ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 163

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

51. évfolyam
2008. június 24.


Tartalom

 

I   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács 587/2008/EK rendelete (2008. június 16.) a csatlakozási okmány 10. jegyzőkönyvének 2. cikke szerinti rendszerről szóló 866/2004/EK rendeletnek a Cipruson lévő zöld vonalat átlépő árukra, szolgáltatásokra és személyekre vonatkozó szabályok tekintetében történő módosításáról

1

 

 

A Bizottság 588/2008/EK rendelete (2008. június 23.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

4

 

*

A Bizottság 589/2008/EK rendelete (2008. június 23.) az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a tojás forgalmazása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról

6

 

*

A Bizottság 590/2008/EK rendelete (2008. június 23.) a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló 1580/2007/EK rendelet módosításáról és e rendelettől való eltérésről

24

 

*

A Bizottság 591/2008/EK rendelete (2008. június 23.) a tagállamok intervenciós hivatalainak birtokában lévő gabonának a közösségi piacon történő továbbértékesítésére irányuló folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról szóló 712/2007/EK rendelet módosításáról

28

 

 

II   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

HATÁROZATOK

 

 

Tanács

 

 

2008/475/EK

 

*

A Tanács határozata (2008. június 23.) az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 423/2007/EK rendelet 7. cikke (2) bekezdésének végrehajtásáról

29

 

 

Bizottság

 

 

2008/476/EK

 

*

A Bizottság határozata (2008. június 6.) a 2008/185/EK határozatnak a franciaországi Côtes-d'Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megyéknek az Aujeszky-féle betegségtől mentes régiók jegyzékébe való felvétele céljából történő módosításáról (az értesítés a C(2008) 2387. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

34

 

 

2008/477/EK

 

*

A Bizottság határozata 2008. június 13. a 2500–2690 MHz-es frekvenciasávnak a Közösségen belül elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására alkalmas földfelszíni rendszerek érdekében történő harmonizálásáról (az értesítés a C(2008) 2625. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

37

 

 

2008/478/EK

 

*

A Bizottság határozata (2008. június 17.) az 1999/217/EK határozatnak az élelmiszerekben, illetve azok felületén használt aromaanyagok nyilvántartása tekintetében történő módosításáról (az értesítés a C(2008) 2336. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

42

 

 

III   Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok

 

 

AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

*

A Tanács 2008/479/KKBP közös álláspontja (2008. június 23.) az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2007/140/KKBP közös álláspont végrehajtásáról

43

 

*

A Tanács 2008/480/KKBP együttes fellépése (2008. június 23.) az Európai Unió integrált iraki jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX) szóló 2005/190/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról

50

 

*

A Tanács 2008/481/KKBP együttes fellépése (2008. június 23.) az Európai Unió afganisztáni különleges képviselője megbízatásának meghosszabbításáról szóló 2008/131/KKBP együttes fellépés módosításáról

51

 

*

A Tanács 2008/482/KKBP határozata (2008. június 23.) az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri missziójáról szóló 2008/134/KKBP határozat módosításáról

52

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a 2001/618/EK határozatnak a franciaországi Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megyéknek az Aujeszky-féle betegségtől mentes régiók jegyzékébe való felvétele céljából történő módosításáról szóló, 2008. március 19-i 2008/269/EK bizottsági határozathoz (HL L 85., 2008.3.27.)

53

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

RENDELETEK

24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/1


A TANÁCS 587/2008/EK RENDELETE

(2008. június 16.)

a csatlakozási okmány 10. jegyzőkönyvének 2. cikke szerinti rendszerről szóló 866/2004/EK rendeletnek a Cipruson lévő zöld vonalat átlépő árukra, szolgáltatásokra és személyekre vonatkozó szabályok tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel a 2003-as csatlakozási okmány Ciprusról szóló 10. jegyzőkönyvére (1) és különösen annak 2. cikkére,

tekintettel Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának ciprusi felségterületeiről szóló, a fenti csatlakozási okmányhoz csatolt 3. jegyzőkönyvre (2) és különösen annak 6. cikkére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A 866/2004/EK tanácsi rendelet (3) külön szabályokat határoz meg a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló és ezen ellenőrzésen kívül eső, a Ciprusi Köztársaság területei között húzódó határvonalat átlépő áruk, szolgáltatások és személyek vonatkozásában.

(2)

A sziget kereskedelmét és gazdasági kölcsönhatásait a 866/2004/EK rendelet – és annak előző módosítása – hatálybalépése óta szerzett tapasztalatokra tekintettel fokozni kell.

(3)

Ennek érdekében a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső, a Ciprusi Köztársaság területeiről származó mezőgazdasági termékekre kivetett valamennyi vámot el kell törölni. Ennek lehetővé tétele érdekében a 866/2004/EK rendelet védzáradékát meg kell erősíteni.

(4)

Szabályozni kell a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső területeiről származó áruknak a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló területeire való ideiglenes behozatalát annak érdekében, hogy a határvonalon átnyúló szolgáltatásnyújtásra ösztönözze a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső területein letelepedett vállalkozásokat, és hogy megkönnyítse azok a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló területein megrendezett kereskedelmi vásárokon és hasonló rendezvényeken való részvételét. Továbbá a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló területein javítandó áruk számára is engedélyezni kell a határvonal átlépését.

(5)

Ésszerű bizonyítékkal kell szolgálni arról, hogy az ilyen áruk behozatalára ideiglenesen kerül sor. A Ciprusi Köztársaság vámhatóságai vagy az Egyesült Királyság keleti támaszponti területének hatóságai biztosítékot kérhetnek bármely lehetséges vám vagy adóügyi tartozásra, ha egyes ideiglenesen behozott árukat nem juttatnak vissza a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső területeire.

(6)

A Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló és ezen ellenőrzésen kívül eső területei között húzódó határvonalat átlépő személyek esetében tisztázni kell, hogy személyes ingóságaikat úgy tekintik, mint amelyek ideiglenes behozatalát bejelentették. Ugyanez alkalmazandó a közlekedési eszközökre.

(7)

A Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló és a Ciprusi Köztársaság ezen ellenőrzésen kívül eső területei között húzódó határvonalat átlépő személyek személyes poggyászában szállított áruk megengedett összértékét lényegesen emelni kell, így ösztönözve a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső, a Ciprusi Köztársaság területeinek gazdasági fejlődését.

(8)

A 866/2004/EK rendeletet ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 866/2004/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 4. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az (1) bekezdésben említett áruk nem tartoznak vámáru-nyilatkozat hatálya alá. Nem képezik vám- vagy azzal azonos hatású díjfizetés tárgyát. A hatékony ellenőrzések biztosítása érdekében a határvonalat átlépő mennyiségeket nyilvántartásba kell venni.”

2.

A szöveg a következő cikkel egészül ki:

„4a. cikk

Áruk ideiglenes behozatala

(1)   Az állat- és növény-egészségügyi előírások tárgyát képező áruk kivételével az alábbi árukat lehet a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló területeire a Ciprusi Köztársaság ezen ellenőrzésen kívül eső területeiről ideiglenesen behozni:

a)

a határvonalat átlépő személyek utazáshoz szükséges személyes ingóságai és sportfelszerelés;

b)

közlekedési eszközök;

c)

szakmai felszerelés;

d)

javítandó áruk;

e)

kiállításra vagy nyilvános eseményen történő használatra szánt áruk.

(2)   Az (1) bekezdésben említett áruk esetében a behozatali időszak legfeljebb hat hónap lehet.

(3)   Az (1) bekezdésben említett áruknak nem kell megfelelniük a 4. cikk (1) bekezdésében előírt feltételeknek.

(4)   Ha az (1) bekezdésben említett árukat nem szállítják vissza a Ciprusi Köztársaságnak a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzésén kívül eső területeire az ideiglenes behozatal (2) bekezdésben említett határidejének lejártáig, a Ciprusi Köztársaság vámhatósága elkobozza azokat.

(5)   Az e cikk (1) bekezdése a) és b) pontjában említett áruk ideiglenes behozatala esetében a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (4) 229., 232., 579. és 581. cikke értelemszerűen alkalmazandó.

Az (1) bekezdés c), d) és e) pontjában említett áruk ideiglenes behozatala esetében az alábbi eljárás követendő:

a)

az árukat az azokat behozó személy nyilatkozatának kell kísérnie, amely megjelöli az ideiglenes behozatal célját és az azt alátámasztó dokumentációt, szükség esetén ésszerű bizonyítékkal szolgálva arról, hogy az adott áruk az e cikk (1) bekezdésének c), d) és e) pontjában felsorolt kategóriák valamelyikébe tartoznak;

b)

az árukat a Ciprusi Köztársaság kormányának tényleges ellenőrzése alatt álló, a Ciprusi Köztársaság területeire vagy az Egyesült Királyság keleti támaszponti területére való belépésükkor, illetve azok elhagyásakor a Ciprusi Köztársaság vámhatóságainak vagy az Egyesült Királyság keleti támaszponti területe hatóságainak nyilvántartásba kell venni;

c)

a Ciprusi Köztársaság vámhatóságai és az Egyesült Királyság keleti támaszponti területének hatóságai garancia biztosításának feltételéhez köthetik az áruk ideiglenes behozatalát ezáltal biztosítva, hogy az árukkal kapcsolatban felmerülő bármely lehetséges vám- vagy adótartozás ki lesz egyenlítve.

(6)   A Bizottság a 4. cikk (12) bekezdésében említett eljárással összhangban egyedi szabályokat fogadhat el.

3.

A 6. cikk (1) és (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A nemzetközi utazás során alkalmazott import forgalmi és jövedéki adó alól nyújtott mentességre vonatkozó törvényi, rendeleti vagy közigazgatási intézkedés által megállapított rendelkezések összehangolásáról szóló, 1969. május 28-i 69/169/EGK tanácsi irányelv (5) és a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló, 1983. március 28-i 918/83/EGK tanácsi rendelet (6) nem alkalmazandó, de a határvonalat átlépő személyek személyes poggyászában lévő áruk mentesülnek a forgalmi adó, a jövedéki adó és az egyéb vámok alól, feltéve, hogy nincs kereskedelmi jellegük, és teljes értékük személyenként nem haladja meg a 260 EUR-t.

(2)   A forgalmiadó-, jövedékiadó- és az egyéb vámok alóli mentesség mennyiségi határértéke 40 cigaretta és 1 liter szeszes ital, amelyet személyes fogyasztásra szántak.

4.

A 11. cikk (4) bekezdésének második mondata helyébe a következő szöveg lép:

„Egyéb – különösen a szabálytalanságok, kereskedelmi torzulások vagy csalás által okozott – szükséghelyzetekben, vagy ahol a kivételes körülmények azonnali fellépést tesznek szükségessé, a Bizottság a Ciprusi Köztársaság kormányával konzultálva haladéktalanul alkalmazhat ilyen intézkedéseket, amennyiben azokra a helyzet orvoslásához feltétlenül szükség van.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 16-án.

a Tanács részéről

az elnök

D. RUPEL


(1)  HL L 236., 2003.9.23., 955. o.

(2)  HL L 236., 2003.9.23., 940. o.

(3)  HL L 161., 2004.4.30., 128. o. Helyesbített változat: HL L 206., 2004.6.9., 51. o. A legutóbb az 1283/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 203., 2005.8.4., 8. o.) módosított rendelet.

(4)  A legutóbb a 214/2007/EK rendelettel (HL L 62., 2007.3.1., 6. o.) módosított, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.).”

(5)  HL L 133., 1969.6.4., 6. o. A legutóbb a 2007/74/EK irányelvvel (HL L 346., 2007.12.29., 6. o.) módosított irányelv.

(6)  HL L 105., 1983.4.23., 1. o. A legutóbb a 274/2008/EK rendelettel (HL L 85., 2008., 3.27., 1. o.) módosított rendelet.”


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/4


A BIZOTTSÁG 588/2008/EK RENDELETE

(2008. június 23.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2008. június 24-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 23-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 350., 2007.12.31., 1. o.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. június 23-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

41,8

MK

34,1

TR

53,4

ZZ

43,1

0707 00 05

JO

151,2

MK

22,9

TR

104,5

ZZ

92,9

0709 90 70

TR

89,8

ZZ

89,8

0805 50 10

AR

104,9

EG

120,2

TR

135,6

US

93,5

ZA

108,3

ZZ

112,5

0808 10 80

AR

93,6

BR

89,4

CL

102,5

CN

87,2

NZ

115,8

US

103,6

UY

58,3

ZA

93,7

ZZ

93,0

0809 10 00

IL

89,8

TR

192,3

US

236,6

ZZ

172,9

0809 20 95

TR

372,0

US

368,8

ZZ

370,4

0809 30 10, 0809 30 90

US

245,1

ZZ

245,1

0809 40 05

IL

121,3

TR

131,9

ZZ

126,6


(1)  Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/6


A BIZOTTSÁG 589/2008/EK RENDELETE

(2008. június 23.)

az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a tojás forgalmazása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre („az egységes közös piacszervezésről szóló rendeletre”) (1) és különösen annak 121. cikkének d) pontjára, összefüggésben a 4. cikkével,

mivel:

(1)

2008. július 1-jei hatállyal a tojásra vonatkozó forgalmazási előírásokról szóló, 2006. június 19-i 1028/2006/EK tanácsi rendeletet (2) az 1234/2007/EK rendelet hatályon kívül helyezi.

(2)

Az 1028/2006/EK rendelet egyes rendelkezéseit és előírásait az 1234/2007/EK rendelet nem vette át.

(3)

Ezért egyes megfelelő rendelkezéseket és előírásokat az 1234/2007/EK rendelet végrehajtási rendeletének keretében kell elfogadni, hogy a piac közös szervezésének folytonossága és zavartalan működése – különösen a forgalmazásra vonatkozó előírások tekintetében – biztosítva legyenek.

(4)

Az 1234/2007/EK rendelet meghatározza azokat az alapvető követelményeket, amelyeknek a Közösségen belüli forgalmazás céljából a tojásnak meg kell felelnie. Az egyértelműség kedvéért meg kell határozni e követelmények új végrehajtási szabályait. Indokolt az 1028/2006/EK rendelet végrehajtásának részletes szabályait megállapító 557/2007/EK bizottsági rendeletet (3) hatályon kívül helyezni, és helyébe új rendeletet léptetni.

(5)

A tojásra az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4), valamint az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) vonatkozik. Ezért a lehető legnagyobb mértékben hivatkozni kell e horizontális rendeletekre.

(6)

Meg kell határozni az A. osztályú tojás minőségi jellemzőit a közvetlenül a végső fogyasztókhoz szállítandó tojás kiváló minőségének biztosítása és azon kritériumok felállítása céljából, amelyeket a vizsgálati szervek ellenőrizhetnek. E minőségi jellemzőknek az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának (UN/ECE) az UN/ECE tagállamai közötti vagy az e tagállamokba irányuló nemzetközi kereskedelemben lévő héjas tojás forgalmazására és minőségi ellenőrzésére vonatkozó 42. számú előírásán kell alapulniuk.

(7)

Hűtött tojás szobahőmérsékleten való tárolása esetén kondenzáció léphet fel, ami megkönnyíti a baktériumok héjon történő elszaporodását és a tojásba történő esetleges bejutását. Ezért a tojásokat lehetőleg állandó hőmérsékleten kell tárolni és szállítani, és a végső fogyasztónak történő értékesítés előtt általában nem kell hűteni.

(8)

A tojásokat általában nem szabad lemosni vagy tisztítani, mivel ezek az eljárások károsíthatják a baktériumok bejutását antimikrobás tulajdonságai révén hatékonyan gátoló tojáshéjat. Néhány eljárást azonban, például a tojások ultraibolya sugárzással történő kezelését, nem lehet tisztítási eljárásnak tekinteni. Az A. osztályú tojást továbbá nem szabad tisztítani, mivel a fizikai védőrétegek, mint a kutikula, a tisztításkor vagy azt követően megsérülhetnek. Az ilyen sérülések elősegíthetik a tojáshéjon keresztül bekövetkező bakteriális fertőzéseket vagy nedvességtartalom-veszteséget okozhatnak, növelve ezáltal a fogyasztók kockázatát, különösen ha az azt követő szárítási és raktározási körülmények nem megfelelőek.

(9)

Néhány tagállam azonban sikeresen alkalmaz engedélyezéshez és alaposan ellenőrzött feltételekhez kötött tojásmosási rendszereket. Az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság biológiai veszélyekkel foglalkozó tudományos testületének a Bizottság kérésére az étkezési tojás mosásának mikrobiológiai veszélyeivel kapcsolatban adott 2005. szeptember 7-i véleményével (6) összhangban az egyes csomagolóközpontokban alkalmazott tojásmosási eljárások higiéniai szempontból fenntarthatók, feltéve többek között, hogy a tojásmosási rendszerre eljárási kódexet dolgoznak ki.

(10)

Az A. osztályú tojást tömeg szerint kell osztályozni. Ezzel összhangban címkézési minimumkövetelményként korlátozott számú tömegosztályokat és ennek megfelelő egyértelmű szabályokat kell meghatározni, amelyek nem zárják ki a kiegészítő önkéntes címkézést, feltéve hogy az megfelel az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március 20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7) követelményeinek.

(11)

A tojások csomagolóközpont által végzett, minőség és tömeg szerinti osztályozását kizárólag azon vállalkozások számára engedélyezik, amelyek üzemei és műszaki berendezései összhangban állnak tevékenységük mértékével és jellegével, és ezáltal lehetővé teszik a tojások megfelelő kezelését.

(12)

Meg kell határozni a tojások osztályozására, jelölésére, csomagolására és a csomagok jelölésére rendelkezésre álló maximális időtartamot.

(13)

Az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (8) összhangban a termelés, a feldolgozás és a forgalmazás minden szakaszában előírt, az élelmiszerek, a takarmányok, az élelmiszer-termelésre szánt állatok, vagy az élelmiszerekbe és takarmányokba bekerülő vagy vélhetően bekerülő egyéb anyagok nyomon követhetőségének általános követelményén túlmenően ellenőrzések elvégzése céljából meg kell határozni a tojást tartalmazó szállítási csomagolásokra és a kísérő dokumentumokra vonatkozó bizonyos információkat.

(14)

Alapvető fontosságú, hogy a másik tagállamba szállított tojásokat termelői kóddal jelöljék meg a termelés helyén. Különösen a B. osztályú tojás vonatkozásában egyértelművé kell tenni, hogy amennyiben a termelői kód önmagában nem teszi lehetővé a minőségi osztály egyértelmű meghatározását, akkor a B. osztályú tojásokat további jelöléssel is el kell látni.

(15)

Meg kell határozni az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete, A. része III. pontjának 1. alpontjában előírt termelői kód összetételét. Emellett egyértelművé kell tenni, hogy a termelői kóddal való megjelölés követelménye alól kivétel akkor tehető, ha a tojások megjelöléséhez alkalmazott technikai felszerelés nem teszi lehetővé repedt vagy szennyezett tojások megjelölését.

(16)

Meg kell határozni a B. osztályú tojások 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része III. pontja 1. alpontjának második albekezdésében említett megjelöléséhez használt más lehetséges jelölések jellemzőit.

(17)

Amennyiben a tojást feldolgozás céljára közvetlenül élelmiszer-ipari vállalkozásoknak szállítják, és végső rendeltetési helye vonatkozásában elégséges garancia áll rendelkezésre, a tagállamok az érintett vállalkozások kérésére mentességet adhatnak a jelölési követelmény alól.

(18)

A 2000/13/EK irányelv tartalmazza az összes értékesített élelmiszerre alkalmazandó általános szabályokat. A csomagok esetében azonban elő kell írni néhány különös jelölési követelményt.

(19)

A 2000/13/EK irányelv 9. cikke meghatározza, hogy az élelmiszer minőségmegőrzési időtartama az az idő, ameddig az élelmiszer megfelelő tárolás mellett megőrzi sajátos tulajdonságait. Az egyértelműség kedvéért ezt az időtartamot a tojásrakást követő legfeljebb 28 napos időszakként kell meghatározni.

(20)

A tojásokat lehet a különleges frissességükre utaló jelöléssel értékesíteni. E jelölések alkalmazásának egyértelművé tétele céljából meg kell határozni a maximális időkorlátot.

(21)

A tojásokat lehet a tojótyúkoknak adott különleges takarmány-összetételre utaló jelöléssel értékesíteni. Ezért szükséges meghatározni az ilyen jelölések minimumkövetelményeit.

(22)

Ha a tojásokat ömlesztve értékesítik, a fogyasztók számára – általában a csomagoláson – fel kell tüntetni bizonyos információkat.

(23)

Az élelmiszerek kezelésére és csomagolására előírt általános higiéniai követelmények mellett meg kell határozni néhány további követelményt a tojások tárolása vagy szállítása során fellépő romlási vagy fertőzési kockázatok csökkentése érdekében. Ezen előírásoknak az UN/ECE 42. számú előírásán kell alapulniuk.

(24)

Az ipari tojás emberi fogyasztásra nem alkalmas. Ezért az ilyen tojásokat tartalmazó csomagolás könnyű felismerése érdekében különleges szalagot vagy címkét kell előírni.

(25)

Csak a csomagolóközpontok rendelkeznek a tojások újracsomagolására alkalmas telephellyel és technikai felszereléssel. Ezért helyénvaló bármely újracsomagolási tevékenységet a csomagolóközpontokra korlátozni.

(26)

A 178/2002/EK rendelettel összhangban az élelmiszer-ipari vállalkozások kötelesek gondoskodni a nyomon követhetőségről. A termelők, a begyűjtők és a csomagolóközpontok kötelesek különleges kiegészítő nyilvántartásokat vezetni, hogy a vizsgálati szervek ellenőrizni tudják a forgalmazási előírásoknak való megfelelést.

(27)

Meg kell határozni az ellenőrzések elvégzéséhez szükséges módszereket és kritériumokat.

(28)

Helyénvaló ellenőrizni a tételnek, mint egésznek a forgalmazási előírásoknak való megfelelését, és a nem megfelelőnek talált tétel forgalmazását meg kell tiltani, kivéve ha a megfelelést bizonyítani lehet.

(29)

A forgalmazási előírásoknak való megfelelés ellenőrzése során megengedhető bizonyos eltérés. A tűréshatár eltérő lehet a különböző követelmények és forgalmazási szakaszok szerint.

(30)

Harmadik országok a közösségi tojásforgalmazási követelményektől eltérő követelményeket írhatnak elő. Az export céljából helyénvaló ügyelni arra, hogy a csomagolt és exportra szánt tojások megfelelhessenek ezeknek a követelményeknek.

(31)

Részletes szabályokat kell meghatározni arra nézve, miként végezze el a Bizottság harmadik ország kérésére azt az értékelést, amely az illető harmadik ország forgalmazási előírásainak közösségi jogszabályokkal való egyenértékűségét vizsgálja. Meg kell határozni a harmadik országból importált tojás egyes jelölési és címkézési követelményeit.

(32)

A Bizottság számára hasznos, ha adatokkal rendelkezik a tojótyúkot tartó, nyilvántartásba vett létesítmények számára vonatkozóan.

(33)

A tagállamoknak értesítést kell küldeniük a forgalmazási előírások jelentős mértékű megsértéséről, hogy az esetlegesen érintett más tagállamokat megfelelő módon tudják figyelmeztetni.

(34)

A francia tengerentúli megyék tojásellátása részben az európai kontinensről érkező tojásellátástól függ. A szállítás időtartamára és az éghajlati körülményekre tekintettel a francia tengerentúli megyékbe szállított tojások tartósítása megköveteli az egyedi ellátási megállapodásoknak való megfelelőséget, beleértve a hűtött tojások szállítását. Ezen egyedi megállapodásokat a jelenleg nem elegendő helyi tojástermelési kapacitás indokolja. Az elegendő helyi termelési kapacitás kiépítéséig e különleges megállapodások időbeli hatályát ésszerű ideig fenn kell tartani.

(35)

Az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része I. pontjának 2. alpontja lehetővé teszi a tagállamoknak, hogy e rendelet követelményeitől eltérjenek az olyan tojás tekintetében, amelyet a termelő közvetlenül a végső fogyasztónak ad el. Az egyes finnországi régiók egyedi tojásforgalmazási feltételeinek figyelembevétele céljából a termelők kiskereskedőknek történő tojásértékesítése e régiókban kivételt képez az 1234/2007/EK és e rendelet követelményei alól.

(36)

A tojótyúkok védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról szóló, 1999. július 19-i 1999/74/EK tanácsi irányelv (9) 5. cikkének (2) bekezdésével összhangban a tagállamoknak 2012. január 1-jei hatállyal be kell tiltaniuk a tojótyúkok fel nem javított ketrecrendszerekben történő tartását. Ezzel összefüggésben kívánatos, hogy a Bizottság eddig az időpontig értékelje a feljavított ketrecek önkéntes címkézésére vonatkozó rendelkezések alkalmazását, és megvizsgálja e címkézés kötelezővé tételének szükségességét.

(37)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Fogalommeghatározások

A 852/2004/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdésében, valamint a 853/2004/EK rendelet I. mellékletének 5. és 7.3. pontjában található fogalommeghatározások megfelelően alkalmazandók.

E rendelet alkalmazásában továbbá:

a)

„csomag”: A. vagy B. osztályú tojást tartalmazó csomagolás, kivéve szállítási csomagolást és az ipari tojást tartalmazó tartót;

b)

„ömlesztett értékesítés”: a tojás csomagtól eltérő formában a végső fogyasztónak történő kiskereskedelmi árusítása;

c)

„begyűjtő”: a 852/2004/EK rendelet 6. cikkével összhangban nyilvántartásba vett létesítmény, amely a termelőtől a csomagolóközpontba, a kizárólag a tojáscsomagolóként elfogadott nagykereskedőknek árusító piacra és az ipar számára összegyűjti és elszállítja a tojást;

d)

„javasolt értékesítési idő”: a tojás végső fogyasztóhoz történő szállításának végső határideje a 853/2004/EK rendelet III. melléklete X. szakasza I. fejezetének 3. pontjával összhangban;

e)

„élelmiszer-ipari vállalkozás”: emberi fogyasztásra alkalmas tojásterméket termelő bármely létesítmény, a közétkeztetésben működők kivételével;

f)

„nem élelmiszer-ipari vállalkozás”: bármely vállalkozás, amely emberi fogyasztásra nem alkalmas tojástartalmú terméket termel;

g)

„közétkeztetésben működő gazdasági szereplők”: a 2000/13/EK irányelv 1. cikkének (2) bekezdésében említett létesítmények;

h)

„ipari tojás”: emberi fogyasztásra nem alkalmas tojás;

i)

„tétel”: egy és ugyanazon, egyetlen helyen található termelési helyről vagy csomagolóközpontból származó csomagolt vagy ömlesztett, egy és ugyanazon tojásrakási, minőségmegőrzési vagy csomagolási idővel ellátott, ugyanazon típusú baromfitartásból származó, osztályozott tojások esetén ugyanazon minőségi és tömegosztályba tartozó tojás;

j)

„újracsomagolás”: tojások fizikai áthelyezése másik csomagba vagy a tojást tartalmazó csomagok újrajelölése;

k)

„tojás”: héjas – nem törött, nem keltetett és nem főtt – tojás, amely a Gallus gallus fajhoz tartozó tyúktól származik, és amely közvetlen emberi fogyasztásra vagy tojástermékek előállítására alkalmas;

l)

„törött tojás”: olyan tojás, amelynek mind a héja, mind pedig a héjhártyája törés jeleit mutatja, és ezért tartalma a külső környezettel való érintkezésnek van kitéve;

m)

„keltetett tojás”: keltetőgépben tartott tojás a behelyezés időpontjától kezdve;

n)

„forgalomba hozatal”: a tojás értékesítés céljából történő birtoklása, beleértve az eladásra való felkínálást, a tárolást, a csomagolást, a címkézést, a szállítást, vagy az átszállítás bármely, akár díjmentes, akár díj ellenében biztosított egyéb formáját is;

o)

„értékesítő”: a termelő vagy bármely, a tojás forgalomba hozatalában részt vevő természetes vagy jogi személy;

p)

„termelési hely”: a 2002/4/EK bizottsági irányelvvel (10) összhangban nyilvántartásba vett, tojótyúkokat tartó létesítmény;

q)

„csomagolóközpont”: a 853/2004/EK rendelet értelmében vett és az e rendelet 5. cikkének (2) bekezdése szerint engedélyezett csomagolóközpont, ahol a tojást minőség és súly szerint osztályozzák;

r)

„végső fogyasztó”: egy élelmiszer végső fogyasztója, aki nem valamely élelmiszer-ipari művelet vagy tevékenység során használja fel az élelmiszert;

s)

„termelői kód”: a termelési helynek a 2002/4/EK irányelv melléklete 2. pontja szerinti megkülönböztető száma.

2. cikk

A tojás minőségi jellemzői

(1)   Az A. osztályú tojás a következő jellemzőkkel rendelkezik:

a)

héj és kutikula: szabályos alakú, tiszta és sértetlen;

b)

légkamra: magassága legfeljebb 6 mm, mozdulatlan; „extra” minősítésűként forgalmazni kívánt tojás esetében azonban legfeljebb 4 mm;

c)

sárgája: lámpázáskor csak árnyék formájában látható, világosan megkülönböztethető határok nélkül, forgatáskor nem távolodik el értékelhetően a tojás középpontjából;

d)

fehérje: tiszta, áttetsző;

e)

csírasejt: nem észlelhető fejlettségű;

f)

idegen anyag: nem megengedhető;

g)

idegen szag: nem megengedhető.

(2)   A 3. cikkben előírtakon kívül az A. osztályú tojást nem lehet lemosni vagy más módon tisztítani az osztályozás előtt vagy után.

(3)   Az A. osztályú tojásokat nem szabad tárolási vagy hűtési eljárásnak alávetni olyan létesítményben vagy üzemben, ahol a hőmérsékletet mesterségesen 5 °C alatt tartják. Azonban azok a tojások, amelyeket legfeljebb 24 órán keresztül 5 °C alatti hőmérsékleten szállítottak, illetve legfeljebb 72 órán át az értékesítési helyen tároltak, nem tekinthetők hűtöttnek.

(4)   A B. osztályú tojás az a tojás, amely nem felel meg az (1) bekezdésben előírt minőségi jellemzőknek. Az e jellemzőknek meg nem felelő A. osztályú tojás lefokozható B. osztályú tojássá.

3. cikk

Mosott tojás

(1)   Azon tagállamok, amelyek 2003. június 1-jén engedélyezték a csomagolóközpontoknak a tojásmosást, azt továbbra is engedélyezhetik, feltéve hogy e központok működése összhangban van a tojásmosási rendszerekre vonatkozó nemzeti útmutatókkal. A mosott tojást csak azokban a tagállamokban lehet forgalmazni, amelyekben ilyen engedélyeket kiadnak.

(2)   Az (1) bekezdésben említett tagállamoknak ösztönözniük kell a tojásmosási rendszerekre vonatkozó, helyes gyakorlatokat tartalmazó nemzeti útmutatóknak az értékesítők általi kidolgozását a 852/2004/EK rendelet 8. cikkével összhangban.

4. cikk

Az A. osztályú tojás tömeg szerinti osztályozása

(1)   Az A. osztályú tojásokat tömeg alapján a következőképpen kell osztályozni:

a)

XL – nagyon nagy: legalább 73 g;

b)

L – nagy: legalább 63 g, de kevesebb mint 73 g;

c)

M – közepes: legalább 53 g, de kevesebb mint 63 g;

d)

S – kicsi: legfeljebb 53 g.

(2)   A csomagoláson a tömegosztályt az (1) bekezdésben meghatározott megfelelő betűjellel vagy elnevezéssel, vagy mindkettő kombinációjával tüntetik fel, amelyet kiegészíthetnek a megfelelő tömeghatárokkal. További kiegészítő jelölés is használható, feltéve hogy ezek nem téveszthetők össze az (1) bekezdésben meghatározott betűjellel vagy elnevezéssel, és összhangban vannak a 2000/13/EK irányelvvel.

(3)   Az (1) bekezdéstől eltérve, ha különböző méretű A. osztályú tojásokat csomagoltak ugyanabba a csomagba, a csomag külsején a tojások legkisebb nettó tömegét grammban, valamint a „Különböző méretű tojások” vagy ezzel egyenértékű kifejezést tüntetik fel.

5. cikk

Csomagolóközpontok

(1)   Kizárólag a csomagolóközpontok osztályozzák és csomagolják a tojást, a csomagolást pedig címkézik.

Kizárólag az e cikkben meghatározott feltételeknek megfelelő vállalkozásoknak engedélyezik, hogy csomagolóüzemként működjenek.

(2)   Az illetékes hatóság engedélyezi a csomagolóközpontok számára a tojás osztályozását, és csomagolóközpont-azonosító kódot rendel valamennyi olyan értékesítőhöz, akinek telephelyei és technikai felszerelései alkalmasak a tojás minőség és tömeg szerinti osztályozására. A kizárólag az élelmiszer-ipari és a nem élelmiszer-ipari ágazatok számára dolgozó csomagolóközpontok nem kötelesek a tojás tömeg szerinti osztályozására alkalmas felszereléssel rendelkezni.

Az illetékes hatóság a csomagolóközponthoz egy csomagolóközpont-kódot rendel az érintett tagállamnak a 2002/4/EK irányelv mellékletének 2.2. pontjában említett kódjával együtt.

(3)   A csomagolóközpontok rendelkeznek a tojások megfelelő kezelésének biztosításához szükséges technikai felszereléssel. E felszerelések adott esetben:

a)

megfelelő lámpázóberendezés, amelyet vagy automatikusan vagy folyamatosan személyzet felügyel, és amely lehetővé teszi minden egyes tojás minőségének egyedi vizsgálatát, vagy ezzel egyenértékű berendezés;

b)

a légkamra magasságának mérésére alkalmas eszközök;

c)

a tojás tömeg szerinti osztályozására alkalmas berendezés;

d)

egy vagy több hitelesített tojásmérleg;

e)

a tojás jelölésére alkalmas berendezés.

(4)   Az (1) és (2) bekezdésben említett engedélyt bármikor vissza lehet vonni, amennyiben az e cikkben megállapított feltételek már nem teljesülnek.

6. cikk

Az osztályozásra, jelölésre, a tojások csomagolására és a csomagok jelölésére rendelkezésre álló idő

(1)   A tojásokat a tojásrakást követő tíz napon belül osztályozzák, jelölik és csomagolják.

(2)   A 14. cikkel összhangban forgalomba hozott tojásokat a tojásrakást követő négy napon belül osztályozzák, jelölik és csomagolják.

(3)   A 2000/13/EK irányelv 9. cikkének (2) bekezdésével összhangban a 12. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett minőségmegőrzési időt csomagoláskor kell a terméken feltüntetni.

7. cikk

A szállítási csomagoláson feltüntetendő információk

(1)   A 178/2002/EK rendelet 18. cikkének sérelme nélkül a termelési helyen a tojást tartalmazó egyes szállítási csomagolásokon a termelőnek az alábbi információkat kell feltüntetnie:

a)

a termelő neve és címe;

b)

a termelői kód;

c)

a tojások száma és/vagy tömege;

d)

a tojásrakás dátuma vagy időszaka;

e)

az elszállítás dátuma.

Azon csomagolóközpontok esetében, amelyeket az azonos helyszínen lévő saját termelési egységük lát el csomagolatlan tojással, a szállítási csomagolások azonosítását elvégezhetik a csomagolóközpontban.

(2)   Az (1) bekezdésben említett információkat a szállítási csomagokoláson és a kísérő dokumentumokon tüntetik fel. E dokumentumok másolatát megőrzi az az értékesítő, akihez a tojást szállítják. A kísérő dokumentumok eredeti példányait a tojásosztályozó csomagolóközpont őrzi meg.

Amennyiben a begyűjtőhöz érkező tételeket több értékesítőhöz kell szétosztani, a kísérő dokumentumokat helyettesítheti a tartó megfelelő címkéje, feltéve hogy ez utóbbi tartalmazza az (1) bekezdésben említett információkat.

(3)   A szállítási csomagolásokra alkalmazandó, az (1) bekezdésben említett információk nem módosíthatók, és a szállítási csomagoláson kell maradniuk a tojások azonnali osztályozás, jelölés, csomagolás vagy további feldolgozás céljából történő eltávolításáig.

8. cikk

A tojások határokon keresztüli szállítása

(1)   A termelési helyről egy másik tagállamban található begyűjtőhöz, csomagolóközpontba vagy nem élelmiszer-ipari vállalkozáshoz szállított tojásokat megjelölik a termelői kóddal a termelési hely elhagyása előtt.

(2)   Azon tagállam, amelynek területén a termelési hely található, eltérhet az (1) bekezdésben említett követelménytől, ha a termelő szállítási szerződést kötött a jelölést e rendelettel összhangban előíró másik tagállamban található csomagolóközponttal. Az ilyen kivétel csak mindkét érintett értékesítő kérésére és azon tagállam előzetes írásbeli jóváhagyásával adható, amelynek a területén a csomagolóközpont található. Ilyen esetben a szállítási szerződés másolata kíséri a szállítmányt.

(3)   A (2) bekezdésben említett szállítási szerződések érvényességi ideje nem lehet egy hónapnál kevesebb.

(4)   Az e cikk (2) bekezdésében említett kivétel megadása előtt értesíteni kell az érintett tagállam és az összes tranzittagállam a 24. cikkben említett vizsgálati szerveit.

(5)   A másik tagállamban forgalomba hozott B. osztályú tojásokat az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része III. pontjának 1. alpontjának második bekezdésével összhangban kell megjelölni, és szükség szerint az e rendelet 10. cikkében említett jelöléssel is el kell látni, hogy könnyen meg lehessen őket különböztetni az A. osztályú tojásoktól.

9. cikk

Termelői kód

(1)   A termelői kód a 2002/4/EK irányelv mellékletének 2. pontjában előírt kódokat és betűjeleket tartalmazza. Ezeknek jól láthatónak, könnyen olvashatónak és legalább 2 mm magasnak kell lennie.

(2)   Az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része III. pontjának 1. alpontjának sérelme nélkül amennyiben technikai okokból a repedt vagy szennyezett tojás megjelölése nem lehetséges, a termelői kóddal való megjelölés nem kötelező.

10. cikk

A B. osztályú tojások megjelölése

Az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része III. pontjának 1. alpontjában említett megjelölés egy 5 mm magasságú „B” betűjel egy legalább 12 mm átmérőjű körben vagy egy legalább 5 mm átmérőjű jól látható színes pont.

11. cikk

A közvetlenül az élelmiszer-ipari vállalkozásoknak szállított tojások megjelölése

A tagállamok az értékesítő kérésére mentességet adhatnak az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része III. pontjának 1. alpontjában előírt jelölési kötelezettségek teljesítése alól, amennyiben a tojás szállítása a termelési helyről közvetlenül az élelmiszer-ipari vállalkozáshoz történik.

12. cikk

A csomagok megjelölése

(1)   Az A. osztályú tojást tartalmazó csomagok külső felületén jól láthatóan és olvashatóan fel kell tüntetni a következőket:

a)

a csomagolóközpont számát;

b)

a minőségi osztályt; a csomag azonosítására az „A. osztály” kifejezés vagy az „A” betűjel szolgál önállóan vagy a „friss” szóval kombinálva;

c)

a tömegosztályt az e rendelet 4. cikkének (2) bekezdése értelmében;

d)

a minőségmegőrzési időt az e rendelet 13. cikkével összhangban;

e)

a „mosott tojás” kifejezést az e rendelet 3. cikkével összhangban mosott tojások esetében;

f)

a 2000/13/EK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének 6. pontjával összhangban a fogyasztónak szóló, különleges tárolási körülményekre vonatkozó javaslatot, tudniillik hogy a vásárlás után a tojást hűtve tárolja.

(2)   Az (1) bekezdésben meghatározott követelmények mellett az A. osztályú tojást tartalmazó csomagok külső felületén jól láthatóan és olvashatóan fel kell tüntetni a baromfitartás módját.

A baromfitartás módjának meghatározására kizárólag a következő kifejezések alkalmazandók:

a)

hagyományos termelési módszer esetében az I. melléklet A. részében meghatározott kifejezések, és csak akkor, ha a II. mellékletben meghatározott feltételek teljesülnek;

b)

biogazdálkodás esetében a 2092/91/EGK tanácsi rendelet (11) 2. cikkében meghatározott kifejezések.

A termelői kód magyarázatát el kell helyezni a csomagoláson vagy a csomagolásban.

Ha a tojótyúkokat az 1999/74/EK irányelv III. fejezetében előírt követelményeknek megfelelően tartják, akkor a baromfitartás módjának megjelölése kiegészíthető az e rendelet I. mellékletének B. részében felsorolt jelzések valamelyikével.

(3)   A (2) bekezdés a II. mellékletben megállapított minimumkövetelményeken túlmutató, kizárólag az érintett tagállam termelőire vonatkozó nemzeti technikai intézkedések sérelme nélkül alkalmazandó, feltéve hogy azok összeegyeztethetők a közösségi joggal.

(4)   A B. osztályú tojást tartalmazó csomagok külső felületén jól láthatóan és olvashatóan fel kell tüntetni a következőket:

a)

a csomagolóközpont számát;

b)

a minőségi osztályt; a csomagok megjelölhetők a „B. osztály” kifejezéssel vagy „B” betűvel;

c)

a csomagolás dátumát.

(5)   A tagállamok előírhatják, hogy a területükön termelt tojások csomagjain a címkét úgy kelljen rögzíteni, hogy a csomagok felbontásával azok elszakadjanak.

13. cikk

A minőségmegőrzési idő jelölése

A 2000/13/EK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének 5. pontjában említett minőségmegőrzési időt a tojásrakást követő legfeljebb 28 napban kell meghatározni. Amennyiben a tojásrakás időszakát feltüntetik, a minőségmegőrzési időt ezen időszak első napjától kell meghatározni.

14. cikk

Az „extra” jelölésű csomagok

(1)   Az „extra”, illetve „extrafriss” szavak kiegészítő minőségi jelölésként használhatók az A. osztályú tojást tartalmazó csomagokon a tojásrakást követő kilencedik napig.

(2)   Amennyiben az (1) bekezdésben említett jelöléseket használják, a tojásrakás időpontját és a kilenc napos időkorlátozást jól láthatóan és olvashatóan kell feltüntetni a csomagon.

15. cikk

A tojótyúkok takarmányozási módjának jelölése

Ahol használják, a tojótyúkok takarmányozási módjának jelölésére a következő minimumkövetelmények alkalmazandók:

a)

a takarmányban lévő gabonafélékre kizárólag abban az esetben lehet összetevőként hivatkozni, ha azok az adott takarmány összetételének legalább 60 tömegszázalékát alkotják, amely legfeljebb 15 % gabona-mellékterméket tartalmazhat.

b)

az a) pontban említett 60 %-os minimumérték sérelme nélkül, ha egy meghatározott gabonafélékre hivatkoznak, az a felhasznált takarmány összetételének legalább 30 %-át alkotja. Ha több gabonafélére hivatkoznak, azok egyenként az összetétel legalább 5 %-át alkotják.

16. cikk

Az ömlesztett tojás értékesítése során feltüntetendő információk

Az ömlesztett tojás értékesítése során a következő információkat kell feltüntetni jól láthatóan és tisztán olvashatóan a fogyasztó számára:

a)

a minőségi osztályt;

b)

a 4. cikknek megfelelő tömegosztályt;

c)

a 12. cikk (2) bekezdésében említettel egyenértékű baromfitartási módot;

d)

a termelői kód jelentésének magyarázatát;

e)

a minőségmegőrzési időt.

17. cikk

A csomagok minősége

A 852/2004/EK rendelet II. mellékletének X. fejezetében meghatározott követelmények sérelme nélkül a csomagok ütésállók, szárazak, tiszták és jó állapotban lévők, valamint olyan anyagból készülnek, amely megóvja a tojást az idegen szagoktól és a minőségromlás kockázatától.

18. cikk

Ipari tojás

Az ipari tojást piros szalaggal vagy címkével ellátott csomagolásban hozzák forgalomba.

E szalagokon és címkéken a következőket tüntetik fel:

a)

azon értékesítő nevét és címét, akinek a tojást szállítják;

b)

azon értékesítő nevét és címét, amely a tojást szállította;

c)

az „ipari tojás” megjelölést 2 cm magas nagybetűkkel, valamint az „emberi fogyasztásra alkalmatlan” kifejezést legalább 8 mm magas betűkkel.

19. cikk

Újracsomagolás

Az A. osztályú tojásokat kizárólag csomagolóközpontok csomagolhatják újra. Az egyes csomagok kizárólag ugyanazon tétel tojásait tartalmazhatják.

20. cikk

A termelő által vezetett nyilvántartás

(1)   A termelő nyilvántartást vezet a baromfitartás módjáról, meghatározva minden egyes alkalmazott módszert:

a)

a tojótyúkok elhelyezésének idejét, életkorát az elhelyezéskor, valamint számát;

b)

a vágás idejét, a levágott tyúkok számát;

c)

a napi tojástermelést;

d)

a naponta eladott vagy a naponta egyéb módon leszállított tojás darabszámát és/vagy tömegét;

e)

a felvásárlók nevét és címét.

(2)   Amennyiben a takarmányozás módját e rendelet 15. cikkével összhangban megjelölik, a 852/2004/EK rendelet I. mellékletének A. része III. pontjában meghatározott követelmények sérelme nélkül a termelők nyilvántartásba veszik az egyes alkalmazott takarmányozási módokra vonatkozó következő információkat:

a)

a beszállított vagy a helyszínen összeállított takarmány mennyisége és típusa;

b)

a takarmány szállításának időpontja.

(3)   Amennyiben a termelő egyetlen termelési helyen különböző termelési módszereket alkalmaz, az (1) és (2) bekezdésben említett információkat tyúkólankénti bontásban kell megadni.

(4)   E cikk alkalmazásában az értékesítési és szállítási nyilvántartások helyett a termelők megőrizhetik az (1) és (2) bekezdésben meghatározott információkat tartalmazó számlákat és szállítóleveleket.

21. cikk

A begyűjtő által vezetett nyilvántartások

(1)   A begyűjtő a baromfitartás módszere szerint és naponként nyilvántartást vezet a következőkről:

a)

a begyűjtött tojás mennyisége termelőkre lebontva, a termelő nevének, címének és kódjának, valamint a tojásrakás dátumának vagy időszakának megjelölésével;

b)

az egyes csomagolóközpontba szállított osztályozatlan tojások mennyisége termelőkre lebontva, a csomagolóközpont nevének, címének és kódjának, valamint a tojásrakás dátumának vagy időszakának megjelölésével.

(2)   E cikk alkalmazásában az értékesítési és szállítási nyilvántartások helyett a begyűjtők megőrizhetik az (1) bekezdésben meghatározott információkat tartalmazó számlákat és szállítóleveleket.

22. cikk

A csomagolóközpont által vezetett nyilvántartások

(1)   A csomagolóközpontok a baromfitartás módszere szerint és naponként nyilvántartást vezetnek a következőkről:

a)

a beérkezett osztályozatlan tojás mennyisége termelőkre lebontva, a termelő nevének, címének és kódjának, valamint a tojásrakás dátumának vagy időszakának megjelölésével;

b)

az osztályozást követően a tojás minőségi és tömegosztálya;

c)

a más csomagolóközpontokból érkező osztályozott tojás mennyisége, beleértve az adott központ kódját és a minőségmegőrzési időt;

d)

a más csomagolóközpontokba szállított osztályozatlan tojás mennyisége, termelőnkénti bontásban, beleértve az adott központ kódját és a tojásrakás dátumát vagy időszakát;

e)

a leszállított tojás darabszáma és/vagy tömege minőségi és tömegosztály szerinti és felvásárlónkénti bontásban az utóbbi nevével és címével, a B. osztályú tojás esetében a csomagolás ideje, az A. osztályú tojás esetében a minőségmegőrzési idő.

A csomagolóközpontok hetente frissítik a tényleges készletről vezetett nyilvántartásukat.

(2)   Amennyiben az A. osztályú tojás és csomagolásai a 15. cikkel összhangban tartalmaznak megjelölést a tojótyúkok takarmányozására vonatkozóan, az ilyen jelölést alkalmazó csomagolóközpontoknak külön nyilvántartást kell vezetniük az (1) bekezdéssel összhangban.

(3)   E cikk alkalmazásában az értékesítési és szállítási nyilvántartások helyett a csomagolóközpontok megőrizhetik az (1) és (2) bekezdésben meghatározott információkat tartalmazó számlákat és szállítóleveleket.

23. cikk

A nyilvántartások megőrzésének ideje

A 7. cikk (2) bekezdésében, és a 20., 21. és 22. cikkben említett nyilvántartásokat és dokumentumokat elkészítésüktől számított legalább 12 hónapig meg kell őrizni.

24. cikk

Ellenőrzés

(1)   A tagállamok kijelölik az e rendeletnek való megfelelés ellenőrzéséért felelős vizsgálati szerveket.

(2)   Az (1) bekezdésben említett vizsgálati szervek az e rendelet hatálya alá tartozó termékeket a forgalomba hozatal valamennyi szakaszában ellenőrzik. A véletlenszerű mintavételektől eltekintve az ellenőrzéseket kockázatelemzés alapján kell elvégezni, figyelembe véve az érintett létesítmény típusát és átbocsátó képességét, továbbá a tojásra alkalmazandó forgalmazási előírásoknak való megfelelés tekintetében az értékesítőre vonatkozó korábbi adatokat.

(3)   A harmadik országokból behozott A. osztályú tojás esetében a (2) bekezdésben említett ellenőrzéseket a vámkezeléskor és a forgalomba hozatalt megelőzően kell végrehajtani.

A harmadik országokból behozott B. osztályú tojás csak akkor hozható forgalomba, ha a vámkezeléskor megállapítást nyer, hogy végső rendeltetési helye a feldolgozóipar.

(4)   A mintavételes ellenőrzéseken túl az értékesítőket a (2) bekezdésében említett kockázatelemzés alapján a vizsgálati szervek által meghatározott gyakorisággal ellenőrzik, figyelembe véve legalább a következőket:

a)

a korábbi ellenőrzések eredményeit;

b)

a tojás értékesítési csatornáinak összetettségét;

c)

a termelő vagy a csomagoló létesítmény szegmentáltságának mértékét;

d)

a termelt vagy csomagolt tojás mennyiségét;

e)

a termelt vagy feldolgozott tojás tulajdonságaiban vagy forgalmazásának módjában a megelőző évekhez viszonyítva bekövetkezett lényeges változásokat.

(5)   A vizsgálatokat rendszeresen és előzetes bejelentés nélkül végzik el. A 20., 21. és 22. cikkben említett nyilvántartásokat a vizsgálati szerv számára kérésre azonnal rendelkezésre kell bocsátani.

25. cikk

A meg nem felelésről szóló határozatok

(1)   A 24. cikkben előírt vizsgálatok során e rendeletnek való meg nem felelés megállapításáról szóló határozatot a vizsgálati szervek csak az ellenőrzött tétel egésze tekintetében hozhatnak.

(2)   Ha úgy ítélik meg, hogy az ellenőrzött tétel nem felel meg e rendeletnek, az érintett vizsgálati szerv megtiltja annak forgalmazását, vagy ha a tétel harmadik országból érkezik, annak behozatalát, azzal a feltétellel és addig, amíg bizonyítékot nem szolgáltatnak arra vonatkozóan, hogy a tételt e rendelet előírásainak megfelelővé tették.

(3)   Az ellenőrzést elvégző vizsgálati szerv meggyőződik arról, hogy a visszautasított tételt a rendelet előírásainak megfelelővé tették vagy teszik.

26. cikk

A minőségi hiányosságok tűréshatára

(1)   Az A. osztályú tojás tételeinek ellenőrzése során a következő tűréshatárok megengedettek:

a)

csomagolóközpontban közvetlenül az elszállítást megelőzően: a tojások 5 %-a lehet hibás;

b)

a forgalmazás későbbi szakaszaiban: a tojások 7 %-a lehet hibás.

(2)   Azonban az „extra” vagy „extrafriss” megnevezéssel forgalomba hozott tojás ellenőrzésekor a légkamra magassága tekintetében sem a csomagolás során, sem a behozatalkor nem engedhető meg eltérés.

(3)   Amennyiben az ellenőrzött tétel kevesebb mint 180 tojást tartalmaz, a tűréshatár az (1) bekezdésben említett százalékos érték kétszerese.

27. cikk

A tojás tömegére megengedett tűréshatár

(1)   A 4. cikk (3) bekezdésében előírt eset kivételével az A. osztályú tojás tételeinek ellenőrzése során az egyes tojások tömegére vonatkozóan az eltérés megengedett. Az ilyen tételek a csomagoláson feltüntetett tömeg szerinti osztállyal határos osztályokba tartozó tojásokból legfeljebb 10 %-ot, azonban az alacsonyabb tömeg szerinti osztályba tartozó tojásokból legfeljebb csak 5 %-ot tartalmazhatnak.

(2)   Amennyiben az ellenőrzött tétel kevesebb mint 180 tojást tartalmaz, a tűréshatár az (1) bekezdésben említett százalékos érték kétszerese.

28. cikk

A tojás jelölésére megengedett tűréshatár

A tojások jelölésének olvashatatlansága esetén 20 %-os eltérés megengedett a tételek és csomagok ellenőrzése során.

29. cikk

A tojás harmadik országokba történő kivitele

A csomagolt és kivitelre szánt tojások minőség, jelölés és címkézés tekintetében megfelelhetnek az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete és e rendelet követelményeitől eltérő követelményeknek vagy további követelményeknek is.

30. cikk

Behozott tojás

(1)   A szabályok az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része IV. pontjának 1. alpontjában említett egyenértékűségének értékelése annak megítélését jelenti, hogy az e rendeletben foglalt követelményeket hatékonyan betartják-e az érintett harmadik országbeli értékesítők. Az értékelést rendszeresen felül kell vizsgálni.

A Bizottság az értékelés eredményeit az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszi.

(2)   A harmadik országokból behozott tojást a származási országban az ISO 3166 szerinti országkódnak megfelelően tisztán és olvashatóan meg kell jelölni.

(3)   Az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete A. része IV. pontjának 3. alpontja alapján a szabályok egyenértékűsége tekintetében elegendő biztosítékot nem nyújtó harmadik országból behozott tojást tartalmazó csomagok külső felületén jól láthatóan és könnyen olvashatóan feltüntetik a következőket:

a)

a származási országot;

b)

a baromfitartás módját: „nem EK-előírás szerint”.

31. cikk

Jelentéstétel

Minden év április 1-jéig valamennyi tagállam elektronikus úton értesíti a Bizottságot a termelési helyek számáról a baromfitartás módja szerinti lebontásban, beleértve a létesítmény maximális kapacitását (az egy időben a létesítményben tartott szárnyasok száma) is.

32. cikk

Értesítés a jogsértésekről

A tagállam elektronikus úton öt munkanapon belül értesíti a Bizottságot a vizsgálati szervek által feltárt, a Közösségen belüli tojáskereskedelmet esetleg érintő jogsértésekről vagy azok alapos gyanújáról. A Közösségen belüli kereskedelmet akkor tekintik különösen érintettnek, ha a tojást egy másik tagállamba történő eladásra termelő vagy forgalmazó értékesítő súlyos jogsértést követ el.

33. cikk

A francia tengerentúli megyékre vonatkozó kivételek

(1)   A 2. cikk (3) bekezdésétől eltérve a francia tengerentúli megyékbe kiskereskedelmi célokra szánt tojást e tengerentúli megyékbe hűtve lehet szállítani. Ebben az esetben a javasolt értékesítési idő 33 napra hosszabbítható.

(2)   E cikk (1) bekezdésében említett esetben a 12. és 16. cikkben előírt követelményeken kívül a csomagolás külső felületén feltüntetik a „hűtött tojás” szavakat és a hűtésre vonatkozó adatokat.

A „hűtött tojás” megkülönböztető jelölés legalább 10 mm oldalhosszúságú egyenlő oldalú háromszög.

34. cikk

Egyes finnországi régiókra vonatkozó kivételek

A III. mellékletben felsorolt régiókban a termelők által közvetlenül a kiskereskedőknek eladott tojás kivételt képez az 1234/2007/EK rendelet XIV. melléklete és e rendelet követelményei alól. A baromfitartás módját azonban megfelelően jelölni kell e rendelet 12. cikkének (2) bekezdésével és 16. cikkének c) pontjával összhangban.

35. cikk

Az önkéntes címkézés gyakorlatának értékelése

A Bizottság legkésőbb 2009. december 31-ig értékeli a 12. cikk (2) bekezdésének utolsó albekezdésében előírt önkéntes címkézés alkalmazását azzal a céllal, hogy megállapítható legyen, szükséges-e a szóban forgó jelzést kötelezővé tenni.

36. cikk

Szankciók

A tagállamok megállapítják az e rendelet rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és minden szükséges intézkedést megtesznek azok végrehajtása érdekében. Az előírt szankcióknak hatásosnak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.

37. cikk

Tájékoztatás

A tagállamok és a Bizottság közlik egymással az e rendelet alkalmazásához szükséges információkat.

38. cikk

Hatályon kívül helyezés

Az 557/2007/EK rendeletet 2008. július 1-jén hatályát veszti.

A hatályon kívül helyezett rendeletre és az 1028/2006/EK rendeletre vonatkozó hivatkozásokat úgy kell értelmezni, mintha azok e rendeletre utalnának, és a IV. mellékletben található megfelelési táblázat szerint kell értelmezni.

39. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2008. július 1-jétől kell alkalmazni.

A 33. cikket 2009. június 30-ig kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 23-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o. A legutóbb az 510/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 149., 2008.6.7., 61. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 186., 2006.7.7., 1. o.

(3)  HL L 132., 2007.5.24., 5. o. Az 1336/2007/EK rendelettel (HL L 298., 2007.11.16., 3. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 139., 2004.4.30., 1. o.

(5)  HL L 139., 2004.4.30., 55. o. A legutóbb az 1243/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 281., 2007.10.25., 8. o.) módosított rendelet.

(6)  The EFSA Journal (2005) 269., 1. o.

(7)  HL L 109., 2000.5.6., 29. o. A legutóbb a 2007/68/EK bizottsági irányelvvel (HL L 310., 2007.11.28., 11. o.) módosított irányelv.

(8)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o. A legutóbb a 202/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 60., 2008.3.5., 17. o.) módosított rendelet.

(9)  HL L 203., 1999.8.3., 53. o. A 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított irányelv.

(10)  HL L 30., 2002.1.31., 44. o.

(11)  HL L 198., 1991.7.22., 1. o.


I. MELLÉKLET

A. RÉSZ

A 12. cikk (2) bekezdése második albekezdésének a) pontjában említett kifejezések

Kódnyelv

1

2

3

BG

„Яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито”

„Яйца от кокошки – подово отглеждане”

„Яйца от кокошки – клетъчно отглеждане”

ES

„Huevos de gallinas camperas”

„Huevos de gallinas criadas en el suelo”

„Huevos de gallinas criadas en jaula”

CS

„Vejce nosnic ve volném výběhu”

„Vejce nosnic v halách”

„Vejce nosnic v klecích”

DA

„Frilandsæg”

„Skrabeæg”

„Buræg”

DE

„Eier aus Freilandhaltung”

„Eier aus Bodenhaltung”

„Eier aus Käfighaltung”

ET

„Vabalt peetavate kanade munad”

„Õrrekanade munad”

„Puuris peetavate kanade munad”

EL

„Αυγά ελεύθερης βοσκής”

„Αυγά αχυρώνα ή αυγά στρωμνής”

„Αυγά κλωβοστοιχίας”

EN

„Free range eggs”

„Barn eggs”

„Eggs from caged hens”

FR

„Œufs de poules élevées en plein air”

„Œufs de poules élevées au sol”

„Œufs de poules élevées en cage”

GA

„Uibheacha saor-raoin”

„Uibheacha sciobóil”

„Uibheacha ó chearca chúbarnaí”

IT

„Uova da allevamento all'aperto”

„Uova da allevamento a terra”

„Uova da allevamento in gabbie”

LV

„Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas”

„Kūtī dētas olas”

„Sprostos dētas olas”

LT

„Laisvai laikomų vištų kiaušiniai”

„Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai”

„Narvuose laikomų vištų kiaušiniai”

HU

„Szabad tartásban termelt tojás”

„Alternatív tartásban termelt tojás”

„Ketreces tartásból származó tojás”

MT

„Bajd tat-tiġieg imrobbija barra”

„Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art”

„Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-ġaġeġ”

NL

„Eieren van hennen met vrije uitloop”

„Scharreleieren”

„Kooieieren”

PL

„Jaja z chowu na wolnym wybiegu”

„Jaja z chowu ściółkowego”

„Jaja z chowu klatkowego”

PT

„Ovos de galinhas criadas ao ar livre”

„Ovos de galinhas criadas no solo”

„Ovos de galinhas criadas em gaiolas”

RO

„Ouă de găini crescute în aer liber”

„Ouă de găini crescute în hale la sol”

„Ouă de găini crescute în baterii”

SK

„Vajcia z chovu na voľnom výbehu”

„Vajcia z podostieľkového chovu”

„Vajcia z klietkového chovu”

SL

„Jajca iz proste reje”

„Jajca iz hlevske reje”

„Jajca iz baterijske reje”

FI

„Ulkokanojen munia”

„Lattiakanojen munia”

„Häkkikanojen munia”

SV

„Ägg från utehöns”

„Ägg från frigående höns inomhus”

„Ägg från burhöns”


B. RÉSZ

A 12. cikk (2) bekezdésének negyedik albekezdésében említett kifejezések

Kódnyelv

 

BG

„Уголемени клетки”

ES

„Jaulas acondicionadas”

CS

„Obohacené klece”

DA

„Stimulusberigede bure”

DE

„ausgestalteter Käfig”

ET

„Täiustatud puurid”

EL

„Αναβαθμισμένοι/Διευθετημένοι κλωβοί”

EN

„Enriched cages”

FR

„Cages aménagées”

GA

„Cásanna Saibhrithe”

IT

„Gabbie attrezzate”

LV

„Uzlaboti būri”

LT

„Pagerinti narveliai”

HU

„Feljavított ketrecek”

MT

„Gaġeg arrikkiti”

NL

„Aangepaste kooi” of „Verrijkte kooi”

PL

„Klatki ulepszone”

PT

„Gaiolas melhoradas”

RO

„Cuști îmbunătățite”

SK

„Obohatené klietky”

SL

„Obogatene kletke”

FI

„Varustellut häkit”

SV

„Inredd bur”


II. MELLÉKLET

A különböző baromfitartási módok esetében a termelési rendszerek minimumkövetelményei

1.

A „szabad tartásból származó tojásokat” olyan termelési rendszerben kell termelni, amely megfelel legalább az 1999/74/EK tanácsi irányelv 4. cikkében meghatározott feltételeknek.

Különösen a következő feltételeknek kell teljesülnie:

a)

a tyúkok napközben folyamatosan a szabadban mozoghatnak, azonban e követelmény nem gátolja a termelőt abban, hogy a reggeli órákban meghatározott időre korlátozza a kifutóhoz való hozzáférést a szokásos helyes gazdálkodási gyakorlattal, és különösen a helyes állattenyésztési gyakorlattal összhangban.

A közösségi jog keretében a közegészség és állategészség védelme érdekében elfogadott más, a tyúkok szabadtéri kifutókhoz való hozzáférését érintő korlátozás esetében, beleértve az állat-egészségügyi korlátozást is, a tojásokat a korlátozás idejére, azonban legfeljebb csupán 12 hétig továbbra is lehet „szabad tartásból származó tojásként” forgalmazni;

b)

a tyúkok számára hozzáférhető szabadtéri kifutókat nagyrészt növényzetnek kell borítania, és azokat egyéb célra nem használják, kivéve az ültetvények, erdőségek és az állattartás céljából fenntartott legelők esetében, amennyiben ez utóbbit az illetékes hatóságok engedélyezik;

c)

az állomány legnagyobb sűrűsége nem haladja meg a 2 500 tyúkot a tyúkok rendelkezésére álló föld egy hektárnyi területén, vagyis az egy tyúkra eső mindenkori terület nem kisebb mint 4 m2; azonban ha az egy tyúkra eső terület legalább 10 m2 és rotációt folytatnak oly módon, hogy az állomány élettartama során kiegyenlített hozzáféréssel rendelkezik az egész területhez, minden egyes használatban lévő kifutószakaszban tyúkonként folyamatosan 2,5 m2-t kell biztosítani;

d)

a szabadtéri kifutók nem nyúlnak túl az épület legközelebbi kijárati nyílásától számított 150 m-es körzeten; mindazonáltal az épület legközelebbi kijárati nyílásától számított távolság legfeljebb 350 m-ig kiterjeszthető, feltéve hogy elegendő számú, az 1999/74/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdése 3. pontja b) alpontjának ii. alpontjában említettek szerinti menedékhelyet osztottak el az egész szabadtéri kifutón, hektáronként legalább négy menedékhellyel.

2.

Az „alternatív tartásban termelt tojást” olyan termelési rendszerben kell termelni, amely megfelel legalább az 1999/74/EK irányelv 4. cikkében meghatározott feltételeknek.

3.

A „ketreces tartásból származó tojásokat” olyan termelési rendszerben kell termelni, amely megfelel legalább a következő feltételeknek:

a)

az 1999/74/EK irányelv 5. cikkében meghatározott, 2011. december 31-ig érvényes feltételek; vagy

b)

az 1999/74/EK irányelv 6. cikkében meghatározott feltételek.

4.

A tagállamok e melléklet 1. és 2. pontja tekintetében eltérést engedélyezhetnek az 1999/74/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdése 1. pontja d) alpontjának második mondatában, 1. pontjának e) alpontjában, 2. pontjában, valamint 3. pontja a) alpontjának i. alpontjában és b) alpontjának i. alpontjában említett követelmények alól azon létesítmények számára, amelyek kevesebb mint 350 tojótyúkot vagy tenyésztojótyúkot tartanak.


III. MELLÉKLET

A 34. cikkben említett finnországi régiók

A következő tartományok:

Lappi,

Oulu,

Itä-Suomi tartomány Pohjois-Karjala és Pohjois-Savo régiói,

Åland.


IV. MELLÉKLET

A 38. cikkben említett megfelelési táblázat

Az 1028/2006/EK rendelet

Az 557/2007/EK rendelet

Ez a rendelet

1. cikk első albekezdése

1. cikk első bekezdése

1. cikk második albekezdésének bevezető mondata

1. cikk második albekezdésének bevezető mondata

1. cikk második albekezdésének a)–j) pontja

1. cikk második albekezdésének a)–j) pontja

2. cikk 1–9. pontja

1. cikk második albekezdésének k)–s) pontja

2. cikk

2. cikk

3. cikk

3. cikk

4. cikk

4. cikk

5. cikk (1) bekezdése

5. cikk (1) bekezdésének első albekezdése

5. cikk (1) bekezdése

5. cikk (1) bekezdésének második albekezdése

5. cikk (2) bekezdése

5. cikk (2) bekezdésének első albekezdése

5. cikk (2) bekezdése

5. cikk (2) bekezdésének második albekezdése

5. cikk (3) bekezdése

5. cikk (3) bekezdése

5. cikk (3) bekezdése

5. cikk (4) bekezdése

6. cikk

6. cikk

7. cikk

7. cikk

8. cikk

8. cikk

9. cikk

9. cikk

10. cikk

10. cikk

11. cikk (2) bekezdése

11. cikk

12. cikk

12. cikk

13. cikk

13. cikk

14. cikk

14. cikk

15. cikk

15. cikk

16. cikk

16. cikk

17. cikk

17. cikk

18. cikk

18. cikk

19. cikk

19. cikk

20. cikk

20. cikk

21. cikk

21. cikk

22. cikk

22. cikk

23. cikk

23. cikk

7. cikk

24. cikk (1), (2) és (3) bekezdése

24. cikk

24. cikk (4) és (5) bekezdése

25. cikk

25. cikk

26. cikk

26. cikk

27. cikk

27. cikk

28. cikk

28. cikk

29. cikk

29. cikk

30. cikk

30. cikk

31. cikk

31. cikk

32. cikk

32. cikk

33. cikk

33. cikk

34. cikk

34. cikk

35. cikk

35. cikk

8. cikk

36. cikk

9. cikk

37. cikk

36. cikk

38. cikk

37. cikk

39. cikk

I. MELLÉKLET

I. MELLÉKLET

II. MELLÉKLET

II. MELLÉKLET

III. MELLÉKLET

III. MELLÉKLET

IV. MELLÉKLET

IV. MELLÉKLET

V. MELLÉKLET


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/24


A BIZOTTSÁG 590/2008/EK RENDELETE

(2008. június 23.)

a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló 1580/2007/EK rendelet módosításáról és e rendelettől való eltérésről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazat tekintetében különleges szabályok megállapításáról, a 2001/112/EK és a 2001/113/EK irányelv, valamint a 827/68/EGK, a 2200/96/EK, a 2201/96/EK, a 2826/2000/EK, az 1782/2003/EK és a 318/2006/EK rendelet módosításáról, továbbá a 2202/96/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2007. szeptember 26-i 1182/2007/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 42. cikke b), f) és j) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1182/2007/EK rendelet 11. cikke előírja, hogy nemzeti pénzügyi támogatás nyújtható azokban a régiókban, ahol a termelők szervezettségi foka különösen alacsony. Ez a támogatás a működési alapot egészíti ki. A működési programot szükség esetén módosítani kell annak érdekében, hogy a termelői szervezetnek lehetősége legyen arra, hogy kiegészítő támogatást építsen be működési programjába. Ebben az esetben a tagállamok felemelhetik az 1580/2007/EK bizottsági rendelet (2) 67. cikke (2) bekezdésének c) pontjában meghatározott azon százalékos határértéket, amellyel a működési alap eredetileg jóváhagyott összege növelhető.

(2)

Az 1580/2007/EK rendelet 82. cikke (2) bekezdésének d) pontja előírja, hogy az ingyenes szétosztáshoz kapcsolódó költségek kifizetése a ténylegesen felmerült szállítási költségeket igazoló dokumentumok bemutatása ellenében történik. Az ingyenes szétosztáshoz kapcsolódó szállítási költségeket azonban az említett rendelet XI. mellékletében szereplő átalányösszegek alapján finanszírozzák, ezért nincs szükség erre az információra, de ehelyett meg kell adni azt a távolságot, amelyet az átalányösszeg kiszámításához vesznek alapul.

(3)

Indokolt a tagállamok által a Bizottsághoz benyújtott, a termelői szövetségeknek járó nemzeti pénzügyi támogatás nyújtására vonatkozó felhatalmazási kérelemnek az 1580/2007/EK rendelet 94. cikkének (1) bekezdésében előírt benyújtási határidejének január 31-ére való megváltoztatása a tagállamok azon meglévő lehetőségének figyelembevétele érdekében, hogy a működési programok és alapok jóváhagyását január 20-ig meghosszabbíthatják.

(4)

Az 1580/2007/EK rendelet 97. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a tagállamok a jóváhagyott, a termelői szervezetek számára ténylegesen kifizetett nemzeti pénzügyi támogatás közösségi visszatérítését a működési programok éves végrehajtását követő év március 1-jéig kérhetik. A tagállamok a termelői szövetségeket a program végrehajtásának évét követő év október 15-ig fizetik ki, ezért a tagállamok által a Bizottsághoz benyújtott visszatérítési kérelem határidejét a program végrehajtásának évét követő második év január 1-jéig meg kell hosszabbítani.

(5)

Az 1580/2007/EK rendelet 116. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése előírja, hogy a tagállamok az említett rendelet 71. cikkében meghatározott határidő után teljesíthetnek kifizetéseket, ha szükséges. Az ilyen kifizetésekre vonatkozóan azonban meg kell határozni egy végleges határidőt a hatékony pénzgazdálkodás érdekében. Az említett rendelet 116. cikkének (3) bekezdését ugyanezen okokból hasonló rendelkezésekkel kell kiegészíteni.

(6)

Az 1580/2007/EK rendelet 122. cikke (1) bekezdésének b) pontja előírja, hogy a termelői szervezeteknek vissza kell fizetniük a közösségi hozzájárulást abban az esetben, ha a piacról kivont termékeket fogadó szervezeteket arra kötelezik, hogy fizessék vissza a kapott termékek értékét, valamint a kapcsolódó válogatási, csomagolási és szállítási költségeket. A termelői szervezetek azonban nem vonhatók felelősségre a piacról kivont termékeket fogadó szervezeteknek tulajdonítható szabálytalanságokért, ezért e kötelezettséget törölni kell.

(7)

A jogbiztonság és a tagállamok közötti egyenlőség biztosítása érdekében egyértelművé kell tenni, hogy a 2007-ben végrehajtott működési programokra továbbra is a működési alapokhoz nyújtott kiegészítő pénzügyi támogatás tekintetében a 2200/96/EK tanácsi rendelet alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2001. március 20-i 544/2001/EK bizottsági rendeletben (3) szereplő rendelkezéseknek kell vonatkozniuk.

(8)

Az 1580/2007/EK bizottsági rendelet 47. cikkének (2) bekezdése kimondja, hogy féléves időszakokra vonatkozó támogatási kérelmeket csak akkor lehet benyújtani, ha az elismerési tervet féléves időszakokra bontották. A 2008 előtt jóváhagyott tervekre vonatkozó ilyen kérelmeket azonban a gyümölcs- és zöldségpiac közös szervezéséről szóló, 1996. október 28-i 2200/96/EK tanácsi rendelet (4) szerint lehetett benyújtani. Indokolt átmeneti intézkedést biztosítani az ilyen kérelmek benyújtásának lehetővé tétele érdekében.

(9)

A jogbiztonság, valamint a 2200/96/EK rendelet szerinti rendszerről az 1182/2007/EK rendelet szerinti rendszerre való zökkenőmentes áttérés biztosítása érdekében fontos egyértelművé tenni, hogy a 2200/96/EK rendelet szerint jóváhagyott elismerési tervekre vonatkozó támogatási mérték nem változik, és ezek az elismerési tervek továbbra is élvezik az 1182/2007/EK rendelet 55. cikkének (4) bekezdése szerinti, azon termelői csoportokra vonatkozó jóváhagyást, amelyek nem a Közösséghez 2004. május 1-jén vagy ezen időpontot követően csatlakozott tagállamokban, és nem a Közösségnek a Szerződés 299. cikkének (2) bekezdésében említett legkülső régióiban, illetve nem az egyedi mezőgazdasági intézkedések kisebb égei-tengeri szigetek javára történő meghatározásáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. szeptember 18-i 1405/2006/EK tanácsi rendelet (5) 1. cikkének (2) bekezdésében említett kisebb égei-tengeri szigeteken találhatók, valamint azon termelői csoportokra vonatkozó jóváhagyást, amelyekre a 2200/96/EK rendelet 14. cikkének (7) bekezdése vonatkozik.

(10)

A jogbiztonság, valamint a megszerzett jogok védelme érdekében fontos annak tisztázása, hogy a 2007-es kivonásokra vonatkozó, de 2007. december 31-ig ki nem fizetett közösségi kivonási támogatás és az azzal járó ellenőrzés költségeinek kifizetése az említett időpontban hatályban lévő szabályokkal összhangban ugyanakkor megtörténhet az említett időpontot követően.

(11)

A jogbiztonság, valamint a jogos elvárások védelme érdekében tisztázni kell, hogy a 2007-ben végrehajtott működési programokra vonatkozó támogatási kérelmek esetében az ebben az időszakban elvégzett tevékenységekre vagy történt mulasztásokra nem alkalmazhatók olyan szankciók, amelyek szigorúbbak lennének az említett időszakban hatályban lévő jogszabályok szerint alkalmazandó szankcióknál.

(12)

Az 1580/2007/EK rendeletet ezért mindezeknek megfelelően módosítani kell.

(13)

Mivel a tagállamok nehezen alkalmazkodnak az 1580/2007/EK rendeletben a 2007-ben és 2008-ban végrehajtott működési programokra vonatkozóan a nemzeti pénzügyi támogatással kapcsolatosan előírt új szabályokhoz, indokolt átmeneti szabályokat elfogadni az eltéréseknek az említett rendelet 94. cikkében meghatározott időpontoktól kezdődően való lehetővé tétele érdekében.

(14)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 67. cikk (2) bekezdésének c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„c)

az eredetileg jóváhagyott összeg legfeljebb 25 %-ával növeljék, illetve a tagállamok által meghatározott százalékos arányban csökkentsék a működési alap összegét, feltéve hogy a működési program általános célkitűzései nem változnak. A tagállamok a termelői szervezetek 31. cikk (1) bekezdésében említett egyesülése esetén, illetve a 94a. cikk alkalmazása esetében ezt az arányt megemelhetik.”

2.

A 82. cikk (2) bekezdésének d) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„d)

a kivonás helye és a rendeltetési hely közötti távolság.”

3.

A 94. cikk (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A tagállamok az adott naptári évben végrehajtandó működési programokra vonatkozóan az adott év január 31-ig felhatalmazási kérelmet nyújtanak be a Bizottsághoz az 1182/2007/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerinti nemzeti pénzügyi támogatás nyújtására.”

4.

A 94. cikk után a rendelet a következő 94a. cikkel egészül ki:

„94a. cikk

A működési program módosításai

A nemzeti pénzügyi támogatást kérelmezni kívánó termelői szervezet szükség esetén a 67. cikk szerint módosíthatja működési programját.”

5.

A 97. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A tagállamok a jóváhagyott, a termelői szervezetek számára ténylegesen kifizetett nemzeti pénzügyi támogatás közösségi visszatérítését a programok éves végrehajtását követő második év január 1-jéig kérhetik.

A kéréshez bizonyítékot csatolnak arról, hogy a megelőző négy év közül legalább három évben teljesültek az 1182/2007/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének második albekezdésében meghatározott feltételek, valamint megadják az érintett termelői szervezetek adatait, a ténylegesen kifizetett támogatás összegét és a működési alap leírását, a teljes összeget a közösségi és a tagállami (nemzeti pénzügyi támogatás), valamint a termelői szervezetektől és tagjaiktól származó hozzájárulásra lebontva.”

6.

A 116. cikk a következőképpen módosul:

a)

A (2) bekezdés negyedik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A tagállamok a 71. cikkben meghatározott határidő után teljesíthetnek kifizetéseket, ha ez ennek a bekezdésnek az alkalmazása érdekében szükséges. Ezek a későbbi kifizetések azonban semmi esetre sem teljesíthetők a program végrehajtásának évét követő második év október 15-e után.”

b)

a (3) bekezdés első albekezdése után a rendelet az alábbi albekezdéssel egészül ki:

„A tagállamok a 71. cikkben meghatározott határidő után teljesíthetnek kifizetéseket, ha ez ennek a bekezdésnek az alkalmazása érdekében szükséges. Ezek a későbbi kifizetések azonban semmi esetre sem teljesíthetők a program végrehajtásának évét követő második év október 15-e után.”

7.

A 122. cikk (1) bekezdése b) pontjának második mondatát el kell hagyni.

8.

A 152. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

„(4)   E rendelet 47. cikkének (2) bekezdésétől eltérően az 1182/2007/EK rendelet 55. cikkének (4) bekezdése szerinti, és nem féléves időszakokra bontott elismerési tervet végrehajtó termelői csoportok benyújthatnak féléves időszakokra vonatkozó támogatási kérelmeket. Ezek a kérelmek csak a 2008 előtt kezdődött éves időszakoknak megfelelő féléves időszakokra vonatkozhatnak.

(5)   A 96. cikktől eltérően a 2007-ben végrehajtott működési programok tekintetében a működési alapokhoz nyújtott kiegészítő pénzügyi támogatást az EMGA a termelői szervezeteknek nyújtott pénzügyi támogatás 50 %-áig finanszírozza.

(6)   A 2200/96/EK rendelet szerint elfogadott azon elismerési terveket, amelyek továbbra is élvezik az 1182/2007/EK rendelet 55. cikkének (4) bekezdése szerinti, azon termelői csoportokra vonatkozó jóváhagyást, amelyek nem a Közösséghez 2004. május 1-jén vagy ezen időpontot követően csatlakozott tagállamokban, és nem a Közösségnek a Szerződés 299. cikkének (2) bekezdésében említett legkülső régióiban, illetve nem az 1405/2006/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében említett kisebb égei-tengeri szigeteken találhatók, az 1182/2007/EK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének b) pontjában meghatározott mértékben kell finanszírozni.

A 2200/96/EK rendelet szerint elfogadott azon elismerési terveket, amelyek esetében az említett rendelet 14. cikkének (7) bekezdését alkalmazták, és amelyek továbbra is élvezik az 1182/2007/EK rendelet 55. cikkének (4) bekezdése szerinti jóváhagyást, az 1182/2007/EK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének a) pontjában meghatározott mértékben kell finanszírozni.

(7)   A 2007-es kivonásokra vonatkozó, de 2007. december 31-ig ki nem fizetett közösségi kivonási támogatás és az azzal járó ellenőrzés költségeinek kifizetése az említett időpontban hatályban lévő 2200/96/EK rendelet IV. címével összhangban ugyanakkor teljesíthető az említett időpontot követően.

(8)   Amennyiben a 2007-ben vagy azelőtt végrehajtott működési programokra vonatkozó támogatási kérelmekre, valamint az ebben az időszakban elvégzett tevékenységekre vagy történt mulasztásokra a III. cím V. fejezetének 3. szakasza szerinti szankció lenne alkalmazandó, de az említett időszakban hatályban lévő jogszabályok szerint enyhébb szankció lett volna alkalmazandó, illetve semmilyen szankció nem lett volna alkalmazandó, akkor az enyhébb szankciót kell alkalmazni, illetve nem kell szankciót alkalmazni.”

2. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet 94. cikkétől eltérően a tagállamok a 2007-ben és 2008-ban végrehajtott működési programokra vonatkozóan felhatalmazási kérelmet nyújtanak be a Bizottsághoz az 1182/2007/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerinti nemzeti pénzügyi támogatásnak 2008. július 1-jéig történő kifizetésére.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 23-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 273., 2007.10.17., 1. o.

(2)  HL L 350., 2007.12.31., 1. o. A legutóbb a 498/2008/EK rendelettel (HL L 146., 2008.6.5., 7.o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 81., 2001.3.21., 20. o.

(4)  HL L 297., 1996.11.21., 1. o. A legutóbb az 1234/2007/EK rendelettel (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) módosított rendelet.

(5)  HL L 265., 2006.9.26., 1. o.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/28


A BIZOTTSÁG 591/2008/EK RENDELETE

(2008. június 23.)

a tagállamok intervenciós hivatalainak birtokában lévő gabonának a közösségi piacon történő továbbértékesítésére irányuló folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról szóló 712/2007/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben ugyanezen rendelet 4. cikkével,

mivel:

(1)

A 712/2007/EK bizottsági rendelet (2) folyamatos pályázati eljárást nyitott meg a tagállamok intervenciós hivatalainak birtokában lévő gabonaféléknek a közösségi piacon történő viszonteladására. Az utolsó részleges pályázati felhívás vonatkozásában az ajánlatok benyújtásának határideje 2008. június 25-én jár le.

(2)

Annak érdekében, hogy a tenyésztők és az állati takarmányok gyártói versenyképes áron történő ellátása a 2008/2009-es gazdasági év kezdetén biztosított legyen, indokolt a gabonafélék piacán továbbra is hozzáférhetővé tenni a magyar intervenciós hivatal birtokában levő készleteket, amely jelenleg egyedüliként rendelkezik készletekkel, és – a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság tervezett üléseinek időpontjához igazodva – meghatározni azokat a napokat és időpontokat, amikor a piaci szereplők az ajánlataikat benyújthatják.

(3)

A 712/2007/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 712/2007/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„2008. július 1-jét követően az egyes részleges pályázati felhívások vonatkozásában a pályázatok benyújtásának határideje az alábbi szerdai napokon (brüsszeli idő szerint) 13 órakor jár le: 2008. július 9., 2008. július 23., 2008. augusztus 6., 2008. augusztus 27. és 2008. szeptember 10.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2008. július 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 23-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o. A legutóbb az 510/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 149., 2008.6.7., 61. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 163., 2007.6.23., 7. o. A legutóbb az 58/2008/EK rendelettel (HL L 22., 2008.1.25., 3. o.) módosított rendelet.


II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

HATÁROZATOK

Tanács

24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/29


A TANÁCS HATÁROZATA

(2008. június 23.)

az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 423/2007/EK rendelet 7. cikke (2) bekezdésének végrehajtásáról

(2008/475/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a 2007. április 19-i 423/2007/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 15. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Tanács 2007. április 19-én elfogadta az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 423/2007/EK rendeletet. Az említett rendelet 15. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a Tanács létrehozza, felülvizsgálja és módosítja az azon rendelet 7. cikke (2) bekezdésében említett személyek, jogalanyok és szervek listáját.

(2)

A Tanács úgy határozott, hogy egyes további személyek, jogalanyok és szervek megfelelnek a 423/2007/EK rendelet 7. cikke (2) bekezdésében megállapított feltételeknek, és ezért az egyedi és különös indokok alapján fel kell azokat sorolni az említett rendelet V. mellékletében,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A 423/2007/EK rendelet V. melléklete helyébe e határozat mellékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

Ez a határozat a kihirdetésének napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 103., 2007.4.20., 1. o. A legutóbb a 219/2008/EK rendelettel (HL L 68., 2008.3.12., 5. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

„V. MELLÉKLET

A.   Természetes személyek

 

Név

Azonosító adat

Indoklás

A jegyzékbe való felvétel időpontja

1.

Reza AGHAZADEH

Születési idő: 1949.3.15. Útlevélszám: S4409483, érvényes: 2000.4.26– 2010.4.27. Kiállítás helye: Teherán.

Diplomataútlevél száma: D9001950, kiállítás ideje: 2008.1.22., érvényes: 2013.1.21-ig. Születési hely: Khoy

Az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) vezetője. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.24.

2.

Javad DARVISH-VAND dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, ellenőrzésért felelős helyettes. A MODAFL valamennyi létesítményéért és berendezéséért felelős.

2008.6.24.

3.

Seyyed Mahdi FARAHI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

Az 1737 (2006) ENSZ BT-határozatban megjelölt Védelmi Iparágak Szervezete (DIO) ügyvezető igazgatója

2008.6.24.

4.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Az NFPC címe: AEOI-NFPD, P.O. Box: 11365-8486, Tehran/Iran

Az AEOI részét képező Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) vezérigazgatója és helyettese. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte. Az NFPC olyan dúsítással kapcsolatos tevékenységekkel foglalkozik, amelyeket Iránnak a NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács kérésére fel kell függesztenie.

2007.4.24.

5.

Mojtaba HAERI mérnök

 

MODAFL, iparért felelős helyettes. Az AIO-t és a DIO-t felügyeli.

2008.6.24.

6.

Ali HOSEYNITASH dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

A Legfelsőbb Nemzeti Biztonsági Tanács általános osztályának vezetője, részt vesz a nukleáris politika kialakításában.

2008.6.24.

7.

Mohammad Ali JAFARI, Iszlám Forradalmi Gárda

 

Parancsnoki tisztséget tölt be az Iszlám Forradalmi Gárdában.

2008.6.24.

8.

Mahmood JANNATIAN

 

Az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) vezetőhelyettese.

2008.6.24.

9.

Said Esmail KHALILIPOUR

Születési idő: 1945.11.24.

Születési hely: Langroud.

Az AEOI vezetőhelyettese. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.24.

10.

Ali Reza KHANCHI

Az NRC címe: AEOI-NRC P.O. Box: 11365-8486 Tehran/Iran; Fax: (+9821) 8021412

Az AEOI teheráni nukleáris kutatóközpontjának (NRC) vezetője. A NAÜ továbbra is pontosabb tájékoztatást vár Irántól az NRC-ben végzett plutóniumszétválasztási kísérletekről, többek között a magas dúsítású urán részecskéknek a karaji hulladéktároló létesítményből származó környezeti mintákban való jelenlétéről; e létesítményben találhatóak az ilyen kísérletekben használt szegényítetturán-célpontok tárolására használt konténerek. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.24.

11.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Az Iran Electronic Industries ügyvezető igazgatója

2008.6.24.

12.

Beik MOHAMMADLU dandártábornok

 

MODAFL, ellátásért és logisztikáért felelős helyettes

2008.6.24.

13.

Anis NACCACHE

 

A Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal vállalatcsoport igazgatósági tagja; vállalata megpróbált érzékeny termékeket beszerezni az 1737 sz. határozatban megjelölt szervezetek számára.

2008.6.24.

14.

Mohammad NADERI dandártábornok

 

Az Aerospace Industries Organisation (AIO) vezetője, az AIO érzékeny iráni programokban vett részt.

2008.6.24.

15.

Mostafa Mohammad NAJJAR dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, a katonai programokért – beleértve a ballisztikusrakéta-programokat is – felelős miniszter.

2008.6.24.

16.

Dr Javad RAHIQI

Születési idő: 1954.4.21.

Születési hely: Mashad.

Az AEOI iszfaháni nukleáris technológiai központjának vezetője. Felügyeli az iszfaháni uránátalakító üzemet. A NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács felszólította Iránt, hogy függessze fel valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét. Ez minden uránátalakítási tevékenységet magában foglal. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.24.

17.

Mohammad SHAFI’I RUDSARI ellentengernagy

 

MODAFL, koordinációért felelős helyettes.

2008.6.24.

18.

Ali SHAMSHIRI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, kémelhárításért felelős helyettes, felelős a MODAFL személyi állományának és létesítményeinek biztonságáért.

2008.6.24.

19.

Abdollah SOLAT SANA

 

Az iszfaháni uránátalakító létesítmény ügyvezető igazgatója. Ez a létesítmény állítja elő a natanzi dúsítási létesítményekben használt alapanyagot (UF6). Ahmadinedzsád elnök 2006. augusztus 27-én különleges kitüntetésben részesítette Solat Sana-t ezen szerepéért.

2007.4.24.

20.

Ahmad VAHIDI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

A MODAFL vezetőhelyettese.

2008.6.24.


B.   Jogi személyek, jogalanyok és szervezetek

 

Név

Azonosító adat

Indoklás

A jegyzékbe való felvétel időpontja

1.

Aerospace Industries Organisation, AIO (űripari szervezet)

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran

Az AIO felügyeli Irán rakétagyártását, ideértve a Shahid Hemmat ipari csoportot, a Shahid Bageri ipari csoportot és a Fajr ipari csoportot is, amelyek mindegyikét megjelölte az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat. Az AIO-csoport vezetőjét és két másik vezető tisztviselőjét szintén megjelölte az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat.

2007.4.24.

2.

Armament Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO (Defence Industries Organisation) leányvállalata.

2007.4.24.

3.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Feltételezhetően térinformatikai adatokat nyújt a ballisztikusrakéta-programhoz.

2008.6.24.

4.

Bank Melli, Melli Bank Iran, valamint minden fiókjuk és leányvállalatuk, beleértve a következőket:

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Tehran

Pénzügyi támogatást nyújt vagy próbál nyújtani az iráni nukleáris és rakétaprogramokban részt vevő vagy e programok számára termékeket beszerző vállalatok (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company és DIO) számára. A Bank Melli Irán érzékeny tevékenységeinek segítője. Számos esetben segítette érzékeny termékek beszerzését Irán nukleáris és rakétaprogramjaihoz. Pénzügyi szolgáltatások széles skáláját nyújtotta – például akkreditívnyitás, számlavezetés –az iráni nukleáris és rakétaprogramokhoz kapcsolódó szervezetek nevében. Az 1737 és 1747 sz. ENSZ BT-határozat a fenti cégek közül sokat megjelölt.

2008.6.24.

a)

Melli Bank plc

London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, United Kingdom

b)

Bank Melli Iran Zao

Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moscow, 130064, Russia

5.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) (Védelmi Technológiai és Tudományos Kutatóközpont) — Educational Research Institute (Oktató Kutatóintézet)/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.) néven is ismert

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

K+f-feladatokat lát el. A DIO egyik leányvállalata. A DIO beszerzéseinek jelentős részét a DTSRC végzi.

2007.4.24.

6.

Iran Electronic Industries

P. O. Box 18575-365, Tehran, Iran

A MODAFL kizárólagos tulajdonában lévő leányvállalat (és így az AIO, AvIO és DIO testvérvállalata). Elektronikus alkatrészeket gyárt az iráni fegyverrendszerekhez.

2008.6.24.

7.

IRGC Air Force

 

Irán rövid és közepes hatótávolságú ballisztikusrakéta-készletét kezeli. Az IRGC Air Force vezetőjét az 1737 sz. ENSZ BT-határozat megjelölte.

2008.6.24.

8.

Khatem-ol Anbiya Construction Organisation

Number 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Tehran 14678, Iran

Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonában lévő vállalatcsoport. Az Iszlám Forradalmi Gárda építészeti/gépészeti hátterét használja fel, olyan nagyszabású projektek – többek között alagútépítés – fővállalkozója, amelyek feltételezhetően az iráni balisztikusrakéta- és nukleáris programokat támogatják.

2008.6.24.

9.

Malek Ashtar University

 

A Védelmi Minisztériumhoz kötődő intézmény, 2003-ban az AIO-val szoros együttműködésben rakétákkal kapcsolatos képzést indított.

2008.6.24.

10.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO leányvállalata.

2007.4.24.

11.

Mechanic Industries Group

 

Részt vett a ballisztikus programban felhasznált alkatrészek gyártásában.

2008.6.24.

12.

Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran

Irán védelmi kutatási-fejlesztési és gyártási programjaiért felelős, beleértve a rakéta- és nukleáris programok támogatását is.

2008.6.24.

13.

Ministry of Defence Logistics Export (MODLEX)

P. O. Box 16315-189, Tehran, Iran

A MODAFL kivitellel foglalkozó ága, az államok közötti ügyletekben a fegyver-késztermékek kivitelét bonyolító ügynökség. Az 1747 (2007) ENSZ BT-határozat értelmében a MODLEX nem kereskedhetne.

2008.6.24.

14.

3M Mizan Machinery Manufacturing

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikus rakétákkal kapcsolatos beszerzésekben.

2008.6.24.

15.

Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) (nukleárisüzemanyag-előállító és -beszerző vállalat)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran/Iran

Az AEOI nukleárisüzemanyag-előállító részlege (NFPD) a nukleárisüzemanyag-ciklus terén végez kutatási és fejlesztési tevékenységeket, ideértve az urán feltárását, bányászatát, őrlését, átalakítását és a nukleáris hulladék ártalmatlanítását. Az NFPC az NFPD utódja, az AEOI leányvállalata, amely az üzemanyagciklussal kapcsolatban végez kutatási és fejlesztési tevékenységeket, ideértve az átalakítást és a dúsítást.

2007.4.24.

16.

Parchin Chemical Industries

 

Az iráni ballisztikus program keretében a hajtási technikák területén működött.

2008.6.24.

17.

Special Industries Group

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO leányvállalata.

2007.4.24.

18.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

Az SPO feltételezhetően teljes fegyverek behozatalát segíti. Feltételezhetően a MODAFL leányvállalata.

2008.6.24.”


Bizottság

24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/34


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2008. június 6.)

a 2008/185/EK határozatnak a franciaországi Côtes-d'Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megyéknek az Aujeszky-féle betegségtől mentes régiók jegyzékébe való felvétele céljából történő módosításáról

(az értesítés a C(2008) 2387. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/476/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmét érintő állat-egészségügyi problémákról szóló, 1964. június 26-i 64/432/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére és 10. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 64/432/EGK irányelv egyes állatok Közösségen belüli kereskedelmére alkalmazandó szabályokat állapít meg. Az említett irányelv 9. cikke egyes ragályos betegségek – beleértve az Aujeszky-féle betegséget – esetében előírja, hogy kötelező nemzeti programokat kell benyújtani jóváhagyásra a Bizottsághoz. Ezenkívül a 64/432/EGK irányelv 10. cikke előírja a tagállamok számára, hogy dokumentációt nyújtsanak be a Bizottsághoz az adott betegségeknek a tagállamok területén jellemző státuszára vonatkozóan.

(2)

Az Aujeszky-féle betegségre vonatkozó, a sertések Közösségen belüli kereskedelmében alkalmazandó kiegészítő garanciákról és a betegséggel kapcsolatos információnyújtással szemben támasztott kritériumokról szóló, 2008. február 21-i 2008/185/EK bizottsági határozat (2) I. melléklete tartalmazza az Aujeszky-féle betegségtől mentes tagállamok vagy azok régiói jegyzékét, ahol tilos a betegség ellen vakcinázást folytatni. A 2008/185/EK határozat II. melléklete tartalmazza a tagállamok vagy azok régiói jegyzékét, ahol az említett betegségre jóváhagyott nemzeti ellenőrzési terveket hajtanak végre.

(3)

Az Aujeszky-féle betegség felszámolására vonatkozó programot Franciaországban már több éve alkalmazzák, és Côtes-d'Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megye szerepel azon régiók jegyzékében, amelyben egy jóváhagyott terv működik az Aujeszky-féle betegség ellenőrzésére.

(4)

Franciaország igazoló dokumentumokat nyújtott be a Bizottsághoz Côtes-d'Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megyéknek az Aujeszky-féle betegségtől mentes státuszának tekintetében, amely dokumentumok tanúsítják, hogy a betegséget a szóban forgó megyékben felszámolták.

(5)

A Bizottság megvizsgálta a Franciaország által benyújtott dokumentumokat, és megállapította, hogy azok megfelelnek a 64/432/EGK irányelv 10. cikke (1) bekezdésének. Ennek megfelelően az említett megyéket fel kell venni a 2008/185/EK határozat I. mellékletében szereplő jegyzékbe.

(6)

A 2008/185/EK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2008/185/EK határozat I. és II. melléklete helyébe az e határozat mellékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 6-án.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL 121., 1964.7.29., 1977/64. o. A legutóbb a 2007/729/EK bizottsági határozattal (HL L 294., 2007.11.13., 26. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 59., 2008.3.4., 19. o.


MELLÉKLET

I. MELLÉKLET

Az Aujeszky-féle betegségtől mentes tagállamok vagy azok régiói, ahol tilos a betegség ellen vakcinázást folytatni

ISO-kód

Tagállam

Régiók

CZ

Cseh Köztársaság

minden régió

DK

Dánia

minden régió

DE

Németország

minden régió

FR

Franciaország

Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d'Or, Côtes-d'Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas de Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d'Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines megyék

CY

Ciprus

a teljes terület

LU

Luxemburg

minden régió

AT

Ausztria

a teljes terület

SK

Szlovákia

minden régió

FI

Finnország

minden régió

SE

Svédország

minden régió

UK

Egyesült Királyság

Anglia, Skócia és Wales minden régiója

II. MELLÉKLET

Tagállamok vagy azok régiói, ahol jóváhagyott nemzeti ellenőrzési tervek érvényesek az Aujeszky-féle betegségre

ISO-kód

Tagállam

Régiók

BE

Belgium

a teljes terület

ES

Spanyolország

Galícia, País Vasco, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja autonóm közösségek területe

León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid és Ávila tartományok területe Castilla y León autonóm közösségen belül.

Las Palmas tartomány területe a Kanári-szigeteken

IT

Olaszország

Bolzano megye

NL

Hollandia

a teljes terület


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/37


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

2008. június 13.

a 2 500–2 690 MHz-es frekvenciasávnak a Közösségen belül elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására alkalmas földfelszíni rendszerek érdekében történő harmonizálásáról

(az értesítés a C(2008) 2625. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/477/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az Európai Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 676/2002/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra („Rádióspektrum-határozat”) (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Bizottság „A vezeték nélküli elektronikus hírközlés gyors frekvenciához férése a rugalmasság növelésével” (2) című közleményében, amelyben többek között a 2 500–2 690 MHz-es frekvenciasávval is foglalkozik, a spektrum rugalmasabb használatát szorgalmazta. A rádióspektrum-politikával foglalkozó csoportnak (RSPG) az elektronikus hírközlési szolgáltatások vezeték nélküli frekvencia-hozzáférésére vonatkozó politikáról (WAPECS) 2005. november 23-án kiadott véleményében a tagállamok a technológiasemlegességet és szolgáltatássemlegességet kiemelt szakpolitikai célokként kezelték a rugalmasabb spektrumhasználat eléréséhez. Továbbá a véleményben képviselt álláspont szerint e politikai célokat a piactorzulás elkerülése érdekében nem átmenet nélkül, hanem fokozatosan kell elérni.

(2)

A 2 500–2 690 MHz-es frekvenciasávnak az elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására alkalmas földfelszíni rendszerek számára történő kijelölése fontos szerepet tölt be a mobil-, állandóhelyű és a műsorszóró szektorok konvergenciájának a műszaki újításokkal lépést tartó kezelésében. Az e frekvenciasávban nyújtott szolgáltatások főként a végfelhasználók széles sávú hírközléshez való hozzáférését hivatottak elősegíteni.

(3)

A várakozás szerint a széles sávú vezeték nélküli hírközlési szolgáltatások, amelyek számára a 2 500–2 690 MHz-es frekvenciasávot jelölik ki, nagymértékben páneurópaiak lesznek abban az értelemben, hogy az ilyen elektronikus hírközlési szolgáltatások adott tagállambeli felhasználói bármely másik tagállamban is hozzáférést nyerhetnek az ott elérhető hasonló szolgáltatásokhoz.

(4)

A 676/2002/EK határozat 4. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság 2006. július 5-én megbízást adott a Postai és Távközlési Igazgatások Európai Értekezletének (a továbbiakban: CEPT) olyan műszaki feltételek kidolgozására, amelyek a WAPECS keretében szabályozott frekvenciasávokra vonatkozóan a lehető legkevésbé korlátozó műszaki paramétereket tartalmazzák.

(5)

A megbízás alapján a CEPT jelentést adott ki (CEPT 19. sz. jelentés) a WAPECS keretében szabályozott frekvenciasávokra vonatkozó, a lehető legkevésbé korlátozó műszaki paraméterekről. A jelentés a 2 500–2 690 MHz-es sávban működő bázisállomásokra és végfelhasználói állomásokra vonatkozó, a lehető legkevésbé korlátozó műszaki paramétereket és az azok alkalmazására vonatkozó iránymutatást tartalmazza, amelyek a sáv legvalószínűbben előforduló használatára optimalizált paraméterek révén alkalmasak a káros interferencia kockázatának kezelésére mind a tagállamok területén belül, mind azon kívül, anélkül, hogy ehhez különleges technológia alkalmazására lenne szükség.

(6)

A CEPT 19. sz. jelentésének megfelelően e határozat bevezeti a blokkszéli frekvencialeválasztási maszk (BEM – Block Edge Mask) fogalmát, amely az adott felhasználó teljes frekvenciablokkjára a felhasználó választotta technológia által elfoglalt csatornák számától függetlenül érvényes műszaki paramétereket jelenti. E maszkoknak be kell épülniük a spektrumhasználatra vonatkozó engedélyezési feltételekbe. Ezek vonatkoznak mind a frekvenciablokkon belüli, mind az azon kívüli jelkibocsátásokra. A maszkok jogszabályi előírások, amelyek célja a szomszédos hálózatok közti káros interferencia kockázatának kezelése, és nem érintik a rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint a megfelelőségük kölcsönös elismeréséről szóló, 1999. március 9-i 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) alapján a berendezésekre megállapított normákat (R&TTE irányelv).

(7)

A 2 500–2 690 MHz-es sávnak a CEPT-nek adott megbízás eredményeinek megfelelően történő kijelölése és rendelkezésre állásának biztosítása azon a felismerésen alapul, hogy a fenti sávokban már más alkalmazások is működnek. A sávok bizonyos rendszerek általi egyidejű használatára vonatkozó megfelelő megosztási követelményeket az Elektronikus Hírközlési Bizottság 45. sz. jelentése tartalmazza. Az egyéb rendszerek és szolgáltatások általi egyidejű frekvenciahasználatra vonatkozó megfelelő megosztási követelmények nemzeti szintű megfontolás tárgyát képezhetik.

(8)

Az összeférhetőség biztosítása érdekében a korlátozás nélküli időosztásos duplex üzemben (TDD, time division duplex) és frekvenciaosztásos duplex üzemben (FDD, frequency division duplex) használt frekvenciablokkok között, illetve két nem szinkronizált, időosztásos duplex üzemben működő hálózat esetében 5 MHz-es frekvenciaelválasztásra van szükség. A sávok elválasztása történhet az említett 5 MHz-es sávok használaton kívül hagyásával (védősáv), az egy felmenő FDD-sáv melletti vagy két TDD-sáv közti, korlátozott BEM-re vonatkozó paramétereknek megfelelő használattal, vagy az egy lejövő FDD-sáv melletti, korlátozott vagy korlátozás nélküli BEM-re vonatkozó paramétereknek megfelelő használattal. Az 5 MHz-es védősáv használata minden esetben növeli az interferencia előfordulásának kockázatát.

(9)

Tekintettel a széles sávú kommunikációt lehetővé tevő földfelszíni elektronikus hírközlési szolgáltatások bevezetése iránti, az európai és világszinten végzett felmérések tanúsága szerint növekvő igényre, a CEPT-nek adott megbízás eredményeit alkalmazhatóvá kell tenni a Közösségben, és a tagállamoknak haladéktalanul alkalmazniuk kell azokat.

(10)

Az e határozat szerinti harmonizáció nem zárhatja ki, hogy a tagállamok indokolt esetben a Rádióspektrum-határozat 4. cikke (5) bekezdésének megfelelően átmeneti időszakot állapítsanak meg, amely során adott esetben rádióspektrum-megosztási intézkedéseket alkalmaznak.

(11)

A 2 500–2 690 MHz-es sáv hosszú távon is hatékony használatának biztosítása érdekében az igazgatásoknak folyamatosan tanulmányozniuk kell a hatékonyság és az innovatív spektrumhasználat lehetőségeit. Az ilyen tanulmányokat e határozat felülvizsgálatának tervezésekor figyelembe kell venni.

(12)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a rádióspektrum-bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

E határozat célja, hogy a Közösségen belül elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására alkalmas földfelszíni rendszerek érdekében harmonizálja a 2 500–2 690 MHz-es frekvenciasáv rendelkezésre állásának és hatékony használatának feltételeit.

2. cikk

(1)   A tagállamok legkésőbb e határozat hatálybalépését követő hat hónapon belül az e határozat mellékletében meghatározott paramétereknek megfelelően – nem kizárólagos jelleggel – gondoskodnak a 2 500–2 690 MHz-es sáv kijelöléséről és rendelkezésre állásáról az elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására alkalmas földfelszíni rendszerek számára.

(2)   Az (1) bekezdéstől eltérően a tagállamok a rádióspektrum-határozat 4. cikkének (5) bekezdése szerint átmeneti időszakot kérhetnek, amely során rádióspektrum-megosztási intézkedéseket alkalmazhatnak.

(3)   A tagállamok biztosítják a szomszédos sávokban üzemelő rendszerek kellő védelmét az (1) bekezdésben említett rendszerekkel szemben.

3. cikk

A tagállamok ellenőrzik a 2 500–2 690 MHz-es sáv használatát, és megállapításaikról jelentést tesznek a Bizottságnak e határozat rendszeres és megfelelő időben történő felülvizsgálatának lehetővé tétele érdekében.

4. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 13-án.

a Bizottság részéről

Viviane REDING

a Bizottság tagja


(1)  HL L 108., 2002.4.24., 1. o.

(2)  COM(2007) 50.

(3)  HL L 91., 1999.4.7., 10. o. Az 1882/2003/EK rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.


MELLÉKLET

A 2. CIKKBEN EMLÍTETT PARAMÉTEREK

Két- és többoldalú megállapodások hiányában, a hálózatok üzemeltetői által esetleg közösen elfogadott kevésbé szigorú műszaki paraméterek sérelme nélkül, a szomszédos hálózatok párhuzamos üzemeltethetőségéhez szükséges feltételrendszer alapvető összetevőjeként az alábbi műszaki paramétereket, ún. blokkszéli frekvencialeválasztási maszkot (BEM) kell alkalmazni. A tagállamok biztosítják, hogy a hálózatok üzemeltetői kevésbé szigorú műszaki paraméterek megállapítására szabadon köthessenek két- vagy többoldalú megállapodásokat, illetve hogy az összes érintett fél beleegyezése esetén e kevésbé szigorú műszaki paraméterek alkalmazhatók legyenek.

Az 1999/5/EK irányelvnek megfelelő és a legalább az alábbi műszaki paraméterek által biztosított védelmi szintet garantáló zavarcsökkentő technikák alkalmazása esetén az e sávban működő berendezésekre az alább meghatározottaktól eltérő EIRP-határértékek (equivalent isotropically radiated power – kisugárzott egyenértékű izotrop teljesítmény) is alkalmazhatók.

A)   ÁLTALÁNOS PARAMÉTEREK

1.

A kijelölt blokkok szélessége az 5 MHz egész számú többszöröse.

2.

A 2 500–2 690 MHz-es sávon belül FDD-üzem esetén a duplex távolság 120 MHz úgy, hogy a végfelhasználói állomásokból kiinduló adás (felmenő) a sáv alsó (2 500 MHz-nél kezdődő és maximum 2 570 MHz-nél végződő), míg a bázisállomásból kiinduló adás (lejövő) a sáv felső (2 620 MHz-nél kezdődő) részében történik.

3.

A 2 570 és 2 620 MHz közötti részsáv TDD-, illetve más, e mellékletben szereplő BEM-eknek megfelelő felhasználási módokban használható. A 2 570–2 620 MHz-es részsávon kívüli használatról nemzeti szinten lehet dönteni úgy, hogy a felhasználásokat egyenlően kell elosztani a sáv felső (2 690 MHz és az alatti) és alsó (2 570 MHz és az alatti) részében.

B)   A BÁZISÁLLOMÁSOKRA VONATKOZÓ, KORLÁTOZÁS NÉLKÜLI BEM

A korlátozás nélküli frekvenciablokkra vonatkozó BEM, az 1., 2. és 3. táblázat oly módon történő ötvözésével épül fel, hogy az egyes frekvenciákra vonatkozó határérték az alapkövetelmények és a blokkspecifikus követelmények közül a nagyobb értékűnek felel meg.

1.   táblázat

Alapkövetelmények – a bázisállomás frekvenciablokkon kívüli EIRP-jére vonatkozó BEM

A frekvenciasáv, amelyben a blokkon kívüli sugárzások vétele történik

Legnagyobb átlag EIRP

(1 MHz sávszélességre integrálva)

A lejövő FDD-hez rendelt frekvenciák, valamint a lejövő FDD-hez rendelt blokkokon kívül ± 5 MHz.

+ 4 dBm/MHz

A 2 500 és 2 690 MHz közötti, a fenti meghatározásból kimaradó frekvenciák.

– 45 dBm/MHz


2.   táblázat

Blokkspecifikus követelmények – a bázisállomás frekvenciablokkon belüli EIRP-jére vonatkozó BEM

Legnagyobb blokkon belüli EIRP

+ 61 dBm/5 MHz

Megjegyzés: A tagállamok egyes alkalmazások esetében, pl. ritkán lakott területeken 68 dBm/5 MHz-re enyhíthetik e korlátozást, amennyiben ez nem növeli jelentősen a végfelhasználói állomások blokkolásának kockázatát.


3.   táblázat

Blokkspecifikus követelmények – a bázisállomás frekvenciablokkon kívüli EIRP-jére vonatkozó BEM

Az adott blokk szélétől való távolság

Legnagyobb átlag EIRP

A sáv kezdetétől (2 500 MHz) – 5 MHz-ig (alsó blokkszél)

Alapkövetelmény-szint

– 5,0-től – 1,0 MHz-ig (alsó blokkszél)

+ 4 dBm/MHz

– 1,0-től – 0,2 MHz-ig (alsó blokkszél)

+ 3 + 15(ΔF + 0,2) dBm/30 kHz

– 0,2-től 0,0 MHz-ig (alsó blokkszél)

+ 3 dBm/30 kHz

0,0-tól + 0,2 MHz-ig (felső blokkszél)

+ 3 dBm/30 kHz

+ 0,2-től + 1,0 MHz-ig (felső blokkszél)

+ 3 – 15(ΔF – 0,2) dBm/30 kHz

+ 1,0-től + 5,0 MHz-ig (felső blokkszél)

+ 4 dBm/MHz

+ 5,0 MHz-től (felső blokkszél) a sáv végéig (2 690 MHz)

Alapkövetelmény-szint

Ahol ΔF az adott blokk szélétől való frekvenciatávolság (MHz-ben).

C)   A BÁZISÁLLOMÁSOKRA VONATKOZÓ KORLÁTOZOTT BEM

A korlátozott frekvenciablokkra vonatkozó BEM az 1. és 4. táblázat oly módon történő ötvözésével határozható meg, hogy az egyes frekvenciákra vonatkozó határérték az alapkövetelmények és a blokkspecifikus követelmények közül a nagyobb értékűnek felel meg.

4.   táblázat

Blokkspecifikus követelmények – a bázisállomás frekvenciablokkon belüli EIRP-jére vonatkozó BEM, korlátozott blokk esetén

Legnagyobb blokkon belüli EIRP

+ 25 dBm/5 MHz

D)   A BÁZISÁLLOMÁSOKRA VONATKOZÓ KORLÁTOZOTT BEM AZ ANTENNÁK ELHELYEZÉSÉRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOKKAL

Az antennák beltéri elhelyezése, illetve az antennák bizonyos magasság alatti felszerelése esetén a tagállamok egyéb, az 5. táblázatnak megfelelő értékeket is alkalmazhatnak, amennyiben a tagállam határai mentén az 1. táblázatban, az ország egyéb területein pedig a 4. táblázatban foglalt előírások érvényesülnek.

5.   táblázat

Blokkspecifikus követelmények – a bázisállomás frekvenciablokkon kívüli EIRP-jére vonatkozó BEM korlátozott blokk esetén, az antennák elhelyezésére vonatkozó további korlátozásokkal

Az adott blokk szélétől való távolság

Legnagyobb átlagos EIRP

A sáv kezdetétől (2 500 MHz) – 5 MHz-ig (alsó blokkszél)

– 22 dBm/MHz

– 5,0-től – 1,0 MHz-ig (alsó blokkszél)

– 18 dBm/MHz

– 1,0-től – 0,2 MHz-ig (alsó blokkszél)

– 19 + 15(ΔF + 0,2) dBm/30 kHz

– 0,2-től 0,0 MHz-ig (alsó blokkszél)

– 19 dBm/30 kHz

0,0-tól + 0,2 MHz-ig (felső blokkszél)

– 19 dBm/30 kHz

+ 0,2-től + 1,0 MHz-ig (felső blokkszél)

– 19 – 15(ΔF – 0,2) dBm/30 kHz

+ 1,0-től + 5,0 MHz-ig (felső blokkszél)

– 18 dBm/MHz

+ 5,0 MHz-től (felső blokkszél) a sáv végéig (2 690 MHz)

– 22 dBm/MHz

Ahol ΔF az adott blokk szélétől való frekvenciatávolság (MHz-ben).

E)   A VÉGFELHASZNÁLÓI ÁLLOMÁSOKRA VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉKEK

6.   táblázat

A végfelhasználói állomásokra vonatkozó, frekvenciablokkon belüli teljesítmény-határértékek

 

Legnagyobb átlagos teljesítmény

(beleértve az automatikus adóteljesítmény szabályozója (ATPC) által használt tartományt)

Összes kisugárzott teljesítmény (Total Radiated Power, TRP)

31 dBm/5 MHz

EIRP

35 dBm/5 MHz

Megjegyzés: Az EIRP az állandóhelyű és beépített, míg a TRP a mobil és nomadikus végfelhasználói állomások esetén használandó. A TRP az antenna által ténylegesen kisugárzott teljesítmény mértékét határozza meg. A TRP a sugártér minden irányába kisugárzott teljesítmény integrálja.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/42


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2008. június 17.)

az 1999/217/EK határozatnak az élelmiszerekben, illetve azok felületén használt aromaanyagok nyilvántartása tekintetében történő módosításáról

(az értesítés a C(2008) 2336. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/478/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az élelmiszerekben, illetve azok felületén használt vagy felhasználásra szánt aromaanyagokra vonatkozó közösségi eljárás megállapításáról szóló, 1996. október 28-i 2232/96/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2232/96/EK rendelet megállapítja az élelmiszerekben használt vagy felhasználni szánt aromaanyagokra vonatkozó szabályozás megalkotásához szükséges eljárást. Az említett rendelet előírja az aromaanyagok nyilvántartásának (a továbbiakban: nyilvántartás) elfogadását a tagállamok területén forgalomba hozott élelmiszerekben, illetve azok felületén felhasználható aromaanyagok listájáról szóló tagállami értesítést követően, és az említett értesítés Bizottság által végzett ellenőrzésének alapján. Az említett nyilvántartást az 1999/217/EK bizottsági határozattal (2) fogadták el.

(2)

Továbbá a 2232/96/EK rendelet az aromaanyagok értékelésére vonatkozó programot határoz meg, amelynek célja, hogy ellenőrizze, azok megfelelnek-e a rendelet mellékletében megállapított, az aromaanyagok használatára vonatkozó általános kritériumoknak.

(3)

Az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság az alifás és aromás szénhidrogénekről szóló 2007. november 29-i véleményében megállapította, hogy a 2-Metil-1,3-butadién (FL 01 049 számon nyilvántartva) in vivo genotoxikus potenciált, kísérleti állatokon pedig rákkeltő hatást mutatott. Ennek megfelelően annak aromaanyagként történő felhasználása nem megengedhető, mivel az nem felel meg a 2232/96/EK rendelet mellékletében megállapított, az aromaanyagok felhasználására vonatkozó általános követelményeknek. Következésképpen az anyagot törölni kell a nyilvántartásból.

(4)

Ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell az 1999/217/EK határozatot.

(5)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az 1999/217/EK határozat mellékletének A. részében a táblázatnak az FL 01 049 (2-Metil-1,3-butadién) számú anyagra vonatkozó sorát el kell hagyni.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2008. június 17-én.

a Bizottság részéről

Androulla VASSILIOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 299., 1996.11.23., 1. o. Az 1882/2003/EK rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 84., 1999.3.27., 1. o. A legutóbb a 2006/252/EK határozattal (HL L 91., 2006.3.29., 48. o.) módosított határozat.


III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok

AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/43


A TANÁCS 2008/479/KKBP KÖZÖS ÁLLÁSPONTJA

(2008. június 23.)

az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2007/140/KKBP közös álláspont végrehajtásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 15. cikkére,

mivel:

(1)

Az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat elfogadását követően az Európai Unió Tanácsa 2007. február 27-én elfogadta az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2007/140/KKBP közös álláspontot (1).

(2)

A pénzeszközöknek és gazdasági erőforrásoknak a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek vagy jogalanyok rendelkezésére bocsátására vonatkozó tilalom nem akadályozza a befagyasztott számlákon az olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes jóváírásokat, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azon időpont előtt merültek fel, amikor e számlák a korlátozó intézkedések hatálya alá kerültek, feltéve hogy az ilyen jóváírások szintén befagyasztásra kerülnek.

(3)

A Tanács további olyan személyeket és jogalanyokat azonosított, akik teljesítik a 2007/140/KKBP közös álláspont 4. cikke (1) bekezdésének b) pontjában és 5. cikke (1) bekezdésének b) pontjában foglalt kritériumokat. E személyeket és jogalanyokat ezért fel kell sorolni az említett közös álláspont II. mellékletében,

ELFOGADTA EZT A KÖZÖS ÁLLÁSPONTOT:

1. cikk

A 2007/140/KKBP közös álláspont a következőképpen módosul:

1.

az 5. cikk (5) bekezdésének b) albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„b)

olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján a befagyasztott számlákon esedékes jóváírásokra, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azon időpont előtt merültek fel, amikor e számlák a korlátozó intézkedések hatálya alá kerültek,”;

2.

a 2007/140/KKBP közös álláspont II. melléklete helyébe az e közös álláspont mellékletében foglalt szöveg lép.

2. cikk

Ez a közös álláspont az elfogadásának napján lép hatályba.

3. cikk

Ezt a közös álláspontot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 61., 2007.2.28., 49. o. A 2007/246/KKBP közös állásponttal (HL L 106., 2007.4.24., 67. o.) módosított közös álláspont.


MELLÉKLET

A.   Természetes személyek

 

Név

Azonosító adat

Indoklás

A jegyzékbe való felvétel időpontja

1.

Reza AGHAZADEH

Születési idő: 1949.3.15. Útlevélszám: S4409483, érvényes: 2000.4.26. – 2010.4.27. Diplomataútlevél száma: Útlevélszám: D9001950, kiállítás ideje: 2008.1.22, érvényes: 2013.1.21-ig. Születési hely: Khoy

Az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) vezetője. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.23.

2.

Amir Moayyed ALAI

 

Részt vesz a centrifugák összeszerelésének és tervezésének irányításában. A NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács felszólította Iránt, hogy függessze fel valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét. Ez minden centrifugával kapcsolatos tevékenységet magában foglal. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Alait a centrifugák összeszerelésének és tervezésének irányításában vállalt szerepéért.

2007.4.23.

3.

Mohammed Fedai ASHIANI

 

Rész vesz az ammónium-uranil-karbonát (AUC) előállításában és a natanzi dúsítóüzem vezetésében. Iránnak valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét fel kell függesztenie. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Ashianit az AUC-előállítási folyamatban és a natanzi (Kashan) dúsítólétesítmény irányításában és tervezésében vállalt szerepéért.

2007.4.23.

4.

Haleh BAKHTIAR

 

Részt vesz a 99,9 %-os koncentrációjú magnézium előállításában. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Bakhtiart a 99,9 %-os koncentrációjú magnézium előállításában játszott szerepéért. Az ilyen tisztaságú magnéziumot uránfém előállítására használják, amelyből atomfegyverek készítésére szolgáló anyag állítható elő. Irán megtagadta a NAÜ-től a fémurán félgömbök előállításáról szóló dokumentumhoz való hozzáférést, amely folyamat csak atomfegyverek céljára alkalmazható.

2007.4.23.

5.

Morteza BEHZAD

 

Részt vesz a centrifuga-alkatrészek előállításában. Iránnak valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét fel kell függesztenie. Ez minden centrifugával kapcsolatos tevékenységet magában foglal. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Behzadot az összetett és érzékeny centrifuga-alkatrészek gyártásában játszott szerepéért.

2007.4.23.

6.

Javad DARVISH-VAND dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, ellenőrzésért felelős helyettes. A MODAFL valamennyi létesítményéért és berendezéséért felelős.

2008.6.23.

7.

Dr. Mohammad ESLAMI

 

A Védelmi Iparágak Képzési és Kutatóintézetének vezetője

2008.6.23.

8.

Seyyed Mahdi FARAHI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

Az 1737 (2006) ENSZ BT-határozatban megjelölt Védelmi Iparágak Szervezete (DIO) ügyvezető igazgatója

2008.6.23.

9.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Az NFPC címe: AEOI-NFPD, P.O. Box: 11365-8486, Tehran/Iran

Az AEOI részét képező Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) vezérigazgatója és helyettese. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte. Az NFPC olyan dúsítással kapcsolatos tevékenységekkel foglalkozik, amelyeket Iránnak a NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács kérésére fel kell függesztenie.

2007.4.23.

10.

Mojtaba HAERI mérnök

 

MODAFL, iparért felelős helyettes. Az AIO-t és a DIO-t felügyeli.

2008.6.23.

11.

Ali HOSEYNITASH dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

A Legfelsőbb Nemzeti Biztonsági Tanács általános osztályának vezetője, részt vesz a nukleáris politika kialakításában.

2008.6.23.

12.

Seyyed Hussein (Hossein) HUSSEINI (HOSSEINI)

Születési idő: 1973.7.27. Útlevélszám: K8196482, kiállítás ideje: 2006.4.8., érvényes: 2011.4.8-ig

Az AEOI tisztviselője, részt vesz az araki nehézvizes reaktorral (IR40) kapcsolatos projektben. Az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat felszólította Iránt valamennyi nehézvízzel kapcsolatos projektre irányuló munka felfüggesztésére.

2007.4.23.

13.

Mohammad Ali JAFARI, Iszlám Forradalmi Gárda

 

Parancsnoki tisztséget tölt be az Iszlám Forradalmi Gárdában.

2008.6.23.

14.

Mahmood JANNATIAN

 

Az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) vezetőhelyettese.

2008.6.23.

15.

M. Javad KARIMI SABET

 

A Novin Energy Company vezetője. Ahmadinedzsád elnök 2006 augusztusában kitüntette Karimi Sabetet a natanzi létesítmény nukleáris berendezéseinek tervezésében, előállításában, telepítésében és üzembe helyezésében betöltött szerepéért.

2007.4.23.

16.

Said Esmail KHALILIPOUR

Születési idő: 1945.11.24. Születési hely: Langroud.

Az AEOI vezetőhelyettese. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.23.

17.

Said Esmail KHALILIPOUR

Az NRC címe: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Tehran/Iran; Fax: (+9821) 8021412

Az AEOI teheráni nukleáris kutatóközpontjának (NRC) vezetője. A NAÜ továbbra is pontosabb tájékoztatást vár Irántól az NRC-ben végzett plutóniumszétválasztási kísérletekről, többek között a magas dúsítású urán részecskéknek a karaji hulladéktároló létesítményből származó környezeti mintákban való jelenlétéről; e létesítményben találhatóak az ilyen kísérletekben használt szegényítetturán-célpontok tárolására használt konténerek. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.23.

18.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Az Iran Electronic Industries ügyvezető igazgatója

2008.6.23.

19.

Hamid-Reza MOHAJERANI

 

Részt vesz az iszfaháni uránátalakító létesítményben (UCF) a termelés irányításában. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette az UCF-ben a termelés irányításában, valamint az UF6 egység tervezésében, felépítésében és üzembe helyezésében játszott szerepéért (az UF6 a dúsítás alapanyaga).

2007.4.23.

20.

Beik MOHAMMADLU dandártábornok

 

MODAFL, ellátásért és logisztikáért felelős helyettes

2008.6.23.

21.

Anis NACCACHE

 

A Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal vállalatcsoport igazgatósági tagja; vállalata megpróbált érzékeny termékeket beszerezni az 1737 sz. határozatban megjelölt szervezetek számára.

2008.6.23.

22.

Mohammad NADERI dandártábornok

 

Az Aerospace Industries Organisation (AIO) vezetője, az AIO érzékeny iráni programokban vett részt.

2008.6.23.

23.

Mostafa Mohammad NAJJAR dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, a katonai programokért – beleértve a ballisztikusrakéta-programokat is – felelős miniszter.

2008.6.23.

24.

Houshang NOBARI

 

Részt vesz a natanzi dúsító létesítmény irányításában. A NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács felszólította Iránt, hogy függessze fel valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét. Ezek közé tartoznak a natanzi (Kashan) dúsító létesítményben végzett tevékenységek is. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Nobarit a natanzi létesítmény tervezésének sikeres irányításáért és a megvalósításért.

2007.4.23.

25.

Dr Javad RAHIQI

Születési idő: 1954.4.21. Születési hely: Mashad.

Az AEOI iszfaháni nukleáris technológiai központjának vezetője. Felügyeli az iszfaháni uránátalakító üzemet. A NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács felszólította Iránt, hogy függessze fel valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét. Ez minden uránátalakítási tevékenységet magában foglal. Az AEOI felügyeli Irán atomprogramját, és az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat megjelölte.

2007.4.23.

26.

Abbas RASHIDI

 

Részt vesz a natanzi dúsítási tevékenységekben. A NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács felszólította Iránt, hogy függessze fel valamennyi dúsítással kapcsolatos tevékenységét. 2006. augusztus 27-én Ahmadinedzsád elnök különleges kitüntetésben részesítette Rashidit a 164 centrifugából álló natanzi dúsító kaszkád irányításáért és a sikeres működtetésében játszott kiemelkedő szerepéért.

2007.4.23.

27.

Mohammad SHAFI’I RUDSARI ellentengernagy

 

MODAFL, koordinációért felelős helyettes.

2008.6.23.

28.

Ali SHAMSHIRI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

MODAFL, kémelhárításért felelős helyettes, felelős a MODAFL személyi állományának és létesítményeinek biztonságáért.

2008.6.23.

29.

Abdollah SOLAT SANA

 

Az iszfaháni uránátalakító létesítmény ügyvezető igazgatója. Ez a létesítmény állítja elő a natanzi dúsítási létesítményekben használt alapanyagot (UF6). Ahmadinedzsád elnök 2006. augusztus 27-én különleges kitüntetésben részesítette Solat Sana-t ezen szerepéért.

2007.4.23.

30.

Ahmad VAHIDI dandártábornok, Iszlám Forradalmi Gárda

 

A MODAFL vezetőhelyettese.

2008.6.23.


B.   Szervezetek

 

Név

Azonosító adat

Indoklás

A jegyzékbe való felvétel időpontja

1.

Abzar Boresh Kaveh Co. (ABK Co. Kaveh Cutting Tools Co.)

 

Részt vesz a centrifuga-alkatrészek gyártásában.

2008.6.23.

2.

Aerospace Industries Organisation, AIO (űripari szervezet)

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran

Az AIO felügyeli Irán rakétagyártását, ideértve a Shahid Hemmat ipari csoportot, a Shahid Bageri ipari csoportot és a Fajr ipari csoportot is, amelyek mindegyikét megjelölte az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat. Az AIO-csoport vezetőjét és két másik vezető tisztviselőjét szintén megjelölte az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat.

2007.4.23.

3.

Armament Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO (Defence Industries Organisation) leányvállalata.

2007.4.23.

4.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Feltételezhetően térinformatikai adatokat nyújt a ballisztikusrakéta-programhoz.

2008.6.23.

5.

Bank Melli, Melli Bank Iran, valamint minden fiókjuk és leányvállalatuk, beleértve a következőket:

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Tehran

Pénzügyi támogatást nyújt vagy próbál nyújtani az iráni nukleáris és rakétaprogramokban részt vevő vagy e programok számára termékeket beszerző vállalatok (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company és DIO) számára. A Bank Melli Irán érzékeny tevékenységeinek segítője. Számos esetben segítette érzékeny termékek beszerzését Irán nukleáris és rakétaprogramjaihoz. Pénzügyi szolgáltatások széles skáláját nyújtotta – például akkreditívnyitás, számlavezetés –az iráni nukleáris és rakétaprogramokhoz kapcsolódó szervezetek nevében. Az 1737 és 1747 sz. ENSZ BT-határozat a fenti cégek közül sokat megjelölt.

2008.6.23.

a)

Melli Bank plc

London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, United Kingdom

b)

Bank Melli Iran Zao

Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moscow, 130064, Russia

6.

Defence Technology and Science Research Centre (DTSRC) (Védelmi Technológiai és Tudományos Kutatóközpont) — Educational Research Institute (Oktató Kutatóintézet) / Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.) néven is ismert

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

K+f-feladatokat lát el. A DIO egyik leányvállalata. A DIO beszerzéseinek jelentős részét a DTSRC végzi.

2007.4.23.

7.

Electro Sanam Company (E.S.Co.)

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikus rakétákkal kapcsolatos beszerzésekben.

2008.6.23.

8.

Ettehad Technical Group

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikus rakétákkal kapcsolatos beszerzésekben.

2008.6.23.

9.

Industrial Factories of Precision-Machinery (IFP) (Instrumentation Factories Plant, Fajr Industrial Group)

 

Az AIO beszerzési próbálkozásokra használja fel.

2008.6.23.

10.

Iran Electronic Industries

P. O. Box 18575-365, Tehran, Iran

A MODAFL kizárólagos tulajdonában lévő leányvállalat (és így az AIO, AvIO és DIO testvérvállalata). Elektronikus alkatrészeket gyárt az iráni fegyverrendszerekhez.

2008.6.23.

11.

IRGC Air Force

 

Irán rövid és közepes hatótávolságú ballisztikusrakéta-készletét kezeli. Az IRGC Air Force vezetőjét az 1737 sz. ENSZ BT-határozat megjelölte.

2008.6.23.

12.

Jaber Ibn Hayan

AEOI-JIHRD P.O.Box: 11365-8486; Tehran; 84, 20th Av. Entehaye Karegar Shomali Street; Tehran

A Jaber Ibn Hayan az AEOI (Iráni Atomenergia-szervezet) egyik laboratóriuma, amely az üzemanyagciklussal összefüggő tevékenységeket folytat. A laboratórium a teheráni nukleáris kutatóközpontban (TNRC) található, és Irán elmulasztotta a biztosítéki megállapodásának megfelelően 2003 előtt bejelenteni, noha az intézményben uránátalakítási tevékenységeket folytattak.

2007.4.23.

13.

Joza Industrial Co.

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikusrakéta-programban.

2008.6.23.

14.

Khatem-ol Anbiya Construction Organisation

Number 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Tehran 14678, Iran

Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonában lévő vállalatcsoport. Az Iszlám Forradalmi Gárda építészeti/gépészeti hátterét használja fel, olyan nagyszabású projektek – többek között alagútépítés – fővállalkozója, amelyek feltételezhetően az iráni balisztikusrakéta- és nukleáris programokat támogatják.

2008.6.23.

15.

Khorasan Metallurgy Industries

 

Az Ammunition Industries Group leányvállalata, a DIO-nak alárendelt szervezet, részt vesz a centrifuga-alkatrészek gyártásában.

2008.6.23.

16.

Malek Ashtar University

 

A Védelmi Minisztériumhoz kötődő intézmény, 2003-ban az AIO-val szoros együttműködésben rakétákkal kapcsolatos képzést indított.

2008.6.23.

17.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO leányvállalata.

2007.4.23.

18.

Mechanic Industries Group

 

Részt vett a ballisztikus programban felhasznált alkatrészek gyártásában.

2008.6.23.

19.

Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran

Irán védelmi kutatási-fejlesztési és gyártási programjaiért felelős, beleértve a rakéta- és nukleáris programok támogatását is.

2008.6.23.

20.

Ministry of Defence Logistics Export (MODLEX)

P. O. Box 16315-189, Tehran, Iran

A MODAFL kivitellel foglalkozó ága, az államok közötti ügyletekben a fegyver-késztermékek kivitelét bonyolító ügynökség. Az 1747 (2007) ENSZ BT-határozat értelmében a MODLEX nem kereskedhetne.

2008.6.23.

21.

3M Mizan Machinery Manufacturing

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikus rakétákkal kapcsolatos beszerzésekben.

2008.6.23.

22.

Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) (nukleárisüzemanyag-előállító és -beszerző vállalat)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran/Iran

Az AEOI nukleárisüzemanyag-előállító részlege (NFPD) a nukleárisüzemanyag-ciklus terén végez kutatási és fejlesztési tevékenységeket, ideértve az urán feltárását, bányászatát, őrlését, átalakítását és a nukleáris hulladék ártalmatlanítását. Az NFPC az NFPD utódja, az AEOI leányvállalata, amely az üzemanyagciklussal kapcsolatban végez kutatási és fejlesztési tevékenységeket, ideértve az átalakítást és a dúsítást.

2007.4.23.

23.

Parchin Chemical Industries

 

Az iráni ballisztikus program keretében a hajtási technikák területén működött.

2008.6.23.

24.

Pishgam (Pioneer) Energy Industries Company

 

Részt vett az iszfaháni uránátalakító üzem építésében.

2008.6.23.

25.

Safety Equipment Procurement

 

Az AIO fedőcége, amely részt vesz a ballisztikusrakéta-programban.

2008.6.23.

26.

Special Industries Group

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran

A DIO leányvállalata.

2007.4.23.

27.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

Az SPO feltételezhetően teljes fegyverek behozatalát segíti. Feltételezhetően a MODAFL leányvállalata.

2008.6.23.

28.

TAMAS Company

 

A TAMAS dúsítással kapcsolatos tevékenységekkel foglalkozik, amelyeket Iránnak a NAÜ Igazgatótanácsa és a Biztonsági Tanács kérésére fel kell függesztenie. A TAMAS egy ernyőszervezet, amelyen belül négy leányvállalatot hoztak létre; ezek közül az egyiknek a tevékenységei az urán kitermelésétől kezdve a koncentrálásig terjednek, egy másik pedig uránfeldolgozással, -dúsítással és -hulladékkal foglalkozik.

2007.4.23.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/50


A TANÁCS 2008/480/KKBP EGYÜTTES FELLÉPÉSE

(2008. június 23.)

az Európai Unió integrált iraki jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX) szóló 2005/190/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 14. cikkére,

mivel:

(1)

A Tanács 2005. március 7-én elfogadta az Európai Unió integrált iraki jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX) szóló 2005/190/KKBP együttes fellépést (1).

(2)

A Tanács 2008. április 14-én elfogadta a 2005/190/KKBP együttes fellépés módosításáról és 2008. június 30-ig történő meghosszabbításáról szóló 2008/304/KKBP együttes fellépést.

(3)

A 2005/190/KKBP együttes fellépést 2009. június 30-ig meg kell hosszabbítani.

(4)

A misszióhoz kapcsolódó kiadásoknak a 2008. július 1-jétől2009. június 30-ig terjedő időszakban történő fedezésére újabb pénzügyi referenciaösszeget kell biztosítani.

(5)

A misszió megbízatását olyan biztonsági helyzetben valósítja meg, amely rosszabbodhat és veszélyt jelenthet a közös kül- és biztonságpolitikának a Szerződés 11. cikkében megállapított célkitűzéseire nézve,

ELFOGADTA EZT AZ EGYÜTTES FELLÉPÉST:

1. cikk

A 2005/190/KKBP együttes fellépés a következőképpen módosul:

1.

Az 11. cikk (1) bekezdése az alábbi albekezdéssel egészül ki:

„A misszióhoz kapcsolódó kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2008. július 1-jétől2009. június 30-ig terjedő időszakra 7,2 millió EUR.”

2.

A 14. cikk második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„Ez az együttes fellépés 2009. június 30-án hatályát veszti”.

2. cikk

Ez az együttes fellépés az elfogadásának napján lép hatályba.

3. cikk

Ezt az együttes fellépést az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 62., 2005.3.9., 37. o. A legutóbb a 2008/304/KKBP együttes fellépéssel (HL L 105., 2008.4.15., 10. o.) módosított együttes fellépés.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/51


A TANÁCS 2008/481/KKBP EGYÜTTES FELLÉPÉSE

(2008. június 23.)

az Európai Unió afganisztáni különleges képviselője megbízatásának meghosszabbításáról szóló 2008/131/KKBP együttes fellépés módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 14. cikkére, 18. cikke (5) bekezdésére, valamint 23. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Tanács 2008. február 18-án elfogadta a 2008/131/KKBP együttes fellépést (1), amely 2008. május 31-ig meghosszabbította Francesc Vendrellnek, az Európai Unió afganisztáni különleges képviselőjének megbízatását, 2008. május 26-án pedig elfogadta a 2008/391/KKBP együttes fellépést (2), amely e megbízatást 2008. június 30-ig meghosszabbította.

(2)

Francesc Vendrell tájékoztatta a főtitkárt/főképviselőt arról, hogy 2008. augusztus 31-ig vállalni tudja az Európai Unió különleges képviselőjének (EUKK) megbízatását. Ezért különleges képviselői megbízatását az említett időpontig meg kell hosszabbítani. A Tanács a következő, 2009. február 28-ig tartó időszakra új EUKK-t szándékozik kinevezni.

(3)

A 2008/131/KKBP együttes fellépés 5. cikkének (1) bekezdése – amelyet a 2008/391/KKBP együttes fellépés módosított – az EUKK megbízatásával kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeget a 2008. június 30-ig terjedő időszakra 975 000 EUR-ban határozta meg. Ezt a pénzügyi referenciaösszeget az EUKK megbízatásának fennmaradó idejéhez kapcsolódó kiadások fedezése érdekében 678 000 EUR-val meg kell növelni,

ELFOGADTA EZT AZ EGYÜTTES FELLÉPÉST:

1. cikk

Módosítás

A 2008/131/KKBP együttes fellépés a következőképpen módosul:

1.

Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„1. cikk

Az Európai Unió különleges képviselője

Francesc Vendrellnek, mint az Európai Unió afganisztáni különleges képviselőjének (EUKK) megbízatását a Tanács 2008. augusztus 31-ig meghosszabbítja.”

2.

Az 5. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Az EUKK megbízatásával kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2008. március 1-jétől2008. augusztus 31-ig terjedő időszakra 1 653 000 EUR.”

2. cikk

Hatálybalépés

Ez az együttes fellépés az elfogadása napján lép hatályba.

3. cikk

Kihirdetés

Ezt az együttes fellépést az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 43., 2008.2.19., 26. o.

(2)  HL L 137., 2008.5.27., 52. o.


24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/52


A TANÁCS 2008/482/KKBP HATÁROZATA

(2008. június 23.)

az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri missziójáról szóló 2008/134/KKBP határozat módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri missziójáról szóló, 2005. november 14-i 2005/797/KKBP tanácsi együttes fellépésre (1) és különösen annak 14. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben az Európai Unióról szóló szerződés 23. cikke (2) bekezdésének második francia bekezdésével,

mivel:

(1)

A Tanács 2005. november 14-én elfogadta a 2005/797/KKBP együttes fellépést, amely hároméves időtartamra létrehozza az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri misszióját (EUPOL COPPS). Az EUPOL COPPS operatív szakasza 2006. január 1-jén kezdődött meg.

(2)

A Tanács 2008. február 18-án elfogadta az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri missziójáról szóló 2005/797/KKBP együttes fellépés végrehajtásáról szóló, 2008. február 18-i 2008/134/KKBP határozatot (2), amely létrehozta az EUPOL COPPS-szal kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeget a 2008. március 1-jétől2008. december 31-ig terjedő időszakra.

(3)

Az EUPOL COPPS pénzügyi referenciaösszegét tevékenységei megerősítése érdekében növelni kell,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A 2008/134/KKBP határozat 1. cikke helyébe a következő szöveg lép:

„1. cikk

Az Európai Unió palesztin területeken folytatott rendőri missziójával (EUPOL COPPS) kapcsolatos kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2008. március 1-jétől2008. december 31-ig terjedő időszakra 6 000 000 EUR.”

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

3. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2008. június 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 300., 2005.11.17., 65. o. A 2007/806/KKBP együttes fellépéssel (HL L 323., 2007.12.8., 50. o.) módosított együttes fellépés.

(2)  HL L 43., 2008.2.19., 38. o.


Helyesbítések

24.6.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 163/53


Helyesbítés a 2001/618/EK határozatnak a franciaországi Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan és Nord megyéknek az Aujeszky-féle betegségtől mentes régiók jegyzékébe való felvétele céljából történő módosításáról szóló, 2008. március 19-i 2008/269/EK bizottsági határozathoz

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 85., 2008. március 27. )

A 2008/269/EK határozat kihirdetése semmisnek tekintendő.