ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2011.273.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 273

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

54. évfolyam
2011. október 19.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

 

2011/694/EU

 

*

A Tanács határozata (2011. szeptember 26.) az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya közötti, a polgári légi közlekedés biztonságáról szóló megállapodás megkötéséről

1

Megállapodás az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya között a polgári légi közlekedés biztonságáról

3

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 1039/2011/EU rendelete (2011. október 17.) a Spanyolország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIIc, IX és X övezetben, valamint a CECAF 34.1.1 övezet uniós vizein folytatott, kék puhatőkehalra irányuló halászat tilalmáról

23

 

*

A Bizottság 1040/2011/EU rendelete (2011. október 17.) a Belgium lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe övezetben folytatott, szürke tőkehalra irányuló halászat tilalmáról

25

 

*

A Bizottság 1041/2011/EU rendelete (2011. október 17.) a Belgium lobogója alatt közlekedő hajók által a VIII és IX övezet uniós vizein folytatott, valódirája-félékre irányuló halászat tilalmáról

27

 

 

A Bizottság 1042/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. október 18.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

29

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

2011.10.19.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 273/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2011. szeptember 26.)

az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya közötti, a polgári légi közlekedés biztonságáról szóló megállapodás megkötéséről

(2011/694/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 100. cikke (2) bekezdésére és 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával és (7) bekezdésével, valamint 218. cikke (8) bekezdésének első albekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament jóváhagyására,

mivel:

(1)

A Bizottság a tárgyalások megkezdésére felhatalmazó tanácsi határozattal összhangban tárgyalásokat folytatott az Európai Unió nevében egy, a Brazil Szövetségi Köztársaság kormányával a polgári légi közlekedés biztonságáról szóló megállapodásról.

(2)

Az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya közötti, a polgári légi közlekedés biztonságáról szóló megállapodást („a megállapodás”) 2010. július 14-én aláírták, annak a 2010/489/EU tanácsi határozattal (1) összhangban történő megkötésére figyelemmel.

(3)

A megállapodást jóvá kell hagyni.

(4)

Eljárásrendet kell meghatározni az Európai Uniónak a megállapodás által felállított közös testületekben való részvételére, valamint különösen a megállapodást és annak mellékleteit érintő módosításokra, annak új mellékletekkel való kiegészítésére, az egyes mellékletek felmondására, konzultációkra, vitarendezésre és védintézkedésekre vonatkozó határozatok elfogadására.

(5)

A tagállamoknak meg kell tenniük a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a Brazíliával kötött, hasonló tárgyú kétoldalú megállapodásaikat e megállapodás hatálybalépésétől kezdve felmondják,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   Az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya között a polgári légi közlekedés biztonságáról létrejött megállapodást („a megállapodás”) az Európai Unió nevében a Tanács jóváhagyja.

(2)   A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodás 16. cikkének (1) bekezdése szerinti értesítés megtételére jogosult személyt vagy személyeket.

3. cikk

(1)   A feleknek a megállapodás 9. cikkében létrehozott vegyes bizottságában az Európai Uniót az Európai Bizottság képviseli az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség támogatásával és a tagállamokat képviselő légiközlekedési hatóságok kíséretében.

(2)   A megállapodás A. mellékletének 2.1.1. pontjában említett tanúsítási vegyes szakbizottságban és a megállapodás B. mellékletének 4.1.1. pontjában említett karbantartási vegyes szakbizottságban az Európai Uniót az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség képviseli az egyes ülések napirendjével közvetlenül érintett légiközlekedési hatóságok támogatásával.

4. cikk

(1)   A Bizottság a Tanács által kijelölt különbizottsággal konzultálva meghatározza a felek vegyes bizottságában a következő kérdések tekintetében az Európai Unió nevében képviselendő álláspontot:

a megállapodás 9. cikkében említett vegyes bizottság eljárási szabályzatának elfogadása vagy módosítása.

(2)   A Bizottság az (1) bekezdésben említett különbizottsággal folytatott konzultációt követően, és annak véleményének teljes körű figyelembevételével, a következő intézkedéseket hozhatja:

védintézkedéseket fogadhat el a megállapodás 6. cikkével összhangban,

konzultációt kérhet a megállapodás 15. cikkével összhangban,

felfüggesztő hatályú intézkedéseket fogadhat el a megállapodás 10. cikkével összhangban,

feltéve, hogy a Bizottság a tervezett módosítások hatásáról és megvalósíthatóságáról alapos, bizonyítékokon alapuló elemzést nyújtott be, a megállapodás 16. cikke (5) bekezdésével összhangban módosíthatja a megállapodás mellékleteit, amennyiben e módosítások összhangban vannak a vonatkozó uniós jogszabályokkal és nem eredményezik azok módosítását,

eltávolíthat egyes mellékleteket, összhangban a megállapodás 16. cikke (3) és (5) bekezdésével,

a megállapodásban foglaltak szerinti bármely egyéb, a felek által elvégzendő tevékenység, az uniós jogra és e cikk (3) bekezdésében foglaltakra is figyelemmel.

(3)   A Tanács – a Bizottság javaslata alapján és a Szerződés rendelkezéseivel összhangban – minősített többséggel határoz a megállapodás bármely más módosítása tekintetében, amely nem tartozik az e cikk (2) bekezdése körébe.

5. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2011. szeptember 26-án.

a Tanács részéről

az elnök

M. KOROLEC


(1)   HL L 243., 2010.9.16., 1. o.


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya között a polgári légi közlekedés biztonságáról

AZ EURÓPAI UNIÓ

egyrészről,

és a BRAZIL SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG kormánya

másrészről,

(a továbbiakban együttesen: a Felek),

FIGYELEMBE VÉVE, hogy mindkét fél megállapította, hogy a másik félnek a légialkalmassági és környezeti tanúsítást, valamint a polgári repüléstechnikai termékek elfogadását érintő szabványai és rendszerei elegendő mértékben egyeznek a sajátjával ahhoz, hogy működőképes megállapodás jöhessen létre,

FELISMERVE, hogy a polgári repüléstechnikai termékek tervezése, gyártása és cseréje egyre nagyobb arányban multinacionális jellegű,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák a polgári légi közlekedés biztonságát, környezetvédelmi színvonalát és környezeti összeférhetőségét, és megkönnyítsék a polgári repüléstechnikai termékek kereskedelmét,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elmélyítsék az együttműködést és növeljék a polgári légi közlekedés biztonságával kapcsolatos kérdések kezelésének hatékonyságát,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy együttműködésük kedvező hatással lehet a szabványok és eljárások jobb nemzetközi harmonizációjának ösztönzésére,

FIGYELEMBE VÉVE a légiközlekedési ágazatra és az üzemeltetőkre a műszaki ellenőrzések, értékelések és vizsgálatok révén nehezedő gazdasági terhek lehetséges csökkentését,

FELISMERVE a légi alkalmasságot, a környezetvédelmet és a folyamatos légi alkalmasságot érintő jóváhagyások és vizsgálatok kölcsönös elfogadásából fakadó jobb eljárások előnyeit, amelyekből mindkét fél részesül,

FELISMERVE, hogy bármely ilyen kölcsönös elismerésnek olyan, a megfelelő műszaki előírásoknak vagy szabványoknak való megfelelést kell biztosítania, amely egyenértékű a fél saját eljárásai által nyújtott biztosítékokkal,

FELISMERVE, hogy a kölcsönös elismerés előfeltétele, hogy mindkét fél töretlenül megbízhasson a másik fél megfelelőségértékelésében,

AZ IRÁNYÚ ELKÖTELEZETTSÉGBŐL, hogy kifejlesszenek egy átfogó, a folyamatos kommunikációra és a kölcsönös bizalomra épülő, a polgári repülés biztonsága, a környezeti vizsgálat és a környezetvédelmi jóváhagyások területén működő szabályozási együttműködési rendszert,

FELISMERVE a Feleknek a polgári légi közlekedéssel és a környezeti összeférhetőséggel kapcsolatos kétoldalú, regionális és többoldalú megállapodásokban vállalt kötelezettségeit,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Célkitűzések

A megállapodás célkitűzései a következők:

a)

A Felek hatályos jogszabályaival összhangban kialakítani olyan elveket és megoldásokat, amelyek lehetővé teszik a Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai által kiadott jóváhagyások kölcsönös elismerését a megállapodás hatálya alá tartozó, a 4. cikkben részletezett területeken.

b)

Lehetővé tenni a Felek számára, hogy alkalmazkodjanak a kialakulóban lévő multinacionális folyamatokhoz a polgári repüléstechnikai termékek tervezése, gyártása, karbantartása és kereskedelme terén, figyelembe véve a Felek közös érdekeit a polgári légi közlekedés biztonsága és környezeti minősége terén.

c)

Elősegíteni az együttműködést a biztonság fenntartásához és a környezetminőségi célok eléréséhez.

d)

Támogatni és elősegíteni a polgári repüléstechnikai termékek és szolgáltatások folyamatos kereskedelmét.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodásra a következő kifejezések és meghatározások alkalmazandók:

a)   „légialkalmassági jóváhagyás”: annak megállapítása, hogy a polgári repüléstechnikai termék kialakítása vagy kialakításának módosítása megfelel-e a bármely fél hatályos jogszabályai által meghatározott légialkalmassági előírásoknak, illetve hogy a termék kialakítása elégségesen hasonló-e ahhoz a kialakításhoz, amely kielégíti ezen előírásokat, és állapota lehetővé teszi-e a biztonságos üzemeltetést;

b)   „polgári repüléstechnikai termék”: bármely polgári légi jármű, hajtómű, légcsavar vagy arra szerelt vagy szerelendő részegység, berendezés vagy alkatrész;

c)   „hatáskörrel rendelkező hatóság”: valamely fél által e megállapodás céljaira hatáskörrel rendelkező hatóságként kijelölt kormányhivatal vagy -szerv, amely az adott fél joghatósága alatt gyakorolja a polgári repüléstechnikai termékek és szolgáltatások megfelelés-ellenőrzésének, valamint használat- és értékesítés-ellenőrzésének és folyamatos felügyeletének a jogát, és amely jogérvényesítési tevékenységet folytathat annak biztosítására, hogy az adott fél joghatósága alatt forgalomba bocsátott ilyen termékek és szolgáltatások megfeleljenek az alkalmazandó jogi előírásoknak;

d)   „kialakítással kapcsolatos üzemeltetési követelmények”: a termék kialakításának jellemzőit vagy a kialakítással kapcsolatos adatait befolyásoló, a termék üzemeltetésével vagy karbantartásával kapcsolatos üzemeltetési vagy környezetvédelmi követelmények, amelyek azt alkalmassá teszik egy meghatározott rendeltetésű üzemeltetésre;

e)   „környezetvédelmi jóváhagyás”: annak megállapítása, hogy a polgári repüléstechnikai termék megfelel bármely fél hatályos, alkalmazandó jogszabályaiban meghatározott zaj- és/vagy károsanyag-kibocsátást érintő előírásainak;

f)   „karbantartás”: alkatrészek, berendezések és komponensek vizsgálatának, nagyjavításának, javításának, megóvásának vagy cseréjének elvégzése, kivéve a polgári repüléstechnikai termékek folyamatos légi alkalmasságának biztosítása céljából, repülés előtt elvégzett ellenőrzését, és beleértve a változatok kialakítását; de nem beleértve a javítások és változatok tervezését;

g)   „monitoring”: a hatáskörrel rendelkező hatóság által tartott rendszeres felügyelet a megfelelő, alkalmazandó előírásoknak való folyamatos megfelelés megállapítása céljából;

h)   „műszaki megbízott”: a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről a nemzeti polgári légiközlekedési hatóság (ANAC); az Európai Unió részéről az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA).

3. cikk

Általános kötelezettségek

(1)   Az e megállapodás mellékleteiben foglaltak szerint – amely mellékletek a megállapodás szerves részét képezik – mindkét fél köteles elfogadni vagy elismerni az adott fél meghatározott törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek való megfelelés értékelésére használt, a másik fél hatáskörrel rendelkező hatóságai által létrehozott adott eljárások eredményeit, és ezzel elismeri, hogy ezek az alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások a fogadó fél alkalmazandó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek a fél számára kielégítő módon megfelelnek, és egyenértékűek a fogadó fél saját eljárásai által biztosítottakkal.

(2)   E cikk (1) bekezdése csak akkor alkalmazandó, ha az átmeneti intézkedések – amelyeket e megállapodás mellékleteiben lehet meghatározni – végrehajtásra kerültek.

(3)   E megállapodás nem értelmezhető a Felek szabványainak és műszaki előírásainak kölcsönös elfogadásaként és – kivéve, ha a megállapodás másképp nem rendelkezik – a szabványok és műszaki előírások egyenértékűségének kölcsönös elismeréseként.

(4)   E megállapodás semmiképpen sem korlátozza a Felek hatáskörét, hogy törvényi, rendeleti és közigazgatási intézkedéseken keresztül meghatározzák a megfelelőnek tartott védelmi szintet a biztonság, a környezet, valamint a megállapodás mellékleteinek hatályán belül jelentkező egyéb kockázatok tekintetében.

(5)   Az olyan kijelölt személyek vagy jóváhagyott szervezetek által tett megállapításokat, amelyeket valamely fél alkalmazandó jogszabályai felhatalmaztak arra, hogy a hatáskörrel rendelkező hatósággal egyenértékű megállapításokat tehessenek, e megállapodás alkalmazásában ugyanúgy érvényesnek kell tekintetni, mint a hatáskörrel rendelkező hatóság által tett megállapításokat. Az egyik fél e megállapodás végrehajtásáért felelős valamely szerve – a 7. cikkben meghatározottak szerint – esetenként és a másik fél megfelelő szervének előzetes értesítése után közvetlenül kapcsolatba léphet a másik fél által kijelölt személlyel vagy jóváhagyott szervezettel.

(6)   A Felek biztosítják, hogy műszaki megbízottaik és/vagy hatáskörrel rendelkező légügyi hatóságaik e megállapodás – beleértve mellékleteit – keretében feladataikat ellátják.

(7)   E megállapodás, beleértve a mellékleteit is, mindkét félre nézve kötelező erejű.

4. cikk

Hatály

(1)   Ez a megállapodás a következőkre alkalmazandó:

a)

a polgári repüléstechnikai termékek légialkalmassági jóváhagyása és monitoringja;

b)

üzemben lévő légi járművek folyamatos légi alkalmassága;

c)

a termelési és gyártási létesítmények jóváhagyása és monitoringja;

d)

a karbantartási üzemek jóváhagyása és monitoringja;

e)

a polgári repüléstechnikai termékek környezetvédelmi jóváhagyása és tesztelése;

f)

az együttműködésre lehetőséget nyújtó, kapcsolódó tevékenységek; és

g)

biztonsági kezdeményezések, valamint a releváns biztonsági információk cseréje.

(2)   Ha a Felek egyetértenek abban, hogy mindkét fél polgári repülésre vonatkozó előírásai, szabályai, gyakorlatai és eljárásai az együttműködés egyéb területein, különösen az üzemeltetéssel, a repülőszemélyzet szakszolgálati engedélyeivel és a szimulátorok jóváhagyásával kapcsolatban olyan mértékben megfeleltethetőek egymásnak, amely lehetővé teszi, hogy egymás nevében, előzetesen egyeztetett kritériumok alapján jóváhagyják egymás megfelelőségi ténymegállapításait, a 16. cikkben meghatározott eljárással összhangban a vegyes bizottság felei további mellékletek felvételéről is megállapodhatnak, beleértve az együttműködés hatályát ezekre az egyéb területekre kiterjesztő, átmeneti intézkedések meghatározását.

5. cikk

Hatáskörrel rendelkező hatóságok

(1)   Ha egy fél jogszabályai szerint egy szerv jogosult hatáskörrel rendelkező hatóságként eljárni, akkor ezt a szervet a másik fél is hatáskörrel rendelkező hatóságként ismeri el, feltéve, hogy az azt kijelölő fél elvégezte annak ellenőrzését, és megállapította, hogy a szerv

az adott fél jogszabályainak teljes mértékben megfelel,

az általa kérelmezett tanúsítás típusára nézve és területén ismeri a másik fél által támasztott követelményeket, és

teljesíteni tudja a mellékletekben foglalt kötelezettségeket.

(2)   Az ellenőrzés befejezésével az adott fél tájékoztatja a másik felet a hatáskörrel rendelkező hatóságról. E cikk (6) bekezdésében foglaltaknak megfelelően a másik félnek lehetősége van vitatni az adott hatáskörrel rendelkező hatóság műszaki hozzáértését vagy a rendelkezéseknek való megfelelését.

(3)   Az 1. és 2. függelékben megnevezett szervek a mellékletek végrehajtása szempontjából úgy tekinthetők, hogy megfelelnek az e cikk (1) bekezdése rendelkezéseinek e megállapodás hatálybalépésének időpontjában.

(4)   A Felek biztosítják, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóságaik – az e megállapodás mellékleteiben meghatározottak szerint – képesek és továbbra is képesek lesznek megfelelően felmérni a termékek vagy adott esetben a szervezetek megfelelőségét. E tekintetben a Felek biztosítják, hogy hatáskörrel rendelkező hatóságaikat rendszeresen ellenőrizzék vagy értékeljék.

(5)   A Felek szükség szerint konzultálnak egymással, hogy a megfelelőségértékelési eljárások iránti bizalom folyamatosságát biztosítani lehessen. A konzultáció részeként az egyik fél képviselője részt vehet a megfelelőségértékelési tevékenységekkel kapcsolatos rendszeres ellenőrzéseken vagy a másik fél hatáskörrel rendelkező hatóságainak egyéb értékelésein.

(6)   Amennyiben az egyik fél vitatja valamely hatáskörrel rendelkező hatóság műszaki hozzáértését vagy a rendelkezéseknek való megfelelését, úgy ez a fél írásban értesíti a másik felet arról, hogy vitatja az adott hatóság műszaki hozzáértését vagy a rendelkezéseknek való megfelelését, és hogy szándékában áll felfüggeszteni az adott hatáskörrel rendelkező hatóság megállapításainak elfogadását. A fentiek vitatása objektív és ésszerű módon történik.

(7)   Bármilyen vitatott kérdésről, amelyről a Felek az e cikk (6) bekezdése szerint értesítést küldtek, a 9. cikk szerint felállított vegyes bizottság tárgyal, amely dönthet úgy, hogy felfüggeszti az adott hatáskörrel rendelkező hatóság megállapításainak elfogadását, vagy úgy, hogy az adott hatáskörrel rendelkező hatóság műszaki hozzáértésének igazolását igényli. Általános esetben ezt az a fél végzi el ésszerű időkorlátokon belül, amelynek joghatósága alá a kérdéses hatáskörrel rendelkező hatóság tartozik, de amennyiben a Felek úgy határoznak, együttesen is elvégezhetik.

(8)   Ha a vegyes bizottság nem tud az értesítéstől számított 30 napon belül egy olyan vitatott kérdést megoldani, amelyről e cikk (6) bekezdése szerint értesítést küldtek, a vitató fél felfüggesztheti a kérdéses hatáskörrel rendelkező hatóság megállapításainak elfogadását, de el kell fogadnia az adott hatáskörrel rendelkező hatóság által az értesítés időpontját megelőzően tett megállapításokat. Ez a felfüggesztés addig maradhat érvényben, amíg a vegyes bizottság meg nem oldja a kérdést.

6. cikk

Védintézkedések

(1)   Ezen megállapodás egyetlen pontja sem értelmezhető a Felek megfelelő és azonnali intézkedések elrendelésére vonatkozó jogainak korlátozásaként, amennyiben valós kockázat áll fenn, hogy egy termék vagy szolgáltatás:

a)

emberek egészségét vagy biztonságát veszélyezteti;

b)

nem felel meg az adott félnek az e megállapodás hatályán belüli területen alkalmazandó törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseinek; vagy

c)

egyéb módon nem felel meg e megállapodás vonatkozó mellékletének hatálya alá tartozó valamely előírásnak.

(2)   Amennyiben bármely fél e cikk (1) bekezdése szerint intézkedéseket hoz, úgy erről az intézkedések meghozatalától számított 15 munkanapon belül írásba foglalt, indokolással ellátott értesítést küld a másik félnek.

7. cikk

Kapcsolattartás

(1)   A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás alkalmazásában a Felek közötti kapcsolattartásért az alábbiak felelnek:

a)

műszaki kérdésekben a műszaki megbízottak;

b)

az összes egyéb területen:

a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről: a Külügyminisztérium és adott esetben az ANAC,

az Európai Unió részéről: az Európai Bizottság és adott esetben a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai.

(2)   E megállapodás aláírását követően a felek értesítik egymást a kapcsolattartókról.

8. cikk

Szabályozási együttműködés, segítségnyújtás és átláthatóság

(1)   Mindkét fél folyamatos tájékoztatást biztosít a másik fél számára az adott fél vonatkozó jogszabályairól, rendeleteiről, előírásairól, követelményeiről és tanúsítási rendszeréről.

(2)   A Felek értesítik egymást vonatkozó jogszabályaik, rendeleteik, előírásaik, követelményeik és tanúsítási rendszerük tervezett lényeges módosításairól, amennyiben ezek a módosítások hatással vannak e megállapodásra. A gyakorlatban megvalósítható legnagyobb mértékben lehetővé teszik, hogy a másik fél kifejezhesse a véleményét az ilyen módosításokkal kapcsolatban, és ezeket a véleményeket megfelelő mértékben mérlegelik.

(3)   A Felek adott esetben eljárásokat dolgoznak ki a szabályozási együttműködésre és az átláthatóság kialakítására valamennyi olyan, általuk végzett tevékenység tekintetében, amelyek e megállapodás hatálya alá tartoznak.

(4)   A felek polgárirepülés-biztonságot szabályozó rendszerei közötti folyamatos egyetértés és megfelelőség előmozdítása céljából minden egyes műszaki megbízott részt vehet a másik fél belső minőségbiztosítási tevékenységeiben.

(5)   A Felek – annak érdekében, hogy a biztonsági kérdéseket együttműködés révén lehessen kivizsgálni és megoldani – lehetővé teszik egymás számára, hogy esetenként, mintavételszerűen részt vehessenek a másik fél által végzett vizsgálatokon és ellenőrzéseken, vagy hogy adott esetben közös vizsgálatokat és ellenőrzéseket végezzenek. Felügyelet és vizsgálatok céljából mindkét fél műszaki megbízottja és hatáskörrel rendelkező hatóságai segítséget nyújtanak a másik fél műszaki megbízottjának, hogy a joghatóságuk alatt álló szabályozott szervekhez akadálytalan hozzáférést biztosítsanak.

(6)   Az alkalmazandó törvényekre és rendeletekre is figyelemmel a Felek megállapodnak, hogy műszaki megbízottaikon vagy hatáskörrel rendelkező hatóságaikon keresztül adott esetben kölcsönös együttműködést és segítségnyújtást biztosítanak az e megállapodás hatálya alá tartozó bármely törvény vagy rendelet vélelmezhető megsértésének kivizsgálásában vagy az arra vonatkozó eljárásban. Ezenkívül mindegyik fél azonnal értesíti a másik felet minden közös érdekű vizsgálatról.

8a. cikk

Biztonsági adatok cseréje

(1)   A Felek megállapodnak arról, hogy az alkalmazandó jogi keretek között proaktív szemléletet érvényesítenek, összehangolják biztonságpolitikájukat és ilyen irányú kezdeményezéseiket, egymással adatokat és információkat cserélnek, valamint közös programokat dolgoznak ki annak érdekében, hogy – a területeiken működő összes légi jármű felügyeleti rendszerének megvalósításával összefüggésben – növeljék a polgári légi közlekedést érintő lehetséges kockázatok előrejelzésének, megelőzésének vagy enyhítésének képességét.

(2)   Alkalmazandó jogszabályaik függvényében és a 11. cikkben foglaltaknak megfelelően a Felek megállapodnak a következőkről:

a)

kérésre kellő időben informálják egymást, illetőleg segítséget nyújtanak egymásnak az olyan balesetekkel, repülési eseményekkel és egyéb, kialakuló helyzetekkel kapcsolatban, amelyek e megállapodás hatálya alá tartoznak; és

b)

tájékoztatják egymást a légi járművek üzemeltetésével kapcsolatos, valamint a felügyeleti tevékenységek során szerzett biztonsági adatokról, beleértve a felek repülőtereit használó légi járműveken a műszaki megbízottak eljárásai szerint végzett földi ellenőrzés eredményeit.

9. cikk

A Felek vegyes bizottsága

(1)   A vegyes bizottság a két fél képviselőiből alakul. A vegyes bizottság felelős e megállapodás hatékony működéséért, és rendszeres időközönként ülésezik, hogy értékelje a megállapodás érvényesülésének hatékonyságát.

(2)   A vegyes bizottság az e megállapodás érvényesülésével és végrehajtásával kapcsolatos bármilyen üggyel foglalkozhat. Különösen a következőkért felelős:

a)

az 5. cikkben meghatározott, vitatott esetek felülvizsgálata és megfelelő intézkedések meghozatala;

b)

e megállapodás alkalmazásával és végrehajtásával kapcsolatos bármely kérdés megoldása, ideértve azokat a kérdéseket is, amelyeket a mellékletekben meghatározott eljárással nem sikerült megoldani;

c)

megoldások mérlegelése e megállapodás érvényesülésének javítására, és adott esetben a megállapodás módosítására vonatkozó javaslatok benyújtása a Feleknek a 16. cikk (4) bekezdésével összhangban;

d)

a mellékletek konkrét módosításainak mérlegelése a 16. cikk (5) bekezdésének megfelelően;

e)

adott esetben további mellékletek kidolgozásának koordinálása a 16. cikk (5) bekezdésével összhangban; és

f)

adott esetben a szabályozási együttműködéssel és az átláthatóság kialakításával kapcsolatos munkafolyamatok elfogadása valamennyi, a 4. cikkben említett tevékenység tekintetében.

(3)   A vegyes bizottság e megállapodás hatálybalépését követő egy éven belül kidolgozza eljárási szabályzatát.

10. cikk

A kölcsönös elfogadási kötelezettségek felfüggesztése

(1)   Az egyik fél részben vagy egészben felfüggesztheti az e megállapodás valamely mellékletében meghatározott kötelezettségeinek teljesítését, amennyiben:

a)

a másik fél nem teljesíti a megállapodás ugyanazon mellékletében meghatározott kötelezettségeit;

b)

egy vagy több saját hatáskörrel rendelkező hatósága nem képes az e megállapodás adott mellékletében meghatározott területen a másik fél által elfogadott új vagy kiegészítő előírásokat végrehajtani; vagy

c)

a másik fél nem alkalmazza azokat a jogi és szabályozó eszközöket és intézkedéseket, amelyek szükségesek e megállapodás rendelkezéseinek végrehajtásához.

(2)   Mielőtt egy fél felfüggeszti kötelességei teljesítését, konzultációt kell kérnie a 15. cikkel összhangban. Amennyiben a konzultációk nem oldják fel a mellékletek bármelyikére vonatkozó véleménykülönbséget, az egyik fél értesítheti a másik felet a vita tárgyát képező, a melléklet hatálya alá tartozó megfelelőségi megállapítások és jóváhagyások elfogadásának felfüggesztésére irányuló szándékáról. Ezen értesítés írásban, a felfüggesztés részletes indoklásával történik.

(3)   E felfüggesztés az értesítés időpontjától számított 30 nap elteltével lép hatályba, hacsak a felfüggesztést kezdeményező fél ezen időszak vége előtt nem értesíti írásban a másik felet ennek visszavonásáról. E felfüggesztés nem érinti a kérdéses fél műszaki megbízottja vagy hatáskörrel rendelkező hatósága által a felfüggesztés hatálybalépése előtt végzett megfelelőségi ténymegállapítások, kibocsátott bizonyítványok és jóváhagyások érvényességét. Bármely ilyen hatályba lépett felfüggesztés a felek ilyen értelmű írásbeli levélváltását követően azonnal visszavonható.

11. cikk

Titoktartási kötelezettség

(1)   A felek megállapodnak, hogy a jogszabályaik által megkívánt mértékben megőrzik az e megállapodás alapján a másik féltől kapott információk titkosságát.

(2)   Saját jogszabályaik függvényében pedig különösen egyik fél sem adja közre, illetve nem engedi meg a hatáskörrel rendelkező hatóságnak, hogy közreadjon az e megállapodás alapján egymástól kapott olyan információkat, amelyek üzleti titoknak, szellemi tulajdonnak, bizalmas kereskedelmi vagy pénzügyi információnak, illetve védett adatnak minősülnek, vagy folyamatban lévő vizsgálattal kapcsolatosak. Ebből a célból minden információ védettnek tekintendő, és ekként is kell megjelölni.

(3)   Amikor az egyik fél vagy egy hatáskörrel rendelkező hatóság információt szolgáltat a másik félnek, vagy a másik fél hatáskörrel rendelkező hatóságának, akkor megjelölheti a nyilvánosságra nem hozandó információkat.

(4)   A Felek minden ésszerű elővigyázatossági intézkedést megtesznek, amelyek szükségesek ahhoz, hogy az e megállapodás alapján kapott információkat megvédjék a jogtalan nyilvánosságra hozataltól.

12. cikk

A költségmegtérülési elv alkalmazása

(1)   Az e megállapodás hatálya alá tartozó és a másik fél által elvégzett megfelelőségértékelési szolgáltatásokért egyik fél sem szab ki természetes és jogi személyekre díjakat és illetékeket, amely személyek tevékenységét e megállapodás szabályozza.

(2)   Mindkét fél törekszik annak biztosítására, hogy a műszaki megbízottja által az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységgel foglalkozó jogi vagy természetes személyre kiszabott díjak vagy illetékek igazságosak, ésszerűek és a biztosított tanúsítási és felügyeleti szolgáltatásokkal arányosak legyenek, valamint ne akadályozzák a kereskedelmet.

(3)   Mindkét fél műszaki megbízottjának joga van arra, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó tevékenységgel foglalkozó jogi vagy természetes személyre kiszabott díjak vagy illetékek révén az alkalmazandó melléklet végrehajtásával, valamint az 5. cikk (5) bekezdésének és a 8a. cikknek az alkalmazása során elvégzett ellenőrzésekkel és vizsgálatokkal kapcsolatos költségeit megtéríttesse.

13. cikk

Egyéb megállapodások

(1)   Amennyiben a mellékletek másképp nem rendelkeznek, az olyan megállapodásokban vállalt kötelezettségek, amelyeket az egyik fél olyan harmadik féllel kötött, amely nem aláírója e megállapodásnak, a másik fél tekintetében a harmadik országban lefolytatott megfelelőségértékelési eljárások eredményeinek elfogadására nézve hatálytalanok és nem bírnak joghatással.

(2)   A hatálybalépésétől kezdődően ez a megállapodás hatályon kívül helyezi a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya és az Európai Unió tagállamai között a légi közlekedés biztonságáról létrejött kétoldalú megállapodásokat vagy egyezményeket a megállapodás által érintett valamennyi területen. Hatálybalépésétől kezdődően ez a megállapodás szintén hatályon kívül helyez a műszaki megbízottak között létrejött minden előzetes megállapodást.

(3)   E megállapodás nem érinti a felek más nemzetközi megállapodások szerinti jogait és kötelezettségeit.

14. cikk

Területi hatály

Kivéve, ahol e megállapodás mellékletei másképpen rendelkeznek, ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken alkalmazzák, amelyeken az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az abban meghatározott feltételekkel, másrészről a Brazil Szövetségi Köztársaság területén.

15. cikk

Konzultáció és vitarendezés

(1)   Az e megállapodással kapcsolatban felmerülő bármely kérdéssel kapcsolatban bármelyik fél kérhet a másik féltől konzultációt. A másik fél az ilyen megkeresésre azonnal köteles válaszolni, és 45 napon belül a felek által megállapított időpontban konzultációt kezdeni.

(2)   A Felek e megállapodás mellékleteinek rendelkezéseivel összhangban lefolytatott konzultációk révén minden lehetséges erőfeszítést megtesznek az e megállapodás keretében történő együttműködéssel kapcsolatban a Felek között fennálló bármely véleménykülönbség lehető legalacsonyabb technikai szinten történő megoldására.

(3)   Amennyiben valamely véleménykülönbséget nem sikerül e cikk (2) bekezdése szerint rendezni, akkor bármely műszaki megbízott a felek vegyes bizottsága elé terjesztheti a véleménykülönbséget, amely megtárgyalja a kérdést.

16. cikk

Hatálybalépés, felmondás és módosítás

(1)   Ez a megállapodás azon diplomáciai jegyzékváltás során utolsóként elküldött jegyzék keltének napján lép hatályba, amely során a Felek értesítették egymást arról, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásaik lezárultak. A megállapodás az egyik fél által történő felmondásáig hatályban marad.

(2)   A másik fél számára hat hónappal korábban írásban megküldött értesítés révén bármely fél felmondhatja ezt a megállapodást, kivéve, ha a Felek ezen időszak vége előtt közös megegyezéssel visszavonják a fenti felmondási értesítést.

(3)   Amennyiben az egyik fél egy vagy több melléklet eltávolítása vagy hozzáadása és a többi melléklet megtartása révén módosítani szeretné a megállapodást, a Felek a megállapodás módosítását e cikk eljárásaival összhangban és konszenzusra törekedve hajtják végre. Amennyiben nem sikerül konszenzust kialakítani a többi melléklet megtartásával kapcsolatban, a megállapodás az értesítést követő hatodik hónap végén megszűnik, kivéve, ha a Felek másképp állapodnak meg.

(4)   A Felek közös, írásba foglalt megegyezéssel módosíthatják ezt a megállapodást. Ennek a megállapodásnak a módosítása azon legutolsó értesítés keltének napján lép hatályba, amelyben az egyik fél értesítette a másikat arról, hogy a hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásai lezárultak.

(5)   E cikk (4) bekezdésének sérelme nélkül a Felek megállapodhatnak abban, hogy a Felek közötti diplomáciai jegyzékváltás keretében módosítják a meglévő mellékleteket vagy új mellékletekkel egészítik ki a megállapodást. A módosítások a diplomáciai jegyzékváltásban meghatározott feltételekkel lépnek hatályba.

(6)   A megállapodás megszűnését követően mindkét fél továbbra is elismeri az e megállapodás megszűnését megelőzően a megállapodás alapján kiadott légialkalmassági jóváhagyások, környezetvédelmi jóváhagyások és egyéb bizonyítványok érvényességét, feltéve, hogy azok továbbra is megfelelnek az adott fél alkalmazandó jogszabályainak és rendeleteinek.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.

Kelt Brazíliavárosban, a kétezer-tizedik év július havának tizennegyedik napján, két-két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, mely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За правителството на Федеративна pепублика Бразилия

Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil

Za vládu Brazilské Federativní republiky

For den Føderative Republik Brasiliens regering

Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας

For the Government of the Federative Republic of Brazil

Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil

Per il governo della Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil

Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië

W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pelo Governo da República Federativa do Brasil

Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei

Za vládu Brazílskej federatívnej republiky

Za Vlado Federativne Republike Brazilije

Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta

För Förbundsrepubliken Brasiliens regering

Image 2

1. függelék

Az 5. cikk (1) bekezdésében foglalt előírásokat az A. melléklet tekintetében teljesítőnek minősülő hatáskörrel rendelkező hatóságok listája

1.

A tervjóváhagyás tekintetében hatáskörrel rendelkező hatóságok:

 

a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről: a nemzeti polgári légiközlekedési hatóság – ANAC,

 

az Európai Unió részéről: az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség – EASA.

2.

A gyártásfelügyelet tekintetében hatáskörrel rendelkező hatóságok:

 

a Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről: a nemzeti polgári légiközlekedési hatóság – ANAC,

 

az Európai Unió részéről: az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség – EASA, valamint

 

a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai.

2. függelék

Az 5. cikk (1) bekezdésében foglalt követelményeket a B. melléklet tekintetében teljesítőnek minősülő hatáskörrel rendelkező hatóságok listája

1.

A Brazil Szövetségi Köztársaság hatáskörrel rendelkező hatóságai közül az alábbi minősül a B. melléklet tekintetében az 5. cikk (1) bekezdésében foglalt követelményeket teljesítő hatóságnak: a nemzeti polgári légiközlekedési hatóság – ANAC.

2.

Az EU 27 tagállamának hatáskörrel rendelkező hatóságai közül az alábbiak minősülnek a B. melléklet tekintetében az 5. cikk (1) bekezdésében foglalt követelményeket teljesítő hatóságnak: a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai.

A. MELLÉKLET

A POLGÁRI REPÜLÉSTECHNIKAI TERMÉKEK TANÚSÍTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁS

1.   Alkalmazási kör

1.1.   Ez az eljárás (a továbbiakban: az eljárás) az alábbiakra alkalmazandó:

1.1.1.   A polgári repüléstechnikai termékek kialakítási, környezetvédelmi és a kialakítással kapcsolatos üzemeltetési követelményeire vonatkozó, a félnek a terméket tervező állam felhatalmazott képviselőjeként eljáró műszaki megbízottja által hozott megfelelési ténymegállapításoknak a kölcsönös elfogadása.

1.1.2.   Azon megfelelési ténymegállapítások kölcsönös elfogadása, hogy az új vagy használt polgári repüléstechnikai termékek megfelelnek mindkét fél légialkalmassági és környezetvédelmi importkövetelményeinek.

1.1.3.   A polgári repüléstechnikai termékek kialakításának megváltoztatására vagy javítási kialakítására vonatkozó, bármely fél fennhatósága alatt kiadott jóváhagyások kölcsönös elfogadása.

1.1.4.   Együttműködés és segítségnyújtás az üzemben lévő légi járművek légi alkalmassága terén.

1.2.   Ennek az eljárásnak az alkalmazásában a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:

a)   „hivatalos forgalombahozatali engedély”: az exportáló fél fennhatósága alatt álló személy vagy szervezet nyilatkozata, amely szerint az adott polgári repüléstechnikai termék – amely nem lehet teljes légi jármű – vagy újonnan gyártott termék, vagy karbantartás elvégzése után kerül forgalomba;

b)   „légialkalmassági exportbizonyítvány”: az exportáló fél fennhatósága alatt álló személy vagy szervezet nyilatkozata, amely szerint a szintén az exportáló fél fennhatósága alatt álló, teljes légi jármű megfelel az importáló fél tájékoztatásaiban szereplő légialkalmassági és környezetvédelmi követelményeknek;

c)   „exportáló fél”: az a fél, amelytől egy polgári repüléstechnikai terméket exportálnak;

d)   „importáló fél”: az a fél, amelyhez egy polgári repüléstechnikai terméket importálnak.

2.   Tanúsítási vegyes szakbizottság

2.1.   Összetétel

2.1.1.   Megalakul a tanúsítási vegyes szakbizottság. Ennek a bizottságnak tagjai mindkét fél képviselői, akik igazgatási szinten felelősek:

a)

a polgári repüléstechnikai termékek tanúsításáért;

b)

a gyártásért, amennyiben különböznek az ezen eljárás 2.1.1.a) pontjában említett személyektől;

c)

a tanúsítási rendelkezésekért és előírásokért; valamint

d)

a belső szabványosítás-ellenőrzésért vagy a minőségbiztosítási rendszerekért.

2.1.2.   A Felek együttes döntése alapján bármely más személyt, aki hozzá tudja segíteni a tanúsítási vegyes szakbizottságot megbízatásának teljesítéséhez, meg lehet hívni a bizottságba.

2.1.3.   A tanúsítási vegyes szakbizottság létrehozza az eljárási szabályzatát.

2.2.   Megbízatás

2.2.1.   Ezen eljárás hatékony működésének és végrehajtásának biztosítása érdekében a tanúsítási vegyes szakbizottság évente legalább egyszer ülésezik, és többek között:

a)

határoz – adott esetben – a tanúsítási folyamat megkönnyítésére szolgáló munkaeljárásokról;

b)

határoz – adott esetben – az ezen eljárás 3.3.7. pontja szerinti műszaki szabványutasításokról;

c)

értékeli a feleknél bekövetkező szabályozási változásokat annak biztosítására, hogy a tanúsítási követelmények naprakészek maradjanak;

d)

adott esetben az ezen eljárás 2.2.1. b) pontjában említetteken túl javaslatokat dolgoz ki a vegyes bizottság részére ezen eljárás módosításának tekintetében;

e)

biztosítja, hogy a Felek ugyanúgy értelmezzék ezt az eljárást;

f)

biztosítja, hogy a Felek következetes módon alkalmazzák ezt az eljárást;

g)

feloldja a technikai kérdések kapcsán felmerülő véleménykülönbségeket, amelyek ezen eljárás értelmezéséből vagy megvalósításából adódnak, beleértve a tanúsítási alap meghatározásából vagy a különleges feltételek, mentességek vagy eltérések alkalmazásából fakadó véleménykülönbségeket is;

h)

adott esetben megszervezi az egyik fél részvételét a másik fél belső szabványosítási vagy minőségbiztosítási rendszerében;

i)

adott esetben meghatározza az egyes, a Felek között importált vagy exportált polgári repüléstechnikai termékek tanúsításáért felelős legfontosabb szerveket; és

j)

kidolgozza a biztonságot, a környezetvédelmi előírásokat és a tanúsítási rendszereket érintő információcsere, valamint az együttműködés, a segítségnyújtás hatékony eszközeit, hogy így a lehető legnagyobb mértékben csökkentse a felek közötti véleménykülönbségeket.

2.2.2.   Amennyiben az eljárás 2.2.1.g) pontjával összhangban a tanúsítási vegyes szakbizottság nem lenne képes a véleménykülönbségeket feloldani, az ügyet a vegyes bizottság elé tárja, és biztosítja a vegyes bizottság által hozott határozat végrehajtását.

3.   Tervjóváhagyások

3.1.   Általános rendelkezések

3.1.1.   Ez az eljárás a tervjóváhagyásokra és annak változtatásaira terjed ki a következők tekintetében: típusalkalmassági bizonyítványok, kiegészítő típusalkalmassági bizonyítványok, javítások, alkatrészek és berendezések.

3.1.2.   Ennek az eljárásnak a végrehajtására tekintettel a Felek egyetértenek abban, hogy bármely fél elégségesen ellenőrizni tudja, hogy a tervezésért felelős szervezet képes-e megfelelni a felelősségi köréhez tartozó követelményeknek, és így kielégítően kezelni tudja a másik fél egyedi követelményeinek esetleges eltéréseit.

3.1.3.   Adott esetben az exportáló fél közvetítésével kell az importáló félhez fordulni tervjóváhagyásért.

3.1.4.   A tervjóváhagyásokkal foglalkozó ezen 3. szakasznak a végrehajtásáért a műszaki megbízottak felelnek.

3.2.   A tanúsítási alap

3.2.1.   Az importáló fél a típusalkalmassági bizonyítvány kibocsátásának céljaira a légi alkalmasság tekintetében egy hasonló saját termékére alkalmazandó azon előírásokat veszi figyelembe, amelyek akkor voltak hatályosak, amikor az eredeti típusalkalmassági bizonyítvány iránti kérelmet az exportáló hatóság részére benyújtották, környezetvédelem tekintetében pedig egy hasonló saját termékre vonatkozó azon előírásokat veszi alapul, amelyek a típusalkalmassági bizonyítvány iránti kérelem importáló hatósághoz való benyújtásakor voltak alkalmazandók.

3.2.2.   Ezen eljárás 3.2.5. pontjára figyelemmel és tervjóváhagyás vagy javítási kialakítás jóváhagyásának céljaira az importáló fél meghatározza az eljárás 3.2.1. pontjával összhangban megállapított tanúsítási alaphoz képest történt változásokat, amennyiben álláspontja szerint ezek a változások a tervjóváhagyás vagy a javítási kialakítás céljaira elfogadhatók.

3.2.3.   Az eljárás 3.2.5. pontjára figyelemmel az importáló fél meghatároz minden olyan különleges feltételt, amelyet egy termék új vagy szokatlan jellemzői miatt alkalmaznak vagy alkalmazni kívánnak, és amelyet az alkalmazandó légialkalmassági vagy környezetvédelmi előírások nem foglalnak magukban.

3.2.4.   Az eljárás 3.2.5. pontjára figyelemmel az importáló fél meghatározza az alkalmazandó előírások teljesítése alóli mentességet vagy az azoktól való eltérés lehetőségét.

3.2.5.   A különleges feltételek, mentességek, eltérések vagy a tanúsítási alap változtatásainak meghatározása során az importáló fél gondosan mérlegeli az exportáló fél ez irányú előírásait, és nem támaszt szigorúbb követelményeket az exportáló fél termékeivel szemben, mint saját hasonló termékeivel szemben. Az importáló fél értesíti az exportáló felet valamennyi ilyen különleges feltételről, mentességről, eltérésről vagy a tanúsítási alap változásáról.

3.3.   Tanúsítási eljárás

3.3.1.   Az exportáló fél valamennyi olyan szükséges információval ellátja az importáló felet, amely ahhoz szükséges, hogy az importáló fél megismerje az exportáló fél polgári repüléstechnikai termékeit és azok tanúsítását, valamint hogy ezen ismeretei naprakészek maradjanak.

3.3.2.   A Felek – adott esetben a tanúsítási vegyes szakbizottság munkaeljárásai alapján – valamennyi tervjóváhagyás tekintetében tanúsítási programot dolgoznak ki.

3.3.3.   Az importáló fél akkor bocsátja ki egy légi jármű, hajtómű vagy légcsavar típusalkalmassági bizonyítványát vagy kiegészítő típusalkalmassági bizonyítványát, ha:

a)

az exportáló fél maga is kiadta a bizonyítványt;

b)

az exportáló fél tanúsítja az importáló fél számára, hogy ezen eljárás 3.2. pontjának megfelelően a termék típuskialakítása megfelel a tanúsítási alapnak; és

c)

a tanúsítási folyamat során felmerült valamennyi kérdést megoldották.

A típusalkalmassági bizonyítvány módosítása

3.3.4.   Az importáló fél által kibocsátott típusalkalmassági bizonyítvánnyal rendelkező polgári repüléstechnikai termék típuskialakításának változtatásai az alábbiak szerint kerülnek jóváhagyásra:

3.3.4.1.

A tanúsítási vegyes szakbizottság által meghatározott munkaeljárásokkal összhangban az exportáló fél a kialakítás változtatásait két kategóriába sorolja:

3.3.4.2.

Az olyan tervmódosítások esetén, amelyek az importáló fél bevonását igénylik, az importáló fél azután hagyja jóvá a kialakítás változtatásait, hogy kézhez kapta az exportáló fél írásos nyilatkozatát, amely szerint a típusterv változtatása megfelel az ezen eljárás 3.2. pontja szerint megállapított tanúsítási alapnak. Ezen alpont követelményeinek teljesítése céljából az exportáló fél kiadhat valamennyi tervmódosításra egyedi nyilatkozatokat vagy a jóváhagyott tervmódosítások csoportjai tekintetében csoportos nyilatkozatokat.

3.3.4.3.

Az exportáló fél jóváhagyása valamennyi egyéb tervmódosítás esetén további intézkedések meghozása nélkül az importáló fél érvényes jóváhagyásának tekinthető.

A kiegészítő típusalkalmassági bizonyítvány módosítása

3.3.5.   Az importáló fél által kibocsátott kiegészítő típusalkalmassági bizonyítvánnyal rendelkező polgári repüléstechnikai termék kialakításának változtatásai az alábbiak szerint kerülnek jóváhagyásra:

3.3.5.1.

A tanúsítási vegyes szakbizottság által meghatározott munkaeljárásokkal összhangban az exportáló fél a kialakítás változtatásait két kategóriába sorolja:

3.3.5.2.

Az olyan tervmódosítások esetén, amelyek az importáló fél bevonását igénylik, az importáló fél azután hagyja jóvá a kialakítás változtatásait, hogy kézhez kapta az exportáló fél írásos nyilatkozatát, amely szerint a típusterv változtatása megfelel az ezen eljárás 3.2. pontja szerint megállapított tanúsítási alapnak. Ezen alpont követelményeinek teljesítése céljából az exportáló fél kiadhat valamennyi tervmódosításra egyedi nyilatkozatokat vagy a jóváhagyott tervmódosítások csoportjai tekintetében csoportos nyilatkozatokat.

3.3.5.3.

Az exportáló fél jóváhagyása valamennyi egyéb tervmódosítás esetén további intézkedések meghozása nélkül az importáló fél érvényes jóváhagyásának tekinthető.

A javítási kialakítás jóváhagyása

3.3.6.   Az importáló fél által kibocsátott típusalkalmassági bizonyítvánnyal rendelkező polgári repüléstechnikai termékek javítási kialakítása az alábbiak szerint kerül jóváhagyásra:

3.3.6.1.

A tanúsítási vegyes szakbizottság által meghatározott munkaeljárásokkal összhangban az exportáló fél a javítási kialakítást két kategóriába sorolja:

3.3.6.2.

Az olyan javítási kialakítások esetén, amelyek az importáló fél bevonását igénylik, az importáló fél azután hagyja jóvá a kialakítást, hogy kézhez kapta az exportáló fél írásos nyilatkozatát, amely szerint a javítási kialakítás megfelel az ezen eljárás 3.2. pontja szerint megállapított tanúsítási alapnak. Ezen alpont követelményeinek teljesítése céljából az exportáló fél kiadhat valamennyi lényeges javítási kialakítás tekintetében egyedi nyilatkozatokat, vagy a jóváhagyott javítási kialakítások csoportjai tekintetében csoportos nyilatkozatokat.

3.3.6.3.

Az exportáló fél jóváhagyása valamennyi egyéb javítási kialakítás esetén további intézkedések meghozása nélkül az importáló fél érvényes jóváhagyásának tekinthető.

3.3.7.   A tanúsítási szakbizottság határozata szerint, ezen eljárás 2.2. pontjával összhangban a műszaki szabványutasítások szerint jóváhagyott alkatrészek és berendezések esetében az alkatrészekre és berendezésekre vonatkozó, az exportáló hatóság által kiadott jóváhagyásokat az importáló fél a saját jogszabályai és eljárásai szerint kiadott saját jóváhagyásaival egyenértékűnek ismeri el.

3.4.   Kialakítással kapcsolatos üzemeltetési követelmények

3.4.1.   Az exportáló fél kérésére az importáló fél tájékoztatja az exportáló felet a kialakítással kapcsolatos jelenleg hatályos üzemeltetési követelményeiről.

3.4.2.   Eseti alapon, vagy a termékek és/vagy üzemeltetési helyzetek bizonyos kategóriáira vonatkozóan a kialakítással kapcsolatos, hatályban lévő üzemeltetési követelmények részletes listájának kidolgozásával az importáló fél az exportáló féllel együtt meghatározza, hogy melyek azok a kialakítással kapcsolatos üzemeltetési követelmények, amelyekkel kapcsolatban elfogadja az exportáló fél írásos tanúsítását és a megfelelésről szóló nyilatkozatát.

3.4.3.   Az exportáló fél biztosítja, hogy az üzemeltetési követelményekhez kapcsolódó, a kialakítást érintő információk a tanúsítási eljárás során elérhetők legyenek az importáló fél számára.

3.5.   Folyamatos légi alkalmasság

3.5.1.   A két fél együttműködik az e megállapodás alkalmazási körébe tartozó polgári repüléstechnikai termékek kapcsán történő balesetek és repülési események légialkalmassági aspektusainak elemzésében, amely események esetlegesen kérdéseket vethetnek fel e termékek légi alkalmasságát illetően. Ehhez műszaki megbízottaik információt cserélnek a szabályozott szerveik által bejelentett mulasztásokról, zavarokról, meghibásodásokról vagy az e megállapodás hatálya alá tartozó polgári repüléstechnikai termékeket érintő egyéb eseményekről. Ezzel az információcserével teljesítettnek tekintendő az egyes jóváhagyás-jogosultak jelentéstételi kötelezettsége a mulasztásoknak, zavaroknak, meghibásodásoknak és egyéb eseményeknek a másik fél alkalmazandó jogszabályai alapján, annak műszaki megbízottja felé történő jelentésére vonatkozóan.

3.5.2.   A saját fennhatósága alatt tervezett vagy gyártott polgári repüléstechnikai termékek tekintetében az exportáló fél meghatározza a típuskialakítás bármilyen jellegű nem biztonságos voltának megszüntetéséhez szükséges intézkedéseket, amelyre a polgári repüléstechnikai termék üzembe helyezése után fény derülhet; az olyan beszállító által tervezett és/vagy gyártott komponenseket érintően is, amelyeknek beszállítója az exportáló fél fennhatósága alatt álló fővállalkozóval áll szerződéses viszonyban.

3.5.3.   A saját fennhatósága alatt tervezett vagy gyártott polgári repüléstechnikai termékek tekintetében az exportáló fél segít az importáló félnek valamennyi olyan intézkedést meghatározni, amelyet az importáló fél szükségesnek tart a termékek folyamatos légi alkalmasságának biztosításához.

3.5.4.   Mindkét fél folyamatosan tájékoztatja a másik felet valamennyi kötelező légialkalmassági irányelvről és más intézkedésről, amely a megítélése szerint a bármely fél fennhatósága alatt tervezett vagy gyártott és e megállapodás hatálya alá tartozó polgári repüléstechnikai termék folyamatos légi alkalmasságának biztosításához szükséges.

4.   Gyártásjóváhagyás

4.1.   Ennek az eljárásnak a végrehajtására tekintettel a Felek megállapodnak abban, hogy az adott fél hatáskörrel rendelkező hatóságának felügyelete révén bármely fél kielégítően ellenőrizni tudja, hogy a gyártásért felelős szervezet képes-e biztosítani a termékek minőségbiztosítását és a polgári repüléstechnikai termékek ellenőrzését, és így az adott fél kielégítően kezelni tudja a másik fél egyedi követelményeinek esetleges eltéréseit.

4.2.   Amennyiben az egyik fél szabályozási felügyelete alá tartozó gyártásjóváhagyás a másik fél vagy harmadik ország területén fekvő gyártási helyszínekre vagy létesítményekre is kiterjed, akkor e gyártási helyszínek és létesítmények felügyeletéért is az első fél felel.

4.3.   A Felek a szabályozási felügyelet és ellenőrzés végrehajtásához segítséget kérhetnek harmadik ország légiközlekedési hatóságától, amennyiben ehhez mindkét fél beleegyezését adta, vagy az adott harmadik országgal történt hivatalos megállapodás vagy egyezség ilyen értelmű kiterjesztése révén ez lehetségessé válik.

4.4.   Ennek a gyártásjóváhagyással foglalkozó, 4. szakasznak a végrehajtásáért a megállapodás 5. cikkében említett hatáskörrel rendelkező hatóságok felelnek.

5.   Légialkalmassági exportjóváhagyások

5.1.   Általános rész

5.1.1.   Az ezen eljárás 5.2. és 5.3. pontjában meghatározott feltételekkel az importáló félhez exportált polgári repüléstechnikai termékekre az exportáló hatóság légialkalmassági exportjóváhagyást ad ki.

5.1.2.   Az importáló hatóság elismeri az exportáló hatóság által az ezen eljárás 5.2. és 5.3. pontjával összhangban kiadott légialkalmassági exportjóváhagyásokat.

5.1.3.   Az alkatrészek és berendezések tekintetében az exportáló fél jogszabályaiban megnevezett különleges megjelöléseket az importáló fél úgy tekinti, hogy megfelelnek a saját jogszabályaiban meghatározott követelményeknek.

5.2.   Légialkalmassági exportbizonyítványok

5.2.1.   Új légi járművek

5.2.1.1.

Az exportáló fél az ezen eljárás végrehajtásáért felelős hatáskörrel rendelkező hatósága révén az új légi járművekre légialkalmassági exportbizonyítványt ad ki, és ezzel tanúsítja, hogy a légi jármű:

a)

ezen eljárással összhangban megfelel egy, az importáló hatóság által jóváhagyott típuskialakításnak;

b)

biztonságos üzemeltetésre alkalmas állapotban van, és megfelel az importáló fél alkalmazandó légialkalmassági irányelveinek, amely irányelvekről az importáló fél a másik felet értesítette;

c)

megfelel az importáló fél által előírt valamennyi további követelménynek, amely követelményekről az importáló fél a másik felet értesítette.

5.2.2.   Használt légi járművek

5.2.2.1.

Az olyan használt légi járművek esetében, amelyek számára a tervjóváhagyást az importáló fél adta meg, az exportáló fél az adott légi jármű légialkalmassági bizonyítványának felügyeletéért felelős hatáskörrel rendelkező hatósága révén légialkalmassági exportbizonyítványt ad ki, és ezzel tanúsítja, hogy a légi jármű:

a)

ezen eljárással összhangban megfelel egy, az importáló hatóság által jóváhagyott típuskialakításnak;

b)

biztonságos üzemeltetésre alkalmas állapotban van, és megfelel az importáló fél valamennyi alkalmazandó légialkalmassági irányelvének, amely irányelvekről az importáló fél a másik felet értesítette;

c)

karbantartása az üzemeltetés során jóváhagyott eljárások és módszerek alkalmazásával megfelelő módon történt, és ezt a jegyzőkönyvek, valamint a karbantartási nyilvántartások bizonyítják; és

d)

megfelel az importáló fél által előírt valamennyi további követelménynek, amely követelményekről az importáló fél a másik felet értesítette.

5.2.2.2.

Mindkét fél beleegyezik abba, hogy amennyiben felkérik, a fennhatósága alatt gyártott használt járművek tekintetében segíti a másik felet az alábbiakkal kapcsolatos információk megszerzésében:

a)

a légi jármű konfigurációja a gyártás után; és

b)

a légi járműnek az adott fél által jóváhagyott, ezt követő kiegészítései.

5.2.2.3.

A Felek elfogadják a harmadik országban gyártott és/vagy összeszerelt használt légi járművek részére a másik fél által kiállított légialkalmassági exportbizonyítványt is, amennyiben az ezen eljárás 5.2.2.1. a)–d) pontjában meghatározott feltételek teljesülnek.

5.2.2.4.

Az importáló fél többek között az alábbiakat tartalmazó ellenőrzési és karbantartási dokumentumok benyújtását kérheti:

a)

az exportáló fél által kibocsátott légialkalmassági exportbizonyítvány vagy azzal egyenértékű okmány eredeti példánya vagy hitelesített másolata;

b)

dokumentumok, amelyek igazolják, hogy a nagyjavításokat, jelentős módosításokat és a javításokat az exportáló fél által jóváhagyott vagy elfogadott követelményekkel összhangban végezték; és

c)

karbantartási nyilvántartások és jegyzőkönyvi bejegyzések, amelyekből megállapítható, hogy a légi járművet üzemben tartása során folyamatosan egy jóváhagyott karbantartási programmal összhangban, megfelelően tartották karban.

5.3.   Hivatalos forgalombahozatali engedély

5.3.1.   Új hajtóművek és légcsavarok

5.3.1.1.

Az importáló fél csak akkor fogadja el az exportáló fél által az új hatómű vagy légcsavar tekintetében kiadott hivatalos forgalombahozatali engedélyt, ha az engedély igazolja, hogy a hajtómű vagy a légcsavar:

a)

ezen eljárással összhangban megfelel egy, az importáló fél által jóváhagyott típuskialakításnak;

b)

biztonságos üzemeltetésre alkalmas állapotban van, és megfelel az importáló fél alkalmazandó légialkalmassági irányelveinek, amely irányelvekről az importáló fél a másik felet értesítette; és

c)

megfelel az importáló fél által előírt valamennyi további követelménynek, amely követelményekről az importáló fél a másik felet értesítette.

5.3.1.2.

Az exportáló fél minden új hajtóművet és légcsavart a saját jogszabályainak és eljárásainak megfelelően kiadott hivatalos forgalombahozatali engedéllyel exportál.

5.3.2.   Új részegységek, alkatrészek és berendezések

5.3.2.1.

Az importáló fél csak akkor fogadja el az exportáló fél által az új részegység és alkatrész – beleértve a módosított és/vagy cserealkatrész – és berendezés tekintetében kiadott hivatalos forgalombahozatali engedélyt, ha a bizonyítvány igazolja, hogy ez a részegység vagy alkatrész:

a)

megfelel az importáló fél által elfogadott kialakítási paramétereknek;

b)

biztonságos üzemeltetésre alkalmas állapotban van; és

c)

megfelel az importáló fél által előírt valamennyi további követelménynek, amely követelményekről az importáló fél a másik felet értesítette.

5.3.2.2.

Az exportáló fél minden új alkatrészt a saját jogszabályainak és eljárásainak megfelelően kiadott hivatalos forgalombahozatali engedéllyel exportál.

6.   A minősítési tevékenységek támogatása

6.1.   A Felek – adott esetben hatáskörrel rendelkező hatóságaik révén – kérésre műszaki támogatást és információkat adnak minősítési tevékenységeikkel kapcsolatban.

6.2.   A lehetséges támogatás többek között a következőkre terjedhet ki:

6.2.1.   Az üzemeltetési alkalmasságra vonatkozó adatok

Az üzemeltetési alkalmasság alapkövetelményeinek (többek között a minimális repülőszemélyzetre és a repülőszemélyzet tagjainak képzésére vonatkozó minimumkövetelmények) kidolgozása.

6.2.2.   A megfelelés megállapítása:

a)

vizsgálatokon való részvétel;

b)

megfelelési és megfelelőségi ellenőrzések végrehajtása;

c)

jelentések felülvizsgálata; és

d)

adatgyűjtés.

6.2.3.   Monitoring és felügyelet:

a)

az alkatrészek első vizsgálatának helyszíni ellenőrzése;

b)

különleges folyamatok ellenőrzésének monitoringja;

c)

az alkatrészgyártás szúrópróbaszerű ellenőrzése;

d)

a megállapodás 3. cikkének (5) bekezdésében említett kijelölt személyek vagy jóváhagyott szervezetek tevékenységének monitoringja;

e)

üzemeltetési nehézségek kivizsgálása; és

f)

a gyártásban alkalmazott minőségbiztosítási rendszerek értékelése és felügyelete.

B. MELLÉKLET

KARBANTARTÁSI ELJÁRÁS

1.   Alkalmazási kör

Ez az eljárás (a továbbiakban: az eljárás) a légijármű-karbantartás területén a légi járművek és az arra felszerelendő komponensek tekintetében tett ténymegállapítások kölcsönös elfogadására alkalmazandó.

2.   Alkalmazandó jogszabályok

2.1.   A Felek megállapodnak abban, hogy ezen eljárás céljaira az egyik fél karbantartással kapcsolatos, alkalmazandó jogszabályainak és az ezen eljárás 8. szakaszában meghatározott szabályozási követelményeknek való megfelelés egyenértékű a másik fél alkalmazandó jogszabályainak való megfeleléssel.

2.2.   A Felek megállapodnak, hogy ezen eljárás céljaira bármely fél hatáskörrel rendelkező hatóságainak tanúsítási gyakorlata és eljárásai az előző bekezdésben említett feltételeknek való megfelelés egyenértékű bizonyítékául szolgálnak.

2.3.   A Felek megállapodnak abban, hogy ezen eljárás céljaira a Feleknek a karbantartó személyzet szakszolgálati engedélyeit érintő előírásai egyenértékűnek tekinthetők.

3.   Fogalommeghatározások

Ennek az eljárásnak az alkalmazásában a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:

a)

„légi jármű”: bármely olyan szerkezet, amelyet a levegő által keltett olyan reakcióerők tartanak fenn, amelyek nem a levegőnek a földfelszínre gyakorolt hatásából származnak;

b)

„komponens”: bármely hajtómű, légcsavar, alkatrész vagy berendezés;

c)

„nagy légi jármű” az 5 700 kg-ot meghaladó engedélyezett maximális felszállótömegű, repülőgépként osztályozott légi jármű vagy több hajtóműves helikopter; és

d)

„módosítás”: egy polgári repüléstechnikai termék kialakításának megváltoztatása, amely hatással van a termék szerkezetére, konfigurációjára, teljesítményére, környezeti jellemzőire vagy működési korlátaira;

e)

„változtatás”: a polgári repüléstechnikai termék szerkezetét, konfigurációját, teljesítményét, környezeti jellemzőit vagy működési korlátait érintő változtatás.

4.   Karbantartási vegyes szakbizottság

4.1.   Összetétel

4.1.1.

Megalakul a karbantartási vegyes szakbizottság. Ennek tagjai mindkét fél képviselői, akik igazgatási szinten felelősek:

a)

a karbantartó szervezetek jóváhagyásáért;

b)

a karbantartó szervezetekkel kapcsolatos jogszabályok és előírások végrehajtásáért;

c)

a belső szabványosítás-ellenőrzésért vagy a minőségbiztosítási rendszerekért.

4.1.2.

A Felek együttes döntése alapján bármely más személyt, aki hozzá tudja segíteni a karbantartási vegyes szakbizottságot megbízásának teljesítéséhez, meg lehet hívni a bizottságba.

4.1.3.

A karbantartási vegyes szakbizottság létrehozza az eljárási szabályzatát.

4.2.   Megbízatás

4.2.1.

Ezen eljárás hatékony működésének és végrehajtásának biztosítása érdekében a karbantartási vegyes szakbizottság évente legalább egyszer ülésezik, és többek között:

a)

értékeli a Feleknél bekövetkező szabályozási változásokat annak biztosítására, hogy az ezen eljárás 8. szakaszában részletezett követelmények naprakészek maradjanak;

b)

biztosítja, hogy a Felek ugyanúgy értelmezzék ezt az eljárást;

c)

biztosítja, hogy a Felek következetesen alkalmazzák ezt az eljárást;

d)

feloldja a technikai kérdések kapcsán felmerülő véleménykülönbségeket, amelyek ezen eljárás értelmezéséből vagy megvalósításából adódnak, beleértve az ezen eljárás értelmezéséből vagy végrehajtásából fakadó véleménykülönbségeket is;

e)

adott esetben megszervezi az egyik fél részvételét a másik fél belső szabványosítási vagy minőségbiztosítási rendszerében; és

f)

adott esetben javaslatokat dolgoz ki a vegyes bizottság részére ezen eljárás módosításának tekintetében.

4.2.2.

Amennyiben a karbantartási vegyes szakbizottság nem lenne képes a különbségeket ezen eljárás 4.2.1. d) pontjával összhangban megoldani, az ügyet a vegyes bizottság elé tárja, és biztosítja a vegyes bizottság által hozott határozat végrehajtását.

5.   A karbantartó szervezet jóváhagyása

5.1.   Az egyik fél hatáskörrel rendelkező hatósága által karbantartási feladatok elvégzésére tanúsított karbantartó szervezet az ezen eljárás 8. szakaszában meghatározott követelményeknek való megfelelés érdekében köteles kiegészítő résszel ellátni karbantartási kézikönyvét. Amennyiben a fent említett hatáskörrel rendelkező hatóság meggyőződött róla, hogy a kiegészítő rész megfelel az ezen eljárás 8. szakaszában meghatározott követelményeknek, akkor kiadja a másik fél alkalmazandó követelményeinek való megfelelést igazoló jóváhagyást, amely részletezi azon feladatok körét, amelyeket az adott karbantartó szervezet a másik félnél lajstromozott légi járműveken elvégezhet. A jogosítások és korlátozások e köre nem lépheti túl a szervezet saját bizonyítványában szereplő felhatalmazások körét.

5.2.   Az egyik fél hatáskörrel rendelkező hatósága által az ezen eljárás 5.1. pontjával összhangban kiadott jóváhagyásról értesíteni kell a másik felet, további intézkedések hiányában ez a jóváhagyás a másik fél érvényes jóváhagyásának tekinthető.

5.3.   Az ezen eljárás 5.2. pontja szerint elismert jóváhagyási bizonyítvány vonatkozik a karbantartó szervezet székhelyére, valamint a vonatkozó kézikönyvben megjelölt további helyszínekre, amelyek a hatáskörrel rendelkező hatóság felügyelete alá tartoznak.

5.4.   A Felek a szabályozási felügyelet és ellenőrzés végrehajtásához segítséget kérhetnek harmadik ország légiközlekedési hatóságától, amennyiben ehhez mindkét fél a hozzájárulását adta, vagy az adott harmadik országgal történt hivatalos megállapodás vagy egyezség ilyen értelmű kiterjesztése révén ez lehetségessé válik.

5.5.   Az egyik fél a hatáskörrel rendelkező hatósága révén azonnal értesíti a másik felet az általa az ezen eljárás 5.1. pontjával összhangban kiadott jóváhagyások alkalmazási körének megváltozásáról, beleértve a jóváhagyás visszavonását és felfüggesztését is.

6.   A követelmények nem teljesítése

6.1.   Mindkét fél értesíti a másik felet arról, ha egy, a másik fél által jóváhagyott szervezet bármely alkalmazandó jogszabálynak vagy ebben az eljárásban meghatározott feltételnek nem felel meg, és így a karbantartási feladatokat nem képes többé ennek ez eljárásnak megfelelően elvégezni. Ezen értesítést követően a másik fél elvégzi a szükséges vizsgálatot, és tizenöt munkanapon belül értesíti az adott felet a meghozott intézkedésekről.

6.2.   Amennyiben véleménykülönbség áll fenn a Felek között a meghozott intézkedés hatékonyságát illetően, az értesítést kiadó fél felkérheti a másik felet azonnali intézkedések meghozatalára, amelyek megakadályozzák a szervezetet abban, hogy az értesítést kiadó fél szabályozási felügyelete alá tartozó polgári repüléstechnikai termékeken karbantartási feladatokat hajtson végre. Amennyiben a másik fél az értesítést kiadó fél felkérésétől számított tizenöt munkanapon belül nem hoz ilyen intézkedést, akkor az ezen eljárás révén a másik fél hatáskörrel rendelkező hatóságára ruházott jogok addig felfüggesztésre kerülnek, ameddig a kérdést a vegyes bizottság a megállapodás rendelkezéseivel összhangban mindenki számára kielégítő módon meg nem oldja. Amíg a vegyes bizottság nem ad ki határozatot az ügyben, addig az értesítést kiadó fél bármilyen általa szükségesnek vélt intézkedést meghozhat annak érdekében, hogy az adott szervezetet az értesítést kiadó fél szabályozási felügyelete alatt álló polgári repüléstechnikai termékeken történő karbantartási feladatok elvégzésében megakadályozza.

6.3.   Ezen eljárás 6. szakaszával összefüggésben a kapcsolattartásért felelős személyek a műszaki megbízottak.

7.   Technikai támogatás

7.1.   A Felek kérésre, adott esetben a hatáskörrel rendelkező hatóságaik révén, a technikai értékelésekkel kapcsolatos kérdésekben segítséget nyújtanak egymásnak.

7.2.   A lehetséges segítségnyújtás többek között a következőkre terjedhet ki:

a)

monitoring és jelentéstétel a tekintetben, hogy a bármely fél fennhatósága alá tartozó karbantartó szervezetek folyamatosan megfelelnek-e az ebben az eljárásban meghatározott követelményeknek;

b)

vizsgálatok végzése és ezekről szóló jelentések készítése; és

c)

technikai értékelés.

8.   Egyedi szabályozási követelmények

8.1.   Ezen eljárás 5. szakasza alapján az egyik fél a másik fél fennhatósága alá tartozó karbantartó szervezetet akkor ismeri el, ha a karbantartó szervezet a karbantartás-szervezési kézikönyvét kiegészítéssel látja el, amely legalább az alábbiakat biztosítja:

a)

a hivatalban lévő felelős vezető által aláírt kötelezettségvállalási nyilatkozat, amely szerint a szervezet betartja a kézikönyvben és annak kiegészítésében foglaltakat;

b)

a szervezet megfelel az ügyfél munkamegrendelésében foglaltaknak, és különös figyelmet fordít a megjelölt légialkalmassági irányelvekre, a módosításokra és javításokra, és arra a követelményre, hogy csak olyan alkatrészeket használjon, amelyeket a másik fél számára elfogadható szervezetek gyártottak vagy tartottak karban;

c)

a megrendelést adó ügyfél a változtatásokkal és javításokkal kapcsolatos valamennyi kialakítási paraméter tekintetében megszerezte a megfelelő hatáskörrel rendelkező hatóság jóváhagyását;

d)

a polgári repüléstechnikai terméket az alkalmazandó jogszabályi és szabályozási követelményekkel összhangban helyezik üzembe;

e)

amennyiben úgy találják, hogy a másik fél fennhatósága alá tartozó bármely polgári repüléstechnikai termék légi alkalmassága komolyan kifogásolható vagy nem megfelelő, akkor azt jelentik a másik félnek és az ügyfélnek.

8.2.   Az ezen eljárás 8.1. szakaszában említett elismerés gyakorlata alkalmazandó azokban az esetekben is, amikor a műszaki megbízott átmeneti intézkedésekkel megbizonyosodik a karbantartással foglalkozó szervezetek felügyeletének ellátására való alkalmasságról.

B1. függelék

Különleges feltételek

1.   AZ EASA ÁLTAL A BRAZÍLIA TERÜLETÉN TALÁLHATÓ JAVÍTÓÁLLOMÁSOKRA VONATKOZÓAN ALKALMAZOTT KÜLÖNLEGES FELTÉTELEK

1.1.

Az e mellékletben foglaltaknak megfelelően az EASA 145. része szerinti jóváhagyás érdekében a javítóállomásnak a következőkben ismertetett valamennyi különleges feltételnek meg kell felelnie.

1.1.1.

A javítóállomás az EASA által elfogadható formában és módon kérelmet nyújt be.

a)

Az EASA-jóváhagyás iránti első és minden hosszabbításra irányuló kérelemnek tartalmaznia kell egy olyan nyilatkozatot, amely alapján megállapítható, hogy az EU valamely tagállamában bejegyzett vagy tervezett repüléstechnikai termék vagy az arra szerelt tartozékok karbantartásához vagy módosításához EASA-bizonyítványra és/vagy minősítésre van szükség.

b)

A javítóállomás olyan kiegészítő mellékletet csatol karbantartás-szervezési kézikönyvéhez, amelyet az EASA nevében az ANAC hitelesített és elfogadott. A kiegészítő melléklet valamennyi módosítását az ANAC-nak jóvá kell hagynia. A kiegészítő mellékletben a következőket kell feltüntetni:

i.

a javítóállomás vezetőjének nyilatkozata az EASA 145. részének jelenlegi változatában meghatározottak szerint arról, hogy a javítóállomás megfelel e melléklet rendelkezéseinek és a felsorolt különleges feltételeknek;

ii.

független minőség-ellenőrzési rendszer működésére vonatkozó eljárások ismertetése, amely magában foglalja a Brazil Szövetségi Köztársaság területén található valamennyi létesítmény és „line station” állomás felügyeletét;

iii.

az üzembe helyezésre, illetve az üzembe való visszaállítás jóváhagyására vonatkozó, légi járművek esetében az EASA 145. részében meghatározott követelmények, légi járművek komponensei esetében pedig a SEGVOO 003 sz. ANAC nyomtatvány szerinti eljárások ismertetése, valamint a tulajdonos vagy adott esetben az üzemeltető által előírt bármely egyéb információ;

iv.

a légi járművekre vagy azok törzsére vonatkozóan minősített létesítmények esetében azon eljárások, amelyek biztosítják, hogy a légialkalmassági bizonyítvány és a légi alkalmasság felülvizsgálatát igazoló bizonyítvány érvényes legyen az üzembe helyezésre vonatkozó dokumentum kiállítását megelőzően;

v.

azon eljárások ismertetése, amelyek biztosítják, hogy az EASA-előírások szerinti javításokat és módosításokat az EASA által jóváhagyott adatokkal összhangban végezzék;

vi.

egy olyan eljárás, amely lehetővé teszi a javítóállomás számára annak biztosítását, hogy az ANAC által jóváhagyott képzési alapprogram és minden további program, illetve azok felülvizsgálata az emberi tényezőkre is kitérjen;

vii.

eljárások a polgári repüléstechnikai termékek légi alkalmasságot kizáró állapotának az EASA 145. része szerinti jelentésére az EASA, a légi jármű tervezője, valamint az ügyfél vagy az üzemeltető felé;

viii.

az ügyfél vagy az üzemeltető megrendelésében vagy szerződésében, valamint az EASA légi alkalmasságra vonatkozó iránymutatásaiban és az előzetesen bejelentett egyéb kötelező erejű utasításokban foglaltak hiánytalan teljesítését biztosító eljárások;

ix.

eljárások, amelyek biztosítják, hogy a szerződő Felek betartják az említett végrehajtási eljárások feltételeit; azaz, hogy az EASA 145. része szerint jóváhagyott szervezethez fordulnak vagy – amennyiben az adott szervezet nem rendelkezik az EASA 145. része szerinti jóváhagyással –, hogy a terméket újra üzembe helyező javítóállomás viseli a felelősséget a légi alkalmasság biztosítása tekintetében;

x.

olyan eljárások, amelyek lehetővé teszik a helyhez kötött állomásokon kívül történő rendszeres munkavégzést;

xi.

eljárások, amelyek biztosítják, hogy a légi járművek alapkarbantartására megfelelően fedett hangárok állnak rendelkezésre.

1.2.

Az e mellékletben foglaltaknak megfelelően az EASA 145. része szerinti jóváhagyás érdekében a javítóállomásnak a következőkben ismertetett valamennyi különleges feltételnek meg kell felelnie. Az ANAC ellenőrzi, hogy a javítóállomás

a)

lehetővé teszi-e az EASA vagy az EASA nevében az ANAC számára, hogy a létesítményben az RBHA145 brazil rendelkezésben meghatározott követelményeknek és az említett különleges feltételeknek (EASA 145. rész) való folyamatos megfelelés tekintetében vizsgálatot tartson;

b)

elfogadja-e, hogy az EASA, bármely vonatkozó uniós jogszabállyal és EASA-eljárással összhangban vizsgálatot tarthat és végrehajtási intézkedést hozhat;

c)

együttműködik-e az EASA-val a vizsgálatok vagy végrehajtási intézkedések során;

d)

folyamatosan megfelel-e az RBHA145 brazil rendelkezésben meghatározott követelményeknek és ezeknek a különleges feltételeknek.

2.   AZ ANAC ÁLTAL AZ EU TERÜLETÉN TALÁLHATÓ JÓVÁHAGYOTT KARBANTARTÓ SZERVEZETEKRE (AMO) ALKALMAZOTT KÜLÖNLEGES FELTÉTELEK

2.1.

Az e mellékletben foglaltaknak megfelelően az RBHA145 brazil rendelkezés szerinti jóváhagyás érdekében a jóváhagyott karbantartó szervezetnek a következőkben ismertetett valamennyi különleges feltételnek meg kell felelnie.

2.1.1.

A jóváhagyott karbantartó szervezet az ANAC által elfogadható formában és módon kérelmet nyújt be.

a)

Az ANAC-engedély iránti első és minden hosszabbításra irányuló kérelemnek tartalmaznia kell a következőket: egy olyan nyilatkozatot, amely alapján megállapítható, hogy a Brazília területén bejegyzett repüléstechnikai termékek vagy az RBHA rendelkezései alapján működő külföldön bejegyzett repüléstechnikai termékek karbantartásához vagy módosításához a javítóállomásnak ANAC-engedélyre és/vagy minősítésre van szükség.

b)

A jóváhagyott karbantartó szervezetnek angol nyelven írt, a légügyi hatóság által jóváhagyott kiegészítést kell csatolnia karbantartói kézikönyvéhez, amelyet a jóváhagyott karbantartó szervezet kezel. A légügyi hatóság jóváhagyását követően a kiegészítés az ANAC által jóváhagyottnak tekintendő. A kiegészítő melléklet valamennyi módosítását a légügyi hatóságnak jóvá kell hagynia. A karbantartói kézikönyvhöz benyújtott ANAC-kiegészítésnek a következőket kell tartalmaznia:

i.

a felelős vezető által aláírt, dátummal ellátott nyilatkozat, amelyben a szervezet kötelezettséget vállal a melléklet rendelkezéseinek betartásáért;

ii.

az ANAC által alkalmazott különleges feltételekre is kiterjedő minőség-ellenőrzési rendszer összefoglalása;

iii.

üzembe helyezés vagy újbóli üzembe helyezés jóváhagyására vonatkozó eljárások, amelyek légi járművek esetében megfelelnek az RBHA 43. brazil rendelkezésben foglalt követelményeknek, komponensek esetén pedig az 1. sz. EASA nyomtatvány szerinti eljárásoknak. Ez magában foglalja az RBHA 43.9. és 43.11. szakaszában előírt információkat, és minden olyan egyéb információt, amelyet a tulajdonos vagy üzemeltető köteles rendelkezésre bocsátani, illetve megőrizni angol nyelven;

iv.

eljárások, amelyek lehetővé teszik az ANAC értesítését az esetleges mulasztásokról, zavarokról vagy meghibásodásokról, valamint olyan, feltehetően nem jóváhagyott tartozékokról, amelyeket brazil repüléstechnikai termékekben találtak, vagy azokban történő beépítésre szántak;

v.

az ANAC tájékoztatására szolgáló eljárások azon „line station” állomásokat érintő változásokról, amelyek:

1.

egy EU-tagállam területén találhatók;

2.

Brazíliában lajstromozott légi járművek karbantartását végzik; és

3.

hatással vannak az ANAC műszaki előírásaira;

vi.

az e melléklet 2. függelékében felsorolt, az EU tagállamainak területén található helyhez kötött mellékállomások minősítésére és monitoringjára vonatkozó eljárások;

vii.

annak ellenőrzésére vonatkozó eljárások, hogy minden szerződés vagy alvállalkozói szerződés alapján végzett tevékenység tartalmazzon olyan rendelkezést, amely alapján az ANAC által nem jóváhagyott forrás végső ellenőrzés/vizsgálat és újbóli üzembe helyezés céljából visszaküldi a cikket a jóváhagyott karbantartó szervezetnek;

viii.

azon kétéves használati jelentések ANAC-hoz történő benyújtására vonatkozó eljárások, amelyek egy brazil repüléstechnikai termék újbóli üzembe helyezése céljából kijelölt műszaki személyzet jegyzékét tüntetik fel;

ix.

eljárások annak biztosítására, hogy (az RBHA brazil rendelkezések szerinti) nagyobb változtatásokat és módosításokat az ANAC által jóváhagyott adatokkal összhangban végzik;

x.

eljárások annak biztosítására, hogy betartják a légi fuvarozókra vonatkozó folyamatos légialkalmassági karbantartási program előírásait, különös tekintettel a karbantartási és vizsgálati tevékenységek elválasztására a légi fuvarozó/ügyfél által kötelezően vizsgálandónak ítélt tételek esetében;

xi.

eljárások annak biztosítására, hogy követik a gyártó által kiadott karbantartási kézikönyvet vagy betartják a folyamatos légi alkalmasságra, illetve az eltérések kezelésére vonatkozó utasításokat; eljárások annak biztosítására, hogy a karbantartást végző személyek számára a munkavégzés folyamán végig rendelkezésére áll az ANAC által kiadott valamennyi érvényes és alkalmazandó légialkalmassági iránymutatás;

xii.

eljárások annak biztosítására, hogy a jóváhagyott karbantartó szervezetek műszaki személyi állományából legalább egy fő el tudja olvasni és értelmezni tudja a brazil rendelkezéseket – ez a követelmény a portugál nyelvű karbantartási jegyzőkönyvek esetében ugyanilyen fontos;

xiii.

olyan eljárások, amelyek adott esetben lehetővé teszik a helyhez kötött állomásokon kívül történő rendszeres munkavégzést;

xiv.

eljárások annak biztosítására, hogy minden munkamegrendelést azok csatolt mellékleteivel és résztanúsítványaival egyetemben legalább 5 (öt) évig megőriznek;

xv.

eljárások annak tanúsítására, hogy az éves karbantartási ellenőrzéseket és a légi alkalmasságot igazoló megfelelőségi jelentéseket az ANAC által előírt formában és módon készítette el az erre jogosult jóváhagyott karbantartó szervezet.

2.2.

Az ebben a mellékletben foglaltaknak megfelelően a brazil RBHA rendelkezések 43. és 145. része szerinti engedély meghosszabbítása érdekében a jóváhagyott karbantartó szervezeteknek a következő feltételeknek kell megfelelniük. A légügyi hatóság ellenőrzi, hogy a jóváhagyott karbantartó szervezet:

a)

lehetővé teszi-e az ANAC vagy az ANAC nevében a légügyi hatóság számára, hogy a létesítményben az EASA 145. részében meghatározott követelményeknek és ezen különös feltételeknek (azaz az RBHA 43. és 145. részének) való folyamatos megfelelés tekintetében vizsgálatot tartson;

b)

elfogadja-e, hogy az ANAC az ANAC-szabályokkal és -iránymutatásokkal összhangban vizsgálatot tarthat és végrehajtási intézkedést hozhat;

c)

együttműködik-e a vizsgálatok vagy végrehajtási intézkedések során;

d)

a jóváhagyott karbantartó szervezet továbbra is megfelel-e az EASA 145. részében foglalt előírásoknak és az említett különleges feltételeknek;

e)

a rendelkezések betartása esetében az ANAC 24 havonta meghosszabbíthatja a jóváhagyott karbantartó szervezet eredeti bizonyítványát.


RENDELETEK

2011.10.19.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 273/23


A BIZOTTSÁG 1039/2011/EU RENDELETE

(2011. október 17.)

a Spanyolország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIIc, IX és X övezetben, valamint a CECAF 34.1.1 övezet uniós vizein folytatott, kék puhatőkehalra irányuló halászat tilalmáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57/2011/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.

(3)

Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.

2. cikk

Tilalmak

Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. október 17-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Lowri EVANS

tengerügyi és halászati főigazgató


(1)   HL L 343., 2009.12.22., 1. o.

(2)   HL L 24., 2011.1.27., 1. o.


MELLÉKLET

Szám

54/T&Q

Tagállam

Spanyolország

Állomány

WHB/8C3411

Faj

Kék puhatőkehal (Micromesistius poutassou)

Terület

VIIIc, IX és X; a CECAF 34.1.1 övezet uniós vizei

Időpont

2011.5.11.


2011.10.19.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 273/25


A BIZOTTSÁG 1040/2011/EU RENDELETE

(2011. október 17.)

a Belgium lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe övezetben folytatott, szürke tőkehalra irányuló halászat tilalmáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57/2011/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.

(3)

Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.

2. cikk

Tilalmak

Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. október 17-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Lowri EVANS

tengerügyi és halászati főigazgató


(1)   HL L 343., 2009.12.22., 1. o.

(2)   HL L 24., 2011.1.27., 1. o.


MELLÉKLET

Szám

45/T&Q

Tagállam

Belgium

Állomány

HKE/8ABDE.

Faj

Szürke tőkehal (Merluccius merluccius)

Terület

VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe

Időpont

2011.8.13.


2011.10.19.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 273/27


A BIZOTTSÁG 1041/2011/EU RENDELETE

(2011. október 17.)

a Belgium lobogója alatt közlekedő hajók által a VIII és IX övezet uniós vizein folytatott, valódirája-félékre irányuló halászat tilalmáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57/2011/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.

(3)

Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.

2. cikk

Tilalmak

Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. október 17-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Lowri EVANS

tengerügyi és halászati főigazgató


(1)   HL L 343., 2009.12.22., 1. o.

(2)   HL L 24., 2011.1.27., 1. o.


MELLÉKLET

Szám

44/T&Q

Tagállam

Belgium

Állomány

SRX/89-C.

Faj

Valódirája-félék (Rajidae)

Terület

A VIII és IX övezet uniós vizei

Időpont

2011.8.13.


2011.10.19.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 273/29


A BIZOTTSÁG 1042/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2011. október 18.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2011. október 19-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2011. október 18-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)   HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)   HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

EC

31,1

MA

39,3

MK

53,3

ZA

35,6

ZZ

39,8

0707 00 05

TR

137,1

ZZ

137,1

0709 90 70

EC

33,4

TR

141,5

ZZ

87,5

0805 50 10

AR

55,6

CL

60,5

TR

65,0

UY

56,8

ZA

74,0

ZZ

62,4

0806 10 10

BR

244,3

CL

71,4

MK

110,6

TR

124,9

ZA

64,2

ZZ

123,1

0808 10 80

AR

61,9

BR

62,6

CA

105,4

CL

68,8

CN

58,0

NZ

117,9

US

96,0

ZA

90,3

ZZ

82,6

0808 20 50

AR

50,6

CN

56,5

TR

129,3

ZZ

78,8


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.