|
ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2011.317.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
54. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2011/767/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/768/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/769/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
A Bizottság 1235/2011/EU rendelete (2011. november 29.) az 1222/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a gumiabroncsok nedves tapadási osztályai, a gördülési ellenállás mérése és a hitelesítési eljárás tekintetében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
|
2011/770/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/771/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/772/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/773/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/774/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/775/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/776/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/777/EU, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/778/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/1 |
Tájékoztatás az Európai Unió és Ausztrália között az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépéséről
Az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás (1) 2011. december 1-jén lép hatályba.
(1) Lásd e Hivatalos Lap 6. oldalát.
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/1 |
Tájékoztatás az Európai Unió és Új-Zéland között az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépéséről
Az Európai Unió és Új-Zéland között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás (1) 2011. december 1-jén lép hatályba.
(1) Lásd e Hivatalos Lap 2 oldalát.
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/2 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. október 27.)
az Európai Unió és Új-Zéland között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről
(2011/767/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben a 218. cikke (6) bekezdése a) pontjának v. alpontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
mivel:
|
(1) |
2007. január 29-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozása során az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja értelmében tárgyalásokat kezdjen a Kereskedelmi Világszervezet egyes más tagjaival. |
|
(2) |
A Bizottság a tárgyalásokat a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelveket követve folytatta le. |
|
(3) |
E tárgyalások lezárultak, és az Európai Unió és Új-Zéland között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodást („a megállapodás”) 2010. szeptember 7-én parafálták. |
|
(4) |
A megállapodást az Unió nevében a 2011/255/EU tanácsi határozatnak (1) megfelelően 2011. április 28-án aláírták, a megállapodásnak egy későbbi időpontban való megkötésére figyelemmel. |
|
(5) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács az Európai Unió és Új-Zéland között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodást („a megállapodás”) az Unió nevében jóváhagyja.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap a megállapodásban meghatározott értesítés megtételére jogosult személy(ek) kijelölésére (2).
3. cikk
Ez a határozat elfogadása napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2011. október 27-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. MILLER
(1) HL L 110., 2011.4.29., 12. o.
(2) A megállapodás hatálybalépése időpontjának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételéről a Tanács Főtitkársága gondoskodik.
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Unió és Új-Zéland között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan
A. Az Unió levele
Tisztelt Uram!
Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
1. |
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó engedményes listájába beépíti az EU-25-re vonatkozó engedményes listán szereplő engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
2. |
Az Európai Unió a kiváló minőségű marhahúsnak az ezen kontingens alkalmazására vonatkozó uniós rendeletekben szereplő meghatározását az alábbiakkal helyettesíti: „Kizárólag legeltetés útján táplált tinókból vagy üszőkből származó, válogatott marhahúsdarabok, amelyek hasított testének tisztítást követő tömege legfeljebb 370 kilogramm. A hasított testek az A, L, P, T vagy F jelzésű osztályba tartoznak, és az őket fedő zsírréteget P vastagságra vagy annál vékonyabbra kell vágni; a hasított testek a New Zealand Meat Board által a szarvasmarhák hasított testére vonatkozóan meghatározott hivatalos besorolás alapján 1-es vagy 2-es izmoltsági osztályba sorolandók.” |
|
3. |
Új-Zéland elfogadja az Európai Uniónak a vámkontingensek kiegyenlítésére vonatkozó megközelítését, amelynek célja az EU-25, valamint – az Európai Unió nemrégiben lezajlott bővítését követően – a Bolgár Köztársaság és Románia GATT-kötelezettségeinek módosítása. |
|
4. |
A fent említett témákkal kapcsolatban bármelyik fél kérésére bármikor konzultációkra kerülhet sor. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen képezi az Európai Unió és az Új-Zéland között levélváltás formájában létrejött megállapodást (a továbbiakban: megállapodás).
Az Európai Unió és Új-Zéland értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. E megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép hatályba.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Az Európai Unió részéről
B. Új-Zéland levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom a mai napon kelt levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
1. |
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó engedményes listájába beépíti az EU-25-re vonatkozó engedményes listán szereplő engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
2. |
Az Európai Unió a kiváló minőségű marhahúsnak az ezen kontingens alkalmazására vonatkozó uniós rendeletekben szereplő meghatározását az alábbiakkal helyettesíti: »Kizárólag legeltetés útján táplált tinókból vagy üszőkből származó, válogatott marhahúsdarabok, amelyek hasított testének tisztítást követő tömege legfeljebb 370 kilogramm. A hasított testek az A, L, P, T vagy F jelzésű osztályba tartoznak, és az őket fedő zsírréteget P vastagságra vagy annál vékonyabbra kell vágni; a hasított testek a New Zealand Meat Board által a szarvasmarhák hasított testére vonatkozóan meghatározott hivatalos besorolás alapján 1-es vagy 2-es izmoltsági osztályba sorolandók.« |
|
3. |
Új-Zéland elfogadja az Európai Uniónak a vámkontingensek kiegyenlítésére vonatkozó megközelítését, amelynek célja az EU-25, valamint – az Európai Unió nemrégiben lezajlott bővítését követően – a Bolgár Köztársaság és Románia GATT-kötelezettségeinek módosítása. |
|
4. |
A fent említett témákkal kapcsolatban bármelyik fél kérésére bármikor konzultációkra kerülhet sor. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen képezi az Európai Unió és az Új-Zéland között levélváltás formájában létrejött megállapodást (a továbbiakban: megállapodás).
Az Európai Unió és Új-Zéland értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. E megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép hatályba.”
Örömömre szolgál, hogy kifejezhetem kormányom egyetértését a fenti levéllel.
Kérem Uram, fogadja kitüntetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Új-Zéland kormánya részéről
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/6 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. október 27.)
az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről
(2011/768/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben a 218. cikk (6) bekezdése a) pontjának v. alpontjával,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
mivel:
|
(1) |
2007. január 29-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozása során az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja értelmében tárgyalásokat kezdjen bizonyos a Kereskedelmi Világszervezet más tagjaival. |
|
(2) |
A Bizottság a tárgyalásokat a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelveket követve folytatta le. |
|
(3) |
E tárgyalások lezárultak, és az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodást („a megállapodás”) 2010. szeptember 22-én parafálták. |
|
(4) |
A megállapodást az Unió nevében a 2011/247/EU tanácsi határozatnak (1) megfelelően 2011. május 24-én aláírták, a megállapodásnak egy későbbi időpontban való megkötésére figyelemmel. |
|
(5) |
Ezt a megállapodást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás („a megállapodás”) megkötésre kerül.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap a megállapodásban meghatározott értesítés megtételére jogosult személy(ek) kijelölésére. (2)
3. cikk
Ez a határozat elfogadása napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2011. október 27-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. MILLER
(1) HL L 104., 2011.4.20., 1. o.
(2) A megállapodás hatálybalépése időpontjának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételéről a Tanács Főtitkársága gondoskodik.
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan
A. Az Unió levele
Tisztelt Uram!
Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
1. |
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó engedményes listájába beépíti az EU-25-re vonatkozó engedményes listán szereplő és alkalmazandó engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
2. |
Az Európai Unió biztosítani fogja, hogy az EU „juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva” vámkontingensén belül Ausztráliának megítélt további 400 tonnás vámkontingens teljes egészében rendelkezésre álljon a megállapodás hatálybalépésének napján érvényes első éves vámkontingens-időszakban, valamint az azt követő minden egyes éves vámkontingens-időszakban. |
|
3. |
Ausztrália elfogadja az Európai Uniónak a vámkontingensek kiegyenlítésére vonatkozó megközelítését, amelynek célja az EU-25, valamint – az Európai Unió nemrégiben lezajlott bővítését követően – a Bolgár Köztársaság és Románia GATT-kötelezettségeinek módosítása. |
|
4. |
A fent említett témákkal kapcsolatban bármelyik fél kérésére bármikor konzultációkra kerülhet sor. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen fogja képezni az Európai Unió és Ausztrália között levélváltás formájában létrejött megállapodást.
Az Európai Unió és Ausztrália értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. E megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép hatályba.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Az Európai Unió részéről
B. Ausztrália levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
1. |
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó engedményes listájába beépíti az EU-25-re vonatkozó engedményes listán szereplő és alkalmazandó engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
2. |
Az Európai Unió biztosítani fogja, hogy az EU „juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva” vámkontingensén belül Ausztráliának megítélt további 400 tonnás vámkontingens teljes egészében rendelkezésre álljon a megállapodás hatálybalépése napjától kezdődő első éves vámkontingens-időszakban, valamint az azt követő minden egyes éves vámkontingens-időszakban. |
|
3. |
Ausztrália elfogadja az Európai Uniónak a vámkontingensek kiegyenlítésére vonatkozó, az EU-25, valamint az Európai Unió nemrégiben lezajlott bővítését követően a Bolgár Köztársaság és Románia GATT-kötelezettségeinek módosítását célzó megközelítését. |
|
4. |
A fent említett témákkal kapcsolatban bármelyik fél kérésére bármikor konzultációkra kerülhet sor kerülhet. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen fogja képezni az Európai Unió és Ausztrália között levélváltás formájában létrejött megállapodást.
Az Európai Unió és Ausztrália értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. E megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép majd hatályba.”
Örömömre szolgál, hogy kifejezhetem kormányom egyetértését a fenti levéllel.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Új-Zéland kormánya részéről
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/10 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. október 27.)
az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről
(2011/769/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben a 218. cikk (6) bekezdése a) pontjának v. alpontjával,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
mivel:
|
(1) |
2007. január 29-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozása során az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja értelmében tárgyalásokat kezdjen a Kereskedelmi Világszervezet bizonyos más tagállamaival. |
|
(2) |
A Bizottság a tárgyalásokat a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelveket követve folytatta le. |
|
(3) |
E tárgyalások lezárultak, és az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodást (a továbbiakban: megállapodás) 2010. szeptember 22-én parafálták. |
|
(4) |
A megállapodást az Unió nevében 2011. április 20-án aláírták a 2011/256/EU tanácsi határozatnak (1) megfelelően, figyelemmel annak egy későbbi időpontban történő megkötésére. |
|
(5) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) ezennel az Unió nevében jóváhagyásra kerül.
A megállapodás szövegét e határozat melléklete tartalmazza.
2. cikk
A Tanács elnöke ezennel felhatalmazást kap, hogy kijelölje azt a személy(ek)t, aki(k) az Unió nevében jogosult(ek) lesz(nek) megtenni a megállapodásban előírt értesítést (2).
3. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2011. október 27-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. MILLER
(1) HL L 110., 2011.4.29., 13. o.
(2) A megállapodás hatályba lépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában hirdeti ki.
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan
A. Az Unió levele
Tisztelt Uram!
Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
|
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó listájába beépíti az EU-25 listán szereplő engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
|
Az Európai Unió és az Argentin Köztársaság értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. A megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép hatályba. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen képezi az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között levélváltás formájában létrejött megállapodást.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Az Európai Unió részéről
B. Az Argentin Köztársaság levele
Tisztelt Uram!
Ezúton tisztelettel igazolom mai napon kelt levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Engedje meg, hogy az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján folytatott tárgyalásokat követően, amelyek a Bolgár Köztársaság és Románia listáinak ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítását érintették, az alábbi javaslatot tegyem:
|
|
Az Európai Unió az EU-27 vámterületére vonatkozó listájába beépíti az EU-25 listán szereplő engedményeket az alábbi módosításokkal:
|
|
|
Az Európai Unió és az Argentin Köztársaság értesítik egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárásáról. A megállapodás a legutolsó értesítés kézhezvételének időpontjától számított 14. napon lép hatályba. |
Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan. Kormánya egyetértése esetén e levél és az Ön válaszként küldött megerősítése együttesen képezi az Európai Unió és az Argentin Köztársaság között levélváltás formájában létrejött megállapodást.”
Örömömre szolgál, hogy kifejezhetem kormányom egyetértését a fenti levéllel.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Argentin Köztársaság részéről
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/13 |
A határokon történő áruellenőrzések összehangolásáról szóló, 1982. október 21-i genfi nemzetközi egyezmény (harmonizációs egyezmény) módosítása (1)
Az ENSZ C.N.534.2011.TREATIES – 1 letéteményesi értesítés alapján a harmonizációs egyezmény 9. mellékletének alábbi szövege 2011. november 30-án hatályba lép.
„9. MELLÉKLET
A HATÁRÁTLÉPÉSI ELJÁRÁSOK KÖNNYÍTÉSE A NEMZETKÖZI VASÚTI ÁRUFUVAROZÁSBAN
1. cikk
Elvek
(1) Az egyezmény rendelkezéseit kiegészítő ezen mellékletnek az a célja, hogy meghatározza azokat a lépéseket, amelyek a nemzetközi vasúti árufuvarozásban a határátlépések megkönnyítéséhez és gyors lebonyolításához szükségesek.
(2) A Szerződő Felek vállalják, hogy a vasúti árutovábbítással kapcsolatos valamennyi területen együttműködnek a dokumentumokhoz és eljárásokhoz kapcsolódó alakszerűségek és követelmények minél messzemenőbb egységesítése érdekében.
2. cikk
Fogalommeghatározás
»Határállomás (határátléptetési állomás)«: olyan vasútállomás, ahol vasúton fuvarozott áruk határátlépését lehetővé tevő operatív vagy igazgatási eljárásokra kerül sor. A vasútállomás a határon vagy annak közelében lehet.
3. cikk
A nemzetközi vasúti árufuvarozásban részt vevő hivatalos és egyéb személyek határátlépése
(1) A Szerződő Felek arra törekednek, hogy a vontatójárművek és a hűtött fuvareszközök személyzetének, a szállítmányok kísérőszemélyzetének, valamint a határállomások (határátléptetési állomások) személyzetének a nemzetközi árufuvarozásban részt vevő tagjai részére történő vízumkibocsátás könnyített eljárással, a valamennyi vízumkérelmezőre alkalmazott legjobb nemzeti gyakorlatnak megfelelően történjék.
(2) Az 1. bekezdésben felsorolt személyek határátlépésére vonatkozó eljárások – beleértve az e személyek jogállását igazoló hivatalos iratokat is – kétoldalú megállapodás alapján kerülnek meghatározásra.
(3) Közös ellenőrzések alkalmával a határállomáson (határátléptetési állomáson) ellenőrzéseket végző határigazgatási, vámügyi és egyéb szervek tisztviselői – hivatalos feladataik ellátása során – a Szerződő Felek által saját állampolgáraik számára előírt hivatalos iratokkal lépik át a határt.
4. cikk
A határállomásokra (határátléptetési állomásokra) vonatkozó követelmények
A határállomásokon (határátléptetési állomásokon) megkövetelt alakszerűségek ésszerűsítése és gyors lebonyolítása érdekében a Szerződő Felek az alábbi minimális követelményeket teljesítik a nemzetközi vasúti áruforgalmat lebonyolító határállomásokon (határátléptetési állomásokon):
|
1. |
A határállomások (határátléptetési állomások) olyan épületekkel (helyiségekkel), felszereléssel, létesítményekkel és műszaki berendezésekkel rendelkeznek, amelyekkel minden nap, a nap bármely órájában ellenőrzések végezhetők, amennyiben az árufuvarozás volumene ezt indokolja és célszerűvé teszi. |
|
2. |
A növény-egészségügyi, állat-egészségügyi és egyéb ellenőrzések helyszínéül szolgáló határállomásokat (határátléptetési állomásokat) megfelelő műszaki felszereléssel kell ellátni. |
|
3. |
A határállomások (határátléptetési állomások) és a hozzájuk csatlakozó vasúti pálya terhelhetőségét és forgalmi kapacitását a forgalom volumenéhez kell szabni. |
|
4. |
Ellenőrzési területeknek, valamint olyan raktárhelyiségeknek kell rendelkezésre állniuk, ahol a vámellenőrzés vagy egyéb ellenőrzés alá vont áru átmenetileg tárolható. |
|
5. |
Az információk – különösen a határállomáshoz (határátléptetési állomáshoz) közeledő áruval kapcsolatos, a vasúti fuvarlevélben és a vámáru-nyilatkozatban szereplő információk – előzetes cseréjéhez megfelelő berendezéseknek, létesítményeknek, valamint információs technológiai és hírközlési rendszereknek kell rendelkezésre állniuk. |
|
6. |
A határállomásokon (határátléptetési állomásokon) a lebonyolítandó forgalom volumenéhez mérten elegendő képzett személyzetnek kell rendelkezésre állnia a vasúti, határigazgatási, vámügyi és egyéb szervek részéről. |
|
7. |
A határállomások (határátléptetési állomások) olyan műszaki felszereléssel, létesítményekkel, valamint információs technológiai és hírközlési rendszerekkel rendelkeznek, amelyekkel a gördülőállománynak a határhoz való megérkezése előtt fogadni és hasznosítani tudják a gördülőállománynak a hatóságok és a vasúttársaságok által saját hatáskörük keretében végzett műszaki jóváhagyására és műszaki vizsgálatára vonatkozó információkat, hacsak e feladatok ellátásáról a Szerződő Felek nem állapodtak meg másképp. |
5. cikk
Szomszédos országok együttműködése a határállomásokon (határátléptetési állomásokon)
Az egyezmény 7. cikkével összhangban a Szerződő Felek a gördülőállomány, a konténerek, a vasúti teherkocsikon szállított félpótkocsik és az áruk ellenőrzése, valamint a szállítási és a kísérő dokumentáció feldolgozása tekintetében összehangolják intézkedéseiket, és arra törekednek, hogy kétoldalú megállapodások alapján szervezzék meg a közös ellenőrzés minden formáját.
6. cikk
Ellenőrzések
A Szerződő Felek:
|
1. |
mechanizmust hoznak létre a gördülőállomány, a konténerek, a vasúti teherkocsikon szállított félpótkocsik és az áru minden ellenőrzési formájának kölcsönös elismerésére, amennyiben azonos célú ellenőrzésekről van szó; |
|
2. |
a vámellenőrzést a kockázatértékelésen és -kezelésen alapuló kiválasztás elve szerint végzik. Általános szabályként a fizikai vizsgálattól el kell tekinteni akkor, ha az áruról minden előírt információt közöltek, és ha az áru megfelelően lezárt és lepecsételt gördülőeszközben, konténerben, vasúton szállított félpótkocsiban vagy vasúti teherkocsiban található; |
|
3. |
a határállomásokon (határátléptetési állomásokon) egyszerűsített ellenőrzéseket végeznek, és lehetőség szerint a kiindulási állomásra vagy a célállomásra helyeznek át bizonyos ellenőrzéseket; |
|
4. |
árutovábbítás alatt lévő árut – az egyezmény 10. cikkének, 2. melléklete 4. cikkének, 3. melléklete 5. cikkének és 4. melléklete 5. cikkének sérelme nélkül – csak akkor vesznek vizsgálat alá, ha ezt az adott körülmények vagy kockázatok indokolják. |
7. cikk
Időkorlátok
(1) A Szerződő Felek gondoskodnak a vonatoknak a határállomásokon (hátárátléptetési állomásokon) történő fogadásával és továbbításával járó technikai műveletekre – köztük mindenfajta ellenőrzésre – vonatkozó, kétoldalú megállapodásokban rögzített időkorlátok betartásáról, és a felhasznált technológia és berendezések fejlesztése révén ezen időkorlátok csökkentésére törekednek. A Szerződő Felek vállalják, hogy a következő években a lehető legkisebbre csökkentik az időkorlátot.
(2) A Szerződő Felek nyilvántartják a vonatoknak, illetve a vasúti teherkocsiknak a határállomásokon (határátléptetési állomásokon) keletkezett késését, és az adatokat továbbítják az érintett félnek, az pedig elemzi azokat, és a késések csökkentésére alkalmas intézkedéseket javasol.
8. cikk
Dokumentáció
(1) A Szerződő Felek biztosítják, hogy a szállítási és a kísérő dokumentumok az importáló országok és a tranzitországok jogi szabályozásával összhangban kerüljenek kibocsátásra.
(2) A Szerződő Felek arra törekednek, hogy kölcsönös kapcsolattartásuk keretében az árukat kísérő – a Szerződő Felek jogi szabályozásával összhangban kiállított – vasúti fuvarlevelekben és vámáru-nyilatkozatokban foglalt adatoknak elektronikus eszközökkel történő továbbítása révén csökkentsék a papíralapú dokumentumok használatát, és egyszerűsítsék a dokumentációs eljárásokat.
(3) A Szerződő Felek arra törekednek, hogy előzetesen a vámhatóságok rendelkezésére bocsássák a határállomásokra (hátárátléptetési állomásokra) érkező árukra vonatkozó, a vasúti fuvarlevélben és a vámáru-nyilatkozatban szereplő információkat. Az információ átadására szolgáló formátumot, valamint a vonatkozó eljárást és határidőket a Szerződő Felek határozzák meg.
9. cikk
A CIM/SMGS vasúti fuvarlevél használata
A Szerződő Felek – a nemzetközi megállapodásokban jelenleg előírt egyéb szállítási dokumentumok helyett – használhatják a CIM/SMGS vasúti fuvarlevelet, és az egyúttal vámokmányul is szolgálhat.”
RENDELETEK
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/16 |
A BIZOTTSÁG 1234/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2011. november 23.)
a juhokra, kecskékre, valamint a juh- és kecskehúsra vonatkozó 2011. évi uniós vámkontingensek megnyitásáról szóló 1245/2010/EU rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkével összefüggésben értelmezett 144. cikke (1) bekezdésére és 148. cikkére,
mivel:
|
(1) |
Az 1245/2010/EU bizottsági rendelet (2) a juhokra, kecskékre, valamint a juh- és kecskehúsra vonatkozó uniós vámkontingensek megnyitásáról rendelkezik a 2011. január 1-jétőldecember 31-ig tartó időszakra. |
|
(2) |
A 2011/768/EU tanácsi határozattal (3) jóváhagyott, az Európai Unió és Ausztrália között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikkének 6. pontja, valamint XXVIII. cikke alapján, a Bolgár Köztársaság és Románia engedményes listáin szereplő engedményeknek ezen országok Európai Unióhoz való csatlakozása során történő módosítására vonatkozóan, levélváltás formájában létrejött megállapodás (4) (a továbbiakban: megállapodás) értelmében Ausztrália számára (vágott-test-tömegben kifejezve) 400 tonna nagyságú további éves vámkontingenst kell biztosítani, amelyet hozzá kell adni az 1245/2010/EU rendelet értelmében 2011. évre rendelkezésre álló mennyiséghez. |
|
(3) |
Az 1245/2010/EU rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1245/2010/EU rendelet mellékletében az Ausztráliára vonatkozó sor helyébe a következő szöveg lép:
|
|
|
|
„— |
09.2105 |
09.2106 |
09.2012 |
Ausztrália |
19 186 ” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2011. december 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 23-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOȘ
a Bizottság tagja
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 338., 2010.12.22., 37. o.
(3) Lásd e Hivatalos Lap 7. oldalát.
(4) Lásd e Hivatalos Lap 6. oldalát.
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/17 |
A BIZOTTSÁG 1235/2011/EU RENDELETE
(2011. november 29.)
az 1222/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a gumiabroncsok nedves tapadási osztályai, a gördülési ellenállás mérése és a hitelesítési eljárás tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a gumiabroncsok üzemanyag-hatékonyság és más lényeges paraméterek tekintetében történő címkézéséről szóló, 2009. november 25-i 1222/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke a) és c) pontjára,
mivel:
|
(1) |
Az 1222/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet létrehozza a gumiabroncsok paramétereire vonatkozó, címkézés útján történő összehangolt információszolgáltatás kereteit, és ezáltal lehetővé teszi a végfelhasználók számára, hogy a gumiabroncsok vásárlásakor tájékozottan döntsenek. |
|
(2) |
A gumiabroncsok gördülési ellenállása meghatározza úgynevezett üzemanyag-hatékonysági (helyesen: tüzelőanyag-hatékonysági) osztályukat. A különféle gyártmányú gumiabroncsok összehasonlíthatósága érdekében a gördülési ellenállás mérésének megismételhetőnek kell lennie, és az ugyanazon gumiabroncsokon különböző laboratóriumokban végzett vizsgálatoknak ugyanazt az eredményt kell szolgáltatniuk. A vizsgálatok eredményeinek jobb megismételhetősége ahhoz is hozzájárul, hogy a piacfelügyeleti hatóságok az egyes gumiabroncsok vizsgálatakor ne jussanak a beszállítók által megadottaktól eltérő eredményekre. |
|
(3) |
A vizsgálati laboratóriumoknak a gördülési ellenállás mérése tekintetében történő összehangolása javítaná a vizsgálati eredmények megismételhetőségét. |
|
(4) |
Mivel az ISO szintjén kifejlesztésre került egy megfelelő és összehangolt vizsgálati módszer a nedves tapadás mérésére, indokolt az 1222/2009/EK rendelet 11. cikkének a) pontjával összhangban a C2 és C3 típusú gumiabroncsok esetében is bevezetni a nedves tapadási osztályozást. |
|
(5) |
Az 1222/2009/EK rendelet IV. mellékletében előírt, a megfelelést értékelő hitelesítési eljárást egyértelműbbé kell tenni olyan határértékek bevezetésével, amelyek alapján a bejelentett és a címkén feltüntetendő adatokat a rendeletnek megfelelőnek lehet nyilvánítani. |
|
(6) |
Az 1222/2009/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1222/2009/EK rendelet 13. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1222/2009/EK rendelet módosítása
Az 1222/2009/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
Az I. melléklet A. részében (Üzemanyag-hatékonysági osztályok) az első mondat helyébe a következő szöveg lép: „Az üzemanyag-hatékonysági osztály meghatározása a gördülési ellenállási együttható (RRC) alapján, az alábbiakban megadott, A-tól G-ig terjedő skálának megfelelően, a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. melléklete, valamint annak későbbi módosításai szerinti mérésekkel, a IVa. mellékletben előírt összehangolás alkalmazásával történik.” |
|
2. |
Az I. melléklet B. részében (Nedves tapadási osztályok) a szöveg és a táblázat helyébe a következő szöveg lép:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
A IV. melléklet (Hitelesítési eljárás) szövegének helyébe a következő szöveg lép: „IV. MELLÉKLET Hitelesítési eljárás A bejelentett üzemanyag-hatékonysági és nedves tapadási osztálynak, valamint a külső gördülési zaj bejelentett osztályának és értékének a megfelelőségét a beszállító által meghatározott minden egyes gumiabroncstípus vagy gumiabroncscsoport esetében értékelni kell a következő eljárások egyikének megfelelően:
A gyártás-megfelelőségi vizsgálatokból származó mérési adatok értékelésekor figyelembe kell venni az 1. táblázatban megadott tűréseket.
|
|
4. |
A rendelet az e rendelet mellékletében meghatározott IVa. melléklettel egészül ki. |
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2012. május 30-tól kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó minden tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 29-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
MELLÉKLET
„IVa. MELLÉKLET
A gördülési ellenállás mérése tekintetében a laboratóriumok összehangolására szolgáló eljárás
1. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
A laboratóriumok összehangolására szolgáló eljárás alkalmazásában:
1. »referencialaboratórium«: olyan laboratórium, amely tagja a referencialaboratóriumok azon hálózatának, amelynek adatait az összehangolási eljárás céljából közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában, és vizsgálati eredményei tekintetében képes elérni a 3. szakaszban meghatározott pontosságot;
2. »pályázó laboratórium«: olyan laboratórium, amely részt vesz az összehangolási eljárásban, de nem referencialaboratórium;
3. »összehangolási gumiabroncs«: az összehangolási eljárás céljából vizsgálat alá vett gumiabroncs;
4. »összehangolási gumiabroncs-garnitúra«: öt vagy több összehangolási gumiabroncs együttese;
5. »hozzárendelt érték«: egy adott összehangolási gumiabroncson a referencialaboratóriumok hálózata tekintetében reprezentatív elméleti laboratórium által mért, az összehangolási eljárásban felhasznált elméleti érték.
2. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
2.1. Alapelvek
A referencialaboratóriumban (l) mért gördülési ellenállási együtthatót (RRCm ) össze kell hangolni a referencialaboratóriumok hálózatához tartozó hozzárendelt értékkel.
A pályázó laboratóriumban (c) mért RRCm értéket össze kell hangolni egy tetszőleges, a hálózatba tartozó referencialaboratórium értékeivel.
2.2. A gumiabroncsok kiválasztására vonatkozó követelmények
Az összehangolási eljárás céljára öt vagy több összehangolási gumiabroncsból álló garnitúrát kell összeállítani az alábbi kritériumoknak megfelelően. A C1 és a C2 típusú abroncsokból egy közös, a C3 típusú abroncsokból egy külön garnitúrát kell összeállítani.
|
a) |
A garnitúrát úgy kell összeállítani, hogy lefedje a C1 és C2, illetve a C3 típusok különböző RRC értékeinek teljes tartományát. Az egy garnitúrába tartozó abroncsok legnagyobb és legkisebb RRCm értékei közötti különbség minden esetben legalább:
|
|
b) |
A garnitúrába tartozó egyes összehangolási gumiabroncsokon a bejelentett RRC értékek alapján a pályázó laboratóriumban vagy a referencialaboratóriumokban (c, illetve l) mért RRCm értékeknek egyenletesen kell eloszlaniuk a következő osztásközök szerint:
|
|
c) |
Az összehangolási gumiabroncsok profilszélessége:
|
|
d) |
Az összehangolási gumiabroncsok külső átmérője:
|
|
e) |
A terhelési index és ezen keresztül a gördülési ellenállási erő értékeinek le kell fedniük a vizsgálat alá vett gumiabroncsok teljes tartományát. Minden összehangolási gumiabroncsot ellenőrizni kell használat előtt, és ki kell cserélni, amennyiben:
|
2.3. Mérési módszer
A referencialaboratórium a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 3. pontjában és annak későbbi módosításaiban előírt körülmények között a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 4. pontjával és annak későbbi módosításaival összhangban négyszer vet alá mérésnek minden összehangolási gumiabroncsot, és az utolsó három mérés adatait veszi figyelembe a további vizsgálatokhoz.
A pályázó laboratórium a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 3. pontjában és annak későbbi módosításaiban előírt körülmények között a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 4. pontjával és annak későbbi módosításaival összhangban (n + 1)-szer vet alá mérésnek minden összehangolási gumiabroncsot, ahol n az 5. szakaszban kerül meghatározásra.
Az összehangolási gumiabroncsokon végzett minden mérés után el kell távolítani a mérőberendezésről a gumiabroncsot és a kereket, és elölről meg kell ismételni a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 4. pontjában és annak későbbi módosításaiban ismertetett teljes vizsgálati eljárást.
A pályázó vagy referencialaboratórium kiszámítja:
|
a) |
minden egyes összehangolási gumiabroncs esetében a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletének 6.2. és 6.3. pontjával és azok későbbi módosításaival összhangban végzett mérések értékét (25 °C hőmérsékletre és 2 m átmérőjű vizsgálódobra korrigálva); |
|
b) |
az egyes összehangolási gumiabroncsokon mért utolsó három érték (referencialaboratóriumok esetében) vagy utolsó n érték (pályázó laboratóriumok esetében) átlagát; valamint |
|
c) |
a szórás (σm) értékét a következők szerint:
ahol:
|
2.4. A számításokhoz és az eredmények feltüntetéséhez használandó adatformátumok
|
— |
A gördülési ellenállási együttható mért értékét hőmérséklet és dobátmérő szerinti korrekció után két tizedesjegyre kell kerekíteni. |
|
— |
A számításokat a pontos értékkel kell végezni további kerekítések nélkül, kivéve az utolsó összehangolási képlet esetében. |
|
— |
A szórás értékét 3 tizedesjegyre kerekítve kell feltüntetni. |
|
— |
Az RRC értékeket 2 tizedesjegyre kerekítve kell feltüntetni. |
|
— |
Az összehangolási együtthatókat (A1 l, B1 l, A2c és B2c) négy tizedesjegyre kell kerekíteni és így kell feltüntetni. |
3. A REFERENCIALABORATÓRIUMOKRA VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK ÉS A HOZZÁRENDELT ÉRTÉKEK MEGHATÁROZÁSA
Az egyes összehangolási gumiabroncsok hozzárendelt értékeit a referencialaboratóriumok hálózata határozza meg. Két év elteltével a hálózat ellenőrzi a hozzárendelt értékek stabilitását és érvényességét.
A hálózatban részt vevő minden referencialaboratóriumnak meg kell felelnie a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletében és annak későbbi módosításaiban szereplő követelményeknek és a következő szórásértéknek (σm):
|
i. |
legfeljebb 0,05 kg/t a C1 és C2 típusú gumiabroncsok esetében; és |
|
ii. |
legfeljebb 0,05 kg/t a C3 típusú gumiabroncsok esetében. |
A fenti 2.2. pont követelményeinek megfelelő összehangolási gumiabroncs-garnitúrák vizsgálatát a 2.3. pontban meghatározott módon minden referencialaboratóriumnak el kell végeznie.
Az összehangolási gumiabroncs hozzárendelt értékét a hálózatba tartozó referencialaboratóriumok által az adott összehangolási gumiabroncsra megadott mérési értékek átlaga adja.
4. A REFERENCIALABORATÓRIUMOKNAK A HOZZÁRENDELT ÉRTÉKEKHEZ VALÓ HANGOLÁSA
Az egyes referencialaboratóriumok (l) az összehangolási gumiabroncs-garnitúra hozzárendelt értékeihez hangolják eredményeiket lineáris regresszió segítségével:
RRC = A1 l * RRC m,l + B1 l
ahol
|
RRC |
a gördülési ellenállási együttható hozzárendelt értéke; |
|
RRCm,l |
az l jelű referencialaboratórium által mért gördülési ellenállási együttható (hőmérséklet és dobátmérő szerinti korrekció után) |
5. A PÁLYÁZÓ LABORATÓRIUMOKRA VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
A pályázó laboratóriumok legalább kétévente, valamint a mérőberendezésen végrehajtott minden nagyobb változtatás vagy a gumiabroncsadatok mérésében bekövetkező elállítódás esetén megismétlik az összehangolási eljárást.
A pályázó laboratórium és egy referencialaboratórium a 2.3. pontban meghatározott módon elvégzi a fenti 2.2. pont követelményeinek megfelelő, öt gumiabroncsból álló közös összehangolási gumiabroncs-garnitúra vizsgálatát. A vizsgálat a pályázó laboratórium kérésére ötnél több összehangolási gumiabronccsal is elvégezhető.
Az összehangolási gumiabroncs-garnitúrát a pályázó laboratórium bocsátja a kiválasztott referencialaboratórium rendelkezésére.
A pályázó laboratóriumnak (c) meg kell felelnie a 117. sz. ENSZ EGB-előírás 6. mellékletében és annak későbbi módosításaiban szereplő követelményeknek, és lehetőleg a következő szórásértékeknek (σm ):
|
i. |
legfeljebb 0,075 kg/t a C1 és C2 típusú gumiabroncsok esetében; és |
|
ii. |
legfeljebb 0,06 kg/t a C3 típusú gumiabroncsok esetében. |
Amennyiben a pályázó laboratórium értékeinek eltérései három mérés esetén meghaladják a fenti mértékeket, a mérések számát a következők szerint kell növelni:
n = (σm /γ)2, felfelé kerekítve a legközelebbi egész számra,
ahol
|
γ |
= |
0,043 kg/t a C1 és a C2 típusú gumiabroncsoknál |
|
γ |
= |
0,035 kg/t a C3 típusú gumiabroncsoknál. |
6. A PÁLYÁZÓ LABORATÓRIUM ÖSSZEHANGOLÁSA
A hálózatba tartozó valamely referencialaboratórium (l) a következők alapján kiszámítja a pályázó laboratórium (c) értékeinek lineáris regressziós függvényét megadó A22 és B2c paramétert:
RRC m,l = A2c × RRCm,c + B2c
ahol
|
RRCm,l |
a gördülési ellenállási együtthatónak a referencialaboratórium (l) által mért értéke (hőmérséklet és dobátmérő szerinti korrekció után) |
|
RRCm,c |
a gördülési ellenállási együtthatónak a pályázó laboratórium (c) által mért értéke (hőmérséklet és dobátmérő szerinti korrekció után) |
A pályázó laboratórium által vizsgált gumiabroncsok összehangolt RRC értékét a következők szerint kell kiszámítani:
RRC = (A1 l × A2c) × RRCm,c + (A1 l × B2c + B1 l )”
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/24 |
A BIZOTTSÁG 1236/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2011. november 29.)
az 1828/2006/EK rendeletnek a pénzügyi konstrukciók révén történő beruházások tekintetében való módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról és az 1260/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. július 11-i 1083/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 44. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A gazdasági válság továbbra is minden eddiginél súlyosabb hatást gyakorol az Unióra, és új erőfeszítésekre van szükség a fenntartható növekedés és munkahelyteremtés eléréséhez. |
|
(2) |
A vállalkozásokba történő befektetések hozzájárulnak a növekedéshez, növelik a versenyképességet és munkahelyeket teremtenek. |
|
(3) |
A vállalkozásokat támogató intézkedéseket meg kell erősíteni. Ezen intézkedéseknek lehetővé kellene tenniük, hogy az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról szóló 1083/2006/EK tanácsi rendelet, valamint az Európai Regionális Fejlesztési Alapról szóló 1080/2006/EK európai parlamenti és a tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok meghatározásáról szóló, 2006. december 8-i 1828/2006/EK bizottsági rendelet (2) 43. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi konstrukciók révén a vállalkozások szélesebb köre férjen hozzá a befektetésekhez, és ne csak olyan vállalkozások, amelyek a létrehozás korai szakaszában vannak, vagy bővítés alatt állnak. |
|
(4) |
Az ilyen befektetéseket csak olyan gazdasági tevékenységek esetén kell végrehajtani, amelyeket a pénzügyi konstrukciók irányítói gazdaságilag életképesnek ítélnek, ezért csak olyan helyzetekre kellene korlátozni őket, ahol a pénzügyi ágazat által biztosított likviditás hiánya veszélyezteti a gazdaságilag életképes vállalkozások üzleti tevékenységeinek folytatását. |
|
(5) |
Az ilyen intézkedések csak olyan visszafizetendő befektetésekre vagy visszafizetendő befektetések garanciáira vonatkozhatnak, amelyeket e rendelet hatálybalépését követően nyújtanak, az érintett finanszírozási megállapodásokban előirányzott befektetési stratégia részeként. Az e rendelet hatálybalépése előtt megkötött finanszírozási megállapodásokra vonatkozóan a befektetési stratégia kiigazítására irányuló átmeneti rendelkezéseket kell hozni. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedésekről az alapok koordinációs bizottsága – szavazást követően – nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1828/2006/EK rendelet 45. cikke helyébe a következő szöveg lép:
„45. cikk
A vállalkozásokra irányuló pénzügyi konstrukciókra vonatkozó további rendelkezések
A 43. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett, a vállalkozásokra irányuló pénzügyi konstrukciók csak olyan tevékenységekbe ruháznak be, amelyeket a pénzügyi konstrukciók irányítói gazdaságilag életképesnek ítélnek.
2004. október 10. után nem ruházhatnak be a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás (*1) meghatározása szerinti, ún. nehézségekkel küzdő cégekbe.
2. cikk
A 2011. december 1. előtt megkötött finanszírozási megállapodások módosíthatóak annak érdekében, hogy az 1828/2006/EK rendelet 45. cikkének megfelelően az új visszafizetendő befektetésekre vagy az új visszafizetendő befektetések garanciáira is vonatkozzanak. E módosítások részét képezi a rendelet 43. cikke (3) bekezdése a) pontjában említett, kiigazított befektetési stratégia.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 29-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/26 |
A BIZOTTSÁG 1237/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2011. november 29.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2011. november 30-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 29-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
AL |
59,8 |
|
IL |
98,1 |
|
|
MA |
41,4 |
|
|
TN |
143,0 |
|
|
TR |
89,3 |
|
|
ZZ |
86,3 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
193,3 |
|
TR |
110,9 |
|
|
ZZ |
152,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
34,4 |
|
TR |
146,7 |
|
|
ZZ |
90,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
80,7 |
|
ZZ |
80,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
50,4 |
|
IL |
80,7 |
|
|
TR |
77,0 |
|
|
UY |
71,0 |
|
|
ZZ |
69,8 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
57,1 |
|
ZA |
49,5 |
|
|
ZZ |
53,3 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
105,1 |
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
74,9 |
|
|
MK |
36,4 |
|
|
NZ |
41,5 |
|
|
US |
130,8 |
|
|
ZA |
116,2 |
|
|
ZZ |
85,0 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
64,1 |
|
TR |
137,2 |
|
|
ZZ |
100,7 |
|
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/28 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. november 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság között létrejött, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja szerinti igénybevételéről (Ausztria „EGF/2011/001 AT/Niederösterreich-Oberösterreich” referenciaszámú kérelme)
(2011/770/EU)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló 2006. május 17-i intézményközi megállapodásra (1) és különösen annak 28. pontjára,
tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedésben. |
|
(2) |
A 2009. május 1-jétől benyújtott kérelmek tekintetében az EGAA hatálya kibővült az olyan munkavállalók támogatásával, akik közvetlenül a pénzügyi és gazdasági világválság miatt veszítették el állásukat. |
|
(3) |
A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi. |
|
(4) |
Ausztria 2011. január 3-án a Niederösterreich (Alsó-Ausztria, AT12) és Oberösterreich (Felső-Ausztria, AT31) NUTS II. szintű régiókban a NACE Rev. 2. rendszer szerinti 49. ágazatban („Szárazföldi, valamint csővezetékes szállítás”) működő 706 vállalatnál történt elbocsátásokra tekintettel az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be, majd 2011. június 9-ig további információkkal egészítette ki azt. A kérelem megfelel az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulások meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 3 643 770 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot. |
|
(5) |
Az EGAA-t tehát igénybe kell venni az Ausztria által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2011. évi általános költségvetésének keretein belül igénybe kell venni az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot, hogy a 3 643 770 EUR összeg kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban rendelkezésre álljon.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Strasbourgban, 2011. november 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
J. BUZEK
a Tanács részéről
az elnök
W. SZCZUKA
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/29 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. november 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság között létrejött, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Görögország „EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas” referenciaszámú kérelme)
(2011/771/EU)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodásra (1) és különösen annak 28. pontjára,
tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedésben. |
|
(2) |
A 2009. május 1-jétől benyújtott kérelmek tekintetében az EGAA hatálya kibővült az olyan munkavállalók támogatásával, akik közvetlenül a pénzügyi és gazdasági világválság miatt veszítették el állásukat. |
|
(3) |
A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi. |
|
(4) |
Görögország 2011. május 10-én az ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. vállalatnál és egy beszállítónál – Thessaloniki Logistics S.A. – történt elbocsátásokra tekintettel az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be, majd 2011. június 22-ig további információkkal egészítette ki azt. A kérelem megfelel az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulások meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 2 918 500 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot. |
|
(5) |
Az EGAA-t tehát igénybe kell venni a Görögország által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2011. évi általános költségvetésének keretein belül igénybe kell venni az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot, hogy a 2 918 500 EUR összeg kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban rendelkezésre álljon.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Strasbourgban, 2011. november 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
J. BUZEK
a Tanács részéről
az elnök
W. SZCZUKA
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/30 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. november 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Írország „EGF/2010/019 IE/Construction 41” referenciaszámú kérelme)
(2011/772/EU)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodásra (1) és különösen annak 28. pontjára,
tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedésben. |
|
(2) |
A 2009. május 1-jétől benyújtott kérelmek tekintetében az EGAA hatálya kibővült az olyan munkavállalók támogatásával, akik közvetlenül a pénzügyi és gazdasági világválság miatt veszítették el állásukat. |
|
(3) |
A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi. |
|
(4) |
Írország 2010. június 9-én a Border, Midland and Western (IE01) és a Southern and Eastern (IE02) NUTS II. szintű régióban a NACE Rev. 2. rendszer szerinti 41. ágazatban („Épületek építése”) működő 1 482 vállalatnál történt elbocsátásokra tekintettel az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be, majd 2011. június 17-ig további információkkal egészítette ki azt. A kérelem megfelel az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulások meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 12 689 838 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot. |
|
(5) |
Az EGAA-t tehát igénybe kell venni az Írország által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2011. évi általános költségvetésének keretein belül igénybe kell venni az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot, hogy a 12 689 838 EUR összeg kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban rendelkezésre álljon.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Strasbourgban, 2011. november 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
J. BUZEK
a Tanács részéről
az elnök
W. SZCZUKA
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/31 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. november 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontjával összhangban történő igénybevételéről (Írország „EGF/2010/020 IE/Construction 43” referenciaszámú kérelme)
(2011/773/EU)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodásra (1) és különösen annak 28. pontjára,
tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedésben. |
|
(2) |
A 2009. május 1-jétől benyújtott kérelmek tekintetében az EGAA hatálya kibővült az olyan munkavállalók támogatásával, akik közvetlenül a pénzügyi és gazdasági világválság miatt veszítették el állásukat. |
|
(3) |
A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi. |
|
(4) |
Írország 2010. június 9-én a Border, Midland and Western (IE01) és a Southern and Eastern (IE02) NUTS II. szintű régióban a NACE Rev. 2. rendszer szerinti 43. ágazatban („Speciális szaképítés”) működő 1 560 vállalatnál történt elbocsátásokra tekintettel az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be, majd 2011. június 17-ig további információkkal egészítette ki azt. A kérelem megfelel az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulások meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 21 664 148 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot. |
|
(5) |
Az EGAA-t tehát igénybe kell venni az Írország által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2011. évi általános költségvetésének keretein belül igénybe kell venni az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot, hogy a 21 664 148 EUR összeg kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban rendelkezésre álljon.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Strasbourgban, 2011. november 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
J. BUZEK
a Tanács részéről
az elnök
W. SZCZUKA
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/32 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA
(2011. november 16.)
az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Írország „EGF/2010/021 IE/Construction 71” referenciaszámú kérelme)
(2011/774/EU)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodásra (1) és különösen annak 28. pontjára,
tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (a továbbiakban: EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedésben. |
|
(2) |
A 2009. május 1-jétől benyújtott kérelmek tekintetében az EGAA hatálya kibővült az olyan munkavállalók támogatásával, akik közvetlenül a pénzügyi és gazdasági világválság miatt veszítették el állásukat. |
|
(3) |
A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi. |
|
(4) |
Írország 2010. június 9-én a Border, Midland and Western (IE01) és a Southern and Eastern (IE02) NUTS II. szintű régióban a NACE Rev. 2. rendszer szerinti 71. ágazatban („Építészmérnöki tevékenység; műszaki vizsgálat, elemzés”) működő 230 vállalatnál történt elbocsátásokra tekintettel az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be, majd 2011. június 17-ig további információkkal egészítette ki azt. A kérelem megfelel az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulások meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 1 387 819 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot. |
|
(5) |
Az EGAA-t tehát igénybe kell venni az Írország által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió 2011. évi általános költségvetésének keretein belül igénybe kell venni az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot, hogy az 1 387 819 EUR összeg kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban rendelkezésre álljon.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Strasbourgban, 2011. november 16-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
J. BUZEK
a Tanács részéről
az elnök
W. SZCZUKA
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/33 |
AZ EURÓPAI TANÁCS HATÁROZATA
(2011. október 23.)
az Európai Központi Bank Igazgatósága egy tagjának kinevezéséről
(2011/775/EU)
AZ EURÓPAI TANÁCS,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 283. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló jegyzőkönyvre és különösen annak 11.2. cikkére,
tekintettel az Európai Unió Tanácsának ajánlására (1),
tekintettel az Európai Parlament véleményére (2),
tekintettel az Európai Központi Bank Kormányzótanácsának véleményére (3),
mivel:
|
(1) |
2011. szeptember 27-i levelében Jean-Claude TRICHET, az Európai Központi Bank elnöke bejelentette, hogy Jürgen STARK igazgatósági tag úgy döntött, hogy – 2014. május 31-ig tartó hivatali idejének lejártát megelőzően – lemond, feladatait ugyanakkor utódja hivatalba lépésének időpontjáig továbbra is kész ellátni. Ezért az Európai Központi Bank Igazgatóságába új tagot kell kinevezni. |
|
(2) |
Az Európai Tanács Jörg ASMUSSEN-t kívánja kinevezni, aki – véleménye szerint – megfelel a Szerződés 283. cikke (2) bekezdésében foglalt valamennyi feltételnek, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Tanács Jörg ASMUSSEN-t az Európai Központi Bank Igazgatósága tagjává nevezi ki, 2012. január 1-jén kezdődő nyolcéves hivatali időre.
2. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2011. október 23-án.
az Európai Tanács részéről
az elnök
H. VAN ROMPUY
(1) HL L 265., 2011.10.11., 29. o.
(2) 2011. október 13-i vélemény
(3) 2011. október 6-i vélemény (HL C 301., 2011.10.12., 2. o.)
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/34 |
A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2011. november 24.)
a 2003/96/EK irányelv 19. cikkével összhangban az Egyesült Királyság számára a Külső- és Belső-Hebridákon, a Northern Isles-on, a Clyde szigetein és a Scilly-szigeteken kedvezményes üzemanyag-adómértékek alkalmazásának engedélyezéséről
(2011/776/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az energiatermékek és a villamos energia közösségi adóztatási keretének átszervezéséről szóló, 2003. október 27-i 2003/96/EK tanácsi irányelvre (1), és különösen annak 19. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Egyesült Királyság a 2011. március 23-án kelt levelében felhatalmazást kért arra, hogy a 2003/96/EK irányelv 19. cikke szerint a Külső- és Belső-Hebridákon, a Northern Isles-on, a Clyde szigetein (Skócia partjainál) és a Scilly-szigeteken (Anglia délnyugati partjainál) kedvezményes jövedékiadó-kulcsot alkalmazzon a gázolajra és az ólmozatlan benzinre. |
|
(2) |
Ezeken a szigeteken a gázolaj és az ólmozatlan benzin ára magasabb, mint az Egyesült Királyság többi részén tapasztalható átlagár, ami kedvezőtlen helyzetbe hozza a helyi üzemanyag-fogyasztókat. Az árkülönbség a szigetek földrajzi helyzete, csekély népessége és a viszonylag kis mennyiségű üzemanyag-szállítás miatt bevezetett egységártöbblet miatt áll fenn. |
|
(3) |
Az adócsökkentés nem fogja meghaladni az érintett földrajzi területeken a fogyasztók által viselt egységártöbblet kompenzálásához szükséges mértéket. |
|
(4) |
A kedvezményes adómérték meg fogja haladni a 2003/96/EK irányelv 7. cikkében előírt minimum adómértéket. |
|
(5) |
Tekintettel az alkalmazás hatálya alá tartozó terület szigetjellegére, továbbá a kedvezmény csekély mértékére, az intézkedés nem ösztönöz kifejezetten üzemanyag-beszerzés céljából történő odautazásra. |
|
(6) |
Következésképpen a kérelemben szereplő intézkedés a belső piac megfelelő működésének és a tisztességes verseny biztosítása szükségességének szempontjából elfogadható, és összeegyeztethető az Unió környezetvédelmi, energiaügyi és közlekedési szakpolitikájával. |
|
(7) |
A 2003/96/EK irányelv 19. cikkének (2) bekezdése értelmében az e cikk alapján engedélyezett intézkedéseket szigorú időkerethez kell kötni. Az érintett vállalkozások és fogyasztók megfelelő mértékű biztonsága érdekében az engedélyt hat évre kell megadni. A meglévő jogi keret jövőbeli általános fejlesztése veszélyeztetésének elkerülése érdekében azonban indokolt úgy rendelkezni, hogy amennyiben a Tanács a Szerződés 113. cikke alapján eljárva olyan újabb, módosított általános rendszert vezet be az energiatermékek adóztatására, amelyhez a jelen határozatban megadott felhatalmazást nem igazítják hozzá, e határozat a módosított rendszer szabályai kötelező alkalmazásának napján hatályát veszti, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Az Egyesült Királyság a Külső- és Belső-Hebridákon, a Northern Isles-on, a Clyde szigetein és a Scilly-szigeteken kedvezményes adómértéket alkalmazhat a közúti járművekhez üzemanyagként szoltáltatott ólommentes benzinre és a gázolajra.
A csökkentés mértéke az ólommentes benzinre, illetve a gázolajra vonatkozó általános nemzeti adómértékhez képest legfeljebb akkora lehet, mint a szóban forgó földrajzi területeken a kiskereskedelmi árak többlete az Egyesült Királyságban fennálló kiskereskedelmi átlagárakhoz viszonyítva, és az adott termékre vonatkozóan nem haladhatja meg az 1 000 literenkénti 50 GBP-t.
(2) A csökkentett adómértéknek meg kell felelnie a 2003/96/EK irányelv által előírt követelményeknek, nevezetesen a 7. cikkben előírt minimum adómértékeknek.
2. cikk
Ez a határozat kihirdetésének napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2011. november 1-jétől kell alkalmazni, és 2017. október 31-én hatályát veszti.
Ha azonban a Tanács a Szerződés 113. cikke alapján eljárva olyan újabb, módosított általános rendszert vezet be az energiatermékek adóztatására, amelyhez a jelen határozat 1. cikkében megadott felhatalmazást nem igazítják hozzá, e határozat a módosított rendszer szabályai kötelező alkalmazásának napján hatályát veszti.
3. cikk
Ennek a határozatnak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 24-én.
a Tanács részéről
az elnök
W. PAWLAK
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/36 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2011. november 28.)
Romániának a héa-sajátforrások alapjának kiszámításához bizonyos közelítő becslések alkalmazására való felhatalmazásáról
(az értesítés a C(2011) 8627. számú dokumentummal történt)
(Csak a román nyelvű szöveg hiteles)
(2011/777/EU, Euratom)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a hozzáadottérték-adóból származó saját források beszedésének végleges egységes rendszeréről szóló, 1989. május 29-i 1553/89/EGK, Euratom tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikkére,
a saját forrásokkal foglalkozó tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
|
(1) |
A 2009/162/EU irányelvvel (2) módosított, a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv (3) 390b. cikke szerint Románia továbbra is mentesítheti az irányelv X. melléklete B. részének 10. pontjában említett nemzetközi személyszállítást. Ezeket az ügyleteket figyelembe kell venni a héa-sajátforrások alapjának meghatározása során. |
|
(2) |
Románia engedélyt kért a Bizottságtól, hogy bizonyos közelítő becsléseket alkalmazhasson a héa-sajátforrások alapjának kiszámításához, mivel nem tudja pontosan kiszámítani a héa-sajátforrások alapját a 2006/112/EK irányelv X. melléklete B. részének 10. pontjában felsorolt ügyletekre nézve. Az ilyen számítás valószínűsíthetően indokolatlan igazgatási terhet jelent ahhoz képest, amilyen hatást ezek az ügyletek Románia héa-sajátforrásainak összesített alapjára gyakorolnak. Románia közelítő becslések alkalmazásával képes számítást végezni az ügyletek e típusára nézve. Emiatt engedélyezni kell Romániának, hogy a héa-sajátforrás alapot közelítő becslések alkalmazásával számítsa ki az 1553/89/EGK, Euratom rendelet 6. cikke (3) bekezdésének második francia bekezdésével összhangban. |
|
(3) |
Az átláthatóság és a jogbiztonság érdekében helyénvaló korlátozni az engedély időbeli érvényességét, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A héa-sajátforrások alapja 2011. január 1-jétől kezdődő számításának céljából Románia számára engedélyezett közelítő becslések alkalmazása a 2006/112/EK irányelv X. mellékletének B. részében felsorolt tevékenységek következő kategóriájára vonatkozóan:
Személyszállítás (10. pont).
2. cikk
Ezt a határozatot 2011. január 1-jétől2015. december 31-ig kell alkalmazni.
3. cikk
Ennek a határozatnak Románia a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 28-án.
a Bizottság részéről
Janusz LEWANDOWSKI
a Bizottság tagja
(1) HL L 155., 1989.6.7., 9. o.
|
2011.11.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 317/37 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2011. november 28.)
a Kanada bizonyos tartományaiból származó vetőburgonya tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos rendelkezéseitől való átmeneti eltéréseknek a tagállamok számára történő engedélyezéséről
(az értesítés a C(2011) 8633. számú dokumentummal történt)
(Csak a görög, máltai, olasz, portugál és spanyol nyelvű szöveg hiteles)
(2011/778/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 15. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2000/29/EK irányelv értelmében az amerikai kontinensről származó vetőmagburgonya nem hozható be az Unióba. Azonban az említett irányelv lehetővé teszi az e szabálytól való eltérést, feltéve, ha nem áll fenn károsító szervezetek elterjedésének kockázata. |
|
(2) |
A Kanada bizonyos tartományaiból származó vetőburgonya tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv bizonyos rendelkezéseitől való átmeneti eltéréseknek a tagállamok számára történő engedélyezéséről szóló, 2003. január 27-i 2003/61/EK bizottsági határozatot (2) többször, jelentősen módosították. Mivel Portugália kérelmezte az említett eltérések további meghosszabbítását, valamint más módosításokat is igényelt, az említett határozatot fel kell váltani. |
|
(3) |
Kanadát jelenleg mentesnek tekintik a burgonyagumó-orsósodás viroidtól (Potato spindle tuber viroid), de még nem teljesen mentes a következőtől: Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. („Clavibacter michiganensis”). |
|
(4) |
A Kanada által benyújtott információk azt mutatják, hogy Kanada kidolgozta arra irányuló programját, hogy New Brunswick és a Prince Edward-sziget tartományokban felszámolja a Clavibacter michiganensist, és ésszerűen feltételezhető, hogy a felszámolási program e tartományok bizonyos területein hatékony. Ezért megállapítható, hogy bizonyos technikai feltételek betartása esetén nem áll fenn a Clavibacter michiganensis terjedésének veszélye. |
|
(5) |
A 2000/29/EK irányelv szerinti bejelentések arról tanúskodnak, hogy első alkalommal mutatták ki az Epitrix similarist az Unióban, mégpedig Portugáliában és Spanyolország egyik régiójában. Az ezt követő, az Epitrix spp.-re vonatkozó kártevői kockázatelemzés azt mutatta, hogy az Epitrix egyes fajai (Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita és Epitrix tuberis) károsíthatják a burgonyagumókat. Szintén kiderült, hogy az Epitrix egyes fajai ismerten előfordulnak Kanadában. |
|
(6) |
Mivel a burgonyagumó-orsósodás viroiddal (Potato spindle tuber viroid) és a Clavibacter michiganensisszel kapcsolatban a helyzet változatlan, és annak ellenére, hogy az Epitrix spp. előfordul Kanadában, továbbra is indokolt az eltérések engedélyezése. Ugyanakkor rendelkezni kell az Epitrix burgonyagumókat károsító fajaival kapcsolatban. |
|
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növényegészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) Görögország, Spanyolország, Olaszország, Ciprus, Málta és Portugália számára engedélyezett, hogy eltérést biztosítsanak a következők alól:
|
a) |
a 2000/29/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdése az említett irányelv III. melléklete A. része 10. pontjában említett tilalom tekintetében; |
|
b) |
a 2000/29/EK irányelv 5. cikkének (1) bekezdése és az említett irányelv 13. cikke (1) pontjának i. alpontja az ugyanazon irányelv IV. melléklete A. része I. szakaszának 25.2. és 25.3. pontjában említett speciális követelmények tekintetében. |
(2) Az (1) bekezdésben említett, az eltérések biztosítására vonatkozó felhatalmazás a következőkre vonatkozik:
|
a) |
a következő vetőburgonya-fajtákra: a Kanada New Brunswick és Prince Edward-sziget tartományaiból származó „Atlantic”, „Donna”, „Kennebec”, „Russet Burbank”, „Sebago” és „Shepody” fajták (a továbbiakban: vetőburgonyák); |
|
b) |
az olyan vetőburgonyákra, amelyek megfelelnek a 2000/29/EK irányelv I., II. és IV. mellékletében megállapított követelmények mellett a 2–13. cikkben előírt feltételeknek; |
|
c) |
2014. március 31-ig minden évben a burgonya december 1-jétől március 31-ig tartó értékesítési idényére. |
2. cikk
(1) New Brunswick és Prince Edward-sziget tartományokban a vetőburgonyát olyan területen elhelyezkedő termőföldeken kell előállítani, amelyre vonatkozóan teljesülnek a (2)–(9) bekezdésben meghatározott feltételek, függetlenül attól, hogy e termőföldeken az e területen belül vagy kívül tevékenykedő burgonyatermelők működnek-e.
(2) A területet a Kanadai Élelmiszerfelügyeleti Hatóság (Canadian Food Inspection Agency, CFIA) jelenleg mentesnek tekinti a burgonyagumó-orsósodás viroidtól (Potato spindle tuber viroid), és a következőtől: Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. („Clavibacter michiganensis”).
Az Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita és Epitrix tuberis tekintetében a vetőburgonyákat megtisztították, hogy fizikailag eltávolítsák róluk az esetleg a felületükön található kártevőket, és a gumókat megtisztítsák a földtől.
(3) A területre a következő feltételek valamelyikének kell teljesülnie:
|
a) |
vagy olyan termőföldekből áll, amely legalább három egymástól különböző burgonyatermesztő tulajdona vagy bérleménye; vagy |
|
b) |
területe legalább négy négyzetkilométer, melyet vagy víz vesz körül, vagy pedig olyan területek, ahol a (2) bekezdésben említett kártevők az előző három évben nem fordultak elő. |
(4) Valamennyi, az adott területen termelt burgonya a „Pre-elite”, „Elite I”, „Elite II”, „Elite III” vagy „Elite IV” kategóriába tartozó vetőburgonya elsőgenerációs utódai közé tartozik; a vetőburgonyát a „Pre-elite” vagy „Elite I” kategóriába tartozó vetőburgonya termesztésére engedélyezett hatósági vagy hatóságilag kijelölt és e célból ellenőrzött létesítményben termesztették.
(5) A vetőburgonyaként végül nem certifikált vetőburgonya termesztéséhez kijelölt terület nem haladhatja meg a certifikált vetőburgonya termesztéséhez kijelölt teljes terület egyötödét.
(6) A releváns kanadai hatóságok megfelelő körülmények között szisztematikus és reprezentatív éves felméréseket – beleértve a megfelelő laboratóriumi vizsgálatokat – végeztek legalább az előző öt évben a burgonyagumó-orsósodás viroid (Potato spindle tuber viroid) és a Clavibacter michiganensis kimutatására a területen elhelyezkedő valamennyi burgonyatermő területen és az ott betakarított burgonyán, és vizsgálataik nem mutattak ki olyan eredményt, amely ellent mondana annak a ténynek, hogy a terület kórokozómentesnek nyilvánítotható.
(7) Közvetlenül a kivitel előtt a megfelelő hatósági vizsgálatok során a vetőburgonyákat Epitrix cucumeristől, Epitrix similaristól, Epitrix subcrinitától és Epitrix tuberistől, az ezek által okozott bármely tünettől és földtől mentesnek találták.
(8) Jogi, közigazgatási vagy más szabályozással biztosították a következőket:
|
a) |
a területre nem hozható be olyan burgonya, amely nem Kanadának a burgonyagumó-orsósodás viroidtól (Potato spindle tuber viroid) és a Clavibacter michiganensistől mentesnek nyilvánított területéről származik, illetve amely olyan országból származik, ahol az említett kártevők ismerten előfordulnak; |
|
b) |
sem az ezen területről származó burgonya, sem a területen használt tárolóeszközök, csomagolóanyagok, járművek és a kezeléshez, osztályozáshoz és előkészítéshez használt eszközök nem kerülhetnek kapcsolatba olyan területről származó burgonyával, amelyet nem nyilvánítottak kártévőtől mentesnek, illetve olyan tárolóeszközökkel, csomagolóanyagokkal, járművekkel és a kezeléshez, osztályozáshoz és előkészítéshez használt eszközökkel, amelyek nem kártevőtől mentesnek nyilvánított területről származnak. |
(9) A vetőburgonyák Unióba történő behozatalát megelőzően a Kanadai Élelmiszerfelügyeleti Hatóság a Bizottságnak teljes listát ad a (2) bekezdésben említett, kártevőktől mentesnek nyilvánított területekről, és e listát évente aktualizált, az előző évi vetőburgonya-termesztés növény-egészségügyi státusáról szóló technikai jelentéssel támasztja alá.
3. cikk
A vetőburgonyákat hivatalosan a releváns kanadai hatóságok hitelesítik, tanúsítva, hogy azok megfelelnek legalább a „Foundation” kategóriára vonatkozó feltételeknek.
4. cikk
(1) 25 tonnányi vagy kisebb mennyiségű tételenként legalább 200 vetőburgonya-gumóból mintát kell venni minden egyes, az Unióba való exportálásra szánt tételből.
(2) Egy tétel egyféle vetőburgonyagumó-fajtából és -osztályból állhat, amelyet egyetlen létesítményben, ugyanazon referenciaszám alatt termesztettek.
(3) A mintákat hatósági laboratóriumok hivatalos vizsgálatnak vetik alá a Clavibacter michiganensis kimutatása céljából. A vizsgálatot a minta egészén kell elvégezni, a Clavibacter michiganensis vetőburgonya-gumókban való jelenlétének kimutatására és diagnosztizálására a 93/85/EGK tanácsi irányelvben (3) előírt módszert alkalmazva.
5. cikk
Az Unióba való kivitelre szánt vetőburgonyára jogi, közigazgatási vagy egyéb szabályozást kell alkalmazni a következők biztosítására:
|
a) |
a Kanadai Élelmiszerfelügyeleti Hatóság közvetlen felügyeletet és ellenőrzést gyakorolhasson az alábbiakon:
|
|
b) |
a szállító hajó berakodása során az Unióba szállított vetőburgonya minden egyes tételéből két lezárt zsákot külön vegyenek, és a Kanadai Élelmiszerfelügyeleti Hatóság általi ellenőrzésig külön tároljanak legalább addig, amíg a 10. cikkben említett vizsgálatok eredményei rendelkezésre nem állnak; |
|
c) |
a tételeket elkülönítve tárolják valamennyi művelet során, beleértve a szállítást is, legalább a 7. cikkben említett importőrök létesítményeibe való beszállításig. |
6. cikk
(1) A szükséges növény-egészségügyi bizonyítványt az egyes szállítmányok esetében külön kell kiállítani, miután az érintett szakemberek megállapították, hogy a 4. cikkben említett vizsgálatok alapján nem gyanítható vagy mutatható ki Clavibacter michiganensis jelenléte a szállítmányban, és az IF-vizsgálat negatív eredménnyel járt.
(2) A növény-egészségügyi bizonyítvány a „Kiegészítő nyilatkozat” alatt a következő információkat tartalmazza:
|
a) |
annak megerősítése, hogy a 2., 3. és 4. cikkben említett feltételek teljesültek, és amennyiben a 2. cikk (2) bekezdése alkalmazandó, annak kifejezett megerősítése is, hogy a vetőburgonyát az említett rendelkezésnek megfelelően megtisztították; |
|
b) |
a vetőburgonya-tételeket termesztő létesítmény(ek) neve; |
|
c) |
a vetőburgonya-tétel vonatkozó bizonyítványozási számai; |
|
d) |
a 2. cikkben említett terület neve; |
|
e) |
a 2. cikk (4) bekezdésében említett létesítmény neve; továbbá |
|
f) |
a zsákok száma. |
(3) A növény-egészségügyi bizonyítvány a „Megkülönböztető jegyek” alatt felsorolja az importáló tagállam meghatározott importőrének megfelelő színkódot, valamint a vetőburgonyák minden egyes szállítmányának minden egyes tétele esetén a számozott címke adatait.
(4) A növény-egészségügyi bizonyítványhoz csatolt dokumentumok a bizonyítvány szerves részeként pontosan kapcsolódnak az adott bizonyítványhoz a vetőburgonya leírása és mennyisége tekintetében egyaránt.
7. cikk
(1) Az Unióba való behozatalt megelőzően az importőr megfelelő időben előzetes értesítést küld az érintett tagállam felelős hatóságainak a szállítmány behozataláról, a 2000/29/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdése g) pontjában említetteknek megfelelően, beszámolva a következőkről:
|
a) |
a vetőburgonya fajtái; |
|
b) |
a mennyiség, |
|
c) |
a behozatal bejelentett időpontja; |
|
d) |
a vetőburgonya importőreinek és gyártóinak neve és létesítményének címe, valamint a 93/50/EGK bizottsági irányelv (4) 1. cikke szerint felsorolt termelők, közraktárak vagy szállítási központok neve és címe. |
Az érintett tagállam haladéktalanul továbbítja ezen adatokat és bármely későbbi módosításukat a Bizottságnak.
(2) A behozatal időpontjában az importőr megerősíti az (1) bekezdésben említett előzetes értesítésben szereplő adatokat az érintett tagállam felelős hatósága számára.
8. cikk
A vetőburgonyák a következő kikötőkből hozhatók be az Unióba:
|
a) |
Aveiro; |
|
b) |
Lisszabon; |
|
c) |
Porto; |
|
d) |
Genova; |
|
e) |
La Spezia; |
|
f) |
Livorno; |
|
g) |
Nápoly; |
|
h) |
Ravenna; |
|
i) |
Salerno; |
|
j) |
Savona; |
|
k) |
Lemesos; |
|
l) |
Larnaca; |
|
m) |
Marsaxlokk; |
|
n) |
Valletta; |
|
o) |
Sines; |
|
p) |
Pireusz. |
9. cikk
A 2000/29/EK irányelv 13. cikkének (1) bekezdése értelmében szükséges vizsgálatokat a felelős hatóságok végzik.
A Bizottság meghatározza, hogy az említett irányelv 21. cikke (3) bekezdésének harmadik francia bekezdésében említett vizsgálatokat milyen mértékben kell integrálni a vizsgálati programba, az említett irányelv 21. cikke (5) bekezdése ötödik albekezdése szerint.
A felelős hatóságok és adott esetben a 21. cikk (1) bekezdésében említett szakértők ellenőrzik az importőrök létesítményeit a Kanadából importált vetőmagburgonya mennyiségére vonatkozó adatok, a színkód, a számozott címkék és a 93/50/EGK irányelv 1. cikke szerint felsorolt létesítményekben az ültetés rendeltetési helyének megerősítése érdekében.
10. cikk
(1) Az importáló tagállam felelős hatóságai 25 tonnányi vagy kevesebb mennyiségű tételenként legalább 200 vetőburgonya-gumóból mintát vesznek minden olyan, nem ömlesztett, e határozatnak megfelelően import céljára szánt vetőburgonya-tételből hatósági ellenőrzés céljára a Clavibacter michiganensis tekintetében, a Clavibacter michiganensis jelenlétének kimutatására és diagnosztizálására a 93/85/EGK tanácsi irányelvben előírt módszert alkalmazva.
(2) A vetőburgonya-tételeket hatósági felügyelet alatt, elkülönítve kell tartani, és nem kerülhetnek értékesítésre vagy felhasználásra mindaddig, amíg nem állapítják meg, hogy a Clavibacter michiganensis jelenléte nem gyanítható vagy mutatható ki az (1) bekezdésben említett vizsgálatok alapján. Az importált mennyiségek nem haladhatják meg a vizsgálatokhoz szükséges mennyiséget, figyelembe véve az e célból rendelkezésre álló létesítményeket.
(3) Az (1) bekezdésben említett mintáknak más tagállamok által folytatott későbbi vizsgálatok céljára rendelkezésre kell állniuk. Az ezen eltérést alkalmazó tagállamok illetékes hivatalos szervei minden olyan naptári év április 15-ig, amelyben behozatal történik, tájékoztatják a Bizottságot a vizsgálatok elvégzése és azok jegyzőkönyvbe vétele céljából.
(4) Az Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita és Epitrix tuberisa tekintetében az egyes szállítmányokat meg kell vizsgálni annak megerősítése céljából, hogy a vetőburgonyák mentesek az említett kártevőktől, az általuk okozott tünetektől és a talajtól.
11. cikk
A vetőmagburgonyák csak az importáló tagállam létesítményeiben ültethetők el, amelynek tekintetében lehetséges az érintett létesítmények nevének és címének nyomon követése. Ugyanakkor e korlátozás nem alkalmazandó olyan végfelhasználók esetében, akik az importált vetőmagburgonyát elültetik, vagy olyan felhasználók esetében, akik azt kizárólag a helyi piacon értékesítik.
E létesítmények esetében az ilyen vetőmagburgonyából termesztett burgonyát megfelelően kell csomagolni és címkézni, és fel kell tüntetni azon a 93/50/EGK irányelv szerint felsorolt létesítmények számát, valamint azt, hogy a felhasznált vetőburgonya Kanadából származik. Az ilyen burgonya a tagállamban kizárólag a felelős hatóságok jóváhagyását követően szállítható, figyelembe véve a 12. cikkben említett vizsgálat eredményeit.
12. cikk
A behozatalt követő vegetációs időszak során a felelős hatóságok a növények megfelelő hányadát megfelelő időközönként megvizsgálják a 93/50/EGK irányelv szerint felsorolt létesítményekben vagy a 11. cikkben említett létesítményekben.
13. cikk
Az ezen irányelv szerint behozott vetőburgonyából nevelt burgonya
|
a) |
nem hitelesíthető vetőburgonyaként; továbbá |
|
b) |
kizárólag étkezési célokra használható fel. |
14. cikk
Az importáló tagállamok a többi tagállamot és a Bizottságot a 7. cikk (1) bekezdésében említett előzetes értesítés keretében tájékoztatják arról, hogy alkalmazták-e az e határozat értelmében engedélyezhető eltéréseket.
Az importáló tagállamok minden azon naptári év június 1-jéig, amelyben a behozatal történik, tájékoztatják a Bizottságot és a többi tagállamot az e határozatnak megfelelően importált mennyiségekről (burgonyatételek/-szállítmányok), valamint továbbítanak egy, a 10. cikkben említett hivatalos vizsgálatról szóló részletes technikai jelentést.
Amennyiben a tagállamok hatósági vizsgálatokat végeztek el a 10. cikkben említett mintákon, az ilyen vizsgálatokról szóló részletes technikai jelentéseket minden naptári év június 1-jéig meg kell küldeniük a többi tagállamnak és a Bizottságnak.
Minden egyes növény-egészségügyi bizonyítvány másolatát továbbítják a Bizottságnak.
15. cikk
Az 1. cikkben említett, az eltérések biztosítására vonatkozó felhatalmazást 2014. március 31-ét megelőzően visszavonják, amennyiben:
|
a) |
a 2–13. cikkben előírt rendelkezések
|
|
b) |
bizonyos tényezők alapján megállapítható, hogy a kórokozómentes terület fogalmát nem alkalmazzák megfelelően Kanadában. |
16. cikk
Ennek a határozatnak a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Máltai Köztársaság és a Portugál Köztársaság a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2011. november 28-án.
a Bizottság részéről
John DALLI
a Bizottság tagja
(1) HL L 169., 2000.7.10., 1. o.
(2) HL L 23., 2003.1.28., 31. o.