klorid maradékanyag-határértéke tekintetében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság 1123/2014/EU rendelete (2014. október 22.) a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok tervezett alkalmazási listájának létrehozásáról szóló 2008/38/EK irányelv módosításáról ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
IRÁNYELVEK |
|
|
* |
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
2014/734/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/735/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/736/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2014. október 8.)
az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és végrehajtási jegyzőkönyvének az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2014/733/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság eredményes tárgyalásokat folytatott egy fenntartható halászati partnerségi megállapodásról (a továbbiakban: megállapodás) és annak végrehajtási jegyzőkönyvéről (a továbbiakban: jegyzőkönyv), amelyek a halászat tekintetében a Szenegáli Köztársaság felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosítanak az uniós hajóknak. |
(2) |
A tárgyalások eredményeként a felek 2014. április 25-én parafálták a megállapodást és a jegyzőkönyvet. |
(3) |
A megállapodás hatályon kívül helyezi a Szenegáli Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között megkötött, a Szenegál partjainál folytatott halászatról szóló, 1981. június 1-jén hatályba lépett korábbi megállapodást (1). |
(4) |
A megállapodás 17. cikke és a jegyzőkönyv 12. cikke előírja a megállapodásnak, illetve a jegyzőkönyvnek az aláírás napjától való ideiglenes alkalmazását. |
(5) |
A megállapodást és annak jegyzőkönyvét alá kell írni. |
(6) |
Az uniós hajók halászati tevékenységének újrakezdése érdekében a megállapodást és annak jegyzőkönyvét a megkötésükhöz szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és végrehajtási jegyzőkönyvének az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, feltételezve az említett megállapodás és jegyzőkönyv megkötését.
A megállapodás és a jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak és a jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.
3. cikk
A megállapodást a 17. cikkével összhangban az aláírásának (2) napjától a megkötéséhez kapcsolódó eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell.
4. cikk
A jegyzőkönyvet a 12. cikkével összhangban az aláírásának (3) napjától a megkötéséhez kapcsolódó eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell.
5. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2014. október 8-án.
a Tanács részéről
az elnök
M. LUPI
(1) Megállapodás a Szenegáli Köztársaság kormánya és az Európai Gazdasági Közösség között, a Szenegál partjainál folytatott halászatról (HL L 226., 1980.8.29., 17. o.).
(2) A Tanács Főtitkársága gondoskodik a megállapodás aláírása napjának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételéről.
(3) A Tanács Főtitkársága gondoskodik a jegyzőkönyv aláírása napjának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételéről.
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/3 |
PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS A SZENEGÁLI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT A FENNTARTHATÓ HALÁSZATRÓL
AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió, és
A SZENEGÁLI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Szenegál,
a továbbiakban: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE az Unió és Szenegál közötti – különösen a Cotonoui Megállapodás keretében megvalósuló – szoros munkakapcsolatot, és az e kapcsolat elmélyítésére irányuló kölcsönös óhajukat,
TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek 1982. évi tengerjogi egyezményére és a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományokról szóló 1995. évi megállapodásra,
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy alkalmazzák az azon regionális halászati gazdálkodási szervezetek által meghozott döntéseket és ajánlásokat, amelyeknek a Felek tagjai,
TUDATÁBAN az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete (FAO) által 1995-ben elfogadott, a felelősségteljes halászati magatartási kódexében megállapított elvek fontosságának,
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy az élő tengeri erőforrások fenntartható kiaknázásának és hosszú távú védelmének biztosítására kölcsönös érdekük szerint együttműködjenek a felelősségteljes halászat bevezetésének előmozdításában,
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködés alapja az, hogy a két Fél akár együttes, akár egyoldalú kezdeményezései és tevékenységei egymást kiegészítik, ami biztosítja a politikák koherenciáját és az erőfeszítések összhangját,
AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a Felek az említett együttműködés céljából kialakítsák a szenegáli halászati politika végrehajtásához szükséges párbeszédet, és abba bevonják a civil társadalom szereplőit, elsősorban a halászati szakembereket,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy meghatározzák az uniós halászhajók által Szenegál vizein végzett halászati tevékenységekre, valamint az e vizeken folytatandó fenntartható halászat céljára nyújtott uniós támogatásra irányadó feltételeket,
AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a két Fél társaságai közötti együttműködés előmozdításával szorosabbra fűzzék a gazdasági együttműködést a halászati ágazatban és a kapcsolódó tevékenységek terén,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
1. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „szenegáli hatóságok”: a Szenegáli Köztársaság Halászati Minisztériuma;
b) „uniós hatóságok”: az Európai Bizottság;
c) „halászati tevékenység”: halak felkutatása, halászeszközök kivetése, kihelyezése, húzása és vontatása, a fogás fedélzetre vétele, hal és halászati termékek átrakása, fedélzeten tartása, fedélzeti feldolgozása, áthelyezése, ketreces tartása, hizlalása és kirakodása;
d) „halászhajó”: bármely olyan hajó vagy más jármű, amelyet a szenegáli törvények értelmében halászatra használnak, halászat céljára felszereltek, illetve amely jellemzően halászati célt szolgál;
e) „uniós halászhajó”: valamely tagállam lobogója alatt közlekedő és az Unióban lajstromozott halászhajó;
f) „szenegáli vizek”: a Szenegál felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizek;
g) „megállapodás”: a megállapodás, valamint az ahhoz csatolt jegyzőkönyv, annak melléklete és függelékei;
h) „vis maior”: hirtelenül bekövetkező, előre nem látható és elkerülhetetlen események, amelyek a szenegáli vizeken veszélyeztethetik vagy megakadályozhatják a halászati tevékenység szokásos végzését.
2. cikk
Tárgy
E megállapodás megállapítja az alábbiak tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat:
a) |
azok a feltételek, amelyek mellett az uniós halászhajók a rendelkezésre álló többlet erejéig halászati tevékenységet folytathatnak Szenegál vizein; |
b) |
gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban, amelynek célja a fenntartható halászat előmozdítása a szenegáli vizeken, valamint Szenegál halászati ágazatának fejlesztése; |
c) |
a szenegáli vizeken folytatott halászat ellenőrzésének módjaira vonatkozó együttműködés a fenti szabályok és feltételek betartásának, a halállományok védelmére és kezelésére vonatkozó intézkedések hatékonyságának, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem biztosításának céljából. |
3. cikk
Elvek
(1) A Felek vállalják, hogy Szenegál vizein előmozdítják a felelősségteljes halászatot a felelősségteljes halászat FAO által elfogadott magatartási kódexének megfelelően.
(2) Szenegál vállalja, hogy nem nyújt az e megállapodásban előírtaknál kedvezőbb feltételeket a vizein tevékenységet folytató azon más külföldi flották szegmensei számára, amelyek hajói az e megállapodásban foglaltakkal azonos jellemzőkkel bírnak, és amelyek az e megállapodás hatálya alá tartozó fajokra halásznak.
(3) A Felek vállalják annak biztosítását, hogy e megállapodást a Cotonoui Megállapodásnak az emberi jogok, a demokratikus elvek és a jogállamiság elengedhetetlen elemeiről, valamint a felelősségteljes kormányzás alapvető eleméről szóló 9. cikkével összhangban, az említett megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárás keretében hajtják végre.
(4) A Felek vállalják, hogy e megállapodást a felelősségteljes gazdasági és társadalmi irányítás elveivel összhangban hajtják végre, figyelemmel a halászati erőforrások állapotának megőrzésére is.
(5) A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes mértékben alkalmazandó az uniós halászhajókra felvett tengerészekre. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a foglalkoztatás és foglalkozás tekintetében a megkülönböztetés kizárására vonatkozik.
(6) A Felek konzultálnak egymással bármely olyan döntés meghozatala előtt, amely befolyásolhatja az uniós hajóknak az e megállapodás keretében végzendő tevékenységeit.
4. cikk
Hozzáférés a szenegáli vizekhez
(1) Az uniós halászhajók csak akkor folytathatnak halászati tevékenységet a szenegáli vizeken, ha rendelkeznek az e megállapodás alapján kiállított halászati engedéllyel; minden, a megállapodás keretén kívüli halászati tevékenység folytatása tilos.
(2) A szenegáli hatóságok kizárólag e megállapodás alapján állítanak ki halászati engedélyt az uniós halászhajók részére; a megállapodás keretén kívül ilyen hajókra vonatkozó engedélyek, különösen magánengedélyek kiállítása tilos.
5. cikk
Alkalmazandó jog és végrehajtás
(1) Az e megállapodásban elfogadott rendelkezések sérelme nélkül a megállapodás által szabályozott halászati tevékenységek a szenegáli jog hatálya alá tartoznak.
(2) A szenegáli hatóságok minden olyan jogszabályi változásról értesítik az uniós hatóságokat, amelyek érinthetik az uniós halászhajók tevékenységét. Az új jogi előírások az értesítés uniós hatóságok általi kézhezvételének napjától számított hatvanadik naptól kötelezőek az uniós halászhajók számára.
(3) Szenegál vállalja, hogy minden szükséges intézkedést meghoz az e megállapodásban szereplő, a halászatra vonatkozó ellenőrzési rendelkezések hathatós alkalmazásáért. Az uniós halászhajók együttműködnek az ilyen ellenőrzések elvégzéséért felelős szenegáli hatóságokkal.
(4) Az Unió vállalja, hogy megtesz minden szükséges lépést annak érdekében, hogy hajói megfeleljenek e megállapodás rendelkezéseinek és az azokhoz kapcsolódó szenegáli jogszabályoknak.
(5) Az uniós hatóságok minden olyan jogszabályi változásról értesítik a szenegáli hatóságokat, amelyek érinthetik az uniós halászhajók e megállapodás keretében végzett tevékenységét.
6. cikk
Pénzügyi hozzájárulás
(1) Az Unió e megállapodás keretében az alábbi célokat szolgáló pénzügyi hozzájárulást biztosít Szenegálnak:
a) |
az uniós halászhajók szenegáli halászati erőforrásokhoz való hozzáférése költségeinek részleges fedezése, a hajótulajdonosokat terhelő költségektől függetlenül; |
b) |
a szenegáli fenntartható halászati politika kidolgozására és végrehajtására alkalmas kapacitás ágazati támogatás révén történő megerősítése. |
(2) Az ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulás független a hozzáférési költségekhez kapcsolódó kifizetésektől. E hozzájárulás összegének meghatározása és kifizetése a szenegáli halászati ágazati politika céljainak az e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvben előírt módon, valamint éves és többéves végrehajtási programozás keretében történő megvalósításától függ.
(3) Az Unió által biztosított pénzügyi hozzájárulás folyósítása évente, a jegyzőkönyvben foglalt módon történik. A hozzájárulás összege az alábbi esetekben felülvizsgálható:
a) |
vis maior; |
b) |
az uniós halászhajóknak odaítélt halászati lehetőségeknek többek között az érintett állományokkal való gazdálkodás céljából történő csökkentése, amennyiben ez a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények alapján szükségesnek bizonyul az erőforrások fenntartható védelme és kiaknázása érdekében; |
c) |
az uniós halászhajóknak nyújtott halászati lehetőségek növelése, amennyiben a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos vélemény megerősíti, hogy az erőforrások állapota ezt lehetővé teszi; |
d) |
az ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulás feltételeinek átértékelése, amennyiben a Felek által megállapított éves és többéves programozási eredmények ezt indokolttá teszik; |
e) |
e megállapodás alkalmazásának a 13. cikk szerinti felfüggesztése; |
f) |
e megállapodásnak a 14. cikk szerinti felmondása. |
7. cikk
Vegyes bizottság
(1) Létrejön az uniós és a szenegáli hatóságok képviselőiből álló vegyes bizottság, amelynek feladata e megállapodás végrehajtásának nyomon követése. A bizottság ezenfelül a jegyzőkönyvet, a mellékletet és a függelékeket érintő módosításokat fogadhat el.
(2) A végrehajtás vegyes bizottság általi nyomon követése többek között az alábbiakat foglalja magában:
a) |
a megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és alkalmazásának ellenőrzése és különösen a 6. cikk (2) bekezdésében említett éves és többéves programozás meghatározása, illetve végrehajtásának értékelése; |
b) |
a közös érdeket képviselő, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatok biztosítása; |
c) |
fórumként való eljárás az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez. |
(3) A vegyes bizottság döntéshozatali hatáskörén belül jóváhagyja az e megállapodáshoz tartozó jegyzőkönyvet, mellékletet és függelékeket érintő, alábbiakra vonatkozó módosításokat:
a) |
a halászati lehetőségek és következésképpen a kapcsolódó pénzügyi hozzájárulás felülvizsgálata; |
b) |
az ágazati támogatás módjai; |
c) |
az uniós halászhajók által végzett halászati tevékenységekre irányadó feltételek. |
A döntések meghozatala konszenzussal történik, és azokat az ülés jegyzőkönyvének mellékletében rögzítik.
(4) A vegyes bizottság feladatait e megállapodás céljaival és a regionális halászati szervezetek által elfogadott vonatkozó szabályokkal összhangban végzi.
(5) A vegyes bizottság évente legalább egyszer, az Unióban és Szenegálban felváltva, vagy egy közös megegyezéssel választott másik helyszínen ülésezik, és az üléseken az ülésnek otthont adó Fél elnököl. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést tartanak.
8. cikk
Együttműködés a halászati felügyelet, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat ellen folytatott küzdelem területén
A Felek vállalják, hogy a felelősségteljes és fenntartható halászat megvalósítása érdekében szoros együttműködés keretében fellépnek a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat ellen.
9. cikk
Tudományos együttműködés
(1) A Felek a szenegáli vizekben található élő tengeri erőforrások állapotának hatékonyabb nyomon követése céljából ösztönzik a tudományos együttműködést.
(2) A Felek a közös tudományos munkacsoport vagy az érintett nemzetközi szervezetek keretében konzultálnak egymással az Atlanti-óceán élő erőforrásai kezelésének és védelmének megerősítése, illetve a vonatkozó tudományos kutatásban való együttműködés céljából.
10. cikk
A halászati szakmai szervezetek, a magánszektor és a civil társadalom közötti együttműködés
(1) A Felek ösztönzik a gazdasági és műszaki együttműködést a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó ágazatokban. A Felek többek között az e célból esetleg szükséges különböző intézkedések előmozdítása és összehangolása érdekében konzultálhatnak egymással.
(2) A Felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra és a halászeszközökre, valamint a halászati termékek tartósítására és ipari feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.
(3) A Felek törekednek arra, hogy az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a Felek vállalkozásai közötti kapcsolatok előmozdításához. Adott esetben támogatják vegyesvállalatok létrehozását.
11. cikk
Földrajzi hatály
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés alkalmazandó, az ott meghatározott feltételekkel, másrészről Szenegál területén.
12. cikk
Időtartam
E megállapodást a hatálybalépésétől számított öt évig kell alkalmazni, és az hallgatólagosan meghosszabbodik, kivéve, ha a megállapodást a 14. cikkel összhangban felmondják.
13. cikk
Felfüggesztés
(1) E megállapodás végrehajtását bármelyik Fél egyoldalúan felfüggesztheti az alábbi esetekben:
a) |
vis maior; |
b) |
a megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos vita a felek között; |
c) |
e megállapodás rendelkezéseinek – többek között az emberi jogok tiszteletben tartását előíró 3. cikk (3) bekezdésének – valamely Fél általi megsértése. |
(2) A megállapodás felfüggesztéséről írásban értesítik a másik Felet, és a felfüggesztés az értesítés kézhezvételétől számított három hónap leteltével lép hatályba. A Felek a felfüggesztésről szóló értesítés időpontjától kezdődően egyeztetést folytatnak annak érdekében, hogy három hónapon belül békésen rendezzék a vitát. Az egyeztetések a felfüggesztés hatálybalépését követően is folytathatók. Békés rendezés esetén a megállapodás végrehajtása haladéktalanul folytatódik, a 6. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás pedig arányosan és időarányosan csökken.
14. cikk
Felmondás
(1) E megállapodást bármelyik Fél egyoldalúan felmondhatja az alábbi esetekben:
a) |
vis maior; |
b) |
az érintett állományok romlása a rendelkezésre álló legmérvadóbb független és megbízható tudományos szakvélemény szerint; |
c) |
az uniós halászhajók számára biztosított halászati lehetőségek alacsony kihasználása; |
d) |
a Felek által a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem terén vállalt kötelezettségek megsértése. |
(2) A megállapodás felmondásáról írásban értesíteni kell a másik Felet, és a felmondás az értesítés kézhezvételétől számított hat hónap leteltével lép hatályba, kivéve, ha a Felek közös megegyezéssel e határidő meghosszabbításáról döntenek. A Felek a felmondásról szóló értesítés időpontjától kezdődően egyeztetést folytatnak annak érdekében, hogy hat hónapon belül békésen rendezzék a vitát. Békés rendezés esetén a megállapodás végrehajtása haladéktalanul folytatódik, a 6. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás pedig arányosan és időarányosan csökken.
15. cikk
Hatályon kívül helyezés
A Szenegáli Köztársaság kormánya és az Európai Gazdasági Közösség között létrejött, a Szenegál partjainál folytatott halászatról szóló, 1981. június 1-jén hatályba lépett megállapodás hatályát veszti.
16. cikk
Hatálybalépés
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
17. cikk
Ideiglenes alkalmazás
E megállapodás a Felek általi aláírástól kezdődően a hatálybalépés napjáig ideiglenesen alkalmazandó.
az Európai Unió részéről
a Szenegáli Köztársaság részéről
JEGYZŐKÖNYV
az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról
1. cikk
Hatály
1. Az uniós halászhajók számára biztosított halászati lehetőségek a következők:
— |
nagy távolságra vándorló fajok (az Egyesült Nemzetek 1982. évi tengerjogi egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok) az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által védett vagy halászati tilalom hatálya alá helyezett fajok kivételével;
|
— |
mélyvízi tengerfenéken élő halfajok:
|
Ezt a bekezdést e jegyzőkönyv 5. és 6. cikkére is figyelemmel kell alkalmazni.
2. Az 1. pontban ismertetett halászati lehetőségek kizárólag a mellékletben felsorolt földrajzi koordinátáknak megfelelő szenegáli halászati övezetekben érvényesek.
2. cikk
Időtartam
Ez a jegyzőkönyv és annak melléklete a hatálybalépésétől – vagy adott esetben az ideiglenes alkalmazásától – számítva 5 évig alkalmazandó.
3. cikk
Pénzügyi hozzájárulás
1. A jegyzőkönyv teljes becsült értéke a 2. cikkben említett időszak vonatkozásában 13 930 000 EUR. A teljes összegen belül
1.1. |
a megállapodás 6. cikke szerinti pénzügyi hozzájárulás 8 690 000 EUR, amely a következőképp oszlik meg:
|
1.2. |
5 240 000 EUR, amely a megállapodás 4. cikkének alkalmazásában és a II. fejezet 3. pontjában előírt szabályok szerint kiállított halászati engedélyek címén a hajótulajdonosok által fizetendő díj becsült összegének felel meg. |
2. E cikk 1. bekezdését e jegyzőkönyv 5., 6., 7. és 8. cikkére és a megállapodás 13. és 14. cikkére is figyelemmel kell alkalmazni.
3. Szenegál gondoskodik az uniós halászhajók szenegáli halászati övezetekben végzett tevékenységének megfigyeléséről, biztosítva ezáltal a nagy távolságra vándorló fajok tekintetében az 1.1. pont (1) bekezdésében meghatározott referenciamennyiség, valamint a tengerfenéken élő fajok tekintetében az e jegyzőkönyv mellékletéhez tartozó függelékben szereplő kapcsolódó adatlapon feltüntetett teljes kifogható mennyiség megfelelő kezelését, figyelembe véve az állományok állapotát és a rendelkezésre álló többletet. E megfigyelés keretében Szenegál tájékoztatja az uniós hatóságokat, amennyiben a szenegáli halászati övezetekben tevékenykedő uniós halászhajók általi fogások mennyisége eléri a referenciamennyiség 80 %-át vagy a tengerfenéken élő fajok teljes kifogható mennyiségének 80 %-át. Az értesítés kézhezvételét követően az Unió tájékoztatja a tagállamokat.
4. Amennyiben a fogások mennyisége eléri a referenciamennyiség 80 %-át vagy a tengerfenéken élő fajok teljes kifogható mennyiségének 80 %-át, Szenegál havi rendszerességgel ellenőrzi az uniós halászhajók által ejtett fogásokat. A megfigyelés az e jegyzőkönyv melléklete IV. fejezetének 1. szakaszában említett elektronikus jelentéstételi rendszer (ERS) bevezetését követően napi rendszerességűvé válik. Szenegál tájékoztatja az uniós hatóságokat a fent említett referenciamennyiség vagy teljes kifogható mennyiség eléréséről. Az értesítés kézhezvételét követően az Unió tájékoztatja a tagállamokat is.
5. Ha a nagy távolságra vándorló fajoknak az európai uniós halászhajók által a szenegáli vizeken kifogott éves mennyisége meghaladja az 1.1. pont (1) bekezdésében szereplő éves referenciamennyiséget, az éves pénzügyi hozzájárulás összege minden egyes további kifogott tonna után 55 EUR-val emelkedik az első évre, 50 EUR-val a második, harmadik és negyedik évre, illetve 45 EUR-val az ötödik évre vonatkozóan.
6. A tengerfenéken élő fajoknak az e jegyzőkönyv mellékletéhez tartozó függelékben szereplő kapcsolódó adatlapon feltüntetett teljes kifogható mennyisége megegyezik az ilyen fajok legnagyobb engedélyezett kifogható mennyiségével. Ha e fajok éves kifogott mennyisége túllépi a teljes kifogható mennyiséget, a hajótulajdonosok által fizetendő, az említett adatlapon szereplő díj összege a fogástöbblet tekintetében 50 %-kal nő.
7. Az Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg az 1.1. pont (1) bekezdésében említett összeg kétszeresét. Ha az uniós halászhajók által kifogott mennyiségek meghaladják az ezen összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.
8. Az 1.1. pont (1) bekezdésében említett, az uniós halászhajóknak a szenegáli halászati erőforrásokhoz való hozzáféréséért nyújtott pénzügyi hozzájárulást az Unió az első évben a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számítva legkésőbb kilencven (90) napon belül, a későbbi években pedig a jegyzőkönyv aláírásának évfordulóján kifizeti.
9. Az 1.1. pont (1) bekezdésében említett pénzügyi hozzájárulást egy szenegáli államkincstári számlára kell utalni. Az 1.1. pont (2) bekezdésében említett, ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulást az államkincstárnál nyitott betéti számlán a Tengeri Halászati Igazgatóság részére kell rendelkezésre bocsátani. A számla adatait Szenegál hatóságai évente közlik az Európai Bizottsággal.
4. cikk
Ágazati támogatás
1. A vegyes bizottság legkésőbb három (3) hónappal e jegyzőkönyv hatálybalépésének vagy adott esetben ideiglenes alkalmazásának időpontját követően többéves ágazati programot fogad el annak alkalmazási szabályaival együtt, ideértve különösen a következőket:
(1) |
éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a 3. cikk 1.1. pontjának (2) bekezdésében szereplő pénzügyi hozzájárulás felhasználásra kerül; |
(2) |
egy- és többéves terv alapján elérendő célok ahhoz, hogy idővel bevezetésre kerüljön a fenntartható és felelősségteljes halászat, figyelembe véve a nemzeti halászati politika vagy más olyan politika keretében Szenegál által – különösen a kisüzemi halászat támogatása, a felügyelet, az ellenőrzés és a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem, illetve a szenegáli halászati ágazaton belüli tudományos kapacitás megerősítése vonatkozásában – kifejezett prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és fenntartható halászat bevezetéséhez, vagy arra hatással vannak; |
(3) |
az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások, adott esetben beleértve bizonyos költségvetési és pénzügyi mutatókat is. |
2. A vegyes bizottság meghatározza a célokat és becslést készít a projektek várható hatásáról, hogy azok alapján jóváhagyhassa az ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulás Szenegál általi felhasználását.
3. Szenegál minden évben ismerteti az ágazati pénzügyi támogatással végrehajtott projektek előrehaladottsági fokát, amelyet a vegyes bizottság éves végrehajtási jelentés formájában megvizsgál. Az jegyzőkönyv lejárta előtt Szenegál zárójelentést is készít.
4. Az ágazati támogatásként biztosított pénzügyi hozzájárulás kifizetése részletekben történik az ágazati támogatás végrehajtása során elért eredmények elemzése és a programozás során meghatározott igények alapján. Az Unió teljesen vagy részlegesen felfüggesztheti az e jegyzőkönyv 3. cikke 1.1. pontjának (2) bekezdésében szereplő külön pénzügyi hozzájárulás kifizetését, ha:
4.1. |
a vegyes bizottság keretében készített értékelést követően megállapítható, hogy az elért eredmények nincsenek összhangban a programozással; |
4.2. |
a pénzügyi hozzájárulást nem az elfogadott programozásnak megfelelően használják fel. |
A pénzügyi hozzájárulás folyósítása a Felek közötti konzultáció és megállapodás után, és/vagy abban az esetben folytatódik, ha a pénzügyi végrehajtás 4. bekezdésben említett eredményei ezt igazolják. Mindazonáltal a 3. cikk 1.1. pontjának (2) bekezdésében említett külön pénzügyi hozzájárulás kifizetése nem teljesíthető a jegyzőkönyv lejártát követő hat (6) hónapos időszak után.
5. A többéves ágazati program valamennyi javasolt módosítását a vegyes bizottság hagyja jóvá.
5. cikk
Tudományos együttműködés
1. A Felek vállalják, hogy a nyugat-afrikai térségben előmozdítják a felelősségteljes halászatra irányuló együttműködést. A Felek vállalják, hogy betartják az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) minden ajánlását és határozatát, valamint hogy figyelembe veszik más érintett regionális szervezetek, például a Kelet-közép-atlanti Halászati Bizottság (CECAF) tudományos szakvéleményeit.
2. A Felek vállalják, hogy az e jegyzőkönyv végrehajtásához kapcsolódó tudományos kérdések vizsgálata céljából rendszeresen és a szükséges gyakorisággal összehívják a közös tudományos munkacsoportot. A közös tudományos munkacsoport megbízatását, összetételét és működését a vegyes bizottság határozza meg.
3. Az ICCAT keretében elfogadott ajánlások és határozatok alapján, valamint a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények, például a CECAF szakvéleményei és adott esetben a közös tudományos munkacsoport ülésein megfogalmazott következtetések fényében a vegyes bizottság az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó halfajokkal való fenntartható gazdálkodást célzó és az uniós halászhajók tevékenységét érintő intézkedéseket hoz.
6. cikk
A halászati lehetőségek felülvizsgálata
1. A vegyes bizottság – a közös tudományos munkacsoport jóváhagyása esetén – felülvizsgálhatja az 1. cikkben említett halászati lehetőségeket, ha az ICCAT ajánlásai és határozatai, valamint a CECAF szakvéleményei alátámasztják, hogy az ilyen felülvizsgálat biztosítja az e jegyzőkönyvben említett halfajokkal való fenntartható gazdálkodást.
2. Ebben az esetben a 3. cikk 1.1. pontjának (1) bekezdésében előírt pénzügyi hozzájárulást arányosan és időarányosan ki kell igazítani. Mindazonáltal az Unió által fizetendő pénzügyi hozzájárulás teljes összege nem haladhatja meg a 3. cikk 1.1. pontjának (1) bekezdésében említett összeg kétszeresét.
7. cikk
Új halászati lehetőségek és a felderítő halászat
1. Abban az esetben, ha az uniós halászhajók olyan halászati tevékenységet kívánnak végezni, amelyekről e jegyzőkönyv 1. cikke nem rendelkezik, a Felek a vegyes bizottság keretében konzultálnak az új tevékenységek esetleges engedélyezéséről. Adott esetben a vegyes bizottság elfogadja az új halászati lehetőségekre alkalmazandó feltételeket, és szükséges esetén módosítja ezt a jegyzőkönyvet és annak mellékletét.
2. Az új halászati tevékenységek engedélyezése során figyelembe kell venni a legmérvadóbb tudományos szakvéleményeket, és adott esetben a kutatási célú halászati utak közös tudományos munkacsoport által validált eredményeit.
3. Az 1. bekezdés szerinti konzultációkat követően a vegyes bizottság engedélyezhet a szenegáli halászati övezetekben teendő felderítő halászati utakat az új halászatok műszaki kivitelezhetőségének és gazdasági megtérülésének vizsgálata érdekében. E célból a vegyes bizottság Szenegál kérésére eseti alapon meghatározza a fajokat, a feltételeket és a szükségesnek tartott egyéb paramétereket. A felderítő halászatot a Felek a közös tudományos munkacsoport által meghatározott feltételek szerint végzik.
8. cikk
Felfüggesztés
E jegyzőkönyv végrehajtását – a pénzügyi hozzájárulás folyósítását is ideértve – bármelyik Fél egyoldalúan felfüggesztheti a megállapodás 13. cikkében felsorolt esetekben és feltételek mellett.
9. cikk
Felmondás
E jegyzőkönyvet bármelyik Fél egyoldalúan felmondhatja a megállapodás 14. cikkében felsorolt esetekben és feltételek mellett.
10. cikk
Az adatcsere számítógépesítése
1. Szenegál és az Unió törekszik arra, hogy a lehető leghamarabb létrehozza a megállapodás végrehajtásával összefüggő minden információ és dokumentum elektronikus cseréjéhez szükséges számítógépes rendszereket.
2. Az elektronikus formátumú dokumentumokat minden esetben a papíralapú dokumentumokkal egyenértékűnek kell tekinteni.
3. Szenegál és az Unió haladéktalanul értesíti egymást a számítógépes rendszerek bárminemű meghibásodásáról. Ilyen esetben automatikusan a megállapodás végrehajtásához kapcsolódó valamennyi információ és dokumentum papírváltozatát kell használni.
11. cikk
Bizalmas adatkezelés
1. Szenegál és az Unió vállalja, hogy a megállapodás alkalmazása során kapott, az uniós halászhajókkal és azok tevékenységével összefüggő név szerinti adatokat mindenkor a titoktartási és adatvédelmi rendelkezéseik maradéktalan tiszteletben tartásával kezelik.
2. A Felek gondoskodnak arról, hogy csupán a szenegáli halászati övezetekben folytatott halászatra vonatkozó összesített adatokat hozzák nyilvánosságra, az ICCAT és más regionális halászati gazdálkodási szervezetek idevágó rendelkezéseit is tiszteletben tartva. Azokat az adatokat, amelyek titkosnak minősülhetnek, az illetékes hatóságok kizárólag a megállapodás végrehajtása érdekében, valamint a halászati gazdálkodás, az ellenőrzés és a felügyelet céljára használhatják fel.
12. cikk
A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása
Ez a jegyzőkönyv, valamint annak melléklete és függelékei a Felek általi aláírásuk napjától ideiglenesen alkalmazandók.
13. cikk
Hatálybalépés
Ez a jegyzőkönyv, valamint annak melléklete és függelékei azon a napon lépnek hatályba, amelyen a Felek írásban értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
az Európai Unió részéről
a Szenegáli Köztársaság részéről
MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓS HAJÓK ÁLTAL A SZENEGÁLI HALÁSZATI ÖVEZETBEN VÉGZETT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE IRÁNYADÓ FELTÉTELEK
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. Az illetékes hatóság kijelölése
E melléklet alkalmazásában és ellenkező megjelölés hiányában az Európai Unióra (EU) vagy a Szenegáli Köztársaságra (Szenegál) az illetékes hatóság címén történő hivatkozás az alábbiakat jelenti:
— |
az EU esetében: az Európai Bizottság, adott esetben az EU szenegáli küldöttsége útján, |
— |
a Szenegáli Köztársaság esetében: a Szenegáli Köztársaság Tengerügyi és Halászati Minisztériuma. |
2. E melléklet rendelkezéseinek alkalmazásában nincs különbség a „halászati engedély” fogalma és a „jogosítvány” szenegáli jogszabályokban meghatározott fogalma között.
3. Halászati övezetek
Szenegáli halászati övezetnek minősülnek a szenegáli vizek azon részei, amelyeken Szenegál a megállapodás 5. cikkének 1. bekezdése szerint engedélyezi az uniós halászhajók által végzett halászati tevékenységeket.
3.1. |
A szenegáli halászati övezetek és az alapvonalak földrajzi koordinátái e jegyzőkönyv mellékletének 4. függelékében szerepelnek. |
3.2. |
Hasonlóképpen, a hatályos nemzeti jogszabályoknak megfelelően a halászati tilalom hatálya alatt álló övezetek, úgymint a nemzeti parkok, a védett tengeri területek és az ívóhelyek, valamint a hajózási tilalom hatálya alá tartozó övezeteket szintén e jegyzőkönyv mellékletének 4. függeléke ismerteti. |
3.3. |
Szenegál a halászati engedély kiadásakor közli a hajótulajdonosokkal a halászati övezetek és a tilalom hatálya alá tartozó övezetek határait. |
3.4. |
Szenegál tájékoztató jelleggel az említett övezeteket érintő minden módosításról legalább két hónappal a módosítás alkalmazását megelőzően értesíti az Európai Bizottságot. |
4. Biológiai nyugalmi időszak
Az e jegyzőkönyv keretében halászati tevékenység végzésére engedéllyel rendelkező uniós halászhajók tiszteletben tartják a szenegáli jogszabályok értelmében bevezetett biológiai nyugalmi időszakokat.
5. Ügynök kijelölése
A szenegáli kikötőkben kirakodni vagy átrakodni kívánó valamennyi uniós halászhajót egy Szenegálban letelepedett ügynöknek kell képviselnie.
6. A hajótulajdonosok általi kifizetések rendeltetési számlája
Szenegál a jegyzőkönyv hatálybalépése előtt közli az Európai Unióval azon államkincstári számlájának adatait, amelyre az uniós halászhajókat a megállapodás keretében terhelő pénzösszegeket be kell fizetni. A banki átutalásokkal járó költségeket a hajótulajdonosok viselik.
7. Kapcsolattartók
Szenegál Tengerügyi és Halászati Minisztériumának, valamint Halászati Állományvédelmi és Felügyeleti Igazgatóságának (DPSP) elérhetőségei a 7. függelékben szerepelnek.
II. FEJEZET
HALÁSZATI ENGEDÉLYEK
1. A halászati engedély kiadásának előfeltételei – jogosult hajók
A megállapodás 4. cikkében említett halászati engedélyek kibocsátásának az a feltétele, hogy a hajónak szerepelnie kell az uniós halászhajók nyilvántartásában, valamint hogy a megállapodás keretében a Szenegálban végzett halászati tevékenységből eredően a hajótulajdonosra, a hajóparancsnokra vagy a hajóra háruló minden korábbi kötelezettségnek eleget tettek.
2. Halászati engedély iránti kérelem
1. |
Az EU illetékes hatóságai legalább húsz (20) munkanappal az engedély érvényességének kérelmezett kezdőnapja előtt Szenegál Halászati és Tengerügyi Misztériuma elé terjesztik elektronikus úton minden olyan hajó kérelmét, amely a megállapodás keretében halászni szándékozik; az ilyen kérelmek másolatát el kell juttatni az EU szenegáli küldöttségéhez. Az eredeti példányokat az Európai Unió illetékes hatóságai az Európai Unió küldöttségén keresztül közvetlenül megküldik a Tengeri Halászati Igazgatóságnak. |
2. |
A kérelmeket az 1. függelékben szereplő mintának megfelelő nyomtatványon kell benyújtani a Tengeri Halászati Igazgatóságnak. |
3. |
Minden halászati engedély iránti kérelemhez csatolni kell a következő iratokat:
|
4. |
Azoknál a hajóknál, amelyeknél a műszaki jellemzők nem változtak, a halászati engedély hatályos jegyzőkönyv alapján történő megújításakor a vonatkozó kérelemhez csak a díj megfizetéséről szóló igazolást kell csatolni. |
3. Átalánydíj/előleg
1. |
A tengerfenéken élő fajokhoz kapcsolódó díj összege a 2. függelékben található adatlapon szerepel. A halászati engedélyeket az említett adatlapon feltüntetett előlegnek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését követően állítják ki. |
2. |
A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a horgászbotos halászhajók esetében a Szenegál halászati övezeteiben halászott zsákmány tonnája után euróban fizetendő díj összege a következőképpen kerül meghatározásra:
A halászati engedélyeket a következő átalányösszegeknek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését követően állítják ki:
|
3. |
Az átalánydíj összege a kikötői illetékek és a szolgáltatások költségeinek kivételével minden nemzeti és helyi adót magában foglal. |
4. |
Ha a halászati engedély érvényességi időtartama – többek között biológiai nyugalmi időszak miatt – rövidebb egy évnél, az említett átalány-hozzájárulás összegét a halászati engedély érvényességi időszakával időarányosan csökkenteni kell. |
4. A halászati engedély kiállítása és a halászati engedéllyel rendelkező hajók ideiglenes jegyzéke
1. |
A 2.2. és 2.3. pont szerint benyújtott halászati engedély iránti kérelmek kézhezvételét követően Szenegál minden hajókategóriára vonatkozóan 5 napon belül elkészíti a halászati engedéllyel rendelkező hajók ideiglenes jegyzékét. |
2. |
E jegyzéket azonnal el kell juttatni a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti hatóságnak és az EU-nak. |
3. |
Az ideiglenes jegyzéket az EU továbbítja a hajótulajdonosnak vagy az ügynöknek. Ha az EU irodái zárva vannak, Szenegál az ideiglenes jegyzéket közvetlenül is kiadhatja a hajótulajdonosnak vagy képviselőjének, arról másolatot küldve az EU részére. |
4. |
A hajók az ideiglenes jegyzékbe való felvételük időpontjától halászhatnak. A halászati engedély kibocsátásáig az ideiglenes jegyzék egy példányát mindenkor e hajók fedélzetén kell tartani. |
5. |
A halászati engedélyt minden hajó esetében a Tengeri Halászati Igazgatóság állítja ki és továbbítja – az EU szenegáli küldöttségén keresztül – a hajótulajdonosok vagy azok képviselői részére, a fenti 2.3. pontban említett iratok átvételét követő húsz (20) munkanapon belül. |
6. |
Ugyanakkor annak érdekében, hogy az övezetben mielőbb megkezdődhessen a halászat, a halászati engedély másolatát elektronikus úton meg kell küldeni a hajótulajdonosoknak. E másolati példány a halászati engedély kiállításának napjától számítva legfeljebb 60 napig használható. Ebben az időszakban a másolati példány az eredetivel azonos értékűnek minősül. |
7. |
E szakasz 4. és 6. pontjának sérelme nélkül a halászati engedélyt mindenkor a fedélzeten kell tartani. |
5. A halászati engedély átruházása
1. |
A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére kell kiállítani, és az engedély nem ruházható át. |
2. |
Az EU kérésére és igazolt vis maior – például egy hajó elveszítése vagy súlyos műszaki meghibásodás miatt a forgalomból való hosszabb ideig történő kivonása – esetén azonban a hajó halászati engedélye újabb díj fizetése nélkül pótolható egy másik, a pótolandó hajóéval azonos kategóriába tartozó hajó nevére kiállított új halászati engedéllyel. |
3. |
Ebben az esetben egy esetleges kiegészítő fizetés meghatározásához a fogások szintjének kiszámításakor a két hajó teljes fogásainak összegét kell figyelembe venni. |
4. |
Az érvénytelenített halászati engedélyt a pótolt hajó tulajdonosának vagy képviselőjének az EU szenegáli küldöttségén keresztül vissza kell juttatnia a Tengeri Halászati Igazgatóságnak. |
5. |
Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba, amikor az érvénytelenített halászati engedélyt visszajuttatják a Tengeri Halászati Igazgatóságnak. Az EU küldöttségét tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról. |
6. Az engedély érvényességi időtartama
1. |
A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a horgászbotos halászhajók halászati engedélyeit egyéves időszakra állítják ki. A mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók halászati engedélyeit negyedéves időszakra állítják ki. |
2. |
A halászati engedélyek megújíthatók. |
3. |
A halászati engedélyek érvényességi időszaka kezdetének megállapításához a következő fogalmak alatt az alábbiak értendők: — éves időszak: a jegyzőkönyv alkalmazásának első évében a jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti időszak; ezt követően minden teljes naptári év; a jegyzőkönyv alkalmazásának utolsó évében a január 1. és a jegyzőkönyv lejárati dátuma közötti időszak; — negyedéves időszak: a jegyzőkönyv alkalmazásának kezdetén a jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és a következő negyedév első napja közötti időszak, amely utóbbi csak január 1-jei, április 1-jei, július 1-jei vagy október 1-jei nap lehet; ezt követően minden teljes negyedév; a jegyzőkönyv alkalmazásának végén az utolsó teljes negyedév vége és a jegyzőkönyv lejárati dátuma közötti időszak. |
7. Segédhajók
1. |
Az EU kérésére Szenegál a halászati engedéllyel rendelkező uniós halászhajók számára engedélyezi segédhajók igénybevételét. |
2. |
Ez a segítség nem foglalhat magában üzemanyag-feltöltést és a fogások átrakodását. |
3. |
A segédhajóknak az EU valamely tagállamának lobogója alatt kell közlekedniük, és nem rendelkezhetnek halfogásra alkalmas eszközökkel. |
4. |
A segédhajókra a halászati engedély iránti kérelmek benyújtását szabályozó, a II. fejezetben említett eljárás vonatkozik, a rájuk alkalmazandó mértékben. |
5. |
Szenegál elkészíti az engedélyezett segédhajók jegyzékét és azt haladéktalanul eljuttatja a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti hatóságnak és az EU-nak. |
III. FEJEZET
TECHNIKAI INTÉZKEDÉSEK
A halászati engedéllyel rendelkező, a mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós hajókra az övezet, a halászeszközök és a járulékos fogások tekintetében alkalmazandó technikai intézkedéseket a 2. függelékben foglalt adatlap határozza meg.
A tonhalhalászhajók tiszteletben tartják az ICCAT által elfogadott valamennyi ajánlást és határozatot.
IV. FEJEZET
ELLENŐRZÉS, MEGFIGYELÉS ÉS FELÜGYELET
1. SZAKASZ
A fogások bejelentésére vonatkozó rendelkezések
1. Halászati napló
1. |
A megállapodás keretében halászó uniós hajók parancsnokai halászati naplót vezetnek, amelynek az egyes halászati kategóriákra vonatkozó mintája e melléklet 3a. és 3b. függelékében található. |
2. |
A hajóparancsnok a halászati naplót minden olyan napra vonatkozóan kitölti, amelyet a hajó Szenegál halászati övezetében tölt. |
3. |
A hajóparancsnok a halászati naplóba minden nap feljegyzi a kifogott és fedélzeten tárolt – a FAO hárombetűs kódjával azonosított – fajok élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezett mennyiségét. A főbb fajok esetében a hajóparancsnok megemlíti azt is, ha nem történt fogás. |
4. |
Adott esetben a hajóparancsnok minden nap beírja a halászati naplóba az egyes fajok tengerbe visszadobott, élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezett mennyiségét. |
5. |
A halászati naplót olvashatóan, nagybetűkkel kell kitölteni, és azt a hajóparancsnoknak alá kell írnia. |
6. |
A halászati naplóban rögzített adatok pontosságáért a hajóparancsnok felel. |
2. A fogások bejelentése
1. |
A hajó fogásait a hajóparancsnok a Szenegál halászati övezeteiben töltött időszakra vonatkozó halászati naplóinak a szenegáli hatóságok részére történő átadásával jelenti be. |
2. |
Az e szakasz 4. pontja szerinti, a halászati tevékenységekre vonatkozó adatok közlésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszer bevezetéséig a halászati naplókat az alábbi módok egyikén kell átadni:
|
3. |
A hajóparancsnok minden halászati napló egy példányát megküldi az EU részére. A tonhalhalászhajók esetében a hajóparancsnok minden halászati napló egy példányát megküldi az alábbi tudományos intézetek egyikének is:
|
4. |
Ha a hajó halászati engedélyének érvényességi időszaka alatt visszatér Szenegál halászati övezetébe, újabb fogási jelentést kell készítenie. |
5. |
A fogási jelentésre vonatkozó rendelkezések be nem tartása esetén Szenegál a hiányzó fogások bejelentéséig felfüggesztheti az érintett hajó halászati engedélyét, és a hajótulajdonost az e célból a hatályos nemzeti jogszabályban előírt vonatkozó rendelkezések szerint büntetéssel sújthatja. Ismételt jogszabálysértés esetén Szenegál megtagadhatja a halászati engedély megújítását. |
6. |
Szenegál haladéktalanul tájékoztatja az EU-t az ilyen összefüggésben alkalmazott mindennemű szankcióról. |
3. A vonóhálós hajók negyedéves fogási jelentése
Az e szakasz 4. pontja szerinti, a halászati tevékenységre vonatkozó adatok közlésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszer bevezetéséig az Európai Bizottság az e melléklet 3c. függelékében szereplő minta alapján minden negyedév harmadik hónapjának végéig bejelenti a Tengeri Halászati Igazgatóságnak az előző negyedév során a vonóhálós hajók által ejtett fogások mennyiségét.
4. A halászati tevékenységre vonatkozó adatok közlésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszerre (ERS) való áttérés
A Felek megállapodnak abban, hogy biztosítják a 6. függelékben meghatározott műszaki jellemzőkön alapuló, a halászati tevékenységre vonatkozó adatok közlésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszerre való áttérést. A Felek vállalják, hogy a mielőbbi áttérés biztosítása érdekében közös szabályokat határoznak meg. Szenegál haladéktalanul tájékoztatja az Európai Uniót, amint az áttérés feltételei teljesültek. A Felek megállapodnak abban, hogy az említett információ megküldésétől számított két hónapon belül teljesen működőképessé teszik a rendszert.
5. A tonhalhalászhajókra vonatkozó díjkimutatás
1. Éves jelentés
1.1. |
A halászati naplók és a hajóparancsnok által szolgáltatott információk alapján tett éves fogási jelentéseket hitelesítésre megküldik a fent említett tudományos intézeteknek. |
1.2. |
A hitelesítést követően e jelentéseket ellenőrzés céljából elküldik a Tengeri Halászati Igazgatóság, a DPSP és a CRODT részére. |
1.3. |
Szenegál mielőbb értesíti az EU-t az ellenőrzés eredményéről. |
1.4. |
Amennyiben pontosításokra van szükség, az EU az uniós tudományos intézetekhez fordul, és e pontosításokról tájékoztatja Szenegált. A tájékoztatás elektronikus úton történik. |
1.5. |
Szükség esetén összeül a közös tudományos munkacsoport. |
1.6. |
Amennyiben szükséges, az ellenőrzési folyamatról további egyeztetéseket folytatnak, indokolt esetben valamennyi tudományos intézet részvételével tartott ülés keretében. |
2. Végleges díjkimutatás
2.1. |
Az EU a fent említett tudományos intézetek és központ által megerősített fogási jelentések alapján minden tonhalhalászhajóra vonatkozóan megállapítja az adott hajó által az előző naptári évi halászati idény után fizetendő díjak végleges kimutatását. |
2.2. |
Az EU e végleges díjkimutatást továbbítja Szenegálnak és a hajótulajdonosnak a fogások ejtésének évét követő év július 15. napja előtt. |
2.3. |
Ha a végleges díjkimutatás összege meghaladja a halászati engedély megszerzéséért előzetesen befizetett átalánydíjat, a hajótulajdonos az egyenleget legkésőbb az adott év augusztus 30-ig megfizeti Szenegálnak. Ha a végleges díjkimutatás összege kevesebb az előzetes átalánydíjnál, a fennmaradó összeget nem térítik vissza a hajótulajdonosnak. |
2. SZAKASZ
Belépés a szenegáli vizekre és az onnan való kilépés
1. |
Az e jegyzőkönyv keretében a szenegáli vizeken tevékenységet folytató uniós halászhajók az említett vizekre való belépésre vagy onnan történő kilépésre vonatkozó szándékukról legalább hat (6) órával a belépés vagy a kilépés időpontja előtt értesítik Szenegál illetékes hatóságait. |
2. |
A szenegáli vizekre való belépésre és az onnan való kilépésre vonatkozó értesítés során a hajóknak – a 6. függelék 2. szakaszában foglalt rendelkezések sérelme nélkül – egyúttal meg kell adniuk földrajzi helyzetüket és az adott pillanatban már a fedélzeten található, a FAO hárombetűs kódjával azonosított, élőtömeg-kilogrammban vagy szükség esetén egyedszámban kifejezett fogásokat is. Ezeket a közléseket e-mail vagy fax útján kell megküldeni a 7. függelékben szereplő címekre. |
3. |
Ha egy hajót olyan halászati tevékenységen érnek tetten, amelyről nem értesítette Szenegál illetékes hatóságait, e hajót halászati engedéllyel nem rendelkező hajónak kell tekinteni és esetében a nemzeti jogszabályokban előírt szankciókat kell alkalmazni. |
4. |
A szenegáli illetékes hatóságok e-mail címét, fax- és telefonszámát, valamint rádiós elérhetőségét mellékelni fogják a halászati engedélyhez. |
3. SZAKASZ
Átrakás és kirakodás
1. |
A horgászbotos halászhajók a Szenegál halászati övezeteiben ejtett fogásokat a dakari kikötőben rakodják ki, és a halat a gazdasági szereplők közötti egyeztetés alapján meghatározott nemzetközi piaci áron értékesíthetik a helyi vállalkozások részére. |
2. |
Az e jegyzőkönyv keretében a szenegáli vizeken tevékenységet folytató olyan uniós halászhajóknak, amelyek Szenegál vizein átrakást végeznek, az említett műveletet a szenegáli illetékes hatóság engedélye alapján a dakari kikötő területén kell végrehajtaniuk. |
3. |
A fogásokat kirakodó vagy átrakodó hajótulajdonosok vagy ügynökeik kötelesek legalább 72 órával az adott művelet tervezett megkezdése előtt jelenteni az illetékes szenegáli hatóságoknak a következő adatokat:
|
4. |
Az átrakást vagy kirakodást a szenegáli vizek elhagyásának kell tekinteni. A hajónak át kell adnia a szenegáli illetékes hatóságok részére a fogási jelentéseket, és jelentenie kell vagy a halászat folytatására, vagy a szenegáli vizek elhagyására vonatkozó szándékát. |
5. |
A szenegáli vizeken a fenti pontokban nem említett minden átrakási vagy kirakodási művelet tilos. E rendelkezés megsértői a hatályos szenegáli szabályozás által előírt szankciókkal sújthatók. |
4. SZAKASZ
Műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS)
1. A hajók helyzetmeghatározási üzenetei – VMS-rendszer
1. |
A halászati engedéllyel rendelkező uniós halászhajóknak műholdas hajómegfigyelési rendszerrel (Vessel Monitoring System – VMS) kell rendelkezniük, amely földrajzi helyzetüket automatikusan és folyamatosan, kétóránként közli a lobogójuk szerinti állam halászati felügyelő központjával (Fisheries Monitoring Center – FMC). |
2. |
Minden helyzetmeghatározási jelentésnek:
|
3. |
A szenegáli halászati övezetbe való belépést követően regisztrált első földrajzi helyzetet az „ENT” kóddal kell azonosítani. Minden későbbi helyzetet a „POS” kóddal kell jelölni a szenegáli halászati övezetből való kilépést követően feljegyzett első helyzet kivételével, amelyet az „EXI” kóddal kell jelölni. |
4. |
A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja biztosítja a helyzetmeghatározási jelentések automatikus kezelését és adott esetben elektronikus továbbítását. A helyzetmeghatározási jelentéseket biztonságos módon kell feljegyezni, és három évig meg kell őket őrizni. |
2. A hajó általi üzenetküldés a VMS-rendszer meghibásodása esetén
1. |
A hajóparancsnoknak mindenkor meg kell győződnie arról, hogy hajójának VMS-rendszere teljes mértékben működőképes-e, illetve hogy a helyzetmeghatározási jelentések megfelelően elküldésre kerülnek-e a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjához. |
2. |
Meghibásodás esetén a hajó VMS-rendszerét egy hónapon belül meg kell javítani vagy ki kell cserélni. E határidő leteltével a hajó nem halászhat tovább Szenegál halászati övezeteiben. |
3. |
A Szenegál halászati övezeteiben hibás VMS-rendszerrel halászó hajóknak az e szakasz 1.2. pontjának i. alpontja szerinti valamennyi kötelező információt tartalmazó helyzetmeghatározási jelentésüket e-mail, rádió vagy fax útján legalább négyóránként meg kell küldeniük a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának. |
3. A helyzetmeghatározási jelentések biztonságos közlése Szenegállal
1. |
A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja automatikusan továbbítja az érintett hajók helyzetmeghatározási jelentéseit Szenegál halászati felügyelő központjának. A lobogó szerinti állam és Szenegál halászati felügyelő központja kölcsönösen kicserélik kapcsolattartási e-mail címeiket, és haladéktalanul tájékoztatják egymást az e címekben bekövetkező mindennemű változásról. |
2. |
A lobogó szerinti állam és Szenegál halászati felügyelő központja között a helyzetmeghatározási jelentések továbbítása biztonságos kommunikációs rendszeren keresztül, elektronikus úton történik. |
3. |
Szenegál halászati felügyelő központja haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központját és az EU-t a halászati engedéllyel rendelkező valamely hajó egymást követő helyzetmeghatározási jelentéseinek fogadásában bekövetkező minden kiesésről, amennyiben az érintett hajó nem jelentette be a szenegáli halászati övezetből való kilépését. |
4. A kommunikációs rendszer hibás működése
1. |
Szenegál meggyőződik arról, hogy elektronikus berendezései kompatibilisek a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának berendezéseivel, és haladéktalanul tájékoztatja az EU-t a kommunikációban és a helyzetmeghatározási jelentések fogadásában bekövetkező mindennemű hibáról, hogy a legrövidebb időn belül műszaki megoldást lehessen találni a problémára. |
2. |
Minden esetleges vita esetében a vegyes bizottság elé kell terjeszteni az ügyet. |
3. |
A hajóparancsnok tekintendő felelősnek a hajó VMS-rendszerének minden bizonyított manipulálásáért, amelynek célja a rendszer működésének megzavarása vagy a helyzetmeghatározási jelentések meghamisítása. Minden jogsértés a Szenegál hatályos jogszabályaiban előírt szankciókkal sújtandó. |
5. A helyzetmeghatározási jelentések küldési gyakoriságának módosítása
1. |
Jogsértést bizonyítani látszó, megalapozott indokok alapján Szenegál az EU-nak küldött másolattal kérheti a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjától, hogy meghatározott kivizsgálási időszak időtartamára csökkentse egy órára a hajó jelentésküldési intervallumát. |
2. |
Az okirati bizonyítékokat Szenegál megküldi a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának és az EU-nak. |
3. |
A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja haladéktalanul a fokozott gyakoriság szerint továbbítja az érintett hajó helyzetmeghatározási jelentéseit Szenegál részére. |
4. |
A meghatározott kivizsgálási időszak végén Szenegál tájékoztatja a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központját és az EU-t az esetleges következményekről. |
6. A VMS-üzenetek érvényessége jogvita esetén
A Felek közötti vita esetén kizárólag a VMS-rendszer által elküldött helyzetmeghatározási adatok hitelesek.
5. SZAKASZ
Megfigyelők
1. A halászati tevékenységek megfigyelése
1.1. |
A halászati engedéllyel rendelkező hajók a megállapodás keretében végzett halászati tevékenységeik megfigyelésére irányuló rendszer hatálya alá tartoznak. |
1.2. |
A tonhalhalászhajók esetében e megfigyelési rendszernek összhangban kell lennie az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által elfogadott ajánlásokban foglalt rendelkezésekkel. |
2. Kijelölt hajók és megfigyelők
2.1. |
A halászati engedély kiállításakor Szenegál tájékoztatja az EU-t és a hajótulajdonost vagy ügynökét azokról hajókról, amelyeknek megfigyelőt kell a fedélzetükre felvenniük, valamint arról az időtartamról, amelyet a megfigyelő az egyes hajók fedélzetén tölt. |
2.2. |
Szenegál legkésőbb a megfigyelő fedélzetre szállásának tervezett napja előtt 15 nappal közli az EU–val és a megfigyelőt a fedélzetre felvenni köteles hajó tulajdonosával vagy annak ügynökével a hajóra kijelölt megfigyelő nevét. Szenegál a kijelölt hajókat és megfigyelőket érintő mindennemű változásról haladéktalanul tájékoztatja az EU-t és a hajótulajdonost vagy annak ügynökét. |
2.3. |
Szenegál törekszik arra, hogy ne jelöljön ki megfigyelőket olyan hajók számára, amelyek fedélzetén már van megfigyelő, vagy amelyek a Szenegál halászati övezetein kívüli halászati övezetekben kifejtett tevékenységük keretében már hivatalosan kötelesek megfigyelőt fedélzetükre venni az adott halászati idényben. |
2.4. |
A mélyvízi tengerfenéken halászatot folytató vonóhálós hajók esetében a fedélzeten töltött idő nem haladhatja meg a két hónapot. A megfigyelők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges ideig maradhatnak a hajó fedélzetén. |
3. Átalányösszegű pénzügyi hozzájárulás
3.1. |
Az éves átalánydíj megfizetésekor a fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajók és a horgászbotos halászhajók tulajdonosai minden hajó után 400 EUR-s átalányösszeget is fizetnek a DPSP-nek a megfigyelői program megfelelő lebonyolításáért. |
3.2. |
A negyedéves átalánydíj megfizetésekor a vonóhálós hajók tulajdonosai minden hajó után 100 EUR-s átalányösszeget is fizetnek a DPSP-nek a megfigyelői program megfelelő lebonyolításáért. |
4. A megfigyelők fizetése
A megfigyelő fizetését és társadalombiztosítási járulékait Szenegál fedezi.
5. A hajóra való felvétel feltételei
5.1. |
A megfigyelő hajóra való felvételének feltételeit és különösen a fedélzeten töltött időtartamot a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei és Szenegál közötti kölcsönös megegyezéssel kell meghatározni. |
5.2. |
A megfigyelőt a hajó fedélzetén tisztként kell kezelni. Mindazonáltal a megfigyelő fedélzeten történő elszállásolásakor figyelembe kell venni a hajó műszaki szerkezetét. |
5.3. |
A megfigyelő fedélzeten való elszállásolásának és étkeztetésének költségeit a hajótulajdonos viseli. |
5.4. |
A hajóparancsnok saját felelősségi körében mindent megtesz a megfigyelő fizikai biztonságának és általános kényelmének biztosítása érdekében. |
5.5. |
A megfigyelő rendelkezésére kell bocsátani a feladatai ellátásához szükséges valamennyi eszközt. A megfigyelőnek hozzáférést kell biztosítani a kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységéhez közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, beleértve különösen a halászati naplót és a navigációs naplót, valamint a hajó azon részeihez, amelyek közvetlenül kapcsolódnak megfigyelői feladatai teljesítéséhez. |
6. A megfigyelő kötelezettségei
6.1. |
Fedélzeten tartózkodásának teljes időtartama alatt a megfigyelő: |
6.2. |
minden megfelelő intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a hajó fedélzetén való tartózkodása ne szakítsa meg és ne hátráltassa a halászati műveleteket; |
6.3. |
óvja a hajó fedélzetén található javakat és eszközöket; |
6.4. |
tiszteletben tartja a hajóhoz tartozó valamennyi irat bizalmas jellegét. |
7. A megfigyelő fedélzetre szállása és kiszállása
7.1. |
A megfigyelő a hajótulajdonos által választott kikötőben száll a fedélzetre. |
7.2. |
A hajótulajdonos vagy képviselője a beszállást megelőzően legalább 10 nappal közli Szenegállal a megfigyelő fedélzetre szállásának napját, idejét és kikötőjét. Abban az esetben, ha a megfigyelőt külföldön veszik fel, a megfigyelő beszállási kikötőig felmerülő utazási költsége a hajó tulajdonosát terheli. |
7.3. |
Ha a megfigyelő az előírt napot és időpontot követő 12 órán belül nem jelentkezik beszállásra, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a megfigyelő felvételének kötelezettsége alól. Szabadon elhagyhatja a kikötőt és megkezdheti a halászati műveleteket. |
7.4. |
Ha a megfigyelőt nem szenegáli kikötőben teszik ki, a hajótulajdonos saját költségén biztosítja a megfigyelő Szenegálba való mielőbbi visszatérését. |
8. A megfigyelő feladatai
A megfigyelő a következő feladatokat látja el:
8.1. |
megfigyeli a hajó által folytatott halászati tevékenységeket; |
8.2. |
a halászati műveletek során ellenőrzi a hajó földrajzi helyzetét; |
8.3. |
tudományos program keretében biológiai mintavételt végez; |
8.4. |
kimutatást készít a használt halászeszközökről, |
8.5. |
ellenőrzi a hajónaplóban szereplő, a szenegáli halászati övezetekben végzett fogások adatait; |
8.6. |
ellenőrzi a járulékos fogások arányát és megbecsüli a visszadobott fogások mennyiségét; |
8.7. |
hetente legalább egyszer rádión, faxon vagy e-mailben közli megfigyeléseit, ha a hajó szenegáli halászati övezetekben tevékenykedik, beleértve a fő és járulékos fogások hajón lévő mennyiségét. |
9. Megfigyelői jelentés
9.1. |
A hajó elhagyása előtt a megfigyelő bemutatja a megfigyeléseiről készített jelentést a hajó parancsnokának. A hajóparancsnok jogosult észrevételeket fűzni a megfigyelői jelentéshez. A jelentést a megfigyelő és a hajóparancsnok is aláírja. A hajóparancsnok megkapja a megfigyelői jelentés egy példányát. |
9.2. |
Jelentését a megfigyelő eljuttatja Szenegálnak, amely a jelentés egy példányát a megfigyelő kiszállását követő 8 napon belül megküldi az EU részére. |
6. SZAKASZ
Tengeren végzett és kikötői vizsgálat
1. Tengeren végzett vizsgálat
1.1. |
Szenegál halászati övezeteiben a halászati engedéllyel rendelkező uniós halászhajók tengeren történő vizsgálatát Szenegál halászati ellenőrzéssel megbízott és egyértelműen azonosítható hajói és ellenőrei végzik. |
1.2. |
Fedélzetre szállás előtt a szenegáli ellenőröknek az uniós halászhajót értesíteniük kell a vizsgálat végzésére vonatkozó döntésükről. A vizsgálatot legfeljebb két ellenőr végezheti, akiknek a vizsgálat elvégzése előtt igazolniuk kell személyazonosságukat és ellenőri minőségüket. |
1.3. |
A szenegáli ellenőrök csak a vizsgálathoz kapcsolódó feladatok elvégzéséhez szükséges időt töltik az uniós halászhajó fedélzetén. A vizsgálatot oly módon folytatják le, hogy a lehető legkisebbre csökkentsék annak a hajóra, a halászati tevékenységre és a rakományra gyakorolt hatását. |
1.4. |
Szenegál engedélyezheti az EU számára, hogy a tengeren végzett vizsgálaton megfigyelőként részt vegyen. |
1.5. |
Az uniós halászhajó parancsnoka köteles megkönnyíteni a szenegáli ellenőrök fedélzetre szállását és munkáját. |
1.6. |
A szenegáli ellenőrök minden vizsgálat végén vizsgálati jelentést készítenek. Az uniós halászhajó parancsnoka jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati jelentést az azt elkészítő ellenőr és az uniós halászhajó parancsnoka is aláírja. |
1.7. |
A szenegáli ellenőrök a hajó elhagyása előtt átadják a vizsgálati jelentés egy példányát az uniós halászhajó parancsnokának. Szenegál a vizsgálati jelentés egy példányát a vizsgálatot követő 8 napon belül megküldi az EU részére. |
2. Kikötői vizsgálat
2.1. |
A szenegáli halászati övezetben ejtett fogásokat a szenegáli kikötők vizein kirakodó vagy átrakodó uniós halászhajók kikötői vizsgálatát felhatalmazott ellenőrök végzik. |
2.2. |
A vizsgálatot legfeljebb két ellenőr végezheti, akiknek a vizsgálat elvégzése előtt igazolniuk kell személyazonosságukat és ellenőri minőségüket. Szenegál ellenőrei csak a vizsgálathoz kapcsolódó feladatok elvégzéséhez szükséges időt töltik az uniós halászhajó fedélzetén, és a vizsgálatot oly módon folytatják le, hogy a lehető legkisebbre csökkentsék annak a hajóra, a kirakodási vagy átrakodási műveletre és a rakományra gyakorolt hatását. |
2.3. |
Szenegál engedélyezheti az EU számára, hogy a kikötői vizsgálaton megfigyelőként részt vegyen. |
2.4. |
Az uniós halászhajó parancsnoka köteles segíteni a szenegáli ellenőrök munkáját. |
2.5. |
A szenegáli ellenőr minden vizsgálat végén vizsgálati jelentést készít. Az uniós halászhajó parancsnoka jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati jelentést az azt elkészítő ellenőr és az uniós halászhajó parancsnoka is aláírja. |
2.6. |
A szenegáli ellenőrök a vizsgálat befejezésekor átadják a vizsgálati jelentés egy példányát az uniós halászhajó parancsnokának. Szenegál a vizsgálati jelentés egy példányát a vizsgálatot követő 8 napon belül megküldi az EU részére. |
7. SZAKASZ
Jogsértés
1. Jogsértések kezelése
1.1. |
A halászati engedéllyel rendelkező uniós halászhajók által elkövetett minden jogsértést vizsgálati jelentésben kell megemlíteni az e mellékletben foglaltaknak megfelelően. A jelentést mielőbb meg kell küldeni az Európai Uniónak és a lobogó szerinti államnak. |
1.2. |
A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi aláírása nem sérti a hajótulajdonos védekezési jogát a feltárt jogsértéssel kapcsolatban. |
2. A hajó feltartóztatása – Tájékoztató értekezlet
2.1. |
Ha a jogsértéssel kapcsolatban Szenegál hatályos jogszabályai azt előírják, minden jogsértő uniós halászhajó kötelezhető halászati tevékenységének beszüntetésére, és ha a hajó a tengeren van, a dakari kikötőbe való visszatérésre. |
2.2. |
Szenegál 24 órán belül értesíti az EU-t a halászati engedéllyel rendelkező uniós halászhajók feltartóztatásáról. Az értesítéshez csatolni kell a feltárt jogsértés bizonyítékait. |
2.3. |
A hajóval, a hajóparancsnokkal, a legénységgel vagy a rakománnyal szemben hozandó intézkedések – kivéve a bizonyítékok megőrzését szolgáló intézkedéseket – meghozatala előtt Szenegál az EU kérésére a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő egy munkanapon belül tájékoztató értekezletet szervez a hajó feltartóztatásához vezető tények tisztázása és az esetleges következmények ismertetése érdekében. Ezen a tájékoztató értekezleten részt vehet a hajó lobogója szerinti állam képviselője. |
3. A jogsértés szankcionálása – Peren kívüli eljárás
3.1. |
A feltárt jogsértés szankcióját Szenegál hatályos nemzeti törvényeinek megfelelően állapítja meg. |
3.2. |
Amikor a jogsértés rendezése bírósági eljárást von maga után, annak megindítása előtt – amennyiben a jogsértés nem a büntetőjog hatálya alá tartozó cselekmény – Szenegál és az EU peren kívüli eljárást indítanak a szankció feltételeinek és mértékének megállapítása érdekében. A peren kívüli eljárásnak a hajó feltartóztatásáról szóló értesítéstől számított 3 napon belül be kell fejeződnie. |
3.3. |
A hajó lobogója szerinti állam és az EU képviselője részt vehet e peren kívüli eljárásban. |
4. Bírósági eljárás – Banki biztosíték
4.1. |
Ha a peren kívüli eljárás eredménytelen, és a jogsértést az illetékes bírói szerv elé terjesztik, a jogsértő hajó tulajdonosának a Szenegál által meghatározott összegű banki biztosítékot kell elhelyeznie a Szenegál által megjelölt banknál, amely összeg a hajó feltartóztatásával kapcsolatos költségek, a becsült pénzbírság és az esetleges kompenzációs kifizetések fedezetéül szolgál. A banki biztosíték a bírósági eljárás végéig zárolva marad. |
4.2. |
A banki biztosítékot az ítélet kihirdetése után fel kell szabadítani és haladéktalanul vissza kell adni a hajótulajdonosnak:
|
4.3. |
Szenegál az ítélet kihirdetésétől számított 8 napon belül tájékoztatja az EU-t a bírósági eljárás eredményéről. |
5. A hajó felszabadítása és a személyzet szabadon engedése
A hajó és személyzete a peren kívüli eljárás alapján megállapított szankció rendezését vagy a banki biztosíték elhelyezését követően hagyhatja el a kikötőt.
8. SZAKASZ
Részvételen alapuló felügyelet a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem terén
1. Célok
A nyílt tengeri halászat felügyeletének és a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemnek a megerősítése céljából az uniós halászhajók kötelesek tájékoztatást adni minden olyan, a szenegáli halászati övezetekben tartózkodó hajóról, amelyik nem szerepel a Szenegálban folytatott halászatra Szenegál által kiadott engedéllyel rendelkező külföldi hajók listáján.
2. Eljárás
2.1. |
Abban az esetben, ha valamely uniós halászhajó parancsnoka olyan halászhajót észlel, amely vélhetően jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatnak minősülő tevékenységet folytat, az észlelt hajóról és tevékenységéről annyi információt gyűjthet, amennyit csak lehetséges. |
2.2. |
Az észlelési jelentést haladéktalanul meg kell küldeni a szenegáli hatóságoknak, valamint a megfigyelést végző hajó lobogója szerinti tagállam illetékes hatóságának, amely azt továbbítja az Európai Bizottságnak vagy a Bizottság által kijelölt szervezetnek. |
2.3. |
Az Európai Bizottság ezt az információt eljuttatja Szenegálnak. |
3. A viszonosság elve
Szenegál mielőbb megküld az EU-nak minden olyan, birtokában lévő észlelési jelentést, amely a szenegáli halászati övezetekben vélhetően jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatnak minősülő tevékenységet folytató hajókról szól.
V. FEJEZET
TENGERÉSZEK FELVÉTELE
1. |
Az e jegyzőkönyv keretében tevékenységet folytató uniós halászhajók tulajdonosai hajóikon AKCS-országbeli állampolgárokat foglalkoztatnak a következő feltételekkel és korlátozásokkal:
|
2. |
A hajótulajdonosok törekednek szenegáli tengerészek felvételére. |
3. |
A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes mértékben alkalmazandó az uniós halászhajókra felvett tengerészekre. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a foglalkoztatás és a foglalkozás tekintetében a megkülönböztetés kizárására vonatkozik. |
4. |
A szenegáli és AKCS-országbeli tengerészek munkaszerződését – amelynek egy-egy példányát a Nemzeti Tengerügyi Hivatal és az aláírók megkapják – a hajótulajdonosok ügynöke(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik között kell megkötni. E szerződések biztosítják a tengerészek számára az alkalmazandó jogszabályok értelmében rájuk vonatkozó társadalombiztosítást, ideértve az életbiztosítást, a betegség- és balesetbiztosítást. |
5. |
Az AKCS-országbeli tengerészek fizetését a hajótulajdonosok állják. A fizetés összegét a hajótulajdonosok vagy képviselőik és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kölcsönös egyetértésével kell megállapítani. A tengerészek javadalmazási feltételei azonban nem lehetnek kedvezőtlenebbek a legénységre saját országukban alkalmazandó feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO-normákban előírtaknál. |
6. |
Valamennyi uniós halászhajón alkalmazott tengerésznek meg kell jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól. |
Függelékek
1. – |
Halászati engedély iránti kérelem |
2. – |
Adatlap |
3. – |
A halászati napló és a fogási jelentés mintája |
4. – |
A halászati övezetek földrajzi koordinátái |
5. – |
A VMS-üzenetek közlése Szenegállal – a VMS-adatok formátuma – helyzetmeghatározási jelentés |
6. – |
A halászati tevékenységekre vonatkozó adatok közlésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszer (ERS) végrehajtására vonatkozó iránymutatások |
7. – |
Szenegál kapcsolattartási adatai |
1. függelék
SZENEGÁL – EURÓPAI UNIÓ HALÁSZATI MEGÁLLAPODÁS HALÁSZATI ENGEDÉLY IRÁNTI KÉRELEM
2. függelék
MÉLYVÍZI TENGERFENÉKEN ÉLŐ FAJOK ADATLAPJA
|
|||||||||||||||||
A célfajok a szenegáli tőkehalak (Merluccius senegalensis és Merluccius polli). |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Az engedély tárgyát képező halászati övezet a következőképpen határozható meg (1):
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Legalább 70 mm szembőségű hagyományos fenékvonóháló vagy tőkehal-vonóháló. Tilos minden olyan módszer vagy eszköz alkalmazása, amely elzárja a hálószemeket vagy csökkenti szelektív hatásukat. A hálókopás vagy -szakadás elkerülésére azonban a fenékvonóhálók zsákvégének alsó részéhez rögzíthető egy léhésből vagy egyéb anyagból készült védőpanel. A vonóhálók esetében ilyen hálópanelek kizárólag a zsákvég elülső és oldalperemeire erősíthetők. A vonóháló felső részére felszerelhetők védőeszközök, feltéve, hogy azok egyetlen, a zsákvég anyagával megegyező léhésdarabból állnak, amelynek szembősége kifeszített állapotban legalább 300 milliméter. A vonóhálók zsákvégét alkotó – egy- vagy többszálas (sodort) – fonal megkettőzése tilos. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Lábasfejűek: 7 %, rákfélék: 7 % és egyéb mélyvízi tengerfenéken élő halak: 15 %. A járulékos fogások fent megállapított arányát az egyes hajóutak végén, a fogások teljes súlyához viszonyítva kell kiszámítani a szenegáli szabályozásnak megfelelően. A cápák védelmére és a velük való gazdálkodásra vonatkozó európai uniós cselekvési terv, valamint az illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezetek és regionális halászati szervezetek keretében hozott állományvédelmi intézkedések tárgyát képező Elasmobranchii fajok – többek között a fehérorrú cápa (Carcharhinus longimanus), a selyemcápa (Carcharhinus falciformis), a fehér cápa (Carcharodon carcharias), az óriáscápa (Cetorhinus maximus), a heringcápa (Lamna nasus), a nagyszemű rókacápa (Alopias superciliosus), az angyalrája (Squatina squatina), az atlanti ördögrája (Manta birostris) és a pörölycápák családjába tartozó fajok (Sphyrnidae) – egyedeinek vagy azok egy részének fedélzeten tartása, átrakodása, kirakodása, raktározása és értékesítése tilos. Amennyiben egy fogásba fedélzeten nem tartható Elasmobranchii fajok kerülnek, ügyelni kell arra, hogy ne sérüljenek meg. Az egyedeket haladéktalanul vissza kell engedni a tengerbe. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Engedélyezett fogásmennyiség |
2 000 tonna évente |
||||||||||||||||
Díj: |
90 EUR/tonna |
||||||||||||||||
A díjat minden olyan három hónapos időszak végén kell kiszámítani, amikor a hajó számára engedélyezett a halászat, figyelembe véve az adott időszakban ejtett fogásokat. Az engedély kiállításának feltétele egy hajónként 500 eurós előleg megfizetése, amelyet le kell vonni a díj teljes összegéből; az előleget minden olyan három hónapos időszak elején kell kifizetni, amikor a hajó számára engedélyezett a halászat. |
|||||||||||||||||
|
2 hajó |
||||||||||||||||
|
Mélyvízi tengerfenéken halászó vonóhálós hajók |
||||||||||||||||
|
A legénység 20 %-a |
||||||||||||||||
|
Május 1-jétől június 30-ig (3) |
(1) A halászati övezet adott esetben azon sokszög határait kijelölő koordinátákkal is meghatározható, amelyen belül a halászati tevékenység engedélyezett. E koordinátákat a szenegáli hatóságok e jegyzőkönyv hatálybalépése előtt eljuttatják az Európai Bizottságnak.
(2) Ezt a rendelkezést az alkalmazás első évét követően felül kell vizsgálni.
(3) A biológiai nyugalmi időszakot a többi technikai állományvédelmi intézkedéshez hasonlóan a jegyzőkönyv alkalmazásának első évét követően felül kell vizsgálni, és az a közös tudományos munkacsoport ajánlására az állományok állapotára figyelemmel módosítható.
3a. függelék
3b. függelék
3c. függelék
4. függelék
FÖLDRAJZI KOORDINÁTÁK
Szenegáli halászati övezetek és halászati tilalom hatálya alá tartozó övezetek
Szenegál halászati övezeteinek, valamint halászati és hajózási tilalom hatálya alá tartozó övezeteinek koordinátáit a szenegáli Fél e megállapodás hatálybalépése előtt közli.
5. függelék
A VMS-ÜZENETEK KÖZLÉSE SZENEGÁLLAL A VMS-ADATOK FORMÁTUMA – HELYZETMEGHATÁROZÁSI JELENTÉS
Adatelem |
Kód |
Kötelező (K)/Nem kötelező (N) |
Tartalom |
Adatközlés kezdete |
SR |
K |
Rendszeradat – az adatrögzítés kezdetét jelzi |
Címzett |
AD |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat – a címzett hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166) |
Küldő |
FR |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat – a küldő hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166) |
Lobogó szerinti állam |
FS |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat – a lobogó szerinti ország hárombetűs ISO-kódja (ISO-3166) |
Üzenet típusa |
TM |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat – az üzenet típusa (ENT, POS, EXI) |
Rádióhívójel (IRCS) |
RC |
K |
A hajóra vonatkozó adat – a hajó nemzetközi rádióhívójele (IRCS) |
A szerződő fél belső referenciaszáma |
IR |
N |
A hajóra vonatkozó adat – a szerződő fél egyedi száma: hárombetűs ISO-kód (ISO-3166), amelyet egy szám követ |
Külső azonosító szám |
XR |
K |
A hajóra vonatkozó adat – a hajó oldalán feltüntetett szám (ISO 8859.1) |
Földrajzi szélesség |
LT |
K |
A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva +/– FF,fff (WGS-84) |
Földrajzi hosszúság |
LG |
K |
A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva +/– FFF,fff (WGS-84) |
Irány |
CO |
K |
A hajó iránya 360°-os skálán |
Sebesség |
SP |
K |
A hajó sebessége tizedcsomóban megadva. |
Dátum |
DA |
K |
A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN) |
Időpont |
TI |
K |
A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-időpontja (ÓÓPP) |
Adatközlés vége |
ER |
K |
Rendszeradat, amely az adatrögzítés végét jelzi |
Az adatokat tartalmazó közlemény a következőképpen épül fel:
|
A használt karaktereknek meg kell felelniük az ISO 8859.1 szabványnak. |
|
Kettős perjel (//) és az „SR” betűk jelzik az üzenet kezdetét. |
|
Minden egyes adatot a kódjával kell jelölni, és kettős perjellel (//) kell elválasztani a többi adattól. |
|
Egy perjel (/) választja el a kódot és az adatot. |
|
Az „ER” betűkód és kettős perjel (//) jelzi az üzenet végét. |
|
A nem kötelező adatokat az üzenet eleje és vége közé kell beilleszteni. |
6. függelék
A HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE VONATKOZÓ ADATOK KÖZLÉSÉRE SZOLGÁLÓ ELEKTRONIKUS JELENTÉSTÉTELI RENDSZER (ERS) VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ IRÁNYMUTATÁSOK
1. Általános Rendelkezések
(1) |
Valamennyi uniós halászhajónak rendelkeznie kell egy olyan elektronikus rendszerrel (a továbbiakban: ERS-rendszer), amely a hajó szenegáli vizeken folytatott tevékenységei során képes rögzíteni és továbbítani a hajó halászati tevékenységére vonatkozó adatokat (a továbbiakban: ERS-adatok). |
(2) |
Az ERS-rendszerrel fel nem szerelt uniós halászhajók, valamint azok az uniós halászhajók, amelyek ERS-rendszere nem működik, halászati tevékenység végzése céljából nem léphetnek be a szenegáli vizekre. |
(3) |
Az ERS-adatokat a hajó lobogója szerinti állam eljárásainak megfelelően kell elküldeni, vagyis azokat először a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának kell eljuttatni, amely ezeket az adatokat automatikusan hozzáférhetővé teszi Szenegál Halászati Állományvédelmi és Felügyeleti Igazgatósága (DPSP) számára. |
(4) |
A lobogó szerinti állam és Szenegál megbizonyosodnak arról, hogy halászati felügyelő központjaik rendelkeznek azokkal a számítástechnikai eszközökkel és szoftverekkel, amelyek szükségesek az ERS-adatok XML-formátumban való automatikus küldéséhez, valamint hogy rendelkeznek olyan biztonsági mentési eljárással, amelynek segítségével az ERS-adatok számítógép által olvasható formátumban rögzíthetők és legalább 3 évig tárolhatók. |
(5) |
Az ERS-adatok küldése az Európai Bizottság által az EU nevében kezelt elektronikus kommunikációs eszköz, a DEH (Data Exchange Highway) segítségével történik. |
(6) |
A lobogó szerint állam és Szenegál kijelöl egy-egy ERS-felelőst, akinek feladata a kapcsolattartás.
|
2. Az ERS-adatok létrehozása és közlése
(1) |
Az európai uniós halászhajók:
|
(2) |
A hajóparancsnok felel a rögzített és elküldött ERS-adatok helytállóságáért. |
(3) |
A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja automatikusan és haladéktalanul továbbítja az ERS-adatokat Szenegál halászati felügyelő központjának. |
(4) |
Szenegál halászati felügyelő központja válaszüzenetben megerősíti az ERS-adatok beérkezését, és az ERS-adatokat bizalmasan kezeli. |
3. A fedélzeti ERS-rendszer meghibásodása és/vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja közötti küldésében bekövetkező zavarok
(1) |
A lobogó szerinti állam haladéktalanul tájékoztatja a lobogója alatt közlekedő hajó parancsnokát és/vagy tulajdonosát, vagy annak ügynökét a hajóra telepített ERS-rendszer bárminemű meghibásodásáról vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja közötti küldésében bekövetkező zavarokról. |
(2) |
A lobogó szerint állam tájékoztatja Szenegált az észlelt hiányosságról és a meghozott korrekciós intézkedésekről. |
(3) |
A fedélzeti ERS-rendszer meghibásodása esetén a hajóparancsnok és/vagy a tulajdonos gondoskodik arról, hogy a rendszert a meghibásodástól számított 10 napon belül megjavítsák vagy kicseréljék. Ha a hajó e 10 napos határidőn belül kiköt, halászati tevékenységét csak akkor kezdheti meg újból a szenegáli vizeken, ha ERS-rendszere tökéletesen működik, vagy ha Szenegál külön engedélyezi a halászati tevékenység folytatását.
|
(4) |
A szenegáli vizeken halászati tevékenységet folytató, meghibásodott ERS-rendszerrel rendelkező hajók naponta legkésőbb 23:59 UTC időpontig bármilyen más rendelkezésre álló, a szenegáli halászati felügyelő központ által hozzáférhető elektronikus eszköz útján minden ERS-adatot megküldenek a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának. |
(5) |
Azokat az ERS-adatokat, amelyeket az ERS-rendszer meghibásodása miatt nem lehetett Szenegál rendelkezésére bocsátani, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja egy másik, közös megegyezés szerinti elektronikus formában küldi meg Szenegál halászati felügyelő központjának. Ezt az alternatív adatküldési módszert prioritásként kell kezelni, mivel a rendszerint alkalmazandó adatküldési határidőket vélhetően nem lehet majd betartani. |
(6) |
Ha a szenegáli halászati felügyelő központ valamely hajó ERS-adatait három egymást követő napon keresztül nem kapja meg, Szenegál a hajót utasíthatja arra, hogy vizsgálat végzése céljából haladéktalanul térjen vissza egy Szenegál által kijelölt kikötőbe. |
4. A halászati felügyelő központ működésének leállása – az ERS-adatok be nem érkezése a Szenegáli halászati felügyelő központba
(1) |
Ha egyik halászati felügyelő központba nem érkeznek ERS-adatok, az illetékes ERS-felelős erről tájékoztatja a másik halászati felügyelő központ ERS-felelősét, és szükség esetén együttműködik a probléma megoldása érdekében. |
(2) |
A lobogó szerinti halászati felügyelő központ és a szenegáli halászati felügyelő központ az ERS-rendszer működésbe helyezése előtt kölcsönösen megállapodnak azokról az alternatív elektronikus kommunikációs eszközökről, amelyek a halászati felügyelő központok működését érintő zavarok bekövetkezése esetén felhasználhatók az ERS-adatok küldésére, és haladéktalanul tájékoztatják egymást minden vonatkozó módosításról. |
(3) |
Amennyiben a szenegáli halászati felügyelő központ jelzi, hogy nem érkeztek hozzá ERS-adatok, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja kideríti a probléma okait és meghozza a probléma megoldásához szükséges intézkedéseket. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a meghibásodás elismerésétől számított 24 órán belül tájékoztatja Szenegál halászati felügyelő központját és az EU-t a meghozott intézkedések eredményeiről. |
(4) |
Ha a probléma megoldása 24 óránál hosszabb időt vesz igénybe, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a 3. pont (5) bekezdésében említett alternatív elektronikus eszközök valamelyikével haladéktalanul megküldi a hiányzó ERS-adatokat a szenegáli halászati felügyelő központnak. |
(5) |
Szenegál tájékoztatja illetékes felügyeleti szolgálatait azért, hogy az ERS-adatok küldésének a halászati felügyelő központok egyikében előálló üzemzavar miatti elmaradása következtében a szenegáli halászati felügyelő központ ne tekintse szabálysértő hajóknak az uniós halászhajókat. |
5. A halászati felügyelő központok karbantartása
(1) |
A halászati felügyelő központok valamelyikének tervezett karbantartási munkálatairól (karbantartási program), amelyek vélhetően érintik az ERS-adatok cseréjét, a munkálatok megkezdése előtt legalább 72 órával tájékoztatni kell a másik halászati felügyelő központot, lehetőség szerint megadva a karbantartás időpontját és időtartamát. Nem tervezett karbantartási munkálatok esetében a vonatkozó információkat a lehető legkorábban meg kell küldeni a másik halászati felügyelő központnak. |
(2) |
A karbantartási munkálatok során az ERS-adatok szolgáltatása felfüggeszthető mindaddig, amíg a rendszer újra működőképes nem lesz. Az érintett ERS-adatokat a karbantartás befejezése után haladéktalanul rendelkezésre kell bocsátani. |
(3) |
Ha a karbantartási munkálatok 24 óránál hosszabb időt vesznek igénybe, az ERS-adatokat a 3. pont (5) bekezdésében említett alternatív elektronikus eszközök valamelyikével kell megküldeni a másik halászati felügyelő központnak. |
(4) |
Szenegál tájékoztatja illetékes felügyeleti szolgálatait azért, hogy az ERS-adatok küldésének a halászati felügyelő központok egyikének karbantartási munkálatai miatti elmaradása következtében a szenegáli halászati felügyelő központ ne tekintse szabálysértő hajóknak az uniós halászhajókat. |
7. függelék
SZENEGÁL KAPCSOLATTARTÁSI ADATAI
1. TENGERI HALÁSZATI IGAZGATÓSÁG (DPM)
Cím: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Telefon: + 221 338230137 |
Telefax: + 221 338214758 |
2. Halászati engedély iránti kérelmekkel kapcsolatos ügyintézés
Cím: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
E-mail: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Telefon: + 221 338230137 |
Telefax: + 221 338214758 |
3. Halászati Állományvédelmi és Felügyeleti Igazgatóság (DPSP) és a belépés, illetve kilépés bejelentése
A halászati felügyelő központ neve (rádióhívójele): Papa Sierra
Rádió:
|
URH: F1 16-os csatorna; F2 71-es csatorna |
|
RH: F1 5.283 MHz; F2 7.3495 MHz |
Cím:
E-mail: crrsdpsp@gmail.com
E-mail (alternatív): surpeche@hotmail.com
Telefon: + 221 338602465
Telefax: + 221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)
Cím: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV) |
BP 2241 Dakar |
E-mail: massal.fall@gmail.com |
Telefon: + 221 773339289/776483936 |
Telefax: + 221 338328265 |
RENDELETEK
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/41 |
A TANÁCS 1118/2014/EU RENDELETE
(2014. október 8.)
az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodás végrehajtási jegyzőkönyve szerinti halászati lehetőségek elosztásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság eredményes tárgyalásokat folytatott egy fenntartható halászati partnerségi megállapodásról (a továbbiakban: megállapodás) és annak végrehajtási jegyzőkönyvéről (a továbbiakban: jegyzőkönyv), amelyek a halászat tekintetében a Szenegáli Köztársaság felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosítanak az uniós hajóknak. |
(2) |
A Tanács 2014. október 8-án elfogadta a megállapodás és annak jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló, az Európai Unió és a Szenegáli Köztársaság közötti fenntartható halászati partnerségi megállapodásnak és végrehajtási jegyzőkönyvének az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló, 2014. október 8-i 2014/733/EU tanácsi határozatot (1) |
(3) |
A halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának módját mind a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának időszakára, mind érvényességének teljes időtartamára vonatkozóan meg kell határozni. |
(4) |
Amennyiben úgy tűnik, hogy a jegyzőkönyv értelmében az Unió számára kiosztott halászati engedélyek vagy lehetőségek nincsenek teljes mértékben kihasználva, a Bizottság erről az 1006/2008/EK tanácsi rendelettel (2) összhangban tájékoztatja az érintett tagállamokat. Ha a Tanács által megállapítandó határidőn belül nem érkezik válasz, azt annak megerősítéseként kell tekinteni, hogy az érintett tagállam hajói nem használják ki teljes mértékben az adott időszakban számukra rendelkezésre álló halászati lehetőségeket. Indokolt megállapítani ezt a határidőt. |
(5) |
Az uniós hajók által végzett halászati tevékenységek újrakezdésének biztosítása érdekében a jegyzőkönyv rendelkezik arról a lehetőségről, hogy a jegyzőkönyvet aláírásának napjától mindkét fél ideiglenesen alkalmazza. Ezért helyénvaló előírni, hogy ez a rendelet a jegyzőkönyv aláírásának napjától legyen alkalmazandó, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A jegyzőkönyvében rögzített halászati lehetőségek a tagállamok között a következők szerint kerülnek elosztásra:
a) |
kerítőhálós tonhalhalászhajók:
|
b) |
horgászbotos halászhajók:
|
c) |
vonóhálós halászhajók:
|
(2) Az 1006/2008/EK rendelet a megállapodás sérelme nélkül alkalmazandó.
(3) Ha az (1) bekezdésben említett tagállamok halászati engedély iránti kérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkének megfelelően figyelembe veszi bármely más tagállam halászati engedély iránti kérelmét is.
(4) Az a határidő, amelyen belül a tagállamoknak az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerint meg kell erősíteniük, hogy a megállapodás alapján számukra odaítélt halászati lehetőségeket nem használják ki teljes mértékben, tíz munkanap attól a naptól számítva, amikor a Bizottság közli velük, hogy a halászati lehetőségeket nem merítették ki.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet a jegyzőkönyv aláírásának napjától alkalmazandó.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Luxembourgban, 2014. október 8-án.
a Tanács részéről
az elnök
M. LUPI
(1) Lásd e Hivatalos Lap 1. oldalát.
(2) A Tanács 1006/2008/EK rendelete (2008. szeptember 29.) a közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről, valamint a 2847/93/EGK és az 1624/94/EK rendelet módosításáról, továbbá a 3317/94/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 286., 2008.10.29., 33. o.).
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/43 |
A BIZOTTSÁG 1119/2014/EU RENDELETE
(2014. október 16.)
a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III. mellékletének az egyes termékekben, illetve azok felületén található benzalkónium-klorid és didecil-dimetil-ammónium-klorid maradékanyag-határértéke tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2005. február 23-i 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (1) bekezdésének a) pontjára és 16. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
A benzalkónium-klorid és a didecil-dimetil-ammónium-klorid hatóanyagokra vonatkozóan jelenleg nincs maradékanyag-határérték (MRL) meghatározva, és ezek az anyagok a 396/2005/EK rendelet IV. mellékletében sem szerepelnek. |
(2) |
A benzalkónium-klorid hatóanyag nem rendelkezik jóváhagyással az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) szerint növényvédő szerekben való használatra. A didecil-dimetil-ammónium-klorid dísznövényeken alkalmazott növényvédő szerekben való felhasználásra jóváhagyott hatóanyag volt, de a jóváhagyás visszavonását követően valamennyi didecil-dimetil-ammónium-kloridot tartalmazó növényvédő szer engedélyét visszavonták (3). Mindkét anyag fertőtlenítésre használt biocid termék. Az ilyen felhasználás élelmiszerben kimutatható maradékanyaghoz vezethet. |
(3) |
A Bizottság tájékoztatást kapott a tagállamoktól és a vállalkozóktól, miszerint az egyes termékekben, illetve azok felületén található benzalkónium-klorid és didecil-dimetil-ammónium-klorid maradékanyaga meghaladja a 396/2005/EK rendeletben megállapított alapértelmezett 0,01 mg/kg értékű MRL-t. |
(4) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) 2012-ben és 2013-ban ellenőrző adatokat gyűjtött a benzalkónium-klorid és a didecil-dimetil-ammónium-klorid élelmiszerben való előfordulásának kivizsgálására. A tagállamok és az élelmiszer-ipari vállalkozók gyűjtötték az adatokat, amelyek szerint a szóban forgó anyagok a forrástól és a terméktől függően változó mennyiségben vannak jelen, ám ez a mennyiség gyakran meghaladja az alapértelmezett 0,01 mg/kg értékű MRL-t. Ezek az eredmények arról tanúskodnak, hogy a benzalkónium-klorid és a didecil-dimetil-ammónium-klorid elkerülhetetlenül jelen van egyes termékekben, illetve azok felületén. |
(5) |
A hatóság szakmai jelentést készített az összegyűjtött adatok statisztikai értékeléséről (4). Azt értékelte, hogy a Bizottsági szolgálatok által javasolt ideiglenes MRL-ek kellő védelmet nyújtanak-e a fogyasztóknak a biocid termékek használatával összefüggésben a maradékanyagoknak való expozíciójuk ellen, és indokolással ellátott véleményt adott ki a javasolt MRL-ekről (5). A Hatóság a jelentést és a véleményt továbbította a Bizottságnak és a tagállamoknak, valamint hozzáférhetővé tette őket a nyilvánosság számára. |
(6) |
A Hatóság indokolással ellátott véleményében arra a következtetésre jutott, hogy bár a kockázatértékelést a rendelkezésre álló információ korlátozott volta miatt nagyfokú bizonytalanság jellemzi, a javasolt ideiglenes MRL-ek valószínűleg elégséges mértékben védik a fogyasztókat. A Hatóság figyelembe vette a német Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) által a benzalkónium-kloridon és a didecil-dimetil-ammónium-kloridon elvégzett egészségügyi értékeléseket (6) (7). Sem az említett hatóanyagokat esetlegesen tartalmazó valamennyi élelmiszer fogyasztásából következő, egész életen át tartó expozíció, sem az adott termények túlzott fogyasztásából következő, rövid távú expozíció esetében nem merült fel a megengedhető napi bevitel (ADI) vagy az akut referenciadózis (ARfD) túllépésének kockázata. A Hatóság a benzalkónium-klorid esetében javasolta a maradékanyag meghatározásának módosítását. |
(7) |
A benzalkónium-klorid és a didecil-dimetil-ammónium-klorid tekintetében helyénvaló ideiglenes MRL-eket megállapítani a meglévő ellenőrző adatok és a Hatóság indokolással ellátott véleménye alapján. Ezeket az ideiglenes maradékanyag-határértékeket öt éven belül felül kell vizsgálni az időközben elérhetővé váló új adatok és információk értékelése érdekében. |
(8) |
Az MRL-ekkel kapcsolatos megfelelő módosítások – a Hatóság indokolással ellátott véleménye alapján és a tárgy szempontjából lényeges tényezőket figyelembe véve – megfelelnek a 396/2005/EK rendelet 14. cikkének (2) bekezdésében foglalt követelményeknek. |
(9) |
A 396/2005/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 396/2005/EK rendelet III. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 16-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 70., 2005.3.16., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2009. október 21-i 1107/2009/EK rendelete a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 309., 2009.11.24., 1. o.).
(3) A Bizottság 2013. február 27-i 175/2013/EU végrehajtási rendelete az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a didecil-dimetil-ammónium-klorid hatóanyag jóváhagyásának visszavonása tekintetében történő módosításáról (HL L 56., 2013.2.28., 4. o.).
(4) Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság; Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC) (A benzalkónium-klorid és a didecil-dimetil-ammónium-klorid maradékanyagára vonatkozó ellenőrző adatok értékelése). EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény) 2013:EN-483, 30 o.
(5) Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság; Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC) (Indokolással ellátott vélemény a didecil-dimetil-ammónium-klorid és a benzalkónium-klorid javasolt ideiglenes maradékanyag-határértékek táplálkozással összefüggő kockázatainak értékeléséről. EFSA Journal (2014); 12(4):3675. [23 o.].
(6) Bundesinstitut für Risikobewertung; Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln. A BfR 2013. január 21-én módosított 2012. július 9-i 027/2012 számú véleménye, 16. o.
(7) Bundesinstitut für Risikobewertung; A benzalkónium-klorid élelmiszerekben előforduló maradékanyagainak egészségügyi értékelése. A BfR 2012. július 13-i 032/2012 számú véleménye, 14. o.
MELLÉKLET
A 396/2005/EK rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:
Az A. rész a következő, a benzalkónium-kloridra és a didecil-dimetil-ammónium-kloridra vonatkozó oszlopokkal egészül ki:
„Növényvédőszer-maradékok és maradékanyag-határértékek (MRL-ek) (mg/kg)
Code number |
Groups and examples of individual products to which the MRLs apply (1) |
Benzalkónium-klorid (8, 10, 12, 14, 16, illetve 18 szénatomú alkillánccal rendelkező alkil-benzil-dimetil-ammónium-kloridok elegye) |
Didecil-dimetil-ammónium-klorid (8, 10, illetve 12 szénatomú alkillánccal rendelkező kvaterner alkil-ammóniumsók elegye) |
||
0100000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0110000 |
|
|
|
||
0110010 |
Grapefruit (Shaddocks, pomelos, sweeties, tangelo (except mineola), ugli and other hybrids) |
|
|
||
0110020 |
Oranges (Bergamot, bitter orange, chinotto and other hybrids) |
|
|
||
0110030 |
Lemons (Citron, lemon, Buddha's hand (Citrus medica var. sarcodactylis)) |
|
|
||
0110040 |
Limes |
|
|
||
0110050 |
Mandarins (Clementine, tangerine, mineola and other hybrids tangor (Citrus reticulata × sinensis)) |
|
|
||
0110990 |
Others |
|
|
||
0120000 |
|
|
|
||
0120010 |
Almonds |
|
|
||
0120020 |
Brazil nuts |
|
|
||
0120030 |
Cashew nuts |
|
|
||
0120040 |
Chestnuts |
|
|
||
0120050 |
Coconuts |
|
|
||
0120060 |
Hazelnuts (Filbert) |
|
|
||
0120070 |
Macadamia |
|
|
||
0120080 |
Pecans |
|
|
||
0120090 |
Pine nuts |
|
|
||
0120100 |
Pistachios |
|
|
||
0120110 |
Walnuts |
|
|
||
0120990 |
Others |
|
|
||
0130000 |
|
|
|
||
0130010 |
Apples (Crab apple) |
|
|
||
0130020 |
Pears (Oriental pear) |
|
|
||
0130030 |
Quinces |
|
|
||
0130040 |
Medlar |
|
|
||
0130050 |
Loquat |
|
|
||
0130990 |
Others |
|
|
||
0140000 |
|
|
|
||
0140010 |
Apricots |
|
|
||
0140020 |
Cherries (Sweet cherries, sour cherries) |
|
|
||
0140030 |
Peaches (Nectarines and similar hybrids) |
|
|
||
0140040 |
Plums (Damson, greengage, mirabelle, sloe, red date/Chinese date/Chinese jujube (Ziziphus zizyphus)) |
|
|
||
0140990 |
Others |
|
|
||
0150000 |
|
|
|
||
0151000 |
|
|
|
||
0151010 |
Table grapes |
|
|
||
0151020 |
Wine grapes |
|
|
||
0152000 |
|
|
|
||
0153000 |
|
|
|
||
0153010 |
Blackberries |
|
|
||
0153020 |
Dewberries (Loganberries, tayberries, boysenberries, cloudberries and other Rubus hybrids) |
|
|
||
0153030 |
Raspberries (Wineberries, arctic bramble/raspberry, (Rubus arcticus), nectar raspberries (Rubus arcticus × Rubus idaeus)) |
|
|
||
0153990 |
Others |
|
|
||
0154000 |
|
|
|
||
0154010 |
Blueberries (Bilberries) |
|
|
||
0154020 |
Cranberries (Cowberries/red bilberries (V. vitis-idaea)) |
|
|
||
0154030 |
Currants (red, black and white) |
|
|
||
0154040 |
Gooseberries (Including hybrids with other Ribes species) |
|
|
||
0154050 |
Rose hips |
|
|
||
0154060 |
Mulberries (Arbutus berry) |
|
|
||
0154070 |
Azarole (mediteranean medlar) (Kiwiberry (Actinidia arguta)) |
|
|
||
0154080 |
Elderberries (Black chokeberry/appleberry, mountain ash, buckthorn/sea sallowthorn, hawthorn, serviceberries, and other treeberries) |
|
|
||
0154990 |
Others |
|
|
||
0160000 |
|
|
|
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Dates |
|
|
||
0161020 |
Figs |
|
|
||
0161030 |
Table olives |
|
|
||
0161040 |
Kumquats (Marumi kumquats, nagami kumquats, limequats (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)) |
|
|
||
0161050 |
Carambola (Bilimbi) |
|
|
||
0161060 |
Persimmon |
|
|
||
0161070 |
Jambolan (java plum) (Java apple/water apple, pomerac, rose apple, Brazilean cherry, Surinam cherry/grumichama (Eugenia uniflora)) |
|
|
||
0161990 |
Others |
|
|
||
0162000 |
|
|
|
||
0162010 |
Kiwi |
|
|
||
0162020 |
Lychee (Litchi) (Pulasan, rambutan/hairy litchi, longan, mangosteen, langsat, salak) |
|
|
||
0162030 |
Passion fruit |
|
|
||
0162040 |
Prickly pear (cactus fruit) |
|
|
||
0162050 |
Star apple |
|
|
||
0162060 |
American persimmon (Virginia kaki) (Black sapote, white sapote, green sapote, canistel/yellow sapote, mammey sapote) |
|
|
||
0162990 |
Others |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Avocados |
|
|
||
0163020 |
Bananas (Dwarf banana, plantain, apple banana) |
|
|
||
0163030 |
Mangoes |
|
|
||
0163040 |
Papaya |
|
|
||
0163050 |
Pomegranate |
|
|
||
0163060 |
Cherimoya (Custard apple, sugar apple/sweetsop, ilama (Annona diversifolia) and other medium sized Annonaceae fruits) |
|
|
||
0163070 |
Guava (Red pitaya/dragon fruit (Hylocereus undatus)) |
|
|
||
0163080 |
Pineapples |
|
|
||
0163090 |
Bread fruit (Jackfruit) |
|
|
||
0163100 |
Durian |
|
|
||
0163110 |
Soursop (guanabana) |
|
|
||
0163990 |
Others |
|
|
||
0200000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0210000 |
|
|
|
||
0211000 |
|
|
|
||
0212000 |
|
|
|
||
0212010 |
Cassava (Dasheen, eddoe/Japanese taro, tannia) |
|
|
||
0212020 |
Sweet potatoes |
|
|
||
0212030 |
Yams (Potato bean/yam bean, Mexican yam bean) |
|
|
||
0212040 |
Arrowroot |
|
|
||
0212990 |
Others |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Beetroot |
|
|
||
0213020 |
Carrots |
|
|
||
0213030 |
Celeriac |
|
|
||
0213040 |
Horseradish (Angelica roots, lovage roots, gentiana roots) |
|
|
||
0213050 |
Jerusalem artichokes (Crosne) |
|
|
||
0213060 |
Parsnips |
|
|
||
0213070 |
Parsley root |
|
|
||
0213080 |
Radishes (Black radish, Japanese radish, small radish and similar varieties, tiger nut (Cyperus esculentus)) |
|
|
||
0213090 |
Salsify (Scorzonera, Spanish salsify/Spanish oysterplant, edible burdock) |
|
|
||
0213100 |
Swedes |
|
|
||
0213110 |
Turnips |
|
|
||
0213990 |
Others |
|
|
||
0220000 |
|
|
|
||
0220010 |
Garlic |
|
|
||
0220020 |
Onions (Other bulb onions, silverskin onions) |
|
|
||
0220030 |
Shallots |
|
|
||
0220040 |
Spring onions and welsh onions (Other green onions and similar varieties) |
|
|
||
0220990 |
Others |
|
|
||
0230000 |
|
|
|
||
0231000 |
|
|
|
||
0231010 |
Tomatoes (Cherry tomatoes, Physalis spp., gojiberry, wolfberry (Lycium barbarum and L. chinense), tree tomato) |
|
|
||
0231020 |
Peppers (Chilli peppers) |
|
|
||
0231030 |
Aubergines (egg plants) (Pepino, antroewa/white eggplant (S. macrocarpon)) |
|
|
||
0231040 |
Okra (lady's fingers) |
|
|
||
0231990 |
Others |
|
|
||
0232000 |
|
|
|
||
0232010 |
Cucumbers |
|
|
||
0232020 |
Gherkins |
|
|
||
0232030 |
Courgettes (Summer squash, marrow (patisson), lauki (Lagenaria siceraria), chayote, sopropo/bitter melon, snake gourd, angled luffa/teroi) |
|
|
||
0232990 |
Others |
|
|
||
0233000 |
|
|
|
||
0233010 |
Melons (Kiwano) |
|
|
||
0233020 |
Pumpkins (Winter squash, marrow (late variety)) |
|
|
||
0233030 |
Watermelons |
|
|
||
0233990 |
Others |
|
|
||
0234000 |
|
|
|
||
0239000 |
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
||
0241010 |
Broccoli (Calabrese, Broccoli raab, Chinese broccoli) |
|
|
||
0241020 |
Cauliflower |
|
|
||
0241990 |
Others |
|
|
||
0242000 |
|
|
|
||
0242010 |
Brussels sprouts |
|
|
||
0242020 |
Head cabbage (Pointed head cabbage, red cabbage, savoy cabbage, white cabbage) |
|
|
||
0242990 |
Others |
|
|
||
0243000 |
|
|
|
||
0243010 |
Chinese cabbage (Indian or Chinese) mustard, pak choi, Chinese flat cabbage/ai goo choi), choi sum, Peking cabbage/pe-tsai) |
|
|
||
0243020 |
Kale (Borecole/curly kale, collards, Portuguese Kale, Portuguese cabbage, cow cabbage) |
|
|
||
0243990 |
Others |
|
|
||
0244000 |
|
|
|
||
0250000 |
|
|
|
||
0251000 |
|
|
|
||
0251010 |
Lamb's lettuce (Italian corn salad) |
|
|
||
0251020 |
Lettuce (Head lettuce, lollo rosso (cutting lettuce), iceberg lettuce, romaine (cos) lettuce) |
|
|
||
0251030 |
Scarole (broad-leaf endive) (Wild chicory, red-leaved chicory, radicchio, curly leaf endive, sugar loaf (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), dandelion greens) |
|
|
||
0251040 |
Cress (Mung bean sprouts, alfalfa sprouts) |
|
|
||
0251050 |
Land cress |
|
|
||
0251060 |
Rocket, Rucola (Wild rocket (Diplotaxis spp.)) |
|
|
||
0251070 |
Red mustard |
|
|
||
0251080 |
Leaves and sprouts of Brassica spp, including turnip greens (Mizuna, leaves of peas and radish and other babyleaf crops, including brassica crops (crops harvested up to 8 true leaf stage), kohlrabi leaves) |
|
|
||
0251990 |
Others |
|
|
||
0252000 |
|
|
|
||
0252010 |
Spinach (New Zealand spinach, amaranthus spinach (pak-khom, tampara), tajer leaves, bitterblad/bitawiri) |
|
|
||
0252020 |
Purslane (Winter purslane/miner's lettuce, garden purslane, common purslane, sorrel, glassworth, agretti (Salsola soda)) |
|
|
||
0252030 |
Beet leaves (chard) (Leaves of beetroot) |
|
|
||
0252990 |
Others |
|
|
||
0253000 |
|
|
|
||
0254000 |
|
|
|
||
0255000 |
|
|
|
||
0256000 |
|
|
|
||
0256010 |
Chervil |
|
|
||
0256020 |
Chives |
|
|
||
0256030 |
Celery leaves (Fennel leaves, coriander leaves, dill leaves, caraway leaves, lovage, angelica, sweet cisely and other Apiacea leaves, culantro/stinking/long coriander/stink weed (Eryngium foetidum)) |
|
|
||
0256040 |
Parsley (leaves of root parsley) |
|
|
||
0256050 |
Sage (Winter savory, summer savory, Borago officinalis leaves) |
|
|
||
0256060 |
Rosemary |
|
|
||
0256070 |
Thyme (Marjoram, oregano) |
|
|
||
0256080 |
Basil (Balm leaves, mint, peppermint, holy basil, sweet basil, hairy basil, edible flowers (marigold flower and others), pennywort, wild betel leaf, curry leaves) |
|
|
||
0256090 |
Bay leaves (laurel) (Lemon grass) |
|
|
||
0256100 |
Tarragon (Hyssop) |
|
|
||
0256990 |
Others |
|
|
||
0260000 |
|
|
|
||
0260010 |
Beans (with pods) (Green bean/French beans/snap beans, scarlet runner bean, slicing bean, yard long beans, guar beans, soya beans) |
|
|
||
0260020 |
Beans (without pods) (Broad beans, flageolets, jack bean, lima bean, cowpea) |
|
|
||
0260030 |
Peas (with pods) (Mangetout/sugar peas/snow peas) |
|
|
||
0260040 |
Peas (without pods) (Garden pea, green pea, chickpea) |
|
|
||
0260050 |
Lentils |
|
|
||
0260990 |
Others |
|
|
||
0270000 |
|
|
|
||
0270010 |
Asparagus |
|
|
||
0270020 |
Cardoons (Borago officinalis stems) |
|
|
||
0270030 |
Celery |
|
|
||
0270040 |
Fennel |
|
|
||
0270050 |
Globe artichokes (Banana flower) |
|
|
||
0270060 |
Leek |
|
|
||
0270070 |
Rhubarb |
|
|
||
0270080 |
Bamboo shoots |
|
|
||
0270090 |
Palm hearts |
|
|
||
0270990 |
Others |
|
|
||
0280000 |
|
|
|
||
0280010 |
Cultivated fungi (Common mushroom, oyster mushroom, shiitake, fungus mycelium (vegetative parts)) |
|
|
||
0280020 |
Wild fungi (Chanterelle, truffle, morel, cep) |
|
|
||
0280990 |
Others |
|
|
||
0290000 |
|
|
|
||
0300000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0300010 |
Beans (Broad beans, navy beans, flageolets, jack beans, lima beans, field beans, cowpeas) |
|
|
||
0300020 |
Lentils |
|
|
||
0300030 |
Peas (Chickpeas, field peas, chickling vetch) |
|
|
||
0300040 |
Lupins |
|
|
||
0300990 |
Others |
|
|
||
0400000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0401000 |
|
|
|
||
0401010 |
Linseed |
|
|
||
0401020 |
Peanuts |
|
|
||
0401030 |
Poppy seed |
|
|
||
0401040 |
Sesame seed |
|
|
||
0401050 |
Sunflower seed |
|
|
||
0401060 |
Rape seed (Bird rapeseed, turnip rape) |
|
|
||
0401070 |
Soya bean |
|
|
||
0401080 |
Mustard seed |
|
|
||
0401090 |
Cotton seed |
|
|
||
0401100 |
Pumpkin seeds (Other seeds of Cucurbitaceae) |
|
|
||
0401110 |
Safflower |
|
|
||
0401120 |
Borage (Purple viper's bugloss/Canary flower (Echium plantagineum), Corn Gromwell (Buglossoides arvensis)) |
|
|
||
0401130 |
Gold of pleasure |
|
|
||
0401140 |
Hempseed |
|
|
||
0401150 |
Castor bean |
|
|
||
0401990 |
Others |
|
|
||
0402000 |
|
|
|
||
0402010 |
Olives for oil production |
|
|
||
0402020 |
Palm nuts (palmoil kernels) |
|
|
||
0402030 |
Palmfruit |
|
|
||
0402040 |
Kapok |
|
|
||
0402990 |
Others |
|
|
||
0500000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0500010 |
Barley |
|
|
||
0500020 |
Buckwheat (Amaranthus, quinoa) |
|
|
||
0500030 |
Maize |
|
|
||
0500040 |
Millet (Foxtail millet, teff, finger millet, pearl millet) |
|
|
||
0500050 |
Oats |
|
|
||
0500060 |
Rice (Indian/wild rice (Zizania aquatica)) |
|
|
||
0500070 |
Rye |
|
|
||
0500080 |
Sorghum |
|
|
||
0500090 |
Wheat (Spelt, triticale) |
|
|
||
0500990 |
Others (Canary grass seeds (Phalaris canariensis)) |
|
|
||
0600000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0610000 |
|
|
|
||
0620000 |
|
|
|
||
0630000 |
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Camomille flowers |
|
|
||
0631020 |
Hybiscus flowers |
|
|
||
0631030 |
Rose petals |
|
|
||
0631040 |
Jasmine flowers (Elderflowers (Sambucus nigra)) |
|
|
||
0631050 |
Lime (linden) |
|
|
||
0631990 |
Others |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Strawberry leaves |
|
|
||
0632020 |
Rooibos leaves (Ginkgo leaves) |
|
|
||
0632030 |
Maté |
|
|
||
0632990 |
Others |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Valerian root |
|
|
||
0633020 |
Ginseng root |
|
|
||
0633990 |
Others |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
|
|
|
||
0650000 |
|
|
|
||
0700000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0800000 |
|
(+) |
(+) |
||
0810000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0810010 |
Anise |
|
|
||
0810020 |
Black caraway |
|
|
||
0810030 |
Celery seed (Lovage seed) |
|
|
||
0810040 |
Coriander seed |
|
|
||
0810050 |
Cumin seed |
|
|
||
0810060 |
Dill seed |
|
|
||
0810070 |
Fennel seed |
|
|
||
0810080 |
Fenugreek |
|
|
||
0810090 |
Nutmeg |
|
|
||
0810990 |
Others |
|
|
||
0820000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0820010 |
Allspice |
|
|
||
0820020 |
Sichuan pepper (Anise pepper, Japan pepper) |
|
|
||
0820030 |
Caraway |
|
|
||
0820040 |
Cardamom |
|
|
||
0820050 |
Juniper berries |
|
|
||
0820060 |
Pepper, black, green and white (Long pepper, pink pepper) |
|
|
||
0820070 |
Vanilla pods |
|
|
||
0820080 |
Tamarind |
|
|
||
0820990 |
Others |
|
|
||
0830000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0830010 |
Cinnamon (Cassia) |
|
|
||
0830990 |
Others |
|
|
||
0840000 |
|
|
|
||
0840010 |
Liquorice |
0,1 |
0,1 |
||
0840020 |
Ginger |
0,1 |
0,1 |
||
0840030 |
Turmeric (Curcuma) |
0,1 |
0,1 |
||
0840040 |
Horseradish |
|
|
||
0840990 |
Others |
0,1 |
0,1 |
||
0850000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0850010 |
Cloves |
|
|
||
0850020 |
Capers |
|
|
||
0850990 |
Others |
|
|
||
0860000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0860010 |
Saffron |
|
|
||
0860990 |
Others |
|
|
||
0870000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0870010 |
Mace |
|
|
||
0870990 |
Others |
|
|
||
0900000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0900010 |
Sugar beet (root) |
|
|
||
0900020 |
Sugar cane |
|
|
||
0900030 |
Chicory roots |
|
|
||
0900990 |
Others |
|
|
||
1000000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
1010000 |
|
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Muscle |
|
|
||
1011020 |
Fat |
|
|
||
1011030 |
Liver |
|
|
||
1011040 |
Kidney |
|
|
||
1011050 |
Edible offal |
|
|
||
1011990 |
Others |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Muscle |
|
|
||
1012020 |
Fat |
|
|
||
1012030 |
Liver |
|
|
||
1012040 |
Kidney |
|
|
||
1012050 |
Edible offal |
|
|
||
1012990 |
Others |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Muscle |
|
|
||
1013020 |
Fat |
|
|
||
1013030 |
Liver |
|
|
||
1013040 |
Kidney |
|
|
||
1013050 |
Edible offal |
|
|
||
1013990 |
Others |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Muscle |
|
|
||
1014020 |
Fat |
|
|
||
1014030 |
Liver |
|
|
||
1014040 |
Kidney |
|
|
||
1014050 |
Edible offal |
|
|
||
1014990 |
Others |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Muscle |
|
|
||
1015020 |
Fat |
|
|
||
1015030 |
Liver |
|
|
||
1015040 |
Kidney |
|
|
||
1015050 |
Edible offal |
|
|
||
1015990 |
Others |
|
|
||
1016000 |
|
|
|
||
1016010 |
Muscle |
|
|
||
1016020 |
Fat |
|
|
||
1016030 |
Liver |
|
|
||
1016040 |
Kidney |
|
|
||
1016050 |
Edible offal |
|
|
||
1016990 |
Others |
|
|
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Muscle |
|
|
||
1017020 |
Fat |
|
|
||
1017030 |
Liver |
|
|
||
1017040 |
Kidney |
|
|
||
1017050 |
Edible offal |
|
|
||
1017990 |
Others |
|
|
||
1020000 |
|
|
|
||
1020010 |
Cattle |
|
|
||
1020020 |
Sheep |
|
|
||
1020030 |
Goat |
|
|
||
1020040 |
Horse |
|
|
||
1020990 |
Others |
|
|
||
1030000 |
|
|
|
||
1030010 |
Chicken |
|
|
||
1030020 |
Duck |
|
|
||
1030030 |
Goose |
|
|
||
1030040 |
Quail |
|
|
||
1030990 |
Others |
|
|
||
1040000 |
|
|
|
||
1050000 |
|
|
|
||
1060000 |
|
|
|
||
1070000 |
|
|
|
||
|
(1) Azon növényi és állati eredetű termékek teljes listája, amelyekre MRL-ek vonatkoznak, az I. mellékletben található.
Benzalkónium-klorid (8, 10, 12, 14, 16, illetve 18 szénatomú alkillánccal rendelkező alkil-benzil-dimetil-ammónium-kloridok elegye)
(+) |
Ezeket az MRL-eket 2019. december 31-ig felül kell vizsgálni. Az adatok újbóli értékelése az MRL-ek módosítását vonhatja maga után.
|
(+) |
A fűszerek között feltüntetett tormára (Armoracia rusticana) (kód: 0840040) ugyanaz a maradékanyag-határérték vonatkozik, mint a zöldségek kategóriájában, azon belül is a gyökér- és gumós zöldségek csoportjában feltüntetett tormára (Armoracia rusticana) (kód: 0213040), tekintettel azokra a változásokra, amelyek a feldolgozás (szárítás) miatt jelentkeznek a maradékanyagok szintjén a 396/2005/EK rendelet 20. cikkének (1) bekezdése szerint.
|
(+) |
Ezeket az MRL-eket 2019. december 31-áig felül kell vizsgálni. Az adatok újbóli értékelése az MRL-ek módosítását vonhatja maga után.
|
Didecil-dimetil-ammónium-klorid (8, 10, illetve 12 szénatomú alkillánccal rendelkező kvaterner alkil-ammóniumsók elegye)
(+) |
Ezeket az MRL-eket 2019. december 31-ig felül kell vizsgálni. Az adatok újbóli értékelése az MRL-ek módosítását vonhatja maga után.
|
(+) |
A fűszerek között feltüntetett tormára (Armoracia rusticana) (kód: 0840040) ugyanaz a maradékanyag-határérték vonatkozik, mint a zöldségek kategóriájában, azon belül is a gyökér- és gumós zöldségek csoportjában feltüntetett tormára (Armoracia rusticana) (kód: 0213040), tekintettel azokra a változásokra, amelyek a feldolgozás (szárítás) miatt jelentkeznek a maradékanyagok szintjén a 396/2005/EK rendelet 20. cikkének (1) bekezdése szerint.
|
(+) |
Ezeket az MRL-eket 2019. december 31-ig felül kell vizsgálni. Az adatok újbóli értékelése az MRL-ek módosítását vonhatja maga után.
|
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/75 |
A BIZOTTSÁG 1120/2014/EU RENDELETE
(2014. október 20.)
a Spanyolország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj és VIIk övezetben folytatott, vékonybajszú tőkehalra irányuló halászat tilalmáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 43/2014/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2014. évre. |
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2014-re megállapított halászati kvótát. |
(3) |
Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2014. évi halászati kvótáját.
2. cikk
Tilalmak
Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Lowri EVANS
tengerügyi és halászati főigazgató
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(2) A Tanács 2014. január 20-i 43/2014/EU rendelete egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2014. évre történő meghatározásáról (HL L 24., 2014.1.28., 1. o.).
MELLÉKLET
Szám |
52/TQ43 |
Tagállam |
Spanyolország |
Állomány |
WHG/7X7A-C |
Faj |
Vékonybajszú tőkehal (Merlangius merlangus) |
Övezet |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj és VIIk |
A tilalom bevezetésének napja |
2014.9.16. |
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/77 |
A BIZOTTSÁG 1121/2014/EU RENDELETE
(2014. október 20.)
a Spanyolország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIIa és VIIIb övezetben folytatott, közönséges nyelvhalra irányuló halászat tilalmáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 43/2014/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2014. évre. |
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2014-re megállapított halászati kvótát. |
(3) |
Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2014. évi halászati kvótáját.
2. cikk
Tilalmak
Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Lowri EVANS
tengerügyi és halászati főigazgató
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(2) A Tanács 2014. január 20-i 43/2014/EU rendelete egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2014. évre történő meghatározásáról (HL L 24., 2014.1.28., 1. o.).
MELLÉKLET
Szám |
53/TQ43 |
Tagállam |
Spanyolország |
Állomány |
SOL/8AB. |
Faj |
Közönséges nyelvhal (Solea solea) |
Övezet |
VIIIa és VIIIb |
A tilalom bevezetésének napja |
2014.9.16. |
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/79 |
A BIZOTTSÁG 1122/2014/EU RENDELETE
(2014. október 20.)
a Spanyolország lobogója alatt közlekedő hajók által az Atlanti-óceánon folytatott, fehér marlinra irányuló halászat tilalmáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 43/2014/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2014. évre. |
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2014-re megállapított halászati kvótát. |
(3) |
Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2014. évi halászati kvótáját.
2. cikk
Tilalmak
Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 20-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Lowri EVANS
tengerügyi és halászati főigazgató
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(2) A Tanács 2014. január 20-i 43/2014/EU rendelete egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2014. évre történő meghatározásáról (HL L 24., 2014.1.28., 1. o.).
MELLÉKLET
Szám |
57/TQ43 |
Tagállam |
Spanyolország |
Állomány |
WHM/ATLANT |
Faj |
Fehér marlin (Tetrapturus albidus) |
Övezet |
Atlanti-óceán |
A tilalom bevezetésének napja |
2014.9.26. |
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/81 |
A BIZOTTSÁG 1123/2014/EU RENDELETE
(2014. október 22.)
a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok tervezett alkalmazási listájának létrehozásáról szóló 2008/38/EK irányelv módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmányok forgalomba hozataláról és felhasználásáról, az 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 79/373/EGK tanácsi irányelv, a 80/511/EGK bizottsági irányelv, a 82/471/EGK, 83/228/EGK, 93/74/EGK, 93/113/EK és 96/25/EK tanácsi irányelv és a 2004/217/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. július 13-i 767/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 767/2009/EK rendelet 10. cikkének megfelelően a Bizottsághoz kérelmet nyújtottak be „A víz- és elektrolit-egyensúly stabilizálása a fiziológiai emésztés segítése érdekében” különleges táplálkozási célnak, valamint – felnőtt kutyák célfaja esetében – a „Vesefunkció segítése krónikus veseelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célnak a 2008/38/EK bizottsági irányelv (2) I. mellékletének B. részébe, a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok tervezett felhasználásainak jegyzékére történő felvétele érdekében. |
(2) |
Ezenfelül a 767/2009/EK rendelet 10. cikkének megfelelően a Bizottsághoz kérelmeket nyújtottak be aziránt, hogy kutyák és macskák tekintetében módosítsa a „Szívműködés segítése krónikus szívelégtelenség esetén” és a „Vesefunkció segítése krónikus veseelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célokra vonatkozó feltételeket, valamint a „Réztartalom csökkentése a májban” különleges táplálkozási célokra vonatkozó feltételeket. |
(3) |
A Bizottság minden kérelmet – a csatolt dokumentációval együtt – a tagállamok rendelkezésére bocsátott. |
(4) |
A kérelmekben szereplő dokumentáció értékelését követően az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság (a továbbiakban: a bizottság) elismerte, hogy a takarmányok sajátos összetétele megfelel a különleges táplálkozási céloknak, és nincs káros hatással sem az állati és az emberi egészségre, sem pedig a környezetre és az állatjólétre. A kérelmek a fentiek alapján tehát érvényesek. |
(5) |
A bizottság által végzett értékelés eredményeként „A víz- és elektrolit-egyensúly stabilizálása a fiziológiai emésztés segítése érdekében”, valamint – felnőtt kutyák vonatkozásában – a „Vesefunkció segítése krónikus veseelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célokat fel kell venni a táplálkozási célok jegyzékére, míg a „Szívműködés segítése krónikus szívelégtelenség esetén” és a „Vesefunkció segítése krónikus veseelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célokra vonatkozó feltételeket kutyák és macskák tekintetében módosítani kell, továbbá a „Réztartalom csökkentése a májban” különleges táplálkozási célokra vonatkozó feltételeket szintén módosítani kell. „A víz- és elektrolit-egyensúly stabilizálása a fiziológiai emésztés segítése érdekében” új bejegyzés következtében a „Víz- és elektrolit-egyensúly stabilizálása” különleges táplálkozási cél a továbbiakban nem szükséges, és el kell hagyni. |
(6) |
Egyes különleges táplálkozási célok esetében az „alapvető táplálkozási jellemzők” tekintetében a tápanyagokra megállapított maximális tartalomnak való megfelelés érdekében elő kell írni, hogy az adott diétás takarmányokat teljes értékű takarmányként kell forgalomba hozni. E rendelkezés biztosítja az érintett takarmány biztonságos használatát. |
(7) |
Az 5/2014/EU bizottsági rendelettel (3) módosított 2008/38/EK irányelv I. melléklete értelmében az 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) I. mellékletében említett „bélflóra-stabilizálók” funkcionális csoport takarmány- adalékanyagait fel kell venni a különleges táplálkozási célokra szánt egyes takarmányok közé. Ugyanakkor a jelenleg a „mikroorganizmusok” csoportjában nyilvántartott takarmány-adalékanyagok, amelyek esetében jelenleg zajlik az 1831/2003/EK rendelet 10. cikkében említett, az engedélyezés megújítására irányuló eljárás, hasonlóképpen felvehetők a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok közé. Ennek következtében a „mikroorganizmusok” csoportjában jelenleg nyilvántartott takarmány-adalékanyagoknak az engedélyezés megújítására vonatkozó eljárás lezárultáig szintén a 2008/38/EK irányelv I. mellékletének hatálya alá kell tartozniuk. |
(8) |
A 2008/38/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(9) |
Mivel biztonsági okok nem indokolják a jelenleg jogszerűen forgalomban lévő takarmányokra vonatkozó módosítások azonnali alkalmazását, átmeneti időszakot kell biztosítani az érdekelt felek számára, hogy felkészülhessenek az új követelmények teljesítésére. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2008/38/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő azon takarmányok, amelyeket 2015. május 12. előtt állítottak elő és címkéztek, és amelyek e rendelet hatálybalépését megelőzően megfeleltek a 2008/38/EK irányelv rendelkezéseinek, továbbra is forgalomba hozhatók, és a meglévő készletek kimerüléséig felhasználhatók. Abban az esetben, ha e takarmányt kedvtelésből tartott állatoknak szánják, az utolsó mondatban említett dátum 2016. november 12.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 22-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 229., 2009.9.1., 1. o.
(2) A Bizottság 2008. március 5-i 2008/38/EK irányelve a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok tervezett alkalmazási listájának létrehozásáról (HL L 62., 2008.3.6., 9. o.).
(3) A Bizottság 2014. január 6-i 5/2014/EU rendelete a különleges táplálkozási célokra szánt takarmányok tervezett alkalmazási listájának létrehozásáról szóló 2008/38/EK irányelv módosításáról (HL L 2., 2014.1.7., 3. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK rendelete a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról (HL L 268., 2003.10.18., 29. o.).
MELLÉKLET
A 2008/38/EK irányelv I. mellékletének B. része a következőképpen módosul:
a) |
A „Szívműködés segítése krónikus szívelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célra vonatkozó sor helyébe a következő szöveg lép:
|
b) |
A „Vesefunkció segítése krónikus veseelégtelenség esetén” különleges táplálkozási célra vonatkozó sor helyébe a következő szöveg lép:
|
c) |
A „Réztartalom csökkentése a májban” különleges táplálkozási célra vonatkozó sor helyébe az alábbi szöveg lép:
|
d) |
„A takarmány jódtartalmának csökkentése pajzsmirigy-túlműködés esetén” különleges táplálkozási célra vonatkozó sor helyébe az alábbi szöveg lép:
|
e) |
A „Víz- és elektrolit-egyensúly stabilizálása” különleges táplálkozási célra vonatkozó sor helyébe az alábbi szöveg lép:
|
f) |
A „Táplálkozással történő felépülés, gyógyulás” különleges táplálkozási célra vonatkozó azon sor helyébe, melynek állatfajok és -kategóriák rovatában a „Kutya” szerepel, a következő szöveg lép:
|
g) |
Az „Élettani (fiziológiai) emésztés stabilizálása” különleges táplálkozási célra vonatkozó azon sor helyébe, melynek állatfajok és -kategóriák rovatában az „Állatfajok, amelyek tekintetében a bélflóra-stabilizálók engedélyezettek” szerepel, a következő szöveg lép:
|
(1) Adott esetben a gyártó átmeneti veseelégtelenségre is javasolhatja.
(2) Ha a takarmányt átmeneti veseelégtelenségre javasolják, az ajánlott alkalmazási időszak kettő-négy hét.”
(3) A számítás az erős iondifferencia módszere (SID-érték) alapján történt. A SID az erős kationok és az erős anionok koncentrációi összegének a különbsége: [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] – [mmol Cl-/l] – [mmol egyéb erős anionok/l].”
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/87 |
A BIZOTTSÁG 1124/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2014. október 22.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 22-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
AL |
56,9 |
MA |
97,6 |
|
MK |
63,6 |
|
XS |
78,2 |
|
ZZ |
74,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,3 |
MK |
50,7 |
|
TR |
164,7 |
|
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
145,6 |
ZZ |
145,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
CL |
106,8 |
|
TR |
107,1 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
237,9 |
MD |
39,0 |
|
PE |
346,9 |
|
TR |
150,1 |
|
ZZ |
193,5 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
51,3 |
|
CL |
87,1 |
|
CN |
117,7 |
|
NZ |
143,4 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
111,1 |
|
ZZ |
105,2 |
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
IRÁNYELVEK
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/89 |
A BIZOTTSÁG 2014/99/EU IRÁNYELVE
(2014. október 21.)
a gépjárművek töltőállomásokon történő üzemanyag-feltöltésekor kibocsátott benzingőz II. fázisú visszanyeréséről szóló 2009/126/EK irányelvnek a műszaki fejlődéshez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a gépjárművek töltőállomásokon történő üzemanyag-feltöltésekor kibocsátott benzingőz II. fázisú visszanyeréséről szóló, 2009. október 21-i 2009/126/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 8. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2009/126/EK irányelv előírja, hogy 4. és 5. cikkén a műszaki fejlődésnek megfelelően technikai kiigazítást kell tenni, amennyiben arra az Európai Szabványügyi Bizottság (CEN) által kidolgozott valamely vonatkozó szabvánnyal való összhang biztosításához szükség van. |
(2) |
2013. szeptember 25-én a CEN közzétette az EN 16321-1:2013 és az EN 16321-2:2013 szabványt. Az EN 16321-1:2013 szabvány a töltőállomásokon használt benzingőz-visszanyerő rendszerek típus-jóváhagyásához alkalmazandó vizsgálati módszereket határozza meg. Az EN 16321-2:2013 szabvány a töltőállomásokon alkalmazandó azon vizsgálati módszereket határozza meg, amelyek az ilyen benzingőz-visszanyerő rendszerek működésének ellenőrzésére szolgálnak. |
(3) |
A 2009/126/EK irányelv 4. és 5. cikkének technikai kiigazítása ezért szükséges az említett szabványokkal való összhang biztosításához. |
(4) |
Az ezen irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a 2009/126/EK irányelv 9. cikkének (1) bekezdésével létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 2009/126/EK irányelv a következőképpen módosul:
1. |
A 4. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) Azon időponttól kezdődő hatállyal, amikor a II. fázisú benzingőz-visszanyerő rendszerek a 3. cikk értelmében kötelezővé válnak, a tagállamok biztosítják, hogy az ilyen rendszerek benzingőz-befogási hatékonysága legalább 85 %-os legyen, amit a gyártó az EN 16321-1:2013 szabványnak megfelelően igazol.” |
2. |
Az 5. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) A tagállamok biztosítják, hogy a II. fázisú benzingőz-visszanyerő rendszerek üzemelés közbeni benzingőz-befogási hatékonyságát évente legalább egyszer, az EN 16321-2:2013 szabványnak megfelelően teszteljék.” |
2. cikk
(1) A tagállamok legkésőbb 2016. május 12-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.
A tagállamok ezeket a rendelkezéseket 2016. május 13-tól alkalmazzák.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket ezen irányelv tárgykörében fogadnak el.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 285., 2009.10.31., 36. o.
HATÁROZATOK
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/91 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2014. október 9.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácson belül az említett megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítésével összefüggésben az Európai Unió nevében képviselendő álláspontról
(2014/734/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikkének (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz (1) (a továbbiakban: a megállapodás) csatolt 4. jegyzőkönyv (a továbbiakban: a 4. jegyzőkönyv) rendelkezik a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről. |
(2) |
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (2) (a továbbiakban: az egyezmény) az egyezmény szerződő felei közötti releváns megállapodások hatálya alá tartozó kereskedelem tárgyát képező termékek származása tekintetében állapít meg rendelkezéseket. Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot – a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő egyéb nyugat-balkáni országokkal együtt – a 2003. júniusi Európai Tanács által jóváhagyott theszaloníki cselekvési programmal összhangban felkérték, hogy csatlakozzon a páneurópai diagonális származási kumulációs rendszerhez. Az egyezményhez történő csatlakozásra a 2007. októberi euromediterrán miniszteri konferencia határozatával hívták meg az érintett országokat. |
(3) |
Az Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság 2011. június 15-én írta alá az egyezményt. |
(4) |
Az Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság 2012. március 26-án, illetve 2012. június 14-én helyezte letétbe elfogadási okmányát az egyezmény letéteményesénél. Következésképpen az egyezmény 10. cikkének (3) bekezdése értelmében az egyezmény az Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság tekintetében 2012. május 1-jén, illetve 2012. augusztus 1-jén lépett hatályba. |
(5) |
Az egyezmény 6. cikke értelmében az egyezmény szerződő feleinek az egyezmény hatékony alkalmazását biztosító megfelelő intézkedéseket hozniuk. Ennek érdekében a megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácsnak határozatot kell elfogadnia a 4. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében az egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítéséről. |
(6) |
Ennélfogva az Európai Unió Stabilizációs és Társulási Tanácsban elfoglalt álláspontjának a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácson belül az említett megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítésével összefüggésben az Európai Unió nevében képviselendő álláspont a Stabilizációs és Társulási Tanács e határozathoz csatolt határozattervezetén alapul.
(2) A Stabilizációs és Társulási Tanács határozattervezete kisebb módosításairól a Stabilizációs és Társulási Tanácsban részt vevő uniós képviselők újabb tanácsi határozat nélkül is megállapodhatnak.
2. cikk
A Stabilizációs és Társulási Tanács határozatát az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2014. október 9-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. ALFANO
(1) HL L 84., 2004.3.20., 13. o.
(2) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
TERVEZET
AZ EU–MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI TANÁCS SZ. HATÁROZATA
(…)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyv helyettesítéséről
AZ EU–MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodásra (1) és különösen annak 40. cikkére,
tekintettel az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulásimegállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyvre
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulásimegállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 40. cikke a megállapodásnak a származási szabályokat megállapító, valamint az Unió, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Törökország és az Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő bármely más ország vagy terület közötti származási kumulációról rendelkező 4. jegyzőkönyvére (a továbbiakban: a 4. jegyzőkönyv) hivatkozik. |
(2) |
A 4. jegyzőkönyv 39. cikke úgy rendelkezik, hogy e jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a megállapodás 108. cikkével létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat. |
(3) |
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (2) (a továbbiakban: az egyezmény) célja a származási szabályokról szóló, a pán-euromediterrán övezetben jelenleg hatályos jegyzőkönyvek egyetlen egységes jogi aktussal történő helyettesítése. Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot – a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő egyéb nyugat-balkáni országokkal együtt – a 2003. júniusi Európai Tanács által jóváhagyott theszaloníki cselekvési programmal összhangban felkérték, hogy csatlakozzon a páneurópai diagonális származási kumulációs rendszerhez. Az egyezményhez történő csatlakozásra a 2007. októberi euromediterrán miniszteri konferencia határozatával hívták meg az érintett országokat. |
(4) |
Az Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság 2011. június 15-én írta alá az egyezményt. |
(5) |
Az Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság 2012. március 26-án, illetve 2012. június 14-én helyezte letétbe elfogadási okmányát az egyezmény letéteményesénél. Következésképpen az egyezmény 10. cikkének (3) bekezdése értelmében az egyezmény az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság tekintetében 2012. május 1-jén, illetve 2012. augusztus 1-jén lépett hatályba. |
(6) |
Amennyiben az egyezményre való áttérés nem egyidejűleg történik meg a kumulációs zónában az egyezmény valamennyi szerződő fele esetében, az áttérés eredményeképpen az érintett szerződő felek nem kerülhetnek kedvezőtlenebb helyzetbe annál, mint amikor korábban a 4. jegyzőkönyvet alkalmazták. |
(7) |
A 4. jegyzőkönyvet ezért egy új, azaz egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel kell helyettesíteni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 4. jegyzőkönyv helyébe az e határozat mellékletében foglalt szöveg lép.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ezt a határozatot …-jétől kell alkalmazni.
Kelt …-ban/ben,
az EU–Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság Stabilizációs és Társulási Tanács részéről
az elnök
(1) HL L 84., 2004.3.20., 13. o.
(2) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
MELLÉKLET
4. jegyzőkönyv
a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről
1. cikk
Az alkalmazandó származási szabályok
(1) E megállapodás végrehajtása tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (1) (a továbbiakban: az egyezmény) I. függeléke és II. függelékének vonatkozó rendelkezései alkalmazandók.
(2) A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben szereplő „releváns megállapodás” kifejezés e megállapodásra történő hivatkozásként értelmezendő.
2. cikk
A jogviták rendezése
(1) Amennyiben az egyezmény I. függelékének 32. cikke szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ezen ellenőrzésnek a végrehajtásáért felelős vámhatóságok között, ezeket a vitákat a Stabilizációs és Társulási Tanács elé kell terjeszteni.
(2) Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti viták rendezésére vonatkozóan minden esetben az említett ország jogszabályai az irányadók.
3. cikk
A jegyzőkönyv módosítása
E jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat.
4. cikk
Az egyezmény felmondása
(1) Amennyiben akár az Európai Unió, akár Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság írásban értesíti az egyezmény letéteményesét arról, hogy az egyezmény 9. cikke értelmében fel kívánja mondani az egyezményt, az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság e megállapodás végrehajtása érdekében azonnal tárgyalásokat kezd a származási szabályokról.
(2) Az e tárgyalások eredményeképpen megállapított új származási szabályok hatálybalépéséig e megállapodás tekintetében továbbra is az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt, a felmondás időpontjában hatályos származási szabályok alkalmazandók. Mindazonáltal az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt származási szabályok a felmondás időpontjától kezdve kizárólag az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti kétoldalú kumulációt lehetővé tevő rendelkezésekként értelmezendők.
5. cikk
Átmeneti rendelkezések – kumuláció
(1) Az egyezmény I. függelékének 3. cikke ellenére az e jegyzőkönyv 3. és 4. cikkében előírt, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvvel (2) módosított kumulációs szabályok az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között továbbra is alkalmazandók mindaddig, amíg az egyezmény alkalmazása az e jegyzőkönyv 3. és 4. cikkében felsorolt szerződő felek mindegyike tekintetében meg nem kezdődik.
(2) Az egyezmény I. függeléke 16. cikkének (5) bekezdése és 21. cikkének (3) bekezdése ellenére amennyiben a kumuláció csak az EFTA-államokat, a Feröer-szigeteket, az Európai Uniót, Törökországot és a stabilizációs és társulási folyamat résztvevőit érinti, származási igazolásként mind az EUR.1 szállítási bizonyítvány, mind a származási nyilatkozat elfogadható.
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/97 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2014. október 9.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácson belül az említett megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítésével összefüggésben az Európai Unió nevében elfogadandó álláspontról
(2014/735/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikkének (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz (1) (a továbbiakban: a megállapodás) csatolt 3. jegyzőkönyv (a továbbiakban: a 3. jegyzőkönyv) rendelkezik a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről. |
(2) |
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (2) (a továbbiakban: az egyezmény) a szerződő felek közötti releváns megállapodások hatálya alá tartozó kereskedelem tárgyát képező termékek származása tekintetében állapít meg rendelkezéseket. Montenegrót – a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő egyéb nyugat-balkáni országokkal együtt – a 2003. júniusi Európai Tanács által jóváhagyott theszaloníki cselekvési programmal összhangban felkérték, hogy csatlakozzon a páneurópai diagonális származási kumulációs rendszerhez. Az egyezményhez történő csatlakozásra a 2007. októberi euromediterrán miniszteri konferencia határozatával hívták meg az érintett országokat. |
(3) |
Mind az Unió, mind Montenegró 2011. június 15-én írta alá az egyezményt. |
(4) |
Az Unió és Montenegró 2012. március 26-án, illetve 2012. július 2-án helyezte letétbe elfogadási okmányát az egyezmény letéteményesénél. Következésképpen az egyezmény 10. cikkének (3) bekezdése értelmében az egyezmény az Unió és Montenegró tekintetében 2012. május 1-jén, illetve 2012. szeptember 1-jén lépett hatályba. |
(5) |
Az egyezmény 6. cikke értelmében a szerződő feleknek az egyezmény hatékony alkalmazását biztosító megfelelő intézkedéseket kell hozniuk. Ennek érdekében a megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácsnak határozatot kell elfogadnia a 3. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében az egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítéséről. |
(6) |
Ennélfogva az Unió Stabilizációs és Társulási Tanácson belül elfoglalt álláspontjának a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodással létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanácson belül az említett megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyvnek egy új, a származási szabályok tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezményre hivatkozó jegyzőkönyvvel történő helyettesítésével összefüggésben az Európai Unió nevében elfogadandó álláspont a Stabilizációs és Társulási Tanács e határozathoz csatolt határozattervezetén alapul.
A Stabilizációs és Társulási Tanács határozattervezetének kisebb módosításairól a Stabilizációs és Társulási Tanácsban részt vevő uniós képviselők újabb tanácsi határozat nélkül is megállapodhatnak.
2. cikk
A Stabilizációs és Társulási Tanács határozatát az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2014. október 9-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. ALFANO
(1) HL L 108., 2010.4.29., 3. o.
(2) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
TERVEZET
AZ EU–MONTENEGRÓ STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI TANÁCS … SZ. HATÁROZATA
(…)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyv helyettesítéséről
AZ EU–MONTENEGRÓ STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI TANÁCS,
tekintettel az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti, 2007. október 15-én Luxembourgban aláírt stabilizációs és társulási megállapodásra (1) és különösen annak 44. cikkére,
tekintettel a egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyvre,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz (a továbbiakban: a megállapodás) 44. cikke a származási szabályokat megállapító, valamint az Unió, Montenegró, Törökország és az Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő bármely más ország vagy terület közötti származási kumulációról rendelkező, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyvre (3. jegyjőkönyv) hivatkozik. |
(2) |
A 3. jegyzőkönyv 39. cikke úgy rendelkezik, hogy a jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a megállapodás 119. cikkével létrehozott Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat. |
(3) |
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (2) (a továbbiakban: az egyezmény) célja a származási szabályokról szóló, a pán-euromediterrán övezetben jelenleg hatályos jegyzőkönyvek egyetlen egységes jogi aktussal történő helyettesítése. Montenegrót – a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő egyéb nyugat-balkáni országokkal együtt – a 2003. júniusi Európai Tanács által jóváhagyott theszaloníki cselekvési programmal összhangban felkérték, hogy csatlakozzon a páneurópai diagonális származási kumulációs rendszerhez. Az egyezményhez történő csatlakozásra a 2007. októberi euromediterrán miniszteri konferencia határozatával hívták meg az érintett országokat. |
(4) |
Mind az Unió, mind Montenegró 2011. június 15-én írta alá az egyezményt. |
(5) |
Az Unió és Montenegró 2012. március 26-án, illetve 2012. július 2-án helyezte letétbe elfogadási okmányát az egyezmény letéteményesénél. Következésképpen az egyezmény 10. cikkének (3) bekezdése értelmében az egyezmény az Unió és Montenegró tekintetében 2012. május 1-jén, illetve 2012. szeptember 1-jén lépett hatályba. |
(6) |
Amennyiben az egyezményre való áttérés nem egyidejűleg történik meg a kumulációs zóna összes szerződő fele esetében, az áttérés eredményeképpen az érintett szerződő felek nem kerülhetnek kedvezőtlenebb helyzetbe annál, mint amikor korábban a 3. jegyzőkönyvet alkalmazták. |
(7) |
A 3. jegyzőkönyvet ezért egy új jegyzőkönyvvel kell helyettesíteni oly módon, hogy az az egyezményre hivatkozzon, |
ELFOGADTA A KÖVETKEZŐ HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló 3. jegyzőkönyv helyébe az e határozat mellékletében foglalt szöveg lép.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2014. szeptember 1-jétől kell alkalmazni.
Kelt …-ban/ben,
a Stabilizációs és Társulási Tanács részéről
az elnök
(1) HL L 108., 2010.4.29., 3. o.
(2) HL L 54., 2013.2.26., 4. o.
MELLÉKLET
3. jegyzőkönyv
a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről
1. cikk
Az alkalmazandó származási szabályok
E megállapodás végrehajtása tekintetében a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény (1) (a továbbiakban: az egyezmény) I. függeléke és II. függelékének vonatkozó rendelkezései alkalmazandók.
Azegyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben szereplő „releváns megállapodás” kifejezés e megállapodásra történő hivatkozásként értelmezendő.
2. cikk
A jogviták rendezése
Amennyiben az egyezmény I. függelékének 32. cikke szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ezen ellenőrzésnek a végrehajtásáért felelős vámhatóságok között, ezeket a vitákat a Stabilizációs és Társulási Tanács elé kell terjeszteni.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti viták rendezésére vonatkozóan minden esetben az említett ország jogszabályai az irányadók.
3. cikk
A jegyzőkönyv módosítása
E jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a Stabilizációs és Társulási Tanács határozhat.
4. cikk
Az egyezmény felmondása
1. Amennyiben akár az Európai Unió, akár Montenegró írásban értesíti az egyezmény letéteményesét arról, hogy az egyezmény 9. cikke értelmében fel kívánja mondani az egyezményt, az Európai Unió és Montenegró e megállapodás végrehajtása érdekében azonnal tárgyalásokat kezd a származási szabályokról.
2. Az e tárgyalások eredményeképpen megállapított új származási szabályok hatálybalépéséig e megállapodás tekintetében továbbra is az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt, a felmondás időpontjában hatályos származási szabályok alkalmazandók. Mindazonáltal az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt származási szabályok a felmondás időpontjától kezdve kizárólag az Európai Unió és Montenegró közötti kétoldalú kumulációt lehetővé tevő rendelkezésekként értelmezendők.
5. cikk
Átmeneti rendelkezések – kumuláció
1. Az egyezmény I. függelékének 3. cikke ellenére a megállapodás 3. jegyzőkönyve 3. és 4. cikkében előírt, a megállapodás (2) megkötésekor az Európai Unió és Montenegró által elfogadott kumulációs szabályok az egyezmény felei között továbbra is alkalmazandók mindaddig, amíg az egyezmény alkalmazása az említett cikkekben felsorolt, az egyezmény szerződő feleinek mindegyike tekintetében meg nem kezdődik.
2. Az egyezmény I. függeléke 16. cikkének (5) bekezdése és 21. cikkének (3) bekezdése ellenére amennyiben a kumuláció csak az EFTA-államokat, a Feröer-szigeteket, az Európai Uniót, Törökországot és a stabilizációs és társulási folyamat résztvevőit érinti, származási igazolásként mind az EUR.1 szállítási bizonyítvány, mind a származási nyilatkozat elfogadható.
23.10.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 304/102 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2014. október 22.)
a Grönlandról származó elkészített vagy konzervált garnélarákra és fűrészes garnélarákra vonatkozó származási szabályok tekintetében a 2013/755/EU tanácsi határozattól való ideiglenes eltérésről szóló 2014/461/EU végrehajtási határozat mellékletének helyesbítéséről
(2014/736/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Unió és a tengerentúli országok és területek társulásáról szóló, 2013. november 25-i 2013/755/EU tanácsi határozatra (tengerentúli társulási határozat) (1) és különösen annak VI. melléklete 16. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2014/461/EU bizottsági végrehajtási határozat (2) összes nyelvi verziójában a határozat mellékletében a táblázatban a 2013/755/EU határozattól való eltérés hatálya alá tartozó termékekre vonatkozóan megjelölt rendelési szám egy része hiányzik. A teljes rendelési szám a 09.0691. |
(2) |
Az uniós gazdasági szereplők nem tudják igénybe venni a vámkontingensből való részesedést, ha nem adják meg a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (3) 205. cikkének (1) bekezdésében említett egységes vámokmány 39. rovatában a pontos rendelési számot, a tarifális elbánásra vonatkozóan a 36. rovatban megadott megfelelő kóddal együtt. |
(3) |
A 2014/461/EU végrehajtási határozat 2014. július 15-én lépett hatályba, de visszamenőleges hatállyal 2014. január 1-jétől alkalmazandó. Ezt a határozatot ezért visszamenőleges hatállyal 2014. január 1-jétől kell alkalmazni. |
(4) |
A gazdasági szereplőket érintő szükségtelen gazdasági következmények elkerülése érdekében biztosítani kell az azonnali hatálybalépést, hogy az uniós gazdasági szereplők a lehető legrövidebb időn belül igénybe vehessék a vámkontingens nyújtotta előnyöket. |
(5) |
A 2014/461/EU végrehajtási határozatot ezért ennek megfelelően helyesbíteni kell. |
(6) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2014/461/EU végrehajtási határozat mellékletében szereplő táblázatban a „09.xxxx” rendelési szám helyébe a „09.0691” rendelési szám lép.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a határozatot 2014. január 1-jétől kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2014. október 22-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 344., 2013.12.19., 1. o.
(2) A Bizottság 2014. július 14-i 2014/461/EU végrehajtási határozata a Grönlandról származó elkészített vagy konzervált garnélarákra és fűrészes garnélarákra vonatkozó származási szabályok tekintetében a 2013/755/EU tanácsi határozattól való ideiglenes eltérésről (HL L 207., 2014.7.15., 20. o.).
(3) A Bizottság 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.).