ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2013.299.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 299

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

56. évfolyam
2013. november 9.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 1116/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) a 185/2010/EU rendeletnek egyes egyedi légiközlekedés-védelmi intézkedések egyértelműsítése, összehangolása és egyszerűsítése érdekében történő módosításáról ( 1 )

1

 

*

A Bizottság 1117/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Arancia Rossa di Sicilia (OFJ)]

18

 

*

A Bizottság 1118/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Miel de Corse – Mele di Corsica (OEM)]

20

 

*

A Bizottság 1119/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Melva de Andalucía (OFJ)]

22

 

*

A Bizottság 1120/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (OEM)]

24

 

*

A Bizottság 1121/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (OEM)]

26

 

*

A Bizottság 1122/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 6.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Κονσερβολιά Στυλίδας [Konservolia Stylidas] [OEM])

28

 

*

A Bizottság 1123/2013/EU rendelete (2013. november 8.) a nemzetközi jóváírási jogosultságoknak a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében történő meghatározásáról ( 1 )

32

 

*

A Bizottság 1124/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 8.) az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a bifenox hatóanyag jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról ( 1 )

34

 

 

A Bizottság 1125/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 8.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

36

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2013/641/EU

 

*

A Bizottság határozata (2013. november 7.) a vízöblítéses WC-k és vizeldék uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó ökológiai kritériumok megállapításáról (az értesítés a C(2013) 7317. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

38

 

 

2013/642/EU

 

*

A Bizottság végrehajtási határozata (2013. november 8.) a Vízuminformációs Rendszer (VIS) kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban történő működése kezdő időpontjának meghatározásáról

52

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében az üvegházhatású gázok kibocsátására vonatkozó adatokat tartalmazó jelentések és a tonnakilométer-adatokat tartalmazó jelentések hitelesítéséről, valamint a hitelesítők akkreditációjáról szóló, 2012. június 21-i 600/2012/EU bizottsági rendelethez (HL L 181., 2012.7.12.)

54

 

*

Helyesbítés a mezőgazdasági üzemek jövedelmének megállapításához adatokat szolgáltató üzemek kiválasztásáról szóló, 2009. december 18-i 1291/2009/EU bizottsági rendelethez (HL L 347., 2009.12.24.)

55

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/1


A BIZOTTSÁG 1116/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

a 185/2010/EU rendeletnek egyes egyedi légiközlekedés-védelmi intézkedések egyértelműsítése, összehangolása és egyszerűsítése érdekében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a polgári légi közlekedés védelmének közös szabályairól és a 2320/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. március 11-i 300/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelmények végrehajtásához szükséges részletes intézkedések meghatározásáról szóló, 2010. március 4-i 185/2010/EU bizottsági rendelet (2) végrehajtásával kapcsolatos tapasztalatok alapján kisebb módosításokra van szükség egyes közös alapkövetelmények végrehajtásának módját illetően.

(2)

Bizonyos egyedi légiközlekedés-védelmi intézkedéseket egyértelműsíteni, harmonizálni vagy egyszerűsíteni kell a jogi egyértelműség, a szabályozás közös értelmezésének egységesítése és az egységes légiközlekedés-védelmi alapkövetelmények legjobb végrehajtásának további biztosítása érdekében.

(3)

A módosítások a belépés-ellenőrzéssel, a repülőgépek védelmével, a kézi- és a feladott poggyász átvizsgálásával, az áruk, a postai küldemények, a fedélzeti ellátmány és a repülőtéri készletek védelmi ellenőrzésével, a személyzet tagjainak képzésével és a védelmi berendezésekkel kapcsolatos néhány intézkedés végrehajtását érintik.

(4)

A 185/2010/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a polgári légi közlekedés védelmével foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 185/2010/EU rendelet melléklete az e rendelet mellékletében foglaltaknak megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 97., 2008.4.9., 72. o.

(2)  HL L 55., 2010.3.5., 1. o.


MELLÉKLET

A 185/2010/EU rendelet melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az 1. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A fejezet a következő új 1.0.4. ponttal egészül ki:

„1.0.4.

Az »utasoktól különböző személyek tárgyai« az azokat hordozó személyek személyes használatára szolgáló holmik.”

b)

Az 1.2.1.1. pont vége a következő szöveggel egészül ki:

„Az engedéllyel rendelkező személy által vezetett repülőtér-látogatás indokolt tartózkodásnak tekintendő.”

c)

Az 1.2.2.1. pont vége a következő szöveggel egészül ki:

„Az engedéllyel rendelkező személy által vezetett repülőtér-látogatás indokolt tartózkodásnak tekintendő.”

d)

Az 1.2.7.2. pont vége a következő szöveggel egészül ki:

„Az engedéllyel és érvényes repülőtéri azonosító kártyával rendelkező személy mentesíthető a kíséret alól.”

e)

A fejezet a következő új 1.2.7.5. ponttal egészül ki:

„1.2.7.5.

Amennyiben egy személy nem olyan légifuvarozási szerződéssel utazik, amely alapján beszállókártyát vagy azzal egyenértékű dokumentumot kap, az őt kísérő személyzet mentesíthető az 1.2.7.3. a) pont követelményei alól.”

f)

Az 1.3.1.5. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„1.3.1.5.

Az utasoktól különböző személyek tárgyainak átvizsgálására a 4.1.2.4–4.1.2.7. és a 4.1.2.11. pont alkalmazandó.”

2.

A 3. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A 3.1.1.3. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„3.1.1.3.

A 3-B. függelékben nem szereplő harmadik országból a kritikus részre érkező légi járművet az után kell védelmi célú átvizsgálásnak alávetni, hogy az utasok elhagyták az átvizsgálandó területet és/vagy a poggyászt vagy rakományt kirakodták.”

b)

A 3.1.3. pont a következőképpen módosul:

i.

A második és a negyedik francia bekezdést el kell hagyni.

ii.

A harmadik francia bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„—

az előző járat indulási helyét.”

c)

A 3.2.1.1. b) pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„b)

a külső ajtók lezárásával. Amennyiben a légi jármű kritikus részen tartózkodik, a talajról az ember számára el nem érhető külső ajtókat lezártnak kell tekinteni, ha a hozzáférést megkönnyítő eszközöket eltávolították, és a légi járműtől kellően távol helyezték el ahhoz, hogy egy ember bejutása megfelelőképpen meg legyen gátolva; vagy;”.

d)

A 3.2.2.1. pont második mondata helyébe az alábbi szöveg lép:

„Az a) pontban foglalt lehetőség a talajról ember által megközelíthető ajtó esetében nem alkalmazható.”

e)

A 3.2.2.2. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„3.2.2.2.

Amennyiben a talajról az ember számára el nem érhető ajtóktól a hozzáférést megkönnyítő eszközöket eltávolították, ezeket az eszközöket a légi járműtől kellően távol kell elhelyezni ahhoz, hogy a bejutás megfelelőképpen meg legyen gátolva.”

3.

A 3-B. függelék helyébe a következő szöveg lép:

3-B.   FÜGGELÉK

A LÉGI JÁRMŰVEK VÉDELME

A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK

A légi járművek védelme tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak:

Amerikai Egyesült Államok

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel.

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.”

4.

A 4. fejezet 4.1.2.11. pontja helyébe a következő szöveg lép:

„4.1.2.11.

A kézipoggyászok átvizsgálását röntgensugaras berendezés vagy robbanóanyag-felderítő eszköz segítségével végző személy rendes körülmények között nem tölthet egyhuzamban több mint 20 percet a képek megtekintésével. Az átvizsgálást végző személy a képek megtekintésével töltött minden időszak után legalább 10 percig nem ellenőrizhet képeket. Ez a követelmény csak akkor alkalmazandó, ha a vizsgálandó képsor folyamatos.

A kézipoggyászokat átvizsgáló személyek munkájáért egy felügyelő felel, aki gondoskodik a csapat megfelelő összetételéről, a munka minőségéről, a dolgozók képzéséről, támogatásáról és értékeléséről.”

5.

A 4-B. függelék helyébe a következő szöveg lép:

4-B.   FÜGGELÉK

UTASOK ÉS KÉZIPOGGYÁSZ

A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK

Az utasok és a kézipoggyászok tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak:

Amerikai Egyesült Államok

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel.

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.”

6.

Az 5. fejezet a következő 5.1.7. ponttal egészül ki:

„5.1.7.

A feladott poggyászok átvizsgálását röntgensugaras berendezés vagy robbanóanyag-felderítő eszköz segítségével végző személy rendes körülmények között nem tölthet egyhuzamban több mint 20 percet a képek megtekintésével. Az átvizsgálást végző személy a képek megtekintésével töltött minden időszak után legalább 10 percig nem ellenőrizhet képeket. Ez a követelmény csak akkor alkalmazandó, ha a vizsgálandó képsor folyamatos.

A feladott poggyászokat átvizsgáló személyek munkájáért egy felügyelő felel, aki gondoskodik a csapat megfelelő összetételéről, a munka minőségéről, a dolgozók képzéséről, támogatásáról és értékeléséről.”

7.

Az 5-A. függelék helyébe a következő szöveg lép:

5-A.   FÜGGELÉK

FELADOTT POGGYÁSZ

A KÖZÖS ALAPKÖVETELMÉNYEKKEL EGYENÉRTÉKŰ VÉDELMI KÖVETELMÉNYEKET ALKALMAZÓKÉNT ELISMERT HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOK ÉS TERÜLETEK, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK

A feladott poggyász tekintetében a következő harmadik országok és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerint az Unióval különleges kapcsolatban álló következő tengerentúli országok és területek, amelyekre az említett szerződés közlekedésről szóló fejezete nem vonatkozik, elismerten a közös alapkövetelményekkel egyenértékű védelmi követelményeket alkalmaznak:

Amerikai Egyesült Államok

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat, amennyiben olyan információk birtokába jut, amelyek arra engednek következtetni, hogy az adott harmadik ország által alkalmazott, az Unió légiközlekedés-védelmének általános szintjét jelentősen befolyásoló légiközlekedés-védelmi követelmények már nem egyenértékűek az Unió közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményeivel.

A Bizottság késedelem nélkül tájékoztatja a megfelelő tagállami hatóságokat abban az esetben, ha információi szerint olyan intézkedésekre – így többek között kompenzációs intézkedésekre – került sor, amelyek nyomán az érintett harmadik ország által alkalmazott légiközlekedés-védelmi követelmények újból egyenértékűek lettek a közös légiközlekedés-védelmi alapkövetelményekkel.”

8.

A 6. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A 6.3.1.2. c), 6.3.1.2. d), 6.3.1.5., 6.4.1.2. c), 6.4.1.2. e), 6.4.1.5., 6.8.1.4., 6.8.1.5., 6.8.4.1., 6.8.5.1.2., 6.8.5.1.3., 6.8.5.2., 11.6.4.1. és 11.6.4.3. pontban, valamint a 6-A. és 6-H1. függelékben a „meghatalmazott ügynökök és ismert szállítók európai közösségbeli adatbázisa” vagy a „meghatalmazott ügynökök és ismert szállítók uniós adatbázisa” kifejezések helyébe a „szállítási lánc védelmére vonatkozó uniós adatbázis” kifejezés lép.

b)

A fejezet a következő új 6.2.1.4. ponttal egészül ki:

„6.2.1.4.

A rakomány átvizsgálását röntgensugaras berendezés vagy robbanóanyag-felderítő eszköz segítségével végző személy rendes körülmények között nem tölthet egyhuzamban több mint 20 percet a képek megtekintésével. Az átvizsgálást végző személy a képek megtekintésével töltött minden időszak után legalább 10 percig nem ellenőrizhet képeket. Ez a követelmény csak akkor alkalmazandó, ha a vizsgálandó képsor folyamatos.”

c)

A 6.3.2.4. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„6.3.2.4.

Az e rendelet 6.3.2.1–6.3.2.3. pontjában és a 2010/774/EU bizottsági határozat 6.3. pontjában előírt védelmi ellenőrzések végrehajtása után a meghatalmazott ügynök biztosítja, hogy:

a)

a szállítmányokhoz kíséret nélkül csak engedéllyel rendelkező személy férjen hozzá; és

b)

a másik meghatalmazott ügynöknek vagy légi fuvarozónak való átadásig a szállítmány a jogosulatlan beavatkozással szemben védett legyen. A szigorított védelmi terület kritikus részén elhelyezett áruszállítmányok és postai küldemények úgy tekintendők, mint amelyek védettek a jogosulatlan beavatkozással szemben. A védelmi terület kritikus részein kívül az áruszállítmányokat és a postai küldeményeket a meghatalmazott ügynök telephelyének olyan részén kell elhelyezni, amelyre a belépést ellenőrzik, vagy ennek hiányában:

fizikailag védeni kell a tiltott tárgyak behelyezése ellen, vagy

nem szabad őrizetlenül hagyni, és csak a szállítmányok kezelésében részt vevő személyek férhetnek hozzájuk.”

d)

A 6.3.2.6. pont vége a következő mondattal egészül ki:

„Amikor egy meghatalmazott ügynök egy másik meghatalmazott ügynöknek vagy légi fuvarozónak szállítmányt ad át, határozhat úgy, hogy csak az a–e) és g) pontokban szereplő információkat adja át, és az f) pontban említett adatokat a repülés időtartama alatt vagy 24 órán át visszatartja – attól függően, hogy melyik tart tovább.”

e)

A fejezet a következő új 6.3.2.9. ponttal egészül ki:

„6.3.2.9.

A meghatalmazott ügynöknek gondoskodnia kell arról, hogy a védelmi ellenőrzéseket végző személyzet felvétele és képzése, valamint a megkövetelt védelmi ellenőrzéseken átesett azonosítható légi árukhoz és azonosítható légipostai küldeményekhez hozzáférő személyzet felvétele és védelmi tudatosságnövelő képzése is a 11. fejezet követelményeinek megfelelően történjen.”

f)

A 6.4.2.1. b) pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„b)

a védelmi ellenőrzéseket végző személyzet felvétele és képzése, valamint a megkövetelt védelmi ellenőrzéseken átesett azonosítható légi árukhoz és azonosítható légipostai küldeményekhez hozzáférő személyzet felvétele és védelmi tudatosságnövelő képzése is a 11. fejezet követelményeinek megfelelően történt; továbbá”.

g)

A 6.6.2. pont címe helyébe a következő szöveg lép:

„6.6.2.   Az áru és a postai küldemények fizikai védelme a repülőgépbe való berakodás repülőterén”.

h)

A 6.6.2.2. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„6.6.2.2.

A védelmi terület kritikus részein kívül az áruszállítmányokat és a postai küldeményeket a meghatalmazott ügynök telephelyének olyan részén kell elhelyezni, amelyre a belépést ellenőrzik, vagy ennek hiányában a jogosulatlan beavatkozástól védettnek kell tekinteni, amennyiben:

a)

fizikailag védettek a tiltott tárgyak behelyezése ellen; vagy

b)

nem hagyják őrizetlenül, és csak az áru és a postai küldemények fizikai védelmében és a légi járműbe való berakodásában részt vevő személyek férhetnek hozzájuk.”

i)

A 6.8.2.2. pont vége a következő mondattal egészül ki:

„Harmadik országbeli jogalanyok ACC3 kijelölése esetén a felelős hatóság akkor fogadhatja el az uniós légiközlekedés-védelmi ellenőrzési jelentést, ha a jogalany a teljes szállítási műveletet lebonyolítja, beleértve a légi jármű csomagterébe való berakodást is, és az uniós légiközlekedés-védelmi ellenőrzési jelentés minden műveletre kiterjed.”

j)

A 6.8.3.2. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„6.8.3.2.

Az átvizsgálásra vonatkozó előírásoknak 2014. június 30-ig meg kell felelniük legalább az ICAO-előírásoknak. Az említett időpont után az Unió területére szállított árut és postai küldeményeket a 2010/774/EU határozat 6.2.1. pontjában felsorolt eszközök vagy módszerek valamelyikével kell átvizsgálni, megfelelő mértékben biztosítva, hogy a szállítmányban ne maradhasson tiltott tárgy.”

9.

A 6-B. függelék helyébe a következő szöveg lép:

6-B.   FÜGGELÉK

ÚTMUTATÓ ISMERT SZÁLLÍTÓK SZÁMÁRA

Ez az útmutató ahhoz nyújt segítséget, hogy a szállítók összevessék jelenleg alkalmazott biztonsági intézkedéseiket a polgári légi közlekedés védelmének közös szabályairól szóló 300/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben és az annak végrehajtására vonatkozó jogi aktusokban szereplő, az ismert szállítókra vonatkozó követelményekkel. Használatával már a hivatalos helyszíni ellenőrzés szervezése előtt meggyőződhetnek arról, hogy eleget tesznek-e az előírt követelményeknek.

Fontos, hogy az ellenőrző látogatás során az ellenőr beszélhessen a megfelelő személyekkel (pl. a biztonságért felelős és a személyzet felvételéért felelős személlyel). Az ellenőr megállapításainak rögzítésére egy uniós ellenőrző listát kell használni. Miután ez az ellenőrző lista kitöltésre került, az abban foglalt információt titkosként kezelik.

Felhívjuk figyelmüket, hogy az uniós ellenőrző listán kétféle kérdés szerepel: 1. azok, amelyek esetében a nemleges válasz automatikusan azt jelenti, hogy Önök nem fogadhatók el ismert szállítóként; valamint 2. azok, amelyek átfogó képet adnak az Önök biztonsági rendelkezéseiről, és az ellenőr számára általános következtetés levonását teszik lehetővé. Az automatikus meg nem feleléshez vezető területekre az alábbiakban a követelmény félkövér szedése utal. Amennyiben a félkövérrel szedett követelmények valamelyikének nem felelnek meg, erről indoklást, valamint a megfeleléshez szükséges kiigazításokról tanácsot kapnak.

Bevezetés

Az árunak az Önök társaságától, az ellenőrizendő létesítményből kell származnia. Ez jelentheti azt, hogy az árut az adott telephelyen gyártják, de azt is, hogy az adott telephelyen csupán összeállítják olyan egyedi darabokból, amelyek az adott megrendelés teljesítése céljából való kiválasztásukig légi áruként nem azonosíthatók. (Lásd még a megjegyzést.)

Meg kell határozniuk, hol válik az áru/postai küldemények szállítmánya légi áru/légipostai küldemények szállítmányává, és igazolniuk kell, hogy rendelkeznek olyan intézkedésekkel, amelyek a jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmet szolgálják. Ide tartoznak a gyártásra, csomagolásra, tárolásra és/vagy szétosztásra vonatkozó előírások.

Szervezeti felépítés és felelősségi körök

Meg kell adniuk a szervezetükre vonatkozó adatokat (név, héa- vagy kereskedelmi kamarai azonosító szám, illetve – ha releváns – cégjegyzékszám), az ellenőrizendő létesítmény címét és a szervezet székhelyének címét (amennyiben nem azonos az ellenőrizendő létesítmény címével). Meg kell adniuk az előző ellenőrző látogatás napját és az utolsó egyedi alfanumerikus azonosítót (ha van), továbbá az üzleti vállalkozás jellegét, a telephelyen tartózkodó munkavállalók hozzávetőleges létszámát, a légi áru/légipostai küldemények védelméért felelős személy nevét, beosztását és elérhetőségét.

A személyzet felvételével kapcsolatos követelmények

Meg kell adniuk az azonosítható légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített, gépkocsivezető) alkalmazott felvételi eljárásának részleteit. A felvételi eljárásnak tartalmaznia kell a foglalkoztatást megelőző ellenőrzést vagy védelmi háttérellenőrzést a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.1. pontjával összhangban. A helyszíni ellenőrző látogatásnak tartalmaznia kell a személyzet felvételéért felelős személlyel folytatott beszélgetést. Az érintettnek bizonyítékkal (pl. üres formanyomtatványok bemutatásával) kell alátámasztania a társaság által alkalmazott eljárást. Ez a felvételi eljárás a 2010. április 29-ét követően felvett személyzetre alkalmazandó.

A személyzet biztonsági képzésére vonatkozó eljárás

Bizonyítani kell, hogy a légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített, gépkocsivezető) munkatárs megfelelő védelmi tudatosságnövelő képzésben részesült. A képzésnek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban kell zajlania. Az egyes személyek képzésével kapcsolatos feljegyzéseket meg kell őrizni. Emellett igazolni kell, hogy a védelmi ellenőrzéseket végző valamennyi alkalmazott részesült a 185/2010/EU rendelet 11. fejezetének megfelelő képzésben vagy időszakos képzésben.

Fizikai biztonság

Bizonyítani kell, hogy a létesítmény fizikailag megfelelően védett (pl. kerítéssel vagy fizikai akadállyal), továbbá, hogy megfelelő belépés-ellenőrzési eljárásokat alkalmaznak. Ha releváns, adatokat kell szolgáltatniuk az esetleges riasztó- és zárt láncú televíziós (CCTV) rendszerről. Alapvető fontosságú, hogy a légi áru/légipostai küldemények kezelésére szolgáló területhez való hozzáférés ellenőrzött legyen. A légi áru/légipostai küldemények helyéhez vezető valamennyi ajtónak, ablaknak vagy egyéb hozzáférési pontnak biztonságosnak, illetve belépés-ellenőrzéssel rendelkezőnek kell lennie.

Gyártás, előállítás (ha releváns)

Bizonyítani kell, hogy a gyártási területre való belépést ellenőrzik, és az előállítási folyamatot felügyelik. Amennyiben a termék a gyártás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére.

Csomagolás (ha releváns)

Bizonyítani kell, hogy a csomagoló területére való belépést ellenőrzik, és a csomagolás folyamatát felügyelik. Amennyiben a termék a csomagolás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére.

Adatokat kell szolgáltatni a csomagolási folyamatról, és bizonyítani kell, hogy a csomagolást megelőzően valamennyi készterméket ellenőrzik.

Ismertetni kell a kész külső csomagolás jellemzőit, és bizonyítani, hogy erős. Be kell mutatni, hogy milyen módon biztosítják (például számozott zárjellel, biztonsági szalaggal, speciális bélyegzővel, a kartondobozok szalaggal való összekötésével) hogy a kész külső csomagoláson látható legyen a jogosulatlan megbontás. Azt is bizonyítani kell, hogy az említett eszközöket használaton kívül védett körülmények között tárolják, kibocsátásuk pedig ellenőrzötten történik.

Tárolás (ha releváns)

Bizonyítani kell, hogy a raktárterületre való belépést ellenőrzik. Amennyiben a termék a tárolás során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az ebben a szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére.

Végezetül bizonyítani kell, hogy a befejezett és becsomagolt légi árut/légipostai küldeményt szétosztás előtt ellenőrzik.

Szétosztás (ha releváns)

Bizonyítani kell, hogy a szétosztásra szolgáló területhez való hozzáférés ellenőrzötten történik. Amennyiben a termék a szétosztás folyamán légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható, akkor bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak a légi árunak/légipostai küldeményeknek az e szakaszban történő jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmére.

Szállítás

Részletezni kell az áru/postai küldemények meghatalmazott ügynökhöz való szállításának módját.

Amennyiben a szállítást maguk végzik, bizonyítani kell, hogy a gépkocsivezetők rendelkeznek a megfelelő szintű képesítéssel. Amennyiben a társaság szerződéses megbízottat vesz igénybe, gondoskodni kell arról, hogy a) a légi áru/légipostai küldemények lezárását vagy csomagolását Önök végezzék oly módon, hogy a jogosulatlan megbontás látható legyen, vagy b) a fuvarozó aláírja a 185/2010/EU rendelet mellékletének 6-E. függelékében foglalt fuvarozói nyilatkozatot.

Amennyiben maguk végzik a légi áru/légipostai küldemények szállítását, bizonyítani kell, hogy a szállítóeszközök védelme biztosítható – lehetőleg zárjellel, vagy valamely más módszerrel. Számozott zárjel használata esetén bizonyítani kell, hogy biztosított a zárjelhez való hozzáférés ellenőrzése, a zárjelszámot pedig jegyzőkönyvbe veszik; egyéb megoldás alkalmazása esetén bizonyítani kell, miként gondoskodnak az áru/postai küldemények őrzéséről és/vagy arról, hogy látható legyen a jogosulatlan megbontás. Emellett bizonyítani kell, hogy intézkedéseket hoztak az árut/postai küldeményeket begyűjtő gépjárművek vezetőinek személyazonossága ellenőrzésére. Bizonyítani kell azt is, hogy gondoskodtak az áru/postai küldemények védelméről a létesítményből való kilépéskor. Bizonyítani kell végül, hogy a szállítás során a légi áru/légipostai küldemények fizikailag védettek a jogosulatlan beavatkozás ellen.

Nem kell bizonyítékot szolgáltatni a gépjárművezetők képzéséről, illetve nem kell benyújtani a fuvarozói nyilatkozat egy példányát, amennyiben a légi árunak/légipostai küldeményeknek a létesítmény területéről való begyűjtésével kapcsolatos szállítási megállapodásokat meghatalmazott ügynök kötötte.

A szállító kötelezettségei

Nyilatkozni kell, hogy lehetővé teszi a felelős hatóság ellenőreinek előzetes bejelentés nélküli szemléit az ismertetett előírások betartásának nyomon követésére.

Arról is nyilatkozni kell, hogy azonnal, de legfeljebb 10 munkanapon belül releváns információkkal látják el a(z) [felelős hatóság neve]-t, amennyiben:

a)

a biztonságért való felelősséget a megnevezett személytől eltérő személy viseli;

b)

a létesítményekben vagy az eljárásokban más olyan változás történt, amely vélhetően jelentősen kihat a biztonságra;

c)

a társaság felhagy tevékenységével, már nem foglalkozik légi áruval/légipostai küldeményekkel, illetve a továbbiakban nem tud megfelelni a vonatkozó uniós jogszabályokban foglalt követelményeknek.

Végezetül nyilatkozni kell arról, hogy a következő helyszíni ellenőrző szemle és/vagy vizsgálat idejéig betartják a védelmi követelményeket.

Ezt követően teljes körű felelősséget kell vállalni a nyilatkozatban foglaltakért, és alá kell írni az ellenőrző dokumentumot.

MEGJEGYZÉSEK

Robbanó- és gyújtóeszközök

Összeszerelt robbanó- és gyújtóeszköz abban az esetben szállítható áruként, ha valamennyi biztonsági előírás maradéktalanul teljesül.

Más forrásból származó szállítmányok

Az ismert szállító a nem tőle származó szállítmányt meghatalmazott ügynöknek adhatja át, amennyiben:

a)

a szállítmány elkülönül attól a szállítmánytól, amely tőle származik; és

b)

a szállítmányon vagy a szállítmányt kísérő okmányon a származás egyértelműen meg van jelölve.

Valamennyi ilyen szállítmányt át kell vizsgálni, mielőtt a légi járműbe berakodják.”

10.

A 6-C. függelék helyébe a következő szöveg lép:

6-C.   FÜGGELÉK

AZ ISMERT SZÁLLÍTÓKRA VONATKOZÓ JÓVÁHAGYÁSI ELLENŐRZŐ LISTA

A kitöltéssel kapcsolatos megjegyzések:

Az űrlap kitöltésekor a következőkre kell ügyelni:

A *-gal megjelölt rovatok a kötelező adatok megadására szolgálnak, ezeket tehát ki KELL tölteni.

Amennyiben egy félkövérrel szedett kérdésre NEM a válasz, az értékelés SZÜKSÉGSZERŰEN: »NEM FELELT MEG«. Ez nem érvényes akkor, ha a kérdés nem releváns.

A végső értékelés csak abban az esetben lehet »MEGFELELT«, ha a szállító aláírta az utolsó oldalon lévő kötelezettségvállalási nyilatkozatot.

A kötelezettségvállalási nyilatkozat eredeti példányát a felelős hatóságnak meg kell őriznie, illetve azt érvényességének lejártáig a hatóság rendelkezésére kell tudni bocsátani. A nyilatkozat egy példánya a szállítót illeti.

1.   RÉSZ

Szervezeti felépítés és felelősségi körök

1.1.   

Az ellenőrzés napja*

Alkalmazzon pontos dátumformátumot, például: 2010.10.01.

(éééé.hh.nn.)

 

1.2.   

Az előző ellenőrzés napja és – ha releváns – az egyedi azonosító.

(éééé.hh.nn.)

 

Azonosító:

 

1.3.   

A jóváhagyandó szervezet neve*

Elnevezés

Adóazonosító szám/kereskedelmi kamarai azonosító szám/cégjegyzékszám (ha releváns)

1.4.   

Az ellenőrizendő létesítmény címe*

Házszám/egység/épület

 

Utca

 

Település

 

Irányítószám

 

Ország

 

1.5.   

A szervezet székhelye (ha nem azonos az ellenőrizendő létesítmény címével, feltéve, hogy az ugyanabban az országban van)

Házszám/egység/épület

 

Utca

 

Település

 

Irányítószám

 

Ország

 

1.6.

Az üzleti vállalkozás(ok) jellege – a kezelt áru típusa

1.7.   

A kérelmező felelőssége:

a)

Gyártás/előállítás

b)

Csomagolás

c)

Tárolás

d)

Szétosztás

e)

Egyéb (nevezze meg).

 

1.8.

A létesítményben dolgozó munkavállalók hozzávetőleges létszáma

1.9.   

A légi áru/légipostai küldemények védelméért felelős személy neve és beosztása

Név

 

Beosztás

 

1.10.   

Telefonszám

Tel:

 

1.11.   

E-mail cím*

E-mail:

 

2.   RÉSZ

Azonosítható légi áru/légipostai küldemény (»célponttá válás«)

Cél: Megállapítani azt a pontot (vagy helyet), ahol az áru/postai küldemény légi áruként/légipostai küldeményként azonosíthatóvá válik. A célponttá válás azt takarja, hogy az áru/postai küldemény mikor/hol alakul át felismerhető légi áruvá/légipostai küldeménnyé.

2.1.

A gyártás/előállítás, csomagolás, tárolás, válogatás, szétosztás és az egyéb vonatkozó szakaszok vizsgálatával meg kell határozni, hol és miként válik egy szállítmány légi áruként/légipostai küldeményként beazonosíthatóvá.

Ismertesse:

Megjegyzés: Az 5–8. részben részletes tájékoztatást kell adni az azonosítható légi árunak/légipostai küldeménynek a jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelméről.

3.   RÉSZ

A személyzet felvétele és képzése

Cél: Annak biztosítása, hogy a személyzet valamennyi (állandó, ideiglenes, közvetített és gépkocsivezető), az azonosítható légi áruhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező tagját foglalkoztatást megelőző ellenőrzés és/vagy védelmi háttérellenőrzés alá vonják, továbbá képzésben részesítsék a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban. Emellett gondoskodni kell arról is, hogy a készletek védelmi ellenőrzését végző valamennyi alkalmazott részesült a 185/2010/EU rendelet melléklete 11. fejezetének megfelelő képzésben.

Hogy a 3.1. és a 3.2. pontban szereplő kérdések félkövérrel szedettek-e (és ily módon a NEM választ nem megfelelésnek kell-e értékelni), az a létesítmény szerinti állam vonatkozó nemzeti jogszabályainak függvénye. Mindazonáltal e két kérdés közül legalább az egyiket félkövérrel kell szedni, vagyis amennyiben sor került védelmi háttérellenőrzésre, akkor a foglalkoztatást megelőző ellenőrzés már nem kötelező. A védelmi célú ellenőrzések végrehajtásáért felelős személyeket minden esetben alá kell vetni védelmi háttérellenőrzésnek.

3.1.   

Az azonosítható légi áruhoz/légipostai küldeményekhez való hozzáféréssel rendelkező munkatársak felvételére vonatkozóan van-e érvényben a 185/2010/EU rendelet melléklete 11.1.4. pontjával összhangban lévő, a foglalkoztatást megelőző ellenőrzést magában foglaló eljárás? Ez a [300/2008/EK rendelet alkalmazásának napját] követően felvett személyzetre alkalmazandó.

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, milyen típusú?

 

3.2.   A felvételi eljárás tartalmaz-e védelmi háttérellenőrzést is, ideértve a bűnügyi nyilvántartás ellenőrzését is a 185/2010/EU rendelet melléklete 11.1.3. pontjával összhangban?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, milyen típusút?

 

3.3.   A létesítményben a védelmi célú ellenőrzések végrehajtásának alkalmazásáért és felügyeletéért felelősként megnevezett személy kinevezési folyamata kötelezően magában foglalja-e a védelmi háttérellenőrzést, így a bűnügyi nyilvántartás ellenőrzését a 185/2010/EU rendelet melléklete 11.1.3. pontjával összhangban?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, ismertesse.

 

3.4.   Az azonosítható légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező alkalmazottak részesülnek-e általános védelmi tudatosságnövelő képzésben a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban, mielőtt e hozzáférést megkapnák? A készletek védelmi ellenőrzését végző alkalmazottak részesülnek-e a 185/2010/EU rendelet melléklete 11. fejezetének megfelelő képzésben?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, ismertesse.

 

3.5.   A (fent említett) személyzet részesül-e ismétlő képzésben az adott képzés vonatkozásában megállapított gyakorisággal?

IGEN vagy NEM

 

3.6.   Értékelés – Az alkalmazott intézkedések elegendőek-e annak biztosításához, hogy az azonosítható légi árukhoz/légipostai küldeményekhez hozzáféréssel rendelkező és a védelmi ellenőrzéseket végző alkalmazottak felvétele és képzése megfeleljen a 185/2010/EU rendelet melléklete 11. fejezetének?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

 

4.   RÉSZ

Fizikai biztonság

Cél: Annak megállapítása, hogy a létesítményben vagy a helyiségekben megfelelő-e az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan hozzáférés elleni (fizikai) védelmének szintje.

4.1.   

Védi-e a létesítményt kerítés vagy más fizikai akadály?

IGEN vagy NEM

 

4.2.   

Ellenőrzik-e a belépést a létesítmény valamennyi belépési pontján?

IGEN vagy NEM

 

4.3.   

Ha IGEN, akkor a belépési pontok:

Személyzettel ellátottak

 

Kézzel nyithatók

 

Automatikusak

 

Elektronikusak

Egyéb (ismertesse)

4.4.   

Stabil szerkezetű-e az épület?

IGEN vagy NEM

 

4.5.   

Rendelkezik-e az épület hatékony riasztórendszerrel?

IGEN vagy NEM

 

4.6.   

Rendelkezik-e az épület hatékony zárt láncú televíziós rendszerrel (CCTV)?

IGEN vagy NEM

 

4.7.   

Ha igen, rögzítik-e a zárt láncú televízió (CCTV) képeit?

IGEN vagy NEM

 

4.8.   

Biztonságos-e az azonosítható légi áruhoz/légipostai küldeményekhez vezető valamennyi ajtó, ablak vagy egyéb hozzáférési pont, vagy ellenőrzik-e ezeket?

IGEN vagy NEM

 

4.9.

Ha NEM, indokolja:

4.10.   Értékelés: A szervezet által hozott intézkedések elegendőek-e ahhoz, hogy megakadályozzák a létesítmény és a helyiségek azon részeihez való jogosulatlan hozzáférést, ahol az azonosítható légi árut/légipostai küldeményeket kezelik vagy tárolják?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

 

5.   RÉSZ

Gyártás/Előállítás

Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.

Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a gyártási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.

5.1.   

Ellenőrzik-e a gyártóterületre való belépést?

IGEN vagy NEM

 

5.2.

Ha IGEN, milyen módon?

5.3.   

Felügyelet alatt áll-e a gyártási folyamat?

IGEN vagy NEM

 

5.4.

Ha IGEN, milyen módon?

5.5.   

Vannak-e a jogosulatlan megbontás megelőzését célzó ellenőrzések a gyártási szakaszban?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, ismertesse.

5.6.   Értékelés: A szervezet által hozott intézkedések elegendőek-e ahhoz, hogy biztosítsák az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni védelmét a gyártás/előállítás során?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

 

6.   RÉSZ

Csomagolás

Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.

Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a csomagolási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.

6.1.   

Felügyelik-e a csomagolási folyamatot?

IGEN vagy NEM

 

6.2.

Ha IGEN, milyen módon?

6.3.   

Ismertesse a kész külső csomagolást:

a)   

Ellenálló-e a kész külső csomagolás?

IGEN vagy NEM

 

Ismertesse:

 

b)   

Láthatóvá válik-e, ha a kész külső csomagolást megbontják?

IGEN vagy NEM

 

Ismertesse:

 

6.4. a)   

Számozott zárjellel, biztonsági szalaggal, speciális bélyegzővel vagy a kartondobozok szalaggal való összekötésével biztosítják-e, hogy a kész külső csomagoláson látható legyen a jogosulatlan megbontás?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN:

 

6.4.b)   

A számozott zárjelek, biztonsági szalagok, speciális bélyegzők használaton kívül védett helyen vannak?

IGEN vagy NEM

 

Ismertesse:

 

6.4. c)   

A számozott zárjelek, biztonsági szalagok, speciális bélyegzők kiadását ellenőrzik?

IGEN vagy NEM

 

Ismertesse:

 

6.5.

Ha a 6.4. a) kérdésre adott válasz IGEN, miként valósul meg az ellenőrzés?

6.6.   Értékelés: Elégségesek-e a csomagolás során alkalmazott eljárások ahhoz, hogy biztosítsák az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás és/vagy megbontás elleni védelmét?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

 

7.   RÉSZ

Tárolás

Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.

Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a tárolási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.

7.1.   

A kész és csomagolt légi árut/légipostai küldeményeket a jogosulatlan megbontás szempontjából védett és ellenőrzött körülmények között tárolják?

IGEN vagy NEM

 

7.2.   Értékelés: Elégségesek-e a tárolás során alkalmazott eljárások ahhoz, hogy biztosítsák az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás és/vagy megbontás elleni védelmét?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

8.   RÉSZ

Szétosztás

Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.

Ezeket a kérdéseket abban az esetben kell megválaszolni, ha a termék a szétosztási folyamat során légi áruként/légipostai küldeményként azonosítható.

8.1.   

Ellenőrzik-e a szétosztásra szolgáló területre való belépést?

IGEN vagy NEM

 

8.2.

Ha IGEN, milyen módon?

8.3.   

Ki jogosult a szétosztásra szolgáló területre való belépésre?

Alkalmazottak?

IGEN vagy NEM

 

Gépjárművezetők?

IGEN vagy NEM

 

Látogatók?

IGEN vagy NEM

 

Szerződéses megbízottak?

IGEN vagy NEM

 

8.4.   Értékelés: A szétosztásra szolgáló területen alkalmazott védelem biztosítja-e az azonosítható légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás és/vagy megbontás elleni védelmét?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

8A.   RÉSZ

Más forrásból származó szállítmányok

Cél: A nem őrzött szállítmányok kezelési eljárásainak megállapítása.

Ezekre a kérdésekre csak akkor kell válaszolni, ha más társaságoktól is átvesznek szállítmányt légi szállításra.

8.A.1.   Átvesz-e a társaság légiáru-szállítmányokat valamely más társaságtól?

IGEN VAGY NEM?

 

8A.2.

Ha IGEN, miként különítik el az ilyen szállítmányokat a társaság saját áruitól, és hogyan azonosítják őket a meghatalmazott ügynök/fuvarozó számára?

9.   RÉSZ

Szállítás

Cél: Az azonosítható légi áruk/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás vagy megbontás elleni fizikai védelme.

9.1.   

Hogyan szállítják tovább a légi árut/légipostai küldeményeket a meghatalmazott ügynöknek?

a)   

A meghatalmazott ügynök által vagy a meghatalmazott ügynök nevében?

IGEN vagy NEM

 

b)   

A szállító saját szállítóeszközével?

IGEN vagy NEM

 

c)   

A szállító által igénybe vett szerződéses megbízottal?

IGEN vagy NEM

 

9.2.   Amennyiben a szállító szerződéses megbízottat alkalmaz:

IGEN vagy NEM

 

A következő kérdésekre csak akkor kell válaszolni, ha a 9.1. b) vagy a 9.1 c) pont alkalmazandó:

9.3.   

Védett-e a szállítójármű raktere?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, hogyan?

9.4. a)   

Ha a szállítójármű raktere védett, alkalmaznak-e számozott zárjelet?

IGEN vagy NEM

 

9.4. b)   

Ha számozott zárjelet alkalmaznak, ellenőrzik-e a zárjelhez való hozzáférést, illetve jegyzőkönyvezik a kibocsátott számokat?

IGEN vagy NEM

 

Ha IGEN, hogyan?

 

9.5.   

Ha a szállítójármű raktere nem védett, láthatóvá válik-e a légi árun/légipostai küldeményen a jogosulatlan megbontás?

IGEN vagy NEM

9.6.

Ha IGEN, miként?

9.7.

Ha NEM, hogyan biztosítják a védelmet?

9.8.   Értékelés: Elégségesek-e az intézkedések ahhoz, hogy biztosítsák a légi áru/légipostai küldemények jogosulatlan beavatkozás elleni fizikai védelmét szállítás közben?

IGEN vagy NEM

 

Ha NEM, indokolja meg.

 

Kötelezettségvállalási nyilatkozat

Kijelentem, hogy:

Elfogadom, hogy a felelős hatóság ellenőrei előzetes bejelentés nélkül, az ismertetett előírások betartásának nyomon követése céljából szemléket végeznek. Amennyiben az ellenőr súlyos védelmi hiányosságot tár fel, az az ismert szállítói státusom megvonását vonhatja maga után.

A(z) [felelős hatóság neve]-nak/nek mihamarabb, de legfeljebb 10 munkanapon belül rendelkezésére bocsátom a releváns információkat, amennyiben:

a biztonságért való felelősséget az 1.9. pontban megnevezettől eltérő személy viseli,

a létesítményekben vagy az eljárásokban más olyan változás történt, amely vélhetően jelentősen kihat a biztonságra, és

a társaság felhagy tevékenységével, már nem foglalkozik légi áruval/légipostai küldeményekkel, illetve a továbbiakban nem tud megfelelni a vonatkozó uniós jogszabályok követelményeinek.

A következő helyszíni ellenőrző szemle és/vagy vizsgálat idejéig gondoskodom a védelmi követelmények betartásáról.

E nyilatkozatért teljes körű felelősséget vállalok.

Aláírás

A társaságnál betöltött beosztás

 

Értékelés (és értesítés)

Megfelelt/Nem felelt meg

 

Amennyiben a végső értékelés »Nem felelt meg«, sorolja fel azokat a területeket, amelyeken a szállító nem felel meg az előírt követelményeknek, vagy konkrét hiányosságokkal küzd. Tegye meg észrevételeit az előírt követelmények teljesítéséhez szükséges kiigazításokra vonatkozóan is.

Aláírás

(Az ellenőrzést végző neve:)

11.

A 6-C3. függelék a következőképpen módosul:

a)

A 4. rész ötödik bekezdésében a „Hivatkozás: 6.8.3.1. pont.” szavakat el kell hagyni.

b)

Az 5. rész hetedik bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Hivatkozás: 6.8.3. pont.”

c)

A 7. rész ötödik bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Hivatkozás: 6.8.3.1, 6.8.3.2, 6.8.3.3., valamint 6.2.1 és 6.7.”

d)

A 11. rész első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Célkitűzés: Az ellenőrző lista előző tíz pontjának értékelése után az uniós légiközlekedés-védelmi ellenőrnek következtetést kell levonnia arra vonatkozóan, hogy helyszíni szemléjének eredménye összhangban van-e a légi fuvarozó védelmi programjának azon részével, amely az EU/EGT területére szállítandó légi árura/légipostai küldeményre vonatkozó intézkedéseket írja le, és hogy a védelmi ellenőrzés megfelelő mértékben valósítja-e meg ezen ellenőrző lista céljait.”

12.

A 6-F. függelék 6-Fiii. pontja helyébe a következő szöveg lép:

„6-Fiii.

A HARMADIK ORSZÁGOKNAK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS SZERINT AZ UNIÓVAL KÜLÖNLEGES KAPCSOLATBAN ÁLLÓ OLYAN TENGERENTÚLI ORSZÁGOKNAK ÉS TERÜLETEKNEK AZ UNIÓS LÉGIKÖZLEKEDÉS-VÉDELMI ELLENŐRZÉSSEL EGYENÉRTÉKŰNEK ELISMERT VÉDELMI TEVÉKENYSÉGEI, AMELYEKRE AZ EMLÍTETT SZERZŐDÉS KÖZLEKEDÉSRŐL SZÓLÓ CÍME NEM VONATKOZIK”.

13.

A 8-B. függelék első francia bekezdésében a b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b)

gondoskodni fog arról, hogy a fedélzeti ellátmányhoz hozzáféréssel rendelkező személyek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban általános védelmi tudatosságnövelő képzésben részesüljenek, mielőtt a fedélzeti ellátmányhoz hozzáférhetnének. Emellett gondoskodni fog arról is, hogy a fedélzeti ellátmány átvizsgálását végző személyek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.3.3. pontja, a fedélzeti ellátmány átvizsgálástól eltérő védelmi ellenőrzéseit végző személyek pedig a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.3.10. pontja szerinti képzésben részesüljenek; valamint”.

14.

A 9. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A 9.0.2. a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„a)

»repülőtéri készlet«: a repülőterek szigorított védelmi területein belüli értékesítésre vagy használatra szánt, vagy bármely célra vagy tevékenységhez rendelkezésre bocsátott minden dolog, kivéve »az utasoktól különböző személyek személyes tárgyait«;”.

b)

A 9.1.1.1. b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b)

a készletekkel kapcsolatban előírt védelmi ellenőrzéseket egy ismert beszállító vagy egy meghatalmazott beszállító már lefolytatta, és azt követően a készletek a szigorított védelmi területre való bevitelükig olyan fizikai védelem alatt álltak, amely megakadályozta a jogosulatlan hozzáférést.”

15.

A 9-A. függelék első francia bekezdésében a b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b)

gondoskodni fog arról, hogy a repülőtéri készletekhez hozzáféréssel rendelkező személyek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.7. pontjával összhangban általános védelmi tudatosságnövelő képzésben részesüljenek, mielőtt a repülőtéri készletekhez hozzáférhetnének. Emellett gondoskodni fog arról is, hogy a repülőtéri készletek átvizsgálását végző személyek a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.3.3. pontja, a repülőtéri készletek átvizsgálástól eltérő védelmi ellenőrzéseit végző személyek pedig a 185/2010/EU rendelet mellékletének 11.2.3.10. pontja szerinti képzésben részesüljenek; valamint”.

16.

A 11. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A 11.1.5. pont helyébe a következő szöveg lép:

„11.1.5.

A háttérellenőrzést vagy foglalkoztatást megelőző ellenőrzést azt megelőzően kell végrehajtani, hogy a személy olyan képzésben részesülne, amelynek keretében nyilvánosan nem hozzáférhető információk birtokába juthat. A védelmi háttérellenőrzést rendszeresen, legfeljebb ötéves időközönként meg kell ismételni.”

b)

A 11.2.3.7. b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b)

a légi jármű zárjellel való ellátására vonatkozó eljárások ismerete, ha releváns a képzendő személy szempontjából;”.

c)

A 11.2.3.9. pont első mondata helyébe a következő szöveg lép:

„Az áru és a postai küldemények esetében az átvizsgálástól eltérő védelmi ellenőrzéseket végző személyek képzésének a következő kompetenciákat kell kifejlesztenie:”.

d)

A 11.2.6.1. pont vége a következő mondattal egészül ki:

„A megfelelő hatóság objektív okokból mentességet biztosíthat ez alól a képzési követelmény alól, ha a kérdéses személy hozzáférése a terminálon belül az utasok számára is hozzáférhető területre korlátozódik.”

e)

A 11.3.1. pont vége a következő mondattal egészül ki:

„A 11.2.3.3. pontban felsorolt feladatokat ellátó személyeket mentesíteni lehet e követelmények alól, amennyiben csak szemrevételezést és/vagy kézi átvizsgálást jogosultak végezni.”

f)

A 11.5.3. a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„a)

rendelkeznek a 11.5.4. pontban említett ismeretekkel és kompetenciákkal; valamint”.

g)

A 11.5.4. pont első mondatának helyébe a következő szöveg lép:

„A 11.2.3.1–11.2.3.5., valamint a 11.2.4. (ha nem kizárólag a 11.2.3.6–11.2.3.10. pontban említett személyek felügyeletét ellátó személyek képzéséről van szó) és a 11.2.5. pontban előírt képzés nyújtására csak olyan személy kaphat tanúsítást, aki ismeri az adott légiközlekedés-védelmi területre jellemző munkakörnyezetet, és megfelelő képesítéssel és kompetenciákkal rendelkezik a következő területeken:”.

17.

A 12. fejezet a következőképpen módosul:

a)

A 12.1.2.2. pont helyébe az alábbi szöveg lép:

„12.1.2.2.

A kizárólag az utasoktól különböző személyek átvizsgálására használt fémérzékelő kapuknak legalább az 1. szabványnak meg kell felelniük.”

b)

A szöveg a következő, új 12.5.1.4. és 12.5.1.5. pontokkal egészül ki:

„12.5.1.4.

A veszélyes tárgyakat kivetítő rendszer (TIP) konfigurációkezeléséért felelős TIP-adminisztrátort kell kijelölni.

12.5.1.5.

A veszélyes tárgyakat kivetítő rendszerek helyes alkalmazását a megfelelő hatóság rendszeresen nyomon követi. Biztosítja a rendszerek megfelelő konfigurációját, így a tárgyak realisztikus és értelemszerű kivetítését, valamint, hogy e rendszerek megfelelnek a hatályos követelményeknek, és naprakész képanyaggal rendelkeznek.”

c)

A 12.8.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

„12.8.2.

Az érintett tagállam az általa engedélyezni kívánt átvizsgálási módszer tervezett bevezetése előtt írásban tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot; a tájékoztatáshoz olyan elemzést mellékel, amely tartalmazza, hogy az új módszer alkalmazása során hogyan fogja biztosítani a 12.8.1. b) pontban előírt követelmény teljesülését. E tájékoztatás keretében részletesen megadja az átvizsgálási módszer alkalmazásának tervezett helyét (helyeit) és az értékelési időszak tervezett hosszát.”

d)

A melléklet a következő, új 12.10. ponttal egészül ki:

„12.10.   FÉMDETEKTOROK

A fémdetektorok használatára vonatkozó részletes rendelkezéseket külön bizottsági határozat állapítja meg.”


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/18


A BIZOTTSÁG 1117/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Arancia Rossa di Sicilia (OFJ)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletet (2).

(2)

Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét, amely az 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Arancia Rossa di Sicilia” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(3)

A szóban forgó módosítás nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság az 510/2006/EK rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján a módosítás iránti kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (4). A Bizottsághoz nem érkezett az említett rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.

(3)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o.

(4)  HL C 369., 2012.11.29., 16. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.6. osztály:   Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

OLASZORSZÁG

Arancia Rossa di Sicilia (OFJ)


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/20


A BIZOTTSÁG 1118/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Miel de Corse – Mele di Corsica (OEM)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1187/2000/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Miel de Corse – Mele di Corsica” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a módosítást jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 133., 2000.6.6., 19. o.

(3)  HL C 134., 2013.5.14., 39. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.4. osztály:   Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.)

FRANCIAORSZÁG

Miel de Corse – Mele di Corsica (OEM)


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/22


A BIZOTTSÁG 1119/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Melva de Andalucía (OFJ)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely a 289/2009/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Melva de Andalucía” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 94., 2009.4.8., 15. o.

(3)  HL C 60., 2013.3.1., 15. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.7. osztály:   Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

SPANYOLORSZÁG

Melva de Andalucía (OFJ)


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/24


A BIZOTTSÁG 1120/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (OEM)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1495/2002/EU bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Piment d’Espelette”/„Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 225., 2002.8.22., 11. o.

(3)  HL C 57., 2013.2.27., 11. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.8. osztály:   A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)

FRANCIAORSZÁG

Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra (OEM)


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/26


A BIZOTTSÁG 1121/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (OEM)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely az 1509/2000/EK rendelettel (2) módosított 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Volaille de Bresse”/„Poulet de Bresse”/„Poularde de Bresse”/„Chapon de Bresse” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A kérelem célja az, hogy a termékleírás a termék elnevezése, a termék ismertetése, a származás igazolása, az előállítás módja, a címkézés, a nemzeti előírások, valamint a termelői csoportosulásnak és az eredetmegjelölés ellenőrzéséért felelős szerveknek az adatai tekintetében pontosításra kerüljön.

(3)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (4) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(4)

A Bizottsághoz nem érkezett az említett rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 174., 2000.7.13., 7. o.

(3)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o.

(4)  HL C 102., 2013.4.9., 12. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.1. osztály:   Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

FRANCIAORSZÁG

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (OEM)


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/28


A BIZOTTSÁG 1122/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 6.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Κονσερβολιά Στυλίδας [Konservolia Stylidas] [OEM])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Görögország kérelmét, amely az 1263/96/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A kérelem „A termék leírása” és „Az előállítás módja” pontokban foglalt feltételek módosítására, nevezetesen egy új kereskedelmi típus, a magozott olajbogyó bevezetésére irányul.

(3)

A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosítást. Mivel a módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében kisebb jelentőségű, a Bizottság azt az említett rendelet 50–52. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tartozó termékleírás e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Az egységes dokumentumnak a termékleírás főbb elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt szövege e rendelet II. mellékletében szerepel.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 6-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 163., 1996.7.2., 19. o.


I. MELLÉKLET

A Bizottság jóváhagyja a „Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás alábbi módosításait:

1.

A termék leírása:

A leírás módosításának célja az egész, magozott olajbogyó felvétele a „Konservolia Stylidas” megjelölésű termékek sorába. A piacon forgalomban lévő kereskedelmi típusok kiszélesítését a piaci követelmények és a változó fogyasztói szokások tették szükségessé.

A magozott olajbogyó tulajdonságai (íz, szín, illat) semmiben nem térnek el az egész „Konservolia Stylidas” olajbogyóétól, mivel a kimagozás műveletére akkor kerül sor, amikor már kialakultak az olajbogyó végleges érzékszervi jellemzői, és így nem módosul a terméknek a földrajzi területtel való kapcsolata sem. A termék ízét többnyire befolyásoló sós lé összetétele is pontosan megegyezik az egész olajbogyók és a magozott olajbogyók esetében.

2.

Az előállítás módja

Ez a pont az olajbogyók kimagozásának műveletével egészült ki. Az egész, magozott olajbogyók többnyire zöld „Konservolia Stylidas” olajbogyók, melyek erjesztése már megtörtént, és melyeknek már kialakultak a végleges fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzői. A mag eltávolításához speciális magozógépeket használnak, a magot minden esetben a bogyó fő tengelyén keresztül távolítják el (a rövidebb tengely mentén nem lehet eltávolítani). Ezt követően az olajbogyókat 7–9 %-os sós oldatba helyezik, az egész „Konservolia Stylidas” olajbogyókkal megegyező módon. Az eljárás nem módosítja a „Konservolia Stylidas” fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőit.


II. MELLÉKLET

Konszolidált egységes dokumentum

A Tanács 2006. Március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (1)

„ΚΟΝΣΕΡΒΟΛΙΑ ΣΤΥΛΙΔΑΣ (KONSERVOLIA STYLIDAS)”

EK-szám: EL-PDO-0117-0345-2012.1.1.

OFJ ( ) OEM (X)

1.   Elnevezés

„Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas)”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Görögország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.6. osztály:

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A termék Konservolia fajtájú, egész vagy magozott egész étkezési olajbogyó. A bogyó íze gyümölcsös, húsa kemény, könnyen elválik a magtól és eltarthatósága jó. A fekete olajbogyó színe a feketétől a tintakék árnyalatig, a zöldé a zöldtől a szalmasárgáig terjedhet. A bogyó átlagos súlya 7 g. A mag és a gyümölcshús aránya 1 a 6-hoz. Az olajbogyó nem viselheti olajbogyó-fúrólégy okozta károsodás, nyomódás vagy szennyeződések nyomát. Az olajbogyók a nemzetközi normáknak megfelelően az alábbi méretkategóriákba tartozhatnak:

Kereskedelmi név

Olajbogyók száma kilogrammonként

Super Super Mamouth

70–90

Super Mamouth

91–100

Mamouth

101–110

Super Colossal

111–120

Colossal

121–140

Giants

141–160

Extra Jumbo

161–180

Jumbο

181–200

Εxtra Large

201–230

Large

231–260

Superior

261–290

Brilliants

291–320

Five

321–350

Bullets

351–380

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A „Konservolia Stylidas” termesztése és feldolgozása a meghatározott földrajzi területen belül történik.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

Az előállítás földrajzi területe Fthiotida tartomány Fthiotida prefektúráján belül Glifa, Vathikilo, Pelasgia, Mili, Spartia, Achladi, Raches, Paleokerasia, Achinos, Karavomilos, Anidro, Neraida, Stylida, Avlaki, Agia Marina, Limogardi és Longitsi települések közigazgatási területe.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

Fthiotida prefektúra éghajlata enyhe mediterrán éghajlat. Az elmúlt öt év meteorológiai adatai a következők voltak:

 

Átlaghőmérséklet: 16,5 °C

 

Relatív páratartalom: 65–70 %

 

Csapadék: 589 milliméter/év

 

Napsütéses órák száma: 210 óra/hó

A talaj döntően homokos-agyagos, a domborzat lapos vagy lankás.

5.2.   A termék sajátosságai

A bogyó íze gyümölcsös, húsa kemény, könnyen elválik a magtól és eltarthatósága jó. A fekete olajbogyó színe a feketétől a tintakék árnyalatig, a zöldé a zöldtől a szalmasárgáig terjedhet. Kiváló fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőinek köszönhetően a Stylida étkezési olajbogyó általános ismertségre tett szert a görög és nemzetközi piacon. A fajta számos görög és nemzetközi mezőgazdasági vásáron nyert díjakat.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A meghatározott földrajzi területen a „Konservolia” olajbogyófajtát termesztik, amely emberemlékezet óta honos ezen a vidéken, és kiváló fizikai, kémiai és érzékszervi jellemzőiről ismert, minőségi étkezési olajbogyókat terem. A „Konservolia Stylidas” olajbogyót Fthiotida prefektúra azon részein termesztik, amelyeket enyhe tél és mérsékelten meleg nyár jellemez. Ez az olajbogyófajta tökéletesen alkalmazkodik a helyi talajhoz és éghajlathoz, amely a máig művelt hagyományos gondozási, betakarítási és feldolgozási módszerekkel együtt adja a termék végső megkülönböztető jegyeit.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet 5. cikk (7) bekezdés)

http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_konserbopolis_stilidas200313.pdf


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 343., 2012.12.14., 1. o.).


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/32


A BIZOTTSÁG 1123/2013/EU RENDELETE

(2013. november 8.)

a nemzetközi jóváírási jogosultságoknak a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében történő meghatározásáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2003. október 13-i 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 11a. cikke (8) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Egyesült Nemzetek éghajlatváltozási keretegyezményéhez fűzött jegyzőkönyv (a továbbiakban: a Kiotói Jegyzőkönyv) kétféle mechanizmust léptetett életbe olyan nemzetközi kreditek létrehozására, amelyekkel a felek ellensúlyozhatják kibocsátásaikat. Az együttes végrehajtás (JI) kibocsátáscsökkentési egységek (ERU-egységek), míg a tiszta fejlesztési mechanizmus (CDM) igazolt kibocsátáscsökkentési egységek (CER-egységek) létrehozását írja elő.

(2)

A tagállamok által a 2003/87/EK irányelv 9. cikke szerint elfogadott nemzeti kiosztási tervek előírják, hogy az üzemeltetők bizonyos mennyiségű CER-egységet és ERU-egységet használhatnak fel annak érdekében, hogy a 2008–2012 közötti időszakra vonatkozóan teljesítsék a kibocsátási egységekhez kapcsolódó átadási kötelezettségeiket a 2003/87/EK irányelv 12. cikke szerint.

(3)

A 2003/87/EK irányelv 11a. cikke úgy rendelkezik, hogy a 2013–2020 közötti időszakban a 2003/87/EK irányelv által létrehozott kibocsátáskereskedelmi rendszerben továbbra is felhasználhatók a Kiotói Jegyzőkönyv értelmében biztosított CER- és ERU-egységek, és tartalmaz olyan rendelkezéseket is, amelyek az üzemeltetők és a légijármű-üzemeltetők kategóriái szerint meghatározzák az engedélyezett mennyiségeket a 2003/87/EK irányelv 12. cikke szerinti, a kibocsátási egységekhez kapcsolódó átadási kötelezettségek teljesítése érdekében. A 11a. cikk (8) bekezdése meghatározza a nemzetközi jóváírásoknak az üzemeltetők és a légijármű-üzemeltetők által történő felhasználására vonatkozó egyes minimális jogosultságok százalékos értékét a 2008–2020 közötti időszakra, és e százalékos arányok határértékeinek pontos meghatározására irányuló intézkedéseket is tartalmaz.

(4)

A 2003/87/EK irányelv a Kiotói Jegyzőkönyv által bevezetett mechanizmusokat összekapcsolta a kibocsátáskereskedelmi rendszerrel azért, hogy javítsa az üvegházhatású gázok globális kibocsátáscsökkentésének költséghatékonyságát. Tekintettel a 2003/87/EK irányelv 13. cikke (2) bekezdésének második albekezdése értelmében a 2013–2020 közötti időszakra kibocsátott érvényes egységek számára, a nemzetközi egységek felhasználására vonatkozó jogosultságokat a 11a. cikk (8) bekezdése első és harmadik albekezdésében meghatározott minimális szinteken kellene megállapítani. Így a nemzetközi kibocsátási egységek felhasználására a 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (8) bekezdésének ötödik albekezdésében meghatározott felső határértéket be lehet tartani, és a 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (8) bekezdésének második albekezdése, valamint negyedik albekezdésének második mondata nem kerül alkalmazásra. A 2003/87/EK irányelv 11a. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének megfelelően a légijármű-üzemeltetők a 2012-re vonatkozó fennmaradó jogosultságukat megőrzik.

(5)

Azoknak a helyhez kötött létesítmény-üzemeltetőknek, amelyekben a kibocsátási egységekre vonatkozó harmonizált ingyenes kiosztás uniós szintű átmeneti szabályainak a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 10a. cikke értelmében történő meghatározásáról szóló, 2011. április 27-i 2011/278/EU bizottsági határozat (2) 20. cikkével összhangban jelentős kapacitásbővítés történt, jogosultnak kell lenniük arra, hogy vagy meglévő üzemeltetőként vagy új belépőként kezeljék őket.

(6)

A Bizottság a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 280/2004/EK és a 406/2009/EK európai parlamenti és tanácsi határozat szerinti uniós kibocsátásiegység-forgalmi jegyzék létrehozásáról, továbbá a 920/2010/EU és az 1193/2011/EU bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. május 2-i 389/2013/EU rendeletének (3) 58–61. cikke részletezi az e rendeletben megállapított jogosultsági határok gyakorlati alkalmazását.

(7)

Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak az Éghajlatváltozási Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban nemzetközi jóváírások felhasználására vonatkozó jogosultságot vagy ingyenes kiosztást kapott, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyi nem haladja meg a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyezett mennyiséget, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.

(2)   Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban nem kapott sem ingyenes kiosztást, sem pedig nemzetközi jóváírások felhasználására vonatkozó jogosultságot, valamint – az (1) bekezdéstől eltérve – minden egyes, a 2003/87/EK irányelv 3h. cikke első két francia bekezdése szerinti, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető jogosult a 2008–2020 közötti időszakban a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátása legfeljebb 4,5 %-ának megfelelő nemzetközi jóváírások felhasználására.

(3)   Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, akinél a 2011/278/EU határozat 20. cikke értelmében jelentős kapacitásbővítés történt, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyit a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyeztek, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátásának legfeljebb 4,5 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.

(4)   Minden egyes, helyhez kötött létesítményt működtető üzemeltető, aki a 2008–2012 közötti időszakban ingyenes kiosztást kapott, és a 219/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (4) módosított 2003/87/EK irányelv I. mellékletében nem felsorolt, de a 2009/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (5) módosított 2003/87/EK irányelv I. mellékletében szereplő tevékenységet végez, a 2008–2020 közötti időszakban jogosult annyi nemzetközi jóváírást felhasználni, amennyit a 2008–2012 közötti időszakra számára engedélyeztek, vagy a 2008–2012 közötti kiosztásának legfeljebb 11 %-át, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátásának legfeljebb 4,5 %-át, attól függően, hogy melyik érték a magasabb.

(5)   Minden egyes légijármű-üzemeltető a 2013–2020 közötti időszakban hitelesített kibocsátásának legfeljebb 1,5 %-át kitevő nemzetközi jóváírás felhasználására jogosult, a 2012-ből fennmaradó jogosultságai sérelme nélkül.

2. cikk

(1)   Az 1. cikk (1) bekezdésének megfelelően a tagállamok minden egyes üzemeltetőjük esetében kiszámítják és közzéteszik a nemzetközi jóváírás felhasználására vonatkozó jogosultságot, és a 389/2013/EU rendelet 59. cikkének megfelelően erről egy hónappal az e rendelet hatálybalépését követően tájékoztatják a Bizottságot.

(2)   Az 1. cikk (2) bekezdésében említett minden egyes üzemeltető és az 1. cikk (5) bekezdésében említett minden egyes légijármű-üzemeltető esetében a nemzetközi jogosultságot a hiteles kibocsátás alapján számítják ki és évente aktualizálják. Az 1. cikk (3) és (4) bekezdésében említett üzemeltetők esetében aktualizált nemzetközi jogosultságot számítanak ki, vagy az 1. cikk (1) bekezdésében említett nagyobbik jogosultságnak, vagy a 2013–2020 közötti időszakra vonatkozó hitelesített kibocsátás legfeljebb 4,5 %-ának megfelelően. A hitelesített kibocsátások jóváhagyása után a tagállamok a 389/2013/EU rendelet 59. cikkének megfelelően értesítik a Bizottságot a nemzetközi jogosultságokban bekövetkezett változásokról.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 275., 2003.10.25., 32. o.

(2)  HL L 130., 2011.5.17., 1. o.

(3)  HL L 122., 2013.5.3., 1. o.

(4)  HL L 87., 2009.3.31., 109. o.

(5)  HL L 140., 2009.6.5., 63. o.


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/34


A BIZOTTSÁG 1124/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 8.)

az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a bifenox hatóanyag jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésében említett első lehetőségre, valamint 78. cikkének (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2008/66/EK bizottsági irányelv (2) a bifenox hatóanyagot felvette a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe (3).

(2)

A 91/414/EGK irányelv I. mellékletében szereplő hatóanyagok az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendők, és az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) mellékletének A. részében is fel vannak sorolva.

(3)

Az 1107/2009/EK rendelet 21. cikke (1) bekezdésének megfelelően Belgium a bifenox jóváhagyásának felülvizsgálatára vonatkozó kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz, tekintettel a tagállamhoz a bejelentő által az említett rendelet 56. cikkének (1) bekezdése szerint benyújtott új tudományos és műszaki ismeretekre. Az említett információ a bifenox használata során történő nitrofenképződésre vonatkozott.

(4)

Belgium megvizsgálta a bejelentő által benyújtott információt. 2013. március 21-én az értékelő jelentéstervezethez fűzött kiegészítés formájában a tagállam benyújtotta értékelését a többi tagállamnak, a Bizottságnak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak (a továbbiakban: Hatóság).

(5)

Ezen információkra figyelemmel a Bizottság megállapította, hogy bizonyos jelek szerint a bifenox többé nem felel meg az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében meghatározott jóváhagyási kritériumoknak.

(6)

A Bizottság felkérte a bejelentőt, hogy nyújtson be észrevételeket.

(7)

A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy mivel a bifenox bizonyos környezeti feltételek mellett történő használata során nitrofen képződhet, a környezetre jelenthetett kockázatot csak további korlátozások bevezetésével lehet kizárni.

(8)

Megerősítést nyert, hogy a bifenox az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendő. A növényvédő szerekre vonatkozó engedélykérelmek értékelésekor a tagállamoknak különös figyelmet kell fordítaniuk a bifenoxból történő nitrofenképződés lehetőségére, és adott esetben korlátozásokat kell előírniuk a bifenox használati feltételeit illetően.

(9)

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének A. része az e rendelet mellékletében foglaltaknak megfelelően módosul.

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 309., 2009.11.24., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008. június 30-i 2008/66/EK irányelve a 91/414/EGK tanácsi irányelvnek a bifenox, a diflufenikan, a fenoxaprop-P, a fenpropidin és a kinoklamin hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról (HL L 171., 2008.7.1., 9. o.)

(3)  A Tanács 1991. július 15-i 91/414/EGK irányelve a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).

(4)  A Bizottság 2011. május 25-i 540/2011/EU végrehajtási rendelete az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).


MELLÉKLET

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete A. részének 180. sorában (Bifenox) az „Egyedi rendelkezések” oszlop helyébe a következő szöveg lép:

„A.   RÉSZ

Kizárólag gyomirtó szerként engedélyezhető.

B.   RÉSZ

Az 1107/2009/EK rendelet 29. cikkének (6) bekezdésében említett egységes alapelvek érvényesítése érdekében figyelembe kell venni az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottságban 2008. március 14-én véglegesített, a bifenoxról szóló vizsgálati jelentésben és különösen annak I. és II. függelékében található megállapításokat.

Az átfogó értékelésben a tagállamoknak fokozott figyelmet kell fordítaniuk a következőkre:

a)

a szert kezelők biztonsága. Gondoskodniuk kell arról, hogy a használati feltételek adott esetben előírják megfelelő egyéni védőfelszerelés használatát;

b)

a fogyasztóknak az állati eredetű termékekben és a vetésforgóban következő növényekben előforduló bifenoxmaradéknak való étrendi expozíciója;

c)

a nitrofen esetleges képződéséhez vezető környezeti feltételek.

A c) pontra figyelemmel a tagállamok adott esetben korlátozásokat írnak elő a használati feltételeket illetően.”


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/36


A BIZOTTSÁG 1125/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 8.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

AL

36,9

MA

42,5

MK

33,9

ZZ

37,8

0707 00 05

AL

45,1

EG

177,3

MK

59,9

TR

144,2

ZZ

106,6

0709 93 10

AL

48,7

MA

88,1

TR

154,7

ZZ

97,2

0805 20 10

AU

136,9

MA

63,3

ZA

148,2

ZZ

116,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

125,0

SZ

56,1

TR

80,2

UY

92,8

ZA

154,1

ZZ

101,6

0805 50 10

TR

73,0

ZA

74,0

ZZ

73,5

0806 10 10

BR

247,5

LB

239,8

PE

271,8

TR

165,1

US

324,1

ZZ

249,7

0808 10 80

BA

64,2

CL

210,3

NZ

138,3

US

133,2

ZA

174,4

ZZ

144,1

0808 30 90

CN

65,8

TR

113,5

ZZ

89,7


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/38


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2013. november 7.)

a vízöblítéses WC-k és vizeldék uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó ökológiai kritériumok megállapításáról

(az értesítés a C(2013) 7317. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2013/641/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az uniós ökocímkéről szóló, 2009. november 25-i 66/2010/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdésére,

az Európai Unió ökocímkézésért felelős bizottságával folytatott konzultációt követően,

mivel:

(1)

A 66/2010/EK rendelet értelmében uniós ökocímkére érdemesek azok a termékek, amelyek teljes életciklusukat tekintve csak kismértékben károsítják a környezetet.

(2)

A 66/2010/EK rendelet értelmében az uniós ökocímke odaítélésének konkrét kritériumait termékcsoportonként kell megállapítani.

(3)

A vízfogyasztás jelentős mértékben hozzájárul a lakó- és egyéb ingatlanok teljes környezeti hatásához, ezért helyénvaló kritériumokat megállapítani a „vízöblítéses WC-k és vizeldék” csoportjába tartozó termékek uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozóan. A kritériumoknak különösen a hatékony vízfelhasználást lehetővé tévő termékeket kell előnyben részesíteniük, amelyek elősegítik a vízfogyasztás csökkentését, és amelyek használata egyéb kedvező hatásokkal, például az energiafogyasztás csökkenésével is együtt jár.

(4)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 66/2010/EK rendelet 16. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   A „vízöblítéses WC-k és vizeldék” termékcsoport az alábbiakat foglalja magában: a 2. cikkben meghatározott vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések. A termékcsoportba beletartoznak mind a háztartási, mind az egyéb célokra használt termékek.

(2)   A „vízöblítéses WC-k és vizeldék” termékcsoportba nem tartoznak bele az alábbiak:

a)

WC-ülőkék és -fedelek, amennyiben a vízöblítéses WC- vagy vizeldeberendezésektől függetlenül forgalmazzák őket;

b)

olyan WC-berendezések, amelyek nem használnak vizet, illetve amelyek vegyszert és vizet használnak az öblítéshez, és amelyek esetében áramra van szükség az öblítési rendszer működéséhez.

2. cikk

E határozat alkalmazásában:

1.   „vízöblítéses WC-berendezés”: WC-egység, WC-csésze vagy WC-öblítési rendszer;

2.   „WC-egység”: egy öblítési rendszer és egy WC-csésze funkcionális egységéből álló egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja az emberi székletet és vizeletet;

3.   „WC-csésze”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja az emberi székletet és vizeletet;

4.   „vizeldeberendezés”: vizeldeegység, vizelde, víz nélküli vizelde vagy vizeldeöblítési rendszer;

5.   „vízöblítéses vizeldeberendezés”: vizeldeegység, vizelde vagy vizeldeöblítési rendszer;

6.   „vizeldeegység”: egy öblítési rendszer és egy vizelde funkcionális egységéből álló egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és öblítés útján a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja a vizeletet;

7.   „vizelde”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja a vizeletet és az öblítésre szolgáló vizet, majd mindkettőt a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja;

8.   „vizeldefal”: egy padlócsatornából és egy falra rögzített lemezből vagy lapból álló, öblítési rendszerrel felszerelt vagy anélkül működő egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja a vizeletet és az öblítésre szolgáló vizet, majd mindkettőt a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja;

9.   „víz nélküli vizelde”: olyan egészségügyi berendezési tárgy, amely befogadja és víz felhasználása nélkül a szennyvízelvezető rendszerbe továbbítja a vizeletet;

10.   „öblítési rendszer”: beépített túlfolyócsővel ellátott öblítőtartály – vagy ezzel megfelelő hatékonyságú eszköz – és a be- és kivezető eszközök vagy öblítésszabályozó szelep a vízöblítéses WC-k és a vízöblítéses vizeldeberendezések esetében egyaránt;

11.   „víztakarékossági eszköz”: egy olyan, öblítésre szolgáló eszköz, amely az öblítést leállító (megszakítható öblítési) vagy a kettős vezérlésű (duális öblítési) mechanizmus révén lehetővé teszi, hogy a teljes öblítési vízmennyiségnek csak egy részét használják fel;

12.   „teljes öblítési vízmennyiség”: az öblítési rendszerből egy öblítési ciklus folyamán kibocsátott összes víz mennyisége;

13.   „csökkentett öblítési vízmennyiség”: a teljes öblítési vízmennyiségnek az része, amelyet egy víztakarékossági eszköz egy öblítési ciklus folyamán kibocsát, és amely nem lehet több, mint a teljes öblítési vízmennyiség kétharmada;

14.   „átlagos öblítési vízmennyiség”: egy teljes öblítési vízmennyiségnek és három csökkentett öblítési vízmennyiségnek a melléklet 1. függelékében meghatározott módszerrel kiszámított számtani átlaga;

15.   „öblítésszabályozó”: az egészségügyi berendezési tárgy öblítési eszköze, amelyet vagy a felhasználó hoz működésbe egy fogantyúval, gombbal, karral, lábpedállal, illetve más hasonló öblítésvezérlő eszközzel, vagy amelyet az egészségügyi berendezési tárgy használatát érzékelő szenzor működtet;

16.   „beállítóeszköz”: olyan eszköz, amely lehetővé teszi az öblítési rendszer teljes vagy adott esetben csökkentett öblítési vízmennyiségének beállítását.

3. cikk

A 66/2010/EK rendelet szerinti uniós ökocímkének az e határozat 1. cikkében meghatározott „vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések” termékcsoportba tartozó termékek részére történő odaítélésére vonatkozó kritériumokat, valamint a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelményeket e határozat melléklete tartalmazza.

4. cikk

A mellékletben meghatározott kritériumok és a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelmények 2013. november 7-től négy évig érvényesek.

5. cikk

A „vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések” termékcsoporthoz adminisztratív célból rendelt kódszám: 41.

6. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 7-én.

a Bizottság részéről

Janez POTOČNIK

a Bizottság tagja


(1)  HL L 27., 2010.1.30., 1. o.


MELLÉKLET

AZ UNIÓS ÖKOCÍMKE ODAÍTÉLÉSÉRE VONATKOZÓ KRITÉRIUMOK ÉS ÉRTÉKELÉSI KÖVETELMÉNYEK

A vízöblítéses WC-k és vizeldék uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó követelmények:

1.

Hatékony vízfelhasználás

2.

A termék teljesítménye

3.

Tilalom vagy korlátozás hatálya alá eső anyagok és keverékek

4.

Fenntartható módon kezelt erdőkből származó fa nyersanyagként való használata

5.

A termék élettartama

6.

Alacsony környezeti hatás az életciklus végén

7.

Szerelési útmutató és felhasználói tájékoztató

8.

Az uniós ökocímkén feltüntetett információ

Az 1. táblázat bemutatja, hogy az egyes kritériumok a vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések mely kategóriáira vonatkoznak.

Minden kritériumhoz konkrét értékelési és ellenőrzési követelmények tartoznak.

Ha a kérelmezőnek a kritériumok teljesülésével kapcsolatban nyilatkozatokat, dokumentációt, elemzéseket, vizsgálati jegyzőkönyveket vagy más bizonyítékokat kell bemutatnia, akkor ezek a kérelmezőtől és/vagy beszállítójától származhatnak.

A vizsgálatokat lehetőség szerint olyan laboratóriumban kell elvégezni, amely teljesíti az EN ISO 17025 európai szabványban előírt vagy más egyenértékű általános követelményeket.

Adott esetben az egyes kritériumoknál megadott vizsgálati módszerektől eltérő vizsgálati módszerek is alkalmazhatók, ha a kérelmet elbíráló illetékes testület elfogadja azok egyenértékűségét.

Szükség esetén az illetékes testületek további igazoló dokumentumokat kérhetnek, illetve független ellenőrzéseket végezhetnek.

A kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel azon ország(ok) jogi előírásainak, amely(ek)ben forgalomba kívánja hozni a terméket.

A vizsgálati szabványok osztályokba és/vagy típusokba sorolják a WC-egységeket, WC-csészéket, vizeldéket és öblítési rendszereket. A kérelmezőnek be kell jelentenie a kérelmet elbíráló illetékes testületnek, hogy a termék mely osztályokba vagy típusokba tartozik, és a kérelmező által bejelentett minden kategóriára és/vagy típusra vonatkozóan el kell végezni minden vizsgálatot a vonatkozó szabványok alapján.

1.   táblázat

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések egyes kategóriáira vonatkozó kritériumok

Vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések

Kritériumok

WC-egység

WC-csésze

WC-öblítési rendszer

Vizeldeegység

Vizeldék

Víz nélküli vizelde

Vizeldeöblítési rendszer

1. a)

– teljes öblítési vízmennyiség

x

x

x

x

x

 

x

1. b)

– vízmegtakarítás

x

x

x

x

x

 

x

1. c)

– átlagos öblítési vízmennyiség

x

x

x

 

 

 

 

1. d)

– az öblítési vízmennyiség beállítása

x

 

x

x

 

 

x

2. a)

– az öblítési rendszerre vonatkozó követelmények

x

 

x

x

 

 

x

2. b)

– öblítési teljesítmény

x

x

 

x

x

 

 

2. c)

– víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények

 

 

 

 

 

x

 

3. a)

– veszélyes anyagok és keverékek

x

x

x

x

x

x

x

3. b)

– az 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 59. cikkének (1) bekezdése szerinti anyagok (1)

x

x

x

x

x

x

x

4.

– fenntartható módon kezelt erdőkből származó fa nyersanyagként való használata

x

x

x

x

x

x

x

5. a)

– javíthatóság és pótalkatrészek rendelkezésre állása

x

x

x

x

x

x

x

5. b)

– szavatosság

x

x

x

x

x

x

x

6.

– alacsony környezeti hatás az életciklus végén

x

x

x

x

x

x

x

7.

– szerelési útmutató és fogyasztói tájékoztató

x

x

x

x

x

x

x

8.

– az uniós ökocímkén feltüntetett információ

x

x

x

x

x

x

x

1. kritérium:   hatékony vízfelhasználás

a)   Teljes öblítési vízmennyiség

A forgalomba hozott vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyisége a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 2. táblázatban megadott értéket.

2.   táblázat

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyiségére vonatkozó felső határérték

Termék

Teljes öblítési vízmennyiség [liter/öblítés]

Vízöblítéses WC-berendezés

6,0

Vízöblítéses vizeldeberendezés

1,0

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a termék névleges teljes öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben) és az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 3. táblázat). A vizeldefalak esetében a teljes öblítési vízmennyiség a fal összefüggő, 60 cm széles részére érkező vízmennyiséget jelenti.

3.   táblázat

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések teljes öblítési vízmennyiségének mérésére vonatkozó EN szabványok

Termék

Szabvány

A szabvány neve

WC-csészék és WC-egységek

EN 997

Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek

Vizeldék és vizeldeegységek

EN 13407

Falivizeldék. Működési követelmények és vizsgálati módszerek

Öblítőtartályos öblítési rendszer

EN 14055

WC-k és vizeldék öblítőtartályai

Manuális öblítésszabályozó szelepes öblítési rendszer

EN 12541

Egészségügyi szerelvények. Nyomásra nyitó és automatikusan záró, PN 10 típusú vizeletöblítő szelep

Érintés nélküli öblítésszabályozó szelepes öblítési rendszer

EN 15091

Egészségügyi szerelvények. Az egészségügyi szerelvények elektronikus nyitása és zárása

b)   Víztakarékosság

A 4 litert meghaladó teljes öblítési vízmennyiséget alkalmazó WC-egységeket és a WC-öblítési rendszereket víztakarékossági eszközzel kell ellátni. A forgalomba hozott termékek csökkentett öblítési vízmennyisége a víztakarékossági eszköz használata esetén a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 3,0 liter/öblítés szintet.

A WC-csészéknek alkalmasnak kell lenniük víztakarékossági eszköz alkalmazására, melynek használata esetén a csökkentett öblítési vízmennyiség a víznyomástól függetlenül nem haladhatja meg a 3,0 liter/öblítés szintet.

A vizeldeegységeket és a vizeldeöblítési rendszereket egyedi öblítésszabályozóval kell ellátni. Az öblítési rendszerrel ellátott vizeldefalak esetében 60 centiméterenként vagy ennél sűrűbben egyedi öblítésszabályozókat kell felszerelni.

A vizeldéknek alkalmasnak kell lenniük egyedi öblítésszabályozó alkalmazására. Az öblítési rendszer nélküli vizeldefalaknak alkalmasnak kell lenniük arra, hogy 60 centiméterenként vagy sűrűbben egyedi öblítésszabályozókat szereljenek fel rájuk.

A szenzorral működtetett öblítésszabályozók esetében biztosítani kell a helytelen indítójelek elkerülését, és gondoskodni kell arról, hogy az öblítés valóban csak a termék használata után indulhasson el.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a termékhez alkalmazott technológia vagy eszköz leírását tartalmazó dokumentációt. A vízöblítéses WC-berendezések esetében a kérelmezőnek pontosan meg kell adnia a termék csökkentett öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben), valamint be kell nyújtania az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 4. táblázat). A szenzorral működtetett öblítésszabályozást alkalmazó termékek esetében a kérelmezőnek rövid leírást kell benyújtania arról, hogy milyen intézkedések biztosítják a helytelen indítójelek elkerülését, illetve milyen eszközök gondoskodnak arról, hogy az öblítés valóban csak a termék használata után indulhasson el.

4.   táblázat

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések csökkentett öblítési vízmennyiségének mérésére vonatkozó EN szabványok

Termék

Szabvány

A szabvány neve

WC-csészék és WC-egységek

EN 997

Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek

Öblítőtartályos WC-öblítési rendszer

EN 14055

WC-k és vizeldék öblítőtartályai

c)   Átlagos öblítési vízmennyiség

A forgalomba hozott vízöblítéses WC-berendezésnek az 1. függelékben meghatározott módszerrel kiszámított átlagos öblítési vízmennyisége nem haladhatja meg a 3,5 liter/öblítés szintet. Az olyan WC-egységekre, melyek teljes öblítési vízmennyisége nem haladja meg a 4,0 litert, nem vonatkozik ez a követelmény.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a termék átlagos öblítési vízmennyiségét (liter/öblítés mértékegységben) és az 1. függelékben meghatározott módszernek megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit.

d)   Az öblítési vízmennyiség beállítása

Az öblítési rendszereket beállítóeszközzel kell ellátni annak érdekében, hogy a termék üzembe helyezője a helyi szennyvízelvezető rendszer jellemzőit figyelembe véve állíthassa be az öblítési vízmennyiségeket. A szerelési útmutatónak megfelelő beállítás után a teljes öblítési vízmennyiség nem haladhatja meg a 6 liter/öblítés szintet vízöblítéses WC-berendezések esetében, a 4 liter/öblítés szintet, amennyiben a WC-egység nincs felszerelve víztakarékossági eszközzel, illetve az 1 liter/öblítés szintet vízöblítéses vizeldeberendezések esetében. Vízöblítéses WC-berendezések esetében a szerelési útmutatónak megfelelő beállítás után a csökkentett öblítési vízmennyiség nem haladhatja meg a 3 liter/öblítés szintet.

Az öblítőtartályos öblítési rendszerek esetében a teljes öblítési vízmennyiség beállítás utáni maximális szintjét be kell jelölni az öblítőtartályon.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a termékhez alkalmazott technológia vagy eszköz leírását tartalmazó dokumentációt.

2. kritérium:   A termék teljesítménye

a)   Az öblítési rendszerre vonatkozó követelmények

Az öblítési rendszereknek meg kell felelniük az 5. táblázatban szereplő, vonatkozó EN szabványok előírásainak. Az 5. táblázatban szereplő, vonatkozó EN szabványoknak a teljes és a csökkentett öblítési vízmennyiséget érintő szakaszai nem képezik ezen kritérium részét.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 5. táblázat).

5.   táblázat

Az öblítési rendszerre vonatkozó EN szabványok

Öblítési rendszer

Szabvány

A szabvány neve

WC-k és vizeldék öblítőtartályai

EN 14055

WC-k és vizeldék öblítőtartályai

WC-khez és vizeldékhez alkalmazott manuális öblítésszabályozó szelepek

EN 12541

Egészségügyi szerelvények. Nyomásra nyitó és automatikusan záró, PN 10 típusú vizeletöblítő szelep

WC-khez és vizeldékhez alkalmazott érintés nélküli öblítésszabályozó szelepek

EN 15091

Egészségügyi szerelvények. Az egészségügyi szerelvények elektronikus nyitása és zárása

b)   Öblítési teljesítmény

A WC- és vizeldeegységek, a WC-csészék és a vizeldék öblítési teljesítményének meg kell felelnie a 6. táblázat szereplő, vonatkozó EN szabványok előírásainak.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia az adott típusú termékre vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit (lásd: 6. táblázat). Olyan WC-csésze vagy WC-egység esetében, amelyre egyetlen EN szabvány sem vonatkozik, a terméknek az EN 997 szabványban, a vele egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékre vonatkozóan előírt öblítési teljesítményhez hasonló szintet kell teljesítenie. Ebben az esetben a kérelmezőnek meg kell adnia az EN 997 szabványban, a termékkel egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékekre vonatkozóan meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit. Olyan vizelde vagy vizeldeegység esetében, amelyre egyetlen EN szabvány sem vonatkozik, a terméknek az EN 13407 szabványban, a vele egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékre vonatkozóan előírt öblítési teljesítményhez hasonló szintet kell teljesítenie. Ebben az esetben a kérelmezőnek meg kell adnia az EN 13407 szabványban, a termékkel egyenértékű osztályba és típusba tartozó termékekre vonatkozóan meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit.

6.   táblázat

A termék öblítési teljesítményére vonatkozó EN szabványok

Termék

Szabvány

A szabvány neve

WC-csészék és WC-egységek

EN 997

Bűzelzárós WC-csészék és WC-egységek

Vizeldék és vizeldeegységek

EN 13407

Falivizeldék. Működési követelmények és vizsgálati módszerek

c)   A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények

A víz nélküli vizeldéknek meg kell felelniük a 2. függelékben meghatározott követelményeknek.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék teljesíti a fenti követelményeket, továbbá meg kell adnia a 2. függelékben meghatározott vizsgálati eljárásnak megfelelően végrehajtott vizsgálatok eredményeit. Bármely más, a fentinek megfelelő módszer is elfogadható, amennyiben igazolja, hogy a termék megfelel a 2. függelékben meghatározott követelményeknek.

3. kritérium:   Tilalom vagy korlátozás hatálya alá eső anyagok és keverékek

a)   Veszélyes anyagok és keverékek

A 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (6) bekezdése értelmében az uniós ökocímke nem ítélhető oda sem olyan terméknek, sem a termék részét képező, az 1907/2006/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése szerinti árucikknek, sem a termék homogén részének, amely a 7. táblázatban az 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (2), illetve a 67/548/EGK tanácsi irányelvvel (3) összhangban megadott figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések szerinti besorolás feltételeit kimerítő vagy az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkében említett anyagokat tartalmaz. Amennyiben valamely anyagnak vagy keveréknek a figyelmeztető mondat alapján, illetve a kockázatra utaló figyelmeztetés alapján történő besorolása eltér egymástól, akkor az előbbit kell figyelembe venni. A 7. táblázatban szereplő, kockázatra utaló figyelmeztetések általában anyagokra vonatkoznak. Ha azonban az anyagokról nem lehetséges külön adatokat beszerezni, a keverékekre vonatkozó besorolási szabályokat kell alkalmazni. A 3. a) kritérium teljesítése alól mentesülnek azok az anyagok vagy keverékek, amelyek jellemzői a feldolgozás hatására módosulnak, például biológiai úton nem vehetők fel, vagy kémiailag oly módon alakulnak át, hogy az esetükben korábban azonosított veszélyek már nem állnak fenn.

7.   táblázat

Figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések

Figyelmeztető mondat

Kockázatra utaló figyelmeztetés

H300 Lenyelve halálos.

R28

H301 Lenyelve mérgező.

R25

H304 Lenyelve és a légutakba kerülve halálos lehet.

R65

H310 Bőrrel érintkezve halálos.

R27

H311 Bőrrel érintkezve mérgező.

R24

H330 Belélegezve halálos.

R23/26

H331 Belélegezve mérgező.

R23

H340 Genetikai károsodást okozhat.

R46

H341 Feltételezhetően genetikai károsodást okozhat.

R68

H350 Rákot okozhat.

R45

H350i Belélegezve rákot okozhat.

R49

H351 Feltehetően rákot okoz.

R40

H360F Károsíthatja a termékenységet.

R60

H360D Károsíthatja a születendő gyermeket.

R61

H360FD Károsíthatja a termékenységet és a születendő gyermeket.

R60/61/60-61

H360Fd Károsíthatja a termékenységet vagy feltehetően károsítja a születendő gyermeket.

R60/63

H360Df Károsíthatja a születendő gyermeket vagy feltehetően károsítja a termékenységet.

R61/62

H361f Feltehetően károsítja a termékenységet.

R62

H361d Feltehetően károsítja a születendő gyermeket.

R63

H361fd Feltehetően károsítja a termékenységet és a születendő gyermeket.

R62-63

H362 A szoptatott gyermeket károsíthatja.

R64

H370 Károsítja a szerveket.

R39/23/24/25/26/27/28

H371 Károsíthatja a szerveket.

R68/20/21/22

H372 Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén károsítja a szerveket.

R48/25/24/23

H373 Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén károsíthatja a szerveket.

R48/20/21/22

H400 Nagyon mérgező a vízi élővilágra.

R50

H410 Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

R50-53

H411 Mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

R51-53

H412 Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

R52-53

H413 Hosszan tartó ártalmas hatást gyakorolhat a vízi élővilágra.

R53

EUH059 Veszélyes az ózonrétegre.

R59

EUH029 Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

R29

EUH031 Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

R31

EUH032 Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

R32

EUH070 Szembe kerülve mérgező.

R39-41

A 7. táblázatban felsorolt veszélyességi osztályokba vagy kategóriákba való besorolás feltételeit kimerítő anyagok és keverékek, amelyekhez a fenti figyelmeztető mondatokat vagy kockázatra utaló figyelmeztetéseket rendelték vagy rendelhetik, valamint az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkének a), b) vagy c) pontjában foglalt kritériumok szerinti anyagok koncentrációs határértékei nem haladhatják meg az 1272/2008/EK rendelet 10. cikkével összhangban meghatározott általános és egyedi koncentrációs határértékeket. Ha egy adott anyag vonatkozásában meg lett határozva egyedi koncentrációs határérték, akkor elsősorban annak kell megfelelni, és csak utána az általános határértékeknek.

Az 1907/2006/EK rendelet 57. cikkének d), e) vagy f) pontjában foglalt kritériumok szerinti anyagok koncentrációs határértékei nem haladhatják meg a 0,1 tömegszázalékot.

A végső terméken nem kell szerepelnie figyelmeztető mondatoknak.

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezéseknek a 8. táblázatban felsorolt anyagaira/alkatrészeire a 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (7) bekezdését alkalmazva nem vonatkozik az ugyanezen rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében meghatározott előírás.

8.   táblázat

Anyagok/alkatrészek, amelyek esetében eltérés engedélyezett

Anyag/alkotórész

Figyelmeztető mondatok és kockázatra utaló figyelmeztetések

25 grammnál kisebb tömegű árucikkek

Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés

25 grammnál kisebb tömegű összetett árucikkek homogén alkotórészei

Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés

Bármilyen típusú, nikkeltartalmú rozsdamentes acél

H351, H372 és R40/48/23

A vízöblítéses WC- és vizeldeberendezések elektronikus alkatrészei, amelyek megfelelnek a 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikkében meghatározott követelményeknek (4)

Az összes figyelmeztető mondat és kockázatra utaló figyelmeztetés

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek a termékre vagy a termék részét képező bármely árucikkre és homogén részre vonatkozóan megfelelőségi nyilatkozatot kell benyújtania, amely igazolja a 3. a) kritérium teljesülését, továbbá be kell nyújtania az ehhez kapcsolódó dokumentációt (például a beszállítói által aláírt megfelelőségi nyilatkozatokat), amely igazolja, hogy az anyagok nincsenek besorolva a 7. táblázatban említett figyelmeztető mondatokhoz tartozó, az 1272/2008/EK rendelet szerinti veszélyességi osztályokba, amennyire ezt meg lehet ítélni legalább az 1907/2006/EK rendelet VII. mellékletében foglalt követelményeknek megfelelő információk alapján. A nyilatkozathoz mellékelni kell a 7. táblázatban felsorolt figyelmeztető mondatokhoz tartozó, vonatkozó jellemzők összesített adatait, mégpedig az 1907/2006/EK rendelet II. mellékletének 10., 11. és 12. szakaszában meghatározott részletességgel.

Az anyagok lényegi jellemzőiről a vizsgálatokon kívül más eszközökkel, például alternatív módszerekkel is nyerhetők adatok: alkalmazhatók például in vitro módszerek, mennyiségi szerkezet-hatás modellek vagy az 1907/2006/EK rendelet XI. melléklete szerinti csoportosítás vagy kereszthivatkozás. A releváns adatokat kifejezetten ajánlott megosztani az ellátási lánc szereplőivel.

Ezeknek az adatoknak az anyagoknak vagy keverékeknek a késztermékben felhasznált formáira vagy fizikai állapotaira kell vonatkozniuk.

Az 1907/2006/EK rendelet IV. és V. mellékletében felsorolt anyagok esetében, amelyek mentesülnek az említett rendelet 2. cikkének (7) bekezdése a) és b) pontjában foglalt regisztrációs kötelezettség alól, a 3. a) kritériumnak való megfeleléshez elegendő a kérelmező által benyújtott megfelelőségi nyilatkozat is.

b)   Az 1907/2006/EK rendelet 59. cikkének (1) bekezdése szerinti anyagok

Nem engedélyezhető eltérés a 66/2010/EK rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében említett tilalom alól a keverékekben, árucikkekben, illetve összetett árucikkek bármely homogén alkotórészében 0,1 %-nál nagyobb koncentrációban jelen levő azon anyagok esetében, amelyek a kockázatok szempontjából különösen aggályos vegyi anyagoknak minősülnek, és amelyek szerepelnek az 1907/2006/EK rendelet 59. cikkének (1) bekezdésében említett jegyzékben (5). Amennyiben a koncentráció nem éri el a 0,1 %-ot, az 1272/2008/EK rendelet 10. cikke szerint meghatározott egyedi koncentrációs határértékek alkalmazandók.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelem benyújtásának napján be kell mutatni azon anyagok jegyzékét, amelyeket különösen aggályosként azonosítottak. A kérelmező köteles megfelelőségi nyilatkozatot kiállítani, amelyben igazolja a 3. b) kritérium teljesülését, továbbá mellékelnie kell minden kapcsolódó dokumentációt, köztük az anyagok beszállítói által aláírt megfelelőségi nyilatkozatokat, valamint a felhasznált anyagoknak vagy keverékeknek az 1907/2006/EK rendelet II. melléklete szerinti biztonsági adatlapjait. Az anyagok és készítmények koncentrációs határértékeit fel kell tüntetni a biztonsági adatlapon az 1907/2006/EK rendelet 31. cikkében foglalt követelmények szerint.

4. kritérium:   fenntartható erdőgazdálkodásból származó fa

A vízöblítéses WC-k és vizeldék fából készült vagy fa alapanyagú részei újrahasznosított anyagból vagy frissen kitermelt fából készülhetnek.

Frissen kitermelt fa esetében a fenntartható erdőgazdálkodás alatt álló forrásból való származást, valamint a felügyeleti lánc ellenőrzését független harmadik fél, például az FSC vagy a PEFC tanúsítványával, illetve ezekkel egyenértékű tanúsítási rendszerek dokumentációjával kell igazolni.

Amennyiben az igénybe vett tanúsítási rendszer egy adott terméken vagy terméksoron belül engedélyezi a tanúsított és nem tanúsított anyagok együttes használatát, a nem tanúsított anyagok aránya nem haladhatja meg az 50 %-ot. A nem tanúsított anyagokat olyan rendszerrel kell ellenőrizni, amely garanciát biztosít arra, hogy az anyagok jogszerű forrásból származnak és megfelelnek az adott rendszer nem tanúsított anyagokkal kapcsolatban támasztott minden egyéb kívánalmának.

Az erdőgazdálkodási és/vagy felügyeleti lánccal kapcsolatos tanúsítványt kiállító tanúsító testületnek rendelkeznie kell a tanúsítási rendszer akkreditációjával/elismerésével.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek be kell nyújtania a vízöblítéses WC-ben vagy vizeldében alkalmazott, fából készült vagy fa alapanyagú részek típusát, mennyiségét és eredetét megnevező dokumentációt.

Frissen kitermelt fa használata esetén a termék fenntartható erdőgazdálkodás alatt álló forrásból való származását, valamint a felügyeleti lánc ellenőrzését független harmadik fél, például a PEFC vagy az FSC tanúsítványával, illetve ezekkel egyenértékű tanúsítási rendszerek dokumentációjával kell igazolni. Amennyiben a termék vagy a terméksor nem tanúsított anyagot is tartalmaz, igazolni kell, hogy annak aránya a termékben legfeljebb 50 %, és a nem tanúsított anyagokat olyan rendszerrel kell ellenőrizni, amely garanciát biztosít arra, hogy az anyagok jogszerű forrásból származnak és megfelelnek az adott rendszer nem tanúsított anyagokkal kapcsolatban támasztott minden egyéb kívánalmának.

5. kritérium:   a termék élettartama

a)   Javíthatóság és pótalkatrészek rendelkezésre állása

A terméket úgy kell megtervezni, hogy cserélhető alkatrészeit – esettől függően – a végfelhasználó vagy szakember egyszerűen kicserélhesse. A nyomtatott és/vagy elektronikus formátumú termékismertető adatlapon egyértelműen meg kell jelölni, mely alkatrészek cserélhetők. A kérelmezőnek emellett egyértelmű utasítások révén gondoskodnia kell arról, hogy – esettől függően – a végfelhasználó vagy egy képzett szakember elvégezhesse az alapvető javításokat.

A kérelmezőnek továbbá biztosítania kell, hogy a vásárlás időpontjától legalább tíz éven át hozzáférhetőek legyenek a termék eredeti vagy azzal egyenértékű pótalkatrészei.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, valamint nyomtatott és/vagy elektronikus formában be kell nyújtania a termékismertető adatlap(ok) mintáját.

b)   Jótállás

A termékre legalább öt évre szóló, javításra vagy cserére vonatkozó jótállást kell nyújtani.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania a jótállási feltételek mintáját.

6. kritérium:   alacsony környezeti hatás az életciklus végén

A legalább 25 gramm tömegű műanyag részeket az EN ISO 11469 szabvány előírásai szerinti jelöléssel kell ellátni annak érdekében, hogy az újrafeldolgozásra, a hasznosításra és az ártalmatlanításra szánt anyagok azonosíthatóak legyenek az életciklus végén.

A víz nélküli vizeldékhez vagy biológiailag könnyen lebontható folyadékot kell használni, vagy mindenféle folyadék nélkül kell működtetni őket.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek. A víz nélküli vizeldék esetében továbbá a kérelmezőnek az alkalmazott technológiát leíró dokumentációt, folyadék használata esetén pedig az 1272/2008/EK rendelet szerinti CLP-követelmények alkalmazásáról szóló iránymutatásokban (6) előírt meghatározást és vizsgálati módszert követő, a folyadék biológiai lebonthatóságát igazoló vizsgálati jegyzőkönyvet kell benyújtania.

7. kritérium:   szerelési útmutató és felhasználói tájékoztató

A termékhez megfelelő szerelési és felhasználói tájékoztatót kell mellékelni, amely a helyes összeszereléshez szükséges minden technikai információt tartalmazza, és útmutatást nyújt a termék helyes és környezetbarát használatára, valamint karbantartására vonatkozóan. A szerelési útmutatónak és a felhasználói tájékoztatónak legalább a következő útmutatásokat és információkat kell tartalmaznia, melyeket a termék csomagolásán vagy a termékhez mellékelt nyomtatott vagy elektronikus dokumentációban kell feltüntetni:

a)

a helyes összeszereléshez szükséges útmutatások, többek között az alábbi információk:

önállóan forgalmazott WC-csészék, vizeldék és öblítési rendszerek esetében tájékoztatás arról, hogy az adott termék milyen más termékekkel kombinálva alkot teljes, működőképes és víztakarékos egységet,

milyen osztály(ok)ra és/vagy típus(ok)ra vonatkozó vizsgálatokat végeztek a terméken,

milyen meghatározott működési nyomások esetében használható a termék,

milyen, az EN 12056 szabvány szerinti szennyvízelvezető rendszerek esetében használható a termék,

az öblítési vízmennyiség beállításának módja, valamint a beállításoknak a visszamaradó víz szintjére és a töltési szintre gyakorolt hatása,

megjegyzés arról, hogy a termék beszerelése előtt tájékozódni kell a vonatkozó nemzeti és helyi előírásokról;

b)

tájékoztatás arról, hogy a termék fő környezeti hatása a vízfogyasztáshoz kapcsolódik, valamint arról, hogy a termék ésszerű használata révén hogyan lehet a minimumra csökkenteni ezt a környezeti hatást és a vízfogyasztást;

c)

tájékoztatás arról, hogy a termék megkapta az uniós ökocímkét, továbbá az uniós ökocímke logója mellett szereplő általános tájékoztatáson túlmenően röviden és lényegre törően ismertetni kell, hogy ez mit jelent;

d)

a teljes öblítési vízmennyiség (liter/öblítés, az 1. a) kritériumnak megfelelően);

e)

amennyiben a vízöblítéses WC-berendezés víztakarékossági eszközzel van ellátva, vagy alkalmas az ilyen eszközzel való együttes használatra, a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiséget is fel kell tüntetni (liter/öblítés, az 1. b) és az 1. c) kritériumnak megfelelően);

f)

az önállóan forgalmazott WC-csészék és vizeldék esetében tájékoztatás arról, hogy az adott termék csak ökocímkével rendelkező öblítési rendszerrel kombinálva alkot teljes, működőképes és víztakarékos egységet; valamint különösen a használatra javasolt öblítési rendszer teljes öblítési vízmennyiségére, illetve adott esetben a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiségére vonatkozó adatok;

g)

az önállóan forgalmazott öblítési rendszerek esetében tájékoztatás arról, hogy az adott termék csak ökocímkével rendelkező WC-csészével és/vagy vizeldével kombinálva alkot teljes, működőképes és víztakarékos egységet, valamint különösen a használatra javasolt WC-csésze és/vagy vizelde teljes öblítési vízmennyiségére, illetve adott esetben a csökkentett és az átlagos öblítési vízmennyiségére vonatkozó adatok;

h)

a termék helyes használatára és karbantartására vonatkozó tájékoztatás, melyben minden főbb útmutatás megtalálható, különös tekintettel az alábbiakra:

a termékek karbantartására és használatára vonatkozó tanácsok,

tájékoztatás arról, hogy melyek a termék cserélhető alkatrészei,

szivárgás esetére a tömítések és egyéb illesztések cseréjéről szóló útmutatás,

a termék tisztításához szükséges megfelelő, a termék felületét nem károsító eszközökre és anyagokra vonatkozó tájékoztatás;

i)

a víz nélküli vizeldék esetében útmutatás a karbantartási műveletekről, többek között arról, hogyan kell kezelni, karbantartani, valamint mikor és hogyan kell cserélni a cserélhető patront, továbbá tájékoztatás azon szolgáltatókról, amelyek a rendszeres karbantartást el tudják végezni;

j)

a víz nélküli vizeldék esetében ajánlás a cserélhető patronok ártalmatlanítására vonatkozóan, különös tekintettel a helyileg elérhető visszavételi programokra;

k)

ajánlások a termék életciklusának végére és a megfelelő ártalmatlanításra vonatkozóan.

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, valamint be kell nyújtania a fogyasztói tájékoztató mintáját és/vagy a gyártó azon weboldalának címét, ahol ez a tájékoztató elérhető.

8. kritérium:   az uniós ökocímkén feltüntetett információk

A termékre címke helyezhető az alábbi szöveggel:

kiemelten víztakarékos, csökkenti a szennyvíz mennyiségét,

ha ezt az ökocímkével ellátott terméket használja, azzal vizet és pénzt takaríthat meg,

alacsony környezeti hatás az életciklus végén.

A választható szövegmezős címke használatával kapcsolatban az alábbi weboldalon elérhető útmutató („Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo”) szolgál információkkal:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf

Értékelés és ellenőrzés: a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a termék megfelel a fenti követelményeknek, és be kell nyújtania az ökocímke mintáját.


(1)  HL L 396., 2006.12.30., 1. o

(2)  HL L 353., 2008.12.31., 1. o.

(3)  HL 196., 1967.8.16., 1. o.

(4)  HL L 174., 2011.7.1., 88. o.

(5)  http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp

(6)  http://echa.europa.eu/documents/10162/13562/clp_en.pdf

1. függelék

Az átlagos öblítési vízmennyiség méréséhez és kiszámításához használt módszer

1.   Vizsgálati módszerek

A gyártó által rendelkezésre bocsátott összeszerelési útmutatót követve szerelje össze a vízöblítéses WC-t vagy berendezést. WC-csészék esetében a berendezést a vonatkozó EN szabványokban meghatározott vizsgálati öblítési rendszerrel kell összeszerelni.

Helyezze az összeszerelt berendezést biztos, sík felületre az adott berendezésnek megfelelően vízszintesen vagy függőlegesen.

Kösse össze a bevezető szelepet az állandó 0,2 ± 0,01 MPa (2 ± 0,1 bar) víznyomást biztosító vízellátó rendszerrel, és nyissa meg a vízellátó szelepet. A vízellátó szelepet hagyja nyitott állapotban a vizsgálatok teljes időtartama alatt.

Hajtsa végre a teljes öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozási mechanizmust, a felhasznált vizet gyűjtse össze és öntse ki.

1.1.   A teljes öblítési vízmennyiség értékelése

Működtesse a teljes öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozót, és gyűjtse össze az öblítés során felhasznált vizet.

Kalibrált tartály használatával mérje meg a víz mennyiségét.

Jegyezze fel a kapott adatot.

Ismételje meg a mérést háromszor.

Amennyiben a mért mennyiségek eltérőek, a három feljegyzett adat számtani közepének kiszámításával adja meg a teljes öblítési vízmennyiséget (Vt).

1.2.   A csökkentett öblítési vízmennyiség értékelése

Hajtsa végre a csökkentett öblítési vízmennyiséget felhasználó szabályozási mechanizmust, és gyűjtse össze az öblítés során felhasznált vizet.

Kalibrált tartály használatával mérje meg a víz mennyiségét.

Jegyezze fel a kapott adatot.

Ismételje meg a mérést háromszor.

Amennyiben a mért mennyiségek eltérőek, a három feljegyzett adat számtani közepének kiszámításával adja meg a csökkentett öblítési vízmennyiséget (Vcs).

2.   Az átlagos öblítési vízmennyiség kiszámítása

Az átlagos öblítési vízmennyiséget (Vá) a következő képlettel kell kiszámítani:

Formula

2. függelék

A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények és vizsgálati módszerek

1.   A víz nélküli vizeldékre vonatkozó követelmények

Az víz nélküli vizeldéknek az alábbi vizsgálatok követelményeit kell teljesíteniük:

terhelési vizsgálat,

folyadékelvezetési vizsgálat,

szivárgásbiztossági vizsgálat,

a szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat.

2.   A víz nélküli vizeldékre vonatkozó vizsgálati módszerek

2.1.   Terhelési vizsgálat

A víz nélküli vizeldék abban az esetben tekinthetők a terhelési vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 13407 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló terhelési vizsgálat terhelési követelményeit. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.

2.2.   Folyadékelvezetési vizsgálat

A víz nélküli vizeldék abban az esetben tekinthetők a folyadékelvezetési vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 14688 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló vízelvezetési vizsgálat vízelvezetési követelményeit. Tekintettel arra, hogy az EN 14688 szabvány mosdókra vonatkozik, a víz nélküli vizeldékre való alkalmazás érdekében történő bármilyen vizsgálati módosítás megengedett. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.

2.3.   Szivárgásbiztossági vizsgálat

A víz nélküli vizeldék akkor tekinthetők a szivárgásbiztosság szempontjából megfelelőnek, amennyiben biztosítható, hogy a vizeldébe öntött összes folyadék kizárólag a kivezető csatlakozón tud távozni. Az esetleges szivárgás észlelése érdekében a vizsgálatot színezett vízzel kell elvégezni. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.

A víz nélküli vizeldék ezenkívül abban az esetben is teljesítik a szivárgásbiztossági vizsgálat követelményeit, amennyiben megfelelnek az EN 13407 szabványban meghatározott vagy ahhoz hasonló vízelnyelési vizsgálat vízelnyelési követelményeinek. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.

2.4.   A szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat

A víz nélküli vizeldék akkor tekinthetők a szennyezett levegő és víz visszaáramlását kizáró vizsgálat szempontjából megfelelőnek, amennyiben teljesítik az EN 1253-1, illetve az EN 1253-2 szabványban előírt vagy ahhoz hasonló vizsgálat bűzzárásra és a vízréteg ellenállására vonatkozó követelményeit. A vizsgálat bármely más, a fentivel egyenértékű módszerrel is elvégezhető.


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/52


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2013. november 8.)

a Vízuminformációs Rendszer (VIS) kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban történő működése kezdő időpontjának meghatározásáról

(2013/642/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről szóló, 2008. július 9-i 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (VIS-rendelet) (1) és különösen annak 48. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Vízuminformációs Rendszer (VIS) működésének megkezdése tekintetében a régiók második csoportjának meghatározásáról szóló, 2012. április 24-i 2012/274/EU bizottsági végrehajtási határozat (2) értelmében az adatok gyűjtése és a Vízuminformációs Rendszerbe (VIS) történő továbbítása tekintetében a kilencedik régióba Kazahsztán, Kirgizisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán, a tizedik régióba Brunei, Mianmar (Burma), Kambodzsa, Indonézia, Laosz, Malajzia, Fülöp-szigetek, Szingapúr, Thaiföld és Vietnam, valamint a tizenegyedik régióba a megszállt palesztin területek tartoznak.

(2)

A tagállamok tájékoztatták a Bizottságot arról, hogy e régiók valamennyi kérelme tekintetében meghozták az 5. cikk (1) bekezdésében említett adatok gyűjtéséhez és a VIS-be történő továbbításához szükséges technikai és jogi intézkedéseket, beleértve a valamely másik tagállam nevében történő adatgyűjtésre és/vagy -továbbításra vonatkozó intézkedéseket.

(3)

A VIS-rendelet 48. cikke (3) bekezdésének első mondatában meghatározott feltétel teljesült, ezért meg kell határozni azt az időpontot, amikor a VIS megkezdi működését a kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban.

(4)

Tekintettel arra, hogy a VIS bevezetésének időpontját minél hamarabb ki kell tűzni, ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

(5)

Mivel a VIS-rendelet a schengeni vívmányokra épül, Dánia bejelentette a VIS-rendeletnek a nemzeti jogában történő végrehajtását az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 5. cikkének megfelelően. Dánia ezért a nemzetközi jog alapján köteles végrehajtani e határozatot.

(6)

Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek végrehajtásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozatnak (3) megfelelően nem vesz részt. A határozat ezért az Egyesült Királyságra nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(7)

Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyekben Írország az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozatnak (4) megfelelően nem vesz részt. A határozat ezért Írországra nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(8)

Izland és Norvégia tekintetében e határozat az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között létrejött, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (5) értelmében vett schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló 1999/437/EK tanácsi határozat (6) 1. cikkének B. pontjában említett területhez tartoznak.

(9)

Svájc tekintetében ez a határozat az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodás (7) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének B. pontjában említett területhez tartoznak, a 2008/146/EK tanácsi határozat (8) 3. cikkével összefüggésben értelmezve.

(10)

Liechtenstein tekintetében ez a határozat az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liechtensteini Hercegség között a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról aláírt jegyzőkönyv (9) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének B. pontjában említett terület alá tartoznak, a 2011/350/EU tanácsi határozat (10) 3. cikkével összefüggésben értelmezve.

(11)

Ciprus tekintetében ez a határozat a 2003. évi csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus.

(12)

Bulgária és Románia tekintetében ez a határozat a 2005. évi csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus.

(13)

Horvátország tekintetében ez a határozat a 2011. évi csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Vízuminformációs Rendszer a 2012/274/EU végrehajtási határozatban meghatározott kilencedik, tizedik és tizenegyedik régióban 2013. november 14-én kezdi meg működését.

2. cikk

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

3. cikk

Ezt a határozatot a Szerződésekkel összhangban kell alkalmazni.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 8-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 218., 2008.8.13., 60. o.

(2)  HL L 134., 2012.5.24., 20. o.

(3)  HL L 131., 2000.6.1., 43. o.

(4)  HL L 64., 2002.3.7., 20. o.

(5)  HL L 176., 1999.7.10., 36. o.

(6)  HL L 176., 1999.7.10., 31. o.

(7)  HL L 53., 2008.2.27., 52. o.

(8)  HL L 53., 2008.2.27., 1. o.

(9)  HL L 160., 2011.6.18., 21. o.

(10)  HL L 160., 2011.6.18., 19. o.


Helyesbítések

9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/54


Helyesbítés a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében az üvegházhatású gázok kibocsátására vonatkozó adatokat tartalmazó jelentések és a tonnakilométer-adatokat tartalmazó jelentések hitelesítéséről, valamint a hitelesítők akkreditációjáról szóló, 2012. június 21-i 600/2012/EU bizottsági rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 181., 2012. július 12. )

1.

A 15. oldalon, a 31. cikk (3) bekezdésének bevezető fordulatában:

a következő szövegrész:

„Az illetékes hatóság…”

helyesen:

„A hitelesítő…”.

2.

A 23. oldalon, a 61. cikk első mondatában:

a következő szövegrész:

„Amennyiben a nemzeti akkreditáló testülethez panasz érkezik be az illetékes hatóságtól a hitelesítővel, az üzemeltetővel vagy légijármű-üzemeltetővel, vagy más érdekelt felekkel kapcsolatban,…”

helyesen:

„Amennyiben a nemzeti akkreditáló testülethez a hitelesítővel szembeni panasz érkezik az illetékes hatóságtól, az üzemeltetőtől vagy légijármű-üzemeltetőtől, vagy más érdekelt féltől,…”.

3.

A 28. oldalon, az I. mellékletben, az 1a. tevékenységcsoporthoz tartozó akkreditációs alkalmazási kör leírásában:

a következő szövegrész:

„Tüzelőanyagok olyan létesítményekben történő elégetése, amelyekben csak a 601/2012/EU rendeletben meghatározott, kereskedelemben forgalmazott szabványos tüzelőanyagokat használnak, vagy amelyekben földgázt használnak az A vagy B kategóriájú létesítményekben.”

helyesen:

„Tüzelőanyagok elégetése olyan létesítményekben, ahol csak a 601/2012/EU rendeletben meghatározott, kereskedelemben forgalmazott szabványos tüzelőanyagokat használnak, vagy olyan A vagy B kategóriájú létesítményekben, ahol földgázt használnak.”


9.11.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 299/55


Helyesbítés a mezőgazdasági üzemek jövedelmének megállapításához adatokat szolgáltató üzemek kiválasztásáról szóló, 2009. december 18-i 1291/2009/EU bizottsági rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 347., 2009. december 24. )

A 15. oldalon az 1. cikk a) pontjában:

a következő szövegrész:

„…mezőgazdasági üzem;”

helyesen:

„…mezőgazdasági gazdálkodási egység;”.