|
ISSN 1725-5090 doi:10.3000/17255090.L_2010.119.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
53. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
A Bizottság 413/2010/EU rendelete (2010. május 12.) a hulladékszállításról szóló 1013/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III., IV. és V. mellékletének az OECD Tanácsának C(2008) 156 határozata értelmében elfogadott változtatások figyelembevétele érdekében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/275/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/1 |
A BIZOTTSÁG 413/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
a hulladékszállításról szóló 1013/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III., IV. és V. mellékletének az OECD Tanácsának C(2008) 156 határozata értelmében elfogadott változtatások figyelembevétele érdekében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a hulladékszállításról szóló, 2006. június 14-i 1013/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 58. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezetnek (OECD) a hulladékkeletkezés megelőzésével és a hulladékok újrahasznosításával foglalkozó munkacsoportja (WGWPR) 2005 decemberében tartott 8. ülése alkalmával megállapodott abban, hogy a bázeli egyezmény IX. mellékletének B1030 sorát egyértelműbbé kell tenni. A módosítást az OECD Tanácsa a C(2008) 156 határozattal elfogadta, de a bázeli egyezmény keretében még nem született erről megállapodás. A bázeli egyezmény feleinek konferenciája által történő elfogadás és az 1013/2006/EK rendelet V. mellékletének módosítása reményében az említett módosítást indokolt átültetni az uniós jogba. |
|
(2) |
2008 áprilisában tartott 11. ülésén az OECD WGWPR munkacsoportja megállapodott abban, hogy az OECD „Hulladékok sárga listája” című dokumentuma AA010 sorának szövegezését módosítani kell. A módosítást az OECD Tanácsa a C(2008) 156 határozattal elfogadta, így indokolt ezt a módosítást átültetni az uniós jogba. |
|
(3) |
Az 1013/2006/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani szükséges. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2006/12/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 18. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1013/2006/EK rendelet III., IV. és V. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
MELLÉKLET
A III. és a IV. melléklet a következőképpen módosul:
|
1. |
A III. melléklet I. részében a harmadik bekezdés helyébe a következő szöveg lép: „E rendelet alkalmazásában:
|
|
2. |
A IV. melléklet II. részében az AA010 sor helyébe a következő szöveg lép:
|
|
3. |
Az V. melléklet 3. részének B. listájában az AA 010 sor helyébe a következő szöveg lép:
|
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/3 |
A BIZOTTSÁG 414/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Nieheimer Käse [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Németország kérelmét a „Nieheimer Käse” elnevezés bejegyzésére (2). |
|
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.3. osztály: Sajtok
NÉMETORSZÁG
Nieheimer Käse (OFJ)
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/5 |
A BIZOTTSÁG 415/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Tettnanger Hopfen [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Németország kérelmét a „Tettnanger Hopfen” elnevezés bejegyzésére (2). |
|
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek
1.8. osztály: A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)
NÉMETORSZÁG
Tettnanger Hopfen (OFJ)
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/7 |
A BIZOTTSÁG 416/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló 44/2001/EK tanácsi rendelet I., II. és III. mellékletének módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2000. december 22-i 44/2001/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 74. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 44/2001/EK rendelet I. melléklete felsorolja a rendelet 3. cikkének (2) bekezdésében, valamint 4. cikkének (2) bekezdésében említett nemzeti joghatósági szabályokat. A II. melléklet tartalmazza azon tagállami bíróságok és hatáskörrel rendelkező hatóságok listáját, amelyek a végrehajthatóvá nyilvánítás iránti kérelmekkel foglalkoznak. A III. melléklet felsorolja azon bíróságokat, amelyeknél a végrehajthatóvá nyilvánításról szóló határozatok ellen fellebbezés nyújtható be. |
|
(2) |
A 44/2001/EK tanácsi rendelet I., II. és III. mellékletét többször módosították, legutóbb a 280/2009/EK bizottsági rendelettel (2), a nemzeti joghatósági szabályok, a bíróságok és a hatáskörrel rendelkező hatóságok listája, valamint az alkalmazandó jogorvoslati eljárások frissítése céljából. |
|
(3) |
A tagállamok az I., II. és III. mellékletben található listák további módosításairól értesítették a Bizottságot. Ezért célszerűnek tűnik közzétenni az említett mellékletekben szereplő listák egységes szerkezetbe foglalt változatát. |
|
(4) |
Az Európai Közösség és a Dán Királyság közötti, a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló megállapodás (3) 4. cikke értelmében Dánia nem vesz részt a Brüsszel I. rendelet módosításainak elfogadásában, és e módosítások Dániára nézve nem kötelezők, illetve alkalmazandók. |
|
(5) |
Ezért a 44/2001/EK rendelet ennek megfelelő módosítása szükséges, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 44/2001/EK rendelet I–III. melléklete helyébe e rendelet megfelelő mellékletei lépnek.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban a Szerződéseknek megfelelően.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 12., 2001.1.16., 1. o.
I. MELLÉKLET
A 3. cikk (2) bekezdésében és a 4. cikk (2) bekezdésében említett joghatósági szabályok
|
— |
Belgiumban: a nemzetközi magánjogról szóló, 2004. július 16-i törvény 5–14. cikke, |
|
— |
Bulgáriában: a nemzetközi magánjogi törvénykönyv 4. cikkének (1) és (2) bekezdése, |
|
— |
a Cseh Köztársaságban: a 99/1963. sz. koll. törvény 86. cikke, a módosított polgári perrendtartás (občanský soudní řád), |
|
— |
Németországban: a polgári perrendtartás (Zivilprozessordnung) 23. cikke, |
|
— |
Észtországban: a polgári perrendtartás (tsiviilkohtumenetluse seadustik) 86. cikke, |
|
— |
Görögországban: a polgári perrendtartás (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας) 40. cikke, |
|
— |
Franciaországban: a polgári törvénykönyv (Code civil) 14. és 15. cikke, |
|
— |
Írországban: azok a szabályok, amelyek az eljárást megindító iratnak az alperes részére ideiglenes írországi tartózkodása alatt történő kézbesítése révén megalapozzák a joghatóságot, |
|
— |
Olaszországban: az 1995. május 31-i 218. törvény 3. és 4. cikke, |
|
— |
Cipruson: a bíróságokról szóló 1960. évi 14. sz. módosított törvény 21. szakaszának (2) bekezdése, |
|
— |
Lettországban: a polgári eljárásról szóló törvény (Civilprocesa likums) 27. szakasza és 28. szakaszának 3., 5., 6. és 9. bekezdése, |
|
— |
Litvániában: a polgári perrendtartás (Civilinio proceso kodeksas) 31. cikke, |
|
— |
Luxemburgban: a polgári törvénykönyv (Code civil) 14. és 15. cikke, |
|
— |
Magyarországon: a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet 57. cikke, |
|
— |
Máltán: a polgári eljárásjogi és szervezeti törvénykönyv 742., 743. és 744. cikke – 12. fejezet (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12), valamint a kereskedelmi törvénykönyv 549. cikke – 13. fejezet (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13), |
|
— |
Ausztriában: a bírósági joghatóságról szóló törvény (Jurisdiktionsnorm) 99. cikke, |
|
— |
Lengyelországban: a polgári perrendtartás (Kodeksu postępowania cywilnego) 1103. cikkének (4) bekezdése, |
|
— |
Portugáliában: a polgári perrendtartás (Código de Processo Civil) 65. cikke (1) bekezdésének a) pontja, amennyiben olyan exorbitáns joghatósági szabályokat kell figyelembe venni, mint például a fióktelep, a képviselet vagy más intézmény helye (amennyiben az Portugáliában van) szerinti joghatóságokat, ha a központi ügyvezetés (amennyiben az külföldön található) az alperes, valamint a munkajogi eljárási törvényköny (Código de Processo de Trabalho) 10. cikke, amennyiben olyan exorbitáns joghatósági szabályokat kell figyelembe venni, mint például a felperes lakóhelye szerinti joghatóságokat a munkavállaló által a munkáltatóval szemben az egyéni munkaszerződéssel kapcsolatosan indított eljárások során, |
|
— |
Romániában: a nemzetközi magánjogi viszonyokról szóló 105/1992. sz. törvény 148–157. cikke, |
|
— |
Szlovéniában: a nemzetközi magánjogi és eljárásjogi törvény (Zakon od medarodnem zasebnem pravu in postopku) 48. cikkének (2) bekezdése a polgári perrendtartás (Zakon o pravdnem postopku) 47. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben és a nemzetközi magánjogi és eljárásjogi törvény (Zakon od medarodnem zasebnem pravu in postopku) 58. cikke a polgári perrendtartás (Zakon o pravdnem postopku) 59. cikkével összefüggésben, |
|
— |
Szlovákiában: a nemzetközi magánjogra és annak eljárási szabályaira vonatkozó 97/1963. sz. törvény 37. és 37e. cikke, |
|
— |
Finnországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. fejezete 18(1) szakaszának (1) és (2) bekezdése, |
|
— |
Svédországban: a bírósági eljárás törvénykönyve (rättegångsbalken) 10. fejezete 3. szakasza első bekezdésének első mondata, |
|
— |
az Egyesült Királyságban: azok a szabályok, amelyek megalapozzák a joghatóságot a következők alapján:
|
II. MELLÉKLET
Azok a bíróságok vagy hatáskörrel rendelkező hatóságok, amelyekhez a 39. cikkben említett kérelmet kell intézni, a következők:
|
— |
Belgiumban: a „ tribunal de première instance ” vagy „ rechtbank van eerste aanleg ” vagy „ erstinstanzliches Gericht ”, |
|
— |
Bulgáriában: az „ окръжния съд ”, |
|
— |
a Cseh Köztársaságban: az „ okresní soud ” vagy a „ soudní exekutor ”, |
|
— |
Németországban:
|
|
— |
Észtországban: a „ maakohus ” (megyei bíróság), |
|
— |
Görögországban: a „ Μονομελές Πρωτοδικείο ”, |
|
— |
Spanyolországban: a „ Juzgado de Primera Instancia ”, |
|
— |
Franciaországban:
|
|
— |
Írországban: a „ High Court ”, |
|
— |
Olaszországban: a „ corte d’appello ”, |
|
— |
Cipruson: az „ Επαρχιακό Δικαστήριο ” vagy tartással kapcsolatos határozat esetén az „ Οικογενειακό Δικαστήριο ”, |
|
— |
Lettországban: a „ rajona (pilsētas) tiesa ”, |
|
— |
Litvániában: a „ Lietuvos apeliacinis teismas ”, |
|
— |
Luxemburgban: a „ tribunal d’arrondissement ” elnöke, |
|
— |
Magyarországon: a megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság és Budapesten a Budai Központi Kerületi Bíróság, |
|
— |
Máltán: a „ Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili ” vagy „ Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha ”, vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a „ Ministru responsabbli għall-Ġustizzja ” áttétele alapján a „ Reġistratur tal-Qorti ”, |
|
— |
Hollandiában: a „ voorzieningenrechter van de rechtbank ”, |
|
— |
Ausztriában: a „ Bezirksgericht ”, |
|
— |
Lengyelországban: a „ sąd okręgowy ”, |
|
— |
Portugáliában: a „ Tribunal de Comarca ”, |
|
— |
Romániában: a „ Tribunal ”, |
|
— |
Szlovéniában: az „ okrožno sodišče ”, |
|
— |
Szlovákiában: az „ okrešný súd ”, |
|
— |
Finnországban: a „ käräjäoikeus/tingsrätt ”, |
|
— |
Svédországban: a „ Svea hovrätt ”, |
|
— |
az Egyesült Királyságban:
|
III. MELLÉKLET
Azok a bíróságok, amelyekhez a 43. cikk (2) bekezdésében említett jogorvoslat benyújtható, a következők:
|
— |
Belgiumban:
|
|
— |
Bulgáriában: az „Апелативен съд — София”, |
|
— |
a Cseh Köztársaságban: a fellebbviteli bíróság a kerületi bíróságon keresztül, |
|
— |
Németországban az „Oberlandesgericht”, |
|
— |
Észtországban: a „ringkonnakohus”, |
|
— |
Görögországban: az „Εφετείο”, |
|
— |
Spanyolországban: a megtámadott határozatot kiadó „el Juzgado de Primera Instancia” és a fellebbezés elbírálására köteles „Audiencia Provincial”, |
|
— |
Franciaországban:
|
|
— |
Írországban: a „High Court”, |
|
— |
Izlandon: a „heradsdomur”, |
|
— |
Olaszországban: a „corte d’appello”, |
|
— |
Cipruson: az „Επαρχιακό Δικαστήριο” vagy tartással kapcsolatos határozat esetén az „Οικογενειακό Δικαστήριο”, |
|
— |
Lettországban: az „Apgabaltiesa” a „rajona (pilsētas) tiesa”-n keresztül, |
|
— |
Litvániában: a „Lietuvos apeliacinis teismas”, |
|
— |
Luxemburgban: a „Cour supérieure de Justice” mint polgári ügyekben eljáró fellebbviteli fórum, |
|
— |
Magyarországon: a megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság (Budapesten a Budai Központi Kerületi Bíróság); a fellebbezést a megyi bíróság (Budapesten a Fővárosi Bíróság) bírálja el, |
|
— |
Máltán: a „Qorti ta′ l-Appell” a Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12- ben a fellebbezésekre alkalmazandó eljárásnak megfelelően vagy tartással kapcsolatos határozat esetén a „Prim′ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta′ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha” előtt „ċitazzjoni”-val, |
|
— |
Hollandiában: a „rechtbank”, |
|
— |
Ausztriában: a „Landesgericht” a „Bezirksgericht”-en keresztül, |
|
— |
Lengyelországban a „sąd apelacyjny” a „sąd okręgowy”-n keresztül, |
|
— |
Portugáliában: a „Tribunal da Relação” a hatáskörrel rendelkező bíróság. A jogorvoslatot – a hatályos tagállami jogszabályokkal összhangban – a vitatott határozatot kiadó bírósághoz intézett kérelemmel kell elindítani, |
|
— |
Romániában: a „Curte de Apel”, |
|
— |
Szlovéniában: az „okrožno sodišče”, |
|
— |
Szlovákiában: a fellebviteli bíróság azon a kerületi bíróságon keresztül, amelynek a határozatát megfellebezték, |
|
— |
Finnországban: a „hovioikeus/hovrätt”, |
|
— |
Svédországban: a „Svea hovrätt”, |
|
— |
az Egyesült Királyságban:
|
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/14 |
A BIZOTTSÁG 417/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 127. alkalommal történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről, valamint az egyes termékek és szolgáltatások Afganisztánba történő kivitelének tilalmáról, a repülési tilalom megerősítéséről és az afganisztáni Tálibánt illető pénzkészletek és egyéb pénzügyi források befagyasztásáról szóló, 467/2001/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. május 27-i 881/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azon személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendeletnek megfelelő befagyasztása vonatkozik. |
|
(2) |
2010. május 5-én az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága úgy határozott, hogy három természetes személyt töröl az azon személyekre, csoportokra és szervezetekre vonatkozó listájáról, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik. |
|
(3) |
Az I. mellékletet ennek megfelelően aktualizálni kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1.cikk
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint módosul.
2.cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napját követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
João VALE DE ALMEIDA
külkapcsolatokért felelős főigazgató
MELLÉKLET
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
A „Természetes személyek” cím alatt a következő bejegyzéseket el kell hagyni:
|
1. |
„Fathur Rohman Al-Ghozhi (más néven: a) Al Ghozi, Fathur Rohman, b) Al Ghozi, Fathur Rahman, c) Al-Gozi, Fathur Rohman, d) Al-Gozi, Fathur Rahman, e) Alghozi, Fathur Rohman, f) Alghozi, Fathur Rahman, g) Al-Gozhi, Fathur Rohman, h) Al-Gozhi, Fathur Rahman, i) Randy Alih, j) Randy Ali, k) Alih Randy, l) Randy Adam Alih, m) Sammy Sali Jamil, n) Sammy Salih Jamil, o) Rony Azad, p) Rony Azad Bin Ahad, q) Rony Azad Bin Ahmad, r) Rony Azad Bin Amad, s) Edris Anwar Rodin, t) Abu Saad, u) Abu Sa’ad, v) Freedom Fighter). Születési ideje: 1971.2.17. Születési helye: Madiun, East Java, Indonézia. Állampolgársága: indonéz. Útlevélszáma: Fülöp-szigeteki GG 672613. Egyéb információ: értesülések szerint 2003 októberében a Fülöp-szigeteken megölték.” |
|
2. |
„Huda bin Abdul Haq (más néven: a) Ali Gufron, b) Ali Ghufron, c) Ali Gufron al Mukhlas, d) Mukhlas, e) Muklas, f) Muchlas, g) Sofwan). Születési ideje: a) 1960.2.9., b) 1960.2.2. Születési helye: Solokuro alkörzet Lamongan körzetben, Kelet-Jáva tartomány, Indonézia. Állampolgársága: indonéz. Egyéb információ: értesülések szerint 2008 novemberében meghalt. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2003.9.9. ” |
|
3. |
„Imam Samudra (más néven: a) Abdul Aziz ben Sihabudin, b) Faiz Yunshar, c) Abdul Azis, d) Kudama, e) Hendri, f) Heri, g) Fatih, h) Abu Omar. Születési ideje: 1970.1.14. Születési helye: Serang, Banten, Indonézia. Egyéb információ: értesülések szerint 2008 novemberében meghalt. A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2003.9.9. ” |
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/16 |
A BIZOTTSÁG 418/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. május 13-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
MA |
65,7 |
|
TN |
108,2 |
|
|
TR |
70,6 |
|
|
ZZ |
81,5 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
|
MA |
29,7 |
|
|
MK |
51,8 |
|
|
TR |
118,8 |
|
|
ZZ |
85,1 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
105,1 |
|
ZZ |
105,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
48,4 |
|
IL |
56,6 |
|
|
MA |
49,0 |
|
|
TN |
46,4 |
|
|
TR |
49,3 |
|
|
US |
67,7 |
|
|
ZZ |
52,9 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
73,7 |
|
ZA |
78,4 |
|
|
ZZ |
76,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
76,4 |
|
BR |
78,4 |
|
|
CA |
119,3 |
|
|
CL |
84,7 |
|
|
CN |
85,3 |
|
|
CR |
59,1 |
|
|
MK |
22,1 |
|
|
NZ |
119,0 |
|
|
US |
122,2 |
|
|
UY |
72,1 |
|
|
ZA |
86,6 |
|
|
ZZ |
84,1 |
|
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/18 |
A BIZOTTSÁG 419/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
a gabonaágazatban a 2010. május 16-tól alkalmazandó behozatali vámok megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1766/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazásának szabályairól (importvámok a gabonaágazatban) szóló, 1996. június 28-i 1249/96/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy az 1001 10 00 , az 1001 90 91 , az ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), az 1002 , az ex 1005 (a hibrid vetőmag kivételével), valamint – a vetésre szánt hibridek kivételével – ex 1007 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vámnak meg kell egyeznie az e termékek behozatalára érvényes, 55 %-kal megnövelt, majd a szállítmányra alkalmazandó CIF-importárral csökkentett intervenciós árral. E vám azonban nem haladhatja meg a közös vámtarifa szerinti vámtételt. |
|
(2) |
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy az (1) bekezdésben említett behozatali vám kiszámítása céljából az abban a bekezdésben említett termékekre rendszeres időközönként reprezentatív CIF-importárat kell megállapítani. |
|
(3) |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése értelmében az 1001 10 00 , az 1001 90 91 , az ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), az 1002 00 , az 1005 10 90 , az 1005 90 00 és az 1007 00 90 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó importvám kiszámításához az ugyanezen rendelet 4. cikkében leírt módszerrel meghatározott napi reprezentatív CIF-importárat kell alkalmazni. |
|
(4) |
Helyénvaló rögzíteni a behozatali vámokat 2010. május 16-tól az új behozatali vám hatálybalépése napjáig tartó időszakra, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A gabonaágazatban 2010. május 16-tól alkalmazandó, az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdésében említett behozatali vámokat e rendelet I. melléklete határozza meg a II. mellékletben ismertetett adatok alapján.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. május 16-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
I. MELLÉKLET
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdésében említett termékek 2010. május 16-tól alkalmazandó behozatali vámjai
|
KN-kódszám |
Áru megnevezése |
Behozatali vám (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
DURUMBÚZA, kiváló minőségű |
0,00 |
|
közepes minőségű |
0,00 |
|
|
gyenge minőségű |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, vetőmag |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 |
|
1002 00 00 |
ROZS |
24,35 |
|
1005 10 90 |
KUKORICA, vetőmag, a hibrid kivételével |
7,49 |
|
1005 90 00 |
KUKORICA, a vetőmag kivételével (2) |
7,49 |
|
1007 00 90 |
CIROKMAG, a vetésre szánt hibrid kivételével |
24,35 |
(1) A Közösségbe az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező árukra az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdése értelmében az importőr a következő vámcsökkentésben részesülhet:
|
— |
3 EUR/t, ha a kirakodási kikötő a Földközi-tenger vagy a Fekete-tenger partján található, |
|
— |
2 EUR/t, ha a kirakodási kikötő Dániában, Észtországban, Írországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban, az Egyesült Királyságban vagy az Ibériai-félsziget atlanti-óceáni partján van. |
(2) Az importőr 24 EUR/t átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (5) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek.
II. MELLÉKLET
Az I. mellékletben rögzített vámok kiszámításánál figyelembe vett adatok
30.4.2010-11.5.2010
|
1. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
(1) 14 EUR/t árnövelés együtt (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(2) 10 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(3) 30 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/21 |
A BIZOTTSÁG 420/2010/EU RENDELETE
(2010. május 12.)
a 677/2009/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében a kukoricára alkalmazandó maximális behozatali vámkedvezmény megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) és különösen annak 144. cikke (1) bekezdésére, összefüggésben 4. cikkével,
mivel:
|
(1) |
A 677/2009/EK bizottsági rendelet (2) pályázati eljárást hirdetett meg a kukorica harmadik országokból Portugáliába történő importálásakor igénybe vehető maximális behozatali vámkedvezményre. |
|
(2) |
A Spanyolországba történő kukorica- és cirokbehozatal és a Portugáliába történő kukoricabehozatal vámkontingenseinek alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2008. december 18-i 1296/2008/EK bizottsági rendelet (3) 8. cikkével összhangban a Bizottság az 1234/2007/EK rendelet 195. cikkének (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően dönthet maximális behozatali vámkedvezmény megállapításáról. Az említett vámkedvezmény megállapításakor különösen az 1296/2008/EK rendelet 7. és 8. cikkében előírt szempontokat kell figyelembe venni. |
|
(3) |
Ebben az esetben a szerződést annak a pályázónak vagy azoknak a pályázóknak kell odaítélni, aki(k)nek az ajánlata a maximális behozatali vámkedvezménnyel azonos, vagy annál alacsonyabb összegű. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 677/2009/EK rendelettel meghirdetett pályázati eljárás keretében a 2010. április 30. és május 12. között benyújtott ajánlatok esetében a kukoricára alkalmazandó behozatali vámkedvezmény maximális összege tonnánként 10,17 EUR, legfeljebb 33 000 t összmennyiség mellett.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. május 13-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
HATÁROZATOK
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/22 |
A TANÁCS 2010/274/KKBP HATÁROZATA
(2010. május 12.)
az Európai Uniónak a rafahi átkelőhelyen működő határőrizeti segítségnyújtó missziója (EU BAM Rafah) létrehozásáról szóló 2005/889/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikkére, valamint 43. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2005. november 25-én elfogadta az Európai Uniónak a rafahi átkelőhelyen működő határőrizeti segítségnyújtó missziója (EU BAM Rafah) létrehozásáról szóló 2005/889/KKBP együttes fellépést (1). |
|
(2) |
A Tanács 2008. november 10-én elfogadta a 2005/889/KKBP együttes fellépés módosításáról és 2009. november 24-ig történő meghosszabbításáról szóló 2008/862/KKBP együttes fellépést (2). |
|
(3) |
A Tanács 2009. november 20-án elfogadta a 2005/889/KKBP együttes fellépés módosításáról és 2010. május 24-ig történő meghosszabbításáról szóló 2009/854/KKBP együttes fellépést (3). |
|
(4) |
Az EU BAM Rafahot jelenlegi megbízatása alapján 2011. május 24-ig újra meg kell hosszabbítani. |
|
(5) |
Meg kell határozni az EU BAM Rafahhal kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeget a 2010. május 25-től2011. május 24-ig terjedő időszakra, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2005/889/KKBP együttes fellépés a következőképpen módosul:
|
1. |
A 2. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „Az EU BAM Rafah célja, hogy a rafahi átkelőhelyen jelen lévő harmadik félként – az Unió intézményfejlesztési erőfeszítéseivel együttműködve – hozzájáruljon a rafahi átkelőhely megnyitásához, valamint az izraeli kormány és a Palesztin Hatóság közötti bizalomépítéshez.” |
|
2. |
A 4a. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) A polgári műveleti parancsnok – a Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének (főképviselő) átfogó felügyelete alatt – stratégiai szintű parancsnokságot és felügyeletet gyakorol az EU BAM Rafah felett.” |
|
3. |
Az 5. cikk (1) bekezdését el kell hagyni, és a megmaradó bekezdéseket értelemszerűen újra kell számozni. |
|
4. |
A 8. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) Amennyiben szükséges, az EU BAM Rafah személyi állományának jogállása – beleértve adott esetben az EU BAM Rafah lebonyolításához és zavartalan működéséhez szükséges kiváltságokat, mentességeket és további garanciákat is – az Európai Unió működéséről szóló szerződés 218. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően megkötendő megállapodás tárgyát képezi.” |
|
5. |
A 9. cikk (3) és (4) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(3) A polgári műveleti parancsnok – a PBB politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint a főképviselő átfogó felügyelete alatt – az EU BAM Rafah stratégiai szintű parancsnoka, és e minőségében utasításokat ad a misszióvezetőnek, valamint tanácsokkal és technikai támogatással látja el. (4) A polgári műveleti parancsnok a főképviselőn keresztül jelentést tesz a Tanácsnak.” |
|
6. |
A 10. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) A Tanács felelősségvállalásával a PBB gyakorolja a misszió politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását. A Tanács felhatalmazza a PBB-t, hogy e célra a Szerződés 38. cikkének megfelelően hozza meg a vonatkozó határozatokat. Ez a felhatalmazás a misszióvezetőnek a főképviselő javaslata alapján történő kinevezésére és az OPLAN módosítására is vonatkozik. A felhatalmazás emellett a misszióvezető kinevezésére vonatkozó későbbi döntések meghozatalához szükséges hatáskörökre is kiterjed. A misszió céljaival és befejezésével kapcsolatos döntéshozatali hatáskör továbbra is a Tanácsot illeti meg.” |
|
7. |
A 11. cikk (4) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(4) A harmadik államok részvételére vonatkozó részletes szabályok az Európai Unió működéséről szóló szerződés 218. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően megkötendő megállapodás tárgyát képezik. Amennyiben az EU és egy harmadik állam olyan megállapodást kötött, amely keretet biztosít e harmadik állam részvételére az EU válságkezelési műveleteiben, a megállapodás rendelkezéseit az EU BAM Rafah összefüggésében is alkalmazni kell.” |
|
8. |
A 13. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) A misszióval kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2010. május 25-től2011. május 24-ig terjedő időszakra 1 950 000 EUR.” |
|
9. |
A 14. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) A Tanács és a Bizottság – a Szerződés 21. cikkének (3) bekezdésével összhangban – hatáskörüknek megfelelően biztosítják az ezen együttes fellépés végrehajtása és az Unió külső tevékenysége közötti összhangot. A Tanács és a Bizottság ennek érdekében együttműködik.” |
|
10. |
A 15. cikk helyébe a következő szöveg lép: „15. cikk Minősített információk kiadása (1) A főképviselő szükség szerint és a misszió operatív szükségleteinek megfelelően jogosult az ezen együttes fellépéshez csatlakozott harmadik államok részére átadni az EU-nak a misszió céljára készült, a Tanács biztonsági szabályzatának megfelelően »RESTREINT UE« szintig minősített információit és dokumentumait. (2) Konkrét és azonnali operatív igény esetén a főképviselő jogosult a helyi hatóságok részére is átadni az EU-nak a misszió céljára készült, a Tanács biztonsági szabályzatának megfelelően »RESTREINT UE« szintig minősített adatait és dokumentumait. Ilyen információknak és dokumentumoknak a helyi hatóságok részére történő átadására minden egyéb esetben a helyi hatóságoknak az EU–val folytatott együttműködése szintjének megfelelő eljárásokkal összhangban kerül sor. (3) A főképviselő jogosult az ezen együttes fellépéshez csatlakozó harmadik államok és a helyi hatóságok részére átadni a Tanácsnak a misszióra vonatkozó tanácskozásaival kapcsolatos, nem minősített európai uniós dokumentumokat, a Tanács eljárási szabályzata (4) 6. cikkének (1) bekezdése szerinti szakmai titoktartás kötelezettsége mellett. (4) A Tanács 2009. december 1-jei 2009/937/EU határozata a Tanács eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 325., 2009.12.11., 35. o.).” " |
|
11. |
A 16. cikk második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „Ez az együttes fellépés 2011. május 24-én hatályát veszti.” |
|
12. |
A 17. cikk helyébe a következő szöveg lép: „17. cikk Felülvizsgálat Ezt az együttes fellépést 2011. április 15-ig felül kell vizsgálni.” |
|
13. |
A 18. cikk harmadik bekezdését el kell hagyni. |
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 12-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. Á. MORATINOS
(1) HL L 327., 2005.12.14., 28. o.
|
2010.5.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 119/24 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK HATÁROZATA
(2010. május 10.)
a Görög Köztársaság javára szóló egyesített kétoldalú kölcsönök kezeléséről, valamint az EKB/2007/7 határozat módosításáról
(EKB/2010/4)
(2010/275/EU)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK IGAZGATÓSÁGA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 132. cikkére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára (a továbbiakban: a KBER Alapokmánya) és különösen annak 17., valamint 21. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A KBER Alapokmánya 17. cikke értelmében műveletei végzése érdekében az Európai Központi Bank („EKB”) számlát nyithat hitelintézeteknek, közigazgatási intézményeknek és más piaci szereplőknek. |
|
(2) |
A KBER Alapokmányának 21.1. és 21.2. cikke alapján az EKB fiskális megbízottként tevékenykedhet az uniós intézmények, szervek vagy hivatalok, a tagállamok központi kormányzata, regionális vagy helyi közigazgatási szervei, közjogi testületei, egyéb közintézményei vagy közvállalkozásai részére. |
|
(3) |
Hivatkozunk a Görög Köztársaság és a Német Szövetségi Köztársaság kivételével azon tagállamok, amelyek fizetőeszköze az euro, továbbá a Német Szövetségi Köztársaság utasításai alapján és annak garanciája mellett közérdekből eljáró „KfW” (a továbbiakban: a kölcsönt nyújtók); valamint a Görög Köztársaság (a továbbiakban: kölcsönvevő) és a Görög Nemzeti Bank, mint a kölcsönvevő ügynöke között kötött kölcsönprogram-megállapodásra (a továbbiakban: kölcsönprogram-megállapodás). |
|
(4) |
Hivatkozunk a Görög Köztársaság kivételével azon tagállamok, amelyek fizetőeszköze az euro által kötött kölcsönt nyújtók közötti megállapodásra (a továbbiakban: a kölcsönt nyújtók közötti megállapodás), amely a kölcsönprogram-megállapodás keretébe tartozó egyesített kétoldalú kölcsönök (pooled bilateral loans) kezelését az Európai Bizottságra bízza. |
|
(5) |
A kölcsönt nyújtók közötti megállapodásban a Görög Köztársaság kivételével azon tagállamok, amelyek fizetőeszköze az euro, felhatalmazzák az Európai Bizottságot arra, hogy a Görög Köztársaság számára egyesített kétoldalú kölcsönöket szervezzen, valamint hogy az ilyen kölcsönök kezelésében képviselje őket. A kölcsönt nyújtók közötti megállapodás 3. cikke felhatalmazza az Európai Bizottságot arra, hogy az EKB-nál olyan számlát nyisson a kölcsönt nyújtók nevén, amelyet a kölcsönprogram-megállapodás keretében a kölcsönt nyújtók és a kölcsönvevő nevében teljesített valamennyi fizetési művelet feldolgozására használnak. A kölcsönt nyújtók közötti megállapodás meghatározza a folyósítás és visszafizetés szükséges szabályait. |
|
(6) |
A kölcsönprogram-megállapodás és a kölcsönt nyújtók közötti megállapodás működése érdekében szükséges az EKB-nál megnyitandó készpénzszámlával kapcsolatos szabályok megalkotása. |
|
(7) |
A TARGET2-EKB szabályairól szóló, 2007. július 24-i EKB/2007/7 határozat (1) 1. cikkének (2) bekezdésében foglaltak értelmében az EKB ügyfelei kizárólag központi bankok, valamint európai és nemzetközi szervezetek lehetnek. A kölcsönprogram-megállapodás és a kölcsönt nyújtók közötti megállapodás működése érdekében szükségessé vált az EKB ügyfeleiként elfogadható jogalanyok körének a kiterjesztése, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az EKB/2007/7 határozat módosítása
Az EKB/2007/7 határozat 1. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(2) Az EKB ügyfelei kizárólag központi bankok, európai és nemzetközi szervezetek, valamint a Kormányzótanács egyedi döntése alapján az Európai Unió tagállamainak központi kormányzatai vagy ezen központi kormányzatok által kijelölt, a nevükben eljáró közjogi szervezetek lehetnek.”
2. cikk
Számlanyitás
Az EKB a kölcsönprogram-megállapodással összefüggésben és az Európai Bizottság kérésére a kölcsönt nyújtók nevén fog számlát nyitni.
3. cikk
A számlán történő fizetések elfogadása
Az EKB kizárólag a kölcsönt nyújtók nevén nyitott számláról, vagy pedig erre a számlára történő fizetéseket fogadja el amenynyiben azok a kölcsönprogram-megállapodással összefüggésben merülnek fel.
4. cikk
Utasítások fogadása
Az EKB a kölcsönt nyújtók nevén nyitott számlával összefüggésben kizárólag az Európai Bizottság utasításait fogadja be és hajtja végre, és semmilyen utasítást nem fogad el valamely egyéni kölcsönt nyújtótól.
5. cikk
Kamatfizetés
Az EKB a kölcsönt nyújtók nevén nyitott számla egyenlege után az alkalmazandó EKB betéti konstrukciók kamatlábának megfelelő összegben aktuális/360 alapon fizet kamatot.
6. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat 2010. május 12-én lép hatályba.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2010. május 10-én.
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET