ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.299.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/1 |
A BIZOTTSÁG 1116/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
a 185/2010/EU rendeletnek egyes egyedi légiközlekedés-védelmi intézkedések egyértelműsítése, összehangolása és egyszerűsítése érdekében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a polgári légi közlekedés védelmének közös szabályairól és a 2320/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. március 11-i 300/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelmények végrehajtásához szükséges részletes intézkedések meghatározásáról szóló, 2010. március 4-i 185/2010/EU bizottsági rendelet (2) végrehajtásával kapcsolatos tapasztalatok alapján kisebb módosításokra van szükség egyes közös alapkövetelmények végrehajtásának módját illetően. |
(2) |
Bizonyos egyedi légiközlekedés-védelmi intézkedéseket egyértelműsíteni, harmonizálni vagy egyszerűsíteni kell a jogi egyértelműség, a szabályozás közös értelmezésének egységesítése és az egységes légiközlekedés-védelmi alapkövetelmények legjobb végrehajtásának további biztosítása érdekében. |
(3) |
A módosítások a belépés-ellenőrzéssel, a repülőgépek védelmével, a kézi- és a feladott poggyász átvizsgálásával, az áruk, a postai küldemények, a fedélzeti ellátmány és a repülőtéri készletek védelmi ellenőrzésével, a személyzet tagjainak képzésével és a védelmi berendezésekkel kapcsolatos néhány intézkedés végrehajtását érintik. |
(4) |
A 185/2010/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a polgári légi közlekedés védelmével foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 185/2010/EU rendelet melléklete az e rendelet mellékletében foglaltaknak megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 97., 2008.4.9., 72. o.
(2) HL L 55., 2010.3.5., 1. o.
MELLÉKLET
A 185/2010/EU rendelet melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. fejezet a következőképpen módosul:
|
2. |
A 3. fejezet a következőképpen módosul:
|
3. |
A 3-B. függelék helyébe a következő szöveg lép: „3-B. FÜGGELÉK A LÉGI JÁRMŰVEK VÉDELME A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK A légi járművek védelme tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak: Amerikai Egyesült Államok A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel. A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.” |
4. |
A 4. fejezet 4.1.2.11. pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
5. |
A 4-B. függelék helyébe a következő szöveg lép: „4-B. FÜGGELÉK UTASOK ÉS KÉZIPOGGYÁSZ A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK Az utasok és a kézipoggyászok tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak: Amerikai Egyesült Államok A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel. A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.” |
6. |
Az 5. fejezet a következő 5.1.7. ponttal egészül ki:
|
7. |
Az 5-A. függelék helyébe a következő szöveg lép: „5-A. FÜGGELÉK FELADOTT POGGYÁSZ A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK A feladott poggyász tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak: Amerikai Egyesült Államok A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel. A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.” |
8. |
A 6. fejezet a következőképpen módosul:
|
9. |
A 6-B. függelék helyébe a következő szöveg lép: „6-B. FÜGGELÉK ÚTMUTATÓ ISMERT SZÁLLÍTÓK SZÁMÁRA Ez az útmutató ahhoz nyújt segítséget, hogy a szállítók összevessék jelenleg alkalmazott biztonsági intézkedéseiket a polgári légi közlekedés védelmének közös szabályairól szóló 300/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben és az annak végrehajtására vonatkozó jogi aktusokban szereplő, az ismert szállítókra vonatkozó követelményekkel. Használatával már a hivatalos helyszíni ellenőrzés szervezése előtt meggyőződhetnek arról, hogy eleget tesznek-e az előírt követelményeknek. Fontos, hogy az ellenőrző látogatás során az ellenőr beszélhessen a megfelelő személyekkel (pl. a biztonságért felelős és a személyzet felvételéért felelős személlyel). Az ellenőr megállapításainak rögzítésére egy uniós ellenőrző listát kell használni. Miután ez az ellenőrző lista kitöltésre került, az abban foglalt információt titkosként kezelik. Felhívjuk figyelmüket, hogy az uniós ellenőrző listán kétféle kérdés szerepel: 1. azok, amelyek esetében a nemleges válasz automatikusan azt jelenti, hogy Önök nem fogadhatók el ismert szállítóként; valamint 2. azok, amelyek átfogó képet adnak az Önök biztonsági rendelkezéseiről, és az ellenőr számára általános következtetés levonását teszik lehetővé. Az automatikus meg nem feleléshez vezető területekre az alábbiakban a követelmény félkövér szedése utal. Amennyiben a félkövérrel szedett követelmények valamelyikének nem felelnek meg, erről indoklást, valamint a megfeleléshez szükséges kiigazításokról tanácsot kapnak. Bevezetés Az árunak az Önök társaságától, az ellenőrizendő létesítményből kell származnia. Ez jelentheti azt, hogy az árut az adott telephelyen gyártják, de azt is, hogy az adott telephelyen csupán összeállítják olyan egyedi darabokból, amelyek az adott megrendelés teljesítése céljából való kiválasztásukig légi áruként nem azonosíthatók. (Lásd még a megjegyzést.) Meg kell határozniuk, hol válik az áru/postai küldemények szállítmánya légi áru/légipostai küldemények szállítmányává, és igazolniuk kell, hogy rendelkeznek olyan intézkedésekkel, amelyek a jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmet szolgálják. Ide tartoznak a gyártásra, csomagolásra, tárolásra és/vagy szétosztásra vonatkozó előírások. Szervezeti felépítés és felelősségi körök Meg kell adniuk a szervezetükre vonatkozó adatokat (név, héa- vagy kereskedelmi kamarai azonosító szám, illetve – ha releváns – cégjegyzékszám), az ellenőrizendő létesítmény címét és a szervezet székhelyének címét (amennyiben nem azonos az ellenőrizendő létesítmény címével). Meg kell adniuk az előző ellenőrző látogatás napját és az utolsó egyedi alfanumerikus azonosítót (ha van), továbbá az üzleti vállalkozás jellegét, a telephelyen tartózkodó munkavállalók hozzávetőleges létszámát, a légi áru/légipostai küldemények védelméért felelős személy nevét, beosztását és elérhetőségét. A személyzet felvételével kapcsolatos követelmények Meg kell adniuk az azonosítható légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített, gépkocsivezető) alkalmazott felvételi eljárásának részleteit. A felvételi eljárásnak tartalmaznia kell a foglalkoztatást megelőző ellenőrzést vagy védelmi háttérellenőrzést a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.1. pontjával összhangban. A helyszíni ellenőrző látogatásnak tartalmaznia kell a személyzet felvételéért felelős személlyel folytatott beszélgetést. Az érintettnek bizonyítékkal (pl. üres formanyomtatványok bemutatásával) kell alátámasztania a társaság által alkalmazott eljárást. Ez a felvételi eljárás a 2010. április 29-ét követően felvett személyzetre alkalmazandó. A személyzet biztonsági képzésére vonatkozó eljárás Bizonyítani kell, hogy a légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített, gépkocsivezető) munkatárs megfelelő védelmi tudatosságnövelő képzésben részesült. A képzésnek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban kell zajlania. Az egyes személyek képzésével kapcsolatos feljegyzéseket meg kell őrizni. Emellett igazolni kell, hogy a védelmi ellenőrzéseket végző valamennyi alkalmazott részesült a 185/2010/EU rendelet 11. fejezetének megfelelő képzésben vagy időszakos képzésben. Fizikai biztonság Bizonyítani kell, hogy a létesítmény fizikailag megfelelően védett (pl. kerítéssel vagy fizikai akadállyal), továbbá, hogy megfelelő belépés-ellenőrzési eljárásokat alkalmaznak. Ha releváns, adatokat kell szolgáltatniuk az esetleges riasztó- és zárt láncú televíziós (CCTV) rendszerről. Alapvető fontosságú, hogy a légi áru/légipostai küldemények kezelésére szolgáló területhez való hozzáférés ellenőrzött legyen. A légi áru/légipostai küldemények helyéhez vezető valamennyi ajtónak, ablaknak vagy egyéb hozzáférési pontnak biztonságosnak, illetve belépés-ellenőrzéssel rendelkezőnek kell lennie. Gyártás, előállítás (ha releváns) Bizonyítani kell, hogy a gyártási területre való belépést ellenőrzik, és az előállítási folyamatot felügyelik. Amennyiben a termék a gyártás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére. Csomagolás (ha releváns) Bizonyítani kell, hogy a csomagoló területére való belépést ellenőrzik, és a csomagolás folyamatát felügyelik. Amennyiben a termék a csomagolás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére. Adatokat kell szolgáltatni a csomagolási folyamatról, és bizonyítani kell, hogy a csomagolást megelőzően valamennyi készterméket ellenőrzik. Ismertetni kell a kész külső csomagolás jellemzőit, és bizonyítani, hogy erős. Be kell mutatni, hogy milyen módon biztosítják (például számozott zárjellel, biztonsági szalaggal, speciális bélyegzővel, a kartondobozok szalaggal való összekötésével) hogy a kész külső csomagoláson látható legyen a jogosulatlan megbontás. Azt is bizonyítani kell, hogy az említett eszközöket használaton kívül védett körülmények között tárolják, kibocsátásuk pedig ellenőrzötten történik. Tárolás (ha releváns) Bizonyítani kell, hogy a raktárterületre való belépést ellenőrzik. Amennyiben a termék a tárolás során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az ebben a szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére. Végezetül bizonyítani kell, hogy a befejezett és becsomagolt légi árut/légipostai küldeményt szétosztás előtt ellenőrzik. Szétosztás (ha releváns) Bizonyítani kell, hogy a szétosztásra szolgáló területhez való hozzáférés ellenőrzötten történik. Amennyiben a termék a szétosztás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére. Szállítás Részletezni kell az áru/postai küldemények meghatalmazott ügynökhöz való szállításának módját. Amennyiben a szállítást maguk végzik, bizonyítani kell, hogy a gépkocsivezetők rendelkeznek a megfelelő szintű képesítéssel. Amennyiben a társaság szerződéses megbízottat vesz igénybe, gondoskodni kell arról, hogy a) a légi áru/légipostai küldemények lezárását vagy csomagolását Önök végezzék oly módon, hogy a jogosulatlan megbontás látható legyen, vagy b) a fuvarozó aláírja a 185/2010/EU rendelet mellékletének 6-E. függelékében foglalt fuvarozói nyilatkozatot. Amennyiben maguk végzik a légi áru/légipostai küldemények szállítását, bizonyítani kell, hogy a szállítóeszközök védelme biztosítható – lehetőleg zárjellel, vagy valamely más módszerrel. Számozott zárjel használata esetén bizonyítani kell, hogy biztosított a zárjelhez való hozzáférés ellenőrzése, a zárjelszámot pedig jegyzőkönyvbe veszik; egyéb megoldás alkalmazása esetén bizonyítani kell, miként gondoskodnak az áru/postai küldemények őrzéséről és/vagy arról, hogy látható legyen a jogosulatlan megbontás. Emellett bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak az árut/postai küldeményeket begyűjtő gépjárművek vezetőinek személyazonossága ellenőrzésére. Bizonyítani kell azt is, hogy gondoskodtak az áru/postai küldemények védelméről a létesítményből való kilépéskor. Bizonyítani kell végül, hogy a szállítás során a légi áru/légipostai küldemények fizikailag védettek a jogosulatlan beavatkozás ellen. Nem kell bizonyítékot szolgáltatni a gépjárművezetők képzéséről, illetve nem kell benyújtani a fuvarozói nyilatkozat egy példányát, amennyiben a légi árunak/légipostai küldeményeknek a létesítmény területéről való begyűjtésével kapcsolatos szállítási megállapodásokat meghatalmazott ügynök kötötte. A szállító kötelezettségei Nyilatkozni kell, hogy lehetővé teszi a felelős hatóság ellenőreinek előzetes bejelentés nélküli szemléit az ismertetett előírások betartásának nyomon követésére. Arról is nyilatkozni kell, hogy azonnal, de legfeljebb 10 munkanapon belül releváns információkkal látják el a(z) [felelős hatóság neve]-t, amennyiben:
Végezetül nyilatkozni kell arról, hogy a következő helyszíni ellenőrző szemle és/vagy vizsgálat idejéig betartják a védelmi követelményeket. Ezt követően teljes körű felelősséget kell vállalni a nyilatkozatban foglaltakért, és alá kell írni az ellenőrző dokumentumot. MEGJEGYZÉSEK Robbanó- és gyújtóeszközök Összeszerelt robbanó- és gyújtóeszköz abban az esetben szállítható áruként, ha valamennyi biztonsági előírás maradéktalanul teljesül. Más forrásból származó szállítmányok Az ismert szállító a nem tőle származó szállítmányt meghatalmazott ügynöknek adhatja át, amennyiben:
Valamennyi ilyen szállítmányt át kell vizsgálni, mielőtt a légi járműbe berakodják.” |
10. |
A 6-C. függelék helyébe a következő szöveg lép: „6-C. FÜGGELÉK AZ ISMERT SZÁLLÍTÓKRA VONATKOZÓ JÓVÁHAGYÁSI ELLENŐRZŐ LISTA A kitöltéssel kapcsolatos megjegyzések: Az űrlap kitöltésekor a következőkre kell ügyelni:
1. RÉSZ Szervezeti felépítés és felelősségi körök
2. RÉSZ Azonosítható légi áru/légipostai küldemény (»célponttá válás«) Cél: Megállapítani azt a pontot (vagy helyet), ahol az áru/postai küldemény légi áruként/légipostai küldeményként azonosíthatóvá válik. A célponttá válás azt takarja, hogy az áru/postai küldemény mikor/hol alakul át felismerhető légi áruvá/légipostai küldeménnyé.
Megjegyzés: Az 5–8. részben részletes tájékoztatást kell adni az azonosítható légi árunak/légipostai küldeménynek a jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelméről. 3. RÉSZ A személyzet felvétele és képzése Cél: Annak biztosítása, hogy a személyzet valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített és gépkocsivezető), az azonosítható légi áruhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező tagját foglalkoztatást megelőző ellenőrzés és/vagy védelmi háttérellenőrzés alá vonják, továbbá képzésben részesítsék a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban. Emellett gondoskodni kell arról is, hogy a készletek védelmi ellenőrzését végző valamennyi alkalmazott részesült a 185/2010/EU rendelet melléklete 11. fejezetének megfelelő képzésben. Hogy a 3.1. és a 3.2. pontban szereplő kérdések félkövérrel szedettek-e (és ily módon a NEM választ nem megfelelésnek kell-e értékelni), az a létesítmény szerinti állam vonatkozó nemzeti jogszabályainak függvénye. Mindazonáltal e két kérdés közül legalább az egyiket félkövérrel kell szedni, vagyis amennyiben sor került védelmi háttérellenőrzésre, akkor a foglalkoztatást megelőző ellenőrzés már nem kötelező. A védelmi célú ellenőrzések végrehajtásáért felelős személyeket minden esetben alá kell vetni védelmi háttérellenőrzésnek.
4. RÉSZ Fizikai biztonság Cél: Annak megállapítása, hogy a létesítményben vagy a helyiségekben megfelelő-e az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan hozzáférés elleni (fizikai) védelmének szintje.
5. RÉSZ Gyártás/Előállítás Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme. Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a gyártási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.
6. RÉSZ Csomagolás Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme. Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a csomagolási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.
7. RÉSZ Tárolás Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme. Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a tárolási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.
8. RÉSZ Szétosztás Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme. Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a szétosztási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.
8A. RÉSZ Más forrásból származó szállítmányok Cél: A nem őrzött szállítmányok kezelési eljárásainak megállapítása. Ezekre a kérdésekre csak akkor kell válaszolni, ha más társaságoktól is átvesznek szállítmányt légi szállításra.
9. RÉSZ Szállítás Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.
Kötelezettségvállalási nyilatkozat Kijelentem, hogy:
|
11. |
A 6-C3. függelék a következőképpen módosul:
|
12. |
A 6-F. függelék 6-Fiii. pontja helyébe a következő szöveg lép: „6-Fiii. A HARMADIK ORSZÁGOKNAK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOKNAK ÉS TERÜLETEKNEK AZ UNIÓS LÉGIKÖZLEKEDÉS-VÉDELMI ELLENŐRZÉSSEL EGYENÉRTÉKŰNEK ELISMERT VÉDELMI TEVÉKENYSÉGEI, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK”. |
13. |
A 8-B. függelék első francia bekezdésében a b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
14. |
A 9. fejezet a következőképpen módosul:
|
15. |
A 9-A. függelék első francia bekezdésében a b) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
16. |
A 11. fejezet a következőképpen módosul:
|
17. |
A 12. fejezet a következőképpen módosul:
|
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/18 |
A BIZOTTSÁG 1117/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Arancia Rossa di Sicilia (OFJ)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletet (2). |
(2) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét, amely az 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Arancia Rossa di Sicilia” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(3) |
A szóban forgó módosítás nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság az 510/2006/EK rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján a módosítás iránti kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (4). A Bizottsághoz nem érkezett az említett rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(3) HL L 148., 1996.6.21., 1. o.
(4) HL C 369., 2012.11.29., 16. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
OLASZORSZÁG
Arancia Rossa di Sicilia (OFJ)
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/20 |
A BIZOTTSÁG 1118/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Miel de Corse – Mele di Corsica (OEM)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1187/2000/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Miel de Corse – Mele di Corsica” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(3) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a módosítást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 133., 2000.6.6., 19. o.
(3) HL C 134., 2013.5.14., 39. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.4. osztály: Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.)
FRANCIAORSZÁG
Miel de Corse – Mele di Corsica (OEM)
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/22 |
A BIZOTTSÁG 1119/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Melva de Andalucía (OFJ)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely a 289/2009/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Melva de Andalucía” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(3) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 94., 2009.4.8., 15. o.
(3) HL C 60., 2013.3.1., 15. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.7. osztály: Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek
SPANYOLORSZÁG
Melva de Andalucía (OFJ)
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/24 |
A BIZOTTSÁG 1120/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (OEM)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1495/2002/EU bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Piment d’Espelette”/„Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(3) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 225., 2002.8.22., 11. o.
(3) HL C 57., 2013.2.27., 11. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.8. osztály: A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)
FRANCIAORSZÁG
Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (OEM)
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/26 |
A BIZOTTSÁG 1121/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (OEM)]
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1509/2000/EK rendelettel (2) módosított 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Volaille de Bresse”/„Poulet de Bresse”/„Poularde de Bresse”/„Chapon de Bresse” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A kérelem célja az, hogy a termékleírás a termék elnevezése, a termék ismertetése, a származás igazolása, az előállítás módja, a címkézés, a nemzeti előírások, valamint a termelői csoportosulásnak és az eredetmegjelölés ellenőrzéséért felelős szerveknek az adatai tekintetében pontosításra kerüljön. |
(3) |
A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (4) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(4) |
A Bizottsághoz nem érkezett az említett rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 174., 2000.7.13., 7. o.
(3) HL L 148., 1996.6.21., 1. o.
(4) HL C 102., 2013.4.9., 12. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.1. osztály: Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)
FRANCIAORSZÁG
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (OEM)
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/28 |
A BIZOTTSÁG 1122/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 6.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Κονσερβολιά Στυλίδας [Konservolia Stylidas] [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Görögország kérelmét, amely az 1263/96/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A kérelem „A termék leírása” és „Az előállítás módja” pontokban foglalt feltételek módosítására, nevezetesen egy új kereskedelmi típus, a magozott olajbogyó bevezetésére irányul. |
(3) |
A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosítást. Mivel a módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében kisebb jelentőségű, a Bizottság azt az említett rendelet 50–52. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tartozó termékleírás e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Az egységes dokumentumnak a termékleírás főbb elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt szövege e rendelet II. mellékletében szerepel.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 163., 1996.7.2., 19. o.
I. MELLÉKLET
A Bizottság jóváhagyja a „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás alábbi módosításait:
1. |
A termék leírása: A leírás módosításának célja az egész, magozott olajbogyó felvétele a „Konservolia Stylidas” megjelölésű termékek sorába. A piacon forgalomban lévő kereskedelmi típusok kiszélesítését a piaci követelmények és a változó fogyasztói szokások tették szükségessé. A magozott olajbogyó tulajdonságai (íz, szín, illat) semmiben nem térnek el az egész „Konservolia Stylidas” olajbogyóétól, mivel a kimagozás műveletére akkor kerül sor, amikor már kialakultak az olajbogyó végleges érzékszervi jellemzői, és így nem módosul a terméknek a földrajzi területtel való kapcsolata sem. A termék ízét többnyire befolyásoló sós lé összetétele is pontosan megegyezik az egész olajbogyók és a magozott olajbogyók esetében. |
2. |
Az előállítás módja Ez a pont az olajbogyók kimagozásának műveletével egészült ki. Az egész, magozott olajbogyók többnyire zöld „Konservolia Stylidas” olajbogyók, melyek erjesztése már megtörtént, és melyeknek már kialakultak a végleges fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzői. A mag eltávolításához speciális magozógépeket használnak, a magot minden esetben a bogyó fő tengelyén keresztül távolítják el (a rövidebb tengely mentén nem lehet eltávolítani). Ezt követően az olajbogyókat 7–9 %-os sós oldatba helyezik, az egész „Konservolia Stylidas” olajbogyókkal megegyező módon. Az eljárás nem módosítja a „Konservolia Stylidas” fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőit. |
II. MELLÉKLET
Konszolidált egységes dokumentum
A Tanács 2006. Március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (1)
„ΚΟΝΣΕΡΒΟΛΙΑ ΣΤΥΛΙΔΑΣ (KONSERVOLIA STYLIDAS)”
EK-szám: EL-PDO-0117-0345-2012.1.1.
OFJ ( ) OEM (X)
1. Elnevezés
„Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Görögország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.6. osztály: |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A termék Konservolia fajtájú, egész vagy magozott egész étkezési olajbogyó. A bogyó íze gyümölcsös, húsa kemény, könnyen elválik a magtól és eltarthatósága jó. A fekete olajbogyó színe a feketétől a tintakék árnyalatig, a zöldé a zöldtől a szalmasárgáig terjedhet. A bogyó átlagos súlya 7 g. A mag és a gyümölcshús aránya 1 a 6-hoz. Az olajbogyó nem viselheti olajbogyó-fúrólégy okozta károsodás, nyomódás vagy szennyeződések nyomát. Az olajbogyók a nemzetközi normáknak megfelelően az alábbi méretkategóriákba tartozhatnak:
Kereskedelmi név |
Olajbogyók száma kilogrammonként |
Super Super Mamouth |
70–90 |
Super Mamouth |
91–100 |
Mamouth |
101–110 |
Super Colossal |
111–120 |
Colossal |
121–140 |
Giants |
141–160 |
Extra Jumbo |
161–180 |
Jumbο |
181–200 |
Εxtra Large |
201–230 |
Large |
231–260 |
Superior |
261–290 |
Brilliants |
291–320 |
Five |
321–350 |
Bullets |
351–380 |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A „Konservolia Stylidas” termesztése és feldolgozása a meghatározott földrajzi területen belül történik.
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Az előállítás földrajzi területe Fthiotida tartomány Fthiotida prefektúráján belül Glifa, Vathikilo, Pelasgia, Mili, Spartia, Achladi, Raches, Paleokerasia, Achinos, Karavomilos, Anidro, Neraida, Stylida, Avlaki, Agia Marina, Limogardi és Longitsi települések közigazgatási területe.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
Fthiotida prefektúra éghajlata enyhe mediterrán éghajlat. Az elmúlt öt év meteorológiai adatai a következők voltak:
|
Átlaghőmérséklet: 16,5 °C |
|
Relatív páratartalom: 65–70 % |
|
Csapadék: 589 milliméter/év |
|
Napsütéses órák száma: 210 óra/hó |
A talaj döntően homokos-agyagos, a domborzat lapos vagy lankás.
5.2. A termék sajátosságai
A bogyó íze gyümölcsös, húsa kemény, könnyen elválik a magtól és eltarthatósága jó. A fekete olajbogyó színe a feketétől a tintakék árnyalatig, a zöldé a zöldtől a szalmasárgáig terjedhet. Kiváló fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőinek köszönhetően a Stylida étkezési olajbogyó általános ismertségre tett szert a görög és nemzetközi piacon. A fajta számos görög és nemzetközi mezőgazdasági vásáron nyert díjakat.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
A meghatározott földrajzi területen a „Konservolia” olajbogyófajtát termesztik, amely emberemlékezet óta honos ezen a vidéken, és kiváló fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőiről ismert, minőségi étkezési olajbogyókat terem. A „Konservolia Stylidas” olajbogyót Fthiotida prefektúra azon részein termesztik, amelyeket enyhe tél és mérsékelten meleg nyár jellemez. Ez az olajbogyófajta tökéletesen alkalmazkodik a helyi talajhoz és éghajlathoz, amely a máig művelt hagyományos gondozási, betakarítási és feldolgozási módszerekkel együtt adja a termék végső megkülönböztető jegyeit.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet 5. cikk (7) bekezdés)
http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_konserbopolis_stilidas200313.pdf
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 343., 2012.12.14., 1. o.).
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/32 |
A BIZOTTSÁG 1123/2013/EU RENDELETE
(2013. november 8.)
a nemzetközi jóváírási jogosultságoknak a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében történő meghatározásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2003. október 13-i 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 11a. cikke (8) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Egyesült Nemzetek éghajlatváltozási keretegyezményéhez fűzött jegyzőkönyv (a továbbiakban: a Kiotói Jegyzőkönyv) kétféle mechanizmust léptetett életbe olyan nemzetközi kreditek létrehozására, amelyekkel a felek ellensúlyozhatják kibocsátásaikat. Az együttes végrehajtás (JI) kibocsátáscsökkentési egységek (ERU-egységek), míg a tiszta fejlesztési mechanizmus (CDM) igazolt kibocsátáscsökkentési egységek (CER-egységek) létrehozását írja elő. |
(2) |
A tagállamok által a 2003/87/EK irányelv 9. cikke szerint elfogadott nemzeti kiosztási tervek előírják, hogy az üzemeltetők bizonyos mennyiségű CER-egységet és ERU-egységet használhatnak fel annak érdekében, hogy a 2008–2012 közötti időszakra vonatkozóan teljesítsék a kibocsátási egységekhez kapcsolódó átadási kötelezettségeiket a 2003/87/EK irányelv 12. cikke szerint. |
(3) |
A 2003/87/EK irányelv 11a. cikke úgy rendelkezik, hogy a 2013–2020 közötti időszakban a 2003/87/EK irányelv által létrehozott kibocsátáskereskedelmi rendszerben továbbra is felhasználhatók a Kiotói Jegyzőkönyv értelmében biztosított CER- és ERU-egységek, és tartalmaz olyan rendelkezéseket is, amelyek az üzemeltetők és a légijármű-üzemeltetők kategóriái szerint meghatározzák az engedélyezett mennyiségeket a 2003/87/EK irányelv 12. cikke szerinti, a kibocsátási egységekhez kapcsolódó átadási kötelezettségek teljesítése érdekében. A 11a. cikk (8) bekezdése meghatározza a nemzetközi jóváírásoknak az üzemeltetők és a légijármű-üzemeltetők által történő felhasználására vonatkozó egyes minimális jogosultságok százalékos értékét a 2008–2020 közötti időszakra, és e százalékos arányok határértékeinek pontos meghatározására irányuló intézkedéseket is tartalmaz. |
(4) |
A 2003/87/EK irányelv a Kiotói Jegyzőkönyv által bevezetett mechanizmusokat összekapcsolta a kibocsátáskereskedelmi rendszerrel azért, hogy javítsa az üvegházhatású gázok globális kibocsátáscsökkentésének költséghatékonyságát. Tekintettel a 2003/87/EK irányelv 13. cikke (2) bekezdésének második albekezdése értelmében a 2013–2020 közötti időszakra kibocsátott érvényes egységek számára, a nemzetközi egységek felhasználására vonatkozó jogosultságokat a 11a. cikk (8) bekezdése első és harmadik albekezdésében meghatározott minimális szinteken kellene megállapítani. Így a nemzetközi kibocsátási egységek felhasználására a 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (8) bekezdésének ötödik albekezdésében meghatározott felső határértéket be lehet tartani, és a 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (8) bekezdésének második albekezdése, valamint negyedik albekezdésének második mondata nem kerül alkalmazásra. A 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének megfelelően a légijármű-üzemeltetők a 2012-re vonatkozó fennmaradó jogosultságukat megőrzik. |
(5) |
Azoknak a helyhez kötött létesítmény-üzemeltetőknek, amelyekben a kibocsátási egységekre vonatkozó harmonizált ingyenes kiosztás uniós szintű átmeneti szabályainak a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 10a. cikke értelmében történő meghatározásáról szóló, 2011. április 27-i 2011/278/EU bizottsági határozat (2) 20. cikkével összhangban jelentős kapacitásbővítés történt, jogosultnak kell lenniük arra, hogy vagy meglévő üzemeltetőként vagy új belépőként kezeljék őket. |
(6) |
A Bizottság a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 280/2004/EK és a 406/2009/EK európai parlamenti és tanácsi határozat szerinti uniós kibocsátásiegység-forgalmi jegyzék létrehozásáról, továbbá a 920/2010/EU és az 1193/2011/EU bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. május 2-i 389/2013/EU rendeletének (3) 58–61. cikke részletezi az e rendeletben megállapított jogosultsági határok gyakorlati alkalmazását. |
(7) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak az Éghajlatváltozási Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban nemzetközi jóváírások felhasználására vonatkozó jogosultságot vagy ingyenes kiosztást kapott, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyi nem haladja meg a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyezett mennyiséget, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.
(2) Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban nem kapott sem ingyenes kiosztást, sem pedig nemzetközi jóváírások felhasználására vonatkozó jogosultságot, valamint – az (1) bekezdéstől eltérve – minden egyes, a 2003/87/EK irányelv 3h. cikke első két francia bekezdése szerinti, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető jogosult a 2008–2020 közötti időszakban a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátása legfeljebb 4,5 %-ának megfelelő nemzetközi jóváírások felhasználására.
(3) Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, akinél a 2011/278/EU határozat 20. cikke értelmében jelentős kapacitásbővítés történt, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyit a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyeztek, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátásának legfeljebb 4,5 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.
(4) Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban ingyenes kiosztást kapott, és a 219/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4) módosított 2003/87/EK irányelv I. mellékletében nem felsorolt, de a 2009/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (5) módosított 2003/87/EK irányelv I. mellékletében szereplő tevékenységet végez, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyit a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyeztek, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátásának legfeljebb 4,5 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.
(5) Minden egyes légijármű-üzemeltető a 2013–2020 közötti időszakban hitelesített kibocsátásának legfeljebb 1,5 %-át kitevő nemzetközi jóváírás felhasználására jogosult, a 2012-ből fennmaradó jogosultságai sérelme nélkül.
2. cikk
(1) Az 1. cikk (1) bekezdésének megfelelően a tagállamok minden egyes üzemeltetőjük esetében kiszámítják és közzéteszik a nemzetközi jóváírás felhasználására vonatkozó jogosultságot, és a 389/2013/EU rendelet 59. cikkének megfelelően erről egy hónappal az e rendelet hatálybalépését követően tájékoztatják a Bizottságot.
(2) Az 1. cikk (2) bekezdésében említett minden egyes üzemeltető és az 1. cikk (5) bekezdésében említett minden egyes légijármű-üzemeltető esetében a nemzetközi jogosultságot a hiteles kibocsátás alapján számítják ki és évente aktualizálják. Az 1. cikk (3) és (4) bekezdésében említett üzemeltetők esetében aktualizált nemzetközi jogosultságot számítanak ki, vagy az 1. cikk (1) bekezdésében említett nagyobbik jogosultságnak, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátás legfeljebb 4,5 %-ának megfelelően. A hitelesített kibocsátások jóváhagyása után a tagállamok a 389/2013/EU rendelet 59. cikkének megfelelően értesítik a Bizottságot a nemzetközi jogosultságokban bekövetkezett változásokról.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 275., 2003.10.25., 32. o.
(2) HL L 130., 2011.5.17., 1. o.
(3) HL L 122., 2013.5.3., 1. o.
(4) HL L 87., 2009.3.31., 109. o.
(5) HL L 140., 2009.6.5., 63. o.
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/34 |
A BIZOTTSÁG 1124/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 8.)
az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a bifenox hatóanyag jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésében említett első lehetőségre, valamint 78. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2008/66/EK bizottsági irányelv (2) a bifenox hatóanyagot felvette a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe (3). |
(2) |
A 91/414/EGK irányelv I. mellékletében szereplő hatóanyagok az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendők, és az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) mellékletének A. részében is fel vannak sorolva. |
(3) |
Az 1107/2009/EK rendelet 21. cikke (1) bekezdésének megfelelően Belgium a bifenox jóváhagyásának felülvizsgálatára vonatkozó kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz, tekintettel a tagállamhoz a bejelentő által az említett rendelet 56. cikkének (1) bekezdése szerint benyújtott új tudományos és műszaki ismeretekre. Az említett információ a bifenox használata során történő nitrofenképződésre vonatkozott. |
(4) |
Belgium megvizsgálta a bejelentő által benyújtott információt. 2013. március 21-én az értékelő jelentéstervezethez fűzött kiegészítés formájában a tagállam benyújtotta értékelését a többi tagállamnak, a Bizottságnak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak (a továbbiakban: Hatóság). |
(5) |
Ezen információkra figyelemmel a Bizottság megállapította, hogy bizonyos jelek szerint a bifenox többé nem felel meg az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében meghatározott jóváhagyási kritériumoknak. |
(6) |
A Bizottság felkérte a bejelentőt, hogy nyújtson be észrevételeket. |
(7) |
A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy mivel a bifenox bizonyos környezeti feltételek mellett történő használata során nitrofen képződhet, a környezetre jelenthetett kockázatot csak további korlátozások bevezetésével lehet kizárni. |
(8) |
Megerősítést nyert, hogy a bifenox az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendő. A növényvédő szerekre vonatkozó engedélykérelmek értékelésekor a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a bifenoxból történő nitrofenképződés lehetőségére, és adott esetben korlátozásokat kell előírniuk a bifenox használati feltételeit illetően. |
(9) |
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének A. része az e rendelet mellékletében foglaltaknak megfelelően módosul.
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2008. június 30-i 2008/66/EK irányelve a 91/414/EGK tanácsi irányelvnek a bifenox, a diflufenikan, a fenoxaprop-P, a fenpropidin és a kinoklamin hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról (HL L 171., 2008.7.1., 9. o.)
(3) A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
(4) A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete A. részének 180. sorában (Bifenox) az „Egyedi rendelkezések” oszlop helyébe a következő szöveg lép:
„A. RÉSZ
Kizárólag gyomirtó szerként engedélyezhető.
B. RÉSZ
Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottságban 2008. március 14-én véglegesített, a bifenoxról szóló vizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat.
Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:
a) |
a szert kezelők biztonsága. Gondoskodniuk kell arról, hogy a használati feltételek adott esetben előírják megfelelő egyéni védőfelszerelés használatát; |
b) |
a fogyasztóknak az állati eredetű termékekben és a vetésforgóban következő növényekben előforduló bifenoxmaradéknak való étrendi expozíciója; |
c) |
a nitrofen esetleges képződéséhez vezető környezeti feltételek. |
A c) pontra figyelemmel a tagállamok adott esetben korlátozásokat írnak elő a használati feltételeket illetően.”
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/36 |
A BIZOTTSÁG 1125/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. november 8.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
AL |
36,9 |
MA |
42,5 |
|
MK |
33,9 |
|
ZZ |
37,8 |
|
0707 00 05 |
AL |
45,1 |
EG |
177,3 |
|
MK |
59,9 |
|
TR |
144,2 |
|
ZZ |
106,6 |
|
0709 93 10 |
AL |
48,7 |
MA |
88,1 |
|
TR |
154,7 |
|
ZZ |
97,2 |
|
0805 20 10 |
AU |
136,9 |
MA |
63,3 |
|
ZA |
148,2 |
|
ZZ |
116,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
PE |
125,0 |
SZ |
56,1 |
|
TR |
80,2 |
|
UY |
92,8 |
|
ZA |
154,1 |
|
ZZ |
101,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
73,0 |
ZA |
74,0 |
|
ZZ |
73,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
247,5 |
LB |
239,8 |
|
PE |
271,8 |
|
TR |
165,1 |
|
US |
324,1 |
|
ZZ |
249,7 |
|
0808 10 80 |
BA |
64,2 |
CL |
210,3 |
|
NZ |
138,3 |
|
US |
133,2 |
|
ZA |
174,4 |
|
ZZ |
144,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
65,8 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
89,7 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/38 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2013. november 7.)
a vízöblítéses WC-k és vizeldék uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó ökológiai kritériumok megállapításáról
(az értesítés a C(2013) 7317. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2013/641/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az uniós ökocímkéről szóló, 2009. november 25-i 66/2010/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdésére,
az Európai Unió ökocímkézésért felelős bizottságával folytatott konzultációt követően,
mivel:
(1) |
A 66/2010/EK rendelet értelmében uniós ökocímkére érdemesek azok a termékek, amelyek teljes életciklusukat tekintve csak kismértékben károsítják a környezetet. |
(2) |
A 66/2010/EK rendelet értelmében az uniós ökocímke odaítélésének konkrét kritériumait termékcsoportonként kell megállapítani. |
(3) |
A vízfogyasztás jelentős mértékben hozzájárul a lakó- és egyéb ingatlanok teljes környezeti hatásához, ezért helyénvaló kritériumokat megállapítani a „vízöblítéses WC-k és vizeldék” csoportjába tartozó termékek uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozóan. A kritériumoknak különösen a hatékony vízfelhasználást lehetővé tévő termékeket kell előnyben részesíteniük, amelyek elősegítik a vízfogyasztás csökkentését, és amelyek használata egyéb kedvező hatásokkal, például az energiafogyasztás csökkenésével is együtt jár. |
(4) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 66/2010/EK rendelet 16. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) A „vízöblítéses WC-k és vizeldék” termékcsoport az alábbiakat foglalja magában: a 2. cikkben meghatározott vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések. A termékcsoportba beletartoznak mind a háztartási, mind az egyéb célokra használt termékek.
(2) A „vízöblítéses WC-k és vizeldék” termékcsoportba nem tartoznak bele az alábbiak:
a) |
WC-ülőkék és -fedelek, amennyiben a vízöblítéses WC- vagy vizeldeberendezésektől függetlenül forgalmazzák őket; |
b) |
olyan WC-berendezések, amelyek nem használnak vizet, illetve amelyek vegyszert és vizet használnak az öblítéshez, és amelyek esetében áramra van szükség az öblítési rendszer működéséhez. |
2. cikk
E határozat alkalmazásában:
1. „vízöblítéses WC-berendezés”: WC-egység, WC-csésze vagy WC-öblítési rendszer;
2. „WC-egység”: egy öblítési rendszer és egy WC-csésze funkcionális egységéből álló egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja az emberi székletet és vizeletet;
3. „WC-csésze”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja az emberi székletet és vizeletet;
4. „vizeldeberendezés”: vizeldeegység, vizelde, víz nélküli vizelde vagy vizeldeöblítési rendszer;
5. „vízöblítéses vizeldeberendezés”: vizeldeegység, vizelde vagy vizeldeöblítési rendszer;
6. „vizeldeegység”: egy öblítési rendszer és egy vizelde funkcionális egységéből álló egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja a vizeletet;
7. „vizelde”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja a vizeletet és az öblítésre szolgáló vizet, majd mindkettőt a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja;
8. „vizeldefal”: egy padlócsatornából és egy falra rögzített lemezből vagy lapból álló, öblítési rendszerrel felszerelt vagy anélkül működő egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja a vizeletet és az öblítésre szolgáló vizet, majd mindkettőt a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja;
9. „víz nélküli vizelde”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és víz felhasználása nélkül a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja a vizeletet;
10. „öblítési rendszer”: beépített túlfolyócsővel ellátott öblítőtartály – vagy ezzel megfelelő hatékonyságú eszköz – és a be- és kivezető eszközök vagy öblítésszabályozó szelep a vízöblítéses WC-k és a vízöblítéses vizeldeberendezések esetében egyaránt;
11. „víztakarékossági eszköz”: egy olyan, öblítésre szolgáló eszköz, amely az öblítést leállító (megszakítható öblítési) vagy a kettős vezérlésű (duális öblítési) mechanizmus révén lehetővé teszi, hogy a teljes öblítési vízmennyiségnek csak egy részét használják fel;
12. „teljes öblítési vízmennyiség”: az öblítési rendszerből egy öblítési ciklus folyamán kibocsátott összes víz mennyisége;
13. „csökkentett öblítési vízmennyiség”: a teljes öblítési vízmennyiségnek az része, amelyet egy víztakarékossági eszköz egy öblítési ciklus folyamán kibocsát, és amely nem lehet több, mint a teljes öblítési vízmennyiség kétharmada;
14. „átlagos öblítési vízmennyiség”: egy teljes öblítési vízmennyiségnek és három csökkentett öblítési vízmennyiségnek a melléklet 1. függelékében meghatározott módszerrel kiszámított számtani átlaga;
15. „öblítésszabályozó”: az egészségügyi berendezési tárgy öblítési eszköze, amelyet vagy a felhasználó hoz működésbe egy fogantyúval, gombbal, karral, lábpedállal, illetve más hasonló öblítésvezérlő eszközzel, vagy amelyet az egészségügyi berendezési tárgy használatát érzékelő szenzor működtet;
16. „beállítóeszköz”: olyan eszköz, amely lehetővé teszi az öblítési rendszer teljes vagy adott esetben csökkentett öblítési vízmennyiségének beállítását.
3. cikk
A 66/2010/EK rendelet szerinti uniós ökocímkének az e határozat 1. cikkében meghatározott „vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések” termékcsoportba tartozó termékek részére történő odaítélésére vonatkozó kritériumokat, valamint a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelményeket e határozat melléklete tartalmazza.
4. cikk
A mellékletben meghatározott kritériumok és a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelmények 2013. november 7-től négy évig érvényesek.
5. cikk
A „vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések” termékcsoporthoz adminisztratív célból rendelt kódszám: 41.
6. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 7-én.
a Bizottság részéről
Janez POTOČNIK
a Bizottság tagja
(1) HL L 27., 2010.1.30., 1. o.
MELLÉKLET
AZ UNIÓS ÖKOCÍMKE ODAÍTÉLÉSÉRE VONATKOZÓ KRITÉRIUMOK ÉS ÉRTÉKELÉSI KÖVETELMÉNYEK
A vízöblítéses WC-k és vizeldék uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó követelmények:
1. |
Hatékony vízfelhasználás |
2. |
A termék teljesítménye |
3. |
Tilalom vagy korlátozás hatálya alá eső anyagok és keverékek |
4. |
Fenntartható módon kezelt erdőkből származó fa nyersanyagként való használata |
5. |
A termék élettartama |
6. |
Alacsony környezeti hatás az életciklus végén |
7. |
Szerelési útmutató és felhasználói tájékoztató |
8. |
Az uniós ökocímkén feltüntetett információ |
Az 1. táblázat bemutatja, hogy az egyes kritériumok a vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések mely kategóriáira vonatkoznak.
Minden kritériumhoz konkrét értékelési és ellenőrzési követelmények tartoznak.
Ha a kérelmezőnek a kritériumok teljesülésével kapcsolatban nyilatkozatokat, dokumentációt, elemzéseket, vizsgálati jegyzőkönyveket vagy más bizonyítékokat kell bemutatnia, akkor ezek a kérelmezőtől és/vagy beszállítójától származhatnak.
A vizsgálatokat lehetőség szerint olyan laboratóriumban kell elvégezni, amely teljesíti az EN ISO 17025 európai szabványban előírt vagy más egyenértékű általános követelményeket.
Adott esetben az egyes kritériumoknál megadott vizsgálati módszerektől eltérő vizsgálati módszerek is alkalmazhatók, ha a kérelmet elbíráló illetékes testület elfogadja azok egyenértékűségét.
Szükség esetén az illetékes testületek további igazoló dokumentumokat kérhetnek, illetve független ellenőrzéseket végezhetnek.
A kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel azon ország(ok) jogi előírásainak, amely(ek)ben forgalomba kívánja hozni a terméket.
A vizsgálati szabványok osztályokba és/vagy típusokba sorolják a WC-egységeket, WC-csészéket, vizeldéket és öblítési rendszereket. A kérelmezőnek be kell jelentenie a kérelmet elbíráló illetékes testületnek, hogy a termék mely osztályokba vagy típusokba tartozik, és a kérelmező által bejelentett minden kategóriára és/vagy típusra vonatkozóan el kell végezni minden vizsgálatot a vonatkozó szabványok alapján.
1. táblázat
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések egyes kategóriáira vonatkozó kritériumok
Vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések Kritériumok |
WC-egység |
WC-csésze |
WC-öblítési rendszer |
Vizeldeegység |
Vizeldék |
Víz nélküli vizelde |
Vizeldeöblítési rendszer |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
||
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
||
|
x |
|
x |
x |
|
|
x |
||
|
x |
|
x |
x |
|
|
x |
||
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
x |
|
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
||
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
1. kritérium: hatékony vízfelhasználás
a) Teljes öblítési vízmennyiség
A forgalomba hozott vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyisége a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 2. táblázatban megadott értéket.
2. táblázat
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyiségére vonatkozó felső határérték
Termék |
Teljes öblítési vízmennyiség [liter/öblítés] |
Vízöblítéses WC-berendezés |
6,0 |
Vízöblítéses vizeldeberendezés |
1,0 |
a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a termék névleges teljes öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben) és az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 3. táblázat). A vizeldefalak esetében a teljes öblítési vízmennyiség a fal összefüggő, 60 cm széles részére érkező vízmennyiséget jelenti.
3. táblázat
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyiségének mérésére vonatkozó EN szabványok
Termék |
Szabvány |
A szabvány neve |
WC-csészék és WC-egységek |
EN 997 |
Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek |
Vizeldék és vizeldeegységek |
EN 13407 |
Falivizeldék. Működési követelmények és vizsgálati módszerek |
Öblítőtartályos öblítési rendszer |
EN 14055 |
WC-k és vizeldék öblítőtartályai |
Manuális öblítésszabályozó szelepes öblítési rendszer |
EN 12541 |
Egészségügyi szerelvények. Nyomásra nyitó és automatikusan záró, PN 10 típusú vizeletöblítő szelep |
Érintés nélküli öblítésszabályozó szelepes öblítési rendszer |
EN 15091 |
Egészségügyi szerelvények. Az egészségügyi szerelvények elektronikus nyitása és zárása |
b) Víztakarékosság
A 4 litert meghaladó teljes öblítési vízmennyiséget alkalmazó WC-egységeket és a WC-öblítési rendszereket víztakarékossági eszközzel kell ellátni. A forgalomba hozott termékek csökkentett öblítési vízmennyisége a víztakarékossági eszköz használata esetén a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 3,0 liter/öblítés szintet.
A WC-csészéknek alkalmasnak kell lenniük víztakarékossági eszköz alkalmazására, melynek használata esetén a csökkentett öblítési vízmennyiség a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 3,0 liter/öblítés szintet.
A vizeldeegységeket és a vizeldeöblítési rendszereket egyedi öblítésszabályozóval kell ellátni. Az öblítési rendszerrel ellátott vizeldefalak esetében 60 centiméterenként vagy ennél sűrűbben egyedi öblítésszabályozókat kell felszerelni.
A vizeldéknek alkalmasnak kell lenniük egyedi öblítésszabályozó alkalmazására. Az öblítési rendszer nélküli vizeldefalaknak alkalmasnak kell lenniük arra, hogy 60 centiméterenként vagy sűrűbben egyedi öblítésszabályozókat szereljenek fel rájuk.
A szenzorral működtetett öblítésszabályozók esetében biztosítani kell a helytelen indítójelek elkerülését, és gondoskodni kell arról, hogy az öblítés valóban csak a termék használata után indulhasson el.
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a termékhez alkalmazott technológia vagy eszköz leírását tartalmazó dokumentációt. A vízöblítéses WC-berendezések esetében a kérelmezőnek pontosan meg kell adnia a termék csökkentett öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben), valamint be kell nyújtania az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 4. táblázat). A szenzorral működtetett öblítésszabályozást alkalmazó termékek esetében a kérelmezőnek rövid leírást kell benyújtania arról, hogy milyen intézkedések biztosítják a helytelen indítójelek elkerülését, illetve milyen eszközök gondoskodnak arról, hogy az öblítés valóban csak a termék használata után indulhasson el.
4. táblázat
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések csökkentett öblítési vízmennyiségének mérésére vonatkozó EN szabványok
Termék |
Szabvány |
A szabvány neve |
WC-csészék és WC-egységek |
EN 997 |
Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek |
Öblítőtartályos WC-öblítési rendszer |
EN 14055 |
WC-k és vizeldék öblítőtartályai |
c) Átlagos öblítési vízmennyiség
A forgalomba hozott vízöblítéses WC-berendezésnek az 1. függelékben meghatározott módszerrel kiszámított átlagos öblítési vízmennyisége nem haladhatja meg a 3,5 liter/öblítés szintet. Az olyan WC-egységekre, melyek teljes öblítési vízmennyisége nem haladja meg a 4,0 litert, nem vonatkozik ez a követelmény.
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a termék átlagos öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben) és az 1. függelékben meghatározott módszernek megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit.
d) Az öblítési vízmennyiség beállítása
Az öblítési rendszereket beállítóeszközzel kell ellátni annak érdekében, hogy a termék üzembe helyezője a helyi szennyvízelvezető rendszer jellemzőit figyelembe véve állíthassa be az öblítési vízmennyiségeket. A szerelési útmutatónak megfelelő beállítás után a teljes öblítési vízmennyiség nem haladhatja meg a 6 liter/öblítés szintet vízöblítéses WC-berendezések esetében, a 4 liter/öblítés szintet, amennyiben a WC-egység nincs felszerelve víztakarékossági eszközzel, illetve az 1 liter/öblítés szintet vízöblítéses vizeldeberendezések esetében. Vízöblítéses WC-berendezések esetében a szerelési útmutatónak megfelelő beállítás után a csökkentett öblítési vízmennyiség nem haladhatja meg a 3 liter/öblítés szintet.
Az öblítőtartályos öblítési rendszerek esetében a teljes öblítési vízmennyiség beállítás utáni maximális szintjét be kell jelölni az öblítőtartályon.
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a termékhez alkalmazott technológia vagy eszköz leírását tartalmazó dokumentációt.
2. kritérium: A termék teljesítménye
a) Az öblítési rendszerre vonatkozó követelmények
Az öblítési rendszereknek meg kell felelniük az 5. táblázatban szereplő, vonatkozó EN szabványok előírásainak. Az 5. táblázatban szereplő, vonatkozó EN szabványoknak a teljes és a csökkentett öblítési vízmennyiséget érintő szakaszai nem képezik ezen kritérium részét.
a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 5. táblázat).
5. táblázat
Az öblítési rendszerre vonatkozó EN szabványok
Öblítési rendszer |
Szabvány |
A szabvány neve |
WC-k és vizeldék öblítőtartályai |
EN 14055 |
WC-k és vizeldék öblítőtartályai |
WC-khez és vizeldékhez alkalmazott manuális öblítésszabályozó szelepek |
EN 12541 |
Egészségügyi szerelvények. Nyomásra nyitó és automatikusan záró, PN 10 típusú vizeletöblítő szelep |
WC-khez és vizeldékhez alkalmazott érintés nélküli öblítésszabályozó szelepek |
EN 15091 |
Egészségügyi szerelvények. Az egészségügyi szerelvények elektronikus nyitása és zárása |
b) Öblítési teljesítmény
A WC- és vizeldeegységek, a WC-csészék és a vizeldék öblítési teljesítményének meg kell felelnie a 6. táblázat szereplő, vonatkozó EN szabványok előírásainak.
a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 6. táblázat). Olyan WC-csésze vagy WC-egység esetében, amelyre egyetlen EN szabvány sem vonatkozik, a terméknek az EN 997 szabványban, a vele egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékre vonatkozóan előírt öblítési teljesítményhez hasonló szintet kell teljesítenie. Ebben az esetben a kérelmezőnek meg kell adnia az EN 997 szabványban, a termékkel egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékekre vonatkozóan meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit. Olyan vizelde vagy vizeldeegység esetében, amelyre egyetlen EN szabvány sem vonatkozik, a terméknek az EN 13407 szabványban, a vele egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékre vonatkozóan előírt öblítési teljesítményhez hasonló szintet kell teljesítenie. Ebben az esetben a kérelmezőnek meg kell adnia az EN 13407 szabványban, a termékkel egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékekre vonatkozóan meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit.
6. táblázat
A termék öblítési teljesítményére vonatkozó EN szabványok
Termék |
Szabvány |
A szabvány neve |
WC-csészék és WC-egységek |
EN 997 |
Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek |
Vizeldék és vizeldeegységek |
EN 13407 |
Falivizeldék. Működési követelmények és vizsgálati módszerek |
c) A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények
A víz nélküli vizeldéknek meg kell felelniük a 2. függelékben meghatározott követelményeknek.
a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a 2. függelékben meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit. Bármely más, a fentinek megfelelő módszer is elfogadható, amennyiben igazolja, hogy a termék megfelel a 2. függelékben meghatározott követelményeknek.
3. kritérium: Tilalom vagy korlátozás hatálya alá eső anyagok és keverékek
a) Veszélyes anyagok és keverékek
A 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (6) bekezdése értelmében az uniós ökocímke nem ítélhető oda sem olyan terméknek, sem a termék részét képező, az 1907/2006/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése szerinti árucikknek, sem a termék homogén részének, amely a 7. táblázatban az 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (2), illetve a 67/548/EGK tanácsi irányelvvel (3) összhangban megadott figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések szerinti besorolás feltételeit kimerítő vagy az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkében említett anyagokat tartalmaz. Amennyiben valamely anyagnak vagy keveréknek a figyelmeztető mondat alapján, illetve a kockázatra utaló figyelmeztetés alapján történő besorolása eltér egymástól, akkor az előbbit kell figyelembe venni. A 7. táblázatban szereplő, kockázatra utaló figyelmeztetések általában anyagokra vonatkoznak. Ha azonban az anyagokról nem lehetséges külön adatokat beszerezni, a keverékekre vonatkozó besorolási szabályokat kell alkalmazni. A 3. a) kritérium teljesítése alól mentesülnek azok az anyagok vagy keverékek, amelyek jellemzői a feldolgozás hatására módosulnak, például biológiai úton nem vehetők fel, vagy kémiailag oly módon alakulnak át, hogy az esetükben korábban azonosított veszélyek már nem állnak fenn.
7. táblázat
Figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések
Figyelmeztető mondat |
Kockázatra utaló figyelmeztetés |
H300 Lenyelve halálos. |
R28 |
H301 Lenyelve mérgező. |
R25 |
H304 Lenyelve és a légutakba kerülve halálos lehet. |
R65 |
H310 Bőrrel érintkezve halálos. |
R27 |
H311 Bőrrel érintkezve mérgező. |
R24 |
H330 Belélegezve halálos. |
R23/26 |
H331 Belélegezve mérgező. |
R23 |
H340 Genetikai károsodást okozhat. |
R46 |
H341 Feltételezhetően genetikai károsodást okozhat. |
R68 |
H350 Rákot okozhat. |
R45 |
H350i Belélegezve rákot okozhat. |
R49 |
H351 Feltehetően rákot okoz. |
R40 |
H360F Károsíthatja a termékenységet. |
R60 |
H360D Károsíthatja a születendő gyermeket. |
R61 |
H360FD Károsíthatja a termékenységet és a születendő gyermeket. |
R60/61/60-61 |
H360Fd Károsíthatja a termékenységet vagy feltehetően károsítja a születendő gyermeket. |
R60/63 |
H360Df Károsíthatja a születendő gyermeket vagy feltehetően károsítja a termékenységet. |
R61/62 |
H361f Feltehetően károsítja a termékenységet. |
R62 |
H361d Feltehetően károsítja a születendő gyermeket. |
R63 |
H361fd Feltehetően károsítja a termékenységet és a születendő gyermeket. |
R62-63 |
H362 A szoptatott gyermeket károsíthatja. |
R64 |
H370 Károsítja a szerveket. |
R39/23/24/25/26/27/28 |
H371 Károsíthatja a szerveket. |
R68/20/21/22 |
H372 Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén károsítja a szerveket. |
R48/25/24/23 |
H373 Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén károsíthatja a szerveket. |
R48/20/21/22 |
H400 Nagyon mérgező a vízi élővilágra. |
R50 |
H410 Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
R50-53 |
H411 Mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
R51-53 |
H412 Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
R52-53 |
H413 Hosszan tartó ártalmas hatást gyakorolhat a vízi élővilágra. |
R53 |
EUH059 Veszélyes az ózonrétegre. |
R59 |
EUH029 Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. |
R29 |
EUH031 Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. |
R31 |
EUH032 Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. |
R32 |
EUH070 Szembe kerülve mérgező. |
R39-41 |
A 7. táblázatban felsorolt veszélyességi osztályokba vagy kategóriákba való besorolás feltételeit kimerítő anyagok és keverékek, amelyekhez a fenti figyelmeztető mondatokat vagy kockázatra utaló figyelmeztetéseket rendelték vagy rendelhetik, valamint az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkének a), b) vagy c) pontjában foglalt kritériumok szerinti anyagok koncentrációs határértékei nem haladhatják meg az 1272/2008/EK rendelet 10. cikkével összhangban meghatározott általános és egyedi koncentrációs határértékeket. Ha egy adott anyag vonatkozásában meg lett határozva egyedi koncentrációs határérték, akkor elsősorban annak kell megfelelni, és csak utána az általános határértékeknek.
Az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkének d), e) vagy f) pontjában foglalt kritériumok szerinti anyagok koncentrációs határértékei nem haladhatják meg a 0,1 tömegszázalékot.
A végső terméken nem kell szerepelnie figyelmeztető mondatoknak.
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezéseknek a 8. táblázatban felsorolt anyagaira/alkatrészeire a 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (7) bekezdését alkalmazva nem vonatkozik az ugyanezen rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében meghatározott előírás.
8. táblázat
Anyagok/alkatrészek, amelyek esetében eltérés engedélyezett
Anyag/alkotórész |
Figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések |
25 grammnál kisebb tömegű árucikkek |
Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés |
25 grammnál kisebb tömegű összetett árucikkek homogén alkotórészei |
Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés |
Bármilyen típusú, nikkeltartalmú rozsdamentes acél |
H351, H372 és R40/48/23 |
A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések elektronikus alkatrészei, amelyek megfelelnek a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikkében meghatározott követelményeknek (4) |
Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés |
: a kérelmezőnek a termékre vagy a termék részét képező bármely árucikkre és homogén részre vonatkozóan megfelelőségi nyilatkozatot kell benyújtania, amely igazolja a 3. a) kritérium teljesülését, továbbá be kell nyújtania az ehhez kapcsolódó dokumentációt (például a beszállítói által aláírt megfelelőségi nyilatkozatokat), amely igazolja, hogy az anyagok nincsenek besorolva a 7. táblázatban említett figyelmeztető mondatokhoz tartozó, az 1272/2008/EK rendelet szerinti veszélyességi osztályokba, amennyire ezt meg lehet ítélni legalább az 1907/2006/EK rendelet VII. mellékletében foglalt követelményeknek megfelelő információk alapján. A nyilatkozathoz mellékelni kell a 7. táblázatban felsorolt figyelmeztető mondatokhoz tartozó, vonatkozó jellemzők összesített adatait, mégpedig az 1907/2006/EK rendelet II. mellékletének 10., 11. és 12. szakaszában meghatározott részletességgel.
Az anyagok lényegi jellemzőiről a vizsgálatokon kívül más eszközökkel, például alternatív módszerekkel is nyerhetők adatok: alkalmazhatók például in vitro módszerek, mennyiségi szerkezet-hatás modellek vagy az 1907/2006/EK rendelet XI. melléklete szerinti csoportosítás vagy kereszthivatkozás. A releváns adatokat kifejezetten ajánlott megosztani az ellátási lánc szereplőivel.
Ezeknek az adatoknak az anyagoknak vagy keverékeknek a késztermékben felhasznált formáira vagy fizikai állapotaira kell vonatkozniuk.
Az 1907/2006/EK rendelet IV. és V. mellékletében felsorolt anyagok esetében, amelyek mentesülnek az említett rendelet 2. cikkének (7) bekezdése a) és b) pontjában foglalt regisztrációs kötelezettség alól, a 3. a) kritériumnak való megfeleléshez elegendő a kérelmező által benyújtott megfelelőségi nyilatkozat is.
b) Az 1907/2006/EK rendelet 59. cikkének (1) bekezdése szerinti anyagok
Nem engedélyezhető eltérés a 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében említett tilalom alól a keverékekben, árucikkekben, illetve összetett árucikkek bármely homogén alkotórészében 0,1 %-nál nagyobb koncentrációban jelen levő azon anyagok esetében, amelyek a kockázatok szempontjából különösen aggályos vegyi anyagoknak minősülnek, és amelyek szerepelnek az 1907/2006/EK rendelet 59. cikkének (1) bekezdésében említett jegyzékben (5). Amennyiben a koncentráció nem éri el a 0,1 %-ot, az 1272/2008/EK rendelet 10. cikke szerint meghatározott egyedi koncentrációs határértékek alkalmazandók.
: a kérelem benyújtásának napján be kell mutatni azon anyagok jegyzékét, amelyeket különösen aggályosként azonosítottak. A kérelmező köteles megfelelőségi nyilatkozatot kiállítani, amelyben igazolja a 3. b) kritérium teljesülését, továbbá mellékelnie kell minden kapcsolódó dokumentációt, köztük az anyagok beszállítói által aláírt megfelelőségi nyilatkozatokat, valamint a felhasznált anyagoknak vagy keverékeknek az 1907/2006/EK rendelet II. melléklete szerinti biztonsági adatlapjait. Az anyagok és készítmények koncentrációs határértékeit fel kell tüntetni a biztonsági adatlapon az 1907/2006/EK rendelet 31. cikkében foglalt követelmények szerint.
4. kritérium: fenntartható erdőgazdálkodásból származó fa
A vízöblítéses WC-k és vizeldék fából készült vagy fa alapanyagú részei újrahasznosított anyagból vagy frissen kitermelt fából készülhetnek.
Frissen kitermelt fa esetében a fenntartható erdőgazdálkodás alatt álló forrásból való származást, valamint a felügyeleti lánc ellenőrzését független harmadik fél, például az FSC vagy a PEFC tanúsítványával, illetve ezekkel egyenértékű tanúsítási rendszerek dokumentációjával kell igazolni.
Amennyiben az igénybe vett tanúsítási rendszer egy adott terméken vagy terméksoron belül engedélyezi a tanúsított és nem tanúsított anyagok együttes használatát, a nem tanúsított anyagok aránya nem haladhatja meg az 50 %-ot. A nem tanúsított anyagokat olyan rendszerrel kell ellenőrizni, amely garanciát biztosít arra, hogy az anyagok jogszerű forrásból származnak és megfelelnek az adott rendszer nem tanúsított anyagokkal kapcsolatban támasztott minden egyéb kívánalmának.
Az erdőgazdálkodási és/vagy felügyeleti lánccal kapcsolatos tanúsítványt kiállító tanúsító testületnek rendelkeznie kell a tanúsítási rendszer akkreditációjával/elismerésével.
: a kérelmezőnek be kell nyújtania a vízöblítéses WC-ben vagy vizeldében alkalmazott, fából készült vagy fa alapanyagú részek típusát, mennyiségét és eredetét megnevező dokumentációt.
Frissen kitermelt fa használata esetén a termék fenntartható erdőgazdálkodás alatt álló forrásból való származását, valamint a felügyeleti lánc ellenőrzését független harmadik fél, például a PEFC vagy az FSC tanúsítványával, illetve ezekkel egyenértékű tanúsítási rendszerek dokumentációjával kell igazolni. Amennyiben a termék vagy a terméksor nem tanúsított anyagot is tartalmaz, igazolni kell, hogy annak aránya a termékben legfeljebb 50 %, és a nem tanúsított anyagokat olyan rendszerrel kell ellenőrizni, amely garanciát biztosít arra, hogy az anyagok jogszerű forrásból származnak és megfelelnek az adott rendszer nem tanúsított anyagokkal kapcsolatban támasztott minden egyéb kívánalmának.
5. kritérium: a termék élettartama
a) Javíthatóság és pótalkatrészek rendelkezésre állása
A terméket úgy kell megtervezni, hogy cserélhető alkatrészeit – esettől függően – a végfelhasználó vagy szakember egyszerűen kicserélhesse. A nyomtatott és/vagy elektronikus formátumú termékismertető adatlapon egyértelműen meg kell jelölni, mely alkatrészek cserélhetők. A kérelmezőnek emellett egyértelmű utasítások révén gondoskodnia kell arról, hogy – esettől függően – a végfelhasználó vagy egy képzett szakember elvégezhesse az alapvető javításokat.
A kérelmezőnek továbbá biztosítania kell, hogy a vásárlás időpontjától legalább tíz éven át hozzáférhetőek legyenek a termék eredeti vagy azzal egyenértékű pótalkatrészei.
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, valamint nyomtatott és/vagy elektronikus formában be kell nyújtania a termékismertető adatlap(ok) mintáját.
b) Jótállás
A termékre legalább öt évre szóló, javításra vagy cserére vonatkozó jótállást kell nyújtani.
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a jótállási feltételek mintáját.
6. kritérium: alacsony környezeti hatás az életciklus végén
A legalább 25 gramm tömegű műanyag részeket az EN ISO 11469 szabvány előírásai szerinti jelöléssel kell ellátni annak érdekében, hogy az újrafeldolgozásra, a hasznosításra és az ártalmatlanításra szánt anyagok azonosíthatóak legyenek az életciklus végén.
A víz nélküli vizeldékhez vagy biológiailag könnyen lebontható folyadékot kell használni, vagy mindenféle folyadék nélkül kell működtetni őket.
(6) előírt meghatározást és vizsgálati módszert követő, a folyadék biológiai lebonthatóságát igazoló vizsgálati jegyzőkönyvet kell benyújtania.
a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek. A víz nélküli vizeldék esetében továbbá a kérelmezőnek az alkalmazott technológiát leíró dokumentációt, folyadék használata esetén pedig az 1272/2008/EK rendelet szerinti CLP-követelmények alkalmazásáról szóló iránymutatásokban7. kritérium: szerelési útmutató és felhasználói tájékoztató
A termékhez megfelelő szerelési és felhasználói tájékoztatót kell mellékelni, amely a helyes összeszereléshez szükséges minden technikai információt tartalmazza, és útmutatást nyújt a termék helyes és környezetbarát használatára, valamint karbantartására vonatkozóan. A szerelési útmutatónak és a felhasználói tájékoztatónak legalább a következő útmutatásokat és információkat kell tartalmaznia, melyeket a termék csomagolásán vagy a termékhez mellékelt nyomtatott vagy elektronikus dokumentációban kell feltüntetni:
a) |
a helyes összeszereléshez szükséges útmutatások, többek között az alábbi információk:
|
b) |
tájékoztatás arról, hogy a termék fő környezeti hatása a vízfogyasztáshoz kapcsolódik, valamint arról, hogy a termék ésszerű használata révén hogyan lehet a minimumra csökkenteni ezt a környezeti hatást és a vízfogyasztást; |
c) |
tájékoztatás arról, hogy a termék megkapta az uniós ökocímkét, továbbá az uniós ökocímke logója mellett szereplő általános tájékoztatáson túlmenően röviden és lényegre törően ismertetni kell, hogy ez mit jelent; |
d) |
a teljes öblítési vízmennyiség (liter/öblítés, az 1. a) kritériumnak megfelelően); |
e) |
amennyiben a vízöblítéses WC-berendezés víztakarékossági eszközzel van ellátva, vagy alkalmas az ilyen eszközzel való együttes használatra, a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiséget is fel kell tüntetni (liter/öblítés, az 1. b) és az 1. c) kritériumnak megfelelően); |
f) |
az önállóan forgalmazott WC-csészék és vizeldék esetében tájékoztatás arról, hogy az adott termék csak ökocímkével rendelkező öblítési rendszerrel kombinálva alkot teljes, működőképes és víztakarékos egységet; valamint különösen a használatra javasolt öblítési rendszer teljes öblítési vízmennyiségére, illetve adott esetben a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiségére vonatkozó adatok; |
g) |
az önállóan forgalmazott öblítési rendszerek esetében tájékoztatás arról, hogy az adott termék csak ökocímkével rendelkező WC-csészével és/vagy vizeldével kombinálva alkot teljes, működőképes és víztakarékos egységet, valamint különösen a használatra javasolt WC-csésze és/vagy vizelde teljes öblítési vízmennyiségére, illetve adott esetben a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiségére vonatkozó adatok; |
h) |
a termék helyes használatára és karbantartására vonatkozó tájékoztatás, melyben minden főbb útmutatás megtalálható, különös tekintettel az alábbiakra:
|
i) |
a víz nélküli vizeldék esetében útmutatás a karbantartási műveletekről, többek között arról, hogyan kell kezelni, karbantartani, valamint mikor és hogyan kell cserélni a cserélhető patront, továbbá tájékoztatás azon szolgáltatókról, amelyek a rendszeres karbantartást el tudják végezni; |
j) |
a víz nélküli vizeldék esetében ajánlás a cserélhető patronok ártalmatlanítására vonatkozóan, különös tekintettel a helyileg elérhető visszavételi programokra; |
k) |
ajánlások a termék életciklusának végére és a megfelelő ártalmatlanításra vonatkozóan. |
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, valamint be kell nyújtania a fogyasztói tájékoztató mintáját és/vagy a gyártó azon weboldalának címét, ahol ez a tájékoztató elérhető.
8. kritérium: az uniós ökocímkén feltüntetett információk
A termékre címke helyezhető az alábbi szöveggel:
— |
kiemelten víztakarékos, csökkenti a szennyvíz mennyiségét, |
— |
ha ezt az ökocímkével ellátott terméket használja, azzal vizet és pénzt takaríthat meg, |
— |
alacsony környezeti hatás az életciklus végén. |
A választható szövegmezős címke használatával kapcsolatban az alábbi weboldalon elérhető útmutató („Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo”) szolgál információkkal:
http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf
: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania az ökocímke mintáját.
(1) HL L 396., 2006.12.30., 1. o
(2) HL L 353., 2008.12.31., 1. o.
(3) HL 196., 1967.8.16., 1. o.
(4) HL L 174., 2011.7.1., 88. o.
(5) http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp
(6) http://echa.europa.eu/documents/10162/13562/clp_en.pdf
1. függelék
Az átlagos öblítési vízmennyiség méréséhez és kiszámításához használt módszer
1. Vizsgálati módszerek
A gyártó által rendelkezésre bocsátott összeszerelési útmutatót követve szerelje össze a vízöblítéses WC-t vagy berendezést. WC-csészék esetében a berendezést a vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati öblítési rendszerrel kell összeszerelni.
Helyezze az összeszerelt berendezést biztos, sík felületre az adott berendezésnek megfelelően vízszintesen vagy függőlegesen.
Kösse össze a bevezető szelepet az állandó 0,2 ± 0,01 MPa (2 ± 0,1 bar) víznyomást biztosító vízellátó rendszerrel, és nyissa meg a vízellátó szelepet. A vízellátó szelepet hagyja nyitott állapotban a vizsgálatok teljes időtartama alatt.
Hajtsa végre a teljes öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozási mechanizmust, a felhasznált vizet gyűjtse össze és öntse ki.
1.1. A teljes öblítési vízmennyiség értékelése
Működtesse a teljes öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozót, és gyűjtse össze az öblítés során felhasznált vizet.
Kalibrált tartály használatával mérje meg a víz mennyiségét.
Jegyezze fel a kapott adatot.
Ismételje meg a mérést háromszor.
Amennyiben a mért mennyiségek eltérőek, a három feljegyzett adat számtani közepének kiszámításával adja meg a teljes öblítési vízmennyiséget (Vt).
1.2. A csökkentett öblítési vízmennyiség értékelése
Hajtsa végre a csökkentett öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozási mechanizmust, és gyűjtse össze az öblítés során felhasznált vizet.
Kalibrált tartály használatával mérje meg a víz mennyiségét.
Jegyezze fel a kapott adatot.
Ismételje meg a mérést háromszor.
Amennyiben a mért mennyiségek eltérőek, a három feljegyzett adat számtani közepének kiszámításával adja meg a csökkentett öblítési vízmennyiséget (Vcs).
2. Az átlagos öblítési vízmennyiség kiszámítása
Az átlagos öblítési vízmennyiséget (Vá) a következő képlettel kell kiszámítani:
2. függelék
A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények és vizsgálati módszerek
1. A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények
Az víz nélküli vizeldéknek az alábbi vizsgálatok követelményeit kell teljesíteniük:
— |
terhelési vizsgálat, |
— |
folyadékelvezetési vizsgálat, |
— |
szivárgásbiztossági vizsgálat, |
— |
a szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat. |
2. A víz nélküli vizeldékre vonatkozó vizsgálati módszerek
2.1. Terhelési vizsgálat
A víz nélküli vizeldék abban az esetben tekinthetők a terhelési vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 13407 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló terhelési vizsgálat terhelési követelményeit. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.
2.2. Folyadékelvezetési vizsgálat
A víz nélküli vizeldék abban az esetben tekinthetők a folyadékelvezetési vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 14688 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló vízelvezetési vizsgálat vízelvezetési követelményeit. Tekintettel arra, hogy az EN 14688 szabvány mosdókra vonatkozik, a víz nélküli vizeldékre való alkalmazás érdekében történő bármilyen vizsgálati módosítás megengedett. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.
2.3. Szivárgásbiztossági vizsgálat
A víz nélküli vizeldék akkor tekinthetők a szivárgásbiztosság szempontjából megfelelőnek, amennyiben biztosítható, hogy a vizeldébe öntött összes folyadék kizárólag a kivezető csatlakozón tud távozni. Az esetleges szivárgás észlelése érdekében a vizsgálatot színezett vízzel kell elvégezni. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.
A víz nélküli vizeldék ezenkívül abban az esetben is teljesítik a szivárgásbiztossági vizsgálat követelményeit, amennyiben megfelelnek az EN 13407 szabványban meghatározott vagy ahhoz hasonló vízelnyelési vizsgálat vízelnyelési követelményeinek. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.
2.4. A szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat
A víz nélküli vizeldék akkor tekinthetők a szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 1253-1, illetve az EN 1253-2 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló vizsgálat bűzzárásra és a vízréteg ellenállására vonatkozó követelményeit. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/52 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. november 8.)
a Vízuminformációs Rendszer (VIS) kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban történő működése kezdő időpontjának meghatározásáról
(2013/642/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről szóló, 2008. július 9-i 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (VIS-rendelet) (1) és különösen annak 48. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Vízuminformációs Rendszer (VIS) működésének megkezdése tekintetében a régiók második csoportjának meghatározásáról szóló, 2012. április 24-i 2012/274/EU bizottsági végrehajtási határozat (2) értelmében az adatok gyűjtése és a Vízuminformációs Rendszerbe (VIS) történő továbbítása tekintetében a kilencedik régióba Kazahsztán, Kirgizisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán, a tizedik régióba Brunei, Mianmar (Burma), Kambodzsa, Indonézia, Laosz, Malajzia, Fülöp-szigetek, Szingapúr, Thaiföld és Vietnam, valamint a tizenegyedik régióba a megszállt palesztin területek tartoznak. |
(2) |
A tagállamok tájékoztatták a Bizottságot arról, hogy e régiók valamennyi kérelme tekintetében meghozták az 5. cikk (1) bekezdésében említett adatok gyűjtéséhez és a VIS-be történő továbbításához szükséges technikai és jogi intézkedéseket, beleértve a valamely másik tagállam nevében történő adatgyűjtésre és/vagy -továbbításra vonatkozó intézkedéseket. |
(3) |
A VIS-rendelet 48. cikke (3) bekezdésének első mondatában meghatározott feltétel teljesült, ezért meg kell határozni azt az időpontot, amikor a VIS megkezdi működését a kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban. |
(4) |
Tekintettel arra, hogy a VIS bevezetésének időpontját minél hamarabb ki kell tűzni, ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba. |
(5) |
Mivel a VIS-rendelet a schengeni vívmányokra épül, Dánia bejelentette a VIS-rendeletnek a nemzeti jogában történő végrehajtását az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 5. cikkének megfelelően. Dánia ezért a nemzetközi jog alapján köteles végrehajtani e határozatot. |
(6) |
Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek végrehajtásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozatnak (3) megfelelően nem vesz részt. A határozat ezért az Egyesült Királyságra nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(7) |
Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyekben Írország az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozatnak (4) megfelelően nem vesz részt. A határozat ezért Írországra nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(8) |
Izland és Norvégia tekintetében e határozat az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között létrejött, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (5) értelmében vett schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló 1999/437/EK tanácsi határozat (6) 1. cikkének B. pontjában említett területhez tartoznak. |
(9) |
Svájc tekintetében ez a határozat az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodás (7) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének B. pontjában említett területhez tartoznak, a 2008/146/EK tanácsi határozat (8) 3. cikkével összefüggésben értelmezve. |
(10) |
Liechtenstein tekintetében ez a határozat az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liechtensteini Hercegség között a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról aláírt jegyzőkönyv (9) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének B. pontjában említett terület alá tartoznak, a 2011/350/EU tanácsi határozat (10) 3. cikkével összefüggésben értelmezve. |
(11) |
Ciprus tekintetében ez a határozat a 2003. évi csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus. |
(12) |
Bulgária és Románia tekintetében ez a határozat a 2005. évi csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus. |
(13) |
Horvátország tekintetében ez a határozat a 2011. évi csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Vízuminformációs Rendszer a 2012/274/EU végrehajtási határozatban meghatározott kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban 2013. november 14-én kezdi meg működését.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
3. cikk
Ezt a határozatot a Szerződésekkel összhangban kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 218., 2008.8.13., 60. o.
(2) HL L 134., 2012.5.24., 20. o.
(3) HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
(4) HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
(5) HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
(6) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
(7) HL L 53., 2008.2.27., 52. o.
(8) HL L 53., 2008.2.27., 1. o.
(9) HL L 160., 2011.6.18., 21. o.
(10) HL L 160., 2011.6.18., 19. o.
Helyesbítések
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/54 |
Helyesbítés a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében az üvegházhatású gázok kibocsátására vonatkozó adatokat tartalmazó jelentések és a tonnakilométer-adatokat tartalmazó jelentések hitelesítéséről, valamint a hitelesítők akkreditációjáról szóló, 2012. június 21-i 600/2012/EU bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 181., 2012. július 12. )
1. |
A 15. oldalon, a 31. cikk (3) bekezdésének bevezető fordulatában: |
a következő szövegrész:
„Az illetékes hatóság…”
helyesen:
„A hitelesítő…”.
2. |
A 23. oldalon, a 61. cikk első mondatában: |
a következő szövegrész:
„Amennyiben a nemzeti akkreditáló testülethez panasz érkezik be az illetékes hatóságtól a hitelesítővel, az üzemeltetővel vagy légijármű-üzemeltetővel, vagy más érdekelt felekkel kapcsolatban,…”
helyesen:
„Amennyiben a nemzeti akkreditáló testülethez a hitelesítővel szembeni panasz érkezik az illetékes hatóságtól, az üzemeltetőtől vagy légijármű-üzemeltetőtől, vagy más érdekelt féltől,…”.
3. |
A 28. oldalon, az I. mellékletben, az 1a. tevékenységcsoporthoz tartozó akkreditációs alkalmazási kör leírásában: |
a következő szövegrész:
„Tüzelőanyagok olyan létesítményekben történő elégetése, amelyekben csak a 601/2012/EU rendeletben meghatározott, kereskedelemben forgalmazott szabványos tüzelőanyagokat használnak, vagy amelyekben földgázt használnak az A vagy B kategóriájú létesítményekben.”
helyesen:
„Tüzelőanyagok elégetése olyan létesítményekben, ahol csak a 601/2012/EU rendeletben meghatározott, kereskedelemben forgalmazott szabványos tüzelőanyagokat használnak, vagy olyan A vagy B kategóriájú létesítményekben, ahol földgázt használnak.”
9.11.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 299/55 |
Helyesbítés a mezőgazdasági üzemek jövedelmének megállapításához adatokat szolgáltató üzemek kiválasztásáról szóló, 2009. december 18-i 1291/2009/EU bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 347., 2009. december 24. )
A 15. oldalon az 1. cikk a) pontjában:
a következő szövegrész:
„…mezőgazdasági üzem;”
helyesen:
„…mezőgazdasági gazdálkodási egység;”.