ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.282.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
|
|
III Egyéb jogi aktusok |
|
|
|
EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. október 7.)
az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a Zöld-foki Köztársaság és az Európai Unió polgárai számára a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás megkötéséről
(2013/521/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 77. cikke (2) bekezdésének a) pontjára, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
mivel:
(1) |
A 2012/649/EU tanácsi határozattal (1) összhangban, az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a Zöld-foki szigetek és az Európai Unió polgárai számára a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás), feltételezve annak későbbi megkötését, 2012. október 26-án aláírták. |
(2) |
Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek alkalmazásában az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozattal (2) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(3) |
Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyekben Írország az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal (3) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva Írország nem vesz részt a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(4) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv 1. és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(5) |
Ezt a megállapodást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a Zöld-foki szigetek és az Európai Unió polgárai számára a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A megállapodás 12. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítést az Unió nevében a Tanács elnöke teszi meg (4).
3. cikk
Az Uniót a tagállamok szakértőinek támogatásával a Bizottság képviseli a megállapodás 10. cikke által létrehozott vegyes bizottságban.
4. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2013. október 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. BERNATONIS
(1) HL L 288., 2012.10.19., 1. o.
(2) HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
(3) HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
(4) A megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/3 |
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a Zöld-foki Köztársaság és az Európai Unió polgárai számára a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről
az EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: Unió),
és
A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: a Zöld-foki-szigetek),
a továbbiakban: a felek,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a gazdasági, humanitárius, kulturális, tudományos és egyéb kapcsolatok tartós fejlesztéséhez szükséges feltételnek tekintett népek közötti kapcsolatok előmozdítását azáltal, hogy állampolgáraik számára kölcsönösen megkönnyítik a vízumok kiadását,
TEKINTETTEL az Európai Unió és a Zöld-foki-szigetek közötti mobilitási partnerségről szóló, 2008. június 5-i együttes nyilatkozatra, amely szerint a felek arra törekszenek, hogy párbeszédet alakítsanak ki a rövid tartózkodásra jogosító vízumok kérdéséről bizonyos személykategóriák mobilitásának megkönnyítése céljából,
EMLÉKEZTETVE a Cotonoui megállapodásra és az Európai Unió Tanácsa által 2007. november 19-én jóváhagyott, az Európai Unió és a Zöld-foki-szigetek közötti különleges partnerségre,
FELISMERVE, hogy e megkönnyítés nem eredményezhet illegális migrációt, és külön figyelmet szentelve a biztonságra és visszafogadásra;
FIGYELEMMEL az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló jegyzőkönyvre, valamint megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára és Írországra nem alkalmazhatók;
FIGYELEMMEL az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvre, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései a Dán Királyságra nem alkalmazhatók,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Tárgy és hatály
E megállapodás célja, hogy kölcsönösen megkönnyítse az Unió polgárai és a Zöld-foki-szigetek állampolgárai számára a vízumkiadást, a 180 napos időszakonként 90 napot meg nem haladó szándékos tartózkodás esetében.
2. cikk
Általános rendelkezés
(1) Az e megállapodásban előírt vízumkönnyítések csak akkor alkalmazandók az Unió polgáraira és a Zöld-foki-szigetek állampolgáraira, amennyiben az Unió vagy a tagállamok, illetve a Zöld-foki-szigetek jogszabályai és rendeletei, e megállapodás vagy egyéb nemzetközi megállapodás alapján nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól.
(2) Az e megállapodás rendelkezései által nem szabályozott kérdésekre – úgymint a vízumkiadás megtagadása, az úti okmányok elismerése, a megélhetéshez szükséges anyagi fedezet bizonyítása, a belépés megtagadása és a kiutasítási intézkedések – a Zöld-foki-szigetek vagy a tagállamok nemzeti joga, illetve az uniós jog alkalmazandó.
3. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „tagállam”: az Unió bármely tagállama, a Dán Királyság, Írország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának kivételével;
b) „az Unió polgára”: az a) pont értelmében vett valamely tagállam valamennyi állampolgára;
c) „a Zöld-foki-szigetek állampolgára”: a Zöld-foki-szigetek állampolgárságával rendelkező valamennyi személy;
d) „vízum”: valamely tagállam vagy a Zöld-foki-szigetek által kiadott engedély vagy hozott határozat, amelyre az e tagállam vagy több tagállam, illetve a Zöld-foki-szigetek területén való átutazáshoz vagy összesen 90 napot meg nem haladó tervezett tartózkodáshoz van szükség;
e) „jogszerűen tartózkodó személy”:
|
az Unió esetében, a Zöld-foki-szigetek azon állampolgára, akit – az uniós vagy nemzeti jogszabályok alapján – feljogosítottak arra, illetve akinek engedélyezték, hogy több mint 90 napon át a tagállam területén tartózkodjon, |
|
A Zöld-foki-szigetek esetében, valamennyi olyan, a b) pont értelmében vett uniós polgár, aki a nemzeti jognak megfelelő tartózkodási okmánnyal rendelkezik. |
4. cikk
Többszöri belépésre jogosító vízumok kiadása
(1) A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek diplomáciai és konzuli képviseletei legfeljebb öt évig érvényes, többszöri belépésre jogosító vízumot adnak ki az állampolgárok alábbi kategóriái részére:
a) |
a nemzeti kormány vagy helyi önkormányzatok tagjai, parlamenti képviselők, az Alkotmánybíróság vagy felsőfokú bíróságok tagjai, a Számvevőszék tagjai, amennyiben e megállapodás alapján, feladataik ellátása során nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól; |
b) |
hivatalos delegációk azon állandó tagjai, akik a Zöld-foki-szigeteknek, a tagállamoknak vagy az Uniónak címzett hivatalos meghívást követően találkozókon, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén, kormányközi szervezetek által kezdeményezett eseményeken vesznek részt; |
c) |
üzletemberek vagy üzleti szervezetek képviselői, akik rendszeresen utaznak a tagállamokba vagy a Zöld-foki-szigetekre; |
d) |
házastársak, 21. életévüket be nem töltött gyerekek (ideértve az örökbefogadottakat is) vagy eltartottak, és azon szülők, akik
|
Mindazonáltal ha a gyakori vagy rendszeres utazás szükségessége vagy szándéka nyilvánvalóan rövidebb időre korlátozódik, a többszöri belépésre jogosító vízum érvényességét ezen időtartamra korlátozzák, különösen akkor, ha:
— |
az a) pontban említett személyek megbízása, |
— |
a b) pontban említett személyek esetében a hivatalos küldöttség állandó tagja minősítésének érvényességi ideje, |
— |
a c) pontban említett személyek esetében az üzletemberek és üzleti szervezetek képviselői ebbéli minőségének érvényességi ideje, vagy |
— |
a d) pontban említett személyek esetében a valamely tagállam területén tartózkodó zöld-foki-szigeteki állampolgár vagy a Zöld-foki szigetek területén tartózkodó uniós polgár tartózkodási engedélye |
öt évnél rövidebb.
(2) A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek diplomáciai és konzuli képviseletei legfeljebb egy évig érvényes, többszöri belépésre jogosító vízumot állítanak ki a polgárok alábbi kategóriái részére, feltéve, hogy e személyek a megelőző egy évben legalább egy vízumot szereztek és azt a meglátogatott államba történő belépésre, illetve ott-tartózkodásra vonatkozó jogszabályokkal összhangban használták fel:
a) |
civil társadalmi szervezeteknek képzés, szemináriumok, konferenciák céljából – beleértve csereprogramok keretében – a tagállamokba vagy a Zöld-foki-szigetekre rendszeresen utazó képviselői; |
b) |
nemzetközi kiállításokon, konferenciákon, tudományos tanácskozásokon, szemináriumokon vagy más hasonló eseményeken részt vevő szakemberek, akik rendszeresen utaznak a tagállamokba vagy a Zöld-foki-szigetekre; |
c) |
tudományos, kulturális és művészeti tevékenységekben – beleértve egyetemi és egyéb csereprogramokat is – részt vevő, a tagállamokba vagy a Zöld-foki-szigetekre rendszeresen utazó személyek; |
d) |
nemzetközi sportesemények résztvevői és az őket szakmai minőségben kísérő személyek; |
e) |
újságírók és az őket szakmai minőségben kísérő akkreditált személyek; |
f) |
tanulmányok vagy képzés céljából – beleértve csereprogramok, valamint egyéb iskolával kapcsolatos tevékenységek keretében – utazó tanulók, diákok, posztgraduális hallgatók és kísérőtanárok; |
g) |
a Zöld-foki-szigeteken vagy a tagállamokban elismert vallási közösségek képviselői, akik rendszeresen utaznak a tagállamokba vagy a Zöld-foki-szigetekre; |
h) |
orvosi okból rendszeresen utazó személyek; |
i) |
testvérvárosok vagy önkormányzati hatóságok által szervezett hivatalos csereprogramok résztvevői; |
j) |
hivatalos küldöttségek tagjai, akik a Zöld-foki-szigetekhez, a tagállamokhoz vagy az Unióhoz címzett hivatalos meghívást követően a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén rendszeresen részt vesznek értekezleteken, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint kormányközi szervezetek által kezdeményezett eseményeken. |
Mindazonáltal ha nyilvánvalóan rövidebb időre korlátozódik a gyakori vagy rendszeres utazás szükségessége vagy szándéka, a többszöri belépésre jogosító vízum érvényességét ezen időtartamra korlátozzák.
(3) A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek diplomáciai és konzuli képviseletei legalább két, legfeljebb öt évig érvényes többszöri belépésre jogosító vízumot adnak ki az e cikk (2) bekezdésében említett személyek csoportjainak, feltéve, hogy utóbbiak a kérelmet megelőző két évben – a meglátogatott országba történő belépésre, illetve ott-tartózkodásra vonatkozó jogszabályokkal összhangban – megfelelően használták az egyéves időtartamú, többszöri belépésre jogosító vízumaikat.
Mindazonáltal ha a gyakori vagy rendszeres utazás szükségessége vagy szándéka nyilvánvalóan rövidebb időre korlátozódik, a többszöri belépésre jogosító vízum érvényességét ezen időtartamra korlátozzák.
(4) Az e cikk (1)–(3) bekezdésében említett személyek tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén történő tartózkodásának teljes időtartama nem haladhatja meg 180 napos időszakonként a 90 napot.
5. cikk
Vízumdíjak és szolgáltatási díjak
(1) A (2) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek nem szednek vízumdíjat a személyek alábbi kategóriái után:
a) |
hivatalos delegációk azon tagjai, akik a Zöld-foki-szigeteknek, a tagállamoknak vagy az Uniónak címzett hivatalos meghívást követően találkozókon, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint a Zöld-foki-szigetek vagy az egyik tagállam területén kormányközi szervezetek által rendezett eseményeken vesznek részt; |
b) |
12 év alatti gyermekek; |
c) |
tanulmányi célból vagy ismeretterjesztő képzés céljából tartózkodó tanulók, hallgatók, posztgraduális képzésben részt vevő hallgatók és kísérőtanárok; |
d) |
a tudományos kutatás céljából utazó kutatók; |
e) |
a nonprofit szervezetek által szervezett szemináriumok, konferenciák, sport-, kulturális vagy oktatási események 25 éves vagy fiatalabb résztvevői. |
(2) Amennyiben a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek külső szolgáltatóval működnek együtt, szolgáltatási díjat lehet felszámolni. A szolgáltatási díjnak arányban kell állnia a külső szolgáltató részéről feladatai ellátása során felmerült költségekkel, és összege nem haladhatja meg a 30 EUR-t. A Zöld-foki-szigetek és az érintett tagállam(ok) fenntartják annak lehetőségét, hogy konzulátusaikon minden kérelmező közvetlenül benyújthassa kérelmét.
6. cikk
Kiutazás elvesztett vagy ellopott okmányok esetén
Az Unió azon polgárai és azon zöld-foki-szigeteki állampolgárok, akik a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén történő tartózkodásuk alatt elveszítették személyazonosító okmányaikat, vagy akiktől ezen okmányokat ellopták, a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek diplomáciai vagy konzuli képviseletei által kiállított, határátlépésre jogosító érvényes személyazonosító okmánnyal vízum vagy egyéb engedély nélkül elhagyhatják az adott állam területét.
7. cikk
A vízumok meghosszabbítása kivételes körülmények miatt
Az Unió azon polgárai és a Zöld-foki-szigetek azon állampolgárai esetében, akik vis maior okokból kifolyólag nem tudják a vízumukban szereplő időn belül elhagyni a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területét, – a fogadó állam által alkalmazott jogszabályokkal összhangban, a tartózkodási helyük szerinti államba történő visszatérésükhöz szükséges időszakra – díjmentesen meghosszabbítják vízumaik érvényességét.
8. cikk
Diplomata- és szolgálati útlevelek
(1) A Zöld-foki-szigetek vagy a tagállamok érvényes diplomata- vagy szolgálati útlevéllel rendelkező állampolgárai vízum nélkül léphetnek be, hagyhatják el, vagy utazhatnak át a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén.
(2) Az e cikk (1) bekezdésében említett személyek 180 napos időszakonként 90 napot meg nem haladó ideig tartózkodhatnak a tagállamok vagy a Zöld-foki-szigetek területén.
9. cikk
A vízumok területi érvényessége
A Zöld-foki-szigetek és a tagállamok nemzetbiztonsággal kapcsolatos nemzeti szabályaira és rendeleteire, valamint a korlátozott területi érvényességű vízumokkal kapcsolatos uniós szabályokra is figyelemmel, a Zöld-foki-szigetek állampolgárai és az Unió polgárai az Unió polgáraival és a Zöld-foki-szigetek állampolgáraival azonos feltételek mellett utazhatnak a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek területén.
10. cikk
A megállapodás igazgatására felállított vegyes bizottság
(1) A megállapodás igazgatására a felek az Európai Közösség és a Zöld-foki-szigetek képviselőiből álló vegyes bizottságot hoznak létre (a továbbiakban: a bizottság). E bizottságban az Európai Uniót a tagállamok szakértői által segített Európai Bizottság képviseli.
(2) A bizottság különösen az alábbi feladatokat látja el:
a) |
felügyeli e megállapodás végrehajtását; |
b) |
javaslatot tesz e megállapodás módosításaira vagy kiegészítéseire; |
c) |
dönt az e megállapodás rendelkezéseinek értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitákban. |
(3) A bizottság szükség esetén valamely fél kérésére, de legalább évente egyszer ülésezik
(4) A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.
11. cikk
E megállapodás, valamint a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek közötti megállapodások közötti viszony
E megállapodás – hatálybalépésétől kezdve – elsőbbséget élvez bármely a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek közötti két- vagy többoldalú nemzetközi egyezmény vagy megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az említett rendelkezések az e megállapodásban tárgyalt kérdéseket érintik.
12. cikk
Záró rendelkezések
(1) E megállapodást a felek saját belső eljárásaikkal összhangban erősítik meg vagy hagyják jóvá, és e megállapodás azon időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást, hogy az említett eljárások befejeződtek.
(2) E cikk (1) bekezdésétől eltérően e megállapodás csak az Unió és a Zöld-foki-szigetek közötti, a visszafogadásról szóló megállapodás hatálybalépésekor lép hatályba, amennyiben ez az időpont az e cikk (1) bekezdésében előírt időpont után van.
(3) E megállapodást határozatlan időre kötik, kivéve, ha e cikk (6) bekezdésével összhangban felmondják.
(4) E megállapodás a felek írásbeli megállapodása útján módosítható. A módosítások akkor lépnek hatályba, amikor a felek értesítik egymást az ehhez szükséges belső eljárásaik befejezéséről.
(5) E megállapodást részben vagy egészben bármelyik fél felfüggesztheti a közrenddel, a nemzetbiztonság védelmével vagy a közegészség védelmével kapcsolatos okokból. A felfüggesztéssel kapcsolatos döntésről a másik felet annak hatálybalépése előtt legalább 48 órával értesítik. Az e megállapodás alkalmazását felfüggesztő fél azonnal tájékoztatja a másik felet, amint a felfüggesztés okai megszűntek.
(6) E megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett írásbeli értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés napját követő 90 nap elteltével hatályát veszti.
Kelt két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Прая на двадесет и шести октомври две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Praia, el veintiséis de octubre de dos mil doce.
V Praie dne dvacátého šestého října dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Praia den seksogtyvende oktober to tusind og tolv.
Geschehen zu Praia am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Praias.
′Εγινε στην Πράια, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Praia on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and twelve.
Fait à Praia, le vingt-six octobre deux mille douze.
Fatto a Praia, addì ventisei ottobre duemiladodici.
Prajā, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Prajoje.
Kelt Praiában, a kétezer-tizenkettedik év október havának huszonhatodik napján.
Magħmul fi Praja, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Praia, de zesentwintigste oktober tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Prai dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Praia, em vinte e seis de outubro de dois mil e doze.
Întocmit la Praia la douăzeci și șase octombrie două mii doisprezece.
V Praii dňa dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícdvanásť.
V Praii, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Praiassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Praia den tjugosjätte oktober tjugohundratolv.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Кабо Верде
Por la República de Cabo Verde
Za Kapverdskou republiku
For Republikken Kap Verde
Für die Republik Kap Verde
Cabo Verde Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου
For the Republic of Cape Verde
Pour la République du Cap-Vert
Per la Repubblica del Capo Verde
Kaboverdes Republikas vārdā –
Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu
A Zöld-foki Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kap Verde
Voor de Republiek Kaapverdië
W imieniu Republiki Zielonego Przylądka
Pela República de Cabo Verde
Pentru Republica Capului Verde
Za Kapverdskú republiku
Za Republiko Zelenortski otoki
Kap Verden tasavallan puolesta
För Republiken Kap Verde
A megállapodáshoz csatolt
JEGYZŐKÖNYV
a schengeni vívmányokat nem teljeskörűen alkalmazó tagállamokról
Azon tagállamok, amelyeket a schengeni vívmányok kötik, ugyanakkor – a Tanács e célból elfogadott vonatkozó határozatára várva – még nem adnak ki schengeni vízumot, nemzeti vízumokat adnak ki, melyek érvényessége saját országuk területére korlátozódik.
A személyek külső határokon történő ellenőrzése egyszerűsített, egyes dokumentumoknak Bulgária, Ciprus és Románia által a területükön történő átutazás céljából kiadott nemzeti vízumaikkal egyenértékűként való egyoldalú elismerésén alapuló rendszerének bevezetéséről szóló, 2008. június 17-i 582/2008/EK európai parlamenti és tanácsi határozattal (1) összhangban harmonizált intézkedésekre került sor annak érdekében, hogy egyszerűsíthető legyen a schengeni vízummal vagy schengeni tartózkodási engedéllyel rendelkező személyek azon tagállamok területén történő átutazása, amelyek a schengeni vívmányokat még nem alkalmazzák teljes körűen.
Együttes nyilatkozat a diplomata- és szolgálati útlevelekről szóló 8. cikkről
Minkét fél részlegesen felfüggesztheti e megállapodást és különösen annak 8. cikkét, az e megállapodás 12. cikkének (5) bekezdésében előírt eljárással összhangban, amennyiben a 8. cikket a másik fél helytelenül hajtja végre vagy az veszélyt okoz a közbiztonságra nézve.
Amennyiben felfüggesztik a 8. cikk végrehajtását, mindkét fél konzultációkat kezdeményez a megállapodás által létrehozott bizottság keretében a felfüggesztést okozó problémák megoldása érdekében.
Kiemelt jelentőségű pontként mindkét fél kijelenti, hogy elkötelezi magát a diplomata- és szolgálati útlevelekkel kapcsolatos dokumentumok magas szintű biztonságának – különösen a biometrikus azonosítók bevezetésével történő – biztosítása mellett. Az Unió részéről ezt a tagállamok által kiállított útlevelek és úti okmányok biztonsági jellemzőire és biometrikus elemeire vonatkozó előírásokról szóló, 2004. december 13-i 2252/2004/EK rendeletben (1) előírt követelményeknek megfelelően biztosítják.
Együttes nyilatkozat a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó eljárásokkal és az ilyen vízumok kérelmezésekor benyújtandó dokumentumokkal kapcsolatos információk összehangolásáról
Felismerve az átláthatóság fontosságát a vízumkérelmezők számára, e megállapodás felei szerint meg kell hozni az alábbi megfelelő intézkedéseket:
— |
Általánosságban, össze kell állítani a kérelmezők számára az eljárásokkal, a vízumkérelemmel, a vízumokkal és a kiadott vízumok érvényességével kapcsolatos alapvető információkat. |
— |
Mindegyik fél saját részéről összeállítja a minimális előírások jegyzékét annak biztosítása érdekében, hogy következetes és egységes alapvető információkat bocsássanak a kérelmezők rendelkezésére, valamint hogy ez utóbbiaktól – elvileg – ugyanazon igazoló dokumentumok benyújtását kérjék. |
A fenti információt széles körben kell terjeszteni (a konzulátusok hirdetőtábláján, szórólapokon, internetes oldalakon, stb.)
Együttes nyilatkozat a Dán Királysággal kapcsolatban
A Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás nem vonatkozik a Dán Királyság diplomáciai és konzuli képviseletei által a vízumkiadáskor alkalmazott eljárásokra.
Ilyen körülmények között kívánatos, hogy a Dán Királyság és a Zöld-foki-szigetek hatóságai az Unió és a Zöld-foki-szigetek közötti megállapodáshoz hasonló feltételekkel haladéktalanul kössenek kétoldalú megállapodást a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.
Együttes nyilatkozat Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságával és Írországgal kapcsolatban
A felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás nem vonatkozik a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának, illetve Írországnak a diplomáciai és konzuli képviseletei által a vízumkiadásra alkalmazott eljárásokra.
Ilyen körülmények között helyénvaló, hogy Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, Írország és a Zöld-foki-szigetek hatóságai kétoldalú megállapodásokat kössenek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.
Együttes nyilatkozat az Izlandi Köztársasággal, a Norvég Királysággal, a Svájci Államszövetséggel és a Liechtensteini Hercegséggel kapcsolatban
A felek tudomásul veszik az egyfelől az Unió, másfelől az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség és Liechtensteini Hercegség között fennálló szoros kapcsolatot, különös tekintettel az ezen országoknak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló, 1999. május 18-i és 2004. október 26-i megállapodására.
Ilyen körülmények között helyénvaló, hogy az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság, a Svájci Államszövetség, Liechtensteini Hercegség és a Zöld-foki-szigetek hatóságai késedelem nélkül e megállapodáshoz hasonló feltételekkel kétoldalú megállapodásokat kössenek a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.
Együttes nyilatkozat az úti okmányokkal kapcsolatos együttműködésről
A Felek megállapodnak abban, hogy a 11. cikk alapján létrejött vegyes bizottság a megállapodás végrehajtásának felügyelete során értékeli, hogy az érintett úti okmányok biztonságának szintje milyen hatással van a megállapodás működésére. E célból a Felek megállapodnak abban, hogy rendszeresen tájékoztatják egymást az úti okmányok számának indokolatlan mértékű növekedésének elkerülése, az úti okmányok biztonsága technikai tényezőinek fejlesztése, valamint az úti okmányok kiadásának testreszabása érdekében tett intézkedésekről.
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/13 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. október 7.)
az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló megállapodás megkötéséről
(2013/522/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 79. cikke (3) bekezdésére, 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjának v. alpontjával összefüggésben,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
mivel:
(1) |
A 2013/77/EU tanácsi határozattal (1) összhangban az Unió nevében aláírásra került az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás), feltételezve annak későbbi időpontban történő megkötését. |
(2) |
A megállapodást jóvá kell hagyni. |
(3) |
A megállapodás 18. cikke felállít egy visszafogadási vegyes bizottságot, amely a 18. cikk (5) bekezdésének megfelelően elfogadja eljárási szabályzatát. Helyénvaló az Uniónak a visszafogadási vegyes bizottságban az eljárási szabályzat elfogadása tekintetében képviselt álláspontja kialakítására vonatkozó egyszerűsített eljárásról rendelkezni. |
(4) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban és a jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, az Egyesült Királyság nem vesz részt e határozat elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(5) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban és a jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, Írország nem vesz részt e határozat elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(6) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló megállapodást (a továbbiakban: megállapodás) az Európai Unió nevében jóváhagyja.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke kijelöli a megállapodás 22. cikkének (2) bekezdésében meghatározott értesítés Unió nevében történő megtételére jogosult személy(eke)t annak kifejezésére, hogy az Unió a megállapodást (2) magára nézve jogilag kötelező erejűnek ismeri el.
3. cikk
A megállapodás 18. cikkével felállított visszafogadási vegyes bizottságban az Uniót – a tagállamok szakértőinek támogatásával – a Bizottság képviseli.
4. cikk
A Tanács által kijelölt különbizottsággal folytatott konzultációt követően a Bizottság alakítja ki az Unió visszafogadási vegyes bizottságban képviselt, az eljárási szabályzatnak a megállapodás 18. cikke (5) bekezdésének megfelelő elfogadására vonatkozó álláspontját.
5. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2013. október 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. BERNATONIS
(1) HL L 37., 2013.2.8., 1. o.
(2) A megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/15 |
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság között a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról
A MAGAS SZERZŐDŐ FELEK,
egyrészről AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió,
másrészről
A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: Zöld-foki-szigetek),
AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy erősítsék együttműködésüket az illegális bevándorlás elleni hatékonyabb küzdelem érdekében,
TEKINTETTEL azon kötelezettségre, hogy valamely fél kérésére tárgyalásokat kell kezdeni az egyfelől az afrikai, karibi és csendes-óceáni államcsoport tagjai, másfelől az Európai Közösség és tagállamai között 2000. június 23-án Cotonouban aláírt és 2005. június 25-én Luxembourgban felülvizsgált partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a Cotonoui Megállapodás) 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának ii. alpontjában említett visszafogadási megállapodás megkötéséről,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a feleknek saját állampolgáraik visszafogadására vonatkozó kötelezettségük teljesítését, amely a Cotonoui Megállapodás 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának i. alpontjában nyer megerősítést,
TEKINTETTEL az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti mobilitási partnerségről szóló 2008. június 5-i együttes nyilatkozatra, amely szerint a felek párbeszéd kialakítására törekednek az illegális bevándorlók visszafogadásának kérdéséről, a visszatérésük érdekében folytatott hatékony együttműködés biztosítása céljából,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy e megállapodás segítségével és kölcsönösen gyors és hatékony eljárásokat hozzanak létre az olyan személyek azonosítására, illetve biztonságos és szabályos visszatérésére, akik a Zöld-foki-szigetek vagy az Unió valamely tagállama területére való beutazás vagy tartózkodás feltételeinek nem, illetve már nem felelnek meg, továbbá hogy az együttműködés szellemében elősegítsék az ilyen személyek átszállítását,
HANGSÚLYOZVA, hogy e megállapodás nem érinti az Uniónak, az Unió tagállamainak és a Zöld-foki-szigeteknek a nemzetközi jogból, így különösen a menekültek jogállásáról szóló 1951. július 28-i egyezményből származó jogait, kötelezettségeit és felelősségét,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyvvel összhangban az Egyesült Királyság és Írország e megállapodásban nem vesz részt, kivéve, ha az említett jegyzőkönyvnek megfelelően erre irányuló szándékát bejelenti,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás rendelkezései, amelyek az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartoznak, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyvvel összhangban nem vonatkoznak a Dán Királyságra,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „a Szerződő felek”: a Zöld-foki-szigetek és az Unió;
b) „zöld-foki-szigeteki állampolgár”: olyan személy, aki zöld-foki-szigeteki állampolgársággal rendelkezik;
c) „egy tagállam állampolgára”: olyan személy, aki az Unió meghatározása szerint valamely tagállam állampolgárságával rendelkezik;
d) „tagállam”: az Unió valamely tagállama, melyre nézve e megállapodás kötelező erejű;
e) „harmadik országbeli állampolgár”: olyan személy, aki a zöld-foki-szigeteki, illetve valamely tagállam állampolgárságától eltérő állampolgársággal rendelkezik;
f) „hontalan személy”: olyan személy, aki egyetlen állam állampolgárságával sem rendelkezik;
g) „tartózkodási engedély”: bármilyen típusú, a Zöld-foki-szigetek, illetve valamely tagállam által kibocsátott engedély, amely az adott személyt feljogosítja arra, hogy a területén tartózkodjon. Ez nem foglalja magában azokat az ideiglenes engedélyeket, amelyek alapján az érintett személy a menedékjog vagy a tartózkodási engedély iránti kérelem feldolgozásával összefüggésben tartózkodhat az adott állam területén;
h) „vízum”: bármilyen típusú, a Zöld-foki-szigetek, illetve valamely tagállam által kibocsátott engedély vagy határozat, amely a területére való belépéshez vagy az azon való átutazáshoz szükséges. Ez nem foglalja magába a repülőtéri tranzitvízumot;
i) „megkereső állam”: az az állam (a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam), amely e megállapodás 7. cikke értelmében visszafogadási kérelmet, vagy 14. cikke értelmében átszállítás iránti kérelmet nyújt be;
j) „megkeresett állam”: az az állam (a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam), amelyhez e megállapodás 7. cikke értelmében visszafogadási kérelmet, vagy 14. cikke értelmében átszállítás iránti kérelmet nyújtanak be;
k) „illetékes hatóság”: a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam olyan nemzeti hatósága, amelyet – a megállapodás 19. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban – a megállapodás végrehajtásával bíznak meg;
l) „átszállítás”: a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy áthaladása a megkeresett állam területén, a megkereső államból a célországba történő utazás során;
m) „határ menti térség”: a tagállamok, illetve a Zöld-foki-szigetek tengeri kikötőinek – beleértve a vámövezeteket is – és nemzetközi repülőtereinek 30 kilométeres körzete.
I. SZAKASZ
A ZÖLD-FOKI-SZIGETEK VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGEI
2. cikk
Saját állampolgárok visszafogadása
(1) A Cotonoui Megállapodás 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának i. alpontja értelmében, valamely tagállam megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül a Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan személyt, aki a megkereső tagállam területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan vélelmezhető, hogy ez a személy zöld-foki-szigeteki állampolgár.
(2) A Zöld-foki-szigetek visszafogadja továbbá az alábbi személyeket:
a) |
az (1) bekezdésben említett személyek kiskorú, nem házas gyermekei, születési helyüktől vagy állampolgárságuktól függetlenül, kivéve, ha a megkereső tagállamban önálló tartózkodási joggal rendelkeznek; |
b) |
az (1) bekezdésben említett személyek más állampolgárságú házastársai, feltéve, hogy jogukban áll a Zöld-foki-szigetek területére belépni vagy ott tartózkodni, illetve megkapják a Zöld-foki-szigetek területére történő belépés és ott tartózkodás jogát, kivéve, ha a megkereső tagállamban önálló tartózkodási joggal rendelkeznek. |
(3) A Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan személyt is, akit valamely tagállam területére történő belépése után megfosztottak zöld-foki-szigeteki állampolgárságától, vagy arról lemondott, kivéve, ha az érintett személy legalább e tagállam honosítási ígéretével rendelkezik.
(4) Miután a Zöld-foki-szigetek pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, a Zöld-foki-szigetek illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala – a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – késedelem nélkül és legfeljebb négy munkanapon belül kiállítja a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, hat hónapig érvényes úti okmányt. Amennyiben a Zöld-foki-szigetek négy munkanapon belül nem állítja ki az úti okmányt, úgy kell tekinteni, hogy a Zöld-foki-szigetek elfogadta a kiutasításra rendszeresített szabványos uniós úti okmány használatát (1).
(5) Amennyiben az érintett személy jogi vagy ténybeli okokból nem adható át az eredetileg kiállított úti okmány érvényességi ideje alatt, úgy a Zöld-foki-szigetek illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala négy munkanapon belül új úti okmányt állít ki azonos érvényességi idővel. Amennyiben a Zöld-foki-szigetek négy munkanapon belül nem állítja ki az új úti okmányt, úgy kell tekinteni, hogy a Zöld-foki-szigetek elfogadta a kiutasításra rendszeresített szabványos uniós úti okmány használatát (2).
3. cikk
Harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadása
(1) Valamely tagállam megkeresésére és – az e megállapodásban előírtakon kívül – minden további formalitások nélkül a Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt vagy hontalan személyt, aki a megkereső tagállam területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan feltételezhető, hogy az ilyen személyek:
a) |
rendelkeznek, vagy a belépés idején rendelkeztek a Zöld-foki-szigetek által kiállított érvényes vízummal, amelyhez a Zöld-foki-szigetek területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a Zöld-foki-szigetek által kiállított érvényes tartózkodási engedéllyel; vagy |
b) |
közvetlenül a Zöld-foki-szigetek területéről lépett be jogellenesen egy tagállam területére és az ezt megelőző tartózkodása a Zöld-foki-szigetek területén megállapítást nyert. |
(2) Az (1) bekezdés szerinti visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, amennyiben:
a) |
a harmadik országbeli állampolgár vagy a hontalan személy kizárólag a Zöld-foki-szigetek nemzetközi repülőterén repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott; vagy |
b) |
a megkereső állam a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy részére a területére való belépést megelőzően vagy azt követően vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki, kivéve:
|
(3) Miután a Zöld-foki-szigetek pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, a megkereső tagállam a visszafogadandó személy számára kiadja a kiutasításra rendszeresített szabványos európai uniós úti okmányt (3).
II. SZAKASZ
AZ UNIÓ VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGEI
4. cikk
Saját állampolgárok visszafogadása
(1) A Cotonoui Megállapodás 13. cikkének (5) bekezdése c) pontjának i. alpontja értelmében, a Zöld-foki-szigetek megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül az érintett tagállam visszafogad minden olyan személyt, aki a Zöld-foki-szigetek területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan vélelmezhető, hogy ez a személy az adott tagállam állampolgára.
(2) A tagállam visszafogadja továbbá az alábbi személyeket:
a) |
az (1) bekezdésben említett személyek kiskorú, nem házas gyermekei, születési helyüktől vagy állampolgárságuktól függetlenül, kivéve, ha a Zöld-foki-szigeteken önálló tartózkodási joggal rendelkeznek; |
b) |
az (1) bekezdésben említett személyek más állampolgárságú házastársai, feltéve, hogy jogukban áll a megkeresett tagállam területére belépni vagy ott tartózkodni, illetve megkapják a megkeresett tagállam területére történő belépés és ott tartózkodás jogát, kivéve ha a Zöld-foki-szigeteken önálló tartózkodási joggal rendelkeznek. |
(3) Valamely tagállam visszafogad minden olyan személyt is, akit a Zöld-foki-szigetek területére történő belépése után tagállami állampolgárságától megfosztottak, vagy arról lemondott, kivéve, ha az érintett személy legalább a Zöld-foki-szigetek honosítási ígéretével rendelkezik.
(4) Miután a megkeresett tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, az érintett tagállam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala – a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – késedelem nélkül, de legfeljebb négy munkanapon belül kiállítja a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, hat hónapig érvényes úti okmányt.
(5) Amennyiben az érintett személy jogi vagy ténybeli okokból nem adható át az eredetileg kiállított úti okmány érvényességi ideje alatt, úgy e tagállam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala négy munkanapon belül új úti okmányt állít ki ugyanezen érvényességi idővel.
5. cikk
Harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadása
(1) Valamely tagállam – a Zöld-foki-szigetek megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül – visszafogad minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt vagy hontalan személyt, aki a Zöld-foki-szigetek területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy – valószínűsíthető bizonyíték alapján – megalapozottan vélelmezhető, hogy az ilyen személy:
a) |
rendelkeznek, vagy a belépés idején rendelkeztek a megkeresett tagállam által kiállított érvényes vízummal, amelyhez a megkeresett tagállam területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a megkeresett tagállam által kiállított érvényes tartózkodási engedéllyel; vagy |
b) |
közvetlenül a megkeresett tagállam területéről lépett be jogellenesen a Zöld-foki-szigetek területére és megállapították, hogy azt megelőzően a megkeresett tagállam területén tartózkodott. |
(2) Az (1) bekezdés szerinti visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, amennyiben:
a) |
a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy kizárólag a megkeresett tagállam nemzetközi repülőterén repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott; vagy |
b) |
A Zöld-foki-szigetek a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy részére a területére való belépést megelőzően vagy azt követően vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki, kivéve, ha
|
(3) Az (1) bekezdésben meghatározott visszafogadási kötelezettség azt a tagállamot terheli, amely a vízumot vagy tartózkodási engedélyt kiállította. Ha két vagy több tagállam állított ki vízumot vagy tartózkodási engedélyt, úgy az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség azon tagállamot terheli, amely a leghosszabb érvényességi idejű, illetve – amennyiben ezek közül legalább egy érvényessége már lejárt – a még érvényes dokumentumot kiállította. Amennyiben már valamennyi dokumentum érvényességi ideje lejárt, az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség azt a tagállamot terheli, amely a legutóbb lejárt érvényességi idejű dokumentumot kiállította. Amennyiben a fenti dokumentumok egyikének bemutatására sem kerül sor, úgy az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség az utolsó kilépés szerinti tagállamot terheli.
(4) Miután a tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, szükség esetén a Zöld-foki-szigetek kiállítja a visszafogadandó személy számára a visszatéréséhez szükséges úti okmányt.
III. SZAKASZ
VISSZAFOGADÁSI ELJÁRÁS
6. cikk
Alapelvek
(1) A (2) és (3) bekezdésére is figyelemmel a 2–5. cikkekben meghatározott kötelezettségek alapján visszafogadandó személy bármilyen átadásának feltétele a 7. cikkel összhangban a megkeresett állam illetékes hatóságához benyújtott írásbeli visszafogadási kérelem.
(2) Az ilyen személy átadására sor kerülhet anélkül, hogy a megkereső állam visszafogadási kérelmet vagy írásbeli értesítést küldene – a 11. cikk (1) bekezdésének megfelelően – a megkeresett állam illetékes hatóságához:
a) |
a megkeresett állam saját állampolgárai esetében, amennyiben a visszafogadandó személy érvényes úti okmánnyal vagy személyazonosító igazolvánnyal rendelkezik; |
b) |
harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében, amennyiben az érintett személyt a megkereső állam repülőterén fogják el közvetlenül a megkeresett állam területére történő megérkezése után. |
(3) A (2) bekezdés sérelme nélkül, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében, amennyiben azok a megkeresett állam által kiállított érvényes úti okmánnyal, valamint érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek, az átadáshoz csak arra van szükség, hogy a megkereső állam – a 11. cikk (1) bekezdésének megfelelően – írásbeli értesítést küldjön a megkeresett állam illetékes hatóságának.
(4) Az (1) bekezdés sérelme nélkül és a (2) bekezdés alóli kivételként, a megkereső államnak a 11. cikk (1) bekezdése szerinti írásbeli értesítést kell tennie a megkeresett állam illetékes hatóságához minden olyan személy átadása esetében, akinek kísérőre van szüksége.
(5) A (2) és (3) bekezdés sérelme nélkül, ha egy személyt a megkereső állam határ menti térségében fogták el olyan jogellenes határátlépést követően, amelyet közvetlenül a megkeresett állam területéről hajtott végre, akkor, a megkereső állam visszafogadási kérelmet nyújthat be e személy letartóztatásától számított két munkanapon belül (gyorsított eljárás).
7. cikk
Visszafogadási kérelem
(1) A visszafogadási kérelmet lehetőség szerint írásban kell benyújtani, és annak a következő információkat kell tartalmaznia:
a) |
az érintett személy adatai (pl. családi és utónév, születési idő és – ha lehetséges – a születési hely, valamint az utolsó lakóhely) és adott esetben a kiskorú, nem házas gyermekek és/vagy házastársak adatai; |
b) |
saját állampolgárok esetében az állampolgárságot bizonyító vagy annak fennállását valószínűsítő, az 1., illetve a 2. melléklet szerinti eszközök megjelölése; |
c) |
harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében a harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadásra vonatkozó feltételek fennállását bizonyító vagy valószínűsítő, a 3., illetve a 4. melléklet szerinti okmányok megjelölése; |
d) |
a visszafogadandó személy fényképe. |
(2) A visszafogadási kérelemnek lehetőség szerint tartalmaznia kell az alábbiakat is:
a) |
nyilatkozat arról, hogy az átadandó személynek segítségre vagy gondozásra szorulhat, feltéve, hogy az érintett személy kifejezetten hozzájárult e nyilatkozathoz; |
b) |
bármilyen más olyan védelmi vagy biztonsági intézkedés vagy az érintett egészségi állapotára vonatkozó információ, amely az adott átadáshoz szükséges lehet. |
(3) A visszafogadási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 5. mellékletét képezi.
(4) A visszafogadási kérelem bármilyen kommunikációs eszköz használatával benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.
8. cikk
Az állampolgárságra vonatkozó bizonyítási eszközök
(1) Az állampolgárság 2. cikk (1) bekezdése és 4. cikk (1) bekezdése szerinti igazolása különösen az e megállapodás 1. mellékletében felsorolt dokumentumokkal történhet, még abban az esetben is, ha azok érvényességi ideje már lejárt. Ilyen dokumentumok bemutatása esetén az állampolgárságot a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismeri. Az állampolgárság igazolása nem történhet hamis dokumentumok alapján.
(2) Az állampolgárság 2. cikk (1) bekezdése és 4. cikk (1) bekezdése szerinti valószínűsítése különösen az e megállapodás 2. mellékletében felsorolt dokumentumokkal történhet, még abban az esetben is, ha azok érvényességi ideje már lejárt. Ilyen dokumentumok bemutatása esetén a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek az állampolgárságot ellenkező bizonyításáig megállapítottnak tekintik. Az állampolgárság valószínűsítése nem történhet hamis dokumentumok alapján.
(3) Amennyiben az 1. vagy 2. mellékletben felsorolt dokumentumok egyikét sem tudják bemutatni, úgy a megkeresett állam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala a megkereső államnak a visszafogadási kérelembe foglalt kérésére biztosítja, hogy a visszafogadandó személyt állampolgársága megállapítása céljából indokolatlan késedelem nélkül – a megkeresés napjától számított három naptári napon belül – meghallgassák. Az ilyen meghallgatásokra vonatkozó eljárás az e megállapodás 19. cikkében említett végrehajtási jegyzőkönyvekben határozható meg.
9. cikk
Harmadik országbeli állampolgárokra és hontalan személyekre vonatkozó bizonyítási eszközök
(1) A harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó feltételeknek a 3. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott igazolása különösen az e megállapodás 3. mellékletében felsorolt bizonyítási eszközökkel történik. E célra hamis dokumentumok nem használhatók fel. A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek bármely ilyen igazolást minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismernek.
(2) A harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó feltételek fennállásának a 3. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott valószínűsítése különösen az e megállapodás 4. mellékletében felsorolt bizonyítási eszközökkel történik. E célra hamis dokumentumok nem használhatók fel. Ilyen valószínűsítés esetén a feltételek fennállását a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek az ellenkező bizonyításáig teljesítettnek tekintik.
(3) A belépés vagy tartózkodás jogellenességének tényét az érintett személynek a megkereső állam területén szükséges vízumot vagy más tartózkodási engedélyt nem tartalmazó úti okmányai alapján kell megállapítani. A jogellenes belépés vagy tartózkodás tényét valószínűsíti a megkereső állam arra vonatkozó nyilatkozata is, hogy az érintett személy nem rendelkezik a szükséges úti okmányokkal, vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.
10. cikk
Határidők
(1) A harmadik országbeli állampolgárra vagy hontalan személyre vonatkozó visszafogadási kérelmet legfeljebb egy évig lehet benyújtani a megkeresett állam illetékes hatóságához akkortól kezdődően, hogy a megkereső állam illetékes hatósága tudomást szerzett arról, hogy az érintett személy nem, illetve már nem felel meg a belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek. Amennyiben a kérelem időben történő benyújtásának jogi vagy ténybeli akadálya van, a megkereső állam kérésére a határidő – kizárólag az akadály megszűnésének időpontjáig – meghosszabbítható.
(2) A visszafogadási kérelemre valamennyi esetben írásban kell válaszolni:
a) |
két munkanapon belül, amennyiben a kérelmet gyorsított eljárás keretében nyújtották be (6. cikk (5) bekezdés); |
b) |
minden más esetben nyolc naptári napon belül. |
A határidőt a visszafogadási kérelem kézhezvételének időpontjától kell számítani. Amennyiben a megadott határidőn belül nem érkezik válasz, az átadást elfogadottnak kell tekinteni.
A visszafogadási kérelemre adott válasz bármilyen kommunikációs eszköz használatával benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.
(3) A visszafogadási kérelem elutasítását valamennyi esetben írásban indokolni kell.
(4) Amennyiben a visszafogadási kérelmet elfogadták, illetve adott esetben a (2) bekezdésben meghatározott határidő lejártát követően, az érintett személyt késedelem nélkül, de legfeljebb három hónapon belül át kell adni. A megkereső állam kérésére ez a határidő a jogi vagy gyakorlati akadályok megszüntetésére fordított idővel meghosszabbítható.
11. cikk
Az átadás részletes szabályai és szállítási módok
(1) A 6. cikk (2) és (3) bekezdésének sérelme nélkül, a megkereső állam illetékes hatóságai valamely személy átadása előtt legalább 48 órával írásban közlik a megkeresett állam illetékes hatóságaival az átadás időpontját, a belépés helyét, az esetleges kíséretet és az átadásra vonatkozó egyéb szükséges információt.
(2) A szállítás történhet légi úton vagy tengeren. A légi úton történő visszatérés nem korlátozható kizárólag a Zöld-foki-szigetek vagy a tagállamok nemzeti légitársaságaira, és menetrend szerinti vagy charterjáratokon egyaránt történhet. A kísérettel történő visszatérés esetén a kíséret nem korlátozható a megkereső állam felhatalmazással rendelkező személyeire, feltéve, hogy a szóban forgó személyek a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam felhatalmazásával rendelkeznek.
12. cikk
Téves visszafogadás
A megkereső állam visszafogad bármely, a megkeresett állam által visszafogadott személyt, amennyiben az érintett személy átadását követő három hónapon belül bizonyítást nyer, hogy a megállapodás 2.–5. cikkében meghatározott feltételek nem teljesültek.
Ilyen esetekben a megállapodás eljárási szabályait értelemszerűen kell alkalmazni, és a megkeresett állam közöl minden, a visszafogadandó személy jelenlegi személyazonosságára és állampolgárságára vonatkozó rendelkezésére álló információt.
IV. SZAKASZ
AZ ÁTSZÁLLÍTÁSI MŰVELETEK
13. cikk
Alapelvek
(1) A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek a harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek átszállítását azokra az esetekre korlátozzák, amikor e személyek nem adhatók át közvetlenül a célállamnak.
(2) Valamely tagállam kérelmére a Zöld-foki-szigetek lehetővé teszi harmadik országbeli állampolgárok vagy hontalan személyek átszállítását, valamint a Zöld-foki-szigetek kérelmére egy adott tagállam engedélyezi harmadik országbeli állampolgárok vagy hontalan személyek átszállítását, ha a lehetséges egyéb tranzitállamokon keresztüli odautazás és a célállam általi visszafogadás biztosított.
(3) A Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam az alábbi esetekben utasíthatja el az átszállítást:
a) |
ha fennáll a veszélye annak, hogy a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy a célállamban vagy egy tranzitállamban kínzásnak, embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek, halálbüntetésnek, faji, vallási, nemzetiségi vagy egy adott társadalmi csoporthoz való tartozása vagy politikai meggyőződése miatt üldöztetésnek lenne kitéve; vagy |
b) |
ha a harmadik országbeli állampolgárral vagy a hontalan személlyel szemben a megkeresett államban vagy egy másik tranzitállamban büntetőjogi szankciókat alkalmaznának; vagy |
c) |
a megkeresett állam közegészségügyi, belbiztonsági, közrendi vagy egyéb, nemzeti érdekei miatt. |
(4) A Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam bármilyen kibocsátott engedélyt visszavonhat, ha időközben a (3) bekezdésben említett olyan körülmények merülnek fel vagy derülnek ki, amelyek akadályozzák az átszállítási műveletet, vagy ha a lehetséges tranzitállamokon keresztül történő odautazás vagy a célállam általi visszafogadás már nem biztosított. Ebben az esetben a megkereső állam szükség esetén köteles haladéktalanul visszafogadni a harmadik országbeli állampolgárt vagy a hontalan személyt.
14. cikk
Az átszállítási eljárás
(1) Az átszállítási művelet iránti kérelmet írásban kell benyújtani a megkeresett állam illetékes hatóságaihoz, és annak a következő információkat kell tartalmaznia:
a) |
az átszállítás módja (légi, tengeri, vagy szárazföldi), a lehetséges további tranzitállamok és a tervezett célállam; |
b) |
az érintett személy adatait (pl. név, utónév, leánykori név, egyéb használt/ismert nevek vagy felvett nevek, születési dátum, nem és – amennyiben lehetséges – születési hely, állampolgárság, nyelv, az úti okmány típusa és száma); |
c) |
a belépés tervezett helyét, az átszállítás időpontját és a kíséret esetleges igénybevételét; |
d) |
nyilatkozatot arra vonatkozóan, hogy a megkereső állam megítélése szerint a 13. cikk (2) bekezdése szerinti feltételek teljesülnek, és nem ismertek okok a 13. cikk (3) bekezdése alapján való elutasításra. |
Az átszállítási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 6. mellékletét képezi.
Az átszállítási kérelem bármilyen kommunikációs eszközzel benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.
(2) A megkeresett állam a kérelem kézhezvételét követő 3 munkanapon belül, írásban tájékoztatja a visszafogadás szerinti megkereső államot, megerősítve a határátkelőhelyet és a visszafogadás tervezett időpontját, vagy tájékoztatja a megkereső államot a visszafogadás elutasításáról, valamint annak okairól. Amennyiben 3 munkanapon belül nem érkezik válasz, az átszállítást elfogadottnak kell tekinteni.
Az átszállítási kérelemre adott válasz bármilyen kommunikációs eszközzel benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.
(3) Amennyiben az átszállítási művelet légi úton történik, a visszafogadandó személy és esetleges kísérői mentesülnek a repülőtéri tranzitvízum kötelezettsége alól.
Amennyiben a célállamba irányuló átszállítási művelet felé vis maior okok miatt nem hajtható végre a tervek szerint, szükség esetén a megkeresett állam késedelem nélkül kiállítja a visszafogadáshoz szükséges vízumot az érintett személy és az esetleges kísérők számára, az átszállítási művelet végrehajtásához szükséges időtartamra.
(4) A megkeresett állam illetékes hatóságai a kölcsönös konzultációkra is figyelemmel segítséget nyújtanak az átszállítási műveletekben, különösen az érintett személyek felügyelete révén, valamint az e célt szolgáló megfelelő feltételek megteremtésével.
V. SZAKASZ
KÖLTSÉGEK
15. cikk
A szállítás és az átszállítás költségei
Az illetékes hatóságok azon jogának sérelme nélkül, hogy a visszafogadással kapcsolatos költségeket behajtsák a visszafogadandó személytől vagy harmadik felektől, az e megállapodás szerinti visszafogadással és átszállítással kapcsolatos valamennyi — a célállam határáig felmerülő — szállítási költséget a megkereső állam viseli.
VI. SZAKASZ
ADATVÉDELEM ÉS ÉRINTHETETLENSÉGI ZÁRADÉK
16. cikk
Adatvédelem
A személyes adatok közlésére csak abban az esetben kerül sor, ha – az esettől függően – ez a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam illetékes hatóságai számára e megállapodás végrehajtása érdekében szükséges. A személyes adatok feldolgozását és kezelését valamely konkrét esetben a Zöld-foki-szigetek nemzeti jogának, illetve ha az adatkezelő valamely tagállam illetékes hatósága, a 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) rendelkezéseinek és az adott tagállamnak az ezen irányelv értelmében elfogadott nemzeti jogszabályainak megfelelően kell elvégezni. Emellett a következő alapelvek alkalmazandók:
a) |
a személyes adatokat tisztességesen és törvényesen kell feldolgozni; |
b) |
a személyes adatok gyűjtését e megállapodás végrehajtásának meghatározott, egyértelmű és törvényes céljából kell végezni, és az adatokat ezen túlmenően sem az adatközlő hatóság, sem az azokat átvevő hatóság nem dolgozhatja fel az e céllal össze nem egyeztethető módon; |
c) |
a személyes adatoknak gyűjtésük és/vagy további feldolgozásuk célja szempontjából megfelelőnek és relevánsnak kell lenniük, és nem lehetnek túlzott mértékűek. Így különösen, a közölt személyi adatok csak a következőkre vonatkozhatnak:
|
d) |
a személyes adatoknak pontosaknak kell lenniük, és azokat szükség esetén frissíteni kell; |
e) |
a személyes adatokat olyan formában kell tárolni, amely az érintettek azonosítását csak az adatok gyűjtése vagy további feldolgozása céljainak eléréséhez szükséges ideig teszi lehetővé; |
f) |
mind az adatközlő hatóság, mind pedig az adatokat átvevő hatóság megtesz minden ésszerű lépést annak érdekében, hogy szükség szerint biztosítsa a személyes adatok helyesbítését, törlését vagy zárolását, amennyiben a feldolgozás nem felel meg e cikk rendelkezéseinek, különösen amiatt, mert ezek az adatok a feldolgozás célja szempontjából nem megfelelőek, nem relevánsak, nem pontosak vagy túlzott mértékűek. Ebbe beletartozik a másik fél értesítése az adatok bármely helyesbítéséről, törléséről vagy zárolásáról; |
g) |
az adatokat átvevő hatóság kérelemre tájékoztatja az adatközlő hatóságot a közölt adatok felhasználásáról és annak eredményéről; |
h) |
a személyes adatok kizárólag az illetékes hatóságoknak adhatók át. Az egyéb szervekhez történő továbbításhoz az adatközlő hatóság előzetes hozzájárulása szükséges; |
i) |
az adatközlő hatóság és az adatokat átvevő hatóság köteles írásos nyilvántartást vezetni a személyes adatok közléséről és átvételéről. |
17. cikk
Érinthetetlenségi záradék
(1) E megállapodás nem érinti az Uniónak, az Unió tagállamainak és a Zöld-foki-szigeteknek a nemzetközi jogból eredő jogait, kötelezettségeit és felelősségét, ideértve azon nemzetközi egyezményeket, amelyeknek részesei, különösen pedig az alábbiakat:
— |
a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i egyezmény, melyet a menekültek jogállásáról szóló, 1967. január 31-i jegyzőkönyv módosított, |
— |
az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-i európai egyezmény, |
— |
a benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálására illetékes állam meghatározásáról szóló nemzetközi egyezmények, |
— |
a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni, 1984. december 10-i egyezmény, |
— |
a kiadatásról és átszállításról szóló nemzetközi egyezmények, |
— |
külföldi állampolgárok visszafogadásáról szóló többoldalú nemzetközi egyezmények és megállapodások. |
(2) E megállapodás rendelkezései nem akadályozzák valamely személy visszatérését a megkeresett és a megkereső állam közötti egyéb hivatalos vagy nem hivatalos megállapodás alapján.
VII. SZAKASZ
VÉGREHAJTÁS ÉS ALKALMAZÁS
18. cikk
Visszafogadási vegyes bizottság
(1) A Szerződő felek kölcsönösen segítik egymást e megállapodás alkalmazásában és értelmezésében. E célból a felek létrehoznak egy visszafogadási vegyes bizottságot (a továbbiakban: a bizottság), amely különösen az alábbi feladatokat látja el:
a) |
figyelemmel kíséri e megállapodás alkalmazását; |
b) |
határoz az e megállapodás egységes alkalmazásához szükséges végrehajtási rendelkezésekről; |
c) |
rendszeres információcserét folytat az egyes tagállamok és a Zöld-foki-szigetek által a 19. cikk szerint elkészített végrehajtási jegyzőkönyvekről; |
d) |
javaslatokat tesz e megállapodás és mellékleteinek módosításaira. |
(2) E bizottság határozatai a Szerződő felekre nézve kötelezőek.
(3) A bizottság az Unió és a Zöld-foki-szigetek képviselőiből áll.
(4) A bizottság szükség szerint, valamely fél kérelmére ülésezik.
(5) A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.
19. cikk
Végrehajtási jegyzőkönyvek
(1) Valamely tagállam vagy a Zöld-foki-szigetek kérésére, a Zöld-foki-szigetek és az említett tagállam végrehajtási jegyzőkönyvet készít, amely egyebek mellett szabályokat tartalmaz az alábbiakra vonatkozóan:
a) |
az illetékes hatóságok kijelölése, határátkelőhelyek és a kapcsolattartó pontok megadása; |
b) |
a kísérettel történő visszatérés feltételei, beleértve a harmadik országbeli állampolgárok és a hontalan személyek kísérettel történő átszállítását is; |
c) |
az e megállapodás 1–4. mellékleteiben felsoroltakon kívüli eszközök és dokumentumok; |
d) |
a gyorsított eljárás keretében történő visszafogadás részletes szabályai; |
e) |
a meghallgatásokra vonatkozó eljárás. |
(2) Az (1) bekezdésben említett végrehajtási jegyzőkönyvek csak a 18. cikk által meghatározott visszafogadási bizottság értesítését követően lépnek hatályba.
(3) A Zöld-foki-szigetek beleegyezik abba, hogy egy adott tagállammal készített végrehajtási jegyzőkönyv rendelkezéseit bármely más tagállammal való kapcsolatai során – az utóbbi kérelmére – is alkalmazza.
20. cikk
A tagállamok bilaterális visszafogadási megállapodásaihoz vagy egyezményeihez való viszony
E megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek az egyes tagállamok és a Zöld-foki-szigetek között megkötött vagy a 19. cikk alapján esetleg ezután megkötendő, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló bármely, kötelező erejű jogi aktus rendelkezéseivel szemben, amennyiben ez utóbbiak rendelkezései nem összeegyeztethetők e megállapodás rendelkezéseivel.
VIII. SZAKASZ
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
21. cikk
Területi hatály
(1) A (2) bekezdésre figyelemmel e megállapodás azon a területen alkalmazandó, ahol az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, valamint a Zöld-foki-szigetek területén.
(2) E megállapodás Írország és az Egyesült Királyság területén kizárólag azt követően alkalmazandó, hogy az Unió erről értesítést küld a Zöld-foki-szigeteknek. E megállapodás a Dán Királyság területén nem alkalmazandó.
22. cikk
A megállapodás hatálybalépése, időtartama és felbontása
(1) Ezt a megállapodást a Szerződő felek saját eljárásaiknak megfelelően megerősítik vagy jóváhagyják.
(2) Ez a megállapodás a Szerződő feleknek az (1) bekezdésben említett eljárások befejezéséről szóló kölcsönös értesítésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
(3) Ez a megállapodás Írországra és az Egyesült Királyságra a 21. cikk (2) bekezdésében említett értesítés napját követő második hónap első napjától alkalmazandó.
(4) Ez a megállapodás határozatlan időre szól.
(5) E megállapodást bármely Szerződő fél a másik Szerződő félhez intézett hivatalos értesítés útján felmondhatja. E megállapodás az említett értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
23. cikk
Mellékletek
Az 1–6. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.
Kelt két példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Брюксел на осемнадесети април две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de abril de dos mil trece.
V Bruselu dne osmnáctého dubna dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende april to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le dix-huit avril deux mille treize.
Fatto a Bruxelles, addi diciotto aprile duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų balandžio aštuonioliktą dienąe Briuselyj.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év április havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de achttiende april tweeduizend vier dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego kwietnia roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de abril de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece aprilie două mii treisprezece.
V Bruseli osemnásteho apríla dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne osemnajstega aprila leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den artonde april tjugohundratretton.
Pela República de Cabo Verde
За Република Кабо Верде
Por la República de Cabo Verde
Za Kapverdskou republiku
For Republikken Kap Verde
Für die Republik Kap Verde
Cabo Verde Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου
For the Republic of Cape Verde
Pour la République du Cap Vert
Per la Repubblica del Capo Verde
Kaboverdes Republikas vārdā –
Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu
A Zöld-foki Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Tal-Kap Verde
Voor de Republiek Kaapverdië
W imieniu Republiki Zielonego Przylądka
Pentru Republica Capului Verde
Za Kapverdskú republiku
Za Republiko Zelenortski otoki
Kap Verden tasavallan puolesta
För Republiken Kap Verde
Pela União Europeia
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(1) Az 1994. november 30-i tanácsi ajánlásban megadott űrlapnak megfelelően, HL C 274., 1996.9.19., 18. o.
(2) Ugyanott.
(3) Ugyanott.
(4) HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
1. MELLÉKLET
AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁG BIZONYÍTÉKÁNAK MINŐSÜL
(2. CIKK (1) BEKEZDÉS, 4. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 8. CIKK (1) BEKEZDÉS)
Amennyiben a megkeresett állam vagy a tagállamok egyike, vagy a Zöld-foki-szigetek:
— |
bármilyen útlevél (nemzeti útlevelek, diplomata-útlevelek, szolgálati útlevelek, csoportos útlevelek és ideiglenes útlevelek, beleértve a kiskorúak útleveleit is), |
— |
a megkeresett állam által kiállított laissez-passer, |
— |
bármilyen fajta személyazonosító igazolvány (beleértve az ideiglenes és átmeneti igazolványokat is), |
— |
katonakönyv és katonai személyazonosító igazolvány, |
— |
tengerész szolgálati könyv és hajóparancsnoki szolgálati igazolvány, |
— |
az állampolgárság igazolása és egyéb olyan hivatalos dokumentum, amely megemlíti vagy egyértelműen feltünteti az állampolgárságot. |
Amennyiben a megkeresett állam a Zöld-foki-szigetek:
— |
a személyazonosság megerősítése a vízuminformációs rendszerben (1) végrehajtott keresés alapján, |
— |
a vízuminformációs rendszert nem használó tagállamok esetében az e tagállamok vízumkérelem-nyilvántartása alapján történő pozitív azonosítás. |
Amennyiben a megkeresett állam a tagállamok egyike:
— |
a Zöld-foki-szigetek birtokában lévő, a vízumkérelmeket érintő információk alapján történő pozitív azonosítás. |
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 767/2008/EK rendelete (2008. július 9.) a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (VIS-rendelet) (HL L 218., 2008.8.13., 60. o.).
2. MELLÉKLET
AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁG VALÓSZÍNŰSÍTÉSÉNEK MINÖSÜL
(2. CIKK (1) BEKEZDÉS, 4. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 8. CIKK (2) BEKEZDÉS)
— |
A megállapodás 1. mellékletében felsorolt bármely dokumentum fénymásolata, |
— |
járművezetői engedély vagy annak fénymásolata, |
— |
születési anyakönyvi kivonat vagy annak fénymásolata, |
— |
vállalati azonosító igazolvány vagy annak fénymásolata, |
— |
tanúvallomás, |
— |
az érintett személy írásbeli nyilatkozatai és az általa beszélt nyelv megállapítása, akár hivatalos vizsgaeredmény alapján, |
— |
ujjlenyomatok, |
— |
bármely egyéb dokumentum, amely segíthet az érintett személy állampolgárságának megállapításában. |
3. MELLÉKLET
AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA A HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK ÉS A HONTALAN SZEMÉLYEK VISSZAFOGADÁSÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK FENNÁLLÁSA BIZONYÍTÉKÁNAK MINŐSÜL
(3. CIKK (1) BEKEZDÉS, 5. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 9. CIKK (1) BEKEZDÉS)
— |
Vízum, amelyhez a megkeresett állam területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a megkeresett állam által kiállított tartózkodási engedély. |
— |
az érintett személy úti okmányában található, a határátlépést igazoló pecsét vagy hasonló bejegyzés, illetve a határátlépés egyéb bizonyítéka (pl.: fényképes bizonyíték), |
— |
bármely olyan dokumentum, igazolás vagy számla (pl.: szállodai számlák, orvosi/fogorvosi kezelés időpontját igazoló feljegyzések, közintézmények/magánintézmények belépőkártyái, gépjárműbérleti megállapodás, hitelkártyával való fizetés nyugtája stb.), amely egyértelműen bizonyítja, hogy az érintett személy a megkeresett állam területén tartózkodott, |
— |
légi járatokra, vonatra, távolsági autóbuszra vagy hajóra szóló névvel ellátott jegyek és/vagy utaslisták, amelyek bizonyítékul szolgálnak az érintett személy jelenlétére vagy útvonalára a megkeresett állam területén, |
— |
azt bizonyító információk, hogy az érintett személy futárszolgálat vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe, |
— |
olyan, különösen a határőrség személyzete vagy más tanúk által tett nyilatkozatok, akik tanúsítani tudják, hogy az érintett személy átlépte a határt, |
— |
az érintett személy bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében tett hivatalos nyilatkozata. |
4. MELLÉKLET
AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA A HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK ÉS A HONTALAN SZEMÉLYEK VISSZAFOGADÁSÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK FENNÁLLÁSA VALÓSZÍNŰSÍTÉSÉNEK MINŐSÜL
(3. CIKK (1) BEKEZDÉS, 5. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 9. CIKK (2) BEKEZDÉS)
— |
A megkeresett állam által kiállított vízum, |
— |
annak a helynek, illetve azoknak a körülményeknek a megkereső állam illetékes hatóságai általi leírása, ahol, illetve amelyek között az érintett személyt a megkereső állam területén feltartóztatták, |
— |
valamely személy személyazonosságára és/vagy tartózkodására vonatkozó, nemzetközi szervezet (pl. az Egyesült Nemzetek Menekültügyi Főbiztossága) által szolgáltatott adatok; |
— |
családtagok, útitársak stb. által nyújtott/megerősített információk; |
— |
az érintett személy nyilatkozata, |
— |
ujjlenyomatok. |
5. MELLÉKLET
6. MELLÉKLET
Együttes nyilatkozat a 3. és 5. cikkekről
A Szerződő felek törekednek arra, hogy származási országába visszaszállíttassanak minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt, aki nem, vagy már nem felel meg a belépésre vagy tartózkodásra vonatkozó, az adott területen hatályos jogszabályi feltételeknek.
Együttes nyilatkozat a Dán Királyságra vonatkozóan
A Szerződő felek tudomásul veszik, hogy a jelen megállapodás nem vonatkozik a Dán Királyság területére, sem pedig a Dán Királyság állampolgáraira. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság és a Dán Királyság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön egymással.
Együttes nyilatkozat az Izlandi Köztársaságra és a Norvég Királyságra vonatkozóan
A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között – különösen az említett országoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 1999. május 18-i megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön az Izlandi Köztársasággal és a Norvég Királysággal.
Együttes nyilatkozat a Svájci Államszövetségre vonatkozóan
A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között – különösen az Európai Közösség, az Európai Unió és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 2008. március 1-jén hatályba lépett megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön a Svájci Államszövetséggel.
Együttes nyilatkozat a Liechtensteini Hercegségre vonatkozóan
A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió és a Liechtensteini Hercegség között – különösen a Liechtensteini Hercegségnek a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 2011. április 7-én hatályba lépett megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön a Liechtensteini Hercegséggel.
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/35 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. október 18.)
a bizonyos növekedésserkentő hormonokkal nem kezelt állatokból származó marhahús behozataláról, valamint az Amerikai Egyesült Államok által az Európai Unióból származó bizonyos termékekre kivetett emelt vámokról szóló felülvizsgált egyetértési megállapodásnak az Európai Unió nevében az Egyesült Államokkal történő aláírásáról
(2013/523/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
2013. augusztus 1-jén lejárt az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Bizottság között a bizonyos növekedésserkentő hormonokkal nem kezelt állatokból származó marhahús behozataláról, valamint az Amerikai Egyesült Államok által az Európai Közösségekből származó bizonyos termékekre kivetett emelt vámokról az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Közösség között 2009. május 13-án létrejött egyetértési megállapodás (a továbbiakban: az egyetértési megállapodás) 2. szakaszának hatálya. A megállapodást az Európai Unió Tanácsa az Unió nemzetközi megállapodásaként hagyta jóvá. |
(2) |
Az Unió érdekében áll az egyetértési megállapodás 2. szakaszának meghosszabbítása, miközben továbbra is törekszik a Húsra és húskészítményekre (hormonokra) vonatkozó európai közösségi intézkedésekről folytatott WTO-vita végleges rendezésére. |
(3) |
A Bizottság e célból, az egyetértési megállapodásban meghatározott tárgyalásra szóló felhatalmazás értelmében megtárgyalta az egyetértési megállapodás módosításainak tervezetét. |
(4) |
A felülvizsgált egyetértési megállapodást alá kell írni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
a bizonyos növekedésserkentő hormonokkal nem kezelt állatokból származó marhahús behozataláról, valamint az Amerikai Egyesült Államok által az Európai Unióból származó bizonyos termékekre kivetett emelt vámokról szóló, a Egyesült Államokkal kötendő felülvizsgált egyetértési megállapodásnak (a továbbiakban: az egyetértési megállapodás) az Unió nevében történő aláírását – feltételezve annak későbbi megkötését – a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.
A felülvizsgált egyetértési megállapodás szövegét csatolták e határozathoz (1).
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodást az Unió nevében aláírni jogosult személy(eke)t.
3. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2013. október 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
L. LINKEVIČIUS
(1) A felülvizsgált egyetértési megállapodás szövege a megkötéséről szóló határozattal együtt kerül kihirdetésre.
RENDELETEK
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/36 |
A BIZOTTSÁG 1016/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. október 23.)
egy, a Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzset tartalmazó készítmény sertések takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik a takarmány-adalékanyagok felhasználásának engedélyezéséről, valamint az engedélyek megadásának feltételeiről és az engedélyezési eljárásokról. |
(2) |
Az 1831/2003/EK rendelet 7. cikke szerint kérelmet nyújtottak be egy, a Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzset tartalmazó készítmény engedélyezése iránt. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat. |
(3) |
A kérelem a „technológiai adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába sorolandó, a Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzset tartalmazó készítmény sertések takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezésére vonatkozik. |
(4) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: a Hatóság) 2013. április 16-i véleményében (2) megállapította, hogy a Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzset tartalmazó készítmény a javasolt felhasználási feltételek mellett biztonságos mind az állati és emberi egészségre, mind a környezetre nézve. A Hatóság elismerte, hogy a készítmény képes a sertések szennyezett takarmányában fellelhető trichotecének biotranszformációjára. A Hatóság szerint nem szükséges a forgalomba hozatalt követő nyomon követésre vonatkozó különleges feltételeket elrendelni. A Hatóság ellenőrizte továbbá az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban található takarmány-adalékanyag vizsgálatára alkalmazott analitikai módszerről szóló jelentést. |
(5) |
A Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzset tartalmazó készítmény értékelése azt mutatja, hogy az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek teljesülnek. Ennek megfelelően a szóban forgó készítmény használatát az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint engedélyezni kell. |
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A mellékletben meghatározott, a „technológiai adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába és „a takarmány mikotoxinok általi fertőzésének csökkentésére szolgáló anyagok” funkcionális csoportba tartozó készítmény takarmány-adalékanyagként való használata a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezett.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. október 23-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 268., 2003.10.18., 29. o.
(2) EFSA Journal 2013; 11(5):3203.
MELLÉKLET
Az adalékanyag azonosító száma |
Az engedély jogosultjának neve |
Adalékanyag |
Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer |
Állatfaj vagy -kategória |
Felső korhatár |
Minimális tartalom |
Maximális tartalom |
További rendelkezések |
Az engedély lejárta |
||||||
CFU/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban |
|||||||||||||||
Kategória: technológiai adalékanyagok. Funkcionális csoport: a takarmány mikotoxinok általi fertőzésének csökkentésére szolgáló anyagok: Deoxinivalenol (DON) |
|||||||||||||||
1m01 |
— |
A Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzs |
Az adalékanyag összetétele Legalább 5 × 109 CFU/g adalékanyagot tartalmazó, a Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzsből álló készítmény. Szilárd formában A hatóanyag jellemzése A Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzs életképes sejtjei Analitikai módszer (1) A Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzs számlálása: Oxyrase-zal kiegészített VM agart alkalmazó lemezöntéses módszer. A Coriobacteriaceae családba tartozó DSM 11798 mikroorganizmus-törzs azonosítása: pulzáló erőterű gél-elektroforézis (PFGE). |
Sertés |
— |
1,7 × 108 |
— |
|
2023. november 13. |
(1) Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/39 |
A BIZOTTSÁG 1017/2013/EU RENDELETE
(2013. október 23.)
élelmiszerekkel kapcsolatos, nem a betegségek kockázatának csökkentésére vagy a gyermekek fejlődésére és egészségére vonatkozó egyes állítások engedélyezésének elutasításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerekkel kapcsolatos, tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állításokról szóló, 2006. december 20-i 1924/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 18. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1924/2006/EK rendelet értelmében tilos az élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítások alkalmazása, kivéve, ha a Bizottság az említett rendeletnek megfelelően engedélyezte őket, és szerepelnek az engedélyezett állítások listáján. |
(2) |
Az 1924/2006/EK rendelet lehetővé teszi továbbá, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók kérelmet nyújtsanak be az adott tagállam illetékes nemzeti hatóságához, amelyben egészségre vonatkozó állítások engedélyezéséért folyamodnak. Az illetékes nemzeti hatóságnak továbbítania kell az érvényes kérelmeket az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (EFSA, a továbbiakban: Hatóság). |
(3) |
A kérelem kézhezvételét követően a Hatóságnak késedelem nélkül tájékoztatnia kell a többi tagállamot és a Bizottságot, és véleményt kell nyilvánítania az egészségre vonatkozó adott állításról. |
(4) |
A Bizottság az egészségre vonatkozó állítás engedélyezéséről a Hatóság által megfogalmazott vélemény figyelembevételével határoz. |
(5) |
A Ceprodi KOT által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak az „energiaszegény snackeknek (KOT-termékek)” energiaszegény étrend keretében a hasi zsírsejtek méretére gyakorolt csökkentő hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00016. sz. kérdés) (2). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „Energiaszegény étrend keretében hozzájárul a hasi zsírsejtek csökkentéséhez”. |
(6) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. szeptember 30-án megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján az „energiaszegény snackek (KOT-termékek)” fogyasztása és a hasi zsírsejtek méretének csökkenéséhez köthető kedvező élettani hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(7) |
A Valio Ltd. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak az izoleucil-prolil-prolin (IPP) és a valil-prolil-prolin (VPP) normális vérnyomás fenntartására gyakorolt hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00121. sz. kérdés) (3). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „Az IPP- és VPP-peptidek segítenek a normális vérnyomás fenntartásában”. |
(8) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. szeptember 30-án megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján az IPP és VPP fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(9) |
A Diana Naturals által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak az Appl’In® porított polifenolos almakivonat (Malus domestica) étkezés utáni glikémiás reakcióra gyakorolt csökkentő hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00190. sz. kérdés) (4). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „Az Appl’In® hozzájárul a nőknél az étkezés utáni glikémiás reakció csökkentéséhez”. |
(10) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. október 5-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján az Appl’In® fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(11) |
A Tchibo GmbH által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a C21 kávé fogyasztásának a DNS-szál spontán töredezettsége csökkentésére gyakorolt hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00783. sz. kérdés) (5). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A C21 kávé rendszeres fogyasztása hozzájárul a sejtekben a DNS sértetlenségének fenntartásához” |
(12) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. december 5-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján a C21 kávé fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(13) |
A Kao Corporation által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a diacilglicerin-olajnak (DAG) a testsúly csökkenésére gyakorolt hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00751. sz. kérdés) (6). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „Az Ön által használatos növényi olaj diacilglicerin-olajjal történő helyettesítése a testsúlycsökkentésnek köszönhetően segíti testsúlyának kontrollálását” |
(14) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. december 5-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján a diacilglicerin-olaj (triacilglicerin-olajat helyettesítendő) fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(15) |
A Giuliani S.p.A. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a spermidinnek a hajszál növekedési, ún. anagén szakaszának meghosszabbodására gyakorolt hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00896. sz. kérdés) (7). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A spermidin meghosszabbítja a hajszál növekedési fázisát (anagén fázis)”. |
(16) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. december 7-én megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján az állított hatás a hajszálciklus anagén fázisának rövidülését eredményező kórtani tünetekkel függ össze, és így egy betegség kezeléséhez kötődik. |
(17) |
Az 1924/2006/EK rendelet kiegészíti az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március 20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (8) általános elveit. A 2000/13/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének b) pontja úgy rendelkezik, hogy a címkén szereplő információ nem tulajdoníthat az élelmiszereknek emberi betegségek megelőzésére, kezelésére vagy gyógyítására vonatkozó tulajdonságokat, és ilyen tulajdonságokra nem is utalhat. Ennek megfelelően a spermidin hatására vonatkozó állítás nem engedélyezhető, mivel tilos az élelmiszereknek gyógyító hatást tulajdonítani. |
(18) |
A Clasado Ltd. által a 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a Bimuno® nevű készítményben (Bimuno® GOS) található galakto-oligoszacharidok gyomor- és bélpanaszokat csökkentő hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00401. sz. kérdés) (9). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A Bimunob® nevű készítményben található galakto-oligoszacharidok 1,37 grammnyi napi rendszeres fogyasztása csökkentheti a bélpanaszokat”. |
(19) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. december 8-án megkapták a Hatóság tudományos véleményét, melynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján a Bimuno® GOS fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(20) |
A Nordic Sugar A/S. által az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdése szerint benyújtott kérelem alapján a Hatóságnak a cukorréparostnak a béltranzit idejére gyakorolt csökkentő hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állításról kellett véleményt nyilvánítania (EFSA-Q-2011-00971. sz. kérdés) (10). A kérelmező a következőképpen megfogalmazott állítást javasolta: „A cukorréparost csökkenti a béltranzit idejét”. |
(21) |
A Bizottság és a tagállamok 2011. december 8-án megkapták a Hatóság tudományos véleményét, amelynek következtetése szerint a rendelkezésre bocsátott adatok alapján a cukorréparost fogyasztása és az állítólagos hatás között nem állapítható meg ok-okozati összefüggés. Ennek megfelelően az állítás nem engedélyezhető, mivel nem felel meg az 1924/2006/EK rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(22) |
A spermidinnek a hajszál növekedési, ún. anagén szakaszának meghosszabbodására gyakorolt hatásával kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítás egy, az állítás tárgyát képező élelmiszernek gyógyító hatást tulajdonító állítás, ezért annak alkalmazása élelmiszerek esetében tilos. |
(23) |
Az „energiaszegény snackekkel (KOT-termékek)” és a diacilglicerin-olajjal (DAG) kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítások az 1924/2006/EK rendelet 13. cikke (1) bekezdésének c) pontjában említett, egészségre vonatkozó állítások, amelyekre vonatkozik az említett rendelet 28. cikkének (6) bekezdésében szereplő átmeneti időszak. Mivel azonban a kérelmeket nem 2008. január 19. előtt nyújtották be, a rendelet 28. cikke (6) bekezdésének b) pontjában előírt követelmény nem teljesül, ezért ezekre az állításokra nem vonatkozhat az említett rendelet 28. cikkének (6) bekezdésében szereplő átmeneti időszak által biztosított előny. |
(24) |
Az e rendelet tárgyát képező, egészségre vonatkozó többi állítás az 1924/2006/EK rendelet 13. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett, egészségre vonatkozó állítás, ezért az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások listájának elfogadásáig vonatkozik rájuk az említett rendelet 28. cikkének (5) bekezdésében megállapított átmeneti időszak, feltéve, hogy megfelelnek a rendeletnek. |
(25) |
Az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzéke a 432/2012/EU bizottsági rendeletben (11) került összeállításra. Az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (5) bekezdésében említett azon állítások tekintetében, amelyeket az EFSA még nem értékelt, illetve a Bizottság még nem mérlegelt 2012. december 14-ig, és amelyeket e rendelet alapján nem tartalmaz az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzéke, helyénvaló átmeneti időszakról rendelkezni, amely alatt azok még alkalmazhatók, annak érdekében, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók és az illetékes nemzeti hatóságok alkalmazkodni tudjanak az ilyen állítások tilalmához. |
(26) |
Az e rendeletben előírt intézkedések meghatározása során a Bizottság figyelembe vette az 1924/2006/EK rendelet 16. cikkének (6) bekezdése értelmében a kérelmezők és a nyilvánosság által benyújtott észrevételeket. |
(27) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Az e rendelet mellékletében foglalt, egészségre vonatkozó állítások nem vehetők fel az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdésében említett engedélyezett állítások uniós listájára.
(2) Ugyanakkor az e rendelet hatálybalépése előtt használt, az (1) bekezdésben említett, egészségre vonatkozó állítások e rendelet hatálybalépésétől számítva legfeljebb hat hónapig továbbra is alkalmazhatók.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. október 23-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 404., 2006.12.30., 9. o.
(2) EFSA Journal 2011; 9(9):2381.
(3) EFSA Journal 2011; 9(9):2380.
(4) EFSA Journal 2011; 9(10):2383.
(5) EFSA Journal 2011; 9(12):2465.
(6) EFSA Journal 2011; 9(12):2469.
(7) EFSA Journal 2011; 9(12):2466.
(8) HL L 109., 2000.5.6., 29. o.
(9) EFSA Journal 2011; 9(12):2472.
(10) EFSA Journal 2011; 9(12):2467.
(11) HL L 136., 2012.5.25., 1. o.
MELLÉKLET
Egészségre vonatkozó, elutasított állítások
Kérelem – az 1924/2006/EK rendelet vonatkozó rendelkezései |
Tápanyag, anyag, élelmiszer vagy élelmiszercsoport |
Állítás |
Az EFSA véleményének hivatkozási száma |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
„Energiaszegény snackek (KOT-termékek)” |
Energiaszegény étrend keretében hozzájárul a hasi zsírsejtek csökkentéséhez. |
Q-2011-00016 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Izoleucil-prolil-prolin (IPP) és valil-prolil-prolin (VPP) |
Az IPP- és VPP-peptidek segítenek a normális vérnyomás fenntartásában. |
Q-2011-00121 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Appl’In® porított polifenolos almakivonat (Malus domestica) |
Az Appl’In® hozzájárul a nőknél az étkezés utáni glikémiás reakció csökkentéséhez. |
Q-2011-00190 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
C21 kávé |
A C21 kávé rendszeres fogyasztása hozzájárul a sejtekben a DNS sértetlenségének fenntartásához. |
Q-2011-00783 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Diacilglicerin-olaj (DAG) |
Az Ön által használt növényi olaj diacilglicerin-olajjal történő helyettesítése testsúlycsökkentéssel segíti testsúlyának kontrollálását. |
Q-2011-00751 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Spermidin |
A spermidin meghosszabbítja a hajszál növekedési (anagén) fázisát. |
Q-2011-00896 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Bimuno® (Bimuno® GOS) |
A Bimuno® nevű készítményben található galakto-oligoszacharidok 1,37 grammnyi napi rendszeres fogyasztása csökkentheti a bélpanaszokat. |
Q-2011-00401 |
A 13. cikk (5) bekezdése szerinti, egészségre vonatkozó állítás, mely újonnan felfedezett tudományos bizonyítékon alapul, és/vagy védett adatok védelmére irányuló kérelmet tartalmaz. |
Cukorréparost |
A cukorréparost csökkenti a béltranzit idejét. |
Q-2011-00971 |
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/43 |
A BIZOTTSÁG 1018/2013/EU RENDELETE
(2013. október 23.)
a nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének megállapításáról szóló 432/2012/EU rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerekkel kapcsolatos, tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állításokról szóló, 2006. december 20-i 1924/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése értelmében a Bizottság elfogadta a nem a betegségek kockázatának csökkentését, illetve a gyermekek fejlődését és egészségét érintő, élelmiszerekkel kapcsolatos, egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének megállapításáról szóló, 2012. május 16-i 432/2012/EU rendeletet (2). |
(2) |
Az egészségre vonatkozó, engedélyezett állítások jegyzékének elfogadásakor azonban még egyes állítások az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) értékelése vagy a Bizottság mérlegelése alatt álltak (3). |
(3) |
Ezen állítások egyike a szénhidrátoknak az egészséges agyműködés megőrzésében játszott szerepével kapcsolatos, egészségre vonatkozó állítás, amelyet a Hatóság kedvezően értékelt, és az alábbi megfelelő felhasználási feltételek feltüntetését javasolta: „a becslések szerint napi 130 g glikémiás szénhidrát bevitele fedezi az agy számára szükséges glükózmennyiséget” (4). |
(4) |
Az 1924/2006/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése értelmében az engedélyezett, egészségre vonatkozó állítások mellett az alkalmazásukhoz szükséges valamennyi feltételt (beleértve a korlátozásokat is) is fel kell tüntetni. Ennek megfelelően az engedélyezett állítások listájának – az 1924/2006/EK rendeletben megállapított szabályokkal, valamint a Hatóság véleményeivel összhangban – magában kell foglalnia az állítások megszövegezését, az állítások alkalmazásának egyedi feltételeit, és adott esetben a felhasználásra vonatkozó feltételeket és korlátozásokat és/vagy egy kiegészítő tájékoztatást vagy figyelmeztetést is. |
(5) |
Egyes tagállamok azonban az iránti aggodalmukat fejezték ki, hogy az állításnak az ezekkel a felhasználási feltételekkel történő engedélyezése előidézné, valamint ösztönözné a cukrot nem természetes módon tartalmazó élelmiszerek fogyasztását. Az engedélyezés továbbá ellentmondásos és félrevezető üzenetet közvetítene a fogyasztóknak, különösen annak fényében, hogy a nemzeti táplálkozási ajánlások a cukorfogyasztás mérséklését támogatják. Úgy tűnik, hogy ennek az egészségre vonatkozó állításnak az esetében az ellentmondás kezelhető azáltal, hogy az állítás engedélyezése során az alkalmazás különös feltételeit úgy korlátozzák, hogy az kizárólag alacsony cukortartalmú vagy hozzáadott cukrot nem tartalmazó – bár esetlegesen természetes módon cukrot tartalmazó – élelmiszerek esetében legyen használható. |
(6) |
E rendelet a hatálybalépésétől számított hat hónap elteltével alkalmazandó annak érdekében, hogy az élelmiszer-ipari vállalkozók alkalmazkodni tudjanak a követelményekhez. |
(7) |
Az 1924/2006/EK rendelet 20. cikkének (1) bekezdése értelmében a tápanyag-összetételre és egészségre vonatkozó állítások közösségi nyilvántartását, amely valamennyi engedélyezett, egészségre vonatkozó állítást tartalmazza, e rendelet fényében aktualizálni kell. |
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések megalkotásakor a Bizottság megfelelő módon tekintetbe vette a lakosságtól és az érdekelt felektől érkező megjegyzéseket és állásfoglalásokat is. |
(9) |
Az 432/2012/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 432/2012/EU rendelet melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2014. május 13-ától kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. október 23-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 404., 2006.12.30., 9. o.
(2) HL L 136., 2012.5.25., 1. o.
(3) A konszolidált jegyzék 2232 ID tételének felel meg.
(4) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2226.pdf
MELLÉKLET
A 432/2012/EU rendelet melléklete az alábbi bejegyzéssel egészül ki, az ABC szerinti sorrendben beillesztve:
Tápanyag, anyag, élelmiszer vagy élelmiszercsoport |
Állítás |
Az állítás alkalmazásának feltételei |
Az élelmiszer felhasználására vonatkozó feltételek és/vagy korlátozások és/vagy kiegészítő tájékoztatás vagy figyelmeztetés |
EFSA Journal száma |
A konszolidált jegyzékben szereplő, EFSA-értékelésre megküldött, megfeleltethető bejegyzés száma |
„Szénhidrátok |
A szénhidrátok hozzájárulnak a normál agyműködés fenntartásához. |
Ahhoz, hogy az állítást fel lehessen tüntetni, a fogyasztót tájékoztatni kell arról, hogy a kedvező hatás 130 g, valamennyi forrásból származó szénhidrát napi bevitelével érhető el. Az állítás csak olyan élelmiszer esetében alkalmazható, amely adagonként legalább 20 g, az emberi szervezet anyagcseréjében átalakuló – a polioloktól eltérő – szénhidrátot tartalmaz, és teljesíti az 1924/2006/EK rendelet mellékletében az ALACSONY CUKORTARTALMÚ vagy a HOZZÁADOTT CUKROT NEM TARTALMAZ állításokra megállapított feltételeket. |
Az állítás nem alkalmazható 100 %-ban cukrot tartalmazó élelmiszerek esetében. |
2011;9(6):2226 |
603,653” |
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/46 |
A BIZOTTSÁG 1019/2013/EU RENDELETE
(2013. október 23.)
a 2073/2005/EK rendelet I. mellékletének a halászati termékekben található hisztamin tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az élelmiszerek mikrobiológiai kritériumairól szóló, 2005. november 15-i 2073/2005/EK bizottsági rendelet (2) mikrobiológiai kritériumokat állapít meg egyes mikroorganizmusokra, és meghatározza azokat a végrehajtási szabályokat, amelyeket az élelmiszer-ipari vállalkozóknak a 852/2004/EK rendelet 4. cikkében említett általános és konkrét higiéniai intézkedések végrehajtásakor követniük kell. Az említett rendelet különösen a hisztaminra vonatkozó élelmiszer-biztonsági követelményekről és a nagy mennyiségű hisztidint tartalmazó halfajokból készült halászati termékekre irányuló mintavételi tervekről rendelkezik. |
(2) |
A halszósz fermentáció útján készült folyékony halászati termék. A Codex Alimentarius Bizottság (3) új ajánlott maximális hisztaminszinteket határozott meg a halszószra vonatkozóan, amelyek eltérnek a 2073/2005/EK rendelet I. mellékletében előírtaktól. Az említett ajánlás összhangban van az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak a fermentációval készült élelmiszerekben való biogénamin-képződés kockázatalapú ellenőrzéséről szóló tudományos szakvéleményében (4) a fogyasztók expozíciójára vonatkozóan közzétett adatokkal. |
(3) |
Mivel a halszósz folyékony halászati termék, a hisztamin várhatóan egyenletesen oszlik el benne. Ennélfogva egyszerűbb mintavételi terv alkalmazható, mint az egyéb halmazállapotú halászati termékek esetében. |
(4) |
Annak érdekében, hogy a vonatkozó követelmény összhangba kerüljön a Codex Alimentarius új előírásával és az EFSA szakvéleményével, helyénvaló külön élelmiszer-biztonsági követelményt meghatározni a halászati termékek fermentációja útján készült halszószra vonatkozóan. A (2) lábjegyzetet szintén indokolt módosítani. |
(5) |
A halászati termékekből származó hisztaminra vonatkozó standard mintavételi terv kilenc mintát ír elő, ami nagy mennyiségű mintaanyagot jelent. A halászati termékekre vonatkozó 1.26. élelmiszer-biztonsági követelményhez tartozó 18. lábjegyzet szerint kiskereskedelmi szinten elegendő egy-egy minta vétele. Ilyen esetekben egyetlen minta alapján nem szükséges a teljes tételt nem biztonságosnak tekinteni. Ha azonban az elemzésnek alávetett kilenc minta közül egy is M feletti értéket mutat, a teljes tételt nem biztonságosnak kell tekinteni. Ugyanez érvényes akkor is, ha az egyedi minták M feletti értéket mutatnak. Ezért a (18) lábjegyzetet indokolt módosítani. A (18) lábjegyzetet indokolt mind az 1.26., mind az 1.27. élelmiszer-biztonsági követelmény esetében alkalmazni. |
(6) |
A 2073/2005/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2073/2005/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. október 23-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 139., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 338., 2005.12.22., 1. o.
(3) A Codex Alimentarius halszószra vonatkozó előírása (CODEX STAN 302 – 2011).
(4) EFSA Journal 2011; 9(10):2393.
MELLÉKLET
A 2073/2005/EK rendelet I. mellékletének 1. fejezete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1.27. sor helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A táblázat az alábbi 1.27a. sorral egészül ki:
|
3. |
A (2) lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:
|
4. |
A (18) lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:
|
5. |
Az „A vizsgálati eredmények értékelése” cím alatti szövegrész utolsó, a halászati termékekben található hisztaminra vonatkozó bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „Hisztamin a halászati termékekben:
|
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/48 |
A BIZOTTSÁG 1020/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. október 23.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. október 23-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
37,2 |
MK |
47,7 |
|
ZZ |
42,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
58,9 |
TR |
119,2 |
|
ZZ |
89,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
147,7 |
ZZ |
147,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
87,9 |
CL |
90,0 |
|
IL |
100,2 |
|
TR |
80,3 |
|
ZA |
101,2 |
|
ZZ |
91,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
228,3 |
TR |
173,2 |
|
ZZ |
200,8 |
|
0808 10 80 |
CL |
142,9 |
IL |
85,8 |
|
NZ |
177,4 |
|
US |
168,1 |
|
ZA |
112,8 |
|
ZZ |
137,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,2 |
TR |
125,4 |
|
US |
165,9 |
|
ZZ |
118,5 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/50 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. október 17.)
az EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság által az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosítására vonatkozóan hozandó határozat elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió nevében a HR-kódok és csomagoláskódok módosításával kapcsolatosan elfogadandó álláspontról
(2013/524/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény (1) (a továbbiakben: az egyezmény) 15. cikke felhatalmazza az egyezmény által létrehozott EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottságot, hogy javaslatokat tegyen, és határozatok útján módosításokat fogadjon el az egyezmény és függelékei módosítása céljából. |
(2) |
A Vámegyüttműködési Tanács 2009. június 26-án elfogadta a Harmonizált Rendszer szerinti nómenklatúrát módosító ajánlást. Ezen ajánlás nyomán 2012. január 1-jén hatályba lépett az 1006/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2), amely a 1701 11 HR-kód helyett bevezetett két új kódot, nevezetesen a 1701 13 és 1701 14 HR-kódokat, valamint a 2403 10 HR-kód helyett szintén két új HR-kódot, nevezetesen a 2403 11 és 2403 19 HR-kódokat. |
(3) |
A 1701 11 és 2403 10 HR kódoknak az 1006/2011/EU végrehajtási rendelet általi új kódokkal történő felcserélése következtében az egyezményhez csatolt I. függelék I. mellékletében (Magas kockázatot képviselő áruk) szereplő kódokat is módosítani kell. |
(4) |
Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága kiadta a többek között a csomagoláskódokra vonatkozó 21. ajánlás 8.1. számú felülvizsgálatát. Ezért szükséges az egyezményhez csatolt III. függelék A2. mellékletében szereplő csomagoláskódok listáját az említett felülvizsgálattal összhangban módosítani. |
(5) |
Mivel a csomagoláskódok formátuma az alfabetikus 2-ről (a2) alfanumerikus 2-re (an2) változott, ezért az egyezményhez csatolt III. függelék A1. mellékletében felsorolt csomagok jellege (Típus/hosszúság 31. rovat) bejegyzést ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Ezért meg kell határozni az Európai Uniónak a javasolt módosítással kapcsolatos álláspontját, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottságban az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosítására irányuló 2/2013. sz. határozatnak az EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság általi elfogadásával kapcsolatban az Európai Unió által elfogadandó álláspont az e határozathoz csatolt határozattervezeten alapul.
Az Uniót az EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottságban képviselő személyek a Tanács megfelelő tájékoztatását követően elfogadhatnak kisebb módosításokat a határozattervezetre vonatkozóan.
2. cikk
A Bizottság az EU–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottság 1. cikkben említett határozatát annak elfogadását követően kihirdeti az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Luxembourgban, 2013. október 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
V. JUKNA
(1) HL L 226., 1987.8.13., 2. o.
(2) A Bizottság 1006/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. szeptember 27.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 282., 2011.10.28., 1. o.).
TERVEZET
AZ EU–EFTA EGYSÉGES ÁRUTOVÁBBÍTÁSI VEGYES BIZOTTSÁG 2/2013. sz. HATÁROZATA
(…)
az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény módosításáról
AZ EU-EFTA VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezményre (1) és különösen annak 15. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
A Vámegyüttműködési Tanács 2009. június 26-i ajánlása a Harmonizált Rendszer szerinti nómenklatúra módosítását eredményezte. Ennek nyomán 2012. január 1-jén hatályba lépett a 1006/2011/EUbizottsági végrehajtási rendelet (2), amely a 170111 HR-kód helyett bevezetett két új HR-kódot, nevezetesen a 170113 és a 170111 HR-kódokat, valamint a 240310 HR-kód helyett szintén két új HR-kódodt, nevezetesen a 240311 és 240319 HR-kódokat. |
(2) |
Ezért a csalás miatt magasabb kockázatot képviselő termékeknek az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezményhez (a továbbiakban: az egyezmény) csatolt I. függelék I. mellékletében található jegyzékében szereplő HR-kódokat megfelelően módosítani kell. |
(3) |
Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága 21. számú ajánlásának – a többek között a csomagoláskódokra vonatkozó – 8.1 számú újbóli felülvizsgálata következtében indokolt az egyezményhez csatolt III. függelék A.2. mellékletét ezen felülvizsgálatnak megfelelően módosítani. |
(4) |
Mivel a csomagoláskódok formátuma az alfabetikus2-ről (a2) alfanumerikus 2-re (an2) változott, ezért az egyezményhez csatolt III. függelék A.1. mellékletében felsorolt csomagok jellege Típus/hosszúság (31. rovat) bejegyzést ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
A javasolt módosítások az egységes árutovábbításra vonatkozó rendelkezéseknek az árutovábbítást érintő uniós rendelkezésekhez való közelítését eredményezik. |
(6) |
Az egyezményt ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. március 20-i egyezmény az e határozathoz csatolt függelékben foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Az e határozathoz csatolt függelék 1. pontjában foglalt módosításokat 2012. január 1-jétől kell alkalmazni.
Az e határozathoz csatolt függelék 2. és 3. pontjában foglalt módosításokat 2013. január 1-jétől kell alkalmazni.
Kelt, […]-án/-én.
az EU-EFTA egységes árutovábbítási
vegyes bizottság részéről
az elnök
(1) HL L 226., 1987.8.13., 2. o.
(2) A Bizottság 1006/2011/EU rendelete (2011. szeptember 27.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 282., 2011.10.28., 1. o.).
Függelék
1. |
Az egyezményhez csatolt I. függelék I. melléklete a következőképpen módosul:
|
2. |
Az egyezményhez csatolt III. függelék A.1. mellékletében felsorolt „Csomagok jellege (31. rovat) Típus/hosszúság: a2 Az A2. mellékletben megadott csomagolási kódokat kell használni.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
Az egyezményhez csatolt III. függelék A.2. mellékletének 5. pontja helyébe a következő szöveg lép: „CSOMAGOLÁSKÓDOK (Az ENSZ EGB 21. számú ajánlása, 8.1. számú felülvizsgálat, 2010. július 12.)
|
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/71 |
A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. október 22.)
az Írországnak nyújtandó uniós pénzügyi támogatásról szóló 2011/77/EU végrehajtási határozat módosításáról
(2013/525/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az európai pénzügyi stabilizációs mechanizmus létrehozásáról szóló, 2010. május 11-i 407/2010/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 3. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács Írország kérésére pénzügyi támogatást nyújtott az országnak a 2011/77/EU végrehajtási határozattal (2) a bizalom visszaállítására, a gazdaság fenntartható növekedéséhez való visszatérés lehetővé tételére, valamint Írország, az euroövezet és az Unió pénzügyi stabilitásának megőrzésére irányuló határozott gazdasági és reformprogram támogatása érdekében. |
(2) |
A Bizottság 2013. július 10-én befejezte az ír gazdasági reformprogram tizedik felülvizsgálatát. |
(3) |
Annak érdekében, hogy a záró felülvizsgálat keretében kellő gondossággal el lehessen végezni a programnak való megfelelés átfogó és alapos értékelését, és az utolsó részlet rendelkezésre bocsátásáról időben döntést lehessen hozni, szükség van a pénzügyi támogatás rendelkezésre állási időszakának csekély mértékű meghosszabbítására. |
(4) |
A 2011/77/EU végrehajtási határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/77/EU végrehajtási határozat 1. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(2) A pénzügyi támogatás az e határozat hatálybalépését követő első napon kezdődő három év és két hónapos időtartamon belül áll rendelkezésre.”
2. cikk
Ez a határozat az erről szóló értesítés napján lép hatályba.
3. cikk
Ennek a határozatnak Írország a címzettje.
Kelt Luxembourgban, 2013. október 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
L. LINKEVIČIUS
(1) HL L 118., 2010.5.12., 1. o.
(2) A Tanács 2011/77/EU végrehajtási határozata (2010. december 7.) az Írországnak nyújtandó uniós pénzügyi támogatásról (HL L 30., 2011.2.4., 34. o.).
III Egyéb jogi aktusok
EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG
24.10.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 282/72 |
AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG 394/11/COL HATÁROZATA
(2011. december 14.)
az állami támogatások eljárási és anyagi jogi szabályainak nyolcvanharmadik, az állami támogatási szabályoknak a pénzügyi válsággal összefüggésben nyújtott bankmentő intézkedésekre 2012. január 1-jétől való alkalmazásáról szóló új fejezet beiktatásával történő módosításáról
AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG (A TOVÁBBIAKBAN: A HATÓSÁG),
mivel:
A felügyeleti és bírósági megállapodás 5. cikke (2) bekezdésének b) pontja alapján a Hatóság közleményeket vagy iránymutatásokat ad ki az EGT-megállapodás által szabályozott ügyekben, amennyiben ezen megállapodás vagy a felügyeleti és bírósági megállapodás kifejezetten így rendelkezik, vagy amennyiben a Hatóság ezt szükségesnek ítéli.
Az Európai Bizottság 2011. december 1-jén elfogadta a pénzügyi válsággal összefüggésben nyújtott bankmentő intézkedésekre vonatkozó állami támogatási szabályok 2012. január 1-jétől történő alkalmazásáról szóló közleményt (1).
Ez a közlemény az Európai Gazdasági Térséget is érinti.
Az EGT állami támogatási szabályainak egységes alkalmazását az Európai Gazdasági Térség egész területén biztosítani kell, összhangban az EGT-megállapodás 1. cikkében megállapított homogenitásra vonatkozó célkitűzéssel.
Az EGT-megállapodáshoz csatolt XV. melléklet 11. oldalán szereplő „Általános megjegyzések” cím II. pontja értelmében a Hatóság a Bizottsággal folytatott konzultációt követően elfogadja az Európai Bizottság által elfogadott jogi aktusoknak megfelelő jogi aktusokat.
A Hatóság e tárgyban a 2011. december 2-án kelt levelekben folytatott konzultációt az Európai Bizottsággal és az EFTA-államokkal,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az állami támogatásról szóló iránymutatás az állami támogatási szabályoknak a pénzügyi válsággal összefüggésben nyújtott bankmentő intézkedésekre 2012. január 1-jétől való alkalmazásáról szóló új fejezet beiktatásával módosul.
Az új fejezet e határozat mellékletében található.
2. cikk
E határozatnak csak az angol nyelvű változata hiteles.
Kelt Brüsszelben, 2011. december 14-én.
az EFTA Felügyeleti Hatóság részéről
Oda Helen SLETNES
elnök
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
testületi tag
(1) HL C 326., 2011.12.6., 7. o.
MELLÉKLET
AZ ÁLLAMI TÁMOGATÁSI SZABÁLYOKNAK A PÉNZÜGYI VÁLSÁGGAL ÖSSZEFÜGGÉSBEN NYÚJTOTT BANKMENTŐ INTÉZKEDÉSEKRE 2012. JANUÁR 1-JÉTŐL VALÓ ALKALMAZÁSA
1. Bevezetés
(1) |
A pénzügyi világválság 2008. őszi kirobbanása óta az EFTA Felügyeleti Hatóság (a továbbiakban: a Hatóság) négy iránymutatást (1) bocsátott ki, amelyek részletes iránymutatást adtak a pénzügyi intézményeknek (2) nyújtott állami támogatás és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja összeegyeztethetőségéről. A szóban forgó iránymutatások fejezetei a következők: az állami támogatásokról szóló szabályoknak a pénzintézetek vonatkozásában a jelenlegi pénzügyi világválsággal összefüggésben tett intézkedésekre történő alkalmazása (3) (a továbbiakban: a bankokról szóló iránymutatás); a pénzintézeteknek a jelenlegi pénzügyi válságban történő feltőkésítése: a támogatás szükséges minimális szintre történő korlátozása és az indokolatlan versenytorzulás kiküszöbölését célzó biztosítékok (4) (a továbbiakban: a feltőkésítési iránymutatás); az értékvesztett eszközök EGT-bankszektorban történő kezelése (5) (a továbbiakban: az értékvesztett eszközökről szóló iránymutatás), valamint a pénzügyi szektor életképességének helyreállítása és a jelenlegi válságban hozott szerkezetátalakítási intézkedések állami támogatási szabályok alapján történő értékelése (6) (a továbbiakban: a szerkezetátalakítási iránymutatás). A négy iránymutatás közül három, a bankokról szóló iránymutatás, a feltőkésítési iránymutatás és az értékvesztett eszközökről szóló iránymutatás azokat az előfeltételeket határozza meg, amelyek az EFTA-államok által nyújtott főbb segítségtípusok – kötelezettségekre nyújtott garanciák, feltőkésítések és eszközátvételek – összeegyeztethetőségére vonatkoznak, míg a szerkezetátalakítási iránymutatás azokat a különös elemeket határozza meg, amelyeket a bankok számára az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja alapján, a válsággal összefüggésben nyújtott állami támogatáshoz készített szerkezetátalakítási tervnek (vagy életképességi tervnek) kell tartalmaznia. |
(2) |
2011. március 2-án a Hatóság elfogadott egy ötödik iránymutatást, a pénzügyi válsággal összefüggésben nyújtott bankmentő intézkedésekre vonatkozó állami támogatási szabályok 2011. január 1-jétől történő alkalmazásáról szóló iránymutatást (7) (a továbbiakban: a meghosszabbítási iránymutatás). A meghosszabbítási iránymutatás 2011. december 31-ig módosított feltételekkel meghosszabbította a szerkezetátalakítási iránymutatás – amelynek a négy iránymutatás közül egyedüliként volt meghatározva az érvényességi ideje – érvényességét. A Hatóság a meghosszabbítási iránymutatásban azt is jelezte, hogy úgy véli, hogy az állami támogatások az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja – amely kivételes esetben lehetővé teszi egy uniós tagállam vagy EFTA-állam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatást – alapján történő jóváhagyásának feltételei továbbra is teljesülnek, és a bankokról szóló iránymutatás, a feltőkésítési iránymutatás, valamint az értékvesztett eszközökről szóló iránymutatás továbbra is érvényben maradnak annak érdekében, hogy iránymutatást adjanak az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontja alapján a válsággal összefüggésben a bankoknak nyújtott támogatások összeegyeztethetőségének feltételeiről. |
(3) |
Az államkötvénypiacok helyzetének 2011-ben bekövetkező súlyosbodása fokozott nyomás alá helyezte az EGT-bankszektort, különösen a határidős finanszírozási piacokhoz való hozzáférés tekintetében. A „bankmentő csomag” (8) – amelyről az állam- és kormányfők 2011. október 26-i ülésükön állapodtak meg – célja, hogy középtávú finanszírozási garanciákkal és az államadósságnak való kitettség piaci értékelésének figyelembevételét követően a legjobb minőségű tőke 9 %-ának megfelelő ideiglenes tartalék létrehozásával helyreállítsa a bankszektorba vetett bizalmat. Ezen intézkedések ellenére a Hatóság úgy véli, hogy az állami támogatás 61. cikk (3) bekezdés b) pontja alapján történő jóváhagyásának feltételei 2011 vége után is fenn fognak állni. |
(4) |
Ezért a bankokról szóló iránymutatás, a feltőkésítési iránymutatás és az értékvesztett eszközökről szóló iránymutatás 2011. december 31. után is érvényben marad. Hasonlóképpen a szerkezetátalakítási iránymutatás ideiglenes hatálya is meghosszabbodik a 2011. december 31. utáni időszakra (9). A Hatóság továbbra is figyelemmel fogja kísérni a pénzügyi piacok helyzetét, és amint azt a piaci körülmények megengedik, lépéseket fog tenni az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontján alapuló, tartósabb jellegű bankmentési- és szerkezetátalakítási szabályok kialakítása érdekében. |
(5) |
A bankmentő csomag végrehajtásának megkönnyítése és a bankok kockázati profiljában a válság kezdete óta végbement változások figyelembevétele érdekében kívánatos a szabályokat bizonyos tekintetekben tovább tisztázni, illetve aktualizálni. Ez az iránymutatás a bankoknak a válsággal összefüggésben nyújtott állami támogatások összeegyeztethetőségi paramétereinek szükséges módosításait határozza meg 2012. január 1-jétől. Az iránymutatás többek között:
|
2. Az állami feltőkésítés beárazása és feltételei
(6) |
A feltőkésítési iránymutatás általános iránymutatást nyújt a tőkeinjekciók beárazásával kapcsolatban. Az ott leírtak főleg a fix ellentételezésű tőkeeszközökhöz kapcsolódnak. |
(7) |
A Hatóság a szabályozásban bekövetkezett változások és a változó piaci környezet fényében arra számít, hogy az állami tőkeinjekciók a jövőben gyakrabban valósulhatnak meg változó ellentételezésű részvények formájában. Tekintettel arra, hogy az ilyen részvényeket (esetlegesen) osztalék és tőkenyereség formájában ellentételezik, ami megnehezíti az ilyen eszközök ellentételezésének közvetlen előzetes felmérését, a tőkeinjekciók beárazásáról szóló szabályok egyértelműsítése kívánatos. |
(8) |
A Hatóság ezért az ilyen tőkeinjekciók ellentételezésének felmérését a részvények kibocsátási árfolyama alapján fogja végezni. A tőkeinjekciókat a részvény („hígító hatással” (10) történő kiigazítása utáni) árához képest megfelelő kedvezménnyel kell jegyezni közvetlenül a tőkeinjekció bejelentése előtt, annak érdekében, hogy az állam megfelelő biztosítékot kapjon a megfelelő ellentételezésre (11). |
(9) |
A tőzsdén jegyzett bankok esetében a részvények irányadó árának a kibocsátott részvényekkel azonos jogokat biztosító részvények jegyzett piaci árát kell tekinteni. A tőzsdén nem jegyzett bankok esetében nincs ilyen piaci ár és az EFTA-államoknak megfelelő piaci alapú értékelési megközelítést kell alkalmazniuk (ideértve a hasonló helyzetű csoport árfolyam/nyereség aránya alapú megközelítést vagy más általánosan elfogadott értékelési módszereket). A részvényeket ehhez a piaci (vagy piaci alapú) értékhez képest megfelelő kedvezménnyel kell jegyezni. |
(10) |
Ha az EFTA-államok szavazati jogok nélküli részvényeket jegyeznek, nagyobb kedvezmény lehet szükséges, amelynek tükröznie kell a szavazati joggal járó és a szavazati joggal nem járó részvények közti árazási különbséget az uralkodó piaci viszonyoknak megfelelően. |
(11) |
A feltőkésítési intézkedéseknek megfelelő ösztönzőket kell tartalmazniuk, amelyek arra késztetik a bankokat, hogy a lehető leghamarabb kilépjenek az állami támogatási struktúrából. A változó díjazású részvények esetében, ha a kilépési ösztönzőket úgy alakítják ki, hogy az korlátozza az EFTA-államok nyereségének növekedési lehetőségeit – például annak szavatolása révén, hogy az eredeti részvényesek az újonnan kibocsátott részvényeket olyan áron vásárolhatják vissza az államtól, amely ésszerű éves hozammal jár az állam számára – akkor a korlátozott nyereségnövekedési potenciál tükrözése érdekében nagyobb kedvezményre van szükség. |
(12) |
A kedvezmény mértékének minden esetben tükröznie kell a tőkeinjekció méretét a meglévő alapvető (Core Tier 1) tőkéhez viszonyítva. Minél nagyobb a tőkehiány a meglévő tőkéhez képest, annál nagyobb az állam kockázata, és ezért nagyobb kedvezményre van szükség. |
(13) |
Elvileg a hibrid eszközöknek tartalmazniuk kellene egy „alternatív kuponfizetési mechanizmust”, amely szerint a kézpénzben ki nem fizethető kuponokat újonnan kibocsátott részvények formájában fizetnék meg az államnak. |
(14) |
A Hatóság a jövőben is kérni fogja az EFTA-államoktól, hogy nyújtsanak be szerkezetátalakítási tervet (vagy a már meglévő terv felülvizsgálatát) a megmentési támogatást engedélyező hatósági határozat kibocsátásától számított hat hónapon belül minden olyan bank esetében, amely közpénzből kap támogatást feltőkésítés, vagy értékvesztett eszközökkel kapcsolatos intézkedések útján. Ha az adott bank esetében korábban már született megmentési határozat, amelyet a bankoknak nyújtott támogatásoknak az EGT-megállapodás 61. cikke (3) bekezdésének b) pontjával való összeegyeztethetőségére vonatkozó szabályok szerint hoztak – akár ugyanazon szerkezetátalakítási művelet részeként, akár nem – a Hatóság hat hónapnál rövidebb időszakon belül is kérheti szerkezetátalakítási terv benyújtását. A Hatóság a bankok hosszú távú életképességét arányosan fogja értékelni, teljes mértékben figyelembe véve azokat az elemeket, melyek arra engednek következtetni, hogy a bank hosszú távon jelentős szerkezetátalakítás nélkül is életképes lehet, különösen amennyiben a tőkehiány lényegében az államadóssággal kapcsolatos bizalmi válsággal függ össze, a közpénzből finanszírozott tőkeinjekció pedig csak az EGT-megállapodás Szerződő Felei államkötvényeinek átértékeléséből fakadó veszteségek ellensúlyozására szolgál olyan bankoknál, amelyek egyébként életképesek, és az elemzés azt mutatja, hogy a szóban forgó bankok nem vállaltak túlzott kockázatot az államkötvények vásárlásakor. |
3. Az állami garanciák beárazása és feltételei
(15) |
A bankok kaphatnak állami garanciát az új adósságeszközök kibocsátására, függetlenül attól, hogy azok biztosítottak-e vagy sem, a tőkének minősülő eszközök kivételével. Mivel a bankok finanszírozási nehézségei a határidős finanszírozási piacokon koncentrálódnak, általánosságban az állami garanciáknak csak az egy és öt év közti lejáratú papírokra szabad kiterjedniük (a fedezett kötvények esetében ez hét év). |
(16) |
A válság kezdete óta az állami garanciák beárazása a kedvezményezett 2007. január 1-je és 2008. augusztus 31-e közti időszakbeli CDS felárának mediánjához kapcsolódott. 2010. július 1. óta az így képzett árak megemelkedtek, hogy jobban tükrözzék az egyes kedvezményezettek kockázati profilját (12). |
(17) |
A banki CDS-felárak kockázataiban mutatkozó közelmúltbeli nagy eltérések figyelembevétele érdekében ezt az árképzési formulát úgy kell aktualizálni, hogy azon hároméves periódus CDS-felárainak mediánját tükrözze, amely egy hónappal a garancia megadása előtt ér véget. Mivel az utóbbi években a CDS-felárak növekedése részben olyan, az egyes bankoktól független hatások következménye, mint különösen az állampapírpiacokon növekvő feszültség és a veszélyérzet általános növekedése a bankszektorban, a formulának el kell különítenie az egyes bankoknál jelentkező valós kockázatot az EGT-államok CDS-felárának és a piac egészének a változásaitól. A formulának figyelembe kell vennie azt is, hogy a fedezett kötvényekre nyújtott garanciák lényegesen alacsonyabb kockázatnak teszik ki a garancia nyújtóját, mint a fedezetlen adósságpapírokra nyújtott garanciák. |
(18) |
A (17) bekezdésben említett elvekkel összhangban a mellékletben meghatározott felülvizsgált árképzési formula minimális garanciadíjakat vezet be, amelyeket akkor kell fizetni, ha az állami garanciát nemzeti alapon nyújtják, az EFTA-államok közös garanciái nélkül. A Hatóság 2012. január 1-től ezt a formulát fogja alkalmazni minden egyéves vagy hosszabb lejárati idejű banki kötelezettséggel kapcsolatos állami garanciára. |
(19) |
Ha a garancia olyan kötelezettségre vonatkozik, amelyet nem a garanciát nyújtó hazai fizetőeszközében nyújtottak, akkor a garanciát nyújtó árfolyam-kockázatának fedezése céljából kiegészítő díjat kell fizetni. |
(20) |
Amennyiben egy évnél rövidebb lejárati idejű adósságra kell garanciát nyújtani, a Hatóság továbbra is a jelenlegi árképző formulát fogja alkalmazni, amely referenciaként megtalálható a mellékletben. A Hatóság nem fogja engedélyezni a három hónapnál rövidebb lejárati idejű adósságra nyújtott kezességvállalásokat, kivéve az olyan kivételes eseteket, amikor a kezességvállalás a pénzügyi stabilitáshoz szükséges. Ezekben az esetekben a Hatóság a megfelelő díjazást az állami támogatási struktúrából való mielőbbi kilépés megfelelő ösztönzésének szükségességét figyelembe véve fogja megállapítani. |
(21) |
Amennyiben az EFTA-államok megállapodást kötnek arról, hogy közösen nyújtanak garanciákat a banki kötelezettségekre, a Hatóság ennek fényében felül fogja vizsgálni iránymutatását, különösen annak biztosítása érdekében, hogy az EFTA-államok CDS-felárát csak annyiban vegyék figyelembe, amennyiben az releváns marad. |
(22) |
Az EFTA-államoknak az új vagy meghosszabbított garanciarendszerekről szóló értesítés megtételekor fel kell tüntetniük egy, a formula alkalmazásával kiszámított, közelmúltbeli piaci adatokon nyugvó becsült díjat minden olyan bank esetében, amely a garanciára jogosult lehet, annak érdekében, hogy a Hatóság értékelni tudja az új árképzési formula gyakorlati alkalmazását. Az EFTA-államoknak a garanciával fedezett kötvények minden egyes kibocsátástól számított három hónapon belül tájékoztatniuk kell továbbá a Hatóságot a garanciával fedezett kötvények minden egyes kibocsátáshoz kapcsolódóan a tényleges garanciadíjról. |
(1) A Hatóság által 1994. január 19-én elfogadott és közzétett, az EGT-megállapodás 61. és 62. cikkének, valamint a felügyeleti és bírósági megállapodás 3. jegyzőkönyve 1. cikkének alkalmazására és értelmezésére vonatkozó iránymutatás, közzétéve: az Európai Unió Hivatalos Lapja, HL L 231., 1994.9.3., 1.o., és 32. EGT-kiegészítés, 1994.9.3., 1. o. Az iránymutatást legutóbb 2011. március 2-án módosították. Az állami támogatásokról szóló iránymutatás frissített változata a Hatóság honlapján található: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.
(2) Az egyszerűség kedvéért e dokumentumban a pénzügyi intézményekre a „bankok” megnevezés utal.
(3) A következő internetcímen érhető el:http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16604&1=1
(4) A következő internetcímen érhető el:http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16015&1=1
(5) A következő internetcímen érhető el:http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16585&1=1
(6) A következő internetcímen érhető el:http://www.eftasurv.int/media/state-aid-guidelines/Part-VIII—Return-to-viability-and-the-assessment-of-restructuring-measures-in-the-financial-sector.pdf
(7) A következő internetcímen érhető el:http://www.eftasurv.int/media/state-aid-guidelines/Part-VIII—Financial-Crisis-Guidelines-2011.pdf.
(8) Az Unió állam- és kormányfőinek 2011. október 26-i nyilatkozata: http://www.consilium.europa-.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/ec/125621.pdf.
(9) A Hatóság korábbi gyakorlatával összhangban a már létező, illetve az új banktámogatási rendszerek (függetlenül a tartalmazott támogatási eszköztől, legyen az garancia, feltőkésítés, likviditási támogatás, eszközátvétel, egyéb intézkedés) csak hat hónapra lesznek meghosszabbítva vagy jóváhagyva, annak érdekében, hogy 2012 közepén szükség esetén további módosításokra legyen lehetőség.
(10) A „hígító hatás” általánosan elfogadott piaci technikákkal számszerűsíthető (pl. a jegyzési jogok nélküli elméleti ár (TERP)).
(11) Amennyiben egy EFTA-állam jótállást vállal a kibocsátott részvényekért, a kibocsátó intézménynek megfelelő jótállási díjat kell fizetnie.
(12) Lásd a Versenypolitikai Főigazgatóság 2010. április 30-i szolgálati munkadokumentumát az állami támogatásokra vonatkozó szabályok hitelviszonyt megtestesítő, 2010. június 30. után kibocsátott banki értékpapírokkal kapcsolatban nyújtott állami garanciarendszerekre történő alkalmazásáról: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/studies_reports/phase_out_bank_guarantees.pdf).
Függelék
Egy éves vagy hosszabb lejárati idejű adósságra vonatkozó garanciák
A garanciadíj minimális összege:
1. |
40 bázispontnyi (bp) alapdíj; továbbá |
2. |
egy kockázatalapú díj, amely megegyezik 40 bázispont és egy kockázati mérték szorzatával, mely utóbbi i. a kedvezményezett esetében a garanciával fedezett kötvény kibocsátása előtt egy hónappal végződő három évben érvényes ötéves szenior CDS-felár mediánja és az ugyanazon hároméves időszakban érvényes ötéves európai szenior iTraxx pénzügyi index (iTraxx Europe Senior Financials) mediánszintje közötti arány fele plusz ii. ugyanezen hároméves időszakra vonatkozóan az EGT-államok összessége esetében érvényes ötéves szenior CDS-felár mediánja és a garanciát nyújtó EFTA-állam esetében érvényes ötéves szenior CDS-felár mediánja közötti arány fele. |
A garanciadíj képlete az alábbiak szerint írható le:
ahol A a kedvezményezett ötéves szenior CDS-felárának mediánja, B az ötéves európai szenior iTraxx pénzügyi index mediánja, C az összes EGT-állam ötéves szenior CDS-felárának mediánja és D a garanciát nyújtó EFTA-állam ötéves szenior CDS-felárának mediánja.
A mediánértékeket a garanciával fedezett kötvények kibocsátása előtt egy hónappal véget érő hároméves időszak tekintetében kell kiszámítani.
Fedezett kötvényekre nyújtott garancia esetében a garancia csak a fenti 2. pont szerint számított kockázatalapú díj fele vehető figyelembe.
Reprezentatív CDS-adatok nélküli bankok
A CDS-adatok nélküli, illetve reprezentatív CDS-adatok nélküli, de hitelminősítéssel rendelkező bankok esetében a CDS-felárat az érintett bankkal azonos minősítési kategóriájú bankokra vonatkozó ugyanazon mintaidőszak alatti ötéves CDS-felárak mediánjából kell származtatni, az EGT-államok nagybankjainak reprezentatív mintája alapján. A felügyeleti hatóság dönt arról, hogy egy bank CDS-adatai reprezentatívak-e.
A CDS-adatok nélküli és hitelminősítéssel sem rendelkező bankok esetében a CDS-felárat a legalacsonyabb minősítésű kategóriára (1) vonatkozó ugyanazon mintaidőszak alatti ötéves CDS-felárak mediánjából kell származtatni, az EGT-államok nagybankjainak reprezentatív mintája alapján. Az e kategóriába tartozó bankok számított CDS felára felülvizsgálat alapján módosítható.
Az EGT-államok nagybankjainak reprezentatív mintáját a Hatóság fogja meghatározni.
Az egy évesnél rövidebb lejáratú adósságokra vonatkozó garanciák
Mivel az egy évesnél rövidebb lejáratú adósság esetében a CDS-felár nem feltétlenül megfelelő módszer a hitelkockázat mérésére, a garanciadíj minimális összege:
1. |
50 bázispontnyi alapdíj; továbbá |
2. |
20 bázispontnyi kockázatalapú díj az A+ vagy A minősítésű bankok esetében, 30 bázispontnyi az A– minősítésű bankok esetében, és 40 bázispontnyi az A– alatti minősítésű vagy nem minősített bankok esetében. |
(1) A legalacsonyabb minősítésnek az A tekintendő, mivel a BBB kategóriáról nem áll rendelkezésre elegendő adat.