ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2012.155.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 155 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
55. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK |
|
|
|
2012/295/EU |
|
|
* |
||
|
|
2012/296/EU |
|
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
15.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 155/1 |
A MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK KERESKEDELMÉRŐL SZÓLÓ, AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG KÖZÖTT LÉTREJÖTT MEGÁLLAPODÁS ALAPJÁN LÉTREHOZOTT MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 1/2012 HATÁROZATA
(2012. május 3.)
a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 7. mellékletének módosításáról
(2012/295/EU)
A MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásra (1) (a továbbiakban: megállapodás) és különösen annak 11. cikkére,
mivel:
(1) |
A megállapodás 2002. június 1-jén lépett hatályba. |
(2) |
A megállapodás 7. mellékletének célja a borászati termékek kétoldalú kereskedelmének megkönnyítése és támogatása. |
(3) |
A megállapodás 7. melléklete 27. cikkének (1) és (2) bekezdése értelmében a borászati termékekkel foglalkozó munkacsoport megvizsgál a 7. melléklettel és annak alkalmazásával kapcsolatban felmerülő minden kérdést, és javaslatokat terjeszt a mezőgazdasági vegyes bizottság elé. A munkacsoport összeült többek között annak megvizsgálása céljából, hogy a 7. mellékletet szükséges-e a Felek jogszabályainak változása következtében naprakésszé tenni, illetve az Európai Unió borászati termékeire vonatkozó egyéb nemzetközi megállapodásokkal való összhang biztosítása érdekében átalakítani. |
(4) |
A megállapodás 7. mellékletét a Felek jogszabályváltozásainak és a 7. melléklet átalakításának figyelembevétele érdekében indokolt kiigazítani, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről létrejött megállapodás 7. melléklete és annak függelékei helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ez a határozat a mezőgazdasági vegyes bizottság által történő elfogadását követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2012. május 3-án.
a mezőgazdasági vegyes bizottság részéről
az EU küldöttségének elnöke és vezetője
Bruno BUFFARIA
a svájci küldöttség vezetője
Jacques CHAVAZ
a bizottság titkára
Jana KLÍMOVÁ
(1) HL L 114., 2002.4.30., 132. o.
MELLÉKLET
7. MELLÉKLET
A BORÁSZATI TERMÉKEK KERESKEDELMÉRŐL
1. cikk
Célkitűzések
A Felek megállapodnak abban, hogy az e mellékletben megállapított feltételek alapján, a megkülönböztetésmentesség és a viszonosság elvével összhangban, megkönnyítik és elősegítik a területükről származó borászati termékek kereskedelmét.
2. cikk
Hatály
Ez a melléklet az 1. függelékben említett jogszabályi rendelkezésekben szereplő meghatározások szerinti borászati termékekre vonatkozik.
3. cikk
Fogalommeghatározások
E melléklet alkalmazásában, kivéve, ha az kifejezetten ettől eltérően rendelkezik:
a) »-ból/-ből származó borászati termék« kifejezés az egyik Fél nevéhez kapcsolódva: a 2. cikk értelmében vett olyan termék, amelyet az említett Fél területén a kizárólag ott vagy a 2. függelékben meghatározott valamely területen termelt szőlőből, az e mellékletben szereplő rendelkezések szerint állítottak elő;
b) »földrajzi árujelző«: a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó megállapodáshoz csatolt, a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (a továbbiakban: TRIPS-megállapodás) 22. cikke értelmében vett olyan jelzés, beleértve az eredetmegjelölést is, amelyet az egyik Fél jogszabályai, illetve szabályai a saját területéről vagy a 2. függelékben meghatározott területről származó, 2. cikk szerinti borászati termék megnevezésére és kiszerelésére elismernek;
c) »hagyományos kifejezés«: különösen a 2. cikk szerinti borászati termékek termelési módszerére, illetve minőségére, színére vagy típusára utaló, hagyományosan használt olyan elnevezés, amelyet valamelyik Fél jogszabályai, illetve szabályai saját területéről származó termék megnevezésére vagy kiszerelésére elismernek;
d) »oltalom alatt álló elnevezés«: a b), illetve c) pont szerint meghatározott, e melléklet értelmében oltalom alatt álló földrajzi árujelző vagy hagyományos kifejezés;
e) »megnevezés«: a 2. cikk szerinti borászati termék címkéjén, a terméket a szállítás során kísérő okmányokban, a kereskedelmi okmányokban, különösen a számlákban és a szállítóleveleken, valamint a hirdetésekben használt elnevezések;
f) »címkézés«: valamennyi megnevezés és egyéb hivatkozás, jelzés, illusztráció, illetve védjegy, amely a 2. cikk szerinti borászati termék megkülönböztetésére szolgál és amely egyazon tárolóedényen – beleértve annak záróelemét, az ahhoz rögzített függőcímkét vagy az üveg nyakát körülvevő burkolatot is – van feltüntetve;
g) »kiszerelés«: a tárolóedényeken, ideértve azok záróelemét is, a címkén és a csomagoláson használt elnevezések;
h) »csomagolás«: olyan védőburkolatok – mint például a csomagolópapír, különféle szalmaborítások, kartonok és ládák –, amelyeket egy vagy több tárolóedény szállítására és/vagy azoknak a kiszereléséhez használnak fel a végfogyasztó számára történő értékesítés céljából;
i) »a borászati termékek kereskedelmére vonatkozó szabályok«: a jelen mellékletben meghatározott rendelkezések összessége;
j) »illetékes hatóság«: azon hatóságok vagy hivatalok, amelyeket az egyes Felek arra jelöltek ki, hogy a borászati termékek előállítására és kereskedelmére vonatkozó szabályok betartásáról gondoskodjanak;
k) »kapcsolattartó hatóság«: az a hivatalos testület vagy illetékes hatóság, amelyet az egyes Felek arra jelöltek ki, hogy ha szükséges, kapcsolatot tartson a másik Fél hatóságával;
l) »megkereső hatóság«: az egyes Felek által kijelölt illetékes hatóság, amely az e cím alatt szereplő területeken a segítségnyújtásra irányuló kérelmeket beterjeszti;
m) »megkeresett hatóság«: az egyes Felek által kijelölt hivatalos testület vagy illetékes hatóság, amely az e cím alatt szereplő területeken a segítségnyújtásra irányuló kérelmeket fogadja;
n) »szabálysértés«: a borászati termékek előállítására és kereskedelmére vonatkozó szabályok megsértése vagy megsértésének kísérlete.
I. CÍM
A BEHOZATALRA ÉS AZ ÉRTÉKESÍTÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
4. cikk
Címkézés, kiszerelés és kísérő okmányok
(1) A Felek között a területükről származó, a 2. cikk szerinti borászati termékekkel folytatott kereskedelmet az e mellékletben megállapított technikai rendelkezésekkel összhangban kell bonyolítani. »Technikai rendelkezéseken« a 3. függelékben felsorolt, a borászati termékek fogalmának meghatározására, a borászati eljárásokra, az említett termékek összetételére, az azokat kísérő okmányokra vonatkozó rendelkezések, valamint a szállításra és az értékesítésre irányadó szabályok értendők.
(2) A bizottság határozhat úgy, hogy módosítja az (1) bekezdésben említett »technikai rendelkezésekre« vonatkozó fogalommeghatározást.
(3) A 3. függelékben felsorolt jogszabályoknak az azok hatálybalépésére vagy végrehajtására vonatkozó rendelkezései nem vonatkoznak e melléklet alkalmazására.
(4) E melléklet nem érinti az adózásról szóló nemzeti és uniós szabályok alkalmazását, sem az adózásra vonatkozó ellenőrzési intézkedéseket.
II. CÍM
A 2. CIKK SZERINTI BORÁSZATI TERMÉKEK ELNEVEZÉSÉNEK KÖLCSÖNÖS OLTALMA
5. cikk
Oltalom alatt álló elnevezések
Az Európai Unióból és Svájcból származó borászati termékek tekintetében a 4. függelékben szereplő következő elnevezések oltalom alatt állnak:
a) |
a név, illetve a bor származási helye szerinti uniós tagállamra, illetve Svájcra utaló hivatkozások; |
b) |
konkrét megjelölések; |
c) |
az eredetmegjelölések és a földrajzi jelzések; |
d) |
a hagyományos kifejezések. |
6. cikk
Név vagy az uniós tagállamra, illetve Svájcra utaló hivatkozás
(1) Svájcban a bor származási helyének azonosítása céljából a termék megjelölésére szolgáló nevek vagy az uniós tagállamra utaló hivatkozások:
a) |
kizárólag az érintett tagállamból származó borok esetében alkalmazhatók; |
b) |
csak az Európai Unióból származó borászati termékeken és kizárólag az uniós jogszabályokban és szabályokban meghatározott feltételek mellett szerepeltethetők. |
(2) Az Európai Unióban a bor származási helyének azonosítása céljából a termék megjelölésére szolgáló név vagy a Svájcra utaló hivatkozások:
a) |
kizárólag a Svájcból származó borok esetében alkalmazhatók; |
b) |
csak a Svájcból származó borászati termékeken és kizárólag a svájci jogszabályokban és szabályokban meghatározott feltételek mellett szerepeltethetők. |
7. cikk
Egyéb kifejezések
(1) Az »oltalom alatt álló eredetmegjelölés«, az »oltalom alatt álló földrajzi jelzés« és ezek »OEM«, illetve »OFJ« rövidítése, valamint a 607/2009/EK bizottsági rendeletben (1) említett »Sekt« és »crémant« kifejezés csak az érintett tagállamból származó borok esetében és kizárólag az uniós jogszabályokban és szabályokban meghatározott feltételek mellett alkalmazhatók.
(2) A 10. cikk sérelme nélkül a mezőgazdaságról szóló svájci szövetségi törvény 63. cikkében említett »appellation d’origine contrôlée« (ellenőrzött eredetmegjelölés) kifejezés és annak »AOC« rövidítése, valamint a »vin de pays« (tájbor) kifejezés csak a Svájcból származó borok esetében és kizárólag a svájci jogszabályokban meghatározott feltételek mellett alkalmazhatók.
A mezőgazdaságról szóló svájci szövetségi törvény 63. cikkében említett »vin de table« (asztali bor) kifejezés csak a Svájcból származó borok esetében és kizárólag a svájci jogszabályokban meghatározott feltételek mellett alkalmazható.
8. cikk
Az eredetmegjelölések és a földrajzi jelzések oltalma
(1) Svájcban a 4. függelék A. részében felsorolt uniós eredetmegjelölések és földrajzi jelzések:
I. |
oltalom alatt állnak és csak az Európai Unióból származó borok esetében alkalmazhatók; |
II. |
csak az Európai Unióból származó borászati termékeken és kizárólag az uniós jogszabályokban és szabályokban meghatározott feltételek mellett szerepeltethetők. |
Az Európai Unióban a 4. függelék B. részében felsorolt svájci eredetmegjelölések és földrajzi jelzések:
I. |
oltalom alatt állnak és csak a Svájcból származó borok esetében alkalmazhatók, |
II. |
csak a Svájcból származó borászati termékeken és kizárólag a svájci jogszabályokban és szabályokban meghatározott feltételek mellett szerepeltethetők. |
(2) A Felek az e mellékletben foglaltakkal összhangban megteszik azokat az intézkedéseket, amelyekre a Felek területéről származó borok megnevezésében és kiszerelésén használt, a 4. függelékben említett eredetmegjelölések és földrajzi jelzések kölcsönös oltalma érdekében szükség van. A Felek a megfelelő jogi eszközökkel biztosítják a 4. függelékben szereplő jegyzékben felsorolt eredetmegjelölések, illetve földrajzi jelzések hatékony oltalmát és ezek használatának megakadályozását abban az esetben, ha az eredetmegjelölést, illetve földrajzi jelzést olyan bor esetében alkalmazzák, amely nem a szóban forgó eredetmegjelölés, illetve földrajzi jelzés szerinti helyről származik.
(3) Az (1) bekezdésben előírt oltalmat akkor is biztosítani kell, ha:
a) |
feltüntetik a bor valódi eredetét; |
b) |
az eredetmegjelölést vagy földrajzi jelzést lefordítják, illetve átírják; vagy |
c) |
az alkalmazott megjelölést a »fajtájú«, »típusú«, »stílusú«, »utánzat«, »módszer szerint« vagy más hasonló kifejezés kíséri. |
(4) A 4. függelékben felsorolt, azonos hangzású eredetmegjelölések vagy földrajzi jelzések esetében mindegyik oltalomban részesül azzal a feltétellel, hogy használatuk jóhiszemű, valamint a bizottság keretében a Szerződő Felek által a használatukra vonatkozóan meghatározott gyakorlati feltételek teljesülése mellett biztosított az érintett termelőkkel szembeni méltányos elbánás, valamint nem áll fenn a fogyasztók megtévesztésének esete.
(5) Ha a 4. függelékben felsorolt földrajzi árujelzők egyike azonos alakú valamely harmadik országbeli földrajzi árujelzővel, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdésében foglaltakat kell alkalmazni.
(6) E melléklet rendelkezései egyetlen személynek sem sérthetik azt a jogát, hogy a kereskedelmi tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődje nevét használja, kivéve, ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.
(7) A Felek e melléklet egyetlen rendelkezése alapján sem kötelezhetők arra, hogy oltalomban részesítsék a másik Félnek a 4. függelékben szereplő azon eredetmegjelöléseit, illetve földrajzi jelzéseit, amelyek a származás szerinti államban nem állnak oltalom alatt, vagy amelyek oltalma megszűnik, illetve amelyeket már nem használnak abban az államban.
(8) A Felek megerősítik, hogy az e mellékletből fakadó jogok és kötelezettségek kizárólag a 4. függelékben felsorolt eredetmegjelölésekre, illetve földrajzi jelzésekre érvényesek.
(9) A TRIPS-megállapodás sérelme nélkül e melléklet kiegészíti és pontosabban meghatározza az egyes Felek területén a földrajzi árujelzők oltalmára vonatkozó jogokat és kötelezettségeket.
Ugyanakkor a Felek – az e melléklet 5. függelékében említett esetek kivételével – lemondanak a TRIPS-megállapodás 24. cikkének (4), (6) és (7) bekezdésére való hivatkozás jogáról a másik Féltől származó elnevezés oltalomban részesítésének megtagadása céljából.
(10) Az e cikkben előírt kizárólagos oltalom vonatkozik az e melléklet 4. függelékében található európai uniós listában szereplő »Champagne« elnevezésre is.
9. cikk
Az eredetmegjelölések, illetve földrajzi jelzések és a védjegyek közötti kapcsolat
(1) A Felek nem kötelesek oltalomban részesíteni egy eredetmegjelölést, illetve földrajzi jelzést, amennyiben az oltalom valamely korábbi védjegy jó hírnevének és közismertségének fényében félrevezetheti a fogyasztót az érintett bor valódi mibenlétének vonatkozásában.
(2) A 2. cikk szerinti borászati termékek esetében a 4. függelékben említett eredetmegjelölést, illetve földrajzi jelzést tartalmazó, vagy azokból álló védjegy lajstromozását a Felek jogszabályainak megfelelően automatikusan vagy valamelyik érdekelt Fél kérésére részben vagy teljesen el kell utasítani, ha a szóban forgó termék nem arról a helyről származik, amelyre az eredetmegjelölés, illetve földrajzi jelzés utal.
(3) A 2. cikk szerinti borászati termékek esetében a 4. függelékben említett eredetmegjelölést, illetve földrajzi jelzést tartalmazó vagy azokból álló lajstromozott védjegyet a Felek jogszabályainak megfelelően automatikusan vagy valamelyik fél kérésére részben vagy teljesen érvényteleníteni kell, ha az egy olyan termékre vonatkozik, amely nem felel meg az eredetmegjelölésre, illetve földrajzi jelzésre vonatkozóan előírt feltételeknek.
(4) Azokat a védjegyeket, amelyek használata az előző bekezdésben említett helyzetek valamelyikének felel meg, valamint amelyek lajstromozás céljából történő bejelentése, illetve lajstromozása jóhiszeműen történt, vagy amelyek – amennyiben az érintett jogszabályok értelmében lehetőség van erre – jóhiszemű használat révén meghonosodtak valamelyik Fél (ideértve az Európai Unió tagállamait is) területén azt megelőzően, hogy a másik Fél e melléklet alapján oltalmat jegyzett volna be az eredetmegjelölésre, illetve földrajzi jelzésre, továbbra is használni lehet, tekintet nélkül az eredetmegjelölésre, illetve földrajzi jelzésre vonatkozó oltalomra, feltéve, hogy az érintett Fél jogszabályai értelmében nincs ok a védjegy törlésére.
10. cikk
A hagyományos kifejezések oltalma
(1) A 4. függelék A. részében felsorolt uniós hagyományos kifejezéseket Svájcban:
a) |
tilos Svájcból származó bor megnevezésében vagy kiszerelésén használni; |
b) |
az Európai Unióból származó borok megnevezésében vagy kiszerelésén kizárólag a függelékben szereplő származási hely és kategória szerinti borok vonatkozásában, az említett függelék szerinti nyelven, továbbá az Európai Unió jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseiben előírt feltételeknek megfelelően lehet használni. |
A 4. függelék B. részében felsorolt svájci hagyományos kifejezéseket az Európai Unióban:
a) |
tilos az Európai Unióból származó bor megnevezésében vagy kiszerelésén használni; |
b) |
a Svájcból származó borok megnevezésében vagy kiszerelésén kizárólag a függelékben szereplő származási hely és kategória szerinti borok vonatkozásában, az említett függelék szerinti nyelven, továbbá Svájc jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseiben előírt feltételeknek megfelelően lehet használni. |
(2) A Felek e megállapodással összhangban megteszik azokat az intézkedéseket, amelyekre a 4. függelékben felsorolt, a másik Fél területéről származó borok megnevezésében és kiszerelésén használt hagyományos kifejezések oltalma érdekében e cikknek megfelelően szükség van. E célból a Felek hatékony jogi védelemről gondoskodnak annak érdekében, hogy megakadályozzák az említett hagyományos kifejezések jogosulatlan használatát, még az olyan esetekben is, ahol a hagyományos kifejezéseket a »fajtájú«, »típusú«, »stílusú«, »utánzat«, »módszer szerint« vagy más hasonló kifejezés egészíti ki.
(3) Valamely hagyományos kifejezés oltalma kizárólag a következőkre vonatkozik:
a) |
az a nyelv, illetve azok a nyelvek, amelyen vagy amelyeken a 4. függelékben szerepel; |
b) |
a 4. függelék szerinti azon borkategória, amellyel összefüggésben az Európai Unióban oltalmat élvez, illetve azon borosztály, amellyel összefüggésben Svájcban oltalmat élvez. |
(4) A 4. függelékben felsorolt, azonos hangzású hagyományos elnevezések esetében minden egyes hagyományos elnevezés oltalomban részesül azzal a feltétellel, hogy használatuk jóhiszemű, valamint a bizottság keretében a Szerződő Felek által a használatukra vonatkozóan meghatározott gyakorlati feltételek teljesülése mellett biztosított az érintett termelőkkel szembeni méltányos elbánás, valamint nem áll fenn a fogyasztók megtévesztésének esete.
(5) Ha egy, a 4. függelékben felsorolt hagyományos elnevezés azonos hangzású valamely, nem a Felek területéről származó borászati termékre használt elnevezéssel, az utóbbi elnevezés használható a borászati termék megnevezésére vagy kiszerelésén, feltéve, hogy azt hagyományos módon és következetesen használják, erre a célra történő használatát a származási ország szabályozza, és az elnevezés a fogyasztókat nem téveszti meg az érintett bor pontos eredetét illetően.
(6) E melléklet semmilyen módon nem sértheti egyetlen személynek sem azt a jogát, hogy a kereskedelmi tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődje nevét használja, kivéve, ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.
(7) A 2. cikk szerinti borászati termékek esetében a 4. függelékben említett hagyományos kifejezést tartalmazó, vagy abból álló védjegy lajstromozását a Felek jogszabályainak megfelelően automatikusan vagy valamelyik érdekelt Fél kérésére részben vagy teljesen el kell utasítani, ha a szóban forgó védjegy nem a hagyományos kifejezéshez kapcsolódó földrajzi helyről származó borászati termékekre vonatkozik.
A 2. cikk szerinti borászati termékek esetében a 4. függelékben említett hagyományos kifejezést tartalmazó, vagy abból álló lajstromozott védjegyet a Felek jogszabályainak megfelelően automatikusan vagy valamelyik fél kérésére részben vagy teljesen érvényteleníteni kell, ha a szóban forgó védjegy nem a hagyományos kifejezéshez kapcsolódó földrajzi helyről származó borászati termékekre vonatkozik.
Azt a védjegyet, amelynek használata az előző bekezdésben említett helyzetnek felel meg, valamint amelynek lajstromozás céljából történő bejelentése, illetve lajstromozása jóhiszeműen történt, vagy amely jóhiszemű használat révén meghonosodott valamelyik Fél (ideértve az Európai Unió tagállamait is) területén azt megelőzően, hogy a másik Fél e melléklet alapján oltalmat jegyzett volna be a hagyományos kifejezésre, továbbra is használni lehet, feltéve, hogy az érintett Fél vonatkozó jogszabályai értelmében erre lehetőség van.
(8) A Felek e melléklet egyetlen rendelkezése alapján sem kötelezhetők arra, hogy oltalomban részesítsék azokat a 4. függelékben szereplő hagyományos kifejezéseket, amelyek nem állnak oltalom alatt, vagy amelyek oltalma megszűnik, illetve amelyeket már nem használnak a származási országban.
11. cikk
Az oltalomhoz kapcsolódó intézkedések végrehajtása
(1) A Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy amennyiben a Felektől származó borászati termékeket saját területükön kívülre exportálják és értékesítik, az egyik Félnek az e melléklet alapján oltalom alatt álló elnevezéseit ne használják a másik Féltől származó említett termékek megnevezésére és kiszerelésén.
(2) Amennyiben a Felek vonatkozó jogszabályai megengedik, az e melléklet által biztosított oltalom kiterjed azon természetes és jogi személyekre, valamint azokra a termelői, kereskedői vagy fogyasztói szövetségekre, társulásokra és szervezetekre, amelyek székhellyel rendelkeznek a másik Fél területén.
(3) Ha valamely borászati termék megnevezése vagy kiszerelése, különösen a címkén, hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban, illetve hirdetésekben, sérti az e mellékletből származó jogokat, a Felek meghozzák a szükséges közigazgatási intézkedéseket, illetve peres eljárást kezdeményeznek a tisztességtelen verseny ellen, illetve az oltalom alatt álló elnevezések jogtalan használatának bármilyen más eszközzel történő megakadályozása érdekében.
(4) A (3) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen az alábbi esetekben alkalmazzák:
a) |
ha az európai uniós vagy svájci jogszabályokban meghatározott megnevezéseknek a másik Fél nyelveinek egyikére történő fordítása olyan szót tartalmaz, amely az így megnevezett vagy kiszerelt bor származását tekintve félrevezető lehet; |
b) |
ha olyan jelzések, védjegyek, elnevezések, feliratok vagy illusztrációk jelennek meg az e melléklet alapján oltalom alatt álló elnevezésű termék kiszerelésén vagy csomagolásán, a termékre vonatkozó hirdetésekben, illetve hivatalos vagy kereskedelmi okmányokban, amelyek – közvetlenül vagy közvetett módon – téves vagy félrevezető tájékoztatást adnak a termék eredetével, származásával, jellegével vagy lényegi jellemzőivel kapcsolatban; |
c) |
ha az alkalmazott kiszerelés vagy csomagolás félrevezető a borászati termék származását illetően. |
(5) E melléklet nem zárja ki, hogy a Felek nemzeti jogszabályaik vagy más nemzetközi megállapodások értelmében szélesebb körű oltalmat biztosítsanak az e melléklet alapján oltalom alatt álló elnevezéseknek.
III. CÍM
ELLENŐRZÉS ÉS A HATÓSÁGI ELLENŐRZŐ TESTÜLETEK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
12. cikk
Tárgy és korlátozások
(1) A Felek az e címben meghatározott módon és feltételek szerint kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak. Biztosítják a borászati termékek kereskedelmére vonatkozó szabályok megfelelő betartását különösen oly módon, hogy segítséget nyújtanak egymásnak, valamint felderítik és kivizsgálják a vonatkozó jogszabályok megsértését.
(2) Az e címben előírt segítségnyújtás nem érinti a büntetőeljárási szabályokat, illetve a büntetőügyekben a Felek közötti igazságügyi együttműködést.
(3) E cím nem érinti a bírósági vizsgálatok titkosságára vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
I. ALCÍM
Az ellenőrzés és a kölcsönös segítségnyújtás által érintett hatóságok és jogalanyok
13. cikk
Kapcsolattartó hatóságok
(1) Ha valamelyik Fél több illetékes hatóságot jelöl ki, biztosítja azok tevékenységének koordinálását.
(2) Minden Fél egyetlen kapcsolattartó hatóságot jelöl ki. E hatóság:
— |
e cím alkalmazása céljából továbbítja az együttműködés iránti megkereséseket a másik Fél kapcsolattartó hatóságának, |
— |
ilyen megkereséseket fogad az említett hatóságtól, és azokat továbbítja azon Fél illetékes hatóságához vagy hatóságaihoz, amelynek illetékességi körébe tartozik, |
— |
az e címben említett együttműködés keretében képviseli az említett Felet a másik Fél felé, |
— |
értesíti a másik Felet a 11. cikk alapján tett intézkedésekről. |
14. cikk
Hatóságok és laboratóriumok
A Felek:
a) |
kölcsönösen megosztják egymással a Felek által rendszeresen frissített alábbi listákat:
|
b) |
konzultációt folytatnak egymással és tájékoztatják egymást az általuk e melléklet alkalmazásával kapcsolatban hozott intézkedésekről. Megküldik egymásnak különösen azon vonatkozó rendelkezéseiket, valamint azon közigazgatási és bírósági határozataik jegyzékét, amelyek különösen fontosak e melléklet megfelelő alkalmazása szempontjából. |
15. cikk
Az ellenőrizendő jogalanyok
Azok a természetes vagy jogi személyek, illetve ezek azon csoportjai, akiknek, illetve amelyeknek szakmai tevékenysége e cím értelmében ellenőrzés tárgyát képezheti, az ilyen ellenőrzést nem akadályozhatják, és azt mindenkor kötelesek elősegíteni.
II. ALCÍM
Ellenőrző intézkedések
16. cikk
Ellenőrző intézkedések
(1) A Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a megfelelő ellenőrző intézkedések révén biztosítsák a 12. cikkben előírt segítségnyújtást.
(2) Az ellenőrzéseket vagy rendszeresen, vagy szúrópróbaszerűen kell elvégezni. Szúrópróbaszerű ellenőrzés esetén a Felek gondoskodnak arról, hogy a szóban forgó ellenőrzések a számuk, a jellegük és az ellenőrzés gyakorisága tekintetében reprezentatívak legyenek.
(3) A Felek meghozzák a megfelelő intézkedéseket annak érdekében, hogy megkönnyítsék illetékes hatóságaik tisztviselőinek munkáját, különösen annak lehetővé tételével, hogy a szóban forgó tisztviselők:
— |
bejussanak a szőlőültetvényekre, a borászati termékek előállítását, elkészítését, tárolását és feldolgozását végző létesítményekbe, valamint hozzáférjenek az e termékeket szállító járművekhez, |
— |
bejussanak minden olyan kereskedelmi létesítménybe vagy raktárba és hozzáférjenek minden olyan szállítójárműhöz, amelynek tulajdonosa értékesítés céljából tárol, forgalmaz vagy szállít borászati termékeket vagy az e termékek gyártásához felhasználható termékeket, |
— |
elvégezzék a borászati termékek és az e termékek gyártásához felhasználható anyagok és termékek leltározását, |
— |
mintát vegyenek az értékesítés céljából tárolt, valamint a forgalmazott vagy fuvarozott borászati termékekből, |
— |
ellenőrzés céljából vizsgálják a számviteli adatokat és egyéb szükséges dokumentumokat, és azokról másolatokat, illetve kivonatokat készíthessenek, |
— |
megfelelő védintézkedéseket tehessenek a borászati termékek vagy az e termékek előállításához való felhasználásra szánt termékek előállításával, gyártásával, tárolásával, szállításával, megjelölésével, kiszerelésével, a másik Fél területére való kivitelével és forgalmazásával kapcsolatban, ha okkal feltételezhető, hogy súlyosan megsértették e melléklet rendelkezéseit, különösen, ha hamisítás történt, vagy ha közegészségügyi kockázat áll fönn. |
17. cikk
Mintavétel
(1) Valamely Fél illetékes hatósága megkeresheti a másik Fél illetékes hatóságát azért, hogy az – az ott érvényes vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően – mintát vegyen.
(2) A megkeresett hatóság az (1) bekezdés szerint vételezett mintákat megőrzi, és kijelöli azt a laboratóriumot, amelyhez a mintákat vizsgálat céljára elküldi. A megkereső hatóság kijelölhet egy másik laboratóriumot, hogy az a mintákat szintén megvizsgálja. E célból a megkeresett hatóság megfelelő számú mintát küld a megkereső hatóságnak.
(3) A megkereső és a megkeresett hatóság között a (2) bekezdésben említett vizsgálatok eredményével kapcsolatban fennálló egyet nem értés esetén közösen kijelölt laboratórium végez ügydöntő elemzést.
III. ALCÍM
Eljárások
18. cikk
Tényállás
Ha valamely Fél illetékes hatósága okkal feltételezi azt, illetve tudomást szerez arról, hogy:
— |
valamely borászati termék nem felel meg az e termékek kereskedelmére vonatkozó szabályoknak, illetve a szóban forgó termékre csalárd módon tettek szert vagy azt csalárd módon hozták forgalomba, valamint |
— |
a szabályok be nem tartása valamelyik Fél érdekeit érinti, és ez a magatartás közigazgatási intézkedéseket vagy peres eljárásokat eredményezhet, akkor ez az illetékes hatóság a saját kapcsolattartó hatóságán keresztül haladéktalanul tájékoztatja az érintett Fél kapcsolattartó hatóságát. |
19. cikk
Kölcsönös segítségnyújtás iránti megkeresés
(1) Az e cím értelmében intézett megkeresést írásban kell előterjeszteni. A megkereséshez mellékelni kell az annak teljesítéséhez szükséges dokumentumokat. Sürgős esetben a szóban előterjesztett megkeresések is elfogadhatóak, ezeket azonban haladéktalanul írásban is meg kell erősíteni.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresésnek a következő információkat kell tartalmaznia:
— |
a megkereső hatóság neve, |
— |
a kért intézkedés, |
— |
a megkeresés tárgya vagy indoka, |
— |
a vonatkozó jogszabályok, szabályok és egyéb jogi eszközök, |
— |
a lehető legpontosabb és legteljesebb körű adatok arról a természetes vagy jogi személyről, akire a vizsgálat irányul, |
— |
a vonatkozó tények összefoglalása. |
(3) A megkeresést a Felek hivatalos nyelveinek egyikén kell elkészíteni.
(4) Amennyiben a megkeresés nem felel meg az alaki követelményeknek, kérhető annak helyesbítése vagy kiegészítése; védintézkedéseket azonban ettől függetlenül is el lehet rendelni.
20. cikk
Eljárás
(1) A megkeresett hatóság a megkereső hatóságot annak kérésére ellátja minden olyan vonatkozó információval, amely lehetővé teszi számára, hogy megbizonyosodjon a borászati termékek kereskedelmére vonatkozó szabályok megfelelő alkalmazásáról, különös tekintettel a szóban forgó szabályokat sértő, illetve esetlegesen sértő, észlelt vagy tervezett cselekményekkel kapcsolatos információkra.
(2) Ha a megkereső hatóság indokolással alátámasztott kérelmet nyújt be, akkor a megkeresett hatóság a megfogalmazott célok elérése érdekében különleges felügyeletet vagy ellenőrzést végez, illetve megteszi a szükséges lépéseket ezek elvégzésének biztosításához.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett megkeresett hatóság úgy jár el, mintha a saját ügyében vagy a saját országa hatóságának megkeresésére járna el.
(4) A megkeresett hatóság egyetértésével a megkereső hatóság kijelölheti saját vagy az általa képviselt Fél egy másik illetékes hatóságának tisztviselőit, hogy:
— |
a megkeresett hatóság székhelye szerinti Fél illetékes hatóságainak helyiségeiben beszerezzék a borászati termékek kereskedelmére vonatkozó szabályok megfelelő alkalmazásával vagy az ellenőrzési műveletekkel kapcsolatos információkat, beleértve másolatok készítését a szállítási és egyéb dokumentumokról és kivonatok készítését a nyilvántartásokból, |
— |
részt vegyenek a (2) bekezdés alapján szükséges intézkedésekben. |
Az első francia bekezdésben említett másolatokat kizárólag a megkeresett hatóság beleegyezésével lehet elkészíteni.
(5) Az a megkereső hatóság, amely a (4) bekezdés első albekezdésével összhangban kijelölt tisztviselőt kíván küldeni a másik Félhez azzal a megbízással, hogy vegyen részt az említett albekezdés második francia bekezdése szerinti ellenőrzési műveletekben, e műveletek megkezdése előtt kellő időben tájékoztatja a megkeresett hatóságot. Az ellenőrzési műveletek elvégzése mindenkor a megkeresett hatóság tisztviselőinek a feladata.
A megkereső hatóság tisztviselői:
— |
írásos meghatalmazással rendelkeznek, amelyben szerepel személyazonosságuk és hivatali pozíciójuk, |
— |
a megkeresett hatóságra alkalmazandó jogszabályokban a hatóság tisztviselői által folytatott ellenőrzési tevékenységre vonatkozóan előírt korlátozások mellett:
|
— |
az ellenőrzések során az azon Fél tisztviselőire érvényes szabályokkal és gyakorlattal összhangban álló magatartást tanúsítanak, amely Fél felségterületén az ellenőrzéseket lefolytatják. |
(6) Az e cikkben említett indokolt megkereséseket az érintett Fél kapcsolattartó hatósága továbbítja a szóban forgó Fél megkeresett hatóságához. Ugyanez az eljárás vonatkozik:
— |
a megkeresésekre adott válaszokra, |
— |
a (2), (4) és (5) bekezdés alkalmazásával kapcsolatos értesítésekre. |
Az első albekezdéstől eltérően a Felek az egymás közötti együttműködés gyorsítása és hatékonyságának fokozása érdekében egyes megfelelő esetekben lehetővé tehetik, hogy valamely illetékes hatóság:
— |
indokolt megkereséseit, illetve értesítéseit közvetlenül juttassa el a másik Fél illetékes hatóságához, |
— |
közvetlenül válaszolja meg a másik Fél valamely illetékes hatóságától érkező indokolt megkereséseket, illetve értesítéseket. |
Ilyen esetekben a szóban forgó hatóságok azonnal tájékoztatják az érintett Fél kapcsolattartó hatóságát.
(7) A Felek analitikai adatbankjában szereplő információkat, amelybe beletartoznak a Felek saját borászati termékeinek elemzésével előállított adatok, hozzáférhetővé kell tenni az erre a célra a Felek által kijelölt laboratóriumok számára, amennyiben ez utóbbiak azt kérik. Csak olyan vizsgálati eredményekkel kapcsolatos információkat szabad közölni, amelyek hasonló jellegű és hasonló termőhelyről származó minták vizsgálati eredményeinek az értelmezéséhez szükségesek.
21. cikk
Döntés a kölcsönös segítségnyújtásról
(1) Az a Fél, amelynek joghatósága alá a megkeresett hatóság tartozik, megtagadhatja az e cím alapján történő segítségnyújtást abban az esetben, ha a segítségnyújtás sértheti e Fél szuverenitását, közrendjét, biztonságát vagy más alapvető érdekeit.
(2) Ha a megkereső hatóság olyan segítséget kér, amelyet felkérés esetén saját maga nem tudna biztosítani, erre megkeresésében felhívja a figyelmet. Ekkor a megkeresett hatóság határoz az ilyen megkeresésre való válaszadás módjáról.
(3) A segítségnyújtás megtagadása esetén a megkereső hatóságot késedelem nélkül értesíteni kell a döntésről és annak okairól.
22. cikk
Adatok és dokumentumok
(1) A megkeresett hatóság dokumentumok, hitelesített másolatok, jelentések és más hasonló szövegek formájában közli vizsgálatai eredményeit a megkereső hatósággal.
(2) Az (1) bekezdésben említett dokumentumok – a formától függetlenül – bármilyen, ugyanabból a célból előállított számítógépes adattal is helyettesíthetőek.
(3) A 18. és 20. cikkben említett információkat ki kell egészíteni a vonatkozó dokumentumokkal és más bizonyítékokkal, valamint az esetleges közigazgatási intézkedésekre vagy jogi eljárásokra való hivatkozással, és ezeknek az információknak ki kell terjedniük különösen a következőkre:
— |
az érintett borászati termék összetétele és érzékszervi jellemzői, |
— |
a termék megnevezése és kiszerelése, |
— |
a termék előállítására, elkészítésére és forgalmazására vonatkozó szabályoknak való megfelelés. |
(4) A 18. és 20. cikkben említett kölcsönös segítségnyújtásra okot adó ügyben érintett kapcsolattartó hatóságok haladéktalanul értesítik egymást:
— |
a vizsgálatok fejleményeiről, mégpedig jelentések és más dokumentumok, illetve információs eszközök formájában, |
— |
a szóban forgó intézkedéseket követő közigazgatási vagy jogi lépésekről. |
23. cikk
Költségek
Az e cím alkalmazásával összefüggésben felmerült utazási költségeket az a Fél viseli, amely a 20. cikk (2) és (4) bekezdésében említett intézkedések megtételére tisztviselőt jelölt ki.
24. cikk
Titoktartás
(1) Az e cím alkalmazásában bármilyen formában közölt információ bizalmas. Az ilyen információkra a szakmai titoktartási kötelezettség vonatkozik, és azokat – esettől függően – az ahhoz hozzájutó Fél jogszabályai vagy az uniós hatóságokra vonatkozó megfelelő rendelkezések alapján a hasonló információk számára biztosított védelem illeti meg.
(2) Amennyiben valamelyik Fél jogszabályai vagy közigazgatási eljárási gyakorlata az ipari és kereskedelmi titkok védelmére az e címben előírtaknál szigorúbb korlátozásokat követel meg, ez a cím nem kötelezi a szóban forgó Felet információszolgáltatásra, amennyiben a megkereső Fél nem teszi meg a szóban forgó szigorúbb korlátozások betartásához szükséges intézkedéseket.
(3) A megszerzett információk csak e cím céljából használhatók fel; valamely Fél területén más célból csak az azokat szolgáltató közigazgatási hatóság előzetes írásbeli beleegyezésével használhatók fel és ennek során a szóban forgó hatóság által előírt korlátozások vonatkoznak rájuk.
(4) Az (1) bekezdés nem zárja ki az információknak az általános büntetőjog szerinti bűncselekmények miatt indított peres vagy közigazgatási eljárások során történő felhasználását, feltéve, hogy a szóban forgó információk beszerzése a nemzetközi igazságügyi együttműködés keretében történt.
(5) A Felek a jegyzőkönyvekben, jelentésekben és tanúvallomásokban, valamint a bírósági eljárások és vádemelések során bizonyítékként felhasználhatják az e cím rendelkezéseivel összhangban szerzett információkat és megtekintett iratokat.
IV. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
25. cikk
Kivételek
(1) Az I. és a II. cím nem alkalmazandó a 2. cikkben említett borászati termékek közül a következőkre:
a) |
a Felek egyikének területén tranzitáruként átszállított borászati termékek; vagy |
b) |
olyan, a Felek egyikének területéről származó borászati termékek, amelyeket kis mennyiségekben, az e melléklet 5. függelékében meghatározott feltételekkel és eljárással összhangban szállítanak a Felek között. |
(2) A Közösség és Svájc között a borok hatósági ellenőrzésével kapcsolatos együttműködésről szóló, 1984. október 15-én Brüsszelben aláírt levélváltás alkalmazása mindaddig felfüggesztésre kerül, amíg e melléklet hatályban van.
26. cikk
Konzultációk
(1) A Felek egyeztetnek, ha valamelyikük úgy ítéli meg, hogy a másik Fél nem tett eleget az e melléklet szerinti valamely kötelezettségének.
(2) A konzultációt kérő fél a másik fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó eset részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.
(3) Ha a legcsekélyebb késedelem is veszélyeztethetné az emberek egészségét, vagy ronthatná a csalás elleni intézkedések hatékonyságát, előzetes konzultáció nélkül ideiglenes óvintézkedések rendelhetők el, feltéve, hogy az említett intézkedések meghozatala után haladéktalanul egyeztetések kezdődnek.
(4) Amennyiben az (1) és (3) bekezdésben előírt konzultációt követően a Felek nem jutottak megállapodásra, a konzultációt kérő vagy a (3) bekezdésben említett intézkedéseket meghozó Fél megteheti az e melléklet alkalmazását lehetővé tevő megfelelő óvintézkedéseket.
27. cikk
Munkacsoport
(1) A megállapodás 6. cikkének (7) bekezdésével összhangban létrehozott, borászati termékekkel foglalkozó munkacsoport (a továbbiakban: munkacsoport) megvizsgálja az e melléklettel és annak végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket.
(2) A munkacsoport rendszeres időközönként megvizsgálja a Felek e melléklet hatálya alá tartozó területekre vonatkozó törvényi, rendeleti, és közigazgatási rendelkezéseinek helyzetét. A munkacsoport különösen javaslatokat terjeszt a bizottság elé e melléklet és függelékeinek kiigazítása céljából.
28. cikk
Átmeneti rendelkezések
(1) A 8. cikk (10) bekezdésében foglaltak sérelme nélkül azok a borászati termékek, amelyek előállítása, feldolgozása, megnevezése és kiszerelése oly módon történt, amely e melléklet hatálybalépésének időpontjában jogszerű, a Felek belső jogszabályainak vagy szabályozásának megfelelő volt, de amely e melléklet értelmében már nem megengedett, a készletek kimerüléséig továbbra is forgalmazhatók.
(2) Amennyiben a bizottság másképpen nem rendelkezik, azok a borászati termékek, amelyeket e mellékletnek megfelelően állítottak elő, dolgoztak fel, neveztek meg és szereltek ki, de amelyek előállítása, feldolgozása, megnevezése, illetve kiszerelése ugyanezen melléklet valamely módosítása következtében többé már nem minősül megfelelőnek, a készletek kimerüléséig továbbra is forgalmazhatók.
1. függelék
A 2. cikkben említett borászati termékek
Az Európai Unió esetében:
A legutóbb a 2010. december 15-i 1234/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 346., 2010.12.30., 11. o.) módosított, a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendelet (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.). A 2009 61, a 2009 69 és a 2204 KN-kód alá tartozó termékek (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
Svájc esetében:
Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2010. december 15-én módosított (Recueil officiel – a továbbiakban: RO – 2010 6391) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 2. fejezete. A 2009.60 és a 2204 svájci vámtarifaszám alá tartozó termékek.
2. függelék
A 3. cikk a) és b) pontjában meghatározott különös rendelkezések
A »Genève« ellenőrzött eredetmegjelölés (AOC Genève)
1. Földrajzi terület
Az »AOC Genève« földrajzi területe az alábbiakat foglalja magában:
— |
Genf kanton teljes területe, |
— |
az alábbi francia települések teljes területe:
|
— |
az alábbi francia településeknek a »Genève« ellenőrzött eredetmegjelölésre vonatkozó előírásokban meghatározott részei:
|
2. A szőlőtermesztés területe
A szőlőtermesztés területe az alábbiakat foglalja magában:
a) |
Genf kanton területén: a mezőgazdaságról szóló svájci szövetségi törvény (RS 910.1) 61. cikke szerinti szőlőkataszterben szereplő olyan területek, amelyek szőlőtermését bor készítésére szánják; |
b) |
Franciaország területén: az 1. pont szerinti települések vagy településrészek szőlővel betelepített vagy újratelepítési jog hatálya alá tartozó, legfeljebb 140 hektáros területei. |
3. A borkészítés területe
A borkészítés területe Svájc területére korlátozódik.
4. Visszaminősítés
Az »AOC Genève« megjelölés használata nem akadályozza a 2.b. pontban meghatározott termesztési területről származó szőlőből készült, visszaminősített bor megnevezésére szolgáló »vin de pays« és »vin de table suisse« elnevezések használatát.
5. A »Genève« ellenőrzött eredetmegjelölésre vonatkozó előírások ellenőrzése
Az ellenőrzés Svájcban a svájci, pontosabban a genfi hatóságok hatáskörébe tartozik.
A francia területen a fizikai vizsgálatok végrehajtásával az illetékes svájci hatóság a francia hatóságok által elismert francia ellenőrző szervet bíz meg.
6. Átmeneti rendelkezések
Azok a termelők, akik szőlővel beültetett területe nem a 2.b. pontban meghatározott termesztési területen helyezkedik el, de korábban jogszerűen használták a »Genève« ellenőrzött eredetmegjelölést, a megjelölést a 2013-as évjáratig továbbra is használhatják, és az érintett termékek a készletek kimerüléséig forgalmazhatók.
3. függelék
A 4. cikkben említett, borászati termékekre vonatkozó jogszabályok és technikai rendelkezések listája
A. Az Európai Unióból származó borászati termékek Svájcba történő behozatalára és ottani értékesítésére alkalmazandó jogszabályok
Hivatkozott jogi aktusok és különös rendelkezések:
1. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2007/45/EK irányelve (2007. szeptember 5.) az előrecsomagolt termékek névleges mennyiségére vonatkozó szabályok megállapításáról, a 75/106/EGK és a 80/232/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről, valamint a 76/211/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 247., 2007.9.21., 17. o.). |
2. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/95/EK irányelve (2008. október 22.) a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (kodifikált változat) (HL L 299., 2008.11.8., 25. o.). |
3. |
A Tanács 89/396/EGK irányelve (1989. június 14.) az egyes árutételekhez tartozó élelmiszereket azonosító jelzésekről és jelölésekről (HL L 186., 1989.6.30., 21. o.), legutóbbi módosítása: az 1992. március 11-i 92/11/EGK tanácsi irányelv (HL L 65., 1992.3.11., 32. o.). |
4. |
Az Európai Parlament és a Tanács 94/36/EK irányelve (1994. június 30.) az élelmiszerekben felhasználandó színezékekről (HL L 237., 1994.9.10., 13. o.), helyesbítve: HL L 259., 1994.10.7., 33. o., HL L 252., 1996.10.4., 23. o. és HL L 124., 2000.5.25., 66. o. |
5. |
Az Európai Parlament és a Tanács 95/2/EK irányelve (1995. február 20.) a színezékeken és édesítőszereken kívüli egyéb élelmiszer-adalékanyagokról (HL L 61., 1995.3.18., 1. o.), helyesbítve: HL L 248., 1995.10.14., 60. o., legutóbbi módosítása: a 2010. október 22-i 2010/69/EU bizottsági irányelv (HL L 279., 2010.10.23., 22. o.). |
6. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/13/EK irányelve (2000. március 20.) az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 109., 2000.5.6., 29. o.), legutóbbi módosítása: az Európai Parlament és a Tanács 596/2009/EK rendelete (2009. június 18.) a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárás szerint elfogadott egyes jogi aktusoknak az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárás tekintetében történő, az 1999/468/EK tanácsi határozat szerinti kiigazításáról – Az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljáráshoz történő hozzáigazítás – Negyedik rész (HL L 188., 2009.7.18., 14. o.). |
7. |
A Bizottság 2002/63/EK irányelve (2002. július 11.) a növényi és állati eredetű termékekben és azok felszínén található peszticid-szermaradványok hatósági ellenőrzésére szolgáló közösségi mintavételi módszerek megállapításáról és a 79/700/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 187., 2002.7.16., 30. o.). |
8. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1935/2004/EK rendelete (2004. október 27.) az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról, valamint a 80/590/EGK és a 89/109/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 338., 2004.11.13., 4. o.), legutóbbi módosítása: az Európai Parlament és a Tanács 596/2009/EK rendelete (2009. június 18.) a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárás szerint elfogadott egyes jogi aktusoknak az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárás tekintetében történő, az 1999/468/EK tanácsi határozat szerinti kiigazításáról – Az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljáráshoz történő hozzáigazítás – Negyedik rész (HL L 188., 2009.7.18., 14. o.). |
9. |
Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2011. augusztus 11-i 813/2011/EU bizottsági rendelet (HL L 208., 2011.8.13., 23. o.). |
10. |
A Tanács 315/93/EGK rendelete (1993. február 8.) az élelmiszerekben előforduló szennyező anyagok ellenőrzésére vonatkozó közösségi eljárások megállapításáról (HL L 37., 1993.2.13., 1. o.), legutóbbi módosítása: az Európai Parlament és a Tanács 596/2009/EK rendelete (2009. június 18.) a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárás szerint elfogadott egyes jogi aktusoknak az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárás tekintetében történő, az 1999/468/EK tanácsi határozat szerinti kiigazításáról – Az ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljáráshoz történő hozzáigazítás – Negyedik rész (HL L 188., 2009.7.18., 14. o.). |
11. |
A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október 22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2010. december 15-i 1234/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 346., 2010.12.30., 11. o.). |
12. |
A Bizottság 555/2008/EK rendelete (2008. június 27.) a borpiac közös szervezéséről szóló 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a támogatási programok, a harmadik országokkal folytatott kereskedelem, a termelési potenciál és borágazat ellenőrzése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 170., 2008.6.30., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2010. szeptember 1-jei 772/2010/EU bizottsági rendelet (HL L 232., 2010.9.2., 1. o.). |
13. |
A Bizottság 436/2009/EK rendelete (2009. május 26.) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 128., 2009.5.27., 15. o.), legutóbbi módosítása: a 2011. február 23-i 173/2011/EU bizottsági rendelet (HL L 49., 2011.2.24., 16. o.). A 436/2009/EK rendelet 24. cikke (1) bekezdése b) pontja rendelkezéseinek sérelme nélkül az Európai Unióból származó borászati termékeknek Svájcba való behozatala esetén minden esetben be kell mutatni az említett rendelet 24. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett kísérőokmányt. |
14. |
A Bizottság 606/2009/EK rendelete (2009. július 10.) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2011. január 21-i 53/2011/EU bizottsági rendelet (HL L 19., 2011.1.22., 1. o.). |
15. |
A Bizottság 607/2009/EK rendelete (2009. július 14.) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 60. o.), legutóbbi módosítása: a 2011. július 12-i 670/2011/EU bizottsági rendelet (HL L 183., 2011.7.13., 6. o.). |
B. A Svájcból származó borászati termékek Európai Unióba történő behozatalára és ottani értékesítésére alkalmazandó jogszabályok
Hivatkozott jogszabályok:
1. |
A legutóbb 2010. június 18-án módosított (RO (Recueil officiel, azaz Hivatalos Gyűjtemény) 2010 5851) 1998. április 29-i szövetségi törvény a mezőgazdaságról. |
2. |
A legutóbb 2009. november 4-én módosított (RO 2010 733) 2007. november 14-i rendelet a szőlőtermesztésről és a borimportról. |
3. |
Az OFAG (Szövetségi Mezőgazdasági Hivatal) legutóbb 2011. május 6-án módosított (RO 2011 2169), 2007. január 17-i rendelete a minősítésre és a szabványos szaporítóanyagok előállítására engedélyezett szőlőfajták listájáról és a szőlőfajtajegyzékről. |
4. |
A legutóbb 2008. október 5-én módosított (RO 2008 785) 1992. október 9-i szövetségi törvény az élelmiszerekről és a fogyasztási cikkekről (élelmiszertörvény, LDA1). |
5. |
A legutóbb 2010. október 13-án módosított (RO 2010 4611) 2005. november 23-i rendelet az élelmiszerekről és a fogyasztási cikkekről (ODAlOUs). |
6. |
A legutóbb 2010. december 15-én módosított (RO 2010 6391) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet az alkoholtartalmú italokról. A rendelet 10. cikkétől eltérve a megnevezéssel és a kiszereléssel kapcsolatos szabályok a következő rendeletekben említett, a harmadik országokból behozott termékekre alkalmazott szabályok:
|
7. |
A legutóbb 2010. október 13-án módosított (RO 2010 4649) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerek címkézéséről és reklámozásáról (OEDA). |
8. |
A legutóbb 2009. május 11-én módosított (RO 2009 2047) 2007. június 22-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerekben engedélyezett adalékanyagokról (az adalékanyagokról szóló rendelet, OAdd). |
9. |
A legutóbb 2011. május 16-án módosított (RO 2011 1985) 1995. június 26-i rendelet az élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről (az élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről szóló rendelet, OSEC). |
10. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2007/45/EK irányelve (2007. szeptember 5.) az előrecsomagolt termékek névleges mennyiségére vonatkozó szabályok megállapításáról, a 75/106/EGK és a 80/232/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről, valamint a 76/211/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 247., 2007.9.21., 17. o.). |
11. |
A Bizottság 555/2008/EK rendelete (2008. június 27.) a borpiac közös szervezéséről szóló 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a támogatási programok, a harmadik országokkal folytatott kereskedelem, a termelési potenciál és borágazat ellenőrzése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 170., 2008.6.30., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2010. szeptember 1-jei 772/2010/EU bizottsági rendelet (HL L 232., 2010.9.2., 1. o.). E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:
|
A Svájcból (2) származó borászati termékek szállításához szükséges kísérőokmány (3)
4. Függelék
Az 5. cikkben említett, oltalom alatt álló elnevezések
A. RÉSZ
Az Európai Unióból származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezései
BELGIUM
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Crémant de Wallonie |
||
Hagelandse wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
appellation d’origine contrôlée |
OEM |
francia |
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
OEM |
holland |
Vin de pays |
OFJ |
francia |
Landwijn |
OFJ |
holland |
BULGÁRIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Асеновград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Asenovgrad |
||
Болярово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Bolyarovo |
||
Брестник önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Brestnik |
||
Варна önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Varna |
||
Велики Преслав önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Veliki Preslav |
||
Видин önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Vidin |
||
Враца önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Vratsa |
||
Върбица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Varbitsa |
||
Долината на Струма önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Struma valley |
||
Драгоево önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Dragoevo |
||
Евксиноград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Evksinograd |
||
Ивайловград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Ivaylovgrad |
||
Карлово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Karlovo |
||
Карнобат önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Karnobat |
||
Ловеч önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lovech |
||
Лозицa önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lozitsa |
||
Лом önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lom |
||
Любимец önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lyubimets |
||
Лясковец önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lyaskovets |
||
Мелник önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Melnik |
||
Монтана önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Montana |
||
Нова Загора önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Nova Zagora |
||
Нови Пазар önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Novi Pazar |
||
Ново село önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Novo Selo |
||
Оряховица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Oryahovitsa |
||
Павликени önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pavlikeni |
||
Пазарджик önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pazardjik |
||
Перущица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Perushtitsa |
||
Плевен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pleven |
||
Пловдив önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Plovdiv |
||
Поморие önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pomorie |
||
Русе önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Ruse |
||
Сакар önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sakar |
||
Сандански önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sandanski |
||
Свищов önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Svishtov |
||
Септември önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Septemvri |
||
Славянци önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Slavyantsi |
||
Сливен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sliven |
||
Стамболово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Stambolovo |
||
Стара Загора önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Stara Zagora |
||
Сунгурларе önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sungurlare |
||
Сухиндол önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Suhindol |
||
Търговище önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Targovishte |
||
Хан Крум önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Han Krum |
||
Хасково önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Haskovo |
||
Хисаря önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Hisarya |
||
Хърсово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Harsovo |
||
Черноморски район önmagában vagy a Южно Черноморие megjelölés előtt egyenértékű kifejezés: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район – Северен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Shivachevo |
||
Шумен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Shumen |
||
Ямбол önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Yambol |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Дунавска равнина egyenértékű kifejezés: Danube Plain |
||
Тракийска низина egyenértékű kifejezés: Thracian Lowlands |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
OEM |
bolgár |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
OEM |
bolgár |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
OEM |
bolgár |
Pегионално вино (Regional wine) |
OFJ |
bolgár |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Колекционно (collection) |
OEM |
bolgár |
Ново (young) |
OEM/OFJ |
bolgár |
Премиум (premium) |
OFJ |
bolgár |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
OEM |
bolgár |
Премиум резерва (premium reserve) |
OFJ |
bolgár |
Резерва (reserve) |
OEM/OFJ |
bolgár |
Розенталер (Rosenthaler) |
OEM |
bolgár |
Специална селекция (special selection) |
OEM |
bolgár |
Специална резерва (special reserve) |
OEM |
bolgár |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Čechy önmagában vagy a Litoměřická kifejezés előtt |
||
Čechy önmagában vagy a Mělnická kifejezés előtt |
||
Morava önmagában vagy a Mikulovská kifejezés előtt |
||
Morava önmagában vagy a Slovácká kifejezés előtt |
||
Morava önmagában vagy a Velkopavlovická kifejezés előtt |
||
Morava önmagában vagy a Znojemská kifejezés előtt |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
České |
||
Moravské |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
OEM |
cseh |
aromatický sekt s.o. |
OEM |
cseh |
jakostní likérové víno |
OEM |
cseh |
jakostní perlivé víno |
OEM |
cseh |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
OEM |
cseh |
jakostní víno |
OEM |
cseh |
jakostní víno odrůdové |
OEM |
cseh |
jakostní víno s přívlastkem |
OEM |
cseh |
jakostní víno známkové |
OEM |
cseh |
V.O.C |
OEM |
cseh |
víno originální certifikace |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem ledové víno |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem slámové víno |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
OEM |
cseh |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
OEM |
cseh |
Víno origininální certifikace (VOC vagy V.O.C.) |
OFJ |
cseh |
zemské víno |
OFJ |
cseh |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Archivní víno |
OEM |
cseh |
Burčák |
OEM |
cseh |
Klaret |
OEM |
cseh |
Košer, Košer víno |
OEM |
cseh |
Labín |
OEM |
cseh |
Mladé víno |
OEM |
cseh |
Mešní víno |
OEM |
cseh |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
OEM |
cseh |
Pěstitelský sekt (*) |
OEM |
cseh |
Pozdní sběr |
OEM |
cseh |
Premium |
OEM |
cseh |
Rezerva |
OEM |
cseh |
Růžák, Ryšák |
OEM |
cseh |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
OEM |
cseh |
NÉMETORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||||||||||
Ahr önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Baden önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Franken önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Hessische Bergstraße önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Mittelrhein önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Mosel önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Nahe önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Pfalz önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Rheingau önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Rheinhessen önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Saale-Unstrut önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Sachsen önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Württemberg önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||||||||||||||
Ahrtaler |
||||||||||||||
Badischer |
||||||||||||||
Bayerischer Bodensee |
||||||||||||||
Brandenburger |
||||||||||||||
Mosel |
||||||||||||||
Ruwer |
||||||||||||||
Saar |
||||||||||||||
Main |
||||||||||||||
Mecklenburger |
||||||||||||||
Mitteldeutscher |
||||||||||||||
Nahegauer |
||||||||||||||
Neckar |
||||||||||||||
Oberrhein |
||||||||||||||
Pfälzer |
||||||||||||||
Regensburger |
||||||||||||||
Rhein |
||||||||||||||
Rhein-Necker |
||||||||||||||
Rheinburgen |
||||||||||||||
Rheingauer |
||||||||||||||
Rheinischer |
||||||||||||||
Saarländischer |
||||||||||||||
Sächsischer |
||||||||||||||
Schleswig-Holsteinischer |
||||||||||||||
Schwäbischer |
||||||||||||||
Starkenburger |
||||||||||||||
Taubertäler |
||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||||||||||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (*)) a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
német |
||||||||||||
Qualitätswein, önmagában vagy a b.A. kifejezés előtt (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
OEM |
német |
||||||||||||
Qualitätslikörwein, önmagában vagy a b.A. kifejezés előtt (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
OEM |
német |
||||||||||||
Qualitätsperlwein, önmagában vagy a b.A. kifejezés előtt (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
OEM |
német |
||||||||||||
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
OEM |
német |
||||||||||||
Landwein |
OFJ |
német |
||||||||||||
Winzersekt |
OEM |
német |
||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||||||||||
Affentaler |
OEM |
német |
||||||||||||
Badisch Rotgold |
OEM |
német |
||||||||||||
Ehrentrudis |
OEM |
német |
||||||||||||
Hock |
OEM |
német |
||||||||||||
Klassik/Classic |
OEM |
német |
||||||||||||
Liebfrau(en)milch |
OEM |
német |
||||||||||||
Riesling-Hochgewächs |
OEM |
német |
||||||||||||
Schillerwein |
OEM |
német |
||||||||||||
Weißherbst |
OEM |
német |
GÖRÖGORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Αγχίαλος egyenértékű kifejezés: Anchialos |
||
Αμύνταιο egyenértékű kifejezés: Amynteo |
||
Αρχάνες egyenértékű kifejezés: Archanes |
||
Γουμένισσα egyenértékű kifejezés: Goumenissa |
||
Δαφνές egyenértékű kifejezés: Dafnes |
||
Ζίτσα egyenértékű kifejezés: Zitsa |
||
Λήμνος egyenértékű kifejezés: Lemnos |
||
Μαντινεία egyenértékű kifejezés: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών egyenértékű kifejezés: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα egyenértékű kifejezés: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου egyenértékű kifejezés: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών egyenértékű kifejezés: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών egyenértékű kifejezés: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου egyenértékű kifejezés: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα egyenértékű kifejezés: Naoussa |
||
Νεμέα egyenértékű kifejezés: Nemea |
||
Πάρος egyenértékű kifejezés: Paros |
||
Πάτρα egyenértékű kifejezés: Patras |
||
Πεζά egyenértékű kifejezés: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα egyenértékű kifejezés: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη egyenértékű kifejezés: Rapsani |
||
Ρόδος egyenértékű kifejezés: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος egyenértékű kifejezés: Samos |
||
Σαντορίνη egyenértékű kifejezés: Santorini |
||
Σητεία egyenértékű kifejezés: Sitia |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Tοπικός Οίνος Κω egyenértékű kifejezés: Regional wine of Κοs |
||
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Αchaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου egyenértékű kifejezés: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος vagy Τοπικός Οίνος Θράκης egyenértékű kifejezés: Regional wine of Thrace-Thrakikos vagy Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység nevével kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység nevével kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων önmagában vagy az Evvia kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység nevével kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών önmagában vagy a Viotia kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου önmagában vagy az Evvia kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Kropia vagy Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων önmagában vagy az Attika kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας önmagában vagy az Evvia kifejezéssel kiegészítve egyenértékű kifejezés: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς egyenértékű kifejezés: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής egyenértékű kifejezés: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού egyenértékű kifejezés: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών egyenértékű kifejezés: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής egyenértékű kifejezés: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών egyenértékű kifejezés: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης egyenértékű kifejezés: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς egyenértékű kifejezés: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι egyenértékű kifejezés: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης egyenértékű kifejezés: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης egyenértékű kifejezés: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς egyenértékű kifejezés: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Μartino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού egyenértékű kifejezés: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού egyenértékű kifejezés: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών egyenértékű kifejezés: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων egyenértékű kifejezés: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου egyenértékű kifejezés: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας egyenértékű kifejezés: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής egyenértékű kifejezés: Regional wine of Halkidiki |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
OEM |
görög |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
OEM |
görög |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
OEM |
görög |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
OEM |
görög |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
OFJ |
görög |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
OFJ |
görög |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
OEM/OFJ |
görög |
Αμπέλι (Ampeli) |
OEM/OFJ |
görög |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas(-ès)) |
OEM/OFJ |
görög |
Αρχοντικό (Archontiko) |
OEM/OFJ |
görög |
Κάβα (Cava) |
OFJ |
görög |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
OEM |
görög |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
OEM |
görög |
Κάστρο (Kastro) |
OEM/OFJ |
görög |
Κτήμα (Ktima) |
OEM/OFJ |
görög |
Λιαστός (Liastos) |
OEM/OFJ |
görög |
Μετόχι (Metochi) |
OEM/OFJ |
görög |
Μοναστήρι (Monastiri) |
OEM/OFJ |
görög |
Νάμα (Nama) |
OEM/OFJ |
görög |
Νυχτέρι (Nychteri) |
OEM |
görög |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
OEM/OFJ |
görög |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
OEM/OFJ |
görög |
Πύργος (Pyrgos) |
OEM/OFJ |
görög |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
OEM |
görög |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
OEM |
görög |
Βερντέα (Verntea) |
OFJ |
görög |
Vinsanto |
OEM |
latin |
SPANYOLORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante önmagában vagy a Marina Alta kifejezés előtt |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina egyenértékű kifejezés: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina egyenértékű kifejezés: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia egyenértékű kifejezés: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria egyenértékű kifejezés: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre önmagában vagy az Artesa kifejezés előtt |
||
Costers del Segre önmagában vagy a Les Garrigues kifejezés előtt |
||
Costers del Segre önmagában vagy a Raimat kifejezés előtt |
||
Costers del Segre önmagában vagy a Valls de Riu Corb kifejezés előtt |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina egyenértékű kifejezés: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma önmagában vagy a Fuencaliente kifejezés előtt |
||
La Palma önmagában vagy a Hoyo de Mazo kifejezés előtt |
||
La Palma önmagában vagy a Norte de la Palma kifejezés előtt |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda egyenértékű kifejezés: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei önmagában vagy a Ladera de Monterrei kifejezés előtt |
||
Monterrei önmagában vagy a Val de Monterrei kifejezés előtt |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra önmagában vagy a Baja Montaña kifejezés előtt |
||
Navarra önmagában vagy a Ribera Alta kifejezés előtt |
||
Navarra önmagában vagy a Ribera Baja kifejezés előtt |
||
Navarra önmagában vagy a Tierra Estella kifejezés előtt |
||
Navarra önmagában vagy a Valdizarbe kifejezés előtt |
||
Pago de Arínzano egyenértékű kifejezés: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas önmagában vagy a Condado do Tea kifejezés előtt |
||
Rías Baixas önmagában vagy az O Rosal kifejezés előtt |
||
Rías Baixas önmagában vagy a Ribeira do Ulla kifejezés előtt |
||
Rías Baixas önmagában vagy a Soutomaior kifejezés előtt |
||
Rías Baixas önmagában vagy a Val do Salnés kifejezés előtt |
||
Ribeira Sacra önmagában vagy az Amandi kifejezés előtt |
||
Ribeira Sacra önmagában vagy a Chantada kifejezés előtt |
||
Ribeira Sacra önmagában vagy a Quiroga-Bibei kifejezés előtt |
||
Ribeira Sacra önmagában vagy a Ribeiras do Miño kifejezés előtt |
||
Ribeira Sacra önmagában vagy a Ribeiras do Sil kifejezés előtt |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Cañamero kifejezés előtt |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Matanegra kifejezés előtt |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Montánchez kifejezés előtt |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Ribera Alta kifejezés előtt |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Ribera Baja kifejezés előtt |
||
Ribera del Guadiana önmagában vagy a Tierra de Barros kifejezés előtt |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja önmagában vagy a Rioja Alavesa kifejezés előtt |
||
Rioja önmagában vagy a Rioja Alta kifejezés előtt |
||
Rioja önmagában vagy a Rioja Baja kifejezés előtt |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga önmagában vagy a Serranía de Ronda kifejezés előtt |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarragona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava egyenértékű kifejezés: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia önmagában vagy az Alto Turia kifejezés előtt |
||
Valencia önmagában vagy a Clariano kifejezés előtt |
||
Valencia önmagában vagy a Moscatel de Valencia kifejezés előtt |
||
Valencia önmagában vagy a Valentino kifejezés előtt |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid önmagában vagy az Arganda kifejezés előtt |
||
Vinos de Madrid önmagában vagy a Navalcarnero kifejezés előtt |
||
Vinos de Madrid önmagában vagy a San Martín de Valdeiglesias kifejezés előtt |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Córdoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Murcia |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
D.O |
OEM |
spanyol |
D.O.Ca |
OEM |
spanyol |
Denominacion de origen |
OEM |
spanyol |
Denominacion de origen calificada |
OEM |
spanyol |
Vino de calidad con indicación geográfica |
OEM |
spanyol |
Vino de pago |
OEM |
spanyol |
Vino de pago calificado |
OEM |
spanyol |
Vino dulce natural |
OEM |
spanyol |
Vino generoso |
OEM |
spanyol |
Vino generoso de licor |
OEM |
spanyol |
Vino de la Tierra |
OFJ |
spanyol |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Amontillado |
OEM |
spanyol |
Añejo |
OEM/OFJ |
spanyol |
Chacolí-Txakolina |
OEM |
spanyol |
Clásico |
OEM |
spanyol |
Cream |
OEM |
spanyol |
Criadera |
OEM |
spanyol |
Criaderas y Soleras |
OEM |
spanyol |
Crianza |
OEM |
spanyol |
Dorado |
OEM |
spanyol |
Fino |
OEM |
spanyol |
Fondillón |
OEM |
spanyol |
Gran reserva |
OEM |
spanyol |
Lágrima |
OEM |
spanyol |
Noble |
OEM/OFJ |
spanyol |
Oloroso |
OEM |
spanyol |
Pajarete |
OEM |
spanyol |
Pálido |
OEM |
spanyol |
Palo Cortado |
OEM |
spanyol |
Primero de Cosecha |
OEM |
spanyol |
Rancio |
OEM |
spanyol |
Raya |
OEM |
spanyol |
Reserva |
OEM |
spanyol |
Sobremadre |
OEM |
spanyol |
Solera |
OEM |
spanyol |
Superior |
OEM |
spanyol |
Trasañejo |
OEM |
spanyol |
Vino Maestro |
OEM |
spanyol |
Vendimia Inicial |
OEM |
spanyol |
Viejo |
OEM/OFJ |
spanyol |
Vino de Tea |
OEM |
spanyol |
FRANCIAORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace önmagában vagy a szőlőfajta neve és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Vin d’Alsace |
||
Alsace Grand Cru a Rosacker kifejezés után |
||
Alsace Grand Cru az Altenberg de Bergbieten kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Altenberg de Bergheim kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Altenberg de Wolxheim kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Brand kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Bruderthal kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Eichberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Engelberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Florimont kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Frankstein kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Froehn kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Furstentum kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Geisberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Gloeckelberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Goldert kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Hatschbourg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Hengst kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kanzlerberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kastelberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kessler kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kirchberg de Barr kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kirchberg de Ribeauvillé kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Kitterlé kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Mambourg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Mandelberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Marckrain kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Moenchberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Muenchberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Ollwiller kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru az Osterberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Pfersigberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Pfingstberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Praelatenberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Rangen kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Saering kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Schlossberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Schoenenbourg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Sommerberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Sonnenglanz kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Spiegel kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Sporen kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Steinen kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Steingrubler kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Steinklotz kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Vorbourg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Wiebelsberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Wineck-Schlossberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Winzenberg kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Zinnkoepflé kifejezés előtt |
||
Alsace Grand Cru a Zotzenberg kifejezés előtt |
||
Anjou önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Anjou Coteaux de la Loire önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Anjou-Villages Brissac önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Arbois önmagában vagy a Pupillin kifejezés előtt, amelyet a »mousseux« kifejezés követhet |
||
Auxey-Duresses önmagában vagy a»Côte de Beaune«illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Bandol egyenértékű kifejezés: Vin de Bandol |
||
Banyuls önmagában vagy a»Grand Cru«és/vagy a»Rancio«kifejezés előtt |
||
Barsac |
||
Bâtard-Montrachet |
||
Béarn önmagában vagy a Bellocq kifejezés előtt |
||
Beaujolais önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a»Villages«, illetve a»Supérieur«kifejezés követhet |
||
Beaune |
||
Bellet egyenértékű kifejezés: Vin de Bellet |
||
Bergerac önmagában vagy a»sec«kifejezés előtt |
||
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
Blagny önmagában vagy a Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages kifejezés előtt |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Bordeaux önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«, a»Mousseux«, illetve a»supérieur«kifejezések valamelyike előtt |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg egyenértékű kifejezés: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Chitry |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Côtes d’Auxerre |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Côtes du Couchois |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Épineuil |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Le Chapitre |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«kifejezések valamelyike, illetve egy kisebb földrajzi egység neve előtt Vézelay |
||
Bourgogne önmagában vagy a»Clairet«, a»Rosé«, az»ordinaire«, illetve a»grand ordinaire«kifejezések valamelyike előtt |
||
Bourgogne aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a»Vins du«, a»Mousseux du«, a»Pétillant«vagy a»Roussette du«kifejezés előzhet meg, illetve a»Mousseux«vagy a»Pétillant«kifejezés és egy kisebb földrajzi egység neve követhet |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d’Anjou önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Cabernet de Saumur önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis önmagában vagy a Beauroy kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Berdiot kifejezés előtt, amelyet a »premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Beugnons kifejezés előtt |
||
Chablis önmagában vagy a Butteaux kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Chapelot kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Chatains kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Chaume de Talvat kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Bréchain kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Cuissy kifejezés előtt |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Fontenay kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Jouan kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Léchet kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Savant kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte de Vaubarousse kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Côte des Prés Girots kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Forêts kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Fourchaume kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a L’Homme mort kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Les Beauregards kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Les Épinottes kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Les Fourneaux kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Les Lys kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Mélinots kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Mont de Milieu kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Montée de Tonnerre kifejezés előtt |
||
Chablis önmagában vagy a Montmains kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Morein kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Pied d’Aloup kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Roncières kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Sécher kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Troesmes kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaillons kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vau de Vey kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vau Ligneau kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaucoupin kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaugiraut kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaulorent kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaupulent kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vaux-Ragons kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis önmagában vagy a Vosgros kifejezés előtt, amelyet a»premier cru«kifejezés követhet |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Blanchot kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Bougros kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Grenouilles kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Les Clos kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Preuses kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Valmur kifejezés előtt |
||
Chablis grand cru önmagában vagy a Vaudésir kifejezés előtt |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet önmagában vagy a Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages kifejezés előtt |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune önmagában vagy a Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages kifejezés előtt |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse önmagában vagy a»Vin de«kifejezés után |
||
Corse önmagában vagy a Calvi kifejezés előtt, amelyet a»Vin de«kifejezés előzhet meg |
||
Corse önmagában vagy a Coteaux du Cap Corse kifejezés előtt, amelyet a»Vin de«kifejezés előzhet meg |
||
Corse önmagában vagy a Figari kifejezés előtt, amelyet a»Vin de«kifejezés előzhet meg |
||
Corse önmagában vagy a Porto-Vecchio kifejezés előtt, amelyet a»Vin de«kifejezés előzhet meg |
||
Corse önmagában vagy a Sartène kifejezés előtt, amelyet a»Vin de«kifejezés előzhet meg |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nîmes |
||
Côte de Beaune önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve után |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux champenois önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis a szőlőfajta neve előtt |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Cabrières kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Coteaux de Vérargues/Vérargues kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Montpeyroux kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Quatourze kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Saint-Drézéry kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Saint-Georges-d’Orques kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Saint-Saturnin kifejezés előtt |
||
Coteaux du Languedoc önmagában vagy a Pic-Saint-Loup kifejezés előtt |
||
Coteaux du Layon önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt, amelyet egy kisebb földrajzi egység neve követhet |
||
Coteaux du Layon Chaume önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Coteaux du Loir önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac egyenértékű kifejezés: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne önmagában vagy a Boudes kifejezés előtt |
||
Côtes d’Auvergne önmagában vagy a Chanturgue kifejezés előtt |
||
Côtes d’Auvergne önmagában vagy a Châteaugay kifejezés előtt |
||
Côtes d’Auvergne önmagában vagy a Corent kifejezés előtt |
||
Côtes d’Auvergne önmagában vagy a Madargue kifejezés előtt |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais önmagában vagy a Fronton kifejezés előtt |
||
Côtes du Frontonnais önmagában vagy a Villaudric kifejezés előtt |
||
Côtes du Jura önmagában vagy a»mousseux«kifejezés előtt |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon önmagában vagy a Les Aspres kifejezés előtt |
||
Côtes du Roussillon Villages önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Crémant d’Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage egyenértékű kifejezés: Crozes-Ermitage |
||
Échezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens önmagában vagy a Brem kifejezés előtt |
||
Fiefs Vendéens önmagában vagy a Mareuil kifejezés előtt |
||
Fiefs Vendéens önmagában vagy a Pissotte kifejezés előtt |
||
Fiefs Vendéens önmagában vagy a Vix kifejezés előtt |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan önmagában vagy a»Muscat de«kifejezés után |
||
Fronton |
||
Gaillac önmagában vagy a»mousseux«kifejezés előtt |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon önmagában vagy a»Rancio«kifejezés előtt |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves önmagában vagy a»supérieures«kifejezés előtt |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros plant du Pays nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut-Poitou |
||
Hermitage egyenértékű kifejezés: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Juliénas |
||
Jurançon önmagában vagy a»sec«kifejezés előtt |
||
L’Étoile önmagában vagy a»mousseux«kifejezés előtt |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac-Saint-Émilion |
||
Mâcon önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a»Supérieur«, illetve a»Villages«kifejezés követhet egyenértékű kifejezés: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges önmagában vagy a Clos de la Boutière kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy a La Croix Moines kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy a La Fussière kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy a Le Clos des Loyères kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy a Le Clos des Rois kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy a Les Clos Roussots kifejezés előtt |
||
Maranges önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés követhet |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay önmagában vagy a»rosé«kifejezés előtt |
||
Maury önmagában vagy a»Rancio«kifejezés előtt |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a Val de Loire kifejezés követhet |
||
Mercurey |
||
Meursault önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Montlouis-sur-Loire önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt, amelyet a»mousseux«, illetve a»pétillant«kifejezés követhet |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis egyenértékű kifejezés: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Muscadet-Sèvre et Maine önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits egyenértékű kifejezés: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans önmagában vagy a Cléry kifejezés előtt |
||
Pacherenc du Vic-Bilh önmagában vagy a»sec«kifejezés előtt |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Pineau des Charentes egyenértékű kifejezés: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Quarts de Chaume önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Quincy önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Rasteau önmagában vagy a»Rancio«kifejezés előtt |
||
Régnié |
||
Reuilly önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes önmagában vagy a»Rancio«kifejezés előtt, amelyet a»Muscat de«kifejezés előzhet meg |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Saint-Péray önmagában vagy a»mousseux«kifejezés előtt |
||
Saint-Pourçain |
||
Saint-Romain önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt |
||
Saumur önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt, amelyet a»mousseux«, illetve a»pétillant«kifejezés követhet |
||
Saumur-Champigny önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Savennières-Coulée de Serrant önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Savennières-Roche-aux-Moines önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Savigny-les-Beaune önmagában vagy a»Côte de Beaune«, illetve a»Côte de Beaune-Villages«kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Savigny |
||
Seyssel önmagában vagy a»mousseux«kifejezés előtt |
||
Tâche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt, amelyet a »mousseux«, illetve a»pétillant«kifejezés követhet |
||
Touraine Amboise önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Touraine Azay-le-Rideau önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Touraine Mestand önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Touraine Noble Joué önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valençay |
||
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
Vin d’Estaing |
||
Vin de Savoie önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt, amelyet a»mousseux«, illetve a»pétillant«kifejezés követhet |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray önmagában vagy a Val de Loire kifejezés előtt, amelyet a»mousseux«, illetve a»pétillant«kifejezés követhet |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes önmagában vagy a Mont Bouquet kifejezés előtt |
||
Charentais önmagában vagy az Ile d’Oléron kifejezés előtt |
||
Charentais önmagában vagy az Ile de Ré kifejezés előtt |
||
Charentais önmagában vagy a Saint Sornin kifejezés előtt |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté önmagában vagy a Coteaux de Champlitte kifejezés előtt |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive önmagában vagy a Coteaux du Termenès kifejezés előtt |
||
Hauterive önmagában vagy a Côtes de Lézignan kifejezés előtt |
||
Hauterive önmagában vagy a Val d’Orbieu kifejezés előtt |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Île de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France önmagában vagy a Marches de Bretagne kifejezés előtt |
||
Jardin de la France önmagában vagy a Pays de Retz kifejezés előtt |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord önmagában vagy a Vin de Domme kifejezés előtt |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais önmagában vagy a Coteaux de Chalosse kifejezés előtt |
||
Terroirs Landais önmagában vagy a Côtes de L’Adour kifejezés előtt |
||
Terroirs Landais önmagában vagy a Sables de l’Océan kifejezés előtt |
||
Terroirs Landais önmagában vagy a Sables Fauves kifejezés előtt |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Appellation contrôlée |
OEM |
francia |
Appellation d’origine contrôlée |
OEM |
francia |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
OEM |
francia |
Vin doux naturel |
OEM |
francia |
Vin de pays |
OFJ |
francia |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Ambré |
OEM |
francia |
Clairet |
OEM |
francia |
Claret |
OEM |
francia |
Tuilé |
OEM |
francia |
Vin jaune |
OEM |
francia |
Château |
OEM |
francia |
Clos |
OEM |
francia |
Cru artisan |
OEM |
francia |
Cru bourgeois |
OEM |
francia |
Cru classé, önmagában vagy a következő kifejezések valamelyike előtt: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
OEM |
francia |
Edelzwicker |
OEM |
francia |
Grand cru |
OEM |
francia |
Hors d’âge |
OEM |
francia |
Passe-tout-grains |
OEM |
francia |
Premier Cru |
OEM |
francia |
Primeur |
OEM/OFJ |
francia |
Rancio |
OEM |
francia |
Sélection de grains nobles |
OEM |
francia |
Sur lie |
OEM/OFJ |
francia |
Vendanges tardives |
OEM |
francia |
Villages |
OEM |
francia |
Vin de paille |
OEM |
|
OLASZORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Aglianico del Taburno egyenértékű kifejezés: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige a Colli di Bolzano kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige a Meranese di collina kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige a Santa Maddalena kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige a Terlano kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige a Valle Isarco kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige a Valle Venosta kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige egyenértékű kifejezés: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige vagy dell’Alto Adige önmagában vagy a Bressanone kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell’Alto Adige önmagában vagy a Burgraviato kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti önmagában vagy a»spumante«kifejezés előtt, illetve önmagában vagy a»Moscato di«kifejezés után |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra egyenértékű kifejezés: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d’Alba |
||
Barbera d’Asti önmagában vagy a Colli Astiani o Astiano kifejezés előtt |
||
Barbera d’Asti önmagában vagy a Nizza kifejezés előtt |
||
Barbera d’Asti önmagában vagy a Tinella kifejezés előtt |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano egyenértékű kifejezés: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell’Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza egyenértékű kifejezés: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri önmagában vagy a Sassicaia kifejezés előtt |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d’Acqui egyenértékű kifejezés: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc’e’ Mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba egyenértékű kifejezés: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna önmagában vagy a Capo Ferrato kifejezés előtt |
||
Cannonau di Sardegna önmagában vagy a Jerzu kifejezés előtt |
||
Cannonau di Sardegna önmagában vagy az Oliena/Nepente di Oliena kifejezés előtt |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio egyenértékű kifejezés: Piglio |
||
Cesanese di Affile egyenértékű kifejezés: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano egyenértékű kifejezés: Olevano Romano |
||
Chianti önmagában vagy a Colli Aretini kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Colli Fiorentini kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Colli Senesi kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Colline Pisane kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Montalbano kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Montespertoli kifejezés előtt |
||
Chianti önmagában vagy a Rufina kifejezés előtt |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre önmagában vagy a Costa da Posa kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre önmagában vagy a Costa de Campu kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre önmagában vagy a Costa de Sera kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirò |
||
Cisterna d’Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani – Prosecco egyenértékű kifejezés: Asolo – Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Colline di Oliveto kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Colline di Riosto kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Colline Marconiane kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Monte San Pietro kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Serravalle kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Terre di Montebudello kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy a Zola Predosa kifejezés előtt |
||
Colli Bolognesi önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Colli Bolognesi Classico – Pignoletto |
||
Colli d’Imola |
||
Colli del Trasimeno egyenértékű kifejezés: Trasimeno |
||
Colli dell’Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano önmagában vagy a Fregona kifejezés előtt |
||
Colli di Conegliano önmagában vagy a Refrontolo kifejezés előtt |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli önmagában vagy a Cialla kifejezés előtt |
||
Colli Orientali del Friuli önmagában vagy a Rosazzo kifejezés előtt |
||
Colli Orientali del Friuli önmagában vagy a Schiopettino di Prepotto kifejezés előtt |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit önmagában vagy a Cialla kifejezés előtt |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi önmagában vagy a Focara kifejezés előtt |
||
Colli Pesaresi önmagában vagy a Roncaglia kifejezés előtt |
||
Colli Piacentini önmagában vagy a Gutturnio kifejezés előtt |
||
Colli Piacentini önmagában vagy a Monterosso Val d’Arda kifejezés előtt |
||
Colli Piacentini önmagában vagy a Val Trebbia kifejezés előtt |
||
Colli Piacentini önmagában vagy a Valnure kifejezés előtt |
||
Colli Piacentini önmagában vagy a Vigoleno kifejezés előtt |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano egyenértékű kifejezés: Collio |
||
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
||
Cònero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d’Amalfi önmagában vagy a Furore kifejezés előtt |
||
Costa d’Amalfi önmagában vagy a Ravello kifejezés előtt |
||
Costa d’Amalfi önmagában vagy a Tramonti kifejezés előtt |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d’Acqui |
||
Dolcetto d’Alba |
||
Dolcetto d’Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d’Alba egyenértékű kifejezés: Diano d’Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore egyenértékű kifejezés: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada egyenértékű kifejezés: Dolcetto d’Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro önmagában vagy a Pachino kifejezés előtt |
||
Erbaluce di Caluso egyenértékű kifejezés: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani egyenértékű kifejezés: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d’Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo egyenértékű kifejezés: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi egyenértékű kifejezés: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girò di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Greco di Bianco |
||
Greco di Tufo |
||
Grignolino d’Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi egyenértékű kifejezés: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia önmagában vagy a Campi Taurasini kifejezés előtt |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro egyenértékű kifejezés: Lacrima di Morro d’Alba |
||
Lago di Caldaro egyenértékű kifejezés: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano önmagában vagy az Oltre Po Mantovano kifejezés előtt |
||
Lambrusco Mantovano önmagában vagy a Viadanese-Sabbionetano kifejezés előtt |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d’Asti egyenértékű kifejezés: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo egyenértékű kifejezés: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina egyenértékű kifejezés: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi önmagában vagy a Bonera kifejezés előtt |
||
Menfi önmagában vagy a Feudo dei Fiori kifejezés előtt |
||
Merlara |
||
Molise egyenértékű kifejezés: del Molise |
||
Monferrato önmagában vagy a Casalese kifejezés előtt |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna egyenértékű kifejezés: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d’Abruzzo önmagában vagy a Casauria/Terre di Casauria kifejezéssel kiegészítve |
||
Montepulciano d’Abruzzo önmagában vagy a Terre dei Vestini kifejezéssel kiegészítve |
||
Montepulciano d’Abruzzo önmagában vagy a Colline Teramane kifejezés előtt |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini egyenértékű kifejezés: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria egyenértékű kifejezés: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna önmagában vagy a Gallura kifejezés előtt |
||
Moscato di Sardegna önmagában vagy a Tempio Pausania kifejezés előtt |
||
Moscato di Sardegna önmagában vagy a Tempo kifejezés előtt |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori egyenértékű kifejezés: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardò |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d’Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepò Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna önmagában vagy a Bertinoro kifejezés előtt |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina önmagában vagy a Gragnano kifejezés előtt |
||
Penisola Sorrentina önmagában vagy a Lettere kifejezés előtt |
||
Penisola Sorrentina önmagában vagy a Sorrento kifejezés előtt |
||
Pentro di Isernia egyenértékű kifejezés: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio egyenértékű kifejezés: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano egyenértékű kifejezés: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente önmagában vagy az Albenga/Albengalese kifejezés előtt |
||
Riviera ligure di ponente önmagában vagy a Finale/Finalese kifejezés előtt |
||
Riviera ligure di ponente önmagában vagy a Riviera dei Fiori kifejezés előtt |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua egyenértékű kifejezés: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa önmagában vagy a Canusium kifejezés előtt |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano egyenértékű kifejezés: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro egyenértékű kifejezés: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant’Agata de’ Goti egyenértékű kifejezés: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant’Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano önmagában vagy a Mogoro kifejezés előtt |
||
Savuto |
||
Scanzo egyenértékű kifejezés: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina egyenértékű kifejezés: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave önmagában vagy a Colli Scaligeri kifejezés előtt |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina egyenértékű kifejezés: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi egyenértékű kifejezés: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d’Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino önmagában vagy az Isera/d’Isera kifejezés előtt |
||
Trentino önmagában vagy a Sorni kifejezés előtt |
||
Trentino önmagában vagy a Ziresi/dei Ziresi kifejezés előtt |
||
Trento |
||
Val d’Arbia |
||
Val di Cornia önmagában vagy a Suvereto kifejezés előtt |
||
Val Polcèvera önmagában vagy a Coronata kifejezés előtt |
||
Valcalepio |
||
Valdadige önmagában vagy a Terra dei Forti kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti egyenértékű kifejezés: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy az Arnad-Montjovet kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy a Blanc de Morgex et de la Salle kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy a Chambave kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy a Donnas kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy az Enfer d’Arvier kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy a Nus kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta önmagában vagy a Torrette kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vallée d’Aoste |
||
Valpolicella önmagában vagy a Valpantena kifejezéssel kiegészítve |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore önmagában vagy a Grumello kifejezés előtt |
||
Valtellina Superiore önmagában vagy az Inferno kifejezés előtt |
||
Valtellina Superiore önmagában vagy a Maroggia kifejezés előtt |
||
Valtellina Superiore önmagában vagy a Sassella kifejezés előtt |
||
Valtellina Superiore önmagában vagy a Valgella kifejezés előtt |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga egyenértékű kifejezés: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave egyenértékű kifejezés: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro egyenértékű kifejezés: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d’Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese egyenértékű kifejezés: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia egyenértékű kifejezés: Dell’Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate egyenértékű kifejezés: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia egyenértékű kifejezés: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel egyenértékű kifejezés: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena egyenértékű kifejezés: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco egyenértékű kifejezés: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona egyenértékű kifejezés: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane egyenértékű kifejezés: Terre dell’Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano egyenértékű kifejezés: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d’Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti egyenértékű kifejezés: Weinberg Dolomiten |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
D.O.C |
OEM |
olasz |
D.O.C.G. |
OEM |
olasz |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
OEM |
olasz |
Denominazione di Origine Controllata |
OEM |
olasz |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
OEM |
német |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
OEM |
német |
Vino Dolce Naturale |
OEM |
olasz |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
OFJ |
olasz |
Landwein |
OFJ |
német |
Vin de pays |
OFJ |
francia |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Alberata vagy vigneti ad alberata |
OEM |
olasz |
Amarone |
OEM |
olasz |
Ambra |
OEM |
olasz |
Ambrato |
OEM |
olasz |
Annoso |
OEM |
olasz |
Apianum |
OEM |
olasz |
Auslese |
OEM |
olasz |
Buttafuoco |
OEM |
olasz |
Cannellino |
OEM |
olasz |
Cerasuolo |
OEM |
olasz |
Chiaretto |
OEM/OFJ |
olasz |
Ciaret |
OEM |
olasz |
Château |
OEM |
francia |
Classico |
OEM |
olasz |
Dunkel |
OEM |
német |
Fine |
OEM |
olasz |
Fior d’Arancio |
OEM |
olasz |
Flétri |
OEM |
francia |
Garibaldi Dolce (vagy GD) |
OEM |
olasz |
Governo all’uso toscano |
OEM/OFJ |
olasz |
Gutturnio |
OEM |
olasz |
Italia Particolare (vagy IP) |
OEM |
olasz |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
OEM |
német |
Kretzer |
OEM |
német |
Lacrima |
OEM |
olasz |
Lacryma Christi |
OEM |
olasz |
Lambiccato |
OEM |
olasz |
London Particolar (vagy LP vagy Inghilterra) |
OEM |
olasz |
Occhio di Pernice |
OEM |
olasz |
Oro |
OEM |
olasz |
Passito vagy Vino passito vagy Vino Passito Liquoroso |
OEM/OFJ |
olasz |
Ramie |
OEM |
olasz |
Rebola |
OEM |
olasz |
Recioto |
OEM |
olasz |
Riserva |
OEM |
olasz |
Rubino |
OEM |
olasz |
Sangue di Giuda |
OEM |
olasz |
Scelto |
OEM |
olasz |
Sciacchetrà |
OEM |
olasz |
Sciac-trà |
OEM |
olasz |
Spätlese |
OEM/OFJ |
német |
Soleras |
OEM |
olasz |
Stravecchio |
OEM |
olasz |
Strohwein |
OEM/OFJ |
német |
Superiore |
OEM |
olasz |
Superiore Old Marsala |
OEM |
olasz |
Torchiato |
OEM |
olasz |
Torcolato |
OEM |
olasz |
Vecchio |
OEM |
olasz |
Vendemmia Tardiva |
OEM/OFJ |
olasz |
Verdolino |
OEM |
olasz |
Vergine |
OEM |
olasz |
Vermiglio |
OEM |
olasz |
Vino Fiore |
OEM |
olasz |
Vino Novello vagy Novello |
OEM/OFJ |
olasz |
Vin Santo vagy Vino Santo vagy Vinsanto |
OEM |
olasz |
Vivace |
OEM/OFJ |
olasz |
CIPRUS
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη egyenértékű kifejezés: Vouni Panayias – Ampelitis |
||
Κουμανδαρία egyenértékű kifejezés: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού önmagában vagy az Αφάμης kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Krasohoria Lemesou – Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού önmagában vagy a Λαόνα kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Krasohoria Lemesou – Laona |
||
Λαόνα Ακάμα egyenértékű kifejezés: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά egyenértékű kifejezés: Pitsilia |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Λάρνακα egyenértékű kifejezés: Larnaka |
||
Λεμεσός egyenértékű kifejezés: Lemesos |
||
Λευκωσία egyenértékű kifejezés: Lefkosia |
||
Πάφος egyenértékű kifejezés: Pafos |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
OEM |
görög |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
OEM |
görög |
Τοπικός Οίνος |
OFJ |
görög |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas(-es)) (Vineyard(-s)) |
OEM/OFJ |
görög |
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
OEM/OFJ |
görög |
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
OEM/OFJ |
görög |
Μονή (Moni) (Monastery) |
OEM/OFJ |
görög |
LUXEMBURG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||
Crémant du Luxemboug |
||||||
Moselle Luxembourgeoise a következő kifejezések egyike előtt: Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, amelyeket az Appellation contrôlée kifejezés követ |
||||||
Moselle Luxembourgeoise a következő kifejezések egyike előtt: Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, amelyeket az Appellation contrôlée kifejezés követ |
||||||
Moselle Luxembourgeoise a következő kifejezések egyike előtt: Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen/Wormeldingen, amelyeket az Appellation contrôlée kifejezés követ |
||||||
Moselle Luxembourgeoise a szőlőfajta neve előtt, amelyet az Appellation contrôlée kifejezés követ |
||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||
Crémant de Luxembourg |
OEM |
francia |
||||
Marque nationale, a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
francia |
||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||
Château |
OEM |
francia |
||||
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
OEM |
francia |
||||
Vendanges tardives |
OEM |
francia |
||||
Vin de glace |
OEM |
francia |
||||
Vin de paille |
OEM |
francia |
MAGYARORSZÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Badacsony önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Balatonboglár önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Balatonfüred-Csopak önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Balatoni |
||
Bükk önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Csongrád önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Hajós-Baja önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Mátra önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Mór önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Nagy-Somló önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Neszmély önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Pannon |
||
Pannonhalma önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Pécs önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Szekszárd önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Tihany |
||
Tokaj önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Tolna önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Villány önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala önmagában vagy a borvidéki körzet, a település vagy a szőlőtermő terület neve előtt |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Alföldi önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Balatonmelléki önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna–Tisza-közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
minőségi bor |
OEM |
magyar |
védett eredetű bor |
OEM |
magyar |
tájbor |
OFJ |
magyar |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
OEM |
magyar |
Aszúeszencia |
OEM |
magyar |
Bikavér |
OEM |
magyar |
Eszencia |
OEM |
magyar |
Fordítás |
OEM |
magyar |
Máslás |
OEM |
magyar |
Késői szüretelésű bor |
OEM/OFJ |
magyar |
Válogatott szüretelésű bor |
OEM/OFJ |
magyar |
Muzeális bor |
OEM/OFJ |
magyar |
Siller |
OEM/OFJ |
magyar |
Szamorodni |
OEM |
magyar |
MÁLTA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Maltese Islands |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
OEM |
máltai |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
OFJ |
máltai |
HOLLANDIA
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Landwijn |
OFJ |
holland |
AUSZTRIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||||||||||||||||
Burgenland önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Carnuntum önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Kamptal önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Kärnten önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Kremstal önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Leithaberg önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Mittelburgenland önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Neusiedlersee önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Neusiedlersee-Hügelland önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Niederösterreich önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Oberösterreich önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Salzburg önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Steirermark önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Süd-Oststeiermark önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Südburgenland önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Südsteiermark önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Thermenregion önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Tirol önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Traisental önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Vorarlberg önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Wachau önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Wagram önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Weinviertel önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Weststeiermark önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Wien önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||||||||||||||||||||
Bergland |
||||||||||||||||||||
Steierland |
||||||||||||||||||||
Weinland |
||||||||||||||||||||
Wien |
||||||||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||||||||||||||||
Prädikatswein vagy Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, önmagában vagy a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
német |
||||||||||||||||||
DAC |
OEM |
latin |
||||||||||||||||||
Districtus Austriae Controllatus |
OEM |
latin |
||||||||||||||||||
Qualitätswein vagy Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
OEM |
német |
||||||||||||||||||
Landwein |
OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||||||||||||||||
Ausstich |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Auswahl |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Bergwein |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Klassik/Classic |
OEM |
német |
||||||||||||||||||
Heuriger |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Gemischter Satz |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Jubiläumswein |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Reserve |
OEM |
német |
||||||||||||||||||
Schilcher |
OEM/OFJ |
német |
||||||||||||||||||
Sturm |
OFJ |
német |
PORTUGÁLIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
Alenquer |
||
Alentejo önmagában vagy a Borba kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy az Évora kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Granja-Amareleja kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Moura kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Portalegre kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Redondo kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Reguengos kifejezés előtt |
||
Alentejo önmagában vagy a Vidigueira kifejezés előtt |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior önmagában vagy a Castelo Rodrigo kifejezés előtt |
||
Beira Interior önmagában vagy a Cova da Beira kifejezés előtt |
||
Beira Interior önmagában vagy a Pinhel kifejezés előtt |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão önmagában vagy az Alva kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Besteiros kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Castendo kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Serra da Estrela kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Silgueiros kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Terras de Azurara kifejezés előtt |
||
Dão önmagában vagy a Terras de Senhorim kifejezés előtt |
||
Dão Nobre |
||
Douro önmagában vagy a Baixo Corgo kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro |
||
Douro önmagában vagy a Cima Corgo kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro |
||
Douro önmagában vagy a Douro Superior kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire önmagában vagy az Alcobaça kifejezés előtt |
||
Encostas d’Aire önmagában vagy az Ourém kifejezés előtt |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeira egyenértékű kifejezés: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto egyenértékű kifejezés: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo önmagában vagy az Almeirim kifejezés előtt |
||
Ribatejo önmagában vagy a Cartaxo kifejezés előtt |
||
Ribatejo önmagában vagy a Chamusca kifejezés előtt |
||
Ribatejo önmagában vagy a Coruche kifejezés előtt |
||
Ribatejo önmagában vagy a Santarém kifejezés előtt |
||
Ribatejo önmagában vagy a Tomar kifejezés előtt |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes önmagában vagy a Chaves kifejezés előtt |
||
Trás-os-Montes önmagában vagy a Planalto Mirandês kifejezés előtt |
||
Trás-os-Montes önmagában vagy a Valpaços kifejezés előtt |
||
Vinho do Douro önmagában vagy a Baixo Corgo kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Douro |
||
Vinho do Douro önmagában vagy a Cima Corgo kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Douro |
||
Vinho do Douro önmagában vagy a Douro Superior kifejezés előtt egyenértékű kifejezés: Douro |
||
Vinho Verde önmagában vagy az Amarante kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy az Ave kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Baião kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Basto kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Cávado kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Lima kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Monção e Melgaço kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Paiva kifejezés előtt |
||
Vinho Verde önmagában vagy a Sousa kifejezés előtt |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
Lisboa önmagában vagy az Alta Estremadura kifejezés előtt |
||
Lisboa önmagában vagy az Estremadura kifejezés előtt |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras önmagában vagy a Beira Alta kifejezés előtt |
||
Vinho Espumante Beiras önmagában vagy a Beira Litoral kifejezés előtt |
||
Vinho Espumante Beiras önmagában vagy a Terras de Sicó kifejezés előtt |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Açores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras önmagában vagy a Beira Alta kifejezés előtt |
||
Vinho Regional Beiras önmagában vagy a Beira Litoral kifejezés előtt |
||
Vinho Regional Beiras önmagában vagy a Terras de Sicó kifejezés előtt |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Denominação de origem |
OEM |
portugál |
Denominação de origem controlada |
OEM |
portugál |
DO |
OEM |
portugál |
DOC |
OEM |
portugál |
Indicação de proveniência regulamentada |
OFJ |
portugál |
IPR |
OFJ |
portugál |
Vinho doce natural |
OEM |
portugál |
Vinho generoso |
OEM |
portugál |
Vinho regional |
OFJ |
portugál |
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||
Canteiro |
OEM |
portugál |
Colheita Seleccionada |
OEM |
portugál |
Crusted/Crusting |
OEM |
angol |
Escolha |
OEM |
portugál |
Escuro |
OEM |
portugál |
Fino |
OEM |
portugál |
Frasqueira |
OEM |
portugál |
Garrafeira |
OEM/OFJ |
portugál |
Lágrima |
OEM |
portugál |
Leve |
OEM |
portugál |
Nobre |
OEM |
portugál |
Reserva |
OEM |
portugál |
Velha reserva (vagy grande reserva) |
OEM |
portugál |
Ruby |
OEM |
angol |
Solera |
OEM |
portugál |
Super reserva |
OEM |
portugál |
Superior |
OEM |
portugál |
Tawny |
OEM |
angol |
Vintage, önmagában vagy a Late Bottle (LBV), illetve a Character kifejezés előtt |
OEM |
angol |
Vintage |
OEM |
angol |
ROMÁNIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||||
Aiud önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Alba Iulia önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Babadag önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Banat önmagában vagy a Dealurile Tirolului kifejezés előtt |
||||||||
Banat önmagában vagy a Moldova Nouă kifejezés előtt |
||||||||
Banat önmagában vagy a Silagiu kifejezés előtt |
||||||||
Banu Mărăcine önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Bohotin önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Cernătești – Podgoria önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Cotești önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Cotnari |
||||||||
Crișana önmagában vagy a Biharia kifejezés előtt |
||||||||
Crișana önmagában vagy a Diosig kifejezés előtt |
||||||||
Crișana önmagában vagy a Șimleu Silvaniei kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Bujorului önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Boldești kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Breaza kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Ceptura kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Merei kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Tohani kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy az Urlați kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Valea Călugărească kifejezés előtt |
||||||||
Dealu Mare önmagában vagy a Zorești kifejezés előtt |
||||||||
Drăgășani önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Huși önmagában vagy a Vutcani kifejezés előtt |
||||||||
Iana önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Iași önmagában vagy a Bucium kifejezés előtt |
||||||||
Iași önmagában vagy a Copou kifejezés előtt |
||||||||
Iași önmagában vagy az Uricani kifejezés előtt |
||||||||
Lechința önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Mehedinți önmagában vagy a Corcova kifejezés előtt |
||||||||
Mehedinți önmagában vagy a Golul Drâncei kifejezés előtt |
||||||||
Mehedinți önmagában vagy az Orevița kifejezés előtt |
||||||||
Mehedinți önmagában vagy a Severin kifejezés előtt |
||||||||
Mehedinți önmagában vagy a Vânju Mare kifejezés előtt |
||||||||
Miniș önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Murfatlar önmagában vagy a Cernavodă kifejezés előtt |
||||||||
Murfatlar önmagában vagy a Medgidia kifejezés előtt |
||||||||
Nicorești önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Odobești önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Oltina önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Panciu önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Pietroasa önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Recaș önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Sâmburești önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Sarica Niculițel önmagában vagy a Tulcea kifejezés előtt |
||||||||
Sebeș – Apold önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Segarcea önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Ștefănești önmagában vagy a Costești kifejezés előtt |
||||||||
Târnave önmagában vagy a Blaj kifejezés előtt |
||||||||
Târnave önmagában vagy a Jidvei kifejezés előtt |
||||||||
Târnave önmagában vagy a Mediaș kifejezés előtt |
||||||||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||||||||
Colinele Dobrogei önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Dealurile Crișanei önmagában vagy a borvidéki körzet neve előtt |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Dealurile Covurluiului |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Dealurile Hârlăului |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Dealurile Hușilor |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Dealurile Iașilor |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Dealurile Tutovei |
||||||||
Dealurile Moldovei vagy – esettől függően – Terasele Siretului |
||||||||
Dealurile Moldovei |
||||||||
Dealurile Munteniei |
||||||||
Dealurile Olteniei |
||||||||
Dealurile Sătmarului |
||||||||
Dealurile Transilvaniei |
||||||||
Dealurile Vrancei |
||||||||
Dealurile Zarandului |
||||||||
Terasele Dunării |
||||||||
Viile Carașului |
||||||||
Viile Timișului |
||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
román |
||||||
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
OEM |
román |
||||||
Vin cu indicație geografică |
OFJ |
román |
||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||||
Rezervă |
OEM/OFJ |
román |
||||||
Vin de vinotecă |
OEM |
román |
SZLOVÉNIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||||||||||||
Bela krajina önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Belokranjec önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Bizeljčan önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Bizeljsko-Sremič önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt egyenértékű kifejezés: Sremič-Bizeljsko |
||||||||||||||||
Cviček, Dolenjska önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Dolenjska önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Goriška Brda önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt egyenértékű kifejezés: Brda |
||||||||||||||||
Kras önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Metliška črnina önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Prekmurje önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt egyenértékű kifejezés: Prekmurčan |
||||||||||||||||
Slovenska Istra önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Štajerska Slovenija önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Teran, Kras önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt |
||||||||||||||||
Vipavska dolina önmagában vagy egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőültetvény neve előtt egyenértékű kifejezés: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||||||||||||||||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||||||||||||||||
Podravje, amelyet követhet a»mlado vino«kifejezés; a nevek melléknévi alakban is állhatnak |
||||||||||||||||
Posavje, amelyet követhet a»mlado vino«kifejezés; a nevek melléknévi alakban is állhatnak |
||||||||||||||||
Primorska, amelyet követhet a»mlado vino«kifejezés; a nevek melléknévi alakban is állhatnak |
||||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||||||||||||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), önmagában vagy a Mlado vino kifejezés előtt |
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Penina |
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Renome |
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), önmagában vagy a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
szlovén |
||||||||||||||
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
OFJ |
szlovén |
||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||||||||||||
Mlado vino |
OEM/OFJ |
szlovén |
SZLOVÁKIA
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Dunajskostredský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Galantský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Hurbanovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Komárňanský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Palárikovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Šamorínsky vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Strekovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Štúrovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Bratislavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Doľanský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Hlohovecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Modranský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy az Orešanský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Pezinský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Senecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy az Skalický vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Stupavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Trnavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Vrbovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Záhorský vinohradnícky rajónkifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Nitriansky vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Pukanecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Radošinský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Šintavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Tekovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Vrábeľský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Želiezovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Žitavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Zlatomoravecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Fil’akovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Gemerský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Hontiansky vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy az Ipeľský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Modrokamencký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Tornaľský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Vinický vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Vinohradnícka oblasť Tokaj önmagában vagy a következő kisebb földrajzi egységek egyike előtt: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Michalovský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Moldavský vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť önmagában vagy a Sobranecký vinohradnícky rajón kifejezés előtt |
||||||||||||||||||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, amelyet kiegészíthet az »oblastné vino« kifejezés |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, amelyet kiegészíthet az »oblastné vino« kifejezés |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, amelyet kiegészíthet az »oblastné vino« kifejezés |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, amelyet kiegészíthet az »oblastné vino« kifejezés |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, amelyet kiegészíthet az »oblastné vino« kifejezés |
||||||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||||||||||||||||||
Akostné víno |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Akostné víno s prívlastkom, a következő kifejezések egyike előtt:
|
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Esencia |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Forditáš |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Mášláš |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Pestovateľský sekt |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Samorodné |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Sekt vinohradníckej oblasti |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Výberová esencia |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének b) pontja) |
||||||||||||||||||
Mladé víno |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Archívne víno |
OEM |
szlovák |
||||||||||||||||
Panenská úroda |
OEM |
szlovák |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok |
||
English Vineyards |
||
Welsh Vineyards |
||
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
||
England, amelyet helyettesíthet a Berkshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Buckinghamshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Cheshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Cornwall kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Derbyshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Devon kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Dorset kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet az East Anglia kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Gloucestershire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Hampshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Herefordshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet az Isle of Wight kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet az Isles of Scilly kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Kent kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Lancashire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Leicestershire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Lincolnshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Northamptonshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Nottinghamshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet az Oxfordshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Rutland kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Shropshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Somerset kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Staffordshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Surrey kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Sussex kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Warwickshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a West Midlands kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Wiltshire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Worcestershire kifejezés |
||
England, amelyet helyettesíthet a Yorkshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Cardiff kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Cardiganshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Carmarthenshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Denbighshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Gwynedd kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Monmouthshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Newport kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Pembrokeshire kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Rhondda Cynon Taf kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Swansea kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a The Vale of Glamorgan kifejezés |
||
Wales, amelyet helyettesíthet a Wrexham kifejezés |
||
Hagyományos kifejezések (az 1234/2007/EK rendelet 118u. cikke (1) bekezdésének a) pontja) |
||
Quality (sparkling) wine |
OEM |
angol |
Regional vine |
OFJ |
angol |
Megjegyzés: A dőlt betűvel szedett kifejezések csak információként szolgálnak, illetve magyarázó célzatúak, vagy mindkettő, és azokra nem vonatkoznak e melléklet oltalomra vonatkozó rendelkezései.
B. RÉSZ
A Svájcból származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezései
Ellenőrzött eredetmegjelöléssel ellátott borok
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino önmagában vagy a»Rosso del«,a»Bianco del«vagy a»Rosato del«kifejezés után
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Hagyományos kifejezések
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello (4)
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst (5)
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix (6)
Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel (9)
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Hagyományos elnevezések
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
5. függelék
A 8. cikk (9) bekezdésében és a 25. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett feltételek és szabályok
I. |
A melléklet 8. cikkében említett elnevezések oltalma nem akadályozza azt, hogy a következő szőlőfajták neveit a Svájcból származó borok vonatkozásában használják, feltéve, hogy ez a svájci jogszabályokkal összhangban történik, és az elnevezéseket egy olyan földrajzi jelzéssel együtt használják, amelyből a bor származása egyértelműen megállapítható:
|
II. |
A 25. cikk (1) bekezdése b) pontjának megfelelően és a szállításhoz használt termékkísérő okmányokra vonatkozó különleges rendelkezésekre figyelemmel a mellékletet nem kell alkalmazni azokra a borászati termékekre,
|
A Bizottság nyilatkozata a 7. cikkről
Az Európai Unió kijelenti, hogy nem fogja akadályozni Svájcot abban, hogy a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 7. melléklete 7. cikkének (1) bekezdésében említett »oltalom alatt álló eredetmegjelölés« és »oltalom alatt álló földrajzi jelzés« kifejezéseket, valamint azok »OEM« és »OFJ« rövidítését használja, amennyiben a mezőgazdaság és borászat területén használt földrajzi árujelzőkre vonatkozó svájci jogszabályozási rendszer összhangban áll az Európai Unió rendszerével.
(1) HL L 193., 2009.7.24., 60. o.
(2) Ezen okmányt azon szőlőtermő övezet esetében kell alkalmazni, amely a Svájci Államszövetség területén található.
(3) Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között 1999. június 21-én létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás 7. melléklete 1. függeléke B.9. pontjának megfelelően.
(4) Ezek a kifejezések csak a pontos meghatározással rendelkező kantonok esetében állnak oltalom alatt, azaz Vaud, Valais és Genève esetében.
(5) Ezek a kifejezések oltalom alatt állnak, nem sértve a »Federweisser« német hagyományos kifejezés használatát az emberi fogyasztásra szánt részben erjedt szőlőmustra, ahogy arról a német bortörvény 3. cikkének c) pontja és a 607/2009/EK rendelet 40. cikke rendelkezik.
(6) Ez a kifejezés a 607/2009/EK rendelet 40. cikkének sérelme nélkül oltalom alatt áll.
(7) Az Unióba történő exportra 16 térfogat-százalékos összes alkoholtartalom (tényleges és potenciális).
(8) Az Unióba történő exportra a természetes cukortartalomnak legalább 1 %-kal meg kell haladnia a többi bor éves átlagát.
(9) Az Unióba történő export alkalmazásában ez a kifejezés olyan likőrborra utal, amely esetében a cukorhozam és a cukortartalom tekintetében szigorúbb követelmények érvényesek (252 g/l eredeti természetes cukortartalom).
15.6.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 155/99 |
A MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK KERESKEDELMÉRŐL SZÓLÓ, AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG KÖZÖTT LÉTREJÖTT MEGÁLLAPODÁS ALAPJÁN LÉTREHOZOTT MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 2/2012 HATÁROZATA
(2012. május 3.)
a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 8. mellékletének módosításáról
(2012/296/EU)
A MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG,
tekintettel a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásra (1) (a továbbiakban: megállapodás) és különösen annak 11. cikkére,
mivel:
(1) |
A megállapodás 2002. június 1-jén lépett hatályba. |
(2) |
A megállapodás 8. mellékletének célja a szeszes italokkal és az ízesített boralapú italokkal folytatott kétoldalú kereskedelem megkönnyítése és támogatása, és 17. cikke (1) és (2) bekezdésének értelmében előírja, hogy a szeszes italokkal foglalkozó munkacsoport bármelyik Fél kérésére összeül, hogy megvizsgálja az említett melléklet végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket és javaslatokat fogalmazzon meg a bizottság felé. |
(3) |
A munkacsoport a 8. melléklet legutóbbi, 2009. évi naprakésszé tétele óta többször is összeült többek között annak megvizsgálása céljából, hogy Felek jogszabályainak, valamint a szóban forgó melléklet függelékeiben szereplő oltalom alatt álló elnevezéseknek a változása következtében szükséges-e frissíteni a 8. mellékletet; a munkacsoport e vizsgálatok alapján ajánlásokat fogalmazott meg. |
(4) |
A 8. mellékletben megfogalmazott célkitűzések megvalósításának elősegítése érdekében helyénvaló figyelembe venni a munkacsoport ajánlásait és ennélfogva kiigazítani a megállapodás 8. mellékletét, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 8. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A 6. cikk helyébe a következő szöveg lép: „6. cikk Az 5. cikkben nyújtott oltalom olyan esetekben is alkalmazandó, amikor fel van tüntetve a szeszes ital vagy ízesített ital valódi származása, valamint amikor az elnevezést lefordítják vagy átírják, vagy azt olyan kifejezés (például a »fajtájú«, »típusú«, »stílusú«, »utánzat«, »módszer szerint« vagy más hasonló jelzés, beleértve a grafikai jelöléseket is) kíséri, amely zavart okozhat.” |
2. |
A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás 8. mellékletében az 1., 2. és 5. függelék helyébe az e határozat mellékletében szereplő 1., 2. és 5. függelék lép. |
2. cikk
Ez a határozat a vegyes bizottság által történő elfogadását követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2012. május 3-án.
a mezőgazdasági vegyes bizottság részéről
az EU küldöttségének elnöke és vezetője
Bruno BUFFARIA
a svájci küldöttség vezetője
Jacques CHAVAZ
a bizottság titkára
Jana KLÍMOVÁ
(1) HL L 114., 2002.4.30., 132. o.
MELLÉKLET
1. függelék
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐINEK JEGYZÉKE
Termékkategória |
Földrajzi árujelző |
Származási ország (a pontos földrajzi származást a műszaki dokumentáció tartalmazza) |
||
1. Rum |
||||
|
Rhum de la Martinique |
Franciaország |
||
|
Rhum de la Guadeloupe |
Franciaország |
||
|
Rhum de la Réunion |
Franciaország |
||
|
Rhum de la Guyane |
Franciaország |
||
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Franciaország |
||
|
Rhum des Antilles françaises |
Franciaország |
||
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Franciaország |
||
|
Ron de Málaga |
Spanyolország |
||
|
Ron de Granada |
Spanyolország |
||
|
Rum da Madeira |
Portugália |
||
2. Whisky/Whiskey |
||||
|
Scotch Whisky |
Egyesült Királyság (Skócia) |
||
|
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1) |
Írország |
||
|
Whisky español |
Spanyolország |
||
|
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Franciaország |
||
|
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
Franciaország |
||
3. Gabonapárlat |
||||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Korn/Kornbrand |
Németország, Ausztria, Belgium (német nyelvű közösség) |
||
|
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Bergischer Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Emsländer Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Haselünner Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Németország |
||
|
Samanė |
Litvánia |
||
4. Borpárlat |
||||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie des Charentes |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de Jura |
Franciaország |
||
|
Cognac |
Franciaország |
||
|
(A »Cognac« elnevezés kiegészíthető a következő kifejezésekkel: |
|
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
|
Franciaország |
||
|
Fine Bordeaux |
Franciaország |
||
|
Fine de Bourgogne |
Franciaország |
||
|
Armagnac |
Franciaország |
||
|
Bas-Armagnac |
Franciaország |
||
|
Haut-Armagnac |
Franciaország |
||
|
Armagnac-Ténarèze |
Franciaország |
||
|
Blanche Armagnac |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Franciaország |
||
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugália |
||
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugália |
||
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugália |
||
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugália |
||
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugália |
||
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugália |
||
|
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Szungurlarei grozdova rakiya |
Bulgária |
||
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Szliveni grozdova rakiya) |
Bulgária |
||
|
Стралджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Straldzsai muscatova rakiya |
Bulgária |
||
|
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Pomoriei grozdova rakiya |
Bulgária |
||
|
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Ruszei biserna grozdova rakiya |
Bulgária |
||
|
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Burgaszi muscatova rakiya |
Bulgária |
||
|
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Dobrudzsai muscatova rakiya |
Bulgária |
||
|
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Szuhindoli grozdova rakiya |
Bulgária |
||
|
Карловска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Karlovói grozdova rakiya |
Bulgária |
||
|
Vinars Târnave |
Románia |
||
|
Vinars Vaslui |
Románia |
||
|
Vinars Murfatlar |
Románia |
||
|
Vinars Vrancea |
Románia |
||
|
Vinars Segarcea |
Románia |
||
5. Brandy/Weinbrand |
||||
|
Brandy de Jerez |
Spanyolország |
||
|
Brandy del Penedés |
Spanyolország |
||
|
Brandy italiano |
Olaszország |
||
|
Brandy Αττικής/Attikai brandy |
Görögország |
||
|
Brandy Πελοποννήσου/Peloponnésszoszi brandy |
Görögország |
||
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Közép-görögországi brandy |
Görögország |
||
|
Deutscher Weinbrand |
Németország |
||
|
Wachauer Weinbrand |
Ausztria |
||
|
Weinbrand Dürnstein |
Ausztria |
||
|
Pfälzer Weinbrand |
Németország |
||
|
Karpatské brandy špeciál |
Szlovákia |
||
|
Brandy français/Brandy de France |
Franciaország |
||
6. Törkölypárlat |
||||
|
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Franciaország |
||
|
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Franciaország |
||
|
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Franciaország |
||
|
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Franciaország |
||
|
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Franciaország |
||
|
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Franciaország |
||
|
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Franciaország |
||
|
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Franciaország |
||
|
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Franciaország |
||
|
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Franciaország |
||
|
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Franciaország |
||
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Franciaország |
||
|
Marc de Lorraine |
Franciaország |
||
|
Marc d’Auvergne |
Franciaország |
||
|
Marc du Jura |
Franciaország |
||
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugália |
||
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugália |
||
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugália |
||
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugália |
||
|
Orujo de Galicia |
Spanyolország |
||
|
Grappa |
Olaszország |
||
|
Grappa di Barolo |
Olaszország |
||
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Olaszország |
||
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Olaszország |
||
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Olaszország |
||
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Olaszország |
||
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Olaszország |
||
|
Grappa di Marsala |
Olaszország |
||
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Görögország |
||
|
Τσικουδιά Κρήτης/Krétai tsikoudia |
Görögország |
||
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Görögország |
||
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Makedóniai tsipouro |
Görögország |
||
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Thesszáliai tsipouro |
Görögország |
||
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tírnavoszi tsipouro |
Görögország |
||
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Ciprus |
||
|
Törkölypálinka |
Magyarország |
||
9. Gyümölcspárlat |
||||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Németország |
||
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Németország |
||
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Németország |
||
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Németország |
||
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Németország |
||
|
Fränkisches Kirschwasser |
Németország |
||
|
Fränkischer Obstler |
Németország |
||
|
Mirabelle de Lorraine |
Franciaország |
||
|
Kirsch d’Alsace |
Franciaország |
||
|
Quetsch d’Alsace |
Franciaország |
||
|
Framboise d’Alsace |
Franciaország |
||
|
Mirabelle d’Alsace |
Franciaország |
||
|
Kirsch de Fougerolles |
Franciaország |
||
|
Williams d’Orléans |
Franciaország |
||
|
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
Olaszország |
||
|
Sliwovitz del Veneto |
Olaszország |
||
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Olaszország |
||
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Olaszország |
||
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
Olaszország |
||
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Olaszország |
||
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Olaszország |
||
|
Medronho do Algarve |
Portugália |
||
|
Medronho do Buçaco |
Portugália |
||
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Olaszország |
||
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Olaszország |
||
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Olaszország |
||
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugália |
||
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
||
|
Wachauer Marillenbrand |
Ausztria |
||
|
Szatmári szilvapálinka |
Magyarország |
||
|
Kecskeméti barackpálinka |
Magyarország |
||
|
Békési szilvapálinka |
Magyarország |
||
|
Szabolcsi almapálinka |
Magyarország |
||
|
Gönci barackpálinka |
Magyarország |
||
|
Pálinka |
Magyarország, Ausztria (kizárólag a következő osztrák tartományokban előállított barackpárlatok esetében: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) |
||
|
Bošácka Slivovica |
Szlovákia |
||
|
Brinjevec |
Szlovénia |
||
|
Dolenjski sadjevec |
Szlovénia |
||
|
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Trojani slivova rakiya |
Bulgária |
||
|
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Szilisztrai kayssieva rakiya |
Bulgária |
||
|
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Terveli kayssieva rakiya |
Bulgária |
||
|
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Lovecsi slivova rakiya |
Bulgária |
||
|
Pălincă |
Románia |
||
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Románia |
||
|
Țuică de Valea Milcovului |
Románia |
||
|
Țuică de Buzău |
Románia |
||
|
Țuică de Argeș |
Románia |
||
|
Țuică de Zalău |
Románia |
||
|
Țuică ardelenească de Bistrița |
Románia |
||
|
Horincă de Maramureș |
Románia |
||
|
Horincă de Cămârzana |
Románia |
||
|
Horincă de Seini |
Románia |
||
|
Horincă de Chioar |
Románia |
||
|
Horincă de Lăpuș |
Románia |
||
|
Turț de Oaș |
Románia |
||
|
Turț de Maramureș |
Románia |
||
10. Almaborpárlat és körteborpárlat |
||||
|
Calvados |
Franciaország |
||
|
Calvados Pays d’Auge |
Franciaország |
||
|
Calvados Domfrontais |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Franciaország |
||
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Franciaország |
||
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Spanyolország |
||
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Franciaország |
||
15. Vodka |
||||
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Svédország |
||
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Finnország |
||
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
Lengyelország |
||
|
Laugarício Vodka |
Szlovákia |
||
|
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Litvánia |
||
|
Az észak-podlasiei alföldről származó, bivalyfű-kivonattal ízesített gyógynövényvodka/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Lengyelország |
||
|
Latvijas dzidrais |
Lettország |
||
|
Rīgas degvīns |
Lettország |
||
|
Estonian vodka |
Észtország |
||
17. Geist |
||||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Németország |
||
18. Tárnicspárlat |
||||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Németország |
||
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
Olaszország |
||
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Olaszország |
||
19. Borókaízesítésű szeszes italok |
||||
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Belgium, Hollandia, Franciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye), Németország (Észak-Rajna-Vesztfália és Alsó-Szászország szövetségi tartomány) |
||
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgium, Hollandia és Franciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye) |
||
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgium, Hollandia |
||
|
Oude jenever, oude genever |
Belgium, Hollandia |
||
|
Hasseltse jenever/Hasselt |
Belgium (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
||
|
Balegemse jenever |
Belgium (Balegem) |
||
|
O’ de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Belgium (Oost-Vlaanderen) |
||
|
Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie |
Belgium (Vallon Régió) |
||
|
Genièvre Flandres Artois |
Franciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye) |
||
|
Ostfriesischer Korngenever |
Németország |
||
|
Steinhäger |
Németország |
||
|
Plymouth Gin |
Egyesült Királyság |
||
|
Gin de Mahón |
Spanyolország |
||
|
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Litvánia |
||
|
Spišská Borovička |
Szlovákia |
||
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Szlovákia |
||
|
Slovenská Borovička |
Szlovákia |
||
|
Inovecká Borovička |
Szlovákia |
||
|
Liptovská Borovička |
Szlovákia |
||
24. Akvavit/aquavit |
||||
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Dánia |
||
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Svédország |
||
25. Ánizsízesítésű szeszes italok |
||||
|
Anis español |
Spanyolország |
||
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Spanyolország |
||
|
Hierbas de Mallorca |
Spanyolország |
||
|
Hierbas Ibicencas |
Spanyolország |
||
|
Évora anisada |
Portugália |
||
|
Cazalla |
Spanyolország |
||
|
Chinchón |
Spanyolország |
||
|
Ojén |
Spanyolország |
||
|
Rute |
Spanyolország |
||
|
Janeževec |
Szlovénia |
||
29. Desztillált ánizs |
||||
|
Ouzo/Ούζο |
Ciprus, Görögország |
||
|
Ούζο Μυτιλήνης/Mitilíni ouzo |
Görögország |
||
|
Ούζο Πλωμαρίου/Plomari ouzo |
Görögország |
||
|
Ούζο Καλαμάτας/Kalamatai ouzo |
Görögország |
||
|
Ούζο Θράκης/Trákiai ouzo |
Görögország |
||
|
Ούζο Μακεδονίας/Makedóniai ouzo |
Görögország |
||
30. Keserű ízű szeszes italok vagy bitter |
||||
|
Demänovka bylinná horká |
Szlovákia |
||
|
Rheinberger Kräuter |
Németország |
||
|
Trejos devynerios |
Litvánia |
||
|
Slovenska travarica |
Szlovénia |
||
32. Likőr |
||||
|
Berliner Kümmel |
Németország |
||
|
Hamburger Kümmel |
Németország |
||
|
Münchener Kümmel |
Németország |
||
|
Chiemseer Klosterlikör |
Németország |
||
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Németország |
||
|
Irish Cream |
Írország |
||
|
Palo de Mallorca |
Spanyolország |
||
|
Ginjinha portuguesa |
Portugália |
||
|
Licor de Singeverga |
Portugália |
||
|
Mirto di Sardegna |
Olaszország |
||
|
Liquore di limone di Sorrento |
Olaszország |
||
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Olaszország |
||
|
Genepì del Piemonte |
Olaszország |
||
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Olaszország |
||
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Németország |
||
|
Ettaler Klosterlikör |
Németország |
||
|
Ratafia de Champagne |
Franciaország |
||
|
Ratafia catalana |
Spanyolország |
||
|
Anis português |
Portugália |
||
|
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Finnország |
||
|
Grossglockner Alpenbitter |
Ausztria |
||
|
Mariazeller Magenlikör |
Ausztria |
||
|
Mariazeller Jagasaftl |
Ausztria |
||
|
Puchheimer Bitter |
Ausztria |
||
|
Steinfelder Magenbitter |
Ausztria |
||
|
Wachauer Marillenlikör |
Ausztria |
||
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Ausztria |
||
|
Hüttentee |
Németország |
||
|
Allažu Ķimelis |
Lettország |
||
|
Čepkelių |
Litvánia |
||
|
Demänovka Bylinný Likér |
Szlovákia |
||
|
Polish Cherry |
Lengyelország |
||
|
Karlovarská Hořká |
Cseh Köztársaság |
||
|
Pelinkovec |
Szlovénia |
||
|
Blutwurz |
Németország |
||
|
Cantueso Alicantino |
Spanyolország |
||
|
Licor café de Galicia |
Spanyolország |
||
|
Licor de hierbas de Galicia |
Spanyolország |
||
|
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
Franciaország, Olaszország |
||
|
Μαστίχα Χίου/Híoszi masticha |
Görögország |
||
|
Κίτρο Νάξου/Náxoszi kitro |
Görögország |
||
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Korfui koum kouat |
Görögország |
||
|
Τεντούρα/Tentoura |
Görögország |
||
|
Poncha da Madeira |
Portugália |
||
34. Crème de cassis |
||||
|
Cassis de Bourgogne |
Franciaország |
||
|
Cassis de Dijon |
Franciaország |
||
|
Cassis de Saintonge |
Franciaország |
||
|
Cassis du Dauphiné |
Franciaország |
||
|
Cassis de Beaufort |
Luxemburg |
||
40. Nocino |
||||
|
Nocino di Modena |
Olaszország |
||
|
Orehovec |
Szlovénia |
||
Egyéb szeszes italok |
||||
|
Pommeau de Bretagne |
Franciaország |
||
|
Pommeau du Maine |
Franciaország |
||
|
Pommeau de Normandie |
Franciaország |
||
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Svédország |
||
|
Pacharán navarro |
Spanyolország |
||
|
Pacharán |
Spanyolország |
||
|
Inländerrum |
Ausztria |
||
|
Bärwurz |
Németország |
||
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Spanyolország |
||
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Spanyolország |
||
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Spanyolország |
||
|
Königsberger Bärenfang |
Németország |
||
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Németország |
||
|
Ronmiel |
Spanyolország |
||
|
Ronmiel de Canarias |
Spanyolország |
||
|
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Belgium, Hollandia, Franciaország (Nord (59) és Pas-de-Calais (62) megye), Németország (Észak-Rajna-Vesztfália és Alsó-Szászország szövetségi tartomány) |
||
|
Domači rum |
Szlovénia |
||
|
Irish Poteen/Irish Poitín |
Írország |
||
|
Trauktinė |
Litvánia |
||
|
Trauktinė Palanga |
Litvánia |
||
|
Trauktinė Dainava |
Litvánia |
2. függelék
A SVÁJCBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK OLTALOM ALATT ÁLLÓ ELNEVEZÉSEI
Borpárlat
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Törkölypárlat
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Gyümölcspárlat
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Almaborpárlat és körteborpárlat
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Tárnicspárlat
Gentiane du Jura
Borókaízesítésű szeszes italok
Genièvre (3)
Genièvre du Jura
Likőrök
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Egyéb
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
„5. függelék
A 2. CIKKBEN EMLÍTETT, A SZESZES ITALOKRA, AZ ÍZESÍTETT BOROKRA ÉS AZ ÍZESÍTETT ITALOKRA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK LISTÁJA
a) |
A Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2208. kódjához tartozó szeszes italok
|
b) |
A Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2205. és ex ex 2206. kódjához tartozó ízesített italok
|
(1) Az »Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky« földrajzi árujelző az Írországban és az Észak-Írországban előállított whiskyre/whiskeyre terjed ki.
(2) Tekintettel arra, hogy a »Genièvre« földrajzi jelzés oltalom alatt áll az Európai Unióban, valamint Svájc is jelezte, hogy területén a »Genièvre« elnevezést földrajzi jelzésként oltalom alá kívánja venni, az Európai Unió és Svájc megállapodtak abban, hogy a »Genièvre« elnevezést felveszik a 8. melléklet 1. és 2. függelékébe.
A Felek kötelezettséget vállaltak arra, hogy a szóban forgó elnevezés körüli helyzetet 2015-ben újra megvizsgálják annak fényében, hogy Svájcban hogyan haladt a »Genièvre« elnevezés földrajzi jelzésként való oltalom alá helyezése.
(3) Tekintettel arra, hogy a »Genièvre« földrajzi jelzés oltalom alatt áll az Európai Unióban, valamint Svájc is jelezte, hogy területén a »Genièvre« elnevezést földrajzi jelzésként oltalom alá kívánja venni, az Európai Unió és Svájc megállapodtak abban, hogy a »Genièvre« elnevezést felveszik a 8. melléklet 1. és 2. függelékébe.
A Felek kötelezettséget vállaltak arra, hogy a szóban forgó elnevezés körüli helyzetet 2015-ben újra megvizsgálják annak fényében, hogy Svájcban hogyan haladt a »Genièvre« elnevezés földrajzi jelzésként való oltalom alá helyezése.