ISSN 1725-5090

doi:10.3000/17255090.L_2009.166.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 166

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

52. évfolyam
2009. június 27.


Tartalom

 

I   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

 

A Bizottság 559/2009/EK rendelete (2009. június 26.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

1

 

*

A Bizottság 560/2009/EK rendelete (2009. június 26.) a .eu felső szintű domain bevezetésére és funkcióira vonatkozó általános szabályok, valamint a bejegyzésre irányadó elvek megállapításáról szóló 874/2004/EK rendelet módosításáról ( 1 )

3

 

*

A Bizottság 561/2009/EK rendelete (2009. június 26.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról (Queso Manchego [OEM])

36

 

 

A Bizottság 562/2009/EK rendelete (2009. június 26.) a cukorágazat egyes termékeire a 2008/2009-es gazdasági évben alkalmazandó, a 945/2008/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról

38

 

 

IRÁNYELVEK

 

*

A Bizottság 2009/74/EK irányelve (2009. június 26.) a 66/401/EGK, 66/402/EGK, 2002/55/EK és 2002/57/EK tanácsi irányelvnek a növények botanikai neve és egyéb szervezetek tudományos neve tekintetében, továbbá a 66/401/EGK, 66/402/EGK és 2002/57/EK irányelv bizonyos mellékleteinek a tudományos és technikai ismeretek fejlődésének figyelembevételével történő módosításáról ( 1 )

40

 

 

II   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

HATÁROZATOK

 

 

Bizottság

 

 

2009/493/EK

 

*

A Bizottság határozata (2009. február 25.) a TSE-vizsgálatokra, az elhullott állatokra és a vágóhídi hulladékokra nyújtott állami támogatásokkal kapcsolatos közösségi iránymutatások értelmében nyújtott állami támogatási programokról – A megfelelő intézkedéskre vonatkozó javaslatok Luxemburg általi el nem fogadásáról (C 13/04) (az értesítés a C(2009) 1089. számú dokumentummal történt)

71

 

 

2009/494/EK

 

*

A Bizottság határozata (2009. június 25.) a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenza horvátországi és svájci előfordulásával összefüggő egyes védekezési intézkedésekről (az értesítés a C(2009) 4977. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

74

 

 

2009/495/EK

 

*

A Bizottság határozata (2009. június 26.) a Közösségben a baromfiknál előforduló magas patogenitású madárinfluenza H5N1 altípusával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló 2006/415/EK határozat módosításáról (az értesítés a C(2009) 4994. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

77

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes kompresszorok behozatalára végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló, 2008. március 17-i 261/2008/EK tanácsi rendelethez (HL L 81., 2008.3.20.)

79

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

RENDELETEK

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/1


A BIZOTTSÁG 559/2009/EK RENDELETE

(2009. június 26.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet mellklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2009. június 27-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 350., 2007.12.31., 1. o.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

53,0

MK

23,8

TR

92,6

ZZ

56,5

0707 00 05

MK

27,4

TR

108,9

ZZ

68,2

0709 90 70

TR

104,0

ZZ

104,0

0805 50 10

AR

59,6

TR

54,9

ZA

66,1

ZZ

60,2

0808 10 80

AR

102,0

BR

79,1

CL

90,1

CN

101,2

NZ

107,6

US

147,3

UY

61,5

ZA

84,7

ZZ

96,7

0809 10 00

TR

224,8

US

172,2

ZZ

198,5

0809 20 95

TR

333,8

US

377,7

ZZ

355,8

0809 30

TR

147,8

US

175,8

ZZ

161,8

0809 40 05

US

196,2

ZZ

196,2


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/3


A BIZOTTSÁG 560/2009/EK RENDELETE

(2009. június 26.)

a .eu felső szintű domain bevezetésére és funkcióira vonatkozó általános szabályok, valamint a bejegyzésre irányadó elvek megállapításáról szóló 874/2004/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a .eu felső szintű domain bevezetéséről szóló, 2002. április 22-i 733/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésére,

a 733/2002/EK rendelet 5. cikke (1) bekezdésével összhangban a nyilvántartóval folytatott konzultációt követően,

mivel:

(1)

A 874/2004/EK bizottsági rendelet (2) 6. cikke harmadik bekezdése úgy rendelkezik, hogy amint a megfelelő nemzetközi szabványok rendelkezésre állnak, a nyilvántartó a hivatalos nyelvek ábécéiben szereplő bármely karaktert tartalmazó domainnevet köteles bejegyezni.

(2)

A közösség hivatalos nyelvei több alfabetikus karaktert tartalmaznak, mint amennyi a szakaszos bejegyzés a 874/2004/EK rendelet IV. fejezetében előírt időtartamának kezdetekor rendelkezésre állt.

(3)

Mostanra azonban technikailag lehetségessé vált a .eu felső szintű domain alatt (a továbbiakban: „TLD”) olyan, a közösség hivatalos nyelvein írott neveket is bejegyezni, amelyek alfabetikus karaktereinek bejegyzésére korábban nem volt lehetőség.

(4)

Gondoskodni kell arról, hogy az érintett felek értesüljenek az új karakterekről, még mielőtt azok felhasználására lehetőség nyílik a nevek .eu TLD-n történő bejegyzése során. Ennek érdekében szükséges, hogy a nyilvántartó előzetesen közzétegye, mely alfabetikus karakterekkel bővül a nevek .eu TLD alá történő bejegyzése során rendelkezésre álló karakterek köre.

(5)

A 874/2004/EK rendelet 9. cikkének második bekezdése alapján a Bizottság kérte a nyilvántartót, hogy közvetlenül a .eu TLD alá jegyezzen be domainneveket a Közösség intézményei és szervei számára. Mivel technikailag lehetségessé vált a .eu TLD alá olyan, a közösség hivatalos nyelvein írott neveket is bejegyezni, amelyek alfabetikus karaktereinek bejegyzésére a szakaszos bejegyzés a 874/2004/EK rendelet IV. fejezetében előírt időtartamának kezdetekor nem volt lehetőség, a Bizottságnak meg kell adni a lehetőséget arra, hogy a nyilvántartótól a már kérvényezett nevek mellett olyan domain nevek felvételét is kérje, amelyek a kérdéses karaktereket tartalmazzák.

(6)

A tagállamok, tagjelölt országok és az Európai Gazdasági Térség tagállamai kérvényezték neveiknek a 874/2004/EK rendelet 8. cikkének megfelelő bejegyzését, illetve fenntartását. A kérdéses nevek jegyzéke a 874/2004/EK rendelet mellékletében található. Lévén, hogy mostanra technikailag lehetségessé vált a Közösség hivatalos nyelveinek azon alfabetikus karaktereit tartalmazó nevek bejegyzése is a .eu TLD alá, amely karakterek a szakaszos bejegyzés a 874/2004/EK rendelet IV. fejezetében előírt időtartamának kezdetekor még nem álltak rendelkezésre, egyes országok kérvényezték az említett jegyzék kibővítését.

(7)

Annak érdekében tehát, hogy megfelelően figyelembe lehessen venni a korábban nem felhasználható karaktereket tartalmazó neveket, indokolt a 874/2004/EK rendelet mellékletét képező jegyzék naprakésszé tétele.

(8)

A 874/2004/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Mivel az európai polgároknak és vállalkozásoknak is érdekükben áll a Közösség hivatalos nyelvein olyan nevek mihamarabbi bejegyzése, amelyek a szakaszos bejegyzés a 874/2004/EK rendelet IV. fejezetében előírt időtartamának kezdetekor még nem rendelkezésre álló alfabetikus karaktereket tartalmaznak, e rendelet hatálybalépése nem késleltethető indokolatlanul.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a hírközlési bizottság véleményével (3),

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 874/2004/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 6. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az első, második és harmadik bekezdés (1), (2) és (3) bekezdésként számozódik.

b)

A negyedik bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(4)   Amennyiben technikailag lehetségessé válik a .eu TLD alá a hivatalos nyelvek azon alfabetikus karaktereit tartalmazó nevek bejegyzése is, amely karakterek a szakaszos bejegyzés IV. fejezetben előírt időtartamának kezdetekor még nem álltak rendelkezésre, a nyilvántartó honlapján közzéteszi, hogy lehetőség nyílik a kérdéses karaktereket tartalmazó neveknek a .eu TLD alá történő bejegyzésére.

A kihirdetés tartalmazza a kérdéses karakterek jegyzékét és megállapítja, hogy mely időponttól kezdve van lehetőség a karaktereket tartalmazó .eu domain nevek bejegyzésére.

A kihirdetést legkésőbb a fenti időpont előtt három hónappal közzé kell tenni.

(5)   A nyilvántartó nem köteles olyan funkciók ellátására, amelyekhez a hivatalos nyelvek közé nem tartozó nyelv használata szükséges.”

2.

A 9. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az első és második bekezdés (1) és (2) bekezdésként számozódik.

b)

A szöveg a következő (3) bekezdéssel egészül ki:

„(3)   Amennyiben technikailag lehetségessé válik a .eu TLD alá a hivatalos nyelvek azon alfabetikus karaktereit tartalmazó nevek bejegyzése is, amely kerekterek a szakaszos bejegyzés IV. fejezetben előírt időtartamának kezdetekor még nem álltak rendelkezésre, a nyilvántartó értesíti erről a Bizottságot.

Ezen értesítést, amelynek a 6. cikk (4) bekezdésében említett kihirdetés időpontját is tartalmaznia kell, legkésőbb egy hónappal a kihirdetést megelőzően el kell küldeni.

A Bizottság a 6. cikk (4) bekezdésének megfelelő kihirdetés időpontja előtt legkevesebb tíz munkanappal felkéri a nyilvántartót, hogy jegyezze be mindazokat a kérdéses karaktereket tartalmazó domainneveket, amelyeket a Bizottság a közösségi intézmények és szervek használatára közvetlenül a .eu TLD alatt kíván fenntartani.”

3.

A 11. cikk negyedik albekezdésében a „6. cikk harmadik bekezdésére” való hivatkozás helyébe a „6. cikk (3) bekezdésére” való hivatkozás lép.

4.

Az 1. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében a „6. cikk első bekezdésére” való hivatkozás helyébe a „6. cikk (1) bekezdésére” való hivatkozás lép.

5.

A melléklet helyébe e rendelet melléklete lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Viviane REDING

a Bizottság tagja


(1)  HL L 113., 2002.4.30., 1. o.

(2)  HL L 162., 2004.4.30., 40. o.

(3)  HL L 108., 2002.4.24., 33. o.


MELLÉKLET

1.   Nevek jegyzéke országonként, egyúttal azon országok jegyzéke, amelyek bejegyezhetik ezeket:

AUSZTRIA

1.

österreich

2.

oesterreich

3.

republik-österreich

4.

republik-oesterreich

5.

afstria

6.

dimokratia-afstria

7.

østrig

8.

republikken-østrig

9.

oestrig

10.

austria

11.

republic-austria

12.

república-austria

13.

autriche

14.

république-autriche

15.

oostenrijk

16.

republiek-oostenrijk

17.

república-austria

18.

itävalta

19.

itävallan-tasavalta

20.

itaevalta

21.

österrike

22.

oesterrike

23.

republik-österrike

24.

rakousko

25.

republika-rakousko

26.

repubblica-austria

27.

austrija

28.

republika-austrija

29.

respublika-austrija

30.

ausztria

31.

Osztrák-Köztársaság

32.

Republika-Austriacka

33.

rakúsko

34.

republika-rakúsko

35.

avstrija

36.

republika-avstrija

37.

awstrija

38.

republika-awstrija

39.

republikösterreich

40.

republikoesterreich

41.

dimokratiaafstria

42.

republikkenøstrig

43.

republicaustria

44.

repúblicaaustria

45.

républiqueautriche

46.

repubblicaaustria

47.

republiekoostenrijk

48.

repúblicaaustria

49.

tasavaltaitävalta

50.

republikösterrike

51.

republikarakousko

52.

republikaaustrija

53.

respublikaaustrija

54.

OsztrákKöztársaság

55.

RepublikaAustriacka

56.

republikarakúsko

57.

republikaavstrija

58.

republikaawstrija

59.

aostria

60.

vabariik-aostria

61.

vabariikaostria

62.

δημοκρατία-της-αυστρίας

63.

δημοκρατίατηςαυστρίας

64.

αυστρίας

65.

pепубликаaвстрия

66.

pепублика-aвстрия

67.

aвстрия

BELGIUM

1.

belgie

2.

belgië

3.

belgique

4.

belgien

5.

belgium

6.

bélgica

7.

belgica

8.

belgio

9.

belgia

10.

belgija

11.

vlaanderen

12.

wallonie

13.

wallonië

14.

brussel

15.

vlaamse-gemeenschap

16.

franse-gemeenschap

17.

duitstalige-gemeenschap

18.

vlaams-gewest

19.

waals-gewest

20.

brussels-hoofdstedelijk-gewest

21.

flandre

22.

bruxelles

23.

communauté-flamande

24.

communaute-flamande

25.

communauté-française

26.

communaute-francaise

27.

communaute-germanophone

28.

communauté-germanophone

29.

région-flamande

30.

region-flamande

31.

région-wallonne

32.

region-wallonne

33.

région-de-bruxelles-capitale

34.

region-de-bruxelles-capitale

35.

flandern

36.

wallonien

37.

bruessel

38.

brüssel

39.

flaemische-gemeinschaft

40.

flämische-gemeinschaft

41.

franzoesische-gemeinschaft

42.

französische-gemeinschaft

43.

deutschsprachige-gemeinschaft

44.

flaemische-region

45.

flämische-region

46.

wallonische-region

47.

region-bruessel-hauptstadt

48.

region-brüssel-hauptstadt

49.

flanders

50.

wallonia

51.

brussels

52.

flemish-community

53.

french-community

54.

german-speaking-community

55.

flemish-region

56.

walloon-region

57.

brussels-capital-region

58.

flandes

59.

valonia

60.

bruselas

61.

comunidad-flamenca

62.

comunidad-francesa

63.

comunidad-germanófona

64.

comunidad-germanofona

65.

region-flamenca

66.

región-flamenca

67.

region-valona

68.

región-valona

69.

region-de-bruselas-capital

70.

región-de-bruselas-capital

71.

fiandre

72.

vallonia

73.

communita-fiamminga

74.

communità-fiamminga

75.

communita-francese

76.

communità-francese

77.

communita-di-lingua-tedesca

78.

communità-di-lingua-tedesca

79.

regione-fiamminga

80.

regione-vallona

81.

regione-di-bruxelles-capitale

82.

flandres

83.

bruxelas

84.

comunidade-flamenga

85.

comunidade-francofona

86.

comunidade-germanofona

87.

regiao-flamenga

88.

região-flamenga

89.

regiao-vala

90.

região-vala

91.

regiao-de-bruxelas-capital

92.

região-de-bruxelas-capital

93.

vallonien

94.

bryssel

95.

flamlaendskt-spraakomraade

96.

fransktalande-spraakomraade

97.

tysktalande-spraakomraade

98.

flamlaendska-regionen

99.

vallonska-regionen

100.

bryssel-huvustad

101.

det-flamske-sprogsamfund

102.

det-franske-sprogsamfund

103.

det-tysktalende-sprogsamfund

104.

den-flamske-region

105.

den-vallonske-region

106.

regionen-bruxelles-hovedstadsomraadet

107.

flanderi

108.

flaaminkielinen-yhteiso

109.

ranskankielinen-yhteiso

110.

saksankielinen-yhteiso

111.

flanderin-alue

112.

vallonian-alue

113.

brysselin-alue

114.

flandry

115.

valonsko

116.

brusel

117.

vlamske-spolecenstvi

118.

francouzske-spolecenstvi

119.

germanofonni-spolecenstvi

120.

vlamsky-region

121.

valonsky-region

122.

region-brusel

123.

flandrija

124.

valonija

125.

bruselj

126.

flamska-skupnost

127.

frankofonska-skupnost

128.

germanofonska-skupnost

129.

flamska-regija

130.

valonska-regija

131.

regija-bruselj

BULGÁRIA

1.

българия

2.

bulgaria

3.

bulharsko

4.

bulgarien

5.

bulgaaria

6.

βουλγαρία

7.

bulgarie

8.

bulgarija

9.

bulgarije

10.

bolgarija

11.

republicofbulgaria

12.

the-republic-of-bulgaria

13.

the_republic_of_bulgaria

14.

republic-of-bulgaria

15.

republic_of_bulgaria

16.

republicbulgaria

17.

republic-bulgaria

18.

republic_bulgaria

19.

repubblicadibulgaria

20.

repubblica-di-bulgaria

21.

repubblica_di_bulgaria

22.

repubblicabulgaria

23.

repubblica-bulgaria

24.

repubblica_bulgaria

25.

republikbulgarien

26.

republik-bulgarien

27.

republik_bulgarien

28.

bulgaariavabariik

29.

bulgaaria-vabariik

30.

bulgaaria_vabariik

31.

δημοκρατιατησβουλγαριας

32.

δημοκρατια-της-βουλγαριας

33.

δημοκρατια_της_βουλγαριας

34.

republiekbulgarije

35.

republiek-bulgarije

36.

republiek_bulgarije

37.

republikabolgarija

38.

republika-bolgarija

39.

republika_bolgarija

40.

republikabulgaria

41.

republika-bulgaria

42.

republika_bulgaria

43.

bulharskarepublica

44.

bulharska-republica

45.

bulharska_republica

46.

republiquebulgarie

47.

republique-bulgarie

48.

republique_bulgarie

49.

republicabulgarija

50.

republica-bulgārija

51.

republica_bulgārija

52.

repúblikabulgária

53.

repúblika-bulgária

54.

repúblika_bulgária

55.

repúblicabulgaria

56.

república-bulgaria

57.

república_bulgaria

58.

bulgarja

59.

bălgarija

60.

bulgariantasavalta

61.

bulgarian-tasavalta

62.

bulgarian_tasavalta

63.

republikenbulgarien

64.

republiken-bulgarien

65.

republiken_bulgarien

66.

repulicabulgaria

67.

repulica-bulgaria

68.

repulica_bulgaria

69.

köztársaságbulgária

70.

köztársaság-bulgária

71.

köztársaság_bulgária

72.

aврен

73.

aйтос

74.

aксаково

75.

aлфатар

76.

aнтон

77.

aприлци

78.

aсеновград

79.

албена

80.

антоново

81.

арбанаси

82.

ардино

83.

балчик

84.

баните

85.

банкя

86.

банско

87.

батак

88.

белене

89.

белица

90.

белово

91.

белоградчик

92.

белослав

93.

берковица

94.

благоевград

95.

бобовдол

96.

бобошево

97.

боженци

98.

божурище

99.

бойница

100.

бойчиновци

101.

болярово

102.

борино

103.

борован

104.

боровец

105.

борово

106.

ботевград

107.

бояна

108.

братядаскалови

109.

брацигово

110.

брегово

111.

брезник

112.

брезово

113.

брусарци

114.

бургас

115.

бяла

116.

бяласлатина

117.

варна

118.

великипреслав

119.

великотърново

120.

велинград

121.

венец

122.

ветово

123.

ветрино

124.

видин

125.

враца

126.

вълчедръм

127.

вълчидол

128.

върбица

129.

вършец

130.

габрово

131.

генералтошево

132.

георгидамяново

133.

главиница

134.

годеч

135.

горнабаня

136.

горнамалина

137.

горнаоряховица

138.

гоцеделчев

139.

грамада

140.

гулянци

141.

гурково

142.

гълъбово

143.

гърмен

144.

двемогили

145.

девин

146.

ямбол

147.

девня

148.

джебел

149.

димитровград

150.

димово

151.

добринище

152.

добрич

153.

добричселска

154.

долнабаня

155.

долнамитрополия

156.

долнидъбник

157.

долничифлик

158.

доспат

159.

драгоман

160.

дряново

161.

дулово

162.

дупница

163.

дългопол

164.

елена

165.

елинпелин

166.

елхово

167.

етрополе

168.

етъра

169.

завет

170.

земен

171.

златарица

172.

златица

173.

златнипясъци

174.

златоград

175.

ивайловград

176.

иваново

177.

искър

178.

исперих

179.

ихтиман

180.

каварна

181.

казанлък

182.

кайнарджа

183.

калояново

184.

камено

185.

каолиново

186.

карлово

187.

карнобат

188.

каспичан

189.

кирково

190.

кнежа

191.

ковачевци

192.

козлодуй

193.

копривщица

194.

костенец

195.

костинброд

196.

котел

197.

кочериново

198.

кресна

199.

криводол

200.

кричим

201.

крумовград

202.

крушари

203.

кубрат

204.

куклен

205.

кула

206.

кърджали

207.

кюстендил

208.

левски

209.

лесичово

210.

летница

211.

ловеч

212.

лозница

213.

лом

214.

луковит

215.

лъки

216.

любимец

217.

лясковец

218.

мадан

219.

мадара

220.

маджарово

221.

макреш

222.

малкотърново

223.

марица

224.

медковец

225.

мездра

226.

мелник

227.

мизия

228.

минералнибани

229.

мирково

230.

момчилград

231.

монтана

232.

мъглиж

233.

нареченскибани

234.

невестино

235.

неделино

236.

несебър

237.

николаево

238.

николакозлево

239.

никопол

240.

новазагора

241.

новипазар

242.

новосело

243.

огняново

244.

омуртаг

245.

опака

246.

опан

247.

оряхово

248.

павелбаня

249.

павликени

250.

пазарджик

251.

пампорово

252.

панагюрище

253.

перник

254.

перущица

255.

петрич

256.

пещера

257.

пирдоп

258.

плевен

259.

пловдив

260.

полскитръмбеш

261.

поморие

262.

попово

263.

пордим

264.

правец

265.

приморско

266.

провадия

267.

първомай

268.

раднево

269.

радомир

270.

разград

271.

разлог

272.

ракитово

273.

раковски

274.

рила

275.

родопи

276.

роман

277.

рудозем

278.

руен

279.

ружинци

280.

русе

281.

садово

282.

самоков

283.

самуил

284.

сандански

285.

сапаревабаня

286.

сатовча

287.

светивлас

288.

свиленград

289.

свищов

290.

своге

291.

свещари

292.

севлиево

293.

септември

294.

силистра

295.

симеоновград

296.

симитли

297.

ситово

298.

сливен

299.

сливница

300.

сливополе

301.

слънчевбряг

302.

смолян

303.

смядово

304.

созопол

305.

сопот

306.

средец

307.

стамболийски

308.

стамболово

309.

старазагора

310.

столична

311.

стражица

312.

стралджа

313.

стрелча

314.

струмяни

315.

суворово

316.

сунгурларе

317.

сухиндол

318.

съединение

319.

твърдица

320.

тервел

321.

тетевен

322.

тополовград

323.

трекляно

324.

троян

325.

трън

326.

трявна

327.

тунджа

328.

тутракан

329.

търговище

330.

угърчин

331.

хаджидимово

332.

хайредин

333.

харманли

334.

хасково

335.

хисаря

336.

якоруда

337.

хитрино

338.

царево

339.

царкалоян

340.

ценово

341.

чавдар

342.

челопеч

343.

чепеларе

344.

червенбряг

345.

черноочене

346.

чипровци

347.

чирпан

348.

чупрене

349.

шабла

350.

широкалъка

351.

шумен

352.

ябланица

353.

якимово

CIPRUS

1.

cypern

2.

cyprus

3.

cyprus

4.

kypros

5.

chypre

6.

zypern

7.

κυπρος

8.

cipro

9.

chipre

10.

chipre

11.

cypern

12.

anchipír

13.

kypr

14.

küpros

15.

ciprus

16.

kipras

17.

kipra

18.

ćipru

19.

cypr

20.

ciper

21.

cyprus

22.

kibris

23.

republikkencypern

24.

republiekcyprus

25.

republicofcyprus

26.

kyproksentasavalta

27.

republiquedechypre

28.

republikzypern

29.

κυπριακηδημοκρατια

30.

repubblicadicipro

31.

republicadechipre

32.

republicadechipre

33.

cypernsrepublik

34.

poblachtnacipíre

35.

kyperskarepublika

36.

küprosevabariik

37.

ciprusiköztàrsasàg

38.

kiprorespublika

39.

kiprasrepublika

40.

republikata’ćipru

41.

republikacypryjska

42.

republikaciper

43.

cyperskarepublika

44.

kibriscumhuriyeti

45.

ağirdağ

46.

ağridaki

47.

așelya

48.

așeritu

49.

așșa

50.

aybifan-dağ

51.

ayinikola-lefkoșa-solya

52.

ayirini-lefkoșa

53.

aykuruș-girne

54.

aymarina-șillura

55.

aynikola-mağusa

56.

aytotoro-mağusa

57.

ayvarvara-lefkoșa

58.

ayvavaçinya

59.

ayyanni-lefkoșa-malunda

60.

ayyorgi-lefkoșa-solya

61.

ayyorgi-mağusa-spathariko

62.

baf-kazası

63.

çatoz

64.

elya-girne

65.

engomi-lefkoșa

66.

engomi-mağusa

67.

eurokıbrıs

68.

euro-kıbrıs

69.

geçitkale

70.

girne-kazası

71.

göneyli

72.

goșși

73.

kalavaç

74.

kaloğreya

75.

kalohoryo-dağ

76.

kalohoryo-lefkoșa-solya

77.

karpașa

78.

koççina

79.

koççinotrimitya

80.

kömürcü

81.

kördemen

82.

korneç

83.

kukla-mağusa

84.

kutsoventi

85.

laçça

86.

larnaka-kazası

87.

lefkoșa

88.

lefkoșa-kazası

89.

lemesos-kazası

90.

lemesosșarapköyleri

91.

lemesos-șarapköyleri

92.

leymosun-kazası

93.

livadya-lefkoșa

94.

livadya-mağusa

95.

mağusa

96.

mağusa-kazası

97.

mandres-lefkoșa

98.

mandres-mağusta

99.

melușa

100.

milya-baf

101.

monağri

102.

monağrulli

103.

mormenekșe

104.

neyohoryo-lefkoșa

105.

ortaköy

106.

palehor-dağ

107.

panağra

108.

pareklișa

109.

patriç

110.

peristerona-lefkoșa

111.

peristerona-mağusa

112.

pirga-mağusa

113.

prastyo-lefkoșa

114.

prastyo-mağusa

115.

șehirselağaçlandırma

116.

șillura

117.

sotira-mağusa

118.

süsköy

119.

trahoni-lefkoșa

120.

trașipeyula

121.

tremeșe

122.

trușa

123.

varișa

124.

vavaçinya

125.

vreçça

126.

vroyișa

127.

yenağra

128.

yeniceköy

129.

yeroșibu

130.

αβδελλερό

131.

αγγαστίνα

132.

αγγλισίδες

133.

αγγολέμι

134.

αγιά

135.

αγία-άννα

136.

αγία-βαρβάρα-λευκωσίας

137.

αγία-βαρβάρα-πάφου

138.

αγία-ειρήνη-κερύνειας

139.

αγία-ειρήνη-λευκωσίας

140.

αγία-μαρίνα-κελοκεδάρων

141.

αγία-μαρίνα-ξυλιάτου

142.

αγία-μαρίνα-σκυλλούρας

143.

αγία-μαρίνα-χρυσοχούς

144.

αγία-μαρινούδα

145.

αγία-νάπα

146.

αγία-τριάς

147.

άγιο-ανδρονικούδι

148.

άγιο-γεωργούδι

149.

άγιοι-βαβατσινιάς

150.

άγιοι-ηλιόφωτοι

151.

άγιοι-τριμιθιάς

152.

άγιος-αθανάσιος

153.

άγιος-αμβρόσιος-κερύνειας

154.

άγιος-αμβρόσιος-λεμεσού

155.

άγιος-ανδρόνικος-καρπασίας

156.

άγιος-ανδρόνικος-τρικώμου

157.

άγιος-βασίλειος

158.

άγιος-γεώργιος-αμμοχώστου

159.

άγιος-γεώργιος-καυκάλλου

160.

άγιος-γεώργιος-κερύνειας

161.

άγιος-γεώργιος-λεμεσού

162.

άγιος-γεώργιοςλευκωσίας-σολέας

163.

άγιος-γεώργιος-πάφου

164.

άγιος-δημητριανός

165.

άγιος-δημήτριος

166.

άγιος-δομέτιος

167.

άγιος-επίκτητος

168.

άγιος-επιφάνιος-ορεινής

169.

άγιος-επιφάνιος-σολέας

170.

άγιος-ερμόλαος

171.

άγιος-ευστάθιος

172.

άγιος-ηλίας

173.

άγιος-θεόδωρος-αμμοχώστου

174.

άγιος-θεόδωρος-λάρνακας

175.

άγιος-θεόδωρος-λεμεσού

176.

άγιος-θεόδωρος-σολέας

177.

άγιος-θεόδωρος-τιλλιρίας

178.

άγιος-θεράπων

179.

άγιος-θωμάς

180.

άγιος-ιάκωβος

181.

άγιος-ισίδωρος

182.

άγιος-ιωάννης-λεμεσού

183.

άγιος-ιωάννης-μαλούντας-λευκωσίας

184.

άγιος-ιωάννης-πάφου

185.

άγιος-ιωάννης-σελέμανη

186.

άγιος-κωνσταντίνος

187.

άγιος-μάμας

188.

άγιος-μερκούριος

189.

άγιος-νικόλαος-αμμοχώστου

190.

άγιος-νικόλαος-λευκωσίας-σολέας

191.

άγιος-νικόλαος-πάφου

192.

άγιος-παύλος

193.

άγιος-σέργιος

194.

άγιος-συμεών

195.

άγιος-σωζόμενος

196.

άγιος-τύχων

197.

άγιος-χαρίτων

198.

αγίρδα

199.

αγλαγγιά

200.

αγλαντζιά

201.

αγριδάκι

202.

αγρίδια

203.

αγροκηπιά

204.

αγρός

205.

αθηένου

206.

αθιένου

207.

αιγιαλούσα

208.

ακάκι

209.

ακανθού

210.

ακαπνού

211.

ακουρσός

212.

ακρούντα

213.

ακρωτήρι

214.

αλαμινός

215.

αλάμπρα

216.

άλασσα

217.

αλεθρικό

218.

αλέκτορα

219.

αλεύγα

220.

αληθινού

221.

αλόδα

222.

άλωνα

223.

αμαργέτη

224.

αμίαντος

225.

αμμαδιές

226.

αμμόχωστος

227.

αμμόχωστος

228.

αμπελικού

229.

ανάγεια

230.

αναδιού

231.

αναλιόντας

232.

αναρή

233.

αναρίτα

234.

αναφωτίδα

235.

ανδρολίκου

236.

ανώγυρα

237.

αξύλου

238.

απεσιά

239.

απλάντα

240.

απλίκι

241.

αραδίππου

242.

αρακαπάς

243.

αργάκα

244.

αργάκι

245.

άρδανα

246.

αρεδιού

247.

αρμενοχώρι

248.

αρμίνου

249.

άρμου

250.

αρναδί

251.

άρσος-λάρνακας

252.

άρσος-λεμεσού

253.

αρτέμι

254.

ασγάτα

255.

ασκάς

256.

άσκεια

257.

ασπρογιά

258.

άσσεια

259.

αστρομερίτης

260.

ασώματος-κερύνειας

261.

ασώματος-λεμεσού

262.

αυγολίδα

263.

αυγόρου

264.

αυδήμου

265.

αυλώνα

266.

αφαμης

267.

αφάμης

268.

αφάντεια-ορνίθι

269.

αχέλεια

270.

αχερίτου

271.

άχνα

272.

αψιού

273.

βαβατσινιά

274.

βάβλα

275.

βαρίσεια

276.

βαρώσι

277.

βάσα-κελλακίου

278.

βάσα-κοιλανίου

279.

βασίλεια

280.

βασίλι

281.

βατιλή

282.

βίκλα

283.

βιτσάδα

284.

βκύπρος

285.

βοθύλακας

286.

βοκολίδα

287.

βορόκληνη

288.

βουνί

289.

βουνιπαναγιας

290.

βουνίπαναγιάς

291.

βουνιπαναγιας-αμπελιτης

292.

βουνιπαναγιάς-αμπελίτης

293.

βουνό

294.

βρέτσια

295.

βυζακιά

296.

βώνη

297.

γαϊδουράς

298.

γαλάτα

299.

γαλαταριά

300.

γαλάτεια

301.

γαληνή

302.

γαληνόπορνη

303.

γαστριά

304.

γέναγρα

305.

γερακιές

306.

γεράνι

307.

γεράσα

308.

γέρι

309.

γερμασόγεια

310.

γεροβάσα

311.

γερόλακκος

312.

γεροσκήπου

313.

γιαλιά

314.

γιόλου

315.

γουδί

316.

γούρρη

317.

γούφες

318.

γύψου

319.

δάλι

320.

δαυλός

321.

δεκέλεια

322.

δελίκηπος

323.

δένεια

324.

δερύνεια

325.

δημοκρατίατηςκύπρου

326.

δημοκρατία-της-κύπρου

327.

διερώνα

328.

διόριος

329.

δράπεια

330.

δρομολαξιά

331.

δρούσεια

332.

δρύμου

333.

δύμες

334.

δύο-ποταμοί

335.

δωρά

336.

δωρός

337.

έγκωμη-αμμοχώστου

338.

έγκωμη-λευκωσίας

339.

ελεδιό

340.

ελιά-κερύνειας

341.

ελιά-λευκωσίας

342.

έμπα

343.

ενωμένηκυπριακήδημοκρατία

344.

ενωμένη-κυπριακή-δημοκρατία

345.

έξω-μετόχι

346.

επαρχία-αμμοχώστου

347.

επαρχία-κερύνειας

348.

επαρχία-λάρνακας

349.

επαρχία-λεμεσού

350.

επαρχία-λευκωσίας

351.

επαρχία-πάφου

352.

επισκοπειό

353.

επισκοπή-λεμεσού

354.

επισκοπή-πάφου

355.

επιχό

356.

επταγώνεια

357.

επτακώμη

358.

εργάτες

359.

ερήμη

360.

ευρέτου

361.

ευρύχου

362.

ζαχαριά

363.

ζύγι

364.

ζωοπηγή

365.

θελέτρα

366.

θέρμεια

367.

θρινιά

368.

ίνεια

369.

καζάφανι

370.

καζιβερά

371.

κάθικας

372.

κακοπετριά

373.

καλαβασός

374.

καλιάνα

375.

καλλέπεια

376.

καλογραία

377.

καλοπαναγιώτης

378.

καλό-χωριό-καπούτη

379.

καλό-χωριό-λάρνακας

380.

καλό-χωριό-λεμεσού

381.

καλό-χωριό-λευκωσίας-σολέας

382.

καλό-χωριό-ορεινής

383.

καλοψίδα

384.

καλυβάκια

385.

καμινάρια

386.

καμπί

387.

καμπιά

388.

κάμπος

389.

καμπυλή

390.

κανλί

391.

καννάβια

392.

κανναβιού

393.

καντού

394.

καπέδες

395.

καπηλειό

396.

καραβάς

397.

καραβοστάσι

398.

καράκουμι

399.

καραμούλληδες

400.

κάρμι

401.

καρπάσεια

402.

καταλιόντας

403.

κατύδατα

404.

κάτω-ακουρδαλειά

405.

κάτω-αρόδες

406.

κάτω-δευτερά

407.

κάτω-δίκωμο

408.

κάτω-δρύς

409.

κάτω-ζώδεια

410.

κάτω-κιβίδες

411.

κατωκοπιά

412.

κάτω-κουτραφάς

413.

κάτω-λεύκαρα

414.

κάτω-μονή

415.

κάτω-μύλος

416.

κάτω-πλάτρες

417.

κάτω-πολεμίδια

418.

κάτω-πύργος

419.

κέδαρες

420.

κελλάκι

421.

κελλιά

422.

κελοκέδαρα

423.

κερύνεια

424.

κερύνεια

425.

κιάδος

426.

κιβισίλι

427.

κιδάσι

428.

κιόμουρτζου

429.

κιόνελι

430.

κιός

431.

κισσόνεργα

432.

κισσούσα

433.

κίτι

434.

κλαυδιά

435.

κλεπίνη

436.

κλήρου

437.

κλιματολογία

438.

κλωνάρι

439.

κνώδαρα

440.

κοιλάνεμος

441.

κοιλάνι

442.

κοίλη

443.

κοιλίνεια

444.

κόκκινα

445.

κοκκινοτριμιθιά

446.

κολόσσι

447.

κονιά

448.

κοντέα

449.

κοντεμένος

450.

κοράκου

451.

κορμακίτης

452.

κορνοκήπος

453.

κόρνος

454.

κορόβεια

455.

κορφή

456.

κόση

457.

κοτσιάτης

458.

κουκά

459.

κούκλια-αμμοχώστου

460.

κούκλια-πάφου

461.

κούρδακα

462.

κουρού-μοναστήρι

463.

κουτσοβέντης

464.

κοφίνου

465.

κρασοχωρια

466.

κρασοχώρια

467.

κρασοχωριαλεμεσου

468.

κρασοχωρια-λεμεσου

469.

κρασοχώριαλεμεσού

470.

κρασοχώρια-λεμεσού

471.

κρηνί

472.

κρίδεια

473.

κρίτου-μαρόττου

474.

κρίτου-τέρα

475.

κυβέρνησητηςκύπρου

476.

κυβέρνηση-της-κύπρου

477.

κυθρέα

478.

κυνούσα

479.

κυπερούντα

480.

κυπριακήκυβέρνηση

481.

κυπριακή-κυβέρνηση

482.

κυπριακο

483.

κυπριακό

484.

κυπρος

485.

κύπρος

486.

κύπροςκυβέρνηση

487.

κύπρος-κυβέρνηση

488.

κυρά

489.

κώμα-του-γιαλού

490.

κώμη-κεπίρ

491.

λάγεια

492.

λαγουδερά

493.

λαζανιάς

494.

λακατάμεια

495.

λακκιά

496.

λάνεια

497.

λαονα

498.

λαόνα

499.

λαοναακαμα

500.

λαονα-ακαμα

501.

λαόναακάμα

502.

λαόνα-ακάμα

503.

λάπαθος

504.

λαπηθιού

505.

λάπηθος

506.

λάρνακα

507.

λάρνακας-λαπήθου

508.

λάσα

509.

λατσιά

510.

λεμεσός

511.

λεμίθου

512.

λέμπα

513.

λεμώνα

514.

λεονάρισσο

515.

λετύμβου

516.

λεύκα

517.

λευκόνοικο

518.

λευκωσία

519.

ληνού

520.

λιβάδι

521.

λιβάδια-αμμοχώστου

522.

λιβάδια-λάρνακας

523.

λιβάδια-λευκωσίας

524.

λιβερά

525.

λιμάνι-κερύνειας

526.

λιμνάτης

527.

λιμνιά

528.

λιμνίτης

529.

λιοπέτρι

530.

λουβαράς

531.

λουκρούνου

532.

λουρουκίνα

533.

λουτρός

534.

λόφου

535.

λυθράγκωμη

536.

λυθροδόντας

537.

λύμπια

538.

λύση

539.

λυσός

540.

μαζωτός

541.

μαθιάτης

542.

μαθικολώνη

543.

μακούντα

544.

μακράσυκα

545.

μαλιά

546.

μαλούντα

547.

μάμμαρη

548.

μαμούνταλη

549.

μαμώνια

550.

μάνδρες-αμμοχώστου

551.

μάνδρες-λευκωσίας

552.

μανδριά-λεμεσού

553.

μανδριά-πάφου

554.

μαράθα

555.

μαραθόβουνος

556.

μαραθούντα

557.

μαργί

558.

μαργό

559.

μαρί

560.

μάρωνας

561.

μαρώνι

562.

μάσαρη

563.

μελάδεια

564.

μελάναργα

565.

μελάνδρα

566.

μελίνη

567.

μελούντα

568.

μελούσεια

569.

μενεού

570.

μένικο

571.

μενόγεια

572.

μέσα-γειτονιά

573.

μέσανα

574.

μέσα-χωριό

575.

μεσόγη

576.

μηλιά-αμμοχώστου

577.

μηλιά-πάφου

578.

μηλιού

579.

μιά-μηλιά

580.

μιτσερό

581.

μονάγρι

582.

μοναγρούλλι

583.

μονάργα

584.

μονή

585.

μονιάτης

586.

μόρα

587.

μόρφου

588.

μοσφιλωτή

589.

μότηδες

590.

μούσερε

591.

μουσουλίτα

592.

μουτουλλάς

593.

μουτταγίακα

594.

μπέïκιοï

595.

μπέλαπαïς

596.

μπογάζι

597.

μυλικούρι

598.

μύρτου

599.

νατά

600.

νέα-δήμματα

601.

νέο-χωριό-λευκωσίας

602.

νέο-χωριό-πάφου

603.

νέτα

604.

νήσου

605.

νικητάρι

606.

νικήτας

607.

νικόκλεια

608.

ξερόβουνος

609.

ξυλιάτος

610.

ξυλοτύμβου

611.

ξυλοφάγου

612.

όβγορος

613.

οδού

614.

οίκος

615.

όμοδος

616.

ομόσπονδηκυπριακήδημοκρατία

617.

ομόσπονδη-κυπριακή-δημοκρατία

618.

ορά

619.

όργα

620.

ορμίδεια

621.

ορούντα

622.

ορτάκιοï

623.

παλαίκυθρο

624.

παλαιομέτοχο

625.

παλαιόμυλος

626.

παλαιόσοφος

627.

παλαιχώρι-μόρφου

628.

παλαιχώρι-ορεινής

629.

παλόδεια

630.

πάναγρα

631.

πάνω-ακουρδαλεια

632.

πάνω-αρόδες

633.

πάνω-αρχιμανδρίτα

634.

πάνω-δευτερά

635.

πάνω-δίκωμο

636.

πάνω-ζώδεια

637.

πάνω-κιβίδες

638.

πάνω-κουτραφάς

639.

πάνω-λεύκαρα

640.

πάνω-παναγιά

641.

πάνω-πλάτρες

642.

πάνω-πολεμίδια

643.

πάνω-πύργος

644.

παραλίμνι

645.

παραμάλι

646.

παραμύθα

647.

παρεκκλησιά

648.

πατρίκι

649.

πάφος

650.

πάφος

651.

πάχνα

652.

παχύαμμος

653.

πέγεια

654.

πεδουλάς

655.

πελαθούσα

656.

πελένδρι

657.

πεντάγεια

658.

πεντάκωμο

659.

πενταλιά

660.

πέρα

661.

πέρα-πεδί

662.

πέρα-χωριό

663.

πέργαμος

664.

περιβόλια-λάρνακας

665.

περιβόλια-τρικώμου

666.

περιστερώνα-αμμοχώστου

667.

περιστερώνα-λευκωσίας

668.

περιστερώνα-πάφου

669.

περιστερωνάρι

670.

πέτρα

671.

πέτρα-του-διγενή

672.

πετροφάνι

673.

πηγένια

674.

πηγή

675.

πιλέρι

676.

πισσούρι

677.

πιταργού

678.

πιτσιλια

679.

πιτσιλιά

680.

πλατάνι

681.

πλατανισσός

682.

πλατανιστάσα

683.

πλατανίστεια

684.

πολέμι

685.

πόλις-χρυσοχούς

686.

πολιτικό

687.

πολύστυπος

688.

πομός

689.

ποτάμι

690.

ποταμιά

691.

ποταμιού

692.

ποταμίτισσα

693.

πραιτώρι

694.

πραστιό-αμμοχώστου

695.

πραστιό-λεμεσού-αυδήμου

696.

πραστιό-λεμεσού-κελλακίου

697.

πραστιό-λευκωσίας

698.

πραστιό-πάφου

699.

πρόδρομος

700.

πρόεδροςτηςδημοκρατίας

701.

πρόεδρος-της-δημοκρατίας

702.

πρόεδροςτηςκυπριακήςδημοκρατίας

703.

πρόεδρος-της-κυπριακής-δημοκρατίας

704.

πύλα

705.

πυργά-αμμοχώστου

706.

πυργά-λάρνακας

707.

πύργος-τηλλυρίας

708.

πυρόγι

709.

ριζοκάρπασο

710.

σαλαμιού

711.

σανίδα

712.

σανταλάρης

713.

σαραμά

714.

σαράντι

715.

σελλάδι-του-άππη

716.

σιά

717.

σιλίκου

718.

σίμου

719.

σινάόρος

720.

σίντα

721.

σιχαρί

722.

σκαρίνου

723.

σκούλλη

724.

σκουριώτισσα

725.

σκυλλούρα

726.

σούνι-ζανακιά

727.

σουσκιού

728.

σοφτάδες

729.

σπαθαρικό

730.

σπαθαρικού

731.

σπήλια

732.

σπιτάλι

733.

στατός-άγιος-φώτιος

734.

σταυροκόννου

735.

στενή

736.

στρόβολος

737.

στρογγυλός

738.

στρουμπί

739.

στύλλοι

740.

σύγκραση

741.

συκόπετρα

742.

συριανοχώρι

743.

σύσκληπος

744.

σωτήρα-αμμοχώστου

745.

σωτήρα-λεμεσού

746.

τάλα

747.

τδβκ

748.

τ-δ-β-κ

749.

τεμβριά

750.

τέμπλος

751.

τέρα

752.

τερσεφάνου

753.

τίμη

754.

τουρκικήδημοκρατίαβόρειαςκύπρου

755.

τουρκική-δημοκρατία-βόρειας-κύπρου

756.

τουρκοκυπριακό-ομόσπονδο-κράτος

757.

τόχνη

758.

τράπεζα

759.

τραχυπέδουλα

760.

τράχωνας

761.

τραχώνι-λεμεσού

762.

τραχώνι-λευκωσίας

763.

τρείς-ελιές

764.

τρεμετουσιά

765.

τρεμιθούσα

766.

τρίκωμο

767.

τριμήκληνη

768.

τριμίθι

769.

τριμιθούσα

770.

τρούλλοι

771.

τρυπημένη

772.

τσάδα

773.

τσακίστρα

774.

τσέρι

775.

τσερκέζοι

776.

ύψωνας

777.

φάλεια

778.

φαρμακάς

779.

φασλί

780.

φασούλα-λεμεσού

781.

φασούλα-πάφου

782.

φικάρδου

783.

φιλούσα-κελοκεδάρων

784.

φιλούσα-χρυσοχούς

785.

φλαμουδι

786.

φλάσου

787.

φοινί

788.

φοινικαριά

789.

φοίνικας

790.

φότα

791.

φρέναρος

792.

φροδίσια

793.

φτερικούδι

794.

φτέριχα

795.

φυλλιά

796.

φύτη

797.

χαλκός

798.

χανδριά

799.

χάρκεια

800.

χάρτζεια

801.

χλώρακας

802.

χοιροκοιτία

803.

χολέτρια

804.

χόλη

805.

χούλου

806.

χρυσίδα

807.

χρυσοχού

808.

ψάθι

809.

ψεματισμένος

810.

ψευδάς

811.

ψιμολόφου

812.

ψυλλάτος

813.

ağridya

814.

ağro

815.

ağrocipya

816.

apeșa

817.

apșu

818.

beyköy

819.

boğaz

820.

bșük

821.

çada

822.

çakistra

823.

çerkez

824.

eksometoș

825.

koççat

826.

pșahi

827.

șa

828.

șarapköyleri

829.

πόλη-χρυσοχούς

830.

πόλη-της-χρυσοχούς

CSEH KÖZTÁRSASÁG

1.

ceska-republika

2.

den-tjekkiske-republik

3.

tschechische-republik

4.

tsehhi-vabariik

5.

τσεχικη-δημοκρατια

6.

czech-republic

7.

repulica-checa

8.

republique-tcheque

9.

repubblica-ceca

10.

cehijas-republika

11.

cekijos-respublika

12.

cseh-koztarsasag

13.

repubblica-ceka

14.

tsjechische-republiek

15.

republika-czeska

16.

republica-checa

17.

ceska-republika

18.

ceska-republika

19.

tsekin-tasavalta

20.

tjeckiska-republiken

21.

ceskarepublika

22.

dentjekkiskerepublik

23.

tschechischerepublik

24.

tsehhivabariik

25.

τσεχικηδημοκρατια

26.

czechrepublic

27.

repulicacheca

28.

republiquetcheque

29.

repubblicaceca

30.

cehijasrepublika

31.

cekijosrespublika

32.

csehkoztarsasag

33.

repubblicaceka

34.

tsjechischerepubliek

35.

republikaczeska

36.

republicacheca

37.

ceskarepublika

38.

ceskarepublika

39.

tsekintasavalta

40.

tjeckiskarepubliken

41.

czech

42.

cesko

43.

tjekkiet

44.

tschechien

45.

tsehhi

46.

τσεχια

47.

czechia

48.

chequia

49.

tchequie

50.

cechia

51.

cehija

52.

cekija

53.

csehorszag

54.

tsjechie

55.

czechy

56.

chequia

57.

ceska

58.

tsekinmaa

59.

tjeckien

60.

cechy

61.

česka-republika

62.

tsehhi-vabariik

63.

republica-checa

64.

republique-tcheque

65.

čehijas-republika

66.

cseh-köztarsasag

67.

republica-checa

68.

česka-republika

69.

českarepublika

70.

tsehhivabariik

71.

republicacheca

72.

republiquetcheque

73.

čehijasrepublika

74.

csehköztarsasag

75.

republicacheca

76.

českarepublika

77.

česko

78.

tsjechië

79.

tsehhi

80.

chequia

81.

tchequie

82.

čehija

83.

csehorszag

84.

česka

85.

čechy

86.

česká-republika

87.

českárepublika

88.

republika-česká

89.

republikačeská

90.

čechy

91.

чешката-република

92.

чешкатарепублика

93.

чехия

94.

τσεχία

95.

τσεχική-δημοκρατία

96.

τσεχικήδημοκρατία

97.

república-checa

98.

repúblicacheca

99.

tšehhi

100.

tšehhi-vabariigi

101.

tšehhivabariigi

102.

tchéquie

103.

république-tchèque

104.

républiquetchèque

105.

tšekin-tasavalta

106.

tšekintasavalta

107.

tšekki

108.

tšekinmaa

109.

čekija

110.

čekijos-respublika

111.

čekijosrespublika

112.

chéquia

113.

republica-cehă

114.

republicacehă

115.

češka

116.

republika-češka

117.

republikačeška

118.

csehország

119.

cseh-köztársaság

120.

csehköztársaság

DÁNIA

1.

danemark

2.

denemarken

3.

danmark

4.

denmark

5.

tanska

6.

δανία

7.

danimarca

8.

dinamarca

9.

dänemark

10.

dánsko

11.

taani

12.

danija

13.

dānija

14.

id-danimarka

15.

dania

16.

danska

17.

dánia

ÉSZTORSZÁG

1.

eesti

2.

estija

3.

estland

4.

estonia

5.

estónia

6.

estonie

7.

estonija

8.

estonja

9.

εσθονία

10.

igaunija

11.

viro

FINNORSZÁG

1.

suomi

2.

finland

3.

finska

4.

finskó

5.

finlândia

6.

finlandia

7.

finlandja

8.

finnország

9.

suomija

10.

somija

11.

finlande

12.

φινλανδία

13.

soomi

14.

finnland

15.

finsko

16.

åland

FRANCIAORSZÁG

1.

francia

2.

francie

3.

frankrig

4.

frankreich

5.

prantsusmaa

6.

γαλλια

7.

gallia

8.

france

9.

france

10.

francia

11.

francija

12.

prancūzija

13.

prancuzija

14.

franciaország

15.

franciaorszag

16.

franza

17.

frankrijk

18.

francja

19.

frança

20.

francúzsko

21.

francuzsko

22.

francija

23.

ranska

24.

frankrike

25.

französischerepublik

26.

französische-republik

27.

französische_republik

28.

franzosischerepublik

29.

franzosische-republik

30.

franzosische_republik

31.

franzoesischerepublik

32.

franzoesische-republik

33.

franzoesische_republik

34.

frenchrepublic

35.

french-republic

36.

french_republic

37.

republiquefrançaise

38.

republique-française

39.

republique_française

40.

républiquefrançaise

41.

république-française

42.

république_française

43.

republiquefrancaise

44.

republique-francaise

45.

republique_francaise

46.

républiquefrancaise

47.

république-francaise

48.

république_francaise

49.

alsace

50.

auvergne

51.

aquitaine

52.

basse-normandie

53.

bassenormandie

54.

bourgogne

55.

bretagne

56.

centre

57.

champagne-ardenne

58.

champagneardenne

59.

corse

60.

franche-comte

61.

franche-comté

62.

franchecomte

63.

franchecomté

64.

haute-normandie

65.

hautenormandie

66.

ile-de-France

67.

île-de-France

68.

iledeFrance

69.

îledeFrance

70.

languedoc-roussillon

71.

languedocroussillon

72.

limousin

73.

lorraine

74.

midi-pyrenees

75.

midi-pyrénées

76.

midipyrenees

77.

midipyrénées

78.

nord-pas-de-calais

79.

nordpasdecalais

80.

paysdelaloire

81.

pays-de-la-loire

82.

picardie

83.

poitou-charentes

84.

poitoucharentes

85.

provence-alpes-cote-d-azur

86.

provence-alpes-côte-d-azur

87.

provencealpescotedazur

88.

provencealpescôtedazur

89.

rhone-alpes

90.

rhône-alpes

91.

rhonealpes

92.

rhônealpes

93.

guadeloupe

94.

guyane

95.

martinique

96.

reunion

97.

réunion

98.

mayotte

99.

saint-pierre-et-miquelon

100.

saintpierreetmiquelon

101.

polynesie-française

102.

polynésie-française

103.

polynesie-francaise

104.

polynésie-francaise

105.

polynesiefrançaise

106.

polynésiefrançaise

107.

polynesiefrancaise

108.

polynésiefrancaise

109.

nouvelle-caledonie

110.

nouvelle-calédonie

111.

nouvellecaledonie

112.

nouvellecalédonie

113.

wallis-et-futuna

114.

wallisetfutuna

115.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

116.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

117.

terresaustralesetantarctiquesfrançaises

118.

terresaustralesetantarctique-françaises

119.

saint-barthélémy

120.

saintbarthélémy

121.

saint-barthelemy

122.

saintbarthelemy

123.

saint-martin

124.

saintmartin

125.

франция

NÉMETORSZÁG

1.

deutschland

2.

federalrepublicofgermany

3.

bundesrepublik-deutschland

4.

bundesrepublikdeutschland

5.

allemagne

6.

republiquefederaled'allemagne

7.

alemanna

8.

repúblicafederaldealemania

9.

germania

10.

repubblicafederaledigermania

11.

germany

12.

federalrepublicofgermany

13.

tyskland

14.

forbundsrepublikkentyskland

15.

duitsland

16.

bondsrepubliekduitsland

17.

nemecko

18.

spolkovárepublikanemecko

19.

alemanha

20.

republicafederaldaalemanha

21.

niemczech

22.

republikafederalnaniemiec

23.

németország

24.

németországiszövetségiköztársaság

25.

vokietijos

26.

vokietijosfederacinerespublika

27.

vacija

28.

vacijasfederativarepublika

29.

däitschland

30.

bundesrepublikdäitschland

31.

germanja

32.

repubblikafederalitagermanja

33.

gearmaine

34.

poblachtchnaidhmenagearmaine

35.

saksamaa

36.

saksamaaliitvabariik

37.

nemcija

38.

zweznarepublikanemcija

39.

γερμανία

40.

saksa

41.

saksanliittotasavalta

42.

Baden-Württemberg

43.

Bavaria

44.

Bayern

45.

Berlin

46.

Brandenburg

47.

Bremen

48.

Hamburg

49.

Hessen

50.

Lower-Saxony

51.

Mecklenburg-Western-Pomerania

52.

Mecklenburg-Vorpommern

53.

niedersachsen

54.

nordrhein-Westfalen

55.

northrhine-Westphalia

56.

Rheinland-Pfalz

57.

Rhineland-Palatinate

58.

Saarland

59.

Sachsen

60.

Sachsen-Anhalt

61.

Saxony

62.

Saxony-Anhalt

63.

Schleswig-Holstein

64.

Thüringen

65.

Thuringia

66.

Baden-Wuerttemberg

67.

bade-wurtemberg

68.

le-bade-wurtemberg

69.

Baden-Wurttemberg

70.

BadenWürttemberg

71.

BadenWuerttemberg

72.

badewurtemberg

73.

lebadewurtemberg

74.

BadenWurttemberg

75.

Baviera

76.

Bavière

77.

Freistaat-Bayern

78.

FreistaatBayern

79.

Free-State-of-Bavaria

80.

Stato-Libero-di-Baviera

81.

Etat-Libre-Bavière

82.

Brandebourg

83.

Brandeburgo

84.

Brandenburgii

85.

freieundhansestadthamburg

86.

freie-und-hansestadt-hamburg

87.

freiehansestadthamburg

88.

freie-hansestadt-hamburg

89.

hansestadt-hamburg

90.

hansestadthamburg

91.

stadthamburg

92.

stadt-hamburg

93.

hamburg-stadt

94.

hamburg

95.

landhamburg

96.

land-hamburg

97.

hamburku

98.

hampuriin

99.

hamborg

100.

hamburgo

101.

hambourg

102.

amburgo

103.

hamburgu

104.

hanbao

105.

hamburuku

106.

hamburk

107.

hesse

108.

hassia

109.

nordrheinwestfalen

110.

northrhinewestphalia

111.

northrhine-westfalia

112.

northrhinewestfalia

113.

rhenanie-du-nord-westphalie

114.

rhenaniedunordwestphalie

115.

lasaxe

116.

sachsen

117.

sajonia

118.

sajónia

119.

saksen

120.

saksimaa

121.

saksio

122.

saksonia

123.

saksonijos

124.

saška

125.

saska

126.

sasko

127.

sassonia

128.

saxe

129.

saxonia

130.

saxónia

131.

szászország

132.

szaszorszag

133.

Σαξωνία

134.

саксония

135.

freistaat-sachsen

136.

sorben

137.

serbja

138.

Sorben-Wenden

139.

Wenden

140.

lausitzer-sorben

141.

domowina

GÖRÖGORSZÁG

1.

Grecia

2.

Graekenland

3.

Griechenland

4.

Hellas

5.

Greece

6.

Grece

7.

Grecia

8.

Griekenland

9.

Grecia

10.

Kreikka

11.

Grekland

12.

Recko

13.

Kreeka

14.

Graecia

15.

Graikija

16.

Gorogorszag

17.

Grecja

18.

Grecja

19.

Grecko

20.

Grcija

21.

ελληνικήδημοκρατία

22.

ελληνική_δημοκρατία

23.

ελληνική-δημοκρατία

24.

ελληνικηδημοκρατια

25.

ελληνικη_δημοκρατια

26.

ελληνικη-δημοκρατια

27.

ελλάδα

28.

ελλαδα

29.

ελλάς

30.

ελλας

31.

γραία

32.

γραια

33.

γραικός

34.

γραικος

35.

θράκη

36.

θρακη

37.

δυτικήθράκη

38.

δυτικηθρακη

39.

ροδόπη

40.

ροδοπη

41.

αιγαίοπέλαγος

42.

αιγαιοπελαγος

43.

ικάριο

44.

ικαριο

45.

αμαξάδες

46.

αμαξαδες

47.

άνωβυρσίνη

48.

ανωβυρσινη

49.

αρριανά

50.

αρριανα

51.

ήφαιστος

52.

ηφαιστος

53.

ίασμος

54.

ιασμος

55.

κέχρος

56.

κεχρος

57.

κομοτηνή

58.

κομοτηνη

59.

κοπτερόν

60.

κοπτερον

61.

λύκειον

62.

λυκειον

63.

ξυλαγάνη

64.

ξυλαγανη

65.

οργάνη

66.

οργανη

67.

ροδίτης-μπρόκτειον

68.

ροδιτης-μπροκτειον

69.

σάππαι

70.

σαππαι

71.

σώστη

72.

σωστη

73.

τυχερόν

74.

τυχερον

75.

έβρος

76.

εβρος

77.

ερύκουσα

78.

ερυκουσα

79.

στρυμόνας

80.

στρυμονας

81.

αγριανή

82.

αγριανη

83.

αλεξανδρούπολις

84.

αλεξανδρουπολις

85.

διδυμότειχο

86.

διδυμοτειχο

87.

καστανεαί

88.

καστανεαι

89.

μέγαδέρειον

90.

μεγαδερειον

91.

μεσήμβρια

92.

μεσημβρια

93.

μεταξάδες

94.

μεταξαδες

95.

μικρόδέριον

96.

μικροδεριον

97.

ορεστιάδα

98.

ορεστιαδα

99.

ορμένιον

100.

ορμενιον

101.

πέπλος

102.

πεπλος

103.

πύθιον

104.

πυθιον

105.

ρούσσα

106.

ρουσσα

107.

ρύζια

108.

ρυζια

109.

σιδήρω

110.

σιδηρω

111.

σουφλί

112.

σουφλι

113.

φέραι

114.

φεραι

115.

ξάνθη

116.

ξανθη

117.

άβδηρα

118.

αβδηρα

119.

γενισέα

120.

γενισεα

121.

γλαύκη

122.

γλαυκη

123.

γοργόνα

124.

γοργονα

125.

δημάριον

126.

δημαριον

127.

εύλαλον

128.

ευλαλον

129.

εχίνος

130.

εχινος

131.

θερμαί

132.

θερμαι

133.

κένταυρος

134.

κενταυρος

135.

κιμμέρια

136.

κιμμερια

137.

κοτύλη

138.

κοτυλη

139.

μάγγανα

140.

μαγγανα

141.

μέδουσα

142.

μεδουσα

143.

μελίβοια

144.

μελιβοια

145.

μύκη

146.

μυκη

147.

νέακεσσάνη

148.

νεακεσσανη

149.

πάχνη

150.

παχνη

151.

πίλημα

152.

πιλημα

153.

πόρτολάγος

154.

πορτολαγος

155.

σάτραι

156.

σατραι

157.

σέλερον

158.

σελερον

159.

σμύνθη

160.

σμυνθη

161.

σταυρούπολις

162.

σταυρουπολις

163.

τοξόται

164.

τοξοται

165.

σαμοθράκη

166.

σαμοθρακη

167.

ζουράφα

168.

ζουραφα

169.

λήμνος

170.

λημνος

171.

σεργίτσι

172.

σεργιτσι

173.

άγιοςευστράτιος

174.

αγιοςευστρατιος

175.

λέσβος

176.

λεσβος

177.

μυτιλήνη

178.

μυτιληνη

179.

σίγκρι

180.

σιγκρι

181.

τομάρια

182.

τομαρια

183.

χίος

184.

χιος

185.

οινούσσαι

186.

οινουσσαι

187.

πασσάς

188.

πασσας

189.

βάτος

190.

βατος

191.

γαβάθι

192.

γαβαθι

193.

μανδράκι

194.

μανδρακι

195.

πρασονήσια

196.

πρασονησια

197.

σάμος

198.

σαμος

199.

σαμιοπούλα

200.

σαμιοπούλα

201.

ψαρά

202.

ψαρα

203.

αντίψαρα

204.

αντιψαρα

205.

κατονήσι

206.

κατονησι

207.

καλόγεροι

208.

καλογεροι

209.

χταπόδια

210.

χταποδια

211.

μπούβαις

212.

μπουβαις

213.

λιάδι

214.

λιαδι

215.

δονούσα

216.

δονουσα

217.

μάκαρες

218.

μακαρες

219.

άνυδρος

220.

ανυδρος

221.

κίναρος

222.

κιναρος

223.

λάρος

224.

λαρος

225.

λέβιθα

226.

λεβιθα

227.

βράχοιμαύρα

228.

βραχοιμαυρα

229.

ικαρία

230.

ικαρια

231.

οθωνοί

232.

οθωνοι

233.

φούρνοι

234.

φουρνοι

235.

θύμαινα

236.

θυμαινα

237.

θυμαινάκι

238.

θυμαινακι

239.

αλατζονήσι

240.

αλατζονησι

241.

διαπόρι

242.

διαπορι

243.

ανθρωποφάγοι

244.

ανθρωποφαγοι

245.

μακρονήσι

246.

μακρονησι

247.

άγιοςμηνάς

248.

αγιοςμηνας

249.

πετροκάραβο

250.

πετροκαραβο

251.

άνυδρο

252.

ανυδρο

253.

αγαθονήσι

254.

αγαθονησι

255.

στρογγυλό

256.

στρογγυλο

257.

πιάτο

258.

πιατο

259.

νερό

260.

νερο

261.

κουνέλι

262.

κουνελι

263.

πάτμος

264.

πατμος

265.

αρκοί

266.

αρκοι

267.

γρυλλούσα

268.

γρυλλουσα

269.

καλόβουλο

270.

καλοβουλο

271.

μανώλη

272.

μανωλη

273.

ρεφούλια

274.

ρεφουλια

275.

λειψοί

276.

λειψοι

277.

σαράκι

278.

σαρακι

279.

φράγκος

280.

φραγκος

281.

καλαπόδια

282.

καλαποδια

283.

μαράθι

284.

μαραθι

285.

μάραθος

286.

μαραθος

287.

αρχάγγελος

288.

αρχαγγελος

289.

φαρμακονήσι

290.

φαρμακονησι

291.

λέρος

292.

λερος

293.

κάλυμνος

294.

καλυμνος

295.

τέλενδος

296.

τελενδος

297.

νέρα

298.

νερα

299.

σαφονίδι

300.

σαφονιδι

301.

ίμια

302.

ιμια

303.

καλόλιμνος

304.

καλολιμνος

305.

πίττα

306.

πιττα

307.

πρασονήσι

308.

πρασονησι

309.

ψέριμος

310.

ψεριμος

311.

πλατύ

312.

πλατυ

313.

μερμύγκια

314.

μερμυγκια

315.

κρεββατιό

316.

κρεββατιο

317.

βασιλική

318.

βασιλικη

319.

λίγκια

320.

λιγκια

321.

κως

322.

ψωράδια

323.

γυαλί

324.

γυαλι

325.

στρογγυλή

326.

στρογγυλη

327.

νίσυρος

328.

νισυρος

329.

περγούσα

330.

περγουσα

331.

παχειά

332.

παχεια

333.

κανδελιούσα

334.

κανδελιουσα

335.

αστυπάλαια

336.

αστυπαλαια

337.

κουνούποι

338.

κουνουποι

339.

ποντικούσα

340.

ποντικουσα

341.

οφιδούσα

342.

οφιδουσα

343.

κτένια

344.

κτενια

345.

αδέλφια

346.

αδελφια

347.

σύρνα

348.

συρνα

349.

κατσίκα

350.

κατσικα

351.

ναυάγιο

352.

ναυαγιο

353.

τριονήσια

354.

τριονησια

355.

τήλος

356.

τηλος

357.

αντίτηλος

358.

αντιτηλος

359.

γάιδαρος

360.

γαιδαρος

361.

σύμη

362.

συμη

363.

νίμος

364.

νιμος

365.

μαρμαράς

366.

μαρμαρας

367.

σεσκλί

368.

σεσκλι

369.

οξειά

370.

οξεια

371.

χονδρός

372.

χονδρος

373.

κούλουνδρος

374.

κουλουνδρος

375.

χάλκη

376.

χαλκη

377.

άγιοιθεόδωροι

378.

αγιοιθεοδωροι

379.

αλιμιά

380.

αλιμια

381.

αστρακούσσα

382.

αστρακουσσα

383.

μακρύ

384.

μακρυ

385.

τραγούσα

386.

τραγουσα

387.

νιπούρι

388.

νιπουρι

389.

ρόδος

390.

ροδος

391.

χήνα

392.

χηνα

393.

καστελλόριζο

394.

καστελλοριζο

395.

μεγίστη

396.

μεγιστη

397.

ρω

398.

σοφράνα

399.

σοφρανα

400.

σόχας

401.

σοχας

402.

καράβια

403.

καραβια

404.

σύρνα

405.

συρνα

406.

δύοαδέλφια

407.

δυοαδελφια

408.

πλακίδα

409.

πλακιδα

410.

αιγές

411.

αιγες

412.

άκανθος

413.

ακανθος

414.

άκτιον

415.

ακτιον

416.

αμβρακία

417.

αμβρακια

418.

αρτεμίσιον

419.

αρτεμισιον

420.

αρχάνες

421.

αρχανες

422.

βάσσες

423.

βασσες

424.

βουθρωτό

425.

βουθρωτο

426.

γόρτυνα

427.

γορτυνα

428.

γουρνιά

429.

γουρνια

430.

γιτάνη

431.

γιτανη

432.

δαφνί

433.

δαφνι

434.

δήλος

435.

δηλος

436.

δημητριάδα

437.

δημητριαδα

438.

δημητσάνα

439.

δημητσανα

440.

δίμηνη

441.

διμηνη

442.

δίολκος

443.

διολκος

444.

διώρυγα

445.

διωρυγα

446.

ελευθέρνα

447.

ελευθερνα

448.

ελευσίνα

449.

ελευσινα

450.

εμποριό

451.

εμποριο

452.

αυγονήσι

453.

αυγονησι

454.

ερέτρια

455.

ερετρια

456.

εύτρηση

457.

ευτρηση

458.

ζάκρος

459.

ζακρος

460.

ήλιδα

461.

ηλιδα

462.

θερμοπύλες

463.

θερμοπυλες

464.

θέρμη

465.

θερμη

466.

θορικός

467.

θορικος

468.

καμηλονήσι

469.

καμηλονησι

470.

ιαλυσός

471.

ιαλυσος

472.

ισθμός

473.

ισθμος

474.

καβείριο

475.

καβειριο

476.

κάμειρος

477.

καμειρος

478.

κασσώπη

479.

κασσωπη

480.

κεραμεικός

481.

κεραμεικος

482.

κέρος

483.

κερος

484.

κίρρα

485.

κιρρα

486.

κνωσός

487.

κνωσσος

488.

κύμη

489.

κυμη

490.

κύνος

491.

κυνος

492.

λεβήνας

493.

λεβηνας

494.

λέπρεο

495.

λεπρεο

496.

λιθαρές

497.

λιθαρες

498.

λευκαντί

499.

λευκαντι

500.

λιλαία

501.

λιλαια

502.

λίνδος

503.

λινδος

504.

λίσσος

505.

λισσος

506.

μάλθη

507.

μαλθη

508.

μάλλια

509.

μαλλια

510.

μαντίνεια

511.

μαντινεια

512.

μαραθών

513.

μαραθων

514.

μαρώνεια

515.

μαρωνεια

516.

μένδη

517.

μενδη

518.

μεγαλόπολη

519.

μεγαλοπολη

520.

μεσσήνη

521.

μεσσηνη

522.

μετέωρα

523.

μετεωρα

524.

μήθυμνα

525.

μηθυμνα

526.

μιδέα

527.

μιδεα

528.

μοναστήρι

529.

μοναστηρι

530.

πολυφαδος

531.

μονη

532.

ουνιανήσια

533.

ουνιανησια

534.

σίαλ

535.

σιαλ

536.

αστακίδα

537.

αστακιδα

538.

αστακιδόπουλο

539.

αστακιδοπουλο

540.

κάρπαθος

541.

καρπαθος

542.

σαριά

543.

σαρια

544.

κάσος

545.

κασος

546.

κασονήσια

547.

κασονησια

548.

πλάτη

549.

πλατη

550.

αρμαθιά

551.

αρμαθια

552.

δία

553.

δια

554.

αυγό

555.

αυγο

556.

παξιμάδι

557.

παξιμαδι

558.

γιανυσάδες

559.

γιανυσαδες

560.

διονυσάδες

561.

διονυσαδες

562.

παξιμάδα

563.

παξιμαδα

564.

ποντικόνησος

565.

ποντικονησος

566.

γαύδος

567.

γαυδος

568.

γαυδοπούλα

569.

γαυδοπουλα

570.

γαϊδουρονήσι

571.

γαϊδουρονησι

572.

μικρονήσι

573.

μικρονησι

574.

κουφονήσι

575.

κουφονησι

576.

τράχηλος

577.

τραχηλος

578.

παξιμάδια

579.

παξιμαδια

580.

μακεδονία

581.

μακεδονια

582.

ανατολικήμακεδονία

583.

ανατολικημακεδονια

584.

κεντρικήμακεδονία

585.

κεντρικημακεδονια

586.

δυτικήμακεδονία

587.

δυτικημακεδονια

588.

ήπειρος

589.

ηπειρος

590.

θεσσαλία

591.

θεσσαλια

592.

στερεάελλάδα

593.

στερεαελλαδα

594.

πελοπόννησος

595.

πελοποννησος

596.

δωδεκάνησα

597.

δωδεκανησα

598.

επτάνησα

599.

επτανησα

600.

κρήτη

601.

κρητη

602.

κυκλάδες

603.

κυκλαδες

604.

αιγαίο

605.

αιγαιο

606.

ιόνιο

607.

ιονιο

608.

μυρτώο

609.

μυρτωο

610.

κρητικό

611.

κρητικο

612.

αθήνα

613.

αθηνα

614.

άθως

615.

αθως

616.

άγιονόρος

617.

αγιονορος

618.

αιανή

619.

αιανη

620.

αμύνταιο

621.

αμυνταιο

622.

αξιός

623.

αξιος

624.

άρδας

625.

αρδας

626.

βελβεντός

627.

βελβεντος

628.

γουμένισσα

629.

γουμενιτσα

630.

δεσκάτη

631.

δεσκατη

632.

δορκάς

633.

δορκας

634.

δεσπάτης

635.

δεσπατης

636.

ελευθερούπολη

637.

ελευθερουπολη

638.

κρυσταλλοπηγή

639.

κρυσταλλοπηγη

640.

λέχοβο

641.

λεχοβο

642.

μαργαρίτι

643.

μαργαριτι

644.

νέστος

645.

νεστος

646.

νυμφαίο

647.

νυμφαιο

648.

ορφανό

649.

ορφανο

650.

ουρανούπολη

651.

ουρανουπολη

652.

παγγαίο

653.

παγγαιο

654.

παραμυθιά

655.

παραμυθια

656.

προμαχώνας

657.

προμαχωνας

658.

σαγιάδα

659.

σαγιαδα

660.

στενήμαχος

661.

στενημαχος

662.

στρυμώνας

663.

στρυμωνας

664.

σωζόπολη

665.

σωζοπολη

666.

τσοτύλι

667.

τσοτυλι

668.

φιλιάτες

669.

φιλιατες

670.

χορτιάτης

671.

χορτιατης

672.

χρυσούπολη

673.

χρυσουπολη

674.

αττική

675.

αττικη

676.

πειραιάς

677.

πειραιας

678.

αιτωλοακαρνανία

679.

αιτωλοακαρνανια

680.

αλιάκμονας

681.

αλιακμονας

682.

αγχίαλος

683.

αγχιαλος

684.

αργολίδα

685.

αργολιδα

686.

αρκαδία

687.

αρκαδια

688.

άρτα

689.

αρτα

690.

αχαΐα

691.

αχαια

692.

βοιωτία

693.

βοιωτια

694.

γρεβενά

695.

γρεβενα

696.

δράμα

697.

δραμα

698.

εύβοια

699.

ευβοια

700.

ευρυτανία

701.

ευρυτανια

702.

ζάκυνθος

703.

ζακυνθος

704.

ηλεία

705.

ηλεια

706.

ημαθία

707.

ημαθια

708.

ηράκλειο

709.

ηρακλειο

710.

θεσπρωτία

711.

θεσπρωτια

712.

θεσσαλονίκη

713.

θεσσαλονικη

714.

ιωάννινα

715.

ιωαννινα

716.

ιωνία

717.

ιωνια

718.

αιολίς

719.

αιολις

720.

δωρίς

721.

δωρις

722.

λοκροί

723.

λοκροι

724.

καβάλα

725.

καβαλα

726.

καρδίτσα

727.

καρδιτσα

728.

κεφαλληνία

729.

κεφαλληνια

730.

κεφαλλονιά

731.

κεφαλλονια

732.

κιλκίς

733.

κιλκις

734.

κόρινθος

735.

κορινθος

736.

λακωνία

737.

λακωνια

738.

λασίθι

739.

λασιθι

740.

λέσβος

741.

λεσβος

742.

λευκάδα

743.

λευκαδα

744.

μαγνησία

745.

μαγνησια

746.

μεσσηνία

747.

μεσσηνια

748.

πέλλα

749.

πελλα

750.

πιερία

751.

πιερια

752.

πρέβεζα

753.

πρεβεζα

754.

ρέθυμνο

755.

ρεθυμνο

756.

σάμος

757.

σαμος

758.

σέρρες

759.

σερρες

760.

τρίκαλα

761.

τρικαλα

762.

φθιώτιδα

763.

φθιωτιδα

764.

φλώρινα

765.

φλωρινα

766.

φωκίδα

767.

ψωραδια

768.

φωκιδα

769.

χαλκιδική

770.

χαλκιδικη

771.

άγιοςκωνσταντίνος

772.

αγιοςκωνσταντινος

773.

άγιοςνικόλαος

774.

αγιοςνικολαος

775.

αγρίνιο

776.

αγρινιο

777.

αίγινα

778.

αιγινα

779.

αλεξάνδρεια

780.

αλεξανδρεια

781.

αμοργός

782.

αμοργος

783.

άμφισσα

784.

αμφισσα

785.

άνδρος

786.

ανδρος

787.

άργος

788.

αργος

789.

αριδαία

790.

αριδαια

791.

αρναία

792.

αρναια

793.

αρχάγγελος

794.

αρχαγγελος

795.

αρχαίαολυμπία

796.

αρχαιαολυμπια

797.

όλυνθος

798.

ολυνθος

799.

όρραον

800.

ορραον

801.

ορχομενός

802.

ορχομενος

803.

περαία

804.

περαια

805.

πλαταιές

806.

πλαταιες

807.

πολιόχνη

808.

πολιοχνη

809.

πόλις

810.

πολις

811.

πνύκα

812.

πνυκα

813.

πύδνα

814.

πυνδα

815.

πυθαγόρειο

816.

πυθαγορειο

817.

ραμνούς

818.

ραμνους

819.

σέσκλο

820.

σεσκλο

821.

σούλι

822.

σουλι

823.

σίνδος

824.

σινδος

825.

σικυών

826.

σικυων

827.

σκρα

828.

σύβοτα

829.

συβοτα

830.

τεγέα

831.

τεγεα

832.

τίρυνς

833.

τιρυνς

834.

τορώνη

835.

τορωνη

836.

τύλισος

837.

τυλισος

838.

ύρια

839.

υρια

840.

φαιστός

841.

φαιστος

842.

φιγάλεια

843.

φιγαλεια

844.

φυλακωπή

845.

φυλακωτη

846.

χαιρώνεια

847.

χαιρωνεια

848.

βεγορίτιδα

849.

βεγοριτιδα

850.

βεργίνα

851.

βεργινα

852.

βέρμιο

853.

βερμιο

854.

βέροια

855.

βεροια

856.

βόλος

857.

βολος

858.

βόρας

859.

βορας

860.

γιαννιτσά

861.

γιαννιτσα

862.

γρεβενά

863.

γρεβενα

864.

δελφοί

865.

δελφοι

866.

δίον

867.

διον

868.

δοϊράνη

869.

δοιρανη

870.

δοξάτο

871.

δοξατο

872.

δράμα

873.

δραμα

874.

δωδώνη

875.

δωδωνη

876.

έδεσσα

877.

εδεσσα

878.

ελασσόνα

879.

ελασσονα

880.

επίδαυρος

881.

επιδαυρος

882.

ερμούπολη

883.

ερμουπολη

884.

ζάλογγο

885.

ζαλογγο

886.

ηγουμενίτσα

887.

ηγουμενιτσα

888.

θάσος

889.

θασος

890.

θερμαϊκός

891.

θερμαικος

892.

θήβα

893.

θηβα

894.

θήρα

895.

θηρα

896.

ιεράπετρα

897.

ιεραπετρα

898.

ιθάκη

899.

ιθακη

900.

καλαμάτα

901.

καλαματα

902.

καλαμπάκα

903.

καλαμπακα

904.

καρπενήσι

905.

καρπενησι

906.

κάρυστος

907.

καρυστος

908.

κασσάνδρα

909.

κασσανδρα

910.

καστέλλι

911.

καστελλι

912.

καστοριά

913.

καστορια

914.

κατερίνη

915.

κατερινη

916.

κερκίνη

917.

κερκινη

918.

κέρκυρα

919.

κερκυρα

920.

κοζάνη

921.

κοζανη

922.

κόνιτσα

923.

κονιτσα

924.

κορώνεια

925.

κορωνεια

926.

κύθηρα

927.

κυθηρα

928.

κύθνος

929.

κυθνος

930.

λαμία

931.

λαμια

932.

λάρισα

933.

λαρισα

934.

λευκάδα

935.

λευκαδα

936.

λιτόχωρο

937.

λιτοχωρο

938.

μελίτη

939.

μελιτη

940.

μεσολόγγι

941.

μεσολογγι

942.

μέτσοβο

943.

μετσοβο

944.

μήλος

945.

μηλος

946.

μονεμβασιά

947.

μονεμβασια

948.

μυκήνες

949.

μυκηνες

950.

μύκονος

951.

μυκονος

952.

μυστράς

953.

μυστρας

954.

μύρινα

955.

μυρινα

956.

νάξος

957.

ναξος

958.

νάουσα

959.

ναουσα

960.

ναυαρίνο

961.

ναυαρινο

962.

ναύπακτος

963.

ναυπακτος

964.

ναύπλιο

965.

ναυπλιο

966.

νέαμουδανιά

967.

νεαμουδανια

968.

νικόπολη

969.

νικοπολη

970.

νεστόριο

971.

νεστοριο

972.

νευροκόπι

973.

νευροκοπι

974.

νιγρίτα

975.

νιγριτα

976.

νιχώρια

977.

νιχωρια

978.

όλυμπος

979.

ολυμπος

980.

παξοί

981.

παξοι

982.

πάργα

983.

παργα

984.

πάρος

985.

παρος

986.

πάτρα

987.

πατρα

988.

πολύγυρος

989.

πολυγυρος

990.

πόρος

991.

πορος

992.

πρέβεζα

993.

πρεβεζα

994.

πρέσπες

995.

πρεσπες

996.

πτολεμαϊδα

997.

πτολεμαιδα

998.

πύργος

999.

πυργος

1000.

ρέθυμνο

1001.

ρεθυμνο

1002.

ρούμελη

1003.

ρουμελη

1004.

σαλαμίνα

1005.

σαλαμινα

1006.

σαμαρίνα

1007.

σαμαρινα

1008.

σέριφος

1009.

σεριφος

1010.

σητεία

1011.

σητεια

1012.

σιάτιστα

1013.

σιατιστα

1014.

σιδηρόκαστρο

1015.

σιδηροκαστρο

1016.

σιθωνία

1017.

σιθωνια

1018.

σίκινος

1019.

σικινος

1020.

σίφνος

1021.

σιφνος

1022.

σκιάθος

1023.

σκιαθος

1024.

σκόπελος

1025.

σκοπελος

1026.

σκύδρα

1027.

σκυδρα

1028.

σκύρος

1029.

σκυρος

1030.

σπάρτη

1031.

σπαρτη

1032.

σπέτσες

1033.

σπετσες

1034.

σποράδες

1035.

σποραδες

1036.

στάγιρα

1037.

σταγιρα

1038.

τήνος

1039.

τηνος

1040.

τρίπολη

1041.

τριπολη

1042.

ύδρα

1043.

υδρα

1044.

φιλίπποι

1045.

φιλιπποι

1046.

φλώρινα

1047.

φλωρινα

1048.

χαλκηδόνα

1049.

χαλκηδονα

1050.

χανιά

1051.

χανια

1052.

άγιοςγεώργιος

1053.

αγιοςγεωργιος

1054.

άγιοςιωάννης

1055.

αγιοςιωαννης

1056.

αγριελούσα

1057.

αγριελουσα

1058.

αγριελαία

1059.

αγριελαια

1060.

βενετικό

1061.

βενετικο

1062.

δραγονέρα

1063.

δραγονερα

1064.

κιόνι

1065.

κιονι

1066.

κουτσουμπόρα

1067.

κουτσουμπορα

1068.

λαιμός

1069.

λαιμος

1070.

μαύροποινί

1071.

μαυροποινι

1072.

μαύροποινάκι

1073.

μαυροποινακι

1074.

πολυφάδος

MAGYARORSZÁG

1.

magyarkoztarsasag

2.

republicofhungary

3.

republiquedehongrie

4.

republikungarn

5.

republicadehungria

6.

repubblicadiungheria

7.

republicadahungria

8.

ungerskarepubliken

9.

unkarintasavalta

10.

denungarskerepublik

11.

derepublikhongarije

12.

republikawegierska

13.

ungarivabariik

14.

ungarijasrepublika

15.

vengrijosrespublika

16.

magyarorszag

17.

hungary

18.

hongrie

19.

ungarn

20.

hungria

21.

ungheria

22.

ungern

23.

unkari

24.

hongarije

25.

wegry

26.

madarsko

27.

ungari

28.

ungarija

29.

vengrija

30.

magyarköztársaság

31.

magyarország

32.

madarskarepublika

33.

republikamadzarska

34.

madzarsko

35.

ουγγαρια

36.

ουγρικιδεμοκρατια

37.

nyugatdunántúl

38.

középdunántúl

39.

déldunántúl

40.

középmagyarország

41.

északmagyarország

42.

északalföld

43.

délalföld

44.

nyugatdunantul

45.

kozepdunantul

46.

deldunantul

47.

kozepmagyarorszag

48.

eszakmagyarorszag

49.

eszakalfold

50.

delalfold

ÍRORSZÁG

1.

irlanda

2.

irsko

3.

irland

4.

iirimaa

5.

ireland

6.

irlande

7.

irlanda

8.

Īrija

9.

Airija

10.

Írország

11.

L-Irlanda

12.

iρλανδία

13.

ierland

14.

irlandia

15.

Írsko

16.

irska

17.

irlanti

18.

irland

19.

.irlande

20.

Ιρλανδία

21.

irlande

22.

republicofireland

23.

eire

24.

irelànd

25.

irelánd

26.

irelánd

27.

irelánd

28.

irelând

29.

irelãnd

30.

ireländ

31.

irelånd

32.

irelænd

33.

irèland

34.

iréland

35.

irêland

36.

irëland

37.

ìreland

38.

íreland

39.

îreland

40.

ireland

41.

irelanð

42.

irelañd

43.

irelānd

44.

irelănd

45.

ireląnd

46.

irelanď

47.

irelanđ

48.

irēland

49.

irěland

50.

irėland

51.

iręland

52.

irěland

53.

ĩreland

54.

īreland

55.

ĭreland

56.

įreland

57.

ıreland

58.

irelańd

59.

irelaņd

60.

irelaňd

61.

irelaʼnd

62.

irelaŋd

63.

iŕeland

64.

iŗeland

65.

iřeland

66.

ирландия

OLASZORSZÁG

1.

Repubblica-Italiana

2.

RepubblicaItaliana

3.

Italia

4.

Italy

5.

Italian

6.

Italien

7.

Italija

8.

Itália

9.

Italië

10.

Italien

11.

Itálie

12.

Italie

13.

Olaszország

14.

Itālija

15.

Włochy

16.

Ιταλία

17.

Italja

18.

Taliansko

19.

Itaalia

20.

Abruzzo

21.

Basilicata

22.

Calabria

23.

Campania

24.

Emilia-Romagna

25.

Friuli-VeneziaGiulia

26.

Lazio

27.

Liguria

28.

Lombardia

29.

Marche

30.

Molise

31.

Piemonte

32.

Puglia

33.

Sardegna

34.

Sicilia

35.

Toscana

36.

Trentino-AltoAdige

37.

Umbria

38.

Valled'Aosta

39.

Veneto

LETTORSZÁG

1.

Λετονία

2.

Lettorszag

3.

Latvja

4.

Letland

5.

Lotwa

6.

Letonia

7.

Lotyssko

8.

Latvija

9.

Lettland

10.

Latvia

11.

Lotyssko

12.

Letland

13.

Lettland

14.

Lati

15.

Letonia

16.

Lettonie

17.

Lettonia

18.

Republicoflatvia

19.

Latvijskajarespublika

20.

lotyšsko

21.

λεττονία

22.

läti

23.

letònia

24.

латвия

25.

łotwa

26.

letónia

27.

letônia

28.

lettország

29.

républiquedelettonie

30.

repúblicadeletònia

31.

латвийскаяреспублика

32.

republikałotewska

33.

républiquedelettonie

LITVÁNIA

1.

lietuva

2.

leedu

3.

liettua

4.

litauen

5.

lithouania

6.

lithuania

7.

litouwen

8.

lituania

9.

lituanie

10.

litva

11.

litván

12.

litvania

13.

litvanya

14.

litwa

15.

litwanja

16.

liettuan

17.

litevská

18.

lietuvas

19.

litwy

20.

litovska

21.

aukstaitija

22.

zemaitija

23.

dzukija

24.

suvalkija

25.

suduva

26.

lietuvos-respublika

27.

lietuvos_respublika

28.

lietuvosrespublika

29.

republic-of-lithuania

30.

republic_of_lithuania

31.

republiclithuania

32.

republicoflithuania

33.

republique-de-lituanie

34.

republique_de_lituanie

35.

republiquelituanie

36.

republiquedelituanie

37.

republica-de-lituania

38.

republica_de_lituania

39.

republicalituania

40.

republicadelituania

41.

litovskajarespublika

42.

litovskaja-respublika

43.

litovskaja_respublika

44.

litauensrepublik

45.

litauens-republik

46.

litauens_republic

47.

republiklitauen

48.

republik-litauen

49.

republic_litauen

50.

δημοκρατιατησλιθουανιας

51.

δημοκρατια-της-λιθουανιας

52.

δημοκρατια_της_λιθουανιας

53.

δημοκρατίατηςΛιθουανίας

54.

δημοκρατία-της-Λιθουανίας

55.

δημοκρατία_της_Λιθουανίας

56.

repubblicadilituania

57.

repubblica-di-lituania

58.

repubblica_di_lituania

59.

republieklitouwen

60.

republiek-litouwen

61.

republiek_litouwen

62.

republicadalituania

63.

republica-da-lituania

64.

republica_da_lituania

65.

liettuantasavalta

66.

liettuan-tasavalta

67.

liettuan_tasavalta

68.

republikenLitauen

69.

republiken-litauen

70.

republiken_litauen

71.

litevskárepublika

72.

litevská-republika

73.

litevská_republika

74.

leeduvabariik

75.

leedu-vabariik

76.

leedu_vabariik

77.

lietuvasrepublika

78.

lietuvas-republika

79.

lietuvas_republika

80.

litvánköztársaság

81.

litván-köztársaság

82.

litván_köztársaság

83.

repubblikatallitwanja

84.

repubblika-tal-litwanja

85.

repubblika_tal_litwanja

86.

republikalitwy

87.

republika-litwy

88.

republika_litwy

89.

litovskarepublika

90.

litovska-republika

91.

litovska_republika

92.

republikalitva

93.

republika-litva

94.

republika_litva

95.

aukštaitija

96.

žemaitija

97.

dzūkija

98.

sūduva

99.

литва

100.

литовскаяреспублика

101.

литовская-республика

102.

λιθουανία

LUXEMBURG

1.

luxembourg

2.

luxemburg

3.

letzebuerg

MÁLTA

1.

malta

2.

malte

3.

melita

4.

republicofmalta

5.

republic-of-malta

6.

therepublicofmalta

7.

the-republic-of-malta

8.

repubblikatamalta

9.

repubblika-ta-malta

10.

maltarepublic

11.

maltarepubblika

12.

gozo

13.

ghawdex

14.

għawdex

HOLLANDIA

1.

nederland

2.

holland

3.

thenetherlands

4.

netherlands

5.

lespaysbas

6.

hollande

7.

dieniederlande

8.

lospaisesbajos

9.

holanda

10.

fryslân

11.

provinciefryslân

12.

provincie-fryslân

13.

dieniederlände

14.

niederlände

15.

neerlandés

16.

paísesbaxos

17.

paísesbajos

18.

néerlande

19.

paísesbaixos

20.

neerlândia

LENGYELORSZÁG

1.

rzeczpospolitapolska

2.

rzeczpospolita_polska

3.

rzeczpospolita-polska

4.

polska

5.

polonia

6.

lenkija

7.

poland

8.

polen

9.

pologne

10.

polsko

11.

poola

12.

puola

PORTUGÁLIA

1.

republicaportuguesa

2.

portugal

3.

portugália

4.

portugalia

5.

portugali

6.

portugalska

7.

portugalsko

8.

portogallo

9.

portugalija

10.

portekiz

11.

πορτογαλία

12.

portugāle

13.

aveiro

14.

beja

15.

braga

16.

bragança

17.

castelobranco

18.

coimbra

19.

evora

20.

faro

21.

guarda

22.

leiria

23.

lisboa

24.

portalegre

25.

porto

26.

santarem

27.

setubal

28.

vianadocastelo

29.

viseu

30.

vilareal

31.

madeira

32.

açores

33.

alentejo

34.

algarve

35.

altoalentejo

36.

baixoalentejo

37.

beiraalta

38.

beirabaixa

39.

beirainterior

40.

beiralitoral

41.

beiratransmontana

42.

douro

43.

dourolitoral

44.

entredouroeminho

45.

estremadura

46.

minho

47.

ribatejo

48.

tras-os-montes-e-alto-douro

49.

acores

ROMÁNIA

1.

românia

2.

romania

3.

roumanie

4.

rumänien

5.

rumanien

6.

rumanía

7.

rumænien

8.

roménia

9.

romênia

10.

romenia

11.

rumunia

12.

rumunsko

13.

romunija

14.

rumãnija

15.

rumunija

16.

rumeenia

17.

ρουμανία

18.

románia

19.

rumanija

20.

roemenië

21.

românia

22.

bucurești

23.

румъния

24.

букурещ

25.

rumænien

26.

bukurešť

27.

rumänien

28.

ρουμανία

29.

βoυκουρέστι

30.

rumanía

31.

rumānija

32.

bukareštas

33.

románia

34.

roemenië

35.

roménia

36.

bukarešta

37.

rumänien

38.

румыния

39.

бухарест

40.

rúmenía

41.

búkarest

SZLOVÁKIA

1.

slowakische-republik

2.

republique-slovaque

3.

slovakiki-dimokratia

4.

slovenska-republika

5.

slovakiske-republik

6.

slovaki-vabariik

7.

slovakian-tasavalta

8.

slovakikidimokratia

9.

slovakiki-dimokratia

10.

szlovak-koztarsasag

11.

slovak-republic

12.

repubblica-slovacca

13.

slovakijas-republika

14.

slovakijos-respublika

15.

repubblika-slovakka

16.

slowaakse-republiek

17.

republika-slowacka

18.

republica-eslovaca

19.

slovaska-republika

20.

republica-eslovaca

21.

slovakiska-republiken

22.

σλοßακικη-δημοκρατια

23.

slowakischerepublik

24.

republiqueslovaque

25.

slovenskarepublika

26.

slovakiskerepublik

27.

slovakivabariik

28.

slovakiantasavalta

29.

szlovakkoztarsasag

30.

slovakrepublic

31.

repubblicaslovacca

32.

slovakijasrepublika

33.

slovakijosrespublika

34.

repubblikaslovakka

35.

slowaakserepubliek

36.

republikaslowacka

37.

republicaeslovaca

38.

slovaskarepublika

39.

republicaeslovaca

40.

slovakiskarepubliken

41.

σλοßακικηδημοκρατια

42.

slowakei

43.

slovaquie

44.

slovakia

45.

slovensko

46.

slovakiet

47.

slovakkia

48.

szlovakia

49.

slovacchia

50.

slovakija

51.

slowakije

52.

slowacija

53.

eslovaquia

54.

slovaska

55.

σλοßακικη

56.

slovakien

57.

république-slovaque

58.

slovenská-republika

59.

szlovák-köztársaság

60.

slovākijos-respublika

61.

republika-słowacka

62.

república-eslovaca

63.

slovaška-republika

64.

slovačka-republika

65.

lýdveldid-slovakia

66.

républiqueslovaque

67.

slovenskárepublika

68.

szlovákköztársaság

69.

slovākijosrespublika

70.

republikasłowacka

71.

repúblicaeslovaca

72.

slovaškarepublika

73.

slovačkarepublika

74.

lýdveldidslovakia

75.

szlovákia

76.

slovākija

77.

słowacija

78.

slovaška

79.

slovačka

SZLOVÉNIA

1.

slovenija

2.

slovenia

3.

slowenien

4.

slovenie

5.

la-slovenie

6.

laslovenie

7.

eslovenia

8.

republikaslovenija

9.

republika-slovenija

10.

republicofslovenia

11.

republic-of-slovenia

12.

szlovenia

13.

szlovenkoztarsasag

14.

szloven-koztarsasag

15.

repubblicadislovenia

16.

repubblica-di-slovenia

SPANYOLORSZÁG

1.

españa

2.

reinodeespana

3.

reino-de-espana

4.

espagne

5.

espana

6.

espanha

7.

espanja

8.

espanya

9.

hispaania

10.

hiszpania

11.

ispanija

12.

spagna

13.

spain

14.

spanielsko

15.

spanien

16.

spanija

17.

spanje

18.

reinodeespaña

19.

reino-de-españa

20.

španielsko

21.

spānija

22.

španija

23.

španiělsko

24.

espainia

25.

ispania

26.

ισπανια

27.

andalucia

28.

andalucía

29.

andalousie

30.

andalusia

31.

andalusien

32.

juntadeandalucia

33.

juntadeandalucía

34.

aragon

35.

aragón

36.

gobiernodearagon

37.

gobiernoaragón

38.

principadodeasturias

39.

principaudasturies

40.

asturias

41.

asturies

42.

illesbalears

43.

islasbaleares

44.

canarias

45.

gobiernodecanarias

46.

canaryisland

47.

kanarischeinseln

48.

cantabria

49.

gobiernodecantabria

50.

castillalamancha

51.

castilla-lamancha

52.

castillayleon

53.

castillayleón

54.

juntadecastillayleon

55.

juntadecastillayleón

56.

generalitatdecatalunya

57.

generalitatdecataluña

58.

catalunya

59.

cataluña

60.

katalonien

61.

catalonia

62.

catalogna

63.

catalogne

64.

cataloniě

65.

katalonias

66.

catalunha

67.

kataloniens

68.

katalonian

69.

catalonië

70.

extremadura

71.

comunidadautonomadeextremadura

72.

comunidadautónomadeextremadura

73.

xuntadegalicia

74.

comunidadautonomadegalicia

75.

comunidaautónomadegalicia

76.

comunidadeautonomadegalicia

77.

comunidadeautónomadegalicia

78.

larioja

79.

gobiernodelarioja

80.

comunidadmadrid

81.

madridregion

82.

regionmadrid

83.

madrid

84.

murciaregion

85.

murciaregión

86.

murciaregione

87.

murciaregiao

88.

regiondemurcia

89.

regióndemurcia

90.

regionofmurcia

91.

regionvonmurcia

92.

regionedimurcia

93.

regiaodomurcia

94.

navarra

95.

nafarroa

96.

navarre

97.

navarracomunidadforal

98.

nafarroaforukomunitatea

99.

nafarroaforuerkidegoa

100.

communauteforaledenavarre

101.

communautéforaledenavarre

102.

foralcommunityofnavarra

103.

paisvasco

104.

paísvasco

105.

euskadi

106.

euskalherria

107.

paisbasc

108.

basquecountry

109.

paysbasque

110.

paesebasco

111.

baskenland

112.

paisbasco

113.

χώρατωνβάσκων

114.

gobiernovasco

115.

euskojaurlaritza

116.

governbasc

117.

basquegovernment

118.

gouvernementbasque

119.

governobasco

120.

baskischeregierung

121.

baskitschebestuur

122.

κυβέρνησητωνβάσκων

123.

comunidad-valenciana

124.

comunidadvalenciana

125.

comunitat-valenciana

126.

comunitatvalenciana

127.

ceuta

128.

gobiernoceuta

129.

melilla

130.

gobiernomelilla

SVÉDORSZÁG

1.

suecia

2.

reinodesuecia

3.

sverige

4.

kongerietsverige

5.

schweden

6.

königreichschweden

7.

konigreichschweden

8.

σουηδία

9.

ΒασίλειοτηςΣουηδίας

10.

sweden

11.

kingdomofsweden

12.

suède

13.

suede

14.

royaumedesuède

15.

royaumedesuede

16.

svezia

17.

regnodisvezia

18.

zweden

19.

koninkrijkzweden

20.

suécia

21.

reinodasuécia

22.

reinodasuecia

23.

ruotsi

24.

ruotsinkuningaskunta

25.

konungariketsverige

26.

švédsko

27.

rootsi

28.

svedija

29.

svédorszag

30.

svedorszag

31.

l-isvezja

32.

szweja

33.

švedska

34.

svedska

EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

1.

unitedkingdom

2.

united-kingdom

3.

united_kingdom

4.

greatbritain

5.

great-britain

6.

great_britain

7.

britain

8.

cymru

9.

england

10.

northernireland

11.

northern-ireland

12.

northern_ireland

13.

scotland

14.

wales

2.   Nevek jegyzéke országonként, egyúttal azon országok jegyzéke, amelyek fenntarthatják ezeket:

HORVÁTORSZÁG

1.

croatia

2.

kroatia

3.

kroatien

4.

kroatien

5.

croazia

6.

kroatien

7.

croacia

8.

croatie

9.

horvátország

10.

horvatorszag

11.

kroatië

12.

kroatie

13.

chorwacja

14.

κροατία

15.

chorvatsko

16.

charvátsko

17.

horvaatia

18.

kroaatia

19.

croácia

20.

croacia

21.

horvātija

22.

horvatija

23.

kroatija

24.

kroazja

25.

chorvátsko

26.

chrovatsko

27.

hrvaška

28.

hrvaska

IZLAND

1.

arepublicadeislândia

2.

deijslandrepubliek

3.

deijslandrepubliek

4.

derepubliekvanijsland

5.

derepubliekvanijsland

6.

iceland

7.

icelandrepublic

8.

iepublikaislande

9.

ijsland

10.

island

11.

islanda

12.

islande

13.

islandia

14.

islândia

15.

islandica

16.

islandrepublik

17.

islandskylisejnik

18.

islannintasavalta

19.

islanti

20.

izland

21.

ísland

22.

íslenskalýðveldið

23.

köztársaságizland

24.

larepubblicadiislanda

25.

larepúblicadeislandia

26.

larépubliquedislande

27.

lislande

28.

lýðveldiðísland

29.

puklerkaislandska

30.

rahvavabariikisland

31.

repubblicadiislanda

32.

repubblikataisland

33.

republicoficeland

34.

republikaisland

35.

republikaislandia

36.

republikavisland

37.

republikkenisland

38.

republikvonisland

39.

repúblicadeislandia

40.

repúblicadeislândia

41.

républiquedislande

42.

ΔημοκρατίατηςΙσλανδίας

43.

Ισλανδία

44.

ísland

45.

akraneskaupstaður

46.

akureyrarkaupstaður

47.

álftanes

48.

árneshreppur

49.

ásahreppur

50.

bakkafjörður

51.

bessastaðahreppur

52.

bifröst

53.

bíldudalur

54.

bláskógabyggð

55.

blönduós

56.

blönduósbær

57.

bolungarvík

58.

bolungarvíkurkaupstaður

59.

borðeyri

60.

borgarbyggð

61.

borgarfjarðarhreppur

62.

borgarfjörðureystri

63.

breiðdalshreppur

64.

breiðdalsvík

65.

búðardalur

66.

bæjarhreppur

67.

dalabyggð

68.

dalvík

69.

dalvíkurbyggð

70.

djúpavogshreppur

71.

djúpivogur

72.

egilsstaðir

73.

eiðar

74.

eskifjörður

75.

eyjafjarðarsveit

76.

fáskrúðsfjörður

77.

fellabær

78.

fjallabyggð

79.

fjarðabyggð

80.

fljótsdalshérað

81.

fljótsdalshreppur

82.

flóahreppur

83.

flúðir

84.

garðabær

85.

garður

86.

grenivík

87.

grindavík

88.

grindavíkurbær

89.

grímsey

90.

grímseyjarhreppur

91.

grímsnes-oggrafningshreppur

92.

grundarfjarðarbær

93.

grundarfjörður

94.

grýtubakkahreppur

95.

hafnarfjarðarkaupstaður

96.

hafnarfjörður

97.

hallormsstaður

98.

hnífsdalur

99.

hofsós

100.

hólar

101.

hólmavík

102.

hrísey

103.

húnavantshreppur

104.

húnaþingvestra

105.

húsavík

106.

hvalfjarðarsveit

107.

hveragerði

108.

hveragerðisbær

109.

hvolsvöllur

110.

höfn

111.

hörgárbyggð

112.

ísafjarðarbær

113.

ísafjörður

114.

keflavík

115.

kirkjubæjarklaustur

116.

kjósarhreppur

117.

kópasker

118.

kópavogsbær

119.

kópavogur

120.

langanesbyggð

121.

laugarás

122.

litli-árskógssandur

123.

mosfellsbær

124.

mýrdalshreppur

125.

mývatn

126.

neskaupsstaður

127.

njarðvík

128.

norðfjörður

129.

norðurþing

130.

ólafsfjörður

131.

ólafsvík

132.

patreksfjörður

133.

rangárþingeystra

134.

rangárþingytra

135.

raufarhöfn

136.

reyðarfjörður

137.

reykhólahreppur

138.

reykjahlíð

139.

reykjanesbær

140.

reykjavík

141.

reykjavíkcity

142.

reykjavíkurborg

143.

sandgerði

144.

sandgerðisbær

145.

sauðárkrókur

146.

seltjarnarneskaupstaður

147.

seyðisfjarðarkaupstaður

148.

seyðisfjörður

149.

siglufjörður

150.

skaftárhreppur

151.

skagabyggð

152.

skagaströnd

153.

skeiða-oggnúpverjahreppur

154.

skógar

155.

skútustaðahreppur

156.

snæfellsbær

157.

snæfellsnes

158.

sólheimar

159.

strandabyggð

160.

stykkishólmsbær

161.

stykkishólmur

162.

stöðvarfjörður

163.

suðureyri

164.

súðavík

165.

súðavíkurhreppur

166.

svalbarðseyri

167.

svalbarðshreppur

168.

svalbarðsstrandarhreppur

169.

sveitarfélagiðálftanes

170.

sveitarfélagiðárborg

171.

sveitarfélagiðgarður

172.

sveitarfélagiðhornafjörður

173.

sveitarfélagiðskagafjörður

174.

sveitarfélagiðskagaströnd

175.

sveitarfélagiðvogar

176.

sveitarfélagiðölfus

177.

tálknafjarðarhreppur

178.

tálknafjörður

179.

tjörneshreppur

180.

varmahlíð

181.

vestmannaeyjabær

182.

vesturbyggð

183.

vík

184.

vopnafjarðarhreppur

185.

vopnafjörður

186.

Þingeyjarsveit

187.

Þingeyri

188.

Þórshöfn

189.

ásbyrgi

190.

snæfellsjökull

191.

vatnajökull

192.

Þingvellir

LIECHTENSTEIN

1.

fyrstendømmetliechtenstein

2.

fürstentumliechtenstein

3.

principalityofliechtenstein

4.

liechtensteinivürstiriiki

5.

liechtensteininruhtinaskunta

6.

principautédeliechtenstein

7.

πριγκιπάτοτουλιχτενστάιν

8.

furstadæmisinsliechtensteins

9.

principatodelliechtenstein

10.

lichtenšteinokunigaikštystė

11.

lihtenšteinasfirstiste

12.

prinċipalitàtal-liechtenstein

13.

vorstendomliechtenstein

14.

fyrstedømmetliechtenstein

15.

księstwoliechtenstein

16.

principadodoliechtenstein

17.

furstendömetliechtenstein

18.

lichtenštajnskékniežatstvo

19.

kneževinolihtenštajn

20.

principadodeliechtenstein

21.

lichtenštejnskéknížectví

22.

lichtensteinihercegség

NORVÉGIA

1.

norge

2.

noreg

3.

norway

4.

norwegen

5.

norvege

6.

norvège

7.

noruega

8.

norvegia

9.

norvégia

10.

norsko

11.

nórsko

12.

norra

13.

norja

14.

norvegija

15.

norvēģija

16.

noorwegen

17.

Νορßηγία

18.

norvegja

19.

norveġja

20.

norveska

21.

norveška

22.

norwegia

23.

norga

24.

норвегия

25.

norvegiâ

TÖRÖKORSZÁG

1.

turkiye

2.

türkiye

3.

turkiyecumhuriyeti

4.

türkiyecumhuriyeti

5.

türkei

6.

die-türkei

7.

dietürkei

8.

republik-türkei

9.

republiktürkei

10.

tурция

11.

pепублика-tурция

12.

pепубликаtурция

13.

turecká-republika

14.

tureckárepublika

15.

türgi

16.

türgi-vabariik

17.

türgivabariik

18.

la-république-de-turquie

19.

larépubliquedeturquie

20.

république-de-turquie

21.

républiquedeturquie

22.

république-turquie

23.

républiqueturquie

24.

turquía

25.

república-de-turquia

26.

repúblicadeturquia

27.

república-de-turquía

28.

repúblicadeturquía

29.

la-república-de-turquía

30.

larepúblicadeturquía

31.

törökország

32.

török-köztársaság

33.

törökköztársaság

34.

república-da-turquia

35.

repúblicadaturquia

36.

turecká-republika

37.

tureckárepublika

38.

turčija

39.

republika-turčija

40.

republikaturčija

41.

τουρκία

42.

τουρκική-δημοκρατία

43.

τουρκικήδημοκρατία

44.

tурция

45.

pеспублика-tурция

46.

pеспубликаtурция


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/36


A BIZOTTSÁG 561/2009/EK RENDELETE

(2009. június 26.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról (Queso Manchego [OEM])

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét az 1107/96/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Queso Manchego” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására.

(2)

Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében a szóban forgó módosítások nem tekinthetők kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság az említett rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdése alapján a módosítás iránti kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3). A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a módosításokat indokolt jóváhagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosításai jóváhagyásra kerülnek.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.

(2)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o.

(3)  HL C 255., 2008.10.8., 10. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek

1.3. osztály   Sajtok

SPANYOLORSZÁG

Queso Manchego (OEM)


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/38


A BIZOTTSÁG 562/2009/EK RENDELETE

(2009. június 26.)

a cukorágazat egyes termékeire a 2008/2009-es gazdasági évben alkalmazandó, a 945/2008/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,

mivel:

(1)

A 945/2008/EK bizottsági rendelet (3) a 2008/2009-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb a 558/2009/EK bizottsági rendelet (4) módosította.

(2)

A Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951/2006/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2008/2009-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 945/2008/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.

2. cikk

Ez a rendelet 2009. június 27-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 178., 2006.7.1., 24. o.

(3)  HL L 258., 2008.9.26., 56. o.

(4)  HL L 164., 2009.6.26., 40. o.


MELLÉKLET

A fehér cukor, a nyerscukor és az 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő importvámok 2009. június 27-től alkalmazandó módosított összegei

(EUR)

KN-kód

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege

Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege

1701 11 10 (1)

30,00

2,29

1701 11 90 (1)

30,00

6,53

1701 12 10 (1)

30,00

2,15

1701 12 90 (1)

30,00

6,10

1701 91 00 (2)

32,41

9,03

1701 99 10 (2)

32,41

4,61

1701 99 90 (2)

32,41

4,61

1702 90 95 (3)

0,32

0,34


(1)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének III. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.

(2)  Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.

(3)  1 %-os szacharóztartalomra megállapítva.


IRÁNYELVEK

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/40


A BIZOTTSÁG 2009/74/EK IRÁNYELVE

(2009. június 26.)

a 66/401/EGK, 66/402/EGK, 2002/55/EK és 2002/57/EK tanácsi irányelvnek a növények botanikai neve és egyéb szervezetek tudományos neve tekintetében, továbbá a 66/401/EGK, 66/402/EGK és 2002/57/EK irányelv bizonyos mellékleteinek a tudományos és technikai ismeretek fejlődésének figyelembevételével történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a takarmánynövény-vetőmagok forgalmazásáról szóló, 1966. június 14-i 66/401/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 2. cikke (1a) bekezdésére és 21a. cikkére,

tekintettel a gabonavetőmagok forgalmazásáról szóló, 1966. június 14-i 66/402/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 2. cikke (1a) bekezdésére és 21a. cikkére,

tekintettel a zöldségvetőmagok forgalmazásáról szóló, 2002. június 13-i 2002/55/EK tanácsi irányelvre (3) és különösen annak 45. cikkére,

tekintettel az olaj- és rostnövények vetőmagjának forgalmazásáról szóló, 2002. június 13-i 2002/57/EK tanácsi irányelvre (4) és különösen annak 2. cikke (2) bekezdésére és 24. cikkére,

mivel:

(1)

Az újabb tudományos ismereteknek megfelelően egyes kultúrfajok és gyomnövények botanikai neve tekintetében felülvizsgálták a Botanikai Nómenklatúra Nemzetközi Kódját (ICBN). Hasonlóképpen bizonyos szervezetek tudományos nevének használata terén is változott a nemzetközi gyakorlat. Ezen tudományos változások figyelembevétele érdekében ki kell igazítani a 66/401/EGK, 66/402/EGK és a 2002/57/EK irányelvet, mégpedig az ezen irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében, 2. cikkének (2) bekezdésében és 4. cikkének (2) bekezdésében meghatározott kultúrfajok botanikai nevei, az Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski és az Avena ludoviciana (Durieu) Nyman gyomnövények botanikai nevei, valamint a következő tudományos nevek tekintetében: Alternaria spp., Ascochyta linicola és Phoma linicola. Ezenfelül egyes növényi taxonómiai csoportokat, amelyeket régebben adott fajok alfajainak tekintettek, önálló fajokként azonosítottak. A 66/401 és a 66/402 irányelvet ezen új osztályozás figyelembevétele érdekében módosítani kell.

(2)

A 66/401/EGK, a 66/402/EGK, a 2002/55/EK és a 2002/57/EK irányelvben a vetőmagtermesztésre, a szántóföldi ellenőrzésre, a mintavételre és a vizsgálatokra megállapított feltételek nemzetközileg elfogadott szabványokon alapulnak, amelyeket a Nemzetközi Vetőmag-vizsgálati Szövetség (International Seed Testing Association; ISTA) és a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (Organisation for Economic Co-operation and Development; OECD) állapítottak meg.

(3)

Az ISTA felülvizsgálta a szabványait a következő vetőmagtételek maximális tömege vonatkozásában: Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L. és Vicia villosa Roth. Ezért e fajták vetőmagtételeinek maximális tömegére a 66/401/EGK, a 66/402/EGK, a 2002/55/EK és a 2002/57/EK irányelvben meghatározott értékeket az említett nemzetközi szabványokhoz kell igazítani.

(4)

A Galega orientalis Lam. vetőmagban található Raphanus raphanistrum L. és Sinapis arvensis L. tekintetében a 66/401/EGK irányelvben meghatározott maximális vetőmagtartalmat a megfelelő OECD-szabványokhoz kell igazítani.

(5)

Az OECD felülvizsgálta szabványait a gyapotmagkultúrák izolációs távolságára nézve. Ennek megfelelően a 2002/57/EK irányelvben meghatározott izolációs távolságot a gyapotmagkultúrák esetében a nevezett nemzetközi szabványokhoz kell igazítani.

(6)

A tapasztalatok, különösen a minimális csírázóképességre vonatkozó követelményeket nem teljesítő szaporítóanyagok forgalmazásának ideiglenes engedélyezésére a tagállamoknak adott felhatalmazás tekintetében a 66/401/EGK, 66/402/EGK, 2002/54/EK, 2002/55/EK és 2002/57/EK tanácsi irányelv alkalmazása szabályainak megállapításáról szóló, 2006. február 8-i 217/2006/EK bizottsági rendelet (5) alkalmazásában szerzettek, arra mutatnak, hogy a 66/402/EGK és a 2002/55/EK irányelvben az Avena nuda L., Zea mays L. („super-sweet” csemegekukorica) és a Hordeum vulgare L. (csupasz árpa) esetében a tiszta vetőmagra előírt minimális csírázóképesség százalékos aránya ahhoz vezet, hogy nem áll rendelkezésre e fajokból megfelelő vetőmagmennyiség. A technikai ismeretek fényében ennek megfelelően csökkenteni kell a 66/402/EGK és a 2002/55/EK irányelvben a csírázóképességre előírt minimális követelményeket.

(7)

Tekintettel arra, hogy a 66/401/EGK irányelv II. és III. mellékletét, a 66/402/EGK irányelv I., II. és III. mellékletét, a 2002/55/EK irányelv II. és III. mellékletét és a 2002/57/EK irányelv I., II. és III. mellékletét az előbb felsorolt változásoknak megfelelően nagymértékben módosítani kellene, ezen mellékletek helyébe új mellékleteket kell léptetni.

(8)

A 66/401/EGK, a 66/402/EGK, a 2002/55/EGK és a 2002/57/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(9)

Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a Mezőgazdasági, Kertészeti és Erdészeti Vetőmagok és Szaporítóanyagok Állandó Bizottsága véleményével,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

Módosítások a 66/401/EGK irányelvhez

A 66/401/EGK irányelv a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk (1) bekezdésének A) pontja a következőképpen módosul:

a)

Az a) pont a következőképpen módosul:

i.

A címben a „Gramineae” szó helyébe a „Poaceae (Gramineae)” szöveg lép.

ii.

Az „Agrostis gigantea”-val kezdődő bejegyzésnél az „Agrostis gigantea” szöveg helyébe az „Agrostis gigantean Roth” szöveg lép.

iii.

Az „Arrhenatherum elatius”-szal kezdődő bejegyzésnél az „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S et K.B Presl.” szöveg helyébe az „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl” szöveg lép.

iv.

A „Festuca arundinacea”-val kezdődő bejegyzés után a szöveg a következő bejegyzéssel egészül ki:

Festuca filiformis Pourr. – Juhcsenkesz”.

v.

A „Festuca pratensis”-szel kezdődő bejegyzésnél a „Festuca pratensis Hudson” szöveg helyébe a „Festuca pratensis Huds.” szöveg lép.

vi.

A „Festuca rubra”-val kezdődő bejegyzés után a szöveg a következő bejegyzéssel egészül ki:

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina – Csenkesz”.

vii.

A „Phleum bertolonii”-vel kezdődő bejegyzésnél a „Phleum bertolonii DC – Komócsin” szöveg helyébe a „Phleum nodosum L. – Kis komócsin” szöveg lép.

viii.

A „Festuca spp. x Lolium spp.”-szel kezdődő bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

xFestulolium Asch. & Graebn. – A Festuca nemzetség valamely fajának és a Lolium nemzetség valamely fajának keresztezéséből származó hibridek”.

b)

A b) pont az alábbiak szerint módosul:

i.

A címben a „Leguminosae” szöveg helyébe a „Fabaceae (Leguminosae)” szöveg lép.

ii.

A „Lupinus angustifolius”-szal kezdődő bejegyzésnél a „Lupinus angustifolius L. – Kék csillagfürt” helyébe a „Lupinus angustifolius L. – Keskenylevelű csillagfürt” szöveg lép.

iii.

A „Medicago x varia”-val kezdődő bejegyzésnél a „Medicago x varia T. Martyn – Tarkavirágú lucerna” helyébe a „Medicago x varia T. Martyn – Tarkavirágú lucerna” szöveg lép.

2.

A 66/401/EGK irányelv II. és III. melléklete ezen irányelv mellékletének A. része szerint módosul.

2. cikk

Módosítások a 66/402/EGK irányelvhez

A 66/402/EGK irányelv a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk (1) bekezdésének A) pontja a következőképpen módosul:

a)

Az „Avena sativa”-val kezdődő bejegyzés helyébe a következő bejegyzések lépnek:

Avena nuda L. – Csupasz zab

Avena sativa L. (továbbá A. byzantina K. Koch) – Zab és bizánci zab

Avena strigosa Schreb. – Borotvás zab, érdes zab”.

b)

Az „x Triticosecale”-val kezdődő bejegyzés helyébe a következő bejegyzés lép:

Az „xTriticosecale Wittm. ex A. Camus – a Triticum nemzetség valamely fajának és a Secale nemzetség valamely fajának keresztezéséből származó hibridek”.

c)

A „Triticum aestivum”-mal kezdődő bejegyzésnél a „Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol.” szöveg helyébe a „Triticum aestivum L.” szöveg lép.

d)

A „Sorghum sudanense”-vel kezdődő bejegyzésnél a „Sorghum sudanense (Piper) Stapf.” szöveg helyébe a „Sorghum sudanense (Piper) Stapf” szöveg lép.

e)

A „Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. – A Sorghum és a szudáni fű keresztezésének eredményeként létrejövő hibridek” bejegyzés helyébe a következő bejegyzés lép:

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf – A Sorghum bicolor és a Sorghum sudanense keresztezésének eredményeként létrejövő hibridek”.

2.

A 66/402/EGK irányelv I., II. és III. melléklete ezen irányelv mellékletének B. része szerint módosul.

3. cikk

Módosítások a 2002/55/EK irányelvhez

A 2002/55/EGK irányelv II. és III. melléklete ezen irányelv mellékletének C. része szerint módosul.

4. cikk

Módosítások a 2002/57/EK irányelvhez

A 2002/57/EK irányelv a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontja a következőképpen módosul:

a)

A „Brassica juncea”-val kezdődő bejegyzésnél a „Brassica juncea (L.) és Czernj and Cosson” szöveg helyébe a „Brassica juncea (L.) Czern.” szöveg lép.

b)

A „Brassica nigra”-val kezdődő bejegyzésnél a „Brassica nigra (L.) Koch” szöveg helyébe a „Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch” szöveg lép.

c)

A „Papaver somniferum”-mal kezdődő bejegyzés helyébe a következő bejegyzés lép:

Papaver somniferum L. – Mák”.

2.

A 2002/57/EK irányelv I., II. és III. melléklete ezen irányelv mellékletének D. része szerint módosul.

5. cikk

Átültetés a nemzeti jogba

(1)   A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 2010. június 30-ig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét, valamint az e rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést bemutató táblázatot haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.

A tagállamok által elfogadott rendelkezéseknek hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniük. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

(2)   A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az irányelv tárgykörében fogadnak el.

6. cikk

Hatálybalépés

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

7. cikk

Címzettek

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL 125., 1966.7.11., 2298/66. o.

(2)  HL 125., 1966.7.11., 2309/66. o.

(3)  HL L 193., 2002.7.20., 33. o.

(4)  HL L 193., 2002.7.20., 74. o.

(5)  HL L 38., 2006.2.9., 17. o.


MELLÉKLET

A.   RÉSZ

A 66/401/EGK irányelv II. és III. melléklete helyébe a következők lépnek:

II. MELLÉKLET

A VETŐMAGRA VONATKOZÓAN ELŐÍRT FELTÉTELEK

I.   MINŐSÍTETT VETŐMAG

1.   A vetőmagnak megfelelő fajtaazonossággal és fajtatisztasággal kell rendelkeznie.

Különösen az alábbiakban felsorolt fajok vetőmagjainak kell megfelelniük az alábbi szabványoknak, illetve egyéb feltételeknek. A minimális fajtatisztaság:

az I. melléklet (4) bekezdése harmadik mondatának második részében említett Poa pratensis fajták, a Brassica napus var. napobrassica és Brassica oleracea convar. acephala esetében: 98 %

Pisum sativum és Vicia faba esetében::

minősített vetőmag, 1. generáció: 99 %,

minősített vetőmag, 2. generáció: 98 %.

A minimális fajtatisztaságot elsősorban az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi vizsgálatokkal kell megvizsgálni.

2.   A vetőmagnak a következő szabványoknak, illetve egyéb feltételeknek kell megfelelniük a csírázóképesség, az analitikai tisztaság és a más növényfajokból – beleértve a keserű magok jelenlétét a Lupinus spp. édes fajtáiban – származó magtartalom tekintetében:

A.

Táblázat:

Faj

Csírázóképesség

Analitikai tisztaság

Egyéb növényfajokról származó maximális magtartalom a III. melléklet 4. oszlopában meghatározott tömegű mintában

(oszloponként összesen)

A Lupinis spp.-hez tartozó, eltérő színű keserű csillagfürt magok tartalmával kapcsolatos feltételek

Minimális csírázóképesség

(a tiszta vetőmag %-ában)

Maximális keménymagtartalom

(a tiszta vetőmag %-ában)

Minimális analitikai tisztaság

(tömeg%-ban)

Egyéb növényfajokról származó maximális magtartalom

(tömeg%-ban)

Avena fatua, Avena sterilis,

Cuscuta spp.

Rumex spp., kivéve Rumex acetosella és Rumex maritimus

Összesen

Egyetlen faj

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

Raphanus raphanistrum

Sinapis arvensis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis capillaris

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis gigantea

80 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis stolonifera

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Alopecurus pratensis

70 (a)

 

75

2,5

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Arrhenatherum elatius

75 (a)

 

90

3,0

1,0 (f)

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

5 (n)

 

Bromus catharticus

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Bromus sitchensis

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Cynodon dactylon

70 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2

 

Dactylis glomerata

80 (a)

 

90

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca arundinacea

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca filiformis

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca ovina

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca pratensis

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca rubra

75 (a)

 

90

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca trachyphylla

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

×Festulolium

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium multiflorum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium perenne

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium × boucheanum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Phalaris aquatica

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5

 

Phleum nodosum

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Phleum pratense

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Poa annua

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Poa nemoralis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa palustris

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa pratensis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa trivialis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Trisetum flavescens

70 (a)

 

75

3,0

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0 (h)

0 (j) (k)

2 (n)

 

Fabaceae (Leguminosae)

Galega orientalis

60

40

97

2,0

1,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10 (n)

 

Hedysarum coronarium

75 (a) (b)

30

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (k)

5

 

Lotus corniculatus

75 (a) (b)

40

95

1,8 (d)

1,0 (d)

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Lupinus albus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Lupinus angustifolius

75 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Lupinus luteus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Medicago lupulina

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago sativa

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago × varia

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Onobrychis viciifolia

75 (a) (b)

20

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Pisum sativum

80 (a)

 

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Trifolium alexandrinum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium hybridum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium incarnatum

75 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium pratense

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium repens

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium resupinatum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trigonella foenum-graecum

80 (a)

 

95

1,0

0,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Vicia faba

80 (a) (b)

5

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Vicia pannonica

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia sativa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia villosa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Egyéb fajok

Brassica napus var. napobrassica

80 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

5

 

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

75 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

10

 

Phacelia tanacetifolia

80 (a)

 

96

1,0

0,5

 

 

 

 

 

0

0 (j) (k)

 

 

Raphanus sativus var. oleiformis

80 (a)

 

97

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j)

5

 

B.

Az e melléklet I. szakasza 2. pontjának A. alpontjában szereplő táblázatban található hivatkozás alapján alkalmazandó egyéb szabványok vagy feltételek:

a)

Valamennyi olyan friss és egészséges vetőmagot, amely az előkezelést követően nem csírázik ki, kicsírázott magnak kell tekinteni.

b)

A feltüntetett maximális mennyiségig a kemény magokat csírázásra képes magoknak kell tekinteni.

c)

Az egyéb Poa fajokról származó vetőmagok összesen legfeljebb 0,8 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

d)

A Trifolium pratense vetőmagjának legfeljebb 1 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

e)

A Lupinus albus, a Lupinus angustifolius, a Lupinus luteus, a Pisum sativum, a Vicia faba, a Vicia pannonica, a Vicia sativa és a Vicia villosa vetőmagjának valamely más megfelelő faj vetőmagjában található összesen legfeljebb 0,5 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

f)

Az egyetlen faj vetőmagjára előírt maximális tömegszázalék nem alkalmazható a Poa spp. vetőmagjára.

g)

Az előírt tömegű mintában található összesen legfeljebb két darab Avena fatua és Avena sterilis vetőmag nem minősül szennyezettségnek, ha az ugyanolyan tömegű második minta mentes e fajok vetőmagjától.

h)

Az előírt tömegű mintában található egy darab Avena fatua és Avena sterilis vetőmag nem minősül szennyezettségnek, ha a második minta, amelynek tömege az előírt tömeg kétszerese, mentes e fajok vetőmagjától.

i)

Az Avena fatua és az Avena sterilis vetőmagjai számának megállapítása csak abban az esetben szükséges, ha kétség merül fel azt illetően, hogy teljesülnek-e a 12. oszlopban megállapított feltételek.

j)

A Cuscuta spp. vetőmagjai számának megállapítása csak abban az esetben szükséges, ha kétség merül fel azt illetően, hogy teljesülnek-e a 13. oszlopban megállapított feltételek.

k)

Az előírt tömegű mintában található egy darab Cuscuta spp. vetőmag nem minősül szennyezettségnek, ha az ugyanolyan tömegű második minta mentes a Cuscuta spp. vetőmagjától.

l)

A Cuscuta spp. vetőmagjai számának megállapításához használt minta tömege kétszerese a III. melléklet 4. oszlopában a megfelelő fajra vonatkozóan meghatározott tömegnek.

m)

Az előírt tömegű mintában található egy darab Cuscuta spp. vetőmag nem minősül szennyezettségnek, ha a második minta, amelynek tömege az előírt tömeg kétszerese, mentes a Cuscuta spp. vetőmagjától.

n)

A Rumex acetosella és Rumex maritimus kivételével a Rumex spp. magjainak darabszám szerinti meghatározását csak abban az esetben kell elvégezni, ha kétség merül fel azt illetően, hogy a tétel eleget tesz-e a 14. oszlopban meghatározott feltételeknek.

o)

Az eltérő színű Lupinus spp. vetőmagjának százalékban kifejezett számaránya nem haladhatja meg a következő értéket:

a keserű csillagfürtben

2 %

a keserű csillagfürttől eltérő Lupin spp.-ben

1 %

p)

A Lupinuis spp.-hez tartozó fajtákban a keserű magok százalékban kifejezett számaránya nem haladhatja meg a 2,5 %-ot.

3.   A vetőmag hasznosítását csökkentő károsító szervezetek szintjének a lehető legalacsonyabbnak kell lennie.

II.   ELIT VETŐMAG

A következő rendelkezésekre is figyelemmel az elit vetőmagra vonatkozóan az e melléklet I. szakaszában megállapított feltételeket kell alkalmazni:

1.

A Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba és az I. melléklet (4) bekezdése harmadik mondatának második részében említett Poa pratensis fajták vetőmagjának meg kell felelniük az alábbi szabványoknak, illetve egyéb feltételeknek: minimális fajtatisztaság: 99,7 %.

A minimális fajtatisztaságot elsősorban az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi ellenőrzések során kell megvizsgálni.

2.

A vetőmagnak meg kell felelnie a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek:

A.

Táblázat:

Faj

Egyéb növényfajokról származó maximális magtartalom

Egyéb szabványok vagy feltételek

Összesen

(tömeg%-ban)

Darabszám szerinti magtartalom a III. melléklet 4. oszlopában meghatározott tömegű mintában

(oszloponként összesen)

Egyetlen faj

Rumex spp., kivéve Rumex acetosella és Rumex maritimus

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis capillaris

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis gigantea

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis stolonifera

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Alopecurus pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Arrhenatherum elatius

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(i) (j)

Bromus catharticus

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Bromus sitchensis

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Cynodon dactylon

0,3

20 (a)

1

1

1

 

(j)

Dactylis glomerata

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca arundinacea

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca filiformis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca ovina

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca rubra

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca trachyphylla

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

×Festulolium

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium multiflorum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium perenne

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium × boucheanum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Phalaris aquatica

0,3

20

2

5

5

 

(j)

Phleum nodosum

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Phleum pratense

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Poa annua

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa nemoralis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa palustris

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa pratensis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa trivialis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Trisetum flavescens

0,3

20 (c)

1

1

1

 

(i) (j)

Fabaceae (Leguminosae)

Galega orientalis

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Hedysarum coronarium

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Lotus corniculatus

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(g) (j)

Lupinus albus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus angustifolius

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus luteus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Medicago lupulina

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Medicago sativa

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Medicago × varia

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Onobrychis viciifolia

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Pisum sativum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Trifolium alexandrinum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium hybridum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium incarnatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium pratense

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium repens

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium resupinatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trigonella foenum-graecum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia faba

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia pannonica

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia sativa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia villosa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Egyéb fajok

Brassica napus var. napobrassica

0,3

20

2

 

 

 

(j)

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

0,3

20

3

 

 

 

(j)

Phacelia tanacetifolia

0,3

20

 

 

 

 

 

Raphanus sativus var. oleiformis

0,3

20

2

 

 

 

 

B.

Az e melléklet II. szakasza 2. pontjának A. alpontjában szereplő táblázatban található hivatkozás alapján alkalmazandó egyéb szabványok vagy feltételek:

a)

Az összesen legfeljebb 80 darab Poa spp. vetőmag nem minősül szennyezettségnek.

b)

A 3. oszlopban megállapított feltétel nem vonatkozik a Poa spp. vetőmagjaira. A nem a megvizsgálandó fajhoz tartozó Poa spp. vetőmagjának maximális aránya egy 500 magot tartalmazó mintában összesen nem haladhatja meg az 1 darabot.

c)

Az összesen legfeljebb 20 darab Poa spp. vetőmag nem minősül szennyezettségnek.

d)

A Melilotus spp. vetőmagjai számának megállapítása csak abban az esetben szükséges, ha kétség merül fel azt illetően, hogy teljesülnek-e a 7. oszlopban megállapított feltételek.

e)

Az előírt tömegű mintában található egy darab Melilotus spp. vetőmag nem minősül szennyezettségnek, ha a második minta, amelynek tömege az előírt tömeg kétszerese, mentes a Melilotus spp. vetőmagjától.

f)

Nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított c) feltétel.

g)

Nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított d) feltétel.

h)

Nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított e) feltétel.

i)

Nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított f) feltétel.

j)

Nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított k) és m) feltétel.

k)

A Lupinuis spp.-hez tartozó fajtákban a keserű magok százalékban kifejezett számaránya nem haladhatja meg a 1 %-ot.

III.   KERESKEDELMI VETŐMAG

A következő rendelkezésekre is figyelemmel a kereskedelmi vetőmagra vonatkozóan az e melléklet I. szakaszának 2. és 3. pontjában megállapított feltételeket kell alkalmazni:

1.

Az e melléklet I. szakasza 2. pontjának A. alpontjában szereplő táblázat 5. és 6. oszlopában megállapított tömegszázalék 1 %-kal nő.

2.

A Poa annua-ban az egyéb Poa fajok vetőmagjának összesen legfeljebb 10 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

3.

A Poa annua kivételével más Poa spp.-ben az egyéb Poa fajok összesen legfeljebb 3 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

4.

A Hedisarum coronarium-ban a Melilotus spp. összesen legfeljebb 1 tömeg%-os aránya nem minősül szennyezettségnek.

5.

A Lotus corniculatus-ra nem alkalmazható az e melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított d) feltétel.

6.

A Lupinus spp.-ben:

a)

a minimális analitikai tisztaság 97 tömeg%;

b)

az eltérő színű Lupinus spp. vetőmagjának százalékban kifejezett számaránya nem haladhatja meg a következő értéket:

a keserű csillagfürtben

4 %

a keserű csillagfürttől különböző Lupin spp.-ben

2 %

7.

A Vicia spp.-ben a Vicia pannonica, a Vicia villosa, illetve a rokon termesztett fajok vetőmagjának összesen legfeljebb 6 tömeg%-os aránya valamely más Vicia fajon belül nem minősül szennyezettségnek.

8.

A Vicia pannonica, a Vicia sativa és a Vicia villosa esetében a minimális analitikai tisztaság 97 tömeg%.

III. MELLÉKLET

A TÉTELEK ÉS A MINTÁK TÖMEGE

Faj

Egy tétel maximális tömege

(tonna)

A tételből kiválasztandó minta minimális tömege

(gramm)

A II. melléklet I. szakasza 2. pontjának A. részében található 12–14. oszlopban előírt, valamint a II. melléklet II. szakasza 2. pontjának A. részében található 3–7. oszlopban előírt, a darabszám-megállapításhoz vett minta tömege

(gramm)

1

2

3

4

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

10

50

5

Agrostis capillaris

10

50

5

Agrostis gigantea

10

50

5

Agrostis stolonifera

10

50

5

Alopecurus pratensis

10

100

30

Arrhenatherum elatius

10

200

80

Bromus catharticus

10

200

200

Bromus sitchensis

10

200

200

Cynodon dactylon

10

50

5

Dactylis glomerata

10

100

30

Festuca arundinacea

10

100

50

Festuca filiformis

10

100

30

Festuca ovina

10

100

30

Festuca pratensis

10

100

50

Festuca rubra

10

100

30

Festuca trachyphylla

10

100

30

×Festulolium

10

200

60

Lolium multiflorum

10

200

60

Lolium perenne

10

200

60

Lolium × boucheanum

10

200

60

Phalaris aquatica

10

100

50

Phleum nodosum

10

50

10

Phleum pratense

10

50

10

Poa annua

10

50

10

Poa nemoralis

10

50

5

Poa palustris

10

50

5

Poa pratensis

10

50

5

Poa trivialis

10

50

5

Trisetum flavescens

10

50

5

Fabaceae (Leguminosae)

Galega orientalis

10

250

200

Hedysarum coronarium

termés

10

1 000

300

mag

10

400

120

Lotus corniculatus

10

200

30

Lupinus albus

30

1 000

1 000

Lupinus angustifolius

30

1 000

1 000

Lupinus luteus

30

1 000

1 000

Medicago lupulina

10

300

50

Medicago sativa

10

300

50

Medicago × varia

10

300

50

Onobrychis viciifolia:

termés

10

600

600

mag

10

400

400

Pisum sativum

30

1 000

1 000

Trifolium alexandrinum

10

400

60

Trifolium hybridum

10

200

20

Trifolium incarnatum

10

500

80

Trifolium pratense

10

300

50

Trifolium repens

10

200

20

Trifolium resupinatum

10

200

20

Trigonella foenum-graecum

10

500

450

Vicia faba

30

1 000

1 000

Vicia pannonica

30

1 000

1 000

Vicia sativa

30

1 000

1 000

Vicia villosa

30

1 000

1 000

Egyéb fajok

Brassica napus var. napobrassica

10

200

100

Brassica oleracea convar. acephala

10

200

100

Phacelia tanacetifolia

10

300

40

Raphanus sativus var. oleiformis

10

300

300

A tétel maximális tömege nem haladható meg több mint 5 %-kal.

B.   RÉSZ

A 66/402/EGK irányelv I., II. és III. mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

I. MELLÉKLET

A TERMÉNYRE VONATKOZÓAN ELŐÍRT FELTÉTELEK

1.   A korábbi szántóföldi művelés nem lehet összeegyeztethetetlen az adott terményt képező faj és fajta vetőmagjának termelésével, és a szántóföldnek kellően mentesnek kell lennie a korábbi művelésből származó vadon termő növényektől.

2.   A terménynek a következő szabványok követelményeinek kell megfelelnie a nemkívánatos idegen beporzást eredményező szomszédos virágporforrásoktól való távolságok tekintetében, különösen a Sorghum halepense forrásaiból származó Sorghum spp. esetében:

Termény

Minimális távolság

Phalaris canariensis, Secale cereale a hibridek kivételével:

elit vetőmag termesztése esetén

300 m

minősített vetőmag termesztése esetén

250 m

Sorghum spp.

300 m

xTriticosecale, önbeporzó fajták

elit vetőmag termesztése esetén

50 m

minősített vetőmag termesztése esetén

20 m

Zea mays

200 m

Ezektől a távolságra vonatkozó előírásoktól el lehet tekinteni abban az esetben, ha biztosított a nemkívánatos idegen beporzás elleni megfelelő védelem.

3.   A termény megfelelően fajtaazonos és fajtatiszta, illetve beltenyésztett vonal esetében jellemzői kielégítő fajtaazonosságot és fajtatisztaságot mutatnak. Hibrid fajták vetőmagjának termesztése esetén a fent említett rendelkezéseket az egyedek tulajdonságaira is alkalmazni kell, beleértve a hímsterilitást, illetve a termékenység helyreállítását.

Különösen az Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale hibridektől eltérő terményei, valamint a Sorghum spp. és a Zea mays felelnek meg a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek:

A.

Oryza sativa :

A beazonosítás alapján nyilvánvalóan vadon termő vagy vörös magvú növények száma nem haladhatja meg:

elit vetőmag termesztése esetén a 0-t,

minősített vetőmag termesztése esetén az 1/50 m2 mennyiséget.

B.

Phalaris canariensis és Secale cereale a hibridek kivételével:

A terményhez tartozó fajban nyilvánvalóan nem a fajtához tartozó növények száma legfeljebb:

elit vetőmag termesztése esetén 30 m2-enként egy,

minősített vetőmag termesztése esetén 10 m2-enként egy.

C.

Sorghum spp.:

a)

Azon Sorghum fajok növényeinek százalékos aránya, amelyek nem az adott növényállományhoz tartoznak, illetve azon növények százalékos aránya, amelyekről felismerhető, hogy nyilvánvalóan nem tartoznak a beltenyésztett vonalhoz vagy az egyedhez, nem haladhatja meg:

aa)

elit vetőmag termesztése esetén

i.

virágzáskor: a 0,1 %-ot;

ii.

teljes érésnél: a 0,1 %-ot;

bb)

minősített vetőmag termesztése esetén

i.

hímivarú egyed növényeinél, amelyek a virágport akkor szórták el, amikor a nőivarú egyed bibéje termékeny: a 0,1 %-ot;

ii.

nőivarú egyed növényei esetében:

virágzáskor: a 0,3 %-ot,

teljes érésnél: a 0,1 %-ot.

b)

Hibrid fajták minősített vetőmagjának termesztése esetén a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek kell teljesülniük:

aa)

a hímivarú egyedek növényeinek elegendő virágport kell kibocsátaniuk azalatt, amíg a nőivarú egyedek növényeinek bibéje termékeny;

bb)

amennyiben a nőivarú egyedek növényeinek bibéje termékeny, a pollent kibocsátott, illetve kibocsátó növények százalékos aránya nem haladhatja meg a 0,1 %-ot.

c)

A Sorghum spp. nyílt beporzású vagy szintetikus fajtái terményeinek a következő szabványoknak kell megfelelniük: a terményt alkotó fajokban a nyilvánvalóan nem a fajtához tartozó növények száma:

elit vetőmag termesztése esetén 30 m2-enként legfeljebb egy,

minősített vetőmag termesztése esetén 10 m2-enként legfeljebb egy.

D.

Zea mays :

a)

A nyilvánvalóan nem a fajtához, beltenyésztett vonalhoz vagy egyedhez tartozó növények száma nem haladja meg következő százalékarányokat:

aa)

elit vetőmag termesztése esetén:

i.

beltenyésztett vonalaknál a 0,1 %-ot;

ii.

egyszeres hibridnél egyedenként a 0,1 %-ot;

iii.

nyílt beporzású fajtáknál a 0,5 %-ot;

bb)

minősített vetőmag termesztése esetén:

i.

hibrid fajták egyedeinél:

beltenyésztett vonalaknál a 0,2 %-ot,

egyszeres hibridnél a 0,2 %-ot,

nyílt beporzású fajtánál a 1,0 %-ot;

ii.

nyílt beporzású fajtáknál a 1,0 %-ot.

b)

Hibrid fajták vetőmagjának termesztése esetén az alábbi egyéb szabványoknak, illetve feltételeknek kell teljesülniük:

aa)

a hímivarú egyed kellő mennyiségű pollent bocsát ki, mialatt a nőivarú egyed virágzik;

bb)

amennyiben indokolt, címerezést kell végezni;

cc)

amennyiben a nőivarú egyedek legalább 5 %-a termékeny bibével rendelkezik, a pollent kibocsátott vagy kibocsátó nőivarú egyedek aránya nem haladja meg:

az 1 %-ot egyik hivatalos szántóföldi ellenőrzés esetén sem, és

a 2 %-ot a hivatalos szántóföldi ellenőrzések összességét tekintve.

Akkor tekinthető úgy, hogy a növények pollent bocsátottak vagy bocsátanak ki, ha a bugavirágzat központi tengelyén vagy elágazásán legalább 50 mm-en a portokok kiemelkedtek a glumáikból, és pollent bocsátottak vagy bocsátanak ki.

4.   A Secale cereale hibridjei.

a)

A terménynek meg kell felelnie a következő szabványoknak a nemkívánatos idegen beporzást eredményezhető, szomszédos pollenforrásoktól való távolság tekintetében:

Termény

Minimális távolság

elit vetőmag termesztése esetén

 

hímsterilitás alkalmazása esetében

1 000 m

ha nem alkalmaznak hímsterilitást

600 m

minősített vetőmag termesztése esetén

500 m

b)

A termény megfelelően fajtaazonos és fajtatiszta az egyedek jellemzői tekintetében, a hímsterilitást is beleértve.

A termény megfelel különösen a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek:

i.

a terményhez tartozó fajokban a nyilvánvalóan nem az egyedhez tartozó növények száma:

elit vetőmag termesztése esetén legfeljebb 30 m2-enként egy,

minősített vetőmag termesztése esetén legfeljebb 10 m2-enként egy; ez a szabvány csak a nőivarú egyed hivatalos szántóföldi ellenőrzésére vonatkozik;

ii.

az elit vetőmag esetében, amennyiben hímsterilitást alkalmaznak, a steril hímivarú egyed sterilitásának szintje legalább 98 %.

c)

Amennyiben indokolt, a minősített vetőmagot egy hímsteril nőivarú egyed és egy, a hímivarú termékenységet visszaállító hímivarú egyed vegyes művelésében termesztik.

5.   Elit vetőmag termesztésére való termény az Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta és az önbeporzó xTriticosecale hibridjeiből.

a)

A terménynek az alábbi szabványoknak kell megfelelnie a nemkívánatos idegen beporzás veszélyét hordozó szomszédos pollenforrásoktól való távolság tekintetében:

a nőivarú egyed legkisebb távolsága – a hímivarú egyed kivételével – ugyanazon faj bármely fajtájától: 25 m,

amennyiben megfelelő a védelem bármely nem kívánatos idegen beporzás ellen, ez a távolság figyelmen kívül hagyható.

b)

Az egyedek tulajdonságai tekintetében a termény megfelelő mértékben fajtaazonos és fajtatiszta.

Amennyiben a vetőmagot kémiai hibridizációs szer felhasználásával állítják elő, a terménynek a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek kell megfelelnie:

i.

az egyes alkotóelemek legkisebb fajtatisztasága:

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum és Triticum spelta esetében: 99,7 %,

önbeporzó xTriticosecale esetében: 99,0 %;

ii.

a minimum hibriditásnak 95 %-nak kell lennie. A százalékos hibriditás meghatározása az érvényben lévő nemzetközi módszereknek megfelelően történik, amennyiben ilyen módszerek léteznek. Azon esetekben, ahol a hibriditást a minősítés előtti vetőmagtesztek során határozzák meg, a hibriditást szántóföldi ellenőrzés során nem kell meghatározni.

6.   A vetőmag hasznosítását csökkentő károsító szervezetek, különösen az Ustilagineae szintjének a lehető legalacsonyabbnak kell lennie.

7.   A fent említett egyéb szabványok vagy feltételek teljesítését az elit vetőmag esetében hatósági szántóföldi ellenőrzéssel, minősített vetőmag esetében pedig vagy szántóföldi ellenőrzéssel, vagy hatósági felügyelet mellett végzett szántóföldi ellenőrzéssel kell ellenőrizni.

Ezeket a szántóföldi ellenőrzéseket a következő feltételekkel összhangban kell elvégezni:

A.

A termény állapota és fejlődési szakasza lehetővé teszi a megfelelő vizsgálat elvégzését.

B.

A szántóföldi ellenőrzések száma:

a)

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta és Secale cereale esetében: legalább egy;

b)

Sorghum spp. és Zea mays esetében a virágzási időszakban:

aa)

nyílt beporzású fajtáknál: legalább egy;

bb)

beltenyésztett vonalaknál vagy hibrideknél: legalább három.

Amennyiben az elővetemény vagy egy korábbi év vagy a folyó évből származó Sorghum spp. és Zea mays, legalább egy speciális szántóföldi ellenőrzést kell végezni annak vizsgálatára, hogy teljesülnek-e az e melléklet 1. pontjában megállapított rendelkezések.

C.

Az ebben a mellékletben foglalt rendelkezéseknek való megfelelés ellenőrzése érdekében megvizsgált földterület nagyságát, továbbá részegységeinek számát és eloszlását megfelelő módszerek alapján kell meghatározni.

II. MELLÉKLET

A VETŐMAGRA VONATKOZÓAN ELŐÍRT FELTÉTELEK

1.   A vetőmag megfelelően fajtaazonos és fajtatiszta, illetve beltenyésztett vonal esetében jellemzői kielégítő fajtaazonosságot és fajtatisztaságot mutatnak. Hibrid fajták vetőmagjánál a fent említett rendelkezések az egyedek tulajdonságaira is vonatkoznak.

Különösen az alább felsorolt fajok vetőmagjának kell megfelelnie a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek:

A.

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum és Triticum spelta, hibridjeiket kivéve:

Kategória

Minimális fajtatisztaság

(%)

Elit vetőmag

99,9

Minősített vetőmag, első generáció

99,7

Minősített vetőmag, második generáció

99,0

A minimális fajtatisztaságot elsősorban az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi ellenőrzések során kell megvizsgálni.

B.

Önbeporzó xTriticosecale-fajták a hibridek kivételével:

Kategória

Minimális fajtatisztaság

(%)

Elit vetőmag

99,7

Minősített vetőmag, első generáció

99,0

Minősített vetőmag, második generáció

98,0

A minimális fajtatisztaságot elsősorban az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi ellenőrzések során kell megvizsgálni.

C.

Az Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum és Triticum spelta hibridjei, valamint az önbeporzó xTriticosecale:

A »minősített vetőmag« kategória vetőmagjának legkisebb fajtatisztasága 90 %. Ezt megfelelő számú minta hivatalos utóellenőrzésével vizsgálják.

D.

Sorghum spp. és Zea mays:

Amennyiben egy hímsteril nőivarú egyedet és egy, a hímivarú termékenységet vissza nem állító hímivarú egyedet használtak fel a hibrid fajták minősített vetőmagjának termesztésére, a vetőmagot az alábbiak szerint kell előállítani:

vagy a vetőmagtétel fajtájának megfelelő arányú keverésével, amennyiben egyrészről egy hímsteril nőivarú egyed, másrészről egy termékeny hímivarú, nőivarú egyedet használtak fel,

vagy a hímsteril nőivarú egyed és a termékeny hímivarú, nőivarú egyed fajtának megfelelő arányú termesztésével. Ezen egyedek arányát főleg az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi ellenőrzéssel vizsgálják meg.

E.

A Secale cereale hibridjei:

A vetőmagot csak akkor minősítik minősített vetőmagnak, ha kellő mértékben figyelembe vették a hivatalos utóvizsgálat eredményeit, amelyeket az elit vetőmag hivatalosan vett mintáin végeztek el a minősítésre beterjesztett vetőmag vegetációs időszakában annak ellenőrzése céljából, hogy az elit vetőmag megfelelt-e az ezen irányelvben az elit vetőmagra vonatkozóan annak fajtaazonosságával és fajtatisztaságával, valamint egyedeinek jellemzőivel kapcsolatban megállapított követelményeknek, a hímsterilitást is beleértve.

2.   A vetőmagnak meg kell felelnie a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek a csírázóképesség, analitikai tisztaság és az egyéb fajokhoz tartozó vetőmag tartalma tekintetében:

A.

Táblázat:

Faj és kategória

Minimális csírázóképesség

(a tiszta vetőmag %-ában)

Minimális analitikai tisztaság

(tömeg%-ban)

Egyéb növényfajokról származó maximális magtartalom a magok száma szerint, az Oryza sativa vörös magját is ideértve, a III. melléklet 4. oszlopában meghatározott tömegű mintában

(oszloponként összesen)

Egyéb növényfajok (a)

Az Oryza sativa vörös vetőmagja

Egyéb gabonafajok

A gabonától eltérő növényfajok

Avena fatua, Avena sterilis, Lolium temulentum

Raphanus raphanistrum, Agrostemma githago

Panicum spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

85

99

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

minősített vetőmag, 1. és 2. generáció

85 (d)

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Avena nuda:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

75

99

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

minősített vetőmag, 1. és 2. generáció

75 (d)

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Oryza sativa:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

80

98

4

1

 

 

 

 

1

minősített vetőmag, 1. generáció

80

98

10

3

 

 

 

 

3

minősített vetőmag, 2. generáció

80

98

15

5

 

 

 

 

3

Secale cereale:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

85

98

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

minősített vetőmag

85

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Phalaris canariensis:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

75

98

4

 

1 (b)

 

0 (c)

 

 

minősített vetőmag

75

98

10

 

5

 

0 (c)

 

 

Sorghum spp.

80

98

0

 

 

 

 

 

 

xTriticosecale:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elit vetőmag

80

98

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

minősített vetőmag, 1. és 2. generáció

80

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Zea mays

90

98

0

 

 

 

 

 

 

B.

Egyéb alkalmazandó szabványok vagy feltételek, amennyiben ezekre az e melléklet 2. szakaszának A. pontjában található táblázatban utalás történik:

a)

A 4. oszlopban megállapított maximális magtartalom az 5–10. oszlopban említett fajok vetőmagjait is magában foglalja.

b)

Egy második vetőmag nem tekintendő szennyezettségnek, ha az ugyanolyan tömegű második minta nem tartalmaz egy más gabonafajhoz tartozó vetőmagot sem.

c)

Az Avena fatua, Avena sterilis vagy Lolium temulentum vetőmagjának jelenléte egy előírt tömegű mintában nem tekintendő szennyezettségnek, amennyiben az ugyanolyan tömegű második minta nem tartalmaz egy ezen gabonafajokhoz tartozó vetőmagot sem.

d)

A Hordeum vulgare (kopasz zab) fajták esetében a kötelező minimális csírázóképesség a tiszta vetőmag 75 %-ára van csökkentve. A hatósági címkén fel kell tüntetni a »Minimális csírázóképesség: 75 %« szavakat.

3.   A vetőmag hasznosítását csökkentő károsító szervezetek szintjének a lehető legalacsonyabbnak kell lennie.

A vetőmagnak különösen a következő szabványoknak kell megfelelnie a Claviceps purpurea tekintetében (a sclerotia vagy sclerotia-töredék maximális száma a III. melléklet 3. oszlopában megadott tömegű mintában).

Kategória

Claviceps purpurea

A Secale cereale hibridjeitől eltérő gabonafajták:

 

elit vetőmag

1

minősített vetőmag

3

A Secale cereale hibridjei:

 

elit vetőmag

1

minősített vetőmag

4 (1)

III. MELLÉKLET

A TÉTELEK ÉS A MINTÁK TÖMEGE

Faj

Egy tétel maximális tömege

(tonna)

A tételből kiválasztandó minta minimális tömege

(gramm)

A II. melléklet 2. szakasza A. pontjának 4–10. oszlopában és a II. melléklet 3. pontjában előírt, szám szerinti meghatározásokhoz használt minta tömege

(gramm)

1

2

3

4

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale

30

1 000

500

Phalaris canariensis

10

400

200

Oryza sativa

30

500

500

Sorghum bicolor, Sorghum bicolor x Sorghum sudanense

30

1 000

900

Sorghum sudanense

10

1 000

900

Zea mays, a beltenyésztett vonalak elit vetőmagja

40

250

250

Zea mays, elit vetőmag a beltenyésztett vonalak kivételével; minősített vetőmag

40

1 000

1 000

A tétel maximális tömege több mint 5 %-kal nem haladható meg.

C.   RÉSZ

A 2002/55/EK irányelv II. és III. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A II. melléklet 3. pontja a következő ponttal egészül ki:

„c)

Egyéb alkalmazandó szabványok vagy feltételek, amennyiben ezekre utalás történik az a) pontban található táblázatban:

A Zea mays (Csemegekukorica – »super-sweet« típus) fajták esetében a kötelező minimális csírázóképesség a tiszta vetőmag 80 %-ára van csökkentve. A hatósági címkén vagy a szállítói címkén adott esetben fel kell tüntetni a »Minimális csírázóképesség: 80 %« szöveget.”

2.

A III. melléklet 1. pontja a) és b) alpontjának helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a Phaseolus coccineus, a Phaseolus vulgaris, a Pisum sativum és a Vicia faba vetőmagja – 30 tonna;

b)

a búzaszemnél nagyobb méretű vetőmagok a Phaseolus coccineus, a Phaseolus vulgaris, a Pisum sativum és a Vicia faba kivételével – 20 tonna.”

D.   RÉSZ

A 2002/57/EK irányelv I., II. és III. mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

I. MELLÉKLET

A TERMÉNYRE VONATKOZÓAN ELŐÍRT FELTÉTELEK

1.   A területen az elővetemény összeegyeztethető a megfelelő faj és fajta vetőmagjának termesztésével, és a terület kellően mentes az előveteményből felmagzó növényektől.

A Brassica napus hibridjei esetében a termesztést olyan területen kell végezni, ahol az elmúlt öt évben nem termesztettek Brassicaceae-t (Cruciferae).

2.   A terménynek az alábbi szabványoknak kell megfelelnie a nemkívánatos idegen beporzás veszélyét hordozó szomszédos pollenforrásoktól való távolság tekintetében:

Termény

Minimális távolság

Brassica spp., kivéve Brassica napus, Cannabis sativa, kivéve egylaki Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp., kivéve a Gossypium hirsutum és/vagy a Gossypium barbadense hibridjei, Sinapis alba:

 

elit vetőmag termesztése esetén

400 m

minősített vetőmag termesztése esetén

200 m

Brassica napus:

 

nem hibrid fajták elit vetőmagjának termesztése esetén

200 m

hibrid fajták elit vetőmagjának termesztése esetén

500 m

nem hibrid fajták minősített vetőmagjának termesztése esetén

100 m

hibrid fajták minősített vetőmagjának termesztése esetén

300 m

Cannabis sativa, egylaki Cannabis sativa:

 

elit vetőmag termesztése esetén

5 000 m

minősített vetőmag termesztése esetén

1 000 m

Helianthus annuus:

 

hibrid fajták elit vetőmagjának termesztése esetén

1 500 m

nem hibrid fajták elit vetőmagjának termesztése esetén

750 m

minősített vetőmag termesztése esetén

500 m

Gossypium hirsutum és/vagy Gossypium barbadense:

 

a Gossypium hirsutum szülői vonalai elit vetőmagjának termesztése esetén

100 m

a Gossypium barbadense szülői vonalai elit vetőmagjának termesztése esetén

200 m

a Gossypium hirsutum nem hibrid fajtái és intraspecifikus hibridjei minősített vetőmagjának citoplazmás hímsterilitás nélkül (CMS) történő termesztése esetén

30 m

a Gossypium hirsutum intraspecifikus hibridjei minősített vetőmagjának citoplazmás hímsterilitással történő termesztése esetén

800 m

a Gossypium barbadense nem hibrid fajtái és intraspecifikus hibridjei minősített vetőmagjának citoplazmás hímsterilitás nélkül történő termesztése esetén

150 m

a Gossypium barbadense intraspecifikus hibridjei minősített vetőmagjának citoplazmás hímsterilitással (CMS) történő termesztése esetén

800 m

a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense fix intraspecifikus hibridjei elit vetőmagjának termesztése esetén

200 m

a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense fix intraspecifikus hibridjei, valamint a citoplazmás hímsterilitás (CMS) nélkül előállított hibridek minősített vetőmagjának termesztése esetén

150 m

a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense hibridjei minősített vetőmagjának citoplazmás hímsterilitással (CMS) történő termesztése esetén

800 m

Ezektől a távolságra vonatkozó előírásoktól el lehet tekinteni abban az esetben, ha biztosított a nem kívánatos idegen beporzás elleni megfelelő védelem.

3.   A termény fajtaazonosságának és fajtatisztaságának megfelelő mértékűnek kell lennie, illetve beltenyésztett vonal esetében jellemzőit tekintve megfelelően fajtaazonosnak és fajtatisztának kell lennie.

Hibrid fajták vetőmagjának termesztése esetén a fent említett rendelkezések az egyedekre is vonatkoznak, ideértve olyan jellemzőket is, mint a hímsterilitás vagy a termékenység helyreállítása.

Különösen a Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. fajtáinak, valamint a Helianthus annuus és a Brassica napus hibridjeinek meg kell felelniük a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek:

A.

Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi és Gossypium spp. nem hibrid fajtái:

a fajon belüli nyilvánvalóan nem fajtaazonos növények száma nem lehet több

elit vetőmag termesztése esetén 30 m2-enként egynél,

minősített vetőmag termesztése esetén 30 m2-enként egynél.

B.

A Helianthus annuus hibridjei:

a)

A beltenyésztett vonallal vagy az egyeddel nyilvánvalóan nem azonos növények számának megengedett legmagasabb százalékos aránya:

aa)

elit vetőmag termesztése esetén:

 

i.

beltenyésztett vonalak

0,2 %

ii.

egyszeres hibridek:

 

hímivarú szülő, növények, amelyek elszórták virágporukat, amikor a nőivarú növények legalább 2 %-ának vannak megtermékenyíthető virágai

0,2 %

nőivarú szülő

0,5 %

bb)

minősített vetőmag termesztése esetén:

 

hímivarú egyed, növények, amelyek elszórták virágporukat, amikor a nőivarú növények legalább 5 %-ának vannak megtermékenyíthető virágai

0,5 %

nőivarú egyed

1,0 %

b)

Hibrid fajták vetőmagjának termesztése esetén az alábbi egyéb szabványoknak, illetve feltételeknek kell teljesülniük:

aa)

a hímivarú egyed kellő mennyiségű pollent bocsát ki, mialatt a nőivarú egyed virágzik;

bb)

amennyiben a nőivarú egyedek növényei fogékony bibével rendelkeznek, a pollent kibocsátott, illetve kibocsátó növények százalékos aránya nem haladhatja meg a 0,5 %-ot;

cc)

elit vetőmag termesztése esetén nőivarú egyedekhez tartozó olyan növények darabszám szerinti aránya, amelyek nyilvánvalóan eltérnek az egyedtől, és amelyek pollent bocsátottak, illetve bocsátanak ki, nem haladhatja meg a 0,5 %-ot;

dd)

amennyiben a II. melléklet I. szakaszának 2. pontjában megállapított feltétel nem teljesíthető, az alábbi feltételeknek kell teljesülniük: a minősített vetőmag termesztéséhez hímsteril növényt kell használni olyan hímivarú egyed felhasználásával, amely meghatározott helyreállító vonalat illetve vonalakat tartalmaz annak érdekében, hogy az eredményül kapott hibridből termesztett növények legalább egyharmada minden tekintetben normálisnak mutatkozó pollent termeljen.

C.

A Brassica napus hímsterilitás felhasználásával előállított hibridjei:

a)

A beltenyésztett vonallal vagy az egyeddel nyilvánvalóan nem azonos növények számának megengedett legmagasabb százalékos aránya

aa)   

elit vetőmag termesztése esetén

i.

beltenyésztett vonalak

0,1 %

ii.   

egyszeres hibridek

hímivarú egyed

0,1 %

nőivarú egyed

0,2 %

bb)   

minősített vetőmag termesztése esetén

hímivarú egyed

0,3 %

nőivarú egyed

1,0 %

b)

A hímsterilitásnak elit vetőmag termesztése esetén legalább 99 %-nak, minősített vetőmag termesztése esetén pedig legalább 98 %-nak kell lennie. A hímsterilitás becslése a virágok termékeny portok hiányára irányuló vizsgálata útján történik.

D.

A Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense hibridjei:

a)

a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense szülői vonalai elit vetőmagjának termesztésére szolgáló állományban az előírt minimális fajtatisztaság mind a nőivarú, mind pedig a hímivarú szülői vonal esetén 99,8 %, amennyiben a magnövények legalább 5 %-ának pollenre fogékony virágai vannak. A magnövények szülői vonala hímsterilitásának becslése a virágok steril portok jelentére irányuló vizsgálata útján történik, és az így kapott érték nem lehet alacsonyabb 99,9 %-nál;

b)

a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense hibridfajtái minősített vetőmagjának termesztésére szolgáló állományban az előírt minimális fajtatisztaság mind a maghozó, mind a pollenadó szülői vonal esetén 99,5 %, amennyiben a magnövények legalább 5 %-ának pollenre fogékony virágai vannak. A maghozó szülői vonal hímsterilitásának becslése a virágok steril portok jelentére irányuló vizsgálata útján történik, és az így kapott érték nem lehet alacsonyabb 99,7 %-nál.

4.   A vetőmag hasznosítását csökkentő károsító szervezetek szintjének a lehető legalacsonyabbnak kell lennie. A Glycine max esetében ez a feltétel különösen a Pseudomonas syringae pv. glycinea, a Diaporthe phaseolorum var. caulivora és var. sojae, a Phialophora gregata és a Phytophthora megasperma f.sp. glycinea szervezetekre vonatkozik.

5.   A fent említett egyéb szabványok vagy feltételek teljesítését az elit vetőmag esetében hatósági szántóföldi ellenőrzéssel, minősített vetőmag esetében pedig vagy szántóföldi ellenőrzéssel, vagy hatósági felügyelet mellett végzett szántóföldi ellenőrzéssel kell ellenőrizni. Ezeket a szántóföldi ellenőrzéseket a következő feltételekkel összhangban kell elvégezni:

A.

A termény állapota és fejlődési szakasza lehetővé teszi a megfelelő vizsgálat elvégzését.

B.

A Helianthus annuus, a Brassica napus, a Gossypium hirsutum és a Gossypium barbadense hibridfajtáin kívüli állományok esetében legalább egy szántóföldi ellenőrzést kell tartani.

A Helianthus annuus hibridfajtái esetében legalább két szántóföldi ellenőrzést kell tartani.

A Brassica napus hibridfajtái esetében legalább három szántóföldi ellenőrzést kell tartani: az elsőt a virágzási szakasz előtt, a másodikat a virágzás korai szakaszában, a harmadikat pedig a virágzási szakasz végén.

A Gossypium hirsutum és/vagy a Gossypium barbadense hibridfajtái esetében legalább három szántóföldi ellenőrzést kell tartani: az elsőt a virágzás korai szakaszában, a másodikat a virágzási szakasz vége előtt, a harmadikat pedig a virágzási szakasz végén, amennyiben szükséges a pollenadó szülői vonal növényeinek eltávolítását követően.

C.

Az ebben a mellékletben foglalt rendelkezéseknek való megfelelés ellenőrzése érdekében megvizsgált földterület nagyságát, továbbá részegységeinek számát és eloszlását megfelelő módszerek alapján kell meghatározni.

II. MELLÉKLET

A VETŐMAGRA VONATKOZÓAN ELŐÍRT FELTÉTELEK

I.   ELIT ÉS MINŐSÍTETT VETŐMAG

1.   A vetőmag megfelelően fajtaazonos és fajtatiszta. Az alább felsorolt fajok vetőmagjának különösen a következő egyéb szabványoknak vagy feltételeknek kell megfelelnie:

Faj és kategória

Minimális fajtatisztaság

(%)

Arachis hypogaea:

 

elit vetőmag

99,7

minősített vetőmag

99,5

A Brassica napus nem hibrid fajtái, kivéve a kizárólag takarmányozási célra szánt fajtákat; Brassica rapa, kivéve a kizárólag takarmányozási célra szánt fajtákat

 

elit vetőmag

99,9

minősített vetőmag

99,7

Brassica napus ssp. nem hibrid, kizárólag takarmányozásra szánt fajtái; Brassica rapa kizárólag takarmányozásra szánt fajtái; Helianthus annuus nem hibrid fajtái a hibrid egyedeket is beleértve; Sinapis alba:

 

elit vetőmag

99,7

minősített vetőmag

99,0

Glycine max:

 

elit vetőmag

99,5

minősített vetőmag

99,0

Linum usitatissimum:

 

elit vetőmag

99,7

minősített vetőmag, 1.generáció

98,0

minősített vetőmag, 2. és 3. generáció

97,5

Papaver somniferum:

 

elit vetőmag

99,0

minősített vetőmag

98,0

A minimális fajtatisztaságot elsősorban az I. mellékletben megállapított feltételekkel összhangban elvégzett szántóföldi vizsgálatokkal kell megvizsgálni.

2.   A Brassica napus hímsterilitás felhasználásával előállított hibridfajtái esetében a vetőmagnak meg kell felelnie az a)–d) pontban meghatározott feltételeknek és szabványoknak.

a)

A vetőmag megfelelően fajtaazonos és fajtatiszta az egyedeinek fajtajellemzőit tekintve, beleértve a hímsterilitást vagy a termékenység helyreállítását is.

b)

A vetőmag minimális fajtatisztasága:

elit vetőmag nőivarú komponense esetén

99,0 %

elit vetőmag hímivarú komponense esetén

99,9 %

minősített vetőmag esetén

90,0 %

c)

Vetőmag csak abban az esetben minősíthető minősített vetőmaggá, ha a minősített vetőmaggá való minősítésre benyújtott elit vetőmagból a növekedési szakasz során vett hatósági mintákon a mintaterületen végzett utólagos fajtavizsgálat eredményeit kellőképpen figyelembe vették annak megállapítására, hogy az elit vetőmag megfelel-e az elit vetőmagra vonatkozóan egyrészt az egyedek jellemzőit – beleértve a hímsterilitást – illetően a fajtaazonosság tekintetében megállapított követelményeknek, másrészt a minimális fajtatisztaság tekintetében a b) pontban megállapított szabványoknak.

Hibrid fajták elit vetőmagja esetében a fajtatisztaság becslése megfelelő biokémiai módszerek segítségével végezhető.

d)

A hibrid fajták minősített vetőmagjának minimális fajtatisztaságára vonatkozóan a b) pontban megállapított szabványoknak való megfelelést megfelelő arányban vett hatósági mintán végzett utólagos fajtavizsgálattal rendszeresen ellenőrizni kell. A vizsgálat során megfelelő biokémiai módszerek használhatók.

3.   Amennyiben az I. melléklet 3. B. b) pontjának dd) alpontjában meghatározott feltétel nem teljesíthető, az alábbi feltételnek kell teljesülnie: amennyiben a Helianthus annuus hibrid fajtái minősített vetőmagjának előállítására egy hímsteril nőivarú egyedet és egy olyan hímivarú egyedet használtak, amely nem állítja helyre a hímtermékenységet, a hímsteril szülő által létrehozott vetőmagot a teljes termékenységet mutató szülő által létrehozott vetőmaggal kell keverni. A hímsteril szülő és a hímtermékeny szülő vetőmagjának aránya nem lehet nagyobb, mint 2:1.

4.   A vetőmagnak meg kell felelnie az alábbi egyéb szabványoknak vagy feltételeknek a csírázóképesség, az analitikai tisztaság és az egyéb fajok, köztük az Orobanche spp. vetőmagjának tartalma tekintetében:

A.

Táblázat:

Faj és kategória

Minimális csírázóképesség

(a tiszta vetőmag %-ában)

Analitikai tisztaság

Egyéb növényfajokról származó maximális magtartalom a magok száma szerint a III. melléklet 4. oszlopában meghatározott tömegű mintában

Az Orobanche magjának tartalmára vonatkozó feltételek

Legkisebb analitikai tisztaság

(tömeg%)

Egyéb növényfaj ok magjának legnagyobb megengedett mennyisége

(tömeg%)

Egyéb növényfajok (a)

Avena fatua, Avena sterilis

Cuscuta spp.

Raphanus raphanistrum

Rumex spp., a Rumex acetosella kivételével

Alopecurus myosuroides

Lolium remotum

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Arachis hypogaea

70

99

5

0

0 (c)

 

 

 

 

 

Brassica spp.

elit vetőmag

85

98

0,3

0

0 (c) (d)

10

2

 

 

 

minősített vetőmag

85

98

0,3

0

0 (c) (d)

10

5

 

 

 

Cannabis sativa

75

98

30 (b)

0

0 (c)

 

 

 

 

(e)

Carthamus tinctorius

75

98

5

0

0 (c)

 

 

 

 

(e)

Carum carvi

70

97

25 (b)

0

0 (c) (d)

10

 

3

 

 

Glycine max

80

98

5

0

0 (c)

 

 

 

 

 

Gossypium spp.

80

98

15

0

0 (c)

 

 

 

 

 

Helianthus annuus

85

98

5

0

0 (c)

 

 

 

 

 

Linum usitatissimum:

len

92

99

15

0

0 (c) (d)

 

 

4

2

 

lenmag

85

99

15

0

0 (c) (d)

 

 

4

2

 

Papaver somniferum

80

98

25 (b)

0

0 (c) (d)

 

 

 

 

 

Sinapis alba:

elit vetőmag

85

98

0,3

0

0 (c) (d)

10

2

 

 

 

minősített vetőmag

85

98

0,3

0

0 (c) (d)

10

5

 

 

 

B.

Az e melléklet I. szakasza 4. pontjának A. alpontjában szereplő táblázatban található hivatkozás alapján alkalmazandó egyéb szabványok vagy feltételek:

a)

az 5. oszlopban megállapított maximális magtartalom az 6–11. oszlopokban említett fajok vetőmagjait is magában foglalja;

b)

az egyéb növényfajok magjának összes mennyiségét csak akkor kell szám szerint meghatározni, ha kétség merül fel az 5. oszlopban megállapított feltételek teljesülésével kapcsolatban;

c)

a Cuscuta spp. magjának mennyiségét csak akkor kell szám szerint meghatározni, ha kétség merül fel a 7. oszlopban megállapított feltételek teljesülésével kapcsolatban;

d)

a Cuscuta spp. egyetlen magjának jelenléte egy előírt tömegű mintában nem tekintendő szennyeződésnek, amennyiben egy második, azonos tömegű minta nem tartalmazza a Cuscuta spp. egyetlen magját sem;

e)

a vetőmagban nem lehet jelen Orobanche spp.; az Orobanche spp. egyetlen magjának jelenléte egy 100 gramm tömegű mintában azonban nem tekintendő szennyeződésnek, amennyiben egy második, 200 gramm tömegű mintában az Orobanche spp. egyetlen magja sincs jelen.

5.   A vetőmag hasznosítását csökkentő károsító szervezetek szintjének a lehető legalacsonyabbnak kell lennie. A vetőmagnak különösen az alábbi egyéb szabványoknak és feltételeknek kell megfelelnie:

A.

Táblázat:

Faj

Károsító szervezetek

A károsító szervezettel fertőzött vetőmagoknak a magok száma szerinti maximális százalékos aránya

(oszloponként összesen)

Sclerotinia sclerotiorum (a sclerotia, illetve sclerotia-töredék maximális megengedett száma a III. melléklet 4. oszlopában meghatározott tömegű mintában)

Botrytis spp.

Alternaria linicola, Phoma exigua var. linicola, Colletotrichum lincolai, Fusarium spp.

Platyedra gossypiella

1

2

3

4

5

Brassica napus

 

 

 

10 (b)

Brassica rapa

 

 

 

5 (b)

Cannabis sativa

5

 

 

 

Gossypium spp.

 

 

1

 

Helianthus annuus

5

 

 

10 (b)

Linum usitatissimum

5

5 (a)

 

 

Sinapis alba

 

 

 

5 (b)

B.

Az e melléklet I. szakasza 5. pontjának A. alpontjában szereplő táblázatban található hivatkozás alapján alkalmazandó egyéb szabványok vagy feltételek:

a)

a Linum usitatissimumban (len) a Phoma exigua var. linicola által fertőzött vetőmagok számának aránya nem haladhatja meg az 1 %-ot;

b)

a Sclerotinia sclerotinorumhoz tartozó sclerotia, illetve sclerotia-töredék teljes mennyiségét csak akkor kell szám szerint meghatározni, ha kétség merül fel az 5. oszlopban megállapított feltételek teljesülésével kapcsolatban.

C.

A Glycine max-ra vonatkozó egyedi szabványok, illetve egyéb feltételek:

a)

a Pseudomonas syringae pv. glycinea vonatkozásában tételenként legalább 5 000 magból álló, 5 részmintára osztott mintán belül az említett károsító szervezet által fertőzöttnek bizonyult részminták száma nem haladhatja meg a 4-et;

amennyiben mind az öt részmintában gyanús telepeket találnak, minden egyes részminta esetében a specifikus táptalajon izolált gyanús telepeket megfelelő biokémiai vizsgálatoknak kell alávetni a fenti szabványok, illetve feltételek teljesülésének igazolása céljából;

b)

a Diaporthe phaseolorum var. phaseolorum vonatkozásában a fertőzött vetőmagok számának aránya nem haladhatja meg a 15 %-ot;

c)

az inert anyag jelenlegi nemzetközi vizsgálati módszerekkel összhangban meghatározott tömegszázaléka nem haladhatja meg a 0,3 %-ot.

A 25. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban engedélyezhető, hogy a tagállamok csak akkor végezzék el a fenti egyedi szabványokkal és egyéb feltételekkel kapcsolatos vizsgálatot, ha korábbi tapasztalatok alapján kétség merül fel az említett szabványok vagy feltételek teljesülésére vonatkozóan.

II.   KERESKEDELMI VETŐMAG

Az 1. pont kivételével a kereskedelmi vetőmagra a II. melléklet I. szakaszában megállapított feltételek alkalmazandók.

III. MELLÉKLET

A TÉTELEK ÉS A MINTÁK TÖMEGE

Faj

Egy tétel maximális tömege

(tonna)

A tételből kiválasztandó minta minimális tömege

(gramm)

A II. melléklet I. szakasza 4. pontjának A. részében található 5–11. oszlopban előírt, valamint a II. melléklet I. szakasza 5. pontjának A. részében található 5. oszlopban előírt, a darabszám meghatározásához vett minta tömege

(gramm)

1

2

3

4

Arachis hypogaea

30

1 000

1 000

Brassica juncea

10

100

40

Brassica napus

10

200

100

Brassica nigra

10

100

40

Brassica rapa

10

200

70

Cannabis sativa

10

600

600

Carthamus tinctorius

25

900

900

Carum carvi

10

200

80

Glycine max

30

1 000

1 000

Gossypium spp.

25

1 000

1 000

Helianthus annuus

25

1 000

1 000

Linum usitatissimum

10

300

150

Papaver somniferum

10

50

10

Sinapis alba

10

400

200

A tétel maximális tömege nem haladható meg több mint 5 %-kal.


(1)  Öt sclerotia vagy sclerotia-töredék jelenléte egy olyan mintában, amelynek előírt tömege a szabványoknak megfelelőnek tekinthető, amennyiben az azonos tömegű második mintában legfeljebb négy sclerotia vagy sclerotia-töredék van.


II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

HATÁROZATOK

Bizottság

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/71


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2009. február 25.)

a TSE-vizsgálatokra, az elhullott állatokra és a vágóhídi hulladékokra nyújtott állami támogatásokkal kapcsolatos közösségi iránymutatások értelmében nyújtott állami támogatási programokról – A megfelelő intézkedéskre vonatkozó javaslatok Luxemburg általi el nem fogadásáról (C 13/04)

(az értesítés a C(2009) 1089. számú dokumentummal történt)

(Csak a francia nyelvű szöveg hiteles.)

(2009/493/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,

miután az említett cikknek megfelelően felkérte az érdekelt feleket észrevételeik megtételére (1),

mivel:

1.   AZ ELJÁRÁS

(1)

A Bizottság 2002. november 27-én elfogadta a TSE-vizsgálatokra, az elhullott állatokra és a vágóhídi hulladékokra nyújtott állami támogatásokkal kapcsolatos iránymutatásokat (a továbbiakban „a TSE-iránymutatások”).

(2)

A Bizottság 2002. december 12-én kelt levelében (AGR 29701) felkérte a luxemburgi hatóságokat, hogy a TSE-iránymutatások IX. fejezetével összhangban, legkésőbb 2003. március 31-ig írásban erősítsék meg, hogy elfogadják a megfelelő intézkedésekre vonatkozó javaslatokat.

(3)

Mivel a luxemburgi hatóságok részéről nem érkezett válasz, a Bizottság 2003. április 23-án felszólítást küldött részükre (hiv.: AGR 011093). Miután a felszólításra nem érkezett válasz, a Bizottság 2003. július 9-én újabb felszólítást küldött ki, amelyben kérte, hogy az elfogadás legkésőbb 2003. július 30-ig erősítsék meg (hiv.: VI 017922).

(4)

A Luxemburgi Nagyhercegség mezőgazdasági, szőlészeti és borászati és vidékfejlesztési minisztere 2003. szeptember 26-án kelt levelében a TSE-iránymutatásokban (38. és 39. pont) szereplő szabályok alkalmazásától való eltérés iránti kérelmet nyújtott be annak érdekében, hogy a luxemburgi kormány 2003. december 31. után a vágóhídi hulladékok feldolgozásával kapcsolatos költségek 50 %-át finanszírozhassa.

(5)

2003. október 10-én kelt levelében (hiv.: VI\027340) a Bizottság jelezte a luxemburgi hatóságok felé, hogy a szabályok alkalmazásától való ilyenfajta eltérés nem lehetséges, mivel ez szembehelyezkedne azon, a TSE-iránymutatások által is követett célkitűzésekkel, melyek célja a harmonizálás, továbbá a verseny torzulásának kiküszöbölése.

(6)

Ugyanebben a levelében a Bizottság kiemelve azt a tényt, hogy a luxemburgi kormány nem tett időben eleget a TSE-iránymutatások IX. fejezete szerinti a megfelelő intézkedésekre vonatkozó javaslatok elfogadásáról való közlési kötelezettségének, utoljára felkérte a kormányt, hogy a levél kézhezvételét követő 10 napon belül írásban erősítse meg az elfogadást.

(7)

A luxemburgi hatóságokat arról is tájékoztatták, hogy a TSE-iránymutatások 53. pontjában előírtaknak megfelelően a Bizottság alkalmazza a 659/1999/EK tanácsi rendelet (2) 19. cikkének (2) bekezdését és elindítja az ebben a rendelkezésben előírt eljárást, amennyiben a luxemburgi hatóságok a levél kézhezvételétől számított 10 napon belül nem erősítik meg írásban az elfogadás tényét. A Bizottság nem kapott választ a luxemburgi hatóságok részéről.

(8)

A Bizottság 2004. március 19-én kelt levelében (SG (2004) D/201077) tájékoztatta Luxemburgot azon döntéséről, hogy a Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének értelmében eljárást kezdeményez ellene, mivel elmulasztották a TSE-iránymutatások IX. fejezet által előírt, a megfelelő intézkedések elfogadására irányuló értesítési kötelezettségüket.

(9)

Az eljárás megindítására vonatkozó bizottsági határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3) közzétették. A Bizottság felkérte az érdekelteket, hogy ismertessék a kérdéses intézkedéssel kapcsolatos észrevételeiket.

(10)

A luxemburgi hatóságok 2004. március 30-én kelt levelükben válaszoltak. A Bizottság nem kapott észrevételt más érdekelt felektől.

(11)

A luxemburgi hatóságok 2006. augusztus 21-én kelt és 2006. augusztus 23-án nyilvántartásba vett levelükben megerősítették, hogy a TSE-iránymutatások betartásához nem volt szükséges a hatályos jogszabályok és egyéb szabályozások szövegének megváltoztatása.

(12)

A Bizottság 2006. október 20-i levelét követően a luxemburgi hatóságok 2006. november 23-án kelt és 2006. november 29-én nyilvántartásba vett levelükben megerősítették, hogy 2004. január 1-je óta minden, a TSE-iránymutatás alkalmazási körébe tartozó támogatási rendszer összhangban van az iránymutatásokkal.

2.   LEÍRÁS

2.1.   A jogi keret

(13)

A Szerződés 88. cikke (1) bekezdésének értelmében a Bizottság a tagállamokkal együttműködve folyamatosan vizsgálja a tagállamokban létező támogatási programokat. Javaslatot tesz a tagállamoknak a közös piac fokozatos fejlődése vagy működése által megkövetelt megfelelő intézkedések meghozatalára.

(14)

A Bizottság 2002. november 27-én elfogadta a TSE-iránymutatásokat. Ezek az iránymutatások a maguk idejében az állami támogatások tekintetében módosították a közösségi politikát ezekben a szektorokban és 2003. január 1-jétől az új állami támogatásokra is alkalmazandóak, ideértve a tagállamok által benyújtott értesítéseket, amelyekről a Bizottság még nem hozta meg döntését.

(15)

Az agrár- és erdészeti ágazatban 2007–2013 között nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatások (194) bekezdése c) pontjának megfelelően 2007. január 1-jétől a TSE-iránymutatásokat nem alkalmazzák, kivéve az agrár- és erdészeti ágazatban 2007–2013 között nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatások hatálybalépése előtt nyújtott jogellenes támogatások vonatkozásában.

(16)

A Bizottság 2002. december 12-ei levelében (hiv.: AGR 29701) hivatalosan átadta a TSE-iránymutatások szövegét a tagállamok részére. A rendelkezésekkel összhangban a Bizottság javasolta a tagállamoknak, hogy módosítsák az említett iránymutatások hatálya alá tartozó már meglévő állami támogatási rendszereiket az iránymutatásokkal történő összhangba hozataluk érdekében legkésőbb 2003. december 31-ig.

(17)

A tagállamokat felszólították arra is, hogy az említett irányelvek IX. fejezetével összhangban, legkésőbb 2003. március 31-ig írásban erősítsék meg a megfelelő intézkedésekre irányuló javaslatok elfogadását.

(18)

A TSE-iránymutatások 53. pontjának megfelően, amennyiben egy tagállam eddig az időpontig elmulasztotta írásban megerősíteni az elfogadás tényét, a Bizottság a 659/1999/EK rendelet 19. cikkének (2) bekezdését alkalmazza és – amennyiben szükséges – megindítja az ebben a rendelkezésben említett eljárást.

2.2.   A vizsgálati eljárás megnyitásakor a Bizottság által felvetett érvek

(19)

A Bizottság elindította a Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében előírt eljárást, mivel a luxemburgi hatóságok az ismételt felszólítás ellenére sem tájékoztatták a TSE-vel kapcsolatos iránymutatásokkal összhangban a megfelelő intézkedések elfogadásáról.

(20)

Továbbá, figyelembe véve a luxemburgi hatóságok kifejezett kérését a TSE-iránymutatásokra vonatkozó szabályoktól való eltérésre (lásd a (4) preambulumbekezdést), a Bizottság kétségeket táplált az olyan esetleges támogatások összeegyeztethetőségével kapcsolatban, amelyeket az említett iránymutatásokkal ellentétesen Luxemburgban alkalmaznak.

(21)

Mindezeket figyelembe véve, valamint hogy lefolytathassa a kétségei eloszlatását lehetővé tevő vizsgálatokat, a Bizottság a következőket kérte a luxemburgi hatóságoktól a vizsgálati eljárás megindításakor:

a)

hozzák a Bizottság tudomására a még esetlegesen nyújtandó és a TSE-iránymutatások alkalmazási területéhez tartozó támogatások végrehajtásával kapcsolatos rendelkezéseket, különösen azoknak a hatályos jogszabályoknak és egyéb szabályozásoknak a szövegét, amelyek ilyen támogatásokat írnak elő;

b)

határozzák meg, hogy módosították-e, és ha igen, mely dátumtól a TSE-iránymutatások hatálya alá tartozó állami támogatásokat előíró létező támogatási rendszereiket annak érdekében, hogy azok megfeleljenek az említett iránymutatásoknak, és adott esetben;

c)

nyújtsanak pontos tájékoztatást arról, hogy az esetleges rendszereket vagy ad hoc támogatásokat milyen módon igazították hozzá a TSE-iránymutatásokhoz.

3.   AZ ÉRDEKELT FELEK ÉSZREVÉTELEI

(22)

A luxemburgi hatóságok 2004. március 30-án kelt levelükben tájékoztatták a Bizottságot a TSE-iránymutatások elfogadásáról. A levélben arról is beszámoltak, hogy a már meglévő támogatási programok 2004. január 1-je óta összhangban vannak az említett iránymutatásokkal. A Bizottság 2004. október 26-án (4) közzétette az elfogadás tényét és tudomásul vette a luxemburgi hatóságok nyilatkozatát az említett támogatási programok összeférhetőségének tekintetében.

(23)

A luxemburgi hatóságok 2006. augusztus 21-én kelt és 2006. augusztus 23-án nyílvántartásba vett levelükben megerősítették, hogy hogy a TSE iránymutatások betartásához nem volt szükséges a hatályos jogszabályok és egyéb szabályozások szövegének megváltoztatása.

(24)

A luxemburgi hatóságok 2006. november 23-án kelt és 2006. november 29-én nyílvántartásba vett levelükben megerősítették, hogy 2004. január 1-je óta a TSE-iránymutatások hatálya alá tartozó támogatásokat előíró támogatási rendszereik megfelelnek az említett iránymutatásoknak.

(25)

Érdekelt harmadik felektől nem érkezett észrevétel a Bizottsághoz.

4.   KÖVETKEZTETÉSEK

(26)

A Bizottság tudomásul vette a luxemburgi hatóságok 2004. március 30-án, 2006. augusztus 21-én és 2006. november 23-án kelt nyilatkozatait, amelyekben:

bejelentették a TSE-iránymutatások elfogadását,

biztosították a Bizottságot arról, hogy a hogy a TSE iránymutatások betartásához nem volt szükséges a hatályos jogszabályok és egyéb szabályozások szövegének megváltoztatása,

megerősítették, hogy a TSE-iránymutatások hatálya alá tartozó támogatásokat előíró támogatási rendszereik 2004. január 1-je óta megfelelnek az említett iránymutatásoknak.

(27)

Tekintettel a luxemburgi hatóságok nyilatkozataira és biztosítékaira, valamint figyelembe véve, hogy 2007. január 1-je óta a TSE-iránymutatások már nincsenek hatályban, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a hivatalos vizsgálati eljárás tárgytalanná vált és lezárható,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A TSE-vizsgálatokra, az elhullott állatokra és a vágóhídi hulladékokra nyújtott állami támogatásokkal kapcsolatos közösségi iránymutatások megfelelő intézkedéseire vonatkozó javaslatok elutasítása tekintetében a hivatalos vizsgálati eljárás megszűnik.

2. cikk

Ennek a határozatnak a Luxemburgi Nagyhercegség a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2009. február 25-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL C 93., 2006.4.21., 10. o.

(2)  HL L 83., 1999.3.27., 1. o.

(3)  Lásd a 1. lábjegyzetet.

(4)  A mezőgazdasági ágazat állami támogatására vonatkozó közösségi iránymutatások elfogadása (HL C 263., 2004.10.26., 8. o.)


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/74


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2009. június 25.)

a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenza horvátországi és svájci előfordulásával összefüggő egyes védekezési intézkedésekről

(az értesítés a C(2009) 4977. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2009/494/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a harmadik országokból a Közösségbe behozott állatok állat-egészségügyi ellenőrzésére irányadó elvek megállapításáról, valamint a 89/662/EGK, 90/425/EGK és 90/675/EGK irányelvek módosításáról szóló, 1991. július 15-i 91/496/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 18. cikke (1) és (7) bekezdésére,

tekintettel a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról szóló, 1997. december 18-i 97/78/EK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 22. cikke (1) és (6) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az azon harmadik országok, területek, övezetek és területi egységek jegyzékének megállapításáról, ahonnan baromfi és baromfitermékek behozhatók a Közösségbe és átszállíthatók a Közösségen, valamint az állat-egészségügyi bizonyítványok követelményeinek megállapításáról szóló, 2008. augusztus 8-i 798/2008/EK bizottsági rendelet (3) megállapítja a baromfi és egyes baromfitermékek Közösségbe történő behozatalához és a Közösségen keresztüli átszállításához szükséges állat-egészségügyi bizonyítványokra vonatkozó feltételeket. A közösségi szabályok egyértelműsége és következetessége érdekében e határozat alkalmazásában is indokolt a baromfi és a keltetőtojás fogalmának az említett rendeletben szereplő meghatározását figyelembe venni.

(2)

Az egyes madarak Közösségbe történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételek és a karantén alá helyezésükkel kapcsolatos feltételek megállapításáról szóló, 2007. március 23-i 318/2007/EK bizottsági rendelet (4) megállapítja az egyes madarak harmadik országokból vagy azok részeiből a Közösségbe történő behozatalára vonatkozó állat-egészségügyi feltételeket. A közösségi szabályok egyértelműsége és következetessége érdekében e határozat alkalmazásában is indokolt a madár fogalmának az említett rendeletben szereplő meghatározását figyelembe venni.

(3)

A Svájcban a magas patogenitású madárinfluenza gyanújával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló, 2006. március 31-i 2006/265/EK bizottsági határozatot (5) és a nagy patogenitású madárinfluenza horvátországi előfordulásával összefüggő egyes átmeneti védekezési intézkedésekről szóló, 2006. július 28-i 2006/533/EK bizottsági határozatot (6) a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenzának a két említett harmadik ország vadon élő madaraiban való előfordulásának észlelését követően fogadták el. Ezek a határozatok előírják, hogy a tagállamoknak fel kell függeszteniük a Horvátország és Svájc egyes részeiről származó élő baromfi, laposmellű futómadár, tenyésztett és vadon élő vadszárnyas, valamint bizonyos egyéb élő madár, köztük a kedvtelésből tartott madarak behozatalát, továbbá e fajok keltetőtojásainak és egyes, madarakból készült termékeknek behozatalát is. A H5N1 altípusú nagy patogenitású madárinfluenza horvátországi és svájci előfordulásával összefüggő egyes védekezési intézkedésekről szóló, 2008. június 26-i 2008/555/EK határozat (7) egyetlen, egységes szerkezetű jogi aktusban foglalta össze a 2006/265/EK és a 2006/533/EK határozatot, és az intézkedések hatályát 2009. június 30-ig meghosszabbította.

(4)

A Közösségben a baromfiknál előforduló magas patogenitású madárinfluenza H5N1 altípusával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló, 2006. június 14-i 2006/415/EK bizottsági határozat (8) a betegség elterjedésének megakadályozására bizonyos biológiai biztonsági és korlátozó intézkedéseket határoz meg, köztük a baromfin előforduló, feltételezett vagy megerősített járványkitörést követően az „A” és „B” területek kijelölését.

(5)

A Közösségben a vadon élő madarakban előforduló nagy patogenitású madárinfluenza H5N1 altípusával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló, 2006. augusztus 11-i 2006/563/EK bizottsági határozat (9) a betegségnek vadon élő madarakról a baromfira való átterjedésének megakadályozása érdekében bizonyos védekezési intézkedéseket határoz meg, köztük az ellenőrzési és felügyeleti körzetek – járványügyi, földrajzi és ökológiai tényezők figyelembevételével történő, kockázatalapú – kijelölését az említett betegségnek a vadon élő madarak körében történő feltételezett vagy megerősített kitörését követően.

(6)

Horvátország értesítette a Bizottságot, hogy illetékes hatóságai a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenza vadon élő madarak körében történő feltételezett vagy bizonyított kitörése esetén a 2006/563/EK határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaznak, valamint hogy az ország állat-egészségügyi helyzetének bármiféle változásáról azonnal tájékoztatja a Bizottságot, különösen a madárinfluenza vadon élő madarakon való esetleges előfordulását illetően.

(7)

Svájc értesítette a Bizottságot, hogy illetékes hatóságai a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenza baromfin vagy vadon élő madarakon történő feltételezett vagy bizonyított kitörése esetén a 2006/415/EK és a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaznak, valamint hogy az ország állat-egészségügyi helyzetének bármiféle változásáról azonnal tájékoztatja a Bizottságot, különösen a madárinfluenza baromfin vagy vadon élő madarakon való esetleges előfordulását illetően. Figyelembe kell venni az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről létrejött megállapodást (10) is.

(8)

A Bizottság azonnal tájékoztatja a tagállamokat, és továbbítja számukra az illetékes horvát és svájci hatóságoktól kapott információkat.

(9)

A H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenzának a Közösségben és a harmadik országokban fennálló jelenlegi járványügyi helyzetére, valamint a Horvátország által nyújtott garanciákra való tekintettel az említett járvány Horvátország területén vadon élő madarakon való előfordulása esetén indokolt a Horvátországra vonatkozó közösségi védekezési intézkedéseket csak az ország azon részein alkalmazni, ahol az említett ország illetékes hatósága a 2006/563/EK határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaz.

(10)

A Svájc által nyújtott garanciákra való tekintettel a H5N1 altípusú magas patogenitású madárinfluenza Svájc területén vadon élő madarakon való előfordulása vagy baromfin történő kitörése esetén indokolt a Svájcra vonatkozó közösségi védekezési intézkedéseket csak az ország azon részein alkalmazni, ahol az említett ország illetékes hatósága a 2006/415/EK és a 2006/563/EK határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaz.

(11)

A harmadik országokból származó, emberi fogyasztásra szánt bizonyos húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalára vonatkozó állat- és közegészségügyi feltételek és bizonyítványminták megállapításáról szóló, 2007. november 29-i 2007/777/EK bizottsági határozat (11) megállapítja azon harmadik országok jegyzékét, amelyekből a tagállamok engedélyezhetik bizonyos húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalát, valamint meghatározza az egyes kórokozók inaktiválásához hatékonynak ítélt kezelési eljárásokat. Annak érdekében, hogy a betegség e termékeken keresztüli átterjedésének kockázatát el lehessen kerülni, – a származási ország egészségügyi helyzetétől és azon fajoktól függően, amelyekből a termékek származnak – megfelelő kezelést kell alkalmazni. Ezért indokolt eltérést adni a Horvátországból és Svájcból származó, vadon élő vadszárnyasból készült húskészítmények behozatalát felfüggesztő rendelkezéstől, amennyiben ezeket a termékeket teljes egészükben legalább 70 °C-on hőkezelték.

(12)

A 2008/555/EK határozatot 2009. június 30-ig kell alkalmazni. A jelenlegi járványügyi helyzetre való tekintettel indokolt az említett határozatban előírt intézkedések hatályát 2010. december 31-ig meghosszabbítani.

(13)

Az ebben a határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   A tagállamok felfüggesztik az alábbi áruk importját vagy a Közösségbe történő behozatalát Horvátország területének a (2) bekezdés a) pontjában említett részéről, valamint Svájc területének a (2) bekezdés b) pontjában említett részéről:

a)

a 798/2008/EK rendelet 2. cikke (1) bekezdésének meghatározása szerinti baromfi;

b)

a 798/2008/EK rendelet 2. cikke (2) bekezdésének meghatározása szerinti keltetőtojás;

c)

a 318/2007/EK rendelet 3. cikke a) pontjának meghatározása szerinti madár és keltetőtojása;

d)

vadon élő vadszárnyasból készült hús, darált hús, húskészítmény, és mechanikai úton leválasztott hús;

e)

vadon élő vadszárnyas húsából készült vagy húsát tartalmazó húskészítmény;

f)

vadon élő vadszárnyas bármely részét tartalmazó nyers állateledel és feldolgozatlan takarmány-alapanyag;

g)

bármely madárfajból készült, kezeletlen vadásztrófea.

(2)   Az (1) bekezdésben előírt felfüggesztés az áru alábbi területekről származó importjára vagy a Közösségbe történő behozatalára vonatkozik:

a)

Horvátország területének valamennyi olyan része, amelyen Horvátország illetékes hatóságai hivatalosan a 2006/563/EK határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaznak.

b)

Svájc területének valamennyi olyan része, amelyre Svájc illetékes hatóságai hivatalosan a 2006/415/EK és a 2006/563/EK határozatban előírt védekezési intézkedésekkel egyenértékű intézkedéseket alkalmaznak.

(3)   Az (1) bekezdés e) pontjától eltérve a tagállamok engedélyezik a vadon élő vadszárnyas húsából készült vagy húsát tartalmazó húsipari termékek importját vagy Közösségbe történő behozatalát, amennyiben azokon elvégezték a 2007/777/EK határozat II. melléklete 4. részének B., C. vagy D. pontjában leírt specifikus kezelések legalább egyikét.

2. cikk

A tagállamok haladéktalanul meghozzák az e határozatnak való megfeleléshez szükséges intézkedéseket, és kihirdetik őket. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.

3. cikk

Ez a határozat 2009. július 1-jétől2010. december 31-ig alkalmazandó.

4. cikk

E határozat címzettjei a tagállamok.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 25-én.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 268., 1991.9.24., 56. o.

(2)  HL L 24., 1998.1.31., 9. o.

(3)  HL L 226., 2008.8.23., 1. o.

(4)  HL L 84., 2007.3.24., 7. o.

(5)  HL L 95., 2006.4.4., 9. o.

(6)  HL L 212., 2006.8.2., 19. o.

(7)  HL L 179., 2008.7.8., 14. o.

(8)  HL L 164., 2006.6.16., 51. o.

(9)  HL L 222., 2006.8.15., 11. o.

(10)  HL L 114., 2002.4.30., 132. o.

(11)  HL L 312., 2007.11.30., 49. o.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/77


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2009. június 26.)

a Közösségben a baromfiknál előforduló magas patogenitású madárinfluenza H5N1 altípusával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló 2006/415/EK határozat módosításáról

(az értesítés a C(2009) 4994. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2009/495/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a belső piac megvalósításának céljával a Közösségen belüli kereskedelemben alkalmazható állat-egészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1989. december 11-i 89/662/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az egyes élő állatok és állati termékek Közösségen belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állat-egészségügyi és tenyésztéstechnikai ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel a madárinfluenza elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedésekről és a 92/40/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2005. december 20-i 2005/94/EK tanácsi irányelvre (3) és különösen annak 63. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2005/94/EK irányelv megállapít bizonyos, a madárinfluenza megfigyelésével és korai észlelésével kapcsolatos megelőző intézkedéseket, valamint a baromfi vagy más, fogságban élő madarak körében előforduló madárinfluenza-járvány kitörése esetén alkalmazandó járványvédelmi minimumintézkedéseket. Előírja, hogy a járványügyi helyzet miatt az ezen irányelvben meghatározott járványvédelmi minimumintézkedések kiegészítéseként részletes szabályokat kell elfogadni.

(2)

A Közösségben a baromfiknál előforduló magas patogenitású madárinfluenza H5N1 altípusával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló, 2006. június 14-i 2006/415/EK bizottsági határozat (4) a betegség elterjedésének megakadályozása érdekében bizonyos védekezési intézkedéseket határoz meg, beleértve a feltételezett vagy megerősített járványkitörést követően az „A” és „B” területek létrehozását. E területeket a 2006/415/EK határozat melléklete sorolja fel. A 2008/812/EK bizottsági határozattal (5) módosított melléklet Németország és Lengyelország részeit foglalja magában. A 2006/415/EK határozat 2009. június 30-án hatályát veszti.

(3)

Mivel a H5N1 altípusú nagy patogenitású madárinfluenza vírus okozta járványkitörés kockázata a Közösségben továbbra is fennáll, a 2006/415/EK határozatban előírt intézkedéseket fenn kell tartani annak érdekében, hogy a 2005/94/EK irányelvben előírt intézkedések kiegészítéseként alkalmazni lehessen őket, ha az említett vírus megjelenne a baromfiban.

(4)

A Közösség madárinfluenzával kapcsolatos, jelenlegi járványügyi helyzetére való tekintettel helyénvaló a 2006/415/EK határozat alkalmazási időszakát 2010. december 31-ig meghosszabbítani.

(5)

Németország és Lengyelország értesítette a Bizottságot, hogy országuk kedvező járványügyi helyzetének köszönhetően már nem alkalmaznak védekezési intézkedéseket a H5N1 altípusú nagy patogenitású madárinfluenza vírus okozta járványkitörés ellen. Ezért az említett tagállamokban a 2006/415/EK határozattal összhangban bevezetett, az „A” és „B” területekkel kapcsolatos intézkedéseket már nem kell alkalmazni, és e területeket törölni kell a határozat mellékletéből.

(6)

A 2006/415/EK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2006/415/EK határozat a következőképpen módosul:

1.

A 12. cikkben a „2009. június 30-ig” időpont helyébe a „2010. december 31-ig” időpont lép.

2.

A melléklet A. és B. részében a Németországra és a Lengyelországra vonatkozó bejegyzéseket törölni kell.

2. cikk

Ezt a határozatot 2009. július 1-jétől kell alkalmazni.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2009. június 26-án.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 395., 1989.12.30., 13. o.

(2)  HL L 224., 1990.8.18., 29. o.

(3)  HL L 10., 2006.1.14., 16. o.

(4)  HL L 164., 2006.6.16., 51. o.

(5)  HL L 282., 2008.10.25., 19. o.


Helyesbítések

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 166/79


Helyesbítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes kompresszorok behozatalára végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló, 2008. március 17-i 261/2008/EK tanácsi rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 81., 2008. március 20. )

A 2. oldalon, a (13) preambulumbekezdés b) pontjának utolsó francia bekezdésében,

a 6. oldalon, az (54) preambulumbekezdésben, a táblázat hatodik sorában,

a 18. oldalon, a (140) preambulumbekezdésben, a táblázat hatodik sorában,

a 19. oldalon, az 1. cikk (2) bekezdése Vállalat oszlopának hatodik bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„FIAC Air Compressors (Jiangmen) Co. Ltd …”,

helyesen:

„FIAC Air Compressors (Jiangmen) Ltd …”.