ISSN 1725-5090 doi:10.3000/17255090.L_2010.233.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
53. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/1 |
A BIZOTTSÁG 774/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezésre és az átviteli díjak szabályozásának közös elveire vonatkozó iránymutatás megállapításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a villamos energia határokon keresztül történő kereskedelme esetén alkalmazandó hálózati hozzáférési feltételekről szóló, 2003. június 26-i 1228/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1228/2003/EK rendelet úgy rendelkezik, hogy az átvitelirendszer-üzemeltetők (átvitelirendszer-irányítók) számára ellentételezési mechanizmust kell létrehozni. A rendelet értelmében a Bizottságnak iránymutatás formájában részletesen meg kell határoznia az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmus eljárásait és módszertanát és az országos díjszabásokban alkalmazott díjak megállapítását szolgáló alapelvek fokozatos összehangolását eredményező megfelelő szabályokat. |
(2) |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmus szükségességének felismerése óta értékes tapasztalatok gyűltek össze különösen az átvitelirendszer-üzemeltetők által létrehozott önkéntes mechanizmusok kapcsán. Az utóbbi időben azonban az átvitelirendszer-üzemeltetők egyre nehezebben jutnak egyezségre ilyen önkéntes mechanizmusokról. |
(3) |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmusra vonatkozó kötelező hatályú iránymutatásnak szilárd alapot kell adnia az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmus működtetéséhez, és méltányos ellentételezést kell nyújtania az átvitelirendszer-üzemeltetők számára a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásával kapcsolatban általuk viselt költségekért. |
(4) |
Azon harmadik országok és területek átvitelirendszer-üzemeltetői számára, amelyek az Európai Unióval kötött megállapodásuk értelmében a villamos energia területén átvették és alkalmazzák az európai uniós jogot, indokolt lehetővé tenni, hogy az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmusban a tagállamok átvitelirendszer-üzemeltetőivel egyenértékű feltételekkel részt vegyenek. |
(5) |
Azon harmadik országok átvitelirendszer-üzemeltetői számára, amelyek nem kötöttek az Európai Unióval olyan megállapodást, amelynek értelmében a villamos energia területén átvették és alkalmazzák az európai uniós jogot, indokolt lehetővé tenni, hogy a tagállamok átvitelirendszer-üzemeltetőivel olyan többoldalú megállapodásokat kössenek, amelyek tisztességes és méltányos feltételek mellett mindegyik fél számára ellentételezést biztosítanak a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásának költségeiért. |
(6) |
Az átvitelirendszer-üzemeltetőket indokolt ellentételezni a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása folytán bekövetkező energiaveszteségekért. Ennek az ellentételezésnek azon veszteségek becsült nagyságán indokolt alapulnia, amelyek villamosenergia-tranzit hiányában bekövetkeztek volna. |
(7) |
Indokolt egy alapot létrehozni, amelyből az átvitelirendszer-üzemeltetők infrastruktúrájuknak a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása céljából való rendelkezésre bocsátásáért ellentételezésben részesülhetnek. Az alap értékét azoknak a többletköltségeknek az Európai Unió egészére kiterjedő elemzése alapján indokolt megállapítani, amelyek az infrastruktúrának a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása céljából való rendelkezésre bocsátásához hosszú távon átlagosan társulnak. |
(8) |
A harmadik országok átvitelirendszer-üzemeltetőinek az Európai Unió átviteli rendszerének használata kapcsán ugyanazokat a költségeket indokolt viselniük, mint a tagállamok átvitelirendszer-üzemeltetőinek. |
(9) |
A villamosenergia-termelők által az átviteli rendszerhez való hozzáférésért fizetendő díj változásai nem áshatják alá a belső piacot. Ezért a tagállamok hálózataihoz való hozzáférés átlagos díjait indokolt egy olyan sávon belül tartani, amely segít biztosítani a harmonizált szabályozás előnyeinek érvényesülését. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1228/2003/EK rendelet 13. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az átvitelirendszer-üzemeltetők a határkeresztező villamosenergia-áramlás hálózatukba való befogadásával összefüggésben viselt költségeikért a melléklet A. részében megállapított iránymutatásnak megfelelően részesülnek ellentételezésben.
2. cikk
A hálózatüzemeltetők által az átviteli rendszerhez való hozzáférésért felszámított díjaknak a melléklet B. részében meghatározott iránymutatáshoz kell igazodniuk.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet 2011. március 2-án hatályát veszti.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 176., 2003.7.15., 1. o.
MELLÉKLET
A. RÉSZ
IRÁNYMUTATÁS AZ ÁTVITELIRENDSZER-ÜZEMELTETŐK KÖZÖTTI ELLENTÉTELEZÉSI MECHANIZMUSRÓL
1. Általános rendelkezések
1.1. |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezési mechanizmus (a továbbiakban: mechanizmus) ellentételezést nyújt a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásának költségeiért, beleértve az összekapcsolt rendszerhez való határkeresztező hozzáférés biztosításának költségeit is. |
1.2. |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásának költségeiért az átvitelirendszer-üzemeltetőknek nyújtandó ellentételezés céljára alapot hoznak létre (a továbbiakban: alap). Az alap ellentételezést nyújt:
|
1.3. |
Az alaphoz nyújtandó hozzájárulások összegét a 6. pont szerint kell meghatározni. Az alapból történő kifizetések összegét a 4. és az 5. pont szerint kell meghatározni. Az átvitelirendszer-üzemeltetők megteszik az alappal kapcsolatos valamennyi hozzájárulás beszedése és valamennyi kifizetés teljesítése érdekében szükséges intézkedéseket, és meghatározzák a kifizetések időpontját. A hozzájárulásokat és a kifizetéseket a lehető leghamarabb, de a tárgyidőszakuk végét követően legkésőbb hat hónapon belül kell teljesíteni. |
1.4. |
A 2003/796/EK bizottsági határozattal (1) létrehozott Villamosenergia- és Gázipari Szabályozó Hatóságok Európai Csoportja (ERGEG) évente beszámol a Bizottságnak a mechanizmus működéséről és az alap kezeléséről. E feladat teljesítése érdekében az átvitelirendszer-üzemeltetők együttműködnek az ERGEG-gel, és minden, e célra szükséges tájékoztatást megadnak az ERGEG-nek és a Bizottságnak. |
1.5. |
A villamosenergia-tranzitot a behozatalnak, illetőleg a kivitelnek a kapacitás rendelkezésre bocsátásával érintett rendszerösszekötőn mért abszolút mennyisége közül a kisebbik figyelembevételével, rendesen óránkénti alapon kell meghatározni. A villamosenergia-tranzit számításakor a behozatalnak, illetőleg a kivitelnek a nemzeti átviteli rendszerek közötti rendszerösszekötőkön mért mennyiségét azon kapacitás részarányával arányosan csökkenteni kell, amelynek felosztása nem az 1228/2003/EK rendelet mellékletének 2. pontjában a szűk keresztmetszetek kezelésére vonatkozóan megállapított iránymutatásnak megfelelően történt. Az e pont második bekezdésében foglalt rendelkezés ellenére a villamosenergia-tranzit számításakor a 7.1. pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozó harmadik országokkal való rendszerösszekötőkön mért behozatalt és kivitelt figyelembe kell venni. |
1.6. |
A melléklet e része alkalmazásában „eredő villamosenergia-áramlás”: a következő két mennyiség különbségének abszolút értéke: az egy adott nemzeti átviteli rendszerből azon országokba összesen kivitt villamos energia mennyisége, amelyeknek átvitelirendszer-üzemeltetője részt vesz a mechanizmusban; az ugyanezen átviteli rendszerbe azon országokból összesen behozott villamos energia mennyisége, amelyeknek átvitelirendszer-üzemeltetője részt vesz a mechanizmusban. A mechanizmus azon résztvevői esetében, amelyek a 7.1. pont rendelkezéseinek hatálya alá tartozó harmadik országok közül legalább eggyel határosak, az eredő villamosenergia-áramlást a következők szerint ki kell igazítani:
|
1.7. |
E melléklet alkalmazásában „terhelés”: a nemzeti átviteli rendszerből a kapcsolódó elosztási rendszerekbe kilépő, valamint az átviteli rendszerre kapcsolt fogyasztóknak és – villamosenergia-előállításra való felhasználás céljából – a villamosenergia-termelőknek kiadott teljes villamosenergia-mennyiség. |
2. Részvétel a mechanizmusban
2.1. |
A szabályozó hatóságok gondoskodnak az illetékességi területükön működő átvitelirendszer-üzemeltetőknek a mechanizmusban való részvételéről, valamint arról, hogy a hálózathoz való hozzáférés költségeivel összefüggésben az átvitelirendszer-üzemeltetők által felszámított díjak ne tartalmazzanak további, a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásának költségeivel összefüggő költségelemeket. |
2.2. |
A mechanizmusban jogosultak részt venni azon harmadik országok átvitelirendszer-üzemeltetői, amelyek az Európai Unióval kötött megállapodásuk értelmében a villamos energia területén átvették és alkalmazzák az európai uniós jogot. A mechanizmusban jogosultak részt venni különösen az Energiaközösség létrehozásáról szóló szerződés (2) 9. cikkében meghatározott területeken működő átvitelirendszer-üzemeltetők. A mechanizmusban részt vevő harmadik országbeli átvitelirendszer-üzemeltetőket a tagállami átvitelirendszer-üzemeltetőkkel egyenértékű bánásmódban kell részesíteni. |
3. Többoldalú megállapodások
3.1. |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők többoldalú megállapodásokat köthetnek a mechanizmusban részt vevő átvitelirendszer-üzemeltetők és azon harmadik országok átvitelirendszer-üzemeltetői közötti határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadásával összefüggő költségek ellentételezéséről, amelyek nem kötöttek az Európai Unióval olyan megállapodást, amelynek értelmében a villamos energia területén átvették és alkalmazzák az európai uniós jogot, azonban 2009. december 16-án aláírták az átvitelirendszer-üzemeltetők között az átvitelirendszer-üzemeltetők közötti ellentételezés tárgyában létrejött önkéntes megállapodást. |
3.2. |
Ezeknek a többoldalú megállapodásoknak törekedniük kell annak biztosítására, hogy a harmadik országbeli átvitelirendszer-üzemeltető a mechanizmusban részt vevő országok átvitelirendszer-üzemeltetőivel egyenértékű bánásmódban részesüljön. |
3.3. |
Ezek a többoldalú megállapodások szükség esetén ajánlást tehetnek az 5. pont alapján meghatározott, az infrastruktúrának a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása céljából való rendelkezésre bocsátásáért nyújtandó ellentételezés összesített összegének megfelelő kiigazítására. A kiigazítást a Bizottságnak jóvá kell hagynia. |
3.4. |
A harmadik ország átvitelirendszer-üzemeltetőjével szemben alkalmazott bánásmód nem lehet kedvezőbb annál, mint amelyben a mechanizmusban részt vevő átvitelirendszer-üzemeltetőként részesülne. |
3.5. |
A többoldalú megállapodásokat véleményezésre meg kell küldeni a Bizottságnak; a Bizottság arról alkot véleményt, hogy a többoldalú megállapodás folytatása elősegíti-e a villamos energia belső piacának kiteljesítését és működését, valamint a határkeresztező kereskedelmet. A Bizottság véleményének ki kell terjednie különösen:
|
3.6. |
A 3.5. pont szerinti véleményének kialakítása során a Bizottság valamennyi tagállammal konzultál, és különös figyelmet fordít azon tagállamok álláspontjára, amelyek az érintett harmadik országgal határosak. |
4. A veszteségekért nyújtandó ellentételezés
4.1. |
A nemzeti átviteli rendszerekben a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása folytán bekövetkező veszteségek miatti ellentételezést az infrastruktúrának a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása céljából való rendelkezésre bocsátásával összefüggő költségek miatti ellentételezéstől elkülönítve kell meghatározni. |
4.2. |
A nemzeti átviteli rendszerben bekövetkező veszteségeket a következő két érték különbségeként kell meghatározni:
|
4.3. |
A 4.2. pont szerinti számítást az átvitelirendszer-üzemeltetők végzik el, és a számítást, valamint az annak alapjául szolgáló módszert megfelelő formátumban közzéteszik. A számítás az adott időszakon belül különböző időpillanatokra vonatkozó becslések alapján is elvégezhető. |
4.4. |
A nemzeti átviteli rendszerben a határkeresztező villamosenergia-áramlás befogadása folytán bekövetkező veszteség értékét azon alapelvek alapján kell meghatározni, amelyeket a szabályozó hatóság a nemzeti átviteli rendszerekben bekövetkező összes veszteség vonatkozásában jóváhagyott. Az ERGEG ellenőrzi a nemzeti szintű veszteségek meghatározására alkalmazott kritériumokat; ennek keretében megvizsgálja különösen, hogy a veszteségek meghatározása tisztességes és diszkriminációmentes módon történt-e. Ha az illetékes szabályozó hatóság a mechanizmus valamely alkalmazási időszakára vonatkozóan nem hagyott jóvá veszteségszámítási alapelveket, akkor a mechanizmus alkalmazásában figyelembe veendő veszteség értékének olyan becsléseken kell alapulnia, amelyeket az összes átvitelirendszer-üzemeltető ellenőrzött. |
5. Az infrastruktúrának a határkeresztező villamosenergia-áramlás céljára való rendelkezésre bocsátásáért nyújtandó ellentételezés
5.1. |
A határkeresztező infrastruktúra-ellentételezés éves összegét a nemzeti átviteli rendszerekért felelős átvitelirendszer-üzemeltetők között az infrastruktúrának a határkeresztező villamosenergia-áramlás céljára való rendelkezésre bocsátásáért nyújtandó ellentételezés céljából fel kell osztani. |
5.2. |
A határkeresztező infrastruktúra-ellentételezés éves összegét a nemzeti átviteli rendszerekért felelős átvitelirendszer-üzemeltetők között a következő két mennyiséggel arányosan kell felosztani:
A tranzittényezőt 75 %-os, a tehertényezőt 25 %-os súllyal kell figyelembe venni. |
5.3. |
A határkeresztező infrastruktúra-ellentételezés éves összege: 100 000 000 EUR. |
6. Hozzájárulás az alaphoz
6.1. |
Az átvitelirendszer-üzemeltetők az alaphoz a nemzeti átviteli rendszerükbe befelé és onnan kifelé irányuló eredő villamosenergia-áramlások abszolút értékének és az összes átviteli rendszerbe befelé és onnan kifelé irányuló eredő villamosenergia-áramlások abszolút értéke összegének hányadosa arányában járulnak hozzá. |
7. A harmadik országokból történő behozatal és a harmadik országokba történő kivitel esetén alkalmazandó átvitelirendszer-használati díj
7.1. |
Valamennyi harmadik ország viszonylatában valamennyi előre tervezett behozatal és kivitel esetében átvitelirendszer-használati díjat kell fizetni, ha:
A díjat EUR/MWh egységben kell kifejezni. |
7.2. |
A mechanizmus résztvevői az átvitelirendszer-használati díjat a nemzeti átviteli rendszer és a harmadik ország átviteli rendszere közötti előre tervezett behozatalok és kivitelek esetén vetik ki. |
7.3. |
Az átvitelirendszer-használati díj mértékét minden évre vonatkozóan előzetesen az átvitelirendszer-üzemeltetők állapítják meg. A díj összegét azon hozzájárulás 1 MWh-ra vetített becsült összegében kell megállapítani, amelyet a mechanizmusban részt vevő országok átvitelirendszer-üzemeltetőinek az alapba az adott évben várható határkeresztező villamosenergia-áramlás alapján be kellene fizetniük. |
B. RÉSZ
IRÁNYMUTATÁS AZ ÁTVITELI DÍJAK SZABÁLYOZÁSÁNAK KÖZÖS ELVEIRŐL
1. |
A tagállamokban a termelők által fizetett éves átlagos átviteli díjnak a 3. pontban meghatározott sávokba kell esnie. |
2. |
A termelők által fizetett éves átlagos átviteli díj: a termelők által fizetett éves összes átviteli díj elosztva a tagállam átviteli rendszerébe a termelők által betáplált összes energia mért értékével. A 3. pont szerinti számítás során figyelmen kívül kell hagyni:
|
3. |
Dánia, Svédország, Finnország, Románia, Írország, Nagy-Britannia és Észak-Írország kivételével a termelők által fizetett éves átlagos átviteli díj összegének a 0-tól 0,5 EUR/MWh-ig terjedő sávban kell lennie. Dánia, Svédország és Finnország esetében a termelők által fizetett éves átlagos átviteli díj összegének a 0-tól 1,2 EUR/MWh-ig terjedő sávban kell lennie. Írország, Nagy-Britannia és Észak-Írország esetében a termelők által fizetett éves átlagos átviteli díj összegének a 0-tól 2,5 EUR/MWh-ig terjedő sávban, Románia esetében a 0-tól 2,0 EUR/MWh-ig terjedő sávban kell lennie. |
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/7 |
A BIZOTTSÁG 775/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Los Pedroches [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Spanyolország kérelmét a „Los Pedroches” elnevezés bejegyzésére (2). |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.2. osztály. Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
SPANYOLORSZÁG
Los Pedroches (OEM)
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/9 |
A BIZOTTSÁG 776/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Génisse Fleur d’Aubrac [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Franciaország kérelmét a „Génisse Fleur d’Aubrac” elnevezés bejegyzésére (2). |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL C 322., 2009.12.30., 39. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek
1.1. osztály. Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)
FRANCIAORSZÁG
Génisse Fleur d’Aubrac (OFJ)
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/11 |
A BIZOTTSÁG 777/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról (Prosciutto Toscano [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban és ugyanezen rendelet 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét az 1263/96/EK rendelettel (2) módosított 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Prosciutto Toscano” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására. |
(2) |
Tekintettel arra, hogy az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében a szóban forgó módosítások nem tekinthetők kisebb jelentőségűnek, a Bizottság a módosításokra vonatkozó kérelmet az Európai Unió Hivatalos Lapjában (4) az említett rendelet 6. cikke (2) bekezdése első albekezdésének megfelelően közzétette. A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a módosításokat jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosításai jóváhagyásra kerülnek.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 163., 1996.7.2., 19. o.
(3) HL L 148., 1996.6.21., 1. o.
(4) HL C 322., 2009.12.30., 33. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.2. osztály. Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
OLASZORSZÁG
Prosciutto Toscano (OEM)
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/13 |
A BIZOTTSÁG 778/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról (Mela Val di Non [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét az 1665/2003/EK bizottsági rendelettel (2) módosított 2400/96/EK rendelettel (3) bejegyzett „Mela Val di Non” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására. |
(2) |
Tekintettel arra, hogy az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében a szóban forgó módosítások nem tekinthetők kisebb jelentőségűnek, a Bizottság a módosításokra vonatkozó kérelmet az említett rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdése alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (4). A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a módosításokat jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásra vonatkozó, az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítások jóváhagyásra kerülnek.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 235., 2003.9.23., 6. o.
(3) HL L 327., 1996.12.18., 11. o.
(4) HL C 315., 2009.12.23., 27. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.6. osztály. Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
OLASZORSZÁG
Mela Val di Non (OEM)
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/15 |
A BIZOTTSÁG 779/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Thüringer Rotwurst [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésének második mondatára,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Németország kérelmét a 2206/2003 rendelettel (2) módosított 2400/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Thüringer Rotwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás bizonyos módosításának jóváhagyására. |
(2) |
A módosítási kérelem célja, hogy a termékleírás újabb csomagolási módokkal egészüljön ki, ezek között is különösen a műbőrtől eltérő műanyag edény alkalmazásával. Ez jobban megfelel a piaci viszonyoknak és a fogyasztói preferenciáknak, és elősegíti a meglévő piaci lehetőségek jobb kiaknázását. |
(3) |
A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosításokat. Mivel a módosítások kisebb jelentőségűek, a Bizottság az említett rendelet 6. és 7. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A Bizottság jóváhagyja a „Thüringer Rotwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásának e rendelet I. mellékletében meghatározott módosításait.
2. cikk
Az aktualizált egységes dokumentumot e rendelet II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 330., 2003.12.18., 13. o.
(3) HL L 327., 1996.12.18., 11. o.
I. MELLÉKLET
A Bizottság jóváhagyja a „Thüringer Rotwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásának következő módosításait:
1. |
A „4.2. Leírás” pontban a harmadik albekezdés helyébe a következő szöveg lép: „A Thüringer Rotwurstot frissáruként vastagbélbe vagy hólyagba töltve, illetve konzervként üvegedénybe vagy más, a műbéltől eltérő tárolóeszközbe helyezve értékesítik.” |
2. |
A „4.5. Az előállítás módja” pontban a hetedik mondat helyébe a következő szöveg lép: „A keveréket ekkor lazán sertésvastagbélbe vagy -hólyagba töltik, majd a hurkát vagy 80 percig főzik 85 °C fokon, illetve a hólyag esetében 105 percig 85 °C fokon, vagy pedig üvegedénybe vagy más, a műbéltől eltérő tárolóeszközbe helyezve tartósítják.” |
II. MELLÉKLET
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A Tanács 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról
„THÜRINGER ROTWURST”
EK-szám: DE-PGI-0105-0224-2009.02.18.
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Név
„Thüringer Rotwurst”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Németország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály. |
Húsipari termékek |
3.2. Az 1. pontban megadott nevet viselő termék leírása
Válogatott minőségi alapanyagokból készült véreshurka-különlegesség, amelynek kiváló minőségéről az egyenletes vágási felület, az élénkvörös szín és a pikáns aroma tanúskodik. Különös jellemzői a töltelékhez adott soványhús-kockák (legalább 35 %, ennek egy része helyettesíthető májjal, szívvel vagy nyelvvel) és a gondosan megnyúzott pofahús (legfeljebb 35 %). Véren és bőrön kívül a töltelék kb. 5 %-ban májat is tartalmaz. A Thüringer Rotwurstot frissáruként vastagbélbe vagy hólyagba töltve, illetve tartósított áruként üvegedénybe vagy más, a műbéltől eltérő tárolóeszközbe helyezve értékesítik.
Összetétele:
100 kg hurkatöltelék tartalma: 55 kg előfőzött, inak nélküli sertéshús legfeljebb 5 %-os látható zsírtartalommal, 25 kg előfőzött, bőr nélküli pofahús, 5 kg nyers sertésmáj, 7,5 kg sózott sertésvér, 7,5 kg főzött bőr, nitrátsó, fűszerkeverék (őrölt fekete bors, thüringiai majoránna és hagyma).
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén)
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén)
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani
A véres hurka egész előállítási folyamata a meghatározott földrajzi területen zajlik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Thüringia szövetségi tartomány
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
A Thüringer Rotwurst készítésének évszázados hagyománya van Thüringiában. A thüringiai hentesáru-kínálat elengedhetetlen alkotóeleme, amelyet a népszerű falusi disznóvágásokon ősidők óta készítenek és fogyasztanak. Előállítása napjainkban Thüringia-szerte folyik, néhány igen jelentős gyártó is található itt. Az elnevezésben továbbra is tükröződik a termék eredete, mert az egykori NDK-ban kizárólag a valóban e földrajzi területről származó termékek eredetmegjelölésére használták.
5.2. A termék sajátosságai
A thüringiai hurka- és kolbászféleségek, amelyek közé a Thüringer Rotwurst is tartozik, immár több mint 200 éve jó hírnévnek örvendenek Németország-szerte és annak határain túl. Páratlan ízvilágával a Thüringer Rotwurst nemcsak messze földön közismertté, de közkedveltté is vált, nem véletlenül nevezik a véres hurkák királynőjének.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat
A Thüringer Rotwurst a thüringiai hentesek hozzáértésének és tapasztalatának, valamint az áthagyományozott recepteknek köszönheti hírnevét.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
Markenblatt, 2008. május 16-i 20. kötet, 7a-bb. rész, 33365. o.
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/150
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/19 |
A BIZOTTSÁG 780/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Thüringer Leberwurst [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésének második mondatára,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Németország kérelmét a 2206/2003/EK rendelettel (2) módosított 2400/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Thüringer Leberwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás bizonyos módosításának jóváhagyására. |
(2) |
A kérelem célja a termékleírás akként történő módosítása, hogy a természetes bél alkalmazása kötelező legyen, és a leírás újabb csomagolási módokkal egészüljön ki, különösen a műbéltől eltérő műanyag edény alkalmazásával. Ez jobban megfelel a piaci viszonyoknak és a fogyasztói preferenciáknak, és elősegíti a meglévő piaci lehetőségek jobb kiaknázását. |
(3) |
A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosításokat. Mivel a módosítások kisebb jelentőségűek, a Bizottság az említett rendelet 6. és 7. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja őket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A Bizottság jóváhagyja a „Thüringer Leberwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásának e rendelet I. mellékletében meghatározott módosításait.
2. cikk
Az aktualizált egységes dokumentumot e rendelet II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 330., 2003.12.18., 13. o.
(3) HL L 327., 1996.12.18., 11. o.
I. MELLÉKLET
A Bizottság jóváhagyja a „Thüringer Leberwurst” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásának következő módosításait:
A „4.2. Leírás” pontban az első bekezdés utolsó mondata helyébe a következő szöveg lép:
„A tölteléket természetes bélbe, például sertésvastagbélbe, sertéshólyagba vagy szarvasmarha-vékonybélbe töltik, illetve üvegedénybe vagy más, a műbéltől eltérő tárolóeszközbe helyezve tartósítják.”
II. MELLÉKLET
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A Tanács 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról
„THÜRINGER LEBERWURST”
EK-szám: DE-PGI-0105-0222-2009.02.02.
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Név
„Thüringer Leberwurst”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Németország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály. |
Húsipari termékek |
3.2. Az 1. pontban megadott nevet viselő termék leírása
A „Thüringer Leberwurst” egy házias jellegű, fűszeres ízű májashurka-féleség, amelyet frissáruként vagy tartósítva értékesítenek. Fő összetevője a friss máj. A zsírösszetevőt bőr nélküli szalonna és dagadó alkotják. A tölteléket természetes bélbe, például sertésvastagbélbe, sertéshólyagba vagy szarvasmarha-vékonybélbe töltik, illetve üvegedénybe vagy más, a műbéltől eltérő tárolóeszközbe helyezve tartósítják.
Összetétele:
sertéshús, sertésmáj, nitrátsó, párolt hagyma, fűszerkeverék (mindenekelőtt őrölt bors és thüringiai majoránna), füst.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén)
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén)
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az egész előállítási folyamat a meghatározott földrajzi területen zajlik.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Thüringia
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
A „Thüringer Leberwurst” készítésének évszázados hagyománya van Thüringiában. Valószínűleg egyidős magával a thüringiai hentesáru-kereskedéssel. Ma is készítik a régióban igen népszerű disznótorokon, és közvetlenül a hurkafőző üstből fogyasztják. Szinte valamennyi thüringiai hús- és hentesáru-termelő kínálatában megtalálható. Az elnevezésben továbbra is tükröződik a termék eredete, mert az egykori NDK-ban kizárólag a valóban e földrajzi területről származó termékek eredetmegjelölésére használták.
5.2. A termék sajátosságai
A thüringiai hurka- és kolbászféleségek, amelyek közé a Thüringer Leberwurst is tartozik, immár több mint 200 éve jó hírnévnek örvendenek Németország-szerte és annak határain túl. A „Thüringer Leberwurst” Thüringia legkedveltebb hurkaféleségei közé tartozik.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat
A „Thüringer Leberwurst” a thüringiai hentesek hozzáértésének és tapasztalatának, valamint a nemzedékről nemzedékre áthagyományozott recepteknek köszönheti hírnevét.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
Markenblatt, 2008. május 16-i 20. kötet, 7a-bb. rész, 33363 o.
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/148
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/23 |
A BIZOTTSÁG 781/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. szeptember 3-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 350., 2007.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MK |
36,4 |
ZZ |
36,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
145,1 |
ZZ |
145,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
115,2 |
ZZ |
115,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
113,9 |
CL |
161,7 |
|
TR |
151,9 |
|
UY |
143,8 |
|
ZA |
141,1 |
|
ZZ |
142,5 |
|
0806 10 10 |
BA |
91,2 |
EG |
131,2 |
|
IL |
123,0 |
|
TR |
138,7 |
|
ZA |
147,0 |
|
ZZ |
126,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
122,3 |
BR |
68,6 |
|
CL |
108,7 |
|
CN |
65,6 |
|
NZ |
100,2 |
|
US |
96,1 |
|
ZA |
89,9 |
|
ZZ |
93,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,1 |
CL |
91,0 |
|
CN |
70,5 |
|
TR |
128,9 |
|
ZA |
95,7 |
|
ZZ |
93,2 |
|
0809 30 |
TR |
141,8 |
ZZ |
141,8 |
|
0809 40 05 |
BA |
52,8 |
IL |
161,0 |
|
XS |
52,3 |
|
ZZ |
88,7 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/25 |
A BIZOTTSÁG 782/2010/EU RENDELETE
(2010. szeptember 2.)
a cukorágazat egyes termékeire a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877/2009/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,
mivel:
(1) |
A 877/2009/EK bizottsági rendelet (3) a 2009/10-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb a 767/2010/EU bizottsági rendelet (4) módosította. |
(2) |
A Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951/2006/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 877/2009/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. szeptember 3-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 178., 2006.7.1., 24. o.
(3) HL L 253., 2009.9.25., 3. o.
(4) HL L 226., 2010.8.28., 40. o.
MELLÉKLET
A fehér cukor, a nyerscukor és az 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő importvámok 2010. szeptember 3-tól alkalmazandó módosított összegei
(EUR) |
||
KN-kód |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege |
1701 11 10 (1) |
48,01 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,01 |
0,50 |
1701 12 10 (1) |
48,01 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,01 |
0,20 |
1701 91 00 (2) |
44,97 |
3,98 |
1701 99 10 (2) |
44,97 |
0,85 |
1701 99 90 (2) |
44,97 |
0,85 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének III. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.
(2) Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.
(3) 1 %-os szacharóztartalomra megállapítva.
IRÁNYELVEK
3.9.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 233/27 |
A BIZOTTSÁG 2010/61/EU IRÁNYELVE
(2010. szeptember 2.)
a veszélyes áruk szárazföldi szállításáról szóló 2008/68/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv mellékleteinek a tudományos és műszaki fejlődéshez való első hozzáigazításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a veszélyes áruk szárazföldi szállításáról szóló, 2008. szeptember 24-i 2008/68/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 8. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2008/68/EK irányelv I. mellékletének I.1. szakasza, II. mellékletének II.1. szakasza és III. mellékletének III.1. szakasza az irányelv 2. cikkében meghatározott, a veszélyes áruk közúti, vasúti és belvízi szállítására vonatkozó nemzetközi megállapodások rendelkezéseire hivatkozik. |
(2) |
E nemzetközi megállapodások rendelkezéseit kétévente korszerűsítik. Ennek megfelelően 2011. január 1-jétől – egy 2011. június 30-ig tartó átmeneti időszak mellett – e megállapodások módosított változatát kell alkalmazni. |
(3) |
A 2008/68/EK irányelv I. mellékletének I.1. szakaszát, II. mellékletének II.1. szakaszát és III. mellékletének III.1. szakaszát ezért módosítani kell. |
(4) |
Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a veszélyes áruk szállításával foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 2008/68/EK irányelv módosítása
A 2008/68/EK irányelv mellékletei a következőképpen módosulnak:
1. |
Az I. melléklet I.1. szakasza helyébe a következő szöveg lép: „I.1. ADR Az ADR 2011. január 1-jétől hatályos A. és B. melléklete azzal az eltéréssel, hogy a »szerződő fél« kifejezés helyett mindenütt »tagállam« értendő.” |
2. |
A II. melléklet II.1. szakasza helyébe a következő szöveg lép: „II.1. RID A COTIF C. függelékét képező RID melléklete, 2011. január 1-jétől hatályos változatában, azzal az eltéréssel, hogy a »RID szerződő államai«-ra való hivatkozások mindenütt a »tagállamok«-ra való hivatkozásként értendők.” |
3. |
A III. melléklet III.1. szakasza helyébe a következő szöveg lép: „III.1. ADN Az ADN mellékletében foglalt, 2011. január 1-jétől hatályos előírások, valamint az ADN 3. cikkének f) és h) pontja és 8. cikkének (1) és (3) bekezdése azzal az eltéréssel, hogy a »szerződő fél« kifejezés helyett mindenütt »tagállam« értendő.” |
2. cikk
Átültetés a nemzeti jogba
(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 2011. június 30-ig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét, valamint az e rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést bemutató táblázatot haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.
A tagállamok által elfogadott rendelkezéseknek hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniük. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az irányelv tárgykörében elfogadnak.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Címzettek
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2010. szeptember 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 260., 2008.9.30., 13. o.