ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.170.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
2013/303/EU |
|
|
* |
||
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
A Bizottság 592/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. június 21.) az 1337/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti, ültetvényekre vonatkozó európai statisztikák továbbításának megfelelő technikai formátumáról ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
2013/304/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/305/EU |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. május 29.)
az Európai Unió és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról (2013–2018) szóló jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2013/303/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2008. március 17-én elfogadta a 242/2008/EK rendeletet (1) az egyrészről az Európai Közösség, másrészről az Elefántcsontparti Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás) megkötéséről. |
(2) |
Mivel a partnerségi megállapodáshoz csatolt, jelenleg hatályos jegyzőkönyv 2013. június 30-án hatályát veszti, a Tanács felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy az Elefántcsontparti Köztársasággal tárgyalásokat folytasson egy jegyzőkönyvről (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv), amely halászati lehetőségeket biztosít a halászat tekintetében Elefántcsontpart felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken az uniós hajóknak. A tárgyalások eredményeként a Felek 2013. január 9-én parafálták az új jegyzőkönyvet. |
(3) |
Az uniós hajók által végzett halászati tevékenységek folytonosságának biztosítása érdekében az új jegyzőkönyv előírja 2013. július 1-jétől kezdődő ideiglenes alkalmazását. |
(4) |
Az új jegyzőkönyvet alá kell írni, és a megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács felhatalmazást ad az Európai Unió és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról (2013–2018) szóló jegyzőkönyvnek (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv) az Unió nevében történő aláírására, feltételezve annak megkötését.
Az új jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az új jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.
3. cikk
Az új jegyzőkönyvet a 13. cikkével összhangban 2013. július 1-jétől a megkötéséhez kapcsolódó eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 29-én.
a Tanács részéről
az elnök
R. BRUTON
(1) HL L 75., 2008.3.18., 51. o.
JEGYZŐKÖNYV
az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról (2013–2018)
1. cikk
Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
(1) A 2013. július 1-jétől kezdődő ötéves (5) időtartamra a megállapodás 5. cikke szerint engedélyezett halászati lehetőségek a következők:
Nagy távolságra vándorló halfajok (az Egyesült Nemzetek 1982-es egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok)
— |
fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajók: 28 hajó, |
— |
felszíni horogsoros halászhajók: 10 hajó. |
(2) E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 5. és 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(3) Az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajók (a továbbiakban: uniós hajók) csak abban az esetben folytathatnak halászati tevékenységet Elefántcsontpart halászati övezetében, ha rendelkeznek az elefántcsontparti hatóságok által e jegyzőkönyv keretében kiállított érvényes halászati engedéllyel.
2. cikk
Pénzügyi hozzájárulás – fizetési módok
(1) A halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv 7. cikke szerinti pénzügyi hozzájárulás összege az 1. cikkben említett időszakra vonatkozóan 680 000 EUR.
(2) A pénzügyi hozzájárulás a következőkből áll:
a) |
évi 6 500 tonna referenciamennyiségnek megfelelő, 422 500 EUR-s éves összegből az elefántcsontparti halászati övezethez való hozzáférésért; és |
b) |
évi 257 500 EUR-s különösszegből, amelyet Elefántcsontpart halászati ágazati politikájának támogatására és megvalósítására fordítanak. |
(3) A fenti (1) bekezdést e jegyzőkönyv 3., 5., 6. és 9. cikkének és a halászati partnerségi megállapodás 12. és 13. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(4) Amennyiben az uniós hajók által az elefántcsontparti halászati övezetben ejtett fogások összmennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, az éves pénzügyi hozzájárulás összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR összeggel emelkedik. Az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (2) bekezdés a) pontjában feltüntetett összeg (422 500 EUR) kétszeresét. Ha az uniós hajók által kifogott mennyiség meghaladja a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.
(5) Az (1) bekezdésben meghatározott pénzügyi hozzájárulás kifizetését az első évben legkésőbb a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számított 90 napon belül, az azt követő években pedig legkésőbb a jegyzőkönyv hatálybalépésének évfordulójáig kell teljesíteni.
(6) A (2) bekezdés a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás felhasználását illetően az elefántcsontparti hatóságok kizárólagos hatáskörrel rendelkeznek.
(7) A pénzügyi hozzájárulást Elefántcsontpart államkincstári számlájára kell utalni, amelynek adatait az elefántcsontparti hatóságok évente közlik.
3. cikk
A felelősségteljes halászat előmozdítása Elefántcsontpart vizein
(1) Az Európai Unió és Elefántcsontpart a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében legkésőbb 2013. október 1-jéig megállapodnak egy több évre szóló ágazati programról és annak alkalmazási szabályairól, ideértve különösen a következőket:
a) |
éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a 2. cikk b) pontjában előírt pénzügyi hozzájárulás felhasználásra kerül; |
b) |
éves és többéves célok, amelyek a fenntartható és felelősségteljes halászat bevezetését szolgálják, tekintettel az Elefántcsontparti Köztársaság által nemzeti halászati politikája keretében – különösen felügyelet, az ellenőrzés és a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem vonatkozásában – megállapított prioritásokra; |
c) |
az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások. |
(2) A többéves ágazati program, illetve az évente megvalósítandó kezdeményezésekre fordítandó egyedi összegek felhasználásának bármely javasolt módosítását a vegyes bizottság keretében mindkét félnek jóvá kell hagynia.
(3) A Felek a vegyes bizottság keretében minden évben értékelik a többéves ágazati program végrehajtási eredményeit. A végrehajtást a két fél szükség esetén e jegyzőkönyv lejárta után is nyomon követi mindaddig, amíg a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett külön pénzügyi hozzájárulás teljes mértékben felhasználásra nem kerül.
4. cikk
Tudományos és technikai együttműködés a felelősségteljes halászatért
(1) A két fél vállalja, hogy az elefántcsontparti vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítja a felelősségteljes halászatot.
(2) Az Európai Unió és az elefántcsontparti hatóságok e jegyzőkönyv alkalmazási időszakában együttműködnek annak érdekében, hogy figyelemmel kísérjék az elefántcsontparti halászati övezet erőforrásainak állapotát.
(3) A két fél vállalja a felelősségteljes halászatra vonatkozó szubregionális szintű együttműködés előmozdítását különösen az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT), valamint bármely más illetékes szubregionális vagy nemzetközi szervezet keretén belül. A Felek vállalják, hogy tiszteletben tartják az ICCAT által elfogadott valamennyi ajánlást.
(4) A megállapodás 4. cikkének megfelelően és az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények alapján a két fél konzultál egymással a (3. cikkben már meghatározott) vegyes bizottság keretében azzal a céllal, hogy adott esetben – egy (esetleg szubregionális szintű) tudományos ülés után és közös megegyezéssel – az uniós hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrások fenntartható kezelésének biztosítására vonatkozó intézkedéseket fogadjon el.
(5) A két fél együttműködik egymással az Elefántcsontparti Köztársaságban folytatott halászat ellenőrzésére és vizsgálatára szolgáló mechanizmusok megszilárdítása érdekében.
5. cikk
A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata
(1) Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek az e jegyzőkönyv 4. cikkének (4) bekezdésében említett konzultációk után közös megegyezéssel növelhetők, amennyiben az nem veszélyezteti az Elefántcsontparti Köztársaság halászati erőforrásaival való fenntartható gazdálkodást. Ebben az esetben a 2. cikk (1) bekezdése szerinti pénzügyi hozzájárulás összegét arányosan és időarányosan emelni kell.
(2) Ellenben, ha a Felek az 1. cikkben említett halászati lehetőségek csökkentésében állapodnak meg, a pénzügyi hozzájárulás összegét arányosan és időarányosan csökkenteni kell.
(3) A halászati lehetőségek különböző hajókategóriák közötti elosztása konzultációt követően és a Felek közös megegyezésével szintén felülvizsgálható, feltéve, hogy a változtatások összhangban állnak a 4. cikk (4) bekezdésében említett tudományos ülésen azon állományok kezelésével kapcsolatban elfogadott ajánlásokkal, amelyekre ez az újraelosztás hatással lehet. A Felek megállapodnak a pénzügyi hozzájárulás megfelelő kiigazításáról, ha a halászati lehetőségek újraelosztása azt indokolja.
6. cikk
Új halászati lehetőségek és a felderítő halászat
(1) Abban az esetben, ha az európai halászhajók olyan halászati tevékenységet kívánnak végezni, amelyekről az 1. cikk nem rendelkezik, az Európai Unió konzultál az Elefántcsontparti Köztársasággal az új tevékenységek esetleges engedélyezéséről. Az egyeztetések során a Felek figyelembe veszik a releváns tudományos szakvéleményeket, különös tekintettel a regionális halászati szervezetek, például az Kelet-közép-atlanti Halászati Bizottság (CECAF) által kibocsátott szakvéleményekre. Adott esetben a Felek megállapodnak az új halászati lehetőségekre vonatkozó feltételekben és a többéves gazdálkodási tervek végrehajtásában. A Felek szükség esetén módosítják ezt a jegyzőkönyvet és annak mellékletét.
(2) A 4. cikk (4) bekezdése szerinti konzultációkat követően a Felek engedélyezhetnek az elefántcsontparti halászati övezetben teendő felderítő halászati utakat az új halászatok műszaki kivitelezhetőségének és gazdasági megtérülésének vizsgálata érdekében.
(2.1) |
E célból a felderítő halászatra vonatkozó engedély iránti kérelmeket az Európai Unió közli az elefántcsontparti hatóságokkal egy műszaki adatlap alapján, amely feltünteti:
|
(2.2) |
A felderítő halászati utak legfeljebb hat hónapig tarthatnak. Előfeltételük az elefántcsontparti hatóságok által megállapított díj kifizetése. |
(2.3) |
A lobogó szerinti tagállam egy tudományos megfigyelőjének és egy, az elefántcsontparti hatóságok által kiválasztott megfigyelőnek az út egész ideje alatt a fedélzeten kell tartózkodnia. |
(2.4) |
A felderítő úton fogott halzsákmány a hajótulajdonos tulajdonában marad. |
(2.5) |
A felderítő halászati utak részletes eredményeit elemzés céljából közölni kell a vegyes bizottsággal. |
7. cikk
A nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezései
(1) Az elefántcsontparti vizeken tevékenységet folytató uniós halászhajók tevékenységeire az Elefántcsontparti Köztársaságban alkalmazandó jogszabályok az irányadók, hacsak a megállapodás és e jegyzőkönyv erről másképpen nem rendelkezik.
(2) Az elefántcsontparti hatóságok a halászati ágazatot érintő minden jogszabályi változásról és új jogszabályról mielőbb értesítik az Európai Uniót.
(3) Az Európai Unió az uniós távolsági flotta halászati tevékenységét érintő minden jogszabályi változásról és új jogszabályról értesíti az elefántcsontparti hatóságokat.
8. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztése
(1) E jegyzőkönyv végrehajtása a vegyes bizottság keretében folytatott konzultációt követően bármelyik fél kezdeményezésére felfüggeszthető az alábbi feltételek bármelyikének fennállása esetén:
a) |
a halászati partnerségi megállapodás 2. cikkének h) pontjában meghatározott rendkívüli körülmények akadályozzák a halászati tevékenység végzését az elefántcsontparti halászati övezetben; |
b) |
egyik vagy másik fél halászati politikájának meghatározásában vagy végrehajtásában olyan, jelentős változások állnak be, amelyek hatással vannak e jegyzőkönyv rendelkezéseire; |
c) |
a Cotonoui Megállapodás 9. cikkében előírt emberi jogok és demokratikus elvek lényeges és alapvető elemeinek megsértésével összefüggésben megkezdett, az említett megállapodás 96. cikke szerinti konzultációs mechanizmusok életbelépése esetén; |
d) |
az Európai Unió a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás kifizetését az e jegyzőkönyv 9. cikkében leírtaktól eltérő okból nem teljesíti; |
e) |
a Felek között súlyos és megoldatlan nézeteltérés lép fel e jegyzőkönyv alkalmazásával vagy végrehajtásával kapcsolatban. |
(2) Ha a jegyzőkönyv alkalmazását az (1) bekezdés c) pontjában említettektől eltérő okokból kell felfüggeszteni, az érintett fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról. A jegyzőkönyvnek az (1) bekezdés c) pontjában említett okokból történő felfüggesztése a felfüggesztésre vonatkozó határozat meghozatalakor azonnal alkalmazandó.
(3) Felfüggesztés esetén a Felek az őket szembeállító vita békés rendezése érdekében továbbra is egyeztetnek egymással. Amennyiben sikerül a vitát rendezni, e jegyzőkönyv alkalmazása újból megkezdődik, és a pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken annak az időszaknak megfelelően, amelynek során e jegyzőkönyv alkalmazását felfüggesztették.
9. cikk
A pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata
(1) A 2. cikk (2) bekezdésének a) és b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás a vegyes bizottságon belül folytatott egyeztetéseket követően felülvizsgálható vagy felfüggeszthető az alábbi feltételek bármelyikének fennállása esetén:
a) |
a halászati partnerségi megállapodás 2. cikkének h) pontjában meghatározott rendkívüli körülmények akadályozzák a halászati tevékenység végzését az elefántcsontparti halászati övezetben; |
b) |
egyik vagy másik fél halászati politikájának meghatározásában vagy végrehajtásában olyan, jelentős változások állnak be, amelyek hatással vannak e jegyzőkönyv rendelkezéseire; |
c) |
a Cotonoui Megállapodás 9. cikkében előírt emberi jogok és demokratikus elvek lényeges és alapvető elemeinek megsértésével összefüggésben megkezdett, az említett megállapodás 96. cikke szerinti konzultációs mechanizmusok életbelépése esetén. |
(2) Amennyiben nem kerül sor a pénzügyi hozzájárulás végrehajtására, vagy ha a vegyes bizottság által végzett értékelés eredményei nem felelnek meg a programozásnak, az Európai Unió felülvizsgálhatja, illetve teljesen vagy részlegesen felfüggesztheti az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjában előírt külön pénzügyi hozzájárulás kifizetését.
(3) A pénzügyi hozzájárulás fizetése folytatódik, amint a Felek közötti egyeztetések és megállapodás nyomán helyreáll az (1) bekezdésben említett események előtti állapot, és/vagy amint a (2) bekezdésben szereplő pénzügyi végrehajtás eredményei ezt igazolják. Mindazonáltal a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett külön pénzügyi hozzájárulás kifizetése nem teljesíthető a jegyzőkönyv lejártát követő 6 hónapos időszak után.
(4) Az uniós hajók számára kiadott halászati engedélyek a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontja szerinti pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztésével egyidejűleg felfüggeszthetők. Érvényességük visszaállításakor a szóban forgó halászati engedélyek érvényessége a halászati tevékenység felfüggesztésének időtartamával megegyező időtartammal meghosszabbodik.
(5) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezésekre is figyelemmel, ha az Európai Unió nem teljesíti a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában előírt kifizetést, az elefántcsontparti hatóságok hivatalos úton értesítik az Európai Uniót a kifizetés elmaradásának tényéről. Az Európai Unió elvégzi a megfelelő ellenőrzéseket, és ha szükséges, a hivatalos kérelem kézhezvételétől számított legfeljebb 60 munkanapon belül teljesíti a kifizetést.
Amennyiben a határidő lejártáig nem kerül sor a kifizetésre, vagy megfelelő indoklás esetén az elefántcsontparti hatóságok a 8. cikkben foglalt rendelkezéseknek megfelelően felfüggeszthetik a jegyzőkönyv alkalmazását. A jegyzőkönyv alkalmazása folytatódik, amint a szóban forgó kifizetés teljesítése megtörtént.
10. cikk
Az adatcsere számítógépesítése
(1) Az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Unió vállalja, hogy a lehető leghamarabb létrehozza a megállapodás végrehajtásához kapcsolódó valamennyi információ és dokumentum elektronikus cseréjéhez szükséges számítógépes rendszereket.
(2) Az elektronikus formátumú dokumentumokat minden esetben a papíralapú dokumentumokkal egyenértékűnek kell tekinteni.
(3) Az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Unió haladéktalanul értesíti egymást a számítógépes rendszerek bárminemű meghibásodásáról. Ilyen esetben automatikusan a megállapodás végrehajtásához kapcsolódó valamennyi információ és dokumentum papírváltozatát kell használni.
11. cikk
Bizalmas adatkezelés
Az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Unió gondoskodik arról, hogy a megállapodás alkalmazása során kapott, az uniós hajók tevékenységével összefüggő név szerinti adatokat mindenkor a titoktartási és adatvédelmi rendelkezések maradéktalan tiszteletben tartásával kezelje.
12. cikk
Felmondás
(1) E jegyzőkönyv felmondásához az érintett fél legalább hat (6) hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt írásban értesíti a másik felet erre irányuló szándékáról.
(2) Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
13. cikk
A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása
Ez a jegyzőkönyv 2013. július 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó.
14. cikk
Hatálybalépés
Ez a jegyzőkönyv azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
az Európai Unió részéről
az Elefántcsontparti Köztársaság részéről
MELLÉKLET
Az Európai Uniós hajók által az elefántcsontparti halászati övezetben folytatott halászati tevékenységekre irányadó feltételek
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. Az illetékes hatóság kijelölése
E melléklet alkalmazásában és ellenkező megjelölés hiányában az Európai Unióra (Unió) vagy az Elefántcsontparti Köztársaságra az illetékes hatóság címén történő hivatkozás az alábbiakat jelenti:
— |
az Európai Unió tekintetében: az Európai Bizottság, adott esetben az Unió elefántcsontparti küldöttsége útján, |
— |
Az Elefántcsontparti Köztársaság tekintetében: a halászatért felelős minisztérium. |
2. Halászati övezet
Az alábbi 3. pont rendelkezéseire is figyelemmel, az uniós hajók az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföld széles tengersávon kívüli vizeken folytathatnak tevékenységet.
3. A hajózás és a halászat tekintetében tilalom hatálya alá tartozó övezetek
Az Elefántcsontparti Köztársaság halászatért felelős minisztériuma a hajózás és a halászat tekintetében tilalom hatálya alá tartozó övezetek határainak meghatározását a halászati engedély átadásakor közli a hajótulajdonosokkal. A minisztérium erről az Európai Uniót is tájékoztatja.
4. Bankszámla
Az Elefántcsontparti Köztársaság a jegyzőkönyv hatálybalépése előtt közli az Európai Unióval azon bankszámlájának adatait, amelyre az uniós hajók által a megállapodás keretében folyósítandó pénzösszegeket be kell fizetni. A banki átutalásokkal járó költségeket a hajótulajdonosok viselik.
II. FEJEZET
A HALÁSZATI ENGEDÉLYEK KÉRELMÉRE ÉS KIADÁSÁRA VONATKOZÓ ALAKI KÖVETELMÉNYEK
E melléklet rendelkezéseinek alkalmazásában nincs különbség a „jogosítvány” fogalma és a „halászati engedély” európai jogszabályokban meghatározott fogalma között.
1. A halászati engedély kiadásának előfeltételei – jogosult hajók
Az elefántcsontparti halászati övezetben való halászatra csak a jogosult hajók kaphatnak halászati engedélyt. A hajóknak ehhez szerepelniük kell az uniós halászhajók nyilvántartásában.
A hajók jogosultságának az a feltétele, hogy sem tulajdonosukat, sem parancsnokukat, sem magukat a hajókat nem tiltották el az Elefántcsontparton folytatott halászati tevékenységtől. Helyzetüknek az elefántcsontparti közigazgatási szervek felé rendezettnek kell lennie abban az értelemben, hogy eleget tettek minden korábbi, az Európai Unióval kötött megállapodások keretében Elefántcsontparton folytatott halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek.
2. Engedély kérelmezése
Az Európai Unió illetékes hatóságai legalább 30 munkanappal az engedély kérelmezett érvényességi időpontja előtt elektronikus úton vagy más alkalmas módon benyújtanak Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának minden olyan hajóra vonatkozó kérelmet, amely a megállapodás keretében halászni szándékozik.
A kérelmeket a halászatért felelős minisztériumnak az I. függelékben szereplő mintának megfelelő nyomtatványon kell benyújtani.
Minden engedély iránti kérelemhez csatolni kell a következő iratokat:
— |
az érvényességi időszakra esedékes átalánydíj előlegének befizetéséről szóló igazolás, |
— |
egy színes fénykép a hajóról (oldalnézet), a segédhajókról és a kiegészítő légi halérzékelő berendezésről, |
— |
az alkalmazott halászeszközök ábrázolása és részletes leírása. |
Azoknál a hajóknál, amelyeknél a műszaki jellemzők nem változtak, a halászati engedély hatályos jegyzőkönyv alapján történő megújításakor a vonatkozó kérelemhez csak a díj megfizetéséről szóló igazolást kell csatolni.
3. Átalánydíj
A díj befizetését e melléklet 1. fejezete 4. pontjának megfelelően az elefántcsontparti hatóságok által megjelölt számlára kell teljesíteni.
A díjak a kikötői illetékek és szolgáltatások költségei kivételével minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak.
4. A halászatra engedéllyel rendelkező hajók ideiglenes jegyzéke
A halászati engedély iránti kérelmek és az előleg megfizetéséről szóló igazolások kézhezvételét követően Elefántcsontpart minden hajókategóriára vonatkozóan elkészíti a kérelmező hajók ideiglenes jegyzékét. E jegyzéket azonnal el kell juttatni a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti hatóságnak és az Uniónak.
Az ideiglenes jegyzék egy példányát az Unió továbbítja a hajótulajdonosnak vagy az ügynöknek. Ha az Unió irodái zárva vannak, Elefántcsontpart az ideiglenes jegyzék egy példányát közvetlenül is kiadhatja a hajótulajdonosnak vagy ügynökének. A hajók az ideiglenes jegyzékbe való felvételük időpontjától halászhatnak. A halászati engedély kibocsátásáig az ideiglenes jegyzék egy példányát mindenkor e hajók fedélzetén kell tartani.
5. Engedélyek kiadása
Az engedélyeket a fenti 2. pontban említett iratok átvételét követő 21 munkanapon belül valamennyi hajóra vonatkozóan Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériuma adja ki – az Európai Unió elefántcsontparti küldöttségén keresztül – a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei részére.
Az engedélyek egy évig érvényesek és megújíthatók. Az engedélyeket a hatóságok a július 1-jétől a következő év június 30-ig terjedő időszakra adják ki.
6. A halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzéke
A halászati engedély kiadása után Elefántcsontpart haladéktalanul elkészíti az Elefántcsontpart vizein halászatra engedéllyel rendelkező hajók végleges jegyzékét. E jegyzéket azonnal el kell juttatni a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti hatóságnak és az Uniónak, és az a fent említett ideiglenes jegyzék helyébe lép.
7. Engedély átruházása
Az engedélyt egy meghatározott hajó nevére állítják ki, és az nem ruházható át. Azonban az Európai Unió kérésére és igazolt vis maior – például egy hajó elveszítése vagy súlyos műszaki meghibásodás miatt a forgalomból való hosszabb időre történő kivonása – esetén az adott hajó halászati engedélye újabb díj fizetése nélkül helyettesíthető egy másik, azonos kategóriába tartozó, a jegyzőkönyv 1. cikke szerinti hajó részére kiállított új halászati engedéllyel. Ebben az esetben a fogások mennyiségének egy esetleges kiegészítő díjfizetés meghatározása céljából történő kiszámításakor a két hajó összes fogásának összegét kell figyelembe venni.
A pótolandó hajó tulajdonosa vagy képviselője az érvénytelenített engedélyt az Európai Unió küldöttségén keresztül visszajuttatja Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának.
Az új engedély azon a napon lép hatályba, amikor a hajótulajdonos az érvénytelenített engedélyt visszajuttatja Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának. Az Európai Unió elefántcsontparti küldöttségét tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról.
8. Az engedély fedélzeten való tartása
Az engedélyt mindenkor a fedélzeten kell tartani. Mindazonáltal a hajók az e fejezet 4. pontja szerinti ideiglenes jegyzékbe való felvételük időpontjától halászhatnak.
III. FEJEZET
AZ ENGEDÉLY FELTÉTELEI – DÍJAK ÉS ELŐLEGEK
1. A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros hajók esetében az Elefántcsontpart halászati övezetében ejtett fogások után fizetendő díj összege tonnánként 35 EUR.
2. Az engedélyeket a következő átalányösszegeknek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését követően adják ki:
— |
kerítőhálós tonhalhalászhajónként 5 390 EUR, ami évi 154 tonnás fogásért fizetendő díjnak felel meg, |
— |
felszíni horogsoros hajónként 1 960 EUR, ami évi 56 tonnás fogásért fizetendő díjnak felel meg. |
3. A tagállamok az előző év során kifogott halak mennyiségét az alábbi 6. pontban említett tudományos intézetek által igazolt adatoknak megfelelően minden év június 15-ig közlik az Európai Bizottsággal.
4. Az n. év címén járó díjak végleges kimutatását az Európai Bizottság legkésőbb az n+1. év július 31. napjáig fogadja el a hajótulajdonosok által elkészített és az illetékes tudományos intézetek által megerősített fogási nyilatkozatok alapján.
5. A díjkimutatást – a tagállamokon keresztül – egyidejűleg meg kell küldeni Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának és a hajótulajdonosoknak.
6. Ha a végleges díjkimutatás összege meghaladja a halászati engedély megszerzéséért előzetesen befizetett átalánydíjat, a hajótulajdonos a fennmaradó összeget 45 napos határidőn belül megfizeti az Elefántcsontparti Köztársaságnak, hacsak nem vitatja a kifizetés jogosságát.
7. Abban az esetben azonban, ha a végleges díjkimutatás az e szakasz 2. pontjában említett előlegnél kisebb összeg esedékességét állapítja meg, a hajótulajdonos nem igényelheti vissza a különbözetet.
IV. FEJEZET
FOGÁSBEJELENTÉSI RENDSZER
1. Halászati napló
A megállapodás keretében halászó európai uniós hajók parancsnokai halászati naplót vezetnek, amelynek az egyes halászati kategóriákra vonatkozó mintája e melléklet 3. függelékében található.
A hajóparancsnok a halászati naplót minden olyan napra vonatkozóan kitölti, amelyet a hajó Elefántcsontpart halászati övezetében tölt.
A hajóparancsnok a halászati naplóba minden nap feljegyzi a kifogott és fedélzeten tárolt – a FAO hárombetűs kódjával azonosított – fajok élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezett mennyiségét. A főbb fajok esetében a hajóparancsnok megemlíti azt is, ha nem történt fogás. Adott esetben a hajóparancsnok minden nap beírja a halászati naplóba az egyes fajok tengerbe visszadobott, élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezett mennyiségét.
A halászati naplót olvashatóan, nagybetűkkel kell kitölteni, és azt a hajóparancsnoknak alá kell írnia.
A halászati naplóban rögzített adatok pontosságáért a hajóparancsnok felel.
2. A fogások bejelentése
A hajó fogásait a hajóparancsnok úgy jelenti be, hogy az elefántcsontparti halászati övezetben töltött időszakra vonatkozó halászati naplóit benyújtja a halászatért felelős minisztérium részére. A hajóparancsnok ezzel egyidejűleg a halászati napló egy példányát megküldi a Centre de Recherche Océanologique de Côte d'Ivoire (Elefántcsontparti Óceánkutató Központ – CRO) részére és az alábbi tudományos intézetek egyikének:
i. |
Institut de recherche pour le développement (IRD); |
ii. |
Instituto Español de Oceanografia (IEO); |
iii. |
Instituto Nacional de investigação agrária e das Pescas (INIAP). |
A halászati naplókat az alábbi módok egyikén kell átadni:
i. |
valamely elefántcsontparti kikötőn történő áthaladáskor minden egyes halászati napló eredeti példányát át kell adni Elefántcsontpart helyi képviselőjének, aki azokat továbbítja az elefántcsontparti hatóságoknak; az okiratok átvételét a hatóságok írásban elismerik; |
ii. |
ha a hajó anélkül hagyja el Elefántcsontpart halászati övezetét, hogy kikötne valamely elefántcsontparti kikötőben, a halászati naplót legkésőbb az elefántcsontparti halászati övezet elhagyását követő 30 napon belül kell elküldeni a következő módok egyikén:
|
A hajókat a halászati engedélyek kiadásakor tájékoztatni kell a vonatkozó telefax- és telefonszámokról, valamint az e-mail címről. Elefántcsontpart haladéktalanul értesíti az érintett hajókat és az Európai Uniót az e-mail címben, a telefonszámban vagy az átviteli frekvenciában bekövetkező mindennemű változásról.
E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetére az elefántcsontparti kormány fenntartja magának a jogot, hogy az alaki követelmények teljesítéséig felfüggessze az adott hajó engedélyét, illetve, hogy a hajó tulajdonosával szemben a hatályos elefántcsontparti jogszabályokban előírt szankciókat alkalmazza. Erről tájékoztatni kell az Európai Uniót és a lobogó szerinti tagállamot.
3. Elektronikus rendszerre való áttérés
Mindkét fél kifejezi készségét az 5. függelékben meghatározott műszaki jellemzőkön alapuló, elektronikus fogásbejelentési rendszerre való áttérésre. A Felek megállapodnak abban, hogy a vegyes bizottság keretében közösen meghatározzák az áttérés módozatait szem előtt tartva azt, hogy a rendszer 2014. december 31-re működőképes legyen.
V. FEJEZET
TENGERÉSZEK FELVÉTELE
1. Az európai hajótulajdonosok vállalják, hogy hajóikon AKCS-országbeli állampolgárokat foglalkoztatnak az alábbi feltételekkel és korlátozásokkal:
— |
a kerítőhálós tonhalhalászflotta esetében a harmadik ország halászati övezetében folytatott tonhalhalászat ideje alatt a foglalkoztatott tengerészek legalább 20 %-a AKCS-országokból származik, |
— |
a felszíni horogsoros tonhalhalászó flotta esetében a harmadik ország halászati övezetében folytatott halászat ideje alatt a foglalkoztatott tengerészek legalább 20 %-a AKCS-országokból származik. |
2. A hajótulajdonosok törekszenek arra, hogy elsősorban elefántcsontparti állampolgárságú tengerészeket vegyenek fel.
3. A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes mértékben alkalmazandó az uniós hajókra felvett tengerészekre. Ez vonatkozik különösen az egyesülési szabadságra, a munkavállalók kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a foglalkoztatás és a szakma terén megnyilvánuló hátrányos megkülönböztetés felszámolására.
4. Az AKCS-tengerészek munkaszerződését – amelynek egy-egy példányát az aláírók megkapják – a hajótulajdonosok képviselője/(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kötik meg. Ezek a szerződések biztosítják a tengerészek számára a rájuk vonatkozó társadalombiztosítást, amely magában foglalja a halál, betegség és baleset esetére szóló biztosítást.
5. Az AKCS-tengerészek fizetését a hajótulajdonosok fedezik. A fizetés összegét a hajótulajdonosok vagy képviselőik és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kölcsönös egyetértésével kell megállapítani. Az AKCS-tengerészek javadalmazási feltételei ugyanakkor nem lehetnek kedvezőtlenebbek a saját országukból származó legénységre alkalmazandó feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO szabályaiban foglaltaknál.
6. Valamennyi uniós hajón alkalmazott tengerésznek meg kell jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól.
7. A hajótulajdonosok évente közlik a hajóikra felvett tengerészekkel kapcsolatos információkat. E tájékoztatás során meg kell adni azon tengerészek számát, akik:
— |
az Európai Unió valamelyik tagállamának állampolgárai, |
— |
valamely AKCS-ország állampolgárai (megkülönböztetve az elefántcsontparti és más AKCS-országbeli tengerészeket), |
— |
az AKCS-n és az Unión kívüli országok állampolgárai. |
VI. FEJEZET
TECHNIKAI INTÉZKEDÉSEK
A halászati engedéllyel rendelkező hajókra az övezet, a halászeszközök és a járulékos fogások tekintetében alkalmazandó technikai intézkedéseket az e melléklet 2. függelékében foglalt adatlap határozza meg.
A halászhajók betartják az ICCAT által az adott térségben használt halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire elfogadott intézkedéseket és ajánlásokat, valamint betartanak minden egyéb, a halászati tevékenységeikre alkalmazandó technikai intézkedést.
VII. FEJEZET
MEGFIGYELŐK
1. A megállapodás keretében az elefántcsontparti vizeken halászatra engedéllyel rendelkező hajók fedélzetükre felveszik az illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezet által kijelölt megfigyelőket az alábbi feltételekkel.
1.1. |
Az illetékes hatóság kérésére az uniós hajók egy, az említett hatóság által kijelölt megfigyelőt vesznek fedélzetre, akinek feladata az elefántcsontparti vizeken ejtett fogások ellenőrzése. |
1.2. |
Az illetékes hatóság elkészíti azon hajók jegyzékét, amelyeknek megfigyelőt kell felvenniük, valamint a hajóra való felvételre kijelölt megfigyelők listáját. Ezeket a jegyzékeket naprakészen kell tartani. Azokat elkészítésükkor azonnal, naprakésszé tételüket követően pedig negyedévente továbbítani kell az Európai Uniónak. |
1.3. |
Az illetékes hatóság az engedély kiadásának időpontjában, vagy legkésőbb 15 nappal a megfigyelő felvételének tervezett időpontja előtt közli a hajótulajdonossal vagy annak képviselőjével a hajó fedélzetére felveendő megfigyelő nevét. |
2. A megfigyelő egy hajóút idejére marad a fedélzeten. Az illetékes elefántcsontparti hatóságok kifejezett kérésére azonban ez az időtartam az adott hajó útjainak átlagos időtartamától függően több hajóútra is kiterjedhet. Az illetékes hatóság ezt az adott hajóra felveendő megfigyelő nevének közlésekor kéri.
3. A megfigyelők felvételének feltételeit a hajótulajdonosok vagy azok képviselői és az illetékes hatóság közötti közös megegyezéssel kell meghatározni.
4. A megfigyelő felvételére a hajótulajdonos által kiválasztott kikötőben, a kijelölt hajók jegyzékének bejelentését követően, az elefántcsontparti halászati vizeken tervezett első hajóút elején kell sort keríteni.
5. Az érintett hajótulajdonosok két héten belül, tíznapos felmondási idővel közlik, hogy a megfigyelőket mikor és az alrégió melyik kikötőjében kívánják felvenni.
6. Abban az esetben, ha a megfigyelőket az alrégión kívüli országban veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a hajótulajdonos viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén regionális megfigyelő tartózkodik, elhagyja a regionális halászati övezetet, minden intézkedést meg kell hozni annak biztosítására, hogy a megfigyelőt a hajótulajdonos költségére a lehető leghamarabb hazaszállítsák.
7. Ha a megfigyelő nem jelenik meg a meghatározott időpontban és helyen a megbeszélt időpontot követő tizenkét órán belül, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a megfigyelő fedélzetre vételének kötelessége alól.
8. A megfigyelőket tisztként kell kezelni. Amikor a hajó Elefántcsontpart vizein folytat tevékenységet, a megfigyelő a következő feladatokat látja el:
8.1. |
a hajók halászati tevékenységének megfigyelése; |
8.2. |
a halászati műveleteket végző hajók földrajzi helyzetének ellenőrzése; |
8.3. |
tudományos programok keretében biológiai mintavételek végzése; |
8.4. |
kimutatás készítése a használt halászeszközökről; |
8.5. |
az elefántcsontparti halászati övezetben ejtett fogások hajónaplóba bejegyzett adatainak ellenőrzése; |
8.6. |
a járulékos fogások százalékos arányának ellenőrzése és a visszadobott, forgalomba hozható halfajok mennyiségének becslése; |
8.7. |
a halászati adatok közlése bármely megfelelő eszközzel, beleértve az elsődleges és a járulékos halfogások mennyiségét is. |
9. A hajóparancsok mindent megtesz annak érdekében, hogy biztosítsa a megfigyelő fizikai biztonságát és kényelmét feladatai végzése közben.
10. A megfigyelőnek a feladatai ellátásához szükséges valamennyi eszközt biztosítani kell. A parancsnok a megfigyelőnek hozzáférést biztosít a feladatai ellátásához szükséges kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységeire közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, beleértve különösen a hajónaplót és a navigációs könyvet, valamint a hajó azon részeihez, amelyek a feladatai teljesítésének megkönnyítéséhez szükségesek.
11. A hajón való tartózkodása alatt a megfigyelő:
11.1. |
minden megfelelő lépést megtesz annak érdekében, hogy a hajóra való felvételének körülményei, valamint a hajó fedélzetén való tartózkodása ne szakítsa meg és ne zavarja a halászati műveleteket; |
11.2. |
ügyel a hajó fedélzetén található javak és eszközök épségére, továbbá tiszteletben tartja az említett hajóhoz tartozó valamennyi irat bizalmas jellegét. |
12. A megfigyelő a megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása előtt jelentést készít, amelyet el kell küldeni az illetékes hatóságoknak, egy másolatot pedig az Európai Uniónak. A jelentést a parancsnok jelenlétében írja alá, aki azt mellékletként kiegészítheti vagy kiegészíttetheti minden olyan észrevétellel, amelyet hasznosnak tart, és amelyet szintén aláír. A jelentés egy példányát a tudományos megfigyelő kiszállásakor át kell adni a hajó parancsnokának.
13. A hajótulajdonos saját költségére – a hajó lehetőségeihez mérten – biztosítja a megfigyelők tiszteket megillető feltételek szerinti elszállásolását és étkeztetését.
14. A megfigyelők fizetését és társadalombiztosítási járulékait az illetékes hatóság fedezi.
15. A Felek a lehető leghamarabb konzultálnak az érintett harmadik országokkal a regionális megfigyelői rendszer meghatározásáról és az illetékes regionális halászati szervezet kiválasztásáról. A regionális megfigyelői rendszer kiépítéséig a megállapodás keretében az elefántcsontparti halászati övezetben folytatott halászatra engedéllyel rendelkező hajók – regionális megfigyelők helyett – az illetékes elefántcsontparti hatóság által, a fent említett szabályok szerint kijelölt megfigyelőket vesznek fedélzetre.
VIII. FEJEZET
ELLENŐRZÉS ÉS VIZSGÁLAT
1. Az övezetbe való belépés és az onnan való kilépés
1.1. |
Az uniós hajók legalább három órával előre értesítik a halászati ellenőrzésért felelős elefántcsontparti hatóságokat az elefántcsontparti halászati övezetbe való belépésre vagy az onnan való kilépésre vonatkozó szándékukról. Belépésének vagy kilépésének bejelentésekor a hajó közli különösen:
|
1.2. |
Az említett adatokat elsősorban e-mail útján, annak hiányában pedig faxon kell elküldeni. A dokumentum(ok) kézhezvételét az Elefántcsontparti Köztársaság válasz e-mailben vagy faxon haladéktalanul visszaigazolja. |
1.3. |
Ha egy hajót halászati tevékenységen érnek anélkül, hogy arról értesítette volna az illetékes elefántcsontparti hatóságot, a hajót jogsértő hajónak kell tekinteni. |
2. Vizsgálati eljárások
2.1. |
Az elefántcsontparti vizeken halászati tevékenységet folytató uniós hajók parancsnokai lehetővé teszik és megkönnyítik minden olyan elefántcsontparti tisztviselő fedélzetre szállását és munkájának végzését, aki kellően azonosítható és megfelelő felhatalmazással rendelkezik a halászati tevékenységek ellenőrzésére. |
2.2. |
E tisztviselők csak a feladataik ellátásához szükséges ideig maradhatnak a fedélzeten. |
2.3. |
Az elefántcsontparti ellenőrök minden vizsgálat végén vizsgálati jelentést készítenek. Az uniós hajó parancsnoka jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati jelentést az azt elkészítő ellenőr és az uniós hajó parancsnoka is aláírja. A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi aláírása nem sérti a hajótulajdonos védekezési jogát a jogsértéshez kapcsolódó eljárás során. Amennyiben a parancsnok megtagadja a jegyzőkönyv aláírását, annak okairól írásban ad tájékoztatást, és az ellenőr az „aláírás megtagadása” bejegyzést vezeti a jegyzőkönyvbe. Az elefántcsontparti ellenőrök a hajó elhagyása előtt átadják a vizsgálati jelentés egy példányát az uniós hajó parancsnokának. |
2.4. |
Az Elefántcsontpart valamely kikötőjében ki- vagy átrakási műveletet végző uniós hajók parancsnokai alávetik magukat e műveletek ellenőrzésének, amelyet a megfelelő felhatalmazással rendelkező és kellően azonosítható elefántcsontparti ellenőrök végeznek el. Az ellenőrzés befejezését követően a hajóparancsnok részére igazolást kell kiadni. |
2.5. |
Elefántcsontpart engedélyt adhat az Uniónak, hogy képviselői megfigyelői minőségben részt vegyenek a vizsgálatokon. |
3. Átrakási műveletek
3.1. |
Minden olyan uniós hajó, amely a fogásait az elefántcsontparti vizeken kívánja átrakni, e műveletet elefántcsontparti kikötőkben vagy kikötői területen végzi el. |
3.2. |
E hajók tulajdonosai legalább 24 órával az átrakási művelet előtt bejelentik az illetékes elefántcsontparti hatóságoknak a következő információkat:
|
3.3. |
Az átrakási műveletet az elefántcsontparti halászati övezetből való kilépésnek kell tekinteni. A hajók parancsnokainak a fogási nyilatkozatokat be kell nyújtaniuk az illetékes elefántcsontparti hatóságoknak, és közölniük kell akár a halászat folytatására, akár az elefántcsontparti halászati övezetből való kilépésre vonatkozó szándékukat. |
3.4. |
A fogások bármely, a fenti pontokban nem említett átrakási művelete tilos Elefántcsontpart halászati övezetében. A hatályos elefántcsontparti szabályozás által előírt szankciókkal sújthatók azok, akik megsértik ezt a rendelkezést. |
IX. FEJEZET
MŰHOLDAS HAJÓMEGFIGYELÉSI RENDSZER (VMS)
1. A hajók helyzetmeghatározási üzenetei – VMS rendszer
Amikor Elefántcsontpart halászati övezetében tartózkodnak, az engedéllyel rendelkező uniós hajóknak műholdas hajómegfigyelési rendszerrel (Vessel Monitoring System – VMS) kell rendelkezniük, amely földrajzi helyzetüket automatikusan és folyamatosan, minden órában közli a lobogójuk szerinti állam halászati felügyelőközpontjával (Fisheries Monitoring Center – FMC).
Minden helyzetmeghatározási jelentésnek tartalmaznia kell az alábbiakat:
a) |
a hajó azonosító jele; |
b) |
a halászhajó utolsó mért földrajzi helyzete (földrajzi hosszúság és szélesség) 500 méternél kisebb megengedett eltéréssel, 99 %-os konfidenciaintervallummal; |
c) |
a földrajzi helyzet feljegyzésének napja és időpontja; |
d) |
a hajó sebessége és iránya. |
Minden üzenetet az e melléklet 4. függelékében szereplő mintának megfelelően kell elkészíteni. Az elefántcsontparti halászati övezetbe való belépést követően regisztrált első földrajzi helyzetet az „ENT” kóddal kell jelölni. Minden későbbi helyzetet a „POS” kóddal kell jelölni az elefántcsontparti halászati övezetből való kilépést követően feljegyzett első helyzet kivételével, amelyet az „EXI” kóddal kell jelölni.
A lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja biztosítja a helyzetmeghatározási jelentések automatikus kezelését és adott esetben elektronikus továbbítását. A helyzetmeghatározási jelentéseket biztonságos módon kell feljegyezni, és három évig meg kell őket őrizni.
2. A hajó általi üzenetküldés a VMS rendszer meghibásodása esetén
A hajóparancsnoknak mindenkor meg kell győződnie arról, hogy hajójának VMS rendszere teljes mértékben működőképes-e, illetve, hogy a helyzetmeghatározási jelentések megfelelően elküldésre kerülnek-e a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontjához.
Meghibásodás esetén a hajó VMS rendszerét egy hónapon belül meg kell javítani, vagy ki kell cserélni. E határidő leteltével a hajó nem halászhat tovább Elefántcsontpart halászati övezetében.
Az elefántcsontparti halászati övezetben hibás VMS rendszerrel halászó hajóknak az 1. pontban részletezett valamennyi kötelező információt tartalmazó helyzetmeghatározási jelentésüket e-mail, rádió vagy fax útján legalább négyóránként meg kell küldeniük a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontjának.
3. A helyzetmeghatározási jelentések biztonságos közlése Elefántcsontpart halászati felügyelőközpontjával
A lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja automatikusan megküldi az elefántcsontparti halászati felügyelőközpontnak az érintett hajók helyzetmeghatározási jelentéseit, amint az utóbbi képessé válik ilyen üzenetek fogadására. A lobogó szerinti állam és az Elefántcsontparti Köztársaság halászati felügyelőközpontja kölcsönösen kicserélik kapcsolattartási e-mail címeiket, és haladéktalanul tájékoztatják egymást az e címekben bekövetkező minden változásról.
A lobogó szerinti állam és az Elefántcsontparti Köztársaság halászati felügyelőközpontja között a helyzetmeghatározási jelentések továbbítása biztonságos kommunikációs rendszeren keresztül, elektronikus úton történik.
Az Elefántcsontparti Köztársaság halászati felügyelőközpontja haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontját és az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező valamely hajó egymást követő helyzetmeghatározási jelentéseinek fogadásában bekövetkező minden kiesésről, amennyiben az érintett hajó nem jelentette be a halászati övezetből való kilépését.
4. A kommunikációs rendszer hibás működése
Az Elefántcsontparti Köztársaság meggyőződik arról, hogy elektronikus berendezései kompatibilisek-e a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontjának berendezéseivel, és haladéktalanul tájékoztatja az Uniót a kommunikációban és a helyzetmeghatározási jelentések fogadásában bekövetkező minden hibáról, hogy a lehető legrövidebb időn belül műszaki megoldást lehessen találni a problémára. Minden esetleges vita esetében a vegyes bizottság elé kell terjeszteni az ügyet.
A hajóparancsnok tekintendő felelősnek a hajó VMS rendszerének minden bizonyított manipulálásáért, amelynek célja a rendszer működésének megzavarása vagy a helyzetmeghatározási jelentések meghamisítása. Minden jogsértés az Elefántcsontpart hatályos jogszabályaiban előírt szankciókkal sújtandó.
5. A helyzetmeghatározási jelentések küldési gyakoriságának módosítása
Jogsértést bizonyítani látszó, megalapozott indokok alapján az Elefántcsontparti Köztársaság – az Európai Uniónak is másolatot küldve – kérheti a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontjától, hogy meghatározott kivizsgálási időszak időtartamára csökkentse harminc percre a hajó jelentésküldési intervallumát. A bizonyítékokat az Elefántcsontparti Köztársaság megküldi a lobogó szerinti uniós tagállam halászati felügyelőközpontjának és az Uniónak. Az érintett hajó helyzetmeghatározási jelentéseit a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja haladéktalanul az új gyakoriság szerint küldi az Elefántcsontparti Köztársaság részére.
Amikor a vizsgálati időszak a végéhez ér, az Elefántcsontparti Köztársaság erről értesítést küld a lobogó szerinti uniós tagállam halászati felügyelőközpontjának és az Uniónak, valamint tájékoztatja őket a vizsgálatok esetleges következményeiről.
X. FEJEZET
JOGSÉRTÉSEK
1. Jogsértések kezelése
A halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók által az e mellékletben foglalt rendelkezések tekintetében elkövetetett minden jogsértést vizsgálati jelentésben kell megemlíteni. A jelentést 7 munkanapon belül meg kell küldeni az Európai Uniónak és a lobogó szerinti államnak.
2. Hajók feltartóztatása – Tájékoztató értekezlet
Minden jogsértő uniós hajó kötelezhető halászati tevékenységének beszüntetésére és – ha a hajó a tengeren tartózkodik – valamely elefántcsontparti kikötőbe való visszatérésre.
Az Elefántcsontparti Köztársaság legkésőbb 24 órán belül értesíti az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók minden feltartóztatásáról. Az értesítéshez csatolni kell a feltárt jogsértés bizonyítékait.
A hajót, a hajóparancsnokot, a legénységet vagy a rakományt érintő intézkedések – kivéve a bizonyítékok megőrzését szolgáló intézkedéseket – megtétele előtt az Elefántcsontparti Köztársaság vizsgálóbiztost jelöl ki, és az Unió kérésére a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő egy munkanapon belül tájékoztató értekezletet szervez a hajó feltartóztatásához vezető tények tisztázása és az esetleges további intézkedések ismertetése érdekében. Ezen a tájékoztató értekezleten részt vehet a hajó lobogója szerinti állam képviselője.
3. A jogsértés szankcionálása – Peren kívüli eljárás
A feltárt jogsértés szankcióját az Elefántcsontparti Köztársaság hatályos nemzeti jogszabályainak megfelelően állapítja meg.
Amikor a jogsértés rendezése bírósági eljárást von maga után, annak megindítása előtt – amennyiben a jogsértés nem minősül bűncselekménynek – az Elefántcsontparti Köztársaság és a hajótulajdonos vagy annak képviselője peren kívüli eljárást indítanak a szankció feltételeinek és mértékének megállapítása érdekében. A hajó lobogója szerinti állam és az Unió képviselője részt vehet e peren kívüli eljárásban. A peren kívüli eljárásnak a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő legkésőbb 3 napon belül be kell fejeződnie.
4. Bírósági eljárás – Banki biztosíték
Ha a peren kívüli eljárás eredménytelen, és a jogsértést az illetékes bírói szerv elé terjesztik, a jogsértő hajó tulajdonosának az Elefántcsontparti Köztársaság által meghatározott összegű banki biztosítékot kell elhelyeznie az Elefántcsontparti Köztársaság által megjelölt banknál, mely biztosíték a hajó feltartóztatásával kapcsolatos költségek, a becsült pénzbírság és az esetleges kompenzációs kártérítések fedezetéül szolgál. A banki biztosíték a bírósági eljárás végéig zárolva marad.
A banki biztosítékot az ítélet kihirdetése után fel kell szabadítani, és azt a hajótulajdonosnak haladéktalanul vissza kell adni:
a) |
teljes egészében, ha az ítélet nem szab ki semmilyen szankciót; |
b) |
a fennmaradó egyenleg mértékéig, amennyiben a szankció a banki biztosíték mértékénél alacsonyabb pénzbüntetést ír elő. |
Az Elefántcsontparti Köztársaság az ítélet kihirdetésétől számított 7 munkanapon belül tájékoztatja az Uniót a bírósági eljárás eredményéről.
5. A hajó felszabadítása és a személyzet szabadon engedése
A hajó és legénysége elhagyhatja a kikötőt, ha:
— |
teljesítették a peren kívüli eljárásból eredő kötelezettségeket, vagy |
— |
letétbe helyezték a banki biztosítékot. |
Függelékek
1. |
Az engedély iránti kérelem formanyomtatványa |
2. |
Adatlap |
3. |
ICCAT-hajónapló |
4. |
A VMS helyzetmeghatározási jelentés formátuma |
5. |
A halászati műveletek elektronikus jelzése (ERS) |
1. függelék
Az engedély iránti kérelem formanyomtatványa
ELEFÁNTCSONTPART–EURÓPAI UNIÓ
HALÁSZATI MEGÁLLAPODÁS HALÁSZATI ENGEDÉLY IRÁNTI KÉRELEM
2. függelék
Adatlap
FAGYASZTÓVAL FELSZERELT KERÍTŐHÁLÓS TONHALHALÁSZHAJÓK ÉS HOROGSOROS HAJÓK
|
|||
Az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföld széles tengersávon kívüli vizek. |
|||
|
|||
Kerítőháló Felszíni horogsor |
|||
|
|||
A vándorló fajokról szóló egyezménnyel és az ICCAT ajánlásaival összhangban az óriáscápa (Cetorhinus maximus), a nagy fehércápa (Carcharodon carcharias), a nagyszemű rókacápa (Alopias superciliosus), a Sphyrnidae családba tartozó cápafajok (a pörölycápák kivételével), a fehérorrú cápa (Carcharhinus longimanus) és a selyemcápa (Carcharhinus falciformis) halászata tilos. A homoki tigriscápa (Carcharias taurus) és a közönséges kutyacápa (Galeorhinus galeus) halászata is tilos. A két fél a tudományos ajánlások alapján a vegyes bizottság keretében konzultál egymással a szóban forgó jegyzék naprakésszé tétele érdekében. |
|||
|
|||
|
35 EUR/tonna |
||
|
Kerítőhálós hajónként 5 390 EUR 154 tonnára Horogsoros hajónként 1 960 EUR 56 tonnára |
||
|
28 kerítőhálós hajó 10 horogsoros hajó |
3. függelék
ICCAT-hajónapló
4. függelék
A VMS helyzetmeghatározási jelentés formátuma
VMS-ÜZENETEK KÜLDÉSE ELEFÁNTCSONTPARTNAK HELYZETMEGHATÁROZÁSI JELENTÉS
Adat |
Mezőkód |
Kötelező (K)/ nem kötelező (N) |
Megjegyzések |
Adatközlés kezdete |
SR |
K |
Rendszeradat; az adatrögzítés kezdetét jelzi |
Rendeltetési hely címe |
AD |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; a fogadó fél Alpha-3 ISO-országkódja |
Küldő |
FR |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; a küldő fél Alpha-3 ISO-országkódja |
Szám |
RN |
N |
Az üzenetre vonatkozó adat; az adott évre vonatkozó jelentés sorszáma |
Üzenet típusa |
TM |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; az üzenet típusa: „ENT”, „POS” vagy „EXI” |
Hajó neve |
NA |
N |
A hajó neve |
Külső lajstromszám |
XR |
N |
A hajóra vonatkozó adat; a hajó oldalán feltüntetett szám |
Rádióhívójel |
RC |
K |
A hajóra vonatkozó adat; a hajó nemzetközi rádióhívójele |
Uniós flotta-nyilvántartási szám |
IR |
N |
A hajóra vonatkozó adat; a hajóra vonatkozó egyedi szám: a lobogó szerinti állam Alpha-3 ISO országkódja, amelyet egy szám követ |
Földrajzi szélesség |
LT |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete ± 99.999 (WGS-84) |
Földrajzi hosszúság |
LG |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete ± 999.999 (WGS-84) |
Sebesség |
SP |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó sebessége tizedcsomóban megadva |
Irány |
CO |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó iránya 360°-os skálán |
Időpont |
DA |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a földrajzi helyzet rögzítésének UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN) |
Óra |
TI |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a földrajzi helyzet rögzítésének UTC-időpontja (ÓÓPP) |
Adatközlés vége |
ER |
K |
Rendszeradat; az adatrögzítés végét jelzi |
Az adatközlés formátuma
Az adatokat tartalmazó közlemény a következőképpen épül fel:
— |
kettős perjel (//) és az „SR” betűk jelzik az üzenet kezdetét, |
— |
kettős perjel (//) és egy mezőkód jelzi az adat kezdetét, |
— |
egy perjel (/) választja el a mezőkódot és az adatot, |
— |
az adatpárokat szóköz választja el, |
— |
az „ER” betűk és kettős perjel (//) jelzi az adatközlés végét. |
5. függelék
A halászati műveletek elektronikus jelzése
Elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi rendszerek
1. |
Az e jegyzőkönyv alapján halászatot folytató valamennyi uniós hajónak rendelkeznie kell működőképes elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi rendszerrel (Electronic Reporting System, ERS), amelynek segítségével a hajó elefántcsontparti vizeken való tartózkodásának egész ideje alatt rögzíthetők és továbbíthatók a halászati tevékenységekre vonatkozó adatok. Az ERS rendszerrel fel nem szerelt európai uniós hajók, illetőleg azok a hajók, amelyek ERS rendszere nem működik, nem kezdhetnek halászati műveletet Elefántcsontpart vizein. |
2. |
A lobogó szerinti tagállam és Elefántcsontpart megbizonyosodnak arról, hogy halászati felügyelőközpontjaik (FMC) rendelkeznek azokkal a számítástechnikai eszközökkel és szoftverekkel, amelyek szükségesek az ERS-adatoknak a http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm weboldalon elérhető XML formátumban való automatikus küldésére és az ERS-adatok legalább 3 évig történő elektronikus tárolására. A formátum mindennemű módosítását vagy naprakésszé tételét azonosító jellel és keltezéssel kell ellátni; e módosítások hat hónap után lépnek hatályba. |
3. |
Az ERS-adatok küldése az Unió nevében az Európai Bizottság által kezelt elektronikus kommunikációs eszközök segítségével történik. |
4. |
A Felek gondoskodnak arról, hogy az ERS-adatok rögzítése időrendi sorrendben történjen. |
5. |
A lobogó szerinti tagállam és Elefántcsontpart biztosítja, hogy halászati felügyelőközpontjaik közöljék egymással a releváns elérhetőségeket, e-mail címeket, telefon- és faxszámokat. Ezen adatok bárminemű későbbi módosítását haladéktalanul közölni kell. |
Az ERS-adatok küldése
6. |
Az e jegyzőkönyv alapján halászó valamennyi európai uniós hajó:
|
7. |
A hajóparancsnok felel a rögzített és elküldött ERS-adatok helytállóságáért. |
8. |
A lobogó szerinti állam gondoskodik arról, hogy halászati felügyelőközpontja haladéktalanul továbbítsa az ERS-adatokat Elefántcsontpart részére a 2. pont szerinti formátumnak és eljárásoknak megfelelően. |
9. |
Elefántcsontpart halászati felügyelőközpontja:
|
Műszaki meghibásodás
10. |
Az uniós hajó lobogója szerinti állam biztosítja, hogy a hajóparancsnok, a tulajdonos vagy annak képviselője haladéktalanul tájékoztatást kapjon a hajójára telepített ERS rendszer bárminemű meghibásodásáról. |
11. |
Az ERS rendszer meghibásodása esetén a hajóparancsnok és/vagy a tulajdonos gondoskodik arról, hogy a rendszert a meghibásodástól számított egy hónapon belül megjavítsák vagy kicseréljék. |
12. |
A meghibásodott ERS rendszerrel halászati tevékenységet folytató valamennyi hajó minden nap 23:59 UTC előtt bármilyen más, rendelkezésre álló elektronikus eszköz útján megküldi az ERS-adatokat a lobogója szerinti állam halászati felügyelőközpontjának. |
Az ERS-adatok beérkezésének elmaradása
13. |
Elefántcsontpart halászati felügyelőközpontja haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti illetékes állam halászati felügyelőközpontját és az Uniót a jegyzőkönyv értelmében halászó valamely uniós hajó jelentéseinek fogadásában bekövetkező minden kiesésről. |
14. |
Ilyen értesítés fogadásakor a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja késedelem nélkül kideríti azokat az okokat, amelyek miatt elmaradt az ERS-adatok küldése, és meghozza a probléma megoldásához szükséges intézkedéseket. A lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja haladéktalanul tájékoztatja Elefántcsontpart halászati felügyelőközpontját és az Uniót a feltárt okokról és a megfelelő korrekciós intézkedésekről. |
15. |
A lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontja haladéktalanul megküldi a hiányzó ERS-adatokat Elefántcsontpart halászati felügyelőközpontjának. |
16. |
Az elefántcsontparti halászati felügyelőközpont üzemképtelensége esetén az Európai Unió havonta megküldi az elefántcsontparti hatóságoknak a szóban forgó állam vizein halászó uniós hajók ERS-adatait. |
RENDELETEK
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/21 |
A TANÁCS 591/2013/EU RENDELETE
(2013. május 29.)
az Európai Unió és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról (2013–2018) szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2008. március 17-én elfogadta a 242/2008/EK rendeletet (1) az egyrészről az Európai Közösség, másrészről az Elefántcsontparti Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás) megkötéséről. |
(2) |
A Felek 2013. január 9-én parafálták a partnerségi megállapodás új jegyzőkönyvét (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv). Az új jegyzőkönyv halászati lehetőségeket biztosít az uniós hajóknak az Elefántcsontpart felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken. |
(3) |
A Tanács 2013. május 29-én elfogadta az új jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 2013/303/EU határozatot (2). |
(4) |
Az új jegyzőkönyv alkalmazásának időszakára meg kell határozni a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának módját. |
(5) |
Amennyiben úgy tűnik, hogy az új jegyzőkönyv értelmében az Unió számára kiosztott halászati engedélyeket vagy halászati lehetőségeket nem használják ki teljes mértékben, a Bizottság erről – a közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről szóló, 2008. szeptember 29-i 1006/2008/EK tanácsi rendelet (3) 10. cikkének (1) bekezdésével összhangban – tájékoztatja az érintett tagállamokat. Ha a Tanács által megállapítandó határidőn belül nem érkezik válasz, azt annak megerősítéseként kell tekinteni, hogy az érintett tagállam hajói nem használják ki teljes mértékben az adott időszakban számukra rendelkezésre álló halászati lehetőségeket. Indokolt megállapítani ezt a határidőt. |
(6) |
Az uniós hajók által végzett halászati tevékenységek folytonosságának biztosítása érdekében az új jegyzőkönyv előírja 2013. július 1-jétől kezdődő ideiglenes alkalmazását. Helyénvaló, hogy ezt a rendeletet ugyanezen naptól alkalmazzák, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Az Európai Unió és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás (2013–2018) megállapításáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv) szerinti halászati lehetőségek a tagállamok között a következő kulcs szerint kerülnek elosztásra:
Hajó típusa |
Tagállam |
Halászati lehetőségek |
Fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajó |
Spanyolország |
16 |
|
Franciaország |
12 |
Felszíni hosszú horogsoros halászhajó |
Spanyolország |
7 |
|
Portugália |
3 |
(2) Az 1006/2008/EK rendelet a partnerségi megállapodás sérelme nélkül alkalmazandó.
(3) Ha az (1) bekezdésben említett tagállamok halászati engedély iránti kérelmei nem merítik ki az új jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően figyelembe veszi bármely más tagállam halászati engedély iránti kérelmét is.
(4) Az a határidő, amelyen belül a tagállamoknak az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerint meg kell erősíteniük, hogy a megállapodás alapján számukra odaítélt halászati lehetőségeket nem használják ki teljes mértékben, tíz munkanap attól a naptól számítva, amikor a Bizottság tájékoztatja őket, hogy a halászati lehetőségeket nem merítették ki.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 29-én.
a Tanács részéről
az elnök
R. BRUTON
(1) HL L 75., 2008.3.18., 51. o.
(2) Lásd a Hivatalos Lap 1. oldalát.
(3) HL L 286., 2008.10.29., 33. o.
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/23 |
A BIZOTTSÁG 592/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. június 21.)
az 1337/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti, ültetvényekre vonatkozó európai statisztikák továbbításának megfelelő technikai formátumáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az ültetvényekre vonatkozó európai statisztikákról szóló, 2011. december 13-i 1337/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1337/2011/EU rendelet létrehozta az ültetvényekre vonatkozó összehasonlítható európai statisztikák előállításának keretét. |
(2) |
Meg kell határozni a gyümölcs- és olajfaültetvényekre vonatkozó statisztikai adatok továbbításának adatstruktúráját és az átviteli szabványt. |
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Agrárstatisztikai Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A tagállamok a statisztikai adat- és metaadatcsere-szabvány (SDMX) használatával megküldik az 1337/2011/EU rendelet I. mellékletében említett, gyümölcs- és olajfaültetvényekre vonatkozó statisztikai adatokat. Az adatokat a Bizottság (Eurostat) általi elektronikus feldolgozás lehetővé tétele érdekében az egyablakos ügyintézés keretében küldik meg az Eurostatnak.
2. cikk
A gyümölcs- és olajfaültetvényekre vonatkozó statisztikai adatok Bizottság (Eurostat) számára való megküldésének adatstruktúráját a melléklet határozza meg.
3. cikk
Az adatokat minden egységesen kötelező változó és aggregátum tekintetében közölni kell.
4. cikk
Az adatokat hektárban (ha) kell közölni.
5. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 347., 2011.12.30., 7. o.
MELLÉKLET
A gyümölcs- és olajfaültetvényekre vonatkozó statisztikai adatok továbbításának adatstruktúrája
Az adattovábbítási fájloknak a következő információkat kell tartalmazniuk:
1. táblázat
A mezők listája
Szám |
Mező |
Megjegyzések |
1 |
Régió |
NUTS-1-kód; meghatározásának alapja: Az Európai Parlament és a Tanács 2003. május 26-i 1059/2003/EK rendelete a statisztikai célú területi egységek nómenklatúrájának (NUTS) létrehozásáról (HL L 154., 2003.6.21., 1. o.) |
2 |
Év |
Az adatok referenciaéve (például 2012, 2017, …) |
3 |
Fajtacsoport |
A kódok a 2. táblázatban találhatók |
4 |
Az ültetvény állománysűrűsége |
A kódok a 3. táblázatban találhatók |
5 |
Az ültetvény életkora |
A kódok a 4. táblázatban találhatók |
6 |
Megfigyelési érték |
Hektárban (ha) |
7 |
Megfigyelési státus |
Standard kódlista |
8 |
Megfigyelés megbízhatósága |
Standard kódlista |
2. táblázat
A fajtacsoportok kódlistája (a félkövér kategóriák kötelezőek)
1. szint |
2. szint – kód és kategórianév |
3. szint – kód és kategórianév |
4. szint – kód és kategórianév |
|||
APD |
Étkezési alma |
|||||
|
APD_BKP |
Boskoop rouge |
||||
APD_BRB |
Braeburn |
|||||
APD_COO |
Cox Orange |
|||||
APD_CRP |
Cripps Pink |
|||||
APD_ELR |
Elstar |
|||||
APD_FUJ |
Fuji |
|||||
APD_GAL |
Gala |
|||||
APD_GOD |
Golden Delicious |
|||||
APD_GRS |
Granny Smith |
|||||
APD_IDR |
Idared |
|||||
APD_JON |
Jonagold/Jonagored |
|||||
APD_MOD |
Morgenduft |
|||||
APD_RED |
Red Delicious |
|||||
APD_RBC |
Reinette blanche du Canada |
|||||
APD_SHP |
Shampion |
|||||
APD_LOB |
Lobo |
|||||
APD_PIN |
Pinova |
|||||
APD_OTH |
Egyéb étkezési alma |
|||||
API |
Ipari feldolgozásra szánt alma |
|||||
PED |
Étkezési körte |
|||||
|
PED_CFR |
Conference |
||||
PED_WIL |
William |
|||||
PED_ABT |
Abate |
|||||
PED_ROC |
Rocha |
|||||
PED_COE |
Coscia-Ercolini |
|||||
PED_GYT |
Guyot |
|||||
PED_BLQ |
Blanquilla |
|||||
PED_DCN |
Decana |
|||||
PED_KAS |
Kaiser |
|||||
PED_OTH |
Egyéb étkezési körte |
|||||
PEI |
Ipari feldolgozásra szánt körte |
|||||
PCD |
Étkezési őszibarack |
|||||
|
PCD_PEA |
Őszibarack (a nektarin kivételével) és feldolgozásra szánt őszibarack |
||||
|
|
PCD_PEAY |
Sárga húsú őszibarack |
|||
|
|
|
PCD_PEAY_VE |
Nagyon korai sárga húsú őszibarack (betakarítás június 15-ig) |
||
PCD_PEAY_E |
Korai sárga húsú őszibarack (betakarítás június 16. és július 15. között) |
|||||
PCD_PEAY_M |
Középérésű sárga húsú őszibarack (betakarítás július 16. és augusztus 15. között) |
|||||
PCD_PEAY_L |
Kései sárga húsú őszibarack (betakarítás augusztus 15. után) |
|||||
|
|
PCD_PEAW |
Fehér húsú őszibarack |
|||
|
|
|
PCD_PEAW_VE |
Nagyon korai fehér húsú őszibarack (betakarítás június 15-ig) |
||
PCD_PEAW_E |
Korai fehér húsú őszibarack (betakarítás június 16. és július 15. között) |
|||||
PCD_PEAW_M |
Középérésű fehér húsú őszibarack (betakarítás július 16. és augusztus 15. között) |
|||||
PCD_PEAW_L |
Kései fehér húsú őszibarack (betakarítás augusztus 15. után) |
|||||
|
|
PCD_PEAD |
Kínai laposbarack |
|||
|
PCD_NEC |
Nektarin |
||||
|
|
PCD_NECY |
Sárga húsú nektarin |
|||
|
|
|
PCD_NECY_VE |
Nagyon korai sárga húsú nektarin (betakarítás június 15-ig) |
||
PCD_NECY_E |
Korai sárga húsú nektarin (betakarítás június 16. és július 15. között) |
|||||
PCD_NECY_M |
Középérésű sárga húsú nektarin (betakarítás július 16. és augusztus 15. között) |
|||||
PCD_NECY_L |
Kései sárga húsú nektarin (betakarítás augusztus 15. után) |
|||||
|
|
PCD_NECW |
Fehér húsú nektarin |
|||
|
|
|
PCD_NECW_VE |
Nagyon korai fehér húsú nektarin (betakarítás június 15-ig) |
||
PCD_NECW_E |
Korai fehér húsú nektarin (betakarítás június 16. és július 15. között) |
|||||
PCD_NECW_M |
Középérésű fehér húsú nektarin (betakarítás július 16. és augusztus 15. között) |
|||||
PCD_NECW_L |
Kései fehér húsú nektarin (betakarítás augusztus 15. után) |
|||||
PCI |
Ipari feldolgozásra szánt őszibarack (ideértve a Pavie csoportot is) |
|||||
APC |
Sárgabarack |
|||||
|
APC_VE |
Nagyon korai sárgabarack (betakarítás május 31-ig) |
||||
APC_E |
Korai sárgabarack (betakarítás június 1. és 30. között) |
|||||
APC_M |
Középérésű sárgabarack (betakarítás július 1. és 31. között) |
|||||
APC_L |
Kései sárgabarack (betakarítás augusztus 1. után) |
|||||
ORA |
Narancs |
|||||
|
ORA_NVL |
Navel |
||||
|
|
ORA_NVL_E |
Korai navel (betakarítás október és január között) |
|||
ORA_NVL_M |
Középérésű navel (betakarítás december és március között) |
|||||
ORA_NVL_L |
Kései navel (betakarítás január és május között) |
|||||
|
ORA_BLC |
Blanca |
||||
|
|
ORA_BLC_E |
Korai blanca (betakarítás december és március között) |
|||
ORA_BLC_L |
Kései blanca (betakarítás március és május között) |
|||||
|
ORA_SGU |
Sanguine |
||||
|
ORA_OTH |
Más narancs |
||||
SCF |
Kis gyümölcsű citrus |
|||||
|
SCF_STM |
Satsuma |
||||
|
|
SCF_STM_VE |
Rendkívül korai satsuma (betakarítás szeptember és november között) |
|||
SCF_STM_OTH |
Más satsuma (betakarítás október és december között) |
|||||
|
SCF_CLM |
Klementin |
||||
|
|
SCF_CLM_E |
Korai klementin (betakarítás szeptember és december között) |
|||
SCF_CLM_M |
Középérésű klementin (betakarítás november és január között) |
|||||
SCF_CLM_L |
Kései klementin (betakarítás január és március között) |
|||||
|
SCF_OTH |
Más kis citrus, ideértve a hibrideket is |
||||
LEM |
Citrom |
|||||
|
LEM_WI |
Téli citromfajták: betakarítás október és április között |
||||
LEM_SU |
Nyári citromfajták: betakarítás február és szeptember között |
|||||
OLI |
Olajfa |
|||||
GRV |
Csemegeszőlő |
|||||
|
GRV_W |
Fehér csemegeszőlő |
||||
|
|
GRV_WSDL |
Mag nélküli fehér csemegeszőlő |
|||
GRV_WNML |
Rendes fehér csemegeszőlő |
|||||
|
GRV_R |
Vörös csemegeszőlő |
||||
|
|
GRV_RSDL |
Mag nélküli vörös csemegeszőlő |
|||
GRV_RNML |
Rendes vörös csemegeszőlő |
|||||
AP_PE |
Alma és körte |
|||||
PC_APC |
Őszibarack, nektarin és sárgabarack |
|||||
ORA_SCF_LEM |
Narancs, kis citrus és citrom |
3. táblázat
Az ültetvény állománysűrűsége
Kód |
Állománysűrűség-kategóriák |
Megjegyzés |
LT140 |
Kevesebb, mint 140 fa/hektár |
Olajfa |
140-399 |
140–399 fa/hektár |
Olajfa |
LT250 |
Kevesebb, mint 250 fa/hektár |
Narancs, kis citrus és citrom |
250-499 |
250–499 fa/hektár |
Narancs, kis citrus és citrom |
LT400 |
Kevesebb, mint 400 fa/hektár |
Alma és körte |
400-1599 |
400–1 599 fa/hektár |
Alma és körte |
GE400 |
Legalább 400 fa/hektár |
Olajfa |
500-749 |
500–749 fa/hektár |
Narancs, kis citrus és citrom |
LT600 |
Kevesebb, mint 600 fa/hektár |
Őszibarack, nektarin és sárgabarack |
600-1199 |
600–1 199 fa/hektár |
Őszibarack, nektarin és sárgabarack |
GE750 |
Legalább 750 fa/hektár |
Narancs, kis citrus és citrom |
LT1000 |
Kevesebb, mint 1 000 fa/hektár |
Csemegeszőlő |
1000-1499 |
1 000–1 499 fa/hektár |
Csemegeszőlő |
GE1200 |
Legalább 1 200 fa/hektár |
Őszibarack, nektarin és sárgabarack |
GE1500 |
Legalább 1 500 fa/hektár |
Csemegeszőlő |
1600-3199 |
1 600–3 199 fa/hektár |
Alma és körte |
GE3200 |
Legalább 3 200 fa/hektár |
Alma és körte |
4. táblázat
Az ültetvény életkora
Kód |
Életkor-kategóriák |
Megjegyzés |
Y_LT3 |
3 év alatt |
Csemegeszőlő |
Y3-9 |
3–9 év |
Csemegeszőlő |
Y_LT5 |
5 év alatt |
Alma és körte Őszibarack, nektarin és sárgabarack Narancs, kis citrus és citrom Olajfa |
Y5-11 |
5–11 év |
Olajfa |
Y5-14 |
5–14 év |
Alma és körte Őszibarack, nektarin és sárgabarack Narancs, kis citrus és citrom |
Y10-19 |
10–19 év |
Csemegeszőlő |
Y12-49 |
12–49 év |
Olajfa |
Y15-24 |
15–24 év |
Alma és körte Narancs, kis citrus és citrom |
Y_GE15 |
Legalább 15 |
Őszibarack, nektarin és sárgabarack |
Y_GE20 |
Legalább 20 |
Csemegeszőlő |
Y_GE25 |
Legalább 25 |
Alma és körte Narancs, kis citrus és citrom |
Y_GE50 |
Legalább 50 |
Olajfa |
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/32 |
A BIZOTTSÁG 593/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. június 21.)
a kiváló minőségű friss, hűtött és fagyasztott marhahús és a fagyasztott bivalyhús vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről
(átdolgozás)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a GATT XXIV. cikkének (6) bekezdése alapján folytatott tárgyalások eredményeként összeállított CXL. jegyzékben meghatározott engedmények végrehajtásáról szóló, 1996. június 18-i 1095/96/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 1. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A kiváló minőségű friss, hűtött és fagyasztott marhahús és fagyasztott bivalyhús vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 2008. augusztus 11-i 810/2008/EK bizottsági rendeletet (2) több alkalommal jelentősen módosították (3). Mivel további módosítások szükségesek, a rendeletet az áttekinthetőség érdekében célszerű átdolgozni. |
(2) |
Az Unió vállalta, hogy a többoldalú kereskedelmi tárgyalások Uruguayi Fordulója alapján megkötött mezőgazdasági egyezmény (4) szerint vámkontingenseket nyit meg a kiváló minőségű marhahús és a fagyasztott bivalyhús tekintetében. Ezeket a kontingenseket több évre kell megnyitni, és alkalmazásukra vonatkozó részletes szabályokat kell elfogadni a július 1-jén kezdődő 12 hónapos időszakokra nézve. |
(3) |
Az exportáló harmadik országok vállalták, hogy olyan eredetiségigazolásokat állítanak ki, amelyek garantálják a termékek származását. Meg kell határozni az igazolások formáját és tagolását, valamint a használatukra vonatkozó eljárást. Az eredetiségigazolásokat harmadik országbeli hatóságoknak kell kiállítaniuk minden, az érintett megállapodások megfelelő alkalmazása érdekében szükséges garancia biztosítása mellett. |
(4) |
Az említett kontingenst behozatali engedélyek használatával kell igénybe venni. E célból szabályokat kell alkotni a kérelmek benyújtásáról és a kérelmeken, illetve engedélyek en szerepeltetendő információkról, szükség esetén eltérve a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2008. április 23-i 376/2008/EK bizottsági rendelet (5) és, a marha- és borjúhúságazatbeli behozatali és kiviteli engedélyekre vonatkozó alkalmazási szabályokról szóló, 2008. április 21-i 382/2008/EK bizottsági rendelet (6) egyes rendelkezéseitől. |
(5) |
Az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendelet (7) az importengedélyekre vonatkozó kérelmek, a kérelmezők jogállása és az engedélyek kiállítása tekintetében állapít meg részletes rendelkezéseket. A rendelet értelmében az importengedélyek a behozatali vámkontingens-időszak utolsó napjáig érvényesek. Az 1301/2006/EK rendelet rendelkezéseit az e rendeletben megállapított további feltételek sérelme nélkül alkalmazni kell a szóban forgó kontingensre vonatkozóan kiadott behozatali engedélyekre. |
(6) |
A húsbehozatal megfelelő irányítása érdekében szükség szerint rendelkezni kell a kiállítandó behozatali engedélyek ellenőrzéséről, különös tekintettel az eredetiségigazolásokon szereplő adatokra. |
(7) |
A tapasztalatok azt mutatják, hogy az importőrök nem mindig tájékoztatják a behozatali engedélyeket kiállító illetékes hatóságokat az említett kontingens keretében behozott marhahús mennyiségéről és származásáról. Ez az információ fontos a piaci helyzet felmérése szempontjából. Ezért biztosítékot kell bevezetni annak érdekében, hogy az importőrök megfeleljenek e követelménynek. |
(8) |
A közös piacszervezésnek, a közvetlen kifizetések rendszerének, a mezőgazdasági termékek promóciójának, valamint a legkülső régiókra és a kisebb égei-tengeri szigetekre alkalmazandó rendszereknek a végrehajtásával összefüggésben a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok tagállamok általi továbbítására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2009. augusztus 31-i 792/2009/EK bizottsági rendelet (8) közös szabályokat állapít meg a tagállami illetékes hatóságok által a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbításával kapcsolatban. Az említett szabályok egyebek mellett kötelezővé teszik a tagállamok számára a Bizottság által rendelkezésre bocsátott információs rendszerek használatát, és szabályozzák az értesítések küldésére jogosult hatóságok vagy személyek hozzáférési jogainak validálását. Ezenkívül a szóban forgó rendelet közös elveket állapít meg az információs rendszerek tekintetében a dokumentumok mindenkori hitelességének, teljességének és olvashatóságának biztosítására, továbbá rendelkezik a személyes adatok védelméről. |
(9) |
A 792/2009/EK rendelet értelmében az információs rendszereknek az említett rendelettel összhangban történő használatára vonatkozó kötelezettséget bele kell foglalni a konkrét értesítési kötelezettséget előíró rendeletekbe. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Az alábbi vámkontingensek minden évben megnyílnak a július 1-jétől számított és az azt követő év június 30-ig terjedő egyéves időszakra, a továbbiakban: behozatali vámkontingens-időszak:
a) |
66 750 tonna, a 0201 és a 0202 KN-kód alá tartozó, kiváló minőségű friss, hűtött vagy fagyasztott szarvasmarhafélék húsa, valamint a 0206 10 95 és a 0206 29 91 KN-kód alá tartozó termékek tekintetében. A teljes mennyiség a 2012-2013-as, a 2013–2014-es és a 2014–2015-ös behozatali időszakra 67 250 tonna; |
b) |
2 250 tonna, a 0202 30 90 KN-kód alá tartozó, Ausztráliából származó fagyasztott, kicsontozott bivalyhús tekintetében, a kicsontozott hús tömegében kifejezve. E kontingens tételszáma: 09.4001; |
c) |
200 tonna, a 0201 30 00 és a 0202 30 90 KN-kód alá tartozó, Argentinából származó friss, hűtött vagy fagyasztott kicsontozott bivalyhús tekintetében, a kicsontozott hús tömegében kifejezve. E kontingens tételszáma: 09.4004. |
(2) E rendelet alkalmazásában „fagyasztott hús”: az a hús, amelynek belső hőmérséklete – 12 °C vagy kevesebb az Unió vámterületére való belépéskor.
(3) Az (1) bekezdésben említett kontingensek vonatkozásában az ad valorem vámtétel 20 %.
2. cikk
A friss, hűtött és fagyasztott marhahús 1. cikk (1) bekezdésének a) pontjában meghatározott vámkontingense az alábbiak szerint oszlik meg:
a) |
29 500 tonna, a 0201 30 00 és a 0206 10 95 KN-kód alá tartozó, kicsontozott marhahús, amely megfelel a következő fogalommeghatározásnak: „Elválasztásuk óta kizárólag legeltetés útján táplált tinókból, fiatal tinókból vagy üszőkből származó, válogatott marhahúsdarabok. A hasított tinótesteknek az argentin Mezőgazdasági, Állattenyésztési, Halászati és Élelmezési Titkárság (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA) által meghatározott besorolás szerinti »JJ«, »J«, »U« vagy »U2« jelzésű osztályba, a fiatal tinók és az üszők hasított testének pedig az »AA«, az »A« vagy a »B« osztályba kell tartozniuk”. A teljes mennyiség, a 2012–2013-as, a 2013–2014-es és a 2014–2015-ös behozatali időszakra azonban 30 000 tonna. A húsdarabok címkézésének az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) 13. cikke szerint kell történnie. A címkén található információk kiegészíthetőek a „kiváló minőségű marhahús” jelzéssel. E kontingens tételszáma: 09.4450. |
b) |
7 150 tonna terméksúlyú, a 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 és 0206 29 91 KN-kód alá tartozó és az alábbi meghatározásnak megfelelő hús: „Olyan tinó- vagy üszőhúsrészek, amelyeket az ausztráliai AUS-MEAT által meghatározott következő hivatalos kategóriák egyikébe sorolt ak be: »Y«, »YS«, »YG«, »YGS«, »YP« és »YPS«. A marhahús színének az 1 B–4 AUS-MEAT hússzín-referenciaszabványnak kell megfelelnie, a zsír színének a 0-4 zsírszín-referenciaszabványnak, a zsírréteg P8-nál mért vastagságának pedig az AUS-MEAT által meghatározott 2–5-ös zsírréteg szerinti osztálynak”. A húsdarabok címkézésének az 1760/2000/EK rendelet 13. cikke szerint kell történnie. A címkén található információk kiegészíthetőek a „kiváló minőségű marhahús” jelzéssel. E kontingens tételszáma: 09.4451. |
c) |
6 300 tonna, a 0201 30 00 és a 0206 10 95 KN-kód alá tartozó, kicsontozott marhahús, amely megfelel a következő fogalommeghatározásnak: „Az uruguayi Országos Húsminősítő Intézet (Instituto Nacional de Carnes – INAC) által a szarvasmarhafélék hasított testére vonatkozóan megállapított hivatalos besorolásban szereplő fogalommeghatározásnak megfelelő tinókból (»novillo«) vagy üszőkből (»vaquillona«) származó, válogatott marhahúsdarabok. Kiváló minőségű marhahús csak olyan állatokból származhat, amelyeket az elválasztásuk óta kizárólag legeltetés útján tápláltak. A hasított testek a fent említett besorolás alapján az »I«, az »N« vagy az »A« jelzésű, 1-es, 2-es vagy 3-as zsírréteg szerinti osztályba tartoznak”. A húsdarabok címkézésének az 1760/2000/EK rendelet 13. cikke szerint kell történnie. A címkén található információk kiegészíthetőek a „kiváló minőségű marhahús” jelzéssel. E kontingens tételszáma: 09.4452. |
d) |
10 000 tonna, a 0201 30 00, a 0202 30 90, a 0206 10 95 és a 0206 29 91 KN-kód alá tartozó, kicsontozott marhahús, amely megfelel a következő fogalommeghatározásnak: „Elválasztásuk óta kizárólag legelőről származó fűvel táplált tinókból vagy üszőkből származó, válogatott húsdarabok. A brazíliai Mezőgazdasági, Állattenyésztési és Ellátási Minisztérium (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento) által a szarvasmarhák hasított testére vonatkozóan meghatározott hivatalos besorolás alapján a hasított testek a »B« jelzésű, 2-es vagy 3-as zsírréteg szerinti osztályba tartoznak”. A húsdarabok címkézésének az 1760/2000/EK rendelet 13. cikke szerint kell történnie. A címkén található információk kiegészíthetőek a „kiváló minőségű marhahús” jelzéssel. E kontingens tételszáma: 09.4453. |
e) |
1 300 tonna terméksúlyú, a 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 és 0206 29 91 KN-kód alá tartozó és az alábbi meghatározásnak megfelelő hús: „Olyan, kizárólag legeltetés útján táplált tinókból vagy üszőkből származó, válogatott marhahúsdarabok, amelyek hasított testének tisztítást követő tömege legfeljebb 370 kilogramm. A hasított testek a New Zealand Meat Board által a szarvasmarhák hasított testére vonatkozóan meghatározott hivatalos besorolás alapján »A«, »L«, »P«, »T« vagy »F« osztályba tartoznak és úgy vannak vágva, hogy a zsírvastagságuk legfeljebb »P« és 1-es vagy 2-es izmoltsági osztályba tartoznak”. E kontingens tételszáma: 09.4454. |
f) |
11 500 tonna terméksúlyú, a 0201, 0202, 0206 10 95 és 0206 29 91 KN-kód alá sorolt, a következő meghatározásnak megfelelő hús: „Olyan 30 hónaposnál nem idősebb szarvasmarhák hasított testei vagy azok vágott részei, amelyeket legalább 100 napig kiegyensúlyozott tápanyagtartalmú, magas energiatartalmú olyan táplálékkal etettek, amely legalább 70 % gabonát tartalmaz, és amelynek napi összmennyisége legalább 20 font. Az Egyesült Államok Mezőgazdasági Minisztériumának (USDA – United States Department of Agriculture) szabványai szerint a »choice«-ként és »prime«-ként besorolt marhahús automatikusan megfelel a fent említett meghatározásnak. A kanadai kormány élelmiszer-felügyeleti hivatala által a »Canada A«, »Canada AA«, »Canada AAA«, »Canada Choice« és »Canada Prime«, valamint »A1«, »A2«, »A3« és »A4« osztályba sorolt hús megfelel ennek a meghatározásnak”. E kontingens tételszáma: 09.4002. |
g) |
1 000 tonna kicsontozott, a 0201 30 00 és 0202 30 90 KN-kód alá sorolt, a következő meghatározásnak megfelelő hús: „keresztezett – a zebu fajtából legfeljebb 50 %-ot képviselő – és kizárólag legeltetett vagy szénával etetett válogatott állomány állataiból készült felsál (lomito), hátszín és/vagy karaj (lomo), fartő (rabadilla) és keresztfartő (carnaza negra). A levágott állatok a VACUNO hasított-test-minősítő rendszer szerint a »V« kategóriába sorolt olyan tinók vagy üszők, amelyeknél a hasított test súlya nem haladja meg a 260 kg-ot”. A vágott részeket az 1760/2000/EK rendelet 13. cikkének megfelelően kell címkézni. A címkén található információk kiegészíthetőek a „kiváló minőségű marhahús” jelzéssel. E kontingens tételszáma: 09.4455. |
3. cikk
(1) A 2. cikk f) pontjában meghatározott mennyiségek behozatalának feltétele a következők bemutatása a szabad forgalomba bocsátással egy időben:
a) |
a 4. és 5. cikkel összhangban kibocsátott behozatali engedély, és |
b) |
a 6. cikkel összhangban kibocsátott eredetiségigazolás. |
(2) A 2. cikk f) pontjában meghatározott mennyiség behozatalához a behozatali vámkontingens-időszakot 12 egyhónapos alidőszakra kell osztani. Minden alidőszakban a rendelkezésre álló mennyiség megfelel az összmennyiség egytizenketted részének.
4. cikk
A 3. cikkben említett behozatali engedélyek megszerzése érdekében a következő feltételeket kell teljesíteni:
a) |
az engedélykérelmek és az engedélyek 8. rovatában fel kell tüntetni a származási országot és az „igen”-t kereszttel be kell jelölni. Az engedélyekre a kérdéses országból való behozatal kötelezettsége vonatkozik; |
b) |
az engedélykérelmek és az engedélyek 20. rovata az I. mellékletben szereplő bejegyzések egyikét tartalmazza. |
5. cikk
(1) A 4. cikkben említett engedélykérelmeket kizárólag minden behozatali vámkontingens-időszak minden egyes hónapjának első öt napja során lehet benyújtani.
A 382/2008/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdése ellenére az ugyanazt a kontingenstételszámot érintő kérelmek az említett rendelet I. mellékletében felsorolt KN-kódok vagy KN-kódcsoportok alá tartozó termékek közül egyre vagy többre is vonatkozhatnak. Amennyiben a kérelmek több KN-kódra vonatkoznak, a kérelmezett mennyiségeket KN-kódonként vagy KN-kódcsoportonként kell jelezni. Minden esetben valamennyi KN-kódot fel kell tüntetni az engedélykérelem és engedély 16. rovatában, azok árumegnevezését pedig a 15. rovatban.
(2) A tagállamok legkésőbb a kérelem benyújtási hónapjának 10. napjáig értesítik a Bizottságot a kérelmekben származási országonként megjelölt összmennyiségről.
(3) A behozatali engedélyeket annak a hónapnak a 17. napjától kezdődően, de legkésőbb az érintett hónap 21. napjáig kell kiállítani, amelyben a kérelmeket benyújtották. Valamennyi kiadott engedély KN-kódonként vagy KN-kódcsoportonként meghatározza a vonatkozó mennyiséget.
6. cikk
(1) Az eredetiségigazolásokat egy eredeti példányban és legalább egy másolatban állítják ki, a II. mellékletben szereplő modellnek megfelelően.
A formanyomtatványok kb. 210 × 297 mm nagyságúak, a papír tömege pedig legalább 40 g/m2.
(2) A formanyomtatványokat az Unió valamelyik hivatalos nyelvén nyomtatják és töltik ki; de kinyomtathatók, illetve kitölthetők az exportáló ország hivatalos nyelvén vagy nyelveinek egyikén is.
A 2. cikkben szereplő, az exportáló országból származó húsra vonatkozó megfelelő meghatározást a formanyomtatvány hátoldalán kell feltüntetni.
(3) Az eredetiségigazolások a 7. cikkben említett kiállító hatóságok által kiosztott egyedi sorszámot viselnek. A másolatok az eredetivel azonos sorszámot viselnek.
(4) Az eredeti és annak másolatai gépírással vagy kézzel írva készíthetők el. Utóbbi esetben azokat fekete tintával és nyomtatott nagybetűvel kell kitölteni.
(5) Az eredetiségigazolások csak akkor érvényesek, ha szabályosan vannak kitöltve, és a III. mellékletben felsorolt kiállító hatóságok egyike által a II. és III. mellékletben szereplő utasításoknak megfelelően vannak záradékolva.
(6) Az eredetiségigazolások szabályosan záradékoltak, ha tartalmazzák a kibocsátás idejét és helyét, és ha rajtuk van a kiállító hatóság bélyegzője, valamint az aláírásra felhatalmazott személy, illetve személyek aláírása.
A bélyegző felcserélhető előnyomott pecséttel az eredetiségigazolás eredetijén, illetve annak másolatain.
7. cikk
(1) A III. mellékletben felsorolt kiállító hatóságok:
a) |
az exportáló ország által elismertek kell hogy legyenek; |
b) |
kötelesek vállalni az eredetiségigazolásokon szereplő bejegyzések ellenőrzését; |
c) |
kötelesek vállalni, hogy minden szerdán továbbítják a Bizottságnak az eredetiségigazolásokon szereplő bejegyzések ellenőrzését lehetővé tévő információt. |
(2) A Bizottság felülvizsgálhatja a III. mellékletben maghatározott jegyzéket, ha valamely kiállító hatóság már nem elismert, ha nem teljesíti valamelyik vállalt kötelezettségét, vagy ha új kiállító hatóságot jelölnek ki.
8. cikk
(1) Az 1. cikk (1) bekezdésének b) és c) pontjában és a 2. cikk a)–e) és g) pontjában meghatározott mennyiségek behozatalának feltétele, hogy a szabad forgalomba bocsátással egy időben bemutatásra kerüljön a 4. cikk a) és b) pontjával, valamint ennek a cikknek a (2) bekezdésével összhangban kibocsátott behozatali engedély.
(2) A 6. és 7. cikkel összhangban kiállított eredetiségigazolás eredetijét, továbbá egy másolatát be kell nyújtani az illetékes hatósághoz, az eredetiségigazoláshoz tartozó első behozatali engedélyre vonatkozó kérelemmel együtt.
Az eredetiségigazolásokat egynél több, az igazoláson feltüntetett mennyiséget meg nem haladó mennyiségre vonatkozó behozatali engedély kiállításához lehet felhasználni. Amennyiben egynél több engedélyt állítanak ki az igazolás tekintetében, az illetékes hatóság az eredetiségigazolást záradékkal látja el a kiutalt mennyiség feltüntetésével.
Az illetékes hatóságok csak akkor állíthatnak ki behozatali engedélyt, ha megbizonyosodtak arról, hogy az eredetiségigazoláson szereplő valamennyi információ megfelel a Bizottságtól hetente kapott adatoknak. Az engedélyeket ezt követően haladéktalanul ki kell állítani.
(3) A (2) bekezdés első és harmadik albekezdése ellenére, a (4), (5) és (6) bekezdésnek való megfelelés esetén az illetékes hatóságok ki állíthatnak behozatali engedélyeket, ha:
a) |
az eredetiségigazolás eredeti példányát bemutatták, azonban a Bizottság ezzel kapcsolatos információi még nem érkeztek meg, vagy |
b) |
az eredetiségigazolás eredeti példányát még nem mutatták be, vagy |
c) |
az eredetiségigazolás eredeti példányát bemutatták, a Bizottság ezzel kapcsolatos információi pedig megérkeztek, egyes adatok azonban nem egyeznek meg. |
(4) A (3) bekezdésben említett esetekben a 382/2008/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésének a) pontja ellenére a behozatali engedélyre letétbe helyezendő biztosíték megegyezik a közös vámtarifa alapján a behozatali engedély iránti kérelem benyújtásakor az érintett termékre alkalmazandó teljes vám összegével.
A tagállamok, miután megkapták az eredetiségigazolás eredeti példányát és a Bizottság információit az adott igazolásról, és ellenőrizték az adatok egyezését, felszabadítják ezt a biztosítékot, amennyiben a 382/2008/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésének a) pontjában említett biztosítékot ugyanarra a behozatali engedélyre vonatkozóan helyezték letétbe.
(5) A 282/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (10) 19. cikkének értelmében elsődleges követelménynek minősül a (4) bekezdés első albekezdésben említett biztosíték vonatkozásában, hogy a megfelelő eredetiségigazolás eredeti példányát az érintett behozatali engedély érvényességének lejárta előtt bemutassák az illetékes hatóságnak.
(6) A (4) bekezdés első albekezdésében említett biztosíték fel nem szabadított összegét vámként visszatartják.
9. cikk
Az eredetiségigazolások és a behozatali engedélyek kiállításuktól számított három hónapig érvényesek. Az eredetiségigazolások érvényességi ideje azonban legkésőbb a kiállítást követő június 30-án lejár.
10. cikk
Az e rendelet 2. cikkének f) pontjában említett mennyiségekre az 1301/2006/EK rendelet, a 376/2008/EK rendelet és a 382/2008/EK rendelet rendelkezései alkalmazandók, amennyiben e rendelet másképp nem rendelkezik.
Az e rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában és 2. cikke a)–e) és g) pontjában említett mennyiségekre a 376/2008/EK rendeletnek, a 382/2008/EK rendeletnek és az 1301/2006/EK rendelet III. fejezetének a rendelkezései alkalmazandók, amennyiben e rendelet másképp nem rendelkezik.
11. cikk
(1) Az 1301/2006/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének második albekezdésétől eltérve a tagállamok értesítik a Bizottságot:
a) |
legkésőbb minden hónap 10. napján a 09.4450, a 09.4451, a 09.4452, a 09.4453, a 09.4454, a 09.4002 és a 09.4455 tételszámú behozatali vámkontingensek esetében azokról a termékmennyiségekről – beleértve a nulla értékeket is –, amelyekre a megelőző hónapban behozatali engedélyt adtak ki; |
b) |
legkésőbb az egyes behozatali vámkontingens-időszakok végét követő augusztus 31-én a 09.4001 és a 09.4004 tételszámú behozatali vámkontingens esetében azokról a termékmennyiségekről – beleértve a nulla értékeket is –, amelyekre a megelőző behozatali vámkontingens-időszakban behozatali engedélyt adtak ki; |
c) |
a fel nem használt vagy részben felhasznált behozatali engedélyekben foglalt termékmennyiségekről – beleértve a nulla értékeket is –, amelyek megfelelnek a behozatali engedélyek hátoldalán feltüntetett mennyiségek és azon mennyiségek közötti különbözetnek, amelyekre nézve az engedélyeket kiadták:
|
(2) A tagállamok az 1301/2006/EK rendelet 4. cikkével összhangban értesítik a Bizottságot a szabad forgalomba bocsátott termékek mennyiségére vonatkozó részletekről.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett értesítések tekintetében a mennyiségeket származási országonként és termékkategóriánként kilogrammban kifejezett terméktömegben kell megadni a 382/2008/EK rendelet V. mellékletében foglaltak szerint.
Az e rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában és 2. cikke a)–e) és g) pontjában említett mennyiségekre vonatkozó értesítéseket a 792/2009/EK rendelettel összhangban kell benyújtani.
12. cikk
A 810/2008/EK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre történő hivatkozásokat ezen rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni és az V. mellékletben szereplő megfelelési táblázattal összhangban kell értelmezni.
13. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 146., 1996.6.20., 1. o.
(2) HL L 219., 2008.8.14., 3. o.
(3) Lásd a IV. mellékletet.
(4) HL L 336., 1994.12.23., 22. o.
(5) HL L 114., 2008.4.26., 3. o.
(6) HL L 115., 2008.4.29., 10. o.
(7) HL L 238., 2006.9.1., 13. o.
(8) HL L 228., 2009.9.1., 3. o.
(9) HL L 204., 2000.8.11., 1. o.;
(10) HL L 92., 2012.3.30., 4. o.
I. MELLÉKLET
A 4. cikk b) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕC) № 593/2013) |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento de Ejecución (UE) no 593/2013] |
— |
: |
Csehül |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (Prováděcí nařízení (EU) č. 593/2013) |
— |
: |
Dánul |
: |
Oksekød af høj kvalitet (Gennemførelsesforordning (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
Németül |
: |
Qualitätsrindfleisch (Durchführungsverordnung (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Észtül |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (Rakendusmäärus (EL) nr 593/2013) |
— |
: |
Görögül |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2013] |
— |
: |
Angolul |
: |
High-quality beef/veal (Implementing Regulation (EU) No 593/2013) |
— |
: |
Franciául |
: |
Viande bovine de haute qualité [Règlement d'exécution (UE) no 593/2013] |
— |
: |
Olaszul |
: |
Carni bovine di alta qualità [Regolamento di esecuzione (UE) n. 593/2013] |
— |
: |
Lettül |
: |
Augstas kvalitātes liellopu/teļa gaļa (Īstenošanas regula (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Litvánul |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Magyarul |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (593/2013/EU végrehajtási rendelet) |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 593/2013) |
— |
: |
Hollandul |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Uitvoeringsverordening (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 593/2013) |
— |
: |
Portugálul |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento de Execução (UE) n.o 593/2013] |
— |
: |
Románul |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 593/2013] |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 593/2013) |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Izvedbena uredba (EU) št. 593/2013) |
— |
: |
Finnül |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 593/2013) |
— |
: |
Svédül |
: |
Nötkött av hög kvalitet (Genomförandeförordning (EU) nr 593/2013) |
II. MELLÉKLET
Meghatározás
…-ból/-ből (megfelelő meghatározás)
származó kiváló minőségű marhahús
vagy Ausztráliából származó bivalyhús
vagy Argentínából származó bivalyhús
III. MELLÉKLET
AZ EXPORTÁLÓ ORSZÁGOK EREDETISÉGIGAZOLÁS KIÁLLÍTÁSÁRA JOGOSULT HATÓSÁGAINAK JEGYZÉKE
— |
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS Az Argentínából származó olyan hús esetében, amely:
|
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA Ausztráliából származó olyan hús esetében, amely:
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC) Uruguayból származó és a 2. cikk c) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA) Brazíliából származó és a 2. cikk d) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD Új-Zélandról származó és a 2. cikk e) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA) Az Amerikai Egyesült Államokból származó és a 2. cikk f) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA Kanadából származó és a 2. cikk f) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
— |
SERVICIO NACIONAL DE CALIDAD Y SALUD ANIMAL, DIRECCIÓN GENERAL DE CALIDAD E INOCUIDAD DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL A Paraguayból származó és a 2. cikk g) pontja szerinti meghatározásnak megfelelő hús esetében. |
IV. MELLÉKLET
A hatályon kívül helyezett rendelet és módosításainak listája
A Bizottság 810/2008/EK rendelete |
|
A Bizottság 1136/2008/EK rendelete |
|
A Bizottság 539/2009/EK rendelete |
Kizárólag a 2. cikk |
A Bizottság 868/2009/EK rendelete |
Kizárólag a 2. cikk |
A Bizottság 883/2009/EK rendelete |
|
A Bizottság 653/2011/EU végrehajtási rendelete |
Kizárólag a 3. cikk |
A Bizottság 1257/2011/EU végrehajtási rendelete |
|
A Bizottság 1212/2012/EU végrehajtási rendelete |
Kizárólag az 5. cikk |
V. MELLÉKLET
Megfelelési táblázat
810/2008/EK rendelet |
Ez a rendelet |
1. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés |
1. cikk, (1) bekezdés |
1. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés |
— |
1. cikk, (2) és (3) bekezdés |
1. cikk, (2) és (3) bekezdés |
2-13. cikk |
2-13. cikk |
I. melléklet |
II. melléklet |
II. melléklet |
III. melléklet |
III. melléklet |
I. melléklet |
VII. melléklet |
— |
VIII. melléklet |
— |
— |
IV. melléklet |
— |
V. melléklet |
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/43 |
A BIZOTTSÁG 594/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. június 21.)
az 543/2011/EU végrehajtási rendeletnek a gyümölcs- és zöldségágazatban alkalmazandó forgalmazási előírások tekintetében való módosításáról, valamint helyesbítéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1) és különösen annak 121. cikke első bekezdésének a) pontjára és 127. cikkére, összefüggésben 4. cikkével,
mivel:
(1) |
Az 1234/2007/EK rendelet és az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) rendelkezik a gyümölcsökre és zöldségekre vonatkozó forgalmazási előírásokról. |
(2) |
Előfordulhat, hogy egyes gyümölcs- és zöldségtermékek méretük vagy más tulajdonságaik miatt, illetőleg különleges érzékszervi jellemzőik miatt vagy egyéb okból nem felelnek meg az alkalmazandó forgalmazási előírásoknak. Ugyanakkor e termékek hagyományos termesztése és helyi fogyasztása bizonyos területeken már meggyökerezett lehet. Annak érdekében, hogy az uniós forgalmazási előírásoknak meg nem felelő, ám a helyi közösség általi fogyasztásra alkalmas termékek helyi forgalomba kerülhessenek, a szóban forgó termékek az érintett tagállam kérésére bizottsági határozat útján mentesíthetők az uniós forgalmazási előírások alól. Helyénvaló egyértelművé tenni, hogy az említett termékek az adott tagállam kiskereskedelmi forgalmában, kivételes esetekben az érintett régión kívül is értékesíthetők. |
(3) |
Azon harmadik országok, amelyek megfelelőségi ellenőrzéseit az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 15. cikke szerint jóváhagyták, a termékspecifikus forgalmazási előírásoknak való megfelelés tekintetében jogosultak megfelelőségi tanúsítványt elfogadni. A kereskedelem elősegítése és az adminisztratív terhek csökkentése érdekében indokolt a szóban forgó harmadik országok számára valamennyi gyümölcs- és zöldségféle esetében engedélyezni a megfelelőségi tanúsítvány kibocsátását. |
(4) |
A 2011-es E.coli-járvány során nyilvánvalóvá vált, hogy az egyes gyümölcs- és zöldségtételek termelőinek azonosítása nem mindig lehetséges. A nyomonkövethetőség érdekében kívánatos úgy módosítani az általános forgalmazási előírásokat, hogy a termelőket pontosabban lehessen azonosítani. |
(5) |
2011-ben az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) a mezőgazdasági termékek minőségi előírásaival foglalkozó munkacsoportja felülvizsgálta az almára és a körtére vonatkozó ENSZ/EGB-előírásokat. A kereskedelem szükségtelen akadályozásának elkerülése érdekében az 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletben az almára és a körtére vonatkozóan megállapított termékspecifikus forgalmazási előírásokat célszerű összhangba hozni az új ENSZ/EGB-előírásokkal. Ezzel egyidejűleg célszerű orvosolni az őszibarackra és a nektarinra, illetve a citrusfélékre vonatkozó forgalmazási előírások esetében tapasztató néhány következetlenséget és hiányosságot. |
(6) |
Egyes jelenleg termesztett, a satsumától és a klementintől eltérő mandarinfajták, különösen a mandora és a minneola az uniós forgalmazási előírásokat az ENSZ/EGB-előírással összehangoló 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletben meghatározottnál alacsonyabb cukor-sav arány mellett is alkalmasak étkezési célra. Annak érdekében, hogy a termelőknek legyen idejük az oltóalanyok újratelepítése révén alkalmazkodni az ENSZ/EGB-előíráshoz, átmenetileg indokolt alacsonyabb cukor-sav arányt engedélyezni. |
(7) |
Izrael olyan harmadik ország, amelynek megfelelőségi ellenőrzéseit az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 15. cikke szerint jóváhagyták. Izrael így jogosult megfelelőségi tanúsítványokat kibocsátani. A piac átláthatósága érdekében – és a nemzetközi közjoggal összhangban – indokolt egyértelművé tenni, hogy a tanúsítványok területi hatálya Izrael állam területére korlátozódik, kivéve az 1967 júniusa óta az izraeli közigazgatás hatálya alá tartozó területeket, nevezetesen a Golán-fennsíkot, a Gázai övezetet, Kelet-Jeruzsálemet és Ciszjordánia többi részét. |
(8) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet megfelelő végrehajtásának biztosítása érdekében a nyilvánvalóan hibás hivatkozásokat és időpontokat indokolt helyesbíteni. |
(9) |
Az 543/2011/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani és helyesbíteni szükséges. |
(10) |
Annak érdekében, hogy a tagállamok, a kereskedők és a csomagolók felkészülhessenek a forgalmazási előírások tekintetében bevezetett új rendelkezéseknek való megfelelésre, ezt a rendeletet 2013. október 1-jétől célszerű alkalmazni. Mivel azonban a nyilvánvaló hibák helyesbítését az érintettek jogos elvárásainak megfelelő figyelembevétele érdekében visszamenőleges hatállyal kell alkalmazni, az 543/2011/EU végrehajtási rendelet helyesbítéseit annak hatálybalépésétől kezdve indokolt alkalmazni. |
(11) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 4. cikk (1) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A 15. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) Harmadik ország kérésére a Bizottság az 1234/2007/EK rendelet 195. cikke (2) bekezdésében megállapított eljárásnak megfelelően jóváhagyhatja az említett harmadik ország által a forgalmazási előírásoknak való megfelelésre vonatkozóan az Unióba irányuló behozatalt megelőzően elvégzett ellenőrzéseket.” |
3. |
Az I. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul. |
4. |
A IV. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép. |
2. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet helyesbítése
Az 543/2011/EU végrehajtási rendeletet a következőképpen kell helyesbíteni:
1. |
A 12. cikk (5) bekezdésében a „2009. június 30-án” és a „2009. július 1-je” időpontok helyébe „2011. június 21-én”, illetve „2011. június 22-e” lép; |
2. |
A 26. cikk (4) bekezdésében a „(3) bekezdése” szövegrész helyébe a „(2) bekezdése” szöveg lép; |
3. |
A 126. cikk (2) bekezdésének második albekezdésében a „96. cikk (1) bekezdésében” szövegrész helyébe a „96. cikk (2) bekezdésében” szöveg lép; |
3. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. október 1-jétől kell alkalmazni. A 2. cikket azonban 2011. június 22-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
I. MELLÉKLET
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az A. rész (Általános forgalmazási előírás) 4. pontja helyébe a következő szöveg lép: „4. Jelölés A. Azonosító adatok A csomagoló és/vagy a feladó neve és címe. Ez a jelölés helyettesíthető:
B. Eredet A származási ország teljes neve (1). Uniós tagállamból származó termék esetében a jelölést a származási ország nyelvén vagy a rendeltetési ország fogyasztói számára érthető más nyelven kell feltüntetni. Más termékek esetében a jelölés nyelve a rendeltetési ország fogyasztói számára érthető bármely nyelv. |
2. |
A B. rész (Termékspecifikus forgalmazási előírások) a következőképpen módosul:
|
(1) A teljes vagy az általánosan használt nevet kell feltüntetni.”
(2) A kereskedelmi megnevezés lehet védjegy, amelyre oltalmat kértek vagy kaptak, illetve bármilyen más kereskedelmi megnevezés.”
(3) A kereskedelmi megnevezés lehet védjegy, amelyre oltalmat kértek vagy kaptak, illetve bármilyen más kereskedelmi megnevezés.”
Az I. melléklet függeléke
„Függelék
Az almafajták nem teljes jegyzéke
A jegyzékben nem szereplő fajtájú gyümölcsöket fajtajellemzőik szerint kell osztályozni.
Fajta |
Mutáns |
Szinonimák |
Színezettségi csoport |
Héjparásodás |
African Red |
|
|
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
B |
|
Alborz Seedling |
|
|
C |
|
Aldas |
|
|
B |
|
Alice |
|
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
C |
|
Alro |
|
|
B |
|
Alwa |
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
B |
|
Angold |
|
|
C |
|
Antej |
|
Antei |
B |
|
Apollo |
|
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
|
Arkansas No 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
|
B |
R |
Aroma |
|
|
C |
|
az Aroma mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Amorosa |
|
C |
|
|
Auksis |
|
|
B |
|
Beacon |
|
|
A |
|
Belfort |
|
Pella |
B |
|
Belle de Boskoop |
|
|
|
R |
a Belle de Boskoop mutánsai, pl.: |
|
|
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop Roter Boskoop |
|
R |
|
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Maļinovoje |
|
Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe |
B |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
a Berlepsch mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
C |
|
|
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
|
Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
|
B |
|
Braeburn |
|
|
B |
|
a Braeburn mutánsai, pl.: |
|
B |
|
|
Hidala |
|
B |
|
|
Joburn |
|
B |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
B |
|
|
Mahana Red |
|
B |
|
|
Mariri Red |
|
B |
|
|
Redfield |
|
B |
|
|
Royal Braeburn |
|
B |
|
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
B |
|
Carola |
|
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
|
B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
|
B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange |
C |
R |
a Cox's Orange Pippin mutánsai, pl.: |
|
C |
R |
|
Cherry Cox |
|
C |
R |
|
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
C |
|
a Cripps Pink mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Pink Rose |
|
C |
|
|
Rosy Glow |
|
C |
|
|
Ruby Pink |
|
C |
|
|
Cripps Red |
|
|
C (1) |
|
Dalinbel |
|
|
B |
R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
|
C |
|
a Delcorf mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Dalili |
|
C |
|
|
Monidel |
|
C |
|
|
Delgollune |
|
|
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
|
B |
|
Delor |
|
|
C |
|
Discovery |
|
|
C |
|
Doč Melbi |
|
Doch Melbi |
C |
|
Dunn's Seedling |
|
|
|
R |
Dykmanns Zoet |
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
|
Red Delight |
A |
|
Ellison's orange |
|
Ellison |
C |
|
Elstar |
|
|
C |
|
az Elstar mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Bel-El |
|
C |
|
|
Daliest |
|
C |
|
|
Daliter |
|
C |
|
|
Elshof |
|
C |
|
|
Elstar Armhold |
|
C |
|
|
Elstar Reinhardt |
|
C |
|
|
Goedhof |
|
C |
|
|
Red Elstar |
|
C |
|
|
Valstar |
|
C |
|
|
Empire |
|
|
A |
|
Falstaff |
|
|
C |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
|
B |
|
Forele |
|
|
B |
|
Fortune |
|
|
|
R |
Fuji |
|
|
B |
|
a Fuji mutánsai, pl.: |
|
B |
|
|
Fuji Brak |
|
B |
|
|
Gala |
|
|
C |
|
a Gala mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Annaglo |
|
C |
|
|
Baigent |
|
C |
|
|
Galaxy |
|
C |
|
|
Mitchgla |
|
C |
|
|
Obrogala |
|
C |
|
|
Regala |
|
C |
|
|
Regal Prince |
|
C |
|
|
Tenroy |
|
C |
|
|
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
|
B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
a Golden Delicious mutánsai, pl.: |
|
|
|
|
Golden Russet |
|
|
|
R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
|
a Gravensteiner mutánsai, pl.: |
|
|
|
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
|
|
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
R |
a Holsteiner Cox mutánsai, pl.: |
|
|
R |
|
Holstein rouge |
Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
|
R |
|
Honeycrisp |
|
|
C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
|
Manga |
|
|
Idared |
|
|
B |
|
Iedzēnu |
|
|
B |
|
Ilga |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
B |
R |
Iron |
|
|
C |
|
Isbranica |
|
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jacques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
|
C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
a James Grieve mutánsai, pl.: |
|
|
|
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
|
|
|
Jarka |
|
|
C |
|
Jerseymac |
|
|
B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
C |
|
a Jonagold mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Crowngold |
|
C |
|
|
Daligo |
|
C |
|
|
Daliguy |
Jonasty |
C |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
C |
|
|
Decosta |
|
C |
|
|
Jomar |
|
C |
|
|
Jomured |
Van de Poel |
C |
|
|
Jonabel |
|
C |
|
|
Jonabres |
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
C |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
C |
|
|
Jonaveld |
|
C |
|
|
King Jonagold |
|
C |
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
C |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
C |
|
|
Primo |
|
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
C |
|
|
Romagold |
Surkijn |
C |
|
|
Rubinstar |
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
C |
|
|
Wilmuta |
|
C |
|
|
Jonalord |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
B |
|
Julia |
|
|
B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
C |
R |
Katja |
|
Katy |
B |
|
Kent |
|
|
|
R |
Kidd's orange red |
|
|
C |
R |
Kim |
|
|
B |
|
Koit |
|
|
C |
|
Koričnoje Novoje |
|
Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe |
C |
|
Kovaļenkovskoje |
|
|
B |
|
Krameri Tuvioun |
|
|
B |
|
Kulikovskoje |
|
|
B |
|
Lady Williams |
|
|
B |
|
Lane's Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton's Superb |
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
B |
|
Lodel |
|
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
|
C |
|
Maigold |
|
|
B |
|
McIntosh |
|
|
B |
|
Meelis |
|
|
B |
|
Melba |
|
|
C |
|
Melodie |
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
C |
|
Meridian |
|
|
C |
|
Moonglo |
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
|
Noris |
|
|
B |
|
Normanda |
|
|
C |
|
Nueva Europa |
|
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
|
B |
|
Odin |
|
|
B |
|
Ontario |
|
|
B |
|
Orlik |
|
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
|
C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
|
B |
|
Pikant |
|
|
B |
|
Pikkolo |
|
|
C |
|
Pilot |
|
|
C |
|
Pimona |
|
|
C |
|
Pinova |
|
|
C |
|
Pirella |
|
|
B |
|
Piros |
|
|
C |
|
Prima |
|
|
B |
|
Rafzubin |
|
|
C |
|
a Rafzubin mutánsai, pl.: |
|
C |
|
|
Rafzubex |
|
C |
|
|
Rajka |
|
|
B |
|
Rambour d'hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
|
B |
|
Reanda |
|
|
B |
|
Rebella |
|
|
C |
|
Red Delicious |
|
|
A |
|
a Red Delicious mutánsai, pl.: |
|
A |
|
|
Campsur |
|
A |
|
|
Erovan |
|
A |
|
|
Fortuna Delicious |
|
A |
|
|
Otago |
|
A |
|
|
Red King |
|
A |
|
|
Red Spur |
|
A |
|
|
Red York |
|
A |
|
|
Richared |
|
A |
|
|
Royal Red |
|
A |
|
|
Shotwell Delicious |
|
A |
|
|
Stark Delicious |
|
A |
|
|
Starking |
|
A |
|
|
Starkrimson |
|
A |
|
|
Starkspur |
|
A |
|
|
Topred |
|
A |
|
|
Trumdor |
|
A |
|
|
Well Spur |
|
A |
|
|
Red Dougherty |
|
|
A |
|
Redkroft |
|
|
A |
|
Regal |
|
|
A |
|
Regina |
|
|
B |
|
Reglindis |
|
|
C |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
|
B |
|
Reinette d'Orléans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
|
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
|
R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette |
|
R |
Relinda |
|
|
C |
|
Remo |
|
|
B |
|
Renora |
|
|
B |
|
Resi |
|
|
B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
|
B |
|
Rewena |
|
|
B |
|
Roja de Benejama |
|
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome |
B |
|
a Rome Beauty mutánsai, pl.: |
|
B |
|
|
Red Rome |
|
B |
|
|
Rosana |
|
|
B |
|
Royal Beauty |
|
|
A |
|
Rubin (Czech cultivar) |
|
|
C |
|
Rubin (Kazahstan cultivar) |
|
|
B |
|
Rubinola |
|
|
B |
|
Rudens Svītrainais |
|
Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas és számos további szinonima |
C |
|
Saltanat |
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
A |
|
Scifresh |
|
|
B |
|
Sciglo |
|
|
A |
|
Sciray |
|
GS48 |
A |
|
Scired |
|
|
A |
R |
Sciros |
|
|
A |
|
Selena |
|
|
B |
|
Shampion |
|
|
B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
|
Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
|
C |
|
Spartan |
|
|
A |
|
Splendour |
|
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
|
R |
Stark's Earliest |
|
|
C |
|
Štaris |
|
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
|
R |
Summerred |
|
|
B |
|
Sügisdessert |
|
|
C |
|
Sunrise |
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
R |
Suntan |
|
|
|
R |
Sweet Caroline |
|
|
C |
|
Talvenauding |
|
|
B |
R |
Tellisaare |
|
|
B |
|
Tiina |
|
Tina |
C |
|
Topaz |
|
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
B |
|
Veteran |
|
|
B |
|
Vista Bella |
|
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
|
B |
|
York |
|
|
B |
|
Zailijskoje |
|
Zailiyskoe |
B |
|
Žigulovskoje |
|
Zhigulovskoe |
C |
|
(1) Az I. és II. osztály esetében minimum 20 %.”
II. MELLÉKLET
„IV. MELLÉKLET
A 15. CIKK ALAPJÁN JÓVÁHAGYOTT MEGFELELŐSÉGI ELLENŐRZÉSEKET VÉGZŐ HARMADIK ORSZÁGOK ÉS AZ ÉRINTETT TERMÉKEK
Ország |
Termékek |
Svájc |
Friss gyümölcs és zöldség a citrusfélék kivételével |
Marokkó |
Friss gyümölcs és zöldség |
Dél-Afrika |
Friss gyümölcs és zöldség |
Izrael (1) |
Friss gyümölcs és zöldség |
India |
Friss gyümölcs és zöldség |
Új-Zéland |
Alma, körte és kivi |
Szenegál |
Friss gyümölcs és zöldség |
Kenya |
Friss gyümölcs és zöldség |
Törökország |
Friss gyümölcs és zöldség |
(1) A Bizottság 15. cikk szerinti jóváhagyása az Izrael államon belülről származó gyümölcsre és zöldségre vonatkozik, kivéve az 1967 júniusa óta az izraeli közigazgatás hatálya alá tartozó területekről, nevezetesen a Golán-fennsíkról, a Gázai övezetből, a Kelet-Jeruzsálemből és Ciszjordánia többi részéről származóakat.”
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/60 |
A BIZOTTSÁG 595/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. június 21.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. június 21-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MK |
45,1 |
TR |
98,7 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
139,8 |
|
ZZ |
121,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
101,1 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
115,2 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,3 |
BR |
117,4 |
|
CL |
136,4 |
|
CN |
71,6 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
224,4 |
|
ZZ |
283,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
353,7 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
506,9 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,8 |
|
ZZ |
191,6 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/62 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2013. június 10.)
az Európai Bizottság számára a büntetőügyekben folytatott együttműködéssel és a rendőrségi együttműködéssel kapcsolatos ügyek kivételével a sporteredmények befolyásolása elleni küzdelemről szóló Európa tanácsi nemzetközi egyezmény létrehozására irányuló tárgyalásokon az EU nevében történő részvételre adandó felhatalmazásról
(2013/304/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 50., 56. és 165. cikkére, valamint 218. cikke (3) és (4) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság ajánlására,
mivel:
(1) |
Tárgyalásokat szükséges indítani egy, a sporteredmények befolyásolása elleni küzdelemről szóló Európa tanácsi nemzetközi egyezmény előkészítéséről. |
(2) |
A tárgyalási folyamat alapját az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának 2012. június 13-i CM/Del/Dec/1145/8.1. sz. határozata képezi, amelynek elfogadására a sportminiszterek Európa Tanács által szervezett 12. konferenciájának 1. sz. határozata alapján került sor, amely rámutat, hogy a határozattervezet és a benne foglalt rendelkezések hatályának a CM/Rec(2011)10. sz. ajánláson, valamint az MSL12 (2012) 4 rev3. sz. megvalósíthatósági tanulmányon kell alapulnia. |
(3) |
A tárgyalási folyamat célja, hogy olyan egyezménytervezetet nyújtsanak be az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága számára, amely a Miniszteri Bizottság döntésétől függően vagy egyezményként kerül véglegesítésre, majd véleményezés céljából az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlése elé való benyújtásra, vagy nem kötelező erejű jogi eszközként való véglegesítés céljából az EPAS elé kerül (Enlarged Partial Agreement on Sport – kibővített európai részegyezmény a sportról). |
(4) |
Az Európa Tanács sporteredmények befolyásolása elleni küzdelemről szóló nemzetközi egyezménytervezetének bizonyos rendelkezései a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel, valamint a rendőrségi együttműködéssel kapcsolatosak, ezért az EUMSZ harmadik része V. címének hatálya alá tartoznak. E rendelkezésekre vonatkozóan folyamatban van egy külön határozat elfogadása a jelen határozat elfogadásával párhuzamosan. |
(5) |
Mivel a tárgyalások részben uniós, részben pedig tagállami hatáskörbe tartozó kérdésekkel fognak foglalkozni, e tárgyalásokon az Uniónak tagállamaival együtt célszerű részt vennie. A tagállamok ennek megfelelően jelen lehetnek a tárgyalásokon, és részt vehetnek a hatáskörükbe tartozó ügyek megvitatásában. |
(6) |
Amennyiben az EU úgy dönt, hogy csatlakozik a jövőbeli egyezményhez, annak jogi formája és a hatásköröknek a tagállamok és az Unió közötti megoszlása a tárgyalások végén külön kerül meghatározásra, az egyes rendelkezések által érintett pontos tárgyi hatályra vonatkozó elemzések alapján, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Bizottság felhatalmazást kap, hogy az e határozathoz csatolt tárgyalási irányelvekkel összhangban az Európai Unió nevében tárgyalásokat folytasson azokról a kérdésekről, amelyek a büntetőügyekben folytatott együttműködéssel és a rendőrségi együttműködéssel kapcsolatos ügyek kivételével a sporteredmények befolyásolása elleni küzdelemről szóló Európa tanácsi nemzetközi egyezmény létrehozása kapcsán uniós hatáskörbe tartoznak.
2. cikk
A tárgyalási irányelveket a melléklet tartalmazza.
3. cikk
Az 1. cikknek megfelelően a tárgyalásokat a tanácsi sportmunkacsoporttal konzultálva kell lefolytatni, a munkába adott esetben egyéb tanácsi munkacsoport szakértőit is bevonva.
4. cikk
E határozat címzettje a Bizottság.
Kelt Luxembourgban, 2013. június 10-én.
a Tanács részéről
az elnök
L. VARADKAR
MELLÉKLET
Tárgyalási irányelvek a büntetőügyekben folytatott együttműködéssel és a rendőrségi együttműködéssel kapcsolatos ügyek kivételével a sporteredmények befolyásolása elleni küzdelemről szóló Európa tanácsi nemzetközi egyezményről folytatandó tárgyalásokhoz
A jövőbeli egyezmény célja az lesz, hogy a sporteredmények manipulálása, különösen a mérkőzések eredményének tiltott befolyásolása terén folytatott megelőzésnek és küzdelemnek nemzetközi jogi keretet biztosítson. Az egyezménynek az e területen zajló nemzetközi együttműködés fokozására kell irányulnia, és felügyeleti mechanizmust kell létrehoznia annak garantálására, hogy az egyezményben meghatározott rendelkezések végrehajtása hatékony módon történjen.
A jövőbeli egyezmény rendelkezései az alábbi uniós hatásköröket érinthetik:
1. |
A sportversenyek tisztaságának és nyitottságának, valamint a sport területéért felelős szervezetek közötti együttműködésnek az előmozdítása, illetve a sportolók fizikai és morális integritásának védelme. |
2. |
A belső piaci szabadságoknak (a szolgáltatásnyújtás és a letelepedés szabadsága) a mérkőzések eredményének befolyásával és a sportfogadásokkal kapcsolatos, az egyezménytervezet vonatkozó rendelkezéseihez kapcsolódó aspektusai. |
3. |
A fenti területekkel kapcsolatos adatvédelem. |
A Bizottság által képviselt Európai Unió e területek kapcsán az alábbi célokat fogja követni a tárgyalások során, figyelembe véve az uniós vívmányok legutóbbi változásait, ugyanakkor tiszteletben tartva a hatáskörök felosztását:
1. |
Mindazon uniós szakpolitikák figyelembevétele, amelyek a sportversenyek tisztaságának és nyitottságának, valamint a sport területéért felelős szervezetek közötti együttműködésnek az előmozdítására, illetve a sportolók fizikai és morális integritásának védelmére irányulnak a sport integritásának a sporteredmények befolyásolásával szembeni védelme révén, azaz különös tekintettel az alábbiakra:
Az EU a sport területén támogatási hatáskörrel rendelkezik, amely az EUMSZ 165. cikke (4) bekezdésének első francia bekezdése alapján kizárja a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek bárminemű harmonizációját. |
2. |
Annak biztosítása, hogy a jövőbeli egyezmény rendelkezései:
A tárgyalások során figyelembe kell venni az Európai Unió tagállamaiban a szerencsejátékokra és fogadásokra alkalmazandó keretről szóló, 2010. december 10-i tanácsi következtetésekben meghatározott uniós politikát is. |
3. |
Annak biztosítása, hogy a jövőbeli egyezmény rendelkezései ne legyenek összeegyeztethetetlenek az Unió által az adatvédelem – közös hatáskörbe tartozó – területén elfogadott szabályokkal, így különösen az alábbiakkal:
|
A Bizottság az Európa Tanács keretében folytatott minden tárgyalást és/vagy szövegező ülést megelőzően konzultál a 3. cikkben említett tanácsi munkacsoporttal, és azokat követően jelentést tesz a munkacsoportnak.
Az Unió és a tagállamok a lojális együttműködés elvének megfelelően kölcsönösen tiszteletben tartják és segítik egymást az egyezményről folytatott tárgyalások során.
A Bizottság gondoskodik arról, hogy a jövőbeli egyezmény lehetővé tegye, hogy az EU tagállamai az egymás közötti kapcsolataikban az uniós jogi eszközökben foglalt magasabb szintű előírásokat alkalmazzák.
(1) HL C 162., 2011.6.1., 1. o.
(2) HL C 378., 2011.12.23., 1. o.
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/66 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. június 21.)
a közönséges tőkehal, a hering, a lazac és a spratt balti-tengeri halászatára vonatkozó egyedi ellenőrzési és vizsgálati program létrehozásáról
(2013/305/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról, a 847/96/EK, a 2371/2002/EK, a 811/2004/EK, a 768/2005/EK, a 2115/2005/EK, a 2166/2005/EK, a 388/2006/EK, az 509/2007/EK, a 676/2007/EK, az 1098/2007/EK, az 1300/2008/EK és az 1342/2008/EK rendelet módosításáról, valamint a 2847/93/EGK, az 1627/94/EK és az 1966/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 95. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 1224/2009/EK rendelet a tagállamok területén vagy az Unió vizein, illetve az uniós halászhajók vagy – a lobogó szerinti tagállam elsődleges felelősségének sérelme nélkül – a tagállamok állampolgárai által végzett minden, a közös halászati politika hatálya alá tartozó tevékenységre alkalmazandó, és a rendelet különösen azt írja elő, hogy valamennyi tagállamnak gondoskodnia kell arról, hogy az ellenőrzést, a vizsgálatot és a végrehajtást az ágazatok, hajók vagy személyek tekintetében hátrányos megkülönböztetés nélkül, a kockázatkezelés elvei alapján végezzék el. |
(2) |
A balti-tengeri tőkehalállományokra és az ezen állományok halászatára vonatkozó többéves terv létrehozásáról, a 2847/93/EGK rendelet módosításáról és a 779/97/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2007. szeptember 18-i 1098/2007/EK tanácsi rendelet (2) megállapítja a közönséges tőkehal fenntartható halászatára vonatkozó feltételeket. |
(3) |
Az 1224/2009/EK rendelet 95. cikke lehetőséget biztosít a Bizottság számára, hogy az érintett tagállamokkal együttesen meghatározza, hogy az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programokat mely halászatokra kell kiterjeszteni. Az ilyen egyedi ellenőrzési és vizsgálati programnak meg kell jelölnie a vizsgálati tevékenységek célkitűzéseit, prioritásait és eljárásait, valamint referenciaértékeit; ez utóbbiakat kockázatkezelés alapján kell megállapítani, és az elért eredmények elemzésének elvégzése után rendszeresen felül kell őket vizsgálni. Az érintett tagállamok kötelesek a szükséges intézkedések elfogadásával biztosítani az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programok végrehajtását, különös tekintettel a szükséges emberi és anyagi erőforrásokra, valamint alkalmazásuk időszakaira és övezeteire. |
(4) |
Az 1224/2009/EK rendelet 95. cikkének (2) bekezdése szerint az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programnak meg kell határoznia a vizsgálati tevékenységek referenciaértékeit, amelyeket kockázatkezelés alapján kell megállapítani. E célból helyénvaló közös kockázatértékelési és kockázatkezelési kritériumokat megállapítani az ellenőrzési és vizsgálati tevékenységek tekintetében, hogy időben el lehessen végezni a vonatkozó ellenőrzési és vizsgálati információk kockázatelemzését és átfogó értékelését. A közös kritériumok célja a vizsgálat és ellenőrzés harmonizált megközelítésének kialakítása valamennyi tagállamban, valamint egyenlő feltételek biztosítása valamennyi piaci szereplő számára. |
(5) |
Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programot a 2013. január 1-jétől2018. december 31-ig tartó időszakra vonatkozóan kell kidolgozni, és azt Dániának, Észtországnak, Finnországnak, Lengyelországnak, Lettországnak, Litvániának, Németországnak, és Svédországnak kell végrehajtania. |
(6) |
A 404/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) 98. cikkének (1) és (3) bekezdése előírja, hogy a többéves tervekben foglalt rendelkezések sérelme nélkül a tagállamok illetékes hatóságai valamennyi rendelkezésre álló információ felhasználásával kockázatalapú megközelítést fogadjanak el a vizsgálati célcsoportok kiválasztásához, és a kockázatalapú ellenőrzési és végrehajtási stratégiára is figyelemmel tárgyilagosan végezzék el a szükséges vizsgálati tevékenységeket, hogy megelőzzék a közös halászati politika szabályainak nem megfelelő tevékenységekből származó halászati termékek fedélzeten tárolását, átrakását, kirakodását, feldolgozását, szállítását, tárolását, forgalmazását és raktározását. |
(7) |
A 768/2005/EK tanácsi rendelettel (4) létrehozott Európai Halászati Ellenőrző Hivatal (a továbbiakban: EFCA) közös alkalmazási terv alapján koordinálja az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programok végrehajtását, amely terv révén megvalósíthatóvá válnak az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programokban a vizsgálati tevékenységek vonatkozásában meghatározott célkitűzések, prioritások, eljárások és referenciaértékek, és amely terv meghatározza az egyes érintett tagállamok által egyesíthető ellenőrzési és vizsgálati eszközöket. Ezért egyértelművé kell tenni az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programokban, valamint a közös alkalmazási tervben meghatározott eljárások közötti kapcsolatokat. |
(8) |
A közönséges tőkehal, a hering, a lazac és a spratt balti-tengeri halászatára vonatkozó ellenőrzési és vizsgálati eljárások harmonizálása és a közönséges tőkehal balti-tengeri állományát érintő többéves terv sikerének biztosítása érdekében helyénvaló közös szabályokat kialakítani az érintett tagállamok illetékes hatóságai által végzendő ellenőrzési és vizsgálati tevékenységek esetében, ideértve a megfelelő adatokhoz való kölcsönös hozzáférést is. A célértékeknek ennek érdekében meg kell határozniuk az ellenőrzési és vizsgálati tevékenységek intenzitását. |
(9) |
Az érintett tagállamoknak közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységet kell végezniük, adott esetben az EFCA által megállapított közös alkalmazási tervvel összhangban, hogy növeljék az ellenőrzési, vizsgálati és felügyeleti gyakorlatok egységességét, és elősegítsék az ellenőrzési, vizsgálati és felügyeleti tevékenységek e tagállamok illetékes hatóságai közötti koordinációjának kialakítását. |
(10) |
Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programok alkalmazásával elért eredményeket éves értékelő jelentésekben kell bemutatni; e jelentéseket az érintett tagállamoknak meg kell küldeniük a Bizottságnak és az EFCA-nak. |
(11) |
Az e határozatban előírt intézkedések az érintett tagállamokkal egyeztetve kerültek kidolgozásra. |
(12) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a halászati és akvakultúra-ágazati bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Tárgy
Ez a határozat egyedi ellenőrzési és vizsgálati programot hoz létre a közönséges tőkehal, a hering, a lazac és a spratt balti-tengeri halászatára vonatkozóan.
2. cikk
Hatály
(1) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program különösen a következő tevékenységekre terjed ki:
a) |
a Balti-tengeren folytatott, az 1224/2009/EK rendelet 4. cikkének 1. pontja szerinti halászati tevékenységek; és |
b) |
halászattal kapcsolatos tevékenységek, többek között a halászati termékek mérlegelése, feldolgozása, forgalmazása, szállítása és raktározása. |
(2) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program 2018. december 31-ig alkalmazandó.
(3) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programot Dánia, Észtország, Finnország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Németország és Svédország (a továbbiakban: az érintett tagállamok) hajtja végre.
II. FEJEZET
CÉLKITŰZÉSEK, PRIORITÁSOK, ELJÁRÁSOK ÉS REFERENCIAÉRTÉKEK
3. cikk
Célkitűzések
(1) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program biztosítja az 1. cikkben említett állományokra alkalmazandó védelmi és ellenőrzési intézkedések egységes és hatékony végrehajtását.
(2) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program szerint végzett ellenőrzési és vizsgálati tevékenységek célja különösen a következő rendelkezéseknek való megfelelés biztosítása:
a) |
a halászati lehetőségekkel való gazdálkodás és az ahhoz kapcsolódó konkrét feltételek, ideértve a kvótafelhasználás és az erőkifejtési rendszerek nyomon követését a Balti-tengeren; |
b) |
a halászati tevékenységekre vonatkozó jelentéstételi kötelezettségek, különösen a nyilvántartott és bejelentett információk megbízhatósága; |
c) |
az érték szerinti szelektálás tilalmával és a kvóta hatálya alá tartozó valamennyi fogás kirakodására vonatkozó kötelezettséggel kapcsolatos rendelkezések. |
4. cikk
Prioritások
(1) Az érintett tagállamok az 1224/2009/EK rendelet 4. cikkének 18. bekezdésével és a 404/2011/EU végrehajtási rendelet 98. cikkével összhangban kockázatkezelési stratégia alapján végzik a halászhajók által folytatott halászati tevékenységek és a más piaci szereplők által folytatott, halászattal kapcsolatos tevékenységek ellenőrzését és vizsgálatát.
(2) Az egyes halászhajókat, halászhajócsoportokat, halászeszköz-kategóriákat, piaci szereplőket, illetve halászattal kapcsolatos tevékenységeket az 1. cikkben említett minden egyes állomány tekintetében a (3) bekezdés értelmében meghatározott prioritási szintnek megfelelően vetik alá ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak.
(3) Az egyes érintett tagállamok az 5. cikkben megállapított eljárásokkal összhangban elvégzett kockázatértékelés eredményei alapján határozzák meg a prioritási szintet.
5. cikk
Kockázatértékelési eljárások
(1) Ez a cikk az érintett tagállamokra alkalmazandó, emellett a (4) bekezdés alkalmazásában minden más tagállamra.
(2) A tagállamok az érintett állományok és terület(ek) vonatkozásában az I. mellékletben megállapított táblázat szerint értékelik a kockázatokat.
(3) A kockázatértékelésben az egyes tagállamok múltbéli tapasztalatok alapján és a rendelkezésre álló lényeges információk felhasználásával áttekintik, hogy mekkora a szabályok be nem tartásának valószínűsége, illetve a szabályok be nem tartása esetén mik a lehetséges következmények. Ezen elemek kombinálásával a tagállamok megbecsülik a 4. cikk (2) bekezdésében említett valamennyi vizsgálati kategória kockázati szintjét („nagyon alacsony”, „alacsony”, „közepes”, „magas”, „nagyon magas”).
(4) Amennyiben érintett tagállamnak nem minősülő tagállam lobogója alatt közlekedő halászhajó vagy harmadik ország halászhajója az 1. cikkben említett terület(ek)en folytat tevékenységet, a (3) bekezdéssel összhangban meg kell állapítani a hozzá rendelhető kockázati szintet. Információ hiányában, és amennyiben a lobogó szerinti tagállam hatóságai a 9. cikk keretében nem adják át a 4. cikk (2) és (3) bekezdése szerint lefolytatott és más kockázati szintet mutató saját kockázatértékelésük eredményeit, az ilyen hajót „nagyon magas” kockázatú halászhajónak kell tekinteni.
6. cikk
Kockázatkezelési stratégia
(1) A kockázatértékelés alapján minden érintett tagállam meghatározza a szabályok betartásának biztosítását középpontba helyező kockázatkezelési stratégiát. E stratégia magában foglalja a megfelelő és költséghatékony ellenőrzési és vizsgálati eszközök számbavételét, leírását és elosztását az egyes kockázatok jellegével és becsült szintjével, valamint a célértékek elérésével összefüggésben.
(2) Az (1) bekezdésben említett kockázatkezelési stratégiát regionális szinten a 768/2005/EK rendelet 2. cikkének c) pontjában említett közös alkalmazási terv segítségével kell összehangolni.
7. cikk
Kapcsolat a közös alkalmazási terv szerinti eljárásokkal
(1) Adott esetben a közös alkalmazási terv keretében az egyes tagállamok közlik az EFCA-val az 5. cikk (3) bekezdésével összhangban elvégzett kockázatértékelésük eredményeit és különösen a becsült kockázati szinteket, a megfelelő vizsgálati célcsoportok listájával együtt.
(2) Adott esetben az (1) bekezdésben említett kockázati szinteket és célcsoportlistákat a közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységek során gyűjtött információk felhasználásával naprakésszé kell tenni. Az EFCA-t haladéktalanul értesíteni kell minden naprakésszé tételről.
(3) Az EFCA az érintett tagállamok által átadott információk alapján a 6. cikk (2) bekezdésével összhangban regionális szinten összehangolja a kockázatkezelési stratégiát.
8. cikk
Célértékek
(1) Az 1224/2009/EK rendelet I. mellékletében és az 1005/2008/EK tanácsi rendelet (5) 9. cikkének (1) bekezdésében említett célértékek sérelme nélkül, az uniós szintű célértékeket a „magas” és „nagyon magas” kockázatú halászhajók, illetve más piaci szereplők tekintetében a II. melléklet tartalmazza.
(2) A „nagyon alacsony”, „alacsony” vagy „közepes” kockázatú halászhajókra, illetve más piaci szereplőkre vonatkozó célértékeket az érintett tagállamok az 1224/2009/EK rendelet 46. cikkében említett nemzeti ellenőrzési cselekvési programokon és az 1224/2009/EK rendelet 95. cikkének (4) bekezdésében említett nemzeti intézkedéseken keresztül határozzák meg.
(3) Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve a tagállamok más, szigorúbb szabálykövetési célértékeket is alkalmazhatnak, feltéve, hogy:
a) |
halászati vagy halászattal kapcsolatos tevékenységek részletes elemzése és végrehajtási szempontok indokolják a szigorúbb szabálykövetési célértékek megállapítását; |
b) |
a szigorúbb szabálykövetési célértékeket bejelentik a Bizottságnak, és az 90 napon belül nem emel kifogást, továbbá e célértékek nem diszkriminatívak és nem érintik az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programban meghatározott célkitűzéseket, prioritásokat és kockázatalapú eljárásokat. |
(4) Valamennyi célértéket évente kell értékelni a 13. cikk (1) bekezdésében említett értékelő jelentések alapján, és adott esetben ennek megfelelően felül kell őket vizsgálni a 13. cikk (4) bekezdésében említett értékelés során.
(5) Az e cikkben említett célértékeknek adott esetben közös alkalmazási terv szerez érvényt.
III. FEJEZET
VÉGREHAJTÁS
9. cikk
A tagállamok közötti és harmadik országokkal folytatott együttműködés
(1) Az érintett tagállamok együttműködnek az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program végrehajtásában.
(2) Adott esetben az összes többi tagállam együttműködik az érintett tagállamokkal.
(3) A tagállamok az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program végrehajtása érdekében együttműködhetnek harmadik országok illetékes hatóságaival.
10. cikk
Közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységek
(1) A nemzeti halászati ellenőrző rendszereik hatékonyságának és eredményességének fokozása érdekében az érintett tagállamok közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységeket vállalhatnak a joghatóságuk alá tartozó vizeken, és adott esetben a területükön. Az ilyen tevékenységeket – megfelelő esetben – a 768/2005/EK rendelet 9. cikkének (1) bekezdésében említett közös alkalmazási tervek keretében végzik.
(2) A közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységek céljából minden érintett tagállam:
a) |
gondoskodik arról, hogy más érintett tagállamok tisztviselői meghívást kapjanak a közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységekben való részvételre; |
b) |
a felügyeleti járműveire vonatkozóan közös működési eljárásokat alakít ki; |
c) |
adott esetben kijelöli az 1224/2009/EK rendelet 80. cikkének (5) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokat. |
(3) A tisztviselők és az uniós ellenőrök részt vehetnek a közös vizsgálati és felügyeleti tevékenységekben.
11. cikk
Adatcsere
(1) Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programok végrehajtása céljából az egyes érintett tagállamok biztosítják az 1224/2009/EK rendelet 111. cikkében és a 404/2011/EU végrehajtási rendelet XII. mellékletében említett közvetlen elektronikus adatcserét a többi érintett tagállammal és az EFCA-val.
(2) Az (1) bekezdésben említett adatok az egyedi ellenőrzési és vizsgálati programmal érintett terület(ek)en folytatott halászati és halászattal kapcsolatos tevékenységekre vonatkoznak.
12. cikk
Információk
(1) Az 1224/2009/EK rendelet XII. címe III. fejezetének maradéktalan végrehajtásáig, és az e határozat III. mellékletében meghatározott formátum szerint az egyes érintett tagállamok minden naptári év január 31-ig a megelőző év vonatkozásában az alábbi információt közlik elektronikus formában a Bizottsággal és az EFCA-val:
a) |
az előző évben végzett egyes ellenőrzési, illetve vizsgálati műveletek azonosítója, időpontja és típusa; |
b) |
az ellenőrzés, illetve vizsgálat alá vont egyes halászhajók azonosítója (uniós flotta-nyilvántartási szám), járművek azonosítója, illetve piaci szereplők azonosítása (cégnév); |
c) |
adott esetben a vizsgált halászeszköz típusa; és |
d) |
egy vagy több súlyos jogsértés feltárása esetén:
|
(2) Az (1) bekezdésben említett információkat minden egyes ellenőrzés, illetve vizsgálat tekintetében meg kell adni, és mindaddig fel kell tüntetni és naprakésszé kell tenni a jelentésekben, amíg az érintett tagállam jogszabályai szerint az ügy le nem zárul. Amennyiben a súlyos jogsértést nem követi intézkedés, ezt indokolni kell.
13. cikk
Értékelés
(1) Az érintett tagállamok az adott naptári évet követő év március 31-ig értékelő jelentést küldenek a Bizottságnak és az EFCA-nak a szóban forgó egyedi ellenőrzési és vizsgálati program keretében végzett ellenőrzési és vizsgálati tevékenységek eredményességéről.
(2) Az (1) bekezdésben említett értékelő jelentésnek tartalmaznia kell legalább a IV. mellékletben felsorolt információkat. Az érintett tagállamok értékelő jelentésükben beszámolhatnak más intézkedésekről is, például a halászhajók és más piaci szereplők általi szabálykövetés előmozdítására tervezett képzéseket és tájékoztató üléseket.
(3) Az EFCA a 768/2005/EK rendelet 14. cikkében említett, a közös alkalmazási tervekre vonatkozó éves értékeléséhez figyelembe veszi az (1) bekezdésben említett értékelő jelentéseket.
(4) A Bizottság évente egyszer összehívja a halászati és akvakultúra-ágazati bizottságot, hogy az (1) bekezdésben említett értékelő jelentések alapján értékelje az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program alkalmasságát, megfelelőségét és eredményességét, valamint a programnak a halászhajók és más piaci szereplők szabálykövető magatartására gyakorolt általános hatását. A II. mellékletben meghatározott célértékeket ennek megfelelően felülvizsgálhatók.
14. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. június 21-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(2) HL L 248., 2007.9.22., 1. o.
(3) HL L 112., 2011.4.30., 1. o.
(4) HL L 128., 2005.5.21., 1. o.
(5) HL L 286., 2008.10.29., 1. o.
I. MELLÉKLET
KOCKÁZATÉRTÉKELÉSI ELJÁRÁSOK
Az egyes halászhajókat, halászhajócsoportokat, halászeszköz-kategóriákat, piaci szereplőket, illetve halászattal kapcsolatos tevékenységeket az 1. cikkben említett különböző állományok és terület(ek) tekintetében a meghatározott prioritási szintnek megfelelően kell ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak alávetni. A prioritási szintet az egyes érintett tagállamok, illetve kizárólag az 5. cikk (4) bekezdésének alkalmazásában bármely más tagállam által elvégzett kockázatértékelések eredményei alapján állapítják meg, az alábbi eljárás szerint:
A kockázat leírása [a kockázattól/halászattól/területtől és a rendelkezésre álló adatoktól függően] |
Mutató [a kockázattól/halászattól/területtől és a rendelkezésre álló adatoktól függően] |
Halászati/forgalmazási lánc szakasza (mikor és hol jelenik meg a kockázat) |
Figyelembe veendő kérdések [a kockázattól/halászattól/területtől és a rendelkezésre álló adatoktól függően] |
Előfordulás a halászban (1) |
Lehetséges következmény(ek) (1) |
A kockázat szintje (1) |
[Megjegyzés: a tagállamok által azonosított kockázatoknak a 3. cikkben meghatározott célkitűzésekhez kell igazodniuk] |
|
|
A fogások/kirakodások szintje halászhajónként, állományonként és halászeszközönként A halászhajók rendelkezésére álló kvóta, halászhajónként, állományonként és halászeszközönként Szabványos ládák használata A piaci ár szintje és ingadozása kirakodott halászati termékek esetében (első értékesítés) A korábban az érintett halászhajó, illetve piaci szereplő tekintetében végzett vizsgálatok és feltárt jogsértések A kikötőhöz/helyszínhez/területhez és tevékenységcsoporthoz kapcsolódó csalás háttere, illetve potenciális veszélye. Bármely egyéb általános információ |
Gyakori/Közepes/Ritka eset/vagy Jelentéktelen |
Súlyos/Jelentős/Elfogadható/vagy elhanyagolható |
Nagyon alacsony/alacsony/közepes/magas/nagyon magas |
Megjegyzés: A tagállamoknak kell értékelniük. A kockázatértékelés a múltbéli tapasztalatok alapján és a rendelkezésre álló lényeges információk felhasználásával áttekinti, hogy mekkora a szabályok be nem tartásának valószínűsége, illetve a szabályok be nem tartása esetén mik a lehetséges következmények.
II. MELLÉKLET
CÉLÉRTÉKEK
1. A tengeren végzett vizsgálatok mértéke (adott esetben ideértve a légi felügyeletet is)
A közönséges tőkehal, a hering, a lazac, és a spratt adott területen folytatott halászatában részt vevő halászhajók vizsgálata tekintetében évente a következő célértékeket (1) kell elérni, amennyiben a tengeren végzett vizsgálatok lényegesek a halászati lánc adott szakasza vonatkozásában, és a kockázatkezelési stratégia részei:
Referenciaértékek évente (2) |
A halászhajók tekintetében becsült kockázat szintje az 5. cikk (2) bekezdésével összhangban |
|
magas |
nagyon magas |
|
Halászat |
Az adott halászatban érintett, „magas” kockázatú halászhajók által teljesített halászati utak legalább 2,5 %-ának tengeri vizsgálata |
Az adott halászatban érintett, „nagyon magas” kockázatú halászhajók által teljesített halászati utak legalább 5 %-ának tengeri vizsgálata |
2. A parton végzett vizsgálatok mértéke (beleértve a dokumentumok ellenőrzését, valamint a kikötőben és az első értékesítés alkalmával végzett vizsgálatokat)
A közönséges tőkehal, a hering, a lazac, és a spratt adott területen folytatott halászatában részt vevő halászhajók és egyéb piaci szereplők parti vizsgálata (ideértve a dokumentumok ellenőrzését és a kikötőben vagy az első értékesítés alkalmával végzett vizsgálatokat) tekintetében évente a következő célértékeket (3) kell elérni, amennyiben a parti vizsgálatok lényegesek a halászati/forgalmazási lánc adott szakasza vonatkozásában, és a kockázatkezelési stratégia részei.
Referenciaértékek évente (4) |
A kockázat szintje a halászhajók, illetve más piaci szereplők (első vevő) tekintetében |
|
magas |
nagyon magas |
|
Halászat |
A „magas” kockázatú halászhajók által kirakodott összmennyiség legalább 10 %-ának kikötői vizsgálata |
A „nagyon magas” kockázatú halászhajók által kirakodott összmennyiség legalább 15 %-ának kikötői vizsgálata |
A kirakodást vagy átrakást követően végzett vizsgálatokat kereszt-ellenőrzési mechanizmusként kell használni a fogásokról és kirakodásokról nyilvántartott és bejelentett információk megbízhatóságának ellenőrzésére.
(1) A halászati utanként kevesebb mint 24 órát tengeren töltő hajók esetében a célértékek a kockázatkezelési stratégiától függően megfelezhetők.
(2) Az adott területen a magas/nagyon magas kockázatú halászhajók által évente teljesített halászati utak %-ában kifejezve.
(3) A kirakodásonként 10 tonnánál kisebb mennyiséget kirakodó hajók esetében a célértékek a kockázatkezelési stratégiától függően megfelezhetők.
(4) A magas/nagyon magas kockázatú halászhajók által évente kirakodott mennyiségek %-ában kifejezve.
III. MELLÉKLET
AZ EGYEDI ELLENŐRZÉSI ÉS VIZSGÁLATI PROGRAM TEKINTETÉBEN KÜLDENDŐ IDŐSZAKOS INFORMÁCIÓK
A jelentésben szerepeltetendő egyes vizsgálatok tekintetében a 12. cikk szerint közlendő információk formátuma:
Elem neve |
Kód |
Leírás és tartalom |
Vizsgálat azonosítása |
II |
ISO alpha-2 országkód + 9 számjegy, például DK201200000. |
Vizsgálat dátuma |
DA |
ÉÉÉÉ-HH-NN |
Vizsgálat vagy ellenőrzés típusa |
IT |
Tengeri, parti, szállítási, dokumentum- (kérjük, adja meg). |
Az egyes halászhajók, járművek vagy piaci szereplők azonosítása |
ID |
A hajó uniós flotta-nyilvántartási száma, a jármű azonosítója, illetve a piaci szereplő cégneve. |
Halászeszköz típusa |
GE |
A halászeszköz kódja a FAO nemzetközi szabvány szerinti statisztikai osztályozása alapján. |
Súlyos jogsértés |
SI |
I = igen, N = nem |
Feltárt súlyos jogsértés típusa |
TS |
Adja meg a feltárt súlyos jogsértés típusát, hivatkozva a 404/2011/EU végrehajtási rendelet XXX. mellékletében (a bal oldali oszlopban) szereplő számra. Az ellenőrzési rendelet 90. cikke (1) bekezdésének a), b) és c) pontjában említett súlyos jogsértéseket ezenkívül a 13-as, 14-es, illetve 15-ös számmal kell azonosítani. |
Válaszlépések állása |
FU |
Adja meg az aktuális állást: FOLYAMATBAN, JOGORVOSLATI SZAKASZBAN vagy LEZÁRVA. |
Bírság |
SF |
A bírság EUR-ban kifejezve, például 500. |
Elkobzás |
SC |
FOGÁS/HALÁSZESZKÖZ fizikai elkobzása. Az elkobzott fogás/halászeszköz értékének megfelelő összeg EUR-ban kifejezve, például 10 000. |
Egyéb |
SO |
Jogosítványok/engedélyek visszavonása esetén az LI, illetve AU kódot adja meg, a napok számával együtt, például AU30. |
Pontok |
SP |
A kiszabott pontok száma, például 12. |
Megjegyzések |
RM |
Ha a súlyos jogsértés feltárását nem követi intézkedés, szabad szöveg formájában indokolja meg. |
IV. MELLÉKLET
AZ ÉRTÉKELŐ JELENTÉSEK TARTALMA
Az értékelő jelentéseknek legalább a következő információkat kell tartalmazniuk:
I. Az elvégzett ellenőrzési, vizsgálati és végrehajtási tevékenységek általános elemzése (minden egyes érintett tagállam vonatkozásában)
— |
Az érintett tagállam által azonosított kockázatok leírása, valamint a kockázatkezelési stratégia részletes tartalma a felülvizsgálati folyamat bemutatásával együtt. |
— |
Az egyedi ellenőrzési és vizsgálati program végrehajtásához felhasznált ellenőrzési és vizsgálati eszközök típusának és a végrehajtás során alkalmazott vizsgálati eszközök számának, illetve a végrehajtás céljára rendelkezésre bocsátott eszközök számának összehasonlítása az időtartam és az alkalmazási terület megjelölésével. |
— |
A felhasznált ellenőrzési és vizsgálati eszközök típusának és az elvégzett ellenőrzési tevékenységek és vizsgálatok számának (a III. melléklettel összhangban megküldött információk alapján), illetve a feltárt súlyos jogsértések számának összehasonlítása, és adott esetben a jogsértések elkövetéséhez vezető indokok elemzése. |
— |
A súlyos jogsértések tekintetében kiszabott szankciók (a III. melléklettel összhangban megküldött információk alapján). |
— |
Más, a halászhajók, illetve más piaci szereplők általi szabálykövetés előmozdítására irányuló (az ellenőrzési, vizsgálati és végrehajtási tevékenységtől eltérő, például képzési vagy tájékoztató) intézkedések elemzése (PÉLDA: a telepített szelektív halászeszközök száma, a tőkehal-/növendékhal-minták száma stb.). |
II. Az elvégzett ellenőrzési, vizsgálati és végrehajtási tevékenységek részletes elemzése (minden egyes érintett tagállam vonatkozásában)
1. |
A tengeren végzett vizsgálati tevékenységek elemzése (adott esetben a légi felügyeletet is beleértve), különösen:
|
2. |
A parton végzett vizsgálati tevékenységek elemzése (beleértve az okmányellenőrzést, vagy a kikötőkben, illetve az első értékesítés vagy az átrakás alkalmával végzett vizsgálatokat), különösen:
|
3. |
A célértékek elemzése a szabálykövetési szintekben kifejezve (adott esetben), különösen:
|
4. |
Egyéb vizsgálati és ellenőrzési tevékenységek elemzése: átrakás, légi felügyelet, import/export stb., valamint más intézkedések, például a halászhajók és más piaci szereplők általi szabálykövetés előmozdítására tervezett képzések és tájékoztató értekezletek. |
III. Az elvégzett ellenőrzési, vizsgálati és végrehajtási tevékenységek hatékonyságának javítására irányuló javaslat(ok) (minden egyes érintett tagállam vonatkozásában)
22.6.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/s3 |
AZ OLVASÓHOZ
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának elektronikus közzétételéről szóló, 2013. március 7-i 216/2013/EU tanácsi rendelet
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának elektronikus közzétételéről szóló, 2013. március 7-i 216/2013/EU tanácsi rendelet (HL L 69., 2013.3.13., 1. o.) értelmében 2013. július 1-jétől kizárólag a Hivatalos Lap elektronikus kiadása tekinthető hitelesnek és vált ki joghatást.
Amikor előre nem látható vagy kivételes körülmények miatt a Hivatalos Lap elektronikus kiadásának közzététele nem lehetséges, a nyomtatott kiadás hiteles és vált ki joghatást a 216/2013/EU rendelet 3. cikkében meghatározott feltételek szerint.