|
ISSN 1725-5090 doi:10.3000/17255090.L_2010.345.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 345 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
53. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
|
2010/814/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2010.12.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 345/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2010. december 20.)
az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2010/814/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2006. október 5-én elfogadta az Európai Közösség és a Seychelle-szigetek között létrejött halászati partnerségi megállapodás megkötéséről szóló 1562/2006/EK rendeletet (1) (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás). |
|
(2) |
A halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi ellentételezés megállapításáról jegyzőkönyvet (a továbbiakban: előző jegyzőkönyv) csatolták a partnerségi megállapodáshoz. Az előző jegyzőkönyv 2011. január 17-én hatályát veszti. |
|
(3) |
Az Unió a Seychelle-lel tárgyalásokat folytatott egy, a halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt új jegyzőkönyvről (a továbbiakban: az új jegyzőkönyv), amely a halászat tekintetében a Seychelle felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosít az uniós hajóknak. Az uniós hajók által folytatott halászati tevékenységek zavartalanságának biztosítása érdekében a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazást ír elő. |
|
(4) |
A tárgyalások lezárásaként a jegyzőkönyvet 2010. június 3-án parafálták és a 2010. október 29-i levélváltással módosították. |
|
(5) |
A jegyzőkönyvet alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell az elfogadásához kapcsolódó eljárások befejezésére is figyelemmel, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt, a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) aláírását – annak megkötésére is figyelemmel – az Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
A jegyzőkönyv szövegét csatolták ehhez a határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyvnek az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel annak megkötésére.
3. cikk
A jegyzőkönyvet – annak 13. cikkével összhangban – az aláírásának napjától kezdődően (2) ideiglenesen alkalmazni kell a hivatalos elfogadásához kapcsolódó eljárások befejezésére is figyelemmel.
4. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. december 20-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. SCHAUVLIEGE
(1) HL L 290., 2006.10.20., 1. o.
(2) A jegyzőkönyv aláírásának időpontját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszi.
JEGYZŐKÖNYV
az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi ellentételezés megállapításáról
1. cikk
Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
(1) Egy három (3) éves időszakra vonatkozóan a halászati partnerségi megállapodás 5. cikke alapján engedélyezett halászati lehetőségek a következők:
|
a) |
48 óceánjáró kerítőhálós tonhalhalászhajó, és |
|
b) |
12 felszíni horogsoros hajó. |
(2) E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 5. és 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(3) A halászati partnerségi megállapodás 6. cikkének és e jegyzőkönyv 7. cikkének értelmében az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt hajózó hajók csak akkor végezhetnek halászati tevékenységet Seychelle vizein, ha rendelkeznek az e jegyzőkönyv alapján és a melléklettel összhangban kiállított halászati engedéllyel.
2. cikk
Pénzügyi ellentételezés – Fizetési feltételek
(1) Az 1. cikkben említett időszakra vonatkozóan a halászati partnerségi megállapodás 7. cikkében említett teljes pénzügyi ellentételezés e jegyzőkönyv teljes időtartamára vonatkozóan 16 800 000 EUR.
(2) Ez a teljes pénzügyi ellentételezés a következőkből áll:
|
a) |
évi 52 000 tonna referencia-tonnatartalomnak megfelelő évi 3 380 000 EUR Seychelle kizárólagos gazdasági övezetéhez való hozzáférésért, és |
|
b) |
évi 2 220 000 EUR külön összeg Seychelle halászati ágazati és tengerpolitikájának támogatására és megvalósítására. |
(3) E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 3., 4., 5. és 6. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(4) Az e cikk (2) bekezdésének a) és b) pontjában rögzített teljes összeget (azaz 3 380 000 EUR-t, illetve 2 220 000 EUR-t) az Európai Unió e jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente megfizeti. Az első évben a fizetést legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépését követő 30 napon belül, az azt követő években pedig legkésőbb e jegyzőkönyv aláírása időpontjának évfordulóin kell teljesíteni.
(5) Ha az uniós hajók által Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében halászott tonhal összmennyisége meghaladja az évi 52 000 tonnát, a hozzáférési jogért fizetett éves pénzügyi ellentételezés összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR-val emelkedik. Az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (2) bekezdés a) pontjában jelzett összeg kétszeresét (6 760 000 EUR). Ha az uniós hajók által Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében kifogott mennyiségek meghaladják az évi teljes összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget – a melléklet rendelkezéseivel összhangban – a következő évben kell kifizetni.
(6) A 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott pénzügyi ellentételezés felhasználását illetően Seychelle kizárólagos hatáskörrel rendelkezik.
(7) A pénzügyi ellentételezés összegét Seychelle központi banknál nyitott Seychelle államkincstári számlára kell utalni. A számlaszámot Seychelle hatóságai közlik.
3. cikk
A felelősségteljes halászat és a fenntartható halászat előmozdítása Seychelle vizein
(1) A jegyzőkönyv hatálybalépésekor, de legkésőbb három hónappal a jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően az Európai Unió és Seychelle a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében megállapodnak egy többéves ágazati programról és annak részletes végrehajtási szabályairól, ideértve különösen a következőket:
|
a) |
a pénzügyi ellentételezésnek a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett külön összege felhasználására vonatkozó éves és többéves iránymutatások; |
|
b) |
éves és többéves célok, arra vonatkozóan, hogy idővel bevezetésre kerüljön a felelősségteljes és fenntartható halászat, figyelembe véve a nemzeti halászati és tengerpolitika vagy egyéb szakpolitikák keretében Seychelle által megfogalmazott prioritásokat, amelyek a felelősségteljes és fenntartható halászat – ideértve a védett tengeri területeket is – előmozdításához kapcsolódnak, vagy arra hatással vannak; |
|
c) |
az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások. |
(2) Bármely, a többéves ágazati program tekintetében javasolt módosítást a vegyes bizottság keretében mindkét Félnek jóvá kell hagynia.
(3) Seychelle szükség esetén a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi ellentételezésen kívüli minden évben kiegészítő összeget irányozhat elő a többéves program végrehajtására. Az ilyen felhasználásról értesíteni kell az Európai Uniót.
4. cikk
Tudományos együttműködés a felelősségteljes halászatért
(1) A két Fél vállalja, hogy a seychelle-i vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítja a felelősségteljes halászatot.
(2) E jegyzőkönyv időtartama alatt az Európai Unió és Seychelle arra törekednek, hogy figyelemmel kísérjék Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében a halászati erőforrások állapotát.
(3) Mindkét Fél törekszik az Indiai-óceáni Tonhalbizottság (IOTC) által közzétett, a halászat megóvásával és a felelősségteljes halászati gazdálkodással kapcsolatos határozatok és ajánlások tiszteletben tartására.
(4) A két Fél az IOTC keretében tett ajánlások és meghozott határozatok, a rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények és adott esetben a halászati partnerségi megállapodás 4. cikkében meghatározott közös tudományos ülés eredményei alapján a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálhat egymással, és szükség esetén a seychelle-i halászati erőforrások fenntartható kezelését biztosító intézkedésekről állapodhatnak meg.
5. cikk
A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata
(1) Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek közös megegyezéssel kiigazíthatók, ha az IOTC ajánlásai és határozatai alátámasztják, hogy az ilyen kiigazítás biztosítja a tonhal és a tonhalfélék fenntartható kezelését az Indiai-óceánon.
(2) Ebben az esetben a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi ellentételezés összegét arányosan és időarányosan ki kell igazítani. Az Európai Unió által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában jelzett összeg kétszeresét.
(3) A Felek értesítik egymást a halászati politikájukban és szabályozásukban bekövetkezett minden változásról.
6. cikk
Új halászati lehetőségek
(1) Abban az esetben, ha uniós halászhajók olyan halászati tevékenységeket kívánnak végezni, amelyekről a halászati partnerségi megállapodás 1. cikke nem rendelkezik, a Felek konzultálnak egymással bármely ilyen halászat engedélyezése előtt, és adott esetben megállapodnak az ilyen halászati tevékenységek feltételeiben, illetve ennek megfelelően módosítják e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.
(2) A Felek ösztönözik a kísérleti halászatot, különösen Seychelle vizeiben élő, kevéssé hasznosított mélytengeri fajokra vonatkozóan. E célból és az egyik Fél kérésére a Felek konzultációt tartanak a vonatkozó fajok, feltételek és egyéb tényezők eseti alapon való meghatározása érdekében.
(3) A kísérleti halászatot a Felek az általuk – adott esetben – igazgatási megállapodás keretében jóváhagyott paraméterekkel összhangban folytatják. A kísérleti halászatra vonatkozó engedélyeket legfeljebb 6 hónapos időszakra kell megadni.
(4) Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a kísérleti halászati utak jó eredménnyel végződtek, Seychelle kormánya e jegyzőkönyv lejártáig halászati lehetőségeket biztosíthat az uniós halászflotta számára az új fajokra vonatkozóan. A jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi ellentételezést ennek megfelelően növelni kell. A hajótulajdonosok díjait és a mellékletben meghatározott feltételeket is ennek megfelelően módosítják.
7. cikk
A halászati tevékenységek végzésének feltételei – kizárólagossági záradék
A halászati partnerségi megállapodás 6. cikkének sérelme nélkül az uniós hajók csak akkor halászhatnak seychelle-i vizeken, ha rendelkeznek Seychelle által e jegyzőkönyv és mellékletei alapján kiállított, érvényes halászati engedéllyel.
8. cikk
A pénzügyi ellentételezés kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata
(1) Az e jegyzőkönyv 9. cikkében foglalt rendelkezések ellenére a 2. cikk (2) bekezdésének a) és b) pontjában említett pénzügyi ellentételezést a két Fél közötti konzultációt követően felülvizsgálják vagy felfüggesztik, amennyiben az Európai Unió a felfüggesztés időpontjáig esedékes összegeket teljes egészében kifizette:
|
a) |
ha természeti jelenségektől eltérő rendkívüli körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységeket Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében; |
|
b) |
a valamelyik Fél szakpolitikai iránymutatásaiban bekövetkező, e jegyzőkönyv alkalmazandó rendelkezéseit érintő jelentős változásokat követően; |
|
c) |
ha az Európai Unió megállapítja, hogy az emberi jogok elengedhetetlen és alapvető elemeit a cotonoui megállapodás 9. cikkében foglaltak szerint megsértették, az említett megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárást alkalmazva. Ebben az esetben az uniós hajók valamennyi halászati tevékenységét felfüggesztik. |
(2) Az Európai Unió fenntartja a jogot arra, hogy a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja szerinti külön ellentételezés kifizetését teljesen vagy részben felfüggessze, amennyiben az elvégzett értékelést és az e jegyzőkönyv 3. cikkében előírt vegyes bizottság keretében folytatott konzultációt követően megállapítható, hogy a kapott ágazati szakpolitikai támogatás eredményei a költségvetésben szereplő programozáshoz képest jelentős eltérést mutatnak.
(3) A pénzügyi ellentételezés fizetését és a halászati tevékenységeket ismét megkezdik, amint a fent említett körülményeket megelőző helyzet helyreáll, és amennyiben a két Fél abban konzultációt követően megegyezik.
9. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztése
(1) E jegyzőkönyv végrehajtását bármely Fél kezdeményezésére, a Felek közötti – a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében történő – konzultációt és megállapodást követően felfüggesztik:
|
a) |
ha természeti jelenségektől eltérő rendkívüli körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységeket Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében; |
|
b) |
amennyiben az Európai Unió az e jegyzőkönyv 8. cikkében nem szereplő okokból nem teljesíti a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában előírt kifizetéseket; |
|
c) |
ha olyan vita merül fel a Felek között e jegyzőkönyv és melléklete értelmezését és végrehajtását illetően, amelyet nem lehet rendezni; |
|
d) |
ha valamelyik Fél nem tartja be az e jegyzőkönyvben vagy ennek mellékletében meghatározott rendelkezéseket; |
|
e) |
a valamelyik Fél szakpolitikai iránymutatásaiban bekövetkező, e jegyzőkönyv alkalmazandó rendelkezéseit érintő jelentős változásokat követően; |
|
f) |
ha valamelyik Fél megállapítja, hogy az emberi jogok elengedhetetlen és alapvető elemeit a cotonoui megállapodás 9. cikkében foglaltak szerint megsértették, az említett megállapodás 8. és 96. cikkében meghatározott eljárást alkalmazva; |
|
g) |
amennyiben nem tartják be a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkahelyi alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozatát, a halászati partnerségi megállapodás 3. cikkének (5) bekezdésében előírtak szerint. |
(2) A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztéséhez az érintett Fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról.
(3) A végrehajtás felfüggesztése esetén a Felek folytatják a konzultációt a vita békés rendezése érdekében. Amennyiben sikerül a vitát rendezni, e jegyzőkönyv végrehajtása újból megkezdődik, és a pénzügyi ellentételezés összege arányosan és időarányosan csökken annak az időszaknak megfelelően, amelynek során e jegyzőkönyv végrehajtását felfüggesztették.
10. cikk
Nemzeti jog
(1) Az európai uniós hajók seychelle-i vizeken végzett tevékenységei Seychelle törvényeinek és rendeleteinek a hatálya alá tartoznak, kivéve, ha ez a jegyzőkönyv és melléklete erről másképpen rendelkezik.
(2) Seychelle hatóságai a halászati politikát érintő minden változásról vagy új jogszabályról értesítik az Európai Bizottságot.
11. cikk
Időbeli hatály
Ez a jegyzőkönyv és melléklete a 13. cikk szerinti ideiglenes alkalmazásuktól számítva három (3) évig alkalmazandó, kivéve, ha ezeket a 12. cikkel összhangban felmondják.
12. cikk
Felmondás
(1) E jegyzőkönyv felmondásához az érintett Fél legalább hat hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt írásban értesíti a másik felet erre irányuló szándékáról.
(2) Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
13. cikk
Ideiglenes alkalmazás
Ez a jegyzőkönyv és melléklete aláírásuk napjától ideiglenesen alkalmazandó.
14. cikk
Hatálybalépés
Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
MELLÉKLET
AZ UNIÓS HAJÓK ÁLTAL SEYCHELLE-I VIZEKEN FOLYTATOTT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGRE IRÁNYADÓ FELTÉTELEK
I. FEJEZET
GAZDÁLKODÁSI INTÉZKEDÉSEK
1. SZAKASZ
Halászati engedélyek kérelme és azok kiadása
|
1. |
Az Európai Unió és a Seychelle Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi ellentételezés szóló jegyzőkönyv értelmében a seychelle-i vizeken való halászatra csak jogosult uniós hajók kaphatnak engedélyt. |
|
2. |
„Halászati engedély”: halászati tevékenységek végzésére való jogosultság vagy engedély egy meghatározott időszakban vagy területen, illetve egy adott halászat vonatkozásában. |
|
3. |
Ahhoz, hogy egy uniós hajó jogosult legyen, sem a hajó tulajdonosa, sem a parancsnok, sem maga a hajó nem lehet eltiltva a Seychelle-nél folytatott halászattól. Helyzetük a seychelle-i jogszabályok szerint rendezett, és minden korábbi, az Európai Unióval kötött megállapodás keretében Seychelle partjainál folytatott halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek eleget tettek. Ezenkívül a halászati engedélyek vonatkozásában be kell tartaniuk az 1006/2008 tanácsi rendeletet. |
|
4. |
Minden halászati engedélyt kérő uniós hajót egy a Seychelle-n lakóhellyel rendelkező megbízott képvisel. A megbízott nevét és címét fel kell tüntetni a kérelemben. |
|
5. |
Az Európai Unió illetékes hatóságai legalább 20 nappal az engedély érvényességi időpontja előtt benyújtják a halászati partnerségi megállapodás 2. cikkében meghatározott seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságnak minden olyan hajó halászati engedély iránti kérelmét, amely a halászati partnerségi megállapodás keretében halászni szándékozik. |
|
6. |
Abban az esetben, ha nem nyújtottak be az 5. pont szerint halászati engedély iránti kérelmet az érvényességi időpont előtt, a hajó tulajdonosa az érvényességi idő alatt, legkésőbb 20 nappal a halászati tevékenységek megkezdése előtt is benyújthatja a kérelmet az EU útján. Ilyen esetekben a hajótulajdonosok a halászati engedély teljes érvényességi idejére a teljes díjakat megfizetik. |
|
7. |
Minden halászati engedély iránti kérelmet az 1. függelékben szereplő mintának megfelelő nyomtatványon kell benyújtani a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatósághoz, és minden kérelemhez csatolni kell:
|
|
8. |
A díjat a seychelle-i hatóságok által megjelölt számlára kell befizetni. |
|
9. |
A díjak a kikötői illeték és a szolgáltatási díjak kivételével minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak. |
|
10. |
A halászati engedélyeket valamennyi hajóra vonatkozóan a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságok adják ki a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei részére a fenti 7. pontban említett iratok átvételét követő 15 napon belül.
Ezekről a halászati engedélyekről másolatot kell küldeni az Európai Unió seychelle-i delegációjának. |
|
11. |
A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére állítják ki, és az nem ruházható át, az alábbi 12. pontban meghatározott vis maior esetét kivéve. |
|
12. |
Igazolt vis maior esetén az Európai Unió kérésére a hajó halászati engedélye az érvényességi idő hátralévő részére újabb díj fizetése nélkül átruházható egy másik, hasonló jellemzőkkel rendelkező, jogosult hajóra. Horogsoros hajókra vonatkozóan azonban, ha a helyettesítő hajó bruttó tonnatartalma nagyobb, a különbséget időarányosan meg kell fizetni. |
|
13. |
Az érvénytelenített halászati engedélyt az első hajó tulajdonosának vagy ügynökének az Európai Unió seychelle-i delegációján keresztül vissza kell adnia a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságnak. |
|
14. |
Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba, amikor a hajótulajdonos az érvénytelenített halászati engedélyt visszaadja seychelle-i hatóságnak. Az Európai Unió seychelle-i delegációját tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról. |
|
15. |
Az e melléklet VII. fejezete – Ellenőrzés – 1. pontjában foglaltak sérelme nélkül a halászati engedélyt mindig a hajó fedélzetén kell tartani. |
2. SZAKASZ
A halászati engedély feltételei díjak és előlegek
|
1. |
A halászati engedély egy évig érvényes a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdetétől, és a fenti 1. szakaszban meghatározott kérelmezési feltételek teljesítése esetén megújítható. |
|
2. |
A halászati engedélyeket a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok az alábbiak szerint bocsátják ki:
|
|
3. |
Ha a horogsoros hajók fogásai meghaladják a fent meghatározott mennyiségeket, a hajótulajdonosok a megfelelő, ugyanolyan mértékű, tonnánként 35 EUR összegű pótbefizetéseket a díjkimutatás kézhezvétele után legkésőbb ugyanazon év június 30-ig teljesítik a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok részére a seychelle-i hatóságok által meghatározott bankszámlára.
Ha az alábbi 6. pontban említett végleges kimutatás a 3. pontban a horogsoros hajókra vonatkozóan említett előlegnél kisebb összeget állapított meg, a hajótulajdonosok nem kaphatják vissza a különbözetet. |
|
4. |
A seychelle-i hatóságok az uniós hajók által benyújtott fogási nyilatkozatok és a seychelle-i hatóságok birtokában lévő egyéb információk alapján összeállítják az előző naptári évre szóló díjkimutatást. |
|
5. |
A kimutatást a tárgyév március 31. előtt megküldik a Bizottságnak. A Bizottság április 15. előtt egyidejűleg továbbítja azt a hajótulajdonosoknak és az érintett tagállamok nemzeti hatóságainak. |
|
6. |
Ha a hajótulajdonosok nem értenek egyet a seychelle-i hatóságok által benyújtott kimutatással, konzultálhatnak a fogási statisztikák ellenőrzésében illetékes tudományos intézetekkel, pl. az IRD-vel (Institut de Recherche pour le Développement), az IEO-val (Instituto Español de Oceanografía) és az IPIMAR-ral (Instituto Portuguęs de Investigaçăo das Pescas e do Mar), majd ezt követően egyeztetnek a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságokkal – amelyek erről tájékoztatják a Bizottságot – annak érdekében, hogy az adott év május 31. napja előtt elkészítsék a végleges kimutatást. A hajótulajdonosok által a fenti időpontig tett észrevételek hiányában a seychelle-i hatóságok által benyújtott kimutatás véglegesnek tekintendő. |
3. SZAKASZ
Ellátóhajók
|
1. |
Az uniós halászhajókat támogató, tevékenységüket e jegyzőkönyv szerint folytató ellátóhajókra ugyanazok a rendelkezések, díjak és feltételek vonatkoznak, mint amelyek seychelle írott törvényei szerint más ilyen hajókra alkalmazandók. |
|
2. |
Az Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt hajózó ellátóhajókra a halászati engedély iránti kérelmek átruházását szabályozó, a fenti 1. szakaszban leírt eljárás vonatkozik, olyan mértékig, amennyiben az alkalmazandó rájuk. |
II. FEJEZET
HALÁSZATI ÖVEZETEK
A Seychelle-en folytatott kisüzemi halászatra gyakorolt kedvezőtlen hatás elkerülése érdekében az uniós hajók által folytatott halászati tevékenység nem engedélyezett a seychelle-i jogszabályokban meghatározott korlátozott vagy tiltott övezetekben, illetve a seychelle-i hatóságok által elhelyezett, halak csoportosulását előidéző azon eszközök körüli három tengeri mérföld sugarú körben, amelyek földrajzi helyzetét közölték a hajótulajdonosok képviselőivel vagy ügynökeivel.
III. FEJEZET
ELLENŐRZÉS
1. SZAKASZ
Fogásnyilvántartás
|
1. |
Minden olyan hajó, amelynek a halászati partnerségi megállapodás keretében engedélyezték Seychelle vizein való halászatot, fogásait az alábbi szabályok szerint köteles közölni a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatósággal:
|
|
2. |
Azokra az időszakokra vonatkozóan, amikor a hajó nem Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében tartózkodik, a fent említett fogási nyilatkozatban fel kell tüntetni a „Seychelle-i vizeken kívül” bejegyzést. |
|
3. |
A Felek olyan fogási adatnyilvántartó rendszer bevezetésére törekednek, amely kizárólag a fent említett összes információ elektronikus cseréjén alapul. A két Fél megfontolja, hogy a fogási nyilatkozat papíralapú változatát a lehető leghamarabb felváltsa annak elektronikus változatával. |
|
4. |
Miután a fogások bejelentésének elektronikus rendszerét végrehajtják, a fogásokat műszaki problémák vagy meghibásodás esetén a fenti 1. pont szerint kell bejelenteni. |
2. SZAKASZ
A fogások közlése: seychelle vizeire történő belépés és az onnan való kilépés
|
1. |
Egy európai uniós hajó által végzett halászat időtartama e melléklet alkalmazásában a következők szerint kerül megállapításra:
|
|
2. |
Az európai uniós hajók seychelle-i vizekre történő be- vagy onnan való kilépési szándékukról a be- vagy kilépés előtt legalább három (3) órával értesítik seychelle-i hatóságokat, seychelle-i vizeken folytatott halászati tevékenységük ideje alatt pedig háromnaponta értesítést küldenek az ezen időszakban fogott halzsákmányról. |
|
3. |
A be/kilépés bejelentésekor valamennyi hajó közli a jelentés időpontjában elfoglalt földrajzi helyzetét, valamint a fedélzeten tartott fogások mennyiségét és azok fajok szerinti megoszlását. Ezeket a jelentéseket az 5. függelékben meghatározott formanyomtatványon kell elküldeni telefax vagy e-mail útján az ott megadott címekre. Seychelle-i hatóságok azonban a rádió útján történő bejelentés engedélyezésével e kötelezettség alól felmenthetik azokat a felszíni horogsoros hajókat, amelyek nem rendelkeznek az ehhez szükséges távközlési berendezésekkel. |
|
4. |
Ha egy európai uniós halászhajóról megállapítást nyer, hogy a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok értesítése nélküli halászati tevékenységet folytat, az érintett hajót halászati engedéllyel nem rendelkező hajónak kell tekinteni. Ilyen esetekben a VIII. fejezet 1.1. pontjában említett szankciók alkalmazandók. |
3. SZAKASZ
Kirakodás
|
1. |
Minden olyan hajónak, amely seychelle-i kikötőben kívánja kirakodni a fogását, legalább 24 órával korábban az alábbi információkat kell közölnie a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságokkal:
|
|
2. |
A kerítőhálós tonhalhalászhajók törekednek arra, hogy nemzetközi piaci áron tonhallal lássák el Seychelle konzervgyárait és/vagy a helyi ipart. |
|
3. |
A Port Victoriában kirakodó kerítőhálós tonhalhalászhajók törekednek arra, hogy járulékos halfogásaikat helyben, helyi piaci áron elérhetővé tegyék. |
4. SZAKASZ
Átrakodás
|
1. |
Minden olyan hajónak, amely Seychelle-i vizeken kívánja átrakodni a fogásait, ezt a műveletet Seychelle-szigeteki kikötőben kell elvégeznie. A tengeren végzett átrakodás tilos, és az e rendelkezést megsértő személyek seychelle-i jog által előírt szankciókkal sújthatók. |
|
2. |
A hajók tulajdonosai vagy azok ügynökei legalább 24 órával előre bejelentik a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságoknak a következő információkat:
|
|
3. |
Az átrakodást a seychelle-i vizek elhagyásának kell tekinteni. A hajók fogási nyilatkozataikat ezért kötelesek benyújtani a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságokhoz. |
5. SZAKASZ
Hajómegfigyelési rendszer
A hajókat az alábbi rendelkezésekkel összhangban – hátrányos megkülönböztetés nélkül – hajómegfigyelési rendszerek segítségével is nyomon kell követni.
|
1. |
A műholdas megfigyelés céljából a seychelle-i hatóságok a lobogó szerinti államok halászati felügyelő központjaival (FMC-k) közlik a seychelle-i vizek koordinátáit (földrajzi szélesség és hosszúság).
A seychelle-i hatóságok ezeket az adatokat elektronikus formátumban, tizedfokokban kifejezve továbbítják, a Wgs-84 rendszerben. |
|
2. |
A seychelle-i hatóságok és a nemzeti FMC-k https-formátumban – vagy adott esetben egyéb titkos kommunikációs protokoll segítségével – a 4. és 6. pontban meghatározott feltételeknek megfelelően információt cserélnek elektronikus címükről, illetve a saját nemzeti halászati felügyelő központjukban alkalmazandó előírásokról. Ezek az adatok – lehetőség szerint – tartalmazzák az FMC-k közötti általános kommunikációhoz használatos neveket, telefon-, telex- és telefaxszámokat, valamint elektronikus címeket (internet). |
|
3. |
A hajók földrajzi helyzetét 100 méternél kisebb hibahatárral és 99 %-os megbízhatósági intervallummal kell meghatározni. |
|
4. |
Ha egy, az EU és Seychelle közötti halászati partnerségi megállapodás keretében halászó hajó belép Seychelle vizeire, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a későbbi helyzetmeghatározási jelentéseket valós időben, legalább óránként (gyakoriság) közli a seychelle-i FMC-vel. Ezek az üzenetek helyzetmeghatározási jelentésként azonosíthatók.
A közlések gyakoriságát meg lehet változtatni legfeljebb 30 perces gyakoriságig, amennyiben határozottan bizonyítható, hogy a hajó jogsértést követ el.
|
|
5. |
A 4. pontban említett üzeneteket elektronikusan kell továbbítani https-formátumban, vagy egyéb titkos kommunikációs protokoll segítségével, feltéve, hogy a vonatkozó FMC-k arról korábban megállapodtak. Minden üzenet automatikusan, valós időben továbbítódik, a 4. pontban megadott definíciókkal összhangban.
A hajóknak tilos kikapcsolniuk a műholdas nyomkövető berendezést vagy akadályozniuk annak működését, amikor a seychelle-i vizeken halásznak. |
|
6. |
Műszaki probléma vagy a halászhajó fedélzetére telepített műholdas nyomkövető rendszer meghibásodása esetén az adott hajó parancsnoka a 4. pontban meghatározott információkat telefaxon vagy e-mailben közli az érintett lobogó szerinti állam FMC-jével, onnan kezdve, hogy észlelik a hibát vagy meghibásodást, vagy hogy a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok értesítették a hajó tulajdonosát vagy parancsnokát. Ilyen körülmények között globális helymeghatározási jelentést elegendő négyóránként küldeni, amíg a hajó Seychelle vizein tartózkodik. Ez a műholdas helymeghatározási jelentés magában foglalja a hajónak az adott négyórás időszakban a parancsnok által óránként rögzített földrajzi helyzetét. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja vagy a halászhajó azonnal megküldi ezeket az üzeneteket seychelle-i FMC-nek. Szükség vagy kétely esetén a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóság egy adott hajótól kérheti a helyzetmeghatározási jelentés óránként történő küldését. A meghibásodott berendezést meg kell javítani vagy ki kell cserélni, amint a hajó befejezi a halászati útját. A hajó nem indulhat újabb halászati útra, amíg a berendezés javítása vagy cseréje meg nem történt. |
|
7. |
A hajómegfigyelési rendszert alkotó hardver- és szoftverösszetevőknek védettnek kell lenniük a manipulációtól, azaz nem tehetik lehetővé hamis földrajzi helyzet bevitelét vagy törlését, valamint azok nem állíthatók át manuálisan. A rendszernek a környezeti viszonyoktól függetlenül mindig teljesen automatikusnak és működőképesnek kell lennie. Tilos a műholdas nyomkövető rendszer megsemmisítése, megrongálása, üzemképtelenné tétele vagy működésének bármilyen egyéb módon történő befolyásolása.
A parancsnok gondoskodik különösen arról, hogy:
A fenti kötelezettségek bármilyen megsértése esetén a parancsnok ellen Seychelle írott törvényei szerint eljárás indulhat. |
|
8. |
A lobogó szerinti államok halászati felügyelő központjai egyórás időközönként ellenőrzik hajóik földrajzi helyzetét, amikor azok Seychelle vizein tartózkodnak. Ha a hajók nyomkövetése nem a tervezett feltételeknek megfelelően zajlik, a seychelle-i FMC-t haladéktalanul értesíteni kell, és a 6. pontban előírt eljárás alkalmazandó. |
|
9. |
A vonatkozó FMC-k és a seychelle-i FMC együttműködnek e rendelkezések végrehajtása érdekében. Ha a seychelle-i FMC megállapítja, hogy a lobogó szerinti állam a 4. pontban előírtaktól eltérően nem közli az adatokat, erről haladéktalanul értesíti a vonatkozó FMC-t. Az értesítés kézhezvételét követően az utóbbi Fél huszonnégy (24) órán belül válaszol, tájékoztatva a seychelle-i felügyelő központot az adatküldés elmaradásának okairól, és ésszerű határidőt tűz ki az e rendelkezéseknek való megfelelésre. Amennyiben az adott Fél e határidőn belül nem tesz eleget a rendelkezések betartásának, a két FMC írásban vagy az e rendelkezések 13. pontjában előírtak szerint rendezi az ilyen problémákat. |
|
10. |
Az e rendelkezésekkel összhangban továbbított ellenőrzési adatokat a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok kizárólag ellenőrzési, gazdálkodási, nyomonkövetési és végrehajtási célokból használhatják. Ezek az adatok semmilyen körülmények között sem közölhetők illetéktelen harmadik felekkel, kivéve, ha a lobogó szerinti állam ehhez eseti alapon írásban hozzájárul, vagy egy seychelle-i bíróság ezt elrendeli. |
|
11. |
A Felek megállapodnak abban, hogy bármely Fél kérésre kicserélik a műholdas nyomkövető berendezésre vonatkozó információkat annak igazolására, hogy e rendelkezések alkalmazásában minden berendezés teljesen megfelel a másik Fél követelményeinek. |
|
12. |
A Felek megegyeznek abban, hogy e rendelkezéseket szükség esetén felülvizsgálják, ideértve az egyes hajóknál felmerült meghibásodások vagy rendellenességek vonatkozó elemzését is. A seychelle-i hatóságok minden ilyen esetben a felülvizsgálati ülés előtt legalább 15 nappal értesítik a lobogó szerinti uniós tagállamokat és az Európai Bizottságot. |
|
13. |
Az e rendelkezések értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozó bármely vita esetén a Felek a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak egymással. |
IV. FEJEZET
TENGERÉSZEK FELVÉTELE
|
1. |
Seychelle-i vizeken tett hajóút során valamennyi kerítőhálós tonhalhalászhajó a hajótulajdonos belegyezésével legalább két, a hajó ügynöke által kijelölt tengerészt vesz fel Seychelle hatáskörrel rendelkező hatóságai által átadott jegyzéken szereplő tengerészek közül. |
|
2. |
A hajótulajdonosok törekszenek további seychelle-i tengerészek felvételére. |
|
3. |
A hajótulajdonos vagy képviselője közli a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatósággal azon tengerészek nevét és egyéb adatait, akiket felvett az adott hajó fedélzetére, annak megjelölésével, hogy azok a legénységben milyen szerepet töltenek be. |
|
4. |
A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozatát teljes egészében alkalmazni kell az európai uniós hajókra felvett tengerészekre. Ez különösen vonatkozik az egyesülési szabadságra, a munkavállalók szervezkedési jogának hathatós elismerésére, valamint a foglalkoztatásból eredő hátrányos megkülönböztetés felszámolására. |
|
5. |
A helyi tengerészek munkaszerződését – amelynek egy-egy példányát az aláírók megkapják – a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságokkal konzultálva a hajótulajdonosok ügynöke(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik között kell megkötni. Ezek a szerződések biztosítják a tengerészek számára a rájuk vonatkozó társadalombiztosítást, a halál, betegség és baleset esetére szóló biztosítást, valamint a nyugdíjjárulékokat. |
|
6. |
A seychelle-i tengerészek fizetését a hajótulajdonosok fedezik. A fizetés összegét a hajótulajdonosok vagy ügynökeik és a hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságok közötti közös megegyezéssel kell megállapítani a halászati engedélyek kiadása előtt. A helyi tengerészek javadalmazási feltételei azonban nem lehetnek kedvezőtlenebbek a hasonló feladatokat ellátó seychelle-i legénységekre alkalmazandó feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO szabályaiban foglaltaknál. |
|
7. |
Seychelle foglalkoztatásról szóló törvényének végrehajtása és alkalmazása céljából a hajótulajdonos megbízottja a hajótulajdonos helyi képviselőjének minősül. A megbízott és a tengerészek között megkötött szerződés a hazatelepülés feltételeit és a tengerészekre vonatkozó nyugdíjjárulékot is magában foglalja. |
|
8. |
Valamennyi uniós hajón alkalmazott tengerésznek meg kell jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól. |
|
9. |
Ha egy kerítőhálós tonhalhalászhajó fedélzetén lévő seychelle-i tengerészek száma az előző pontban említett októl eltérő okból nem éri el az 1. pontban meghatározott legalacsonyabb szintet, minden hajótulajdonos átalányösszeget köteles fizetni, amelynek összege a flottája által seychelle-i vizeken halászattal eltöltött napok számának – az első hajó belépését és az utolsó hajó kilépését véve alapul – és a 20 EUR-ban meghatározott napidíjnak a szorzatával egyenlő. Az átalányösszeget legkésőbb a halászati engedély érvényességi idejének végétől számított 90 napon belül kell megfizetni a seychelle-i hatóságok részére. |
|
10. |
Ezt az összeget a seychelle-i tengerészek/halászok képzésére fordítják, és azt a seychelle-i hatóságok által megjelölt számlára kell befizetni. |
V. FEJEZET
MEGFIGYELŐK
|
1. |
Mindkét Fél elismeri, hogy fontos tiszteletben tartani a 10/04. számú IOTC-határozatban a tudományos megfigyelőprogram tekintetében megállapított kötelezettségeket. |
|
2. |
A szabályozás betartása céljából a megfigyelőkre vonatkozó rendelkezések a következők, kivéve a biztonsági követelmények miatti térbeli korlátozások esetét:
|
|
3. |
A megfigyelő által a fedélzeten eltöltött idő hosszúságát a seychelle-i hatóságok határozzák meg, ez azonban általában nem haladja meg a feladataik ellátásához szükséges időt. A seychelle-i hatóságok erről tájékoztatják a hajótulajdonosokat vagy ügynökeiket, amikor értesítik őket az érintett hajóra való felvételre kijelölt megfigyelő nevéről. |
|
4. |
A megfigyelők felvételének feltételeit a kijelölt hajók listájának közlését követően a hajótulajdonosok vagy azok ügynökei és a seychelle-i hatóságok közötti közös megegyezéssel határozzák meg. |
|
5. |
Az érintett hajótulajdonosok két héten belül, tíz nappal előre közlik, hogy a megfigyelőket mikor és melyik seychelle-i kikötőben kívánják felvenni. |
|
6. |
Abban az esetben, ha a megfigyelőt külföldön veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a hajó tulajdonosa viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén egy (vagy két) seychelle-i megfigyelő tartózkodik, elhagyja Seychelle vizeit, a hajótulajdonos költségére minden intézkedést meg kell tenni annak biztosítására, hogy a megfigyelőt a lehető leghamarabb hazaszállítsák. |
|
7. |
Ha a megfigyelő nincs a megbeszélt helyen és időben, és az azt követő tizenkét órán belül sem jelenik meg, a hajótulajdonos automatikusan mentesül azon kötelezettség alól, hogy a megfigyelőt fedélzetére felvegye. |
|
8. |
A megfigyelőket a fedélzeten tisztként kell kezelni. A megfigyelők a következő feladatokat látják el:
|
|
9. |
A hajóparancsnok minden ésszerűen kivitelezhető lépést megtesz a megfigyelők fizikai biztonságának és kényelmének biztosítása érdekében, amíg azok a fedélzeten tartózkodnak. |
|
10. |
Hasonlóképpen – lehetőség szerint – a megfigyelők rendelkezésére bocsátják a feladataik ellátásához szükséges összes eszközt. A parancsnok hozzáférést biztosít számukra a feladataik elvégzéséhez szükséges kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységéhez közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, beleértve különösen a hajónaplót és a navigációs könyvet, valamint a hajó azon részeihez, amelyek megkönnyítik megfigyelői feladataik teljesítését. |
|
11. |
A megfigyelők a hajón való tartózkodásuk alatt:
|
|
12. |
A megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása előtt a megfigyelők aláírással ellátott tevékenységi jelentést készítenek, amelyet továbbítani kell a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságoknak, egy példányt pedig az Európai Bizottságnak. A jelentés egy példányát a megfigyelők kiszállásakor át kell adni a hajóparancsnoknak. |
|
13. |
A hajótulajdonosok saját költségükre biztosítják a megfigyelőknek a tisztek részére járó feltételek szerinti elszállásolást és étkeztetést. |
|
14. |
A megfigyelők fizetését és az alkalmazandó adókat a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságok fedezik. |
VI. FEJEZET
KIKÖTŐI BERENDEZÉSEK, VALAMINT AZ ÁRUK ÉS A SZOLGÁLTATÁSOK IGÉNYBEVÉTELE
Az uniós hajók törekednek arra, hogy a tevékenységeikhez szükséges összes árut és szolgáltatást Seychelle-en vegyék igénybe. A seychelle-i hatóságok a hajótulajdonosokkal egyetértésben meghatározzák a kikötői berendezések és – ha szükséges – az áruk és szolgáltatások igénybevételére vonatkozó feltételeket.
VII. FEJEZET
ELLENŐRZÉS
A hajóknak be kell tartaniuk Seychelle halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire vonatkozó írott törvényeit és a halászati tevékenységeikre vonatkozó minden egyéb műszaki intézkedést, valamint az Indiai-óceáni Tonhalbizottság állományvédelemre, -gazdálkodásra vonatkozó és egyéb intézkedéseit.
1. A hajók jegyzéke
Az Európai Unió naprakészen tartja azon hajók jegyzékét, amelyek részére e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően halászati engedélyt állítottak ki. Ezt a jegyzéket az elkészítésekor, majd minden egyes naprakésszé tételekor közlik a halászati ellenőrzésért hatáskörrel rendelkező seychelle-i hatóságokkal.
2. Ellenőrzési eljárások
|
2.1. |
Seychelle vizein halászati tevékenységet folytató európai uniós halászhajók parancsnokai minden seychelle-i tisztviselővel együttműködnek a halászati tevékenységek vizsgálatában és ellenőrzésében. |
|
2.2. |
A biztonságosabb vizsgálati eljárások megkönnyítése érdekében – a seychelle-i írott törvények rendelkezéseinek sérelme nélkül – a beszállást oly módon kell végrehajtani, hogy az ellenőrhajót és az ellenőröket Seychelle által felhatalmazott tisztviselőkként lehessen azonosítani. |
|
2.3. |
Seychelle lehetővé teheti az Európai Unió vagy az Európai Unió által kijelölt testület számára, hogy uniós ellenőröket küldjön az európai uniós hajók tevékenységének – ideértve az átrakodást – parti ellenőrzések során való megfigyelésére. |
|
2.4. |
Az ellenőrzés befejezését követően a vizsgálatban részt vevő minden személy – ideértve a parancsnokot is – aláírja a vizsgálati jelentést, és ahhoz megjegyzéseket fűzhet. A jelentés egy példányát átadják a hajóparancsnoknak. |
|
2.5. |
E felhatalmazott tisztviselők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges ideig maradhatnak a fedélzeten. |
3. Seychelle valamely kikötőjében ki- vagy átrakodási műveleteket végző európai uniós hajók parancsnokai Seychelle által felhatalmazott tisztviselők részére lehetővé teszik és megkönnyítik e műveletek ellenőrzését. A vizsgálat és az ellenőrzés befejezését követően igazolást kell átadni a hajóparancsnoknak.
4. E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetére Seychelle kormánya fenntartja magának annak jogát, hogy az alakiságok teljesítéséig felfüggessze az adott hajó engedélyét, illetve hogy Seychelle-en hatályos jogszabályokban előírt büntetést alkalmazza. Erről tájékoztatni kell a lobogó szerinti tagállamot és Európai Bizottságot.
VIII. FEJEZET
VÉGREHAJTÁS
1. Szankciók
|
1.1. |
A fenti fejezetek előírásai közül bármelyiknek, a tengeri élő erőforrások kezelésére és megóvására vonatkozó intézkedéseknek vagy Seychelle írott törvényeinek be nem tartása esetén Seychelle írott törvényeiben megállapított szankciók alkalmazandók. |
|
1.2. |
A lobogó szerinti tagállamot és az Európai Bizottságot haladéktalanul és teljeskörűen tájékoztatják bármilyen szankcióról és minden azzal kapcsolatos tényről. |
|
1.3. |
Ha egy szankció felfüggesztésben vagy a halászati engedély visszavonásában nyilvánul meg, a felfüggesztett vagy visszavont halászati engedély érvényességének hátralévő ideje alatt az Európai Bizottság kérhet egy újabb halászati engedélyt – amely egyébként használható lett volna – egy másik hajótulajdonos valamely hajója részére. |
2. A hajók átvizsgálása és feltartóztatása
Seychelle hatóságai a halászati partnerségi megállapodás alapján Seychelle kizárólagos gazdasági övezetében az Európai Unió egyik tagállamának lobogója alatt halászó bármely halászhajó átvizsgálásáról és/vagy feltartóztatásáról 48 órán belül tájékoztatják az Európai Unió seychelle-i delegációját és a lobogó szerinti államot, valamint megküldik a vizsgálati jelentés másolatát, részletezve az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás körülményeit és okait.
3. Információcsere-eljárás átvizsgálás és/vagy feltartóztatás esetén
|
3.1. |
Seychelle írott törvényei által az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás esetéhez kapcsolódóan előírt, a jogi eljárásokra vonatkozó határidők és eljárások tiszteletben tartása mellett a fenti információ kézhezvételét követően az Európai Bizottság és a seychelle-i hatáskörrel rendelkező hatóságok konzultációs értekezletet tartanak, amelyen az érintett tagállam képviselője is részt vehet. |
|
3.2. |
Az értekezlet során a Felek kicserélnek egymás között minden olyan iratot vagy információt, amely segíthet tisztázni a megállapított tények körülményeit. A hajótulajdonost vagy ügynökét tájékoztatják az értekezlet kimeneteléről, és az átvizsgálásból és/vagy feltartóztatásból eredő bármely intézkedésről. |
4. Az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás rendezése
|
4.1. |
A feltételezett jogsértést meg kell kísérelni békés úton rendezni. Ezt az eljárást az átvizsgálás és/vagy feltartóztatás után legkésőbb három munkanappal le kell zárni, Seychelle írott törvényeivel összhangban. |
|
4.2. |
Békés rendezés esetén az alkalmazandó bírság összegét Seychelle írott törvényeivel összhangban kell megállapítani. Amennyiben ilyen békés rendezés nem lehetséges, jogi eljárásra kerül sor. |
|
4.3. |
A hajót felszabadítják és a parancsnokát mentesítik, ha a békés rendezésből fakadó kötelezettségeket teljesítették, a jogi eljárások pedig lezárultak. |
5. Az Európai Bizottságot az Európai Unió delegációja útján folyamatosan tájékoztatják a kezdeményezett eljárásokról és az alkalmazott büntetésekről.
2. függelék
STATEMENT OF CATCH FORM FOR TUNA SEINERS/FICHE DE DÉCLARATION DE CAPTURES POUR THONIERS SENNEURS
DEPART/SALIDA/DEPARTURE
ARRIVEE/LLEGADA/ARRIVAL
NAVIRE/BARCO/VESSEL
PATRON/PATRON/MASTER
FEUILLE
PORT/PUERTO/PORT
DATE/FECHA/DATE
HEURE/HORA/HOUR
LOCH/CORREDERA/LOCH
PORT/PUERTO/PORT
DATE/FECHA/DATE
HEURE/HORA/HOUR
LOCH/CORREDERA/LOCH
HOJA/SHEET No
DATE
FECHA
DATE
POSITION (chaque calée ou midi)
POSICIÓN (cada lance o mediodia)
POSITION (each set or midday)
CALEE
LANCE
SET
CAPTURE ESTIMEE
ESTIMACIÓN DE LA CAPTURA
ESTIMATED CATCH
ASSOCIATION
ASSOCIACIÓN
ASSOCIATION
COMMENTAIRES
OBSERVACIONES
COMMENTS
COURANT
CORRIENTE
CURRENT
1
ALBACORE
RABIL
YELLOWFIN
2
LISTAO
LISTADO
SKIPJACK
3
PATUDO
PATUDO
BIGEYE
AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)
OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)
OTHER SPECIES give name(s)
REJETS préciser le/les nom(s)
DESCARTES dar el/los nombre(s)
DISCARDS give name(s)
Route/Recherche, problèmes divers, type d’épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …
Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …
Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Nom
Nombre
Name
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Nom
Nombre
Name
Taille
Talla
Size
Capture
Captura
Catch
Une calée par ligne/Un lance cada línea/One set by line
ALÁÍRÁS
DÁTUM
3. függelék
4. függelék
VMS-ÜZENETEK KÜLDÉSE SEYCHELLE HELYZETMEGHATÁROZÁSI JELENTÉS
|
Adat |
Kód |
Kötelező/Nem kötelező |
Megjegyzések |
|
A jelentés kezdete |
SR |
K |
Rendszeradat; a jelentés kezdetét jelzi |
|
Cím |
AD |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; a fogadó fél Alpha-3 ISO-országkódja |
|
Feladó |
FR |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; a küldő fél Alpha-3 ISO-országkódja |
|
Üzenet típusa |
TM |
K |
Az üzenetre vonatkozó adat; üzenettípus, „POS” |
|
Rádióhívójel |
RC |
K |
A hajóra vonatkozó adat, a hajó nemzetközi rádióhívójele |
|
Belső referenciaszám |
IR |
NK |
A hajóra vonatkozó adat; a hajóra vonatkozó egyedi szám: a lobogó szerinti állam Alpha-3 ISO országkódja, amelyet egy szám követ |
|
Külső lajstromszám |
XR |
NK |
A hajóra vonatkozó adat; a hajó oldalán feltüntetett szám |
|
Földrajzi szélesség |
LA |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete fokban és percben megadva É/D FFPP (WGS-84) |
|
Földrajzi hosszúság |
LO |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó helyzete fokban és percben megadva K/NY FFFPP (WGS-84) |
|
Sebesség |
SP |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó sebessége tizedcsomóban megadva |
|
Irány |
CO |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a hajó iránya 360°-os skálán |
|
Dátum |
DA |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a helyzet UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN) |
|
Időpont |
TI |
K |
A földrajzi helyzetre vonatkozó adat; a helyzet UTC-időpontja (ÓÓPP) |
|
A jelentés vége |
ER |
K |
Rendszeradat; a jelentés végét jelzi |
Karakterkészlet: ISO 8859.1
Valamennyi üzenet a következőképpen épül fel:
|
1. |
ISO 8859.1 szerinti karakterek |
|
2. |
Valamennyi üzenet a következőképpen épül fel:
|
5. függelék
A JELENTÉSEK KÖZLÉSÉNEK FORMÁJA
1. A BELÉPÉSI JELENTÉS FORMÁJA (3 ÓRÁVAL A BELÉPÉS ELŐTT KÜLDENDŐ)
|
(TARTALOM) |
(KÜLDÖTT ÜZENET) |
|
CÍMZETT |
SFA |
|
TEVÉKENYSÉG KÓDJA |
IN |
|
HAJÓ NEVE |
|
|
NEMZETKÖZI RÁDIÓHÍVÓJEL |
|
|
FÖLDRAJZI HELYZET A BELÉPÉSKOR |
|
|
DÁTUM ÉS IDŐ (UTC) A BELÉPÉSKOR |
|
|
FEDÉLZETEN LÉVŐ HALAK MENNYISÉGE (t) |
|
|
SÁRGAÚSZÓJÚ TONHAL |
(t) |
|
NAGYSZEMŰ TONHAL |
(t) |
|
BONITÓ |
(t) |
|
EGYÉB (HATÁROZZA MEG) |
(t) |
2. KILÉPÉSI JELENTÉS FORMÁJA (3 ÓRÁVAL A KILÉPÉS ELŐTT KÜLDENDŐ)
|
(TARTALOM) |
(KÜLDÖTT ÜZENET) |
|
CÍMZETT |
SFA |
|
TEVÉKENYSÉG KÓDJA |
OUT |
|
HAJÓ NEVE |
|
|
NEMZETKÖZI RÁDIÓHÍVÓJEL |
|
|
FÖLDRAJZI HELYZET A KILÉPÉSKOR |
|
|
DÁTUM ÉS IDŐ (UTC) A KILÉPÉSKOR |
|
|
FEDÉLZETEN LÉVŐ HALAK MENNYISÉGE (t) |
|
|
SÁRGAÚSZÓJÚ TONHAL |
(t) |
|
NAGYSZEMŰ TONHAL |
(t) |
|
BONITÓ |
(t) |
|
EGYÉB (HATÁROZZA MEG) |
(t) |
3. A HETI FOGÁSI JELENTÉS FORMÁJA (HÁROMNAPONTA KÜLDENDŐ, AMIKOR A HAJÓ SEYCHELLE-I VIZEKEN HALÁSZIK)
|
(TARTALOM) |
(KÜLDÖTT ÜZENET) |
|
CÍMZETT |
SFA |
|
TEVÉKENYSÉG KÓDJA |
WCRT |
|
HAJÓ NEVE |
|
|
NEMZETKÖZI RÁDIÓHÍVÓJEL |
|
|
FEDÉLZETEN LÉVŐ HALAK MENNYISÉGE (t) |
|
|
SÁRGAÚSZÓJÚ TONHAL |
(t) |
|
NAGYSZEMŰ TONHAL |
(t) |
|
BONITÓ |
(t) |
|
EGYÉB (HATÁROZZA MEG) |
(t) |
|
AZ UTOLSÓ JELENTÉS ÓTA VÉGZETT HÁLÓKIVETÉSEK SZÁMA |
|
Valamennyi jelentést el kell küldeni az illetékes hatóság részére a következő telefaxszámra vagy e-mail címre: Fax +248 225957 E-mail fmcsc@sfa.sc
Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles
RENDELETEK
|
2010.12.30. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 345/20 |
A TANÁCS 1263/2010/EU RENDELETE
(2010. december 20.)
az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt, a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv szerinti halászati lehetőségek elosztásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Közösség és a Seychelle-szigetek közötti halászati partnerségi megállapodásnak (a továbbiakban: a megállapodás) (1) a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló új jegyzőkönyvét (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) 2010. június 3-án parafálták. A jegyzőkönyv az európai uniós hajóknak halászati lehetőségeket biztosít a Seychelle Köztársaság felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken. |
|
(2) |
A Tanács 2010. december 20-án elfogadta a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 814/2010/EU határozatot (2). |
|
(3) |
A halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának módját a jegyzőkönyv időbeli hatályának tartamára meg kell határozni. |
|
(4) |
A közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről szóló, 2008. szeptember 29-i 1006/2008/EK rendelet (3) 10. cikkének (1) bekezdésének megfelelően, ha úgy tűnik, hogy a jegyzőkönyv keretében a Közösség számára kiosztott halászati lehetőségek nincsenek teljes mértékben kihasználva, a Bizottság tájékoztatja az érintett tagállamokat. Amennyiben a Tanács által megállapított határidőn belül nem érkezik válasz, a Bizottság ezt annak megerősítéseként értelmezi, hogy az érintett tagállam hajói az adott időszakban nem használják ki teljes mértékben halászati lehetőségeiket. A határidőt meg kell határozni. |
|
(5) |
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba, és 2011. január 18-tól alkalmazandó, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A megállapodás jegyzőkönyvében rögzített halászati lehetőségek a tagállamok között a következők szerint kerülnek elosztásra:
|
a) |
Erszényes kerítőhálós tonhalhalászhajók
|
|
b) |
Felszíni horogsoros hajók
|
(2) Az 1006/2008/EK rendelet a megállapodás és a jegyzőkönyv rendelkezéseinek sérelme nélkül alkalmazandó.
(3) Ha az (1) bekezdésben említett tagállamok halászati engedély iránti kérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság az 1006/2008/EK rendelet 10. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően figyelembe veszi bármely más tagállam halászati engedély iránti kérelmét is.
Az említett rendelet 10. cikke (1) bekezdésében említett határidő 10 munkanap.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet 2011. január 18-tól alkalmazandó.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. december 20-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. SCHAUVLIEGE
(1) HL L 290., 2006.10.20., 2. o.