ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.020.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
2013/40/EU |
|
|
* |
||
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság 51/2013/EU rendelete (2013. január 16.) a 152/2009/EK rendeletnek a takarmányok hatósági ellenőrzése során az állati eredetű alkotóelemek meghatározására szolgáló analitikai módszerek tekintetében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
2013/41/KKBP |
|
|
* |
||
|
|
2013/42/KKBP |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2010. május 10.)
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2013/40/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. és 212 cikkére, 218. cikke (5) bekezdésével összefüggésben,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2008. május 7-én felhatalmazta az Európai Bizottságot, hogy a Koreai Köztársasággal egy keretmegállapodásról (a továbbiakban: „a megállapodás”) szóló tárgyalásokat folytasson. |
(2) |
A tárgyalásokat lezárták és a megállapodást 2009. október 14-én parafálták. |
(3) |
A megállapodást alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell, egy későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács az Unió nevében jóváhagyja az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodás aláírását, a megállapodás megkötésére figyelemmel.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A megállapodást a hatálybalépéséhez szükséges eljárások lezárásáig ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás az azt a napot követő hónap első napjától veszi kezdetét, amelyen a felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.
3. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személyt vagy személyeket.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
5. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 10-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
KERETMEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság között
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió),
valamint
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,
egyrészről, valamint
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a köztük fennálló hagyományos baráti viszonyt, valamint az őket egyesítő szoros történelmi, politikai és gazdasági kapcsolatokat;
EMLÉKEZTETVE az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött kereskedelmi és együttműködési keretmegállapodásra, amelyet 1996. október 28-án Luxembourgban írtak alá, és amely 2001. április 1-jén lépett hatályba;
SZEM ELŐTT TARTVA azt a felgyorsult folyamatot, amely azt célozza, hogy az Európai Unió megteremtse saját arculatát a külpolitika, valamint a biztonság és jogérvényesülés terén;
TUDATÁBAN a Koreai Köztársaság nemzetközi színtéren vállalt növekvő szerepének és felelősségének;
HANGSÚLYOZVA kapcsolatuk átfogó jellegét és az általános összhang fenntartására irányuló folyamatos erőfeszítések fontosságát;
MEGERŐSÍTVE a közös értékeken és törekvéseken alapuló rendszeres politikai párbeszédük fenntartására és fejlesztésére irányuló szándékukat;
KIFEJEZVE közös akaratukat, hogy kapcsolataikat a megerősített partnerség szintjére emeljék, politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális téren egyaránt;
AZZAL A SZÁNDÉKKAL e tekintetben, hogy a közös érdekű területeken az egyenlőség, a szuverenitás tiszteletben tartása, a megkülönböztetésmentesség és a kölcsönös előnyök biztosítása alapján megszilárdítsák, elmélyítsék és diverzifikálják kapcsolataikat kétoldalú, regionális és globális szinten;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a feleknek az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más vonatkozó nemzetközi emberi jogi eszközben lefektetett demokratikus alapelvek és emberi jogok, valamint a jogállamiság és a jó kormányzás alapelvei iránti erős elkötelezettségét;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elhatározásukat a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények elleni küzdelem iránt, valamint az iránti meggyőződésüket, hogy a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények hatékony üldözését nemzeti szintű intézkedések meghozatalával és a globális együttműködés fokozásával kell biztosítani;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a terrorizmus veszélyt jelent a globális biztonságra, valamint azzal az óhajjal, hogy nemzetközi eszközökkel – különösen az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa 1373. sz. határozatával – összhangban fokozzák párbeszédüket és együttműködésüket a terrorizmus elleni küzdelemben, továbbá újólag megerősítve az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartását, amelyeknek a terrorizmus elleni küzdelem alapját kell képezniük;
OSZTVA azt a nézetet, mely szerint a tömegpusztító fegyvereknek és azok hordozóeszközeinek az elterjedése súlyos fenyegetést jelent a nemzetközi stabilitásra és biztonságra nézve, elismerve a nemzetközi közösség elkötelezettségét az ilyen fegyverek elterjedése elleni küzdelem mellett, amint azt a vonatkozó nemzetközi egyezmények és az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának határozatai – különösen az 1540. sz. határozat – elfogadása is kifejezik, valamint azzal az óhajjal, hogy megerősítsék párbeszédüket és együttműködésüket ezen a területen;
ELISMERVE a megerősített együttműködés szükségességét a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén;
EMLÉKEZTETVE e tekintetben arra, hogy a megállapodásnak az Európai Unió működéséről szóló szerződés III. része V. címének hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Unió részeként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik mindaddig, amíg az Európai Unió nem értesíti a Koreai Köztársaságot arról, hogy valamelyik állam az Európai Unió részeként vált kötelezett féllé, az Európai Unióról szóló és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően, valamint ugyanez vonatkozik Dániára is, az említett szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló megfelelő jegyzőkönyvnek megfelelően;
ELISMERVE a fenntartható fejlődés gazdasági, társadalmi és környezeti dimenziójának előmozdítására irányuló szándékukat;
KIFEJEZVE a magas szintű környezetvédelem biztosítása iránti elkötelezettségüket, valamint az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén folytatott együttműködésre vonatkozó elhatározásukat;
EMLÉKEZTETVE az igazságos globalizáció, a teljes körű és termelékeny foglalkoztatás, valamint a mindenki számára elérhető tisztességes munka célkitűzése iránti támogatásukra;
ELISMERVE, hogy a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) égisze alatt működő, szabályokon alapuló globális kereskedelmi rendszer alapján gyarapodott a felek közötti kereskedelmi forgalom és beruházás;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a felek kölcsönös előnyére biztosítsák a felek közötti kereskedelem és beruházások fenntartható növekedésének és fejlődésének feltételeit, többek között szabadkereskedelmi övezet létrehozása révén;
EGYETÉRTVE azzal, hogy közös erőfeszítéseket kell kifejteni az olyan globális kérdések kezelésével kapcsolatban, mint a terrorizmus, a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények, a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése, az éghajlatváltozás, az energiaügy és az erőforrások bizonytalansága, a szegénység és a pénzügyi válság;
AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy megerősítsék az együttműködést, különösen az alábbi közös érdekű területeken: a demokratikus elvek előmozdítása és az emberi jogok tiszteletben tartása, a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem; a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme elleni küzdelem; a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények elleni intézkedések meghozatala; a terrorizmus elleni küzdelem; a regionális és nemzetközi szervezetekben folytatott együttműködés; kereskedelem és beruházás; gazdaságpolitikai párbeszéd; üzleti együttműködés; adóügy; vámügyek; versenypolitika; információs társadalom; tudomány és technológia; energiaügy; közlekedés; tengeri szállítási politika; fogyasztói politika; egészségügy; foglalkoztatás és szociális kérdések; környezetvédelem és természeti erőforrások; éghajlatváltozás; mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás; tengerpolitika és halászat; fejlesztési támogatás; kultúra, tájékoztatás, kommunikáció, audiovizuális ágazat és média; oktatás; jogállamiság; jogi együttműködés; személyes adatok védelme; migráció; tiltott kábítószerek elleni küzdelem; a szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem; a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem; a számítástechnikai bűnözés elleni küzdelem; bűnüldözés; turizmus; civil társadalom; közigazgatás; és statisztika;
TUDATÁBAN annak, hogy milyen fontos megkönnyíteni a közvetlenül érintett személyek és szervezetek bevonását az együttműködésbe, különös tekintettel a gazdaság szereplőire és az őket képviselő szervezetekre;
ELISMERVE annak szükségességét, hogy régiójukon belül erősítsék a felek szerepét és javítsák az egymásról alkotott képet, valamint elősegítsék az emberek közötti kapcsolatokat a felek között;
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ALAP ÉS HATÁLY
1. Cikk
Az együttműködés alapja
(1) A felek megerősítik a demokratikus alapelvek, az emberi jogok és alapvető szabadságok, valamint a jogállamiság iránti elkötelezettségüket. A felek bel- és külpolitikájának alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más, a jogállamiság alapelvét tartalmazó, vonatkozó emberi jogi eszközben meghatározott demokratikus alapelvek, emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása, amely e megállapodás lényeges elemét képezi.
(2) A felek megerősítik az Egyesült Nemzetek Alapokmánya iránti elkötelezettségüket és az abban kifejezett közös értékek iránti támogatásukat.
(3) A felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés valamennyi dimenziójának előmozdítása, a gazdasági növekedés, a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célok megvalósításához való hozzájárulás, valamint a globális környezeti kihívások – különösen az éghajlatváltozás – kezelése iránt.
(4) A felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a jó kormányzás alapelvei és a korrupció elleni küzdelem iránt, különösen nemzetközi kötelezettségeik figyelembevételével.
(5) A felek kiemelik közös elkötelezettségüket kétoldalú kapcsolatuk átfogó jellege, valamint e tekintetben a globális koherencia fenntartása iránt.
(6) A felek megállapodnak abban, hogy kapcsolatukat a megerősített partnerség szintjére emelik, valamint bővítik az együttműködés területeit kétoldalú, regionális és globális szinten.
(7) A közös értékeket valló és egymást kölcsönösen tisztelő felek között létrejövő megállapodás végrehajtása következésképpen a párbeszéd, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség, a multilateralizmus, a konszenzus és a nemzetközi jog tiszteletben tartásának elvén alapul.
2. Cikk
Az együttműködés célkitűzései
(1) Együttműködésük erősítésének céljával a felek vállalják, hogy fokozzák politikai párbeszédüket és élénkítik gazdasági kapcsolataikat. Erőfeszítéseik különösen a következőkre irányulnak:
a) |
a partnerségük megerősítésére irányuló jövőképről való megállapodás, valamint e jövőkép megvalósítását szolgáló közös projektek kidolgozása; |
b) |
rendszeres politikai párbeszéd folytatása; |
c) |
a közös erőfeszítések ösztönzése a globális kérdések kezelésével foglalkozó valamennyi érintett regionális és nemzetközi fórumon és szervezetben; |
d) |
a gazdasági együttműködés előmozdítása a közös érdekű területeken, ideértve a tudományos és technikai együttműködést, azzal a céllal, hogy kölcsönös előnyükre diverzifikálják a kereskedelmet; |
e) |
a vállalkozások közti együttműködés ösztönzése azáltal, hogy mindkét oldalon megkönnyítik a beruházásokat és előmozdítják egymás jobb megértését; |
f) |
a másik fél számára nyitott, egymás együttműködési programjaiban való részvétel erősítése; |
g) |
a felek szerepének és egymásról alkotott képének javítása a régiókban, különféle eszközök, így a kulturális cserék, az információtechnológia alkalmazása és az oktatás révén; |
h) |
az emberek közötti kapcsolatok és megértés előmozdítása. |
(2) A felek megállapodnak abban, hogy megalapozott partnerségükre és a közös értékekre építve valamennyi közös érdekű kérdésben fejlesztik együttműködésüket és párbeszédüket. Erőfeszítéseik különösen a következőkre irányulnak:
a) |
a politikai párbeszéd és együttműködés megerősítése, különösen az emberi jogok, a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása, a kézifegyverek és könnyűfegyverek, a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények, valamint a terrorizmus elleni küzdelem terén; |
b) |
az együttműködés erősítése a kereskedelemmel és beruházásokkal kapcsolatos valamennyi közös érdekű területen, valamint a felek kölcsönös előnyére a kereskedelem és a beruházások fenntartható növekedése feltételeinek biztosítása a felek között; |
c) |
az együttműködés erősítése a gazdasági együttműködés terén, különösen a következők tekintetében: gazdaságpolitikai párbeszéd, üzleti együttműködés, adóügy, vámügyek, versenypolitika, információs társadalom, tudomány és technológia, energia, közlekedés, tengeri szállítási politika, valamint fogyasztói politika; |
d) |
az együttműködés erősítése a fenntartható fejlődés terén, különösen a következők tekintetében: egészségügy, foglalkoztatás és szociális kérdések, környezetvédelem és természeti erőforrások, éghajlatváltozás, mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás, tenger és halászat, valamint fejlesztési támogatás; |
e) |
az együttműködés erősítése a kultúra, a tájékoztatás, a kommunikáció, az audiovizuális ágazat és a média, valamint az oktatásügy terén; |
f) |
az együttműködés erősítése a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén, különösen a következők tekintetében: jogállamiság, jogi együttműködés, személyes adatok védelme, migráció, tiltott kábítószerek elleni küzdelem, szervezett bűnözés és korrupció elleni küzdelem, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem, a számítástechnikai bűnözés elleni küzdelem, valamint bűnüldözés; |
g) |
az együttműködés erősítése más, közös érdekű területeken, különösen a következők tekintetében: turizmus, civil társadalom, közigazgatás, valamint statisztika. |
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS
3. Cikk
Politikai párbeszéd
(1) A Koreai Köztársaság és az Európai Unió a közös értékeken és törekvéseken alapuló rendszeres politikai párbeszédet alakít ki. Erre a párbeszédre a Koreai Köztársaság és az Európai Unió által elfogadott eljárásokkal összhangban kerül majd sor.
(2) A politikai párbeszéd a következőkre irányul:
a) |
a feleknek a demokrácia, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása iránti elkötelezettségének hangsúlyozása; |
b) |
a nemzetközi vagy regionális konfliktusok békés megoldásának ösztönzése, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezete és más nemzetközi szervezetek megerősítése; |
c) |
a szakpolitikai konzultációk fokozása olyan nemzetközi ügyekben, mint a fegyverzet-ellenőrzés és leszerelés, a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem, valamint a hagyományos fegyverek nemzetközi forgalma; |
d) |
a közös érdekű főbb nemzetközi kérdésekre vonatkozó eszmecserék a vonatkozó információk felek közötti és a nemzetközi fórumokon belüli cseréjének fokozása révén; |
e) |
az ázsiai és csendes-óceáni, valamint az európai térség országai számára különös jelentőséggel bíró kérdésekről folytatott konzultációk fokozása, a béke, a stabilitás és a jólét mindkét térségben történő előmozdítása érdekében. |
(3) A felek közötti párbeszédre kapcsolattartás, eszmecserék és konzultációk révén kerül sor, különösen a következő formákban:
a) |
valahányszor a felek szükségesnek tartják, vezetői szintű csúcstalálkozókat rendeznek; |
b) |
miniszteri szinten éves konzultációkra kerül sor a felek megállapodása alapján; |
c) |
a főbb kül- és belföldi fejleményekkel kapcsolatos tájékoztatás magas rangú tisztviselői szinten; |
d) |
ágazati párbeszéd a közös érdekű kérdésekről; |
e) |
az Európai Parlament és a Koreai Köztársaság országgyűlése közötti delegációcserék. |
4. Cikk
A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
(1) A felek úgy vélik, hogy a nemzetközi stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése, állami és nem állami szereplők körében egyaránt.
(2) A felek ezért megállapodnak abban, hogy együttműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben, és ehhez azáltal járulnak hozzá, hogy teljes mértékben végrehajtják a leszereléshez és a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelemhez kapcsolódó meglévő jogi kötelezettségeiket, valamint egyéb, a felek által elfogadott vonatkozó eszközöket. A felek megállapodnak, hogy e rendelkezés ennek a megállapodásnak lényeges részét képezi.
(3) A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
a) |
lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően; |
b) |
hatékony nemzeti expor-tellenőrzési rendszereket hoznak létre, hogy megakadályozzák a tömegpusztító fegyverek, valamint a hozzájuk kapcsolódó áruk és technológiák elterjedését, ideértve a végfelhasználói ellenőrzéseket, valamint az exportellenőrzések megsértésének megfelelő polgári és büntetőjogi szankcióit is. |
(4) A felek megállapodnak abban, hogy politikai párbeszédük kiegészíti és egységes keretbe foglalja ezeket az elemeket.
5. Cikk
Kézi- és könnyűfegyverek
(1) A felek elismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott gyártása, szállítása és forgalmazása, továbbá túlzott felhalmozása, helytelen kezelése, nem megfelelően védett készletei és ellenőrizetlen elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelentenek a békére és a nemzetközi biztonságra.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy végrehajtják a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelmére vonatkozó kötelezettségvállalásaikat a nemzetközi eszközök keretében, ideértve a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről szóló ENSZ cselekvési programot, az államok számára a tiltott kézi- és könnyűfegyverek kellő időben történő és megbízható azonosítását és nyomon követését lehetővé tevő nemzetközi egyezményt, valamint az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozataiból származó kötelezettségeket.
(3) A felek vállalják, hogy globális, regionális, szubregionális és nemzeti szinten együttműködnek a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelme elleni küzdelemben, és biztosítják az e téren tett erőfeszítéseik koordinációját, kiegészítő jellegét és szinergiáját.
6. Cikk
A nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények
(1) A felek újólag megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, az ellenük való hatékony eljárást nemzeti szinten hozott intézkedésekkel és a nemzetközi együttműködés fokozásával kell biztosítani, adott esetben a Nemzetközi Büntetőbíróságot is bevonva. A felek megállapodnak abban, hogy teljes mértékben támogatják a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumának, valamint a hozzá kapcsolódó eszközöknek az egyetemességét és integritását.
(2) A felek egyetértenek abban, hogy közöttük párbeszéd folytatása e kérdésekben előnyös lenne.
7. Cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
(1) A felek, újólag megerősítve a terrorizmus elleni küzdelem jelentőségét, az alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel – beleértve a nemzetközi humanitárius, emberi jogi és menekültügyi eszközöket –, valamint saját jogszabályaikkal és rendelkezéseikkel összhangban, és figyelembe véve az ENSZ Közgyűlésének 2006. szeptember 8-i 60/288. sz. határozatában foglalt, terrorizmus elleni globális stratégiát, megállapodnak abban, hogy együttműködnek a terrorcselekmények megakadályozása és visszaszorítása terén.
(2) A felek mindenekelőtt a következők révén működnek együtt:
a) |
az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatai, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi egyezmények és eszközök értelmében fennálló kötelezettségeik végrehajtása; |
b) |
a terrorista csoportokkal és azok támogató hálózataival kapcsolatos információk cseréje a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban; |
c) |
a terrorizmus megfékezésére alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecsere, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcsere; |
d) |
a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos nemzetközi konszenzus elmélyítésére irányuló együttműködés, ideértve adott esetben a terrorcselekmények jogi meghatározását, valamint különösen a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezményről szóló megállapodás érdekében folytatott munka; |
e) |
a terrorizmus elleni küzdelemben az emberi jogok védelme terén kialakult legjobb gyakorlatok megosztása. |
III. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A REGIONÁLIS ÉS NEMZETKÖZI SZERVEZETEKBEN
8. Cikk
Együttműködés a regionális és nemzetközi szervezetekben
A felek vállalják, hogy együttműködnek és véleményt cserélnek egymással a regionális és nemzetközi fórumokon és szervezetekben, például az Egyesült Nemzetek Szervezete, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet, a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD), a Kereskedelmi Világszervezet (WTO), az Ázsia–Európa találkozó (ASEM), valamint az ASEAN regionális fórum (ARF) keretében.
IV. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A GAZDASÁGFEJLESZTÉS TERÉN
9. Cikk
Kereskedelem és beruházás
(1) A felek vállalják, hogy kölcsönös előnyükre biztosítják a közöttük folytatott kereskedelem és beruházások fenntartható növekedésének és fejlődésének feltételeit, valamint ösztönzik e növekedést és fejlődést. A felek párbeszédet kezdenek és erősítik az együttműködést a kereskedelemmel és beruházásokkal kapcsolatos valamennyi közös érdekű területen, a fenntartható kereskedelmi forgalom és a beruházások megkönnyítése, a kereskedelem és a beruházások akadályainak megelőzése és felszámolása, valamint a multilaterális kereskedelmi rendszer fejlesztése érdekében.
(2) E célból a felek a szabadkereskedelmi övezet létrehozásáról szóló megállapodás révén hatályba léptetik a kereskedelem és beruházások terén folytatott együttműködésüket. A fent említett megállapodás olyan egyedi megállapodásnak minősül, amely a 43. cikk értelmében hatályba lépteti e megállapodás kereskedelmi rendelkezéseit.
(3) A felek tájékoztatják egymást és véleményt cserélnek a kétoldalú és a nemzetközi kereskedelem, a beruházások, valamint a kapcsolódó szakpolitikák és kérdések alakulásáról.
10. Cikk
Gazdaságpolitikai párbeszéd
(1) A felek megállapodnak abban, hogy erősítik a hatóságaik közötti párbeszédet, valamint ösztönzik a makrogazdasági szakpolitikákkal és trendekkel kapcsolatos információcserét és a tapasztalatok megosztását.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy a pénzügyi ágazat banki, biztosítási és egyéb részeiben a számviteli, ellenőrzési, felügyeleti és szabályozási rendszerek fejlesztése céljából erősítik a párbeszédet és az együttműködést.
11. Cikk
Üzleti együttműködés
(1) A felek – saját gazdaságpolitikájuk és célkitűzéseik figyelembevételével – megállapodnak az iparpolitikai együttműködés előmozdításában az általuk megfelelőnek tartott valamennyi területen, különösen a kis- és középvállalkozások (kkv-k) versenyképességének növelése céljából, többek között az alábbi eszközökkel:
a) |
a kis- és középvállalkozások versenyképességének növeléséhez szükséges keretfeltételek létrehozására, valamint a kkv-k létrehozásához kapcsolódó eljárásokra vonatkozó információk és tapasztalatok cseréje; |
b) |
a gazdasági szereplők közötti kapcsolatok előmozdítása, a közös beruházások ösztönzése, valamint vegyes vállalkozások és információs hálózatok létrehozása, különösen a meglévő programok révén; |
c) |
a finanszírozáshoz és marketinghez való hozzájutás megkönnyítése, tájékoztatás nyújtása és az innováció ösztönzése; |
d) |
a két fél kis- és középvállalkozásai által létrehozott tevékenységek megkönnyítése; |
e) |
a vállalati szociális felelősség és elszámoltathatóság előmozdítása, valamint a felelős üzleti gyakorlatra való ösztönzés, a fenntartható fogyasztást és termelést is ideértve. |
(2) Mindkét fél megkönnyíti a magánszektor által kialakított együttműködési tevékenységeket.
12. Cikk
Adóügy
A gazdasági tevékenységek megerősítésének és fejlesztésének céljából, valamint figyelembe véve egy megfelelő szabályozási keret kidolgozásának szükségességét, a felek elismerik és vállalják, hogy az adóügy terén alkalmazzák az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóverseny alapelveit. Ennek érdekében a felek saját hatáskörükben javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködést, megkönnyítik a törvényes adóbevételek beszedését, és intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.
13. Cikk
Vámügyek
A felek két- és többoldalúan együttműködnek a vámügy területén. E célból többek között megosztják egymással a tapasztalatokat, valamint megvizsgálják az eljárások egyszerűsítésének, az átláthatóság növelésének és az együttműködés fejlesztésének lehetőségeit. A vonatkozó nemzetközi keretek között törekednek továbbá a nézetek közelítésére és közös fellépés kidolgozására is.
14. Cikk
Versenypolitika
(1) A felek versenytörvényeik és -rendeleteik teljes körű érvényesítése révén ösztönzik a tisztességes versenyt a gazdasági tevékenységek terén.
(2) Az e cikk (1) bekezdésében szereplő cél megvalósítása érdekében, valamint a Koreai Köztársaság kormánya és az Európai Közösség közötti, a versenyellenes tevékenységekkel kapcsolatos együttműködésről szóló megállapodással összhangban a felek vállalják, hogy együttműködnek a következő kérdésekben:
a) |
a versenyjog és a versenyhatóságok jelentőségének elismerése, valamint a jog proaktív érvényesítésére való törekvés a tisztességes verseny körülményeinek megteremtése érdekében; |
b) |
információmegosztás és az együttműködés erősítése a versenyhatóságok között. |
15. Cikk
Információs társadalom
(1) Elismerve, hogy az információs és kommunikációs technológiák a modern élet kulcsfontosságú elemei, továbbá létfontosságúak a gazdasági és társadalmi fejlődés szempontjából, a felek megállapodnak abban, hogy véleményt cserélnek az e téren folytatott szakpolitikájukról.
(2) Az e téren folytatott együttműködés többek között a következőkre összpontosul:
a) |
véleménycsere az információs társadalom különböző vonatkozásairól, különösen az elektronikus hírközlési politikákról és szabályozásról, ezen belül az egyetemes szolgáltatásról, a használati engedélyezésről és az általános engedélyezésről, a magánélet és a személyes adatok védelméről, valamint a szabályozó hatóságok függetlenségéről és hatékonyságáról; |
b) |
a kutatási hálózatok és szolgáltatások összekapcsolása és kölcsönös átjárhatósága, regionális szinten is; |
c) |
az új információs és kommunikációs technológiák szabványosítása és terjesztése; |
d) |
az információs és kommunikációs technológia terén a felek között folytatott kutatási együttműködés támogatása; |
e) |
az információs és kommunikációs technológiák biztonsági kérdései és vonatkozásai, ideértve az online biztonság előmozdítását, valamint a számítástechnikai bűnözés, illetve az információs technológiával és az elektronikus média valamennyi formájával való visszaélés elleni küzdelmet. |
(3) A vállalkozások közötti együttműködést ösztönözni kell.
16. Cikk
Tudomány és technológia
A felek az Európai Közösség és a Koreai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodással összhangban ösztönzik, fejlesztik és elősegítik a tudomány és technológia terén békés célok érdekében folytatott együttműködési tevékenységeket.
17. Cikk
Energiaügy
(1) A felek elismerik az energiaágazat jelentőségét a gazdasági és társadalmi fejlődés szempontjából, és hatáskörükön belül törekednek az e téren folytatott együttműködés fokozására a következő célok elérése érdekében:
a) |
az energiaellátás diverzifikációja az energiabiztonság javítása érdekében, valamint az új, fenntartható, innovatív és megújuló energiaformák kifejlesztése, ideértve többek között a bioüzemanyagokat és a biomasszát, a szél- és napenergiát, továbbá a vízenergia termelését; |
b) |
a megújuló energia versenyképesebbé tételét szolgáló szakpolitikák kidolgozásának támogatása; |
c) |
az energiafelhasználás racionalizálása a kínálati és keresleti oldal bevonásával, az energiahatékonyság ösztönzése révén az energiatermelés, -szállítás, -elosztás, valamint -végfelhasználás vonatkozásában; |
d) |
a fenntartható energiatermelést és energiahatékonyságot célzó technológia átadásának elősegítése; |
e) |
a kapacitásépítés fokozása és a beruházások megkönnyítése az energiaügy terén, figyelembe véve az átláthatóság, a megkülönböztetésmentesség és a piaci összeegyeztethetőség alapelvét; |
f) |
a verseny támogatása az energiapiacon; |
g) |
a globális energiapiaci fejleményekkel kapcsolatos véleménycsere, a fejlődő országokra gyakorolt hatást is ideértve. |
(2) E célok érdekében a felek megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy ösztönözzék – különösen a meglévő regionális és nemzetközi keretek felhasználásával – a következő együttműködési tevékenységeket:
a) |
együttműködés az energiapolitika alakítása, valamint az energiapolitikák szempontjából lényeges információcsere terén; |
b) |
az energiapiac, az ipar és a technológia aktuális helyzetével és trendjeivel kapcsolatos információk cseréje; |
c) |
közös tanulmányok és kutatás folytatása; |
d) |
a kereskedelem és beruházások növelése az energiaágazatban. |
18. Cikk
Közlekedés
(1) A felek törekednek arra, hogy a közlekedéspolitika valamennyi fontos területén – így az integrált közlekedéspolitika terén is – együttműködjenek egymással annak érdekében, hogy fejlesszék az áruk és a személyek szállítását, erősítsék a tengeri hajózás és légi közlekedés biztonságát és védelmét, valamint környezetvédelmi intézkedéseit, továbbá fokozzák közlekedési rendszereik hatékonyságát.
(2) E területen a felek közötti együttműködés célja, hogy támogassák a következőket:
a) |
a felek közlekedéspolitikájával és eljárásaival kapcsolatos információk cseréje, különös tekintettel a városi, vidéki, belvízi, légi és tengeri közlekedésre, beleértve a logisztikát és a kombinált szállítási hálózatok összekapcsolását és átjárhatóságát, valamint az úthálózat, vasutak, kikötők és repülőterek működtetését; |
b) |
párbeszéd és közös fellépések a légi közlekedés közös érdekű területein, ideértve a légi szolgáltatások bizonyos vonatkozásairól szóló megállapodást és a kapcsolatok továbbfejlesztési lehetőségeinek vizsgálatát, valamint technikai és szabályozási együttműködés olyan területeken, mint a légi közlekedés biztonsága, a légi közlekedés védelme, a környezetvédelem, a légiforgalom-irányítás, a versenyjog alkalmazása és a légi közlekedési ágazat gazdasági szabályozása, azzal a céllal, hogy támogassák a szabályozás egységességét és a vállalkozások előtt álló akadályok megszüntetését. Ennek alapján a felek megvizsgálják az átfogóbb együttműködés lehetőségét a polgári repülés terén; |
c) |
a közlekedési ágazatban az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentésével kapcsolatos együttműködés; |
d) |
a nemzetközi közlekedési fórumokkal kapcsolatos együttműködés; |
e) |
a biztonsági, védelmi és szennyezésmegelőzési előírások alkalmazása, főleg a tengeri és légi szállítás tekintetében, a mindkét félre alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel összhangban, többek között a nemzetközi szabályok nagyobb mértékű betartására irányuló megfelelő nemzetközi fórumokon való együttműködés révén. |
(3) A polgári globális műholdas navigáció tekintetében a felek az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS) szóló együttműködési megállapodással összhangban együttműködnek.
19. Cikk
Tengeri szállítási politika
(1) A felek vállalják, hogy lépéseket tesznek a nemzetközi tengeri piacokhoz és forgalomhoz történő, a tisztességes versenyen alapuló, kereskedelmi jellegű korlátlan hozzáférés érdekében, e cikk rendelkezéseinek megfelelően.
(2) Az (1) bekezdésben szereplő cél megvalósítása érdekében a felek:
a) |
a harmadik országokkal a jövőben kötendő kétoldalú tengeri szállítási szolgáltatási megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot, ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett árut, valamint a vonalhajózási kereskedelmet, és nem veszik igénybe az ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi kétoldalú megállapodásokból kifolyólag még fennállnak; |
b) |
e megállapodás hatálybalépésétől kezdődően tartózkodnak az olyan igazgatási, technikai és jogi intézkedések végrehajtásától, amelyek megkülönböztető hatást fejthetnek ki a másik fél állampolgáraival vagy társaságaival szemben a nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatások nyújtása tekintetében; |
c) |
a nemzetközi forgalom számára nyitott kikötőkhöz való hozzáférés, a kikötők infrastruktúrájának és kisegítő hajózási szolgáltatásainak igénybevétele, valamint a kapcsolódó díjak és költségek alkalmazása, a vámlétesítmények használata, valamint a kirakodási és berakodási kikötőhelyek és létesítmények kijelölése tekintetében legalább olyan kedvező elbánásban részesítik a másik fél állampolgárai vagy társaságai által üzemeltetett hajókat, mint a saját hajóikat; |
d) |
lehetővé teszik a másik fél hajózási társaságai számára a területükön való üzleti jelenlétet, mégpedig a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek azoknál, amelyeket saját vállalkozásaiknak, illetve – amennyiben ezek kedvezőbbek – valamely, tagsággal nem rendelkező ország vállalkozásai leányvállalatainak vagy fióktelepeinek nyújtanak. |
(3) E cikk alkalmazásában a nemzetközi tengeri piacokhoz való hozzáférés magában foglalja többek között a felek nemzetközi tengeri szolgáltatást nyújtói számára biztosított azon jogot, hogy tengeri útszakaszt tartalmazó, háztól házig történő szállítási szolgáltatást vállaljanak, és ennek érdekében a másik fél területén a tengeri szállítástól eltérő szállítási módokat alkalmazó helyi szolgáltatókkal szerződjenek közvetlenül, az áruk és személyek e szállítási módok által történő szállítására vonatkozó, alkalmazandó nemzeti korlátozások sérelme nélkül.
(4) E cikk rendelkezései az Európai Unió vállalkozásaira és a koreai vállalkozásokra alkalmazandók. E cikk rendelkezéseinek kedvezményezettjei továbbá az Európai Unión vagy a Koreai Köztársaságon kívül alapított, illetve valamely tagállam vagy a Koreai Köztársaság állampolgárai által irányított hajózási társaságok, amennyiben hajóikat a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően az adott tagállamban vagy a Koreai Köztársaságban lajstromozták.
(5) A hajózási ügynökségek által az Európai Unióban és a Koreai Köztársaságban végzett tevékenységek kérdését adott esetben egyedi megállapodások szabályozzák.
(6) A felek párbeszédet folytatnak a tengeri szállítási politika terén.
20. Cikk
Fogyasztói politika
A felek a magas szintű fogyasztóvédelem biztosítása érdekében együttműködésre törekednek a fogyasztói politika terén. A felek megállapodnak arról, hogy az e téren folytatott együttműködés a lehetséges mértékben magában foglalhatja az alábbiakat:
a) |
a kereskedelmi korlátok elkerülése érdekében a fogyasztói jogszabályok összeegyeztethetőségének növelése, a magas szintű fogyasztóvédelem biztosításával párhuzamosan; |
b) |
a fogyasztói rendszerekkel, így a fogyasztói jogszabályokkal, a fogyasztási cikkek biztonságával, a fogyasztói jogszabályok betartatásával, a fogyasztók felvilágosításával és felelősségvállalásával, valamint a fogyasztói jogorvoslattal kapcsolatos információcsere ösztönzése; |
c) |
a független fogyasztói szövetségek létrehozásának és a fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatoknak a támogatása. |
V. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉS TERÉN
21. Cikk
Egészségügy
(1) A felek megállapodnak abban, hogy ösztönzik a kölcsönös együttműködést és információcserét az egészségügy és a határokon átnyúló egészségügyi problémák hatékony kezelése terén.
(2) A felek törekednek az információcsere és a kölcsönös együttműködés előmozdítására, többek között a következők révén:
a) |
a fertőző betegségek, így a pandémiás influenza megfigyelésével, valamint a korai előrejelzéssel és ellenintézkedésekkel kapcsolatos információcsere; |
b) |
az egészségügyi stratégiákkal és a közegészségügyi tervekkel kapcsolatos információcsere; |
c) |
az egészségfejlesztési szakpolitikákkal, így például a dohányzásellenes kampányokkal, az elhízás megelőzésével és a betegségellenőrzéssel kapcsolatos információcsere; |
d) |
a lehető legnagyobb mértékű információcsere a gyógyszerbiztonság és -jóváhagyás terén; |
e) |
a lehető legnagyobb mértékű információcsere, valamint közös kutatás az élelmiszer-biztonság terén, ideértve az élelmiszertörvényeket és -rendeleteket, a veszélyhelyzeti riasztást stb.; |
f) |
együttműködés a kutatás-fejlesztéssel kapcsolatos kérdésekben, ideértve a fejlett terápiákat és ritka betegségek elleni innovatív gyógyszereket; |
g) |
információcsere és együttműködés az elektronikus egészségügyi szakpolitika tekintetében. |
(3) A felek törekednek a nemzetközi egészségügyi megállapodások – ezek között a Nemzetközi Egészségügyi Szabályzat és a Dohányzás-ellenőrzési Keretegyezmény – végrehajtásának ösztönzésére.
22. Cikk
Foglalkoztatás és szociális kérdések
(1) A felek megállapodnak abban, hogy fokozzák az együttműködést a foglalkoztatás és szociális kérdések terén, a globalizációval és a demográfiai változásokkal összefüggésben is. Erőfeszítéseket tesznek az együttműködés, valamint az információ- és tapasztalatcsere ösztönzésére a foglalkoztatási és munkaügyi kérdések vonatkozásában. Az együttműködés területei közé tartozhat a regionális és szociális kohézió, a társadalmi integráció, a társadalombiztosítási rendszerek, az emberek készségeinek egész életen át tartó fejlesztése, a munkahelyi egészségvédelem és biztonság, a nemek közötti egyenlőség, valamint a tisztességes munka.
(2) A felek megerősítik, hogy olyan globalizációs folyamatot kell támogatni, amely mindenki számára előnyös, továbbá elő kell mozdítani a teljes körű és termelékeny foglalkoztatást és a tisztességes munkát, mivel ezeknek fontos szerepe van a fenntartható fejlődésben és a szegénység csökkentésében.
(3) A felek megerősítik a nemzetközi szinten elismert munkaügyi és szociális normák tiszteletben tartása, előmozdítása és megvalósítása melletti elkötelezettségüket, amint e normákat a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet az alapvető munkahelyi elvekről és jogokról szóló nyilatkozatában részletesen meghatározza.
(4) Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket kölcsönös megállapodás alapján, valamint két- vagy többoldalú szinten közös érdekű témákkal kapcsolatos párbeszédet, együttműködést és kezdeményezéseket.
23. Cikk
Környezetvédelem és természeti erőforrások
(1) A felek megállapodnak a természeti erőforrások és a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható módon való igazgatásának szükségességéről, ami a jelen és a jövő generációi fejlődésének alapját jelenti.
(2) A felek törekednek a környezetvédelemmel kapcsolatos együttműködésük folytatására és megerősítésére, regionális összefüggésben is, különösen a következők tekintetében:
a) |
éghajlatváltozás és energiahatékonyság; |
b) |
környezetvédelmi tudatosság; |
c) |
többoldalú környezetvédelmi megállapodásokban való részvétel és azok végrehajtása, mindez kiterjed a biológiai sokféleségre, a biológiai biztonságra és a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok nemzetközi kereskedelméről szóló egyezményre; |
d) |
a környezetvédelmi technológiák, termékek és szolgáltatások támogatása, ideértve a környezetvédelmi irányítási rendszereket és a környezetvédelmi címkézést; |
e) |
a veszélyes anyagok, veszélyes hulladékok és más hulladékformák határokon átnyúló illegális mozgásának megakadályozása; |
f) |
a partvidék és a tengeri környezet megóvása, a szennyezések és a lebomlás ellenőrzése; |
g) |
a fenntartható fejlődés kulcselemeként helyi részvétel a környezetvédelemben; |
h) |
talaj- és területgazdálkodás; |
i) |
információ, szakmai ismeretek és gyakorlatok cseréje. |
(3) Adott esetben figyelembe kell venni a fenntartható fejlődésről szóló világ-csúcstalálkozó eredményét és a vonatkozó többoldalú környezetvédelmi megállapodások végrehajtását.
24. Cikk
Éghajlatváltozás
(1) A felek elismerik, hogy az éghajlatváltozás közös globális fenyegetést jelent és a kibocsátáscsökkentés céljából intézkedéseket kell hozni annak érdekében, hogy az üvegházhatást okozó gázok légköri koncentrációját olyan szinten stabilizálják, amely megakadályozza az éghajlati rendszerbe való veszélyes mértékű emberi beavatkozást. A felek – hatáskörükön belül, valamint a nemzetközi fórumokon, így az ENSZ Éghajlat-változási Keretegyezménye (UNFCCC) keretében az éghajlatváltozásról folytatott megbeszélések sérelme nélkül –fokozzák az együttműködést e téren. Az ilyen együttműködés a következőkre irányul:
a) |
az alacsony szén-dioxid kibocsátású társadalom felé való gyors átmenet átfogó céljával az éghajlatváltozás elleni küzdelem, az éghajlatváltozás mérséklését és az ahhoz való alkalmazkodást célzó, megfelelő nemzeti mérséklési intézkedéseken keresztül; |
b) |
az erőforrások hatékony felhasználásának támogatása, többek között a rendelkezésre álló legjobb és gazdaságilag életképes, alacsony szén-dioxid-kibocsátású technológiák, valamint az éghajlatváltozás mérséklésére és az ahhoz való alkalmazkodásra vonatkozó normák széles körű használata révén; |
c) |
a kereskedelmi rendszerek előnyeivel és kialakításával kapcsolatos szakmai ismeretek és információk cseréje; |
d) |
az állami és magánszektor finanszírozási eszközeinek fejlesztése, ideértve a piaci mechanizmusokat és a köz- és magánszféra partnerségeit, amelyek hatékonyan támogathatják az éghajlatváltozás elleni küzdelemmel kapcsolatos fellépéseket; |
e) |
az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának mérséklése érdekében az alacsony szén-dioxid-kibocsátású technológiák kutatására, fejlesztésére, terjesztésére, telepítésére és átadására vonatkozó együttműködés, a gazdasági növekedés fenntartásával párhuzamosan; |
f) |
adott esetben tapasztalatok és szakmai ismeretek cseréje az üvegházhatást okozó gázok hatásainak nyomon követése és elemzése, valamint az éghajlatváltozás mérséklésével és az ahhoz való alkalmazkodással foglalkozó programok kidolgozása terén; |
g) |
a fejlődő országoknak az éghajlatváltozás mérséklésével és az ahhoz való alkalmazkodással kapcsolatos fellépéseinek támogatása, adott esetben, többek között a Kiotói Jegyzőkönyv rugalmas mechanizmusai révén is. |
(2) E célok érdekében a felek megállapodnak abban, hogy politikai, szakpolitikai és technikai szinten fokozzák párbeszédüket és együttműködésüket.
25. Cikk
Mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás
A felek megállapodnak az együttműködés előmozdításáról a mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás terén. A felek információt cserélnek és fejlesztik az együttműködést különösen a következő területeken:
a) |
mezőgazdasági és erdőgazdálkodási szakpolitika, valamint általános nemzetközi, mezőgazdasági és erdőgazdálkodási perspektívák; |
b) |
földrajzi árujelzők bejegyzése és védelme; |
c) |
ökológiai termelés; |
d) |
kutatás a mezőgazdaság és erdőgazdálkodás terén; |
e) |
vidéki területek fejlesztéspolitikája, és különösen a mezőgazdasági ágazatok diverzifikációja és szerkezetátalakítása; |
f) |
fenntartható mezőgazdaság, erdőgazdálkodás, valamint a környezetvédelmi követelmények beépítése a mezőgazdasági szakpolitikába; |
g) |
a mezőgazdaság, az erdőgazdálkodás és a környezetvédelem, valamint a vidéki területek fejlesztéspolitikája közötti kapcsolatok; |
h) |
élelmiszernek szánt mezőgazdasági termékekkel kapcsolatos promóciós tevékenységek; |
i) |
fenntartható erdőgazdálkodás az erdőirtások megelőzése és új erdőterületek létrehozása érdekében, kellő figyelemmel azon fejlődő országok érdekeire, ahonnan a faanyag származik. |
26. Cikk
Tenger és halászat
A felek ösztönzik a kétoldalú és többoldalú tengerészeti és halászati együttműködést, különös tekintettel a fenntartható és felelős tengeri és halászati fejlesztésre és gazdálkodásra. Az együttműködés kiterjedhet a következőkre:
a) |
információcsere; |
b) |
a fenntartható és felelős hosszú távú tengeri és halászati politika támogatása, beleértve a partvidéki és tengeri források megőrzését és kezelését; valamint |
c) |
a tiltott, bejelentetlen és szabályozatlan halászat megelőzésére és leküzdésére irányuló erőfeszítések előmozdítása. |
27. Cikk
Fejlesztési segély
(1) A felek megállapodnak abban, hogy kicserélik a fejlesztési segélypolitikáikra vonatkozó információkat annak érdekében, hogy rendszeres párbeszéd alakuljon ki e szakpolitikai célkitűzésekről és a harmadik országokban megvalósított fejlesztési segélyprogramokról. Megvizsgálják, hogy vonatkozó jogszabályaik és az e programok végrehajtására alkalmazandó feltételek értelmében milyen mértékben valósítható meg jelentősebb együttműködés.
(2) A felek megerősítik elkötelezettségüket a támogatáshatékonyságról szóló 2005. évi párizsi nyilatkozat mellett, és a fejlesztések nagyobb hatékonysága érdekében megállapodnak az együttműködés megerősítéséről.
VI. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS AZ OKTATÁS ÉS A KULTÚRA TERÉN
28. Cikk
Együttműködés a kultúra, a tájékoztatás, a kommunikáció, az audiovizuális ágazat és a média terén
(1) A felek megállapodnak abban, hogy egymás kultúrája jobb megértésének és ismeretének növelése érdekében előmozdítják az együttműködést.
(2) A felek törekednek arra, hogy megfelelő intézkedéseket tegyenek a kulturális csereprogramok előmozdítására, valamint e téren közös kezdeményezések folytatására.
(3) A felek megállapodnak abban, hogy szorosan együttműködnek a megfelelő nemzetközi fórumokon – így az Egyesült Nemzetek Szervezetének Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO) és az ASEM keretében – a közös célkitűzések elérése és a kulturális sokszínűség előmozdítása érdekében, valamint tiszteletben tartják a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló UNESCO-egyezmény rendelkezéseit.
(4) A felek megfontolják az audiovizuális ágazat és a média terén működő releváns intézmények közötti cserék, együttműködés és párbeszéd előmozdításának eszközeit.
29. Cikk
Oktatásügy
(1) A felek elismerik, hogy az oktatás és képzés döntő módon hozzájárul a globális tudásalapú gazdaságban részt venni képes humán erőforrások kialakításához; valamint elismerik, hogy közös érdekük az oktatás és képzés terén folytatott együttműködés.
(2) Kölcsönös érdekeikkel és oktatáspolitikai céljaikkal összhangban a felek vállalják, hogy együttesen támogatják a megfelelő együttműködési tevékenységeket az oktatás, képzés és ifjúság terén, különös hangsúllyal a felsőoktatásra. Az együttműködés különösen a következő formákban valósulhat meg:
a) |
az Európai Unióban és a Koreai Köztársaságban működő oktatási és képzési intézmények közötti közös együttműködési projektek támogatása a tantervfejlesztés, a közös tanulmányi programok és a hallgatói mobilitás előmozdításának céljával; |
b) |
párbeszéd, tanulmányok, információ- és know-how-csere az oktatáspolitika terén; |
c) |
a hallgatók, a felsőoktatási intézmények oktatói és adminisztratív személyzete, valamint az ifjúságsegítők cseréje, például az Erasmus Mundus program végrehajtása révén; |
d) |
együttműködés a közös érdekű oktatási ágazatokban. |
VII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS A JOGÉRVÉNYESÜLÉS, A SZABADSÁG ÉS A BIZTONSÁG TERÉN
30. Cikk
Jogállamiság
A felek a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén folytatott együttműködésük során különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság előmozdításának, ideértve a bírói testület függetlenségét, az igazságszolgáltatáshoz való jogot, valamint a tisztességes eljáráshoz való jogot.
31. Cikk
Jogi együttműködés
(1) A felek megállapodnak abban, hogy fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben, különösen a polgári igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények megerősítését és végrehajtását illetően, ideértve a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit a nemzetközi jogi együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén.
(2) A felek megállapodnak abban, hogy – amennyiben lehetséges – megkönnyítik és támogatják a polgári és magánfelek közötti kereskedelmi jogviták választottbírósági úton történő megoldását, az alkalmazandó nemzetközi jogi dokumentumoknak megfelelően.
(3) A felek a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében törekednek arra, hogy fokozzák a kölcsönös jogsegélyre és kiadatásra vonatkozó megállapodásokat. Ez adott esetben magában foglalná az Egyesült Nemzetek Szervezete vonatkozó nemzetközi eszközeihez – ezek között az e megállapodás 6. cikkében említett Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumához – való csatlakozást, valamint ezek alkalmazását.
32. Cikk
Személyes adatok védelme
(1) A felek megállapodnak abban, hogy a legmagasabb nemzetközi normáknak megfelelően együttműködnek a személyes adatok fokozottabb védelme érdekében, amint azt a számítógépesített személyes adatfájlok szabályozására vonatkozó ENSZ-iránymutatás (az ENSZ-közgyűlés 1990. december 14-i 45/95. sz. határozata) is tartalmazza.
(2) A személyes adatok védelmével kapcsolatos együttműködés magában foglalhatja többek között az információ és a szakmai ismeretek cseréjét.
33. Cikk
Migráció
(1) A felek megállapodnak abban, hogy erősítik és fokozzák együttműködésüket az illegális bevándorlás, az embercsempészet és az emberkereskedelem elleni küzdelem terén, továbbá a migráció kérdéseit beépítik a migránsok származási helyének megfelelő területekre vonatkozó nemzeti gazdasági és szociális fejlesztési stratégiáikba.
(2) Az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében folytatott együttműködés keretében a felek megállapodnak, hogy visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó állampolgáraikat. Ennek érdekében a felek az ilyen célokra megfelelő személyazonossági okmánnyal látják el állampolgáraikat. Az olyan esetekre, amikor az állampolgárság kétséges, a felek megállapodnak abban, hogy meghatározzák állítólagos állampolgáraik személyazonosságát.
(3) A felek törekednek arra, hogy – amennyiben szükséges – az állampolgáraik visszafogadására vonatkozó konkrét kötelezettségeket szabályozó megállapodást kössenek. E megállapodás a más országok állampolgáraihoz és a hontalanokhoz kapcsolódó feltételeket is szabályozza.
34. Cikk
Tiltott kábítószerek elleni küzdelem
(1) A felek célja, hogy vonatkozó törvényeikkel és rendeleteikkel összhangban csökkentsék a tiltott kábítószerek kínálatát, kereskedelmét és keresletét, valamint a kábítószer-fogyasztókra és a társadalom egészére gyakorolt hatását, és eredményesebben akadályozzák meg a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott előállítására felhasznált kémiai prekurzorok ilyen célú alkalmazását. Együttműködésük során a felek biztosítják, hogy e cél elérése érdekében átfogó és kiegyensúlyozott megközelítést alakítsanak ki a piacok jogi szabályozása, valamint az illetékes hatóságok közötti hatékony fellépés és együttműködés révén az egészségügy, az oktatásügy, a bűnüldözés és a jogérvényesülés terén.
(2) A felek megállapodnak az együttműködés módjaiban, amelyekkel megvalósíthatók e célkitűzések. A fellépéseknek azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek összhangban állnak a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel, valamint az ENSZ Közgyűlésének 1998. júniusi, a kábítószer-kereskedelemmel foglalkozó huszadik rendkívüli ülésszakán jóváhagyott, a kábítószer-fogyasztás csökkentésével kapcsolatos iránymutatásokra vonatkozó politikai nyilatkozatával és különleges nyilatkozatával.
35. Cikk
A szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem
A felek megállapodnak abban, hogy együttműködést folytatnak és hozzájárulnak a szervezett, a gazdasági és a pénzügyi bűncselekmények, a korrupció, a hamisítás és az illegális pénzügyi műveletek elleni küzdelemhez azáltal, hogy teljes mértékben betartják az e területen hatályos kölcsönös nemzetközi kötelezettségeiket, többek között a korrupciós cselekményekből származó eszközök vagy pénzeszközök visszaszerzése terén folytatott hatékony együttműködéssel kapcsolatban. A felek támogatják az ENSZ nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezményének és jegyzőkönyveinek, valamint az ENSZ korrupcióellenes egyezményének végrehajtását.
36. Cikk
A pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem
(1) A felek megállapodnak abban, hogy fel kell lépniük és együtt kell működniük annak érdekében, hogy ne lehessen pénzügyi rendszereiket bűncselekményekből – például a kábítószer-kereskedelemből és a korrupcióból – származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására felhasználni. Ez az együttműködés kiterjed a bűncselekményből származó eszközök vagy pénzeszközök visszaszerzésére.
(2) A felek megfelelő jogszabályaik értelmében kicserélhetik a vonatkozó információkat, valamint alkalmazhatják az e területen tevékenykedő nemzetközi szervezetek, például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal egyenértékű, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez szükséges megfelelő előírásokat.
37. Cikk
A számítástechnikai bűnözés elleni küzdelem
(1) A felek az információk és gyakorlati tapasztalatok cseréje révén erősítik az együttműködést a csúcstechnológiás, számítógépes és elektronikus bűncselekményeknek, valamint a terrorizmussal kapcsolatos információk interneten keresztüli terjesztésének megelőzése és az említettek ellen folytatott küzdelem érdekében, nemzeti jogszabályaiknak megfelelően és hatáskörükön belül.
(2) A felek információt cserélnek a számítástechnikai bűnözéssel foglalkozó nyomozók oktatása és képzése, a számítógépes bűncselekmények felderítése és a digitális kriminalisztika terén.
38. Cikk
Bűnüldözési együttműködés
A felek megállapodnak a bűnüldözési hatóságaik, ügynökségeik és szolgálataik közötti együttműködésről, valamint a mindkét félre veszélyt jelentő, határokon átnyúló bűncselekmények megzavarásához és felszámolásához való hozzájárulásról. A bűnüldözési hatóságok, ügynökségek és szolgálatok közötti együttműködés a következő formákat öltheti: kölcsönös segítségnyújtás a nyomozások során, nyomozati módszerek megosztása, a bűnüldöző személyzet közös oktatása és képzése, továbbá a felek közös megállapodása alapján bármilyen egyéb típusú közös tevékenység és segítségnyújtás.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS MÁS TERÜLETEKEN
39. Cikk
Turizmus
A felek vállalják az együttműködés kialakítását a turizmus területén azzal a céllal, hogy erősítsék a jobb kölcsönös megértést és előmozdítsák a turizmus kiegyensúlyozott és fenntartható fejlődését.
Az együttműködés különösen a következő formákban valósulhat meg:
a) |
a turizmust érintő közös érdekű ügyekkel kapcsolatos információcsere; |
b) |
turisztikai események szervezése; |
c) |
turisztikai csereprogramok; |
d) |
a kulturális örökség megőrzése és kezelése kapcsán folytatott együttműködés; |
e) |
együttműködés a turizmus irányításában. |
40. Cikk
Civil társadalom
A felek elismerik a szervezett civil társadalom szerepét és lehetséges közreműködését az e megállapodás szerinti párbeszéd és együttműködés során, valamint támogatják a szervezett civil társadalommal való eredményes párbeszédet és a civil társadalom hatékony részvételét.
41. Cikk
Közigazgatás
A felek megállapodnak abban, hogy a tapasztalatok és a legjobb gyakorlatok cseréje révén együttműködést folytatnak a meglévő erőfeszítésekre építve, tekintettel a közigazgatás korszerűsítésére például a következő területeken:
a) |
a szervezeti hatékonyság növelése; |
b) |
az intézmények szolgáltatási hatékonyságának növelése; |
c) |
az elszámolási kötelezettség és a közforrások átlátható kezelésének biztosítása; |
d) |
a jogi és intézményi keret fejlesztése; |
e) |
szakpolitikai tervezés és végrehajtás. |
42. Cikk
Statisztikák
(1) A felek fejlesztik és erősítik a statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható statisztikai adatok nyújtásának hosszú távú célkitűzéséhez. A fenntartható, hatékony és szakmailag független statisztikai rendszerek várhatóan olyan információkat nyújtanak a felek állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek relevánsak és lehetővé teszik számukra, hogy megalapozott döntéseket hozzanak. A felek többek között információt és szakmai ismereteket cserélnek, valamint a már felhalmozott tapasztalatokat figyelembe véve fejlesztik az együttműködést.
Az együttműködés a következőkre irányul:
a) |
a felek statisztikai rendszereinek fokozatos harmonizációja; |
b) |
a felek közötti adatcsere finomítása a vonatkozó nemzetközi módszertan alkalmazásával; |
c) |
a statisztikai alkalmazottak szakmai képességeinek erősítése, hogy lehetővé tegyék számukra a vonatkozó statisztikai normák alkalmazását; |
d) |
a statisztikai know-how fejlődésével kapcsolatos tapasztalatcsere előmozdítása a felek között. |
(2) Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket kölcsönös megállapodás alapján, valamint a közös érdekű témákkal kapcsolatos két- vagy többoldalú párbeszédet, együttműködést és kezdeményezéseket.
IX. CÍM
INTÉZMÉNYI KERET
43. Cikk
Egyéb megállapodások
(1) Az 1996. október 28-án Luxembourgban aláírt és 2001. április 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött kereskedelmi és együttműködési keretmegállapodás hatályát veszti.
(2) Ez a megállapodás aktualizálja a fent említett megállapodást és annak helyébe lép. A felek közötti valamennyi egyéb megállapodásban található, fent említett megállapodásra vonatkozó hivatkozásokat az erre a megállapodásra történő hivatkozásként kell értelmezni.
(3) A felek e megállapodást kiegészíthetik a hatálya alá tartozó bármely együttműködési területre vonatkozó egyedi megállapodás megkötésével. Az ilyen egyedi megállapodások az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi keret részét képezik.
(4) Az e megállapodás hatálya alá tartozó egyedi együttműködési területekhez kapcsolódó meglévő megállapodásokat hasonlóképpen az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok és a közös intézményi keret részének kell tekinteni.
44. Cikk
Vegyes bizottság
(1) A felek e megállapodás értelmében vegyes bizottságot hoznak létre egyrészről az Európai Unió Tanácsa tagjainak képviselőiből, az Európai Bizottság képviselőiből és másrészről a Koreai Köztársaság képviselőiből.
(2) A vegyes bizottságban megbeszéléseket kell folytatni annak érdekében, hogy elősegítsék e megállapodás általános céljainak végrehajtását, valamint hogy fenntartsák a kapcsolatok átfogó egységességét, és biztosítsák a felek közötti minden egyéb megállapodás megfelelő működését.
(3) A vegyes bizottság:
a) |
biztosítja e megállapodás megfelelő alkalmazását; |
b) |
figyelemmel kíséri a felek közötti átfogó kapcsolatok fejlődését; |
c) |
adott esetben tájékoztatást kér a közös intézményi keret alá tartozó egyéb megállapodások által létrehozott bizottságoktól és más testületektől, és megfontolja az általuk benyújtott jelentéseket; |
d) |
véleményt cserél és javaslatot tesz valamennyi közös érdekű kérdésben, ideértve a jövőbeli fellépéseket és az ezek végrehajtására rendelkezésre álló erőforrásokat; |
e) |
meghatározza a megállapodás céljaival kapcsolatos prioritásokat; |
f) |
megfelelő módszereket keres az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken esetlegesen felmerülő problémák megelőzésére; |
g) |
a 45. cikk (3) bekezdésének megfelelően konszenzussal megoldja az e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése során felmerülő vitákat; |
h) |
a 45. cikk (3) bekezdésének megfelelően megvizsgálja a felek által a kötelezettségek nem teljesítésével kapcsolatban benyújtott összes információt, valamint a mindkét fél számára elfogadható megoldás érdekében konzultációkat folytat a másik féllel. |
(4) A vegyes bizottság általában évente egy alkalommal ülésezik, felváltva Brüsszelben és Szöulban. Bármelyik fél kérésére külön ülést tartanak. A vegyes bizottság elnöki tisztjét a felek felváltva töltik be. A vegyes bizottság általában magas rangú tisztviselői szinten ülésezik.
45. Cikk
A végrehajtás módjai
(1) A felek minden olyan általános vagy egyedi intézkedést meghoznak, amely az e megállapodásban foglalt kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek, valamint gondoskodnak arról, hogy azok megfeleljenek az e megállapodásban megállapított célkitűzéseknek.
(2) A végrehajtásra konszenzus és párbeszéd révén kerül sor. Amennyiben azonban e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése tekintetében véleménykülönbség áll fenn, a kérdést valamelyik fél a vegyes bizottság elé utalja.
(3) Ha valamely fél úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő kötelezettségeit, a nemzetközi joggal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat. Mielőtt ezt megteszi, a különlegesen sürgős esetek kivételével a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges összes fontos információt benyújtja a vegyes bizottság számára. A felek konzultációkat tartanak a vegyes bizottságban, és – mindkét fél egyetértésével – e konzultációkat a vegyes bizottság által kijelölt közvetítő révén segíthetik elő.
(4) Különösen sürgős esetekben az intézkedésről haladéktalanul értesíteni kell a másik felet. A másik fél kérésére legfeljebb 20 (húsz) napig tartó konzultációkat kell folytatni. Ezen időszakot követően az intézkedés alkalmazásra kerül. Ebben az esetben a másik fél a 46. cikknek megfelelően választottbírósági rendezést kérhet azzal a céllal, hogy megvizsgálják az intézkedés bármely vonatkozását, illetve alapját.
46. Cikk
Választottbírósági eljárás
(1) A választottbíróság 3 (három) választottbíróból áll. Amennyiben valamely fél adott esetben választottbírósági eljárást kér, mindkét fél 14 (tizennégy) napon belül kijelöl egy-egy választottbírót, a vegyes bizottság pedig a harmadik választottbírót. A választottbíró egyik fél általi jelöléséről haladéktalanul, írásban, diplomáciai úton értesíteni kell a másik felet. A választottbírók döntésüket többségi szavazással hozzák meg. A választottbírók a lehető leggyorsabb, minden esetben kijelölésük időpontjától számított legfeljebb három hónapon belül történő határozathozatalra törekednek. A vegyes bizottság elfogadja a választottbírósági eljárás gyors lefolytatására vonatkozó részletes eljárásokat.
(2) A vitás felek kötelesek megtenni a választottbírók döntésének végrehajtásához szükséges lépéseket. A választottbírók kérésre ajánlásokat bocsátanak ki határozatuk végrehajtásának módjáról azzal a céllal, hogy helyreállítsák az e megállapodás szerinti jogok és kötelezettségek egyensúlyát.
X. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
47. Cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában a felek egyrészről hatásköreiktől függően az Európai Unió vagy tagállamai, illetve az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság.
48. Cikk
Nemzetbiztonság és adatszolgáltatás
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, mint amely bármelyik felet arra kötelezi, hogy olyan információt adjon át, amelynek átadását alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli meg.
49. Cikk
Hatálybalépés, időtartam és megszűnés
(1) E megállapodás az azon dátumot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a felek értesítik egymást az ehhez szükséges jogi eljárások befejezéséről.
(2) Az (1) bekezdés ellenére e megállapodást hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás az azon dátumot követő hónap első napjától veszi kezdetét, amelyen a felek értesítik egymást a szükséges eljárások befejezéséről.
(3) Ez a megállapodás határozatlan időre szól. Bármelyik fél írásban értesítheti a másik felet az e megállapodás felmondására irányuló szándékáról. A felmondás az értesítést követően hat hónappal lép hatályba.
50. Cikk
Értesítések
A 49. cikkben előírt értesítéseket az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának, illetőleg a Koreai Köztársaság Külügyi és Kereskedelmi Minisztériumának kell megküldeni.
51. Cikk
Nyilatkozatok és mellékletek
Az e megállapodáshoz csatolt nyilatkozatok és mellékletek e megállapodás szerves részét képezik.
52. Cikk
Területi alkalmazás
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről a Koreai Köztársaság területén.
53. Cikk
Hiteles szövegek
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint koreai nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Брюксел на десети май две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el diez de mayo de dos mil diez.
V Bruselu dne desátého května dva tisíce deset
Udfærdiget i Bruxelles den tiende maj to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am zehnten Mai zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta maikuu kümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Μαΐου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the tenth day of May in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le dix mai deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì dieci maggio duemiladieci.
Briselē, divtūkstoš desmitā gada desmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gegužės dešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év május havának tizedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' Mejju tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de tiende mei tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego maja roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em dez de Maio de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la zece mai douã mii zece.
V Bruseli dňa desiateho mája dvetisícdesať.
V Bruslju, dne desetega maja leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den tionde maj tjugohundratio.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския сьюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
EGYÜTTES ÉRTELMEZŐ NYILATKOZAT A 45. ÉS 46. CIKKRŐL
A felek demokratikus berendezkedésű országok. Szándékuk az, hogy együttműködjenek közös értékeik előmozdításában a világban. Megállapodásuk annak jele, hogy mindketten elkötelezettek a tömegpusztító fegyverek elterjedése és a terrorizmus elleni küzdelemnek, valamint a demokrácia és az emberi jogok érvényesülésének világszerte való előmozdítása mellett. E megállapodás végrehajtása – mely a közös értékekkel rendelkező felek között jön létre – következésképpen a párbeszéd, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség, a multilateralizmus, a konszenzus, valamint a nemzetközi jog tiszteletben tartásának elvén alapul.
A felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása érdekében a 45. cikk (3) bekezdésében foglalt „megfelelő intézkedések” kifejezés az e megállapodásból eredő kötelezettségek végrehajtásának elmulasztásával arányos intézkedéseket jelenti. E megállapodásra, illetve a közös intézményi keret hatálya alá tartozó egyedi megállapodásra tekintettel intézkedéseket lehet hozni. Az intézkedések kiválasztásakor elsőbbséget kell adni azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését, figyelembe véve a nemzeti jogorvoslatok lehetséges felhasználását, amennyiben vannak ilyenek.
A felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása érdekében a 45. cikk (4) bekezdésében szereplő „különösen sürgős esetek” kifejezés a megállapodás súlyos megsértését jelenti a felek valamelyike részéről. A megállapodás súlyos megsértése a következőket foglalja magában: a megállapodásnak a nemzetközi jog általános szabályai által nem szankcionált felmondása, illetve a megállapodás valamely lényeges elemének különösen súlyos és jelentős megsértése. A felek megvizsgálják a 4. cikk (2) bekezdésének lehetséges súlyos megsértését, figyelembe véve – amennyiben rendelkezésre áll – az illetékes nemzetközi ügynökségek hivatalos álláspontját.
A 46. cikk vonatkozásában, amennyiben a közös intézményi keret hatálya alá tartozó egyedi megállapodásra tekintettel intézkedéseket hoztak, a választottbíróság határozatának végrehajtási eljárására tekintettel az egyedi megállapodás vonatkozó vitarendezési eljárásai alkalmazandók azokban az esetekben, amikor a választottbírók úgy határoztak, hogy az intézkedés nem indokolt, illetve nem arányos.
AZ EURÓPAI UNIÓ EGYOLDALÚ NYILATKOZATA A 12. CIKKRŐL
A tagállamok meghatalmazottjai és a Koreai Köztársaság meghatalmazottja tudomásul veszi a következő egyoldalú nyilatkozatot:
Az Európai Unió kijelenti, hogy a tagállamoknak a 12. cikk értelmében vállalt kötelezettségei csak arra terjednek ki, hogy az adóügy terén európai uniós szinten tartják magukat a jó kormányzás ezen alapelveihez.
RENDELETEK
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/25 |
A TANÁCS 49/2013/EU RENDELETE
(2013. január 22.)
a Guineai Köztársasággal szemben hozott különleges korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 1284/2009/EU rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikke (1) és (2) bekezdésére,
tekintettel a Guineai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2010/638/KKBP határozat módosításáról szóló, 2012. október 26-i 2012/665/KKBP tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,
mivel:
(1) |
A 2009. szeptember 28-án Conakryban tartott politikai tüntetésnek a biztonsági erők általi erőszakos elfojtására válaszul az 1284/2009/EU rendelet (2) a 2009/788/KKBPtanácsi közös álláspontnak (3) megfelelően (amelyet később a 2010/638/KKBP tanácsi határozat (4) hatályon kívül helyezett és annak helyébe lépett) különleges korlátozó intézkedéseket vezetett be a Guineai Köztársasággal szemben. |
(2) |
2012. október 26-án a Tanács elfogadta a 2012/665/KKBP határozatot, amely módosította a 2010/638/KKBP határozatot a katonai felszerelésekkel és a belső elnyomás céljára használható felszerelésekkel kapcsolatos intézkedések alkalmazási köre tekintetében |
(3) |
Ezen intézkedések bizonyos aspektusai a Szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a tagállamokban tevékenykedő gazdasági szereplők által történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – a végrehajtásukhoz uniós szintű szabályozás szükséges. |
(4) |
Az 1284/2009/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1284/2009/EU rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 4. cikk a következőképpen módosul:
|
2. |
A III. melléklet helyébe e rendelet melléklete lép. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 299., 2012.10.27., 45. o.
(2) HL L 346., 2009.12.23., 26. o.
(3) HL L 281., 2009.10.28., 7. o.
(4) HL L 280., 2010.10.26., 10. o.
MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
A 4., 8. és 9. cikkben, a 10. cikk (1) bekezdésében, valamint a 12. és 17. cikkben említett illetékes hatóságokra vonatkozó információkat tartalmazó honlapok és az Európai Bizottság értesítési címe
A. Az egyes tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai:
|
BELGIUM http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGÁRIA http://www.mfa.bg/en/pages/view/135/index.html |
|
CSEH KÖZTÁRSASÁG http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNIA http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ |
|
NÉMETORSZÁG http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ÉSZTORSZÁG http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRORSZÁG http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GÖRÖGORSZÁG http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html |
|
SPANYOLORSZÁG http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx |
|
FRANCIAORSZÁG http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
OLASZORSZÁG http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
CIPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LETTORSZÁG http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVÁNIA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAGYARORSZÁG http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
MÁLTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLLANDIA www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties |
|
AUSZTRIA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
LENGYELORSZÁG http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGÁLIA http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
ROMÁNIA http://www.mae.ro/node/1548 |
|
SZLOVÉNIA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SZLOVÁKIA http://www.foreign.gov.sk |
|
FINNORSZÁG http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
SVÉDORSZÁG http://www.ud.se/sanktioner |
|
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG www.fco.gov.uk/competentauthorities |
B. Az Európai Bizottság értesítési vagy egyéb kommunikáció esetén alkalmazandó címe:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË” |
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/29 |
A TANÁCS 50/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. január 22.)
a líbiai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 204/2011/EU rendelet 16. cikke (2) bekezdésének végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a líbiai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló, 2011. március 2-i 204/2011/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 16. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. március 2-án elfogadta a 204/2011/EU rendeletet. |
(2) |
A Tanács úgy véli, hogy egy szervezet esetében már nem indokolt, hogy szerepeljen a 204/2011/EU rendelet III. mellékletében foglalt jegyzékben. |
(3) |
Egy személy vonatkozásában törölni kell a bejegyzést a 204/2011/EU rendelet III. mellékletében foglalt jegyzékből, és azt fel kell venni a rendelet II. mellékletében foglalt jegyzékbe. |
(4) |
A 204/2011/EU rendelet I. és III. mellékletében foglalt jegyzékekben szereplő egyes személyekkel kapcsolatos adatokat naprakésszé kell tenni. |
(5) |
Ezért a 204/2011/EU rendelet II. és III. bekezdését ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 204/2011/EU rendelet II. és III. melléklete az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján láp hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében és közvetlenül alkalmazandó minden tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 58., 2011.3.3., 1. o.
MELLÉKLET
A 204/2011/EU rendelet II. és III. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A II. mellékletben:
|
2. |
A III. mellékletben:
|
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/33 |
A BIZOTTSÁG 51/2013/EU RENDELETE
(2013. január 16.)
a 152/2009/EK rendeletnek a takarmányok hatósági ellenőrzése során az állati eredetű alkotóelemek meghatározására szolgáló analitikai módszerek tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
(1) |
az egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2001. május 22-i 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 7. cikkének (1) bekezdése tiltja az emlősökből származó fehérje használatát kérődzők takarmányozására. Ez a tilalom kiterjed a nem kérődző állatokra is, és ezen állatok takarmányozása tekintetében az állati eredetű termékekre korlátozódik, a rendelet IV. mellékletével összhangban. |
(2) |
A nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre és a belőlük származó termékekre vonatkozó egészségügyi szabályok megállapításáról és az 1774/2002/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1069/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 11. cikkének (1) bekezdése értemében a prémes állatok kivételével tilos az adott fajhoz tartozó szárazföldi állatok takarmányozása az ugyanazon fajhoz tartozó állatok testéből vagy testrészeiből származó feldolgozott állati fehérjével, valamint a tenyésztett hal takarmányozása az ugyanazon fajhoz tartozó tenyésztett hal testéből vagy testrészeiből származó feldolgozott állati fehérjével. |
(3) |
A takarmányok hatósági ellenőrzése során alkalmazott mintavételi és vizsgálati módszerek megállapításáról szóló, 2009. január 27-i 152/2009/EK bizottsági rendelet (4) VI. melléklete ismerteti a takarmányok hatósági ellenőrzése során az állati eredetű alkotóelemek meghatározására szolgáló analitikai módszereket. A takarmányban az állati eredetű alkotóelemek meghatározására szolgáló egyetlen eddig validált módszer, a mikroszkópos módszer a takarmányban jelen lévő szárazföldi állatokból és halakból származó alkotóelemek megkülönböztetésére ugyan alkalmas, azonban arra nem, hogy megfelelő pontossággal megállapítsa a takarmányban az állati összetevők mennyiségét, ezért e célra nem alkalmazható. |
(4) |
Egy új, az állati eredetű összetevők kimutatását szolgáló, polimeráz láncreakción (PCR) alapuló módszer került validálásra a takarmányokban előforduló állati fehérjéket vizsgáló uniós referencialaboratórium (EURL-AP) által. A tagállamok nemzeti referencialaboratóriumai részvételével készített kivitelezési tanulmány megállapította, hogy az új módszer elegendően megbízható az Unió hivatalos ellenőrzési módszereként történő alkalmazáshoz. Az új módszer az állati fehérje jelenlétének a takarmányban való kimutatása mellett a fehérjék faji eredetének meghatározására is alkalmas. Az új módszer a mikroszkópos módszerrel kombinálva vagy adott esetben helyette alkalmazva rendkívül értékes lenne a 999/2001/EK és az 1069/2009/EK rendeletekben megállapított takarmányozási tilalom megfelelő végrehajtásának ellenőrzéséhez. |
(5) |
A 152/2009/EK rendelet VI. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 152/2009/EK rendelet VI. melléklete helyébe az e rendelet mellékletében található szöveg lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 16-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 165., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 147., 2001.5.31., 1. o.
(3) HL L 300., 2009.11.14., 1. o.
(4) HL L 54., 2009.2.26., 1. o.
MELLÉKLET
„VI. MELLÉKLET
A TAKARMÁNYOK HATÓSÁGI ELLENŐRZÉSE SORÁN AZ ÁLLATI EREDETŰ ALKOTÓELEMEK MEGHATÁROZÁSÁRA SZOLGÁLÓ ANALITIKAI MÓDSZEREK
1. CÉL ÉS ALKALMAZÁSI TERÜLET
E melléklet rendelkezéseinek értelmében a takarmányban lévő állati eredetű alkotóelemeket fénymikroszkóppal vagy polimeráz láncreakcióval (PCR) kell meghatározni.
A két módszer lehetővé teszi az állati fehérje jelenlétének kimutatását a takarmány-alapanyagokban és az összetett takarmányokban. Azonban ezekkel a módszerekkel az említett összetevők mennyiségét a takarmány-alapanyagokban és az összetett takarmányokban nem lehet meghatározni. A kimutatási határérték mindkét módszer esetén 0,1 m/m%.
A PCR-módszerrel lehetséges a takarmány-alapanyagokban és az összetett takarmányokban jelen lévő állati fehérje rendszertani csoportjának meghatározása.
Ezek a módszerek alkalmazandók a 999/2001/EK rendelet 7. cikkének (1) bekezdésében és IV. mellékletében, valamint az 1069/2009/EK rendelet 11. cikkének (1) bekezdésében megállapított tilalmak betartásának ellenőrzéséhez.
A vizsgált takarmány típusától függően a takarmányokban előforduló állati fehérjéket vizsgáló uniós referencialaboratórium (EURL-AP) által meghatározott és a laboratórium honlapján (1) közzétett szabványműveleti eljárásoknak (SOP) megfelelően ezek a módszerek külön-külön vagy egymással kombinálva egy műveleti eljáráson belül is alkalmazhatók.
2. MÓDSZEREK
2.1. Fénymikroszkóp
2.1.1. A módszer alapelve
Az elemzésre küldött takarmány-alapanyagokban és összetett takarmányokban jelen lévő állati eredetű alkotóelemek a típusos, mikroszkóppal felismerhető jellegzetességek alapján azonosíthatók (pl. izomrostok és egyéb húsrészek, porc, csontok, szaru, szőr, sörte, vér, tollak, tojáshéjak, halcsontok, pikkelyek).
2.1.2. Reagensek és eszközök
2.1.2.1. Reagensek
2.1.2.1.1. Koncentráló anyagok
2.1.2.1.1.1. Tetraklór-etilén (fajsúly: 1,62)
2.1.2.1.2. Színezékek
2.1.2.1.2.1. Alizarinvörös-oldat (fel kell oldani 2,5 ml 1 M-os sósavat 100 ml vízben, majd hozzá kell adni ehhez az oldathoz 200 mg alizarinvöröset)
2.1.2.1.3. Beágyazó közegek
2.1.2.1.3.1. Lúg (NaOH 2,5 % w/v vagy KOH 2,5 %w/v)
2.1.2.1.3.2. Glicerin (tömény, viszkozitás: 1 490 cP)
2.1.2.1.3.3. Norland ® Optical Adhesive 65 (viszkozitás: 1 200 cP) vagy ezzel egyenértékű tulajdonságokkal rendelkező, tartós tárgylemez-előkészítésre alkalmas gyanta
2.1.2.1.4. Színező tulajdonsággal rendelkező beágyazó közegek
2.1.2.1.4.1. Lugololdat (fel kell oldani 2 g kálium-jodidot 100 ml vízben, majd hozzáadni 1 g jódot sűrű rázogatás közben)
2.1.2.1.4.2. Cisztin reagens (2 g ólom-acetát, 10 g NaOH/100 ml víz)
2.1.2.1.4.3. Fehling reagens (felhasználás előtt az A és B törzsoldatból vett egyenlő egységekből (1/1) készül. A oldat: fel kell oldani 6,9 g réz(II)-szulfát-pentahidrátot 100 ml vízben. B oldat: fel kell oldani 34,6 g kálium-nátrium-tartarát-tetrahidrátot és 12 g NaOH-t 100 ml vízben)
2.1.2.1.4.4. Tetrametilbenzidin/Hidrogén-peroxid. (fel kell oldani 1 g 3,3’,5,5’-tetrametilbenzidint (TMB) 100 ml jégecetben és 150 ml vízben. Felhasználás előtt össze kell keverni négy rész TMB-oldatot és egy rész 3 %-os hidrogén-peroxidot.
2.1.2.1.5. Öblítő reagensek
2.1.2.1.5.1. Etanol ≥ 96 % (technikai minőségű)
2.1.2.1.5.2. Aceton (technikai minőségű)
2.1.2.1.6. Fehérítő reagens
2.1.2.1.6.1. Kereskedelmi nátriumhipoklorit-oldat (9–14 % aktív klór)
2.1.2.2. Felszerelés
2.1.2.2.1. 0,001 g pontosságú analitikai mérleg.
2.1.2.2.2. Örlőeszközök: daráló vagy mozsár
2.1.2.2.3. 0,25 mm-es és 1 mm-es lyukátmérőjű négyzethálós szita
2.1.2.2.4. 250 ml űrtartalmú kúpos üveg elválasztótölcsér, a tölcsér kúpos végén teflon vagy csiszolt üveg elzárócsappal. Az elzárócsap nyitási átmérője ≥ 4 mm. Alternatív megoldásként kúpos aljú főzőpohár is használható, amennyiben a laboratórium bizonyítja, hogy a kimutatási szintek megegyeznek a kúpos üveg elválasztótölcsér alkalmazásával elért kimutatási szintekkel.
Elválasztótölcsér
2.1.2.2.5. Sztereomikroszkóp, legalább 6,5–40-szeresig terjedő nagyítású
2.1.2.2.6. Összetett mikroszkóp legalább 100–400-szorosig terjedő nagyítású, áteső fényű világos látótérrel. Kiegészítésként polarizált fény és differenciál-interferenciakontraszt is alkalmazható
2.1.2.2.7. Szabványos laboratóriumi üvegedények
2.1.2.2.8. Felszerelés tárgylemez előkészítéséhez: klasszikus mikroszkóp-tárgylemezek, vésett tárgylemezek, fedőlemezek (20x20 mm), csipeszek, finom spatula
2.1.3. Mintavételezés és minta-előkészítés
2.1.3.1. Mintavétel
Az I. mellékletben megállapított rendelkezések szerint vett reprezentatív mintát kell használni.
2.1.3.2. Óvintézkedések
A laboratóriumban a keresztszennyeződés elkerülése érdekében a többször használatos eszközöket használat előtt gondosan meg kell tisztítani. Az elválasztótölcsért tisztítás előtt részekre kell szedni. Az elválasztótölcsért és az üvegedényeket először kézzel el kell mosni, és ezt követően mosogatógépben tisztítani. A szitákat erősszálú műszálas kefével kell megtisztítani. Zsíros anyag (például halliszt) átszitálását követően acetonnal és sűrített levegővel javasolt a szitákon végső tisztítást végezni.
2.1.3.3. Zsírtól vagy olajtól eltérő minták előkészítése
2.1.3.3.1. Mintaszárítás: a 14 %-nál magasabb nedvességtartalmú mintákat kezelés előtt ki kell szárítani.
2.1.3.3.2. Minta előszitálása: a pelletált takarmányokat és magvakat ajánlatos 1 mm-es lyukátmérőjű szitán előszitálni, majd a két kapott frakciót külön mintaként előkészíteni és elemezni.
2.1.3.3.3. Részminta-vételezés és őrlés: A mintából legalább 50 g részmintát kell venni elemzés céljára, majd leőrölni.
2.1.3.3.4. Üledék kivonása és előkészítése: a 10 g tömegű (0,01 g pontossággal bemért) őrölt részmintát elválasztó tölcsérbe vagy kúpos aljú főzőpohárba kell helyezni, és legalább 50 ml tetraklór-etilént hozzáadni. Hallisztből vagy egyéb tiszta állati termékből, ásványi alkotóelemből vagy olyan előkeverékekből, amelyek 10 %-nál nagyobb mennyiségű üledéket képeznek, 3 g-nál nagyobb mennyiség nem kerülhet a tölcsérbe.A keveréket legalább 30 mp-ig erőteljesen kell rázni, majd óvatosan hozzáadni legalább 50 ml tetraklór-etilént a tölcsér belső falának leöblítésével, a rátapadt részecskék eltávolítása érdekében. A kapott keveréket legalább öt percig állni kell hagyni, mielőtt az elzárócsap megnyitásával az üledéket leválasztjuk.
Kúpos aljú főzőpohár használatakor a keveréket legalább 15 mp-ig erőteljesen fel kell keverni, majd legalább 10 ml tiszta tetraklór-etilénnel óvatosan leöblíteni a pohár belső faláról az odatapadt részecskéket. A keveréket legalább 3 percig állni kell hagyni, majd további 15 mp-ig keverni és legalább 10 ml tiszta tetraklór-etilénnel óvatosan leöblíteni a pohár belső faláról az odatapadt részecskéket. Az így kapott keveréket legalább 5 percig állni kell hagyni, majd a folyadékfrakciót eltávolítani és óvatos dekantálással kiönteni úgy, hogy az összes üledék megmaradjon.
Az üledéket ki kell szárítani, és ezt követően (0,001 g) pontossággal lemérni. Ha az üledék több mint 5 %-át 0,50 mm-nél nagyobb részecskék alkotják, 0,25 mm lyukátmérőjű szitán át kell szitálni és az így kapott két frakciót vizsgálni.
2.1.3.3.5. A flotátum kivonása és előkészítése: az üledék fentiek szerinti módszerrel történő kinyerése után két fázis marad vissza az elválasztó tölcsérben: a tetraklór-etilénből álló folyadék és a felülúszó anyagból álló szilárd halmazállapotú anyag. A szilárd fázist (a flotátumot) a tetraklór-etilénnek az elzárócsapon keresztüli kiengedésével kell kinyerni a tölcsérből. Az elválasztótölcsér megfordításával a flotátumot egy nagy Petri-csészébe kell önteni, majd füstelszívó süvegben levegős szárítással megszárítani. Ha a flotátum több mint 5 %-át 0,50 mm-nél nagyobb részecskék alkotják, 0,25 mm lyukátmérőjű szitán át kell szitálni és az így kapott két frakciót vizsgálni.
2.1.3.3.6. A nyersanyag előkészítése: az őrölt részmintából legalább 5 g-ot kell előkészíteni. Ha az anyag több mint 5 %-át 0,50 mm-nél nagyobb részecskék alkotják, 0,25 mm lyukátmérőjű szitán át kell szitálni és az így kapott két frakciót vizsgálni.
2.1.3.4. Zsírt vagy olajat tartalmazó minták előkészítése
A következő módszer alkalmazható a zsírt vagy olajat tartalmazó minták előkészítéséhez:
— |
ha a zsír szilárd, addig kell melegíteni sütőben, amíg folyékonnyá nem válik, |
— |
át kell pipettázni 40 ml zsírt vagy olajat a minta aljáról egy centrifugacsőbe, |
— |
centrifugáljuk tíz percig 4 000-es percenkénti fordulatszámon, |
— |
ha a zsír a centrifugálás után szilárd, addig kell melegíteni sütőben, amíg folyékonnyá nem válik, |
— |
ismételjük meg a centrifugálást öt percig 4 000 percenkénti fordulatszámon, |
— |
a leülepedett szennyeződések felét egy kiskanállal vagy egy spatulával tegyük át egy mikroszkóp-tárgylemezre vizsgálat céljából, beágyazószerként a glicerin használata javasolt, |
— |
a fennmaradó szennyeződéseket a 2.1.3.3. pontnak megfelelően az üledék előkészítésére kell használni. |
2.1.3.5. Színezékek használata
Az állati eredetű alkotóelemek helyes meghatározásának megkönnyítése érdekében, az EURL-AP által kiadott és a honlapján is elérhető útmutatókkal összhangban a laboratóriumi munkatárs használhat színezékeket a minta előkészítése során.
Az üledék alizarinvörös-oldattal történő festésekor az alábbi eljárás alkalmazandó:
— |
a szárított üledéket üvegkémcsőbe kell tölteni, és kétszer kb. 5 ml etanollal átöblíteni (minden alkalommal 30 mp-ig Vortex keverőt kell használni, az oldószert másfél percig hagyni leülepedni, majd leönteni), |
— |
az üledéket legalább 1 ml nátrium-hipoklorit oldat hozzáadásával fehéríteni kell. A folyamatnak 10 perc reakcióidőt kell biztosítani. A kémcsövet megtöltjük vízzel, az üledéket 2–3 percig hagyjuk leülepedni, és a vizet és a szuszpendált részecskéket óvatosan leöntjük, |
— |
az üledéket még kétszer kb. 10 ml vízzel le kell öblíteni (30 mp-ig Vortex keverőt kell használni, hagyni leülepedni, és a vizet minden alkalommal leönteni), |
— |
hozzá kell adni 2–10 csepp alizarinvörös-oldatot, majd Vortex keverővel összekeverni. A reakció 30 mp-ig tarthat, és a színezett üledéket kétszer kb. 5 ml etanollal, majd egyszer acetonnal át kell öblíteni (minden alkalommal 30 mp-ig Vortex 30 keverőt kell használni, az oldószert kb. egy percig hagyni leülepedni, majd leönteni), |
— |
a színezett üledéket ki kell szárítani. |
2.1.4. Mikroszkópos vizsgálat
2.1.4.1. Tárgylemez-előkészítés
Az üledékből és a laboratóriumi munkatárs választásától függően a flotátumból vagy a nyersanyagból tárgylemezen preparátumot készítünk. Amennyiben szitát használtunk a minta előkészítése során, mindkét így kapott frakciót (finom és durva) preparálni kell. A frakcióból a tárgylemezre terített vizsgálati mennyiségeknek az egész frakcióra nézve reprezentatívaknak kell lenniük.
Elegendő mennyiségű tárgylemezt kell előkészíteni annak érdekében, hogy a 2.1.4.2. pontban ismertetett vizsgálati eljárást teljes egészében végre lehessen hajtani.
A tárgylemezeket az EURL-AP által meghatározott és a honlapján közzétett szabványműveleti eljárásokat követve a megfelelő beágyazószerrel kell beágyazni. A tárgylemezeket fedőlemezekkel le kell fedni.
2.1.4.2. Megfigyelési eljárás állati részecskék kimutatására takarmány-alapanyagokban és összetett takarmányokban
A preparált tárgylemezt az összetett takarmányokra és a nem kizárólag hallisztből (1. ábra) vagy a kizárólag hallisztből álló (2. ábra) takarmány-alapanyagokra vonatkozóan előírt megfigyelési eljárással összhangban kell megvizsgálni.
Az üledék és a laboratóriumi munkatárs döntésétől függően a flotátum vagy a nyersanyag mikroszkópos vizsgálatát összetett mikroszkóppal kell elvégezni. A durva frakciók megfigyelésekor az összetett mikroszkóp mellett sztereomikroszkóp is használható. Minden tárgylemezt többféle nagyítással kell teljes egészében megvizsgálni.
A megfigyelési eljárás minden szakaszában szigorúan be kell tartani a tárgylemezek megfigyelésre előírt minimális számát, kivéve, ha a frakció teljes mérete nem teszi lehetővé a megadott szám teljesítését. Meghatározásonként legfeljebb 6 tárgylemezt kell megvizsgálni.
A részecskék tulajdonságainak és eredetének meghatározását megkönnyítendő a laboratóriumi munkatárs alkalmazhat segédeszközöket, például döntéstámogató rendszereket, képkönyvtárakat és referenciamintákat.
1 ábra
Megfigyelési eljárás állati részecskék kimutatására összetett takarmányokban és nem hallisztből álló takarmány-alapanyagokban
2 ábra
Megfigyelési eljárás állati részecskék kimutatására hallisztben
2.1.4.3. Meghatározások száma
Ha az 1. vagy 2. ábra szerinti megfigyelési eljárásnak megfelelően végzett első meghatározás nem mutatta ki egy adott (szárazföldi állatokból vagy halból származó) állati részecske jelenlétét, további meghatározásra nincs szükség, és az elemzés eredményét a 2.1.5.1. pont szerinti terminológiát alkalmazva jelenteni kell.
Ha az 1. vagy 2. ábra szerinti megfigyelési eljárásnak megfelelően végzett első meghatározás egy adott (szárazföldi állatokból vagy halból származó) állati részecskéből 1–5-ig terjedő mennyiséget mutat ki, egy második meghatározást kell végezni egy újabb, 50 g-os részmintán. Ha a második meghatározás egy adott állati részecskéből 1–5-ig terjedő mennyiséget mutatott ki, az elemzés eredményét jelenteni kell a 2.1.5.2. pont szerinti terminológia alkalmazásával, ellenkező esetben még egy harmadik meghatározást is el kell végezni egy újabb, 50 g-os részmintán. Ugyanakkor, ha az első és a második meghatározás egy adott állati részecskéből 15-nél többet mutatott ki, nincs szükség további meghatározásra, és az elemzés eredményét közvetlenül jelenteni kell a 2.1.5.3. pont szerinti terminológia alapján. Ha a harmadik meghatározás egy adott állati részecskéből 15-nél többet mutatott ki, az elemzés eredményéről jelentést kell készíteni a 2.1.5.3. pontban szereplő terminológia szerint. Egyéb esetben az elemzés eredményét jelenteni kell a 2.1.5.2. pontban meghatározott terminológia alapján.
Ha az 1. vagy 2. ábra szerinti megfigyelési eljárásnak megfelelően végzett első meghatározás egy adott (szárazföldi állatokból vagy halból származó) állati részecskéből 5-nél többet mutatott ki, az elemzés eredményéről jelentést kell készíteni a 2.1.5.3. pontban meghatározott terminológiát használva.
2.1.5. Az eredmények közlése
A laboratórium az eredmények jelentésekor megadja a vizsgált anyagok típusát (üledék, flotátum, nyersanyag) és az elvégzett meghatározások számát.
A laboratóriumi jelentésnek tartalmaznia kell legalább a szárazföldi állatokból és a halból származó alkotóelemek jelenlétére vonatkozó információt.
A különböző eseteket a következő módon kell jelenteni:
2.1.5.1. A meghatározás nem mutatott ki adott állati részecskét:
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján, szárazföldi állatokból származó részecske nem volt kimutatható, |
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján, halból származó alkotóelem nem volt kimutatható, |
2.1.5.2. A meghatározás egy adott állati részecskéből átlagosan 1–5-öt mutatott ki:
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján meghatározásonként átlagosan legfeljebb 5, szárazföldi állatokból származó részecske volt kimutatható. Az alábbi részecskék kerültek azonosításra: … [csont, porc, izom, szőr, szaru…] Az állati részecskéknek a mikroszkópos módszer kimutatási határértéke alatti jelenléte miatt a téves pozitív eredmény nem zárható ki. |
Illetve, adott esetben:
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján meghatározásonként átlagosan legfeljebb 5, halból származó részecske volt kimutatható. Az alábbi részecskék kerültek azonosításra: … [halcsont, halpikkely, porc, izom, hallókő (otolith), kopoltyú…] A halból származó részecskéknek a mikroszkópos módszer kimutatási határértéke alatti jelenléte miatt a téves pozitív eredmény nem zárható ki. |
Előszitált minta esetén a laboratóriumi jelentés tartalmazza, hogy mely frakcióban (átszitált frakció, pelletált frakció vagy magvak) mutattak ki ezidáig állati részecskéket, mivel a kizárólag az átszitált frakcióban kimutatott állati részecskék jelenléte környezeti szennyezésre utalhat.
2.1.5.3. A meghatározás egy adott állati részecskéből átlagosan 5-nél többet mutatott ki
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján meghatározásonként nem volt kimutatható 5-nél több szárazföldi állatokból származó részecske. Az alábbi részecskéket azonosították: … [csont, porc, izom, szőr, szaru…] |
Illetve, adott esetben:
— |
a beküldött mintában fénymikroszkópos vizsgálat alapján meghatározásonként 5-nél több, halból származó részecskét mutattak ki. Az alábbi részecskéket azonosították: … [halcsont, halpikkely, porc, izom, hallókő (otolith), kopoltyú…] |
A minta előszitálása esetén a laboratóriumi jelentés tartalmazza, hogy melyik frakcióban (átszitált frakció, pelletált frakció vagy magvak) mutattak ki ezidáig állati részecskéket, mivel a kizárólag az átszitált frakcióban kimutatott állati részecskék jelenléte környezeti szennyezésre utalhat.
2.2. PCR
2.2.1. A módszer alapelve
A takarmány-alapanyagokban vagy az összetett takarmányokban előforduló állati eredetű dezoxiribonukleinsav- (DNS-) fragmentumok jelenlétét a PCR-módszerrel végzett genetikai amplifikációs technika révén mutatják ki, meghatározott fajspecifikus DNS-szakaszok kiválasztásával
A PCR-módszer első lépése a DNS-extrakció. Az így kapott DNS-kivonat egy amplifikációs eljárással alkalmassá válik a vizsgálandó állatfaj jelenlétének kimutatására.
2.2.2. Reagensek és eszközök
2.2.2.1. Reagensek
2.2.2.1.1. Reagensek a DNS-extrakció szakaszában
Kizárólag az EURL-AP által jóváhagyott és a honlapján közzétett reagensek használhatók.
2.2.2.1.2. Reagensek a génamplifikáció szakaszában
2.2.2.1.2.1. Primerek és próbák
Kizárólag az EURL-AP által validált oligonukleotid szekvenciákat tartalmazó primerek és próbák használhatók (2).
2.2.2.1.2.2. Master Mix
Kizárólag olyan Master Mix oldatok használhatóak, amelyek nem tartalmaznak állati eredetű DNS komponenseket, melyek hibás mérési eredményhez vezetnek (3).
2.2.2.1.2.3. Dekontaminációs reagens
2.2.2.1.2.3.1. Sósavoldat (0,1 N)
2.2.2.1.2.3.2. Nátriumhipoklorit-oldat, 0,15 % aktív klór
2.2.2.1.2.3.3. Nem korrozív reagensek nagy értékű eszközök, például analitikai mérlegek fertőtlenítéséhez (pl. az MP Biomedicals által gyártott DNA EraseTM)
2.2.2.2. Felszerelés
2.2.2.2.1. 0,001 g pontosságú analitikai mérleg
2.2.2.2.2. Örlőeszközök
2.2.2.2.3. Valós idejű PCR-t lehetővé tevő termocykler
2.2.2.2.4. Mikrocentrifuga mikrofugacsövekhez
2.2.2.2.5. 1 μl–1 000 μl pipettázására alkalmas mikropipetta-készlet
2.2.2.2.6. Standard molekuláris biológiai műanyag edények, mikrofugacsövek, szűrős műanyag hegy mikropipettához, lemezek a termocyklerhez
2.2.2.2.7. Fagyasztószekrény a minták és reagensek tárolására
2.2.3. Mintavételezés és minta-előkészítés
2.2.3.1. Mintavétel
Az azonosításra az I. mellékletben megállapított rendelkezések szerint vett reprezentatív mintát kell használni.
2.2.3.2. Minta-előkészítés
A DNS-extrakcióra szolgáló laboratóriumi minták készítése során figyelembe kell venni a II. mellékletben meghatározott követelményeket. A mintából elemzés céljára legalább 50 g részmintát kell venni, majd megőrölni.
Az ISO 24276 szabványban meghatározottak értelmében a minta-előkészítést más helyiségben kell elvégezni, mint a DNS-extrakciót és a génamplifikációt.
Két, egyenként legalább 100 mg vizsgálati mennyiséget kell előkészíteni.
2.2.4. DNS-extrakció
A DNS-extrakciót minden egyes elkészített vizsgálati mintán az EURL-AP által meghatározott és a honlapján közzétett szabványműveleti eljárásokat (SOP) alkalmazva kell elvégezni.
Az ISO 24276 szabvány értelmében minden extrakciós sorozathoz két extrakciós kontrollt kell készíteni:
— |
egy extrakciós vakpróbát, |
— |
egy pozitív DNS-extrakciós kontrollt. |
2.2.5. Genetikai amplifikáció
A genetikai amplifikációt a meghatározni kívánt egyes fajokra vonatkozóan validált módszerek alkalmazásával kell végezni. Ezeket a módszereketaz EURL-AP által meghatározott és a honlapján közzétett szabványműveleti eljárások állapítják meg. Az inhibíció felmérése érdekében a DNS-kivonatokat legalább két különböző hígításban szükséges vizsgálni.
Az ISO 24276 szabvány értelmében minden célállatfajra vonatkozóan két amplifikációs kontrollt kell előkészíteni:
— |
egy pozitív DNS-kontrollt minden lemezhez vagy PCR vizsgálati sorozathoz, |
— |
egy nontemplát kontrollt (más néven templátmentes kontrollt) minden lemezhez vagy PCR vizsgálati sorozathoz |
2.2.6. Az eredmények értékelése és közlése
– A laboratóriumnak az eredmények közlésekor meg kell jelölnie legalább a felhasznált vizsgálati minta súlyát, az alkalmazott kivonási technikát, az elvégzett meghatározások számát és a módszer kimutatási határértékét.
Ha negatív templátmentes kontroll mellett a pozitív DNS-extrakciós kontroll és a pozitív DNS-kontroll nem ad pozitív eredményt a vizsgált célra vonatkozóan, az eredményeket nem kell értékelni és közölni.
Ha a két párhuzamos vizsgálat eredménye nem egyezik, legalább a génamplifikációs lépést meg kell ismételni. Amennyiben a laboratórium azt feltételezi, hogy az ellentmondások a DNS-kivonatokból adódnak, az eredmények értékelését megelőzően újabb DNS-extrakciót, majd ezt követően génamplifikációt kell végezni.
Az EURL-AP által meghatározott és a honlapján közzétett szabványműveleti eljárások (SOP) értelmében az eredmények végső közlésének két páthuzamos mérés együttes értékelésén kell alapulnia.
2.2.6.1. Negatív eredmény
A negatív eredményt a következők szerint kell közölni:
A vizsgálatra beküldött mintában nem volt kimutatható X-ből származó DNS (X alatt a vizsgálat által megcélzott állatfaj vagy fajcsoport értendő).
2.2.6.2. Pozitív eredmény
A pozitív eredményt a következők szerint kell közölni:
A vizsgálatra beküldött mintában X-ből származó DNS volt kimutatható (X alatt a vizsgálat által megcélzott állatfaj vagy fajcsoport értendő).”
(1) http://eurl.craw.eu/
(2) Az EURL-AP honlapján megtalálható a vizsgálat által megcélzott állatfajokhoz használandó primerek és próbák jegyzéke.
(3) A célnak megfelelő Master Mix oldatok megtalálhatók az EURL-AP honlapján.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/44 |
A BIZOTTSÁG 52/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. január 22.)
az 1234/2007/EK tanácsi rendelet XIb. mellékletének a gyöngyözőbor, a szén-dioxid hozzáadásával készült gyöngyözőbor és a finomított szőlőmustsűrítmény tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (1) és különösen annak 113d. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1234/2007/EK rendelet 113d. cikkének megfelelően az említett rendelet XIb. melléklete felsorolja a szőlőből készült termékek azon kategóriáit, amelyek az Unióban a mellékletben meghatározott feltételeknek megfelelő termékek forgalmazása céljából használhatók. |
(2) |
A gyöngyözőbor és a szén-dioxid hozzáadásával készült gyöngyözőbor vonatkozásában az 1234/2007/EK rendelet XIb. mellékletének 8. és 9. pontja előírja, hogy a szóban forgó termékeket borból kell előállítani. A borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet (2) I. mellékletének 17. és 18. pontja ugyanakkor úgy rendelkezik, hogy e termékek egyéb, bor készítésére alkalmas termékekből is előállíthatók. A 479/2008/EK tanácsi rendelettel (3) bevezetett borágazati reform céljai között nem szerepelt a gyöngyözőbor és a szén-dioxid hozzáadásával készült gyöngyözőbor előállításához felhasználható termékek felsorolásának módosítása. Ezért indokolt újból előírni, hogy a gyöngyözőbor és a szén-dioxid felhasználásával készült gyöngyözőbor még erjedésben lévő újborból, szőlőmustból és részben erjedt szőlőmustból is előállítható. |
(3) |
A finomított szőlőmustsűrítmény előállítására szolgáló új eljárások lehetővé teszik kristályosított finomított szőlőmustsűrítmény készítését. A finomított szőlőmustsűrítmény tekintetében az 1234/2007/EK rendelet XIb. mellékletének 14. pontjában megadott fogalommeghatározás kizárólag a folyékony állapotú finomított szőlőmustsűrítményre terjed ki. Helyénvaló kiigazítani a finomított szőlőmustsűrítmény fogalmának meghatározását annak érdekében, hogy az a kristályos állapotú szőlőmustsűrítményre is vonatkozzon. |
(4) |
Az 1234/2007/EK rendelet XIb. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1234/2007/EK rendelet 195. cikkének (3) bekezdésével létrehozott szabályozási bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1234/2007/EK rendelet XIb. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A 8. pont a) alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A 9. pont a) alpontja helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
A 14. pont helyébe a következő szöveg lép: „14. Finomított szőlőmustsűrítmény A finomított szőlőmustsűrítmény:
A finomított szőlőmustsűrítmény esetében 1 térfogatszázaléknál nem nagyobb tényleges alkoholtartalom megengedett.”. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 179., 1999.7.14., 1. o.
(3) HL L 148., 2008.6.6., 1. o.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/46 |
A BIZOTTSÁG 53/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. január 22.)
a Kongói Demokratikus Köztársaság tekintetében a fegyverembargót megsértő személyekkel szemben meghatározott, egyedi korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 1183/2005/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Kongói Demokratikus Köztársaság tekintetében a fegyverembargót megsértő személyekkel szemben meghatározott, egyedi korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló, 2005. július 18-i 1183/2005/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
Az 1183/2005/EK rendelet I. melléklete felsorolja azokat a természetes és jogi személyeket, szervezeteket és szerveket, akikre és amelyekre az említett rendelet értelmében a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik. |
(2) |
2012. december 31-én az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankcióbizottsága két természetes személlyel és két szervezettel egészítette ki azon személyek és szervezetek listáját, akikre és amelyekre a vagyoni eszközök befagyasztása vonatkozik. |
(3) |
Az 1183/2005/EK rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
A rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1183/2005/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
a Külpolitikai Eszközökért Felelős Szolgálat vezetője
(1) HL L 193., 2005.7.23., 1. o.
MELLÉKLET
Az 1183/2005/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
(1) |
Az „A. TERMÉSZETES SZEMÉLYEK” rész a következő bejegyzésekkel egészül ki:
|
(2) |
A „B. JOGI SZEMÉLYEK, SZERVEZETEK ÉS SZERVEK” rész a következő bejegyzésekkel egészül ki:
|
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/48 |
A BIZOTTSÁG 54/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. január 22.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
66,0 |
TN |
88,5 |
|
TR |
118,0 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
200,0 |
JO |
182,1 |
|
MA |
158,2 |
|
TR |
157,7 |
|
ZZ |
174,5 |
|
0709 91 00 |
EG |
128,6 |
ZZ |
128,6 |
|
0709 93 10 |
EG |
105,4 |
MA |
95,6 |
|
TR |
140,1 |
|
ZZ |
113,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
55,6 |
MA |
58,1 |
|
TN |
60,2 |
|
TR |
62,9 |
|
ZA |
46,1 |
|
ZZ |
56,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
88,4 |
ZZ |
88,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
111,4 |
KR |
138,5 |
|
TR |
82,7 |
|
ZZ |
110,9 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
74,7 |
|
ZZ |
80,9 |
|
0808 10 80 |
CN |
91,3 |
MK |
35,9 |
|
US |
164,1 |
|
ZZ |
97,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
68,8 |
US |
132,9 |
|
ZZ |
100,9 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/50 |
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG EUCAP NESTOR/1/2013 HATÁROZATA
(2013. január 11.)
az Afrika szarván a regionális tengeri kapacitásépítést célzó európai uniós misszióhoz (EUCAP NESTOR) hozzájáruló felek bizottságának létrehozásáról
(2013/41/KKBP)
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 38. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Európai Uniónak az Afrika szarván a regionális tengeri kapacitásépítést célzó missziójáról (EUCAP NESTOR) szóló, 2012. július 16-i 2012/389/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 10. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2012/389/KKBP határozat 10. cikke (3) bekezdésének megfelelően a Tanács felhatalmazta a politikai és biztonsági tanácsot (PBB), hogy hozza meg a megfelelő határozatokat a harmadik államok által az EUCAP NESTOR részére javasolt hozzájárulások elfogadásáról, és hozza létre a hozzájáruló felek bizottságát. |
(2) |
Az Európai Tanács a 2001. június 15–16-i göteborgi ülésén elfogadott következtetéseiben megállapította a harmadik államok rendfenntartó missziókhoz történő hozzájárulásának irányadó elveit és szabályait. A Tanács 2002. december 10-én jóváhagyta „A nem uniós tagállamok uniós polgári válságkezelési műveletekhez való hozzájárulására vonatkozó konzultációk és szabályok” című dokumentumot, amely meghatározta a harmadik államok polgári válságkezelési műveletekben való részvételének szabályait, beleértve a hozzájáruló felek bizottságának (HFB) létrehozását is. |
(3) |
A HFB az a fórum, ahol az EUCAP NESTOR irányításhoz kapcsolódó valamennyi probléma megvitatásra kerül a hozzájáruló harmadik államokkal. Az EUCAP NESTOR politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását gyakorló PBB-nek figyelembe kell vennie a HFB által kifejtett nézeteket, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A bizottság létrehozása
(1) Létrejön az Afrika szarván a regionális tengeri kapacitásépítést célzó európai uniós misszióhoz (EUCAP NESTOR) hozzájáruló felek bizottsága (HFB).
(2) A HFB feladatmeghatározását „A nem uniós tagállamok uniós polgári válságkezelési műveleteihez való hozzájárulására vonatkozó konzultációk és szabályok” című dokumentum tartalmazza.
2. cikk
Összetétel
(1) A hozzájáruló felek bizottságának tagjai a következők:
— |
valamennyi tagállam képviselője, valamint |
— |
azon harmadik államok képviselői, akik hozzájárulnak és részt vesznek a misszióban. |
(2) Az Európai Bizottság képviselője szintén jelen lehet a HFB ülésein.
3. cikk
Tájékoztatás a misszióvezetőtől
A hozzájáruló felek bizottságának rendszeresen tájékoztatást kell kapnia a misszióvezetőtől.
4. cikk
Az elnök
A hozzájáruló felek bizottságának elnöke az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője vagy az ő képviselője.
5. cikk
Ülések
(1) A HFB-t az elnök rendszeresen összehívja. A körülményektől függően az elnök saját kezdeményezésére vagy bármely tag kérésére rendkívüli ülést hívhat össze.
(2) Az elnök az ülést megelőzően megküldi az ülés tervezett napirendjét és az üléshez kapcsolódó anyagokat. Az elnök felel a HFB megbeszélésein elért eredményeknek a PPB-hez való továbbításáért.
6. cikk
Titoktartás
(1) Az EU-minősített adatok védelmét szolgáló biztonsági szabályokról szóló, 2011. március 31-i 2011/292/EU tanácsi határozatban (2) megállapított biztonsági szabályzatát kell alkalmazni a HFB üléseire és eljárási rendjére. A HFB képviselőinek megfelelő biztonsági átvilágítással kell rendelkezniük.
(2) A HFB tanácskozásaira szakmai titoktartási kötelezettség vonatkozik, kivéve, ha a HFB egyhangúlag másként határoz.
7. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 11-én.
a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről
az elnök
O. SKOOG
(1) HL L 187., 2012.7.17., 40. o.
(2) HL L 141., 2011.5.27., 17. o.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/52 |
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG EUCAP NESTOR/2/2013 HATÁROZATA
(2013. január 11.)
az Afrika szarván a regionális tengeri kapacitásépítést célzó európai uniós misszióhoz (EUCAP NESTOR) történő, harmadik államok általi hozzájárulások elfogadásáról
(2013/42/KKBP)
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 38. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Afrika szarván a regionális tengeri kapacitásépítést célzó európai uniós misszióról (EUCAP NESTOR) szóló, 2012. július 16-i 2012/389/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 10. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2012/389/KKBP határozat 10. cikke (3) bekezdésének megfelelően a Tanács felhatalmazta a politikai és biztonsági tanácsot (PBB), hogy hozza meg a megfelelő határozatokat a harmadik államok által az EUCAP NESTOR részére javasolt hozzájárulások elfogadásáról. |
(2) |
A polgári műveleti parancsnok azt javasolta a PBB-nek, hogy fogadja el Norvégia hozzájárulását az EUCAP NESTOR misszióhoz, és ítélje azt jelentősnek. |
(3) |
Norvégiát mentesíteni kell az EUCAP NESTOR költségvetéséhez való pénzügyi hozzájárulás alól, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Harmadik államok hozzájárulása
(1) A PBB elfogadja és jelentősnek ítéli Norvégia hozzájárulását az EUCAP NESTOR misszióhoz.
(2) Norvégia mentesül az EUCAP NESTOR költségvetéséhez való pénzügyi hozzájárulás alól.
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 11-én.
a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről
az elnök
O. SKOOG
(1) HL L 187., 2012.7.17., 40. o.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/53 |
A TANÁCS 2013/43/KKBP HATÁROZATA
(2013. január 22.)
az európai biztonsági stratégia keretében a fegyverkereskedelmi szerződéssel kapcsolatos tárgyalások támogatásának céljával végzett uniós tevékenységek folytatásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 26. cikke (2) bekezdésére és 31. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Európai Tanács 2003. december 12-én elfogadta az európai biztonsági stratégiát, amely a hatékony multilateralizmuson alapuló nemzetközi rend megteremtésére hívott fel. Az európai biztonsági stratégia az Egyesült Nemzetek (ENSZ) Alapokmányát a nemzetközi kapcsolatok alapvető kereteként ismeri el. Az ENSZ megerősítése és a feladatainak ellátásához és a hatékony fellépéshez szükséges eszközökkel való ellátása kiemelt kérdés az Unió számára. |
(2) |
Az ENSZ Közgyűlése 2006. december 6-án elfogadta az „Egy fegyverkereskedelmi szerződés felé: a hagyományos fegyverek behozatalára, kivitelére és továbbadására vonatkozó közös nemzetközi normák megállapítása” című, 61/89. sz. határozatot, amelyen keresztül kikérte az ENSZ-tagállamok véleményét egy lehetséges fegyverkereskedelmi szerződésről, és létrehozott egy kormányzati szakértői csoportot a kérdés további vizsgálatára, ily módon elindítva a fegyverkereskedelmi szerződésre irányuló ENSZ-folyamatot (a továbbiakban: a fegyverkereskedelmi szerződés folyamata). |
(3) |
Az ENSZ Közgyűlése 2009. december 2-án elfogadta „A fegyverkereskedelmi szerződés” című, 64/48. sz. határozatot, amelyben úgy határozott, hogy 2012-ben összehívja a fegyverkereskedelmi szerződésről szóló ENSZ-konferenciát annak érdekében, hogy a hagyományos fegyverek transzfere tekintetében a lehető legmagasabb szintű közös nemzetközi normákat megállapító, jogilag kötelező erejű eszközt dolgozzon ki. |
(4) |
A Tanács a 2006. december 11-i, 2007. december 10-i, 2010. július 12-i és 2012. június 25-i következtetéseiben üdvözölte a fegyverkereskedelmi szerződés folyamatának különböző szakaszait, és mély elkötelezettségét fejezte ki az új, jogilag kötelező erejű nemzetközi eszközzel kapcsolatos tárgyalások eredményességének biztosítása iránt, amely eszközben a lehető legmagasabb szintű közös nemzetközi normákat kell megállapítani a hagyományos fegyverek legális kereskedelmének szabályozására, és amely eszköz valamennyi ENSZ-tagállamra érvényes lesz, és ezáltal egyetemes hatállyal bírhat. |
(5) |
A fegyverkereskedelmi szerződés folyamata inkluzív jellegének és relevanciájának az előmozdítása érdekében a Tanács 2009. január 19-én elfogadta a fegyverkereskedelmi szerződés létrejöttéhez vezető folyamat harmadik országok körében történő előmozdítására irányuló, az Európai Biztonsági Stratégia keretében végzett uniós tevékenységek támogatásáról szóló 2009/42/KKBP határozatot (1), majd 2010. június 14-én az Európai Biztonsági Stratégia keretében a fegyverkereskedelmi szerződés támogatásának céljával végzett uniós tevékenységekről szóló 2010/336/KKBP határozatot (2), melyek több, a világ különböző országaiban tartandó regionális szeminárium megrendezéséről is rendelkeztek. E tájékoztatási tevékenységek célja egyrészt az volt, hogy a megbeszélések kiterjesztésével és konkrét ajánlások megfogalmazásával támogassák a fegyverkereskedelmi szerződésről szóló, 2012. évi ENSZ-konferenciához vezető előkészítő folyamatot, másrészt pedig az, hogy segítsék az ENSZ-tagállamokat az ahhoz szükséges szakértelem kialakításában és fokozásában, hogy a fegyverkereskedelmi szerződés hatálybalépését követően hatékonyan tudják ellenőrizni a fegyvertranszfereket. |
(6) |
A fegyverkereskedelmi szerződésről szóló ENSZ-konferencia 2012. július 2. és 27. között zajlott az Egyesült Nemzetek Szervezetének New York-i székhelyén, a feladata pedig az volt, kidolgozzon egy, a hagyományos fegyverek transzfere tekintetében a lehető legmagasabb szintű közös nemzetközi normákat megállapító, jogilag kötelező erejű eszközt. A konferencián a rendelkezésre álló időkeretek között nem sikerült megállapodásra jutni a kapcsolódó záró dokumentumról. Mindazonáltal a tárgyalások során jelentős eredmények születtek, amint az a konferencia elnöke által 2012. július 26-án benyújtott szerződéstervezet szövegéből is kitűnik. |
(7) |
Az ENSZ Közgyűlésének Első Bizottsága 2012. november 7-én elfogadta a „Fegyverkereskedelmi Szerződés” című határozattervezetet, amelyben úgy határozott, hogy 2013. március 18. és 28. között New Yorkban összehívja a fegyverkereskedelmi szerződésről szóló végső ENSZ-konferenciát, amelyre a 2012. júliusi konferenciára vonatkozóan elfogadott eljárási szabályok mellett fog sor kerülni, és amelynek célja, hogy az előző ENSZ-konferencia elnöke által 2012. július 26-án benyújtott szerződéstervezet szövege alapján lezárják a fegyverkereskedelmi szerződés kidolgozását. |
(8) |
Tekintettel a 2012. júliusi ENSZ-konferencia eredményeire és a 2009/42/KKBP és 2010/336/KKBP határozatokban elindított tevékenységekre, valamint arra, hogy hozzá kell járulni a tárgyalások eredményes lezárásához, az Uniónak a továbbiakban is támogatnia kell a fegyverkereskedelmi szerződés folyamatát, így biztosítandó, hogy az egy hatékony és végrehajtható, jogilag kötelező erejű szerződés késedelem nélküli elfogadásához vezessen. A fegyverkereskedelmi szerződés folyamatához nyújtandó folytatódó uniós támogatásnak hozzá kell járulnia a 2013. március 18. és 28. között megrendezésre kerülő ENSZ-konferencián folytatandó tárgyalások sikeres lezárásához, és elő kell mozdítania azon harmadik országok végrehajtási erőfeszítéseit, amelyeknek majd meg kell felelniük a jövőbeli fegyverkereskedelmi szerződés előírásainak, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) A fegyverkereskedelmi szerződés támogatása céljából az Unió az alábbi célkitűzésekre irányuló tevékenységek végrehajtását vállalja:
— |
a fegyverkereskedelmi szerződésről folytatott ENSZ-tárgyalások sikeres lezárásának támogatása, |
— |
az ENSZ-tagállamok támogatása a fegyvertranszferek ellenőrzési rendszerének hatékony végrehajtásához szükséges nemzeti és regionális szakértelem kialakításában és fokozásában annak biztosítása érdekében, hogy hatálybalépésekor a fegyverkereskedelmi szerződés a lehető leghatékonyabban működhessen. |
(2) Az (1) bekezdésben említett célok megvalósítása érdekében az Unió az alábbi projekttevékenységet hajtja végre:
— |
kormányzati szakértők számára két olyan szeminárium megszervezése, amelyek a szerződésről folytatott tárgyalások lezárásának és a szerződés jövőbeli végrehajtásának a megkönnyítését célozzák. |
Az e bekezdésben említett projekttevékenység részletes leírása a mellékletben található.
2. cikk
(1) E határozat végrehajtásáért az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője (a továbbiakban: a főképviselő) felelős.
(2) Az 1. cikk (2) bekezdésében említett projekttevékenység technikai végrehajtását az EU Nonproliferációs Konzorciuma (a továbbiakban: a Konzorcium) végzi.
(3) A Konzorcium a feladatát a főképviselő ellenőrzése mellett végzi. A főképviselő e célból megköti a szükséges megállapodásokat a Konzorciummal.
3. cikk
(1) Az 1. cikk (2) bekezdésében említett projekttevékenység végrehajtását szolgáló pénzügyi referenciaösszeg 160 800 EUR.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott összegből finanszírozott kiadásokat az Unió költségvetésére alkalmazandó eljárások és szabályok szerint kell kezelni.
(3) Az (1) bekezdésben említett kiadások megfelelő kezelését a Bizottság felügyeli. E célból finanszírozási megállapodást köt a Konzorciummal. A megállapodásban rendelkezni kell arról, hogy a Konzorciumnak biztosítania kell az uniós hozzájárulás láthatóságát.
(4) A Bizottság e határozat hatálybalépését követően a (3) bekezdésben említett finanszírozási megállapodás mihamarabbi megkötésére törekszik. Tájékoztatja a Tanácsot az eljárás során felmerülő esetleges nehézségekről, valamint a finanszírozási megállapodás megkötésének időpontjáról.
4. cikk
(1) A főképviselő az egyes szemináriumok megrendezését követően készülő rendszeres jelentések alapján beszámol a Tanácsnak e határozat végrehajtásáról. A jelentések elkészítése a Konzorcium feladata lesz, és ezek a jelentések képezik majd a Tanács által végzett értékelés alapját.
(2) A Bizottság tájékoztatást nyújt az 1. cikk (2) bekezdésében említett projekttevékenység végrehajtásának pénzügyi vonatkozásairól.
5. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ez a határozat a 3. cikk (3) bekezdésében említett finanszírozási megállapodás megkötésének időpontját követő 24 hónap elteltével, vagy ha ezen időtartamon belül ilyen finanszírozási megállapodás megkötésére nem került sor, az elfogadását követő hat hónap elteltével veszti.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 17., 2009.1.22., 39. o.
(2) HL L 152., 2010.6.18., 14. o.
MELLÉKLET
AZ 1. CIKK (2) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT PROJEKTTEVÉKENYSÉG
1. Célkitűzés
E határozat általános célja egyfelől a fegyverkereskedelmi szerződésről folytatott ENSZ-tárgyalások sikeres lezárásának a támogatása, másfelől pedig az ENSZ-tagállamok támogatása az arra való felkészülésben, hogy hatálybalépését követően teljes körűen végre tudják majd hajtani a fegyverkereskedelmi szerződést.
2. A projekttevékenység leírása
2.1. Célkitűzések
A projekttevékenység segíteni fogja a fegyverkereskedelmi szerződéssel kapcsolatos tárgyalások lezárásának támogatását célzó uniós erőfeszítéseket. E fegyverkereskedelmi szerződés a lehető legmagasabb szintű közös nemzetközi normákat fogja megállapítani a hagyományos fegyverek legális kereskedelmének szabályozására, és a szerződésnek köszönhetően a fegyverek kereskedelme a jelenleginél felelősségteljesebb és átláthatóbb lesz, ily módon pedig a szerződés hozzájárul majd a béke és a biztonság, a regionális stabilitás, valamint a fenntartható társadalmi és gazdasági fejlődés megerősítéséhez. Ezen belül a projekttevékenység mindenekelőtt:
— |
hozzájárul ahhoz, hogy a 2012. július 26-án benyújtott szerződéstervezet szövegén alapuló, erőteljes és robusztus fegyverkereskedelmi szerződés jöjjön létre, |
— |
továbbviszi azokat az uniós erőfeszítéseket, amelyek célja harmadik országok arra történő ösztönzése, hogy támogassák egy olyan, jogilag kötelező erejű fegyverkereskedelmi szerződés kidolgozását és végrehajtását, amely közös nemzetközi normákat határoz meg a hagyományos fegyverek globális kereskedelmére vonatkozóan, |
— |
előmozdítja a fegyvertranszferek harmadik országokban történő ellenőrzésének megerősítésére irányuló uniós erőfeszítéseket, valamint |
— |
támogatja harmadik országok nemzeti szinten kifejtett olyan erőfeszítéseit, amelyek arra irányulnak, hogy előkészítsék a fegyverkereskedelmi szerződés hatálybalépés utáni teljes körű végrehajtását. |
2.2. Eredmények
A projekttevékenység végrehajtásának eredményeként:
— |
létrejön majd a fő kormányzati érdekelt feleket magában tömörítő csoport fóruma, amelynek feladata, hogy segítse az ENSZ-tagállamokat egyrészt a fegyverkereskedelmi szerződésről szóló, 2013. márciusában megrendezésre kerülő ENSZ-konferenciára való felkészülésben, másrészt pedig a fegyverkereskedelmi szerződés korai hatálybalépésére és teljes körű végrehajtására való felkészülésben. A fórum azt a kérdést is meg fogja vizsgálni, hogy miként lehetne összehangolni a fegyverkivitel ellenőrzésének megerősítésére irányuló nemzetközi segítségnyújtás területén jelenleg folytatott tevékenységeket és maximalizálni ezek hatását, |
— |
húszoldalas, nyilvánosan hozzáférhető jelentés készül, amely felvázolja majd, hogy a fegyverkereskedelmi szerződés szerinti előírásoknak megfelelő fegyvertranszfer-ellenőrzési rendszerek létrehozására irányuló, harmadik országok által eszközölt erőfeszítések támogatása céljából miként lehetne a meglévő uniós és nemzetközi tájékoztatási és segítségnyújtási tevékenységekre építeni. |
2.3. A tevékenységek leírása
A 2.1. pontban ismertetett célkitűzések elérése érdekében a projekt három tevékenységet – két szemináriumot és egy jelentést – foglal majd magában.
2.3.1.
A projekt keretében két kétnapos intenzív szeminárium megszervezésére kerül sor 30–40 kormányzati szakértő számára. A két szeminárium helyszíne és időpontja a főképviselővel és az illetékes tanácsi munkacsoporttal folytatott konzultációt követően kerül majd meghatározásra.
a) A szemináriumok felépítése
A két szeminárium keretében a résztvevők számos kérdést megvitatnak majd, köztük:
— |
azt, hogy a 2012. július 26-án benyújtott szerződéstervezet szövege alapján a 2013. márciusi ENSZ-konferencián miként lehetne eredményesen lezárni a fegyverkereskedelmi szerződéssel kapcsolatos tárgyalásokat, |
— |
a fegyverkereskedelmi szerződés lehető legkorábbi hatálybalépése biztosításának eszközeit, |
— |
a fegyverkereskedelmi szerződés hatálybalépésének és teljes körű végrehajtásának megvalósítására irányuló nemzeti, regionális és nemzetközi segítségnyújtással kapcsolatos legjobb gyakorlatokat, valamint |
— |
a fegyverkereskedelmi szerződés szerinti kötelezettségek teljesítéséhez szükséges nemzeti rendszerek kidolgozásának biztosításához fontos jogi, technikai, tárgyi és pénzügyi eszközöket. |
Mindkét szeminárium előtt rövid háttér-vitaanyag készül, amely – mintegy gondolatébresztőként szolgálva – összefoglalja a megvitatandó főbb kérdéseket. A szemináriumok után pedig összefoglaló készül az ott elért eredményekről, amelyet a főképviselőhöz és az érintett tanácsi munkacsoportokhoz kell benyújtani.
A szemináriumok részletes végleges programját a főképviselővel és az illetékes tanácsi munkacsoporttal konzultálva kell összeállítani.
b) A szemináriumok résztvevői
A szemináriumokon a fegyverkereskedelmi szerződéssel kapcsolatos tárgyalásokban részt vevő ENSZ-tagállamok közül kiválasztott országok összesen legfeljebb 40 kormányképviselője vesz majd részt. A két szeminárium résztvevőinek részletes végleges listája a főképviselővel és az illetékes tanácsi munkacsoporttal folytatott konzultációt követően kerül meghatározásra.
2.3.2.
A két szemináriumot követően húszoldalas jelentés kerül majd közzétételre, amely felvázolja, hogy a fegyvertranszfer-ellenőrzések megerősítését célzó meglévő uniós és nemzetközi tájékoztatási és segítségnyújtási tevékenységeket miként lehetne úgy fejleszteni és kibővíteni, hogy azok az ENSZ-tagállamokat a fegyverkereskedelmi szerződés szerinti kötelezettségek teljesítésében is segíthessék. A jelentés egyik központi célja, hogy intézkedéseket javasoljon a fegyverkereskedelmi szerződés minél korábbi hatálybalépésének támogatására.
A jelentés céljai közé tartozik az is, hogy segítse a fegyverkereskedelmi szerződés végrehajtásának támogatását célzó jövőbeli tájékoztatási és segítségnyújtási tevékenységekkel kapcsolatos megbeszéléseket. A tervek szerint a határozat alapján elkészülő jelentés nyilvánosan hozzáférhető lesz, és szavatolni fogja az erőteljes és robusztus fegyverkereskedelmi szerződés létrejöttéhez nyújtott uniós hozzájárulás folyamatos láthatóságát.
3. Időtartam
A projekttevékenység végrehajtásának időtartama a 3. cikk (3) bekezdésében említett finanszírozási megállapodás megkötésének időpontját követő 12 hónap.
4. Kedvezményezettek
E projekttevékenység kedvezményezettjei az ENSZ-tagállamok, külön hangsúlyt helyezve a fegyverkereskedelmi szerződéssel kapcsolatos nemzeti politikák kialakításáért és a szerződés későbbi végrehajtásáért felelős állami hatóságokra. A konkrét állami kedvezményezettek kiválasztására a főképviselővel és az illetékes tanácsi munkacsoporttal folytatott konzultációt követően kerül sor.
5. Végrehajtó szerv
E határozat technikai végrehajtására a Konzorcium kap megbízást. A Konzorcium a feladatát a főképviselő ellenőrzése mellett végzi. A Konzorcium biztosítja az uniós hozzájárulás láthatóságát, annak nagyságához mérten.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/57 |
A TANÁCS 2013/44/KKBP HATÁROZATA
(2013. január 22.)
az Európai Uniónak a szomáliai biztonsági erők kiképzéséhez hozzájáruló katonai missziójáról szóló 2010/96/KKBP határozat módosításáról és meghosszabbításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 42. cikke (4) bekezdésére és 43. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2010. február 15-én elfogadta a 2010/96/KKBP határozatot (1). |
(2) |
A Tanács 2011. július 28-án elfogadta a 2011/483/KKBP határozatot (2), amely módosította és további egy évre meghosszabbította a 2010/96/KKBP határozatot. |
(3) |
A Tanács 2012. május 14-én rámutatott annak fontosságára, hogy a biztonsággal kapcsolatos feladatokat végül a szomáliai hatóságok vegyék át, és hogy ennek érdekében erősíteni kell a szomáliai nemzeti biztonsági erőknek nyújtott nemzetközi támogatást. A Tanács elismerését fejezte ki az iránt, hogy a kiképzett szomáliai katonák nagyban hozzájárulnak Szomália biztonságához, és vállalta, hogy az uniós katonai misszión keresztül a továbbiakban is támogatást nyújt a szomáliai nemzeti biztonsági erők – és többek között azok vezetési és irányítási struktúrájának – fejlesztéséhez, az Afrikai Unió szomáliai missziójával (AMISOM), Ugandával, az Amerikai Egyesült Államokkal és más releváns szereplőkkel együttműködésben. |
(4) |
Az ENSZ főtitkára a Biztonsági Tanácsnak készített 2012. május 1-jén kelt jelentésében szorgalmazta, hogy a nemzetközi közösség jelentős mértékben ruházzon be Szomália hosszú távú fellendülésébe és fejlődésébe, és ennek keretében egyebek mellett támogassa a biztonsági ágazat megerősítését. |
(5) |
A 2012. május 31-én és június 1-jén Isztambulban megtartott, Szomália helyzetével foglalkozó második nemzetközi konferencia résztvevői elismerésüket fejezték ki az Uniónak az AMISOM-ot és a szomáliai biztonsági intézményeket támogató munkájáért. A konferencia résztvevői megállapították, hogy a nemzetközi közösségnek továbbra is támogatnia kell egy professzionálisan működő, inkluzív, szabályokon alapuló és jól felszerelt biztonsági apparátus – ideértve a szomáliai hadsereget, rendőrséget, haditengerészetet, parti őrséget és a hírszerzést is – újbóli létrehozását, és kiemelték annak szükségességét, hogy minden szomáliai erőt egységes parancsnokság alá helyezzenek. |
(6) |
A Szomáli Köztársaság elnöke egy hatpilléres programot fogadott el, amely a stabilitást, a gazdasági fellendülést, a béketeremtést, a különböző közszolgáltatások nyújtását, a nemzetközi kapcsolatokat és az ország egységét hivatott ösztönözni, és amelynek értelmében a biztonsági rendszer reformja szilárd alapeleme az életképes szomáli államnak. Az elnök arra kérte az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjét (főképviselő), hogy az Unió folytassa a Szomália támogatásában vállalt szerepét. |
(7) |
Uganda kormánya elégedettségét fejezte ki az Uniónak az uniós katonai misszió kapcsán kialakított partnerségről, és kijelentette, hogy hajlandó folytatni az együttműködést e témában. |
(8) |
A Szomáli Köztársaság miniszterelnöke 2012. november 27-én meghívólevelet küldött a főképviselőnek az uniós katonai misszió telepítésével kapcsolatban, amelyben üdvözölte az Unió által a szomáliai fegyveres erők kiképzéséhez nyújtott támogatást. |
(9) |
A Tanács 2012. december 10-én jóváhagyta az Uniónak az uniós katonai misszió vonatkozó felülvizsgált válságkezelési koncepciót. |
(10) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 5. cikke értelmében Dánia nem vesz részt az Unió védelmi vonatkozású határozatainak és fellépéseinek kidolgozásában és végrehajtásában. Dánia nem vesz részt e határozat végrehajtásában, és ezért nem vesz részt a misszió finanszírozásában sem. |
(11) |
Az uniós katonai misszió működését egy ehhez igazított megbízatással meg kell hosszabbítani, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2010/96/KKBP határozat a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk A misszió (1) Az Unió katonai kiképző missziót hajt végre annak érdekében, hogy hozzájáruljon a szomáliai nemzeti kormánynak elszámolással tartozó szomáliai nemzeti fegyveres erők létrehozásához és megerősítéséhez, mégpedig a szomáliai igényeknek és prioritásoknak megfelelően. (2) Az (1) bekezdésben meghatározott célok elérése érdekében az uniós katonai missziót Szomáliába és Ugandába kell telepíteni, hogy ott a szomáliai hatóságokat útmutatással és tanácsokkal lássák el, továbbá támogassák a szomáliai nemzeti fegyveres erők létrehozása, a szomáliai nemzetbiztonsági és stabilizációs terv végrehajtása, valamint a szomáliai nemzeti fegyveres erők képzési tevékenységei tekintetében. Az uniós katonai missziónak ezenkívül készen kell állnia arra, hogy az eszközeinek és képességeinek megfelelő támogatást nyújtson az egyéb uniós szereplőknek a szomáliai biztonsági és védelmi területre vonatkozó megbízatásaik végrehajtásában. (3) A megbízatás szerinti tevékenységek Szomáliában történő végrehajtása a szomáliai biztonsági feltételektől és a Politikai és Biztonsági Bizottság politikai iránymutatásaitól függ.”. |
2. |
A 2. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) A Tanács az uniós misszió parancsnokának 2013. február 1-jétől Gerald AHERNE dandártábornokot nevezi ki.”. |
3. |
A 3. cikk helyébe a következő szöveg lép: „3. cikk A misszió parancsnokságának kijelölése (1) A misszió parancsnokságának székhelye kezdetben továbbra is Uganda marad, ám azt a megbízatás időtartama alatt a tervezési dokumentumoknak megfelelően esetlegesen át lehet helyezni Szomáliába. A parancsnokság egyaránt ellátja az EU műveleti parancsnokságának és az uniós erők parancsnokságának feladatait. (2) A misszió parancsnoksága Nairobiban összekötő irodát, Brüsszelben pedig támogató egységet tart fenn.”. |
4. |
A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép: „7. cikk Az Unió válaszlépéseinek összhangja és koordináció (1) A főképviselő biztosítja, hogy e határozat végrehajtása összhangban álljon az Unió külső tevékenységének egészével, és azon belül az Unió fejlesztési programjaival. (2) A parancsnoki lánc sérelme nélkül az Európai Unió Afrika szarváért felelős különleges képviselője és a régióban működő releváns uniós küldöttségek helyi politikai iránymutatást adnak az uniós misszió parancsnokának. (3) Az uniós katonai misszió koordinálja tevékenységeit az EUNAVFOR Atalantával és az EUCAP Nestorral, és e koordinációt folyamatosan erősíti. Az Afrika szarván folytatott közös biztonság- és védelempolitikai missziókat és műveletet szolgáló uniós műveleti központ aktiválásáról szóló, 2012. március 23-i 2012/173/KKBP tanácsi határozatban (3) foglalt megbízatásának megfelelően az uniós műveleti központ segíti ezt a koordinációt és az információcserét a térségben működő közös biztonság- és védelempolitikai missziók és műveletek hatékonysága és a közöttük megvalósuló koherencia és szinergiák érdekében. (4) Az uniós katonai misszió tevékenységeit a térségben működő egyéb nemzetközi szereplőkkel – mindenekelőtt az ENSZ-szel, az AMISOM-mal, valamint az Amerikai Egyesült Államokkal és Ugandával – szoros együttműködésben végzi. |
5. |
A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép: „10. cikk Pénzügyi rendelkezések (1) Az EU katonai missziójának közös költségeit az Európai Unió katonai vagy védelmi vonatkozású műveletei közös költségei finanszírozása igazgatási mechanizmusának (ATHENA) létrehozásáról szóló, 2011. december 19-i 2011/871/KKBP tanácsi határozatnak (4) (a továbbiakban: az ATHENA) megfelelően kell kezelni. (2) Az uniós katonai misszió közös költségeire vonatkozó pénzügyi referenciaösszeg 2011. augusztus 9-ig tartó időszakra 4,8 millió EUR. A referenciaösszegnek az ATHENA 25. cikkének (1) bekezdésében említett aránya 60 %. (3) Az uniós katonai misszió közös költségeire vonatkozó pénzügyi referenciaösszeg a 2011. augusztus 9-től2012. december 31-ig tartó időszakra 4,8 millió EUR. E referenciaösszegnek az ATHENA 25. cikkének (1) bekezdésében említett aránya 30 %. (4) Az uniós katonai misszió közös költségeire vonatkozó pénzügyi referenciaösszeg a 2013. január 1-jén kezdődő időszakra […] millió EUR. E referenciaösszegnek az ATHENA- 25. cikkének (1) bekezdésében említett aránya […] %. |
6. |
A 11. cikk helyébe a következő szöveg lép: „11. cikk Információk átadása (1) A főképviselő jogosult arra, hogy az e határozathoz csatlakozó harmadik államok számára – a megfelelő módon, a misszió igényeivel és az EU-minősített adatok védelmét szolgáló biztonsági szabályokról szóló, 2011. március 31-i 2011/292/EU tanácsi határozattal (5) összhangban – a misszió céljaira létrehozott EU-minősített adatokat adjon át:
(2) A főképviselő emellett a misszió operatív igényeinek és a 2011/292/EU határozatnak megfelelően jogosult a misszió céljaira létrehozott EU-minősített adatokat „RESTREINT UE/ EU RESTRICTED” szintig átadni az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) és az Afrikai Unió (AU) részére. E célból a főképviselő megállapodást köt az ENSZ és az AU illetékes szerveivel. (3) Konkrét és azonnali operatív igény esetén a főképviselő a 2011/292/EU határozatnak megfelelően „RESTREINT UE / EU RESTRICTED” szintig jogosult a fogadó állam részére is átadni a misszió céljára készült EU-minősített adatokat. E célból a főképviselő megállapodást köt a fogadó állam illetékes szerveivel. (4) A főképviselő jogosult az e határozathoz csatlakozó harmadik államok részére a misszióval kapcsolatos tanácsi tanácskozásokra vonatkozó, nem minősített, a Tanács eljárási szabályzata (6) 6. cikkének (1) bekezdése értelmében szakmai titoktartási kötelezettség hatálya alá tartozó uniós dokumentumok átadására. (5) A főképviselő e jogosultságait, valamint a fent említett megállapodások megkötésére vonatkozó felhatalmazását átruházhatja az Európai Külügyi Szolgálat egyes munkatársaira és/vagy az uniós misszió parancsnokára. |
7. |
a 12. cikk (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép: „(2) Az uniós katonai misszió legkésőbb 2015. március 31-én fejeződik be.” |
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Ez a határozat 2013. január 1-jétől alkalmazandó.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 44., 2010.2.19., 16. o.
(2) HL L 198., 2011.7.30., 37. o.
(3) HL L 89., 2012.3.27., 66. o.”.
(4) HL L 343., 2011.12.23., 35. o.”.
(5) HL L 141., 2011.5.27., 17. o.
(6) A Tanács 2009. december 1-i 2009/937/EU határozata a Tanács eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 325., 2009.12.11., 35. o.).”.
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/60 |
A TANÁCS 2013/45/KKBP HATÁROZATA
(2013. január 22.)
a líbiai helyzetre tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/137/KKBP határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. február 28-án elfogadta az 2011/137/KKBP tanácsi határozatot (1). |
(2) |
A 2011/137/KKBP határozat IV. mellékletében felsorolt személyek tekintetében a rendeltetési céltól eltérően felhasznált pénzeszközöknek a líbiai állam részére való visszajuttatásának megkönnyítése érdekében módosítani kell a 2011/137/KKBP határozat szerinti eltéréseket, hogy engedélyezni lehessen egyes befagyasztott pénzeszközök, illetve gazdasági források felszabadítását, amennyiben azok nélkül nem lehetne eleget tenni az érintett személyek, szervezetek vagy szervek jegyzékbe való felvételének napját megelőzően vagy azt követően az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozatnak, illetve egy valamely tagállamban végrehajtandó igazságügyi határozatnak. |
(3) |
A Tanács úgy véli, hogy egy szervezet esetében már nem indokolt, hogy szerepeljen a 2011/137/KKBP határozat IV. mellékletében foglalt jegyzékben. |
(4) |
Egy személy vonatkozásában törölni kell a bejegyzést a 2011/137/KKBP határozat II. és IV. mellékletében foglalt jegyzékekből, és azt fel kell venni a határozat I. és III. mellékletében foglalt jegyzékekbe. |
(5) |
A 2011/137/KKBP határozat I., II., III. és VI. mellékletében foglalt jegyzékekben szereplő egyes személyekre vonatkozó információkat naprakésszé kell tenni. |
(6) |
Ezért a 2011/137/KKBP határozat I., II., III. és IV. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/137/KKBP határozat a következőképpen módosul:
1. |
A 6. cikk a következő bekezdéssel egészül ki: „(5b) Az (1) bekezdés b) pontjától eltérve, a IV. mellékletben felsorolt személyek és szervezetek tekintetében az illetékes tagállami hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, ha az alábbi feltételek teljesülnek:
A tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az e bekezdés alapján megadott engedélyekről.”; |
2. |
A 6. cikk (6) bekezdésében a következő pont kerül beillesztésre:
|
3. |
A 2011/137/KKBP határozat I., II., III. és IV. melléklete az e határozat mellékletében meghatározottak szerint módosul. |
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 58., 2011.3.3., 53. o.
MELLÉKLET
A 2011/137/KKBP határozat I., II., III. és IV. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az I. mellékletben:
|
2. |
A II. mellékletben a 7. bejegyzést (AL-BARASSI, Safia Farkash) el kell hagyni. |
3. |
A III. mellékletben:
|
4. |
A IV. Mellékletben:
|
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/65 |
A TANÁCS 2013/46/KKBP VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. január 22.)
a Kongói Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2010/788/KKBP határozat végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Kongói Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2010/788/KKBP határozatra (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2010. december 20-án elfogadta a 2010/788/KKBP határozatot. |
(2) |
A Biztonsági Tanácsnak a Kongói Demokratikus Köztársasággal foglalkozó, az 1533 (2004) ENSZ BT-határozat alapján létrehozott bizottsága 2012. december 31-én naprakésszé tette az 1596 (2005) ENSZ BT-határozat 13. és 15. pontjában meghatározott korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékét. |
(3) |
A 2010/788/KKBP határozat mellékletét ezért ennek megfelelően naprakésszé kell tenni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az e határozat mellékletében felsorolt személyeket és szervezeteket fel kell venni a 2010/788/KKBP határozat mellékletében foglalt jegyzékbe.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. január 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. NOONAN
(1) HL L 336., 2010.12.21., 30. o.
MELLÉKLET
A 1. cikkben említett személyek és szervezetek jegyzéke
a) Személyek
Név |
Egyéb ismert név |
Születési idő/Születési hely |
Azonosító információ |
Indokolás |
A jegyzékbe vétel dátuma |
BADEGE, Eric |
|
1971 |
|
A Kongói Demokratikus Köztársasággal (a továbbiakban: KDK) foglalkozó szakértői csoport 2012. november 15-i zárójelentése értelmében Eric Badege alezredes az M23 csoport vezető szereplőjévé vált Masisiban, és egy másik katonai vezetővel együtt közös műveleteket irányított. Ezenfelül a Badege alezredes vezetésével 2012 augusztusában végrehajtott összehangolt támadássorozattal az M23 csoportnak sikerült destabilizálnia Masisi területének jelentős részét. A volt katonák szerint Badege alezredes a támadások irányításával Makenga ezredes parancsát teljesítette. |
2012.12.31. |
|
|
|
|
Az M23 csoport katonai parancsnokaként Badege súlyos jogsértésekért felelős, többek között fegyveres konfliktusokban gyermekek és nők ellen intézett célzott támadásokért. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentése több olyan súlyos esetre is hivatkozik, melyek során a polgárokat – a nőket és gyermekeket is – válogatás nélkül legyilkolták. 2012 májusa óta a Raia Mutomboki csoport az M23 csoport irányításával több száz polgárt ölt meg összehangolt támadások során. Badege augusztusban közös támadásokat hajtott végre, melyek során válogatás nélkül mészárolták le a polgárokat. A szakértői csoport novemberi jelentése megállapítja, hogy e támadásokat Badege és Makoma Semivumbi Jacques ezredes közösen vezényelte le. A szakértői csoport jelentése szerint helyi masisi vezetők kijelentették, hogy a Raia Mutomboki csoport által végrehajtott támadásokra Badege adott parancsot. |
|
|
|
|
|
A Radio Okapi 2012. július 28-i cikke szerint Masisi kormányzója július 28-án, szombaton bejelentette, hogy az FARDC Észak-Kivuban, Gomától körülbelül 30 kilométerre északnyugatra található nabiondói támaszpontjának (410. ezred, 2. zászlóalj) parancsnoka dezertált. A bejelentés szerint Eric Badege ezredes több mint száz katonával Rubaya felé tartott pénteken, mely Nabiondótól 80 kilométerre északra található. Ezt az információt több forrás is megerősítette. A BBC 2012. november 23-i egyik cikke szerint az M23 csoport akkor alakult meg, amikor a CNDP volt tagjai, akik az FARDC-hez álltak át, tiltakozásba kezdtek a rossz körülmények, az alacsony bérek és a CNDP és a KDK közötti 2009. március 23-i békemegállapodás maradéktalan végrehajtásának meghiúsulása miatt, aminek nyomán a CNDP katonáit az FARDC magába fogadta. |
|
|
|
|
|
Az IPIS 2012. novemberi jelentése szerint az M23 csoport aktív katonai műveleteket hajtott végre annak érdekében, hogy a KDK keleti területe fölött átvegye az irányítást. Az M23 csoport és az FARDC 2012. július 24–25-én összecsapott egymással több kelet-KDK-beli város és falu irányításáért; az M23 csoport 2012. július 26-án Rumangabóban megtámadta az FARDC-t; az M23 2012. november 17-én kivonulásra kényszerítette az FARDC-t Kibumbából; végezetül 2012. november 20-án megkaparintotta Gomát. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentése szerint az M23 csoport több volt katonája azt állítja, hogy az M23 csoport vezetői bármiféle eljárás nélkül kivégeztek több tucat gyermekkatonának toborzott gyermeket, akik megpróbáltak elmenekülni. |
|
|
|
|
|
A Human Rights Watch (HRW) 2012. szeptember 11-i jelentése szerint egy Ruandában erőszakkal besorozott 18 éves ruandai férfi, akinek később sikerült megszöknie, azt nyilatkozta a HRW-nek, hogy szemtanúja volt annak, hogy az ő M23-as katonai egységéből kivégeztek egy 16 éves fiút, miután az júniusban megpróbált megszökni. A fiút az M23 harcosai elfogták, és halálra verték a többi besorozott előtt. A fiú megölésére parancsot adó M23-as parancsnok állítólag azzal magyarázta a fiú meggyilkolását a többi besorozottnak,hogy „el akart hagyni minket”. A jelentésben az is szerepel, hogy a szemtanúk szerint eljárás nélkül legalább 33 újonnan besorozott személyt és az M23 más katonáit is kivégeztek, miután megpróbáltak megszökni. Volt akit megkötöztek és a többiek előtt lőttek le, példát statuálva, hogy milyen büntetés várhat a többiekre. Egy fiatal besorozott a következőket nyilatkozta a HRW-nek: „amikor az M23 tagjai voltunk, azt mondták nekünk, hogy [választhatunk:] vagy velük maradunk, vagy meghalunk. Sokan megpróbáltak elmenekülni. Akiknek a nyomára akadtak, azokra az azonnali halál várt.” |
|
RUNIGA, Jean-Marie Lugerero |
|
körülbelül 1960 |
|
Egy 2012. július 9-én Sultani Makenga M23 vezető által aláírt dokumentum az M23 politikai szárnyának koordinátoraként nevezi meg Runigát. A dokumentum szerint Runiga kinevezésére azért volt szükség, mert biztosítani kellett az M23 által képviselt ügy láthatóságát. A csoport honlapján szereplő bejegyzésekben Runiga az M23 „elnökeként” kerül megnevezésre. Vezető szerepét a szakértői csoport 2012. novemberi jelentése is megerősíti, amely Runigára az „M23 vezetőjeként” utal. |
2012.12.31. |
|
|
|
|
Az Associated Press 2012. december 13-i cikke szerint Runiga bemutatott az Associated Press számára egy követeléslistát, amelyet be kívánt nyújtani a kongói kormánynak. A követelések között szerepelt Kabila elnök lemondása és a nemzetgyűlés feloszlatása. Runiga jelezte, hogy amennyiben lehetősége nyílna rá, az M23 vissza tudná foglalni Gomát. „És ez alkalommal nem fogunk visszavonulni”, nyilatkozta Runiga az Associated Pressnek. Jelezte továbbá, hogy a tárgyalások megkezdésének előfeltétele, hogy az M23 politikai szárnya visszakapja a Goma feletti ellenőrzést. „Úgy vélem, hogy Kampalában lévő tagjaink képviselnek minket. Idővel én is követem oda őket. Várom, hogy az előkészületek megtörténjenek, és amikor Kabila ott lesz, én is odamegyek.” – mondta Runiga. |
|
|
|
|
|
A Le Figaro 2012. november 26-i cikke szerint Runiga 2012. november 24-én találkozott Joseph Kabilával, a KDK elnökével, hogy megbeszéléseket kezdjenek. Ettől függetlenül a Le Figaronak adott interjújában Runiga azt állította, hogy „az M23 elsősorban az FARDC korábbi katonáiból áll, akik azért szöktek meg a hadseregtől, hogy így tiltakozzanak az ellen, hogy nem tartották tiszteletben a 2009. március 23-i megállapodást.” Hozzátette továbbá, hogy „az M23 katonái dezertőrök, aki fegyvereikkel együtt szöktek meg a hadseregből. A közelmúltban a bunaganai katonai bázisról sikerült nagy mennyiségű katonai felszerelést szereznünk. Ez pillanatnyilag lehetővé teszi számunkra, hogy nap mint nap újabb területeket szerezzünk vissza, és visszaverjük az FARDC valamennyi támadását … Forradalmunk kongói forradalom, amelyet kongóiak vezetnek a kongói nép érdekében.” A Reuters 2012. november 22-i cikke szerint Runiga kijelentette, hogy az M23 képes megtartani Gomát, miután az FARDC lázadó kongói katonáinak csatlakozásával megerősödött: „Először is hadseregünk fegyelmezett, másrészt az FARDC katonái közül is csatlakoztak hozzánk. Ők a testvéreink, újra kiképezzük őket, és azután együttműködünk velük.” |
|
|
|
|
|
A The Guardian napilapban 2012. november 27-én megjelent cikk szerint Runiga jelezte, hogy az M23 nem hajlandó eleget tenni a Nagy Tavak régiójáról szóló nemzetközi konferencia regionális vezetői által megfogalmazott azon felszólításnak, hogy hagyja el Gomát, és ezzel nyisson utat a béketárgyalásokhoz. Ehelyett kijelentette, hogy az M23 nem a tárgyalások előfeltételeként, hanem azok eredményeként vonul majd vissza Gomából. A szakértői csoport 2012. november 15-i zárójelentése szerint 2012. július 29-én Runiga vezetésével küldöttség utazott az ugandai Kampalába, mely véglegesítette a Nagy Tavak régiójáról szóló nemzetközi konferencián tervezett tárgyalások előtt az M23 mozgalom 21 pontos programját. A BBC 2012. november 23-i egyik cikke szerint az M23 csoport akkor alakult meg, amikor a CNDP volt tagjai, akik az FARDC-hez álltak át, tiltakozásba kezdtek a rossz körülmények, az alacsony bérek és a CNDP és a KDK közötti 2009. március 23-i békemegállapodás maradéktalan végrehajtásának meghiúsulása miatt, aminek nyomán a CNDP katonáit az FARDC magába fogadta. |
|
|
|
|
|
Az IPIS 2012. novemberi jelentése szerint az M23 csoport aktív katonai műveleteket hajtott végre annak érdekében, hogy a KDK keleti területe fölött átvegye az irányítást. Az M23 csoport és az FARDC 2012. július 24–25-én összecsapott egymással több kelet-KDK-beli város és falu irányításáért; az M23 csoport 2012. július 26-án Rumangabóban megtámadta az FARDC-t; az M23 2012. november 17-én kivonulásra kényszerítette az FARDC-t Kibumbából; végezetül 2012. november 20-án megkaparintotta Gomát. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentése szerint az M23 csoport több volt katonája azt állítja, hogy az M23 csoport vezetői bármiféle eljárás nélkül kivégeztek több tucat gyermekkatonának toborzott gyermeket, akik megpróbáltak elmenekülni. |
|
|
|
|
|
A Human Rights Watch (HRW) 2012. szeptember 11-i jelentése szerint egy erőszakkal besorozott 18 éves ruandai férfi, akinek később sikerült megszöknie, azt nyilatkozta a HRW-nek, hogy szemtanúja volt annak, hogy az ő M23-as katonai egységéből kivégeztek egy 16 éves fiút, miután az júniusban megpróbált megszökni. A fiút az M23 harcosai elfogták, és halálra verték a többi besorozott előtt. A fiú megölésére parancsot adó M23-as parancsnok állítólag azzal magyarázta a fiú meggyilkolását a többi besorozottnak, hogy „el akart hagyni minket”. A jelentésben az is szerepel, hogy a szemtanúk szerint legalább 33 újonnan besorozott személyt és más M23 harcosokat végeztek ki eljárás nélkül, miután megpróbáltak megszökni. Volt akit megkötöztek és a többiek előtt lőttek le, példát statuálva, hogy milyen büntetés várhat rájuk. Egy fiatal besorozott azt nyilatkozta a HRW-nek, hogy „amikor az M23 tagjai voltunk, azt mondták nekünk, hogy [választhatunk:] vagy velük maradunk, vagy meghalunk.” Sokan megpróbáltak elmenekülni. Akiknek a nyomára akadtak, azokra az azonnali halál várt. |
|
b) Szervezetek
Név |
Egyéb ismert név |
Születési idő/Születési hely |
Azonosító információ |
Indokolás |
A jegyzékbe vétel dátuma |
Forces Democratiques De Liberation Du Rwanda (FDLR) |
Forces Democratiques De Liberation Du Rwanda FDLR Force Combattante Abacunguzi FOCA Combatant Force for the Liberation of Rwanda |
|
Fdlr@fmx.de fldrrse@yahoo.fr fdlr@gmx.net Hely: Észak- és Dél-Kivu, KDK |
A Forces Democratiques De Liberation Du Rwanda (FDLR) a Kongói Demokratikus Köztársaság területén működő egyik legnagyobb külföldi fegyveres csoport. A csoport 2000-ben jött létre, és – a lentebb részletezettek szerint – többször súlyosan megsértette a nemzetközi jogot, többek között a fegyveres konfliktusok során célzottan nők és gyermekek ellen végrehajtott tettekkel, ideértve az ölést és a megnyomorítást, a nemi erőszakot és a lakóhely elhagyására kényszerítést is. Az Amnesty International által 2010-ben kiadott, a KDK-beli emberi jogokkal foglalkozó jelentés szerint az FDLR számlájára írható kilencvenhat polgári személy meggyilkolása Busurguniban, a Walikali területen. Az áldozatok egy része otthonában elevenen égett meg. |
2012.12.31. |
|
|
|
|
Az Amnesty International által 2010-ben kiadott, a KDK-beli emberi jogokkal foglalkozó jelentés szerint 2010 júniusában egy nem kormányzati szervezetként működő egészségügyi központ jelentette, hogy a déli Lubero területen egy hónap alatt mintegy hatvan lányt és asszonyt erőszakoltak meg az észak-kivui fegyveres csoportok, köztük az FDLR tagjai. A Human Rights Watch (HRW) 2010. december 20-i jelentése szerint bizonyíték van arra, hogy az FDLR aktívan soroz be gyermekeket. A HRW legalább 83, az FDLR által erőszakkal besorozott, 18 év alatti kongói gyermekről tud, néhányuk csak 14 éves. |
|
|
|
|
|
A HRW 2012 januárjában jelentette, hogy az FLDR harcosai több falut is megtámadtak a Masisi területen, hat polgári személyt megöltek, két nőt megerőszakoltak, és legalább 48 személyt elraboltak, akiknek a holléte azóta is ismeretlen. A HRW 2012. júniusi jelentése szerint az FDLR harcosai 2012 májusában polgári személyeket támadtak meg Kamanangában és Lumenjében Dél-Kivu tartományban, Chambuchában a Walikale területen, továbbá Észak-Kivu tartomány Masisi területén az Ufumandu körzet falvaiban. Az FDLR harcosai a támadások során bárdokkal és késekkel sebezték halálra polgári személyek tucatjait, köztük sok gyermeket. |
|
|
|
|
|
A szakértői csoport 2012. júniusi jelentése szerint 2011. december 31. és 2012. január 4. között az FDLR több falut is megtámadott Dél-Kivuban. Az ENSZ által végzett vizsgálat megerősítette, hogy legalább 33 személyt – köztük 9 gyermeket és 6 nőt – gyilkoltak meg: élve elégették, lefejezték, illetve a támadás során lelőtték őket. Ezenkívül egy nőt és egy lányt megerőszakoltak. A szakértői csoport 2012. júniusi jelentése megemlíti továbbá, hogy az ENSZ által végzett vizsgálat megerősítette, hogy 2012 májusában az FDLR legalább 14 polgári személyt – köztük 5 nőt és 5 gyermeket – gyilkolt meg Dél-Kivuban. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentése szerint az ENSZ 2011 decembere és 2012 szeptembere között legalább 106 olyan esetet dokumentált, amelyben az FDLR nemi erőszakot követett el. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentésében megemlíti, hogy az ENSZ által végzett vizsgálat szerint az FDLR 2012. március 10-ének éjszakáján megerőszakolt hét nőt – köztük egy kiskorút – Kalinganyában (Kabare terület). Az FDLR 2012. április 10-én újból megtámadta a falut, és a nők közül hármat ez alkalommal is megerőszakolt. A szakértői csoport 2012. novemberi jelentése beszámol továbbá arról, hogy 2012. április 6-án az FDLR megölt 11 személyt Bushibwambombóban (Kalehe), valamint, hogy májusban az FDLR részt vett további 19 személy – köztük öt kiskorú és hat nő – meggyilkolásában a Maisisi területen. |
|
M23 |
|
|
|
A „Mouvement Du 23 Mars” (M23) egy fegyveres csoport, amely a Kongói Demokratikus Köztársaságban (KDK) tevékenykedik. Az M23 a KDK területén fegyvereket és azokhoz tartozó felszereléseket kapott, ideértve a katonai tevékenységekkel kapcsolatos tanácsokat, kiképzést és támogatást is. Több szemtanú vallomása alapján a hadműveletekhez kapott felszerelési támogatás mellett az M23 általános katonai ellátmányt is kap a ruandai védelmi erőktől fegyverek és lőszerek formájában. |
2012.12.31. |
|
|
|
|
Az M23 bűnrészes volt a KDK területén kialakult fegyveres konfliktushelyzetekben célzottan gyermekek és nők ellen irányuló, a nemzetközi jog súlyos megsértését jelentő cselekmények elkövetésében, illetve felelős ezekért, az ölést és megnyomorítást, a nemi erőszakot, az elrablást és a lakóhely elhagyására kényszerítést is ideértve. Számos jelentés, vizsgálat és szemtanúktól származó vallomás szerint az M23 felelős a KDK több régiójában a polgári lakosságot sújtó tömeges gyilkolásokért, valamint nők és gyermekek megerőszakolásáért. Számos jelentés említi, hogy az M23-hoz tartozó harcosok 46 nőt és lányt erőszakoltak meg, akik közül a legfiatalabb 8 éves volt. A nemi erőszakról szóló jelentések mellett híradások érkeztek arról, hogy az M23 gyermekek tömegeit toborozta erőszakosan a soraiba. A becslések szerint 2012 júliusa óta az M23 csupán Rutshuru területen (a KDK keleti része) 146 fiatal férfit és fiút toborzott erőszakosan. Az áldozatok némelyike még csak 15 éves volt. |
|
|
|
|
|
Az M23 által a KDK polgári lakosságával szemben elkövetett kegyetlenségek, az erőszakos toborzások, valamint az, hogy az M23 fegyvereket és katonai támogatást kap, drámai módon hozzájárult a régión belüli instabilitáshoz és konfliktusokhoz, egyes esetekben pedig a nemzetközi jog megsértését is okozta. |
|
Helyesbítések
23.1.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/70 |
Helyesbítés a gépjárművek, az ezekhez tervezett pótkocsik és rendszerek, alkatrészek valamint önálló műszaki egységek általános biztonságára vonatkozó típus-jóváhagyási előírásokról szóló, 2009. július 13-i 661/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 200., 2009. július 31. )
A 10. oldalon, a 12. cikk (2) bekezdésének a), b) és c) pontjában:
a következő szövegrész:
„a) |
M2 és M3 kategóriájú járművek, a több mint három hajtótengellyel rendelkezők, a csuklós és távolsági autóbuszok, valamint az I. vagy A. osztályú autóbuszok kivételével; |
b) |
N2 és N3 kategóriájú járművek, a több mint három hajtótengellyel rendelkezők, a 3,5–7,5 tonna össztömegű félpótkocsi-vontató közúti vontatók, és a 2007/46/EK irányelv II. mellékletének A. szakasza 5.7. és 5.8. pontjában meghatározott különleges rendeltetésű járművek kivételével; |
c) |
O3 és O4 kategóriájú, légrugóval felszerelt járművek, a több mint három hajtótengellyel rendelkezők, a kivételes terhet szállító pótkocsik és az állóhelyekkel ellátott pótkocsik kivételével.” |
helyesen:
„a) |
M2 és M3 kategóriájú járművek, a több mint három tengellyel rendelkezők, a csuklós és távolsági autóbuszok, valamint az I. vagy A. osztályú autóbuszok kivételével; |
b) |
N2 és N3 kategóriájú járművek, a több mint három tengellyel rendelkezők, a 3,5–7,5 tonna össztömegű félpótkocsi-vontató közúti vontatók és a 2007/46/EK irányelv II. mellékletének A. szakasza 5.7. és 5.8. pontjában meghatározott különleges rendeltetésű járművek kivételével; |
c) |
O3 és O4 kategóriájú, légrugóval felszerelt járművek, a több mint három tengellyel rendelkezők, a kivételes terhet szállító pótkocsik és az állóhelyekkel ellátott pótkocsik kivételével.” |