ISSN 1725-5090

doi:10.3000/17255090.L_2010.040.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 40

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

53. évfolyam
2010. február 13.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács 126/2010/EU végrehajtási rendelete (2010. február 11.) a Kínai Népköztársaságból származó glifoszát behozatalára az 1683/2004/EK rendelettel kivetett végleges dömpingellenes vám felfüggesztésének meghosszabbításáról

1

 

*

A Bizottság 127/2010/EU rendelete (2010. február 5.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légialkalmasságának biztosításáról és az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról ( 1 )

4

 

 

A Bizottság 128/2010/EU rendelete (2010. február 12.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

51

 

 

A Bizottság 129/2010/EU rendelete (2010. február 12.) a cukorágazat egyes termékeire a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877/2009/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról

53

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2010/89/EU

 

*

A Bizottság határozata (2010. február 9.) a 852/2004/EK és a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben megállapított egyes szerkezeti követelmények húsipari, halipari és tojástermelő létesítményekben, valamint hűtőházakban történő alkalmazását érintő átmeneti intézkedésekről (az értesítés a C(2010) 795. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

55

 

 

IV   Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján, 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok

 

 

2010/90/EK

 

*

A Tanács határozata (2008. június 16.) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló Euro-mediterrán megállapodáshoz a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

63

 

 

2010/91/EK

 

*

A Tanács határozata (2009. november 10.) az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek hatálya alá tartozó viták vitarendezési mechanizmusának létrehozásáról szóló, az Európai Közösség és a Tunéziai Köztársaság között jegyzőkönyv formájában létrejött megállapodás megkötéséről

75

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/1


A TANÁCS 126/2010/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2010. február 11.)

a Kínai Népköztársaságból származó glifoszát behozatalára az 1683/2004/EK rendelettel kivetett végleges dömpingellenes vám felfüggesztésének meghosszabbításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból származó dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet), és különösen annak 14. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság által a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott javaslatra,

mivel:

A.   AZ ELJÁRÁS

(1)

Az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően végzett felülvizsgálatot követően (a továbbiakban: felülvizsgálat) a Tanács az 1683/2004/EK rendelettel (2) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 2931 00 99 és ex 3808 93 27 alá tartozó glifoszát (a továbbiakban: érintett termék) behozatalára, amelyet kiterjesztett a Malajziából feladott (akár Malajziából származóként, akár nem Malajziából származóként bejelentett) glifoszát behozatalára, a Crop Protection (M) Sdn. Bhd. által előállított termékek kivételével, továbbá a Tajvanból származó (akár Tajvanból származóként, akár nem Tajvanból származóként bejelentett) glifoszát behozatalára, a Sinon Corporation által előállított termékek kivételével. A kivetett dömpingellenes vám mértéke 29,9 %.

(2)

A 2009/383/EK határozatával (3) (a továbbiakban: felfüggesztési határozat) a Bizottság 2009. május 16-ával kezdődő hatállyal, kilenc hónapos időtartamra felfüggesztette a végleges dömpingellenes vámokat.

(3)

Az uniós gazdasági ágazat részéről érkezett kérelem nyomán 2009. szeptember 29-én megindult az intézkedések hatályvesztési felülvizsgálata (4).

B.   A FELFÜGGESZTÉS MEGHOSSZABBÍTÁSÁNAK OKAI

(4)

Az alaprendelet 14. cikkének (4) bekezdése előírja, hogy bizottsági határozattal a dömpingellenes intézkedések kilenc hónapos időszakra felfüggeszthetők azzal az indokkal, hogy a piaci feltételek ideiglenesen olyan mértékben megváltoztak, hogy a felfüggesztés eredményeként további kár nem valószínűsíthető. A 14. cikk (4) bekezdése azt is előírja, hogy a felfüggesztés újabb, egy évet meg nem haladó időre meghosszabbítható, ha a Tanács a Bizottság javaslatára így határoz.

(5)

A végleges dömpingellenes vámoknak a 2009/383/EK határozattal történő felfüggesztését követően a Bizottság további ellenőrzés alá vonta a glifoszát piaci helyzetét, különös tekintettel a Kínai Népköztársaságból származó behozatalra.

(6)

A közelmúltbeli behozatalok vizsgálata révén kiderült, hogy a Kínai Népköztársaságból származó behozatal szintje alacsony maradt, sőt, az intézkedések felfüggesztése után még csökkent is.

(7)

Az uniós gazdasági ágazatról megállapítható, hogy a felfüggesztés 2009. május 16-i hatálybalépése után helyzete stabil maradt. Bár a kínai behozatallal közvetlen versenyben álló generikus termék (készítmények előállításához használt alaptermék) előállításában és forgalmazásában mérsékelt visszaesés volt tapasztalható, e tendencia összevág azzal, hogy a 2008. szeptember és 2009. augusztus közötti időszak fogyasztásra vonatkozó számadatai csökkenést mutatnak. A kedvező eladási egységárak (melyek azt mutatják, hogy az Európai Unió gazdasági ágazata előnyben részesíti a készítményeket, melyek jelentősebb hozzáadott értékkel rendelkeznek) és a stabil előállítási költségek lehetővé tették a gazdasági ágazat számára, hogy a 2008. szeptember és 2009. augusztus közötti időszak során is megfelelő haszonra tegyen szert. A jelenleg rendelkezésre álló piaci információk alapján nem valószínű, hogy ez a helyzet az intézkedések felfüggesztésének meghosszabbításával rövid távon lényegesen megváltozna.

(8)

A felfüggesztést követő hónapokban – többek között a gyártók, importőrök és felhasználók jelentős mennyiségű készleteinek köszönhetően – a piac stabilnak mutatkozik. 2009. május és október között a kínai behozatal jelentősen csökkent, és jelenleg alacsonyabb, mint a dömpingellenes vám alkalmazásának idején. A kisebb mennyiségű behozatal miatt a 2009. május és október közötti, alacsonyabb kínai exportárak nem gyakoroltak jelentős hatást az uniós gazdasági ágazat helyzetére. Nem áll rendelkezésre elegendő bizonyíték arra, hogy a behozatal rövid távon növekedni fog.

(9)

Bár az uniós gazdasági ágazat utalást tett a Kínai Népköztársaság megnövekedett előállítási kapacitására, a jelenlegi statisztikák nem bizonyítják az EU-ba irányuló behozatal növekedését. Noha Kína előállítási kapacitása a következő években valószínűleg tovább növekszik, a világszintű kereslet is várhatóan nőni fog. Ráadásul Kína belső piacán is jelentősen megnövekedett a fogyasztás. Figyelembe kell venni továbbá, hogy a kapacitásnövekedésből fakadó tényleges termelés mérsékelt volt.

(10)

Nem volt arra utaló jel, hogy a felfüggesztés meghosszabbítása az uniós érdekkel ellentétben állna.

(11)

Következésképpen megállapítható, hogy – a Kínai Népköztársaság exportárainak utóbbi hónapokban tapasztalt csökkenése ellenére – az olyan tényezők, mint a behozatal kis mennyisége és az uniós gazdasági ágazat által realizált haszon magas szintjei azt mutatják, hogy a felfüggesztés meghosszabbítása valószínűleg nem eredményezi a Kínai Népköztársaságból származó, érintett termék behozatalához kapcsolódó további kár bekövetkezését. A felfüggesztés folytatása elviekben egyéves időszakra vonatkozik. Az alaprendelet 14. cikke (4) bekezdése utolsó mondatának megfelelően, amennyiben a felfüggesztés már nem indokolt, az intézkedéseket bármikor vissza lehet állítani. Ilyen döntés abban az esetben születhet, ha a hatályvesztési felülvizsgálat során megállapítást nyer, hogy az intézkedések folytatása szükséges.

(12)

Emlékeztetőül meg kell említeni, hogy ez az elemzés független az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdése alapján indított, jelenlegi felülvizsgálat eredményétől, amely eltérő jogi kritériumok tárgyát képezi.

C.   KONZULTÁCIÓ AZ UNIÓS GAZDASÁGI ÁGAZATTAL

(13)

Az alaprendelet 14. cikkének (4) bekezdése alapján a Bizottság tájékoztatta az uniós gazdasági ágazatot arról a szándékáról, hogy meghosszabbítja a hatályos dömpingellenes intézkedéseket. Az Unió gazdasági ágazata lehetőséget kapott észrevételei megtételére, illetve meghallgatáson való részvételre, és észrevételeit figyelembe vették. Mint ismeretes, az alaprendelet 3. és 4. cikkének megfelelően a kárelemzés az uniós gazdasági ágazat egészére való tekintettel készült, ennek következményeképpen az uniós gazdasági ágazat globális helyzete nem szükségszerűen tükrözi az egyes gyártók helyzetét.

D.   KÖVETKEZTETÉS

(14)

A Bizottság ezért úgy ítéli meg, hogy az alaprendelet 14. cikke (4) bekezdésének megfelelően az érintett termékre kivetett dömpingellenes vám felfüggesztésének meghosszabbításával szemben támasztott valamennyi feltétel teljesül. Következésképpen az 1683/2004/EK rendelettel kivetett dömpingellenes vám felfüggesztését egy évvel meg kell hosszabbítani.

(15)

A Bizottság továbbra figyelemmel kíséri az érintett termék behozatalának és árainak alakulását. Amennyiben a felfüggesztés meghosszabbítását indokoló körülmények később jelentősen megváltoznak, a dömpingellenes vámok felfüggesztésének haladéktalan hatályon kívül helyezésével a Bizottság visszaállíthatja a dömpingellenes intézkedéseket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A végleges dömpingellenes vámoknak a 2009/383/EK határozat által előírt felfüggesztését egyéves időszakra meg kell hosszabbítani.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

3. cikk

Ezt a rendeletet az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. február 11-én.

a Tanács részéről

az elnök

M. Á. MORATINOS


(1)   HL L 343., 2009.12.22., 51. o.

(2)   HL L 303., 2004.9.30., 1. o.

(3)   HL L 120., 2009.5.15., 20. o.

(4)   HL C 234., 2009.9.29., 9. o.


2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/4


A BIZOTTSÁG 127/2010/EU RENDELETE

(2010. február 5.)

a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légialkalmasságának biztosításáról és az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 100. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a 2009. október 21-i 1108/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (1) módosított, a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi rendelet, az 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és a tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 5. cikke (5) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az európai légi közlekedés biztonsága egységesen magas szintjének fenntartása érdekében, ezzel összefüggésben különösen a „székhely” fogalommeghatározásának megállapítása, a „hivatalosan elismert szabvány” kifejezés jelentésének egyértelműbbé tétele, a légialkalmasság-irányító szervezetek repülési engedélyek kiadására való feljogosítása és az üzemképességi tanúsítvány (1. számú EASA-űrlap) tartalmának jobbítása céljából, valamint annak biztosítása érdekében, hogy a folyamatos légialkalmassággal összefüggő tevékenységekben részt vevő személyek megfelelő képzésben részesüljenek a nagy repülőgépek elektronikai vezetékrendszereivel kapcsolatban, minthogy ezek az elmúlt években több balesetet és repülőeseményt is előidéztek, módosítani szükséges a légi járművek és a repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légialkalmasságának biztosítására, valamint az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyására vonatkozó követelményeket és eljárásokat.

(2)

A 2042/2003/EK (3) rendeletet ezért megfelelően módosítani kell.

(3)

Az e rendeletben előírt rendelkezések az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (a továbbiakban: ügynökség) által a 216/2008/EK rendelet 17. cikke (2) bekezdése b) pontjának és 19. cikke (1) bekezdésének megfelelően kiadott véleményeken (4) alapulnak.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 216/2008/EK rendelet 65. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2042/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk a következő m) ponttal egészül ki:

„m)   »székhely«: a vállalkozás központi ügyvezetésének helye vagy cégjegyzék szerinti székhelye, ahol a fő pénzügyi feladatokat végzik és az e rendelet hatálya alá tartozó tevékenységek feletti operatív ellenőrzést gyakorolják.”

2.

A 7. cikk a következő (7) bekezdéssel egészül ki:

„(7)   Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezéstől eltérve:

a)

az I. melléklet (M. rész) M.A.706. k) pontjában foglalt rendelkezések 2010. szeptember 28-tól alkalmazandók;

b)

a III. melléklet (66. rész) I. függelékének 7.7. pontjában foglalt rendelkezések 2010. szeptember 28-tól alkalmazandók;

c)

az I. melléklet (M. rész) F. alrészének A. szakasza és a II. melléklet (145. rész) A. szakasza alapján jóváhagyott karbantartó szervezetek 2010. szeptember 28-ig továbbra is jogosultak az I. melléklet (M. rész) II. függelékében, illetőleg a II. melléklet (145. rész) I. függelékében eredetileg közzétett 1. számú EASA-űrlap felhasználásával üzemképességi tanúsítványokat kiadni;

d)

az illetékes hatóságok 2010. szeptember 28-ig továbbra is jogosultak az I. melléklet (M. rész) III., V. és VI. függelékében, a II. melléklet (145. rész) III. függelékében, a III. melléklet (66. rész) V. függelékében és a IV. melléklet (147. rész) II. függelékében található űrlapok korábbi, e rendelet hatálybalépését megelőzően hatályos változatai alapján bizonyítványokat, engedélyeket kiadni;

e)

az e rendelet hatálybalépése előtt az I. melléklet (M. rész), a II. melléklet (145. rész), a III. melléklet (66. rész) és a IV. melléklet (147. rész) alapján kiadott bizonyítványok és tanúsítványok a módosításukig vagy visszavonásukig érvényben maradnak.”

3.

Az I., a II., a III. és a IV. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. február 5-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)   HL L 309., 2009.11.24., 51. o.

(2)   HL L 79., 2008.3.19., 1. o.

(3)   HL L 315., 2003.11.28., 1. o.

(4)  06/2005. sz. vélemény egyes szövegezéstechnikai javításokról, 04/2006. sz. vélemény a hivatalosan elismert szabvány fogalmáról, 05/2006. sz. vélemény a székhely fogalmáról, 04/2007. sz. vélemény a repülési engedélyről, 04/2008. sz. vélemény az elektronikai vezetékrendszerekről, 06/2008. sz. vélemény az 1. számú EASA-űrlapról.


MELLÉKLET

A 2042/2003/EK rendelet mellékletei a következőképpen módosulnak:

1.

A 2042/2003/EK rendelet I. melléklete (M. rész) a következőképpen módosul:

1.

A melléklet szövege az „(M. rész)” cím után a következő tartalomjegyzékkel egészül ki:

Tartalom

M.1

SZAKASZ – MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK

A. ALRÉSZ – ÁLTALÁNOSSÁGOK

M.A.101

Hatály

B. ALRÉSZ – KÖTELEZETTSÉGEK

M.A.201

Felelősség

M.A.202

Események bejelentése

C. ALRÉSZ – A FOLYAMATOS LÉGIALKALMASSÁG FENNTARTÁSA

M.A.301

A folyamatos légialkalmasság fenntartásával kapcsolatos feladatok

M.A.302

Légijármű-karbantartási program

M.A.303

Légialkalmassági utasítások

M.A.304

Adatok módosításokhoz és javításokhoz

M.A.305

Légi jármű folyamatos légialkalmassága fenntartásának nyilvántartása

M.A.306

Az üzemeltető fedélzeti műszaki naplózási rendszere

M.A.307

A légi jármű légialkalmassági nyilvántartásainak átadása

D. ALRÉSZ – KARBANTARTÁSI SZABVÁNYOK

M.A.401

Karbantartási dokumentáció

M.A.402

A karbantartás végrehajtása

M.A.403

A légi jármű meghibásodásai

E. ALRÉSZ – KOMPONENSEK

M.A.501

Beépítés

M.A.502

Komponensek karbantartása

M.A.503

Korlátozott üzemidejű komponensek

M.A.504

A nem üzemkész komponensek ellenőrzése

F. ALRÉSZ – KARBANTARTÓ SZERVEZET

M.A.601

Hatály

M.A.602

Kérelem

M.A.603

A jóváhagyás hatóköre

M.A.604

A karbantartó szervezet kézikönyve

M.A.605

Létesítmények

M.A.606

Személyi feltételek

M.A.607

Tanúsító személyek

M.A.608

Komponensek, felszerelések és szerszámok

M.A.609

Karbantartási dokumentáció

M.A.610

Karbantartási munka megrendelése

M.A.611

Karbantartási szabványok

M.A.612

Légi jármű üzembehelyezési tanúsítása

M.A.613

A komponensek üzembehelyezési tanúsítása

M.A.614

Karbantartási nyilvántartások

M.A.615

A szervezet jogosultságai

M.A.616

Szervezeti felülvizsgálat

M.A.617

Változások a jóváhagyott karbantartó szervezetnél

M.A.618

A jóváhagyás folyamatos érvényessége

M.A.619

Szabálytalanságok

G. ALRÉSZ – LÉGIALKALMASSÁG-IRÁNYÍTÓ SZERVEZET

M.A.701

Hatály

M.A.702

Kérelem

M.A.703

A jóváhagyás hatóköre

M.A.704

Kézikönyv a légialkalmasság irányításához

M.A.705

Létesítmények

M.A.706

Személyi feltételek

M.A.707

Légialkalmasságot felülvizsgáló személyek

M.A.708

A folyamatos légialkalmasság fenntartásának irányítása

M.A.709

Dokumentáció

M.A.710

A légialkalmasság felülvizsgálata

M.A.711

A szervezet jogosultságai

M.A.712

Minőségbiztosítási rendszer

M.A.713

Változások a jóváhagyott légialkalmasság-irányító szervezetben

M.A.714

Nyilvántartások vezetése

M.A.715

A jóváhagyás folyamatos érvényessége

M.A.716

Szabálytalanságok

H. ALRÉSZ – ÜZEMBEHELYEZÉSI BIZONYÍTVÁNY – CRS

M.A.801

Légi jármű üzembehelyezési bizonyítványa

M.A.802

Komponens üzembehelyezési bizonyítványa

M.A.803

Pilóta-tulajdonos jóváhagyása

I. ALRÉSZ – LÉGIALKALMASSÁGI FELÜLVIZSGÁLATI BIZONYÍTVÁNY

M.A.901

A légi jármű légialkalmassági felülvizsgálata

M.A.902

A légialkalmasság felülvizsgálati bizonyítvány érvényessége

M.A.903

A légi jármű lajstromozásának átadása az EU-n belül

M.A.904

Az Európai Unióba importált légi jármű légialkalmassági vizsgálata

M.A.905

Szabálytalanságok

B. SZAKASZ – AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK ELJÁRÁSAI

A. RÉSZ – ÁLTALÁNOSSÁGOK

M.B.101

Hatály

M.B.102

Az illetékes hatóság

M.B.103

Elfogadható igazolási eljárás

M.B.104

Nyilvántartások vezetése

M.B.105

Kölcsönös információcsere

B. ALRÉSZ – ILLETÉKESSÉG

M.B.201

Kötelezettségek

C. ALRÉSZ – A LÉGIALKALMASSÁG FENNTARTÁSA

M.B.301

Karbantartási program

M.B.302

Mentességek

M.B.303

A légi jármű folyamatos légialkalmasságának figyelemmel kísérése

M.B.304

Visszavonás, felfüggesztés és korlátozás

D. ALRÉSZ – KARBANTARTÁSI SZABVÁNYOK

E. ALRÉSZ – KOMPONENSEK

F. ALRÉSZ – KARBANTARTÓ SZERVEZET

M.B.601

Kérelem

M.B.602

Első jóváhagyás

M.B.603

A jóváhagyás kibocsátása

M.B.604

Folyamatos felügyelet

M.B.605

Szabálytalanságok

M.B.606

Változások

M.B.607

A jóváhagyás visszavonása, felfüggesztése és korlátozása

G. ALRÉSZ – LÉGIALKALMASSÁG-IRÁNYÍTÓ SZERVEZET

M.B.701

Kérelem

M.B.702

Első jóváhagyás

M.B.703

A jóváhagyás kibocsátása

M.B.704

Folyamatos felügyelet

M.B.705

Szabálytalanságok

M.B.706

Változások

M.B.707

A jóváhagyás visszavonása, felfüggesztése és korlátozása

H. ALRÉSZ – ÜZEMBEHELYEZÉSI BIZONYÍTVÁNY – CRS

I. ALRÉSZ – LÉGIALKALMASSÁGI FELÜLVIZSGÁLATI BIZONYÍTVÁNY

M.B.901

Az ajánlások minősítése

M.B.902

Az illetékes hatóság által végzett légialkalmassági felülvizsgálat

M.B.903

Szabálytalanságok

I. függelék – Megállapodás a légialkalmasság fenntartására

II. függelék – Üzemképességi tanúsítvány – 1. számú EASA-űrlap

III. függelék – Légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány – 15. számú EASA-űrlap

IV. függelék – Jóváhagyási osztályok és kategóriák karbantartó szervezetek jóváhagyásához az I. melléklet (M. rész) F. alrésze és a II. melléklet (145. rész) szerint

V. függelék – Karbantartó szervezet jóváhagyása az I. melléklet (M. rész) F. alrésze szerint

VI. függelék – Légialkalmasság-irányító szervezet jóváhagyása az I. melléklet (M. rész) G. alrésze szerint

VII. függelék – Komplex karbantartási feladatok

VIII. függelék – A pilóta-tulajdonos által végezhető korlátozott karbantartás.”;

2.

Az M.A.301.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.

a biztonságos üzemelést befolyásoló minden hiba és károsodás kijavítása az M.A.304. és/vagy az M.A.401. pontban meghatározott adatoknak megfelelően, a nagy légi járművek és a kereskedelmi célú légi fuvarozásban használt légi járművek esetében az adott légijármű-típusra alkalmazandó minimális felszerelési lista és konfigurációs eltérési lista figyelembevételével;”

3.

Az M.A.305. pont a következőképpen módosul:

i.

az a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„a)

A karbantartás befejezésekor az M.A.801. pont vagy a 145.A.50. pont szerinti üzembehelyezési bizonyítványt be kell jegyezni a légi jármű légialkalmassági nyilvántartásába. Az egyes bejegyzéseket a lehető legsürgősebben, de legkésőbb a karbantartási művelet után harminc nappal kell megtenni.”;

ii.

az e) pont helyébe a következő szöveg lép:

„e)

A hivatalos forgalomba hozatali dokumentum (az 1. számú EASA-űrlap vagy azzal egyenértékű okmány) mellett valamennyi beépített komponensre (hajtóműre, légcsavarra, hajtóműcsoportra vagy korlátozott üzemidejű komponensre) vonatkozóan hajtómű vagy légcsavar esetében az üzemi naplóba, hajtóműcsoport vagy korlátozott üzemidejű komponens esetében az üzemi kártyára be kell jegyezni:

1.

a komponens azonosító adatait; továbbá

2.

az adott esetnek megfelelően azon légi jármű, hajtómű, légcsavar, hajtóműcsoport vagy korlátozott üzemidejű komponens típusjelét, sorozatszámát és lajstromjelét, amelybe az adott komponenst beépítették, utalva az adott komponens beépítésére vagy eltávolítására; továbbá

3.

a dátumot, valamint az adott esetnek megfelelően az adott komponens összes teljesített repülési idejét és/vagy repülési ciklusainak számát és/vagy leszállásainak számát és/vagy naptári idejét; továbbá

4.

a d) pontban foglalt adatokat az adott komponensre vonatkozóan.”;

iii.

a h) pont helyébe a következő szöveg lép:

„h)

A tulajdonos vagy az üzemeltető köteles gondoskodni egy olyan rendszer kialakításáról, amely az alábbiakban megjelölt időtartamig megőrzi a következő nyilvántartásokat:

1.

a légi jármű és az abba beépített valamennyi korlátozott üzemidejű komponens részletes karbantartási nyilvántartásait mindaddig, ameddig a szóban forgó nyilvántartásokban található információkat azonos tárgyú és részletességű új információk fel nem váltják, de a légi jármű vagy komponens üzembe bocsátását követően legalább 36 hónapig; továbbá

2.

a légi jármű és valamennyi korlátozott üzemidejű komponens összes üzemidejére vonatkozó adatokat (repülési idő, naptári idő, repülési ciklusok száma, leszállások száma) a légi jármű vagy komponens végleges üzemen kívül helyezését követően legalább 12 hónapig; továbbá

3.

engedélyezett üzemidejű komponens esetében a legutóbbi tervezett karbantartás óta teljesített üzemidőre vonatkozó adatokat (repülési idő, naptári idő, repülési ciklusok száma és leszállások száma) legalább addig az időpontig, amikor a komponenst ismét azonos hatókörű és mélységű tervezett karbantartásnak vetik alá; továbbá

4.

a karbantartási program aktuális teljesítettségére vonatkozó adatot, oly módon, hogy megállapítható legyen a légi jármű jóváhagyott karbantartási programjának teljesítése, legalább addig az időpontig, amikor a légi járművet vagy komponenst ismételten azonos hatókörű és mélységű tervezett karbantartásnak vetik alá; továbbá

5.

a légi járműre és a komponensekre alkalmazandó légialkalmassági irányelveknek az adott időpontban érvényes státuszára vonatkozó adatot a légi jármű vagy komponens végleges üzemen kívül helyezését követően legalább 12 hónapig; továbbá

6.

a légi jármű, a hajtómű(vek), a légcsavar(ok) és minden más, a repülésbiztonság szempontjából alapvető fontosságú komponens aktuális módosításainak és javításainak részleteit azok végleges üzemen kívül helyezését követően legalább 12 hónapig.”;

4.

Az M.A.401. b) 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.

minden hatályos előírás, eljárás, szabvány vagy az illetékes hatóság vagy az ügynökség által kiadott információ;”

5.

Az M.A.503. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.503   Korlátozott üzemidejű komponensek

(a)

A beszerelt korlátozott üzemidejű komponensek üzemideje – az M.A.504. c) pontban meghatározott esetek kivételével – nem lépheti túl a jóváhagyott karbantartási programban és a légialkalmassági irányelvekben előírt jóváhagyott maximális üzemidőt.

(b)

A jóváhagyott maximális üzemidőt az adott esetnek megfelelően naptári időben, repülési időben, leszállások számában vagy repülési ciklusok számában kell meghatározni.

(c)

A jóváhagyott maximális üzemidő végén a komponenst karbantartás céljából, illetőleg – tanúsított élettartamú komponens esetében – végleges üzemen kívül helyezés céljából a légi járműből el kell távolítani.”;

6.

Az M.A.602. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.602   Kérelem

A karbantartó szervezet jóváhagyásának kibocsátására vagy módosítására vonatkozó kérelmet az illetékes hatóság által meghatározott nyomtatványon és módon kell benyújtani.”;

7.

Az M.A.603. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.603   A jóváhagyás hatóköre

(a)

Bármely szervezet ezen alrész hatálya alá tartozó tevékenységet csak akkor végezhet, ha rendelkezik az illetékes hatóság jóváhagyásával. Az I. melléklet (M. rész) V. függeléke meghatározza a jóváhagyást tanúsító okmány mintáját.

(b)

A jóváhagyás alapján végezhető tevékenységet a karbantartó szervezet M.A.604. pont szerinti kézikönyvében kell meghatározni. Az I. melléklet (M. rész) IV. függeléke meghatározza az F. alrész alkalmazásában figyelembe vehető valamennyi osztályt és kategóriát.

(c)

A jóváhagyott karbantartó szervezet saját létesítményeiben a karbantartási dokumentációnak megfelelően az általa végzett tevékenység során való felhasználás céljából a karbantartó szervezet kézikönyvben meghatározott feltételekkel korlátozott körben jogosult alkatrészeket gyártani.”;

8.

Az M.A.614. c) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(c)

A jóváhagyott karbantartó szervezet köteles minden karbantartási nyilvántartás és kapcsolódó karbantartási dokumentáció egy példányát attól az időponttól számítva három évig megőrizni, amikor a munka tárgyát képező légi járművet vagy légijármű-komponenst üzembe bocsátotta.

1.

E pont alkalmazásában a nyilvántartásokat úgy kell tárolni, hogy a károsodással, az illetéktelen megváltoztatással és a lopással szemben védve legyenek.

2.

A biztonsági másolatokat tartalmazó valamennyi számítógépes hardverelemet a munkaadatokétól eltérő helyen kell tárolni, olyan környezetben, amely biztosítja azok folyamatos jó állapotát.

3.

Amikor a jóváhagyott karbantartó szervezet beszünteti működését, az utolsó három évre vonatkozó minden megőrzött karbantartási nyilvántartást köteles vagy az érintett légi járművek, illetve komponensek utolsó tulajdonosának vagy az ügyfélnek átadni, vagy az illetékes hatóság által meghatározott módon megőrizni.”;

9.

Az M.A.702. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.702   Kérelem

A légialkalmasság-irányító szervezet jóváhagyásának kibocsátására vagy módosítására vonatkozó kérelmet az illetékes hatóság által meghatározott nyomtatványon és módon kell benyújtani.”;

10.

Az M.A.704. a) pont a következőképpen módosul:

i.

a 4. pont helyébe a következő szöveg lép:

„(4)

szervezeti ábra, amely bemutatja az M.A.706. a), az M.A.706. c), az M.A.706. d), és az M.A.706. i) pont szerinti valamennyi személy közötti felelősségi viszonyokat; és”;

ii.

az 5. pont helyébe a következő szöveg lép:

„(5)

a légialkalmasságot az M.A.707. pont értelmében felülvizsgáló személyek jegyzéke annak értelemszerű megadásával, hogy az M.A.711. c) pont alapján mely személyek jogosultak repülési engedélyt kiadni;”;

11.

Az M.A.706. pont a következő k) ponttal egészül ki:

„(k)

A nagy légi járművek és a kereskedelmi célú légi fuvarozásban használt légi járművek vonatkozásában a szervezet az illetékes hatóság által jóváhagyott eljárás és rendelkezések szerint köteles meggyőződni a folyamatos légialkalmassággal összefüggő vezetői feladatokat ellátó, valamint a légialkalmassági felülvizsgálatokban és/vagy a minőségügyi auditokban részt vevő személyzet felkészültségéről, és azt folyamatosan ellenőrizni.”;

12.

Az M.A.707. a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(a)

A jóváhagyott légialkalmasság-irányító szervezet akkor kaphat jogosultságot légialkalmassági felülvizsgálat végzésére és – adott esetben – repülési engedély kiadására, ha rendelkezik olyan, az alábbi feltételeknek megfelelő légialkalmasság-felülvizsgáló személyzettel, amely lehetővé teszi számára az I. alrész A. szakasza értelmében légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítványok vagy ajánlások, illetőleg – adott esetben – az M.A.711. c) pont értelmében repülési engedélyek kiadását:

1.

A kereskedelmi célú légi fuvarozásban használt valamennyi légi jármű, valamint – a légballon kivételével – a 2 730 kg-ot meghaladó megengedett felszállótömegű (MTOM) járművek esetében a szóban forgó személyzet tagjainak rendelkezniük kell:

a)

legalább öt év, a folyamatos légialkalmasság területén megszerzett szakmai gyakorlattal; továbbá

b)

megfelelő engedéllyel a III. melléklettel (66. rész) összhangban, vagy repüléstechnikai egyetemi diplomával vagy az adott országban ezzel egyenértékűnek minősülő végzettséggel; továbbá

c)

hivatalos repülőgép-karbantartói képzettséggel; továbbá

d)

olyan beosztással a jóváhagyott szervezeten belül, amelyhez megfelelő felelősség társul;

e)

ugyanakkor azonban az a)–d) pont szerinti követelmények alkalmazásában az M.A.707. a) 1. b) pont szerinti követelmény helyettesíthető öt év olyan szakmai gyakorlattal, amelyet az illető személy a folyamatos légialkalmasság területén az M.A.707. a) 1. a) pontban előírt követelményen túl szerzett.

2.

A kereskedelmi célú légi fuvarozásban nem használt olyan légi járművek esetében, amelyek megengedett felszállótömege (MTOM) legfeljebb 2 730 kg, a szóban forgó személyzet tagjainak rendelkezniük kell:

a)

legalább három év, a folyamatos légialkalmasság területén megszerzett szakmai gyakorlattal; továbbá

b)

megfelelő engedéllyel a III. melléklettel (66. rész) összhangban, vagy repüléstechnikai egyetemi diplomával vagy az adott országban ezzel egyenértékűnek minősülő végzettséggel; továbbá

c)

megfelelő repülőgép-karbantartói képzettséggel; továbbá

d)

olyan beosztással a jóváhagyott szervezeten belül, amelyhez megfelelő felelősség társul;

e)

ugyanakkor azonban az a)–d) pont szerinti követelmények alkalmazásában az M.A.707. a) 2. b) pont szerinti követelmény helyettesíthető négy év olyan szakmai gyakorlattal, amelyet az illető személy a folyamatos légialkalmasság területén az M.A.707. a) 2. a) pontban előírt követelményen túl szerzett.”;

13.

Az M.A.710. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.710   A légialkalmasság felülvizsgálata

(a)

A légi járműnek az M.A.901. pont szerinti légialkalmassági felülvizsgálatára vonatkozó követelmény kielégítése érdekében a jóváhagyott légialkalmasság-irányító szervezet teljes körűen dokumentálva átvizsgálja a légi jármű nyilvántartásait, és ennek során meggyőződik a következőkről:

1.

a légi jármű sárkányszerkezete, hajtóműve és légcsavarja által teljesített repülési időt és az ehhez kapcsolódó repülési ciklusokat megfelelően nyilvántartásba vették; továbbá

2.

a repülési kézikönyv az adott légijármű-konfigurációra vonatkozik, és megfelel a legutóbbi felülvizsgálati státusznak; továbbá

3.

a légi járművön a jóváhagyott karbantartási program szerint minden esedékes karbantartási munkát végrehajtottak; továbbá

4.

minden ismert hibát kijavítottak, illetve, ha alkalmazható, a javítást ellenőrzött módon halasztották el; továbbá

5.

minden alkalmazandó légialkalmassági irányelvet alkalmaztak és megfelelően nyilvántartásba vettek; továbbá

6.

a légi járművön végrehajtott összes módosítást és javítást nyilvántartásba vették és az 1702/2003/EK rendelet melléklete (21. rész) szerint jóváhagyták; továbbá

7.

a légi járműbe beépített minden korlátozott üzemidejű komponenst megfelelően azonosítottak, nyilvántartásba vettek, és azok élettartama nem haladta meg jóváhagyott maximális üzemidejüket; továbbá

8.

a légi járművet minden karbantartási munka után az I. mellékletnek (M. rész) megfelelően bocsátották üzembe; továbbá

9.

az aktuális tömeg- és súlypontjelentés megfelel a légi jármű tényleges konfigurációjának és érvényes; továbbá

10.

a légi jármű megfelel a típusterven végrehajtott és az ügynökség által jóváhagyott legutóbbi felülvizsgálatnak; továbbá

11.

ha alkalmazandó, a légi jármű rendelkezik az 1702/2003/EK rendelet melléklete (21. rész) I. alrészének megfelelő, a légi jármű aktuális konfigurációjához tartozó zajbizonyítvánnyal.

(b)

A jóváhagyott légialkalmasság-irányító szervezet légialkalmasság-felülvizsgáló személyzete elvégzi a légi jármű fizikai vizsgálatát. E vizsgálat során a III. melléklet (66. rész) értelmében nem megfelelően képesített légialkalmasság-felülvizsgáló személyek munkáját képesített személyeknek kell segíteniük.

(c)

A légi jármű fizikai vizsgálata során a légialkalmasság-felülvizsgáló személyek biztosítják a következőket:

1.

az összes előírt jelölés és felirat megfelelően el legyen helyezve; továbbá

2.

a légi jármű megfeleljen a jóváhagyott repülési kézikönyvnek; továbbá

3.

a légi jármű konfigurációja megfeleljen a jóváhagyott dokumentációnak; továbbá

4.

ne legyen olyan nyilvánvaló hiba, amelyet az M.A.403. pont szerint nem kezeltek; továbbá

5.

a légi jármű és a nyilvántartások a) pont szerint dokumentált átvizsgálása között ne legyen ellentmondás.

(d)

Az M.A.901. a) pontban foglalt rendelkezéstől eltérve annak érdekében, hogy a fizikai vizsgálat karbantartási ellenőrzés keretében legyen végrehajtható, a légialkalmassági felülvizsgálat legfeljebb 90 nappal korábban elvégezhető anélkül, hogy az a légialkalmassági felülvizsgálati eljárás folyamatosságát befolyásolná.

(e)

Az I. melléklet (M. rész) III. függeléke szerinti légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány (15b. számú EASA-űrlap), illetve légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány kiadására vonatkozó ajánlás (15a. számú EASA-űrlap) csak a következő feltételekkel bocsátható ki:

1.

a bizonyítványt, illetve ajánlást vagy a jóváhagyott légialkalmasság-irányító szervezet nevében az M.A.707. pont értelmében megfelelően feljogosított légialkalmasság-felülvizsgáló személy, vagy – az M.A.901. g) pont szerinti esetekben – tanúsító személy adja ki;

2.

a bizonyítvány, illetve ajánlás csak a légialkalmassági felülvizsgálat maradéktalan elvégzése után adható ki, azzal a feltétellel, hogy a követelmények teljesülését illetően nem állhat fenn olyan hiányosság, amely a repülésbiztonságot ismert módon veszélyezteti.

(f)

A légi jármű számára kiállított vagy meghosszabbított légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány másolatát 10 napon belül meg kell küldeni a légi járművet lajstromozó tagállamnak.

(g)

A légialkalmassági felülvizsgálattal összefüggő feladatok nem adhatók alvállalkozásba.

(h)

Ha a légialkalmassági felülvizsgálat eredménye nem meggyőző, akkor az illetékes hatóságot a lehetőségek szabta keretek között minél hamarabb, de legkésőbb attól fogva 72 órán belül értesíteni kell, hogy a szervezet a felülvizsgálat tárgyát képező állapotot feltárta.”;

14.

Az M.A.711. pont a következőképpen módosul:

i.

az a) 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.

a jóváhagyási bizonyítványának megfelelően – a kereskedelmi célú légi fuvarozásban részt vevő légi járművek kivételével – irányíthatja légi járművek légialkalmasságának fenntartását;”;

ii.

a pont a következő c) ponttal egészül ki:

„c.

Az a légialkalmasság-irányító szervezet, amelynek jóváhagyása az M.A.711. b) pont szerinti jogosultságokra kiterjed, az 1702/2003/EK rendelet mellékletének (21. rész) 21.A.711 d) pontjával összhangban azon légi járművek vonatkozásában, amelyekre a légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány kiadását illetően jóváhagyással rendelkezik, repülési engedély kiadását illetően is jóváhagyható azzal, hogy a jóváhagyott repülési feltételeknek való megfelelést az M.A.704. pont szerinti kézikönyvben rögzített megfelelő jóváhagyott eljárással kell tanúsítania.”;

15.

Az M.A.714. pont helyébe a következő szöveg lép:

M.A.714   Nyilvántartások vezetése

(a)

A légialkalmasság-irányító szervezet köteles az elvégzett munka valamennyi adatát nyilvántartásba venni. A szervezet köteles megőrizni az M.A.305. pont és – ha alkalmazandó – az M.A.306. pont szerinti nyilvántartásokat.

(b)

Ha a légialkalmasság-irányító szervezet rendelkezik az M.A.711. b) pont szerinti jogosultsággal, akkor egy-egy példányban köteles megőrizni minden kiadott vagy meghosszabbított érvényességű légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítványt és ajánlást, továbbá köteles megőrizni valamennyi háttérdokumentumot. A szervezet köteles egy-egy példányban megőrizni minden olyan légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítványt, amelynek érvényességét az M.A.711. a) 4. pont szerinti jogosultsága alapján meghosszabbította.

(c)

Ha a légialkalmasság-irányító szervezet rendelkezik az M.A.711. c) pont szerinti jogosultsággal, akkor egy-egy példányban köteles megőrizni minden olyan repülési engedélyt, amelyet az 1702/2003/EK rendelet mellékletének (21. rész) 21.A.729. pontja alapján kiadott.

(d)

A légialkalmasság-irányító szervezet a b) és a c) pontban említett nyilvántartások egy-egy példányát a légi jármű vagy komponens végleges üzemen kívül helyezését követően két évig köteles megőrizni.

(e)

A nyilvántartásokat úgy kell tárolni, hogy a károsodással, az illetéktelen megváltoztatással és a lopással szemben védve legyenek.

(f)

A biztonsági másolatokat tartalmazó valamennyi számítógépes hardverelemet a munkaadatokétól eltérő helyen kell tárolni, olyan környezetben, amely biztosítja azok folyamatos jó állapotát.

(g)

Ha egy légi jármű vonatkozásában a légialkalmasság fenntartásának irányítását másik szervezet vagy személy veszi át, akkor ennek a szervezetnek vagy személynek minden megőrzött nyilvántartást át kell adni. A nyilvántartások megőrzésére előírt határidők az átvevő szervezetet vagy személyt is kötik.

(h)

Ha a légialkalmasság-irányító szervezet beszünteti működését, minden megőrzött nyilvántartást köteles átadni az érintett légi járművek tulajdonosának.”;

16.

Az M.A.901. i) 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.

ha a légi járművel kapcsolatos irányítási feladatokat a melléklet (M. rész) A. szakaszának G. alrésze alapján jóváhagyott harmadik országbeli légialkalmasság-irányító szervezet látja el;”;

17.

Az M.A.905. c) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(c)

Az M.B.903. pont szerinti szabálytalanságra vonatkozó értesítés kézhezvételét követően az M.A.201. pont értelmében felelős személy vagy szervezet kiigazítási intézkedési tervet készít, és kiigazító intézkedéseit az illetékes hatósággal egyeztetett határidőn belül a hatóság számára kielégítő módon bemutatja, ideértve a szabálytalanság újabb előfordulásának megelőzését és okának megszüntetését célzó megfelelő kiigazító intézkedést is.”;

18.

az M.B.104. d) 7. pont helyébe a következő szöveg lép:

„7.

az I. melléklet (M. rész) vagy a 3922/91/EGK rendelet III. melléklete (EU-OPS) alapján az illetékes hatóság által jóváhagyott mindennemű okmány;”;

19.

A II. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„II. függelék

Üzemképességi tanúsítvány – 1. számú EASA-űrlap

Az alábbi útmutatás csak az 1. számú EASA-űrlap karbantartási célú felhasználására vonatkozik. Az 1. számú EASA-űrlap gyártási célú felhasználásával az 1702/2003/EK rendelet mellékletének (21. rész) I. függeléke foglalkozik.

1.   CÉL ÉS HASZNÁLAT

1.1.

A tanúsítvány egyik elsődleges célja, hogy igazolja a repüléstechnikai termékeken, alkatrészeken és berendezéseken (a továbbiakban: darab, darabok) elvégzett karbantartási munka légialkalmasságát.

1.2.

A tanúsítvány és a darab(ok) között megfeleltetést kell felállítani. A tanúsítvány kiállítója köteles a tanúsítványt oly módon megőrizni, hogy abból az eredeti adatok egyértelműen ellenőrizhetők legyenek.

1.3.

A tanúsítványt számos légialkalmassági hatóság elfogadja, az elfogadás azonban bizonyos esetekben kétoldalú megállapodások meglétének és/vagy az adott légialkalmassági hatóság által követett politikának a függvénye is lehet. A tanúsítványban szereplő »jóváhagyott tervadatok« szövegrész ez utóbbi esetben az importáló ország légialkalmassági hatósága általi jóváhagyásra utal.

1.4.

A tanúsítvány nem szállító- vagy fuvarlevél.

1.5.

A tanúsítvány légi jármű forgalomba hozatalára nem használható fel.

1.6.

A tanúsítvány nem testesít meg jóváhagyást a darabnak egy adott légi járműbe, hajtóműbe vagy légcsavarba való beszerelését illetően, csupán arra szolgál, hogy tájékoztassa a végfelhasználót a légialkalmassági jóváhagyás eredményeiről.

1.7.

A tanúsítvány nem testesít meg jóváhagyást a darabnak egy adott légi járműbe, hajtóműbe vagy légcsavarba való beszerelését illetően, csupán arra szolgál, hogy tájékoztassa a végfelhasználót a légialkalmassági jóváhagyás eredményeiről.

2.   ÁLTALÁNOS FORMÁTUM

2.1.

A tanúsítványnak követnie kell a csatolt formátumot, beleértve a rovatok számozását és helyét is. Az egyes rovatok mérete az adott kérelemnek megfelelően változtatható, de ezáltal a tanúsítvány nem válhat felismerhetetlenné.

2.2.

A tanúsítványt »fekvő« formátumban kell kiállítani, befoglaló méretei azonban – ügyelve a tanúsítvány felismerhetőségére és olvashatóságára – növelhetők vagy csökkenthetők. Kétség esetén forduljon az illetékes hatósághoz.

2.3.

A felhasználó, illetve a beszerelést végző személy felelősségére vonatkozó rész tetszés szerint elhelyezhető az űrlap elő- vagy hátoldalán.

2.4.

Ügyeljen arra, hogy a feliratok egyértelműek és könnyen olvashatóak legyenek.

2.5.

A tanúsítvány elkészíthető előnyomtatva vagy számítógéppel. A tanúsítványon szereplő vonalaknak és betűknek minden esetben egyértelműeknek és olvashatóaknak kell lenniük, és követniük kell az előírt formátumot.

2.6.

A tanúsítványt angol nyelven, továbbá szükség szerint egy vagy több más nyelven kell kiállítani.

2.7.

A tanúsítvány kitölthető gépi/számítógépes úton vagy kézzel; utóbbi esetben nagybetűket kell alkalmazni. A kitöltés során ügyelni kell a könnyű olvashatóságra.

2.8.

Az egyértelműség érdekében lehetőség szerint kerülje a rövidítések használatát.

2.9.

A tanúsítvány hátoldalán fennmaradó üres helyen a kiállító további információkat tüntethet fel, a tanúsításra vonatkozó nyilatkozatokat azonban minden esetben az előoldalon kell elhelyezni. Ha a kiállító a bizonylat hátoldalát is igénybe veszi, akkor erre a tanúsítvány előoldalán a megfelelő rovatban utalnia kell.

3.   PÉLDÁNYOK

3.1.

A tanúsítvány tetszőleges számú példányban kiállítható, és sem az ügyfélnek átadandó példányok, sem a kiállító által megőrzendő példányok száma nincs korlátozva.

4.   HIBÁS TANÚSÍTVÁNY

4.1.

Ha a végfelhasználó hibát talál a tanúsítványon, akkor erről köteles írásban, a hiba megjelölésével értesíteni a kiállítót. A kiállító csak akkor bocsáthat ki új tanúsítványt, ha a hibák ellenőrizhetők és helyesbíthetők.

4.2.

Az új tanúsítványhoz új űrlap-azonosító számot kell rendelni, azt újból alá kell írni és új keltezéssel kell ellátni.

4.3.

A kiállító az új tanúsítvány kiállítása iránti kérelemnek a darab vagy darabok állapotának újbóli ellenőrzése nélkül is helyt adhat. Az új tanúsítvány nem a darab vagy darabok aktuális állapotára vonatkozik, és 12. rovatában a következő mondattal utalnia kell a korábbi tanúsítványra: „Ez a tanúsítvány a [eredeti kiadás dátuma]-án/-én kelt [az eredeti űrlapazonosító szám]. számú tanúsítvány [helyesbített rovat vagy rovatok sorszáma]. számú rovatában található hibát (hibákat) helyesbíti, és megfelelőséget, állapotot vagy üzembe helyezésre való alkalmasságot nem tanúsít.” Az eredeti tanúsítvány megőrzési idejéig mindkét tanúsítványt meg kell őrizni.

5.   A TANÚSÍTVÁNY KITÖLTÉSE A KIÁLLÍTÓ RÉSZÉRŐL

1. rovat:   Jóváhagyó illetékes hatóság / Ország

Azon illetékes hatóság neve és országa, amelynek joghatósága alatt a tanúsítvány kiállítása történik. Ha az illetékes hatóság az ügynökség, akkor ebbe a rovatba csak az „EASA” rövidítést kell beírni.

2. rovat:   Az 1. számú EASA-űrlap fejléce

»ÜZEMKÉPESSÉGI TANÚSÍTVÁNY

1. SZ. EASA-ŰRLAP«

3. rovat:   Űrlap azonosító száma

A 4. rovatban megjelölt szervezet által kialakított számozási rendszer vagy eljárás alapján a tanúsítványhoz rendelt egyedi azonosító. Az azonosító betűket és számjegyeket egyaránt tartalmazhat.

4. rovat:   Szervezet neve és címe

A munkát tanúsító jóváhagyott szervezet (lásd a 3. számú EASA-űrlapot) teljes neve és címe. Ha a rovatban van elegendő hely, feltüntethető logó stb. is.

5. rovat:   Munkamegrendelés/szerződés/számla

A munkamegrendelés száma, a szerződés száma, a számlaszám vagy más hasonló, a darab vagy darabok ügyfél általi nyomonkövethetőségét lehetővé tévő hivatkozási szám.

6. rovat:   Darab

Több darab esetén az egyes darabok alkalmi sorszáma. Ezek a sorszámok megkönnyítik a 12. rovatban az egyes darabok azonosítását.

7. rovat:   Leírás

A darab megnevezése vagy leírása. Lehetőleg a folyamatos légialkalmasságra vonatkozó utasításokban vagy a karbantartási dokumentációban (például az illusztrált alkatrész-katalógusban, a légi jármű karbantartási kézikönyvében, a szervizelési közleményben, az alkatrész karbantartási kézikönyvében) található megnevezést kell alkalmazni.

8. rovat:   Alkatrészszám

A darabon, az arra helyezett címkén vagy a csomagoláson szereplő alkatrészszám. Hajtómű és légcsavar esetében helyettesíthető a típusmegjelöléssel.

9. rovat:   Mennyiség

A darabok mennyisége.

10. rovat:   Sorozatszám

Ha a darabot valamilyen előírás értelmében sorozatszámmal (gyártási számmal) kell ellátni, akkor ebben a rovatban ezt a számot kell megadni. Ugyanitt olyan más sorozatszám is megadható, amelynek használatára előírás nem kötelez. Ha a darabon nem található sorozatszám, a rovatba az »N/A« szöveget kell írni.

11. rovat:   Állapot/munka

A következőkben ismertetjük a 11. rovatban feltüntethető bejegyzéseket. A rovatba mindig csak egy bejegyzést írjon – ha több is érvényes lenne, akkor csak azt az egyet írja be, amely az elvégzett munkát és/vagy a darab állapotát a legpontosabban írja le.

i.   Felújítva. Olyan eljárás, amely biztosítja, hogy a darab teljes mértékben megfeleljen a típusalkalmassági bizonyítvány tulajdonosa vagy a felszerelés gyártója által a folyamatos légialkalmasságra vonatkozóan kiadott utasításokban vagy a hatóság által jóváhagyott és elfogadott adatokban meghatározott alkalmazandó üzemi tűréseknek. A darabot a fent leírt adatoknak megfelelően legalább szét kell szerelni, meg kell tisztítani, ellenőrizni kell, szükség szerint meg kell javítani, újból össze kell szerelni, és vizsgálatoknak kell alávetni.

ii.   Javítva. Hiba vagy hibák kiküszöbölése valamely alkalmazandó szabványnak (*1) megfelelően.

iii.   Felülvizsgálva/Tesztelve. Vizsgálatok, mérések stb. valamely alkalmazandó szabványnak (*1) megfelelően (pl. szemrevételezés, funkcionális vizsgálat, mérőpados vizsgálat stb.).

iv.   Módosítva. A darab átalakítása oly módon, hogy megfeleljen valamely alkalmazandó szabványnak. (*1)

12. rovat:   Megjegyzések

A 11. rovatban megjelölt munka leírása vagy közvetlenül, vagy utalásokkal a háttér-dokumentációra oly módon, hogy ennek alapján a felhasználó vagy a beszerelést végző személy a tanúsítás tárgyát képező munkával összefüggésben megítélhesse a darab(ok) légialkalmasságát. Szükség esetén használjon külön lapot, és magán az 1. számú EASA-űrlapon utaljon erre. Minden megállapításról derüljön ki egyértelműen, hogy a 6. rovatban megjelölt darabok közül melyikre (egyre vagy többre) vonatkozik.

Példák a 12. rovatba írható információkra:

i.

a felhasznált karbantartási adatok, a felülvizsgálat státusza, referenciák;

ii.

a légialkalmassági irányelveknek vagy a szervizelési közleményeknek való megfelelés;

iii.

az elvégzett javítások;

iv.

a végrehajtott módosítások;

v.

a beszerelt cserealkatrészek;

vi.

a korlátozott üzemidejű alkatrészek státusza;

vii.

eltérések a munkamegrendeléstől;

viii.

kibocsátási nyilatkozatok a külföldi polgári repülési hatóság karbantartási követelményének való megfelelés érdekében;

ix.

kibocsátási nyilatkozatok a külföldi polgári repülési hatóság karbantartási követelményének való megfelelés érdekében;

x.

az I. melléklet (M. rész) F. alrésze alapján jóváhagyott karbantartó szervezetek esetében a komponensnek az M.A.613. pont szerinti üzembe bocsátásakor adandó nyilatkozat:

»Tanúsítja, hogy – hacsak e rovat ellenkező értelmű információt nem tartalmaz – a 11. rovatban megjelölt és a 12. rovatban körülírt munka elvégzése a 2042/2003/EK rendelet I. melléklete (M. rész) A. szakaszának F. alrészében foglalt követelményeknek megfelelően történt, és a munka vonatkozásában a darabok üzemkészek. EZ A 2042/2003/EK RENDELET II. MELLÉKLETE (145. RÉSZ) ÉRTELMÉBEN NEM JELENT ÜZEMBE BOCSÁTÁST!«

Ha a tanúsítvány kiállítása az 1. számú EASA-űrlap elektronikus változata alapján történik, minden olyan adatot ebbe a rovatba kell beírni, amely máshová nem tartozik.

13a–13e. rovat

Általános követelmények a 13a–13e. rovattal szemben: Karbantartási célú tanúsítás esetén nem használatos. Annak érdekében, hogy a rovatokba véletlenül, illetve illetéktelenül ne kerülhessenek adatok, ezeket a rovatokat sötétítéssel, mintázattal vagy másként meg kell jelölni.

14a. rovat

Jelölje be azt a négyzetet (bejelölhető mindkettő is), amelynek megfelelő szabályok szerint a munkát végezték. Ha az »A 12. rovatban megjelölt más szabály« lehetőséget jelöli be, akkor a 12. rovatban adja meg a más légialkalmassági hatóság(ok) szabályzatát. Legalább az egyik négyzetet be kell jelölni, de adott esetben mindkettő is bejelölhető.

Ha a karbantartást a 2042/2003/EK rendelet I. melléklete (M. rész) A. szakaszának F. alrésze alapján jóváhagyott karbantartó szervezet végezte, akkor az »A 12. rovatban megjelölt más szabály« lehetőséget kell bejelölni, és a 12. rovatba be kell írni az üzembe bocsátáskor adandó nyilatkozatot. Ebben az esetben a »hacsak a 12. rovat ellenkező értelmű információt nem tartalmaz« kikötés a következő esetekre vonatkozik:

a)

a karbantartást nem sikerült elvégezni;

b)

a karbantartás során el kellett térni az I. melléklet (M. rész) követelményeitől;

c)

a karbantartás az I. mellékletben (M. rész) meghatározottól eltérő követelménynek megfelelően történt. Ebben az esetben a 12. rovatban meg kell adni az adott nemzeti szabályozást.

Ha a karbantartást a 2042/2003/EK rendelet II. mellékletének (145. rész) A. szakasza alapján jóváhagyott karbantartó szervezet végezte, akkor a »hacsak a 12. rovat ellenkező értelmű információt nem tartalmaz« kikötés a következő esetekre vonatkozik:

a)

a karbantartást nem sikerült elvégezni;

b)

a karbantartás során el kellett térni a II. melléklet (145. rész) követelményeitől;

c)

a karbantartás a II. mellékletben (145. rész) meghatározottól eltérő követelménynek megfelelően történt. Ebben az esetben a 12. rovatban meg kell adni az adott nemzeti szabályozást.

14b. rovat:   Hivatalos aláírás

Ezt a rovatot az arra jogosult személynek kell aláírnia. A rovatot csak olyan személy láthatja el aláírásával, aki az illetékes hatóság szabályai és politikája alapján különös aláírási jogosultsággal rendelkezik. A felismerés megkönnyítése érdekében a rovatban az aláíró személy egyedi azonosító száma is elhelyezhető.

14c. rovat:   Tanúsítvány/jóváhagyás száma

A tanúsítvány, illetve jóváhagyás száma vagy hivatkozási jele. Ezt a számot, illetve hivatkozási jelet az illetékes hatóság adja ki.

14d. rovat:   Név

A 14b. rovatot aláíró személy neve olvasható formában.

14e. rovat:   Kelt

A 14b. rovat aláírásának napja a következő formátumban: nn = nap (két számjegy), hhh = hónap (az első három betű), éééé = év (négy számjegy).

A felhasználó, illetve a beszerelést végző személy felelőssége

A tanúsítványon elhelyezendő következő szöveg arra figyelmezteti a végfelhasználót, hogy a tanúsítványtól függetlenül az űrlapon megjelölt darabok beszerelésével és felhasználásával kapcsolatos felelősségük fennáll.

»EZEN OKMÁNY MEGLÉTE ÖNMAGÁBAN NEM JELENT AUTOMATIKUS BESZERELÉSI JOGOSULTSÁGOT.

HA A FELHASZNÁLÓ, ILLETVE A BESZERELÉST VÉGZŐ SZEMÉLY AZ 1. ROVATBAN MEGJELÖLT LÉGIALKALMASSÁGI HATÓSÁG HELYETT MÁS LÉGIALKALMASSÁGI HATÓSÁG NEMZETI RENDELKEZÉSEI SZERINT VÉGZI TEVÉKENYSÉGÉT, AKKOR ALAPVETŐ GONDOSKODNIA ARRÓL, HOGY LÉGIALKALMASSÁGI HATÓSÁGA ELFOGADJA AZ 1. ROVATBAN MEGJELÖLT LÉGIALKALMASSÁGI HATÓSÁGTÓL SZÁRMAZÓ DARABOKAT.

A 13A. ÉS A 14A. ROVATBAN TALÁLHATÓ NYILATKOZAT NEM BESZERELÉSI BIZONYÍTVÁNY. A LÉGI JÁRMŰ ÜZEMBE HELYEZÉSÉT MEGELŐZŐEN A LÉGI JÁRMŰ KARBANTARTÁSI NYILVÁNTARTÁSAINAK MINDEN ESETBEN TARTALMAZNIUK KELL A FELHASZNÁLÓ, ILLETVE A BESZERELÉST VÉGZŐ SZEMÉLY ÁLTAL A NEMZETI RENDELKEZÉSEKKEL ÖSSZHANGBAN KIÁLLÍTOTT BESZERELÉSI BIZONYÍTVÁNYT.«

Image 1

Szövege kép

20.

A III. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„III. függelék

Légialkalmassági felülvizsgálati bizonyítvány – 15. számú EASA-űrlap

Image 2

Szövege kép

Image 3

Szövege kép

21.

A IV. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„IV. függelék

Jóváhagyási osztályok és kategóriák karbantartó szervezetek jóváhagyásához az I. melléklet (M. rész) F. alrésze és a II. melléklet (145. rész) szerint

1.

Az I. melléklet (M. rész) F. alrésze és a II. melléklet (145. rész) alkalmazásában a karbantartó szervezet jóváhagyásának szabványos rendszerét a 13. pont táblázata tartalmazza. Ez a rendszer a kisméretű szervezetek esetében a 12. pontban foglalt eltérésekkel alkalmazandó. A szervezet jóváhagyása legalább – korlátozásokkal – egyetlen osztályra és kategóriára, legfeljebb – korlátozásokkal – valamennyi osztályra és kategóriára vonatkozhat.

2.

A 13. pont táblázatán túlmenően a jóváhagyott karbantartó szervezet a tevékenységi körét köteles megjelölni a kézikönyvében. Lásd még a 11. pontot.

3.

Az illetékes hatóság általi jóváhagyásban megjelölt osztályon (osztályokon) és kategórián (kategóriákon) belül a jóváhagyás pontos korlátait a karbantartó szervezet kézikönyvében megjelölt tevékenységi kör határozza meg. Ezért alapvető fontosságú, hogy a jóváhagyásban megjelölt osztály (osztályok) és kategória (kategóriák), illetőleg a szervezet tevékenységi köre igazodjék (igazodjanak) egymáshoz.

4.

Az A jóváhagyási kategória azt jelenti, hogy a jóváhagyott karbantartó szervezet a légi járművön és annak komponensein (beleértve a hajtóműveket és/vagy a segédhajtóműveket is) a légi jármű karbantartási adatainak megfelelően, illetőleg – az illetékes hatóság hozzájárulásával – a komponens-karbantartási adatoknak megfelelően csak úgy végezhet karbantartást, hogy közben a komponensek be vannak szerelve a légi járműbe. Ugyanakkor azonban az A jóváhagyási kategóriában jóváhagyott karbantartó szervezet a komponenshez való jobb hozzáférés érdekében a karbantartás tárgyát képező komponenseket átmenetileg eltávolíthatja a légi járműből, hacsak az eltávolítás olyan további karbantartást nem tesz szükségessé, amelyre e pont rendelkezései nem jogosítanak fel. Ezt a karbantartó szervezet kézikönyvében meghatározott, az illetékes hatóság által jóváhagyott eljárás keretében ellenőrizni kell. A korlátozásokat megjelölő rész meghatározza e karbantartás hatókörét, ezáltal jelzi a jóváhagyás terjedelmét.

5.

A B jóváhagyási kategória azt jelenti, hogy a jóváhagyott karbantartó szervezet a légi járműből eltávolított hajtóművön és/vagy segédhajtóművön és/vagy a hajtómű és/vagy a segédhajtómű komponensein a hajtómű és/vagy a segédhajtómű karbantartási adatainak megfelelően, illetőleg – az illetékes hatóság hozzájárulásával – a komponens karbantartási adatainak megfelelően csak úgy végezhet karbantartást, hogy közben a komponensek be vannak szerelve a hajtóműbe és/vagy a segédhajtóműbe. Ugyanakkor azonban a B jóváhagyási kategóriában jóváhagyott karbantartó szervezet a komponenshez való jobb hozzáférés érdekében a karbantartás tárgyát képező komponenseket átmenetileg eltávolíthatja a hajtóműből és/vagy a segédhajtóműből, hacsak az eltávolítás olyan további karbantartást nem tesz szükségessé, amelyre e pont rendelkezései nem jogosítanak fel. A korlátozásokat megjelölő rész meghatározza e karbantartás hatókörét, ezáltal jelzi a jóváhagyás terjedelmét. A B jóváhagyási kategóriában jóváhagyott karbantartó szervezet – a karbantartó szervezet kézikönyvében meghatározott, az illetékes hatóság által jóváhagyott eljárás szerinti ellenőrzés mellett – a légi járműbe beszerelt hajtóművön az alap- és az üzemeltetési karbantartás részeként is végrehajthat karbantartási munkákat. Amennyiben az illetékes hatóság engedélyezi, ezt a tevékenységet a karbantartó szervezet kézikönyvében meghatározott tevékenységi körnek is tükröznie kell.

6.

A C jóváhagyási kategória azt jelenti, hogy a jóváhagyott karbantartó szervezet (a hajtóművek és a segédhajtóművek kivételével) a légi járműbe vagy hajtóműbe, illetőleg segédhajtóműbe való beszerelésre szánt komponenseken azok nem beszerelt állapotában is végrehajthat karbantartást. A korlátozásokat megjelölő rész meghatározza e karbantartás hatókörét, ezáltal jelzi a jóváhagyás terjedelmét. A C jóváhagyási kategóriában jóváhagyott karbantartó szervezet – a karbantartó szervezet kézikönyvében meghatározott, az illetékes hatóság által jóváhagyott eljárás szerinti ellenőrzés mellett – a légi járműbe, illetve a hajtóműbe vagy segédhajtóműbe beszerelt komponensen az alap- és az üzemeltetési karbantartás részeként, illetve hajtómű- és/vagy segédhajtómű-karbantartó telephelyen is végrehajthat karbantartási munkákat. Amennyiben az illetékes hatóság engedélyezi, ezt a tevékenységet a karbantartó szervezet kézikönyvében meghatározott tevékenységi körnek is tükröznie kell.

7.

A D jóváhagyási kategória olyan független kategória, amely nem szükségképpen kapcsolódik meghatározott légi járműhöz, hajtóműhöz vagy más komponenshez. A „D1 – Roncsolásmentes vizsgálatok” kategória csak olyan jóváhagyott karbantartó szervezetek esetében szükséges, amelyek más szervezetek számára önálló feladatként hajtanak végre roncsolásmentes vizsgálatokat. Az A, B vagy C jóváhagyási kategóriában jóváhagyott karbantartó szervezet, amennyiben a karbantartó szervezet kézikönyve roncsolásmentes vizsgálatokra vonatkozó eljárásokat is tartalmaz, a saját maga által karbantartott termékeken úgy is végrehajthat roncsolásmentes vizsgálatokat, hogy a D1 kategóriában nincs jóváhagyva.

8.

A II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezetek esetében az A jóváhagyási kategória»alapkarbantartás« és »üzemeltetési karbantartás« alkategóriára bomlik. Ezek a szervezetek vagy csak alapkarbantartásra, vagy csak üzemeltetési karbantartásra, vagy mindkettőre jóváhagyhatók. Megjegyzendő, hogy az elsődlegesen alapkarbantartás céljára szolgáló telephelyen belül elhelyezkedő, de üzemeltetési karbantartást végző egységnek rendelkeznie kell az üzemeltetési karbantartásra vonatkozó jogosultsággal.

9.

A korlátozásokat megjelölő rész célja az, hogy az illetékes hatóság a kibocsátandó jóváhagyást maximális rugalmassággal igazíthassa hozzá az adott szervezethez. A jóváhagyáson a kategóriát a megfelelő korlátozás kíséretében kell feltüntetni. A 13. pont táblázata tartalmazza a lehetséges korlátozásokat. Bár a karbantartás minden jóváhagyási kategórián belül az utolsó helyen van megemlítve, bizonyos esetekben indokolt lehet, hogy a hatóság inkább a karbantartási feladatra helyezze a hangsúlyt, semmint a légi járműre, a hajtóműtípusra vagy a gyártóra, ha ez jobban leírja az adott szervezet tevékenységét (például akkor, ha a szervezet repülőelektronikai rendszerek beszerelésével és karbantartásával foglalkozik). A korlátozásokat megjelölő rész ilyen értelmű kitöltése arra utal, hogy a karbantartó szervezet legfeljebb a megjelölt típusig/feladatig végezhet karbantartást.

10.

Ha az A vagy a B jóváhagyási kategória esetében a korlátozásokat megjelölő rész sorozatra, típusra vagy csoportra való utalást tartalmaz, akkor a »sorozat« egy meghatározott típussorozatot (például az Airbus 300 vagy 310 vagy 319 vagy a Boeing 737-300 sorozatot, az RB211-524 sorozatot, a Cessna 150 vagy a Cessna 172 sorozatot, a Beech 55 sorozatot vagy a Continental O-200 sorozatot stb.) jelöl; a »típus« egy meghatározott típust vagy modellt (például az Airbus 310-240 típust vagy az RB 211-524 B4 típust vagy a Cessna 172RG típust) jelöl; tetszőleges számú sorozat vagy típus megadható; a »csoport« pedig például az egy hajtóműves, dugattyús motoros Cessna légi járműveket vagy a feltöltő nélküli Lycoming dugattyús motorokat stb. jelölheti.

11.

Ha a szervezet alkalmassági jegyzéke nagy terjedelmű és gyakran igényelhet módosítást, akkor ezek a módosítások az adott esetnek megfelelően az M.A.604. c) és az M.B.606. c) vagy a 145.A.70. c) és a 145.B.40. pont szerinti közvetett eljárással hagyhatók jóvá.

12.

Ha a karbantartó szervezet teljes karbantartási tevékenységét egyetlen személy tervezi és hajtja végre, akkor a szervezet csak korlátozott hatókörű jóváhagyást kaphat. A hatókör legfeljebb a következőképpen határozható meg:

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY

JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA

KORLÁTOZÁS

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: LÉGI JÁRMŰVEK

A2 JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA: LEGFELJEBB 5 700 KG TÖMEGŰ REPÜLŐGÉPEK

DUGATTYÚS MOTOROS HAJTÓMŰVEL, 5 700 KG-IG

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: LÉGI JÁRMŰVEK

A3 JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA: HELIKOPTEREK

EGY HAJTÓMŰVES, DUGATTYÚS MOTOROS LÉGI JÁRMŰ, 3 175 KG-IG

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: LÉGI JÁRMŰVEK

A4 JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA: AZ A1, A2 ÉS A3 KATEGÓRIÁBA NEM TARTOZÓ LÉGI JÁRMŰVEK

NINCS KORLÁTOZÁS

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: HAJTÓMŰVEK

B2 JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA: DUGATTYÚS MOTOROS HAJTÓMŰ

450 LE ALATT

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: KOMPONENSEK A TELJES HAJTÓMŰ ÉS SEGÉDHAJTÓMŰ KIVÉTELÉVEL

C1–C22

A SZERVEZET ALKALMASSÁGI JEGYZÉKE SZERINT

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY: SPECIÁLIS

D1: RONCSOLÁSMENTES VIZSGÁLATOK

MEG KELL ADNI A RONCSOLÁSMENTES VIZSGÁLAT MÓDSZERÉT/MÓDSZEREIT

Megjegyzendő, hogy az illetékes hatóság a szervezet tevékenységét a jóváhagyás különös feltételei között a szervezet felkészültségének megfelelően tovább korlátozhatja.

13.

Táblázat

JÓVÁHAGYÁSI OSZTÁLY

JÓVÁHAGYÁSI KATEGÓRIA

KORLÁTOZÁS

ALAPKARBANTARTÁS

ÜZEMELTETÉSI KARBANTARTÁS

LÉGI JÁRMŰVEK

A1: 5 700 kg-nál nagyobb tömegű repülőgépek

[Csak a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezetek esetében]

[Meg kell adni a repülőgép gyártóját, a csoportot, a sorozatot vagy a típust és/vagy a karbantartási feladatokat]

Példa: Airbus A320 sorozat

[IGEN/NEM]*

[IGEN/NEM]*

A2: Legfeljebb 5 700 kg tömegű repülőgépek

[Meg kell adni a repülőgép gyártóját, a csoportot, a sorozatot vagy a típust és/vagy a karbantartási feladatokat]

Példa: DHC-6 Twin Otter sorozat

[IGEN/NEM]*

[IGEN/NEM]*

A3: Helikopterek

[Meg kell adni a helikopter gyártóját, a csoportot, a sorozatot vagy a típust és/vagy a karbantartási feladatokat]

Példa: Robinson R44

[IGEN/NEM]*

[IGEN/NEM]*

A4: Az A1, A2 és A3 kategóriába nem tartozó légi járművek

[Meg kell adni a légi jármű sorozatát vagy típusát és/vagy a karbantartási feladatokat]

[IGEN/NEM]*

[IGEN/NEM]*

HAJTÓMŰVEK

B1: Gázturbina

[Meg kell adni a hajtómű sorozatát vagy típusát és/vagy a karbantartási feladatokat]. Példa: PT6A sorozat

B2: Dugattyús motor

[Meg kell adni a hajtómű gyártóját, a csoportot, a sorozatot vagy a típust és/vagy a karbantartási feladatokat]

B3: Segédhajtómű

[Meg kell adni a hajtómű gyártóját, sorozatát vagy típusát és/vagy a karbantartási feladatokat]

KOMPONENSEK A TELJES HAJTÓMŰ ÉS SEGÉDHAJTÓMŰ KIVÉTELÉVEL

C1: Légkondicionálás, nyomásszabályozás

[Meg kell adni a légi jármű típusát vagy gyártóját, a komponens gyártóját vagy az adott komponenst és/vagy utalni kell a kézikönyvben található alkalmassági jegyzékre és/vagy a karbantartási feladat(ok)ra]

Példa: PT6A hajtómű tüzelőanyag-szabályozó rendszere

C2: Automatikus repülésirányító rendszer

C3: Kommunikációs és navigációs berendezések

C4: Ajtók, nyílások

C5: Villamosenergia-ellátás, világítás

C6: Felszerelés

C7: Hajtómű, segédhajtómű

C8: Kormányzás

C9: Tüzelőanyag

C10: Helikopter – Forgószárnyak

C11: Helikopter – Hajtómű

C12: Hidraulika

C13: Kijelzők, adatrögzítő rendszer

C14: Futómű

C15: Oxigén

C16: Légcsavarok

C17: Pneumatika, vákuumrendszer

C18: Jegesedés, eső, tűz elleni védelem

C19: Ablakok

C20: Szerkezeti elemek

 

C21: Vízballaszt

 

 

C22: Teljesítményfokozó rendszer

 

SPECIÁLIS SZOLGÁLTATÁSOK

D1: Roncsolásmentes vizsgálatok

[Meg kell adni a roncsolásmentes vizsgálatok módszerét/módszereit]”

22.

Az V. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„V. függelék

Karbantartó szervezet jóváhagyása az I. melléklet (M. rész) F. alrésze szerint

Image 4

Szövege kép

Image 5

Szövege kép

23.

A VI. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„VI. függelék

Légialkalmasság-irányító szervezet jóváhagyása az I. melléklet (M. rész) G. alrésze szerint

Image 6

Szövege kép

Image 7

Szövege kép

2.

A 2042/2003/EK rendelet II. melléklete (145. rész) a következőképpen módosul:

1.

A melléklet szövege a „(145. rész)” cím után a következő tartalomjegyzékkel egészül ki::

„TARTALOM

145.1   Általánosságok

A. SZAKASZ – MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK

145.A.10

Hatály

145.A.15

Kérelem

145.A.20

A jóváhagyás hatóköre

145.A.25

A létesítménnyel szembeni követelmények

145.A.30

Személyi feltételek

145.A.35

A tanúsító alkalmazottak és B1 és B2 kategóriájú támogató személyek

145.A.40

Felszerelések, szerszámok és anyagok

145.A.42

Komponensek átvétele

145.A.45

Karbantartási dokumentáció

145.A.47

Termelési terv

145.A.50

A karbantartás tanúsítása

145.A.55

Karbantartási nyilvántartások

145.A.60

Események bejelentése

145.A.65

Biztonság- és minőségpolitika, karbantartási eljárások és minőségbiztosítási rendszer

145.A.70

A karbantartó szervezet kézikönyve

145.A.75

A szervezet jogosultságai

145.A.80

A szervezetre vonatkozó korlátozások

145.A.85

Változások a jóváhagyott karbantartó szervezetnél

145.A.90

A jóváhagyás folyamatos érvényessége

145.A.95

Szabálytalanságok

B. SZAKASZ – AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK ELJÁRÁSA

145.B.01

Hatály

145.B.10

Illetékes hatóság

145.B.15

A több tagállamban telephellyel rendelkező szervezetek

145.B.17

A megfelelőség bizonyításának elfogadható módja

145.B.20

Első jóváhagyás

145.B.25

A jóváhagyás kibocsátása

145.B.30

A jóváhagyás folyamatos érvényessége

145.B.35

Változások

145.B.40

A karbantartó szervezet kézikönyvének módosításai

145.B.45

A jóváhagyás visszavonása, felfüggesztése és korlátozása

145.B.50

Szabálytalanságok

145.B.55

Nyilvántartások vezetése

145.B.60

Mentességek

I. függelék – Üzemképességi tanúsítvány – 1. számú EASA-űrlap

II. függelék – Jóváhagyási osztályok és kategóriák karbantartó szervezetek jóváhagyásához az I. melléklet (M. rész) F. alrésze és a II. melléklet (145. rész) szerint

III. függelék – Karbantartó szervezet jóváhagyása a II. melléklet (145. rész) szerint

IV. függelék – A nem a 66. rész szerint képesített személyek igénybevételének feltételei a 145.A.30. j) 1. és 2. pontja szerint”;

2.

Az A. szakasz címe helyébe a következő szöveg lép:

A. SZAKASZ

MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK ”;

3.

A 145.A.15. pont helyébe a következő szöveg lép:

145.A.15   Kérelem

A jóváhagyás kibocsátására vagy módosítására irányuló kérelmet az illetékes hatóságnak az általa meghatározott nyomtatványon és módon kell benyújtani.”;

4.

A 145.A.20. pont helyébe a következő szöveg lép:

145.A.20   A jóváhagyás hatóköre

A szervezet köteles a kézikönyvében meghatározni a munkáknak azt a körét, amelyre a jóváhagyás vonatkozik (az I. melléklet [M. rész] IV. függelékében található táblázat tartalmazza az összes jóváhagyási osztályt és kategóriát).”;

5.

A 145.A.35. pont a következőképpen módosul:

i.

a b) pont helyébe a következő szöveg lép:

„b.

A 145.A.30. j) pontban felsorolt esetek kivételével a szervezet a tanúsító személynek tanúsítási engedélyt kizárólag a III. mellékletben (66. rész) előírt légijármű-karbantartói engedélyben megjelölt kategóriákra, alkategóriákra, illetőleg típusjogosításra vonatkozóan bocsáthat ki, azzal a feltétellel, hogy a légijármű-karbantartói engedélynek a tanúsító személy számára kiállított tanúsítási engedély teljes érvényességi időtartama alatt érvényesnek kell lennie, és a tanúsító személynek teljesítenie kell a III. melléklet (66. rész) követelményeit.”;

ii.

a j) pont helyébe a következő szöveg lép:

„j.

A szervezet nyilvántartást vezet minden tanúsító személyről és B1 és B2 kategóriájú támogató személyről, és ebben nyilvántartja:

1.

az adott személy III. melléklet (66. rész) szerinti légijármű-karbantartói engedélyének részletes adatait; továbbá

2.

minden elvégzett kapcsolódó szakképzést; továbbá

3.

ha van, a kibocsátott tanúsítási engedély hatókörét; továbbá

4.

a korlátozott és az egyszeri tanúsítási engedéllyel rendelkező személyek adatait.

A szervezet a nyilvántartást az e pont hatálya alá tartozó személy munkaviszonyának megszűnése, illetőleg az engedély visszavonása után legalább három évig köteles megőrizni. Ezen túlmenően, amikor az e pont hatálya alá tartozó személy a karbantartó szervezetet elhagyja, a szervezet – kérésre – köteles az adott személynek átadni a róla vezetett nyilvántartás másolatát.

Az e pont hatálya alá tartozó személyeknek a fentiek szerint róluk vezetett nyilvántartásba – kérésre – betekintést kell biztosítani.”;

6.

A 145.A.50. d) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(d)

A légi járműből eltávolított komponensen elvégzett karbantartást követően üzembehelyezési bizonyítványt kell kibocsátani. A komponens üzembehelyezési bizonyítványa az I. melléklet (M. rész) II. függeléke szerinti üzemképességi tanúsítvány (1. számú EASA-űrlap). Ha a szervezet a komponens karbantartását saját használatra végzi, akkor az 1. számú EASA-űrlap kiállítása attól függően szükséges vagy sem, hogy a szervezet kézikönyve milyen belső üzembebocsátási eljárásokról rendelkezik.”;

7.

A 145.A.55. c) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(c)

A szervezet köteles minden karbantartási nyilvántartás és kapcsolódó karbantartási dokumentáció egy példányát attól az időponttól számítva három évig megőrizni, amikor a munka tárgyát képező légi járművet vagy légijármű-komponenst üzembe bocsátotta.

1.

E pont alkalmazásában a nyilvántartásokat úgy kell tárolni, hogy a károsodással, az illetéktelen megváltoztatással és a lopással szemben védve legyenek.

2.

A számítógépek biztonsági másolatait tartalmazó merevlemezeket, szalagos egységeket stb. a napi munkavégzés során használt merevlemezektől, szalagos egységektől stb. eltérő helyen kell tárolni, olyan környezetben, amely biztosítja azok folyamatos jó állapotát.

3.

Amikor az e rész alapján jóváhagyott szervezet beszünteti működését, a működés utolsó két évére vonatkozó minden megőrzött karbantartási nyilvántartást köteles vagy az érintett légi járművek, illetve komponensek utolsó tulajdonosának vagy az ügyfélnek átadni, vagy az illetékes hatóság által meghatározott módon megőrizni.”;

8.

A 145.A.90. a) 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.

a szervezet a szabálytalanságok kezelésére vonatkozóan a 145.B.50. pontban foglalt rendelkezésekkel összhangban folyamatosan megfelel a II. melléklet (145. rész) előírásainak; és”;

9.

A 145.B.40. pont helyébe a következő szöveg lép:

145.B.40   A karbantartó szervezet kézikönyvének módosításai

A karbantartó szervezet kézikönyvében (MOE) elvégzett módosításokra a következő szabályok alkalmazandók:

1.

A kézikönyv módosításának a 145.A.70. b) pont értelmében vett közvetlen jóváhagyása esetén az illetékes hatóság, mielőtt a jóváhagyott szervezetet hivatalosan értesítené a jóváhagyásról, ellenőrzi, hogy a kézikönyvben leírt eljárások összhangban vannak-e a II. melléklet (145. rész) előírásaival.

2.

A kézikönyv módosításának a 145.A.70. c) pont értelmében vett közvetett jóváhagyása esetén az illetékes hatóság meggyőződik arról, hogy (i) a módosítások csekély jelentőségűek, továbbá arról, hogy (ii) a módosítások jóváhagyása felett kellő ellenőrzéssel rendelkezik ahhoz, hogy a szóban forgó módosítások összhangban maradjanak a II. melléklet (145. rész) rendelkezéseivel.”;

10.

Az I. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„I. függelék

Üzemképességi tanúsítvány – 1. számú EASA-űrlap

Az I. melléklet (M. rész) II. függelékében foglalt rendelkezések alkalmazandók.”;

11.

A II. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„II. függelék

Jóváhagyási osztályok és kategóriák karbantartó szervezetek jóváhagyásához az I. melléklet (M. rész) F. alrésze és a II. melléklet (145. rész) szerint

Az I. melléklet (M. rész) IV. függelékében foglalt rendelkezések alkalmazandók.”;

12.

A III. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„III. függelék

Karbantartó szervezet jóváhagyása a II. melléklet (145. rész) szerint

Image 8

Szövege kép

Image 9

Szövege kép

3.

A 2042/2003/EK rendelet III. melléklete (66. rész) a következőképpen módosul:

1.

A melléklet szövege a „(66. rész)” cím után a következő tartalomjegyzékkel egészül ki:

„Tartalom

66.1.

A. SZAKASZ – MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK

A. ALRÉSZ – LÉGIJÁRMŰ-KARBANTARTÓI ENGEDÉLY REPÜLŐGÉPEKRE ÉS HELIKOPTEREKRE

66.A.1.

Hatály

66.A.10.

Kérelem

66.A.15.

Alkalmasság

66.A.20.

Jogosultságok

66.A.25.

Az alapvető ismeretekre vonatkozó követelmények

66.A.30.

A szakmai tapasztalatra vonatkozó követelmények

66.A.40.

A légijármű-karbantartói engedély érvényességének meghosszabbítása

66.A.45.

Típus/feladat szerinti képzés és jogosultságok

66.A.55.

A képesítés megszerzéséről szóló tanúsítvány

66.A.70.

Elismerési rendelkezések

B. ALRÉSZ – LÉGI JÁRMŰVEK A REPÜLŐGÉPEK ÉS A HELIKOPTEREK KIVÉTELÉVEL

66.A.100.

Általánosságok

C. ALRÉSZ – KOMPONENSEK

66.A.200.

Általánosságok

B. SZAKASZ – AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK ELJÁRÁSA

A. ALRÉSZ – ÁLTALÁNOSSÁGOK

66.B.05.

Hatály

66.B.10.

Illetékes hatóság

66.B.15.

Elfogadható igazolási eljárás

66.B.20.

Nyilvántartások vezetése

66.B.25.

Kölcsönös információcsere

66.B.30.

Mentességek

B. ALRÉSZ – A LÉGIJÁRMŰ-KARBANTARTÓI ENGEDÉLY KIBOCSÁTÁSA

66.B.100.

Az illetékes hatóság eljárása a légijármű-karbantartói engedély kibocsátásához

66.B.105.

A légijármű-karbantartói engedély kibocsátási eljárása a 145. rész szerinti jóváhagyással rendelkező karbantartó szervezet által

66.B.110.

Eljárás a légijármű-karbantartói engedély módosítása érdekében további kategóriára vagy alkategóriára történő kiterjesztés esetén

66.B.115.

Eljárás a légijármű-karbantartói engedély módosítása érdekében légijármű-típus vagy csoport bejegyzése esetén

66.B.120.

Eljárás a légijármű-karbantartói engedély megújítása érdekében

C. ALRÉSZ – VIZSGÁK

66.B.200.

Vizsgáztatás az illetékes hatóság által

D. ALRÉSZ – A NEMZETI SZAKKÉPESÍTÉSEK ELISMERÉSE

66.B.300.

Általánosságok

66.B.305.

A nemzeti szakképesítésekre vonatkozó elismerési jelentés

66.B.310.

A jóváhagyott karbantartó szervezetek jogosítására vonatkozó elismerési jelentés

E. ALRÉSZ – VIZSGABESZÁMÍTÁS

66.B.400.

Általánosságok

66.B.405.

Jelentés a vizsgához adott kreditekről

F. ALRÉSZ – A LÉGIJÁRMŰ-KARBANTARTÓI ENGEDÉLY VISSZAVONÁSA, FELFÜGGESZTÉSE VAGY KORLÁTOZÁSA

66.B.500.

A légijármű-karbantartói engedély visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása

I. függelék – Megkövetelt alapismeretek

II. függelék – Alapvizsgaszabvány

III. függelék – Típustanfolyam és vizsgaszabvány

IV. függelék – Szükséges szakmai tapasztalat a 66. rész szerinti légijármű-karbantartói engedély kiterjesztéséhez

V. függelék – Kérelem-formanyomtatvány – 19. számú EASA-űrlap

VI. függelék – Légijármű-karbantartói engedély a III. melléklet (66. rész) szerint – 26. számú EASA-űrlap”;

2.

Az A. szakasz címe helyébe a következő szöveg lép:

A. SZAKASZ

MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK ”;

3.

A 66.A.10. pont helyébe a következő szöveg lép:

66.A.10.   Kérelem

(a)

A légijármű-karbantartói engedély kibocsátása vagy módosítása iránti kérelmet az illetékes hatósághoz a 19. számú EASA-űrlapon, a hatóság által meghatározott módon kell benyújtani.

(b)

A légijármű-karbantartói engedély módosítása iránti kérelmet annak a tagállamnak az illetékes hatóságához kell benyújtani, amely a légijármű-karbantartói engedélyt eredetileg kibocsátotta.

(c)

A légijármű-karbantartói engedély további kategóriákra vagy alkategóriákra való kiterjesztésére vonatkozó kérelemhez a 19. számú EASA-űrlap, valamint – szükség szerint – a 66.A.10. a), a 66.A.10. b) és a 66.B.105. pontban előírt okmányok mellett a kérelmező köteles az érvényes eredeti légijármű-karbantartói engedélyét is benyújtani az illetékes hatóságnak.

(d)

Ha a 66.B.100. pont szerinti eljárás keretében a kategóriamódosítás kérelmezője az első jogosultság megszerzése szerinti tagállamtól eltérő tagállamban tesz tanúbizonyságot a módosításra való jogosultságáról, a kérelmet az első jogosultság megszerzése szerinti tagállamnak kell továbbítani.

(e)

Ha a 66.B.105. pont szerinti eljárás keretében a kategóriamódosítás kérelmezője az első jogosultság megszerzése szerinti tagállamtól eltérő tagállamban tesz tanúbizonyságot a módosításra való jogosultságáról, a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezet a légjármű-karbantartói engedélyt és a 19. számú EASA-űrlapot bélyegzővel és aláírással való tagállami ellenjegyzés vagy az engedély újbóli kiadása céljából megküldi az első jogosultság megszerzése szerinti tagállam illetékes hatóságának.”;

4.

A 66.A.40. pont helyébe a következő szöveg lép:

66.A.40.   A légijármű-karbantartói engedély érvényességének meghosszabbítása

(a)

A légijármű-karbantartói engedély a kibocsátásától vagy a legutóbbi módosításától számítva öt év elteltével érvényét veszti, kivéve akkor, ha az engedély jogosultja az engedélyt a kibocsátó illetékes hatóságnak a 66.B.120. pont rendelkezéseivel összhangban annak ellenőrzése céljából benyújtja, hogy az engedélyben szereplő adatok megegyeznek-e az illetékes hatóság nyilvántartásaiban szereplő adatokkal.

(b)

A légijármű-karbantartói engedély jogosultja kitölti a 19. számú EASA-űrlap megfelelő részeit, majd az űrlapot a birtokában levő engedéllyel együtt benyújtja az engedélyt eredetileg kibocsátó illetékes hatóságnak, kivéve abban az esetben, ha az engedély jogosultja olyan, a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezetnél dolgozik, amely a kézikönyvében foglalt vonatkozó eljárás értelmében a légijármű-karbantartói engedély jogosultja nevében a szükséges okmányokat benyújthatja.

(c)

A légijármű-karbantartói engedély érvényességének megszűnésével a légijármű-karbantartói engedély alapján megszerzett tanúsítási jogosultságok is érvényüket vesztik.

(d)

A légijármű-karbantartói engedély kizárólag abban az esetben érvényes, ha (i) azt az illetékes hatóság bocsátotta ki és/vagy módosította, és (ii) ha azt a jogosult aláírta.”;

5.

A 66.A.45. h) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(h)

A c) pontban foglalt rendelkezés ellenére nagy légi járműnek nem minősülő légi járművek vonatkozásában akkor is kiadható jogosultság, ha a jelölt kielégítően teljesíti a B1, a B2 vagy a C kategóriájú légijármű-típusvizsgát és az adott légijűrmű-típusra vonatkozóan szakmai gyakorlatot igazol, kivéve akkor, ha az ügynökség a szóban forgó légi járműhöz annak bonyolultsága miatt megköveteli a c) pont szerint engedélyezett típustanfolyam elvégzését.

A nagy légi járműnek nem minősülő légi járművekre érvényes C kategóriájú jogosultság esetében ha a jelölt a felkészültségéről a 66.A.30. a) 5. pontnak megfelelő egyetemi vagy főiskolai végzettséggel tett tanúbizonyságot, akkor az első vonatkozó légijármű-típusvizsgát a B1 vagy a B2 kategóriában kell teljesítenie.

1.

A B1, a B2 és a C kategóriában a jóváhagyott típusvizsgának a B1 kategória esetében mechanikai tárgyú, a B2 kategória esetében repülőelektronikai tárgyú, a C kategória esetében mechanikai és repülőelektronikai tárgyú vizsgából kell állnia.

2.

A vizsgának meg kell felelnie a III. melléklet (66. rész) III. függelékében foglalt követelményeknek. A vizsgáztatást a IV. melléklet (147. rész) értelmében megfelelő jóváhagyással rendelkező szakképző szervezetnek vagy az illetékes hatóságnak kell végeznie.

3.

A légijármű-típusra vonatkozó szakmai gyakorlat terjedelmének a kategória szempontjából releváns karbantartási feladatok teljes skálájára nézve reprezentatívnak kell lennie.”;

6.

A 66.B.10. a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(a)   Általános rendelkezések

A tagállam kijelöli azt az illetékes hatóságot, amely a légijármű-karbantartói engedélyek kibocsátása, érvényességének fenntartása, módosítása, felfüggesztése vagy visszavonása területén megfelelő felelősséggel rendelkezik. Ez az illetékes hatóság a III. melléklet (66. rész) rendelkezéseinek való megfelelés érdekében megfelelő szervezeti struktúrát és dokumentált eljárásokat alakít ki.”;

7.

A 66.B.20. a) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(a)

Az illetékes hatóság olyan nyilvántartási rendszert hoz létre, amely minden egyes légijármű-karbantartói engedély esetében lehetővé teszi a kibocsátás, az érvényesség fenntartása, a módosítás, a felfüggesztés és a visszavonás folyamatának megfelelő visszakereshetőségét.”;

8.

A 66.B.100. b) pontban az „1. függelékben” szövegrész helyébe az „I. függelékben” szöveg lép.

9.

A 66.B.110. pont helyébe a következő szöveg lép:

66.B.110   Eljárás a légijármű-karbantartói engedély módosítása érdekében további kategóriára vagy alkategóriára történő kiterjesztés esetén

(a)

A 66.B.100. vagy a 66.B.105. pontban meghatározott eljárások lefolytatása után az illetékes hatóság a további kategóriára vagy alkategóriára való kiterjesztést a légijármű-karbantartói engedélybe pecséttel és aláírással bejegyzi, vagy új engedélyt bocsát ki.

(b)

Az illetékes hatóság a nyilvántartásait ennek megfelelően módosítja.”;

10.

A 66.B.115. pont helyébe a következő szöveg lép:

66.B.115   Eljárás a légijármű-karbantartói engedély módosítása érdekében légijármű-típus vagy csoport bejegyzése esetén

A megfelelően kitöltött 19. számú EASA-űrlap, a típus- és/vagy csoportjogosításra vonatkozó követelmények teljesítését igazoló esetleges dokumentumok, valamint a légijármű-karbantartói engedély kézhezvételekor az illetékes hatóság a kérelmező légijármű-karbantartói engedélyébe bejegyzi a légijármű-típust vagy csoportot, vagy a légijármű-típus vagy csoport feltüntetésével újból kibocsátja az engedélyt. Az illetékes hatóság a nyilvántartásait ennek megfelelően módosítja.”;

11.

A 66.B.120. pont helyébe a következő szöveg lép:

66.B.120   Eljárás a légijármű-karbantartói engedély megújítása érdekében

(a)

Az illetékes hatóság a kérelmező légijármű-karbantartói engedélyét összeveti az illetékes hatóság nyilvántartásaival, és ellenőrzi, hogy a 66.B.500. pont értelmében nincs-e folyamatban az engedély visszavonása, felfüggesztése vagy módosítása. Ha az okmányok megfelelnek egymásnak, és a 66.B.500. pont alkalmazásában nincs folyamatban intézkedés, az illetékes hatóság az engedély érvényességét öt évre meghosszabbítja, és nyilvántartásait ennek megfelelően módosítja.

(b)

Ha az illetékes hatóság nyilvántartásaiban szereplő adatok eltérnek a légijármű-karbantartói engedélyben található adatoktól, akkor:

1.

az illetékes hatóság megvizsgálja az eltérés okait, és határozhat úgy, hogy a légijármű-karbantartói engedélyt nem újítja meg;

2.

az illetékes hatóság erről a körülményről tájékoztatja az engedély jogosultját, továbbá az I. melléklet (M. rész) F. alrésze vagy a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott valamennyi olyan ismert karbantartó szervezetet, amelyet az eltérés közvetlenül érinthet;

3.

szükség esetén az illetékes hatóság a 66.B.500. pont alapján intézkedik a kérdéses engedély visszavonásáról, felfüggesztéséről vagy módosításáról.”;

12.

Az I. függelék 2. pontja a következőképpen módosul:

i.

A „Karbantartás” című 7. modul 7.7. almodulja helyébe a következő szöveg lép:

 

„Szint

A

B1

B2

7.7

Elektronikai vezetékrendszerek

Folytonosság, szigetelési és csatlakoztatási technikák és vizsgálatok

Kézi és hidraulikus működtetésű krimpelőszerszámok alkalmazása

Sajtolt csatlakozások ellenőrzése

Csatlakozócsapok eltávolítása és behelyezése

Koaxiális kábelek: vizsgálatok és beszerelési óvintézkedések

Vezetéktípusok felismerése, ellenőrzésük kritériumai, károsodástűrő képességük

A huzalozás védelmének módszerei: kábelköteg és kábelkötegtartó, kábelbilincsek, védőköpenyezési eljárások, beleértve a hőzsugorítást is, árnyékolás

Elektronikai vezetékrendszerek szerelvényei, ellenőrzési, javítási, karbantartási és tisztasági előírások

1

3

3”

ii.

A „Légiközlekedési rendelkezések” című 10. modul 10.1. almodulja helyébe a következő szöveg lép:

 

„Szint

A

B1

B2

10.1

Szabályozási környezet

A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet szerepe

A tagállamok és a nemzeti légiközlekedési hatóságok szerepe

Az EASA szerepe

Az Európai Bizottság szerepe

A 21. rész, az M. rész, a 145. rész, a 66. rész, a 147. rész és az EU-OPS közötti viszonyrendszer

1

1

1”

iii.

A „Légiközlekedési rendelkezések” című 10. modul 10.4. almodulja helyébe a következő szöveg lép:

 

„Szint

A

B1

B2

10.4

EU-OPS

Kereskedelmi célú légi fuvarozás, kereskedelmi célú műveletek

Légijármű-üzemeltetői bizonyítványok

Az üzemeltető kötelezettségei különösen a folyamatos légialkalmasság biztosítása és a karbantartás vonatkozásában

A légi jármű fedélzetén tartandó okmányok

A légi járművön elhelyezendő jelzések, jelölések

1

1

1”

iv.

A „Helikopterek aerodinamikája, szerkezetei és rendszerei” című 12. modul 12.4. és 12.13. almodulja helyébe a következő szöveg lép:

 

„Szint

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.4

Közlőmű

Közlőművek, fő- és farokrotor

Tengelykapcsolók, szabadon futó egységek és rotorfék

Farokrotor hajtótengelye, rugalmas tengelykapcsoló, csapágyazás, rezgéscsillapító, függőcsapágytartó

1

3

—”

 

„Szint

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.13

Jég és eső elleni védelem (ATA 30)

A jég képződése, osztályozása és észlelése

Jegesedés elleni és jégtelenítő rendszerek: elektromos, forró levegős és vegyi

Víztaszító anyag és eltávolítása

Szondák és lefolyók fűtése

Ablaktörlő berendezés

1

3

—”

13.

Az „Alapvizsgaszabvány” című II. függelék a következőképpen módosul:

i.

a 2.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.3.

3. modul: az elektromosságtan alapjai:

A kategória – 20 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 25 perc.

B1 kategória – 50 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 65 perc.

B2 kategória – 50 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 65 perc.”;

ii.

a 2.17. és a 2.18. pont helyébe a következő szöveg lép:

„2.17.

16. modul: dugattyús hajtómű:

A kategória – 50 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 65 perc.

B1 kategória – 70 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 90 perc.

B2 kategória – nincs kérdés.

2.18.

17. modul: légcsavar:

A kategória – 20 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 25 perc.

B1 kategória – 30 feleletválasztásos és 0 szövegesen megválaszolandó kérdés. Rendelkezésre álló idő: 40 perc.

B2 kategória – nincs kérdés.”;

14.

Az V. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„V. függelék

Kérelem-formanyomtatvány – 19. számú EASA-űrlap

1.

Ez a függelék a III. melléklet (66. rész) szerinti légijármű-karbantartói engedély iránti kérelem benyújtása céljából alkalmazott űrlap mintáját tartalmazza.

2.

A tagállam illetékes hatósága a 19. számú EASA-űrlapot csak abban az esetben módosíthatja, ha olyan kiegészítő információkat kíván rajta feltüntetni, amelyek a kérelem alátámasztásához azért szükségesek, mert a nemzeti követelmények megengedik vagy megkövetelik a III. melléklet (66. rész) alapján kiadott légijármű-karbantartói engedélynek a II. mellékletben (145. rész) a nem kereskedelmi célú légi fuvarozásra vonatkozóan előírt követelményen kívüli alkalmazását.

Image 10

Szövege kép

Image 11

Szövege kép

15.

A melléklet a következő VI. függelékkel egészül ki:

„VI. függelék

Légijármű-karbantartói engedély a III. melléklet (66. rész) szerint

1.

A következő oldalak a III. melléklet (66. rész) szerinti légijármű-karbantartói engedély mintáját tartalmazzák.

2.

Az okmányt a bemutatott szabványos formátumban kell nyomtatni, mérete azonban a számítógépes nyomtatás igényei szerint tetszőlegesen csökkenthető. Csökkentett méret esetén gondosan ügyelni kell arra, hogy az okmányon maradjon elegendő hely a hivatalos bélyegzők számára. Számítógéppel nyomtatott okmány esetén a kitöltetlen rovatok elhagyhatók, de csak azzal a feltétellel, hogy az okmány külső megjelenéséből egyértelműnek kell lennie, hogy a III. melléklet (66. rész) alapján kibocsátott légijármű-karbantartói engedélyről van szó.

3.

Az okmányt vagy angol nyelven, vagy az érintett tagállam hivatalos nyelvén kell kiállítani; ha az okmány kiállítása az érintett tagállam hivatalos nyelvén történik, akkor minden olyan jogosult esetében, aki az adott tagállamon kívül dolgozik, a kölcsönös elismerés és a könnyű megértés érdekében egy második, angol nyelvű változatot is csatolni kell.

4.

Minden egyes jogosulthoz egyedi engedélyszámot kell rendelni, amelynek nemzeti azonosítóból és egyedi alfanumerikus jelsorozatból kell állnia.

5.

Az okmány oldalainak sorrendje nem kötött, és az egyes rovatokat elválasztó vonalak elhagyhatók; az okmányon az adatokat azonban mindenkor úgy kell elhelyezni, hogy az okmány minden egyes oldaláról könnyen felismerhető legyen, hogy az alábbi engedélyminta melyik oldalának felel meg.

6.

Az okmányt elkészítheti: i) a tagállam illetékes hatósága; vagy ii) az illetékes hatóság hozzájárulásával a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezet, amennyiben a karbantartó szervezetre a II. melléklet (145. rész) 145.A.70. pontja értelmében alkalmazandó kézikönyv tartalmaz erre vonatkozó eljárást. Az okmányt azonban minden esetben a tagállami illetékes hatóságnak kell kibocsátania.

7.

A meglévő légijármű-karbantartói engedély módosítását előkészítheti: i) a tagállam illetékes hatósága; vagy ii) az illetékes hatóság hozzájárulásával a II. melléklet (145. rész) alapján jóváhagyott karbantartó szervezet, amennyiben a karbantartó szervezetre a II. melléklet (145. rész) 145.A.70. pontja értelmében alkalmazandó kézikönyv tartalmaz erre vonatkozó eljárást. Az okmány módosítását azonban minden esetben a tagállami illetékes hatóságnak kell elvégeznie.

8.

A légijármű-karbantartói engedélyt a jogosult köteles mindenkor jó állapotban tartani. A jogosult felelős azért, hogy az okmányon arra illetéktelen személyek bejegyzést ne tegyenek.

9.

Ha a jogosult a 8. pontban foglalt kötelezettségeinek nem tesz eleget, akkor az okmány érvénytelenné nyilvánítható, a jogosult megfosztható a II. melléklet (145. rész) 145.A.35. pontja értelmében vett tanúsítási engedélyek birtoklásának jogától, továbbá a jogosulttal szemben a nemzeti jog alapján büntetőeljárás kezdeményezhető.

10.

A III. melléklet (66. rész) alapján kibocsátott légijármű-karbantartói engedélyt valamennyi tagállam elismeri, másik tagállamban való munkavállalás esetén az okmányt nem kell újra cserélni.

11.

Az okmánynak a 26. számú EASA-űrlap mellékletét nem kötelező tartalmaznia; a melléklet csak azoknak a nemzeti jogosultságoknak a feltüntetésére vehető igénybe, amelyekre a III. melléklet (66. rész) nem terjed ki, és amelyek a III. melléklet (66. rész) végrehajtását megelőzően a nemzeti szabályozás értelmében hatályban voltak.

12.

Tájékoztatásul: a tagállam illetékes hatósága által a III. melléklet (66. rész) alapján ténylegesen kibocsátott légijármű-karbantartói engedély oldalainak sorrendje eltérhet, és az okmánynak nem kell feltétlenül tartalmaznia az egyes rovatokat elválasztó vonalakat.

13.

Az illetékes hatóság dönthet úgy, hogy a légijármű-típusra való jogosultságot tartalmazó oldalt mindaddig nem adja ki, amíg légijármű-típusra való jogosultságot első ízben az okmányba be nem kell vezetni. Ha az okmányba több ilyen jogosultságot is be kell vezetni, az illetékes hatóság a szóban forgó oldalból pótlapokat is kibocsáthat.

14.

A 13. pontban foglalt követelményeket úgy kell teljesíteni, hogy minden oldal és pótlap a megadott formátumot kövesse, és az adott oldalra vonatkozóan előírt információkat tartalmazza.

15.

Ha az okmányba nem kell korlátozást bevezetni, a »Korlátozások« című oldalon a következő bejegyzést kell tenni: »Nincs korlátozás«.

16.

Ha az okmány kiállítása előnyomtatott nyomtatványon történik, akkor a kategóriákra, az alkategóriákra és a típusra való jogosultságra vonatkozó négyzetek közül azokat, amelyek nem tartalmaznak jogosítást, egyértelműen akként meg kell jelölni.

17.

A légijármű-karbantartói engedély mintája a III. melléklet (66. rész) szerint:
Image 12
Szövege kép
Image 13
Szövege kép

4.

A 2042/2003/EK rendelet IV. melléklete (147. rész) a következőképpen módosul:

1.

A melléklet szövege a „(147. rész)” cím után a következő tartalomjegyzékkel egészül ki:

„TARTALOM

147.1.

A. SZAKASZ – MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK

A. ALRÉSZ – ÁLTALÁNOSSÁGOK

147.A.05.

Hatály

147.A.10.

Általánosságok

147.A.15.

Kérelem

B. ALRÉSZ – SZERVEZETI KÖVETELMÉNYEK

147.A.100.

A létesítménnyel szembeni követelmények

147.A.105.

Személyi feltételek

147.A.110.

Az oktatókról és az elméleti és gyakorlati vizsgáztatókról vezetett nyilvántartások

147.A.115.

Oktatási eszközök

147.A.120.

Karbantartó-tananyag

147.A.125.

Nyilvántartások

147.A.130.

Képzési módszerek és minőségbiztosítási rendszer

147.A.135.

Vizsgák

147.A.140.

A karbantartó személyeket kiképző szervezet kézikönyve

147.A.145.

A karbantartó személyeket kiképző szervezet jogosultságai

147.A.150.

Változások a karbantartó személyeket kiképző szervezetnél

147.A.155.

Folyamatos érvényesség

147.A.160.

Szabálytalanságok

C. ALRÉSZ – JÓVÁHAGYOTT ALAPTANFOLYAM

147.A.200.

A jóváhagyott alaptanfolyam

147.A.205.

Elméleti alapvizsga

147.A.210.

Gyakorlati alapvizsga

D. ALRÉSZ – LÉGIJÁRMŰ-TÍPUSKÉPZÉS/FELADATORIENTÁLT KÉPZÉS

147.A.300.

Légijármű-típusképzés/feladatorientált képzés

147.A.305.

Légijármű-típusvizsga és feladatorientált vizsga

B. SZAKASZ – AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK ELJÁRÁSAI

A. ALRÉSZ – ÁLTALÁNOSSÁGOK

147.B.05.

Hatály

147.B.10.

Illetékes hatóság

147.B.15.

Elfogadható igazolási eljárás

147.B.20.

Nyilvántartások vezetése

147.B.25.

Felmentések

B. ALRÉSZ – A JÓVÁHAGYÁS KIBOCSÁTÁSA

147.B.110.

A jóváhagyási és a jóváhagyás-módosítási eljárás

147.B.120.

Eljárás az érvényesség folyamatos fenntartására

147.B.125.

A karbantartó személyeket kiképző szervezet jóváhagyásról szóló igazolása

147.B.130.

Szabálytalanságok

C. ALRÉSZ – A KARBANTARTÓ SZEMÉLYEKET KIKÉPZŐ SZERVEZET JÓVÁHAGYÁSÁNAK VISSZAVONÁSA, FELFÜGGESZTÉSE ÉS KORLÁTOZÁSA

147.B.200.

A karbantartó személyeket kiképző szervezet jóváhagyásának visszavonása, felfüggesztése és korlátozása

I. függelék – Az alaptanfolyam időtartama

II. függelék – Karbantartó személyeket kiképző szervezet jóváhagyása a IV. melléklet (147. rész) szerint – 11. számú EASA-űrlap

III. függelék – Tanfolyami bizonyítványminta”;

2.

A 147.A.15. pont helyébe a következő szöveg lép:

147.A.15   Kérelem

(a)

A jóváhagyás megadása vagy a már meglévő jóváhagyás módosítása iránti kérelmet az illetékes hatóság által megállapított nyomtatványon és módon kell benyújtani.

(b)

A jóváhagyásra vagy jóváhagyás módosítására vonatkozó kérelemnek tartalmaznia kell:

1.

a kérelmező bejegyzett nevét és címét;

2.

a jóváhagyást vagy a jóváhagyás módosítását kérő szervezet címét;

3.

a jóváhagyás vagy a módosítás kért hatókörét;

4.

a szervezet felelős vezetőjének nevét és aláírását;

5.

a kérelem keltét.”;

3.

A 147.A.105. f) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(f)

Az oktatók és az elméleti és a gyakorlati vizsgáztatók szakmai tapasztalatáról és szakképzettségéről az illetékes hatóság által nyilvánosan közzétett kritériumok alapján vagy az illetékes hatóság által jóváhagyott eljárásnak és követelményeknek megfelelően kell meggyőződni.”;

4.

A 147.A.145. e) pont helyébe a következő szöveg lép:

„(e)

Vizsgáztatásra csak az a szervezet kaphat jóváhagyást, amely képzésre is rendelkezik jóváhagyással.”;

5.

A 147.B.10. pont a következő d) ponttal egészül ki:

„(d)

Szakképzettség és képzés

Az e melléklet értelmében jóváhagyásra jogosult személyeknek:

1.

megfelelő szakképzettséggel kell rendelkezniük, továbbá rendelkezniük kell a feladataik elvégzéséhez szükséges szakmai ismeretekkel, tapasztalattal és képzésekkel;

2.

előzetesen részt kell venniük olyan képzésen, illetve továbbképzésen, amely a III. melléklet (66. rész) és a IV. melléklet (147. rész) jelentőségére és az általuk biztosított színvonalra is kiterjed”;

6.

A 147.B.100. pontot el kell hagyni.

7.

A 147.B.105. pontot el kell hagyni.

8.

A 147.B.110. pont helyébe a következő szöveg lép:

147.B.110.   A jóváhagyási és a jóváhagyás-módosítási eljárás

(a)

A kérelem kézhezvételét követően az illetékes hatóság:

1.

felülvizsgálja a karbantartó személyeket kiképző szervezet kézkönyvét; és

2.

ellenőrzi, hogy a szervezet megfelel-e a IV. melléklet (147. rész) követelményeinek.

(b)

Az illetékes hatóság az észlelt szabálytalanságokat feljegyzi, és írásban közli a kérelmezővel.

(c)

A jóváhagyás kibocsátásáig valamennyi észlelt szabálytalansággal kapcsolatban meg kell tenni a 147.B.130. pontban előírt intézkedéseket.

(d)

A jóváhagyási bizonyítványon a hivatkozási számot az ügynökség által meghatározott módon kell feltüntetni.”;

9.

A 147.B.115. pontot el kell hagyni.

10.

A II. függelék helyébe a következő szöveg lép:

„II. függelék

Karbantartó személyeket kiképző szervezet jóváhagyása a IV. melléklet (147. rész) szerint – 11. számú EASA-űrlap

Image 14

Szövege kép

Image 15

Szövege kép

(*1)  Alkalmazandó szabvány alatt olyan gyártási, tervezési, karbantartási vagy minőségügyi szabványt, eljárást, technikát vagy gyakorlatot kell érteni, amelyet az illetékes hatóság jóváhagyott vagy amely az illetékes hatóság számára elfogadható. Az alkalmazandó szabványt a 12. rovatban ismertetni kell.


2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/51


A BIZOTTSÁG 128/2010/EU RENDELETE

(2010. február 12.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2010. február 13-án lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. február 12-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)   HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)   HL L 350., 2007.12.31., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

IL

176,4

JO

87,5

MA

86,1

TN

118,0

TR

118,7

ZZ

117,3

0707 00 05

JO

150,4

MA

75,9

TR

143,5

ZZ

123,3

0709 90 70

IL

247,1

MA

117,8

TR

154,0

ZZ

173,0

0709 90 80

EG

69,8

MA

131,9

ZZ

100,9

0805 10 20

EG

48,8

IL

57,9

MA

48,1

TN

53,3

TR

59,5

ZZ

53,5

0805 20 10

IL

148,5

MA

84,9

TR

77,2

ZZ

103,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

56,8

EG

57,3

IL

74,3

JM

107,2

MA

115,6

PK

32,3

TR

59,8

ZZ

71,9

0805 50 10

EG

75,2

IL

76,3

MA

58,3

TR

66,6

ZZ

69,1

0808 10 80

CA

97,5

CN

73,0

MK

24,7

US

122,8

ZZ

79,5

0808 20 50

CN

53,7

US

132,8

ZA

118,9

ZZ

101,8


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.


2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/53


A BIZOTTSÁG 129/2010/EU RENDELETE

(2010. február 12.)

a cukorágazat egyes termékeire a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877/2009/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,

mivel:

(1)

A 877/2009/EK bizottsági rendelet (3) a 2009/10-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb a 123/2010/EU bizottsági rendelet (4) módosította.

(2)

A Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951/2006/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 877/2009/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.

2. cikk

Ez a rendelet 2010. február 13-án lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. február 12-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)   HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)   HL L 178., 2006.7.1., 24. o.

(3)   HL L 253., 2009.9.25., 3. o.

(4)   HL L 38., 2010.2.11., 5. o.


MELLÉKLET

A fehér cukor, a nyerscukor és az 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő importvámok 2010. február 13-től alkalmazandó módosított összegei

(EUR)

KN-kód

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege

1701 11 10  (1)

46,61

0,00

1701 11 90  (1)

46,61

0,92

1701 12 10  (1)

46,61

0,00

1701 12 90  (1)

46,61

0,62

1701 91 00  (2)

54,50

1,12

1701 99 10  (2)

54,50

0,00

1701 99 90  (2)

54,50

0,00

1702 90 95  (3)

0,55

0,19


(1)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének III. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.

(2)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.

(3)  1 %-os szacharóztartalomra megállapítva.


HATÁROZATOK

2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/55


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2010. február 9.)

a 852/2004/EK és a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben megállapított egyes szerkezeti követelmények húsipari, halipari és tojástermelő létesítményekben, valamint hűtőházakban történő alkalmazását érintő átmeneti intézkedésekről

(az értesítés a C(2010) 795. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2010/89/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 12. cikke második bekezdésére,

tekintettel az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 9. cikke második bekezdésére,

mivel:

(1)

A 852/2004/EK rendelet az élelmiszer-higiéniára vonatkozó általános szabályokat állapít meg az élelmiszer-ipari vállalkozók számára, többek között figyelembe véve a veszélyelemzés és a kritikus szabályozási pontok elvein alapuló eljárásokat.

(2)

A 853/2004/EK rendelet az állati eredetű élelmiszerekre vonatkozóan különleges higiéniai szabályokat állapít meg az élelmiszer-ipari vállalkozók számára, és kiegészíti a 852/2004/EK rendeletben megállapított szabályokat. Az említett rendeletekben meghatározott szabályok között szerepelnek az élelmiszer-ipari vállalkozók számára megállapított, a húsipari, tojástermelő és halipari létesítményekben, valamint a hűtőházakban alkalmazandó szerkezeti követelményekre vonatkozó kötelezettségek is.

(3)

Bulgária és Románia csatlakozási okmányának 23. cikke, továbbá VII. melléklete rendelkezik az uniós állat-egészségügyi jogszabályokra vonatkozó átmeneti intézkedésekről. Az intézkedések előírják, hogy a 852/2004/EK rendelet II. mellékletében, valamint a 853/2004/EK rendelet III. mellékletében megállapított egyes szerkezeti követelményeket 2009. december 31-ig – bizonyos feltételek mellett – nem kötelező alkalmazni a csatlakozási okmány VII. melléklete B. függelékében felsorolt román létesítményekben.

(4)

Románia csatlakozása óta 80 %-ra nőtt a 852/2004/EK és a 853/2004/EK rendeletben megállapított szerkezeti követelményeknek megfelelő húsipari, halipari és tojástermelő létesítmények, valamint hűtőházak száma. Egyes létesítmények azonban még mindig szerkezeti átalakításon mennek keresztül annak érdekében, hogy megfeleljenek az említett követelményeknek. Ezek a létesítmények Románia különböző részein találhatóak.

(5)

A folyamatban lévő szerkezeti fejlesztéseket figyelembe véve szükség van olyan átmeneti intézkedések biztosítására, amelyek eltérnek a 852/2004/EK és a 853/2004/EK rendeletben megállapított szerkezeti követelményektől.

(6)

Az említett szerkezeti követelményeknek nem megfelelő létesítmények listáját e határozat I–IV. melléklete tartalmazza. A listán szerepelnek húsipari létesítmények, amelyekre kitér a csatlakozási okmány VII. melléklete, valamint halipari és tojástermelő létesítmények is, amelyekre nem tér ki az említett melléklet.

(7)

A követelményeknek nem megfelelő létesítményekből származó vagy a követelményeknek nem megfelelő hűtőházakban tárolt termékeket kizárólag Romániában szabad forgalomba hozni, illetve továbbfeldolgozás céljára kell felhasználni őket azokban a létesítményekben, amelyek számára ezen határozat biztosítja a követelményektől való eltérés lehetőségét annak érdekében, hogy elengendő idő álljon a román ipar rendelkezésére az előírt szerkezeti követelményeknek való megfelelés elérésére.

(8)

A csatlakozási okmányban előírt átmeneti rendelkezések 2009. december 31-én lejártak. Az átmeneti intézkedések folyamatosságának biztosítására ennek a határozatnak 2010. január 1-jén életbe kell lépnie. Az e határozat által biztosított átmeneti időszakot egy évre, vagyis a 2010. január 1-jétől2010. december 31-ig tartó időszakra kell korlátozni, addigra az érintett létesítmények várhatóan teljes mértékben meg fognak felelni a vonatkozó szerkezeti követelményeknek. A szóban forgó időszak végéig felül kell vizsgálni a romániai helyzetet. Románia ezért köteles jelentést küldeni a Bizottságnak az országban található érintett létesítmények és hűtőházak korszerűsítéséről.

(9)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Ez a határozat a 852/2004/EK és a 853/2004/EK rendeletben megállapított egyes szerkezeti követelményeknek az e határozat I–IV. mellékletében felsorolt húsipari, halipari, tojástermelői létesítményekben, valamint hűtőházakban (a továbbiakban: létesítmények) történő alkalmazását érintő átmeneti intézkedéseket állapítja meg.

2. cikk

Az említett létesítmények esetében 2010. december 31-ig nem kötelező alkalmazni a 852/2004/EK rendelet II. mellékletének I. és II. fejezetében megállapított általános követelményeket.

3. cikk

2010. december 31-ig nem kötelező alkalmazni a 853/2004/EK rendelet III. mellékletében megállapított következő különleges követelményeket az alábbi létesítményekben:

a)

az említett melléklet I. szakasza II. és III. fejezetében, II. szakasza II. és III. fejezetében, valamint V. szakasza I. fejezetében meghatározott követelmények az e határozat I. mellékletében felsorolt húsipari létesítmények tekintetében;

b)

az említett melléklet VIII. szakasza III. fejezetében meghatározott követelmények az e határozat II. mellékletében felsorolt halipari létesítmények tekintetében;

c)

az említett melléklet X. szakasza II. fejezetében meghatározott követelmények az e határozat III. mellékletében felsorolt tojástermelő létesítmények tekintetében.

4. cikk

(1)   Az I., II. vagy III. mellékletben felsorolt létesítményekben előállított vagy a IV. mellékletben felsorolt létesítményekben tárolt termékek:

a)

kizárólag a román piacon hozhatók forgalomba; vagy

b)

továbbfeldolgozás céljára használhatók fel a létesítményekben.

(2)   Az (1) bekezdésben említett termékeket olyan egészségügyi vagy azonosító jelöléssel kell ellátni, amely eltér a 853/2004/EK rendelet 5. cikkében meghatározott egészségügyi vagy azonosító jelölésektől.

5. cikk

(1)   Románia jelentést küld a Bizottságnak azon előrelépésekről, amelyeket a létesítmények 2. és a 3. cikkben említett követelményeknek való megfelelés tekintetében tettek, valamint csatolja az említett követelményeknek való teljes megfelelésre vonatkozó ütemtervet.

(2)   A jelentést 2010. október 31-ig kell benyújtani a Bizottsághoz.

A jelentést az V. mellékletben szereplő formanyomtatványnak megfelelően kell benyújtani.

6. cikk

Ez a határozat 2010. január 1-jétől2010. december 31-ig alkalmazandó.

7. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2010. február 9-én.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)   HL L 139., 2004.4.30., 1. o.

(2)   HL L 139., 2004.4.30., 55. o.


I. MELLÉKLET

HÚSIPARI LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA

Sorszám

Állategészségügyi szám

A létesítmény neve

Város/utca vagy falu/régió

Tevékenységek

SH

CP

PP

MM/MP

1

AB 927

SC LIDER PROD CARN SRL

Alba Iulia, jud. Alba, 510340

 

 

X

 

2

AB 2771

SC MONTANA POPA SRL

Blaj, Str. Gh. Barițiu, jud. Alba, 515400

X

X

X

X

3

AB 3263

SC TRANSEURO SRL

Ighiu, Str. Principală nr. 205 A, jud. Alba, 517360

X

X

X

X

4

AG 008 IC

SC CARMEN SRL

Bascov, jud. Argeș, 117045

X

X

X

X

5

AG 024 IC

SC RADOR A&E SRL

Bascov, Str. Serelor nr. 48, jud. Arges, 117045

X

X

X

X

6

AR 4930

SC FILIP D IMPEX SRL

Arad, Str. Lăcrimioarelor, nr. 4/A, jud. Arad, 310445

 

X

X

 

7

AR 5806

SC COMB AGROIND CURTICI SRL

Curtici, Str. Revoluției nr. 33, jud. Arad, 315200

X

X

X

X

8

B 40632

SC MEDEUS & CO SRL

București, Str. Parcului nr. 20, sector 1, București, 012329

 

 

X

X

9

BC 4165

SC TIBERIAS SRL

Răcăciuni, jud. Bacău, 607480

 

 

X

 

10

BC 5196

SC MIRALEX SRL

Loc. Bacău, Str. Bicaz, nr. 8, jud. Bacău, cod 600293

 

 

X

 

11

BH 223

SC FLORIAN IMPEX SRL

Oradea, Str. Morii nr. 11/B, jud. Bihor, 410577

 

 

X

 

12

BH 3001

SC GLOBAL AGRO PRODEXIM SRL

Sârbi nr. 469, jud. Bihor, 417520

 

X

X

 

13

BH 5185

SC CARMANGERIE TAVI BOGDAN SRL

Localitatea Mihai Bravu nr. 169, jud. Bihor, 417237

X

 

 

 

14

BH 5341

SC ABATOR DARA SRL

Tulca 668 A, jud. Bihor, 417600

X

 

 

 

15

BR 62

SC DORALIMENT SRL

Brăila, jud. Brăila, 810650

 

X

X

X

16

BR 574

SC ELECTIV SRL

Comuna Romanu, jud. Brăila, 817115

X

 

 

 

17

BR 774

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP)

Brăila, Str. Faleza Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810529

 

 

X

 

18

BT 125

SC IMPEX DONA SRL

Băisa, jud. Botoșani, 717246

 

 

X

 

19

BT 138

SC SAGROD SRL

Darabani, Str. Muncitorului, jud. Botoșani, 715100

X

 

X

 

20

BT 140

SC RAFFAELLO SRL

Tîngeni, jud. Botoșani, 717120

 

 

X

 

21

BT 144

SC AGROCARN COMPANY SRL

Botoșani, Str. Pod de Piatră nr. 89, jud. Botoșani, 710350

 

 

X

 

22

BT 198

SC EMANUEL COM SRL

Răchiți, jud. Botoșani, 717310

X

X

X

 

23

BZ 101

SC FRASINU SA

Buzău, Sos Sloboziei km 2, jud. Buzău 120360

X

 

 

 

24

BZ 115

SC FERM COM PROD SRL

Căldărăști, jud. Buzău, 125201

X

 

 

 

25

BZ 110

SC CARMOZIMBRUL SRL

Râmnicu Sărat, Str. Lt. Sava Rosescu nr. 140, jud. Buzău, 125300

X

 

 

 

26

BZ 112

SC TRI PROD COM SRL

Comuna Berca, Sat Valea Nucului, jud. Buzău, 127048

 

X

X

X

27

CJ 108

SC TURISM VÂLCELE SRL

Vâlcele FN, jud. Cluj, 407274

X

 

 

 

28

CJ 122

SC RIANA SERV PRODCOM SRL

Iclod FN, jud. Cluj, 407335

X

X

 

 

29

CJ 5519

SC 2 T PROD SRL

Cluj-Napoca, Str. Taberei nr. 3A, jud. Cluj, 400512

 

X

X

X

30

CL 1598

SC COMARO SRL

Oltenița, Str. Cuza Vodă, nr. 131, jud. Călărași 915400

 

X

X

X

31

CS 40

SC PALALOGA CARNEPREP SRL

Bocșa, Str. Binișului nr. 1, jud. Caraș 325300

X

X

 

 

32

CS 47

SC GOSPODARUL SRL

Reșița, Str. Țerovei, F.N., jud. Caraș 320044

X

X

X

X

33

CT 19

SC CARNOB SRL

Lumina, Str. Lebedelor nr. 1A, jud. Constanța, 907175

X

 

 

 

34

DB 3341

SC NIN BOG SRL

Șotânga, jud. Dâmbovița, 137430

X

 

X

 

35

DB 3457

SC NEVAL SRL

Pietroșița, jud. Dâmbovița, 137360

X

 

 

 

36

GJ 5

SC LEXI STAR SRL

Sat Bucureasa, Comuna Dănesți, jud. Gorj, 217200

X

X

X

X

37

GJ 2234

SC ATOS GARANT SRL

Sat Urechești Comuna Drăguțești, jud. Gorj, 217225

X

 

 

 

38

GL 0369

SC LIVADA SERBANEȘTI

Comuna Liești, jud. Galați, 805235

X

 

 

 

39

GL 3330

SC KAROMTEC SRL

Tecuci, Str. Mihail Kogălniceanu nr. 48 jud. Galați, 805300

 

 

X

X

40

GL 4121

SC ROMNEF SRL

Munteni, jud. Galați, 807200

X

 

 

 

41

HR 73

SC ELAN TRIDENT SRL

Odorheiu Secuiesc, Str. Rákóczi Ferenc nr. 90, jud. Harghita, 535600

 

 

X

 

42

HR 84

SC AMIRAL SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

 

X

 

43

HR 153

SC ARTEIMPEX SRL

Gheorgheni, Str. Kossuth Lajos nr. 211, jud. Harghita, 535500

X

 

 

 

44

HR 207

SC DECEAN SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

X

X

X

45

HR 263

SC AVICOOPEX SRL

Cristuru Secuiesc, Str. Orban Balays, jud. Harghita, 535400

 

 

X

 

46

MM 1609

SC LABORATOR CARMANGERIE SRL

Baia Mare, Str. Gh. Șincai nr. 14, jud. Maramures, 430311

 

X

X

X

47

MM 4406

SC CARMANGERIA DALIA SRL

Baia Mare, jud. Maramureș, 430530

X

X

X

X

48

MS 3585

SC CAZADELA SRL

Reghin, Str. Oltului nr. 34, jud. Mureș, 545300

X

 

 

 

49

NT 33

SC CORD COMPANY SRL

Roman, Str. Bogdan Dragoș nr. 111, jud. Neamț, 611160

X

 

 

 

50

NT 549

SC TCE 3 BRAZI SRL

Zănești, jud. Neamț, 617515

X

X

X

X

51

OT 24

SC SPAR SRL

Potcoava, Str. Gării nr. 10, jud. Olt, 237355

X

X

X

X

52

OT 2093

SC COMAGRIMEX SA

Slatina, str. Grigore Alexandrescu, nr. 19, jud. Olt, 230049

 

X

X

X

53

OT 2094

SC MALITEXT SRL

Scornicești, Str. Tudor Vladimirescu, jud. Olt, 235600

X

 

 

 

54

PH 3618

SC BRUTUS IMPEX SRL

Manești, jud. Prahova, cod 107375

X

 

 

 

55

PH 4417

SC GOPA SRL

Ploiești, Str. Gheorghe Doja nr. 124, jud. Prahova, 100141

 

 

X

X

56

PH 5644

SC MARAGET PROD SRL

Ploiești, Str. Corlătești nr. 15, jud. Prahova, 100532

X

 

 

 

57

PH 5878

SC COMNILIS PROD SRL

Măgureni, Str. Filipeștii de Pădure, tarla 24, jud. Prahova, 107350

 

 

X

X

58

PH 6044

SC ALGRIM CENTER SRL

Bărcănești, jud. Prahova, 107055

X

 

 

 

59

PH 6190

SC BANIPOR SRL

Tărg Vechi, jud. Prahova, 107590

X

 

 

 

60

SB 111

SC M&C IMPORT SRL EXPORT

Copșa Mică, Sat Tîrnăvioara nr. 90, jud. Sibiu, 555400

 

X

X

X

61

SB 126

SC CAPA PROD SRL

Sibiu, Calea Turnișorului nr. 150, jud. Sibiu, 550048

 

X

X

X

62

SB 138

SC MUVI IMPEX SRL

Sibiu, Str. Drumul Ocnei nr. 4, jud. Sibiu, 550092

X

X

X

X

63

SV 039

SC TONIC DISTRIBUTION SRL

Broșteni, jud. Suceava, 727075

 

X

X

X

64

SV 139

SC APOLO SRL (SC ADRAS SRL)

Rădăuți, Str. Constanitn Brăncoveanu, jud. Suceava, 725400

 

X

X

X

65

SV 217

SC ROGELYA SRL

Fălticeni, Str. Ion Creangă nr. 69, jud. Suceava, 725200

 

X

X

X

66

SV 5661

SC HARALD PROD SRL

Măzănăiești, jud. Suceava, 727219

X

X

X

X

67

SV 5819

SC MARA ALEX SRL

Bădeuți, jud. Suceava, 727361

X

 

 

 

68

SV5943

SC SCUZA PROD

Forăști 96, jud. Suceava, 727235

 

X

X

X

69

SV 5963

SC DANILEVICI SRL

Gura Humorului, Str. Fundătura Ghiocei nr. 2, jud. Suceava, 725300

X

X

X

X

70

SV 6071

SC ANCAROL SRL

Gura Humorului, Bd. Bucovina FN, jud. Suceava, 72530

X

X

X

X

71

TL 019

SC TABCO CAMPOFRIO SA

Tulcea, Str. Prislav nr. 177, jud. Tulcea, 820013

X

X

X

X

72

TL 177

SC GAZDI PROD SRL

Stejaru, jud. Tulcea, 827215

X

X

 

 

73

TL 418

SC STOLI SRL

Cerna, jud. Tulcea, 827045

X

 

 

 

74

TL 686

SC PIG COM SRL

Satu Nou, jud. Tulcea, 827141

X

 

 

 

75

TL 782

SC PROD IMPORT CDC SRL

Frecăței, jud. Tulcea, 827075

X

X

 

 

76

TM 378

SC VEROMEN SRL

Timișoara, jud. Timiș, 300970

 

X

X

X

77

TM 2725

SC RECOSEMTRACT SRL

Recaș, Calea Bazoșului nr. 1, jud. Timiș, 307340

 

X

X

X

78

TM 4187

SC FEMADAR SRL

Giroc, Str. Gloria nr. 4, jud. Timiș, 307220

 

X

X

X

79

TM 4297

SC KENDO SRL

Victor Vlad Delamarina, jud. Timiș, 307460

X

X

X

X

80

TM 7438

SC AMBAX SRL

Timișoara, Calea Buziașului nr. 14, jud. Timiș, 300693

 

X

X

X

81

TR 10

SC ROMCIP SA

Salcia, jud. Teleorman, 147300

X

X

X

X

82

TR 26

SC COM GIORGI IMPEX SRL

Alexandria, jud. Teleorman, 140150

 

X

X

 

83

TR 36

SC AVICOLA COSTESTI SRL

Roșiori de Vede, Str. Vadu Vezii nr. 1, jud. Teleorman, 145100

X

 

 

 

84

TR 93

SC MARA PROD COM SRL

Alexandria, Str. Abatorului nr. 1 bis, jud. Teleorman, 140106

 

X

X

X

85

VN 42

SC STEMARADI SRL

Tătăranu, jud. Vrancea, 627350

X

 

 

 

86

VN 2694

SC COMIND THOMAS SRL

Focșani, Str. Sihleanu nr. 5, jud. Vrancea, 620165

X

X

 

 

87

VN 3045

SC VANICAD SRL

Milcov, jud. Vrancea, 627205

X

 

 

 

88

VN 2954/116

SC AURORA COM SRL

Odobești, Str. Libertății nr. 38, jud. Vrancea, 625300

X

X

X

X

89

VS 2243

SC CIB SA

Bârlad, Fundătura Elena Doamna nr. 2, jud. Vaslui, 731018

X

X

X

X

90

VS 2268

SC VIOROM „P” IMPEX SRL

Comuna Oltenesti, Localitatea Tărzii, jud. Vaslui, 737380

X

X

 

 

91

VS 2300

SC CARACUL SRL

Vaslui, jud. Vaslui, 730233

X

X

 

 

92

AR 92

SC AGRIPROD SRL

Nădlac, Str. Calea Aradului nr. 1, jud. Arad, 315500

X

X

 

 

93

AR 294

SC PRODAGRO CETATE SRL

Șiria, Complex zootehnic, jud. Arad

X

X

 

 

94

B 120

SC ROM-SELECT 2000 SRL

București, B-dul Iuliu Maniu nr. 220, sector 6

 

X

 

 

95

B 269

SC FOODICOM SRL

București, Str. Cătinei nr. 25, sector 6

 

X

 

 

96

B 921

SC ROMALIM INTERNATIONAL SRL

București, B-dul Timișoara 104 B, sector 6

 

X

 

 

97

BH 103

SC AVICOLA SALONTA SA (SC FLAVOIA SRL) (*1)

Salonta, Str. Ghestului nr. 7, jud. Bihor, 415500

X

X

 

 

98

BV 12

SC DRAKOM SILVA SRL

Codlea extravilan, Șoseaua Codlea Dumbrăvița, jud. Brașov

X

X

 

 

99

CJ 109

SC ONCOS IMPEX SRL

Florești, Str. Abatorului nr. 2, jud. Cluj, 407280

X

X

 

 

100

CV 210

SC ABO-FARM SA (SC NUTRICOD SA) (*2)

Sf. Gheorghe, Str. Pârâului nr. 6, jud. Covasna, 520033

X

X

 

 

101

DJ 34

SC FELVIO SRL

Bucovăț, Platforma Bucovăț, jud. Dolj

X

X

 

 

102

IS 1376

SC AVÍCOLA SA IASI

Târgu Frumos, Str. Ștefan cel Mare și Sfânt nr. 44, jud. Iasi, 705300

X

X

 

 

103

TM 2739

SC AVIBLAN SRL

Jebel, jud. Timiș, 307235

X

X

 

 

Magyarázat:

SH

=

mészárszékek

CP

=

vágóhidak

PP

=

feldolgozóüzemek

MM/MP

=

vagdalt hús, húskészítmények


(*1)  Az SC AVICOLA SALONTA SA SC FLAVOIA SRL-re változtatta nevét.

(*2)  Az SC NUTRICOD SA SC ABO-FARM SA-ra változtatta nevét.


II. MELLÉKLET

HALIPARI LÉTESÍTMÉNYEK

Sorszám

Állat-egészségügyi szám

A létesítmény neve

Város/utca vagy falu/régió

Tevékenységek

PP

FFPP

1

BR 184

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (*1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

2

BR 185

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (*1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

3

B 453

SC COSTIANA SRL

București, str. Andronache nr. 11-19, 022527

X

 

4

PH 1817

SC DIVERTAS SRL

Comuna Fântânele nr. 578, județul Prahova, 107240

X

X

Magyarázat:

PP

=

feldolgozóüzem

FFPP

=

friss halat feldolgozó üzem


(*1)  Az SC TAZZ TRADE SRL SC ROFISH GROUP SRL-re változtatta nevét.


III. MELLÉKLET

TOJÁSTERMELŐ LÉTESÍTMÉNYEK

Sorszám

Állat-egészségügyi szám

A létesítmény neve

Város/utca vagy falu/régió

Tevékenységek

EEP

EPC

LEP

1

B 39833

SC COMPRODCOOP SA BUCURESTI (EPP)

București, bd. Timișoara nr. 52, sector 6, 061333

X

 

 

2

CV 471

SC ABO-FARM SA (EPC) (SC NUTRICOD SA) (*1)

Sf. Gheorghe, str. Jokai Mor f.n., județul Covasna, 520033

 

X

X

3

DB 133

SC AVICOLA GAESTI SA (EPC)

Găești, județul Dâmbovița, 135200

 

X

 

4

GR 3028

AVICOLA BUCURESTI SA CSHD MIHAILEȘTI (EPC)

Mihăilești, județul Giurgiu, 085200

 

X

X

5

VN 16

SC AVIPUTNA SA GOLESTI (EPC)

Comuna Golești, Str. Victoriei nr. 22, județul Vrancea, 627150

 

X

 

Magyarázat:

EEP

=

tojásfeldolgozó üzem

EPC

=

tojáscsomagoló központ

LEP

=

tojásléből származó termék


(*1)  Az SC NUTRICOD SA SC ABO-FARM SA-ra változtatta nevét.


IV. MELLÉKLET

HŰTŐHÁZAK LISTÁJA

Sorszám

Állat-egészségügyi szám

A létesítmény neve

Város/utca vagy falu/régió

Tevékenységek

CS

1

AR 514

SC AGRIROM SRL

Vladimirescu, str. Archim f.n., județul Arad, 310010

X

2

BC 1034

SC AGRICOLA INT. SRL

Bacău, Calea Moldovei nr. 16, județul Bacău, 600352

X

3

CT 8070

SC MIRICOS SRL

Constanța, Șoseaua Interioară nr. 1, județul Constanța, 900229

X

4

CT 146

SC FRIAL SA

Constanța, Port Constanța, dana 53, județul Constanța, 900900

X

5

DJ 59

SC FRIGORIFER SA

Craiova, Str. Câmpului nr. 2, Craiova, județul Dolj, 200011

X

Magyarázat:

CS

=

hűtőházak


V. MELLÉKLET

AZ 5. CIKKBEN EMLÍTETT FORMANYOMTATVÁNY

A létesítmény száma

Név

Cím

Régió

Az elért fejlődés

(rövid leírás)

Becsült megfelelési szint

(%-ban)

A teljes megfelelés elérésének tervezett dátuma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Régió

A létesítmények összesített száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények aránya %-ban

(kategóriákra bontva)

A létesítmények összesített száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények aránya %-ban

(kategóriákra bontva)

A létesítmények összesített száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények száma

(kategóriákra bontva)

A nem megfelelő létesítmények aránya %-ban

(kategóriákra bontva)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Romániában összesen:

 

 

 

 

 

 

 

 

 


IV Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján, 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok

2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/63


A TANÁCS HATÁROZATA

(2008. június 16.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló Euro-mediterrán megállapodáshoz a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából csatolt jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2010/90/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,

tekintettel a 2005-ös csatlakozási okmányra és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

2006. október 23-án a Tanács az Európai Közösség és tagállamai nevében felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy folytasson tárgyalásokat Jordániával az Európai Közösség és harmadik országok közötti megállapodásokat – különösen az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Jordánia közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodást – módosító jegyzőkönyvről, a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából.

(2)

E tárgyalások azóta befejeződtek.

(3)

A Jordán Hasimita Királysággal megtárgyalt jegyzőkönyv 8. cikkének (2) bekezdése rendelkezik a jegyzőkönyvnek a hatálybalépése előtti ideiglenes alkalmazásáról.

(4)

Figyelemmel esetleges későbbi időpontban való megkötésére is, a jegyzőkönyvet a Közösség nevében alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodáshoz – a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából – csatolt jegyzőkönyvnek az Európai Közösség és tagállamai nevében történő aláírására jogosult személy(ek)et.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A jegyzőkönyvet, esetleges későbbi időpontban való megkötésére is figyelemmel, 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazni kell.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

D. RUPEL


JEGYZŐKÖNYV

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodáshoz a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,

MÁLTA,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

(a továbbiakban: EK-tagállamok) képviseletében az Európai Unió Tanácsa és

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,

(a továbbiakban: a Közösség) képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság,

egyrészről,

és a JORDÁN HASIMITA KIRÁLYSÁG

(a továbbiakban: Jordánia)

másrészről

MIVEL 1997. november 24-én Brüsszelben aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodást (a továbbiakban: euro-mediterrán megállapodás), és az 2002. május 1-jén hatályba lépett;

MIVEL 2005. április 25-én Luxembourgban aláírták a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést és ennek okmányát, és az 2007. január 1-jén hatályba lépett;

MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új Szerződő Feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról az euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv megkötése útján kell megállapodni;

MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 22. cikke értelmében konzultáció folyt annak biztosítása érdekében, hogy a Közösség és Jordánia kölcsönös érdekeit megfelelően figyelembe vegyék,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Bolgár Köztársaság és Románia az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Jordán Hasimita Királyság közötti euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség többi tagállamához hasonlóan elismerik és elfogadják a megállapodás szövegét, valamint a közös nyilatkozatokat, nyilatkozatokat és levélváltásokat.

I.   FEJEZET

MÓDOSÍTÁSOK AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉHEZ, BELEÉRTVE ANNAK MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT

2. cikk

Származási szabályok

A 3. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:

1.

A 3. cikk (1) bekezdésében és a 4. cikk (1) bekezdésében az új tagállamokra való hivatkozást el kell hagyni.

2.

A IVa. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

Bolgár nyelvű változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Spanyol nyelvű változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Cseh nyelvű változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dán nyelvű változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Német nyelvű változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Észt nyelvű változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Görög nyelvű változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angol nyelvű változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francia nyelvű változat

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Olasz nyelvű változat

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lett nyelvű változat

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugál nyelvű változat

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Arab nyelvű változat

Image 16

3.

A IVb. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

Bolgár nyelvű változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Spanyol nyelvű változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Cseh nyelvű változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Dán nyelvű változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Német nyelvű változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Észt nyelvű változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Görög nyelvű változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Angol nyelvű változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Francia nyelvű változat

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Olasz nyelvű változat

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Lett nyelvű változat

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Portugál nyelvű változat

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Arab nyelvű változat

Image 17

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

MÁSODIK   FEJEZET

FEJEZET

3. cikk

származási igazolások és közigazgatási együttműködés

1.   Az akár Jordánia, akár egy új tagállam által a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm eljárások keretében megfelelően kibocsátott származási igazolásokat e jegyzőkönyv szerint az adott országokban elfogadják, feltéve, hogy:

a)

az ilyen származási igazolások beszerzése az EU–Jordánia megállapodásban szereplő preferenciális tarifális intézkedések vagy az általános közösségi preferencia-rendszer alapján preferenciális tarifális elbánást biztosít;

b)

a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;

c)

a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.

Ha az árukat akár Jordániában, akár egy új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra a Jordánia és az adott új tagállam között akkor alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm eljárások szerint, az ilyen megállapodások vagy eljárások alapján visszamenőlegesen kiadott származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy azt a csatlakozástól számított négy hónapon belül nyújtják be a vámhatóságnak.

2.   Jordánia és az új tagállamok jogosultak fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm eljárások keretében a „jóváhagyott exportőr” minősítést odaítélték, feltéve, hogy:

a)

a csatlakozás napját megelőzően Jordánia és a Közösség között megkötött megállapodásban szintén ezt írják elő; valamint

b)

a jóváhagyott exportőrök a megállapodás szerint érvényes származási szabályokat alkalmazzák.

Ezeket az engedélyeket legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított egy éven belül felváltják a megállapodás feltételeinek megfelelően kiállított új engedélyekkel.

3.   Jordánia vagy az új tagállamok illetékes vámhatóságai benyújthatnak utólagos ellenőrzésre vonatkozó kérelmeket a fenti (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolások tekintetében, és azokat e hatóságok a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három éves időtartamra elfogadják.

4. cikk

Tranzitáruk

1.   A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók a Jordániából valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Jordániába történő olyan áruk behozatalára vonatkozóan, amelyek megfelelnek a 3. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában úton vagy ideiglenes raktározáson vannak, vámraktáron vagy vámszabad területen, Jordániában vagy az érintett új tagállamban.

2.   Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozási dátumot követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

5. cikk

A Jordán Hasimita Királyság vállalja, hogy a GATT 1994 XXIV.6 és XXVIII. cikkek és a Közösség e kibővítése kapcsán nem él semmilyen követeléssel, kéréssel vagy beadvánnyal, és nem módosít és nem von vissza egyetlen engedményt sem.

6. cikk

Ez a jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás szerves részét képezi. Ennek a jegyzőkönyvnek a mellékletei és az ehhez kapcsolódó nyilatkozat a jegyzőkönyv szerves részét képezik.

7. cikk

1.   Ezt a jegyzőkönyvet jóváhagyja a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, és a Jordán Hasimita Királyság, saját eljárásaiknak megfelelően.

2.   A Felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságánál kell letétbe helyezni.

8. cikk

1.   Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.

2.   Ez a jegyzőkönyv 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó.

9. cikk

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült a Szerződő Felek hivatalos nyelvein, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

10. cikk

Elkészül az euro-mediterrán megállapodás – beleértve az annak szerves részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket –, valamint a záróokmány és a hozzá mellékelt nyilatkozatok bolgár és román nyelvű szövege, amely szövegek az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. Ezeket a szövegeket a társulási tanács hagyja jóvá.

Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.

V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.

Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.

V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.

Image 18

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image 19

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image 20

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemita de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar

Image 21


2010.2.13.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 40/75


A TANÁCS HATÁROZATA

(2009. november 10.)

az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek hatálya alá tartozó viták vitarendezési mechanizmusának létrehozásáról szóló, az Európai Közösség és a Tunéziai Köztársaság között jegyzőkönyv formájában létrejött megállapodás megkötéséről

(2010/91/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával összefüggésben,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2006. február 24-én felhatalmazta a Bizottságot a mediterrán térségbeli partnerországokkal folytatandó, a kereskedelmi rendelkezésekre vonatkozó vitarendezési mechanizmus létrehozására irányuló tárgyalások megkezdésére.

(2)

A Bizottság a Szerződés 133. cikke alapján létrehozott bizottsággal konzultálva és a Tanács által elfogadott tárgyalási irányelvek figyelembevételével tárgyalásokat folytatott.

(3)

A Bizottság lezárta az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (1) kereskedelmi rendelkezéseinek hatálya alá tartozó viták vitarendezési mechanizmusának létrehozásáról szóló, az Európai Közösség és a Tunéziai Köztársaság között jegyzőkönyv formájában létrejövő megállapodás megkötésére irányuló tárgyalásokat.

(4)

Ezt a megállapodást jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek hatálya alá tartozó viták vitarendezési mechanizmusának létrehozásáról szóló, az Európai Közösség és a Tunéziai Köztársaság között jegyzőkönyv formájában létrejött megállapodást a Tanács a Közösség nevében jóváhagyja.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyv formájában létrejött megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személy(eke)t.

Kelt Brüsszelben, 2009. november 10-én.

a Tanács részéről

az elnök

A. BORG


(1)   HL L 97., 1998.3.30., 2. o.


JEGYZŐKÖNYV

a Tunéziai Köztársaság és az Európai Unió között az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek hatálya alá tartozó viták vitarendezési mechanizmusának létrehozásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ, továbbiakban „az Unió”

egyrészről, és

A TUNÉZIAI KÖZTÁRSASÁG, továbbiakban „Tunézia”

Másrészről,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

I.   FEJEZET

CÉLKITŰZÉS ÉS HATÁLY

1. cikk

Célkitűzés

E jegyzőkönyv célja a felek közötti kereskedelmi viták elkerülése és rendezése azzal a céllal, hogy amennyiben lehetséges, kölcsönösen elfogadott megállapodást érjenek el.

2. cikk

A jegyzőkönyv alkalmazása

(1)   Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: „társulási megállapodás”) II. címe alatti rendelkezések (a 24. cikk kivételével) értelmezése és alkalmazása tekintetében felmerülő különbségek esetén (1) – kifejezett eltérő rendelkezés hiányában – e jegyzőkönyv rendelkezései alkalmazandók. Az együttműködési megállapodás egyéb rendelkezéseinek alkalmazását és értelmezését érintő vitákkal kapcsolatban az említett megállapodás 86. cikke alkalmazandó.

(2)   E jegyzőkönyv eljárásai alkalmazandók, ha a társulási megállapodás 86. cikke szerint a társulási tanácshoz utalt vitát a társulási tanács hatvan napon belül nem tudta rendezni.

(3)   A (2) bekezdés alkalmazásában a vita lezártnak tekintendő, ha a társulási tanács a társulási megállapodás 86. cikke (2) bekezdése alapján határozatot hozott, vagy megállapította, hogy már nem folyik vita.

II.   FEJEZET

KONZULTÁCIÓK ÉS KÖZVETÍTÉS

3. cikk

Konzultációk

(1)   A felek a 2. cikkben említett rendelkezések értelmezése és alkalmazása tekintetében felmerülő nézeteltérések rendezésére törekszenek, azáltal hogy gyors, igazságos és kölcsönösen elfogadott megoldás elérése érdekében jóhiszeműen konzultációt kezdeményeznek.

(2)   Az egyik fél a másik félhez intézett írásos kérelem formájában kezdeményez konzultációt, amelynek másolatát megküldi az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságnak, megjelölve az intézkedéseket és a társulási megállapodás alkalmazandónak vélt rendelkezéseit.

(3)   A konzultációkra a kérelem kézhezvételét követő negyven napon belül sort kell keríteni, és a felek eltérő megállapodása hiányában a konzultációkat a bepanaszolt fél területén kell lefolytatni. A konzultáció a kérelem beérkezésének napjától számított hatvan napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a felek a folytatásról döntenek. A konzultációk bizalmasak, különösen a felek által közölt információk és az általuk képviselt álláspontok tekintetében, és nem érintik a felek jogait a további eljárásokban.

(4)   Sürgős ügyben folytatott – többek között a romlandó vagy szezonális árukra vonatkozó – konzultációra a kérelem beérkezésének napjától számított tizenöt napon belül kerül sor, a konzultáció a kérelem beérkezésének napjától számított harminc napon belül pedig lezártnak tekintendő.

(5)   Amennyiben a kérelem címzettje a kézhezvételt követő tíz munkanapon belül nem válaszol a konzultáció kezdeményezésére irányuló kérelemre, vagy amennyiben a konzultációkra nem kerül sor a (3) illetve a (4) bekezdésben megadott időkereteken belül, vagy amennyiben a konzultációkat kölcsönösen elfogadott megoldás elérése nélkül zárták le, a panaszos fél az 5. cikkel összhangban választott bírói testület létrehozását kérheti.

4. cikk

Közvetítés

(1)   Amennyiben a konzultáció nem vezet kölcsönösen elfogadott megoldáshoz, a felek kölcsönös megállapodás alapján közvetítőt vehetnek igénybe. A közvetítő útján folytatott egyeztetést írásban kell kérelmezni az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságnál, és a kérelemben fel kell tüntetni a konzultációk tárgyát képező intézkedést, valamint az egyeztetés kölcsönösen megállapított tárgyi hatályát. A felek a közvetítésre irányuló kérelmeket jóhiszeműen bírálják el.

(2)   Amennyiben a felek a közvetítésre irányuló kérelem kézhezvételétől számított öt munkanapon belül nem állapodnak meg a közvetítő személyében, az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság elnöke vagy annak küldötte sorshúzással egy közvetítőt jelöl ki azon személyek közül, akik szerepelnek a 19. cikkben említett névjegyzéken, és nem állampolgárai egyik félnek sem. A közvetítőt a közvetítésre irányuló kérelem kézhezvételét követő tíz munkanapon belül ki kell választani. A közvetítő legkésőbb harminc nappal a kiválasztását követően ülést hív össze a felekkel. A közvetítőnek legkésőbb tizenöt nappal az ülést megelőzően meg kell kapnia a felek beadványait, és amennyiben szükségesnek ítéli, további információkat kérhet a felektől, illetve szakértőktől vagy technikai tanácsadóktól. Az ily módon kapott információkat ismertetik a felekkel, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk. A közvetítő legkésőbb 45 nappal a kiválasztását követően ismerteti a véleményét.

(3)   Véleményében a közvetítő ajánlást fogalmazhat meg arról, hogy a 2. cikk rendelkezéseivel összhangban miképpen rendezhető a vita. A közvetítő véleménye nem kötelező erejű.

(4)   A felek megállapodhatnak a (2) bekezdésben említett határidők módosításáról. A közvetítő is dönthet úgy, hogy ezeket a határidőket valamelyik fél kérelmére módosítja, az érintett fél által tapasztalt különleges nehézségek vagy az ügy összetettsége miatt.

(5)   A közvetítő bevonásával zajló eljárások bizalmasak, különösen a közvetítő véleménye, a felek által közölt információk és az általuk képviselt álláspontok tekintetében, és nem érintik a felek jogait a további eljárásokban.

(6)   A felek egyetértésével a közvetítési eljárás folytatódhat a választott bírósági eljárással egyidejűleg.

(7)   A közvetítő leváltására csak az eljárási szabályzat 18–21. szabályaiban leírt okokból, az ott leírtak szerint kerülhet sor.

III.   FEJEZET

VITARENDEZÉSI ELJÁRÁSOK

I.   SZAKASZ

Választott bírósági eljárás

5. cikk

Választott bírósági eljárás kezdeményezése

(1)   Amennyiben a feleknek a 3. cikkben előírt konzultáció vagy a 4. cikkben előírt közvetítés igénybevételével sem sikerült rendezniük a vitát, a panaszos fél választott bírói testület létrehozását kérheti.

(2)   A választott bírói testület létrehozására irányuló kérelmet írásban kell benyújtani a bepanaszolt félhez, valamint az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottsághoz. A panaszos fél kérelmében megjelöli a kérdéses intézkedést, és kifejti, hogy ez miképpen sérti a 2. cikkben említett rendelkezéseket. A választott bírói testület létrehozását legkésőbb 18 hónappal a konzultációra irányuló kérelem kézhezvételét követően kell kezdeményezni, és ez nem érinti a panaszos fél azon jogát, hogy a későbbiek folyamán ugyanebben a kérdésben újabb konzultációkat kezdeményezzen.

6. cikk

A választott bírói testület létrehozása

(1)   A választott bírói testület három választott bíróból áll.

(2)   A választott bírói testület létrehozása iránti kérelemnek a bepanaszolt fél általi kézhezvételtől számított tíz napon belül a felek egyeztetést folytatnak a választott bírói testület összetételéről való megállapodás érdekében.

(3)   Amennyiben a felek a (2) bekezdésben meghatározott időkereten belül nem tudnak megállapodni a testület összetételéről, bármelyik fél felkérheti az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság elnökeit vagy azok megbízottját, hogy sorshúzással válassza ki a 19. cikk szerinti névjegyzékből mindhárom tagot, egyet a panaszos fél által javasolt személyek köréből, egyet a bepanaszolt fél által javasolt személyek köréből, egyet pedig azon személyek köréből, akiket a felek választottak ki azzal a céllal, hogy elnökként járjanak el. Amennyiben a felek a választott bírói testület egy vagy két tagjáról megállapodnak, akkor a fennmaradó tagokat ugyanezen eljárás szerint kell megválasztani.

(4)   A (3) bekezdésben említett kérelem benyújtásától számított öt munkanapon belül az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság elnökei vagy megbízottjuk kiválasztják a választott bírókat.

(5)   A választott bírói testület létrehozásának napja az, amikor a három választott bírót kiválasztották.

(6)   A választott bírók leváltására csak az eljárási szabályzat 18–21. szabályaiban leírt okokból, az ott leírtak szerint kerülhet sor.

7. cikk

A testület időközi jelentése

A választott bírói testület legkésőbb 120 nappal a létrehozását követően időközi jelentést készít a felek részére, amelyben tájékoztat a tényállásról, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságáról, valamint a megállapításait és ajánlásait alátámasztó alapvető indokokról. Az időközi jelentés közlésétől számított tizenöt napon belül a felek bármelyike írásban kérheti a választott bírói testületet, hogy vizsgálja felül a jelentést konkrétan meghatározott szempontok alapján. A választott bírói testület végleges döntésének megállapításai alapos indokolást tartalmaznak az időközi felülvizsgálat szakaszában megfogalmazott érvekre, és világos válaszokat adnak a két fél által megfogalmazott kérdésekre és észrevételekre.

8. cikk

A választott bírói testület döntése

(1)   A választott bírói testület a létrehozásától számított 150 napon belül értesíti döntéséről a feleket és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. Amennyiben a testület megítélése szerint ez a határidő nem teljesíthető, elnöke írásban értesíti a feleket és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot, megadva a késedelem okát és azt a napot, amikorra a választott bírói testület munkája befejezését tervezi. A döntésről szóló értesítésre semmilyen körülmények között sem kerülhet sor a választott bírói testület létrehozásától számított 180 napnál később.

(2)   Sürgős – többek között romlandó vagy szezonális áruval kapcsolatos – ügyben a választott bírói testület minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy a létrehozásától számított 75 napon belül közölje döntését. Erre semmilyen körülmények között sem kerülhet sor a létrehozásától számított 90 napnál később. A választott bírói testület a létrehozásától számított tíz napon belül előzetes döntést hoz arról, hogy sürgősnek tekinti-e az ügyet.

(3)   A választott bírói testület mindkét fél kérésére a felek által megállapított, 12 hónapot meg nem haladó időtartamra bármikor felfüggeszti munkáját. A testület a megállapított időtartam lejártakor a panaszos fél kérésére folytatja munkáját. Amennyiben a panaszos fél a megállapított felfüggesztési időtartam lejárta előtt nem kérelmezi a választott bírói testület munkájának folytatását, az eljárás lezárul. A választott bírói testület munkájának felfüggesztése vagy lezárása nem érinti a felek jogait az ugyanezen témáról folyó más eljárásokban.

II.   SZAKASZ

A döntésnek való megfelelés

9. cikk

A választott bírói testület döntésének való megfelelés

A felek megtesznek minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy megfeleljenek a választott bírói testület döntésének, és arra törekednek, hogy megegyezzenek a döntésnek való megfeleléshez szükséges határidőről.

10. cikk

A döntésnek való megfeleléshez szükséges ésszerű határidő

(1)   Legkésőbb harminc nappal a választott bírói testület döntésének a felekkel történő közlését követően, a bepanaszolt fél értesíti a panaszos felet és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot arról, hogy mennyi időre lesz szüksége a döntésnek való megfeleléshez (ésszerű határidő), amennyiben az azonnali megfelelés nem lehetséges.

(2)   Amennyiben a felek nem egyeznek meg a választott bírói testület döntésének való megfeleléshez szükséges ésszerű határidőről, a panaszos fél a bepanaszolt fél (1) bekezdés szerinti értesítésének kézhezvételétől számított húsz napon belül írásban felkéri a választott bírói testületet az ésszerű határidő meghatározására. A kérelemről egyidejűleg tájékoztatni kell a másik felet, valamint az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. A választott bírói testület a kérelem benyújtásától számított harminc napon belül értesíti döntéséről a feleket és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot.

(3)   Az ésszerű határidő a felek kölcsönös megállapodása alapján meghosszabbítható.

11. cikk

A választott bírói testület döntésének való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata

(1)   Az ésszerű határidő lejárta előtt a bepanaszolt fél értesíti a másik felet és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot azokról az intézkedésekről, amelyeket a választott bírói testület döntésének való megfelelés érdekében hozott.

(2)   Abban az esetben, ha a felek között nézeteltérés támad az (1) bekezdés szerint bejelentett valamelyik intézkedés hatályosságával vagy a 2. cikkben említett rendelkezéseknek való megfelelőségével kapcsolatban, a panaszos fél írásban kikérheti a választott bírói testület döntését a kérdésben. A kérelemben meg kell jelölni a kérdéses intézkedéseket, és ki kell fejteni, hogy ezek az intézkedések mennyiben nem felelnek meg a 2. cikk rendelkezéseinek. A választott bírói testület a kérelem benyújtásának időpontjától számított 90 napon belül közli döntését. Sürgős esetekben – ideértve a romlandó vagy szezonális termékekkel kapcsolatos eseteket is – a választott bírói testület a kérelem benyújtásának időpontjától számított 45 napon belül közli döntését.

12. cikk

Ideiglenes jogorvoslat a döntésnek való nem megfelelés esetén

(1)   Ha a bepanaszolt fél az ésszerű határidő lejárta előtt nem jelenti be azokat az intézkedéseket, amelyeket a választott bírói testület döntésének való megfelelés céljából tett, illetve ha a választott bírói testület úgy határoz, hogy a 11. cikk (1) bekezdése szerint bejelentett intézkedés nem felel meg az adott fél 2. cikk szerinti kötelezettségeinek, akkor a bepanaszolt fél a panaszos fél felszólítására köteles ideiglenes kártalanításra irányuló ajánlatot tenni.

(2)   Amennyiben az ésszerű határidő lejártát vagy a választott bírói testület 11. cikk szerinti azon döntését követő harminc napon belül nem sikerült megállapodni a kártalanításról, aminek értelmében a meghozott intézkedés nem felel meg a 2. cikkben említett rendelkezéseknek, a panaszos fél a másik fél és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság értesítését követően felfüggesztheti a 2. cikkben említett rendelkezésekből fakadó kötelezettségeket olyan mértékben, amely megfelel az előnyök jogsértés okozta hatálytalanítása vagy gyengítése szintjének. Ilyen intézkedések elfogadásakor a panaszos félnek figyelembe kell vennie az intézkedéseknek a bepanaszolt fél fejlődésére és gazdaságára kifejtett hatásait. A panaszos fél az értesítésnek a bepanaszolt fél általi kézhezvételétől számított tíz munkanap elteltével kezdheti meg a felfüggesztés alkalmazását, kivéve, ha a bepanaszolt fél a (3) bekezdés szerint választott bírósági eljárást kérelmezett.

(3)   Amennyiben a bepanaszolt fél úgy ítéli meg, hogy a felfüggesztés szintje nem egyenlő az előnynek a jogsértés által okozott hatálytalanításával vagy gyengítésével, írásban kikérheti a választott bírói testület döntését. A kérelemről a (2) bekezdésben említett tíz munkanapos határidő lejárta előtt tájékoztatni kell a másik felet, valamint az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. A választott bírói testület – indokolt esetben szakértők véleményének kikérést követően – a kérelem benyújtását követő harminc napon belül közli a felekkel és a kereskedelmi ügyekért felelős intézményi szervvel a kötelezettségek felfüggesztésének szintjére vonatkozó döntését. A választott bírói testület döntésének közléséig a kötelezettségek nem függeszthetők fel, és a felfüggesztésnek meg kell felelnie a választott bírói testület döntésének.

(4)   A kötelezettségek felfüggesztése ideiglenes, és csak addig alkalmazandó, amíg azokat az intézkedéseket, amelyekről megállapították, hogy nem felelnek meg a 2. cikkben említett rendelkezéseknek, a 13. cikk szerint vissza nem vonják vagy nem módosítják úgy, hogy azok összeegyeztethetők legyenek ezekkel a rendelkezésekkel, vagy amíg a felek nem állapodnak meg a vita rendezéséről.

13. cikk

A döntésnek való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata a kötelezettségek felfüggesztése után

(1)   A bepanaszolt fél értesíti a másik felet és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot bármely olyan intézkedésről, amelyet a választott bírói testület döntésének való megfelelés céljából tett, valamint a panaszos fél által alkalmazott kötelezettségek felfüggesztésének megszüntetése iránti kérelméről.

(2)   Amennyiben a felek az értesítés kézhezvételétől számított harminc napon belül nem állapodnak meg a bejelentett intézkedéseknek és a 2. cikkben említett rendelkezések összeegyeztethetőségéről, a panaszos fél írásban felkéri a választott bírói testületet, hogy hozzon döntést az ügyben. A kérelemről egyidejűleg tájékoztatni kell a másik felet, valamint az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. A választott bírói testület a kérelem benyújtásától számított 45 napon belül értesíti döntéséről a feleket és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. Amennyiben a választott bírói testület úgy határoz, hogy a megfelelés érdekében tett intézkedések valamelyike megfelel a 2. cikkben említett rendelkezéseknek, a kötelezettségek felfüggesztése megszűnik.

III.   SZAKASZ

Közös rendelkezések

14. cikk

Kölcsönösen elfogadott megoldás

A felek bármikor kölcsönösen elfogadott megoldásra juthatnak e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó vitájukban. A felek minden ilyen megoldásról értesítik az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságot. A kölcsönösen elfogadott megoldásról való értesítést követően a testület befejezi munkáját, és az eljárás lezárul.

15. cikk

Eljárási szabályzat

(1)   Az e jegyzőkönyv III. fejezete szerinti vitarendezési eljárásokra a jegyzőkönyvhöz csatolt eljárási szabályzat az irányadó.

(2)   A felek eltérő megállapodása hiányában a választott bírói testület ülései az eljárási szabályzatban megállapítottak szerint nyilvánosak.

16. cikk

Információk és technikai tanácsadás

A választott bírói testület az egyik fél felkérésére vagy saját kezdeményezésére az eljárás szempontjából megfelelőnek ítélt információkat szerezhet be. A választott bírói testület saját belátása szerint jogosult megfelelő szakértői véleményt is kérni. A szakértők kiválasztása előtt a választott bírói testület konzultál a felekkel. Az ily módon kapott információkat ismertetik a felekkel, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk. A felek területén nyilvántartott, érintett természetes vagy jogi személyek az eljárási szabályokkal összhangban önzetlen tanácsadói (amicus curiae) beadványokat küldhetnek a választott bírói testületeknek. Az ilyen beadványok a vita tényállásbeli szempontjaira korlátozódnak, és nem érinthetnek jogi kérdéseket.

17. cikk

Értelmezési szabályok

A választott bírói testület a 2. cikkben említett rendelkezéseket a nemzetközi közjog szokásos szabályai szerint értelmezi, a szerződések jogáról szóló bécsi egyezmény rendelkezéseit is beleértve. A választott bírói testület döntései nem bővíthetik, illetve nem korlátozhatják a 2. cikkben említett rendelkezésekben előírt jogokat és kötelezettségeket.

18. cikk

A választott bírói testület határozatai és döntései

(1)   A választott bírói testület minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy konszenzussal döntsön. Mindazonáltal ha egy döntés nem hozható meg konszenzussal, az ügyet többségi szavazással kell eldönteni. A választott bírók eltérő véleményeit ugyanakkor semmiképpen sem teszik közzé.

(2)   A választott bírói testület minden döntése kötelező a felekre nézve, és nem keletkeztethet semmilyen jogot vagy kötelezettséget természetes vagy jogi személyek vonatkozásában. A döntés rögzíti a megállapított tényállást, e társulási megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazhatóságát, valamint a testület megállapításait és következtetéseit alátámasztó alapvető indokokat. Az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottságnak a döntést teljes egészében nyilvánosan elérhetővé kell tennie, kivéve, ha üzleti titok bizalmasságának megőrzése érdekében másképp nem dönt.

IV.   FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

19. cikk

A választott bírók névjegyzékei

(1)   Az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított hat hónapon belül összeállít egy legalább tizenöt nevet tartalmazó jegyzéket olyan személyekről, akik készek és alkalmasak arra, hogy választott bíróként tevékenykedjenek. A felek mindegyike javasol legalább öt személyt választott bírónak. A két fél öt olyan személyt is, aki nem állampolgára egyik félnek sem, és aki a választott bírói testület elnökeként jár el. Az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság gondoskodik róla, hogy a névjegyzék folyamatosan naprakész legyen.

(2)   A választott bírók speciális jogi és nemzetközi kereskedelmi ismeretekkel vagy tapasztalatokkal rendelkeznek. A választott bírók függetlenek, egyéni minőségükben járnak el, és nem fogadnak el utasításokat semmilyen szervezettől vagy kormánytól, illetve nem állnak kapcsolatban egyik fél kormányával sem, továbbá megfelelnek a jegyzőkönyv mellékletét képező magatartási kódexnek.

(3)   Az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság készíthet egy legalább tizenöt nevet tartalmazó másik jegyzéket is olyan személyekről, akik a társulási megállapodásban szabályozott egyes ügyekben ágazati szakértelemmel rendelkeznek. Amennyiben a 6. cikk kiválasztási eljárását alkalmazzák, az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság elnökei mindkét fél egyetértése esetén használhatják ezt az ágazati névjegyzéket.

20. cikk

Kapcsolat a WTO-kötelezettségekkel

(1)   E jegyzőkönyv vitarendezési rendelkezéseinek alkalmazása nem érinti a WTO keretében tett intézkedéseket, beleértve a vitarendezési intézkedéseket is.

(2)   Ugyanakkor ha egy fél egy bizonyos intézkedéssel kapcsolatosan e jegyzőkönyv vagy a WTO-egyezmény szerint jogvita rendezésére irányuló eljárást kezdeményezett, e fél ugyanazzal az üggyel kapcsolatosan a másik fórumon nem kezdeményezhet eljárást mindaddig, amíg az első eljárás le nem zárult. A felek továbbá nem fordulhatnak mind a két fórumon jogorvoslatért egy olyan kötelezettség megszegésével kapcsolatban, amely a társulási megállapodás és a WTO-egyezmény szerint azonos megítélés alá esik. Ilyen esetben a vitarendezési eljárás kezdeményezését követően a fél a másik megállapodás szerinti ugyanazon kötelezettség megszegésével kapcsolatban nem kérhet jogorvoslatot a másik fórumon, kivéve, ha a kiválasztott fórum eljárási vagy jogszolgáltatási okokból nem tud a kötelezettséggel kapcsolatos jogorvoslati kérelemről állást foglalni.

(3)   A (2) bekezdés alkalmazásában

egy vita rendezésére irányuló, a WTO-egyezmény szerinti eljárást abban az időpontban kell kezdeményezettnek tekinteni, amikor az egyik fél a WTO-egyezményben foglalt, a vitarendezés szabályairól és eljárásairól szóló egyetértési megállapodás 6. cikke alapján választott bírói testület létrehozását kérelmezte, és akkor kell lezártnak tekinteni, amikor a vitarendezési testület elfogadja a választott bírói testület és adott esetben a fellebbviteli testület jelentését a vitarendezésről szóló egyetértési megállapodás 16. cikke és 17. cikkének (14) bekezdése szerint,

egy vita rendezésre irányuló, e jegyzőkönyv szerinti eljárást abban az időpontban kell kezdeményezettnek tekinteni, amikor az egyik fél az 5. cikk alapján választott bírói testület létrehozását kérelmezte, és akkor kell lezártnak tekinteni, amikor a választott bírói testület közli döntését a felekkel és az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottsággal a 8. cikk szerint.

(4)   E jegyzőkönyv nem akadályozza meg a feleket abban, hogy a kötelezettségeknek a WTO vitarendezési testülete által jóváhagyott felfüggesztését végrehajtsa. Nem lehet a WTO-egyezményre hivatkozni annak érdekében, hogy valamelyik felet megakadályozzák a kötelezettségek e jegyzőkönyv szerinti felfüggesztésében.

21. cikk

Határidők

(1)   Eltérő rendelkezés hiányában az e jegyzőkönyvben meghatározott valamennyi határidőt – köztük a választott bírósági testületek döntéseinek közlésére meghatározott határidőket is – naptári napban kell számolni, az azon intézkedés vagy tény napját követő naptól kezdve, amelyre vonatkoznak.

(2)   Az e jegyzőkönyvben említett valamennyi határidő a felek kölcsönös megállapodásával módosítható. A felek a határidők hosszabbítására irányuló, a jegyzőkönyv eljárásainak való megfelelés vonatkozásában felmerült nehézségekre való hivatkozással indokolt kérelmeket jóhiszeműen bírálják el. Valamely fél kérésére, a felek eltérő fejlettségi szintjére való tekintettel a választott bírói testület meghosszabbíthatja az eljárásban alkalmazandó határidőket.

22. cikk

A jegyzőkönyv felülvizsgálata és módosítása

(1)   A jegyzőkönyv és mellékleteinek hatálybalépését követően a társulási tanács bármikor felülvizsgálhatja ezek végrehajtását, és dönthet folytatásukról, módosításukról vagy lezárásukról.

(2)   A felülvizsgálatkor a társulási tanács megvizsgálja egy fellebbviteli testület létrehozásának lehetőségét, amely számos euro-mediterrán megállapodás része.

(3)   A társulási tanács dönthet e jegyzőkönyv és mellékleteinek módosításáról. A felek a belső eljárásaik teljesítését követően alkalmazzák ezt a határozatot.

23. cikk

Hatálybalépés

Ezt a jegyzőkönyvet a felek saját eljárásaik szerint jóváhagyják. Ez a jegyzőkönyv az attól a naptól számított második hónap első napján lép hatályba, amely napon a felek értesítést küldenek egymásnak arról, hogy az e cikkben említett eljárásokat befejezték.

Kelt Brüsszelben, 2009. december 9-én, két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unií

For Det Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

På Europeiska unionens vägnar

Image 22

Image 23

За Република Тунис

Por la República de Túnez

Za Tuniskou republiku

For Den Tunesiske Republik

Für die Tunesische Republik

Tuneesia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατίας της Τυνησίας

For the Republic of Tunisia

Pour la République tunisienne

Per la Repubblica tunisina

Tunisijas Republikas vārdā

Tuniso Respublikos vardu

A Tunéziai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tat-Tuniżija

Voor de Republiek Tunesië

W imieniu Republiki Tunezyjskiej

Pela República da Tunísia

Pentru Republica Tunisia

Za Tuniskú republiku

Za Republiko Tunizijo

Tunisian tasavallan puolesta

För Republiken Tunisien

Image 24

Image 25


(1)  E jegyzőkönyv rendelkezései nem sértik a jegyzőkönyvnek a „származó termékek” fogalmának meghatározására vonatkozó 34. cikkét és az adminisztratív együttműködés formáit.

MELLÉKLETEK

I. MELLÉKLET:

ELJÁRÁSI SZABÁLYZAT A VÁLASZTOTT BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSHOZ

II. MELLÉKLET:

MAGATARTÁSI KÓDEX A VÁLASZTOTT BÍRÓI TESTÜLET TAGJAI ÉS A KÖZVETÍTŐK RÉSZÉRE

I. MELLÉKLET

ELJÁRÁSI SZABÁLYZAT A VÁLASZTOTT BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSHOZ

Általános rendelkezések

1.

A jegyzőkönyvben és e szabályok alkalmazásában:

a)   „tanácsadó”: az a személy, aki valamelyik fél felkérésére tanácsot ad, vagy e felet segíti a választott bírósági eljárással kapcsolatban;

b)   „panaszos fél”: bármelyik fél, amely a jegyzőkönyv 5. cikke szerint választott bírói testület létrehozását kéri;

c)   „bepanaszolt fél”: az a fél, amelyre vonatkozóan a jegyzőkönyv 2. cikkében említett rendelkezések megsértését állítják;

d)   „választott bírói testület”: e jegyzőkönyv 6. cikke szerint létrehozott testület;

e)   „fél képviselője”: a felek valamelyikének kormányzati szerve, ügynöksége vagy egyéb állami szervezeti egysége által kinevezett alkalmazott vagy más személy;

f)   „nap”: eltérő rendelkezés hiányában naptári napot kell érteni alatta.

2.

Eltérő megállapodás hiányában a bepanaszolt fél köteles gondoskodni a vitarendezési eljárás logisztikai lebonyolításáról, így különösen a meghallgatások megszervezéséről. Az Unió viseli viszont a konzultációkkal, a közvetítéssel és a választott bírósági eljárással kapcsolatban felmerülő összes szervezési költséget, kivéve a közvetítők és a választott bírók javadalmazását és költségeit, mely tételeket a felek közösen viselik.

Értesítések

3.

A felek és a választott bírói testület minden kérelmet, értesítést, írásos beadványt vagy egyéb dokumentumot e-mailben továbbítanak, emellett pedig másolatban ugyanazon a napon telefaxon, ajánlott levélben, futárral, tértivevényesen vagy egyéb olyan távközlési eszközzel is továbbítják a dokumentumokat, amely rögzíti az elküldés tényét. Az ellenkező bizonyításáig az e-mail az elküldésének napján kézbesítettnek tekintendő.

4.

Az írásbeli beadványaikról a felek elektronikus másolatot küldenek a másik fél, továbbá valamennyi választott bíró számára. A dokumentumról papírmásolatot is biztosítani kell.

5.

A jegyzőkönyv hatálybalépését megelőzően a felek tájékoztatják egymást az értesítésekhez kijelölt kapcsolattartási pontjaikról.

6.

A választott bírósági eljáráshoz kapcsolódó bármilyen kérelem, értesítés, írásbeli beadvány vagy egyéb dokumentum kisebb, elírásból származó hibái egy új, a módosításokat világosan feltüntető dokumentummal orvosolhatók.

7.

Amennyiben valamely dokumentum kézbesítési határidejének utolsó napja Tunézia vagy az Unió valamely hivatalos munkaszüneti napjára vagy pihenőnapra esik, a dokumentum a következő munkanapon is kézbesíthető. A felek december első hétfőjén listát adnak át a másik félnek, amely a következő év hivatalos munkaszüneti napjait és pihenőnapjait tartalmazza. Semmilyen dokumentum, értesítés vagy kérelem nem tekinthető kézbesítettnek hivatalos munkaszüneti napon vagy pihenőnapon.

8.

A vitatott rendelkezés tárgyától függően az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottsághoz címzett, e jegyzőkönyvvel összhangban eljuttatott kérelmeket és értesítéseket másolatban el kell juttatni a társulási megállapodás alapján létrehozott többi érintett albizottsághoz is.

A választott bírósági eljárás megindítása

9.

a)

Amennyiben a jegyzőkönyv 6. cikke vagy ezen eljárási szabályzat 19., 20. vagy 49. szabálya alapján a választott bírói testület tagjait sorshúzással választják ki, mindkét fél képviselőjének jelen kell lennie a sorshúzásnál.

b)

A felek eltérő megállapodása hiányában a felek a létrehozását követő hét munkanapon belül találkoznak a választott bírói testülettel, hogy döntsenek a felek vagy a választott bírói testület által szükségesnek talált kérdésekben, ideértve a választott bíróknak fizetendő javadalmazást és egyéb költségeket is, amelyeknek a WTO normái szerint kell alakulniuk. A választott bírói testület tagjai és a felek képviselői ezen az ülésen telefonon vagy videokonferencián keresztül is bekapcsolódhatnak a megbeszélésekbe.

10.

a)

Amennyiben a felek a választott bírók kiválasztását követő öt munkanapon belül nem jutnak ettől eltérő megállapodásra, akkor a választott bírói testület hatásköre a következőkre terjed ki: „a társulási megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek figyelembevételével megvizsgálja a választott bírói testület létrehozására irányuló kérelemben említett ügyet, döntést hoz a kérdéses intézkedésnek a jegyzőkönyv 2. cikkében említett rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségéről, és a vitarendezésről szóló jegyzőkönyv 8. cikkével összhangban döntést hoz.”

b)

A felek a megállapodásukat követő három munkanapon belül értesítik a választott bírói testületet az elfogadott feladatmeghatározásról.

Az eljárást megindító beadványok

11.

A panaszos fél legkésőbb a választott bírói testület létrehozását követő húsz napon belül benyújtja az eljárást megindító keresetét. A bepanaszolt fél legkésőbb a kereset kézhezvételét követő húsz napon belül írásban előterjeszti viszontkeresetét.

A választott bírói testületek működése

12.

Az üléseket a választott bírói testület elnöke vezeti. A választott bírói testület felhatalmazhatja az elnököt arra, hogy igazgatási vagy eljárási döntéseket hozzon.

13.

Amennyiben a jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, a választott bírói testület tevékenységét bármilyen eszközön keresztül folytathatja, ideértve a telefont, telefaxot vagy számítógépes kapcsolatot is.

14.

A választott bírói testület döntéshozatalában kizárólag választott bírók vehetnek részt, a választott bírói testület azonban engedélyezheti a választott bírók asszisztenseinek jelenlétét a döntéshozatalnál.

15.

Valamennyi döntés megfogalmazása a választott bírói testület kizárólagos hatásköre.

16.

A jegyzőkönyv és mellékleteinek rendelkezései által nem szabályozott eljárási kérdés felmerülése esetén a választott bírói testület a felekkel folytatott konzultációt követően megfelelő, az említett rendelkezésekkel összeegyeztethető eljárást fogadhat el.

17.

Amennyiben a választott bírói testület megítélése szerint az eljárásban alkalmazandó valamely határidő módosítása, illetve bármely más eljárási vagy adminisztratív kiigazítás szükséges, írásban értesíti a feleket a módosítás vagy kiigazítás okairól és a szükséges határidőről vagy kiigazításról. A választott bírói testület ilyen módosításról vagy kiigazításról a felekkel folytatott konzultációt követően dönthet. A jegyzőkönyv 8. cikkének (2) bekezdésében megállapított határidők nem módosíthatók.

Helyettesítés

18.

Amennyiben egy választott bíró az eljárásban nem tud részt venni, visszalép vagy leváltották, a 6. cikk (3) bekezdésével összhangban új választott bírót kell választani a helyébe.

19.

Ha valamely fél úgy ítéli meg, hogy egy választott bíró nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, és emiatt le kell váltani, a magatartási kódexnek a választott bíró általi lényegi megsértését vélelmező fél a vélelmet alátámasztó körülmények megismerésétől számított tizenöt napon belül értesíti a másik felet.

Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy valamely, nem az elnöki tisztséget betöltő választott bíró nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, akkor a felek konzultálnak, és amennyiben sikerül megállapodniuk, a kérdéses választott bíró helyébe a jegyzőkönyv 6. cikkének (3) bekezdésében leírt eljárásnak megfelelően kiválasztott választott bíró lép.

Ha a felek a választott bíró leváltásának szükségességében nem tudnak megállapodni, a felek bármelyike kérheti az ügynek választott bírói testület elnöke elé terjesztését, akinek a döntése végleges.

Ha az elnök megállapítja egy választott bíróról, hogy nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, az elnök sorshúzással új választott bírót választ a jegyzőkönyv 19. cikkének (1) bekezdésében említett személyek csoportjából, amelynek az eredetileg kiválasztott választott bíró is tagja volt. Ha az eredeti választott bírót a felek a jegyzőkönyv 6. cikkének (2) bekezdése szerint választották ki, a helyébe lépő választott bírót sorshúzással választják ki azon személyek közül, akiket a panaszos fél és a bepanaszolt fél a jegyzőkönyv 19. cikkének (1) bekezdése szerint javasolt. Az új választott bírót a kérelemnek az elnökhöz a választott bírói testület általi benyújtását követő öt munkanapon belül választják ki.

20.

Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választott bírói testület elnöke nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, akkor a felek konzultálnak, és amennyiben sikerül megállapodniuk, az elnök helyébe a jegyzőkönyv 6. cikkének (3) bekezdésében leírt eljárásnak megfelelően kiválasztott elnök lép.

Ha a felek az elnök leváltásának szükségességében nem tudnak megállapodni, a felek bármelyike kérheti az ügynek a jegyzőkönyv 19. cikkének (1) bekezdése alapján az elnöki tisztség betöltésére kiválasztott személyek csoportjának valamely tagja elé terjesztését. Nevét az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság elnökei sorshúzással választják ki. E személynek az elnök leváltásának szükségességéről hozott döntése végleges.

Ha e személy megállapítja az eredetileg megválasztott elnökről, hogy nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, sorshúzással új választott bírót választ a jegyzőkönyv 19. cikkének (1) bekezdésében említett személyek csoportjából, amely az elnöki tisztség betöltésére kiválasztott személyeket tartalmazza. Az új elnököt az e bekezdésben említett kérelem benyújtását követő öt munkanapon belül választják ki.

21.

A választott bírói testület eljárásait fel kell függeszteni a 18–20. szabályban leírt eljárások végrehajtásának időtartamára.

Tárgyalások

22.

Az elnök – a felekkel és a választott bírói testülettel egyeztetve – kitűzi a tárgyalás napját és időpontját, és azt írásban megerősíti a felek részére. Ezt az információt az eljárás logisztikai szervezéséért felelős fél nyilvánosan közzéteszi, ha a tárgyalás nyilvános. Amennyiben a felek nem tiltakoznak, a választott bírói testület dönthet a tárgyalás mellőzéséről is.

23.

A felek eltérő megállapodása hiányában a tárgyalást Brüsszelben tartják, ha Tunézia a panaszos fél, és Tuniszban, ha az Unió a panaszos fél.

24.

A választott bírói testület csak kivételes körülmények között hívhat össze még egy további tárgyalást. Nem hívható össze további tárgyalás a jegyzőkönyv 10. cikkének (2) bekezdése, 11. cikkének (2) bekezdése, 12. cikkének (3) bekezdése és 13 cikkének (2) bekezdése szerinti eljárásokban.

25.

A választott bírók mindegyikének az összes tárgyaláson végig jelen kell lennie.

26.

A következő személyek jelen lehetnek a tárgyaláson, függetlenül attól, hogy az eljárás nyilvános-e:

a)

a felek képviselői;

b)

a felek tanácsadói;

c)

adminisztratív személyzet, tolmácsok, fordítók és bírósági jelentéstevők; valamint

d)

a választott bírók asszisztensei.

A választott bírói testülethez történő felszólalás joga kizárólag a felek képviselőit és tanácsadóit illeti meg.

27.

A tárgyalás időpontja előtt legkésőbb öt munkanappal valamennyi fél köteles benyújtani a választott bírói testülethez azon személyek névsorát, akik a tárgyaláson az érintett fél nevében szóban fogják kifejteni álláspontjukat vagy előadást fognak tartani, valamint akik egyéb képviselőként vagy tanácsadóként a tárgyaláson jelen lesznek.

28.

A felek eltérő megállapodása hiányában a választott bírói testület tárgyalása nyilvános. Ha a felek döntése alapján a tárgyalás nem nyilvános, a tárgyalás egy része akkor is lehet nyilvános, feltéve, hogy a választott bírói tanács a felek kérelme alapján így dönt. A választott bírói testület azonban köteles zárt tárgyalást tartani, ha a felek beadványai és az érvelések bizalmas üzleti információt tartalmaznak.

29.

A választott bírói testület az alábbi rend szerint vezeti le a tárgyalást:

 

Előterjesztés:

a)

a panaszos fél előterjesztése;

b)

a bepanaszolt fél előterjesztése.

 

Viszontválasz:

a)

a panaszos fél előterjesztése;

b)

a bepanaszolt fél viszontválasza.

30.

A választott bírói testület a tárgyalás során bármikor kérdéseket intézhet bármelyik félhez.

31.

A választott bírói testület gondoskodik arról, hogy valamennyi tárgyalásról jegyzőkönyv készüljön, és azokat a lehető leghamarabb kézbesítsék a felek számára.

32.

A tárgyalást követő tíz munkanapon belül bármely fél kiegészítő írásos beadványt tehet bármilyen olyan kérdéssel kapcsolatban, amely a tárgyalás során felmerült.

Írásbeli kérdések

33.

A választott bírói testület az eljárás során írásban bármikor kérdést intézhet bármelyik vagy mindkét félhez. A választott bírói testület által feltett valamennyi kérdésről mindkét fél másolatot kap.

34.

Mindkét fél köteles a választott bírói testület által feltett kérdésre adott írásbeli válaszát másolatban a másik fél számára is megküldeni. Mindkét fél számára biztosítani kell a lehetőséget, hogy a másik fél válaszának kézbesítésétől számított öt munkanapon belül írásbeli észrevételeket tehessen azzal kapcsolatban.

Titoktartás

35.

A felek fenntartják a választott bírói testület előtt zajló tárgyalások titkosságát, amikor azokra a 28. szabállyal összhangban zárt tárgyalás formájában kerül sor. Mindkét fél köteles titokban tartani azokat az információkat, amelyeket a másik fél a választott bírói testület elé terjeszt, és bizalmas információként jelölt meg. Ha valamelyik fél írásbeli beadványának bizalmas változatát terjeszti be a választott bírói testület elé, a másik fél kérésére köteles a bizalmas beadvány benyújtásától vagy a másik fél kérelmétől (amelyik később történt) számított legfeljebb tizenöt napon belül a beadványban foglalt információknak egy olyan nem bizalmas összefoglalását is benyújtani, amelyet nyilvánosságra lehet hozni. E szabályzat semmilyen formában sem gátolja a feleket abban, hogy saját érdekkörükre vonatkozó nyilatkozataikat nyilvánosságra hozzák.

Ex parte kapcsolatfelvétel

36.

A választott bírói testület nem ülésezhet vagy léphet kapcsolatba egyik féllel sem a másik fél távollétében.

37.

A választott bírói testület egyik tagja sem vitathatja meg az eljárás tárgyának valamely részletét a felek egyikével vagy mindkettővel a többi választott bíró távollétében.

Amicus curiae előterjesztések

38.

Amennyiben a felek a választott bírói testület létrehozásától számított öt napon belül másként nem állapodnak meg, a választott bírói testület részére kívülállók is adhatnak be beadványokat, amennyiben azt a választott bírói tanács megalakítását követő tíz napon belül teszik, és megfogalmazásuk tömör, valamennyi mellékletükkel együtt sem haladják meg a tizenöt gépelt oldalt, valamint közvetlenül kapcsolódnak a választott bírói testület által tárgyalt ténybeli kérdéshez.

39.

A beadvány tartalmazza az azt benyújtó természetes vagy jogi személy leírását, amely többek között tartalmazza tevékenységét, finanszírozásának forrását, és meghatározza a választott bírósági eljáráshoz fűződő érdekének jellegét. A beadványt a felek által ezen eljárási szabályzat 42. és 43. szabályával összhangban kiválasztott nyelven kell megírni.

40.

A választott bírói testület döntésében felsorolja a hozzá beérkezett összes olyan beadványt, amely megfelel a fenti szabályoknak. A választott bírói testület döntésében nem köteles kitérni az ilyen beadványokban foglalt érvelésekre. A választott bírói testület a hozzá e szabályok szerint benyújtott valamennyi beadványt észrevételezés végett megküldi a felek részére.

Sürgős esetek

41.

Az e jegyzőkönyvben említett sürgősség fennállása esetén a felekkel folytatott konzultációt követően a választott bírói testület az e szabályzatban említett határidőket szükségszerűen kiigazítja, és erről a feleket értesíti.

Fordítás és tolmácsolás

42.

A jegyzőkönyv 6. cikkének (2) bekezdésében említett konzultációk folyamán és legkésőbb ezen eljárási szabályzat 9. szabályának b) pontjában említett ülésig a felek megegyeznek a választott bírói testület előtt folyó eljárás közös munkanyelvében.

43.

Ha a felek nem jutnak megállapodásra a közös munkanyelvet illetően, a felek gondoskodnak írásbeli beadványainak a másik fél által megjelölt nyelvre történő lefordításáról, továbbá viselik e fordítás költségeit.

44.

A bepanaszolt fél gondoskodik a szóbeli előterjesztéseknek a felek által választott nyelvre történő tolmácsolásáról.

45.

A választott bírói testület döntését a felek által választott nyelven vagy nyelveken hozza meg.

46.

Bármelyik fél tehet észrevételeket az ezen szabályzattal összhangban készült dokumentumok fordításával kapcsolatban.

A határidők számítása

47.

Amennyiben ezen eljárási szabályzat 7. szabályának alkalmazása folytán valamelyik félhez egy dokumentum más napon érkezik meg, mint a másik félhez, az e dokumentum kézhezvételétől számított minden határidő a hivatkozott dokumentum legkésőbbi kézhezvételének napjától számítandó.

Egyéb eljárások

48.

Ezen eljárási szabályzat alkalmazandó a jegyzőkönyv 10. cikkének (2) bekezdése, 11. cikkének (2) bekezdése, 12. cikkének (3) bekezdése és 13. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárásokban is. Az ezen eljárási szabályzatban megállapított határidőket az említett egyéb eljárásokra vonatkozóan ugyanakkor ki kell igazítani a választott bírói testület döntésének meghozatalára vonatkozó különleges határidőknek megfelelően.

49.

Ha az eredetileg létrehozott választott bírói testület vagy egyes tagjai nem tudnak ülésezni a jegyzőkönyv 10. cikkének (2) bekezdése, 11. cikkének (2) bekezdése, 12. cikkének (3) bekezdése vagy 13. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárások lefolytatásához, a jegyzőkönyv 6. cikkében leírt eljárást kell alkalmazni. A döntés kihirdetésének határideje tizenöt nappal meghosszabbodik.

II. MELLÉKLET

MAGATARTÁSI KÓDEX A VÁLASZTOTT BÍRÓI TESTÜLET TAGJAI ÉS A KÖZVETÍTŐK RÉSZÉRE

Fogalommeghatározások

1.

E magatartási kódex alkalmazásában:

a)   „tag” vagy „választott bíró”: a jegyzőkönyv 6. cikke szerint joghatályosan létrehozott választott bírói testület tagja;

b)   „közvetítő”: a jegyzőkönyv 4. cikke szerint közvetítést folytató személy;

c)   „jelölt”: olyan természetes személy, akinek neve a jegyzőkönyv 19. cikkében említett választott bírói névjegyzéken szerepel, és a 6. cikk szerinti választott bírói testület tagjává történő kinevezése megfontolás alatt van;

d)   „asszisztens”: olyan személy, aki valamely tag kinevezésének feltételei szerint a tag részére eljár, kutat vagy segítséget nyújt;

e)   „eljárás”: eltérő meghatározás hiányában a jegyzőkönyv szerinti választott bírósági eljárás;

f)   „személyzet”: egy tag vonatkozásában azok a személyek, akik a tag utasításait követik, ellenőrzése alatt állnak, és nem asszisztensek.

Az eljáró személyek felelőssége

2.

Valamennyi jelölt és tag elkerül minden szabálytalanságot és a szabálytalanság látszatát, független és pártatlan, elkerüli a közvetlen és közvetett összeférhetetlenséget, és példamutató magatartási normákat követ, hogy a vitarendezési mechanizmus egységessége és pártatlansága ne sérüljön. A korábbi tagok kötelesek eleget tenni az e magatartási kódex 15., 16., 17., és 18. bekezdésében leírt kötelezettségeknek.

Tájékoztatási kötelezettség

3.

A jegyzőkönyv szerinti választott bírói testület tagjává történő megválasztásának megerősítése előtt a jelölt köteles felfedni minden érdeket, kapcsolatot vagy egyéb kérdést, amely befolyásolhatja függetlenségét vagy pártatlanságát, vagy amely ésszerű indokok alapján szabálytalanság vagy elfogultság látszatát keltheti az eljárásban. E célból a jelölt köteles minden ésszerűen elvárható erőfeszítést megtenni azért, hogy az ilyen érdekeket, kapcsolatokat és kérdéseket megismerje.

4.

A jelölt vagy tag csak az e magatartási kódex tényleges vagy potenciális megsértésével kapcsolatos információt köteles az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság számára bejelenteni a felek által történő megítélés végett.

5.

A tag megválasztását követően is köteles minden ésszerűen elvárható erőfeszítést megtenni azért, hogy megismerjen e magatartási kódex 3. bekezdésben említett minden érdeket, kapcsolatot vagy kérdést, és azokat felfedje. A tájékoztatási kötelezettség folyamatosan fennáll, és kötelezi a tagot arra, hogy az eljárás bármelyik szakaszában felfedjen minden ilyen érdeket, kapcsolatot vagy kérdést. A tag a hivatkozott érdekeket, kapcsolatokat vagy kérdéseket az ipari, kereskedelmi és szolgáltatási ügyekért felelős albizottság írásos tájékoztatásával fedi fel, lehetővé téve ezzel, hogy a felek megítélhessék az adott kérdést.

A tagok kötelezettségei

6.

Megválasztását követően a tag köteles feladatát alaposan és eredményesen, tisztességgel és gondossággal ellátni az eljárás egésze folyamán.

7.

A tag csak az eljárás folyamán felmerült, a döntéshozatalhoz szükséges kérdéseket vizsgálja, és e feladattal harmadik személyt nem bízhat meg.

8.

A tag köteles megtenni minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy asszisztense és személyzete e magatartási kódex 2., 3., 4., 5., 16., 17. és 18. bekezdésében foglalt szabályokat ismerje, és azokat betartsa.

9.

A tag az eljárást illetően nem léphet ex parte kapcsolatba.

A tagok pártatlansága és függetlensége

10.

A tag független és pártatlan, elkerüli a szabálytalanság vagy elfogultság látszatát, önérdek, külső nyomás, politikai megfontolások, társadalmi nyomás, valamely félhez való lojalitás vagy a kritikától való félelem által nem befolyásolt.

11.

A tag közvetlenül vagy közvetve sem vállal olyan kötelezettséget vagy fogad el olyan előnyt, amely hatással lehet kötelezettségeinek megfelelő ellátására, vagy ilyen hatás látszatát keltheti.

12.

A tag nem használhatja fel a választott bírói testületben betöltött pozícióját semmilyen személyes vagy magánérdek előmozdítására, és elkerüli mindazokat a cselekményeket, amelyek olyan látszatot kelthetnek, miszerint mások olyan különleges helyzetben vannak, hogy befolyásolhatják őt.

13.

A tag nem hagyja, hogy pénzügyi, üzleti, hivatásbeli, családi vagy társadalmi kapcsolatok vagy kötelezettségek befolyásolják magatartását vagy döntését.

14.

A tag elkerüli minden olyan kapcsolat vagy pénzügyi érdek létesítését, amely hatással lehet pártatlanságára, vagy amely ésszerű megfontolások alapján szabálytalanság vagy elfogultság látszatát keltheti.

A korábbi tagok kötelezettségei

15.

Valamennyi korábbi tag elkerül minden olyan cselekményt, amely azt a látszatot keltheti, hogy kötelezettségeinek ellátása során elfogult volt, vagy a választott bírói testület döntéséből előnye származott.

Titoktartás

16.

Egyetlen tag vagy korábbi tag sem fedhet fel vagy használhat fel semmilyen, az eljárással kapcsolatos, vagy az eljárás során szerzett nem nyilvános információt, kivéve, ha az az érintett eljárás céljaiból történik, és semmilyen esetben sem fedhet fel vagy használhat fel ilyen információt arra, hogy saját maga vagy mások számára előnyre tegyen szert, vagy mások érdekeit hátrányosan befolyásolja.

17.

A választott bírói testület döntését a jegyzőkönyv szerinti közzétételt megelőzően a tag nem adhatja ki.

18.

A tag vagy korábbi tag soha nem adhatja ki a választott bírói testület tanácskozásain elhangzott információkat vagy bármely tag véleményét.

Költségek

19.

A tag nyilvántartást vezet és kimutatást készít az eljárásra fordított idejéről és felmerült költségeiről.

Közvetítők

20.

A tagok és a korábbi tagok részére ezen magatartási kódexben előírt szabályok értelemszerűen alkalmazandók a közvetítőkre is.