ISSN 1725-5090 doi:10.3000/17255090.L_2010.118.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
53. évfolyam |
|
|
IV Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok |
|
|
|
2010/273/EK |
|
|
* |
A Bizottság határozata (2009. március 24.) a Görögország által a Hellenic Vehicle Industry SA (ELVO) részére nyújtott C 47/05 (korábbi NN 86/05) számú állami támogatásról (az értesítés a C(2009) 1476. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/1 |
A TANÁCS 407/2010/EU RENDELETE
(2010. május 11.)
európai pénzügyi stabilizációs mechanizmus létrehozásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre (EUMSz.) és különösen annak 122. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A Szerződés 122. cikkének (2) bekezdése biztosítja annak lehetőségét, hogy egy tagállam uniós pénzügyi támogatásban részesüljön, ha általa nem befolyásolható rendkívüli események folytán nehézségekkel küzd, vagy súlyos nehézségek komoly veszélye áll fenn. |
(2) |
Az említett nehézségeket okozhatja a nemzetközi gazdasági és pénzügyi környezet súlyos romlása. |
(3) |
Az elmúlt két évben az egész világot sújtó, példa nélküli globális pénzügyi válság és gazdasági visszaesés súlyosan visszavetette a gazdasági növekedést, és megrendítette a pénzügyi stabilitást, valamint a tagállamok hiányának és adósságállományának jelentős mértékű növekedését idézte elő. |
(4) |
A pénzügyi válság elmélyülése az euroövezethez tartozó több tagállam esetében a hitelfeltételeik sokkal súlyosabb romlásához vezetett, mint amit az alapvető gazdasági mutatók indokolnának. Amennyiben nem születik rá sürgősen megoldás, ez a helyzet súlyos veszélyt jelenthet az euroövezet egészének stabilitására, egységére és integritására. |
(5) |
A tagállamok által nem befolyásolható rendkívüli helyzet megoldásához szükségesnek látszik egy uniós stabilizációs mechanizmus azonnali bevezetése Európa pénzügyi stabilitásának megőrzése érdekében. Egy ilyen mechanizmus révén az Unió koordináltan, gyorsan és hatékonyan tudna reagálni egy, az euroövezetbe tartozó tagállamban felmerülő súlyos nehézségekre. Ennek aktiválására az EU/Nemzetközi Valutaalap (IMF) közös támogatási rendszer keretében kerül sor. |
(6) |
Az ezen rendelet értelmében uniós pénzügyi támogatások odaítéléséről hozott határozatok különös pénzügyi kihatásaira tekintettel, az említett határozatok olyan végrehajtási jogkörök gyakorlását kívánják meg, amelyeket a Tanácsra kell ruházni. |
(7) |
Az említett mechanizmus bevezetése esetén szigorú gazdaságpolitikai feltételeket kell szabni annak érdekében, hogy az érintett tagállam megőrizze államháztartásának fenntarthatóságát, valamint ismét finanszírozási forrásokhoz juthasson a pénzügyi piacokon. |
(8) |
A Bizottságnak rendszeresen meg kell vizsgálnia, hogy továbbra is fennállnak-e az Európai Unió egészének pénzügyi stabilitását veszélyeztető rendkívüli körülmények. |
(9) |
A 332/2002/EK tanácsi rendelettel (1) létrehozott, az euroövezetbe nem tartozó tagállamok számára középtávú pénzügyi támogatást nyújtó, meglévő eszközt érvényben kell tartani, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Cél és hatály
Az Európai Unió pénzügyi stabilitásának megőrzése érdekében ez a rendelet megállapítja, hogy milyen feltételek mellett és eljárás keretében lehet uniós pénzügyi támogatás nyújtani egy olyan tagállamnak, amely általa nem befolyásolható rendkívüli események folytán súlyos gazdasági vagy pénzügyi zavarokkal küzd, vagy amelyet súlyos gazdasági vagy pénzügyi zavarok komoly veszélye fenyeget, figyelembe véve a 332/2002/EK rendelet által létrehozott, az euroövezetbe nem tartozó tagállamok fizetési mérlegéhez középtávú pénzügyi támogatást nyújtó, meglévő eszköz lehetséges alkalmazását.
2. cikk
Az uniós pénzügyi támogatás formája
(1) Ezen rendelet alkalmazásában az uniós pénzügyi támogatás az érintett tagállamnak nyújtott hitel vagy hitelkeret formáját ölti.
E célból, a 3. cikk értelmében elfogadott tanácsi határozattal összhangban, a Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy az Európai Unió nevében hiteleket vegyen fel a tőkepiacon vagy pénzintézeteknél.
(2) A tagállamoknak az e rendelet alapján nyújtott hitelek és hitelkeretek felső összeghatára a saját források felső határán belül kifizetési előirányzatokra rendelkezésre álló tartalék.
3. cikk
Az eljárás
(1) Az uniós pénzügyi támogatást igénylő tagállam – az Európai Központi Bankkal együttműködve – megvitatja pénzügyi szükségleteit a Bizottsággal, valamint gazdasági és pénzügyi kiigazítási programtervezetet nyújt be a Bizottságnak és a Gazdasági és Pénzügyi Bizottságnak.
(2) Az uniós pénzügyi támogatás odaítélése a Tanács által, a Bizottság javaslatára, minősített többséggel hozott határozattal történik.
(3) A hitel odaítélésére vonatkozó határozat az alábbiakat tartalmazza:
a) |
az uniós pénzügyi támogatás összege, átlagos lejárata, árazási képlete, a részletfizetések maximális száma és rendelkezésre állásának időszaka, valamint a támogatás folyósításához szükséges egyéb részletes szabályok; |
b) |
az uniós pénzügyi támogatás általános gazdaságpolitikai feltételei, melyek célja a stabil gazdasági vagy pénzügyi helyzet helyreállítása a kedvezményezett tagállamban, valamint az, hogy a tagállam ismét finanszírozási forrásokhoz juthasson a pénzügyi piacokon; ezeket a feltételeket a Bizottság az EKB-vel konzultálva határozza meg; és |
c) |
a kedvezményezett tagállam által az uniós pénzügyi támogatás gazdasági feltételeinek teljesítése érdekében készített kiigazítási program jóváhagyása. |
(4) A hitelkeret odaítélésére vonatkozó határozat az alábbiakat tartalmazza:
a) |
a hitelkeret összege, rendelkezésre tartási díja, a pénzöszszegek lehívására vonatkozó árazási képlet és az uniós pénzügyi támogatás rendelkezésre állásának időszaka, valamint a támogatás folyósításához szükséges egyéb részletes szabályok; |
b) |
az uniós pénzügyi támogatás általános gazdaságpolitikai feltételei, melyek célja a stabil gazdasági vagy pénzügyi helyzet helyreállítása az érintett tagállamban; ezeket a feltételeket a Bizottság az EKB-vel konzultálva határozza meg; és |
c) |
a kedvezményezett tagállam által az uniós pénzügyi támogatás gazdasági feltételeinek teljesítése érdekében készített kiigazítási program jóváhagyása. |
(5) A Bizottság egyetértési megállapodást köt az érintett tagállammal, amelyben rögzítik a Tanács által megállapított általános gazdaságpolitikai feltételeket. A Bizottság az egyetértési megállapodásról tájékoztatja az Európai Parlamentet és a Tanácsot.
(6) A Bizottság az EKB-vel konzultálva legalább félévente megvizsgálja a (3) bekezdés b) pontjában és a (4) bekezdés b) pontjában említett általános gazdaságpolitikai feltételeket, és megvitatja a kedvezményezett tagállammal, hogy milyen változtatásokra van szükség a kiigazítási programban.
(7) A Tanács a Bizottság javaslatára, minősített többséggel eljárva határoz az eredeti gazdaságpolitikai feltételek esetleges kiigazításáról, és jóváhagyja a kedvezményezett tagállam által elkészített felülvizsgált kiigazítási programot.
(8) Amennyiben az érintett tagállam az Unión kívüli, nevezetesen a Nemzetközi Valutaalaptól származó, gazdaságpolitikai feltételekhez kötött finanszírozás igénybevételét tervezi, először konzultálnia kell a Bizottsággal. A Bizottság megvizsgálja az uniós pénzügyi támogatás keretében rendelkezésre álló lehetőségeket, valamint azt, hogy a tervbe vett gazdaságpolitikai feltételek mennyire egyeztethetők össze azokkal a kötelezettségekkel, amelyeket az érintett tagállam a Tanács ajánlásainak, valamint a Tanács által az EUMSz. 121., 126. és 136. cikke alapján hozott határozatok végrehajtása érdekében vállalt. A Bizottság tájékoztatja a Gazdasági és Pénzügyi Bizottságot.
4. cikk
A hitel folyósítása
(1) A szabályok szerint a hitelt részletekben folyósítják.
(2) A Bizottság rendszeres időközönként ellenőrzi, hogy a kedvezményezett tagállam gazdaságpolitikája összhangban van-e kiigazítási programjával, valamint a Tanács által a 3. cikk (3) bekezdésének b) pontja értelmében meghatározott feltételekkel. Ennek érdekében az említett tagállam minden szükséges információt megad a Bizottságnak, és teljes mértékben együttműködik vele.
(3) Az ellenőrzés során feltárt tények alapján a Bizottság határoz a további részletek rendelkezésre bocsátásáról.
5. cikk
A pénzeszközök rendelkezésre bocsátása
(1) A kedvezményezett tagállam előre tájékoztatja a Bizottságot arról, ha hitelkerete terhére pénzeszközöket kíván lehívni. A részletes szabályokat a 3. cikk (4) bekezdésében említett határozat állapítja meg.
(2) A Bizottság rendszeres időközönként ellenőrzi, hogy a kedvezményezett tagállam gazdaságpolitikája összhangban van-e kiigazítási programjával, valamint a Tanács által a 3. cikk (4) bekezdésének b) pontja értelmében meghatározott feltételekkel. Ennek érdekében a tagállam minden szükséges információt megad a Bizottságnak, és teljes mértékben együttműködik vele.
(3) Az ellenőrzés során feltárt tények alapján a Bizottság határoz a pénzeszközök rendelkezésre bocsátásáról.
6. cikk
Forrásbevonási és hitelezési műveletek
(1) A 2. cikkben említett forrásbevonási és hitelezési műveleteket euróban kell végrehajtani.
(2) Az Unió által a pénzügyi támogatási mechanizmus keretein belül rendelkezésre bocsátott, egymást követő részletek jellemzőiről a kedvezményezett tagállam és a Bizottság állapodik meg.
(3) Miután a Tanács határoz a hitelről, a Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a tervezett kifizetések között a legalkalmasabb időpontban hitelt vegyen fel a tőkepiacokon vagy pénzintézeteknél, annak érdekében, hogy optimális szinten tartsa a finanszírozási költségeket, valamint megőrizze az Unió kibocsátójaként kivívott hírnevét a piacokon. A már felvett, de még nem folyósított pénzösszegeket mindenkor a költségvetésen kívüli műveletekre vonatkozó szabályok szerint kezelt elkülönített készpénz- vagy értékpapírszámlán kell tartani, és nem lehet más célra fordítani, mint a tagállamok pénzügyi támogatására az említett mechanizmus keretében.
(4) A Bizottság megteszi a szükséges lépéseket, amennyiben egy tagállam előtörlesztési záradékot tartalmazó hitelt kap, és úgy dönt, hogy él e lehetőséggel.
(5) A kedvezményezett tagállam kérésére, és amennyiben a körülmények engedik a hitel kamatlábának a csökkentését, a Bizottság az általa felvett hitelek egészét vagy egy részét refinanszírozhatja, vagy átalakíthatja a vonatkozó pénzügyi feltételeket.
(6) A Gazdasági és Pénzügyi Bizottságot folyamatosan tájékoztatni kell az (5) bekezdésben említett műveletek alakulásáról.
7. cikk
Költségek
Az egyes műveletek megkötésével és végrehajtásával kapcsolatban az Uniónál felmerült költségeket a kedvezményezett tagállam viseli.
8. cikk
A hitelek nyilvántartása
(1) A Bizottság az EKB-val közösen megállapítja a hitelek nyilvántartásához szükséges szabályokat.
(2) A kedvezményezett tagállam külön számlát nyit nemzeti központi bankjánál a kapott középtávú uniós pénzügyi támogatás kezelésére. A hitelszerződés értelmében esedékes tőkeöszszeget és kamatot a vonatkozó esedékességi dátum előtt tizennégy TARGET2 üzleti nappal átutalja az EKB által vezetett számlára.
(3) A Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló jegyzőkönyv 27. cikkének sérelme nélkül az Európai Számvevőszék jogosult bármely pénzügyi ellenőrzést vagy vizsgálatot lefolytatni a kedvezményezett tagállamban, amelyet a támogatás kezelésével összefüggésben szükségesnek ítél. Így a Bizottság, az Európai Csalás Elleni Hivatalt is ideértve, jogosult arra, hogy tisztviselőit vagy jogszerűen meghatalmazott képviselőit a kedvezményezett tagállamba küldje bármely olyan technikai vagy pénzügyi ellenőrzés vagy vizsgálat elvégzésére, amelyet az említett támogatással összefüggésben szükségesnek ítél.
9. cikk
Felülvizsgálat és átdolgozás
(1) A Bizottság e rendelet hatályba lépésétől számított fél éven belül és adott esetben azt követően félévente jelentést küld a Gazdasági és Pénzügyi Bizottságnak és a Tanácsnak e rendelet végrehajtásáról, valamint arról, hogy továbbra is fennállnak-e azok a rendkívüli események, amelyek indokolják e rendelet elfogadását.
(2) A jelentéshez adott esetben csatolni kell az ezen rendelet módosítására vonatkozó javaslatot, melynek célja, hogy anélkül lehessen módosítani a pénzügyi támogatás odaítélésének lehetőségét, hogy az befolyásolná a már elfogadott határozatok érvényességét.
10. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG
(1) A Tanács 332/2002/EK rendelete (2002. február 18.) a tagállamok fizetési mérlegéhez középtávú pénzügyi támogatási mechanizmus eszköz létrehozásáról (HL L 53., 2002.2.23., 1. o.)
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/5 |
A TANÁCS 408/2010/EU RENDELETE
(2010. május 11.)
a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról és megerősítéséről szóló 194/2008/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról szóló, 2010. április 26-i 2010/232/KKBP tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Európai Bizottság és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője közös javaslatára,
mivel:
(1) |
A 2010/232/KKBP tanácsi határozat 4. cikke bizonyos meghatározott árukategóriák beszerzésének, Burmából/Mianmarból az Unióba történő behozatalának és szállításának tilalmáról rendelkezik. |
(2) |
A 2010/232/KKBP tanácsi határozat 8. cikke előírja a nem humanitárius segélyek vagy fejlesztési programok felfüggesztését is, amely alól kivételt képeznek bizonyos meghatározott célokat támogató projektek és programok. |
(3) |
A 194/2008/EK rendelet (2) előírja a 2. cikk (2) bekezdésében meghatározott árukategóriák beszerzésének, behozatalának és szállításának tilalmát. Világossá kell tenni azonban, hogy ezen áruk Burmában/Mianmarban történő beszerzésének tilalma nem vonatkozik azokra az esetekre, amikor a beszerzés humanitárius segélyprogram vagy projekt, illetve olyan nem humanitárius fejlesztési program vagy projekt részét képezi, amely a 2010/232/KKBP határozat 8. cikkének a), b) és c) pontjában meghatározott célokat támogatja. |
(4) |
Ezért a 194/2008/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 194/2008/EK rendelet 2. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:
„(5) A korlátozás alá eső termékek beszerzésének a (2) bekezdés b) pontjában előírt tilalma nem vonatkozik a Burma/Mianmar területén zajló azon humanitárius segélyprogramokra és projektekre, valamint nem humanitárius fejlesztési programokra és projektekre, amelyek az alábbiakat támogatják:
a) |
emberi jogok, demokrácia, jó kormányzás, konfliktusmegelőzés és a civil társadalom kapacitásának fejlesztése; |
b) |
egészség és oktatás, a szegénység enyhítése és különösen az alapvető szükségletek kielégítése és a megélhetés biztosítása a lakosság legszegényebb és legkiszolgáltatottabb rétegei számára; vagy |
c) |
környezetvédelem és különösen a nem fenntartható, erdőpusztuláshoz vezető túlzott fakitermelés problémájának kezelésére irányuló programok. |
A IV. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett megfelelő illetékes hatóság előzetesen engedélyezi a szóban forgó, korlátozás alá eső áruk beszerzését. Az érintett tagállam az ezen bekezdés alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.”
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Tanács részéről
az elnök
Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG
(1) HL L 105., 2010.4.27., 22. o.
(2) HL L 66., 2008.3.10., 1. o.
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/6 |
A BIZOTTSÁG 409/2010/EU RENDELETE
(2010. május 11.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Castaña de Galicia [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2) Spanyolország kérelmét a „Castaña de Galicia” elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL C 232., 2009.9.26., 22. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek
1.6. osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
SPANYOLORSZÁG
Castaña de Galicia (OFJ)
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/8 |
A BIZOTTSÁG 410/2010/EU RENDELETE
(2010. május 11.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης [Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis] [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2) Görögország kérelmét a „Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης” (Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis) elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL C 232., 2009.9.26., 27. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.5. osztály: Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.)
GÖRÖGORSZÁG
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης (Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis) (OEM)
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/10 |
A BIZOTTSÁG 411/2010/EU RENDELETE
(2010. május 10.)
a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról és megerősítéséről szóló 194/2008/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Burmával/Mianmarral szembeni korlátozó intézkedések megújításáról és megerősítéséről, valamint a 817/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. február 25-i 194/2008/EK rendeletre (1) és különösen annak 18. cikke (1) bekezdésének b) pontjára,
mivel:
(1) |
A 194/2008/EK rendelet VI. melléklete felsorolja azokat a személyeket, csoportokat és szervezeteket, akiket a rendelet alapján a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása érint. |
(2) |
A 194/2008/EK rendelet VII. melléklete felsorolja a burmai/mianmari kormány vagy egyes tagjai vagy a velük kapcsolatban álló személyek tulajdonában lévő vagy ezek irányítása alatt álló azon vállalkozásokat, amelyekre e rendelet értelmében beruházási korlátozás vonatkozik. |
(3) |
A 2010. április 26-i 2010/232/KKBP tanácsi határozat (2) II. és III. melléklete felsorolja azokat a természetes és jogi személyeket, amelyekre a határozat 10. cikke szerinti korlátozások alkalmazandók, és a 194/2008/EK rendelet az uniós szinten szükséges szabályozás mértékéig hajtja végre a határozatot. A 194/2008/EK rendelet VI. és VII. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek kihirdetése napján hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
1. A 194/2008/EK rendelet VI. melléklete szövegének helyébe az e rendelethez csatolt I. melléklet szövege lép.
2. A 194/2008/EK rendelet VII. melléklete szövegének helyébe az e rendelethez csatolt II. melléklet szövege lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 10-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
João VALE DE ALMEIDA
külkapcsolatokért felelős főigazgató
(1) HL L 66., 2008.3.10., 1. o.
(2) HL L 105., 2010.4.27., 22. o.
I. MELLÉKLET
„VI. MELLÉKLET
A burmai/mianmari kormány tagjainak és a velük kapcsolatban álló, a 11. cikkben említett természetes és jogi személyek, szervezetek és testületek jegyzéke
Megjegyzések
(1) |
A különböző névváltozatokra és helyesírásbeli változatokra a »más néven« szó utal; |
(2) |
Sz.i.: a születési idő rövidítése; |
(3) |
Sz.h.: a születési hely rövidítése; |
(4) |
Eltérő jelölés hiányában valamennyi útlevél és személyi igazolvány burmai/mianmari. |
A. ÁLLAMI BÉKE ÉS FEJLŐDÉS TANÁCSA (SPDC)
# |
Név (és esetleges névváltozatok) |
Azonosító adatok (beosztás/cím, születési idő és hely), útlevél/személyi igazolvány száma, … házastársa vagy fia/lánya) |
Nem (F/N) |
A1a |
Than Shwe legfőbb parancsnok |
elnök; sz.i.: 1933.2.2. |
F |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Than Shwe legfőbb parancsnok felesége |
N |
A1c |
Thandar Shwe |
Than Shwe legfőbb parancsnok lánya |
N |
A1d |
Zaw Phyo Win őrnagy |
Thandar Shwe férje, a Kereskedelmi Minisztérium Export Osztályának helyettes vezetője |
F |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Than Shwe legfőbb parancsnok lánya |
N |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Than Shwe legfőbb parancsnok lánya |
N |
A1g |
Tun Naing Shwe más néven Tun Tun Naing |
Than Shwe legfőbb parancsnok fia. A J and J vállalat tulajdonosa |
F |
A1h |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe felesége |
N |
A1i |
Kyaing San Shwe |
Than Shwe, a legfőbb parancsnok fia, a J's Donuts tulajdonosa |
F |
A1j |
Dr. Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe felesége |
N |
A1k |
Thant Zaw Shwe más néven Maung Maung |
Than Shwe legfőbb parancsnok fia |
F |
A1l |
Dewar Shwe |
Than Shwe legfőbb parancsnok lánya |
N |
A1m |
Kyi Kyi Shwe más néven Ma Aw |
Than Shwe legfőbb parancsnok lánya |
N |
A1n |
Nay Soe Maung alezredes |
Kyi Kyi Shwe férje |
F |
A1o |
Pho La Pyae (Telihold) más néven Nay Shwe Thway Aung |
Kyi Kyi Shwe és Nay Soe Maung fia, a Yadanabon Cybercity igazgatója |
F |
A2a |
Maung Aye legfőbb parancsnok- helyettes |
alelnök; sz.i.: 1937.12.25. |
F |
A2b |
Mya Mya San |
Maung Aye legfőbb parancsnok- helyettes felesége |
N |
A2c |
Nandar Aye |
Maung Aye legfőbb parancsnok- helyettes lánya, Pye Aung őrnagy (D15g) felesége. A Queen Star Computer Co. tulajdonosa. |
N |
A3a |
Thura Shwe Mann vezérezredes |
Vezérkari főnök, a speciális műveletek koordinátora (szárazföldi hadsereg, haditengerészet és légierő), sz.i.: 1947.7.11. |
F |
A3b |
Khin Lay Thet |
Thura Shwe Mann vezérezredes felesége, sz.i.: 1947.6.19. |
N |
A3c |
Aung Thet Mann más néven Shwe Mann Ko Ko |
Thura Shwe Mann vezérezredes fia, Ayeya Shwe War (Wah) Company, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon, és a RedLink Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon társtulajdonosa, sz.i.: 1977.6.19. |
F |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
Aung Thet Mann felesége |
N |
A3e |
Toe Naing Mann |
Thura Shwe Mann vezérezredes fia, sz.i.: 1978.6.29., a Global Net and Red Link Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon internetszolgáltató tulajdonosa. |
F |
A3f |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mann felesége, Khin Shwe (J5a) lánya, sz.i.: 1981.3.24. |
N |
A4a |
Thein Sein altábornagy |
»miniszterelnök«, sz.i.: 1945.4.20., Pathein |
F |
A4b |
Khin Khin Win |
Thein Sein altábornagy felesége |
N |
A5a |
(Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo vezérezredes |
(a Thiha Thura cím), »első titkár«, sz.i.: 1950.5.29., A mianmari Nemzeti Olimpiai Tanács elnöke, valamint a mianmari Gazdasági Szövetség elnöke |
F |
A5b |
Khin Saw Hnin |
Thiha Thura Tin Aung Myint Oo altábornagy felesége |
N |
A5c |
Naing Lin Oo százados |
Thiha Thura Tin Aung Myint Oo altábornagy fia |
F |
A5d |
Hnin Yee Mon |
Naing Lin Oo százados felesége |
N |
A6a |
Min Aung Hlaing vezérőrnagy |
Különleges Műveleti Osztály főnöke (Kayah, Shan államok) 2008.6.23. óta. |
F |
A6b |
Kyu Kyu Hla |
Min Aung Hlaing vezérőrnagy felesége |
N |
A7a |
Tin Aye altábornagy |
A hadianyagellátás vezetője, az UMEHL elnöke |
F |
A7b |
Kyi Kyi Ohn |
Tin Aye altábornagy felesége |
N |
A7c |
Zaw Min Aye |
Tin Aye altábornagy fia |
F |
A8a |
Thar Aye más néven Tha Aye vezérőrnagy |
Különleges Műveleti Osztály (Kachin, Chin, Sagaing) főnöke 2009 májusa óta, sz.i.: 1945.2.16. (korábban A11a) |
F |
A8b |
Wai Wai Khaing más néven Wei Wei Khaing |
Thar Aye vezérőrnagy felesége (korábban A11b) |
N |
A8c |
See Thu Aye |
Thar Aye vezérőrnagy fia (korábban A11c) |
F |
A9a |
Hla Htay Win vezérőrnagy |
a fegyveres erők kiképző parancsnoka, 2008.6.23. óta. (korábban B1a). A Htay Co. (fakitermelés és fűrészáru) tulajdonosa |
F |
A9b |
Mar Mar Wai |
Hla Htay Win vezérőrnagy felesége |
N |
A10a |
Ko Ko vezérőrnagy |
A 3. sz. Különleges Műveleti Osztály főnöke (Pegu, Irrawaddy, Arakan). 2008.6.23. óta. |
F |
A10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Ko Ko vezérőrnagy felesége |
N |
A11a |
Khin Zaw altábornagy |
A 4. sz. Különleges Műveleti Osztály főnöke (Karen, Mon, Tenas serim), 2009 májusa óta, korábban a 6. sz. Különleges Műveleti Osztály főnöke 2008 júniusa óta (korábban G42a). |
F |
A11b |
Khin Pyone Win |
Khin Zaw altábornagy felesége (korábban G42b) |
N |
A11c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Khin Zaw altábornagy fia (korábban G42c) |
F |
A11d |
Su Khin Zaw |
Khin Zaw altábornagy lánya (korábban G42d) |
N |
A12a |
Myint Swe altábornagy |
Az 5. sz. Különleges Műveleti Osztály (Rangun/Yangon) főnöke |
F |
A12b |
Khin Thet Htay |
Myint Swe altábornagy felesége |
N |
A13a |
Arnt Maung |
Nyugalmazott főigazgató, Vallásügyi Főigazgatóság |
F |
A14a |
Ohn Myint altábornagy |
A 6. sz. Különleges Műveleti Osztály (Naypyidaw és Mandalay) főnöke. 2009. május óta. (Korábban A8a) |
F |
A14b |
Nu Nu Swe |
Ohn Myint altábornagy felesége |
N |
A14c |
Kyaw Thiha más néven Kyaw Thura |
Ohn Myint altábornagy fia |
F |
A14d |
Nwe Ei Ei Zin |
Kyaw Thiha felesége |
N |
B. REGIONÁLIS PARANCSNOKOK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a parancsnokségot is) |
Nem (F/N) |
B1a |
Win Myint vezérőrnagy |
Rangun (Yangon) |
F |
B1b |
Kyin Myaing |
Win Myint vezérőrnagy felesége |
N |
B2a |
Yar Pyae más néven Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye és Yar Pyrit vezérőrnagy |
Kelet (Shan állam (dél)) |
F |
B2b |
Thinzar Win Sein |
Yar Pyae más néven Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye és Yar Pyrit vezérőrnagy felesége |
N |
B3a |
Myint Soe vezérőrnagy |
Északnyugat (Sagaing körzet) és regionális tárca nélküli miniszter |
F |
B4a |
Khin Zaw Oo vezérőrnagy |
Partvidék (Tanintharyi) Körzet, sz.i.: 1951.6.24. |
F |
B5a |
Aung Than Htut vezérőrnagy |
Északkelet (Shan állam (észak)) |
F |
B5b |
Cherry (Cseresznyefa) |
Aung Than Htut vezérőrnagy felesége |
N |
B6a |
Tin Ngwe vezérőrnagy |
Központi (Mandalay) körzet |
F |
B6b |
Khin Thida |
Tin Ngwe vezérőrnagy felesége |
N |
B7a |
Thaung Aye vezérőrnagy |
Nyugat (Rakhine állam) |
F |
B7b |
Thin Myo Myo Aung |
Thaung Aye vezérőrnagy felesége |
N |
B8a |
Kyaw Swe vezérőrnagy |
Délnyugat (Irrawaddy körzet) és regionális tárca nélküli miniszter |
F |
B8b |
Win Win Maw |
Kyaw Swe vezérőrnagy felesége |
N |
B9a |
Soe Win vezérőrnagy |
Észak (Kachin állam) |
F |
B9b |
Than Than Nwe |
Soe Win vezérőrnagy felesége |
N |
B10a |
Hla Min vezérőrnagy |
Dél (Bago körzet) |
F |
B11a |
Thet Naing Win vezérőrnagy |
Délkelet (Mon állam) |
F |
B12a |
Phyo Kyaw vezérőrnagy |
A Háromszög (Shan állam (Kelet)) |
F |
B13a |
Wai Lwin vezérőrnagy |
Naypyidaw |
F |
B13b |
Swe Swe Oo |
Wai Lwin vezérőrnagy felesége |
N |
B13c |
Wai Phyo Aung |
Wai Lwin vezérőrnagy fia |
F |
B13d |
Oanmar Kyaw Tun más néven Ohnmar Kyaw Tun |
Wai Phyo Aung felesége |
N |
B13e |
Wai Phyo |
Wai Lwin vezérőrnagy fia |
F |
B13f |
Lwin Yamin |
Wai Lwin vezérőrnagy lánya |
N |
C. REGIONÁLIS PARANCSNOKHELYETTESEK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a parancsnokségot is) |
Nem (F/N) |
C1a |
Kyaw Kyaw Tun dandártábornok |
Rangun (Yangon) |
F |
C1b |
Khin May Latt |
Kyaw Kyaw Tun dandártábornok felesége |
N |
C2a |
Than Htut Aung dandártábornok |
Középső terület |
F |
C2b |
Moe Moe Nwe |
Than Htut Aung dandártábornok felesége |
N |
C3a |
Tin Maung Ohn dandártábornok |
Északnyugat |
F |
C4a |
San Tun dandártábornok |
Északi régió, sz. i.: 1951.3.2., Rangun/Yangon |
F |
C4b |
Tin Sein |
San Tun dandártábornok felesége, sz.i.: 1950.9.27., Rangun/Yangon |
N |
C4c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
San Tun dandártábornok lánya, sz.i.: 1979.9.16., az Ar Let Yone Co. Ltd igazgatója |
N |
C4d |
Min Thant |
San Tun dandártábornok fia, sz.i.: 1982.11.11., az Ar Let Yone Co. Ltd igazgatója |
F |
C4e |
Khin Mi Mi Tun |
San Tun dandártábornok lánya, sz.i.: 1984.10.25., az Ar Let Yone Co. Ltd igazgatója |
N |
C5a |
Hla Myint dandártábornok |
Északkelet |
F |
C5b |
Su Su Hlaing |
Hla Myint dandártábornok felesége |
N |
C6a |
Wai Lin dandártábornok |
Háromszög |
F |
C7a |
Chit Oo dandártábornok |
Kelet |
F |
C7b |
Kyin Myaing |
Chit Oo dandártábornok felesége |
N |
C8a |
Zaw Min dandártábornok |
Délkelet |
F |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
Zaw Min dandártábornok felesége |
N |
C9a |
Hone Ngaing, más néven Hon Ngai dandártábornok |
Partvidék |
F |
C9b |
Wah Wah |
Hone Ngaing, más néven Hon Ngai dandártábornok felesége |
N |
C10a |
Win Myint dandártábornok |
korábban C7a) Dél |
F |
C10b |
Mya Mya Aye |
Win Myint dandártábornok felesége |
N |
C11a |
Tint Swe dandártábornok |
Délnyugat |
F |
C11b |
Khin Thaung |
Tint Swe dandártábornok felesége |
N |
C11c |
Ye Min más néven Ye Kyaw Swar Swe |
Tint Swe dandártábornok fia |
F |
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Min felesége |
N |
C12a |
Tin Hlaing dandártábornok |
Nyugat |
F |
C12b |
Hla Than Htay |
Tin Hlaing dandártábornok felesége |
N |
D. MINISZTEREK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a minisztériumot is) |
Nem (F/N) |
D1a |
Htay Oo vezérőrnagy |
2004.9.18. óta Mezőgazdasági és Öntözésügyi Minisztérium (előtte, 2003.8.25. óta Szövetkezetek); az USDA Főtitkára, sz.i.: 1950.1.20., sz.h.: Hintada, útlevélszám: DM 105413, szem.ig. szám: 10/Khatana (N) 009325 |
F |
D1b |
Ni Ni Win |
Htay Oo vezérőrnagy felesége |
N |
D1c |
Thein Zaw Nyo |
Htay Oo M vezérőrnagy kisebbik fia |
F |
D2a |
Tin Naing Thein dandártábornok |
Kereskedelmi Minisztérium (2004.9.18. óta, előtte erdőgazdálkodási miniszterhelyettes), sz.i.: 1955 |
F |
D2b |
Aye Aye |
Tin Naing Thein dandártábornok felesége |
N |
D3a |
Khin Maung Myint vezérőrnagy |
Építőipari Minisztérium, valamint Villamosenergiaügyi Minisztérium II ) |
F |
D3b |
Win Win Nu |
Khin Maung Myint vezérőrnagy felesége |
N |
D4a |
Thin Htut vezérőrnagy |
Szövetkezeti Minisztérium (2006.5.15. óta) |
F |
D4b |
Tin Tin Nyunt |
Tin Htut vezérőrnagy felesége |
N |
D5a |
Khin Aung Myint vezérőrnagy |
Kulturális Minisztérium (2006.5.15. óta) |
F |
D5b |
Khin Phyone |
Khin Aung Myint vezérőrnagy felesége |
N |
D6a |
Dr. Chan Nyein |
Oktatásügyi Minisztérium (2005.8.10. óta), előtte tudomány és technológiai miniszterhelyettes, az USDA végrehajtó bizottságának tagja, sz.i.: 1944.12.15. |
F |
D6b |
Sandar Aung |
Dr. Chan Nyein felesége |
N |
D7a |
Zaw Min ezredes |
Villamosenergiaügyi Minisztérium I. (2006.5.15. óta), sz.i.: 1949.1.10. |
F |
D7b |
Khin Mi Mi |
Zaw Min ezredes felesége |
N |
D8a |
Lun Thi dandártábornok |
Energiaügyi Minisztérium (1997.12.20. óta), sz.i.: 1940.7.18. |
F |
D8b |
Khin Mar Aye |
Lun Thi dandártábornok felesége |
N |
D8c |
Mya Sein Aye |
Lun Thi dandártábornok lánya |
N |
D8d |
Zin Maung Lun |
Lun Thi dandártábornok fia |
F |
D8e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lun felesége |
N |
D9a |
Hla Tun vezérőrnagy |
Pénz- és Adóügyi Minisztérium (2003.2.1. óta), sz.i.: 1951.7.11. |
F |
D9b |
Khin Than Win |
Hla Tun vezérőrnagy felesége |
N |
D10a |
Nyan Win |
Külügyminisztérium (2004.9.18. óta), előtte a fegyveres erők kiképző parancsnokhelyettese, sz.i.: 1953.1.22. |
F |
D10b |
Myint Myint Soe |
Nyan Win felesége, sz.i.: 1953.1.15. |
N |
D11a |
Thein Aung dandártábornok |
Erdőgazdálkodási Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
D11b |
Khin Htay Myint |
Thein Aung dandártábornok felesége |
N |
D12a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Egészségügyi Minisztérium (2003.2.1. óta) sz.i.: 1940 |
F |
D12b |
Nilar Thaw |
Prof. Dr. Kyaw Myint felesége |
N |
D13a |
Maung Oo vezérőrnagy |
Belügyminisztérium (2004.11.5. óta), valamint bevándorlásügyi és népességpolitikai miniszter 2009. február óta, sz. i.: 1952. |
F |
D13b |
Nyunt Nyunt Oo |
Maung Oo vezérőrnagy felesége |
N |
D14a |
Maung Maung Swe vezérőrnagy |
Szociális Jóléti, Segélyezési és Áttelepülési Minisztérium (2006.5.15. óta) |
F |
D14b |
Tin Tin Nwe |
Maung Maung Swe vezérőrnagy felesége |
N |
D14c |
Ei Thet Thet Swe |
Maung Maung Swe vezérőrnagy lánya |
N |
D14d |
Kaung Kyaw Swe |
Maung Maung Swe vezérőrnagy fia |
F |
D15a |
Aung Thaung |
Ipari Minisztérium 1 (1997.11.15. óta) |
F |
D15b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaung felesége |
N |
D15c |
Moe Aung őrnagy |
Aung Thaung fia |
F |
D15d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
Moe Aung őrnagy felesége |
N |
D15e |
Nay Aung |
Aung Thaung fia, üzletember, ügyvezető igazgató, Aung Yee Phyoe Co. Ltd, valamint az IGE Co.Ltd igazgatója |
F |
D15f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aung felesége |
N |
D15g |
Major Pyi Aung más néven Pye Aung |
Aung Thaung fia (az A2c házastársa). Az IGE Co. vállalat igazgatója |
F |
D15h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaung lánya |
N |
D15i |
Dr Thu Nanda Aung |
Aung Thaung lánya |
N |
D15j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaung lánya |
N |
D16a |
Soe Thein altengernagy |
Ipari Minisztérium II (2008. június óta). (Korábban G38a) |
F |
D16b |
Khin Aye Kyin Más néven Aye Aye |
Soe Thein altengernagy felesége |
N |
D16c |
Yimon Aye |
Soe Thein altengernagy lánya, sz.i.: 1980.7.12., jelenleg az USA-ban tartózkodik |
N |
D16d |
Aye Chan |
Soe Thein altengernagy fia, sz.i.: 1973.9.23. |
F |
D16e |
Thida Aye |
Soe Thein altengernagy lánya, sz.i.: 1979.3.23. |
N |
D17a |
Kyaw Hsan dandártábornok |
Tájékoztatási Minisztérium (2002.9.13. óta) |
F |
D17b |
Kyi Kyi Win |
Kyaw Hsan dandártábornok felesége. A Mianmari Nőügyi Szövetség Tájékoztatási Osztályának vezetője. |
N |
D18a |
Maung Maung Thein dandártábornok |
Állattenyésztési és Halászati Minisztérium |
F |
D18b |
Myint Myint Aye |
Maung Maung Thein dandártábornok felesége |
N |
D18c |
Min Thein más néven Ko Pauk |
Maung Maung Thein dandártábornok fia |
F |
D19a |
Ohn Myint dandártábornok |
Bányászati Minisztérium (1997.11.15. óta) |
F |
D19b |
San San |
Ohn Myint dandártábornok felesége |
N |
D19c |
Thet Naing Oo |
Ohn Myint dandártábornok fia |
F |
D19d |
Min Thet Oo |
Ohn Myint dandártábornok fia |
F |
D20a |
Soe Tha |
Nemzeti Tervezési és Gazdaságfejlesztési Minisztérium (1997.12.20. óta), sz.i.: 1944.11.07. |
F |
D20b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha felesége, sz. i.: 1949.11.3. |
N |
D20c |
Kyaw Myat Soe más néven Aung Myat Soe |
Soe Tha fia, sz. i.: 1973.2.14./1974.10.7., jelenleg Ausztráliában tartózkodik |
F |
D20d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe felesége, sz.i.: 1978.9.12./1975.8.18. jelenleg Ausztráliában tartózkodik |
N |
D20e |
Aung Soe Tha |
Soe Tha fia, sz. i.: 1980.10.5. |
F |
D20f |
Myat Myitzu Soe |
Soe Tha lánya, sz. i.: 1973.2.14. |
N |
D20g |
San Thida Soe |
Soe Tha lánya, sz. i.: 1978.9.12. |
N |
D20h |
Phone Myat Soe |
Soe Tha fia, sz. i.: 1983.3.3. |
F |
D21a |
Thein Nyunt ezredes |
Határmentitérség-fejlesztési, Nemzeti Kisebbségi és Fejlesztési Minisztérium (1997.11.15. óta) és Naypyidaw polgármestere |
F |
D21b |
Kyin Khaing más néven Kyin Khine |
Thein Nyunt ezredes felesége |
N |
D22a |
Aung Min vezérőrnagy |
Vasúti Közlekedési Minisztérium (2003.2.1. óta) |
F |
D22b |
Wai Wai Thar más néven Wai Wai Tha |
Aung Min vezérőrnagy felesége |
N |
D22c |
Aye Min Aung |
Aung Min vezérőrnagy lánya |
N |
D22d |
Htoo Char Aung |
Aung Min vezérőrnagy fia |
F |
D23a |
Thura Myint Maung dandártábornok |
Vallásügyi Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
D23b |
Aung Kyaw Soe |
Thura Myint Maung dandártábornok fia |
F |
D23c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe felesége |
N |
D23d |
Zin Myint Maung |
Thura Myint Maung dandártábornok lánya |
N |
D24a |
Thaung |
Tudományügyi és Technológiai Minisztérium (1998. november óta), sz.i. 1937.7.6., Kyaukse |
F |
D24b |
May Kyi Sein |
Thaung felesége |
N |
D24c |
Aung Kyi |
Thaung fia, sz.i.: 1971. |
F |
D25a |
Thura Aye Myint dandártábornok |
Sportminisztérium (1999.10.29. óta) |
F |
D25b |
Aye Aye |
Thura Aye Myint dandártábornok felesége |
N |
D25c |
Nay Linn |
Thura Aye Myint dandártábornok fia |
F |
D26a |
Thein Zaw dandártábornok |
Távközlési és postaügyi miniszter (2001.5.10. óta) |
F |
D26b |
Mu Mu Win |
Thein Zaw dandártábornok felesége |
N |
D27a |
Thein Swe vezérőrnagy |
2004.9.18. óta Közlekedési Minisztérium (előtte, 2003.8.25-től Miniszterelnöki Hivatal) |
F |
D27b |
Mya Theingi |
Thein Swe vezérőrnagy felesége |
N |
D28a |
Soe Naing vezérőrnagy |
Szállodaügyi és idegenforgalmi miniszter (2006.5.15. óta) |
F |
D28b |
Tin Tin Latt |
Soe Naing vezérőrnagy felesége |
N |
D28c |
Wut Yi Oo |
Soe Naing vezérőrnagy lánya |
N |
D28d |
Htun Zaw Win százados |
Wut Yi Oo férje |
F |
D28e |
Yin Thu Aye |
Soe Naing vezérőrnagy lánya |
N |
D28f |
Yi Phone Zaw |
Soe Naing vezérőrnagy fia |
F |
D29a |
Aung Kyi |
Foglalkoztatás/Munkaügy (2007.10.8-án kapcsolattartási miniszternek nevezték ki, az Aung San Suu Kyi-vel való kapcsolattartásért felelős) |
F |
D29b |
Thet Thet Swe |
Aung Kyi felesége |
N |
D30a |
Kyaw Thu |
A Közszolgálati Felvételi és Képzési Testület elnöke, sz.i.: 1949.8.15. |
F |
D30b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu felesége |
N |
E. MINISZTERHELYETTESEK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a minisztériumot is) |
Nem (F/N) |
E1a |
Ohn Myint |
Mezőgazdasági és Öntözési Minisztérium (1997.11.15. óta) |
F |
E1b |
Thet War |
Ohn Myint felesége |
N |
E2a |
Aung Tun dandártábornok |
Kereskedelmi Minisztérium (2003.9.13. óta) |
F |
E3a |
Myint Thein dandártábornok |
Építőipari Minisztérium (2000.1.5. óta) |
F |
E3b |
Mya Than |
Myint Thein dandártábornok felesége |
N |
E4a |
Tint Swe |
Építőipari Minisztérium, sz.i.: 1936.11.7. (1998.5.7. óta) |
F |
E5a |
Aye Myint vezérőrnagy |
Védelmi Minisztérium (2006.5.15. óta) |
F |
E6a |
Aung Myo Min dandártábornok |
Oktatásügyi Minisztérium (2003.11.19. óta) |
F |
E6b |
Thazin Nwe |
Aung Myo Min dandártábornok felesége |
N |
E6c |
Si Thun Aung |
Aung Myo Min dandártábornok fia |
F |
E7a |
Myo Myint |
Villamosenergiaügyi Minisztérium I. (1999.10.29. óta) |
F |
E7b |
Tin Tin Myint |
Myo Myint felesége |
N |
E8a |
Than Htay dandártábornok |
Energiaügyi Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E8b |
Soe Wut Yi |
Than Htay dandártábornok felesége |
N |
E9a |
Hla Thein Swe ezredes |
Sz.i.: 1957.3.8. Pénz- és Adóügyi Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E9b |
Thida Win |
Hla Thein Swe ezredes felesége |
N |
E10a |
Win Myint dandártábornok |
Villamosenergiaügyi Minisztérium II. |
F |
E10b |
Tin Ma Ma Than |
Win Myint dandártábornok felesége |
N |
E11a |
Maung Myint |
Külügyminisztérium, sz.i.: 1958.5.21. Mandalay (2004.9.18. óta) |
F |
E11b |
Dr. Khin Mya Win |
sz.i.: 1956.1.21., Maung Myint felesége |
N |
E12a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Egészségügyi Minisztérium (1997.11.16. óta) sz.i.: 1940.1.25. |
F |
E12b |
Tin Tin Mya |
Prof. Dr. Mya Oo felesége |
N |
E12c |
Dr. Tun Tun Oo |
Prof. Dr. Mya Oo fia, sz.i.: 1965.7.26. |
F |
E12d |
Dr. Mya Thuzar |
Prof. Dr. Mya Oo lánya, sz.i.: 1971.9.23. |
N |
E12e |
Mya Thidar |
Prof. Dr. Mya Oo lánya, sz.i.: 1973.6.10. |
N |
E12f |
Mya Nandar |
Prof. Dr. Mya Oo lánya, sz.i.: 1976.5.29. |
N |
E13a |
Phone Swe dandártábornok |
Belügyminisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E13b |
San San Wai |
Phone Swe dandártábornok felesége |
N |
E14a |
Aye Myint Kyu dandártábornok |
Szállodaügyi és Idegenforgalmi Minisztérium (1997.11.16. óta) |
F |
E14b |
Prof. Khin Swe Myint |
Aye Myint Kyu dandártábornok felesége |
N |
E15a |
Win Sein dandártábornok |
Bevándorlási és Népességpolitikai Minisztérium (2006 novembere óta) |
F |
E15b |
Wai Wai Linn |
Win Sein dandártábornok felesége |
N |
E16a |
Thein Tun dandártábornok |
Ipari Minisztérium I. (kiegészítő miniszterhelyettes) |
F |
E17a |
Khin Maung Kyaw alezredes |
Ipari Minisztérium II. (2000.1.5. óta) |
F |
E17b |
Mi Mi Wai |
Khin Maung Kyaw alezredes felesége |
N |
E18a |
Kyaw Swa Khine vezérőrnagy |
Ipari Minisztérium II: (2007.10.24. óta) (korábban G29a), (kiegészítő miniszterhelyettes) |
F |
E18b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swe Khine vezérőrnagy felesége |
N |
E19a |
Tin Ngwe ezredes |
Határmentitérség-fejlesztési, Nemzeti Kisebbségi és Fejlesztési Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E19b |
Khin Mya Chit |
Tin Ngwe ezredes felesége |
N |
E20a |
Thaung Lwin |
Vasúti Közlekedési Minisztérium (1997.11.16. óta) |
F |
E20b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwin felesége |
N |
E21a |
Aung Ko dandártábornok |
Vallásügyi Minisztérium, USDA, a Központi Végrehajtó Bizottság tagja (1997.11.17. óta) |
F |
E21b |
Myint Myint Yee, más néven Yi Yi Myint |
Thura Aung Ko dandártábornok felesége |
N |
E22a |
Kyaw Soe |
Tudomány és Technológiai Minisztérium. Sz.i.: 1944.10.16. (2004.11.15. óta) |
F |
E23a |
Thurein Zaw ezredes |
Nemzeti Tervezési és Gazdaságfejlesztési Minisztérium (2005.8.10. óta) |
F |
E23b |
Tin Ohn Myint |
Thurein Zaw ezredes felesége |
N |
E24a |
Kyaw Myin dandártábornok |
Szociális Jóléti, Segélyezési és Áttelepülési Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E24b |
Khin Nwe Nwe |
Kyaw Myint dandártábornok felesége |
N |
E25a |
Pe Than |
Vasúti Közlekedési Minisztérium (1998.11.14. óta) |
F |
E25b |
Cho Cho Tun |
Pe Than felesége |
N |
E26a |
Nyan Tun Aung ezredes |
Közlekedési Minisztérium (2003.8.25. óta) |
F |
E26b |
Wai Wai |
Nyan Tun Aung ezredes felesége |
N |
E27a |
Dr. Paing Soe |
Egészségügyi Minisztérium (kiegészítő miniszterhelyettes) (2006.5.15. óta) |
F |
E27b |
Khin Mar Swe |
Dr. Paing Soe felesége |
N |
E28a |
Thein Tun vezérőrnagy |
Postaügyi és távközlési miniszterhelyettes |
F |
E28b |
Mya Mya Win |
Thein Tun felesége |
N |
E29a |
Kyaw Swa Khaing vezérőrnagy |
Az Ipari Minisztérium II. miniszterhelyettese |
F |
E29b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swa Khaing felesége |
N |
E30a |
Thein Htay vezérőrnagy |
Védelmi miniszterhelyettes |
F |
E30b |
Myint Myint Khine |
Thein Htay vezérőrnagy felesége |
N |
E31a |
Tin Tun Aung dandártábornok |
Munkaügyi miniszterhelyettes (2007.11.7. óta) |
F |
F. IDEGENFORGALOMHOZ KAPCSOLÓDÓ EGYÉB TISZTSÉGEK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a betöltött posztot is) |
Nem (F/N) |
F1a |
Hla Htay |
A Szállodaügyi és Idegenforgalmi Igazgatóság főigazgatója (a Mianmari Szállodaügyi és Idegenforgalmi Szolgálat ügyvezető igazgatója 2004 augusztusáig) |
F |
F2a |
Tin Maung Shwe |
A Szállodaügyi és Idegenforgalmi Igazgatóság főigazgató-helyettese |
F |
F3a |
Soe Thein |
A Mianmari Szállodaügyi és Idegenforgalmi Szolgálat ügyvezető igazgatója 2004 októberétől (előtte vezérigazgató) |
F |
F4a |
Khin Maung Soe |
vezérigazgató |
F |
F5a |
Tint Swe |
vezérigazgató |
F |
F6a |
Yan Naing alezredes |
vezérigazgató, Szállodaügyi és Idegenforgalmi Minisztérium |
F |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
az idegenforgalom előmozdításáért felelős igazgató, Szállodaügyi és Idegenforgalmi Minisztérium |
N |
G. MAGASRANGÚ KATONAI TISZTVISELŐK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
G1a |
Hla Shwe vezérőrnagy |
helyettes szárnysegéd |
F |
G2a |
Soe Maung vezérőrnagy |
katonai főügyész |
F |
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Soe Maung vezérőrnagy felesége |
N |
G3a |
Thein Htaik más néven Hteik vezérőrnagy |
főfelügyelő |
F |
G4a |
Saw Hla vezérőrnagy |
a rendészeti szolgálat főnöke |
F |
G4b |
Cho Cho Maw |
Saw Hla vezérőrnagy felesége |
N |
G5a |
Htin Aung Kyaw vezérőrnagy |
az elhelyezési főnök helyettese |
F |
G5b |
Khin Khin Maw |
Htin Aung Kyaw vezérőrnagy felesége |
N |
G6a |
Lun Maung altábornagy |
Auditor General |
F |
G6b |
May Mya Sein |
Lun Maung altábornagy felesége |
N |
G7a |
Nay Win vezérőrnagy |
az SPDC elnökének katonai segédtisztje |
F |
G8a |
Hsan Hsint vezérőrnagy |
a katonai kinevezések főnöke, sz. i.: 1951. |
F |
G8b |
Khin Ma Lay |
Hsan Hsint vezérőrnagy felesége |
N |
G8c |
Okkar San Sint |
Hsan Hsint vezérőrnagy fia |
F |
G9a |
Hla Aung Thein vezérőrnagy |
táborparancsnok, Rangun |
F |
G9b |
Amy Khaing |
Hla Aung Thein felesége |
N |
G10a |
Ye Myint altábornagy |
katonai biztonsági főnök |
F |
G10b |
Myat Ngwe |
Ye Myint altábornagy felesége |
N |
G11a |
Mya Win dandártábornok |
a Nemzetvédelmi Főiskola parancsnoka |
F |
G12a |
Maung Maung Aye dandártábornok |
a Katonatiszti Főiskola parancsnoka (2008. június óta) |
F |
G12b |
San San Yee |
Maung Maung Aye dandártábornok felesége |
N |
G13a |
Tun Tun Oo dandártábornok |
a Közönségkapcsolatok és Lélektani Hadviselés igazgatója |
F |
G14a |
Thein Tun vezérőrnagy |
híradó főnök; az Igazgatási Bizottságot Összehívó Nemzeti Konvent tagja |
F |
G15a |
Than Htay vezérőrnagy |
ellátási és szállítási igazgató |
F |
G15b |
Nwe Nwe Win |
Than Htay vezérőrnagy felesége |
N |
G16a |
Khin Maung Tint vezérőrnagy |
a Biztonsági Nyomda igazgatója |
F |
G17a |
Sein Lin vezérőrnagy |
igazgató, Védelmi Minisztérium (Pontos munkakör nem ismert. Korábban hadianyag-ellátási igazgató.) |
F |
G18a |
Kyi Win vezérőrnagy |
A Tüzérségi és Páncélos Erők igazgatója, az UMEHL igazgatótanácsának tagja |
F |
G18b |
Khin Mya Mon |
Kyi Win vezérőrnagy felesége |
N |
G19a |
Tin Tun vezérőrnagy |
a Hadmérnökök igazgatója |
F |
G19b |
Khin Myint Wai |
Tin Tun vezérőrnagy felesége |
N |
G20a |
Aung Thein vezérőrnagy |
áttelepülési igazgató |
F |
G20b |
Htwe Yi más néven Htwe Htwe Yi |
Aung Thein vezérőrnagy felesége |
N |
G21a |
Than Maung dandártábornok |
a Nemzetvédelmi Főiskola parancsnokhelyettese |
F |
G22a |
Win Myint dandártábornok |
A Védelmi Szolgálatok Műszaki Akadémiájának rektora |
F |
G23a |
Tun Nay Lin dandártábornok |
A Védelmi Szolgálatok Orvosi Akadémiájának rektora/parancsnoka |
F |
G24a |
Than Sein dandártábornok |
a mingaladoni Védelmi Szolgálatok Kórházának parancsnoka; sz.i.: 1946.2.1., sz.h.: Bago |
F |
G24b |
Rosy Mya Than |
Than Sein dandártábornok felesége |
N |
G25a |
Win Than dandártábornok |
beszerzési igazgató és ügyvezető igazgató, Union of Myanmar Economic Holdings (korábbi ügyvezető igazgató: Win Hlaing vezérőrnagy, K1a) |
F |
G26a |
Than Maung dandártábornok |
a Polgári Védelem és Határőrség igazgatója |
F |
G27a |
Khin Maung Win vezérőrnagy |
hadianyagipari igazgató |
F |
G28a |
Win Aung dandártábornok |
a Közszolgálati Felvételi és Képzési Testület tagja |
F |
G29a |
Soe Oo dandártábornok |
a Közszolgálati Felvételi és Képzési Testület tagja |
F |
G30a |
Nyi Tun, más néven Nyi Htun dandártábornok |
a Közszolgálati Felvételi és Képzési Testület tagja |
F |
G31a |
Kyaw Aung dandártábornok |
a Közszolgálati Felvételi és Képzési Testület tagja |
F |
G32a |
Myint Hlaing altábornagy |
Vezérkari főnök (légierő) |
F |
G32b |
Khin Thant Sin |
Myint Hlaing altábornagy felesége |
N |
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Myint Hlaing altábornagy lánya |
N |
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Myint Hlaing altábornagy fia |
F |
G33a |
Mya Win vezérőrnagy |
Tüzérségi Erők Igazgatója, Védelmi Minisztérium |
F |
G34a |
Tin Soe vezérőrnagy |
Páncélos Erők Igazgatója, Védelmi Minisztérium |
F |
G35a |
Than Aung vezérőrnagy |
Igazgató, Védelmi Minisztérium, Egészségügyi Állomány Igazgatósága |
F |
G36a |
Ngwe Thein vezérőrnagy |
Védelmi Minisztérium |
F |
G37a |
Thant Sin ezredes |
Miniszterelnöki Hivatal, Főigazgató |
F |
G38a |
Thura Myint Aung altábornagy |
Szárnysegéd (korábban B8a, a Délnyugati Regionális Parancsnokságtól előléptetve) |
F |
G39a |
Maung Shein vezérőrnagy |
A Védelmi Szolgálatok, felügyelet és fő könyvvizsgáló |
F |
G40a |
Tha Aye vezérőrnagy |
Védelmi Minisztérium |
F |
G41a |
Myat Thu ezredes |
Az 1. Ranguni katonai körzet (Észak-Rangun) parancsnoka |
F |
G42a |
Nay Myo ezredes |
A 2. katonai körzet (Kelet-Rangun) parancsnoka |
F |
G43a |
Tin Hsan ezredes |
A 3. katonai körzet (Nyugat-Rangun) parancsnoka |
F |
G44a |
Khin Maung Htun ezredes |
A 4. katonai körzet (Dél-Rangun) parancsnoka |
F |
G45a |
Tint Wai ezredes |
A 4. sz. műveleti ellenőrzési parancsnokság (Mawbi) parancsnoka |
F |
G46a |
San Nyunt |
A Katonai Biztonsági Hivatal 2. katonai támogató egységének egységének parancsnoka |
F |
G47a |
Zaw Win alezredes |
A Lon Htein 3. zászlóalj támaszpont (Shwemyayar) parancsnoka |
F |
G48a |
Mya Thaung őrnagy |
A Lon Htein 5. zászlóalj támaszpont (Mawbi) parancsnoka |
F |
G49a |
Aung San Win őrnagy |
A Lon Htein 7. zászlóalj támaszpont (Thanlin kerület) parancsnoka |
F |
Haditengerészet
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
G50a |
Nyan Tun ellentengernagy |
főparancsnok (haditengerészet) 2008. június óta. Az UMEHL igazgatótanácsának tagja. (Korábban G39a) |
F |
G50b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tun felesége |
N |
G51a |
Win Shein hajóosztály-parancsnok |
Parancsnok, Haditengerészeti Képzési Központ |
F |
G52a |
Thura Thet Swe hajóosztály-parancsnok dandártábornok |
A Taninthayi haditengerészeti körzeti parancsnokság parancsnoka |
F |
G53a |
Myint Lwin hajóosztály-parancsnok |
Az Irrawaddy haditengerészeti körzet parancsnoka |
F |
Légierő
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
G54a |
Myat Hein altábornagy |
főparancsnok (légierő) |
F |
G54b |
Htwe Htwe Nyunt |
Myat Hein altábornagy felesége |
N |
G55a |
Khin Aung Myint vezérőrnagy |
Vezérkari főnök (légierő) |
F |
G56a |
Ye Chit Pe dandártábornok |
a légierő főparancsnokának vezérkara, Mingaladon |
F |
G57a |
Khin Maung Tin dandártábornok |
a meiktilai Shande Légi Kiképző Iskola parancsnoka |
F |
G58a |
Zin Yaw dandártábornok |
a Pathein légi bázis parancsnoka, vezérkari főnök (légierő), az UMEHL igazgatósági tagja |
F |
G58b |
Khin Thiri |
Zin Yaw dandártábornok felesége |
N |
G58c |
Zin Mon Aye |
Zin Yaw dandártábornok lánya, sz.i.: 1985.3.26. |
N |
G58d |
Htet Aung |
Zin Yaw dandártábornok fia, sz.i.: 1988.7.9. |
F |
Könnyű gyalogos hadosztályok (LID)
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
G59a |
Than Htut dandártábornok |
11.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G60a |
Tun Nay Lin dandártábornok |
22.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G61a |
Kyaw Htoo Lwin dandártábornok |
33.könnyűgyalogos hadosztály, Sagaing |
F |
G62a |
Taut Tun dandártábornok |
44.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G63a |
Aye Khin dandártábornok |
55.könnyűgyalogos hadosztály, Lalaw |
F |
G64a |
San Myint dandártábornok |
66.könnyűgyalogos hadosztály, Pyi |
F |
G65a |
Tun Than dandártábornok |
77.könnyűgyalogos hadosztály, Bago |
F |
G66a |
Aung Kyaw Hla dandártábornok |
88.könnyűgyalogos hadosztály, Magwe |
F |
G67a |
Tin Oo Lwin dandártábornok |
99.könnyűgyalogos hadosztály, Meiktila |
F |
G68a |
Win Sein dandártábornok |
101.könnyűgyalogos hadosztály, Pakokku |
F |
G69a |
Than Han ezredes |
66.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G70a |
Htwe Hla alezredes |
66.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G71a |
Han Nyunt alezredes |
66.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G72a |
Ohn Myint ezredes |
77.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G73a |
Aung Kyaw Zaw alezredes |
77.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G74a |
Hla Phyo őrnagy |
77.könnyűgyalogos hadosztály |
F |
G75a |
Myat Thu ezredes |
a 11. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G76a |
Htein Lin ezredes |
a 11. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G77a |
Tun Hla Aung alezredes |
a 11. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G78a |
Aung Tun ezredes |
66.dandár |
F |
G79a |
Thein Han százados |
66.dandár |
F |
G79b |
Hnin Wutyi Aung |
Thein Han százados felesége |
N |
G80a |
Mya Win alezredes |
A 77. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G81a |
Win Te ezredes |
A 77. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G82a |
Soe Htway ezredes |
A 77. könnyűgyalogos hadosztály taktikai parancsnoka |
F |
G83a |
Tun Aye alezredes |
A 702. könnyű gyalogos zászlóalj parancsnoka |
F |
G84a |
Nyan Myint Kyaw |
A 281. gyalogos zászlóalj parancsnoka (Mongyang Shan állam, kelet) |
F |
Egyéb dandártábornokok
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
G85a |
Htein Win dandártábornok |
Taikkyi katonai állomás |
F |
G86a |
Khin Maung Htay dandártábornok |
Meiktila katonai állomás parancsnoka |
F |
G87a |
Kyaw Oo Lwin dandártábornok |
Kalay katonai állomás parancsnoka |
F |
G88a |
Khin Zaw Win dandártábornok |
Khamaukgyi katonai állomás |
F |
G89a |
Kyaw Aung dandártábornok |
Déli Katonai Körzet, Toungoo katonai állomás parancsnoka |
F |
G90a |
Myint Hein dandártábornok |
Katonai Műveletek 3. Parancsnoksága, Mogaung katonai állomás |
F |
G91a |
Tin Ngwe dandártábornok |
Védelmi Minisztérium |
F |
G92a |
Myo Lwin dandártábornok |
Katonai Műveletek 7. Parancsnoksága, Pekon katonai állomás |
F |
G93a |
Myint Soe dandártábornok |
Katonai Műveletek 5. Parancsnoksága, Taungup katonai állomás |
F |
G94a |
Myint Aye dandártábornok |
Katonai Műveletek 9. Parancsnoksága, Kyauktaw katonai állomás |
F |
G95a |
Nyunt Hlaing dandártábornok |
Katonai Műveletek 17. Parancsnoksága, Mong Pan katonai állomás |
F |
G96a |
Ohn Myint dandártábornok |
az USDA központi végrehajtó bizottságának Mon állami tagja |
F |
G97a |
Soe Nwe dandártábornok |
Katonai Műveletek 21. Parancsnoksága, Bhamo katonai állomás |
F |
G98a |
Than Tun dandártábornok |
Kyaukpadaung katonai állomás parancsnoka |
F |
G99a |
Than Tun Aung dandártábornok |
Regionális Műveletek Parancsnoksága, Sittwe |
F |
G100a |
Thet Naing dandártábornok |
Aungban katonai állomás parancsnoka |
F |
G101a |
Thein Hteik dandártábornok |
Katonai Műveletek 13. Parancsnoksága, Bokpyin katonai állomás |
F |
G102a |
Thura Myint Thein dandártábornok |
Taktikai Műveletek Parancsnoksága, Namhsan, jelenleg a Myanmar Economic Corporation (MEC) ügyvezető igazgatója |
F |
G103a |
Win Aung dandártábornok |
Mong Hsat katonai állomás parancsnoka |
F |
G104a |
Myo Tint dandártábornok |
különleges megbízatású tiszt, Közlekedésügyi Minisztérium |
F |
G105a |
Thura Sein Thaung dandártábornok |
különleges megbízatású tiszt, Szociális Jóléti Minisztérium |
F |
G106a |
Phone Zaw Han dandártábornok |
2005. februártól Mandalay polgármestere, Mandalay Városfejlesztési Bizottságának elnöke, korábban Kyaukme parancsnoka |
F |
G106b |
Moe Thidar |
Phone Zaw Han dandártábornok felesége |
N |
G107a |
Win Myint dandártábornok |
Pyinmana katonai állomás parancsnoka |
F |
G108a |
Kyaw Swe dandártábornok |
Pyin Oo Lwin katonai állomás parancsnoka |
F |
G109a |
Soe Win dandártábornok |
Bahtoo katonai állomás parancsnoka |
F |
G110a |
Thein Htay dandártábornok |
Védelmi Minisztérium, a katonai fegyverek gyártásáért felelős vezető helyettese |
F |
G111a |
Myint Soe dandártábornok |
Rangun katonai állomás parancsnoka |
F |
G112a |
Myo Myint Thein dandártábornok |
A Pyin Oo Lwin-i Védelmi Szolgálatok Kórházának parancsnoka |
F |
G113a |
Sein Myint dandártábornok |
A Béke és Fejlődés Tanácsának Bago (Pegu) körzeti elnöke |
F |
G114a |
Hong Ngai (Ngaing) dandártábornok |
A Chin Állami Béke és Fejlődés Tanácsának elnöke |
F |
G115a |
Win Myint dandártábornok |
A Béke és Fejlődés Tanácsának Kayah állami elnöke |
F |
H. BÜNTETÉSVÉGREHAJTÁSI ÉS RENDÉSZETI KATONAI VEZETŐK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
H1a |
Khin Yi dandártábornok |
a mianmari rendőri erők főparancsnoka, sz.i.: 1952.12.29. |
F |
H1b |
Khin May Soe |
Khin Yi dandártábornok felesége |
N |
H2a |
Zaw Win |
2004 augusztusa óta a Büntetésvégrehajtási Főosztály (Belügyminisztérium) főigazgatója, előtte a mianmari rendőri erők főparancsnok-helyettese és egykori dandártábornok. Korábban katonai beosztásban volt. |
F |
H2b |
Nwe Ni San |
Zaw Win felesége |
N |
H3a |
Aung Saw Win |
a Különleges Nyomozóiroda főigazgatója |
F |
H4a |
Khin Maung Si rendőr dandártábornok |
rendőrfőnök |
F |
H5a |
Tin Thaw alezredes |
az Állami Műszaki Főiskola vezetője |
F |
H6a |
Maung Maung Oo |
a Katonai Biztonsági Hivatal vallatási csoportjának vezetője az inseini börtönben |
F |
H7a |
Myo Aung |
A ranguni büntetésvégrehajtási intézet igazgatója |
F |
H8a |
Zaw Win rendőr dandártábornok |
a rendőrség parancsnokhelyettese |
F |
H9a |
Zaw Min Aung rendőrségi alezredes |
Különleges szakág |
F |
I. SZAKSZERVEZETI SZOLIDARITÁSI ÉS FEJLESZTÉSI TÁRSULÁS (USDA)
(a máshol fel nem sorolt vezető USDA-tisztségviselők)
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a beosztást is) |
Nem (F/N) |
I1a |
Aung Thein Lin dandártábornok, más néven Aung Thein Lynn |
Rangun polgármestere és Rangun Városfejlesztési Bizottságának elnöke (titkár), az USDA központi végrehajtó bizottságának tagja, sz.i.: 1952. |
F |
I1b |
Khin San Nwe |
Aung Thein Lin dandártábornok felesége |
N |
I1c |
Thidar Myo |
Aung Thein Lin dandártábornok lánya |
N |
I2a |
Maung Par ezredes más néven Maung Pa |
Yangon város alpolgármestere, Városfejlesztés I (a központi végrehajtóbizottság I tagja) |
F |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Maung Par ezredes felesége |
N |
I2c |
Naing Win Par |
Maung Par ezredes fia |
F |
I3a |
Nyan Tun Aung |
a központi végrehajtó bizottság tagja |
F |
I4a |
Aye Myint |
Rangun város végrehajtó bizottságának a tagja |
F |
I5a |
Tin Hlaing |
Rangun város végrehajtó bizottságának a tagja |
F |
I6a |
Soe Nyunt |
személyzeti tiszt, Kelet-Rangun |
F |
I7a |
Chit Ko Ko |
a Béke és Fejlődés Tanácsának Mingala Taungnyunt kerületi elnöke |
F |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
A Mingala Taungnyunt Township Béke és Fejlődés Tanácsának titkára |
F |
I9a |
Kan Win százados |
a Mingala Taungnyunt kerületi rendőri erők főnöke |
F |
I10a |
That Zin Thein |
a Mingala Taungnyunt kerületi fejlesztési bizottság elnöke |
F |
I11a |
Khin Maung Myint |
a Mingala Taungnyunt kerületi Bevándorlási és Népességpolitikai Főosztály vezetője |
F |
I12a |
Zaw Lin |
az USDA Mingala Taungnyunt kerületi titkára |
F |
I13a |
Win Hlaing |
az USDA Mingala Taungnyunt kerületi társtitkára |
F |
I14a |
San San Kyaw |
a Tájékoztatási Minisztérium Tájékoztatás és Közönségkapcsolatok Főosztályának Mingala Taungnyunt kerületi személyzeti tisztje |
N |
I15a |
Myint Hlaing altábornagy |
Védelmi Minisztérium és az USDA tagja |
F |
J. A KORMÁNY GAZDASÁGPOLITIKÁJÁBÓL ELŐNYBEN RÉSZESÜLŐ SZEMÉLYEK ÉS A REZSIMMEL KAPCSOLATBAN ÁLLÓ MÁS SZEMÉLYEK
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a vállalatot is) |
Nem (F/N) |
J1a |
Tay Za |
a Htoo Trading Co; Htoo Construction Co. ügyvezető igazgatója,sz.i.: 1964.7.18. Személyi igazolvány száma: MYGN 006415. A Yangon United Football Club tulajdonosa. Apja: Myint Swe (1924.11.6.), anyja: Ohn (1934.8.12.) |
F |
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Za felesége; sz.i.: 1964.2.24., személyi igazolvány száma: KMYT 006865. Szülei: Zaw Nyunt (elhunyt), Htoo (elhunyt). |
N |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za fia, sz.i.: 1987.1.29. |
F |
J1d |
Ohn |
Tay Za anyja, sz.i.: 1934.8.12. |
N |
J2a |
Thiha |
Tay Za (J1a) bátyja, sz.i.: 1960.6.24. Igazgató, Htoo Trading. A London cigarettes forgalmazója (Myawaddy Trading) |
F |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Thiha felesége |
N |
J3a |
Aung Ko Win más néven Saya Kyaung |
Kanbawza Bank, továbbá Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd. is, valamint a London Cigarettes ügynöke Shan és Kayah államban, továbbá a Kanbawza Football Club tulajdonosa |
F |
J3b |
Nan Than Htwe más néven Nan Than Htay |
Aung Ko Win felesége |
N |
J3c |
Nang Lang Kham más néven Nan Lan Khan |
Aung Ko Win lánya, sz.i.: 1988.6.1. |
N |
J4a |
Tun Myint Naing más néven Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
Asia World Co., sz. i.: 1958.5.15. vagy 1960.8.27., a Magway Football Club tulajdonosa |
F |
J4b |
Ng Seng Hong, más néven Seng Hong, Cecilia Ng vagy Ng Sor Hon |
Tun Myint Naing felesége. A Golden Aaron Pte Ltd (Szingapúr) ügyvezető igazgatója |
N |
J4c |
Lo Hsing-han |
Tun Myint Naing apja, más néven Steven Law, Asia World Co., sz.i.: 1938 vagy 1935 |
F |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; sz.i.: 1952.1.21. Lásd még: A3f |
F |
J5b |
San San Kywe |
Khin Shwe felesége |
N |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe fia, sz.i.: 1977.1.1., a Zaykabar Co. Ltd ügyvezető igazgatója |
F |
J5d |
Nandar Hlaing |
Zay Thiha felesége |
N |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., sz.i.: 1955.2.6., továbbá a Yuzana Supermarket, a Yuzana Hotel, a Yuzana Oil Palm Project és a Southern Myanmar United Football Club tulajdonosa |
F |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myint felesége, sz.i.: 1957.11.17. |
N |
J6c |
Win Myint |
Htay Myint fivére, sz.i.: 1952.5.29., a Yuzana Co. igazgatója |
F |
J6d |
Lay Myint |
Htay Myint fivére, sz.i.: 1955.2.6., a Yuzana Co. igazgatója |
F |
J6e |
Kyin Toe |
Htay Myint fivére, sz.i.: 1957.4.29., a Yuzana Co. igazgatója |
F |
J6f |
Zar Chi Htay |
Htay Myint lánya, a Yuzana Co. igazgatója, sz.i.: 1981.2.17. |
N |
J6g |
Khin Htay Lin |
igazgató, Yuzana Co., sz.i.: 1969.4.14. |
F |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (a Thaton Tires kizárólagos forgalmazója az Ipari Minisztérium II. alatt) |
F |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai más néven Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Win felesége |
N |
J8a |
Nyunt Tin (nyugalmazott) vezérőrnagy |
volt mezőgazdasági és öntözésügyi miniszter, 2004 szeptemberében nyugdíjba vonult |
F |
J8b |
Khin Myo Oo |
Nyunt Tin (nyugalmazott) vezérőrnagy felesége |
N |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Nyunt Tin (nyugalmazott) vezérőrnagy fia |
F |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Nyunt Tin (nyugalmazott) vezérőrnagy lánya |
N |
J9a |
Than Than Nwe |
az elhunyt egykori miniszterelnök, Soe Win vezérezredes felesége |
N |
J9b |
Nay Soe |
az elhunyt egykori miniszterelnök, Soe Win vezérezredes fia |
F |
J9c |
Theint Theint Soe |
az elhunyt egykori miniszterelnök, Soe Win vezérezredes lánya |
N |
J9d |
Sabai Myaing |
Nay Soe felesége |
N |
J9e |
Htin Htut |
Theint Theint Soe férje |
F |
J10a |
Maung Maung Myint |
ügyvezető igazgató, Myangon Myint Co. Ltd |
F |
J11a |
Maung Ko |
vezető, Htarwara mining company |
F |
J12a |
Zaw Zaw más néven Phoe Zaw |
ügyvezető igazgató, Max Myanmar, sz.i.: 1966.10.22. |
F |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Zaw Zaw felesége |
N |
J13a |
Chit Khaing más néven Chit Khine |
Az Eden vállalatcsoport ügyvezető igazgatója és a Delta United Football Club tulajdonosa |
F |
J14a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co Ltd |
F |
J15a |
Aung Htwe |
a Golden Flower építővállalat ügyvezető igazgatója |
F |
J16a |
Kyaw Thein |
a Htoo Trading igazgatója és partnere, sz. i.: 1947.10.25. |
F |
J17a |
Kyaw Myint |
tulajdonos, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
F |
J18a |
Nay Win Tun |
Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd |
F |
J19a |
Win Myint |
A Union Myanmar és a Kereskedelmi és Iparkamarák Szövetségének (UMFCCI) elnöke, valamint a Shwe Nagar Min Co tulajdonosa, továbbá a Zeya Shwe Myay Football Club tulajdonosa |
F |
J20a |
Eike (Eik) Htun más néven Ayke Htun más néven Aik Tun más néven Patric Linn |
sz.i.: 1948.10.21., sz.h.: Mongkai. Az Olympic Construction Co., a Shwe Taung Development Co. Ltd (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon) és az Asia Wealth Bank ügyvezető igazgatója |
F |
J20b |
Sandar Tun |
Eike Htun lánya Sz.i.: 1974.8.23. Yangon |
N |
J20c |
Aung Zaw Naing |
Eike Htun fia |
F |
J20d |
Mi Mi Khaing |
Eike Htun fia |
F |
J21a |
»Dagon« Win Aung |
Dagon International Co. Ltd, sz.i.: 1953.9.30., sz.h.: Pyay, személyi igazolvány száma PRE 127435 |
F |
J21b |
Moe Mya Mya |
»Dagon« Win Aung felesége, sz.i.: 1958.8.28., szem.ig.sz.: B/RGN 021998 |
N |
J21c |
Ei Hnin Pwint más néven Christabelle Aung |
»Dagon« Win Aung lánya, sz.i.: 1981.2.22., a Palm Beach Resort Ngwe Saung igazgatója |
N |
J21d |
Thurane Aung más néven Christopher Aung, Thurein Aung |
»Dagon« Win Aung fia, sz.i.: 1982.7.23. |
F |
J21e |
Ei Hnin Khine, más néven Christina Aung |
»Dagon« Win Aung lánya, sz.i.: 1983.12.18., jelenleg az Egyesült Királyságban tartózkodik |
N |
J22a |
Aung Myat más néven Aung Myint |
Mother Trading |
F |
J23a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company |
F |
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
Loi Hein Co., az 1. Ipari Minisztériummal együttműködésben, a Yadanabon Football Club tulajdonosa |
F |
J25a |
San San Yee (Yi) |
Super One Group of Companies |
N |
J26a |
Aung Zaw Ye Myint |
a Yetagun Construction Co. tulajdonosa |
F |
Az igazságszolgáltatás tagjai
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a szervezetet is) |
Nem (F/N) |
J27a |
Aung Toe |
A Legfelsőbb Bíróság elnöke |
F |
J28a |
Aye Maung |
főügyész |
F |
J29a |
Thaung Nyunt |
jogtanácsos |
F |
J30a |
Dr. Tun Shin |
sz.i.: 1948.10.2., Főügyész-helyettes |
F |
J31a |
Tun Tun Oo más néven Htun Htun Oo |
helyettes főügyész |
F |
J32a |
Tun Tun Oo |
a Legfelsőbb Bíróság elnökének helyettese |
F |
J33a |
Thein Soe |
a Legfelsőbb Bíróság elnökének helyettese |
F |
J34a |
Tin Aung Aye |
a Legfelsőbb Bíróság bírája |
F |
J35a |
Tin Aye |
a Legfelsőbb Bíróság bírája |
F |
J36a |
Myint Thein |
a Legfelsőbb Bíróság bírája |
F |
J37a |
Chit Lwin |
a Legfelsőbb Bíróság bírája |
F |
J38a |
Thaung Lwin bíró |
Kyauktada Kerületi Bíróság |
F |
J39a |
Thaung Nyunt |
bíró, Északi Körzeti Bíróság; valamint a Munkaügyi Bizottságot Összehívó Nemzeti Konvent titkára |
F |
J40a |
Nyi Nyi Soe |
bíró, Nyugati Körzeti Bíróság Cím No. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (a Sake-Ta-Thu-Kha utca sarkánál), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tarmway kerület, Rangun, Burma |
F |
J41a |
Myint Kyine |
kormányügyész, Északi Körzeti Bíróság |
F |
K. KATONAI TULAJDONBAN LÉVŐ VÁLLALATOK
Magánszemélyek
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve a vállalatot is) |
Nem (F/N) |
K1a |
Win Hlaing (nyugalmazott) vezérőrnagy |
volt ügyvezető igazgató, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
F |
K1b |
Ma Ngeh |
Win Hlaing (nyugalmazott) vezérőrnagy lánya |
N |
K1c |
Zaw Win Naing |
a Kambawza (Kanbawza) Bank ügyvezető igazgatója. Ma Ngeh (K1b) férje és Aung Ko Win (J3a) unokaöccse. |
F |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Win Hlaing (nyugalmazott) vezérőrnagy fia, a KESCO vállalat képviselője |
F |
K2a |
Myo Myint ezredes |
az Union Of Myanmar Economic Holding Ltd (UMEHL) ügyvezető igazgatója |
F |
K2b |
Khin Htay Htay |
Myo Myint ezredes felesége |
N |
K3a |
Ye Htut ezredes |
Myanmar Economic Corporation |
F |
K4a |
Myint Aung ezredes |
a Myawaddy Trading Co. ügyvezető igazgatója, sz.i.: 1949.8.11. |
F |
K4b |
Nu Nu Yee |
Myint Aung felesége, labor-technikus, sz.i.: 1954.11.11. |
N |
K4c |
Thiha Aung |
Myint Aung fia, a Schlumberger alkalmazottja, sz.i.: 1982.6.11. |
F |
K4d |
Nay Linn Aung |
Myint Aung fia, tengerész, sz.i.: 1981.4.11. |
F |
K5a |
Myo Myint ezredes |
ügyvezető igazgató, Bandoola Transportation Co. |
F |
K6a |
Thant Zin (nyugalmazott) ezredes |
ügyvezető igazgató, Myanmar Land and Development |
F |
K7a |
Maung Maung Aye (nyugalmazott) alezredes |
Az Union Of Myanmar Economic Holding Ltd (UMEHL) ügyvezető igazgatója |
F |
K8a |
Aung San ezredes |
ügyvezető igazgató, Hsinmin Cement Plant Construction Project |
F |
K9a |
Maung Nyo vezérőrnagy |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K10a |
Kyaw Win vezérőrnagy |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K11a |
Khin Aung Myint dandártábornok |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K12a |
Nyun Tun ezredes (haditengerészet) |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K13a |
Thein Htay (nyugalmazott) ezredes |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K14a |
Chit Swe (nyugalmazott) alezredes |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K15a |
Myo Nyunt |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K16a |
Myint Kyine |
igazgatótanács, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd |
F |
K17a |
Nay Wynn alezredes |
osztályszintű ügyvezető igazgató, Myawaddy Trading |
F |
Kormányzati pénzügyi intézmények
# |
Név |
Azonosító adatok (ideértve az intézményt is) |
Nem (F/N) |
K18a |
Than Nyein |
A (Pénzügyminisztérium alá tartozó) Myanmari Központi Bank elnöke |
F |
K19a |
Maung Maung Win |
A (Pénzügyminisztérium alá tartozó) Myanmari Központi Bank elnökhelyettese |
F |
K20a |
Mya Than |
a mianmari Beruházási és Kereskedelmi Bank (MICB) megbízott ügyvezető igazgatója |
F |
K21a |
Soe Min |
Az MICB ügyvezető igazgatója |
F |
Vállalatok
# |
Név |
Cím |
Igazgató/Tulajdonos/további információ |
A listára való felvétel dátuma |
||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL) más néven UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD. |
||||||||
K22a |
Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd. más néven Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
elnök: Tin Aye altábornagy, ügyvezető igazgató: Win Than vezérőrnagy |
2009.8.13. |
||||
A. FELDOLGOZÓIPAR |
||||||||
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise más néven Mayanma Ruby Enterprise |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
2009.8.13. |
||||
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd más néven Myanma Imperial Jade Co. |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
2009.8.13. |
||||
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. más néven Myanma Rubber Wood Co. Ltd. |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production más néven Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22g |
Sin Min (King Elephants) cementgyár (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Maung Maung Aye ezredes, ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Myint Aung ezredes, ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
B. KERESKEDELEM |
||||||||
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Myint Aung ezredes, ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
C. SZOLGÁLTATÁSOK |
||||||||
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Col. Myo Myint ezredes, ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Col. Maung Thaung, (nyugalmazott) ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services más néven Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
KÖZÖS VÁLLALATOK |
||||||||
A. FELDOLGOZÓIPAR |
||||||||
# |
Név |
Cím |
Igazgató/Tulajdonos/további információ |
A listára való felvétel dátuma |
||||
K22r |
Myanmar Segal International Ltd. más néven Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, vezető |
2009.8.13. |
||||
K22s |
Myanmar Daewoo International más néven Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. más néven Rothman Of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
|
Lai Wei Chin elnök-vezérigazgató |
2009.8.13. |
||||
K22u |
Myanmar Brewery Ltd. más néven Myanma Brewery Ltd. |
|
Ne Win (nyugalmazott) alezredes, elnök Más néven Nay Win |
2009.8.13. |
||||
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd. más néven Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. más néven Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
|
|
2009.8.13. |
||||
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
|
U Aye Cho és/vagy Tun Myint alezredes, ügyvezető igazgató |
2009.8.13. |
||||
B. SZOLGÁLTATÁSOK |
||||||||
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Dr. Khin Shwe, elnök |
2009.8.13. |
||||
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort és Myodaw (City) Club Ltd. |
|
|
2009.8.13. |
||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) más néven MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC) más néven Myanma Economic Corporation (MEC) |
Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon |
Elnök: Tin Aung Myint Oo altábornagy, Ye Htut ezredes vagy Kyaw Win dandártábornok Thura Myint Thein (nyugalmazott) dandártábornok |
2009.8.13. |
||||
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
|
Khin Maung Soe ezredes |
2009.8.13. |
||||
K23c |
Dagon Brewery |
|
|
2009.8.13. |
||||
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/ Ywama |
|
Khin Maung Soe ezredes |
2009.8.13. |
||||
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
2009.8.13. |
||||
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
2009.8.13. |
||||
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
2009.8.13. |
||||
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory más néven Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
2009.8.13. |
||||
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw |
|
2009.8.13. |
||||
III. KORMÁNYZATI TULAJDONBAN LÉVŐ KERESKEDELMI VÁLLALKOZÁSOK |
||||||||
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise más néven Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
ügyvezető igazgató: Win Htain (Bányászati Minisztérium) |
2009.8.13. |
||||
K25a |
Myanmar Defence Products Industry más néven Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(Védelmi Minisztérium) |
2009.8.13. |
||||
K26a |
Myanma Timber Enterprise más néven Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon és 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
ügyvezető igazgató: Win Tun |
2009.8.13. |
||||
K27a |
Myanmar Gems Enterprise más néven Myanma Gems Enterprise |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
ügyvezető igazgató: Thein Swe |
2009.8.13. |
||||
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise más néven Myanma Pearls Enterprise |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
ügyvezető igazgató: Maung Toe |
2009.8.13. |
||||
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1 más néven Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
ügyvezető igazgató: Saw Lwin |
2009.8.13. |
||||
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2 más néven Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
ügyvezető igazgató: Hla Theing |
2009.8.13. |
||||
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3 más néven Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
ügyvezető igazgató: San Tun |
2009.8.13. |
||||
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) más néven Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar Telephone: 095-1-660437, 662324, 650822 |
ügyvezető igazgató: Kyaw Win igazgató: Win Tint |
2009.8.13. |
||||
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries más néven Myanma Paper & Chemical Industries |
|
ügyvezető igazgató: Nyunt Aung |
2009.8.13. |
||||
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries más néven Myanmar General and Maintenance Industries |
|
ügyvezető igazgató: Aye Mauk |
2009.8.13. |
||||
K35a |
Road Transport Enterprise |
(Ministry of Transport) |
ügyvezető igazgató: Thein Swe |
2009.8.13. |
||||
K36a |
Inland Water Transport |
No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar |
ügyvezető igazgató: Soe Tint |
2009.8.13. |
||||
K37a |
Myanma Shipyards, más néven Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
ügyvezető igazgató: Kyi Soe |
2009.8.13. |
||||
K38a |
Myanma Five Star Line, más néven Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
ügyvezető igazgató: Maung Maung Nyein |
2009.8.13. |
||||
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries más néven Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
ügyvezető igazgató: Hla Myint Thein |
2009.8.13. |
||||
K40a |
Myanmar Infotech más néven Myanma Infotech |
|
(Postaügyi és Távközlési Minisztérium) |
2009.8.13. |
||||
K41a |
Myanma Industrial Construction Services más néven Myanmar Industrial Construction Services |
|
ügyvezető igazgató: Soe Win |
2009.8.13. |
||||
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise más néven Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Hlaing Township, Yangon |
|
2009.8.13. |
||||
IV. ÁLLAMI TULAJDONBAN LÉVŐ, A RENDSZER POLITIKÁJÁNAK ÉS PROPAGANDÁJÁNAK HIRDETÉSÉBEN ÉRINTETT MÉDIATÁRSASÁGOK |
||||||||
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise más néven Myanma News and Periodicals Enterprise |
212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon (tel: +95-1-200810, +95-1-200809) |
ügyvezető igazgató: Soe Win (felesége: Than Than Aye, az MWAF tagja) |
2009.8.13. |
||||
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV) más néven Myanma Radio and Television (MRTV) |
Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel: +95- 1-527122, +95-1-527119) |
Főigazgató: Khin Maung Htay (felesége: Nwe New, a MWAF tagja) |
2009.8.13. |
||||
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
Hmawbi Township, Yangon (tel: +95-1-600294) |
|
2009.8.13. |
||||
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, más néven Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
ügyvezető igazgató: Aung Myo Myint (felesége: Malar Win, a MWAF tagja) |
2009.8.13.” |
II. MELLÉKLET
„VII. MELLÉKLET
A burmai/mianmari kormány vagy tagjai, illetve a velük kapcsolatban álló személyek tulajdonában lévő vagy általuk irányított, a 15. cikkben említett vállalatok jegyzéke
Név |
Cím |
Igazgató/Tulajdonos/további információ |
A listára való felvétel dátuma |
|||||||||||||||||||
1. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL) |
||||||||||||||||||||||
SZOLGÁLTATÁSOK |
||||||||||||||||||||||
Myawaddy Bank Ltd |
|
Win Hlaing dandártábornok (K1a, II. melléklet) és U Tun Kyi, ügyvezető igazgatók |
2004.10.25. |
|||||||||||||||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||||||||||||||||
Innwa Bank |
|
U Yin Sein, vezérigazgató |
2004.10.25. |
|||||||||||||||||||
III. KORMÁNYZATI TULAJDONBAN LÉVŐ KERESKEDELMI VÁLLALKOZÁSOK |
||||||||||||||||||||||
|
|
(Villamosenergia-ügyi Minisztérium II) ügyvezető igazgató: Dr. San Oo más néven Sann Oo |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
(Villamosenergia-ügyi Minisztérium II) ügyvezető igazgató: Tin Aung |
2009.4.27. |
|||||||||||||||||||
|
|
ügyvezető igazgató: Kyaw Htoo (Kereskedelmi Minisztérium) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
(Ipari Minisztérium II), ügyvezető igazgató: Oo Zune |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
(Szövetkezeti Minisztérium) ügyvezető igazgató: Hla Moe |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
IV. EGYÉB |
||||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon és 5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
Tay Za |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No.718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
Központi iroda: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
elnök: Khin Shwe (J5a, II. melléklet), ügyvezető igazgató: Zay Thiha (J5c, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw más néven Phoe Zaw (J12a, II. melléklet), Daw Htay Htay Khaing (J12b, II. melléklet), Zaw Zaw felesége. Vezető tisztségviselő: U Than Zaw |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
Construction Project |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse |
Aung San ezredes (K8a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Aung Thet Mann más néven Shwe Mann Ko Ko (A3c, II. melléklet) és Tay Za |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
Thant Zin (nyugalmazott) ezredes (K6a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing más néven Chit Khine (J13a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
ügyvezető igazgató: Chit Khaing más néven Chit Khine (J13a, II. melléklet) |
||||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
ügyvezető igazgató:: Aung Htwe (J15a, II. melléklet), tulajdonos: Kyaw Myint (J17a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon |
Maung Weik (J14a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
Company Ltd. |
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
Ügyvezető igazgató: U Yan Win |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon és 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing más néven Steven Law (J4a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
elnök/igazgató: Tun Myint Naing más néven Steven Law (J4a, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
elnök/igazgató: Tun Myint Naing más néven: Steven Law (J4a, II. melléklet) |
||||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
elnök/igazgató: Htay Myint (J6a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
elnök/igazgató: Htay Myint (J6a, II. melléklet) |
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
elnök/igazgató: Htay Myint |
||||||||||||||||||||
|
|
|
2008.3.10. |
|||||||||||||||||||
|
|
igazgatók: »Dagon« Win Aung (J21a, II. melléklet) és Daw Moe Mya Mya (J21b, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
A Dagon International tulajdonában. Igazgatók:, »Dagon« Win Aung (J21a, II. melléklet), Daw Moe Mya Mya (J21b, II. melléklet) és Ei Hnin Pwint más néven Chistabelle Aung (J21c, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
és
|
Igazgatók: Nay Aung (D15e, II. melléklet) és Pyi (Pye) Aung (D15g, II. melléklet) Ügyvezető igazgató: Win Kyaing |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Aung Thaung (Ipari Minisztérium I.) családjának tulajdonában áll (D15a, II. melléklet) |
2009.4.27. |
|||||||||||||||||||
|
|
Nandar Aye tulajdonában (A2c, II. melléklet), Maung Aye lánya |
2009.4.27. |
|||||||||||||||||||
|
|
Hla Htay Win vezérőrnagy (A9a, II. melléklet) tulajdonában |
2009.4.27. |
|||||||||||||||||||
|
|
Igazgató: Aung Myat más néven Aung Myint (J22a, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
igazgató: U Win Lwin (J23a, II. melléklet), ügyvezető igazgató: Maung Aye |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
tulajdonos: Aung Zaw Ye Myint (J26a, II. melléklet), Ye Myint ezredes (korábban A9a) fia |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Tulajdonos: Kyaing San Shwe(A1i, II. melléklet) Than Shwe legfőbb parancsnok (A1a, II. melléklet) fia |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
tulajdonos: Sit Taing Aung, Aung Phone (korábbi erdészeti miniszter) fia |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Kyaw Myo Nyunt (J8c, II. melléklet) Nyunt Tin (nyugalmazott) vezérőrnagy, mezőgazdasági, miniszter (J8a, II. melléklet) fia |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Résztulajdonos: Aung Soe Tha (D20e, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Tulajdonos: Yin Win Thu, Társ: Nandar Aye (A2c, II. melléklet) |
2008.4.29. |
|||||||||||||||||||
|
|
Ügyvezető igazgató: Daw Khin Khin Lay Igazgatótanácsi tag: Khin Maung Htay Felelős vezető: U Kyaw Kyaw |
2008.4.29. |
(1) HL: Kérjük, illesszék be a határozat elfogadásának dátumát.”
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/43 |
A BIZOTTSÁG 412/2010/EU RENDELETE
(2010. május 11.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. május 12-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 350., 2007.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
65,5 |
TN |
120,6 |
|
TR |
73,2 |
|
ZZ |
86,4 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
MA |
41,0 |
|
MK |
54,8 |
|
TR |
118,3 |
|
ZZ |
88,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,7 |
ZZ |
102,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,5 |
IL |
62,7 |
|
MA |
53,2 |
|
TN |
46,4 |
|
TR |
51,4 |
|
US |
67,7 |
|
ZZ |
55,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
68,2 |
ZA |
78,6 |
|
ZZ |
73,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,0 |
BR |
76,9 |
|
CA |
119,3 |
|
CL |
80,6 |
|
CN |
78,9 |
|
CR |
59,1 |
|
MK |
22,1 |
|
NZ |
113,0 |
|
US |
126,3 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
86,3 |
|
ZZ |
83,8 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/45 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. március 9.)
a Farm Dairy részére nyújtott támogatásról (C 45/08)
(az értesítés a C(2010) 1240. számú dokumentummal történt)
(Csak a holland nyelvű szöveg hiteles)
(2010/269/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre („EUMSz”) (1) és különösen annak 108. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,
miután a fenti cikknek megfelelően felkérte az érdekelt feleket észrevételeik benyújtására, és tekintettel ezen észrevételekre,
mivel:
I. Eljárás
(1) |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendeleten (2) alapuló mentesítési kérelem keretében megküldött adatlap vizsgálata kapcsán a Bizottság a Farm Dairy Flevoland számára nyújtott vagy nyújtandó támogatásra vonatkozó információkhoz jutott. 2004. június 29-én kelt levelében (hivatkozási szám: AGR/16887) a Bizottság tájékoztatást kért Hollandiától ezzel az intézkedéssel kapcsolatosan. |
(2) |
A holland hatóságok 2005. november 28-án kelt, 2005. november 29-én iktatott levelükben válaszoltak. |
(3) |
2007. május 22-én kelt levelében a Bizottság kiegészítő információkat kért, amelyre Hollandia 2007. június 22-én kelt, 2007. június 25-én iktatott levelében válaszolt. |
(4) |
Az intézkedés NN 97/05 szám alatt felvételre került a nem bejelentett támogatások jegyzékébe. |
(5) |
A Bizottság 2008. november 26-án határozatot hozott az eljárás megindításáról, amelyet közzétett az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). A Bizottság felkérte a többi tagállamot és az érdekelt harmadik feleket a szóban forgó támogatásra vonatkozó észrevételeik benyújtására. |
(6) |
Hollandia 2009. január 19-én kelt és ugyanazon napon iktatott levélben küldte el az észrevételeit. |
(7) |
2009. május 18-án kelt levél formájában a Bizottsághoz beérkeztek a Farm Dairy, mint érdekelt harmadik fél észrevételei. A határidő meghosszabbítására vonatkozó kérelmet követően és tekintettel a Farm Dairy által bemutatott különleges körülményekre, a 2009. május 18-i levél kiegészítő mellékletei 2009. június 15-én kelt és 2009. június 18-án iktatott levélben a Bizottságnak megküldésre kerültek. A Farm Dairy észrevételei 2009. június 24-én kelt levélben megküldésre kerültek a holland hatóságok részére. A holland hatóságok válaszát a 2009. július 17-én kelt és ugyanazon napon iktatott levél tartalmazza. |
(8) |
2009. szeptember 18-án kelt levelében a Bizottság kiegészítő kérdéseket tett fel Hollandiának. 2009. október 16-án kelt levelében Hollandia a válaszadásra vonatkozó határidő meghosszabbítását kérte 2009. november 18-ig. Ezt a határidőt a Bizottság a 2009. november 10-i levelében engedélyezte. November 23-án kelt és ugyanazon napon iktatott levelében Hollandia megadta a kiegészítő információkat. |
II. Leírás
II.1. Az intézkedés háttere
(9) |
A Farm Dairy tejtermékeket előállító vállalat. A vállalat elköltözött a jelenlegi székhelyére, Lelystad városába, Flevoland tartományba (a továbbiakban: tartomány), amely egy 1. célkitűzésű csoportba besorolt régió. 1998. augusztus 24-én a Farm Dairy Flevoland tartomány egységes programozási dokumentumának (EPD/„Enig Programmeringsdocument”) 3.3. pontja alapján beruházási támogatás iránti kérelmet nyújtott be. A vállalat letelepedése közvetlen és közvetett munkahelyeket volt hivatott teremteni a régióban. |
(10) |
1998. szeptember 23-án a tartomány kedvezően bírálta el a támogatási kérelmet. Határozatát a tartomány többek között a munkahelyteremtéssel, a környezetvédelemmel, a tej szállítási költségeinek csökkentésével (korábban a Flevoland tartományban előállított tejet Flevolandon kívül, sőt Belgiumban dolgozták fel) kapcsolatos kedvező kilátásokra, valamint a vállalat várható jövedelmezőségére alapozta. A Farm Dairy előirányozta, hogy szerződést köt a flevolandi tejtermelőkkel, valamint megállapodik egy neves szupermarket-lánccal, így biztosítva a tejtermékek forgalomba hozatalát. A Farm Dairy évi 48 millió kilogramm tej kezelését irányozta elő. |
(11) |
A tartomány társfinanszírozási kérelmet nyújtott be a mezőgazdasági minisztériumhoz (Ministerie voor Landbouw, Natuur and Voedselkwalitet – a továbbiakban: LNV), valamint benyújtott egy projektértékelési kérelmet is. Úgy tűnik, hogy a tartomány és az LNV Észak-nyugati Igazgatósága („Directie Noordwest”) eltérő álláspontot képviselt a társfinanszírozási kérelem kérdésében, különösen a projekt innovatív jellegére vonatkozóan. Ebből kifolyólag az IKC kiadott egy második véleményt. Az 1998. december 17-én benyújtott második vélemény utalt a projekt foglalkoztatási, értékesítési és megtérülési előnyeire. Mindamellett megállapította, hogy a projekt innovatív jellege csekély. A termelési folyamat ugyanis önmagában még a legmodernebb technológiák alkalmazása mellett sem újító jellegű, bár a projekt tartalmaz piaci újításokat. Ez a második vélemény számos kritériumot figyelembe vett, mint például a régió fejlődését és a projekt pénzügyi kilátásait. Tekintettel arra, hogy a projekt elsősorban tartományi szinten (és kevésbé nemzeti szinten) fejt ki kedvező hatást, a támogatások társfinanszírozásának szokásos felosztási kulcsát lefelé módosították, oly módon, hogy a tartományi részt megnövelték. |
(12) |
Az LNV állásfoglalását követően a tartomány határozatot hozott, amelynek értelmében a Farm Dairy összesen 1 575 000 NLG, azaz 715 909 EUR támogatásban részesül, és a támogatás odaítélésére vonatkozó szándékáról 1999. március 3-án értesítette a Farm Dairy vállalatot. A támogatást az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA), a központi költségvetésből és a tartománytól származó források segítségével kívánták finanszírozni. |
(13) |
Arra vonatkozó kételyeit követően, hogy az Európai Bizottság engedélyezi-e a támogatást, az LNV úgy döntött, hogy nem ítéli oda a közfinanszírozást, és erről 1999. szeptember 14-én kelt levelében tájékoztatta a tartományt. |
(14) |
A Mezőgazdasági Főigazgatóság az általa végzett ellenőrzést követően úgy határozott, hogy a projekt nem finanszírozható az EPD keretében, és ennélfogva a finanszírozás EMOGÁ-ból származó része nem kerül odaítélésre. A Főigazgatóság ezen határozatáról 1999. június 25-én kelt levelében tájékoztatta a tartományt. |
(15) |
A tartomány ennek ellenére úgy döntött, hogy finanszírozza a projektet, mégpedig kizárólag tartományi forrásokból. A Farm Dairy vállalatot a támogatás végleges odaítéléséről és folyósításáról 2000. november 20-án kelt levelében tájékoztatta. |
(16) |
2001. február 23-án nem hivatalos találkozóra került sor a Mezőgazdasági Főigazgatóság munkatársai és Flevoland tartomány képviselői között, ez utóbbiak kérésére. A találkozó során a Főigazgatóság munkatársai jelezték, hogy a Farm Dairynek nyújtott támogatás összeegyeztethetetlen a közös piaccal, ezért azt vissza kell követelni, s az összeget akár más projekt keretében fel lehet használni. |
(17) |
A tartomány úgy döntött, hogy a támogatást a Farm Dairy vállalatnak nyújtott kártérítés formájában bocsátja rendelkezésre, a támogatás odaítélésére vonatkozó határozat visszavonása miatt elszenvedett kárért. A kártérítés összege megegyezett azzal az összeggel, amelyet a Farm Dairy akkor kapott volna, ha a támogatást engedélyezik. A tartomány úgy vélte, hogy mivel a támogatást odaítélő határozat nem említette a támogatás visszavonásának lehetőségét, ezért a tartományt köti a határozat és köteles rendelkezésre bocsátani a támogatást, ellenkező esetben a Farm Dairy jogi lépéseket tehetett volna. A tartomány 2001. május 10-én kelt levelében értesítette a Farm Dairy vállalatot a kártérítésre vonatkozó javaslatáról. A Farm Dairy 2001. május 21-én kelt levelében azt elfogadta. |
II.2. Jogi alapok
(18) |
A támogatást eredetileg Flevoland tartomány egységes programozási dokumentuma (EPD) keretében ítélték oda az EPD 3.3 pontja szerinti beruházási támogatásként. Ezt követően és a fent részletezett okokból a támogatást kártérítés jogcímén ítélték oda a támogatás odaítélésének visszavonásáról szóló határozat miatt elszenvedett veszteségekért. |
II.3. A támogatás összege
(19) |
A támogatás összege 1 575 000 NLG, azaz 715 909 EUR. Ez az összeg a 18 597 000 NLG, azaz 8 438 951 EUR értékű teljes beruházás 8,5 %-ának felel meg. |
II.4. Kedvezményezett
(20) |
A kedvezményezett a Lelystad székhelyű Farm Dairy Holding B.V, tejtermékeket (többek között joghurtokat és egyéb tejalapú desszerteket) előállító vállalat. |
II.5. Az intézkedés időtartama
(21) |
A támogatást az 1998. október 1. és 2000. május 1. közötti időszakra ítélték oda, a Farm Dairy projekt kezdő- és záró dátumának megfelelően. Magát az odaítélésről szóló határozatot 1999. március 3-án hozták meg. |
III. A Bizottság által a vizsgálati eljárás megindítása keretében felhozott érvek
(22) |
A Bizottság azért indította meg az EUMSz 108. cikkének (2) bekezdésében említett vizsgálati eljárást, mivel komoly kétségei voltak ezen támogatásoknak a belső piaccal való összeegyeztethetősége felől. |
(23) |
A Bizottság – előzetesen – megvizsgálta különösen a szóban forgó intézkedések összeegyeztethetőségét a beruházási támogatások és a kártérítés jogcímén nyújtott támogatások szempontjából. |
(24) |
A beruházási támogatások esetében a Bizottság a támogatás odaítélésének időpontjában alkalmazandó szabályokat alkalmazta, azaz a mezőgazdasági termékek feldolgozását és forgalmazását érintő beruházásokkal kapcsolatos állami támogatásokra vonatkozó iránymutatást (4) (a továbbiakban: „iránymutatás”), mivel ebben az esetben beruházásról volt szó. Ezen iránymutatás általánosságban kizárja a beruházási támogatásokat a tehéntej, illetve az abból készült termékek ágazatában, kivéve a mezőgazdasági és erdészeti termékek feldolgozási és forgalmazási feltételeinek javítására irányuló beruházásokra vonatkozó kiválasztás követelményeiről szóló, 1994. március 22-i 94/173/EK bizottsági határozat (5) mellékletének 2.3. pontjában említett kivételek valamelyikének esetében. Az ilyen kivételek közé tartoznak többek között a jelentős részben újítást tartalmazó beruházások. E tekintetben a Bizottság az eljárást megindító határozatban megállapította, hogy nem rendelkezik kellő mennyiségű információval annak megállapítására, hogy a szóban forgó támogatás teljesíti-e az említett kivételek valamelyike alkalmazásának feltételeit. Az iránymutatás 3.d) pontja lehetővé teszi, hogy bizonyos támogatásokat összeegyeztethetőnek minősítsenek, ha azok társfinanszírozásra jogosultak. A Bizottság az eljárást megindító határozatban megállapította, hogy ez a lehetőség nem alkalmazható az adott esetben, mivel a Bizottság az 1999. június 25-én Hollandiának írt levelében visszautasított az EPD általi mindennemű finanszírozást. |
(25) |
A Bizottság megvizsgálta továbbá a holland hatóságok azon érvét, hogy a támogatás odaítélésére kártérítésként került sor a hatóság által elkövetett hiba miatt elszenvedett károkért, mivel a hatóság először engedélyezte a támogatást, amelyről később derült ki, hogy jogellenes és összeegyeztethetlen lehet a belső piaccal. A Bizottság megállapította, hogy a kedvezményezett vállalat nem bízhatott jogosan a támogatás jogszerűségében, ha azt nem az említett eljárás keretében ítélték oda. A Bizottság ennek következtében kifejezte azon kételyeit, hogy a kártérítés kellő bizonyítékként szolgálna annak megállapítására, hogy a szóban forgó intézkedés nem minősül támogatásnak. |
(26) |
A holland hatóságok semmilyen egyéb jogi alapot nem mutattak fel, és a Bizottság megállapította, hogy kétségek állnak fenn a szóban forgó intézkedések összeegyeztethetőségével kapcsolatban és arra jutott, hogy nem kizárt, hogy működési támogatásról van szó. |
IV. Harmadik felek által tett észrevételek
(27) |
A Farm Dairy előzetesen jelezte meglepettségét a hivatalos vizsgálati eljárás megindítására vonatkozó határozat közzétételekor. A Farm Dairy valójában abban a meggyőződésben volt, hogy az ügyet már régen lezárták. A Farm Dairy ezt követően kifejezte azzal kapcsolatos panaszát, hogy nem gyakorolhatott semmilyen befolyást Flevoland tartomány és a Bizottság közötti levelezésre, valamint a Bizottság vizsgálódásáról csak a hivatalos vizsgálati eljárás megindítása pillanatában tájékoztatták. |
(28) |
A Farm Dairy megjegyzéseinek négy fő része van: elsőként az intézkedés általános háttere és a kedvezményezett jogos bizalma, másodsorban a Flevoland EPD intézkedéseinek alkalmazása, harmadsorban a 94/173/EK határozat szerinti értékelés, és negyedsorban az összetett (kamatos) kamat alkalmazásával kapcsolatos kifogás a visszatérítést magában foglaló negatív döntés esetében. |
IV.1. Az intézkedés általános háttere
(29) |
1998 augusztusában a Farm Dairy támogatási kérelmet nyújtott be Flevoland tartományhoz az 1994–1999-es EPD keretében. Ez az EPD különös hangsúlyt fektetett a mezőgazdasági termékek feldolgozására és forgalmazására vonatkozó lehetőségek bővítésének szükségességére Flevoland tartományban. Ilyen tekintetben a Farm Dairy projekt különösen megfelelőnek tűnt, mivel a célkitűzése egy független tejfeldolgozó üzem létrehozása volt Lelystad városában. |
(30) |
A Farm Dairy utólagosan a lelystadi üzem létrehozásának pozitív eredményeiről számol be: a versenytárs megjelenése az akkoriban a Friesland Coberco és Campina Melkunie által dominált holland tejtermék-piacon; a tejbeszállítók közelsége; újítások (make-to-order system, azaz rendelés-vezérelt gyártási folyamat); a 2 literes fogyasztói kiszerelés bevezetése a holland piacra; a foglalkoztatottsági arány növelése egy „1. célkitűzésű” régióban; a gazdasági növekedés elősegítése a régióban. Az adott időszakban a Farm Dairy szándékában állt egy speciális, a holland piacon újdonságként megjelenő termékcsalád kifejlesztése. |
(31) |
A Farm Dairy rámutat, hogy a támogatási kérelmet a tartomány és a Mezőgazdasági Minisztérium (LNV) kedvezően bírálta el az IKC független véleménye alapján, amely szerint a projekt részben újító volt. Következésképpen 1999. február 24-én megállapodást írt alá Flevoland tartomány és a Farm Dairy, amely keretében a Flevoland EPD 3.3. intézkedése szerinti támogatást fogadtak el. A Farm Dairy hangsúlyozza, hogy csak 2001-ben kapott tájékoztatást Flevoland tartománytól arról, hogy a támogatást az állami támogatásokra vonatkozó szabályok tekintetében nem engedélyezték. A jogi eljárás elkerülése érdekében a tartomány kártérítés kifizetését ajánlotta fel. A Farm Dairy megjegyezte, hogy az eljárást megindító határozat említést tesz arról, hogy a tartomány és a Bizottság közötti valamely beszélgetés során szóba került a támogatás összeférhetetlensége. A tartomány jelezte a Farm Dairy számára, hogy a Bizottság egy tisztviselője felvetette a kártérítés fizetésének lehetőségét. Ezen elemek tükrében – mutat rá a Farm Dairy – jogosan bízhatott abban, hogy az ügy lezárult. |
(32) |
A támogatás intenzitásával kapcsolatban a Farm Dairy rámutat arra, hogy a támogatás végleges intenzitása a tényleges beruházási költségek […] (6) %-át tette ki, szemben a beruházási költségek 8,5 %-át kitevő becsült értékkel. Ez a százalékos arány jelentősen alacsonyabb az engedélyezett százalékos arányoknál (pl. a kis- és középvállalkozások javára engedélyezett támogatások esetében). |
IV.2. A Farm Dairy észrevételei a Flevoland EPD szerinti értékelés kapcsán
(33) |
Flevoland tartomány a Flevoland EPD – az új mezőgazdasági tevékenységek ösztönzését célzó, munkahely-teremtési és környezetvédelmi célkitűzéseket is tartalmazó program – 3.3 intézkedése szerint értékelte az intézkedést. A Farm Dairy meglepetését fejezi ki afelett, hogy a Bizottság szerint az intézkedést Flevoland EPD 3.2 pontja alapján kell értékelni, a mezőgazdasági termékek feldolgozási és forgalmazási feltételeinek javításáról szóló, 1990. március 29-i 866/90/EK tanácsi rendeletnek (7) megfelelően.. Az ilyen irányú értékeléssel együtt jár a 94/173/EK határozat melléklete 2.3 pontjában foglalt beruházási kritériumok teljesítésére vonatkozó kötelezettség. |
(34) |
A Farm Dairy rámutat, hogy véleménye szerint a Flevoland EPD 3.3 pontjában említett feltételek teljesülnek: különös tekintettel arra, hogy 2000-ben a Farm Dairy 61 munkahelyet teremtett (a kezdetben tervezett 35 munkahellyel szemben), valamint összesen […] millió NLG volt a beruházás értéke a kezdetben tervezett 18,5 millió helyett. Ráadásul a beruházás környezeti szempontból is jótékony hatású volt: csökkent a CO2 kibocsátás aránya, valamint az üzemanyagfogyasztás a tejbeszállítók közelsége miatt. A „make-to-order” rendszer innovatív koncepciója csökkenti a nagy energiafogyasztású hűtőtároló-kapacitások iránti igényt. |
(35) |
A Farm Dairy ezt a pontot azzal zárja, hogy a Bizottságnak a támogatást a Flevoland EPD 3.3 intézkedése alapján kellett volna jóváhagynia, nem a 3.2 intézkedés szerint. |
IV.3. A Farm Dairy észrevételei a 94/173/EK határozat szerinti értékelés kapcsán
(36) |
A Farm Dairy mindenekelőtt úgy véli, hogy a támogatás összeegyeztethető a 94/173/EK határozat 1.1. pontjában foglalt kritériumokkal. A fentebb említetteknek megfelelően a beruházás jótékony hatással volt a környezetre, valamint technológiai újításokat hozott. Továbbá, a tejbeszállítók közelsége révén a tejbegyűjtés közbenső költségei csökkentek, valamint a termelési lánc egy vállalatban történő központosítása lehetővé tette a közvetlen forgalmazást. |
(37) |
Másrészről a Farm Dairy úgy véli, hogy a szóban forgó támogatás megfelel a fent említett 94/173/EK határozat melléklete 2.3. pontjában említett kritériumok állította követelményeknek. |
(38) |
Különösen fenntartja azt a véleményét a Farm Dairy, hogy a beruházás jelentős újító részt tartalmaz, mégpedig két okból kifolyólag: elsősorban, a vállalat belső folyamata „make-to-order” rendszeren alapul. Ez magában foglalja az alapanyag, a tej vállalaton belüli végtermékké történő feldolgozását, majd a végtermék helyszíni csomagolását és azonnali berakodását hűtőkocsikba. Következésképpen nincs szükség a forgalmazást biztosító logisztikai központra. Ez a rendszer azt is lehetővé teszi, hogy a kiindulási tejhozam pontosan megegyezzen az aktuálisan rendelt mennyiséggel. Következésképpen így jelentősen csökkenthetők a tejnek az üzemből történő elszállításával kapcsolatos hűtőtárolási költségek. A Farm Dairy kiemeli, hogy beruházott modern pasztőröző gépsorokba, amelyek az energiaigényhez viszonyítva nagyobb hozamot biztosítanak. Ez a gyártási folyamat hozzájárult a Farm Dairy termékei minőségének javulásához. |
(39) |
Másodsorban a Farm Dairy rámutat, hogy a termelés szintjén is újított, a 2 literes polietilén fogyasztói kiszerelés hollandiai bevezetésével. 1999-ben a Farm Dairy volt az első olyan tejtermék-gyártó vállalat, amelyik ilyen kiszerelést vezetett be a piacon. Abban az időben csak igen kis méretű, kartonból készült kiszerelések voltak. Erre a célra a Farm Dairy egy speciális gépet importált az Egyesült Államokból, hogy legyárthassa ezeket a kiszereléseket. 1999-ben az ilyen kiszerelések iránti kereslet még nem volt túl nagy. A kereslet csak 2004-től kezdve növekedett jelentősen. 2004 óta a Farm Dairy több mint […] millió liter tejet szerelt ki 2 literes csomagolásban, ami teljes tejtermelésének […] %-át jelenti. A Farm Dairy a megjegyzéseihez csatol egy, az innovációt bemutató sajtócikket, valamint a vállalati statisztikát, amely megmutatja, hogy az 1999–2008-as időszakban hogyan emelkedett a 2 literes kiszerelésben értékesített tej aránya. |
(40) |
A Farm Dairy a megjegyzéseihez csatolja a „A Farm Dairy újításai az 1998-as EPD idejében” című jelentést is […] tollából, aki korábban a konkurens […] vállalatnál volt […]. A Farm Dairy kiemeli, hogy ez a független jelentés megmutatja, hogy a 2 literes polietilén kiszerelés bevezetése a holland piacra forradalmi jelentőségű volt, olyannyira, hogy a két domináns piaci szereplő (Friesland-Coberco és Campina Melkinue) megpróbálta lassítani ennek a csomagolási formának a bevezetését. Ez a kiszerelés számos előnnyel járt az adott korszakban rendelkezésre álló eldobható, kartonból készült csomagoláshoz képest. A Farm Dairy vezette be elsőként ezt Hollandiában. Továbbá, a vállalat logisztikai koncepciója (a vállalaton belüli termelési lánc) lehetővé teszi a tej hosszabb eltarthatósági idejét, mivel nincsenek központi logisztikai elosztóközpontok, valamint nincs szükség kiterjedt ellátó vonalakra. |
(41) |
A Farm Dairy rendelkezésre bocsát továbbá egy táblázatot, amelyben a 2 literes kiszerelés gyártásával kapcsolatos fajlagos költségek el vannak különítve az egyéb beruházási költségektől. A Farm Dairy építésekor 4 palackozósort hoztak létre, amelyek közül egyet speciálisan a 2 literes kiszereléshez alakítottak ki. Ezek a költségek szintén el vannak különítve a többi beruházási költségektől. |
(42) |
A Farm Dairy arra is rámutat, hogy a beruházási kérelem idejében a vállalat egy speciális termékcsalád beindítását tervezte: poharas krém, gyümölcsjoghurtok és egyéb krém- és gyümölcsalapú desszertek. |
(43) |
A 94/173/EK határozat mellékeltének 2.3. pontjában említett, a kereslet alakulására vonatkozó kritériumra adott válaszként a Farm Dairy felhívja a figyelmet, hogy a kereslet elsősorban a szupermarketeknek, valamint azoknak köszönhető, akiket végtelenül lelkesít, hogy egy új szereplőt láthatnak a piacon. A Farm Dairy a kezdetektől fogva rendelkezett beszállítási szerződésekkel a Hollandiában üzemelő főbb szupermarketekkel. |
(44) |
Ami a kapacitások elégtelenségével kapcsolatos kivételt, valamint a valóságos és tényleges piacokat illeti, a (43) preambulumbekezdésben említett szupermarketek reakciójából kiderül, hogy valóságos és tényleges piacok megléte egyértelműen igazolt. A kapacitások elégtelensége a Farm Dairy szerint kiderül a holland versenyhatóság (NMa) 1998. december 23-i, a De Kievit tejtermékeket előállító vállalkozás Friesland Coberco Dairy Foods általi megvásárlásával kapcsolatos határozatából. Hollandia üzemitej-behozatala meghaladja a kivitelt. A kivitel és a behozatal egyenlege azt mutatja, hogy a Hollandiában feldolgozott tej 2,5 %-a külföldről származik. A Farm Dairy ezen információk összességéből azt a következtetést vonta le, hogy Hollandiában a friss tej piacán nincsen többletkapacitás. |
(45) |
A Farm Dairy másodlagosan megemlíti, hogy Flevoland tartomány tejbeszállítói úgy döntöttek, hogy nem szállítanak a Campina Melkunie vállalatnak, az ügyfelüknek, hanem az általuk előállított tejet a belgiumi Comelco vállalatnak szállítják. Azonban a Comelco Campina Melkunie általi 1991-es visszavétele, valamint végül 1996-os beindítása a beszállítókat arra kényszerítette, hogy más alternatíva után nézzenek. Ez a másik alternatíva a Farm Dairy formájában érkezett el 1999-ben. |
(46) |
A Farm Dairy ezt a pontot azzal zárja, hogy a történtek után 10 évvel nehéz pontosabb információkat találni, valamint megkérdőjelezi a Bizottság és Hollandia közötti eljárás időtartamát. |
IV.4. Összetett (kamatos) kamatláb megfizetése
(47) |
A Farm Dairy hivatkozik az eljárás hosszára, valamint az arra vonatkozó jogos bizalmára, hogy az ügy számukra lezártnak tűnt, ezáltal vitatva a támogatás odaítélésétől számított összetett kamatláb felszámítását. A Farm Dairy nem tehető felelőssé azért, hogy az ügy ilyen hosszú időn keresztül inaktív volt, ami a kamatláb felhalmozódását okozta. Ez az oka annak, hogy a Farm Dairy egyszerű kamatláb felszámítását kéri, mivel ha tudomása lett volna róla, hogy a támogatás nem jogszerű, illetve ha lett volna választási lehetősége, hamarabb visszafizette volna az összeget. |
(48) |
A Farm Dairy a kérelmét a Bizottság 2003. május 8-i közleményére alapozza, amely szerint egészen az adott pillanatig nem volt világos, milyen kamatláb-típust kell alkalmazni. Az egyenlőség elve alapján a Farm Dairy arra kéri a Bizottságot, hogy a 2003. május 8-át megelőző időszakra ne alkalmazza az összetett kamatlábat. |
V. Hollandia által tett észrevételek
(49) |
2009. január 19-én kell levelében Hollandia megtette észrevételeit a Bizottságnak az EUMSz 108. cikke (2) bekezdésében említett, a nem bejelentett támogatásokkal szembeni eljárás megindítására vonatkozó határozatával kapcsolatban. Hollandia válaszul csupán azt jelezte, hogy nem áll rendelkezésére továbbítandó kiegészítő információ, és már minden információt benyújtott az előzetes vizsgálati eljárás keretében. |
(50) |
A Farm Dairy észrevételeit követően a Bizottság azonban további pontosításokat kívánt. Ezért arra kérte Hollandiát, hogy jelezze számára, hogy a 2 literes kiszerelés bevezetése újítás volt-e a Farm Dairy állításának megfelelően, és hogy ezt a tényezőt figyelembe vették-e a projekt értékelése során a holland hatóságok. Ami a „make-to-order” eljárást illeti, a Bizottság arra kérte Hollandiát, hogy fejtse ki véleményét a Farm Dairy által rendelkezésre bocsátott információk kapcsán: azaz, hogy a beruházási kérelem időpontjában ez az eljárás újítást jelentett-e. Végezetül a Bizottság arra kérte Hollandiát, hogy tegye meg észrevételeit a támogatás odaítélésének pillanatában a valós piacok megléte és a kapacitások elégtelensége vonatkozásában, rendelkezésre bocsátva minden olyan tanulmányt vagy dokumentumot, amely hasznosnak bizonyulhat. |
(51) |
Hollandia a 2 literes tárolóedények kapcsán kijelentette, hogy azok 1999-ben ténylegesen újításnak számítottak. Ennek alátámasztására a TNO (8), a Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) és a [x] (szupermarket-lánc) által készített tanulmányokat említi. Hollandia benyújtotta a TNO jelentését, valamint az NZO és a [x] által rendelkezésre bocsátott leveleket. Ezekből kiderül, hogy ténylegesen a Farm Dairy volt az első a 2 literes kiszerelés hollandiai piacra való bevezetésében, valamint a palackok 1999-ben újításnak minősültek, mivel azt megelőzően a tejet csak egy vagy másfél literes, kartonból készült csomagolásban értékesítették. |
(52) |
Ezt a tényezőt nem vették figyelembe az IKC által végzett elemzés során, és az a tartomány előtt nem volt ismert. Hollandia jelezte, hogy az minden bizonnyal módosította volna az IKC által akkoriban adott véleményt, módosítva a projekt újító minőségére vonatkozó véleményt. Mivel az IKC már nem létezik, ezért nem lehetséges második véleményt kérni tőle. |
(53) |
A Bizottság kérésére Hollandia megküldte azon költségek részletezését, amelyek kizárólagosan a 2 literes kiszerelés bevezetésével kapcsolatos beruházáshoz köthetők. A számok alapján a 2 literes kiszereléssel összefüggő beruházás 1 840 000 FL (azaz 834 956 EUR) összeget érintett. Ehhez a holland hatóságok hozzáadták a palackozó sorok negyedének költségét, mivel a négy palackozó gépsor közül egyet kizárólag a 2 literes palackok töltésére szántak. Ez az összeg 2 936 250 FL (azaz 1 332 412 EUR) összeget tesz ki. Így a teljes összeg 4 776 250 FL (azaz 2 167 367 EUR). |
(54) |
Ami a „make-to-order” eljárást illeti, a Bizottság arra kérte Hollandiát, hogy nyilatkozzon annak újító jellegéről, és jelezze, hogy a Farm Dairy által tett észrevételek módosíthatják-e a korábban végrehajtott értékelést, amely szerint a projekt újító jellege csekély. Hollandia válaszában elmondta, hogy az IKC véleménye arra vonatkozott, hogy a projekt részben újító jellegű, amennyiben az újító jelleg nem termékújításban, hanem a piacot érintő újításban jelenik meg. Az értékelésre a Mezőgazdasági Minisztérium általi társfinanszírozás iránti kérelem keretében került sor. Hollandia egyéb indokokra is hivatkozik a projekt újító jellegének igazolására: a „make-to-order” rendszer növelhette a tejszállítás hatékonyságát azzal, hogy a tej hosszabb ideig fogyasztható, és mindezt egy olyan országban, ahol elsősorban pasztörizált tejet fogyasztanak (a hosszabb ideig eltartható sterilizált tej helyett). Hollandia megemlíti a TNO által a make-to-order rendszer újító jellegére vonatkozóan készített tanulmányt is. Ez a tanulmány kifejti, hogy akkoriban a „make-to-stock” rendszer volt az általánosan alkalmazott rendszer, amelynek keretében bizonyos raktárkészletet tartottak, hogy később azt értékesítsék. A szállítási idő így rövid, de az ügyfelek, például szupermarketek igényeit követő rugalmasság korlátozott. A „make-to-order” rendszer ezzel szemben lehetővé teszi a kellő rugalmasságot. Ennélfogva Hollandia ezt a koncepciót újító jellegűnek minősíti. |
(55) |
Ami a piacok meglétét és a fölös kapacitások hiányát illeti, Hollandia a Rabobank International 1999-es jelentésére hivatkozik, amely szerint az összes feldolgozott tej 2,5 %-a külföldről származott. Ha az üzemi tej (azaz a hosszabb szállítás lehetővé tétele érdekében pasztörizált tej) arányát nézzük, akkor a feldolgozott tej 10,5 %-a származott importból. Ez mutatja a fölös kapacitások hiányát Hollandiában. Ami a piacok meglétét illeti, Hollandia megerősíti a Farm Dairy által végzett elemzést (lásd a (44) és (45) preambulumbekezdést). A Farm Dairy statisztikái jelzik a lehetséges piacokat. A [x] leveléből is kitűnik, hogy a Farm Dairy 2 literes kiszerelésű termékeinek értékesítése növelte a vállalat árbevételét. |
VI. Értékelés
(56) |
A Bizottság megállapítja, hogy az EK-Szerződés 92., 93. és 94. cikke (amely az EUMSz 107., 108. és 109. cikke lett) alkalmazandó a tejtermékek és egyéb tejalapú deszszertek előállítására, a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1968. június 27-i 804/68/EK tanácsi rendelet (9) 23. cikke értelmében, amely a támogatás odaítélésekor alkalmazandó volt. |
VI.1. Az EUMSz 107. cikk (1) bekezdése szerinti állami támogatás megléte
(57) |
Az EUMSz 107. cikke (1) bekezdése a belső piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánítja – amennyiben azok hatással vannak a tagállamok közötti kereskedelemre – az államok által vagy állami forrásból nyújtott olyan támogatásokat, a formától függetlenül, amelyek torzítják a versenyt bizonyos vállalatok vagy bizonyos termékek előnyben részesítésével, vagy ilyen torzítással fenyegetnek. |
(58) |
Az állam által engedélyezett intézkedés: Ez a feltétel teljesül, mivel az intézkedést Flevoland tartomány engedélyezte. |
(59) |
Intézkedés, amely hatással van a kereskedelemre és torzítja a versenyt vagy a verseny torzításával fenyeget: A tejtermék-ágazat közösségi szinten nyitott a verseny előtt (10), ennélfogva valamely tagállamban folyó termelést támogató minden intézkedésre érzékeny. Ezen felül jelen esetben a cél a tej Flevoland tartományon belüli kezelése volt, míg korábban a tej kezelése részben Belgiumban történt. Következésképpen ez az intézkedés magában rejti a tej- és tejtermékek piacán tapasztalható verseny torzításának veszélyét. |
(60) |
Intézkedés, amely előnyben részesít bizonyos vállalatokat vagy bizonyos termékek előállítását: a támogatás haszonélvezője egyetlen vállalat, a Farm Dairy. |
(61) |
Ennélfogva a Bizottság megállapítja, hogy a szóban forgó intézkedés kimeríti az EUMSz 107. cikke (1) bekezdésében foglaltakat, és állami támogatásnak minősül. Ezen az eljárás megindítását követően beérkező észrevételek nem változtattak. |
VI.2. Az intézkedés besorolása jogellenes támogatásként
(62) |
Az előzetes értesítés nélkül odaítélt és kifizetett támogatás az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendelet (11) 1. cikke értelmében jogellenes támogatásnak minősül. |
VI.3. A támogatás összeegyeztethetőségének értékelése
(63) |
Az eljárást megindító fent említett határozat a holland hatóságok által megelőlegezett támogatás esetében két lehetséges bizonyítékot állapít meg. Az első esetben, azaz a támogatás odaítélése esetén fel volt tüntetve, hogy beruházási támogatásról van szó, amelynek a Flevoland EPD hatálya alá kell tartoznia (lásd a fenti (9) preambulumbekezdést). Ezt követően Flevoland tartomány hatóságai ezt a beruházási támogatást kártérítéssé alakították a támogatás elmaradása miatt elszenvedett veszteségekért. A Farm Dairy által az eljárás megindítása keretében megadott információk megvizsgálásra kerülnek a támogatás mint beruházási támogatás összeegyeztethetőségéről szóló részben. Az intézkedés összeegyeztethetőségének vizsgálata két részből áll: a támogatás összeegyeztethetőségének vizsgálata beruházási támogatásként (VI.3.1.), valamint kártérítésként (VI.3.2.). |
(64) |
A Bizottság előzetesen meg kívánja vizsgálni a Farm Dairy által továbbított érveket, amelyek kétségbe vonják az intézkedés Bizottság által a Flevoland EPD 3.2. pontja szerinti intézkedésként történő besorolását, míg az intézkedést a tartomány a Bizottságnak a Flevoland EPD 3.3. pontja alá tartozó intézkedésként (lásd a fenti (33) preambulumbekezdést) mutatta be. |
(65) |
Mindenekelőtt a Bizottság azon a véleményen van, hogy ezen vita a közösségi források odaítéléséről folyik, amely nem képezi jelen határozat tárgyát. A határozat kizárólag a tartomány forrásai alapján megítélt intézkedést vizsgálja, miután az LNV tudomást szerzett arról, hogy a Bizottság visszautasítja a közösségi források odaítélését. Azoknak az okoknak az értékelésére, hogy a Bizottság miért utasította vissza a közösségi források odaítélését, jelen határozat nem tér ki, és azt megfelelő időben, a közösségi források odaítélésére alkalmazandó eljárások keretében kellett volna kifogásolni. A közösségi források odaítélésének Bizottság általi visszautasításáról Hollandia 1999. június 25-én kelt levélben kapott értesítést, és mivel Hollandia az intézkedés vitatása nélkül vette azt tudomásul (12), azt a határozatot most már nem lehet újból napirendre tűzni jelen határozat keretében. |
(66) |
A Bizottság megállapítja azonban, hogy az intézkedés értékelésére használt kritériumok a beruházási célú állami támogatásokra vonatkozó szabályok tekintetében megegyeznek az EPD 2.3. pontja szerinti elemzéshez használtakéval. Az állami támogatásokra ugyanis a támogatás odaítélése pillanatában alkalmazandó szabályok az iránymutatásban szerepelnek, amelynek 3)b) pontja a 94/173/EK határozat 1.2. és 2. pontjára utal. Ez a határozat általánosságban taltalmazza azon beruházások kiválasztására vonatkozó közösségi kritériumokat, amelyek a 866/90/EK rendelet, valamint az erdészeti termékek feldolgozási és forgalmazási feltételeinek javításáról szóló, 1990. március 29-i 867/90/EK tanácsi rendelet (13) alapján közösségi finanszírozásban részesülhetnek. E rendelet célja a közösségi támogatások és a nemzeti finanszírozás közötti összhang megteremtése. A Bizottság mindazonáltal hangsúlyozza, hogy nem magát a 94/173/EK határozatot alkalmazza, hanem csak az iránymutatásban arra tett hivatkozásokat veszi figyelembe. |
VI.3.1. Beruházási támogatás
(67) |
A Bizottság az intézkedéseket az azok elfogadásakor, azaz 1999. március 3-án alkalmazandó iránymutatás alapján vizsgálta. |
(68) |
Az iránymutatás 3.b) pontja értelmében a 94/173/EK határozat melléklete 1.2. pontjának második és harmadik francia bekezdésében említett beruházások javára történő beruházási támogatások nem tekinthetők a belső piaccal összeegyeztethető támogatásnak. Hasonlóképpen, az ugyanezen melléklet 2. pontja értelmében kizárt beruházások a közös piaccal összeegyeztethetetleneknek minősülnek, amennyiben nem teljesülnek az ott meghatározott különleges feltételek. |
(69) |
A 94/173/EK határozat mellékletének 2.3. pontja előírja, hogy „A tehéntej és az abból készült termékek ágazatában az alábbi beruházások nem támogathatók:
Az alábbi beruházásokra nem vonatkoznak a fenti francia bekezdésekben foglalt tilalmak, feltéve, hogy nem járnak kapacitásnöveléssel:
|
(70) |
Ez eleve azzal jár, hogy a szóban forgó vizsgált friss termékek előállítását célzó beruházásokra vonatkozó támogatás nem összeegyeztethető a belső piaccal, csak abban az esetben, ha a támogatás a 94/173/EK határozat mellékletének 2.3. pontjában említett kivételek valamelyikét érinti. |
(71) |
Az, hogy a 94/173/EK határozat mellékletének 2.3. pontjában említett kivételek valamelyike teljesül-e, az eljárást megindító határozat egyik fő kérdése volt. A három kivételt ezért megvizsgáljuk ebben a határozatban: a termelésben bekövetkező jelentős újítás a kereslet alakulásával összhangban, kapacitások elégtelensége, valamint a valóságos és tényleges piacok megléte, és a termékek közösségi szabályok értelmében vett hagyományos vagy ökológiai módszerrel történő előállítása. |
a)
(72) |
A Hollandia által 2005-ben a Bizottsághoz benyújtott dokumentumok szerint – az akkor rendelkezésre álló információk alapján – a termelési folyamat nem volt újító jellegű. Ahogyan az az eljárást megindító határozatban szerepelt, az IKC véleménye szerint a projekt nem volt teljes mértékben újító jellegű. Különösen nem tekinthető a projekt olyannak, amely újító termékeket hozott, inkább piaci újításokról van szó, továbbá az előállítási folyamat nem volt újító, de a legmodernebb technológiákat alkalmazta. Mivel azonban az IKC által értékelt egyéb kritériumok teljesültek, az IKC azt állapította meg, hogy a projekt megfelel a támogathatósági feltételeknek, ugyanakkor csökkentette a támogatási intenzitást (lásd a fenti (11) preambulumbekezdést). |
(73) |
Az a kérdés, hogy a Farm Dairy és Hollandia által az eljárás megindítása keretében rendelkezésre bocsátott információk elegendőek-e a korábban az EPD támogatás értékelési kritériumai vizsgálata keretében végzett elemzés ismételt napirendre tűzéséhez. Ezek a szempontok (lásd a (36)–(46)-ig preambulumbekezdéseket) bemutatták, hogy a polietilénből készült kétliteres új kiszerelésre vonatkozó beruházás teljes mértékben újító jellegű volt, és a Farm Dairy az első olyan vállalat, amely ezt a terméket Hollandiában gyártotta és fogalomba hozta. A Farm Dairy által erre vonatkozóan készített jelentés bemutatja az újító jelleget, és hitelesnek tűnik, mivel az ágazat egyik szakértője írta, aki akkor a Farm Dairy versenytársánál dolgozott. A szóban forgó jelentés nem kérdőjelezi meg az IKC és az LNV által korábban végzett elemzést, de tartalmaz egy olyan elemet, amely az eljárás megindítására vonatkozó határozatot megelőzően nem jutott el a Bizottsághoz, és amelyet nem említenek a korábban a Bizottsághoz benyújtott dokumentumok. Az említett kétliteres kiszerelés már igen népszerű volt a brit és az amerikai piacon. A Farm Dairy volt az első, aki ezt bevezette a piacra. A Farm Dairy tehát előfutár volt, mielőtt a kétliteres kiszerelés elterjedt Hollandiában. |
(74) |
Az Európai Unió Bírósága ítélkezési gyakorlata alapján a Bizottságnak figyelembe kell vennie a hozzá benyújtott különböző információkat, valamint fel kell kutatnia minden szükséges nézőpontot, többek között információkat kérve a kedvezményezettektől, hogy a határozata meghozatala napján teljes körű információkkal rendelkezzen minden jelentős ténnyel kapcsolatban (14). |
(75) |
A jogesetben a Bizottság a Farm Dairy által előterjeszetett elemek megerősítését kérte Hollandiától. Ez utóbbi megerősítette a Farm Dairy által előadottakat, és három független dokumentumot bocsátott rendelkezésre (lásd a fenti (51)–(53) preambulumbekezdést), bizonyítva a 2 literes kiszerelésre vonatkozó beruházás újító voltát. A információkból egyrészről az derül ki, hogy Hollandia nem vette figyelembe a 2 literes kiszerelésre vonatkozó beruházási elemet az újító karakter értékelése során, kétségkívül azon okból kifolyólag, hogy a vizsgálatot az EPD kritériumok alapján végezték, speciálisan az említett iránymutatás alapján. Másrészről Hollandia felkért a piacot és a tejtermékek forgalomba hozatalát ismerő független szakértőket. A szakértők által készített tanulmányok ténylegesen kimutatták, hogy a Farm Dairy volt az első vállalat, amely ezt a kiszerelést bevezette a holland piacon. |
(76) |
A hatóságok és a Farm Dairy által az eljárás megindítását követően előadott új információl alapján a Bizottság úgy véli, hogy a 2 literes kiszerelés bevezetése és gyártása újító jellegű volt. |
(77) |
A „make-to-order” koncepciót illetően a kérdés hasonló: a Farm Dairy és Hollandia által tett pontosítások elegendőek-e a Bizottság által az eljárás megindítása során készített értékelés módosításához? |
(78) |
Szemben a 2 literes kiszerelés esetével, a „make-to-order” koncepciót Hollandia figyelembe vette az 1998-as támogatási kérelem elbírálása során. Akkor az a megállapítás született, hogy a gyártási folyamat önmagában nem újító, de a legmodernebb technológiákat használja, valamint kiváló teljesítményt nyújt az energiafogyasztás terén és előnyösebb a környezet szempontjából. Ezeket az érveket Hollandia és a Farm Dairy már felhasználta korábbi leveleiben. További újítást nem mutattak ki a „make-to-order” koncepcióval kapcsolatban. |
(79) |
Fontos meggyőződni róla, hogy az előállítás lépést tart-e a kereslet alakulásával, ahogyan azt a 94/173/EK határozatban említett első kivétel megkívánja. A Bizottsághoz benyújtott információk megmutatják (lásd a (43) preambulumbekezdést), hogy az ezen termékek iránti keresletet elsősorban a szupermarketek jelentik, hiszen legalább öt szupermarkettel írtak alá szerződést. A Bizottság úgy véli, hogy ez komoly jele annak, hogy az újítás lépést tart a kereslet alakulásával. Ezt tovább erősíti az a tény, hogy a Hollandia által említett [x] (lásd az (55) preambulumbekezdést) erőteljesen megnövelte árbevételét a Farm Dairy által kínált tej révén. |
(80) |
Összefoglalva, a Bizottság úgy véli, hogy jelen esetben az első kivétel feltételei teljesülnek a 2 literes kiszerelésre vonatkozó beruházással összefüggő részt illetően, mivel a beruházás újító jellegű és igazodik a kereslet alakulásához. A Bizottság a hivatalos vizsgálati eljárás megindítását követően a rendelkezésére bocsátott információk alapján nem képes megállapítani, hogy az első kivétel feltételei teljesülnek-e vagy sem. A Bizottságnak ugyanis hivatalból nem feladata annak vizsgálata, hogy mely elemeket lehetett volna hozzá benyújtani, de a Bizottságnak egyrészről meg kell vizsgálnia minden szükséges szempontot, másrészről pedig a határozat meghozatalakor rendelkezésére álló információkra alapozva kell döntenie (15). A jelen esetben a Bizottság egyrészről megindította az eljárást és 2009. szeptember 18-i levelében felkérte Hollandiát a Farm Dairy által az észrevételeikben említett egyes infromációk megerősítésére. Ily módon a Bizottság felhasználta a rendelkezésére álló valamennyi eszközt, hogy harmadik felektől vagy a tagállamtól információt szerezzen. Másrészről a Bizottság a határozat során az eljárás megindítását követően beérkezett valamennyi információt figyelembe veszi. Nem érkezett olyan információ, amely azt igazolta volna, hogy a 2 literes kiszerelést érintő beruházásrész nem volt újító jellegű, vagy nem igazodott a kereslet alakulásához. |
(81) |
Tekintettel arra, hogy az iránymutatásban a 94/173/EK határozattal kapcsolatban említett kritériumok teljesülnek a 2 literes palackokat érintő beruházás újító jellege tekintetében, viszont a beruházás többi részére nem, fontos elválasztani az erre a beruházásra vonatkozó költségeket, hogy abból levonható legyen a maximális támogatási intenzitás. |
(82) |
A holland hatóságok jelezték, hogy a 2 literes kiszerelésre vonatkozó beruházás 1 840 000 FL (azaz 834 956 EUR) összeget érintett. Ehhez a holland hatóságok hozzáadták a palackozó sorok negyedének költségét, mivel a négy palackozó gépsor közül egyet kizárólag a 2 literes palackok töltésére szántak. Ez az összeg 2 936 250 FL (azaz 1 332 412 EUR) összeget jelent. Így a teljes összeg 4 776 250 FL (azaz 2 167 367 EUR) (lásd az (53) preambulumbekezdést). Az összegben semmilyen átalányköltség (mint például az épület vagy telek) nem szerepel. |
(83) |
A maximális támogatásintenzitást következésképpen a támogatható költségek figyelembevételével kell értékelni. Mivel Flevoland a beruházási támogatás iránti kérelem idején 1. célkitűzésű régió volt, a támogatás elérheti a támogatható költségek akár 75 %-át is. Az odaítélt támogatás, amelynek összege 715 909 EUR, a támogatható költségek kevesebb mint 75 %-át jelenti. Következésképpen a javasolt beruházás összeegyeztethető az állami támogatásokra vonatkozó szabályokkal. |
b)
(84) |
Mivel a 94/173/EK határozat mellékletének 2.3. pontjában említett első kivétel feltételei teljesülnek, és ez lehetővé teszi a támogatás egészének jóváhagyását, nincs szükség annak megállapítására, hogy a kivételek egyéb feltételei teljesülnek. |
c)
(85) |
A fenti b) pontban említetthez hasonlóan a harmadik kivétel elemzése sem szükséges, amennyiben az első kivétel elemzése lehetővé teszi a szóban forgó támogatás összeegyeztethetőségének megállapítását. Ezen kívül az említett pont nem tűnik a szóban forgó beruházási projektre alkalmazhatónak, mivel sehol nem említi a hagyományos vagy ökológiai módszerrel történő előállítást. |
(86) |
Végül a Bizottság megvizsgálta a támogatást a fentebb említett iránymutatás 3.d) pontja szempontjából, amely előírja, hogy, „a Bizottság esetről esetre megvizsgál minden olyan támogatási intézkedést, amely ezen iránymutatás és annak megfelelő rendelkezései alkalmazásában nem támogatható, de amely a 2328/91/EGK tanácsi rendelet (16) rendelkezései alapján elviekben jogosult lenne közösségi társfinanszírozásra”. A Bizottság 1999. június 25-én Hollandiának küldött levele tartalmazta, hogy a projekt nem finanszírozható az EPD révén. Következésképpen a Bizottság úgy véli, hogy a szóban forgó intézkedés esetében nem érvényesíthetők a fent említett iránymutatás 3.d) pontjában említett eltérések. |
VI.3.2. A támogatás egészének összeegyeztethetőségére vonatkozó eljárás megnyitása során megvizsgált egyéb érvek
(87) |
Az eljárás megindítása során a Bizottság megvizsgálta a támogatás elmaradása által okozott károk utáni kártérítést, mint a beruházás egésze jóváhagyásának alapját. Az előzetes szakaszban a holland hatóságok jelezték, hogy a támogatás odaítélésére kártérítésként került sor a hatóság által elkövetett hiba miatt elszenvedett károkért, mivel a hatóság először engedélyezte a támogatást, amelyről később derült ki, hogy jogellenes és a belső piaccal összeegyeztethetetlen lehet. |
(88) |
A Bíróság kijelentette, hogy a kártérítés és kamat fizetése nem minősül támogatásnak (17). A Bíróság ezt arra a tényre alapozza, hogy az állami támogatások jogi természete alapvetően eltér attól a kártérítésétől, amelyet a nemzeti hatóságoknak esetleg fizetniük kellett volna egyes személyeknek a számukra okozott károk jóvátételéül. Ez az oka annak, hogy a kártérítés és annak kamatjai kifizetése elméletben nem jelent előnyt a kedvezményezett számára, mivel csupán az őt megillető jog egyszerű kompenzálásáról van szó. |
(89) |
Jelen esetben nehéz a kedvezményezett kártérítéshez való jogáról beszélni, mivel ez a feltételezett jog kezdettől fogva a tagállam jogellenes magatartásán alapult. Az ítélkezési gyakorlatból azonban egyértelműen az következik, hogy – figyelembe véve a Bizottság által az állami támogatásokra az EK-Szerződés 88. cikke alapján gyakorolt ellenőrzés kötelező jellegét – a támogatásban részesülő vállalkozások elvben csak akkor várhatják el jogosan, hogy a támogatás szabályszerű legyen, ha annak odaítélésére az említett cikkben előírt eljárással összhangban került sor. A kellő gondossággal eljáró piaci szereplőnek ugyanis rendszerint módjában áll meggyőződni az eljárás betartásáról (18). |
(90) |
Jelen esetben azt is fontos kiemelni, hogy a kártérítés nyújtása végeredményben a Bizottság jóváhagyása nélküli támogatásnyújtás tilalmának megkerülését jelenti. Ezt egyébként alátámasztja az is, hogy amikor Flevoland tartomány a támogatás odaítélésének jogcímeként a hatósági tévedés miatti kártérítést nevezte meg, teljes tudatában volt annak, hogy kifizetés előtt a támogatást a Bizottságnak jóvá kellett volna hagynia. |
(91) |
Következésképpen a Bizottság úgy véli, hogy a beruházás egésze nem tekinthető összeegyeztethetőnek azon tényen alapulva, hogy a szóban forgó támogatás kártérítést képezett a kedvezményezett által elszenvedett károkért. |
VI.3.3. A Farm Dairy által az eljárás megnyitása keretében előadott egyéb érvek
(92) |
A Farm Dairy vitatja a Bizottság visszatérítést magával vonó negatív döntése esetén alkalmazandó kamatlábat (lásd a fenti (47) preambulumbekezdést). Mivel jelen határozat megállapítja a támogatás összeegyeztethetőségét, jogellenes támogatás visszatérítésére nem kerül sor, és a Farm Dairy észrevételei ezért tárgytalanná válnak. |
VII. Következtetés
(93) |
A Farm Dairy számára Hollandia által nyújtott állami támogatás a 2 literes új kiszerelésre vonatkozó beruházásrész tekintetében összeegyeztethető a belső piaccal. A támogatás kiindulási összege ezért átszámításra került e résznek a teljes beruházásra vonatkoztatott arányában, és e számításból kitűnik, hogy a nyújtott támogatás összeegyeztethető a mezőgazdasági termékek feldolgozását és forgalmazását érintő beruházásokkal kapcsolatos állami támogatásokra vonatkozó iránymutatás követelményeivel. |
(94) |
A Bizottság mindazonáltal sajnálatát fejezi ki amiatt, hogy Hollandia az említett támogatást az EUMSz. 108. cikk (3) bekezdése megsértésével nyújtotta, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Hollandia által a Farm Dairy vállalatnak nyújtott 715 909 EUR összegű támogatás összeegyeztethető a belső piaccal.
2. cikk
Ennek a határozatnak a Holland Királyság a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2010. március 9-én.
a Bizottság részéről
Dacian CIOLOŞ
a Bizottság tagja
(1) 2009. december 1-jei hatállyal az EK-Szerződés 87. és 88. cikke az EUMSz 107., illetve 108. cikkévé vált. A két rendelkezéssorozat lényegében azonos. E határozat alkalmazásában az EUMSz 107. és 108. cikkére vonatkozó hivatkozásokat adott esetben az EK-Szerződés 87., illetve 88. cikkére utaló hivatkozásként kell érteni.
(2) HL L 10., 2001.1.13., 20. o.
(3) HL C 87., 2009.4.16., 5. o.
(4) HL C 29., 1996.2.2., 4. o.
(5) HL L 79., 1994.3.23., 29. o.
(6) Szakmai titoktartási kötelezettség alá tartozó információ.
(7) HL L 91., 1990.4.6., 1. o.
(8) A TNO független tanulmánykészítő iroda, amelynek célkitűzése a tudományos kutatások alkalmazhatóvá tétele a vállalatok és közhivatalok innovációs potenciáljának a növelése érdekében (www.tno.nl).
(9) HL L 148., 1968.6.28., 13. o.
(10) Az Bíróság ítélkezési gyakorlatának megfelelően valamely vállalat versenyhelyzetének állami támogatást követő javulása általánosságban bizonyítékot jelent a hasonló támogatásban nem részesült egyéb vállalatokkal szembeni verseny torzulására (C – 730/79 eset, 1980-as határozattár, 2671. o., 11. és 12. pont). Ami a közösségen belüli kereskedelem meglétét illeti a tej piacán, lásd fent az alábbi bekezdéseket: (44), (45) és (55) amelyeket a Bizottság megalapozottnak talál.
(11) HL L 83., 1999.3.27., 1. o.
(12) Valójában az 1999. július 15-i, a Flevoland tartománynak címzett levelében az LNV Minisztérium jelzi, hogy a projektet nem hagyta jóvá a Bizottság, és ezzel a hivatkozással minden LNV általi finanszírozást visszautasít.
(13) HL L 91., 1990.4.6., 7. o.
(14) Elsőfokú Bíróság, 2009. szeptember 9., T-369/06. sz. ügy, Holland Malt kontra Bizottság, 195. pont (még nincs közzétéve).
(15) T-369/06. sz. ügy, Holland Malt kontra Bizottság, 195–198. bekezdés.
(16) HL L 218., 1991.8.6., 1. o.
(17) EB, Asteris AE kontra Görög Köztársaság és EGK, 106/87-120/87. sz. egyesített ügyek, EBHT 1988, 5515. o.
(18) EB, 1997. január 14., Spanyolország kontra Bizottság, C-169/95. sz. ügy, EBHT I-135. o.
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/56 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. május 6.)
a 92/65/EGK tanácsi irányelv E. melléklete 1. és 2. részének a telepekről származó állatokra, illetve méhekre és poszméhekre vonatkozó egészségügyi bizonyítványminta tekintetében történő módosításáról
(az értesítés a C(2010) 2624. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2010/270/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó állatok, spermák, petesejtek és embriók Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelmények megállapításáról szóló, 1992. július 13-i 92/65/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 22. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 92/65/EGK irányelv 10. cikke megállapítja a kutyák, macskák és görények kereskedelmére irányadó állat-egészségügyi követelményeket. |
(2) |
Az említtet irányelv E. mellékletének 1. része tartalmazza a telepekről származó állatok, többek között a kutyák, macskák és görények kereskedelmére vonatkozó egészségügyi bizonyítványmintát. |
(3) |
A 998/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) megállapítja a kedvtelésből tartott állatok nem kereskedelmi célú szállítására vonatkozó állat-egészségügyi követelményeket és az ilyen szállítások ellenőrzésére vonatkozó szabályokat. E rendelet I. mellékletében felsorolt fajokhoz tartozó, kedvtelésből tartott állatok tagállamok közötti vagy harmadik országokból történő szállítására vonatkozik. A macskákat, kutyákat és görényeket az említett melléklet A. és B. részének felsorolása tartalmazza. |
(4) |
A 998/2003/EK rendeletben meghatározott követelmények a rendeltetési hely szerinti tagállam és a származási hely szerinti tagállam vagy harmadik ország szerint különböznek egymástól. |
(5) |
Azon harmadik országok, melyek a kedvtelésből tartott állatok nem kereskedelmi célú szállítására a 998/2003/EK rendeletben előírtakkal legalább egyenértékű szabályokat alkalmaznak, a szóban forgó rendelet II. melléklete B. részének 2. szakaszában vannak felsorolva. |
(6) |
Annak elkerülése érdekében, hogy a kereskedelmi célú szállításokat csalárd módon a kedvtelésből tartott állatok 998/2003/EK rendelet szerinti nem kereskedelmi célú szállításaként álcázzák, az említett rendelet 12. cikke első bekezdésének b) pontja előírja, hogy a 92/65/EGK irányelvben meghatározott követelményeket és ellenőrzéseket kell alkalmazni ötnél több kedvtelésből tartott állat szállítása esetén, amennyiben az állatokat az említett rendelet II. melléklete B. részének 2. szakaszában felsoroltakon kívüli harmadik országból hozzák be az Unióba. |
(7) |
Továbbá a 998/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a nem kereskedelmi célú szállítás tárgyát képezhető, bizonyos fajokhoz tartozó, kedvtelésből tartott állatok maximális száma tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2010. május 6-i 388/2010/EU bizottsági rendelet (3) előírja, hogy a 998/2003/EK rendelet 12. cikke első bekezdésének b) pontjában szereplő követelmények és ellenőrzések vonatkoznak a kutyák, macskák vagy görények szállítására, amennyiben egy tagállamból vagy az említett rendelet II. melléklete B. részének 2. szakaszában felsorolt harmadik országból egy tagállamba szállított állatok összlétszáma meghaladja az ötöt. |
(8) |
A 998/2003/EK rendelet kutyák, macskák és görények nem kereskedelmi célú szállítását Írország, Málta, Svédország vagy az Egyesült Királyság területére egy átmeneti időszakra további követelmények teljesüléséhez köti. |
(9) |
A 92/65/EK irányelv e további követelményekre kizárólag kutyák, macskák és görények Írországba, Svédországba és Egyesült Királyságba irányuló kereskedelménél utal. |
(10) |
Az Unión belüli kereskedelemre vonatkozó bizonyítványmintáknak összeegyeztethetőnek kell lenniük a 2003/623/EK bizottsági határozattal (4) összhangban kifejlesztett, integrált számítógépes állat-egészségügyi rendszerrel (TRACES). |
(11) |
Annak biztosítására, hogy a több mint öt kedvtelésből tartott kutya, macska vagy görény tagállamokba (Málta kivételével) irányuló, nem kereskedelmi célú szállítására vonatkozó követelményeket és ellenőrzéseket egységesen alkalmazzák, illetve végezzék, ki kell igazítani a 92/65/EGK irányelv E. mellékletének 1. részében szereplő egészségügyi bizonyítványmintát. |
(12) |
Az élő méhek (Apis mellifera) és poszméhek (Bombus spp.) Unión belüli kereskedelmére vonatkozó egészségügyi bizonyítványmintát a 92/65/EGK irányelv E. mellékletének 2. része tartalmazza. |
(13) |
Ez a bizonyítvány megállapítja a méhek és a poszméhek amerikai költésrothadására vonatkozó állat-egészségügyi követelményeket. A követelmények szerint kizárólag olyan területekről engedélyezett méhek és poszméhek szállítása, amelyek mentesek e betegségtől. Betegség kitörése esetén a gócpont 3 km-es körzetében 30 napig szüneteltetni kell a szállítást. |
(14) |
Az esetek többségében ugyan a poszméheket környezettől elkülönített rendszerekben tenyésztik, melyeket az illetékes hatóság rendszeresen vizsgál, és ellenőrzi azokban a betegség jelenlétét. Azon létesítményeket, melyeket az adott tagállam szerinti illetékes hatóság elismert és felügyel, a nyitott kolóniákkal szemben nagy valószínűséggel nem veszélyezteti az amerikai költésrothadás az E. melléklet 2. részében meghatározottak szerinti 3 km-es övezetben. |
(15) |
Ezért a környezettől elkülönített rendszerekben tenyésztett poszméhekre vonatkozó, egyedi állat-egészségügyi követelmények bevezetése érdekében módosítani kell a méhek és poszméhek Unión belüli kereskedelmére vonatkozó bizonyítványmintát. |
(16) |
Következésképpen a 92/65/EGK irányelv E. mellékletének 1. és 2. részét ennek megfelelően módosítani kell. |
(17) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 92/65/EGK irányelv E. melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 6-án.
a Bizottság részéről
John DALLI
a Bizottság tagja
(1) HL L 268., 1992.9.14., 54. o.
(2) HL L 146., 2003.6.13., 1. o.
(3) HL L 114., 2010.5.7., 3. o.
(4) HL L 216., 2003.8.28., 58. o.
MELLÉKLET
A 92/65/EGK irányelv E. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. rész helyébe a következő szöveg lép: „1. rész – Egészségügyi bizonyítvány a telepekről származó állatok kereskedelméhez (patások, madarak, nyúlalakúak, kutyák, macskák és görények) 92/65 EI
|
2. |
Az 2. rész helyébe a következő szöveg lép: „2. rész – Egészségügyi bizonyítvány méhek és poszméhek kereskedelméhez 92/65 EII
|
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/63 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. május 11.)
Írországnak az Aujeszky-féle betegségre jóváhagyott nemzeti ellenőrzési terveket végrehajtó régiók jegyzékébe történő felvétele tekintetében a 2008/185/EK határozat II. mellékletének módosításáról
(az értesítés a C(2010) 2983. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2010/271/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmét érintő állat-egészségügyi problémákról szóló, 1964. június 26-i 64/432/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 64/432/EGK irányelv a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmére alkalmazandó szabályokat állapít meg. Az irányelv 9. cikke írja elő azokat a kritériumokat, amelyek alapján jóvá lehet hagyni az egyes fertőző betegségek, köztük az Aujeszky-féle betegségek esetében kötelező országos ellenőrző vizsgálatokat. |
(2) |
Az Aujeszky-féle betegségre vonatkozó, a sertések Közösségen belüli kereskedelmében alkalmazandó kiegészítő garanciákról és a betegséggel kapcsolatos információnyújtással szemben támasztott kritériumokról szóló, 2008. február 21-i 2008/185/EK bizottsági határozat (2) a sertések tagállamok közötti mozgására vonatkozó további biztosítékokat határoz meg. Ezek a garanciák a tagállamok állat-egészségügyi státusuk szerinti osztályozásához kapcsolódnak. |
(3) |
A 2008/185/EK határozat II. melléklete azokat a tagállamokat és azok régióit foglalja jegyzékbe, ahol az Aujeszky-féle betegségre jóváhagyott nemzeti ellenőrzési terveket hajtanak végre. |
(4) |
Írország dokumentációs anyagot nyújtott be a Bizottságnak a tagállam Aujeszky-féle betegséggel kapcsolatos állat-egészségügyi státusáról. Írországban több éve hajtanak végre az Aujeszky-féle betegségre vonatkozó, országos ellenőrző programot. |
(5) |
A Bizottság megvizsgálta az Írország által benyújtott dokumentumokat, és megállapította, hogy a tagállamban működő országos ellenőrző program megfelel a 64/432/EGK irányelv 9. cikke (1) bekezdésében megállapított kritériumoknak. Ennek megfelelően Írországot fel kell venni a 2008/185/EK határozat II. mellékletében szereplő jegyzékbe. |
(6) |
Az egyértelműség érdekében a 2008/185/EK határozat II. mellékletében szereplő, Spanyolországra vonatkozó bejegyzést kis mértékben módosítani kell. |
(7) |
A 2008/185/EK határozat II. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(8) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2008/185/EK határozat II. melléklete helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2010. május 11-én.
a Bizottság részéről
John DALLI
a Bizottság tagja
(1) HL 121., 1964.7.29., 1977/64. o.
(2) HL L 59., 2008.3.4., 19. o.
MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
Tagállamok vagy régiók, ahol az Aujeszky-féle betegség felszámolására jóváhagyott nemzeti ellenőrzési terveket hajtanak végre
ISO-kód |
Tagállam |
Régiók |
BE |
Belgium |
Minden régió |
ES |
Spanyolország |
Galícia, Baszkföld, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja autonóm közösségek területe León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid és Ávila tartományok területe Castilla y León autonóm közösségen belül Las Palmas tartomány területe a Kanári-szigetek autonóm közösségén belül. |
HU |
Magyarország |
Minden régió |
IE |
Írország |
Minden régió |
IT |
Olaszország |
Bolzano megye |
UK |
Egyesült Királyság |
Észak-Írország minden régiója” |
IRÁNYMUTATÁSOK
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/65 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK IRÁNYMUTATÁSA
(2010. április 21.)
a TARGET2-Securities-ről
(EKB/2010/2)
(2010/272/EU)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdése első francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára (a továbbiakban: a KBER Alapokmánya) és különösen annak 3.1., 12.1., 17., 18. és 22. cikkére,
mivel:
(1) |
az Európai Központi Bank („EKB”) Kormányzótanácsa 2006. július 6-i ülésén úgy határozott, hogy a központi értéktárakkal („CSD-k”) és egyéb piaci szereplőkkel együttműködve megvizsgálja az értékpapír-tranzakciók központi banki pénzben történő kiegyenlítésére szolgáló új, TARGET2-Securities-nek („T2S”) nevezendő eurorendszer-beli szolgáltatás létrehozásának lehetőségét. A T2S célja – az eurorendszer KBER Alapokmány 17., 18. és 22. cikke szerinti feladatai részeként – a kereskedés utáni infrastruktúra integrációjának elősegítése azáltal, hogy felkínálja a páneurópai pénz- és értékpapír-tranzakciók alapvető, semleges és határok nélküli, központi banki pénzben történő kiegyenlítését annak érdekében, hogy a CSD-k ügyfeleik számára harmonizált és szabványosított, „szállítás fizetés ellenében” (delivery-versus-payment) elven működő kiegyenlítési szolgáltatásokat nyújthassanak központi banki pénzben, egy határokon átnyúlóan működni képes, integrált műszaki környezetben. Mivel a központi banki pénz rendelkezésre bocsátása az eurorendszer egyik alapvető feladata, a T2S közfeladatot lát el. Az euroövezeti NKB-k fogják nyújtani a biztosítékkezelési szolgáltatásokat és a T2S-ben központi banki pénzben történő kiegyenlítési szolgáltatásokat. |
(2) |
A KBER Alapokmányának 22. cikke az eurorendszer feladatává teszi az „Unión belüli … elszámolási és fizetési rendszerek hatékony és megbízható” működésének biztosítását. Ezen túlmenően a központi banki pénzben történő kiegyenlítéssel elkerülhetőek a likviditási kockázatok, és emiatt ez alapvető fontosságú az értékpapírok megbízható kereskedés utáni infrastruktúrája, valamint általánosságban a pénzügyi piac tekintetében. |
(3) |
A Kormányzótanács 2008. július 17-én úgy döntött, hogy elindítja a T2S-projektet és biztosítja az annak befejezéséig szükséges forrásokat. A Deutsche Bundesbank, a Banco de España, a Banque de France és a Banca d’Italia (a továbbiakban: a 4KB) által tett ajánlatok alapján a Kormányzótanács arról is határozott, hogy a T2S-t a 4KB fejleszti és üzemelteti. |
(4) |
A Kormányzótanács a TARGET2-Securities Programtanács (Target2-Securities Programme Board) létrehozásáról szóló, 2009. március 19-i EKB/2009/6 határozat (1) elfogadásával létrehozta az eurorendszer olyan egyszerűsített irányító testületét, amely a Kormányzótanács számára a kulcsfontosságú stratégiai kérdések tekintetében ajánlásokat dolgoz ki, és ellátja a tisztán technikai jellegű feladatokat. A T2S Programtanács EKB/2009/6 határozat mellékletében található megbízása a T2S irányításának egyik sarokköve. Az eurorendszer-beli központi bankok egyidejűleg megbízták a T2S Programtanácsot bizonyos végrehajtási feladatokkal, hogy az teljes mértékben működőképes legyen és a teljes eurorendszer képviseletében eljárhasson. |
(5) |
Ez az iránymutatás megállapítja különösen a T2S program követelménymeghatározási és fejlesztési fázisban irányadó alapjait. A Kormányzótanács korábban említett határozatai ebben az iránymutatásban teljesednek ki, mely részletesen meghatározza különösen a T2S Programtanács és a 4KB szerepét és feladatait, illetve azok kölcsönös kapcsolatát. A T2S program továbbfejlesztése során az iránymutatás ki fog egészülni a Kormányzótanács hatáskörébe tartozó további jogszabályokkal és szerződéses megállapodásokkal. |
(6) |
A Kormányzótanács korábban említett határozataival összhangban a T2S program irányítása három szintre épül. Az irányítás első szintjén a Kormányzótanácsra hárul a T2S-szel kapcsolatos döntéshozatal, ez a szerv viseli a T2S programért való átfogó felelősséget, illetve a KBER Alapokmányának 8. cikke alapján a teljes eurorendszer döntéshozó szerve. Az irányítás második szintjén létrehozták a T2S Programtanácsot abból a célból, hogy segítse az EKB döntéshozó szerveit a T2S program sikeres és időszerű végrehajtásának biztosításában. Végül az irányítás harmadik szintjét a 4KB alkotja. |
(7) |
Mivel a T2S-szolgáltatásokat a CSD-k számára kínálják, fontos felvázolni a velük a T2S fejlesztése, migrációja és későbbi üzemeltetése során fennálló kapcsolatot. Erre a célra egy CSD kapcsolattartó csoportot fognak létrehozni. A nemzeti felhasználói csoport a belföldi piacon folyó értékpapír-kiegyenlítési szolgáltatások nyújtói és felhasználói közötti kommunikáció és kapcsolattartás fórumaként működik. A T2S tanácsadó csoport az eurorendszer és a külső T2S-érdekeltek közötti kommunikáció és kapcsolattartás fóruma. |
(8) |
A T2S nem kereskedelmi vállalkozás és nem célja a CSD-k-kel vagy bármely más piaci szereplővel való versengés. Ezért – noha a T2S pénzügyi rendszere a teljes költségmegtérülésre törekszik – a T2S-szolgáltatásokat nem nyereségérdekeltségi alapon nyújtják. Belső határozat fog születni az eurorendszer T2S-t szolgáló teljes beruházásáról, míg a T2S-szolgáltatások díjszabásáról szóló döntés a teljes költségmegtérülésre fog törekedni. Emellett az eurorendszernek szigorúan alkalmaznia kell a megkülönböztetésmentesség elvét a CSD-k vonatkozásában, és törekednie kell a kiegyenlítési platformjukat a T2S-nek kiszervező CSD-k közötti egyenlő versenyfeltételek biztosítására. |
(9) |
A T2S egy olyan technikai eszköz, mely nem csak euróban történő kiegyenlítésre fog rendelkezésre állni; a T2S az ebben az iránymutatásban foglaltak szerint nyitva fog állni olyan euroövezeten kívüli központi bankok és egyéb központi bankok számára is, amelyek abban részt kívánnak venni fizetőeszközüknek a T2S-ben központi banki pénzben történő kiegyenlítés céljára való rendelkezésre bocsátásával, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:
I. SZAKASZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Tárgykör és hatály
(1) A T2S alapja a központi banki valós idejű bruttó elszámolási rendszerekkel integrált, egységes technikai platform. A T2S az eurorendszer által a CSD-k számára nyújtott szolgáltatás, amely lehetővé teszi az értékpapír-tranzakciók alapszintű, semleges és határokon átnyúló kiegyenlítését központi banki pénzben, a „szállítás fizetés ellenében” elv alapján.
(2) Ez az iránymutatás állapítja meg a T2S program irányítási szabályait. Megállapítja egyben a T2S program fő jellemzőit, meghatározva a T2S Programtanács és a 4KB szerepét és feladatait, valamint a közöttük a követelménymeghatározási és fejlesztési fázisban fennálló kapcsolatokat. Meghatározza egyben a Kormányzótanács által a T2S vonatkozásában meghozandó főbb döntéseket is. Ez az iránymutatás továbbá előírja a T2S vonatkozásában a következők mindegyike tekintetében alkalmazandó alapelveket: a) a pénzügyi rendszer, a jogok és a garanciák; b) a CSD-k csatlakozásának és a CSD-kkel fennálló szerződéses kapcsolatok meghatározásának mikéntje; c) az eurótól különböző fizetőeszközök T2S-ben való használat szempontjából elfogadhatóvá válásának mikéntje; és d) a T2S program fejlesztése.
2. cikk
Fogalommeghatározások
Ennek az iránymutatásnak az alkalmazásában:
— „központi értéktár” („CSD”): olyan jogalany, amely a) lehetővé teszi értékpapír-tranzakciók könyvelési tétel formájában történő feldolgozását és kiegyenlítését; b) letéti őrzési szolgáltatásokat nyújt, pl. társasági események és törlesztések adminisztrációjával kapcsolatban; és c) aktív szerepet tölt be az értékpapír-kibocsátások integritásának biztosításában,
— „szállítás fizetés ellenében (delivery versus payment)”: az értékpapírok átruházását és a pénzösszegek átutalását olyan módon összekapcsoló mechanizmus, amely biztosítja azt, hogy az értékpapírok szállítása csak a pénzösszeg kifizetésének feltételével történjen meg,
— „euroövezeti NKB”: olyan tagállam nemzeti központi bankja („NKB”), amelynek pénzneme az euro,
— „eurorendszer-beli központi bank”: esettől függően valamely euroövezeti NKB vagy az EKB,
— „keretmegállapodás”: az a szerződéses keretrendszer, amelyet a CSD-k és az eurorendszer között kell megkötni a fejlesztési és üzemeltetési fázis tekintetében,
— „általános funkcionális előírások (general functional specifications)” („GFS”): a T2S felhasználói követelmények kielégítésére kidolgozott működési megoldás általános leírása. Olyan elemek fognak ebben szerepelni, mint a funkcionális felépítés (domainek, modulok és kölcsönhatások), a koncepcionális modellek, az adatmodell vagy az adatforgalmi folyamat,
— „2. szint–3. szint közötti megállapodás”: az a szolgáltatási és üzemeltetési megállapodás, amelyet a T2S Programtanács és a 4KB tárgyal meg, a Kormányzótanács hagy jóvá, és azt követően az eurorendszer-beli központi bankok és a 4KB ír alá. A megállapodás tartalmazza a további részleteket a 4KB, a T2S Programtanács és az eurorendszer-beli központi bankok feladatai és felelőssége vonatkozásában,
— „tagállam”: olyan ország, amely tagja az Uniónak,
— „euroövezeten kívüli NKB”: olyan tagállam NKB-ja, amelynek fizetőeszköze nem az euro,
— „üzemeltetési fázis”: az azt követően kezdődő időszak, hogy az első CSD végrehajtotta a T2S-re való migrációt,
— „egyéb központi bank”: olyan ország központi bankja, amely az Unión kívül található,
— „fizetési ütemterv”: a 4KB részére a költségtérítés részleteinek fizetési sorrendjét meghatározó ütemterv,
— „szolgáltatási szintű megállapodás”: egyaránt ilyen a 4KB által a T2S tekintetében az eurorendszer számára nyújtandó szolgáltatások szintjét meghatározó megállapodás, illetve az eurorendszer által a CSD-k számára a T2S tekintetében nyújtandó szolgáltatások szintjét meghatározó megállapodás,
— „követelménymeghatározási és fejlesztési fázis”: az URD Kormányzótanács általi jóváhagyásával kezdődő és az üzemeltetési fázis kezdetével végződő időszak,
— „T2S üzleti alkalmazás”: a 4KB által az eurorendszer képviseletében abból a célból kifejlesztett és üzemeltetett szoftver, hogy lehetővé váljon az eurorendszer számára a T2S-szolgáltatások T2S-platformon keresztül történő nyújtása,
— „T2S módosítási és kiadáskezelési eljárás”: azon szabályok és eljárások csoportja, amelyeket a T2S-szolgáltatások módosításának kezdeményezésekor kell alkalmazni,
— „T2S pénzügyi keret”: a T2S megtérítendő teljes költségének felső határértéke. A pénzügyi keret meghatározza a) a részt vevő NKB-k által a T2S-ért fizetendő legnagyobb összeget; és b) azt az összeget, amelyet teljesítéskor a 4KB a részt vevő NKB-któl az előre meghatározott fizetési ütemterv alapján kap,
— „T2S-platform”: ezen iránymutatás alkalmazásában és tekintet nélkül a T2S-platform kifejezés egyéb T2S-vonatkozású dokumentációban történő használatára a T2S üzleti alkalmazás működtetéséhez és üzemeltetéséhez szükséges hardver és valamennyi rendszerszoftver-komponens (azaz valamennyi felhasznált szoftver, a T2S üzleti alkalmazás kivételével),
— „T2S program”: a T2S-nek az eurorendszerrel keretmegállapodásra lépett valamennyi CSD teljes körű migrációjáig való fejlesztéséhez szükséges tevékenységek és elvárt eredmények összessége,
— „T2S Programtanács”: az eurorendszer EKB/2009/6 határozat szerint létrehozott irányító testülete, amelynek feladata ajánlások kidolgozása a Kormányzótanács számára a kulcsfontosságú stratégiai kérdések tekintetében, illetve a T2S-szel kapcsolatos tisztán technikai jellegű feladatok ellátása,
— „T2S-projektszámla”: a részletfizetések, költségtérítések és díjak összegyűjtésére és elosztására használt T2S-számla. A projektszámlán belül lehetnek alszámlák is a különböző típusú cash-flow-k elkülönítésére. A számla nem költségvetési jellegű,
— „T2S-szolgáltatások”: az eurorendszer által a CSD-k számára a keretmegállapodás alapján nyújtandó szolgáltatások,
— „T2S-felhasználók”: a T2S céljaira azon CSD-kel szerződéses kapcsolatra lépett jogalanyok, amelyek aláírták az eurorendszerrel a keretmegállapodást. Ide tartoznak a fizető bankok is, amelyek szerződéses kapcsolatban állnak a központi bankokkal és likviditást nyújtanak a T2S dedikált készpénzszámlán egy valós idejű bruttó elszámolási rendszerbeli számlán keresztül a T2S-ben kiegyenlítő valamely pénzügyi intézménynek,
— „Felhasználóknak szóló részletes funkcionális előírások (User detailed functional specifications)” („UDFS”): a T2S külső adatforgalmát (alkalmazástól alkalmazásig) irányító funkciók részletes leírása. Ebben fognak szerepelni a felhasználóknak szóló, ahhoz szükséges információk, hogy belső információs rendszerüket a T2S-hez való csatlakoztatás érdekében miként módosítsák vagy fejlesszék,
— „Felhasználói kézikönyv”: az azt meghatározó dokumentum, hogy a T2S-felhasználók miként használhatnak ki számos olyan T2S-szoftverfunkciót, amely rendelkezésre áll a felhasználó számára alkalmazási (képernyővezérlésű) üzemmódban,
— „Felhasználói követelmények dokumentuma (User requirements document)” („URD”): a T2S-re vonatkozó felhasználói követelményeket meghatározó dokumentum az EKB által 2008. július 3-án közzétett, illetve azt követően a T2S módosítási és kiadáskezelési eljárás útján módosított formában.
II. SZAKASZ
A T2S PROGRAM IRÁNYÍTÁSA
3. cikk
Irányítási szintek
A T2S program irányítása az iránymutatás e szakaszában bemutatott három szinten nyugszik. Az 1. szintet a Kormányzótanács, a 2. szintet a T2S Programtanács, a 3. szintet pedig a 4KB alkotja.
4. cikk
A Kormányzótanács
(1) A Kormányzótanács felel a T2S program irányításáért, átfogó vezetéséért és ellenőrzéséért. Feladata egyben a T2S programmal kapcsolatos végső döntéshozatal, valamint határoz a kifejezetten nem a 2. és 3. szinthez hozzárendelt feladatok kiosztásáról.
(2) A Kormányzótanács különösen a következő jogkörökkel rendelkezik:
a) |
felelősség a T2S program irányításáért valamennyi következő tevékenységen keresztül:
|
b) |
a T2S tanácsadó csoport tagjaitól a T2S tanácsadó csoport szabályaival összhangban érkező megkeresések intézése; |
c) |
döntés a T2S alapvető pénzügyi rendszeréről, nevezetesen a következőkről:
|
d) |
döntés a CSD csatlakozási feltételekről; |
e) |
a T2S programterv validálása és elfogadása; a T2S program előrehaladásának figyelemmel kísérése és döntés a T2S végrehajtásában bekövetkező késedelmek csökkentését célzó intézkedésekről; |
f) |
döntés a T2S alapvető működési vonatkozásairól, nevezetesen a következőkről:
|
g) |
az alapvető szerződéses keretrendszer, nevezetesen a következők jóváhagyása:
|
h) |
felelősség a felvigyázói szabályok és alapelvek végrehajtását biztosító, megfelelő intézkedések meghozataláért; |
i) |
döntés a CSD-k T2S-re való migrációjának kezdő időpontjáról. |
5. cikk
A T2S Programtanács
(1) A T2S Programtanács összetételét és megbízását az EKB/2009/6 határozat határozza meg. A T2S Programtanács felelős a Kormányzótanács által meghatározott általános keretrendszeren belül a 2. szintre ruházott feladatokért.
(2) A T2S Programtanács megbízása a következőket is magában foglalja:
a) |
a GFS, az UDFS és a felhasználói kézikönyvek megvitatása és elfogadása; |
b) |
a T2S működési keretrendszer végrehajtása, beleértve a váratlan események és a válsághelyzet kezelésére szolgáló stratégiát, a Kormányzótanács által meghatározott paramétereken belül; |
c) |
a 18. cikk (1) és (2) bekezdésében említett, valamely fizetőeszköz T2S-ben való részvételéről szóló megállapodások megtárgyalása; |
d) |
információszolgáltatás a megfelelő illetékes szabályozó és felvigyázó hatóságok számára; |
e) |
a 2. szint–3. szint közötti megállapodás 4KB-val való letárgyalása a Kormányzótanács általi jóváhagyás céljából. |
6. cikk
A 4KB
(1) A 4KB fejleszti és üzemelteti a T2S-t, valamint információt szolgáltat a T2S Programtanács számára saját belső szerveződéséről és munkamegosztásáról.
A 4KB különösen az alábbi feladatokat látja el:
a) |
az URD és a T2S Programtanács útmutatása alapján a GFS, az UDFS és a felhasználói kézikönyvek előkészítése a T2S programtervnek megfelelően; |
b) |
az eurorendszer nevében a T2S fejlesztése és kiépítése, illetve a T2S technikai komponenseinek rendelkezésre bocsátása a T2S programtervnek, az URD-nek, a GFS-nek és az UDFS-nek, valamint egyéb leírásoknak és szolgáltatási szinteknek megfelelően; |
c) |
a T2S-nek a T2S Programtanács rendelkezésére bocsátása az elfogadott határidőnek, leírásoknak és szolgáltatási szinteknek megfelelően; |
d) |
a következők benyújtása a T2S Programtanácshoz, a 12. cikk szerinti T2S pénzügyi megállapodások céljából:
|
e) |
a T2S kiépítéséhez és működtetéséhez, illetve az ahhoz szükséges valamennyi engedély beszerzése, hogy az eurorendszer számára lehetővé váljon a T2S-szolgáltatások CSD-k számára történő nyújtása; |
f) |
a T2S módosításainak végrehajtása a T2S módosítási és kiadáskezelési eljárással összhangban; |
g) |
a Kormányzótanács vagy a T2S Programtanács kérdéseinek saját hatáskörben történő megválaszolása; |
h) |
képzés, műszaki és üzemeltetési támogatás biztosítása a tesztek és a migráció tekintetében a T2S Programtanács koordinációja mellett; |
i) |
a 2. szint–3. szint közötti megállapodás tárgyalása a T2S Programtanáccsal. |
(2) A 4KB a feladatainak végrehajtásáért az eurorendszer felé egyetemlegesen felelősséggel tartozik. Ez a felelősség a csalásra, a szándékos kötelezettségszegésre és a súlyos gondatlanságra terjed ki. A felelősségi rendszer részleteit a 2. szint–3. szint közötti megállapodás határozza meg.
(3) Amennyiben a 4KB a fenti feladatokat külső szolgáltatóknak kiszervezi vagy alvállalkozásba adja, ez nem érinti a 4KB-nek az eurorendszer és egyéb érdekeltek irányába fennálló felelősségét, valamint a kiszervezésnek/alvállalkozásba adásnak a T2S Programtanács számára átláthatónak kell lennie.
7. cikk
Kapcsolat a külső érdekeltekkel
(1) A T2S tanácsadó csoport az eurorendszer és a külső T2S-érdekeltek közötti kommunikáció és kapcsolattartás fóruma. A T2S tanácsadó csoport a T2S Programtanácsnak számol be, és kivételes esetekben a Kormányzótanács figyelmébe ajánlhat egyes kérdéseket.
A T2S tanácsadó csoport elnöki tisztét a T2S Programtanács elnöke tölti be. A T2S tanácsadó csoport összetételét és megbízását ezen iránymutatás melléklete állapítja meg.
A tanácsadó csoport feladatát a Kormányzótanács által jóváhagyott eljárási szabályzat szerint látja el.
(2) A T2S kapcsolattartó csoport a CSD-kel zajló kommunikáció és kapcsolattartás fóruma. A csoport elősegíti az egyrészről az eurorendszer, másrészről pedig a T2S-ben részt venni szándékozó CSD-k közötti keretmegállapodás előkészítését és tárgyalását. A CSD kapcsolattartó csoport elnöki tisztét a T2S Programtanács elnöke tölti be. A CSD kapcsolattartó csoport összetételét és megbízását a melléklet állapítja meg.
(3) A nemzeti felhasználói csoport a nemzeti piacukon belüli értékpapír-kiegyenlítési szolgáltatások nyújtói és felhasználói közötti kommunikáció és kapcsolattartás fóruma, annak érdekében, hogy támogassák a T2S fejlesztését és végrehajtását, valamint felmérjék a T2S nemzeti piacokra gyakorolt hatását. A nemzeti felhasználói csoport elnöki tisztét az adott NKB tölti be. A nemzeti felhasználói csoport összetételét és megbízását a melléklet állapítja meg.
8. cikk
Felelősségteljes irányítás
(1) Az eurorendszer T2S-szolgáltatásnyújtási és szabályozói feladatai közötti összeférhetetlenség megelőzése érdekében az eurorendszer-beli központi bankok biztosítják a következőket:
a) |
a T2S Programtanács Kormányzótanács által jóváhagyott eljárási szabályzatával összhangban a T2S Programtanács tagjai szervezetileg különüljenek el az eurorendszer szabályozói és felvigyázói feladataitól. A T2S Programtanács tagjai nem lehetnek tagok a Fizetési és Kiegyenlítési Rendszerek Bizottságában („PSSC”), az Informatikai Bizottságban („ITC”) vagy az eurorendszer IT-irányítóbizottságában („EISC”); |
b) |
a T2S felvigyázása különüljön el a T2S üzemeltetési tevékenységeitől. |
(2) A T2S Programtanácsot az ebben az iránymutatásban meghatározottak szerint beszámolási, ellenőrzési és vizsgálati kötelezettségek terhelik. A T2S fejlesztésére, üzemeltetésére és költségeire vonatkozó vizsgálatokat a Kormányzótanács adott vizsgálat lefolytatásakor hatályos KBER könyvvizsgálati szabályzatban meghatározott alapelvek és eljárások alapján indítják meg és folytatják le.
9. cikk
Együttműködés és tájékoztatás
(1) A 4KB és a T2S Programtanács a T2S program fejlesztése során együttműködik és információt cserél egymással, valamint technikai és egyéb támogatást nyújt egymásnak.
(2) A 4KB, az egyéb eurorendszer-beli központi bankok és a T2S Programtanács haladéktalanul tájékoztatják egymást minden olyan kérdésről, amely lényegesen befolyásolhatja a T2S fejlesztését vagy kiépítését, valamint törekednek a kapcsolódó kockázatok csökkentésére.
(3) A T2S Programtanács negyedévenként beszámol a Kormányzótanácsnak a T2S program fejlesztéséről. A beszámolók tervezeteit – a Kormányzótanácshoz az Igazgatóságon keresztül történő benyújtás előtt – megküldik véleményezésre a PSSC-nek és az EISC-nek.
(4) A T2S Programtanács megosztja üléseinek napirendjét, összefoglalóját és vonatkozó dokumentációját a PSSC tagjaival abból a célból, hogy szükség esetén e tagok is részt vehessenek az ülések munkájában.
(5) A T2S Programtanács szükség esetén bármely illetékes KBER-bizottsággal konzultálhat, illetve azok is konzultálhatnak vele.
(6) A 4KB rendszeresen beszámol a T2S Programtanácsnak a T2S programról.
(7) A T2S Programtanács és a 4KB beszámolási kötelezettségeinek tartalmát és részletes eljárását a 2. szint–3. szint közötti megállapodás szabályozza.
III. SZAKASZ
PÉNZÜGYI RENDSZER
10. cikk
Díjpolitika
(1) A T2S díjpolitikáját a nonprofit üzleti modell, a teljes költségmegtérülés és a CSD-kkel szembeni diszkrimináció tilalmának alapelvei határozzák meg.
(2) A T2S Programtanács ezen iránymutatás elfogadásától számított hat hónapon belül javaslatot nyújt be a Kormányzótanácsnak a T2S-szolgáltatások díjpolitikájáról, beleértve az általános eljárásokat, valamint egy jelentést arról, hogy a T2S milyen mértékben felel meg a nonprofit üzleti modellként való működés és a teljes költségmegtérülés célkitűzésének, az eurorendszerre esetlegesen származó valamennyi pénzügyi kockázat értékelésével együtt. A díjpolitikát a Kormányzótanácsnak való benyújtást megelőzően megvitatják a CSD-kkel és a felhasználókkal.
11. cikk
Költségszámítási és számviteli módszertan
(1) A Kormányzótanács eltérő döntésének hiányában a T2S-re vonatkozik az eurorendszer közös költségmódszertana, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerében a számvitel és számviteli beszámoló jogi keretéről szóló, 2006. november 10-i EKB/2006/16 iránymutatás (2).
(2) A T2S Programtanács igen korai szakaszban bevonja a vonatkozó KBER/eurorendszer-beli bizottságokat az alábbiak helyes végrehajtásának értékelésébe:
a) |
az eurorendszer közös költségmódszertanának végrehajtása a T2S-költségbecslések és az éves T2S-költségek számítása vonatkozásában; és |
b) |
az EKB/2006/16 iránymutatásnak az EKB és a 4KB általi, a T2S-költség- és eszközelismerés vonatkozásában történő végrehajtása. |
12. cikk
Pénzügyi szabályozás
(1) A T2S Programtanács javaslatot nyújt be a Kormányzótanácsnak a pénzügyi keretről, amely magában foglalja a T2S-költségeket, azaz a 4KB-nek és az EKB-nek a T2S fejlesztésével, karbantartásával és üzemeltetésével kapcsolatos költségeit.
(2) A javaslat egyben tartalmazza a következőket is:
a) |
az ajánlat típusa; |
b) |
a fizetési ütemterv; |
c) |
az érintett időszak; |
d) |
a költségmegosztási mechanizmus; |
e) |
tőkeköltség. |
(3) A Kormányzótanács határoz a pénzügyi szabályozásról.
13. cikk
Fizetések
(1) Az EKB egy T2S-projektszámlát vezet az eurorendszer nevében. A T2S-projektszámla nem költségvetési jellegű, de ezt használják a T2S-költségekkel kapcsolatos előlegkifizetések, részletek és költségtérítések, illetve a T2S használati díjak beszedésére és elosztására.
(2) A T2S Programtanács az eurorendszer nevében kezeli a T2S-projektszámlát. A 4KB-tól elvárt eredmények validálásának és elfogadásának feltételével a T2S Programtanács hagyja jóvá a 4KB részére a Kormányzótanács által jóváhagyott, és a 2. szint–3. szint közötti megállapodásban meghatározott fizetési ütemtervvel összhangban járó egyes részletek kifizetését.
14. cikk
Az eurorendszer T2S-szel kapcsolatos jogai
(1) A T2S üzleti alkalmazás teljes egészében az eurorendszer tulajdonát képezi.
(2) Ebből a célból a 4KB átadja az eurorendszernek a szellemi tulajdonjogokra vonatkozó felhasználási engedélyeket, amelyek annak lehetővé tételéhez szükségesek, hogy az eurorendszer a CSD-k számára a T2S-szolgáltatások teljes körét nyújthassa az alkalmazandó szabályok és az általános szolgáltatási szintek szerint, valamint azonos feltételek mellett. A 4KB kártalanítja az eurorendszert a harmadik személyek által az ilyen szellemi tulajdonjogok tekintetében támasztott jogsértési igények vonatkozásában.
(3) Az eurorendszer T2S-szel kapcsolatos jogainak részletszabályait a 4KB és a T2S Programtanács a 2. szint–3. szint közötti megállapodásban határozza meg. A 18. cikkben meghatározott, valamely fizetőeszköz T2S-ben való részvételéről szóló megállapodást aláíró, euroövezeten kívüli NKB-k jogait az adott megállapodás határozza meg.
IV. SZAKASZ
KÖZPONTI ÉRTÉKTÁRAK
15. cikk
A CSD-k csatlakozási feltételei
(1) A CSD-k igénybe vehetik a T2S-szolgáltatásokat, amenynyiben:
a) |
a fizetési és értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről szóló, 1998. május 19-i 98/26/EK irányelv (3) 10. cikke szerint bejelentették azokat az Európai Bizottságnak vagy – az Európai Gazdasági Térségen („EGT”) kívüli országból származó CSD-k esetében – azok az Unióban hatályos jogi és szabályozói keretrendszerrel egyenértékű rendszer keretében működnek; |
b) |
az illetékes hatóságoktól kedvező értékelést kapnak az értékpapír-elszámolási rendszereknek szóló CESR/ESCB ajánlásokra figyelemmel; |
c) |
kérésre a T2S-ben részt vevő más CSD-k rendelkezésére bocsátanak minden olyan biztonsági/ISIN-kódot, amelyek tekintetében kibocsátó CSD-k (vagy technikai kibocsátó CSD-k); |
d) |
vállalják, hogy a T2S-ben részt vevő más CSD-k számára megkülönböztetésmentes alapon kínálnak alapvető letéti őrzési szolgáltatásokat; |
e) |
vállalják a T2S-ben részt vevő más CSD-k irányában azt, hogy központi banki pénzben végzett elszámolásaikat a T2S-ben teljesítik, amennyiben az adott fizetőeszköz a T2S-ben elérhető. |
(2) A CSD-k csatlakozási feltételeire vonatkozó szabályokat az eurorendszer-beli központi bankok és a CSD-k közötti szerződéses megállapodásokban rögzítik.
(3) Az EKB honlapján vezeti a T2S-ben történő kiegyenlítésre engedélyt kapott CSD-ket feltüntető listát.
16. cikk
Szerződéses kapcsolatok a CSD-kkel
(1) Az eurorendszer-beli központi bankok és a CSD-k közötti szerződések – beleértve a szolgáltatási szintű megállapodásokat – teljes egészében harmonizáltak.
(2) A T2S Programtanács az eurorendszer-beli központi bankokkal együttesen folytatja le a CSD-kkel a szerződésekre vonatkozó tárgyalásokat.
(3) A CSD-kkel kötendő szerződéseket a Kormányzótanács hagyja jóvá, és azt követően a CSD székhelye szerinti ország eurorendszer-beli központi bankja, illetve az euroövezeten kívül található CSD-k esetében az EKB írja alá, mindkét esetben valamennyi eurorendszer-beli központi bank nevében eljárva. Írország vonatkozásában a szerződést azon tagállam eurorendszer-beli központi bankja írja alá, amely a 98/26/EK iránymutatás 10. cikkével összhangban bejelentette az értékpapír-elszámolási rendszert az Európai Bizottságnak.
17. cikk
A szabályozói követelményeknek való megfelelés
(1) A T2S Programtanács célja a CSD-k támogatása abban, hogy folyamatosan megfeleljenek a vonatkozó jogi, szabályozói és felvigyázói követelményeknek.
(2) A T2S Programtanács megvizsgálja, hogy az EKB-nak ki kell-e adnia ajánlásokat a CSD-knek a T2S-szolgáltatásokhoz való egyenlő hozzáférési jogait biztosító jogszabály-módosítások támogatása érdekében, és javaslatot tesz erre a Kormányzótanácsnak.
V. SZAKASZ
AZ EURÓN KÍVÜLI FIZETŐESZKÖZÖK
18. cikk
A T2S-be való felvétel jogosultsági feltételei
(1) A T2S-ben eurótól különböző EGT-fizetőeszközök akkor használhatóak, ha az euroövezeten kívüli NKB, egyéb központi bank vagy az ilyen fizetőeszközért felelős egyéb hatóság valamely fizetőeszköz T2S-ben való részvételéről szóló megállapodást köt az eurorendszerrel, és a Kormányzótanács a fizetőeszköz részvételi jogosultságát jóváhagyja.
(2) A T2S-ben nem EGT-beli fizetőeszközök azok erre vonatkozó jogosultságának a Kormányzótanács általi jóváhagyásával használhatóak, amennyiben:
a) |
az adott fizetőeszközben való kiegyenlítésre irányadó jogi, szabályozói és felvigyázói keretrendszer lényegében legalább az Unióban hatályos keretrendszer által biztosított jogbiztonságot nyújtja; |
b) |
az adott fizetőeszköz T2S-be való felvétele kedvező hatást gyakorolna a T2S uniós értékpapír-elszámolási piachoz való hozzájárulására; |
c) |
az egyéb központi bank vagy az ilyen fizetőeszközért felelős egyéb hatóság valamely fizetőeszköz T2S-ben való részvételéről szóló, kölcsönösen kielégítő megállapodást köt az eurorendszerrel. |
(3) A T2S Programtanács megbízásával összhangban a T2S Programtanácsban euroövezeten kívüli NKB-k is képviseltethetik magukat.
VI. SZAKASZ
A T2S PROGRAM FEJLESZTÉSE
19. cikk
A T2S programterv
(1) Ezen iránymutatás elfogadását követően a T2S Programtanács az URD alapján javaslatokat tesz a Kormányzótanácsnak a T2S programtervre, melynek részét képezi a T2S programmal kapcsolatos elvárt eredmények és tevékenységek strukturált listája, azok kölcsönhatásai, valamint tervezett kezdő és záró dátumaik.
(2) A T2S Programtanács javaslatai alapján a Kormányzótanács elemzi, validálja és elfogadja a T2S programtervet.
(3) A T2S Programtanács a program részletes ütemtervét a T2S program mérföldköveit feltüntető T2S programterv alapján határozza meg. Az ütemtervet közzéteszik és arról tájékoztatják a T2S-érdekelteket.
(4) Amennyiben fennáll annak komoly kockázata, hogy a T2S program valamely mérföldköve nem teljesíthető, a T2S Programtanács haladéktalanul tájékoztatja erről a Kormányzótanácsot, és intézkedéseket javasol a T2S program végrehajtásában bekövetkező bármely késedelem csökkentésére.
VII. SZAKASZ
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
20. cikk
A 2. szint–3. szint közötti megállapodás
(1) Ezen iránymutatás rendelkezéseire tekintettel a 2. szint–3. szint közötti megállapodás határozza meg a 4KB, a T2S Programtanács és az eurorendszer-beli központi bankok feladataira és felelősségeire vonatkozó további részletszabályokat.
(2) A 2. szint–3. szint közötti megállapodás tervezetét benyújtják jóváhagyásra a Kormányzótanácsnak, ezt követően pedig azt az eurorendszer és a 4KB írja alá.
21. cikk
Jogviták rendezése
(1) Ha az ebben az iránymutatásban szabályozott kérdésekkel kapcsolatban az érintett felek jogvitájukat nem tudják rendezni, a kérdést döntéshozatalra bármely érdekelt fél a Kormányzótanács elé terjesztheti.
(2) A 2. szint–3. szint közötti megállapodás rendelkezik arról, hogy a T2S Programtanács vagy a 4KB a 2. szint–3. szint közötti megállapodással kapcsolatban felmerülő bármely jogvitát a Kormányzótanács elé terjesztheti.
22. cikk
Hatálybalépés
Ez az iránymutatás 2010. május 1-jén lép hatályba.
23. cikk
Címzettek és végrehajtási rendelkezések
Ez az iránymutatás valamennyi eurorendszer-beli központi bankra vonatkozik.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2010. április 21-én.
az EKB Kormányzótanácsa részéről
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET
(1) HL L 102., 2009.4.22., 12. o.
(2) HL L 348., 2006.12.11., 1. o.
(3) HL L 166., 1998.6.11., 45. o.
MELLÉKLET
A T2S TANÁCSADÓI CSOPORT
Megbízás és összetétel
1. Megbízás és hatáskör
A TARGET2-Securities (T2S) tanácsadó csoport megbízása a következőképpen szól:
a) |
az Általános funkcionális előírások („GFS”) és Felhasználóknak szóló részletes funkcionális előírások („UDFS”) eurorendszer általi felülvizsgálatának támogatása a Felhasználói követelmények dokumentációjának („URD”) való teljes megfelelés biztosítására; |
b) |
az URD módosítására vonatkozó kérések eurorendszer általi felülvizsgálatának támogatása; |
c) |
tanácsadás a GFS és az UDSF jogi alapjainak részletesebb meghatározását illetően; |
d) |
az eurorendszer támogatása a díjszabási keretrendszer részletesebb meghatározásában; |
e) |
az értékpapír-elszámolás terén a T2S-szel kapcsolatos harmonizációs munka folytatása; |
f) |
a piaci végrehajtási erőfeszítések támogatása; |
g) |
tanácsadás, illetve a végrehajtás támogatása azon megállapodások és szakpolitikák vonatkozásában, amelyek hozzájárulnak a T2S és a CSD-k között egy eredményes és költséghatékony kereskedés utáni T2S-környezet kialakításához, és ezzel a központi értéktárak („CSD-k”) és a piaci felhasználók az iránti elkötelezettségének erősítéséhez, hogy egyenlegeiket és elszámolási tevékenységüket a T2S-be irányítsák; |
h) |
tanácsadás a migrációs kérdésekkel és a szakaszos bevezetéssel kapcsolatban. |
2. Összetétel
2.1. |
A tanácsadó csoport az elnökből, a titkárból, teljes jogú tagokból és megfigyelőkből áll. |
2.2. |
Az elnök – ha megfelelőnek tartja – belátása szerint hívhat meg esetenként további szakértőket a tanácsadó csoport ülésére, és erről tájékoztatja a tanácsadó csoportot. |
3. Teljes jogú tagok
3.1. |
A tanácsadó csoport határozatainak meghozatalában való részvételre a teljes jogú tagok jogosultak. |
3.2. |
A 3.3. bekezdés alapján teljes jogú tagságra jogosult minden egyes csoport azonos számú teljes jogú taggal rendelkezik. Minden más érdekelti képviseleti csoport teljes jogú tagjainak száma azonos a központi banki érdekelti csoport teljes jogú tagjainak számával. |
3.3. |
A tanácsadó csoportban teljes jogú tagságra jogosult a következő csoportok bármelyikének képviselője:
|
4. Megfigyelők
4.1. |
A megfigyelők jogosultak a tanácsadó csoport ülésein való részvételre, de a döntéshozatali folyamatban nem vehetnek részt. |
4.2. |
A tanácsadó csoportban a következő csoportok/intézmények egy-egy képviselője megfigyelői státusra jogosult:
|
4.3. |
A jövőben a T2S-platformot kiépítő és üzemeltető eurorendszer-beli központi bankok (4KB) egyenként egy képviselőt jelölhetnek a tanácsadó csoportban megfigyelőként történő részvételre. A tanácsadó csoporton belül ezek a képviselők véleményüknek egységesen adnak hangot. |
5. Jelölési eljárások
5.1. |
A teljes jogú tagok és a megfigyelők esetében a következő jelölési eljárások érvényesülnek:
|
5.2. |
Minden jelöltnek megfelelően magas rangúnak kell lennie, és rendelkeznie kell a megfelelő technikai szakértelemmel. A jelölő szervek felelősek annak biztosításáért, hogy a jelölt megfelelő időt tudjon szabaddá tenni a tanácsadó csoport munkájában való aktív részvételre. |
5.3. |
Minden jelölést írásban kell megerősíteni, a titkárhoz címezve. |
6. Részvétel
6.1. |
A tanácsadó csoport teljes jogú tagjai és megfigyelői a bizottságban szigorúan személyesen vesznek részt. A tanácsadó csoport ülésein való megjelenésük a projekt iránti elkötelezettségük jele. |
6.2. |
A teljes jogú tagok és a megfigyelők jogosultak (azonos szintű szolgálati idővel és szakértelemmel rendelkező) helyettesek kijelölésére, akik kivételes esetben az őket jelölők távollétében részt vesznek a tanácsadó csoport munkájában, valamint véleményt fejthetnek ki, illetve teljes jogú tagok esetében a tag megbízása alapján és nevében szavazhatnak. Az érintett teljes jogú tagok és megfigyelők a helyettes jelöléséről megfelelő időben, előzetesen értesítik a titkárt. |
6.3. |
Amennyiben egy teljes jogú tag vagy megfigyelő távozik az általa képviselt jogalanytól, tagsága azonnali hatállyal megszűnik. |
6.4. |
A tanácsadó csoport elnöke felkéri a felelős kinevező szervezetet vagy adott esetben a jelölőbizottságot arra, hogy az 5. pont alatt meghatározott, alkalmazandó jelölési eljárással összhangban jelöljön ki egy póttagot minden olyan esetben, amikor egy teljes jogú tag vagy megfigyelő lemond vagy elveszíti tagságát. |
7. Elnök
7.1. |
Az elnök az EKB egy felső vezetője, akit a Kormányzótanács nevez ki. Az elnök jogosult helyettes jelölésére, aki kivételes körülmények esetén őt helyettesíti. |
7.2. |
Az elnök felelős a tanácsadó csoport üléseinek megszervezéséért, és az üléseken elnököl. Ebben a feladatkörében dönt az ülések napirendi pontjairól, figyelemmel a tanácsadó csoport tagjainak hozzászólásaira, valamint dönt a tanácsadó csoportnak továbbítandó dokumentumokról. |
7.3. |
Az elnök dönt arról, hogy egy adott kérdés a tanácsadó csoport hatáskörébe tartozik-e (az 1.2. bekezdés szerint), és megfelelően tájékoztatja a tanácsadó csoportot, ha arról születik döntés, hogy valamely kérdés nem tartozik a csoport hatáskörébe. |
7.4. |
Az elnök látja el a Kormányzótanács határozatában meghatározott valamennyi feladatot, valamint minden egyéb olyan funkciót, amelyet később a tanácsadó csoport ráruházott. |
7.5. |
Az elnök nevezi ki a tanácsadó csoport égisze alatt létrehozott alcsoportok elnökeit és teljes jogú tagjait. |
7.6. |
Az elnök egyedüli személyként képviseli a tanácsadó csoportot a külső kapcsolatok során. A tanácsadó csoport megfelelő módon tájékoztatást kap az elnök által a tanácsadó csoport nevében vállalt bármely külső nyilatkozattétel előtt. A tanácsadó csoport minden külső kommunikációjára előzetesen fel kell hívni a tanácsadó csoport figyelmét. |
8. Titkárság
8.1. |
A titkár az EKB személyzetének egy jelentős tapasztalattal rendelkező tagja, akit az elnök nevez ki. Az elnök helyettest jelölhet a titkár kivételes körülmények esetén történő helyettesítésére. |
8.2. |
A titkár számára az EKB operatív és titkársági támogatást nyújt. |
8.3. |
A titkár az elnök útmutatásai alapján végzi munkáját. A titkár feladatai közé tartoznak különösen az alábbiak:
|
8.4. |
A titkár hivatalból tagja a jelölőbizottságnak; egyben részt vehet a tanácsadó csoport alcsoportjaiban is. |
8.5. |
A titkár nem jogosult részt venni a tanácsadó csoport döntéseinek meghozatalában. |
9. Munkaeljárások
9.1. |
A tanácsadó csoport főszabályként negyedévente egyszer ülésezik. Az elnök további üléseket hívhat össze, amelyeknek időpontját kellő időben előre közölni kell a tanácsadó csoporttal. Az ülésekre főszabályként az EKB épületében kerül sor. |
9.2. |
A munkanyelv az angol. |
9.3. |
A tanácsadó csoport ülésének fő eredményeiről szóló előzetes következtetéseket az ülést követő három napon belül közzéteszik az EKB honlapján. Ezeket az előzetes következtetéseket az elnök felelősségére teszik közzé, a tanácsadó csoport részvétele nélkül, e tény feltüntetése mellett. A titkár elkészít egy intézkedési listát is a tanácsadó csoport minden egyes ülését követően, amely feltünteti az adott ülésen kiosztott feladatokat és határidőket. A tanácsadó csoport üléséről a titkár összefoglalót készít, melyet az üléstől számított hat munkanapon belül továbbítanak a tanácsadó csoport tagjainak. A tanácsadó csoport tagjai az összefoglaló tervezetére vonatkozó megjegyzéseiket három munkanapon belül tehetik meg. A végleges összefoglalót a tanácsadó csoport általi jóváhagyást követően teszik közzé. Ez felváltja az elnök előzetes következtetéseit, amelyeket az összefoglaló közzétételét követően eltávolítanak a honlapról. Az összefoglaló tartalmazza a megbeszélés tárgyát képező kérdéseket, illetve a tárgyalások eredményét. |
9.4. |
A tanácsadó csoport nyílt és átlátható módon működik. Az ülések napirendjét és a megvitatandó dokumentumokat (beleértve a tanácsadó csoport alcsoportjainak hozzászólásait) az ülést megelőzően legalább öt nappal megküldik a tagok számára és közzéteszik az EKB honlapján. A tanácsadó csoport dönt arról, hogy az ülés előtti öt napon belül megküldött dokumentumokat megvitatják-e az adott ülés keretén belül. A titkárhoz az ülés előtt legkésőbb három munkanappal beérkezett észrevételeket és egyéb beadványokat megküldik a tanácsadó csoport számára, valamint főszabályként azokat az EKB honlapján is közzéteszik. Nem tehetőek közzé a bizalmas jellegű dokumentumok (úgy mint a piaci szereplőktől bizalmas megjelöléssel kapott vagy az elnök által bizalmasnak minősített dokumentumok). |
9.5. |
A tanácsadó csoport határozatai az EKB döntéshozó szervei (azaz a Kormányzótanács és az Igazgatóság) számára közvetlenül megküldött tanácsok, illetve a tanácsadó csoport szervezetére vagy az alcsoportok munkájára vonatkozó állásfoglalások formáját ölthetik. |
9.6. |
Főszabályként az EKB döntéshozó testületeinek szóló tanácsokat a tanácsadó csoport határozat meghozatalában részt vevő tagjainak konszenzusa alapján fogadják el. Amennyiben konszenzus nem érhető el, az elnök dönthet egy adott tanács támogatottságának olyan módon való felméréséről, hogy a tanácsadó csoport határozat meghozatalában részt vevő teljes jogú tagjait nyilatkoztatja arról, hogy egyetértenek-e a javaslattal. Az EKB döntéshozó testületei tájékoztatást kapnak a támogatottság mértékéről. Amennyiben egy kérdésre vonatkozóan többféle tanácsra születik javaslat, az EKB döntéshozó testületei csak azon javaslatokról kapnak tájékoztatást, amelyeket a tanácsadó csoport legalább hét teljes jogú tagja (vagy azok helyettesei) támogattak. A teljes jogú tagok ugyanazon kérdés tekintetében kizárólag egy javaslatot támogathatnak. Rendkívüli fontossággal bíró kérdések esetében hét teljes jogú tag kérheti azt, hogy az EKB döntéshozó testületei haladéktalanul kapják meg különvéleményüket. |
9.7. |
A tanácsadó csoport alcsoportokat hozhat létre a következőkkel kapcsolatos munkája támogatása céljából: a) a felhasználó követelmények technikai végrehajtása; b) a T2S-szel kapcsolatos kérdések harmonizációja; c) a T2S-hez kapcsolódó jogi kérdések; vagy d) bármely más olyan terület, melyhez a tanácsadó csoport véleménye szerint külön támogatás szükséges. Az ilyen alcsoportok megbízását a tanácsadó csoport határozza meg és fogadja el. A tanácsadó csoport létrehozhat olyan, hosszú távra szóló alcsoportokat, amelyek a tanácsadó csoporton belül található valamennyi érdekelti csoportot magukba foglalják. A tanácsadó csoport továbbá létrehozhat olyan munkacsoportokat, amelyek nem feltétlenül tömörítik a tanácsadó csoporton belüli összes érdekeltet, és/vagy rövid távra szólnak. A tanácsadó csoport és a T2S-projektcsoport esetenként munkamegbeszéléseket szervezhet egyes egyedi kérdések megvitatására. A tanácsadó csoport az alcsoportok munkájának megszervezésére vonatkozó határozatait egyhangú döntéssel, illetve amennyiben konszenzus nem érhető el, egyszerű szótöbbséggel hozza meg. |
9.8. |
A tanácsadó csoport biztosítja, hogy a piaci szereplők és hatóságok széles köre számára lehetséges legyen a tanácsadó csoport munkájához való hozzájárulás, valamint hogy azokat tájékoztassák a csoport tanácskozásairól. A titkár az ilyen konzultációk esetében koordinátorként jár el, valamint támogatást kap az EKB T2S-csoporttól, és szükség esetén az EKB más munkavállalóitól. Ebből a célból minden egyes országban egy nemzeti felhasználói csoport jön létre a nemzeti piac és a tanácsadó csoport közötti kapcsolattartás fórumaként. A nemzeti felhasználói csoport a titkáron keresztül javaslatokat vagy állásfoglalásokat nyújthat be a tanácsadó csoport számára. A tanácsadó csoport megfelelő eszközöket (pl. nemzeti felhasználói csoport, nyilvános konzultációk, kerekasztal-tárgyalások, külön e célra megrendezett találkozók és tájékoztató ülések, illetve a konzultációkat követő visszajelzéseket tartalmazó nyilatkozatok közzététele) alkalmaz a piaci szereplőkkel, a hatóságokkal, valamint az egyéb érdekeltekkel folytatott konzultáció céljából. Főszabályként – a tanácsadó csoport elnökének eltérő döntése hiányában – valamennyi konzultáció során legalább három hetet kell biztosítani az észrevételek megtételére. |
10. Beszámolási rend és kapcsolat a Központi Bankok Európai Rendszerének („KBER”) bizottságaival
10.1. |
A Kormányzótanács saját kezdeményezésére vagy felkérésre általános útmutatást nyújt a tanácsadó csoport számára. |
10.2. |
A tanácsadó csoport tanácsait közvetlenül az EKB döntéshozó testületeinek nyújtja be megfontolásra. |
10.3. |
A tanácsadó csoport saját kezdeményezésére vagy felkérésre az adott elnökön keresztül közvetlenül nyújt útmutatást az alcsoportoknak a megbízás alapján elvégzendő munka tekintetében. |
10.4. |
A tanácsadó csoport az elnökön keresztül konzultálhat valamely KBER-bizottsággal vagy alcsoportjaival az adott bizottság hatáskörébe és szakismeretei körébe tartozó egyedi technikai kérdésekről (mint például a T2S-szel kapcsolatos jogi kérdések). Főszabályként bármely ilyen konzultációhoz legalább három hetet kell biztosítani, amennyiben sajátos körülmények nem teszik szükségessé rövidebb határidő kitűzését. Az elnök azt is biztosítja, hogy a tanácsadó csoport munkája ne fedje át valamely KBER-bizottság megbízását. |
A CSD KAPCSOLATTARTÓ CSOPORT
Megbízás és összetétel
1. A megbízás terjedelme
A CSD kapcsolattartó csoport feladata az eurorendszer és a T2S-ben részt venni szándékozó CSD-k közötti keretmegállapodás előkészítése és tárgyalása. A keretmegállapodás egy olyan dokumentum, amelyet a Kormányzótanács valamennyi európai CSD számára javasolni fog. A keretmegállapodás szabályozza a T2S fejlesztési és üzemeltetési fázisát. A keretmegállapodást minden CSD külön írja alá.
2. Összetétel
A CSD kapcsolattartó csoport a CSD-projekttámogatókból, valamint a T2S Programtanács tagjaiból és azok helyetteseiből áll.
A projekttámogatók azon CSD-k igazgatóságának tagjai, amelyek 2009. július 16-án egyetértési megállapodást kötöttek az eurorendszerrel, vagy azt követően egyoldalú nyilatkozatot tettek annak elfogadására vonatkozóan. Valamennyi CSD-tag jelölhet helyettest, aki akadályoztatása esetén őt helyettesíti. Amennyiben sem a projekttámogató, sem helyettese nincs jelen, a CSD nem tekinthető képviseltnek. Ha a T2S Programtanács tagjai és helyetteseik vannak akadályoztatva, ők nem helyettesíthetők.
A CSD kapcsolattartó csoport elnöke a T2S Programtanács elnöke. Az elnök a CSD-kel koordinálva 1. dönt az ülések gyakoriságáról, formájáról és napirendjéről; 2. az adott témákról tartandó ülésekre külső szakértőket és/vagy T2S-csoporttagokat hív meg. Az előadó az EKB-nál működő T2S-csoport tagja. Feladata: 1. az ülések szervezésének és a vonatkozó dokumentumok határidőre történő megküldésének koordinálása; 2. az elnök támogatása a csoport üléseire való felkészülésben; 3. az ülések eredményének dokumentálása; 4. az elnök támogatása a kapcsolódó (al)csoportokkal való kapcsolatok irányításában.
3. Munkaeljárások, együttműködés és támogatás
Munkaeljárások
A CSD kapcsolattartó csoport törekszik határozatainak konszenzussal való elfogadására. Amennyiben a konszenzus két egymást követő ülésen sem érhető el, a véleményeltérést körültekintően dokumentálni kell. Ilyen esetben a T2S Programtanács feladata az, hogy javaslatot tegyen a Kormányzótanácsnak. A T2S Programtanács javaslatával egyet nem értő CSD-nek lehetősége van eltérő véleményének kifejtésére.
A tanácsadó csoport és a CSD kapcsolattartó csoport közötti együttműködés
A CSD kapcsolattartó csoport elnöke szabályos időközönként tájékoztatja a tanácsadó csoportot a keretmegállapodásról folytatott tárgyalási folyamatban elért előrehaladásról.
Adott esetben a CSD kapcsolattartó csoport (lehetőleg a projektmenedzserek alcsoportján és a szerződéses kérdésekkel foglalkozó munkacsoporton keresztül) megkapja a tanácsadó csoport meglévő alcsoportjainak véleményét.
A CSD kapcsolattartó csoport támogatása
A CSD kapcsolattartó csoportot a következők támogatják:
— |
a projektmenedzserek alcsoportja, melynek feladata az üzleti oldalról érkező vélemények tárgyalásra való előkészítése (ideértve többek között a funkcionális, technikai és tervezési elemeket), |
— |
a szerződéses kérdésekkel foglalkozó munkacsoport, amely jogi támogatást nyújt a CSD kapcsolattartó csoportnak, és e szerepkörében átülteti a CSD kapcsolattartó csoporttól és a projektmenedzserek alcsoportjától kapott üzleti véleményeket a megfelelő jogi nyelvezetre. |
E két munkacsoport megbízását, valamint azok napirendjének fő vonalait a CSD kapcsolattartó csoport fogja meghatározni.
NEMZETI FELHASZNÁLÓI CSOPORT
Megbízás és összetétel
1. Bevezetés
A nemzeti felhasználói csoport a nemzeti piacon belüli értékpapír-kiegyenlítési szolgáltatások nyújtói és felhasználói közötti kommunikációt biztosítja, a TARGET2-Securities („T2S”) fejlesztésének és végrehajtásának támogatása érdekében. A csoport fórumot alkot abból a célból, hogy bevonja a nemzeti piaci résztvevőket a T2S tanácsadó csoport munkájába, valamint hivatalos kapcsolatot hoz létre a tanácsadó csoport és a nemzeti piac között. A nemzeti felhasználói csoport a tanácsadó csoport által tárgyalt valamennyi üggyel kapcsolatban egyaránt betölti a T2S-projektcsoport kezdeményezéseit közvetítő testület, valamint a T2S tanácsadó csoport munkáját külső véleményekkel segítő szervezet szerepét. E szerepkörében maga is tehet javaslatot a tanácsadó csoport által megvitatandó kérdésekre.
A nemzeti felhasználói csoport részt vehet az URD változáskezelési folyamatban, és fontos szerepet tölthet be az ilyen megkereséseknek a nemzeti piac működésével összefüggésben történő elemzésében. A nemzeti felhasználói csoportnak át kell vennie a T2S azon alapelvét, hogy kerülendő a nemzeti sajátosságok T2S-be való beépítése, valamint aktívan elő kell mozdítania a harmonizációt.
2. Megbízás
A nemzeti felhasználói csoport megbízása az alábbiakra terjed ki:
— |
a T2S funkcionalitásának (és különösen a T2S felhasználói követelményekben bekövetkező bármely változásnak) a nemzeti piacra gyakorolt hatása értékelése; ennek során megfelelően figyelembe kell venni a „letisztult T2S” koncepciót, melynek célja a nemzeti sajátosságok T2S-be való beépítésének kerülése, valamint a harmonizáció támogatása, |
— |
a tanácsadó csoport figyelmének felhívása a nemzeti piac lényeges aggályaira, |
— |
az értékpapírokkal foglalkozó nemzeti közösség valamennyi szegmense körében a T2S ismertségének fokozása, |
— |
a tanácsadó csoport nemzeti közösséget képviselő tagjainak támogatása. |
3. Összetétel
A nemzeti felhasználói csoport az elnökből, a titkárból és a tagokból áll.
A nemzeti felhasználói csoport elnöke lehetőleg a tanácsadó csoport teljes jogú tagja vagy megfigyelője. Ezt a szerepet rendszerint az adott nemzeti központi bank egyik rangidős tisztviselője tölti be. Amennyiben az adott központi bank nem állít vagy jelöl elnököt a nemzeti felhasználói csoport élére, az elnököt a tanácsadó csoport elnöke nevezi ki, aki törekszik ennek során az adott piac főbb szereplői közötti konszenzus elérésére. Amennyiben az elnök nem tagja a tanácsadó csoportnak, a tanácsadó csoport egy tagja koordinál a tanácsadó csoport és a nemzeti felhasználói csoport elnöke között a két csoport közötti szoros kapcsolat biztosítása érdekében.
A nemzeti felhasználói csoport titkárát az euroövezet-beli országok esetében az adott nemzeti központi bank biztosítja; egyéb országokban pedig a nemzeti felhasználói csoport elnöke jelöli ki. A titkárnak részt kell vennie a T2S-csoport által a nemzeti felhasználói csoport titkárai részére tartott rendszeres eligazításokon.
A nemzeti felhasználói csoport tagjai a tanácsadó csoport megfelelő tagjai és megfigyelői (vagy azok kijelölt rangidős, a nemzeti felhasználói csoport elnöke számára elfogadható képviselője), valamint további, olyan szakértelemmel és szakmai elismertséggel rendelkező személyek, amellyel széles körben képviselhetik a nemzeti piac felhasználóinak és szolgáltatóinak valamennyi kategóriáját. Így a nemzeti felhasználói csoport tagjai lehetnek központi értéktárak, brókerek, bankok, befektetési bankok, letétkezelők, kibocsátók és/vagy megbízottaik, központi szerződő felek, tőzsdék és multilaterális kereskedési rendszerek, az adott nemzeti központi bank, a szabályozó hatóságok és az adott bankszövetségek.
4. Munkaeljárások
A nemzeti felhasználói csoport kizárólag a T2S vonatkozásában jelentőséggel bíró kérdésekkel foglalkozik. Az aktuális kérdésekkel kapcsolatban tájékoztatást kérhet a T2S-csoporttól, valamint a tanácsadó csoport titkára vagy a nemzeti felhasználói csoport által felvetett kérdésekben időben beszámol a nemzeti álláspontról. A T2S-csoport rendszeresen tájékoztatja a nemzeti felhasználói csoportot, és találkozókat szervez a nemzeti felhasználói csoport titkárával, a nemzeti felhasználói csoport és a T2S-csoport közötti együttműködés előmozdítása érdekében.
A nemzeti felhasználói csoport arra törekszik, hogy a tanácsadó csoport üléseivel összehangolt, rendszeres üléseket tartson annak érdekében, hogy tanácsot adhasson a tanácsadó csoport nemzeti tagjai számára. Mindazonáltal a tanácsadó csoport tagját az ilyen tanács nem köti. A nemzeti felhasználói csoport a tanácsadó csoport titkárán keresztül írásos anyagot is benyújthat a tanácsadó csoport részére, valamint felkérheti a tanácsadó csoport valamely tagját álláspontjának előadására.
A nemzeti felhasználói csoport titkára törekszik a nemzeti felhasználói csoport ülésén megvitatásra váró napirendnek és a vonatkozó dokumentumoknak az ülés előtt legalább öt munkanappal történő kiküldésére. A nemzeti felhasználói csoport üléseinek összefoglalóját az egyes üléseket követő három héten belül közzéteszik a T2S honlapján (és adott esetben az adott NKB honlapján) angolul és bármely más közösségi nyelven.
A nemzeti felhasználói csoport tagjainak nevét közzéteszik a T2S honlapján. A nemzeti felhasználói csoport közzéteszi a nemzeti felhasználói csoport kapcsolattartásra szolgáló e-mail címét is a T2S honlapján annak érdekében, hogy a nemzeti piacok résztvevői tisztában legyenek azzal, kivel vegyék fel a kapcsolatot véleményük kifejtése céljából.
IV Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/81 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2009. március 24.)
a Görögország által a Hellenic Vehicle Industry SA (ELVO) részére nyújtott C 47/05 (korábbi NN 86/05) számú állami támogatásról
(az értesítés a C(2009) 1476. számú dokumentummal történt)
(Csak a görög nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2010/273/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
miután az említett rendelkezéseknek megfelelően felkérte az érdekelt feleket észrevételeik megtételére (1),
mivel:
1. ELJÁRÁS
(1) |
A Bizottsághoz 2002. május 27-i keltezéssel panasz érkezett, amely szerint a görög hatóságok állami támogatásban részesítették az ELVO – Hellenic Industry SA-t (a továbbiakban: ELVO). |
(2) |
A görög hatóságokkal folytatott részletes eszmecsere után a Bizottság 2005. december 7-i levelében értesítette Görögországot arról, hogy a támogatás ügyében elindítja az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást. |
(3) |
Az eljárás elindítására vonatkozó bizottsági határozatot közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2). A Bizottság felszólította az érdekelt feleket, hogy nyújtsák be a támogatással kapcsolatos észrevételeiket. |
(4) |
Az érdekelt felek egyike sem juttatta el észrevételeit a Bizottsághoz. |
(5) |
Görögország 2006. március 1-jei levelében benyújtotta észrevételeit az eljárás elindításáról szóló bizottsági határozattal kapcsolatban. További információkat küldött 2006. július 26-i, 2006. július 28-i, 2006. augusztus 2-i, 2007. június 22-i, 2007. július 2-i, 2007. augusztus 31-i, 2007. szeptember 6-i, 2007. október 18-i, 2008. február 22-i és 2008. augusztus 20-i levelében. |
(6) |
2007. május 4-én a bizottság tisztviselői és a görög hatóságok között megbeszélésre került sor, amelyen az ELVO képviselői is részt vettek. |
2. TÉNYÁLLÁS
2.1. A kedvezményezett
(7) |
Az ELVO vállalkozás székhelye Thesszalonikiban (Görögország) található, és a cég katonai és polgári járművek, illetve alkatrészek előállításával foglalkozik. Az ELVO a görög fegyveres erők legnagyobb gépjármű-beszállítója. |
(8) |
Az eddig rendelkezésre álló információk szerint a vállalkozás a következő járműfajták előállításával foglalkozik: autóbuszok, trolibuszok, billenőplatós gépkocsik, szemétszállító járművek, vízszállító gépkocsik, tűzoltójárművek, hóekék, repülőgép-szállítók, daruszállítók, traktorok, tehergépkocsik, pótkocsik, városi terepjárók, harckocsik és páncélozott járművek. |
(9) |
A vállalkozás Steyr Hellas SA néven alakult 1972-ben, és eleinte traktorokat, tehergépkocsikat, kerékpárokat és motorokat gyártott. Az ELVO nevet 1987-ben vette fel, amikor részesedéseinek többségét a görög kormány szerezte meg. |
(10) |
Az ELVO részesedéseinek 43 %-át egy 2000. augusztus 29-i megállapodás értelmében, pályázati eljárást követően a Mytilineos Holdings SA szerezte meg (a továbbiakban: a részleges privatizáció). Jelenleg az ELVO 51 %-a van a görög kormány tulajdonában. |
(11) |
Az ELVO jelenleg körülbelül 672 főt alkalmaz (2007. évi adatok). 2007. évi forgalma 84 millió EUR volt. |
2.2. A támogatási intézkedések
2.2.1. Az adók elengedése a 2771/1999 törvény alapján
(12) |
Az 1999. december 16-i 2771/1999 törvény 15. cikkének (3) bekezdése alapján a görög állam elengedte az ELVO adóval és adóbírsággal kapcsolatos valamennyi köztartozását az 1988–1998 időszakra vonatkozóan (a továbbiakban: „A” adóelengedés). A görög hatóságok szerint az ELVO elengedett köztartozásainak összege ez alapján 1 193 753 186 GRD (3 503 310,89 EUR) volt (3). |
(13) |
A görög hatóságok ezenkívül az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás elindításáról szóló bizottsági határozatra benyújtott észrevételeikben még két további olyan intézkedésről tájékoztatták a Bizottságot, amelyet szintén az ELVO javára hoztak. |
2.2.2. Az adók elengedése az 1892/90 törvény alapján
(14) |
A görög hatóságok az 1892/90 törvény 49. cikke alapján határozatot (4) hoztak az ELVO 3 546 407,89 EUR összegű adókötelezettségének elengedéséről (a továbbiakban: „B” adóelengedés). Ez az összeg megfelel annak az adókötelezettségnek, amely 1998-tól (az utolsó adóellenőrzés éve) a Mytilineos-nak történő eladásig hárult az ELVO-ra. Az elengedésre olyan formában került sor, hogy az adóhatóság visszafizette az ELVO korábban már befizetett adóit. Az elengedett adók az alábbiak szerint oszlanak meg:
|
2.2.3. Hitelgarancia
(15) |
1997-ben az ELVO 23 008 134,635 EUR-nak megfelelő összegű kölcsönt vett fel a német Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG banktól. A kölcsönre a görög állam garanciát vállalt (a továbbiakban: a hitelgarancia). Az ELVO nem adott biztosítékot a garanciára, de garanciadíjként az összeg 1 %-át fizette az államnak. A görög hatóságok közölték a Bizottsággal, hogy a kölcsönt a honvédelmi minisztérium közbeszerzési programjai útján megrendelt termékek – a görög hadsereg számára készült […] (5) – előállításának finanszírozására fordították. |
3. AZ EK-SZERZŐDÉS 88. CIKKÉNEK (2) BEKEZDÉSE SZERINTI ELJÁRÁS ELINDÍTÁSÁNAK OKAI
(16) |
A Bizottság a fentieknek megfelelően 2005. december 7-i levelében tájékoztatta Görögországot arról, hogy elindította az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást az „A” adóelengedés tárgyában, amely nézete szerint állami támogatásnak minősül. A Bizottság a következő okokból vonta kétségbe, hogy a támogatás összeegyeztethető lenne a közös piaccal. |
(17) |
Az eljárás elindításáról szóló határozat meghozatala előtt folytatott eszmecsere során Görögország arra hivatkozott, hogy az ELVO teljes tevékenysége az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá tartozik, mivel az ELVO nagyrészt katonai járműveket állít elő a görög fegyveres erők számára. A Bizottság azonban megállapította, hogy az ELVO polgári, illetve kettős célú járművek gyártásával is foglalkozik. Görögország nem bizonyította be, hogy az adó elengedése kizárólag az ELVO katonai célú termelési tevékenységét érintette, és hogy az adó elengedésére Görögország alapvető védelmi érdekei szempontjából volt szükség. |
(18) |
Következésképpen a Bizottság arra az álláspontra helyezkedett, hogy az ELVO-nak nyújtott pénzügyi támogatásnak csak egy részét fordították az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá tartozó katonai termelés támogatására, míg a termelés fennmaradó részéhez biztosított támogatást ki kell vizsgálni az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás keretében. |
(19) |
A Bizottság ugyanebben a levelében a 659/1999/EK tanácsi rendelet (6) 10. cikkének (3) bekezdése alapján felszólította Görögországot, hogy nyújtson be különböző információkat, többek között a következő kérdésekről:
|
4. A GÖRÖG HATÓSÁGOK ÉSZREVÉTELEI
(20) |
Görögország a vizsgálati eljárás elindításáról szóló bizottsági határozatra benyújtott válaszában a következő észrevételeket tette: |
4.1. Egyéb támogatási intézkedések
(21) |
Görögország a Bizottság felszólítására információkat közölt a „B” adóelengedésről és a fentebb ismertetett hitelgaranciáról. Kijelentette, hogy az ELVO semmilyen más, állami forrásból származó támogatásban nem részesült. |
4.2. Az EK-Szerződés 296. cikkének alkalmazhatósága
(22) |
Görögország megerősítette, hogy az ELVO nem vezeti külön a civil és a katonai termelésre vonatkozó számlákat. Hangsúlyozta ugyanakkor, hogy az ELVO elsősorban katonai berendezések gyártásával foglalkozik. 1987 és 1998 között a vállalkozás árbevételének 85 %-át tették ki az úgynevezett katonai programok. Bár 1999-ben a katonai termékek részesedése a teljes forgalom 54 %-ára csökkent, ez csak annak a kivételes körülménynek volt betudható, hogy egy 1997-től életbe lépett megállapodás szerint az ELVO autóbuszokat és trolibuszokat szállított különböző államháztartási szerveknek (ezután 2000 és 2002 között a katonai értékesítés ismét visszanyerte eredeti súlyát, és elérte a forgalom 64,61 %, 72,59 % és 98,40 %-át). Az 1999. év kivételével tehát az ELVO tevékenységének túlnyomó része katonai berendezések előállítására irányult, és ez a tevékenység az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá tartozhat. |
4.3. A magánszektorbeli eladó elve
(23) |
Amennyiben az „A” és a „B” adóelengedés nem tartozna az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá, meg kell vizsgálnunk az adóelengedések hátterét, azaz az ELVO részleges privatizációját. A privatizációra nyílt pályáztatás alapján került sor, amelynek során nyolc görög, illetve nemzetközi csoport jelezte érdeklődését. Végül négy olyan fél volt, amely elfogadható ajánlatot nyújtott be. A pályáztatók a Mytilineos ajánlatát ítélték a legjobbnak. |
(24) |
A privatizációs folyamat keretében a görög állam úgy határozott, hogy az ELVO-t úgy kell értékesíteni, hogy mentes legyen az adásvétel időpontjában ismert valamennyi adókötelezettség alól, és a görög államra háruljanak mindazok az adókötelezettségek, amelyek már az értékesítés előtt esedékesek voltak, de amelyek befizetésére csak a későbbiekben kerül sor. Ezek a feltételek a pályázati eljárás feltételei között szerepeltek, így valamennyi ajánlattevő tisztában volt velük (az ajánlattevők tehát abban a tudatban tették meg ajánlatukat, hogy ezeket a tartozásokat az állam le fogja írni). E döntés célja az volt, hogy az állam a lehető legmagasabb árat kaphassa a részesedésekért (figyelembe véve, hogy a vételárból le kell vonni az elengedendő adóköveteléseket). |
(25) |
A görög állam érvelése szerint hasonló adásvételi szerződések esetén bevett kereskedelmi gyakorlat, hogy az eladó magára vállalja az értékesített vállalkozás valamennyi olyan pénzügyi kötelezettségét, amelyet az ügylet létrejöttekor még nem teljesítettek. Ezenkívül a görög hatóságok kifejtették, hogy a Mytilineos által kínált ár (12 179 071 EUR) még akkor is jelentősnek számított volna, ha levonták volna belőle az elengedett tartozásokat (a nettó összeg 5 129 298,12 EUR). |
(26) |
Görögország tehát arra hivatkozik, hogy olyan magánszektorbeli eladóhoz hasonlóan járt el, aki eszközeinek értékesítésekor a nyereség maximalizálására törekszik, tehát az „A” és a „B” adóelengedés nem minősül állami támogatásnak. |
4.4. Ν 11-91 állami támogatási program
(27) |
A görög hatóságok hivatkoztak az N 11/91 állami támogatási programra is, amelyet a Bizottság 1991. július 11-i levelében hagyott jóvá. E támogatási program keretében 208 meghatározott, az állami szektorban tevékenykedő vállalkozás – köztük az ELVO – privatizációja kapcsán került sor állami támogatás nyújtására, méghozzá a tartozások elengedése vagy tőkésítése formájában. A program értelmében két olyan feltétel van, amelynek teljesülése esetén a támogatást előzetesen be kell jelenteni a Bizottságnak:
|
(28) |
A görög hatóságok arra hivatkoznak, hogy az 1892/90 törvény alapján leírt adók is ezen program hatálya alá tartoznak. Az adók elengedéséhez szerintük nem volt szükség a Bizottságnak történő előzetes bejelentésre, mivel az ELVO részesedéseinek 43 %-át nyílt pályázati eljárással értékesítették. Ráadásul mivel az ELVO katonai berendezéseket gyárt, az állami támogatásra vonatkozó rendelkezések alapján tevékenysége nem tartozik a gépjárműiparhoz. |
5. ÉRTÉKELÉS
5.1. Az EK-Szerződés 296. cikke
(29) |
Mielőtt elvégezzük a támogatási intézkedések érdemi értékelését az állami támogatási szabályok alapján, meg kell vizsgálni Görögország állításait az EK-Szerződés 296. cikkével kapcsolatban. |
(30) |
Az EK-Szerződés 296. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a tagállamok „megtehetik az alapvető biztonsági érdekeik védelme érdekében általuk szükségesnek tartott, fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével kapcsolatos intézkedéseket; ezek az intézkedések nem befolyásolhatják hátrányosan a közös piacon belüli versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében.” E rendelkezés alkalmazása érdekében a Tanács összeállított egy terméklistát (lásd az EK-Szerződés 296. cikkének (2) bekezdését), amelyben többek között szerepelnek (a lista 6. pontjában) „harckocsik és kifejezetten harci járművek: … b) fegyverrel ellátott vagy páncélozott katonai jellegű járművek, beleértve a kétéltű járműveket is; c) páncélozott autók …”. |
(31) |
Ez a jelen ügy vonatkozásában azt jelenti, hogy az EK-Szerződés állami támogatásokra vonatkozó rendelkezései nem alkalmazandók mindazokra az intézkedésekre, amelyek az 1958. évi listában felsorolt termékekkel kapcsolatosak, amennyiben az intézkedést szükségesnek ítélik a tagállam alapvető biztonsági érdekeinek védelme szempontjából. |
(32) |
Az ítélkezési gyakorlat szerint annak a tagállamnak, amelyik az EK-Szerződés 296. cikkére kíván hivatkozni, bizonyítania kell, hogy a biztosított mentesség nem lépi át az ilyen kivételes esetekben megszabott határokat (8). |
(33) |
Görögország először arra hivatkozott, hogy az ELVO által előállított termékek kivétel nélkül vagy legalábbis igen nagy arányban az EK-Szerződés 296. cikke (1) bekezdése b) pontjának hatálya alá tartozó katonai berendezések, ezért a Szerződés állami támogatási szabályai nem tiltják az ELVO javára nyújtott állami támogatást. |
(34) |
Ez a vélemény nem fogadható el. Az ügyben rendelkezésre álló információk alapján egyértelmű, hogy az ELVO nem kizárólag az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá tartozó termékeket állít elő, hanem kettős célú, illetve kizárólag polgári felhasználású termékeket is (lásd a (8) és a (17) preambulumbekezdést). Ezért a Bizottság nem fogadhatja el azt az általános kijelentést, hogy az ELVO tevékenységei kivétel nélkül az EK-Szerződés 296. cikke (1) bekezdése b) pontjának hatálya alá tartoznak. A Szerződésben megfogalmazott kivétel alkalmazását minden támogatási intézkedés esetében egyedileg kell értékelni, figyelembe véve az intézkedés célját és alkalmazási körét. |
(35) |
Az „A” és a „B” adóelengedés esetében a Bizottság nem fogadhatja el azt az állítást, hogy ezek az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá tartoznának. Mivel nem állnak rendelkezésre külön számlák a polgári és a katonai célú termelésre vonatkozóan, semmi nem támasztja alá, hogy az intézkedések kizárólag a katonai célú termelésre vonatkoznának. |
(36) |
A hitelgarancia esetében más a helyzet. Görögország információi szerint a garancia olyan kölcsönre vonatkozott, amelyet az ELVO a görög hadsereg céljaira szóló járműmegrendelések teljesítésére vett fel. Az első megrendelés tárgya […] volt, amely egyértelműen szerepel az EK-Szerződés 296. cikke szerinti, katonai célokra szánt termékek listáján. A második megrendelés tárgya […] volt, amely első látásra kettős célú terméknek tűnik, és csak akkor tartozik az EK-Szerződés 296. cikkének hatálya alá, ha kifejezetten katonai célra szánták. E tekintetben Görögország hivatalos nyilatkozatot tett arról, hogy a […] terméket a […] görög hadsereg előírásai alapján készítették. A Bizottság elfogadja, hogy a […] jellemző tulajdonságai miatt a (30) bekezdésben említett listára, méghozzá annak 6(b) pontjába tartozik. Görögország továbbá biztosította a Bizottságot, hogy a […] terméket kivétel nélkül kizárólagosan […] katonai céljaira szállították, ahogy ezt a honvédelmi minisztérium levele is megerősítette. Görögország kijelentette továbbá, hogy a […] terméket katonai műveletekre szánták és ilyen célból támogatták, és úgy ítélték meg, hogy alkalmas a […] céljaira. A Bizottság elfogadja, hogy ezek a járművek szükségesek Görögország alapvető biztonsági érdekeinek védelméhez. |
(37) |
A Bizottság meggyőződött arról, hogy a hitelgarancia tárgyát képező megrendelés katonai termékekre vonatkozott az EK-Szerződés 296. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében, és a garanciára szükség volt ahhoz, hogy ezt a terméket szállítani lehessen a görög hadseregnek. Következésképpen a Bizottság egyetért azzal, hogy a hitelgaranciára nem vonatkoznak az EK-Szerződés állami támogatásokra vonatkozó rendelkezései, mivel a hitelgarancia az EK-Szerződés 296. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében mentességet élvez. |
(38) |
A következőkben tehát csak az „A” és a „B” adóelengedést vizsgáljuk az állami támogatásokra vonatkozó szabályok szerint. |
5.2. Az állami támogatás fennállása
5.2.1. Az állami források, a szelektivitás, a kereskedelemre gyakorolt hatás és a verseny torzításának fogalma
(39) |
Az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerint „[…] a közös piaccal összeegyeztethetetlen a tagállamok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a tagállamok közötti kereskedelmet”, hacsak a támogatás nem indokolható a Szerződés 87. cikkének (2) vagy (3) bekezdése szerint. Az állami támogatás fogalmába nemcsak az állami források közvetlen átruházása (például a pénzbeli támogatás) tartozik bele, hanem azok az esetek is, amikor az állam elenged a kedvezményezettel szembeni bizonyos követeléseket, és így bevételtől esik el. |
(40) |
A Bizottság úgy ítéli meg, hogy az „A” és a „B” adóelengedés állami támogatásnak minősül, mert az adók állami források, és az intézkedés szelektív módon részesíti előnyben kifejezetten az ELVO-t, amelynek az intézkedés hiányában ki kellene egyenlítenie a kötelezettségeit. Az is egyértelmű, hogy az adók elengedése az államnak tulajdonítható, mivel olyan intézkedések révén valósult meg, amelyeket állami szervek hoztak (az „A” adóelengedés esetében a törvény, a „B” adóelengedés esetében az adóhatóság visszafizettetési határozata). Mivel a járműiparban a tagállamok között verseny és kereskedelem folyik, az ELVO-nak a versenytársaihoz képest nyújtott pénzügyi előny torzítja a versenyt, vagy a verseny torzításával fenyeget, és érinti a tagállamok közötti versenyt. |
5.2.2. Az előny kritériuma: valóban magánszektorbeli eladóként járt-e el Görögország?
(41) |
Görögország arra hivatkozott, hogy az „A” és a „B” adóelengedés nem minősül állami támogatásnak, mivel nem részesíti az ELVO-t olyan előnyben, amelyhez ne tudott volna piaci körülmények között is hozzájutni. Amint az a (23)–(26) preambulumbekezdésből is kiderül, Görögország úgy érvelt, hogy hasonló körülmények között bármely magánszektorbeli eladó hasonlóképpen járt volna el. |
(42) |
Ez az állítás nem fogadható el. |
(43) |
Egyrészt a Bizottság megállapítja, hogy bár Görögország azt állítja, hogy ugyanúgy járt el, ahogyan hasonló körülmények között bármely magánszektorbeli eladó tette volna, mégis olyan eszközökre támaszkodott az ELVO-nak nyújtott támogatási intézkedés odaítélésekor, amelyek kizárólagosan az állam hatáskörébe tartoznak: az „A” adóelengedés esetében törvényt hozott, a „B” adóelengedés esetében adóhatósági határozatot adott ki. Ezek olyan eszközök, amelyekkel magánszektorbeli eladó soha nem tudna élni. Ezért a dolog természetéből adódik, hogy a görög állam nem úgy járt el, mint egy rendes feltételek között működő piaci szereplő (9). |
(44) |
Ezenkívül a Bizottság megállapítja azt is, hogy semmiféle bizonyíték nem áll rendelkezésre Görögország azon állításának igazolására, hogy az adókövetelések elengedésével sikerült magasabb nettó árat (a részesedések becsült vételára mínusz az elengedett adóbevétel) érvényesítenie az ELVO-ban birtokolt részesedéseiért, mint ha a részesedéseket az adókövetelések leírása nélkül értékesítette volna (nem áll rendelkezésre például a részesedések tényleges vételárának és az alternatív forgatókönyv szerinti becsült vételárának összehasonlítása), ezért ez az állítás nem több, mint bizonyíték nélküli puszta feltételezés. Mivel az állítást semmi nem látszik igazolni, nem fogadható el Görögország azon állítása, hogy az adó elengedése üzleti előnnyel járt. |
(45) |
A Bizottság következésképpen nem fogadja el Görögország azon állítását, hogy piacgazdasági eladóként járt el, és úgy ítéli meg, hogy az „A” és a „B” adóelengedés olyan előnyhöz juttatta az ELVO-t, amelyet rendes piaci körülmények között nem tudott volna megszerezni. |
5.2.3. Következtetés az állami támogatás fennállását illetően
(46) |
A Bizottság úgy tekinti, hogy az „A” és a „B” adóelengedés az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak minősül. |
5.3. A közös piaccal való összeegyeztethetőség
5.3.1. Vélt összeegyeztethetőség az N 11/91 állami támogatási program alapján
(47) |
A vizsgálat során Görögország kifejtette, hogy ha megállapítást nyerne, hogy az „A” és a „B” adóelengedés állami támogatásnak minősül, az intézkedések akkor is a fenti, a Bizottság által N 11/91 számon engedélyezett program hatálya alá tartoznak, és következésképpen összeegyeztethetők a közös piaccal. A Bizottság azonban nem tudja elfogadni Görögországnak a (27) és (28) preambulumbekezdésben kifejtett érvelését. |
(48) |
A Bizottság elöljáróban megjegyzi, hogy az N 11/91 bizottsági határozat tárgyát képező 1892/90 törvény csak a vállalkozásoknak vagy vállalkozások teljes eszközállományának vagy a vállalkozások többségi részesedésének értékesítésére vagy bármely más formában történő átruházására vonatkozik (az 1892/90 törvény 49. cikke). Ugyanakkor a jelen esetben csak az ELVO részesedéseinek 43 %-át értékesítették a magánszektorbeli félnek, míg 51 %-ot megtartott a görög kormány. A Bizottság emiatt már önmagában is kétségbe vonja, hogy az ELVO részleges privatizációja a program hatálya alá tartozik-e. |
(49) |
Még ha az érvelés kedvéért elfogadnánk is, hogy a részesedések értékesítése az N 11/91 program hatálya alá tartozik, a szóban forgó ügyben akkor sem teljesülnek az e programban előírt feltételek. |
(50) |
Ha például – ugyancsak az érvelés kedvéért – elfogadnánk is, hogy a gépjárműipar program értelmében vett definíciója nem terjed ki a katonai járművek előállítására, akkor is tény, hogy az ELVO (ahogy korábban láttuk) a kimondottan katonai célú termelés mellett többféle kettős célú, illetve polgári járművet is gyárt. Az, hogy az ELVO polgári célú termékeket állít elő, már önmagában elegendő ahhoz, hogy az ELVO a program értelmében gépjárműgyártónak minősüljön. |
(51) |
A program értelmében a gépjárműipari vállalatok (például az ELVO) privatizációjakor a közös piaccal való összeegyeztethetőség elengedhetetlen feltétele, hogy az intézkedést előzetesen be kell jelenteni a Bizottságnak (10). Görögország nem jelentette be az ELVO részleges privatizációját. A program értelmében következésképpen az „A” és a „B” adóelengedés nem tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal. |
5.3.2. Összeegyeztethetőség valamely más jogalap alapján
(52) |
Görögország nem javasolt más jogalapot az összeegyeztethetőséghez, és a Bizottság úgy találja, hogy a támogatás semmilyen más jogalap alapján nem tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal. |
(53) |
Következésképpen a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az ELVO-nak nyújtott állami támogatás nem egyeztethető össze a közös piaccal. |
5.4. A támogatás összegének meghatározása
(54) |
A közös piaccal összeegyeztethetetlen állami támogatást vissza kell fizettetni az ELVO-val. Ugyanakkor amint azt a Bizottság az eljárás elindításáról szóló határozatában is elismerte, az ELVO tevékenységének az a része, amely katonai berendezések előállítására irányul, az EK-Szerződés 296. cikkének (1) bekezdésének b) pontja hatálya alá tartozónak tekinthető. Amennyiben a támogatás a termelés ezen részére irányult, nem tekintendő állami támogatásnak, mivel a támogatásra szükség volt Görögország alapvető katonai érdekeinek védelmében. Felmerül tehát a kérdés, hogyan oszlik meg a támogatás a két termelési ág között. |
(55) |
A jelen határozat tárgyát képező állami támogatást nem konkrét tevékenység céljaira ítélték oda, azaz nem egy adott projekt finanszírozására különítették el. A Bizottságnak ezért meg kell határoznia, milyen mértékben részesítette előnyben a támogatás a katonai tevékenységeket, és milyen mértékben a polgári tevékenységeket. Ennek megállapítását nehezíti, hogy az ELVO nem vezetett külön számlákat a polgári és a katonai tevékenységek vonatkozásában. Emiatt a Bizottság az elemzést az egyes tevékenységek relatív súlyára alapozza. Ehhez tehát meg kell állapítania az egyes tevékenységek relatív súlyát. A Bizottság megállapítja, hogy minden olyan állami támogatás, amelyet az ELVO-nak nyújtottak, és nem valamely konkrét tevékenység finanszírozására különítettek el, egyúttal a korábbi tartozásokat fedezte, és előnyhöz juttatta az ELVO-t a későbbi tevékenységeinek finanszírozása során. Ezért a Bizottság úgy véli, hogy annak megállapításakor, milyen mértékben részesítette előnyben az állami támogatás a polgári, illetve a katonai tevékenységeket (azaz az egyes tevékenységek relatív súlyának megállapításakor) nem elegendő csupán azt vizsgálni, hogy a támogatás évében hogyan különült el egymástól a polgári és a katonai termelés, hanem kellően hosszú időt figyelembe véve kell megállapítani a két tevékenység megoszlásának átlagát. A többévi átlag figyelembevétele azért is fontos, mert a két tevékenység relatív súlya évről évre nagyon különböző volt. Semmiképpen nem lehet egyetlen év reprezentatív abból a szempontból, hogy hogyan oszlott meg hosszú távon átlagosan a két tevékenység. |
(56) |
Mivel a polgári és a katonai termelés vonatkozásában nem vezettek külön számlákat, ezért ezek megoszlását szükségszerűen becslés alapján kell meghatározni. A Bizottság úgy véli, hogy Görögország adatai az ELVO katonai programok céljaira, illetve polgári vevőknek értékesített termékeinek forgalma közötti különbségről elfogadhatók lehetnek annak hozzávetőleges megállapításához, hogyan viszonyult egymáshoz az ELVO polgári és katonai célú termelése, és ennek megfelelően kell felosztani az „A” és a „B” adóelengedésből származó jövedelmet (11). |
(57) |
Görögország benyújtotta az ELVO katonai programokra, illetve civil vevőknek értékesített termékeire vonatkozó információkat. Az 1987–2000. közötti időszak alapján (amikor az adók elengedésére sor került) a katonai programokra vonatkozó értékesítés súlyozott átlaga 79,9 % volt. A polgári termelés aránya ebből következően 20,1 %. |
(58) |
Amennyiben ezt az arányt alkalmazzuk az elengedett adókra, a következőképpen alakul az ELVO által visszafizetendő, a közös piaccal összeegyeztethetetlen adók összege (a számítás során az összegeket mindig egész devizaegységre kerekítettük): az „A” adóelengedés esetében 1 193 753 186 GRD × 0,201 = 239 944 390 GRD, a „B” adóelengedés esetében pedig 3 546 407,89 EUR × 0,201 = 712 827,99 EUR. |
(59) |
Ugyanakkor ha a Bizottság abból indul ki, hogy valamennyi befolyt állami forrás 79,9 %-a az ELVO katonai tevékenységeire irányult, azt is fel kell tételeznie, hogy a vállalkozásból kifolyó pénzek 79,9 %-ának alapja is a tevékenységek katonai része volt. Mivel az ELVO tevékenységeinek nagyobbik része katonai jellegű, és mivel az ELVO nem vezet külön számlát a polgári tevékenységeiről, fennáll annak a veszélye, hogy a polgári tevékenységekhez juttatott támogatás visszafizetését nagyrészt azokból a pénzeszközökből finanszírozza, amelyeket máskülönben a katonai tevékenységek finanszírozására fordított volna. Következésképpen annak érdekében, hogy visszaálljon az a versenyhelyzet, amely az állami támogatás nélkül is fennállt volna, és annak érdekében, hogy a polgári tevékenységek ne részesüljenek további támogatásban, Görögországnak biztosítania kell, hogy a támogatást kizárólag az ELVO polgári bevételeiből fizetik be (12). |
(60) |
Ez a határozat nem érinti a Bizottság esetlegesen kialakítandó álláspontját a közbeszerzés és a koncessziók vonatkozásában a szóban forgó intézkedéseknek a közös piac szabályaival való összeegyeztethetőségéről, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 239 944 390 GRD és 712 827,99 EUR összegű állami támogatás, amelyet Görögország az EK-Szerződés 88. cikke (3) bekezdésének megsértésével jogellenesen nyújtott az ELVO javára, összeegyeztethetetlen a közös piaccal.
2. cikk
(1) Görögország visszafizetteti a kedvezményezettel az 1. cikkben említett támogatást. A támogatást kizárólag az ELVO polgári tevékenységeiből befolyó jövedelméből szabad visszafizetni.
(2) A visszafizettetendő összegek magukban foglalják a kedvezményezett számára nyújtott támogatás rendelkezésre bocsátása és tényleges visszafizettetése közötti időszakra járó kamatokat is.
(3) A kamatokat a 794/2004/EK bizottsági rendelet V. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell megállapítani (13).
3. cikk
(1) Az 1. cikkben hivatkozott támogatást azonnali hatállyal, hatékonyan kell visszafizettetni.
(2) Görögország gondoskodik arról, hogy ezt a határozatot az értesítés kézhezvételétől számított négy hónapon belül végrehajtsák.
4. cikk
(1) Görögország az e határozatról szóló értesítés kézhezvételétől számított két hónapon belül benyújtja a Bizottságnak a következő információkat:
a) |
a kedvezményezett által visszafizetendő teljes összeg, beleértve a tőkét és a visszatérítendő kamatokat (ezzel összefüggésben Görögország feltünteti a „B” adóelengedésben érintett 634 088,99 EUR visszafizetésének pontos időpontját, lásd a (14) preambulumbekezdés második francia bekezdését); |
b) |
az e határozatnak való megfelelés érdekében az eddigiekben meghozott és a jövőben tervezett intézkedések részletes leírása; |
c) |
azok a dokumentumok, amelyek igazolják, hogy a kedvezményezettet kötelezték a támogatás visszafizetésére. |
(2) Görögország folyamatosan tájékoztatja a Bizottságot azokról a nemzeti szintű intézkedésekről, amelyeket jelen határozat végrehajtásának érdekében megtettek, amíg az 1. cikkben említett támogatás visszafizettetése le nem zárul. A Bizottság egyszerű kérésére Görögország azonnal benyújtja a Bizottság részére a határozat végrehajtása érdekében meghozott és tervezett intézkedésekről szóló információkat. Ezenkívül részletes információkat szolgáltat azokról a támogatási összegekről és visszatérítendő kamatokról, amelyeket a kedvezményezett már visszafizetett.
5. cikk
E határozat címzettje a Görög Köztársaság.
Kelt Brüsszelben, 2009. március 24-én.
a Bizottság részéről
Neelie KROES
a Bizottság tagja
(1) HL C 34., 2006.2.10., 24. o.
(2) Lásd az 1. lábjegyzetet.
(3) Az EUR-ra átszámított összeget a görög hatóságok adatai alapján közöljük.
(4) Ez a határozat gyakorlatilag csak a görög állam és a Mytilineos közötti, a részesedések eladására vonatkozó 2000. augusztus 29-i megállapodást érintette.
(5) Szakmai titoktartás hatálya alá tartozó információ.
(6) A Tanács 659/1999/EK rendelete (1999. március 22.) az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 83., 1999.3.27., 1. o.).
(7) Franciául: automobiles.
(8) Lásd e tekintetben a C-337/05. sz. Bizottság kontra Olaszország ügyben az Európai Bíróság által 2008. április 8-án hozott ítélet (még nem tették közzé) 42–49. pontját.
(9) Lásd a T-196/04. sz. Ryanair ügyben az Elsőfokú Bíróság által 2008. december 17-én hozott ítélet (még nem tették közzé) 84., 85. és 90. pontját.
(10) Az ítélkezési gyakorlat azt támasztja alá, hogy amennyiben valamely jóváhagyott támogatási program előírja, hogy kötelező bizonyos támogatási formákat (például egy adott szektor vállalkozásainak nyújtott támogatást) bejelenteni, ezek a támogatások nem engedélyezhetők a program szerint, hanem ezeket egyedileg be kell jelenteni. A bejelentés tehát nem csupán az információk közlését szolgálja, hanem fontos követelmény. Vö. a T-447/93, T-448/93 és T-449/93, AIETEC és társai egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 1995., II-1971. o.), 129. és 135. pontjával; a C-169/95, Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet (EBHT 1997., I-135. o.) 28–29. pontjával; a T-132/96 és T-143/96, Freistaat Sachsen egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 1999., II-3663. o.) 203. pontjával; a C-57/00 P és C-61/00 P, Freistaat Sachsen egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 2003., I-9975. o.) 114. és az követő pontjaival.
(11) Hasonló becslést készített a Bizottság a C-16/04. sz., a Görögország által a Hellenic Shipyards javára nyújtott állami támogatásról szóló határozatában (2008. július 2., a Hivatalos Lapban még nem jelent meg, megtalálható: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/register/).
(12) Lásd a 10. lábjegyzetben említett C-16/04. sz. ügyben hozott ítéletet és különösen annak 340. és azt követő pontjait.
(13) Az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról szóló, 2004. április 21-i 794/2004/EK rendelet (HL L 140., 2004.4.30., 1. o.).
Információk a felvett, a visszatérítendő és a már visszatérített támogatási összegekről
A kedvezményezett azonosító adatai |
A támogatási program keretében felvett teljes összeg (1) |
A teljes visszatérítendő összeg (1) (Tőke) |
Már visszatérített teljes összeg (1) |
|
Tőke |
Visszatérítendő kamat |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Millió nemzeti fizetőeszközben.
Helyesbítések
12.5.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 118/89 |
Helyesbítés a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról, az 1999/45/EK irányelv módosításáról, valamint a 793/93/EGK tanácsi rendelet, az 1488/94/EK bizottsági rendelet, a 76/769/EGK tanácsi irányelv, a 91/155/EGK, a 93/67/EGK, a 93/105/EK és a 2000/21/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. december 18-i 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 396., 2006. december 30. , helyesbített változat: Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 136., 2007. május 29. )
A következő hivatkozások a HL L 136., 2007.5.29-i számában közzétett szövegre vonatkoznak:
1. |
A 23. oldalon, a 7. cikk (7) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(7) 2011. június 1-től a (2) (3) és (4) bekezdést hat hónappal az anyagnak az 59. cikk (1) bekezdése szerinti azonosítását követően kell alkalmazni.”
helyesen
„(7) A (2) (3) és (4) bekezdést 2011. június 1-jétől, az anyagnak az 59. cikk (1) bekezdése szerinti azonosítása után hat hónappal kell alkalmazni.”
2. |
A 30. oldalon, a 20. cikk (2) bekezdésének második albekezdésében: |
a következő szövegrész:
„Az érkezési dátumtól számított három héten belül vagy – a határidőt közvetlenül megelőző két hónapos időszakban benyújtott, bevezetett anyagokra vonatkozó regisztrálások esetében – a 23. cikkben meghatározott vonatkozó határidőt megelőző három hónapon belül az Ügynökség elvégzi a hiánytalanság ellenőrzését.”
helyesen
„Az érkezési dátumtól számított három héten belül vagy – a 23. cikkben meghatározott vonatkozó határidőt közvetlenül megelőző két hónapos időszakban benyújtott, bevezetett anyagokra vonatkozó regisztrálások esetében – az ezt a határidőt követő három hónapon belül az Ügynökség elvégzi a hiánytalanság ellenőrzését.”
3. |
A 32. oldalon, a 27. cikk (1) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(1) Amennyiben valamely anyagot a 26. cikk (3) bekezdésében említett, a megelőző 12 éven belül regisztrálták, …”
helyesen
„(1) Amennyiben valamely anyagot a 26. cikk (3) bekezdésében említett, megelőző 12 éven belül regisztráltak, …”
4. |
A 33. oldalon, a 27. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(2) Amennyiben az infomációkérés …”
helyesen
„(2) Amennyiben az információkérés …”
5. |
A 33. oldalon, a 27. cikk (5) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… a korábbi regisztráló(ek) nevét és címét …”
helyesen
„… a korábbi regisztráló(k) nevét és címét …”
6. |
A 34. oldalon, a 28. cikk (6) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… gyártását, behozatalát vagy felhasználását megelőző hat hónapon belül, …”
helyesen
„… gyártásának, behozatalának vagy felhasználásának megkezdését követő hat hónapon belül, …”
7. |
A 46. oldalon, az 58. cikk (5) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… árucikké feldolgozva törtnő felhasználása …”
helyesen
„… árucikké feldolgozva történő felhasználása …”
8. |
A 46. oldalon, az 59. cikk (1) bekezdésének második mondatában: |
a következő szövegrész:
„… e) pontjával szerint összeállított …”
helyesen
„… e) pontja szerint összeállított …”
9. |
A 48. oldalon, a 61. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(2) Az engedélyek bármikor felül vizsgálhatók, amennyiben:”
helyesen
„(2) Az engedélyek bármikor felülvizsgálhatók, amennyiben:”
10. |
A 84. oldalon, a II. melléklet ötödik bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… amelyekhez a 29. cikk szerint biztonsági adatlap kell, …”
helyesen
„… amelyekhez a 31. cikk szerint biztonsági adatlap kell, …”
11. |
A 98. oldalon, az V. melléklet 3. pontjában: |
a következő szövegrész:
„3. |
Az olyan kémiai reakció eredményeként keletkező anyagok, mely más, önmagukban nem gyártott, behozott vagy forgalomba hozott anyagok, készítmények vagy árucikkek végfelhasználása során következik be.” |
helyesen
„3. |
A valamely más anyag, készítmény vagy árucikk végfelhasználása során végbemenő kémiai reakció eredményeként keletkező anyagok, amelyeket önmagukban nem gyártanak, importálnak vagy hoznak forgalomba.” |
12. |
A 98. oldalon, az V. melléklet 7. pontjában: |
a következő szövegrész:
„…, szén, …”
helyesen
„…, ásványi szén, …”