ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2014.004.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 4

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

57. évfolyam
2014. január 9.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

 

2014/5/EU

 

*

A Tanács határozata (2013. december 16.) az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és az ideiglenes alkalmazásáról

1

 

 

Jegyzőkönyv az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról

3

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács 11/2014/EU rendelete (2013. december 16.) az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról

38

 

*

A Bizottság 12/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. január 8.) egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről [Salinātā rudzu rupjmaize (HKT)]

40

 

 

A Bizottság 13/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. január 8.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

42

 

 

A Bizottság 14/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. január 8.) a 969/2006/EK rendelettel megnyitott, a kukoricára vonatkozó vámkontingens keretében 2014. január 1. és 3. között benyújtott behozataliengedély-kérelmekre alkalmazandó odaítélési együttható rögzítéséről

44

 

 

IRÁNYELVEK

 

*

A Bizottság 2014/1/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az ionizáló sugárzásnak kitett orvosi berendezések csapágyazásához és kopófelületeihez ötvözőelemként használt ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

45

 

*

A Bizottság 2014/2/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítők foszforbevonatában és az uniós piacon 2020. január 1-je előtt forgalomba hozott röntgenrendszerek cserealkatrészeinek foszforbevonatában lévő kadmium 2019. december 31-ig szóló mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

47

 

*

A Bizottság 2014/3/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a CT- (komputertomográfiás) és MRI-berendezéseknél sztereotaxiás fejkeretekben, valamint gamma-sugár- és részecsketerápiás berendezések pozicionáló rendszereiben használt ólom-acetát jelölőanyagok mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

49

 

*

A Bizottság 2014/4/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítőkben lévő alumínium és acél alkatrészek légzáró csatlakoztatásához használt ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

51

 

*

A Bizottság 2014/5/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a nyomtatott áramköri lapok forraszanyagaiban, villamos és elektronikai alkatrész-csatlakozások bevonatában, nyomtatott áramköri lapok bevonatában, huzalokat és kábeleket összekötő forraszanyagokban, standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt átalakítókat és érzékelőket összekötő forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

53

 

*

A Bizottság 2014/6/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt, nemmágneses csatlakozókat igénylő tűs csatlakozórendszerek bevonatában lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

55

 

*

A Bizottság 2014/7/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az a) a mágneses rezonanciás orvosi képalkotó berendezésekben található mágnes izocentrumát körülvevő legfeljebb 1 m sugarú mágneses mezőben – beleértve az e mezőn belüli használatra tervezett betegmonitorokat is –, vagy pedig b) a részecsketerápiához alkalmazott ciklotronmágnesek, sugártovábbító mágnesek és sugárirány-ellenőrző mágnesek külső felületétől számított 1 m távolságon belül található mágneses mezőben alkalmazott forraszanyagokban, valamint nyomtatott áramköri lapok és villamos és elektronikus alkatrészek védőbevonatában, továbbá villamos vezetékek csatlakozásaiban, árnyékolókban és zárt csatlakozókban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

57

 

*

A Bizottság 2014/8/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a digitális kadmium-tellurid és kadmium-cink-tellurid sordetektorok nyomtatott áramköri lapokra való szereléséhez használt forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

59

 

*

A Bizottság 2014/9/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az MRI-, SQUID-, NMR- (mágneses magrezonancia) vagy FTMS-detektorokban (Fourier-transzformációs tömegspektrometria) szupravezető mágneses köröket létrehozó fém kapcsolódási felületekben lévő ólom és kadmium mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

61

 

*

A Bizottság 2014/10/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a kriogén hűtők hideg fejeiben és/vagy kriogén hűtésű hideg szondákban és/vagy kriogén hűtésű ekvipotenciális kötési rendszerekben, orvostechnikai eszközökben (8. kategória) és/vagy ipari felügyeleti és vezérlő eszközökben szupravezetőként vagy hővezetőként használt ötvözetekben alkalmazott ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

63

 

*

A Bizottság 2014/11/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítők fotokatódjainak gyártásához 2019. december 31-ig használt alkáliadagolókban és az uniós piacon 2020. január 1. előtt forgalomba hozott röntgen-képerősítők cserealkatrészeiben alkalmazott hat vegyértékű króm mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

65

 

*

A Bizottság 2014/12/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a mágneses rezonanciás képalkotó berendezésekbe beépített pozitronemissziós tomográfok detektorainak és adatrögzítő egységeinek nyomtatott áramköri lapjain alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

67

 

*

A Bizottság 2014/13/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a 93/42/EGK irányelv szerinti IIa. és IIb. osztályba tartozó, a hordozható sürgősségi defibrillátoroktól eltérő hordozható orvostechnikai eszközökben használt beültetett nyomtatott áramköri lapokon alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

69

 

*

A Bizottság 2014/14/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének az általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20000 óra élettartamú, egy végükön fejelt kompakt fénycsövekben használt, égőnként 3,5 mg higany mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

71

 

*

A Bizottság 2014/15/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a 2014. július 22. előtt forgalomba hozott orvostechnikai eszközökből nyert és a 8. kategóriába tartozó, 2021. július 22. előtt forgalomba hozott eszközökben újrafelhasznált cserealkatrészekben – amennyiben az újrafelhasználásra vállalatok közötti, ellenőrizhető zárt csererendszereken belül kerül sor, valamint az alkatrészek újrafelhasználásáról értesítik a fogyasztót – lévő ólom, kadmium és hat vegyértékű króm mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

73

 

*

A Bizottság 2014/16/EU felhatalmazáson alapuló irányelve (2013. október 18.) a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a BSP (BaSi2O5:Pb) foszforokat tartalmazó, testen kívüli fénykezelésben (fotoferezisben) használt kisülő lámpákban található fluoreszcens porban aktivátorként alkalmazott ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról ( 1 )

75

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2013. december 16.)

az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és az ideiglenes alkalmazásáról

(2014/5/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács az 1562/2006/EK rendelet (1) elfogadásával 2006. október 5-én jóváhagyta az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodást (2) (a továbbiakban: a megállapodás).

(2)

A megállapodással előírt halászati lehetőségeket és pénzügyi hozzájárulást egy jegyzőkönyv (3) határozta meg. A legutóbbi jegyzőkönyv 2014. január 17-én lejár.

(3)

A Tanács felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy az Unió nevében tárgyalásokat folytasson a Seychelle Köztársasággal a megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló új jegyzőkönyvről (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv).

(4)

E tárgyalások eredményeként az új jegyzőkönyvet 2013. május 10-én parafálták.

(5)

Az uniós hajók által végzett halászati tevékenységek folyamatosságának biztosítása érdekében az új jegyzőkönyvet 2014. január 18-tól – a megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig – ideiglenesen alkalmazni kell.

(6)

Az új jegyzőkönyvet alá kell írni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvnek (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, feltételezve a jegyzőkönyv megkötését.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A jegyzőkönyvet – a megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig – ideiglenesen alkalmazni kell 2014. január 18-tól.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

V. JUKNA


(1)  A Tanács 2006. október 5-i 1562/2006/EK rendelete az Európai Közösség és a Seychelle-szigetek között létrejött halászati partnerségi megállapodás megkötéséről (HL L 290., 2006.10.20., 1. o.).

(2)  HL L 290., 2006.10.20., 2. o.

(3)  HL L 345, 2010.12.30., 3. o.


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/3


JEGYZŐKÖNYV

az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról


1. cikk

Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek

1.   Az ideiglenes alkalmazás kezdőnapjától számított hatéves időszakra vonatkozóan a halászati partnerségi megállapodás 5. cikke alapján engedélyezett halászati lehetőségek a következők:

a)

40 erszényes kerítőhálós tonhalhalászhajó; és

b)

6 felszíni horogsoros hajó.

2.   Az (1) bekezdést e jegyzőkönyv 5. és 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.

3.   A halászati partnerségi megállapodás 6. cikke alapján az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajók csak akkor folytathatnak halászati tevékenységet a Seychelle Köztársaság kizárólagos gazdasági övezetében, ha rendelkeznek az e jegyzőkönyv alapján és annak mellékletében ismertetett szabályok szerint kiállított halászati engedéllyel vagy jogosítvánnyal.

2. cikk

Pénzügyi hozzájárulás – Fizetési szabályok

1.   Az 1. cikkben említett időszakra vonatkozóan a halászati partnerségi megállapodás 7. cikkében említett, e jegyzőkönyv teljes időtartamára vonatkozó teljes pénzügyi hozzájárulás 30 700 000 EUR.

2.   Ez a teljes pénzügyi hozzájárulás a következőkből áll:

a)

évi 2 750 000 EUR a Seychelle Köztársaság kizárólagos gazdasági övezetéhez való hozzáférésért a jegyzőkönyv alkalmazásának első és második évében, valamint 2 500 000 EUR a jegyzőkönyv alkalmazásának fennmaradó éveiben (a harmadiktól a hatodikig), amely évi 50 000 tonna referenciamennyiséggel egyenértékű; és

b)

évi 2 600 000 EUR külön összeg a jegyzőkönyv alkalmazásának első és második évében, valamint 2 500 000 EUR a fennmaradó években (a harmadiktól a hatodikig), amely célja a Seychelle-szigeteki halászati és tengerpolitika támogatása és végrehajtása.

3.   Az (1) bekezdést e jegyzőkönyv 3., 4., 5. és 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.

4.   A (2) bekezdés a) és b) pontjában rögzített teljes összeget az Európai Unió e jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente fizeti. A fizetést legkésőbb a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapját követő 90 napon belül, az azt követő években pedig legkésőbb a jegyzőkönyv évfordulóin kell teljesíteni.

5.

a)

A Seychelle-szigeteki hatóságok az évi 50 000 tonnás referenciamennyiség megfelelő kezelésének biztosítása érdekében figyelemmel kísérik az uniós hajók által folytatott halászat alakulását. Az ellenőrzés során a Seychelle Köztársaság értesíti az Európai Uniót, amint a Seychelle-szigetek halászati területén bejelentett uniós hajók teljes fogásainak mennyisége eléri a tonnában rögzített referenciamennyiség 80 %-át. Az értesítés átvételét követően az Európai Unió haladéktalanul tájékoztatja a tagállamokat erről az értesítésről.

b)

Amint a fogások összmennyisége eléri a referenciamennyiség 80 %-át, a Seychelle Köztársaság naponta ellenőrzi az uniós flotta fogásainak mennyiségét, és a referenciamennyiség túllépése esetén azonnal tájékoztatja az Európai Uniót. A Seychelle Köztársaságtól kapott értesítés átvételekor az Európai Unió haladéktalanul tájékoztatást küld a tagállamoknak.

c)

A Seychelle Köztársaság által az Európai Uniónak küldött értesítés fenti b) pontban meghatározott napjától kezdve a hajók számára kibocsátott éves halászati engedélyek érvényességének lejáratáig a többletfogásokért fizetendő egységárnak meg kell felelnie a szóban forgó évre vonatkozó teljes uniós egységárnak. Ebből az összegből a hajótulajdonosoknak a melléklet 2. szakaszában előirányzott összegnek megfelelő, a szóban forgó évre vonatkozó halászati engedély feltételeihez kapcsolódó összeget kell kifizetniük.

d)

Az Európai Unió kifizeti az adott évre fizetendő egységár és a hajótulajdonosok által kifizetett összeg közötti különbözetének megfelelő összeget. Az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg mindazonáltal nem haladhatja meg a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában szereplő összeg kétszeresét. Ha az uniós hajók által kifogott mennyiség meghaladja az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.

6.   A 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott pénzügyi hozzájárulás felhasználását illetően a Seychelle-szigetek kizárólagos hatáskörrel rendelkezik.

7.   A pénzügyi hozzájárulást a Seychelle-szigeteki központi banknál nyitott Seychelle-szigeteki államkincstári számlára kell utalni. A számlaszámot a Seychelle-szigetek hatóságai közlik.

3. cikk

A felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdítása a Seychelle-szigeteki vizeken

1.   Legkésőbb 90 nappal e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdetét követően az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság a halászati partnerségi megállapodás 9. cikke alapján létrehozott vegyes bizottság keretében több évre szóló ágazati programról és annak végrehajtási szabályairól állapodnak meg, ideértve különösen a következőket:

a)

éves és többéves programok, amelyek alapján a pénzügyi hozzájárulásnak a 2. cikk (2) bekezdése b) pontjában előírt külön összege felhasználásra kerül;

b)

éves és többéves célkitűzések, amelyek a felelősségteljes és fenntartható halászat kialakítását szolgálják, figyelembe véve a Seychelle-szigetek által a nemzeti halászati és tengerpolitika vagy egyéb olyan szakpolitikák keretében megfogalmazott prioritásokat, amelyek a felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdításához kapcsolódnak vagy hatással vannak arra, különös tekintettel a védett tengeri területekre;

c)

az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások.

2.   A többéves ágazati program bármely javasolt módosítását a vegyes bizottság keretében mindkét félnek jóvá kell hagynia.

3.   Ha valamelyik fél a halászati partnerségi megállapodás 9. cikke alapján a vegyes bizottság rendkívüli ülését kérelmezi, a vegyes bizottság rendkívüli ülését kérelmező félnek a javasolt ülés időpontja előtt legalább 14 nappal írásbeli kérelmet kell benyújtania a vegyes bizottsághoz.

4.   A Seychelle-szigetek szükség esetén a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájáruláson kívüli minden évben kiegészítő összeget irányozhat elő a többéves program végrehajtására. Az ilyen felhasználásról értesíteni kell az Európai Uniót.

4. cikk

A felelősségteljes halászat terén folytatott tudományos együttműködés

1.   A Felek vállalják, hogy a Seychelle-szigeteki vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján előmozdítják a felelősségteljes halászatot.

2.   E jegyzőkönyv időtartama alatt az Európai Unió és a Seychelle-szigetek arra törekednek, hogy figyelemmel kísérjék a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében a halászati erőforrások állapotát.

3.   A Feleknek ezenkívül fontos statisztikai, biológiai, állományvédelmi és környezeti információkat kell megosztaniuk egymással, ha erre szükség van a biológiai erőforrások kezelése és védelme érdekében.

4.   Mindkét fél törekszik az Indiai-óceáni Tonhalbizottság (IOTC) által közzétett, a halászat megóvásával és a felelősségteljes halászati gazdálkodással kapcsolatos határozatok és ajánlások tiszteletben tartására.

5.   A Felek az IOTC keretében tett ajánlások és határozatok, a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények és adott esetben a halászati partnerségi megállapodás 4. cikkében meghatározott közös tudományos ülés eredményei alapján a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálhatnak egymással, és szükség esetén megállapodhatnak a Seychelle-szigeteki halászati erőforrások fenntartható kezelését biztosító intézkedésekről.

5. cikk

A halászati lehetőségek kiigazítása és a technikai előírások felülvizsgálata a vegyes bizottságban elért kölcsönös megállapodás révén

1.   A halászati partnerségi megállapodás 9. cikke értelmében a vegyes bizottság újraértékelheti az 1. cikkben említett halászati lehetőségeket és kiigazíthatja azokat a vegyes bizottságon belüli közös megegyezéssel, ha az IOTC ajánlásai és határozatai alátámasztják, hogy az ilyen kiigazítás biztosítja a tonhal és a tonhalfélék fenntartható kezelését az Indiai-óceánon.

2.   Ebben az esetben a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás összegét arányosan és időarányosan ki kell igazítani. Az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában jelzett összeg kétszeresét.

3.   A vegyes bizottság emellett szükség szerint közös megegyezéssel felülvizsgálhatja az e jegyzőkönyvben és a mellékletében rögzített technikai előírásokat.

6. cikk

Új halászati lehetőségek

1.   Abban az esetben, ha európai uniós halászhajók olyan halászati tevékenységeket kívánnak végezni, amelyekről a halászati partnerségi megállapodás 1. cikke nem rendelkezik, a Felek konzultálnak egymással bármely ilyen halászati tevékenység engedélyezése előtt, és adott esetben megállapodnak az ilyen halászati tevékenységek feltételeiben, például ennek megfelelően módosítják e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.

2.   A Feleknek ösztönözniük kell a felderítő halászatot, különösen a Seychelle-szigetek vizeiben élő, kevéssé hasznosított mélytengeri fajokra vonatkozóan. E célból és az egyik fél kérésére a Felek konzultációt tartanak a vonatkozó fajok, feltételek és egyéb tényezők eseti alapon való meghatározása érdekében.

3.   A kísérleti halászatot a Felek az általuk – adott esetben – igazgatási megállapodás keretében jóváhagyott paraméterekkel összhangban folytatják. A felderítő halászatra vonatkozó engedélyeket legfeljebb hat hónapos időszakra kell megadni.

4.   Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a felderítő halászati programok pozitív eredménnyel zárultak, a Seychelle-szigetek kormánya e jegyzőkönyv lejártáig halászati lehetőségeket biztosíthat az európai uniós halászflotta számára az új fajokra vonatkozóan. A jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulást ennek megfelelően növelni kell. A hajótulajdonosok díjait és a mellékletben meghatározott feltételeket is ennek megfelelően módosítják.

7. cikk

A pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata

1.   Az e jegyzőkönyv 8. cikkében foglalt rendelkezések ellenére a 2. cikk (2) bekezdésének a) és b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulást a Felek közötti konzultációt követően felülvizsgálják vagy felfüggesztik, amennyiben az Európai Unió a felfüggesztés időpontjáig esedékes összegeket teljes egészében kifizette:

a)

ha természeti jelenségektől eltérő rendkívüli körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységeket a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében;

b)

a valamelyik fél szakpolitikai iránymutatásaiban bekövetkező, e jegyzőkönyv alkalmazandó rendelkezéseit érintő jelentős változásokat követően;

c)

ha az Európai Unió a Cotonoui Megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárás lefolytatását követően megállapítja, hogy az emberi jogoknak a Megállapodás 9. cikke szerinti elengedhetetlen és alapvető elemeit megsértették. Ebben az esetben az európai uniós hajók valamennyi halászati tevékenységét felfüggesztik.

2.   Az Európai Unió fenntartja a jogot arra, hogy a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja szerinti külön hozzájárulás kifizetését teljesen vagy részben felfüggessze, amennyiben az elvégzett értékelést és az e jegyzőkönyv 3. cikkében előírt vegyes bizottság keretében folytatott konzultációt követően megállapítható, hogy az ágazati szakpolitikai támogatás eredményei a költségvetésben szereplő programozáshoz képest jelentős eltérést mutatnak.

3.   A pénzügyi hozzájárulás fizetését és a halászati tevékenységeket ismét megkezdik, amint a fent említett körülményeket megelőző helyzet helyreáll, és amennyiben a Felek abban a konzultációt követően megegyeznek.

8. cikk

A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztése

1.   E jegyzőkönyv végrehajtását bármely fél kezdeményezésére, a Felek közötti – a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében történő – konzultációt és megállapodást követően fel kell függeszteni:

a)

ha természeti jelenségektől eltérő rendkívüli körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységeket a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében;

b)

amennyiben az Európai Unió az e jegyzőkönyv 7. cikkében nem szereplő okokból nem teljesíti a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában előírt kifizetéseket;

c)

ha olyan vita merül fel a Felek között e jegyzőkönyv és melléklete értelmezését és végrehajtását illetően, amelyet nem lehet rendezni;

d)

ha valamelyik fél nem tartja tiszteletben az e jegyzőkönyvben vagy ennek mellékletében meghatározott rendelkezéseket;

e)

a valamelyik fél szakpolitikai iránymutatásaiban bekövetkező, e jegyzőkönyv alkalmazandó rendelkezéseit érintő jelentős változásokat követően;

f)

ha valamelyik fél a Cotonoui Megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárás lefolytatását követően megállapítja, hogy az emberi jogoknak a Megállapodás 9. cikke szerinti elengedhetetlen és alapvető elemeit megsértették;

g)

amennyiben nem tartják be a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozatát a halászati partnerségi megállapodás 3. cikkének (5) bekezdésében előírtak szerint.

2.   A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztéséhez az érintett fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról.

3.   A végrehajtás felfüggesztése esetén a Felek folyamatosan egyeztetnek egymással a vita békés rendezése érdekében. Amennyiben sikerül a vitát rendezni, e jegyzőkönyv végrehajtása újból megkezdődik, és a pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken annak az időszaknak megfelelően, amelynek során e jegyzőkönyv végrehajtását felfüggesztették.

9. cikk

Alkalmazandó jog

1.   Az európai uniós hajók Seychelle-szigeteki kizárólagos gazdasági övezetben végzett tevékenységeire a Seychelle-szigetek törvényei és rendeletei vonatkoznak, hacsak ez a jegyzőkönyv és annak melléklete erről másképpen nem rendelkezik.

2.   A Felek értesítik egymást a halászati politikájukban vagy szabályozásukban bekövetkezett minden változásról.

10. cikk

Titoktartás

A Felek gondoskodnak arról, hogy csupán a Seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászatra vonatkozó összesített adatokat hozzák nyilvánosságra, az IOTC vonatkozó határozatának idevágó rendelkezéseit is tiszteletben tartva. A titkosnak minősülő adatokat az illetékes hatóságok kizárólag a halászati partnerségi megállapodás végrehajtása érdekében, valamint a halászati gazdálkodás, a nyomon követés, az ellenőrzés és a felügyelet céljára használhatják fel.

11. cikk

Elektronikus adatcsere

1.   A Seychelle Köztársaság és az Európai Unió vállalja, hogy létrehozza a halászati partnerségi megállapodás és az e jegyzőkönyv végrehajtásával összefüggő minden információ és dokumentum elektronikus cseréjéhez szükséges rendszereket. Valamely dokumentum elektronikus változatát minden esetben a papíralapú változatával egyenértékűnek kell tekinteni.

2.   A Felek haladéktalanul tájékoztatják egymást a számítógépes rendszerek ilyen cserék előtti bármilyen meghibásodásáról. Ilyen esetben automatikusan a halászati partnerségi megállapodás és az e jegyzőkönyv végrehajtásához kapcsolódó információk és dokumentumok papíralapú változatát kell használni a mellékletben megállapított szabályok szerint.

12. cikk

Félidős felülvizsgálat

A Felek vállalják, hogy e jegyzőkönyv működésének és hatékonyságának értékelése érdekében az e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapja után három évvel félidős felülvizsgálatot végeznek.

13. cikk

Felmondás

1.   A jegyzőkönyv felmondása esetén az érintett fél erre irányuló szándékáról legalább hat hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt értesíti a másik felet.

2.   Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.

14. cikk

A jegyzőkönyv lejáratával vagy felmondásával kapcsolatos kötelezettség

1.   A jegyzőkönyv lejárata vagy 13. cikk szerinti felmondása esetén az uniós hajók tulajdonosai továbbra is felelősségre vonhatók a halászati partnerségi megállapodás vagy e jegyzőkönyv rendelkezéseinek, illetve a Seychelle Köztársaság bármely jogszabályának megsértéséért, amely e jegyzőkönyv lejárata vagy felmondása előtt történt, illetve a lejárat vagy a felmondás időpontja előtt be nem fizetett, engedéllyel kapcsolatos minden díjért vagy tartozásért.

2.   Szükség esetén a Felek folytathatják az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjában meghatározott ágazati támogatás végrehajtásának ellenőrzését.

15. cikk

A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása

Ez a jegyzőkönyv 2014. január 18-tól ideiglenesen alkalmazandó.

16. cikk

Hatálybalépés

Ez a jegyzőkönyv azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.

Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Сейшели

Por la República de Seychelles

Za Seychelskou republiku

For Republikken Seychellerne

Für die Republik Seychellen

Seišelli Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών

For the Republic of Seychelles

Pour la République des Seychelles

Za Republiku Sejšele

Per la Repubblica delle Seychelles

Seišelu Salu Republikas vārdā –

Seišelių Respublikos vardu

A Seychelle Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Seychelles

Voor de Republiek der Seychellen

W imieniu Republiki Seszeli

Pela República das Seicheles

Pentru Republica Seychelles

Za Seychelskú republiku

Za Republiko Sejšeli

Seychellien tasavallan puolesta

För Republiken Seychellerna

Image


MELLÉKLET

AZ EURÓPAI UNIÓS HAJÓK ÁLTAL A SEYCHELLE-SZIGETEKI VIZEKEN FOLYTATOTT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE IRÁNYADÓ FELTÉTELEK

I.   FEJEZET

GAZDÁLKODÁSI INTÉZKEDÉSEK

1.   Szakasz

Halászati engedélyek kérelmezése és azok kiadása

1.

Az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv értelmében a Seychelle-szigeteki vizeken való halászatra csak jogosult európai uniós hajók kaphatnak halászati engedélyt.

2.

A halászati engedély halászati tevékenységek végzésére való érvényes jogosultság vagy jogosítvány az érintett halászati engedély jegyzőkönyv alapján meghatározott feltételei szerint.

3.

Ahhoz, hogy egy európai uniós hajó jogosult legyen, sem a hajó tulajdonosa, sem a parancsnok, sem maga a hajó nem lehet eltiltva a Seychelle-szigeteknél folytatott halászattól. Helyzetük a Seychelle-szigeteki jogszabályok szerint rendezett, és minden korábbi, az Európai Unióval kötött megállapodás keretében a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek eleget tettek. Ezenkívül a halászati engedélyek vonatkozásában meg kell felelniük az 1006/2008/EK tanácsi rendeletnek.

4.

Minden, halászati engedélyt kérő európai uniós hajót Seychelle-szigeteken lakóhellyel rendelkező ügynök képvisel. Az ügynök nevét és címét fel kell tüntetni a kérelemben.

5.

Az Európai Unió illetékes hatóságai legalább 20 nappal az engedély érvényességi időszakának kezdőnapja előtt benyújtják a halászati partnerségi megállapodás 2. cikkében meghatározott Seychelle-szigeteki illetékes hatóságnak minden olyan hajó halászati engedély iránti kérelmét, amely a halászati partnerségi megállapodás keretében szándékozik végezni halászati tevékenységeit.

6.

Abban az esetben, ha az 5. pont szerinti érvényességi időszak előtt nem nyújtottak be halászati engedély iránti kérelmet, a hajó tulajdonosa az érvényességi időszak alatt, legkésőbb 20 nappal a halászati tevékenységek megkezdése előtt is benyújthatja a kérelmet az Európai Unió útján. Ilyen esetekben a hajótulajdonosok a halászati engedély teljes érvényességi idejére előleget fizetnek.

7.

Minden halászati engedély iránti kérelmet az 1. függelékben szereplő formanyomtatványon kell benyújtani a Seychelle-szigeteki illetékes hatósághoz, és minden kérelemhez csatolni kell:

a)

a halászati engedély érvényességi időszakára esedékes előleg befizetéséről szóló igazolást;

b)

minden olyan egyéb iratot vagy tanúsítványt, amelyet a jegyzőkönyv értelmében a hajó típusa szerint alkalmazandó különös rendelkezések alapján megkövetelnek.

8.

A díjat a Seychelle-szigeteki hatóságok által megjelölt számlára kell befizetni.

9.

A díjak a kikötői illetékek és a szolgáltatások költségeinek kivételével minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak.

10.

A halászati engedélyeket valamennyi hajóra vonatkozóan a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságok adják ki a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei részére a 7. pontban említett valamennyi irat átvételét követő 15 napon belül.

Ezekről a halászati engedélyekről másolatot kell küldeni az Európai Unió Seychelle-szigetekért felelős küldöttségének.

11.

A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére állítják ki, amely az alábbi 12. pontban meghatározott vis maior esetét kivéve nem ruházható át.

12.

Igazolt vis maior esetén az Európai Unió kérésére a hajó halászati engedélye az érvényességi idő hátralévő részére újabb díj fizetése nélkül átruházható egy másik, hasonló jellemzőkkel rendelkező jogosult hajóra. Horogsoros hajókra vonatkozóan azonban, ha a helyettesítő hajó bruttó űrtartalma (BRT) nagyobb, a különbséget időarányosan meg kell fizetni.

13.

Az érvénytelenített halászati engedélyt az első hajó tulajdonosának vagy ügynökének az Európai Unió Seychelle-szigetekért felelős küldöttségén keresztül vissza kell adnia a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságnak.

14.

Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba, amikor a hajótulajdonos az érvénytelenített halászati engedélyt visszaadja az illetékes Seychelle-szigeteki hatóságnak. Az Európai Unió Seychelle-szigetekért felelős küldöttségét tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról.

15.

Az e melléklet VII. fejezete (Ellenőrzés) 1. pontjában foglaltak sérelme nélkül a halászati engedélyt mindenkor a hajó fedélzetén kell tartani.

2.   Szakasz

A halászati engedély feltételei – díjak és előlegek

1.

A halászati engedély a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdetétől egy évig érvényes, és a fenti 1. szakaszban meghatározott kérelmezési feltételek teljesítése esetén megújítható.

2.

A hajótulajdonosok által befizetendő díjakat a kifogott halmennyiség egy tonnájára jutó alábbi díjak alapján kell kiszámítani:

 

a jegyzőkönyv alkalmazásának első évében: 55 EUR tonnánként;

 

a jegyzőkönyv alkalmazásának második évében: 60 EUR tonnánként;

 

a jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében: 65 EUR tonnánként;

 

a jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik és ötödik évében: 70 EUR tonnánként;

 

a jegyzőkönyv alkalmazásának hatodik évében: 75 EUR tonnánként.

3.

A Seychelle-szigeteki hatóságok által kibocsátandó halászati engedélyre vonatkozó kérelem benyújtásakor a hajótulajdonosok által évente kifizetendő előleg összege a következő:

a)

Erszényes kerítőhálós hajók

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az előleg 38 500 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 700 tonnájára tonnánként 55 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának második évében az előleg 42 000 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 700 tonnájára tonnánként 60 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében az előleg 45 500 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 700 tonnájára tonnánként 65 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik és ötödik évében az előleg 49 000 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 700 tonnájára tonnánként 70 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának hatodik évében az előleg 52 500 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 700 tonnájára tonnánként 75 EUR-nak felel meg.

b)

Horogsoros hajók (250 BRT felett)

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az előleg 6 600 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 120 tonnájára tonnánként 55 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának második évében az előleg 7 200 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 120 tonnájára tonnánként 60 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében az előleg 7 800 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 120 tonnájára tonnánként 65 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik és ötödik évében az előleg 8 400 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 120 tonnájára tonnánként 70 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának hatodik évében az előleg 9 000 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 120 tonnájára tonnánként 75 EUR-nak felel meg.

c)

Horogsoros hajók (250 BRT alatt)

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az előleg 4 950 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 90 tonnájára tonnánként 55 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának második évében az előleg 5 400 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 90 tonnájára tonnánként 60 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében az előleg 5 850 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 90 tonnájára tonnánként 65 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik és ötödik évében az előleg 6 300 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 90 tonnájára tonnánként 70 EUR-nak felel meg.

 

A jegyzőkönyv alkalmazásának hatodik évében az előleg 6 750 EUR, amely a Seychelle-szigetek halászati területein kifogott tonhal és tonhalfélék 90 tonnájára tonnánként 75 EUR-nak felel meg.

4.

Kalózkodással összefüggő, komoly biztonsági fenyegetést jelentő rendkívüli körülmények esetén, amelyek miatt a halászati partnerségi megállapodás szerint tevékenységet folytató hajók az Indiai-óceán elhagyására kényszerülnek, a Felek eseti alapon, a hajótulajdonosok Európai Bizottságon keresztül megküldött egyedi kérelmei alapján elemzik annak a lehetőségét, hogy időarányos fizetést alkalmazzanak.

5.

A Seychelle-szigeteki hatóságok az európai uniós hajók által benyújtott fogási nyilatkozatok és a Seychelle-szigeteki hatóságok birtokában lévő egyéb információk alapján összeállítják az előző naptári évre szóló díjkimutatást.

6.

A kimutatást a tárgyév március 31. előtt megküldik a Bizottságnak. A Bizottság április 15. előtt egyidejűleg továbbítja azt a hajótulajdonosoknak és az érintett tagállamok nemzeti hatóságainak.

7.

Ha a hajótulajdonosok nem értenek egyet a Seychelle-szigeteki hatóságok által benyújtott kimutatással, konzultálhatnak a fogási statisztikák ellenőrzésében illetékes tudományos intézetekkel, például az IRD-vel (Institut de Recherche pour le Développement), az IEO-val (Instituto Español de Oceanografía) és az IPIMAR-ral (Instituto Portuguęs de Investigaçăo das Pescas e do Mar), majd ezt követően egyeztetnek a Seychelle-szigetek illetékes hatóságaival – amelyek erről tájékoztatják a Bizottságot – annak érdekében, hogy a tárgyév május 31. napja előtt elkészítsék a végleges kimutatást. A hajótulajdonosok által a fenti időpontig tett észrevételek hiányában a Seychelle-szigeteki hatóságok által benyújtott kimutatás véglegesnek tekintendő. Abban az esetben, ha a végleges kimutatás a (2) bekezdésben említett előlegnél kisebb összeget állapított meg, a hajótulajdonosok nem kaphatják vissza a különbözetet.

3.   Szakasz

Ellátóhajók

1.

Az európai uniós halászhajókat támogató, tevékenységüket e jegyzőkönyv szerint folytató ellátóhajókra a Seychelle-szigetek írott jogszabályai szerint a más ilyen hajókra alkalmazandó rendelkezések, díjak és feltételek vonatkoznak. A rendelkezések, díjak és feltételek megváltozása esetén a Seychelle Köztársaság az adott változásról annak hatálybalépése előtt tájékoztatja az Európai Bizottságot.

2.

Az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő ellátóhajókra a halászati engedély iránti kérelmek átruházását szabályozó, a fenti 1. szakaszban leírt eljárás vonatkozik az esetükben alkalmazandó mértékig.

II.   FEJEZET

HALÁSZATI TERÜLETEK

1.

A halászati területek a korlátozott és tiltott területek kivételével a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetét jelentik. A Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetének és a korlátozott vagy tiltott területeinek földrajzi koordinátái a 2. függelékben szerepelnek.

2.

A Seychelle-szigeteken folytatott kisüzemi halászatra gyakorolt kedvezőtlen hatás elkerülése érdekében az európai uniós hajók által folytatott halászati tevékenység a 2.2. függelékben meghatározottak szerint nem engedélyezett a Seychelle-szigetek jogszabályaiban meghatározott korlátozott vagy tiltott övezetekben, amelyek földrajzi helyzetét közölni kell a hajótulajdonosok képviselőivel vagy ügynökeivel.

III.   FEJEZET

ELLENŐRZÉS

1.   Szakasz

Fogásnyilvántartás

1.

A halászati partnerségi megállapodás alapján a Seychelle-szigetek vizein halászati engedéllyel rendelkező minden hajó köteles az alábbi szabályok szerint közölni a Seychelle-szigetek illetékes hatóságával a fogásait mindaddig, amíg mindkét fél be nem vezeti a fogások bejelentésének elektronikus rendszerét (ERS):

1.1

A Seychelle-szigetek vizein halászati engedéllyel rendelkező európai uniós hajók a Seychelle-szigetek vizein megtett minden egyes útra vonatkozóan naponta kötelesek kitölteni a 3. és a 4. függelékben található fogási nyilatkozat formanyomtatványát. A formanyomtatványt fogás hiányában is ki kell tölteni. A nyomtatványt olvashatóan kell kitölteni, és a hajó parancsnokának vagy képviselőjének alá kell írnia.

1.2

Amíg a Seychelle-szigeteki vizeken tartózkodnak, az uniós hajóknak háromnaponta be kell jelenteniük a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságnak az 5. függelékben meghatározott formanyomtatványban előírt információkat.

1.3

Az 1.1. és 1.3. pontban említett fogási nyilatkozat benyújtása során az európai uniós hajók az alábbiak szerint járnak el:

abban az esetben, ha Port Victoria kikötőjébe futnak be, a megérkezéstől számított öt (5) napon belül, de mindenképpen a kikötő elhagyása előtt – attól függően, hogy melyik esemény következik be előbb – benyújtják a kitöltött formanyomtatványt a Seychelle-szigetek hatóságainak;

minden egyéb esetben a kitöltött formanyomtatványt bármelyik, Port Victorián kívüli kikötőbe történő megérkezésüktől számított tizennégy (14) napon belül elküldik a Seychelle-szigetek hatóságainak.

1.4

A fogási nyilatkozat formanyomtatványainak másolatait egyidejűleg meg kell küldeni az I. fejezet 2. szakaszának (6) bekezdésében említett tudományos intézeteknek is, a fenti 1.2. pontban előírt időtartamon belül.

2.

Azokra az időszakokra vonatkozóan, amikor a hajó nem a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében tartózkodik, a fent említett fogási nyilatkozatban fel kell tüntetni a „Seychelle-szigeteki vizeken kívül” bejegyzést.

3.

A Felek arra törekszenek, hogy 2014. június 1-jétől az uniós hajók által a Seychelle-szigeteki vizeken végzett halászati tevékenységekkel kapcsolatos fogási és jelentéstételi adatok elektronikus cseréjére szolgáló rendszert vezessenek be a 6. függelékben meghatározott iránymutatásoknak megfelelően.

4.

Miután a fogások bejelentésének elektronikus rendszerét végrehajtják, a fogásokat műszaki problémák vagy meghibásodás esetén a fenti 1. pont szerint kell bejelenteni.

2.   Szakasz

A fogások bejelentése: a seychelle-szigetek vizeire történő belépés és az onnan való kilépés

1.

Európai uniós hajó által végzett halászat időtartama e melléklet alkalmazásában a következők szerint kerül megállapításra:

vagy a Seychelle-szigeteki vizekre való belépés és az onnan való kilépés közötti időtartam;

vagy a Seychelle-szigeteki vizekre való belépés és az átrakás közötti időtartam;

vagy a Seychelle-szigeteki vizekre való belépés és a Seychelle-szigetek partján történő kirakodás közötti időtartam.

2.

Az európai uniós hajók a Seychelle-szigeteki vizekre történő be- vagy onnan való kilépési szándékukról a be- vagy kilépés előtt legalább hat (6) órával értesítik a Seychelle-szigeteki hatóságokat, a Seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászati tevékenységük ideje alatt pedig háromnaponta értesítést küldenek az ezen időszakban fogott halmennyiségről.

3.

A be-/kilépés bejelentésekor valamennyi hajó közli a jelentés időpontjában elfoglalt földrajzi helyzetét, valamint a fedélzeten tartott fogások mennyiségét és azok fajok szerinti megoszlását. Ezeket a jelentéseket az 5. függelékben meghatározott formanyomtatványon telefaxszal vagy e-mailben kell elküldeni az ott megadott címekre.

4.

A Seychelle-szigeteki hatóságok mentesíthetik azokat a felszíni horogsoros hajókat a 4. függelékben meghatározott, az előző bekezdésben említettek szerinti formátumában való jelentéstétel kötelezettsége alól, amelyek nem rendelkeznek az ehhez szükséges távközlési berendezésekkel, és engedélyezik a rádió útján történő bejelentést a 7. függelék 3. pontjában említett rádiófrekvencia segítségével.

5.

Ha egy európai uniós halászhajóról megállapítást nyer, hogy az illetékes Seychelle-szigeteki hatóságok értesítése nélküli halászati tevékenységet folytat, az érintett hajót halászati engedéllyel nem rendelkező hajónak kell tekinteni. Ilyen esetekben a VIII. fejezet 1.1. pontjában említett szankciók alkalmazandók.

3.   Szakasz

Kirakodás

1.

A kirakodási tevékenységekre kijelölt kikötő a Seychelle-szigeteki Victoria (Mahé).

2.

Minden olyan hajónak, amely Seychelle-szigeteki kijelölt kikötőben kívánja kirakodni a fogását, legalább 24 órával korábban az alábbi információkat kell közölnie az illetékes Seychelle-szigeteki hatóságokkal:

a)

a kirakodási kikötő;

b)

a kirakodó halászhajó neve és IRCS-kódja;

c)

a kirakodás napja és időpontja;

d)

a kirakodni szándékozott mennyiség kilogrammban, a legközelebbi 100 kg-ra kerekítve, fajonkénti bontásban;

e)

a termékkiszerelés.

3.

A kirakodást a 2.1. szakasz alapján a Seychelle-szigeteki vizek elhagyásának kell tekinteni. Ezért a hajóknak legkésőbb huszonnégy (24) órával a kirakodás befejezése után, vagy pedig mielőtt az átadó hajó elhagyja a kikötőt, attól függően, hogy melyik esemény következik be előbb, be kell nyújtaniuk a kirakodási nyilatkozataikat a Seychelle-szigetek illetékes hatóságaihoz.

4.

A kerítőhálós tonhalhalászhajóknak törekedniük kell arra, hogy nemzetközi piaci áron lássák el tonhallal a Seychelle-szigetek konzervgyárait és/vagy a helyi ipart.

5.

A Port Victoriában kirakodó kerítőhálós tonhalhalászhajóknak törekedniük kell arra, hogy járulékos halfogásaikat helyben, helyi piaci áron tegyék elérhetővé.

4.   Szakasz

Átrakás

1.

Minden olyan hajónak, amely Seychelle-szigeteki vizeken kívánja átrakni a fogásait, ezt a műveletet Seychelle-szigeteki kikötőben kell elvégeznie. A tengeren végzett átrakás tilos, és az e rendelkezést megsértő személyek a Seychelle-szigeteki jog által előírt szankciókkal sújthatók.

2.

A hajók tulajdonosainak vagy azok ügynökeinek legalább 24 órával az átrakás előtt be kell jelenteniük a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságoknak a következő információkat:

a)

az átrakás szerinti kikötő, vagy az a terület, ahol az átrakást végzik;

b)

az átadó halászhajók neve és IRCS-kódja;

c)

az átvevő halászhajó és/vagy hűtőhajó neve és IRCS-kódja;

d)

az átrakás napja és időpontja;

e)

az átrakni szándékozott mennyiség kilogrammban, a legközelebbi 100 kg-ra kerekítve, fajonkénti bontásban;

f)

a termékkiszerelés.

3.

Az átrakást a 2.1. szakasz alapján a Seychelle-szigeteki vizek elhagyásának kell tekinteni. A hajóknak legkésőbb huszonnégy (24) órával az átrakás befejezése után, vagy pedig mielőtt az átadó hajó elhagyja a kikötőt, attól függően, hogy melyik esemény következik be előbb, be kell nyújtaniuk a fogási nyilatkozataikat a Seychelle-szigetek illetékes hatóságaihoz.

5.   Szakasz

Műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS)

A műholdas hajómegfigyelési rendszer tekintetében minden olyan uniós halászhajónak, amely e megállapodás keretében a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található halászati területeken halászik vagy halászni szándékozik, meg kell felelnie a 8. függelékben meghatározott összes rendelkezésnek.

IV.   FEJEZET

TENGERÉSZEK FELVÉTELE

1.

A Seychelle-szigeteki vizeken tett hajóút során valamennyi kerítőhálós tonhalhalászhajó a hajótulajdonos belegyezésével legalább két, a hajó ügynöke által kijelölt, képzett tengerészt vesz fel a Seychelle-szigetek illetékes hatóságai által átadott jegyzékben szereplő tengerészek közül. A Seychelle-szigeteki tengerészek uniós hajókra történő felvételére vonatkozó iránymutatások a 9. függelékben szerepelnek.

2.

Az illetékes hatóság a jegyzőkönyv hatálybalépésének napján, ezután pedig évente egyszer a hajótulajdonosok vagy ügynökeik rendelkezésére bocsátja a Seychelle-szigetek által kijelölt képzett tengerészek jegyzékét. Az illetékes hatóság haladéktalanul, és legkésőbb 48 óra elteltével értesíti a hajótulajdonosokat vagy ügynökeiket e jegyzék módosításáról. Ha a hajótulajdonos vagy az ügynöke nem tud képzett tengerészeket felvenni, a hajót mentesítik e kötelezettség, valamint e fejezetben, különösen az alábbi (10) bekezdésben előírt kapcsolódó kötelezettségek teljesítése alól.

3.

Amennyiben lehetséges, a hajótulajdonosoknak a két Seychelle-szigeteki tengerész felvételére vonatkozó kötelezettség teljesítése helyett két gyakornokot kell felvenniük a fedélzetre. A két képzett gyakornokot a hajó ügynöke jelölheti ki a hajótulajdonossal egyetértésben a Seychelle-szigetek illetékes hatóságai által elküldött jegyzéken szereplő tengerészek közül.

4.

A hajótulajdonosok törekszenek további Seychelle-szigeteki tengerészek felvételére.

5.

A hajótulajdonos vagy képviselője közli a Seychelle-szigeteki illetékes hatósággal azon tengerészek nevét és egyéb adatait, akiket felvehetnek az adott hajó fedélzetére, annak megjelölésével, hogy a legénységben milyen szerepet töltenek be.

6.

A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozatát teljes egészében alkalmazni kell az európai uniós hajókra felvett tengerészekre vonatkozóan. Ez különösen az egyesülés szabadságát, a munkavállalók kollektív tárgyaláshoz való jogának tényleges elismerését, valamint a foglalkoztatás és a szakma terén történő hátrányos megkülönböztetés felszámolását érinti.

7.

Amennyiben Seychelle-szigeteki tengerészeket vesznek fel, a munkaszerződések a hajótulajdonos ügynöke(i), valamint a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik között jönnek létre a Seychelle-szigetek illetékes hatóságaival folytatott konzultációt követően. Ezek a szerződések biztosítják a tengerészek számára a rájuk vonatkozó társadalombiztosítást, ideértve az életbiztosítást, a betegség- és baleset-biztosítást, a nyugdíjjárulékokat, valamint az e fejezet rendelkezései alapján kifizetett alapbért. A szerződés másolatát valamennyi aláíró fél megkapja.

8.

Amennyiben Seychelle-szigeteki tengerészeket vesznek fel, fizetésüket a hajótulajdonosok fedezik. Az alapbérrel – a Seychelle-szigeteki tengerészeknek kifizetett, a bónuszokat nem tartalmazó alapbér – kapcsolatos feltételeket a Seychelle-szigetek jogszabályai által meghatározott bérszint, vagy pedig az ILO által megállapított minimálbér alapján kell meghatározni. A minimálbér azonban nem lehet alacsonyabb a hasonló feladatokat ellátó Seychelle-szigeteki legénységre alkalmazandó bérnél, és semmi esetre sem lehet alacsonyabb az ILO által megállapított minimálbérnél.

9.

A Seychelle-szigetek foglalkoztatásról szóló törvényének végrehajtása és alkalmazása céljából a hajótulajdonos ügynöke a hajótulajdonos helyi képviselőjének minősül. Az ügynök és a tengerészek között megkötött szerződés a hazatelepülés feltételeit és a tengerészekre vonatkozó nyugdíjjárulékot is magában foglalja.

10.

Valamennyi európai uniós hajón alkalmazott tengerésznek meg kell jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól.

11.

Ha egy kerítőhálós tonhalhalászhajó fedélzetén lévő Seychelle-szigeteki képzett tengerészek vagy gyakornokok száma a (10) bekezdésben említett októl eltérő okból nem éri el az (1) bekezdésben meghatározott legalacsonyabb szintet, minden hajótulajdonos köteles átalányösszeget fizetni, amelynek összege a flottája által a Seychelle-szigeteki vizeken halászattal eltöltött napok számának – az első hajó belépését és az utolsó hajó kilépését véve alapul – és a 20 EUR-ban meghatározott napidíjnak a szorzatával egyenlő. Az átalányösszeget legkésőbb a halászati engedély érvényességi idejének végétől számított 90 napon belül kell megfizetni a Seychelle-szigeteki hatóságok részére.

V.   FEJEZET

MEGFIGYELŐK

1.

Mindkét fél elismeri, hogy fontos tiszteletben tartani az Indiai-óceáni Tonhalbizottság (IOTC) 11/04. számú határozatában a tudományos megfigyelőprogram tekintetében megállapított kötelezettségeket.

2.

A szabályozás betartása céljából a megfigyelőkre vonatkozó rendelkezések a következők, kivéve a biztonsági követelmények miatti térbeli korlátozások esetét:

2.1

A halászati partnerségi megállapodás keretében a Seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászatra feljogosított hajók a Seychelle-szigeteki hatóságok által kijelölt megfigyelőket vesznek fel a fedélzetre az alábbiakban meghatározott feltételek szerint:

2.1.1

A Seychelle-szigeteki hatóságok kérésére az uniós halászhajók regionális megfigyelési program részeként lehetőség szerint egy megfigyelőt vesznek fel fedélzetükre.

2.1.2

A Seychelle-szigeteki hatóságok elkészítik azon hajók jegyzékét, amelyeknek megfigyelőt kell felvenniük, illetve a kijelölt megfigyelők jegyzékét. Ezeket a jegyzékeket naprakészen kell tartani. Elkészítésükkor azonnal, naprakésszé tételüket követően pedig három hónapon belül továbbítani kell őket az Európai Bizottsághoz.

2.1.3

A Seychelle-szigeteki hatóságok legkésőbb 15 nappal a megfigyelő felvételének tervezett időpontja előtt közlik a hajótulajdonossal vagy annak ügynökével a hajó fedélzetére történő felvételre kijelölt megfigyelő nevét.

3.

A megfigyelők által a fedélzeten eltöltött idő hosszúságát a Seychelle-szigeteki hatóságok határozzák meg, ez azonban általában nem haladja meg a feladataik ellátásához szükséges időt, kivéve, ha a megfigyelőket olyan regionális megfigyelési programok keretében jelölik ki, amelyek esetében a programmal kapcsolatos feladataik elvégzése érdekében a fedélzeten maradhatnak. A Seychelle-szigeteki hatóságok tájékoztatják erről a hajótulajdonosokat vagy ügynökeiket, amikor értesítik őket az érintett hajóra való felvételre kijelölt megfigyelő nevéről.

4.

A megfigyelők felvételének feltételeit a kijelölt hajók jegyzékének közlését követően a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei és a Seychelle-szigeteki hatóságok közötti közös megegyezéssel határozzák meg.

5.

Az érintett hajótulajdonosok két héten belül, tíz nappal előre közlik, hogy a megfigyelőket mikor és melyik Seychelle-szigeteki kikötőben kívánják felvenni.

6.

Abban az esetben, ha a megfigyelőket külföldi kikötőben veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a hajótulajdonos viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén egy (vagy két) Seychelle-szigeteki megfigyelő tartózkodik, elhagyja a Seychelle-szigeteki vizeket, a hajótulajdonos költségére minden intézkedést meg kell tenni annak biztosítása érdekében, hogy a megfigyelőt a lehető leghamarabb hazaszállítsák.

7.

Ha a megfigyelő nincs a megbeszélt helyen és időben, és az azt követő tizenkét órán belül sem jelenik meg, a hajótulajdonos automatikusan mentesül azon kötelezettség alól, hogy a megfigyelőt fedélzetére felvegye.

8.

A megfigyelőket a fedélzeten tisztként kell kezelni. A megfigyelők a következő feladatokat látják el:

8.1

megfigyelik a hajó által folytatott halászati tevékenységeket;

8.2

a halászati műveletek során ellenőrzik a hajó földrajzi helyzetét;

8.3

kimutatást készítenek a használt halászeszközökről;

8.4

ellenőrzik a Seychelle-szigeteki vizekre vonatkozóan a halfogási adatokat;

8.5

ellenőrzik a járulékos fogások arányát, és megbecsülik a visszadobott fogások mennyiségét;

8.6

hetente egyszer faxon, e-mailben vagy más kommunikációs eszközzel jelentést tesznek a Seychelle-szigeteknél fogott halak mennyiségéről, beleértve a fő és járulékos fogások hajón lévő mennyiségét.

9.

A hajóparancsnok minden ésszerűen kivitelezhető lépést megtesz a megfigyelők fizikai biztonságának és kényelmének biztosítása érdekében, amíg azok a fedélzeten tartózkodnak.

10.

Lehetőség szerint a megfigyelőknek ugyancsak felajánlják a feladataik elvégzéséhez szükséges valamennyi eszközt. A parancsnok hozzáférést biztosít számukra a feladataik elvégzéséhez szükséges kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységéhez közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, beleértve különösen a hajónaplót és a navigációs könyvet, valamint a hajó azon részeihez, amelyek megkönnyítik megfigyelői feladataik teljesítését.

11.

A megfigyelők a hajón való tartózkodásuk alatt:

11.1

mindent megtesznek annak érdekében, hogy a hajóra való felvételüknek körülményei, valamint a hajó fedélzetén való tartózkodásuk ne szakítsa meg és ne zavarja a halászati műveleteket;

11.2

kellő gonddal kezelik a hajó fedélzetén található vagyontárgyakat és berendezéseket, és tiszteletben tartják a hajóhoz tartozó összes dokumentum bizalmas jellegét.

12.

A megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása előtt a megfigyelők aláírással ellátott tevékenységi jelentést készítenek, amelyet továbbítani kell a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságoknak, egy példányt pedig az Európai Bizottságnak. A jelentés egy példányát a megfigyelők kiszállásakor át kell adni a hajóparancsnoknak.

13.

A hajótulajdonosok saját költségükre biztosítják a megfigyelőknek a tisztek részére járó feltételek szerinti elszállásolást.

14.

A megfigyelők fizetését és az alkalmazandó adókat a Seychelle-szigetek illetékes hatóságai fedezik.

VI.   FEJEZET

KIKÖTŐI BERENDEZÉSEK, VALAMINT AZ ÁRUK ÉS A SZOLGÁLTATÁSOK IGÉNYBEVÉTELE

Az európai uniós hajók törekednek arra, hogy a tevékenységeikhez szükséges összes árut és szolgáltatást a Seychelle-szigeteken vegyék igénybe. A Seychelle-szigetek hatóságai a hajótulajdonosokkal egyetértésben meghatározzák a kikötői berendezések és – ha szükséges – az áruk és szolgáltatások igénybevételére vonatkozó feltételeket.

VII.   FEJEZET

ELLENŐRZÉS

A hajóknak be kell tartaniuk a Seychelle-szigetek halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire vonatkozó írott jogszabályait és a halászati tevékenységeikre vonatkozó minden egyéb technikai intézkedést, valamint az IOTC állományvédelemre, állománygazdálkodásra vonatkozó és egyéb intézkedéseit.

1.   A hajók jegyzéke

Az Európai Unió naprakészen tartja azon hajók jegyzékét, amelyek részére e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően halászati engedélyt állítottak ki. Ezt a jegyzéket az elkészítésekor, majd minden egyes naprakésszé tételekor közlik a halászati ellenőrzésért felelős Seychelle-szigeteki hatóságokkal.

2.   Ellenőrzési eljárások

2.1

A Seychelle-szigeteki vizeken halászati tevékenységet folytató európai uniós halászhajók parancsnokai minden felhatalmazott és megfelelően megnevezett Seychelle-szigeteki tisztviselővel együttműködnek a halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése során.

2.2

A biztonságosabb vizsgálati eljárások megkönnyítése érdekében – a Seychelle-szigeteki írott jogszabályok rendelkezéseinek sérelme nélkül – a beszállást olyan módon kell végrehajtani, hogy az ellenőrhajót és az ellenőröket a Seychelle-szigetek által felhatalmazott tisztviselőként lehessen azonosítani.

2.3

A Seychelle-szigetek az Európai Unió rendelkezésére bocsátja a tengeren végzett ellenőrzések során használt összes ellenőrhajó jegyzékét a FAO és az ENSZ tengerjogi egyezményének megfelelően. Ez a jegyzék többek között a következőket tartalmazza:

a halászati őrhajók neve;

a halászati őrhajókra vonatkozó adatok;

a halászati őrhajók fényképe.

2.4

A Seychelle-szigetek lehetővé teheti az Európai Unió vagy az Európai Unió által kijelölt szerv kérésére, hogy a parti ellenőrzések során uniós ellenőrök megfigyeljék az európai uniós hajók tevékenységét, ideértve az átrakási műveleteket.

2.5

Az ellenőrzés befejezését követően, és amint az ellenőr aláírja a vizsgálati jelentést, aláírás céljából átadják azt a hajó parancsnokának, aki adott esetben észrevételeket fűzhet hozzá. Ez az aláírás nem sérti azokat a jogokat, amelyeket a Felek a számukra felrótt jogsértési eljárásokkal szemben érvényesíthetnek. A vizsgálati jelentés egy példányát átadják a hajóparancsnoknak, mielőtt a fedélzeti ellenőrzést végző fél elhagyja a hajót.

2.6.

E felhatalmazott tisztviselők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges ideig maradhatnak a fedélzeten.

3.   A Seychelle-szigetek valamely kikötőjében ki- vagy átrakodási műveleteket végző európai uniós hajók parancsnokai a Seychelle-szigetek által felhatalmazott tisztviselők részére lehetővé teszik és megkönnyítik e műveletek ellenőrzését.

4.   E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetén a Seychelle-szigetek kormánya fenntartja magának a jogot, hogy az alakiságok teljesítéséig felfüggessze a jogsértő hajó engedélyét, illetve hogy a Seychelle-szigeteken hatályos jogszabályokban előírt büntetést szabja ki. Erről tájékoztatni kell a lobogó szerinti tagállamot és az Európai Bizottságot.

VIII.   FEJEZET

VÉGREHAJTÁS

1.   Szankciók

1.1.

A fenti fejezetek rendelkezései közül bármelyiknek, a tengeri élő erőforrások kezelésére és védelmére vonatkozó intézkedéseknek vagy a Seychelle-szigetek írott jogszabályainak be nem tartása esetén a Seychelle-szigetek írott jogszabályaiban megállapított szankciók alkalmazandók.

1.2.

A lobogó szerinti tagállamot és az Európai Bizottságot haladéktalanul és teljes körűen tájékoztatni kell bármilyen szankcióról és minden azzal kapcsolatos tényről.

1.3.

Ha a szankció felfüggesztésben vagy a halászati engedély visszavonásában nyilvánul meg, a felfüggesztett vagy visszavont halászati engedély érvényességének hátralévő ideje alatt az Európai Bizottság másik hajótulajdonos hajójához tartozó, egyébiránt érvényes halászati engedélyt kérhet.

2.   A hajók átvizsgálása és feltartóztatása

A Seychelle-szigeteki hatóságok a halászati partnerségi megállapodás alapján halászó halászhajók átvizsgálásáról és/vagy feltartóztatásáról 48 órán belül tájékoztatják az Európai Unió Seychelle-szigetekért és a lobogó szerinti államért felelős küldöttségét, valamint megküldik a vizsgálati jelentés másolatát, részletezve az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás körülményeit és okait.

3.   Információcsere-eljárás átvizsgálás és/vagy feltartóztatás esetén

3.1.

A Seychelle-szigetek írott jogszabályai által az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás esetéhez kapcsolódóan előírt, a jogi eljárásokra vonatkozó határidők és eljárások tiszteletben tartása mellett a fenti információ kézhezvételét követően az Európai Bizottság és a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságok konzultációs találkozót tartanak, amelyen az érintett tagállam képviselője is részt vehet.

3.2.

Az értekezlet során a Felek átadnak egymásnak minden olyan iratot vagy információt, amely segíthet tisztázni a megállapított tények körülményeit. A hajótulajdonost vagy ügynökét tájékoztatják az értekezlet kimeneteléről, és az átvizsgálásból és/vagy feltartóztatásból eredő bármely intézkedésről.

4.   Az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás rendezése

4.1.

A feltételezett jogsértést meg kell kísérelni békés úton rendezni. Ezt az eljárást a Seychelle-szigetek írott jogszabályaival összhangban az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás után legkésőbb három munkanappal le kell zárni.

4.2.

Békés úton történő rendezés esetén az alkalmazandó bírság összegét a Seychelle-szigetek írott jogszabályaival összhangban kell megállapítani. Amennyiben ilyen, békés úton történő rendezés nem lehetséges, jogi eljárásra kerül sor.

4.3.

A hajót felszabadítják, és a parancsnokát mentesítik, ha a békés rendezésből fakadó kötelezettségeket teljesítették, és a jogi eljárások lezárultak.

5.   Az Európai Bizottságot az Európai Unió küldöttsége útján folyamatosan tájékoztatják a kezdeményezett eljárásokról és a kiszabott büntetésekről.

Függelékek

1. függelék – A halászati engedély iránti kérelem formanyomtatványa

2. függelék – Földrajzi koordináták

(1)

A Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezete

(2)

Korlátozott vagy tiltott területek

3. függelék – Halászati napló – Tonhalhalászhajók

4. függelék – Halászati napló – Horogsoros hajók

5. függelék – A jelentések közlésének formája

6. függelék – Az elektronikus jelentéstételi rendszerre vonatkozó iránymutatások

7. függelék – A Seychelle-szigetek elérhetősége

(1)

A Seychelle-szigeteki halászati hatóság

(2)

A Seychelle-szigeteki engedélyezési hatóság

(3)

A Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja

8. függelék – VMS rendszer

9. függelék – A Seychelle-szigeteki tengerészek uniós erszényes kerítőhálós hajókra történő felvételére vonatkozó iránymutatások

1. függelék

SEYCHELLE-SZIGETEKI ENGEDÉLYEZÉSI HATÓSÁG

Külföldi halászati engedély iránti kérelem

Image

Image

2. függelék

1.   Földrajzi koordináták

A Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezete

Pont

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1.

d. sz. 07° 46′

k. h. 43° 15′

2.

d. sz. 06° 04′

k. h. 46° 41′

3.

d. sz. 06° 19′

k. h. 47° 49′

4.

d. sz. 06° 30′

k. h. 48° 40′

5.

d. sz. 05° 41′

k. h. 49° 57′

6.

d. sz. 04° 32′

k. h. 50° 04′

7.

d. sz. 01° 38′

k. h. 52° 36′

8.

d. sz. 00° 29′

k. h. 56° 03′

9.

d. sz. 02° 39′

k. h. 58° 48′

10.

d. sz. 04° 01′

k. h. 59° 15′

11.

d. sz. 05° 34′

k. h. 59° 09′

12.

d. sz. 07° 10′

k. h. 59° 30′

13.

d. sz. 08° 27′

k. h. 59° 22′

14.

d. sz. 08° 33′

k. h. 58° 23′

15.

d. sz. 08° 45′

k. h. 56° 25′

16.

d. sz. 08° 56′

k. h. 54° 30′

17.

d. sz. 09° 39′

k. h. 53° 53′

18.

d. sz. 12° 17′

k. h. 53° 49′

19.

d. sz. 12° 47′

k. h. 53° 14′

20.

d. sz. 11° 31′

k. h. 50° 29′

21.

d. sz. 11° 05′

k. h. 50° 42′

22.

d. sz. 10° 17′

k. h. 49° 26′

23.

d. sz. 11° 01′

k. h. 48° 30′

24.

d. sz. 10° 47′

k. h. 47° 33′

25.

d. sz. 10° 37′

k. h. 46° 56′

26.

d. sz. 11° 12′

k. h. 45° 47′

27.

d. sz. 10° 55′

k. h. 45° 31′

28.

d. sz. 10° 27′

k. h. 44° 51′

29.

d. sz. 08° 05′

k. h. 43° 10′

2.   Földrajzi koordináták

A Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található tiltott és korlátozott halászati övezetek

(A Seychelle-szigetek jogszabályaiban, a halászati törvény 2010-es felülvizsgált kiadásának 82. fejezetében meghatározottak szerint)

1. övezet –   Mahé-sziget és Seychelles Bank

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 5° 22,0′

k. h. 57° 23,04′

2. pont

d. sz. 3° 40,0′

k. h. 56° 06,9′

3. pont

d. sz. 3° 30,0′

k. h. 55° 11,0′

4. pont

d. sz. 3° 55,0′

k. h. 54° 23,0′

5. pont

d. sz. 4° 44,0′

k. h. 56° 08,0′

6. pont

d. sz. 5° 38,0′

k. h. 56° 08,0′

7. pont

d. sz. 6° 34,04′

k. h. 56° 02,0′

8. pont

d. sz. 6° 34,0′

k. h. 56° 23,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


2. övezet –   Platte-sziget

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 6° 06,3′

k. h. 55° 35,6′

2. pont

d. sz. 5° 39,0′

k. h. 55° 35,6′

3. pont

d. sz. 5° 39,0′

k. h. 55° 10,0′

4. pont

d. sz. 5° 39,0′

k. h. 55° 10,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


3. övezet –   Coëtivy-sziget

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 7° 23,0′

k. h. 56° 25,0′

2. pont

d. sz. 6° 53,0′

k. h. 56° 35,0′

3. pont

d. sz. 6° 53,0′

k. h. 56° 06,0′

4. pont

d. sz. 6° 06,3′

k. h. 55° 10,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


4. övezet –   Fortune Bank

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 7° 35,0′

k. h. 57° 13,0′

2. pont

d. sz. 7° 01,0′

k. h. 56° 56,0′

3. pont

d. sz. 7° 01,0′

k. h. 56° 45,0′

4. pont

d. sz. 7° 16,0′

k. h. 56° 40,0′

5. pont

d. sz. 7° 35,0′

k. h. 56° 49,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


5. övezet –   Amirante-szigetek

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 5° 45,0′

k. h. 53° 55,0′

2. pont

d. sz. 4° 41,0′

k. h. 53° 35,6′

3. pont

d. sz. 4° 41,0′

k. h. 53° 13,0′

4. pont

d. sz. 6° 09,0′

k. h. 52° 36,0′

5. pont

d. sz. 6° 33,0′

k. h. 53° 06,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


6. övezet –   Alphonse-sziget

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 7° 21,5′

k. h. 52° 56,5′

2. pont

d. sz. 6° 48,0′

k. h. 52° 56,5′

3. pont

d. sz. 6° 48,0′

k. h. 52° 32,0′

4. pont

d. sz. 7° 21,5′

k. h. 52° 32,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


7. övezet –   Providence, Farquhar-szigetek, St. Pierre-sziget és Wizard Reef

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 10° 20,0′

k. h. 51° 29,0′

2. pont

d. sz. 8° 39,0′

k. h. 51° 12,0′

3. pont

d. sz. 9° 04,0′

k. h. 50° 28,0′

4. pont

d. sz. 10° 30,0′

k. h. 50° 46,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


8. övezet –   Cosmoledo-szigetek és Astove-szigetek

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 10° 18,0′

k. h. 48° 02,0′

2. pont

d. sz. 9° 34,0′

k. h. 47° 49,0′

3. pont

d. sz. 9° 23,0′

k. h. 47° 34,0′

4. pont

d. sz. 9° 39,0′

k. h. 47° 14,0′

5. pont

d. sz. 10° 18,0′

k. h. 47° 36,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.


9. övezet –   Aldabra-szigetek és Assumption-szigetek

 

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

1. pont

d. sz. 9° 54,0′

k. h. 46° 44,0′

2. pont

d. sz. 9° 10,0′

k. h. 46° 44,0′

3. pont

d. sz. 9° 10,0′

k. h. 46° 01,0′

4. pont

d. sz. 9° 59,0′

k. h. 46° 01,0′, majd vissza az 1. pontig, a kiindulópontig.

3. függelék

Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs

DEPART / SALIDA / DEPARTURE

ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL

NAVIRE / BARCO / VESSEL

PATRON / PATRON / MASTER

FEUILLE

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH

 

 

HOJA / SHEET No


DATE

FECHA

DATE

POSITION (chaque calée ou midi)

POSICIÓN (cada lance o mediadia)

POSITION (each set or midday)

CALEE

LANCE

SET

CAPTURE ESTIMEE

ESTIMACIÓN DE LA CAPTURA

ESTIMATED CATCH

ASSOCIATION

ASSOCIACIÓN

ASSOCIATION

COMMENTAIRES

OBSERVATIONES

COMMENTS

 

COURANT

CORRIENTE

CURRENT

 

 

 

 

 

 

1

ALBACORE

RABIL

YELLOWFIN

2

LISTAO

LISTADO

SKIPJACK

3

PATUDO

PATUDO

BIGEYE

AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)

OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)

OTHER SPECIES give name(s)

REJETS préciser le/les nom(s)

DESCARTES dar el/los nombre(s)

DISCARDS give name(s)

 

 

 

 

 

 

Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …

Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …

Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALÁÍRÁS DÁTUM

4. függelék

Image

5. függelék

A jelentések közlésének formája

Belépési jelentés (COE)  (1)

Tartalom

Adatok továbbítása

Rendeltetési hely

SFA

Tevékenység kódja

COE

A hajó neve

 

IRCS

 

A belépés helyének földrajzi koordinátái

LT, LG

Dátum és idő (UTC) a belépéskor

ÉÉÉÉ/HH/NN – ÓÓ:PP

A hajón lévő halak mennyisége fajonként (t):

 

Sárgaúszójú tonhal (YFT)

(tonna)

Nagyszemű tonhal (BET)

(tonna)

Csíkoshasú tonhal (SKJ)

(tonna)

Egyéb (kérjük megadni)

(tonna)


Kilépési jelentés (COX)  (2)

Tartalom

Adatok továbbítása

Rendeltetési hely

SFA

Tevékenység kódja

COX

A hajó neve

 

IRCS

 

A belépés helyének földrajzi koordinátái

LT, LG

Dátum és idő (UTC) a kilépéskor

ÉÉÉÉ/HH/NN – ÓÓ:PP

A hajón lévő halak mennyisége fajonként (t):

 

Sárgaúszójú tonhal (YFT)

(tonna)

Nagyszemű tonhal (BET)

(tonna)

Csíkoshasú tonhal (SKJ)

(tonna)

Egyéb (kérjük megadni)

(tonna)


A fogási jelentés (CAT) formátuma, amint a hajó belép Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található halászati övezetekbe  (3)

Tartalom

Adatok továbbítása

Rendeltetési hely

SFA

Tevékenység kódja

CAT

A hajó neve

 

IRCS

 

A jelentés dátuma és időpontja (UTC)

ÉÉÉÉ/HH/NN – ÓÓ:PP

A hajón lévő halak mennyisége fajonként (t):

 

Sárgaúszójú tonhal (YFT)

(tonna)

Nagyszemű tonhal (BET)

(tonna)

Csíkoshasú tonhal (SKJ)

(tonna)

Egyéb (kérjük megadni)

(tonna)

Az utolsó jelentés óta végzett hálókivetések száma

 

Valamennyi jelentést el kell küldeni az illetékes hatóság részére a következő elérhetőségekre:

E-mail: fmcsc@sfa.sc

Fax: +248 4225 957

Postacím: Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles


(1)  Hat (6) órával a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található halászati zónába való belépés előtt elküldve.

(2)  Hat (6) órával a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található halászati zónába való belépés előtt elküldve.

(3)  Háromnaponta (3) a Seychelle-szigetek kizárólagos gazdasági övezetében található halászati zónába való belépés után.

6. függelék

A halászati tevékenységekre vonatkozó adatok rögzítésére és bejelentésére szolgáló elektronikus jelentéstételi rendszer végrehajtásával és irányításával kapcsolatos iránymutatások

Általános rendelkezések

1.

Valamennyi uniós halászhajónak rendelkeznie kell egy olyan elektronikus rendszerrel (a továbbiakban: ERS rendszer), amely a hajó Seychelle-szigeteki vizeken folytatott tevékenységei során képes rögzíteni és továbbítani a hajó halászati tevékenységére vonatkozó adatokat (a továbbiakban: ERS-adatok).

2.

Az ERS rendszerrel fel nem szerelt uniós hajók, vagy azok az uniós hajók, amelyek fedélzeti ERS rendszere nem működik, halászati tevékenység végzése céljából nem léphetnek be a Seychelle-szigeteki vizekre.

3.

Az ERS-adatokat ezen iránymutatásoknak megfelelően kell elküldeni a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának (FMC), amely ezeket az adatokat automatikusan hozzáférhetővé teszi a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja számára.

4.

A lobogó szerinti állam és a Seychelle-szigetek megbizonyosodik arról, hogy halászati felügyelő központjaik rendelkeznek azokkal a hardverekkel és szoftverekkel, amelyek szükségesek az ERS-adatoknak a [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] weboldalon elérhető XML-formátumban való automatikus küldéséhez, valamint hogy rendelkeznek olyan biztonsági mentési eljárással, amelynek segítségével az ERS-adatok számítógép által olvasható formátumban rögzíthetők és legalább három évig tárolhatók.

5.

A (3) bekezdésben említett formátum mindennemű módosítását vagy naprakésszé tételét azonosító jellel és keltezéssel kell ellátni; e módosításoknak hat hónappal a bevezetésük után érvényben kell lenniük.

6.

Az ERS-adatok küldése az Európai Unió nevében az Európai Bizottság által kezelt elektronikus kommunikációs eszköz, az ún. DEH (Data Exchange Highway) segítségével történik.

7.

A lobogó szerinti állam és a Seychelle-szigetek kijelöl egy-egy ERS-felelőst, akinek feladata a kapcsolattartás:

(a)

A megfelelő ERS-felelősöket legalább hat hónapos időszakra jelölik ki.

(b)

A lobogó szerinti állam és a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjai a megfelelő ERS-felelős elérhetőségi adatait (név, cím, telefon, telefax, e-mail) legkésőbb 2014. április 1-jéig közlik egymással.

(c)

A fent említett elérhetőségi adatok bárminemű változását haladéktalanul közölni kell.

Az ERS-adatok bejelentése és elküldése

8.

Az uniós halászhajók:

(a)

naponta elküldik az ERS-adatokat a Seychelle-szigeteki vizeken töltött valamennyi napra vonatkozóan;

(b)

minden egyes fogásnál nyilvántartásba veszik az egyes fajok célfajként vagy járulékos fogásként ejtett és a fedélzeten tárolt, vagy a tengerbe visszadobott egyedeinek mennyiségét;

(c)

a Seychelle-szigetek által kiadott halászati engedélyben megnevezett fajok mindegyike esetében azt is be kell jelenteni, ha nem volt fogás;

(d)

minden fajt a FAO hárombetűs kódjával kell azonosítani;

(e)

a mennyiségeket élőtömeg-kilogrammban és szükség esetén egyedszámban adják meg;

(f)

az ERS-adatokban rögzíteni kell az átrakott és/vagy kirakodott mennyiségeket is a Seychelle-szigetek által kibocsátott halászati engedélyben megnevezett fajok mindegyikére vonatkozóan;

(g)

az ERS-adatokban a Seychelle-szigeteki vizekre történő minden belépéskor („COE” üzenet) vagy az onnan való minden kilépéskor („COX” üzenet) külön üzenetben rögzítik a Seychelle-szigetek által kiadott halászati engedélyben megjelölt valamennyi fajnak a belépés vagy kilépés időpontjában a fedélzeten lévő mennyiségeit;

(h)

a fenti (3) bekezdésben előírt formátumban naponta legkésőbb 23:59 UTC időpontig megküldik az ERS-adatokat a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának.

9.

A hajóparancsnok felel a rögzített és elküldött ERS-adatok helytállóságáért.

10.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja automatikusan és haladéktalanul továbbítja az ERS-adatokat a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának.

11.

A Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja válaszüzenetben megerősíti az ERS-adatok beérkezését, és az ERS-adatokat bizalmasan kezeli.

A fedélzeti ERS rendszer meghibásodása és/vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja közötti küldésében bekövetkező zavarok

12.

A lobogó szerinti állam haladéktalanul tájékoztatja a lobogója alatt közlekedő hajó parancsnokát és/vagy tulajdonosát vagy annak képviselőjét a hajóra telepített ERS-berendezés bárminemű műszaki meghibásodásáról vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja közötti küldésében bekövetkező zavarokról.

13.

A lobogó szerinti állam tájékoztatja a Seychelle-szigeteket a meghibásodásról és a meghozott korrekciós intézkedésekről.

14.

A fedélzeti ERS rendszer meghibásodása esetén a hajóparancsnok és/vagy a tulajdonos 10 napon belül megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést. Ha a hajó e 10 napos határidőn belül kiköt, halászati tevékenységét csak akkor kezdheti meg újból a Seychelle-szigeteki vizeken, ha ERS rendszere tökéletesen működik, vagy ha a Seychelle-szigetek külön engedélyezi a halászati tevékenység folytatását.

15.

Meghibásodott ERS rendszerrel rendelkező halászhajók nem hagyhatják el a kikötőt, kivéve, ha:

(a)

a rendszer újra működőképes, amiről a lobogó szerinti állam és a Seychelle-szigetek is meggyőződik;

vagy

(b)

a hajó nem szándékozik folytatni halászati tevékenységét a Seychelle-szigeteki vizeken, és megkapja a lobogó szerinti állam engedélyét. Az utóbbi esetben döntéséről a lobogó szerinti állam még a hajó indulása előtt tájékoztatja a Seychelle-szigeteket.

16.

Minden olyan uniós hajó, amely a Seychelle-szigeteki vizeken meghibásodott ERS rendszerrel végez tevékenységet, naponta, legkésőbb 23:59 UTC-ig megküldi az összes ERS-adatot a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának bármely más rendelkezésre álló és a Seychelle-szigetek számára is rendelkezésre álló elektronikus kommunikációs eszközzel mindaddig, amíg a (14) bekezdésben említett határidőig meg nem javítják az ERS rendszert.

17.

Azokat az ERS-adatokat, amelyeket az ERS rendszernek a (12) bekezdésben említett meghibásodása miatt nem lehet a Seychelle-szigetek rendelkezésére bocsátani, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja egy másik, közös megegyezés szerinti elektronikus formátumban küldi meg a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának. Ezt az alternatív adatküldési módszert prioritásként kell kezelni, mivel a rendszerint alkalmazandó adatküldési határidőket vélhetően nem lehet majd betartani.

18.

Ha a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja valamely hajó ERS-adatait három egymást követő napon keresztül nem kapja meg, a Seychelle-szigetek arra utasíthatja a hajót, hogy vizsgálat végzése céljából haladéktalanul térjen vissza egy, a Seychelle-szigetek által kijelölt kikötőbe.

A halászati felügyelő központnál fennálló meghibásodás – az ERS-adatok be nem érkezése a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjába

19.

Amennyiben az egyik halászati felügyelő központ nem kapja meg az ERS-adatokat, az ERS-felelős haladéktalanul tájékoztatja a másik halászati felügyelő központ ERS-felelősét, és szükség esetén együttműködik vele a probléma megoldásában.

20.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja és a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja 2014. június 1-je előtt kölcsönösen megállapodnak azokról az alternatív elektronikus kommunikációs eszközökről, amelyek a halászati felügyelő központok meghibásodása esetén felhasználhatók az ERS-adatok küldésére, és haladéktalanul tájékoztatják egymást minden vonatkozó módosításról.

21.

Amennyiben a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja jelzi, hogy nem érkeztek hozzá ERS-adatok, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja kideríti a probléma okait, és megteszi a probléma megoldásához szükséges intézkedéseket. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a meghibásodás elismerésétől számított 24 órán belül tájékoztatja a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központját és az Európai Uniót a meghozott intézkedések eredményeiről.

22.

Ha a probléma megoldása 24 óránál hosszabb időt vesz igénybe, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a (17) bekezdésben említett alternatív kommunikációs eszközök valamelyikével megküldi a hiányzó ERS-adatokat a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának.

23.

A Seychelle-szigetek tájékoztatja illetékes nyomon követési, ellenőrzési és felügyeleti szolgálatait azért, hogy az ERS-adatok küldésének a halászati felügyelő központ hibája miatti elmaradása következtében a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja ne indítson jogsértési eljárást az uniós hajók ellen.

A halászati felügyelő központok karbantartása

24.

Az egyik halászati felügyelő központ tervezett karbantartási munkálatairól (karbantartási program), amelyek vélhetően érintik az ERS-adatok cseréjét, a munkálatok megkezdése előtt legalább 72 órával tájékoztatni kell a másik halászati felügyelő központot, lehetőség szerint megadva a karbantartás időpontját és időtartamát. A nem tervezett karbantartási munkálatokról a lehető legkorábban tájékoztatni kell a másik halászati felügyelő központot.

25.

A karbantartási munkálatok során az ERS-adatok szolgáltatása felfüggeszthető addig, amíg a rendszer újra működőképes nem lesz. Az érintett ERS-adatokat a karbantartás befejezése után azonnal rendelkezésre kell bocsátani.

26.

Ha a karbantartási munkálatok 24 óránál hosszabb időt vesznek igénybe, az ERS-adatokat a (17) bekezdésben említett alternatív elektronikus eszközök valamelyikével kell megküldeni a másik halászati felügyelő központnak.

27.

A Seychelle-szigetek tájékoztatja illetékes nyomon követési, ellenőrzési és felügyeleti szolgálatait, hogy az ERS-adatok küldésének a halászati felügyelő központ karbantartási munkálatai miatti elmaradása következtében ne indítsanak jogsértési eljárást az uniós hajók ellen.

7. függelék

A Seychelle-szigetek kapcsolattartási adatai

1.   Seychelle-szigeteki halászati hatóság

Cím:

E-mail:

Telefon:

Fax:

2.   Seychelle-szigeteki engedélyezési hatóság

Cím:

E-mail:

Telefon:

Fax:

3.   A Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja (FMC)

Cím:

E-mail:

Telefon:

Fax:

Tájékoztatási központ

Név:

E-mail:

Mobiltelefon:

8. függelék

Műholdas hajómegfigyelési rendszer (VSM)

Alapelvek

1.

A jegyzőkönyv melléklete 3. fejezetének 5. szakaszában említett műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS) tekintetében minden olyan halászhajónak, amely halászik vagy halászni szándékozik a Seychelle-szigetek vizein, meg kell felelnie az összes alábbi rendelkezésnek.

2.

A VMS hajóhelyzet-meghatározó készülékkel (VLD) fel nem szerelt uniós hajók, vagy azok az uniós hajók, amelyek fedélzeti VLD-je nem működik, halászati tevékenység végzése céljából nem léphetnek be a Seychelle-szigeteki vizekre.

3.

A hajók helyzetét és mozgását az alábbi rendelkezésekkel összhangban – hátrányos megkülönböztetés nélkül – többek között VMS segítségével is nyomon kell követni.

4.

A Seychelle-szigeteki hatóságok a VMS céljából közlik a lobogó szerinti államok halászati felügyelő központjaival a Seychelle-szigeteki vizek földrajzi koordinátáit (földrajzi szélesség és hosszúság).

5.

A Seychelle-szigeteki hatóságok ezeket az adatokat elektronikus formátumban, a WGS-84 rendszerben tizedfokokban kifejezve továbbítják az Európai Uniónak. Ezek a koordináták e melléklet 2.1. függelékében megjelölt koordináták.

6.

A Seychelle-szigeteki hatóságok és a nemzeti halászati felügyelő központok HTTPS-formátumban – vagy adott esetben egyéb titkos kommunikációs protokoll segítségével – információt cserélnek kapcsolattartási adataikról, vagyis elektronikus címükről, a saját halászati felügyelő központjukban alkalmazandó előírásokról, valamint a meghibásodás esetén alkalmazandó alternatív kommunikációs eszközökről. Ezek az információk e melléklet 7. függelékének (2) bekezdésében szerepelnek.

7.

A halászati engedéllyel rendelkező hajóknak működő VLD-vel kell rendelkezniük, amely a hajók földrajzi koordinátáit automatikusan és folyamatosan közli a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjával. Az adattovábbítást óránként kell végezni.

8.

A Felek megállapodnak abban, hogy bármely fél kérésére átadják egymásnak a VMS-berendezésre vonatkozó információkat annak igazolása érdekében, hogy e rendelkezések alkalmazásában minden berendezés teljesen megfelel a másik fél követelményeinek.

9.

A Felek megegyeznek abban, hogy e rendelkezéseket szükség esetén felülvizsgálják, ideértve az egyes hajóknál felmerült meghibásodások vagy rendellenességek vonatkozó elemzését is. A Seychelle-szigeteki hatóságok minden ilyen esetben a vegyes bizottság által végzett felülvizsgálat előtt legalább 15 nappal értesítik a lobogó szerinti uniós tagállamokat és az Európai Bizottságot.

10.

Az e rendelkezések értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozó bármely vita esetén a Felek a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak egymással.

A VMS integritása

1.

A hajóparancsnok, illetve az általa felhatalmazott személyek nem kapcsolhatják ki vagy akadályozhatják a VLD működését, valamint semmilyen módon nem zavarhatják az adatoknak a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának való elküldését, amikor Seychelle-szigeteki vizeken végeznek tevékenységet.

2.

A hajóparancsnok felel a rögzített és elküldött VMS-adatok helytállóságáért.

3.

A parancsnok legfőképp arról gondoskodik, hogy:

(a)

az adatokat ne változtassák meg;

(b)

a műholdkövető eszközök antennáját vagy antennáit semmi se zavarja;

(c)

a műholdas nyomkövető berendezések áramellátását semmi se szakítsa meg;

(d)

a hajó helyzetét meghatározó eszközt ne távolítsák el a hajóról vagy onnan, ahová azt először felszerelték;

(e)

a hajót nyomon követő eszköz cseréjéről azonnal értesítsék a Seychelle-szigeteki illetékes hatóságokat;

(f)

a fenti kötelezettségek bármilyen megsértése esetén a parancsnok ellen a Seychelle-szigeteki írott jogszabályok szerint eljárás indulhat.

4.

A VMS-t alkotó hardver- és szoftverösszetevőknek lehetőség szerint hamisítás elleni védelemmel kell rendelkezniük, azaz nem tehetik lehetővé hamis földrajzi helyzet bevitelét vagy küldését, valamint nem lehetnek manuálisan felülírhatók.

5.

A rendszernek a környezeti viszonyoktól függetlenül mindig teljesen automatikusnak és működőképesnek kell lennie. Tilos a műholdas nyomkövető rendszer megsemmisítése, megrongálása, üzemképtelenné tétele vagy működésének bármilyen egyéb módon történő befolyásolása.

6.

A hajók földrajzi helyzetét 100 méternél kisebb hibahatárral és 99 %-os megbízhatósági intervallummal kell meghatározni.

VMS-adatok átvitele

1.

Ha az Európai Unió és a Seychelle-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodás keretében halászó hajó lép a Seychelle-szigetek vizeire, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a későbbi helyzetmeghatározási jelentéseket valós időben, legalább a fenti (7) bekezdésben meghatározott gyakorisággal közli a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjával.

2.

Az elküldött VMS-üzeneteket az alábbi hárombetűs kódokkal kell azonosítani:

(a)

„ENT”, minden hajó által a Seychelle-szigetek vizeire való belépéskor teljesített első VMS-adatközlés;

(b)

„POS”, minden hajó által a Seychelle-szigetek vizein való tartózkodás során teljesített VMS-adatközlés;

(c)

„EXI”, minden hajó által a Seychelle-szigetek vizeinek elhagyásakor teljesített első VMS-adatközlés.

3.

A közlések gyakoriságát legfeljebb 30 perces gyakoriságra lehet megváltoztatni, amennyiben határozottan bizonyítható, hogy a hajó jogsértést követ el.

(a)

Az ilyen bizonyítékot a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja a gyakoriság megváltoztatására irányuló kérelemmel együtt benyújtja a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja és az Európai Bizottság részére. A halászati felügyelő központ a kérelem kézhezvétele után valós időben, haladéktalanul elküldi az adatokat a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának.

(b)

A Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja az ellenőrzési eljárás végén haladéktalanul értesíti a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központját és az Európai Bizottságot.

(c)

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központját és az Európai Bizottságot tájékoztatni kell a fenti 9. pont szerinti különleges kérelmen alapuló minden vizsgálati eljárás nyomon követéséről.

4.

A (7) bekezdésben említett üzeneteket elektronikusan HTTPS-formátumban, vagy az érintett halászati felügyelő központok korábbi megállapodásának megfelelő egyéb titkos kommunikációs protokoll segítségével kell továbbítani.

A hajó fedélzetén lévő VMS-berendezés meghibásodása

1.

Műszaki probléma vagy a halászhajó fedélzetére telepített műholdas nyomkövető rendszer meghibásodása esetén az adott hajó parancsnoka a (7) bekezdésben meghatározott információkat a fenti általános elvek (6) bekezdésében elfogadott kommunikációs módszerek egyikével közli az érintett lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjával, attól az időponttól, amikor a hatáskörrel rendelkező Seychelle-szigeteki hatóságok értesítették a hajó tulajdonosát vagy parancsnokát.

2.

Négyóránként legalább egy globális helymeghatározási jelentést kell küldeni, amíg a hajó a Seychelle-szigeteki vizeken tartózkodik. Ez a globális helymeghatározási jelentésnek magában kell foglalnia a hajónak az adott négyórás időszakban a parancsnok által óránként rögzített földrajzi helyzetét.

3.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja vagy a halászhajó azonnal megküldi ezeket az üzeneteket a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának. Szükség vagy kétely esetén a Seychelle-szigetek illetékes hatósága kérheti a hajótól a helyzetmeghatározási jelentés óránként történő küldését.

4.

A meghibásodott berendezést meg kell javítani vagy ki kell cserélni, amint a hajó befejezi a halászati útját. A hajó nem indulhat újabb halászati útra, amíg a berendezés javítása vagy cseréje meg nem történt, vagy amíg nem ad rá engedélyt a lobogó szerinti állam, amely értesíti a Seychelle-szigeteki hatóságokat döntéséről.

A halászati felügyelő központ működésének hibája – a VMS-adatok be nem érkezése a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjához

1.

Amennyiben az egyik halászati felügyelő központ nem kapja meg a VMS-adatokat, a halászati felügyelő központ haladéktalanul tájékoztatja a másik halászati felügyelő központot, és szükség esetén együttműködik vele a probléma megoldásában.

2.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja és a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja 2014. január 18. előtt kölcsönösen megállapodnak azokról az alternatív elektronikus kommunikációs eszközökről, amelyek a halászati felügyelő központok meghibásodása esetén felhasználhatók a VMS-adatok küldésére, és haladéktalanul tájékoztatják egymást minden vonatkozó módosításról.

3.

Amennyiben a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja jelzi, hogy nem érkeztek hozzá VMS-adatok, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja kideríti a probléma okait, és megteszi a probléma megoldásához szükséges intézkedéseket. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a meghibásodás elismerésétől számított 24 órán belül tájékoztatja a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központját a megtett intézkedések eredményeiről.

4.

Ha a probléma megoldása 24 óránál hosszabb időt vesz igénybe, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a fenti általános elvek (6) bekezdésében említett alternatív kommunikációs eszközök valamelyikével megküldi a hiányzó VMS-adatokat a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központjának.

5.

A Seychelle-szigetek tájékoztatja illetékes nyomon követési, ellenőrzési és felügyeleti szolgálatait azért, hogy a VMS-adatok küldésének a halászati felügyelő központ rendszereinek meghibásodása miatti elmaradása következtében a Seychelle-szigetek halászati felügyelő központja ne indítson jogsértési eljárást az uniós hajók ellen.

A halászati felügyelő központok karbantartása

1.

Az egyik halászati felügyelő központ tervezett karbantartási munkálatairól (karbantartási program), amelyek vélhetően érintik a VMS-adatok cseréjét, a munkálatok megkezdése előtt legalább 72 órával tájékoztatni kell a másik halászati felügyelő központot, lehetőség szerint megadva a karbantartás időpontját és időtartamát. A nem tervezett karbantartási munkálatokról a lehető legkorábban tájékoztatni kell a másik halászati felügyelő központot.

2.

A karbantartási munkálatok során a VMS-adatok szolgáltatása felfüggeszthető addig, amíg a rendszer újra működőképes nem lesz. Az érintett VMS-adatokat a karbantartás befejezése után azonnal rendelkezésre kell bocsátani.

3.

Ha a karbantartási munkálatok 24 óránál hosszabb időt vesznek igénybe, a VMS-adatokat a fenti általános elvek (6) bekezdésében említett alternatív elektronikus eszközök valamelyikével kell megküldeni a másik halászati felügyelő központnak.

4.

A Seychelle-szigeteki hatóságok tájékoztatják illetékes nyomon követési, ellenőrzési és felügyeleti szolgálataikat azért, hogy a VMS-adatok küldésének a halászati felügyelő központ karbantartási munkálatai miatti elmaradása következtében ne indítsanak jogsértési eljárást az uniós hajók ellen.

Függelék

VMS-ÜZENETEK KÖZLÉSE A SEYCHELLE-SZIGETEKKEL

HELYZETMEGHATÁROZÁSI JELENTÉS

A.   A helyzetmeghatározási jelentés tartalma és az adatelemek meghatározása

Adat

Kód

Kötelező (K)/ Nem kötelező (N)

Megjegyzések

Az adatrögzítés kezdete

SR

K

Rendszeradat; az adatrögzítés kezdetét jelzi

Cím

AD

K

Az üzenetre vonatkozó adat; a fogadó fél Alpha-3 ISO-országkódja

Küldő

FR

K

Az üzenetre vonatkozó adat; a küldő fél Alpha-3 ISO-országkódja

Üzenet típusa

TM

K

Az üzenetre vonatkozó adat; „POS” üzenettípus

Rádióhívójel

RC

K

A hajóra vonatkozó adat, a hajó nemzetközi rádióhívójele

Belső referenciaszám

IR

N

A hajóra vonatkozó adat; a lobogó szerinti állam Alpha-3 ISO-országkódja, amelyet szám követ

Külső lajstromszám(1)

XR

N

A hajóra vonatkozó adat; a hajó oldalán feltüntetett szám

Földrajzi szélesség

LT

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete fokban és percben megadva É/D FFPP (WGS-84)

Földrajzi hosszúság

LG

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete fokban és percben megadva K/NY FFPP (WGS-84)

Sebesség

SP

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó sebessége tizedcsomóban megadva

Irány

CO

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó iránya 360°-os skálán

Időpont

DA

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a helyzet UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN)

Óra

TI

K

A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a helyzet UTC-időpontja (ÓÓPP)

Adatközlés vége

ER

K

A rendszerre vonatkozó adat; az adatrögzítés végét jelzi

(1)

Kötelező az európai uniós halászhajók számára.

(2)

A pluszjelet (+) nem kell továbbítani, és az első nullákat el lehet hagyni.

B.   A helyzetmeghatározási jelentés felépítése

Mindegyik adattovábbítás a következőképpen épül fel:

kettős perjel (//) és az „SR” betű jelzi az üzenet kezdetét;

kettős perjel (//) és a mezőkód jelzi az adatelem kezdetét;

egy perjel (/) választja el a mezőkódot és az adatot;

az adatpárokat szóköz választja el;

az „ER” betű és kettős perjel (//) jelzi a rögzített üzenet végét.

9. függelék

A Seychelle-szigeteki tengerészek uniós erszényes kerítőhálós hajókra történő felvételére vonatkozó iránymutatások

A Seychelle-szigeteki hatóságok biztosítják, hogy az uniós hajókon alkalmazott személyzet megfeleljen az alábbi követelményeknek:

A tengerészeknek be kell tölteniük a 18. életévüket.

A tengerészeknek érvényes orvosi igazolással kell rendelkezniük arról, hogy egészségügyi szempontból alkalmasak a tengeren elvégzendő feladataik ellátására. Ezt az igazolást megfelelő képesítéssel rendelkező orvosnak kell kiállítania.

A tengerészeknek meg kell kapniuk a régióban egészségügyi elővigyázatosságból előírt védőoltásokat.

A tengerészeknek legalább a következő alapvető biztonsági képzésekről érvényes igazolással kell rendelkezniük:

személyes túlélési technikák, ideértve a mentőmellények felvételét is;

tűzoltás és tűzmegelőzés;

alapvető elsősegélynyújtás;

személyes biztonság és társadalmi felelősségvállalás; és

a tengeri szennyezés megelőzése.

Különös tekintettel a nagyméretű halászhajókra, a tengerészeknek:

tisztában kell lenniük a halászhajókra általában vonatkozó tengeri hajózási szabályokkal és renddel;

tisztában kell lenniük a halászati tevékenységekhez kapcsolódó veszélyekkel;

ismerniük kell a halászhajók üzemeltetési feltételeit és az általuk előidézett veszélyeket;

ismerniük kell az erszényes kerítőhálós halászat során használt halászeszközök használatát;

tisztában kell lenniük a hajó stabilitásával és a tengeri közlekedésre való alkalmasságával; és

tisztában kell lenniük a kikötési műveletekkel és a kikötőkötelek kezelésével és használatával.


RENDELETEK

9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/38


A TANÁCS 11/2014/EU RENDELETE

(2013. december 16.)

az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács az 1562/2006/EK rendelet (1) elfogadásával 2006. október 5-én jóváhagyta az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodást (2) (a továbbiakban: a megállapodás).

(2)

A megállapodással előírt halászati lehetőségeket és pénzügyi hozzájárulást egy jegyzőkönyv (3) határozta meg. A legutóbbi jegyzőkönyv 2014. január 17-én lejár.

(3)

Az Unió tárgyalásokat folytatott a Seychelle Köztársasággal egy, a megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló új jegyzőkönyvről (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv). Az új jegyzőkönyvet 2013. május 10-én parafálták.

(4)

A Tanács 2013. december 16-án elfogadta az új jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 5/2014/EU (4) határozatot.

(5)

Az új jegyzőkönyv alkalmazásának időszakára el kell osztani a halászati lehetőségeket a tagállamok között.

(6)

Az 1006/2008/EK tanácsi rendeletnek (5) megfelelően, ha úgy tűnik, hogy a jegyzőkönyv értelmében az Unió számára kiosztott halászati lehetőségek nincsenek teljes mértékben kihasználva, a Bizottság erről tájékoztatja az érintett tagállamokat. Amennyiben a Tanács által megállapított határidőn belül nem érkezik válasz, a Bizottságnak ezt annak megerősítéseként kell értelmeznie, hogy az érintett tagállam hajói az adott időszakban nem használják ki teljes mértékben halászati lehetőségeiket. A szóban forgó határidőt meg kell határozni.

(7)

Indokolt, hogy e rendelet az új jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdő napjától legyen alkalmazandó,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvben (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) meghatározott halászati lehetőségek a tagállamok között a következők szerint kerülnek elosztásra:

a)

erszényes kerítőhálós tonhalhalászhajók

Spanyolország

22 hajó

Franciaország

16 hajó

Olaszország

2 hajó

b)

felszíni horogsoros hajók

Spanyolország

2 hajó

Franciaország

2 hajó

Portugália

2 hajó.

(2)   Az 1006/2008/EK rendelet a megállapodás és a jegyzőkönyv sérelme nélkül alkalmazandó.

(3)   Ha az (1) bekezdésben említett tagállamok halászati engedély iránti kérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkének megfelelően figyelembe veszi bármely más tagállam halászati engedély iránti kérelmét is.

(4)   Az a határidő, amelyen belül a tagállamoknak az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerint meg kell erősíteniük, hogy a számukra kiosztott halászati lehetőségeket nem használják ki teljes mértékben, tíz munkanap attól a naptól számítva, amikor a Bizottság arról tájékoztatja őket, hogy a halászati lehetőségeiket nem merítették ki teljes mértékben.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2014. január 18-tól kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

V. JUKNA


(1)  A Tanács 2006. október 5-i 1562/2006/EK rendelete az Európai Közösség és a Seychelle-szigetek között létrejött halászati partnerségi megállapodás megkötéséről (HL L 290., 2006.10.20., 1. o.).

(2)  HL L 290., 2006.10.20., 2. o.

(3)  HL L 345., 2010.12.30., 3. o.

(4)  Lásd e Hivatalos Lap 1. oldalát.

(5)  A Tanács 2008. szeptember 29-i 1006/2008/EK rendelete a közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről, valamint a 2847/93/EGK és az 1627/94/EK rendelet módosításáról, továbbá a 3317/94/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 286., 2008.10.29., 33. o.).


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/40


A BIZOTTSÁG 12/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. január 8.)

egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről [Salinātā rudzu rupjmaize (HKT)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (2) Lettország kérelmét a „Salinātā rudzu rupjmaize” elnevezés bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a „Salinātā rudzu rupjmaize” elnevezést be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 8-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL C 177., 2013.6.22., 12. o.


MELLÉKLET

Az 1151/2012/EU rendelet I. mellékletének I. részében felsorolt mezőgazdasági termékek és élelmiszerek:

2.4. osztály:   Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

LETTORSZÁG

Salinātā rudzu rupjmaize (HKT)


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/42


A BIZOTTSÁG 13/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. január 8.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 8-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

AL

97,3

MA

76,0

TN

82,8

TR

133,7

ZZ

97,5

0707 00 05

MA

158,2

TR

122,0

ZZ

140,1

0709 93 10

MA

67,7

TR

117,4

ZZ

92,6

0805 10 20

EG

43,7

MA

79,9

TR

84,4

ZA

42,6

ZZ

62,7

0805 20 10

MA

67,9

ZZ

67,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

76,8

JM

93,8

MA

117,6

TR

81,6

ZZ

92,5

0805 50 10

EG

64,2

TR

67,6

ZZ

65,9

0808 10 80

CN

110,7

MK

27,7

US

126,6

ZZ

88,3

0808 30 90

CN

53,4

US

136,5

ZZ

95,0


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/44


A BIZOTTSÁG 14/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. január 8.)

a 969/2006/EK rendelettel megnyitott, a kukoricára vonatkozó vámkontingens keretében 2014. január 1. és 3. között benyújtott behozataliengedély-kérelmekre alkalmazandó odaítélési együttható rögzítéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 188. cikkére,

tekintettel az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 969/2006/EK bizottsági rendelet (3) éves vámkontingenst nyitott meg (09.4131 tételszámmal) 277 988 tonna kukorica behozatalára.

(2)

A 969/2006/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése 138 994 tonnában határozta meg az 1. részidőszakra vonatkozó mennyiséget a 2014. január 1-jétőljúnius 30-ig tartó időszakra.

(3)

A 969/2006/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdésének megfelelően küldött értesítés alapján megállapítható, hogy az említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének megfelelően a 2014. január 1., (brüsszeli idő szerint) 13 óra és január 3. (brüsszeli idő szerint) 13 óra közötti időszakban benyújtott kérelmek a rendelkezésre álló mennyiséget meghaladó mennyiségre vonatkoznak. Ezért helyénvaló az igényelt mennyiségekre alkalmazandó odaítélési együttható megállapításával meghatározni, hogy a behozatali engedélyek milyen mennyiségekre bocsáthatók ki.

(4)

Indokolt továbbá úgy rendelkezni, hogy a 969/2006/EK rendelet alapján ne kerüljön sor további behozatali engedélyek kibocsátására a folyó kontingens-alidőszakra vonatkozóan.

(5)

A behozatali engedélyek kibocsátására irányuló eljárás hatékony lebonyolítása érdekében ezt a rendeletet a kihirdetését követően azonnal hatályba kell léptetni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   A 969/2006/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdésében említett kontingens keretén belüli kukoricabehozatalra irányuló, a 2014. január 1., (brüsszeli idő szerint) 13 óra és január 3., (brüsszeli idő szerint) 13 óra közötti időszakban benyújtott minden engedélykérelem esetében az engedély kibocsátásakor a kért mennyiségre 2,367163 %-os odaítélési együtthatót kell alkalmazni.

(2)   A 2014. január 3-án, brüsszeli idő szerint 13 órától benyújtott engedélykérelmekben szereplő mennyiségekre vonatkozó engedélyek kibocsátását a folyó kontingens-alidőszakra fel kell függeszteni.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 8-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347,. 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 238., 2006.9.1., 13. o.

(3)  HL L 176., 2006.6.30., 44. o.


IRÁNYELVEK

9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/45


A BIZOTTSÁG 2014/1/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az ionizáló sugárzásnak kitett orvosi berendezések csapágyazásához és kopófelületeihez ötvözőelemként használt ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Bebizonyosodott, hogy kizárólag az ólomrészecskéket tartalmazó ötvözetek olyan hosszú élettartamú, megbízható száraz kenőanyagok, amelyek ionizáló sugárzásnak kitéve nem bomlanak el.

(3)

Az ionizáló sugárzásnak kitett orvosi berendezések csapágyazásához és kopófelületeihez ötvözőelemként használt ólom alkalmazását jelenleg nem lehet kiküszöbölni, és helyettesítése szintén nem valósítható meg.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 23. ponttal egészül ki:

„23.

Ionizáló sugárzásnak kitett orvosi berendezések csapágyazásához és kopófelületeihez ötvözőelemként használt ólom. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/47


A BIZOTTSÁG 2014/2/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítők foszforbevonatában és az uniós piacon 2020. január 1-je előtt forgalomba hozott röntgenrendszerek cserealkatrészeinek foszforbevonatában lévő kadmium 2019. december 31-ig szóló mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja a kadmium használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A röntgen-képerősítők és röntgenrendszerek cserealkatrészeinek foszforbevonatában lévő kadmium helyettesítése összességében több káros környezeti és egészségügyi hatással jár, mint előnnyel.

(3)

Ezért a röntgen-képerősítők foszforbevonatában és a röntgen-rendszerek cserealkatrészeinek foszforbevonatában lévő kadmiumot indokolt a tilalom alól mentesíteni.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 21. ponttal egészül ki:

„21.

Röntgen-képerősítők foszforbevonatában lévő kadmium 2019. december 31-ig; az uniós piacon 2020. január 1. előtt forgalomba hozott röntgenrendszerek cserealkatrészeinek foszforbevonatában lévő kadmium.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/49


A BIZOTTSÁG 2014/3/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a CT- (komputertomográfiás) és MRI-berendezéseknél sztereotaxiás fejkeretekben, valamint gamma-sugár- és részecsketerápiás berendezések pozicionáló rendszereiben használt ólom-acetát jelölőanyagok mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozatalra kerülő elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Az ólom-acetát a radioterápiához és a gamma-késsel történő daganateltávolítási eljárásokhoz használt sztereotaxiás fejkeretekben jelölőanyagként való alkalmazáshoz tökéletesen megfelelő anyag.

(3)

Az érintett alkalmazás tekintetében jelenleg nem létezik tudományosan és műszakilag kivitelezhető lehetőség az ólom helyettesítésére vagy kivonására, és ez valószínűleg a közeljövőben is így lesz.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 22. ponttal egészül ki:

„22.

CT- és MRI-berendezéseknél sztereotaxiás fejkeretekben, valamint gamma-sugár- és részecsketerápiás berendezések pozicionáló rendszereiben használt ólom-acetát jelölőanyagok. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/51


A BIZOTTSÁG 2014/4/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítőkben lévő alumínium és acél alkatrészek légzáró csatlakoztatásához használt ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozatalra kerülő elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A röntgen-képerősítőkben az alumínium és acél alkatrészek légzáró csatlakoztatásához ólmot használnak.

(3)

Az ólom helyettesítése rontaná a képerősítők megbízhatóságát, ezért a helyettesítést jelenleg műszakilag kivitelezhetetlennek kell tekinteni. A páciensek egészsége és biztonsága érdekében az ólom alkalmazása a röntgen-képerősítőkben lévő alumínium és acél alkatrészek légzáró csatlakoztatásához továbbra is szükséges.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 24. ponttal egészül ki:

„24.

Röntgen-képerősítőkben lévő alumínium és acél alkatrészek légzáró csatlakoztatásához használt ólom. 2019. december 31-én lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/53


A BIZOTTSÁG 2014/5/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a nyomtatott áramköri lapok forraszanyagaiban, villamos és elektronikai alkatrész-csatlakozások bevonatában, nyomtatott áramköri lapok bevonatában, huzalokat és kábeleket összekötő forraszanyagokban, standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt átalakítókat és érzékelőket összekötő forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Az ólom helyettesítése vagy kivonása a nyomtatott áramköri lapok forraszanyagaiban, villamos és elektronikai alkatrész-csatlakozások bevonatában, nyomtatott áramköri lapok bevonatában, huzalokat és kábeleket összekötő forraszanyagokban, standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt átalakítókat és érzékelőket összekötő forraszanyagokban való alkalmazása tekintetében jelenleg nem lehetséges.

(3)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 26. ponttal egészül ki:

„26.

Nyomtatott áramköri lapok forraszanyagaiban,

villamos és elektronikai alkatrész-csatlakozások bevonatában, nyomtatott áramköri lapok bevonatában,

huzalokat és kábeleket összekötő forraszanyagokban,

standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt átalakítókat és érzékelőket összekötő forraszanyagokban

lévő ólom. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/55


A BIZOTTSÁG 2014/6/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt, nemmágneses csatlakozókat igénylő tűs csatlakozórendszerek bevonatában lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozatalra kerülő elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt, nemmágneses csatlakozókat igénylő tűs csatlakozórendszerek bevonatában lévő ólom alkalmazása tekintetében nem létezik műszakilag megvalósítható helyettesítő megoldás.

(3)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 25. ponttal egészül ki:

„25.

Standard működési és tárolási körülmények között tartósan – 20 °C alatt használt, nemmágneses csatlakozókat igénylő tűs csatlakozórendszerek bevonatában lévő ólom. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/57


A BIZOTTSÁG 2014/7/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az a) a mágneses rezonanciás orvosi képalkotó berendezésekben található mágnes izocentrumát körülvevő legfeljebb 1 m sugarú mágneses mezőben – beleértve az e mezőn belüli használatra tervezett betegmonitorokat is –, vagy pedig b) a részecsketerápiához alkalmazott ciklotronmágnesek, sugártovábbító mágnesek és sugárirány-ellenőrző mágnesek külső felületétől számított 1 m távolságon belül található mágneses mezőben alkalmazott forraszanyagokban, valamint nyomtatott áramköri lapok és villamos és elektronikus alkatrészek védőbevonatában, továbbá villamos vezetékek csatlakozásaiban, árnyékolókban és zárt csatlakozókban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Ólmot jelenleg olyan forraszanyagokban, villamos és elektronikus alkatrészek és nyomtatott áramköri lapok védőbevonatában, továbbá olyan villamos vezetékek csatlakozásaiban, árnyékolókban és zárt csatlakozókban használnak, amelyeket egyrészt a mágneses rezonanciás orvosi képalkotó berendezésekben található mágnes izocentrumát körülvevő legfeljebb 1 m sugarú mágneses mezőben – beleértve az e mezőn belüli használatra tervezett betegmonitorokat is –, vagy másrészt a részecsketerápiához alkalmazott ciklotronmágnesek, sugártovábbító mágnesek és sugárirány-ellenőrző mágnesek külső felületétől számított 1 m távolságon belül található mágneses mezőben alkalmaznak.

(3)

Az ólom fenti alkalmazásai tekintetében jelenleg még nem léteznek olyan kellően megbízható helyettesítő anyagok, amelyek tudományos és technikai szempontból alkalmazhatók lennének. A gyártóknak több időre van szükségük ahhoz, hogy megbízható és biztonságos ólommentes megoldásokat dolgozhassanak ki.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 27. ponttal egészül ki:

„27.

Ólom, amely olyan

forraszanyagokban,

villamos és elektronikus alkatrészek és nyomtatott áramköri lapok védőbevonatában,

villamos vezetékek csatlakozásaiban, árnyékolókban és zárt csatlakozókban használatos,

amelyeket

a)

a mágneses rezonanciás orvosi képalkotó berendezésekben található mágnes izocentrumát körülvevő legfeljebb 1 m sugarú mágneses mezőben – beleértve az e mezőn belüli használatra tervezett betegmonitorokat is –, vagy pedig

b)

a részecsketerápiához alkalmazott ciklotronmágnesek, sugártovábbító mágnesek és sugárirány-ellenőrző mágnesek külső felületétől számított 1 m távolságon belül található mágneses mezőben alkalmaznak.

2020. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/59


A BIZOTTSÁG 2014/8/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a digitális kadmium-tellurid és kadmium-cink-tellurid sordetektorok nyomtatott áramköri lapokra való szereléséhez használt forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A digitális kadmium-tellurid és kadmium-cink-tellurid sordetektorok nyomtatott áramköri lapokra való szereléséhez használt forraszanyagokban lévő ólom helyettesítő anyagainak megbízhatósága nem biztosított.

(3)

A megbízhatósági vizsgálatokhoz és az alternatív megoldások minősítéséhez időre van szükség.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 28. ponttal egészül ki:

„28.

Digitális kadmium-tellurid és kadmium-cink-tellurid sordetektorok nyomtatott áramköri lapokra való szereléséhez használt forraszanyagokban lévő ólom. 2017. december 31-én lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/61


A BIZOTTSÁG 2014/9/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének az MRI-, SQUID-, NMR- (mágneses magrezonancia) vagy FTMS-detektorokban (Fourier-transzformációs tömegspektrometria) szupravezető mágneses köröket létrehozó fém kapcsolódási felületekben lévő ólom és kadmium mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom és a kadmium használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A jelenleg hatályos 12. számú mentesség csak az MRI- és a SQUID-detektorokra terjed ki, mentességre van azonban szükség az ipari alkalmazások 9. számú alkategóriája tekintetében is.

(3)

Az MRI-, SQUID-, NMR- és FTMS-detektorok esetében jelenleg nincs lehetőség az ólom és kadmium helyettesítésére vagy kivonására.

(4)

A megbízhatósági vizsgálatokhoz és az alternatív megoldások minősítéséhez időre van szükség.

(5)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. mellékletében a 12. pont helyébe a következő szöveg lép:

„12.

MRI-, SQUID-, NMR- (mágneses magrezonancia) vagy FTMS-detektorokban (Fourier-transzformációs tömegspektrometria) szupravezető mágneses köröket létrehozó fém kapcsolódási felületekben lévő ólom és kadmium. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/63


A BIZOTTSÁG 2014/10/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a kriogén hűtők hideg fejeiben és/vagy kriogén hűtésű hideg szondákban és/vagy kriogén hűtésű ekvipotenciális kötési rendszerekben, orvostechnikai eszközökben (8. kategória) és/vagy ipari felügyeleti és vezérlő eszközökben szupravezetőként vagy hővezetőként használt ötvözetekben alkalmazott ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Jelenleg nincs lehetőség a kriogén hűtők hideg fejeiben és/vagy kriogén hűtésű hideg szondákban és/vagy kriogén hűtésű ekvipotenciális kötési rendszerekben, orvostechnikai eszközökben (8. kategória) és/vagy ipari felügyeleti és vezérlő eszközökben szupravezetőként vagy hővezetőként használt ötvözetekben alkalmazott ólom helyettesítésére vagy kivonására. A piacon jelenleg nem léteznek olyan ólommentes készülékek, amelyek ezen alkalmazás tekintetében működőképesek lennének.

(3)

A megbízhatósági vizsgálatokhoz és az alternatív megoldások termékbejegyzéseihez időre van szükség.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 29. ponttal egészül ki:

„29.

Kriogén hűtők hideg fejeiben és/vagy kriogén hűtésű hideg szondákban és/vagy kriogén hűtésű ekvipotenciális kötési rendszerekben, orvostechnikai eszközökben (8. kategória) és/vagy ipari felügyeleti és vezérlő eszközökben szupravezetőként vagy hővezetőként használt ötvözetekben alkalmazott ólom. 2021. június 30-án lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/65


A BIZOTTSÁG 2014/11/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a röntgen-képerősítők fotokatódjainak gyártásához 2019. december 31-ig használt alkáliadagolókban és az uniós piacon 2020. január 1. előtt forgalomba hozott röntgen-képerősítők cserealkatrészeiben alkalmazott hat vegyértékű króm mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja a hat vegyértékű króm használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A hat vegyértékű krómot a röntgen-képerősítők fotokatódjainak gyártásához használt alkáliadagolókban alkalmazzák. A fotokatódok gyártási folyamatában nincs lehetőség a hat vegyértékű króm helyettesítésére vagy kivonására, mivel a jelenlegi helyettesítő anyagok és alternatív technológiák nem kellően megbízhatók, vagy pedig nem állnak rendelkezésre a keresletre számot tartó termékek teljes skálája tekintetében.

(3)

A fotokatódok gyártási folyamatában felhasznált hat vegyértékű króm egy része elkerülhetetlenül a forgalomba hozott termékben marad.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 30. ponttal egészül ki:

„30.

A röntgen-képerősítők fotokatódjainak gyártásához használt alkáliadagolókban 2019. december 31-ig, és az uniós piacon 2020. január 1. előtt forgalomba hozott röntgen-képerősítők cserealkatrészeiben alkalmazott hat vegyértékű króm.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/67


A BIZOTTSÁG 2014/12/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a mágneses rezonanciás képalkotó berendezésekbe beépített pozitronemissziós tomográfok detektorainak és adatrögzítő egységeinek nyomtatott áramköri lapjain alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A mágneses rezonanciás képalkotó berendezésekbe beépített pozitronemissziós tomográfokban erős vibráció lép fel. Kutatások során kimutatták, hogy a vibrációérzékenység tekintetében tesztelt ólommentes forraszanyagok erős vibráció mellett hajlamosabbak az idő előtti meghibásodásra, mint az ónt/ólmot tartalmazó kapcsolódási felületek. A berendezések használatának sajátos feltételei és geometriai korlátai leszűkítik az olyan mechanikus megoldások alkalmazhatóságát, amelyek megszüntetnék vagy megfelelően mérsékelnék az intenzív vibráció hatásait.

(3)

Az ólom helyettesítése vagy kivonása jelenleg műszakilag és tudományosan sem kivitelezhető. Átmeneti mentességre van szükség annak érdekében, hogy a gyártóknak elegendő időt lehessen biztosítani az alkalmas ólommentes anyagok feltárását és a megfelelő tervek kidolgozását célzó kutatáshoz.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 32. ponttal egészül ki:

„32.

A mágneses rezonanciás képalkotó berendezésekbe beépített pozitronemissziós tomográfok detektorainak és adatrögzítő egységeinek nyomtatott áramköri lapjain alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom. 2019. december 31-én lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/69


A BIZOTTSÁG 2014/13/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a 93/42/EGK irányelv szerinti IIa. és IIb. osztályba tartozó, a hordozható sürgősségi defibrillátoroktól eltérő hordozható orvostechnikai eszközökben használt beültetett nyomtatott áramköri lapokon alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A hordozható orvostechnikai eszközök olyan orvostechnikai eszközök, amelyeknek a tervezését és gyártását a 93/42/EGK tanácsi irányelvnek (2) megfelelően egy kijelölt szervezet ellenőrzi, és amelyeket használatuk közben és/vagy az egyes használatok között kézben, a rájuk szerelt kerekeken, kocsi vagy kerekes állvány segítségével, illetve szárazföldi, légi vagy vízi járművön szállítanak.

(3)

A hordozható orvostechnikai eszközök beültetett nyomtatott áramköri lapjaiban lévő ólom helyettesítése vagy kivonása műszakilag jelenleg nem kivitelezhető. Átmeneti mentességre van szükség az ólmot tartalmazó forraszanyagok további felhasználásának engedélyezése céljából mindaddig, amíg további kutatások révén olyan ötvözeteket nem sikerül kifejleszteni, amelyek a hordozható orvostechnikai eszközök szokásos élettartama során megbízhatónak bizonyulnak.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.

(2)  HL L 169., 1993.7.12., 1. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 33. ponttal egészül ki:

„33.

A 93/42/EGK irányelv szerinti IIa. és IIb. osztályba tartozó, a hordozható sürgősségi defibrillátoroktól eltérő hordozható orvostechnikai eszközökben használt beültetett nyomtatott áramköri lapokon alkalmazott forraszanyagokban lévő ólom. A IIa. osztály esetében 2016. június 30-án, a IIb. osztály esetében 2020. december 31-én lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/71


A BIZOTTSÁG 2014/14/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének az általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20 000 óra élettartamú, egy végükön fejelt kompakt fénycsövekben használt, égőnként 3,5 mg higany mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja a higany használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

Az általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20 000 óra élettartamú, egy végükön fejelt kompakt fénycsövekben 3,5 mg higanyra van szükség ahhoz, hogy a termék élettartama alatt a fénykibocsátással kapcsolatos problémákat el lehessen kerülni. Megfelelő helyettesítő anyag jelenleg nem létezik.

(3)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv III. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv III. melléklete az alábbi ponttal egészül ki:

„1. g)

Általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20 000 óra élettartamú fénycső esetén: 3,5 mg

2017. december 31-én lejár”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/73


A BIZOTTSÁG 2014/15/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a 2014. július 22. előtt forgalomba hozott orvostechnikai eszközökből nyert és a 8. kategóriába tartozó, 2021. július 22. előtt forgalomba hozott eszközökben újrafelhasznált cserealkatrészekben – amennyiben az újrafelhasználásra vállalatok közötti, ellenőrizhető zárt csererendszereken belül kerül sor, valamint az alkatrészek újrafelhasználásáról értesítik a fogyasztót – lévő ólom, kadmium és hat vegyértékű króm mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom, a kadmium és a hat vegyértékű króm használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A leggyakrabban használt orvostechnikai alkatrészek a röntgencsövek, az MRI-tekercsek, a különböző típusú eszközökből származó nyomtatott áramköri lapok, a detektorok és a detektoralkatrészek (pl. sugárdetektorok). Ezen alkatrészek egyes típusai kis mennyiségben ólmot, kadmiumot és hat vegyértékű krómot tartalmaznak.

(3)

Összehasonlítva az alkatrészek fenti esetekben történő felújításának környezeti hatásait azokkal a környezeti hatásokkal, amelyeket a felújított alkatrészek új alkatrészekkel való helyettesítése jelentene, az derül ki, hogy a helyettesítés által okozott összes káros környezeti, egészségügyi és a fogyasztók biztonságát érintő hatás meghaladná a helyettesítéssel járó előnyök összességét.

(4)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 31. ponttal egészül ki:

„31.

A 2014. július 22. előtt forgalomba hozott orvostechnikai eszközökből nyert és a 8. kategóriába tartozó, 2021. július 22. előtt forgalomba hozott eszközökben újrafelhasznált cserealkatrészekben – amennyiben az újrafelhasználásra vállalatok közötti, ellenőrizhető zárt csererendszereken belül kerül sor, valamint az alkatrészek újrafelhasználásáról értesítik a fogyasztót – lévő ólom, kadmium és hat vegyértékű króm. 2021. július 21-én lejár.”


9.1.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 4/75


A BIZOTTSÁG 2014/16/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE

(2013. október 18.)

a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv IV. mellékletének a BSP (BaSi2O5:Pb) foszforokat tartalmazó, testen kívüli fénykezelésben (fotoferezisben) használt kisülő lámpákban található fluoreszcens porban aktivátorként alkalmazott ólom mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2011/65/EU irányelv tiltja az ólom használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.

(2)

A BSP (BaSi2O5:Pb) foszforokat tartalmazó, testen kívüli fénykezelésben (fotoferezisben) használt kisülő lámpákban található fluoreszcens porban az ólmot aktivátorként alkalmazzák. Az érintett alkalmazás tekintetében jelenleg nem létezik tudományosan és műszakilag megvalósítható lehetőség az ólom helyettesítésére vagy kivonására.

(3)

A 2011/65/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. október 18-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.


MELLÉKLET

A 2011/65/EU irányelv IV. melléklete az alábbi 34. ponttal egészül ki:

„34.

BSP (BaSi2O5:Pb) foszforokat tartalmazó, testen kívüli fénykezelésben (fotoferezisben) használt kisülő lámpákban található fluoreszcens porban aktivátorként alkalmazott ólom. 2021. július 22-én lejár.”