|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
51. évfolyam |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/1 |
A TANÁCS 388/2008/EK RENDELETE
(2008. április 29.)
a Kínai Népköztársaságból származó egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalára az 1472/2006/EK rendelettel kivetett végleges dömpingellenes vámnak a Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított ugyanezen termék behozatalára – a Makaóból való származás bejelentésére tekintet nélkül – történő kiterjesztéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 13. cikkére,
tekintettel a Bizottságnak a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott javaslatára,
mivel:
A. ELJÁRÁS
1. Meglévő intézkedések és korábbi vizsgálatok
|
(1) |
Az 1472/2006/EK rendelettel (2) (a továbbiakban: eredeti rendelet) a Tanács 9,7–16,5 %-ig terjedő végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból származó, egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalára (a továbbiakban: eredeti vizsgálat). |
2. A vizsgálat hivatalból történő megindítása
|
(2) |
Az eredeti rendelet (325) preambulumbekezdésével összhangban a Bizottság nyomon követte a behozatalokat azért, hogy megállapítsa, beállt-e olyan változás a kereskedelem szerkezetében, amely az intézkedések kijátszására utalhat. |
|
(3) |
A Bizottság rendelkezésére álló bizonyítékok alapján a dömpingellenes intézkedések bevezetése óta a kereskedelem szerkezete – átrakási és/vagy összeszerelési gyakorlatok nyomán – megváltozott, aminek a dömpingellenes intézkedések bevezetésén kívül nem volt elfogadható oka vagy gazdasági indoka. Ezenfelül a bizonyítékok szerint a Kínai Népköztársaságból származó egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalára kivetett meglévő intézkedések kárcsökkentő hatása mennyiség és ár tekintetében is romlott. Végül a bizonyítékok azt mutatták, hogy a Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik tekintetében dömpingelt árakat alkalmaztak az eredeti vizsgálat során a hasonló termék vonatkozásában megállapított rendes értékhez viszonyítva. |
|
(4) |
Miután a Bizottság a tanácsadó bizottsággal való konzultációt követően megállapította, hogy elegendő prima facie bizonyíték áll rendelkezésére egy, az alaprendelet 13. cikke szerinti vizsgálat megindításához, az Európai Unió Hivatalos Lapjában vizsgálat hivatalból történő megindításáról szóló rendeletet (3) (a továbbiakban: a vizsgálat megindításáról szóló rendelet) tett közzé a dömpingellenes intézkedések állítólagos kijátszásának vizsgálata érdekében. A Bizottság a vizsgálat megindításáról szóló rendelet és az alaprendelet 14. cikkének (5) bekezdése segítségével utasította a vámhatóságokat, hogy 2007. szeptember 7-től tartsák nyilván a Makaóból szállított egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalát tekintet nélkül arra, hogy Makaóból származónak jelentik-e be azokat vagy sem. |
3. Vizsgálat
|
(5) |
A Bizottság a vizsgálat megindításáról hivatalosan tájékoztatta Makaó Különleges Közigazgatási Terület és a Kínai Népköztársaság hatóságait, a makaói és kínai gyártókat/exportőröket, az ismert érintett közösségi importőröket, és az egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik közösségi gyártóit. Kérdőíveket küldtek a makaói exportőröknek/gyártóknak, a kínai exportőröknek/gyártóknak és a Bizottság által az eredeti vizsgálatból ismert, vagy a vizsgálat megindításáról szóló rendelet 3. cikkében megállapított határidőkön belül jelentkező közösségi importőröknek. Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy írásban ismertessék álláspontjukat, és a vizsgálat megindításáról szóló rendeletben megállapított határidőn belül meghallgatást kérjenek. |
|
(6) |
Nyolc makaói gyártó/exportőr válaszolt a kérdőívre. A kérdőívekre 16 független közösségi importőr is választ adott. Más importőrök is jelentkeztek, ám a kérdőívet nem töltötték ki. |
|
(7) |
A következő vállalatok működtek együtt a vizsgálatban és adtak választ a kérdőívekre:
|
|
(8) |
Emellett huszonhét kínai gyártó/exportőr válaszolt a Makaón keresztül történő lábbeli-kereskedelemre vonatkozó rövid kérdőívekre. |
|
(9) |
Ellenőrző látogatásokra került sor a következő vállalatok telephelyein:
|
|
(10) |
Hét vállalat meglátogatásával az együttműködő gyártók több mint 90 %-át lefedték. |
|
(11) |
Adott esetben ellenőrző látogatást végeztek mind a makaói, mind a hongkongi kereskedőknél, amelyek az érintett terméket a közösségi piacon forgalmazták. E látogatásokat az ellenőrzött makaói vállalatok által gyártott érintett termék eladására korlátozták, és a Hongkong Különleges Közigazgatási Terület hatóságait tájékoztatták a látogatásokról. |
4. Érintett termék és hasonló termék
|
(12) |
Az intézkedések lehetséges kijátszása a következő terméket érinti: a Kínai Népköztársaságból származó bőr, mesterséges vagy rekonstruált bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik – kivéve: sportcipő, speciális technológiával készült lábbeli, papucs vagy más házicipő, vagy orrmerevítővel ellátott lábbeli – (a továbbiakban: egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik), amelyek rendszerint a következő KN-kódok alá tartoznak: 6403 20 00 , ex 6403 51 05 , ex 6403 51 11 , ex 6403 51 15 , ex 6403 51 19 , ex 6403 51 91 , ex 6403 51 95 , ex 6403 51 99 , ex 6403 59 05 , ex 6403 59 11 , ex 6403 59 31 , ex 6403 59 35 , ex 6403 59 39 , ex 6403 59 91 , ex 6403 59 95 , ex 6403 59 99 , ex 6403 91 05 , ex 6403 91 11 , ex 6403 91 13 , ex 6403 91 16 , ex 6403 91 18 , ex 6403 91 91 , ex 6403 91 93 , ex 6403 91 96 , ex 6403 91 98 , ex 6403 99 05 , ex 6403 99 11 , ex 6403 99 31 , ex 6403 99 33 , ex 6403 99 36 , ex 6403 99 38 , ex 6403 99 91 , ex 6403 99 93 , ex 6403 99 96 , ex 6403 99 98 és ex 6405 10 00 (a továbbiakban: érintett termék). |
|
(13) |
A vizsgálat alatt álló termék olyan bőr, mesterséges vagy rekonstruált felsőrésszel rendelkező, Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított lábbeli – kivéve: sportcipő, speciális technológiával készült lábbeli, papucs vagy más házicipő, vagy orrmerevítővel ellátott lábbeli – (a továbbiakban: vizsgált termék), amelyet rendszerint ugyanazon KN-kódok alá sorolnak be, mint az érintett terméket. |
|
(14) |
A vizsgálat megmutatta, hogy a Kínai Népköztársaságból a Közösségbe exportált, illetve a Makaó Különleges Közigazgatási Területről a Közösségbe szállított lábbelik ugyanazokkal az alapvető fizikai tulajdonságokkal rendelkeznek, és azonos a felhasználásuk. Ezért hasonló termékeknek tekintendők az alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében. |
5. Vizsgálati időszak
|
(15) |
A vizsgálati időszak 2006. július 1-jétől2007. június 30-ig tartott. Adatokat 2004-től a vizsgálati időszak végéig gyűjtöttek, hogy vizsgálják a kereskedelem szerkezetének állítólagos megváltozását és az alaprendelet 13. cikkében szereplő egyéb vonatkozásokat. |
6. Nyilvánosságra hozatal
|
(16) |
Valamennyi érintett felet tájékoztatták a lényeges tényekről és megfontolásokról, amelyek alapján a következő ajánlásokat kívánták tenni:
|
|
(17) |
A felek által benyújtott szóbeli és írásos észrevételeket figyelembe vették, és adott esetben a végleges megállapításokat ezeknek megfelelően módosították. |
B. A VIZSGÁLAT EREDMÉNYEI
1. Általános szempontok
|
(18) |
A fent említetteknek megfelelően a kereskedelem szerkezetében beálló változások elemzése 2004-ől a vizsgálati időszak végéig tartott. Az adatokat a kibővített közösségi piac (EU27) alapján gyűjtötték és elemezték a vizsgálat megindításáról szóló rendelet időpontjában fennálló helyzet szerint. Meg kell jegyezni azonban, hogy az eredeti intézkedéseket a Kínai Népköztársaságra a közösségi piac akkori állapota (EU25) szerinti számítások alapján vetették ki. Erre figyelemmel a két új tagállamba (Bulgária és Románia) irányuló behozatal szintjét elemezték, és egyértelmű volt, hogy ez csak igen kis részt tett ki az EU27-be irányuló behozatal egészéhez képest, ennélfogva úgy ítélték meg, hogy az elemzés alapjául vett EU (EU27 vagy EU25) piaci szint nem befolyásolja a következtetések eredményét. |
2. Az együttműködés mértéke és a behozatali mennyiség megállapítása
|
(19) |
Mint a fenti (6) preambulumbekezdésben már szerepelt, nyolc makaói exportőr/gyártó működött együtt a vizsgálatban a kérdőívek megválaszolásával: mind a nyolc vállalat exportálta az érintett terméket a Közösségbe a vizsgálati időszakban közvetlenül, vagy kereskedőkön keresztül közvetetten. A makaói hatóságok által rendelkezésre bocsátott információk alapján egyértelmű volt, hogy Makaóban a vizsgálat megindításakor legalább tizenöt vállalat gyártott lábbelit. A legnagyobb gyártó azonban, amely a Közösségbe irányuló kivitel mintegy 50 %-át képviselte, nem működött együtt, ezáltal az együttműködés szintjét 50 % alattinak ítélték. Ezen felül csak huszonhét exportáló gyártó válaszolt a Bizottságnak a kínai gyártók/exportőrök számára összeállított rövid kérdőívére. Az eredeti vizsgálat során egyértelmű volt, hogy a kínai gyártók száma több százra rúg. A huszonhét válaszadó egyike sem állította, hogy Makaón keresztül exportálna a Közösségbe. |
|
(20) |
Mivel egyértelmű volt, hogy sem a Makaó Különleges Közigazgatási Terület, sem a Kínai Népköztársaság együttműködési szintje nem volt magas, a behozatali mennyiség meghatározását statisztikai források alapján kellett elvégezni. Az adatokat a Bizottság összevetette és megerősítette a rendelkezésére álló más statisztikai források adataival. E megközelítést alátámasztotta más, a vizsgálat alatt kapott információ, amely szerint Makaó Különleges Közigazgatási Területen és a Kínai Népköztársaságban számos más, nem együttműködő exportőr/gyártó tevékenykedik, amelyek a vizsgálati időszakban az érintett terméket a Közösségbe exportálták. |
3. Módszer
|
(21) |
Az alaprendelet 13. cikke (1) bekezdésével összhangban az intézkedések kijátszásának megállapítása érdekében vizsgálták, hogy megváltozott-e a harmadik országok és a Közösség közötti kereskedelem szerkezete, hogy ez a változás valamilyen gyakorlatból, folyamatból vagy munkából eredt-e, amelynek a dömpingellenes intézkedések alkalmazásán kívül nem volt elfogadható oka vagy gazdasági indoka, hogy volt-e bizonyíték a kárra vagy arra, hogy a vám kárcsökkentő hatásait mérsékelték a hasonló termék árai és/vagy mennyisége, és hogy volt-e bizonyíték a dömpingre a hasonló termék tekintetében korábban meghatározott rendes érték vonatkozásában, amennyiben szükséges, az alaprendelet 2. cikkének rendelkezéseivel összhangban. |
|
(22) |
A fent említett gyakorlat, folyamat vagy munka magában foglalja többek között az intézkedések tárgyát képező termék Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül történő szállítását és az egyes részek ott történő összeszerelését összeszerelési művelet által. Ennek alkalmazásában az összeszerelési műveletet az alaprendelet 13. cikke (2) bekezdésével összhangban határozták meg. |
|
(23) |
E tekintetben meg kell jegyezni, hogy nyolc makaói gyártó vállalat adott választ a kérdőívre. A hét legnagyobb gyártónál helyszíni ellenőrzést végeztek, és mind a nyolc válasz figyelembevételével számították ki a vizsgálat alábbi, az alaprendelet 13. cikkében említett aspektusait:
|
|
(24) |
A fenti a) és b) pont tekintetében a makaói gyártóktól származó költséginformációkat, ideértve a kínai beszállítóktól való beszerzéseiket is, használták fel. Mivel az érintett kínai beszállítók egyike sem részesült piacgazdasági elbánásban az eredeti vizsgálat során, felmerült a kérdés, hogy a kínai szállítókra vonatkozó költséginformációt fel lehet-e használni. Az eredeti vizsgálatban, ahol megállapították, hogy a kínai költséginformációk megbízhatatlanok voltak, mivel a kínai beszállítók nem részesültek piacgazdasági elbánásban, helyettük az analóg ország (Brazília) költségeit használták. E vizsgálat során a számításokat a kínai és az eredeti vizsgálat analóg országbeli adatainak együttes felhasználásával végezték. |
|
(25) |
Amennyiben egy meghatározott vállalat hiányosan válaszolta meg a kérdőívet, a fenti a)–e) pontra vonatkozó megállapítások alapjául szükség esetén a rendelkezésre álló tényeket vették, az alaprendelet 18. cikkével összhangban. Ahol erre szükség volt, az adott gyártót/exportőrt tájékoztatták többek között nyilvánosságra hozatal útján és lehetőséget kaptak észrevételeik közlésére. |
|
(26) |
Figyelembe véve, hogy a vizsgálat során gyűjtött statisztikai bizonyítékok nem különböztek az érintett lábbelik típusai tekintetében, a fenti (23) preambulumbekezdésben említett vizsgálatokat az együttműködő makaói gyártóktól/exportőröktől kapott adatok alapján értékelték. |
|
(27) |
Annak értékelése érdekében, hogy a Makaó Különleges Közigazgatási Területről importált termékek mennyiségi és/vagy ár szempontjából rontották-e a hatályban lévő intézkedések kárcsökkentő hatását, a nyolc együttműködő gyártó értékesítési mennyiségét és árát összehasonlították a kár megszüntetéséhez szükséges, a közösségi gyártók által az eredeti vizsgálatban megállapított szintjével. |
|
(28) |
Az alaprendelet 13. cikkének (1) és (2) bekezdésével összhangban megvizsgálták, hogy volt-e bizonyíték a dömpingre az azonos vagy hasonló termék korábban megállapított rendes értéke vonatkozásában. Ebben a tekintetben összehasonlították az együttműködő makaói gyártóknak a vizsgálati időszak alatt alkalmazott exportárait azzal a rendes értékkel, amelyet a hasonló termékre kivetett végleges intézkedések alkalmazásához vezető vizsgálatban állapítottak meg. Az eredeti vizsgálatban a rendes értéket a brazíliai árak vagy a Brazíliában számtanilag képzett érték alapján állapították meg, mivel Brazília megfelelő piacgazdasággal rendelkezik, amely analóg országnak minősül Kína esetében. A rendes érték és az exportár közötti tisztességes összehasonlítás céljából kiigazítások formájában megfelelően figyelembe vették az árakat és az árak összehasonlíthatóságát befolyásoló különbségeket. |
|
(29) |
Az alaprendelet 2. cikke (11) és (12) bekezdésének megfelelően a dömpinget az eredetei vizsgálatban megállapított rendes érték súlyozott átlagának a jelenlegi vizsgálat vizsgálati időszaka során alkalmazott exportárak súlyozott átlagának összehasonlítása által számították ki, a közösségi határparitáson számított CIF-ár százalékában kifejezve, vámfizetés nélkül. |
4. A kereskedelem szerkezetének megváltozása
|
(30) |
Az 553/2006/EK bizottsági rendelet (4) által az eredeti vizsgálat nyomán hozott ideiglenes intézkedések bevezetése óta a Kínából származó behozatal csökkent. Ezzel szemben a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatal rendkívüli mértékben megnövekedett. A kereskedelem szerkezetének e megváltozását a vizsgálat során legpontosabban a 2005., 2006. és 2007. év áprilisa és decembere közötti időszakra vonatkozó értékesítési mennyiségek elemzése reprezentálja, mivel az intézkedéseket eredetileg 2006 áprilisában vezették be, a lábbeli pedig szezonális változatokban megjelenő termék. Forrás: a Bizottság rendelkezésére álló statisztikai adatok (TARIC), amelyek csak az érintett termékre terjednek ki (a bizalmas jellegből fakadóan kerekített adatok) A Kínai Népköztársaság
Makaó Különleges Közigazgatási Terület
|
|
(31) |
A fenti számokból egyértelmű, hogy 2007 és 2006 utolsó kilenc hónapjában a Kínai Népköztársaságból származó behozatalok lényegesen visszaestek a 2005-ös szinthez képest. Ezzel szemben a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatal ugyanezekben az időszakokban számottevően megemelkedett. E megállapítások alátámasztják azt az állítást, miszerint az árukat Kínából Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül szállították a Közösségbe. |
|
(32) |
A Bizottság összevetette ezeket az adatokat más, rendelkezésre álló adatokkal, amelyek hasonló tendenciáról tanúskodtak. |
|
(33) |
A Bizottság a cipőrészekre vonatkozó makaói import- és exportstatisztikákat is felhasználta, amelyekből az alábbiak derültek ki:
|
||||||||||
|
(34) |
A fenti megállapításokból kiderül, hogy a cipőrészek behozatala az ideiglenes intézkedések 2006. áprilisi bevezetését követően számottevően emelkedett, és bizonyítja, hogy jelentős mértékű összeszerelési műveletre került sor Makaó Különleges Közigazgatási Területen az említett intézkedések bevezetését követően. |
|
(35) |
A Bizottság a kész lábbelikre vonatkozó makaói import- és exportstatisztikákat is felhasználta, amelyekből az alábbiak derültek ki:
|
||||||||||||||||||
|
(36) |
A fenti megállapításokból kitűnik, hogy a lábbelik Kínából Makaóba történő behozatala és ugyanezen lábbelik Makaóból az EU-ba történő exportja az ideiglenes intézkedések 2006. áprilisi bevezetése óta számottevő mennyiséggel emelkedett. Ez bizonyítja, hogy Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül nagyarányú átrakási műveletre került sor az intézkedések bevezetését követően. |
|
(37) |
A Közösségbe irányuló, Kínából származó export általános csökkenése és ezzel egyidejűleg a Makaóból származó export az ideiglenes intézkedések bevezetését követő növekedése kimeríti a fenti országok közötti kereskedelem szerkezetében beálló változás fogalmát. |
5. Az intézkedések összeszerelési műveletekkel történő kijátszása
|
(38) |
A fenti (37) preambulumbekezdésben ismertetett bizonyítékon kívül az együttműködő makaói exportőrök/gyártók által rendelkezésre bocsátott adatok alapján vizsgálták az intézkedések összeszerelési műveletekkel történő kijátszását. |
5.1. A részek értékének vizsgálata (13. cikk (2) bekezdés b) pont)
|
(39) |
A nyersanyagok túlnyomó többségét mind a nyolc együttműködő makaói exportőr számára kínai beszállítók szolgáltatták. E nyersanyagok nem pusztán bőrt, műanyagot stb. jelentettek, hanem teljes felsőrészeket, járótalpszerkezeteket, talpbetéteket, cipőfűzőket, cipősdobozokat és más kiegészítőket. Bizonyos esetekben még az enyvet is e kínai beszállítók szállították. Erre bizonyítékul szolgáltak a helyszíni ellenőrzés során a nyersanyagszámlák másolatai, illetve a gyártósorok és a nyersanyagkészletek megtekintése. |
|
(40) |
A nyolc makaói gyártónak beszállító kínai vállalatok egyike sem részesült piacgazdasági elbánásban az eredeti vizsgálat során, felmerül tehát a kérdés, hogy a kínai beszállítóktól kapott, beszerzésekre vonatkozó adatok felhasználhatók-e. Az eredeti vizsgálatban, ahol megállapították, hogy a kínai költséginformációk megbízhatatlanok voltak, mivel nem részesültek piacgazdasági elbánásban, helyettük az analóg ország (Brazília) költségeit használták. E vizsgálat során a számításokat a kínai és az analóg országbeli adatok együttes felhasználásával végezték. |
|
(41) |
A makaói gyártók költségadatait felhasználó számítások esetében, beleértve a kínai beszállítóktól való beszerzések tényleges költségét, egy igen kisszámú anyagot beszereztek Makaóban, ám ez az összeszerelt részek teljes értékének alig 2 %-át tette ki. |
|
(42) |
Az analóg ország, Brazília adatait felhasználó számítások során igen hasonló eredményre jutottak, bár, mivel a brazíliai nyersanyagköltségek kevéssel magasabbak voltak a tényleges kínai adatoknál, a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó nyersanyagok teljes költségének aránya még alacsonyabb volt. |
|
(43) |
Ezért arra a következtetésre jutottak, hogy az összeszerelt termékek nyersanyagai összértékének több mint 60 %-a származott a Kínai Népköztársaságból. |
5.2. Az előállítási költségek hozzáadott értékének vizsgálata (13. cikk (2) bekezdés b) pont)
|
(44) |
E szempontot a nyolc együttműködő makaói gyártótól származó adatok alapján vizsgálták. Valamennyi vállalat esetében világos volt, hogy az előállítási költségek hozzáadott értékének túlnyomó része a Kínai Népköztársaságban keletkezett, nem pedig Makaó Különleges Közigazgatási Területen. A Kínából származó részek minden esetben az összerakás olyan fázisában voltak, hogy a makaói összeszerelés a lábbelik összeragasztását és befejezését szolgáló gépekre és munkaerőre korlátozódott. |
|
(45) |
Minden vállalat esetében számítást végeztek, hogy felmérjék az előállítási költségekre vonatkozó hozzáadott értéket Makaó Különleges Közigazgatási Területen. Ezeket az adatokat a vállalatok könyveléséből szerezték. Egyes vállalatok azonban csak a feldolgozási díjak alapján működtek, és nem ismerték a beszállítóik által Kínában elvégzett feldolgozás értékét. Ezekben az esetekben az értéket a Kínából származó nyersanyagokra vonatkozó információ, valamint a Makaóból származó áruknak a nyereség és az SGA-költségek nélküli exportárának felhasználásával lehetett megbecsülni. E szempontot a nyersanyagszámlák másolatainak, az egyéb előállítási költségek a helyszínen megvizsgált könyvelése és az exportszámlák, valamint a gyártósorok és nyersanyagkészletek megtekintése alapján vizsgálták. |
|
(46) |
A nyolc makaói gyártónak beszállító kínai vállalatok egyike sem részesült piacgazdasági elbánásban az eredeti vizsgálat során, felmerült tehát a kérdés, hogy a kínai beszállítóktól kapott, beszerzésekre vonatkozó adatok felhasználhatók-e. Az eredeti vizsgálatban, ahol megállapították, hogy a kínai költséginformációk megbízhatatlanok voltak, mivel nem részesültek piacgazdasági elbánásban, helyettük az analóg ország (Brazília) költségeit használták. E vizsgálat során a számításokat a kínai és az analóg országbeli adatok együttes felhasználásával végezték. |
|
(47) |
A makaói gyártók költségadatait felhasználó számítások esetében, beleértve a kínai beszállítóktól való beszerzések tényleges költségét, a számítások azt mutatták, hogy a Makaóban történő összeszerelési műveletek előállítási költsége 6–18 %-ot tett ki a vállalattól függően, a súlyozott átlag pedig 9,5 % volt. Az analóg ország, Brazília adatait felhasználó számítások során igen hasonló eredményre jutottak, bár, mivel a brazíliai előállítási költségek kevéssel magasabbak voltak a tényleges kínai adatoknál, a Makaó Különleges Közigazgatási Területen történő gyártás teljes költségének aránya még alacsonyabb volt. |
|
(48) |
Egy együttműködő importőr azzal érvelt, hogy a makaói gyártók eleget tettek annak a kritériumnak, amely szerint a hozzáadott értéknek el kell érnie az előállítási költség 25 %-át. Azt állította, hogy mivel a makaói gyártók rendelkeztek származási bizonyítvánnyal lábbeliexportjuk tekintetében, nem játszották ki a hatályban lévő intézkedéseket. Nem tartozik a tárgyhoz azonban, hogy a makaói gyártók kínáltak-e származási bizonyítványt exportjukhoz. A származási szabályoknak való megfelelés nem zárja ki az intézkedések kijátszásának lehetőségét. |
|
(49) |
A (44)–(48) preambulumbekezdésben foglaltak alapján arra a következtetésre jutottak, hogy az összeszerelési művelet során összeszerelt részek hozzáadott értéke nem haladta meg az előállítási költségek 25 %-át. |
5.3. A gyártás növekedése az eredeti vizsgálat megindítása óta (13. cikk (2) bekezdés a) pont)
|
(50) |
Az e termékre vonatkozó eredeti vizsgálatot 2005. július 7-én indították meg. Ezért meg kellett vizsgálni, hogy a termelés növekedett-e azóta. Ezt a nyolc együttműködő makaói exportőr nyersanyag-beszerzési számláinak, termelési nyilvántartásának és a készáruk eladási számláinak a segítségével vizsgálták. |
|
(51) |
Három vállalat esetében egyértelmű volt, hogy a lábbeligyártást 2005 júliusát követően kezdte meg. |
|
(52) |
A fennmaradó vállalatoknál a vizsgálati időszakban jelentős növekedést állapítottak meg a gyártás tekintetében a 2005-ös volumenhez képest. E növekedés átlagosan több mint 100 %-os volt. Ezért azt a következtetést vonták le, hogy a gyártás lényegesen megnövekedett az eredeti ügy 2005. júliusi elindítása óta. |
|
(53) |
Több együttműködő importőr jogi képviselője azt állította, hogy vásárlóik (viszonteladóik) előnyben részesítik a Makaóban gyártott lábbeliket a Kínában gyártottakhoz képest, mivel azokat magasabb gyártási előírások szerint és jobb minőségű nyersanyagból készítették. Azt is állították, hogy Kínában a szellemi tulajdon lopása problémát jelent. Az importőrök szerint ez az egyik oka annak, hogy Makaó Különleges Közigazgatási Területről szerzik be árujukat. A makaói együttműködő gyártók azonban ezen állítások egyikét sem támasztották alá. Valójában egyik együttműködő sem rendelkezett nagyobb gyártóberendezésekkel, egyszerűen Kínából származó részeket szereltek össze. A vizsgálat megmutatta azt is, hogy a nyersanyagminőség és a gyártási szabványok a Makaó Különleges Közigazgatási Területről, illetve a Kínából származó lábbelik esetében megegyeztek. A szellemi tulajdonjogra vonatkozó állítást szintén nem támasztották alá, és nem tudták megindokolni, hogy az e tárggyal kapcsolatos problémák hogyan vezethettek a termelés Makaóban tapasztalt, a fentiekben ismertetett ugrásszerű növekedéséhez. A vizsgálat megállapította, hogy a gyártás ilyen mértékű növekedésének oka a Kínából származó lábbelikre bevezetett dömpingellenes intézkedések voltak. |
|
(54) |
Egy másik importőr azt állította, hogy a Kínára vonatkozó intézkedések bevezetése előtti makaói gyártóberendezések megléte bizonyítja, hogy gazdaságilag indokolt a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatal. A vizsgálat azonban kimutatta, hogy a Kínából származó behozatalra vonatkozó intézkedések bevezetése előtt a makaói gyártási tevékenység elhanyagolható volt. A fenti megállapítások valójában azt mutatják, hogy a lábbeligyártási tevékenység tömegesen növekedett az intézkedések bevezetése óta. Ennek oka, hogy új vállalatok alakultak, régiek pedig el- vagy újrakezdték a gyártást. |
6. Az intézkedések átrakás segítségével történő kijátszása
|
(55) |
Mivel a vizsgálatban együttműködő huszonhét kínai exportőr közül egyik sem nyilatkozott úgy, hogy Makaón keresztül cipőkkel kereskedett volna, a Bizottság a statisztikai adatok elemzésével vizsgálta, hogy átrakodtak-e Makaóban. |
|
(56) |
A kereskedelem szerkezetének a fenti (30)–(37) preambulumbekezdésben leírt megváltozása alátámasztja az intézkedések átrakás segítségével történő kijátszására vonatkozó állítást. A kész lábbelik (35) preambulumbekezdésben leírt kereskedelme azt mutatja, hogy a Kínából a közösségi piacra exportált érintett terméket Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül szállították. |
|
(57) |
Tekintettel arra, hogy Makaó Különleges Közigazgatási Terület lakossága a vizsgálati időszakban alig mintegy 0,5 millió fő volt, nem állítható, hogy a Kínából 2006 folyamán importált 4,5 millió pár cipőt Makaóban vásárolták volna meg. Épp ellenkezőleg, az exportstatisztikák azt mutatják, hogy e lábbelik nagy részét újraexportálták a közösségi piacra. A vizsgálati időszakban a Makaóból a Közösségbe exportált volumen tulajdonképpen a 4,5 millió párt is meghaladta (mintegy 10 millió párt tett ki). E növekedés azzal magyarázható, hogy a cipőrészekből kész lábbelit állítottak elő. |
|
(58) |
A vizsgálat szerint ennek nem volt más oka, mint az intézkedések bevezetése. |
|
(59) |
Összefoglalva a vizsgálatból kiderült, hogy a Kínai Népköztársaságból származó lábbelikre vonatkozó dömpingellenes intézkedések bevezetését követően Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül nagyarányú átrakási műveletre került sor. |
7. A dömping vizsgálata (13. cikk (1) bekezdés)
|
(60) |
Az alaprendelet 2. cikkének (11) és (12) bekezdésével összhangban az eredeti vizsgálatban megállapított rendes érték súlyozott átlagának a jelenlegi vizsgálat vizsgálati időszakában alkalmazott exportárak súlyozott átlagának összehasonlítása, a közösségi határparitáson számított vámfizetés nélküli CIF-ár százalékában kifejezve dömpinget mutatott ki a Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított érintett termék behozatalára vonatkozóan. |
|
(61) |
Az erre vonatkozó módszert a (21)–(29) preambulumbekezdés írja le. Az együttműködő vállalatok dömpingkülönbözete 8–57 % között volt. Mivel az átrakási műveletekkel kapcsolatban nem volt együttműködés, a dömpingre vonatkozó számításokat a rendelkezésre álló statisztikai források alapján végezték, amelyek jelentős dömpingszintek meglétét erősítették meg. |
|
(62) |
Egy együttműködő importőr azt állította, hogy a Makaóból származó behozatalok nem voltak dömpingeltek, és ellenezte az eredeti vizsgálat rendes értékének alkalmazását. Rá kell azonban mutatni, hogy az alkalmazott módszert az alaprendelet 13. cikkének (1) bekezdése írja elő. |
8. A dömpingellenes vám kárcsökkentő hatásának rontása (13. cikk (1) bekezdése)
|
(63) |
A kereskedelmi forgalom (30)–(37) preambulumbekezdésben leírt elemzése a közösségi behozatalok szerkezetének az eredeti vizsgálat megindítása óta történt megváltozásáról tanúskodik. Ezért megvizsgálták, vajon a kereskedelem szerkezetének megváltozása rontotta-e az eredeti vizsgálat során bevezetett dömpingellenes intézkedések kárcsökkentő hatását. |
|
(64) |
Mennyiség tekintetében a fenti (35) preambulumbekezdés szerint mintegy 10 millió párral növekedett a közösségi piacra irányuló lábbeliexport a 2006. és 2007. április–december közötti időszakban 2005 ugyanezen időszakához képest. Az eredeti vizsgálatban a közösségi piacon 714 millió pár volt forgalomban, így az import a fogyasztás mintegy 1,5 %-át tette ki. Ezen felül, mivel a CIF-importárak átlaga páronként több mint 10 EUR volt, a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatalok összértéke meghaladta a 100 millió EUR-t. A Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatalt ennélfogva jelentősnek és számottevőnek kell tekinteni. |
|
(65) |
A Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított érintett termék dömpingelt árai tekintetében megállapították, hogy azok átlagosan nem érték el az eredeti vizsgálatban a közösségi gyártókra megállapított, a kár megszüntetéséhez szükséges szintet. |
|
(66) |
Ezért arra a következtetésre jutottak, hogy az érintett termék Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó behozatala az ár és a mennyiség tekintetében rontotta a vám kárcsökkentő hatásait. |
C. KÖVETKEZTETÉSEK
|
(67) |
E vizsgálatot a Kínai Népköztársaság részéről az együttműködés nagyfokú hiánya jellemezte, míg Makaó Különleges Közigazgatási Terület együttműködését, bár nem volt nagymértékű, elegendőnek ítélték ahhoz, hogy reprezentatív alapot biztosítson a Makaó Különleges Közigazgatási Területről összeszerelők közvetítésével szállított kereskedelem felméréséhez. A Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül történő átrakásra (összeszerelés nélkül) vonatkozó állítás tekintetében egyetlen vállalat sem működött együtt a vizsgálat során, így a Bizottságnak többek között statisztikai információkra kellett hagyatkoznia. |
|
(68) |
A vizsgálat megmutatta, hogy Makaó Különleges Közigazgatási Területen keresztül – az alaprendelet 13. cikke (1) és (2) értelmében – egyértelműen kijátszották a Kínai Népköztársaságból származó érintett termékre vonatkozó intézkedéseket. A fentiekre tekintettel a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatalára kivetett meglévő intézkedéseket ki kell terjeszteni a Makaó Különleges Közigazgatási Területről származó ugyanezen termékre, tekintet nélkül arra, hogy azt Makaóból származónak jelentették-e be vagy sem. |
|
(69) |
Az eredeti rendelet 1. cikke (3) bekezdésében az „összes többi vállalat” tekintetében megállapított intézkedéseket kell kiterjeszteni. |
|
(70) |
Az alaprendelet 14 cikkének (5) bekezdésével összhangban, amely kimondja, hogy a kiterjesztett intézkedéseknek a Közösségbe a vizsgálat megindításáról szóló rendelet által érvényesített nyilvántartás szerint beléptetett behozatalra kell vonatkoznia, a vámokat be kell szedni a Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított érintett termékek nyilvántartott behozatalára vonatkozóan. |
D. MENTESSÉG IRÁNTI KÉRELMEK
|
(71) |
A kitöltött kérdőívet visszaküldő nyolc makaói vállalat egyike sem nyújtott be mentesség iránti kérelmet az alaprendelet 13. cikkének (4) bekezdésével összhangban. |
|
(72) |
Megjegyzendő azonban, hogy a nyolc vállalat mindegyike igen hasonló, korlátozott összeszerelési tevékenységet végzett, és valamennyi nyersanyagát a Kínai Népköztársaságból szerezte be. Mivel e vállalatok egyike sem felelt meg az alaprendelet 13. cikke (1) és (2) bekezdésében leírt kijátszási vizsgálatnak, akkor sem részesültek volna mentességben, ha kérelmezték volna azt. |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
1. Az 1472/2006/EK rendelet 1. cikkében meghatározott, a Kínai Népköztársaságból származó egyes bőr, mesterséges vagy rekonstruált bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalára az 1472/2006/EK rendelettel kivetett, az „összes többi vállalatra” alkalmazandó végleges dömpingellenes vámot ki kell terjeszteni az alábbi KN-kódok alá tartozó egyes bőr, mesterséges vagy rekonstruált bőr felsőrésszel rendelkező lábbelikre:
ex 6403 20 00 , ex 6403 51 05 , ex 6403 51 11 , ex 6403 51 15 , ex 6403 51 19 , ex 6403 51 91 , ex 6403 51 95 , ex 6403 51 99 , ex 6403 59 05 , ex 6403 59 11 , ex 6403 59 31 , ex 6403 59 35 , ex 6403 59 39 , ex 6403 59 91 , ex 6403 59 95 , ex 6403 59 99 , ex 6403 91 05 , ex 6403 91 11 , ex 6403 91 13 , ex 6403 91 16 , ex 6403 91 18 , ex 6403 91 91 , ex 6403 91 93 , ex 6403 91 96 , ex 6403 91 98 , ex 6403 99 05 , ex 6403 99 11 , ex 6403 99 31 , ex 6403 99 33 , ex 6403 99 36 , ex 6403 99 38 , ex 6403 99 91 , ex 6403 99 93 , ex 6403 99 96 , ex 6403 99 98 és ex 6405 10 00 ,
amelyeket Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállítanak, tekintet nélkül arra, hogy azt Makaóból származónak jelentik-e be vagy sem. A Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított behozatalokra vonatkozó TARIC-kódokat e rendelet melléklete tartalmazza.
2. Az ezen cikk (1) bekezdése által kiterjesztett vámokat be kell szedni az 1028/2007/EK rendelet (5) 2. cikkével, valamint a 384/96/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésével és 14. cikke (5) bekezdésével összhangban nyilvántartásba vett importtermékek után.
3. A vámtételekre vonatkozó hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni.
2. cikk
A vámhatóságok kötelesek megszüntetni a behozatal nyilvántartásba vételét, amelyet az 1028/2007/EK rendelet 2. cikkével összhangban állapítottak meg.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Luxembourgban, 2008. április 29-én.
a Tanács részéről
az elnök
D. RUPEL
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 275., 2006.10.6., 1. o.
(3) HL L 234., 2007.9.6., 3. o.
MELLÉKLET
Az 1472/2006/EK rendelet 1. cikkében meghatározott, Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított – tekintet nélkül arra, hogy Makaóból származnak-e –, egyes bőr, mesterséges vagy rekonstruált felsőrésszel rendelkező lábbelik TARIC-kódjai
|
KN-kód |
TARIC-kód Makaó Különleges Közigazgatási Területről szállított termék |
|
6403 20 00 |
20 |
|
6403 51 05 |
15 |
|
6403 51 05 |
95 |
|
6403 59 05 |
15 |
|
6403 59 05 |
95 |
|
6403 91 05 |
15 |
|
6403 91 05 |
95 |
|
6403 99 05 |
15 |
|
6403 99 05 |
95 |
|
6403 51 11 |
91 |
|
6403 51 15 |
91 |
|
6403 51 19 |
91 |
|
6403 51 91 |
91 |
|
6403 51 95 |
91 |
|
6403 51 99 |
91 |
|
6403 59 11 |
91 |
|
6403 59 31 |
91 |
|
6403 59 35 |
91 |
|
6403 59 39 |
91 |
|
6403 59 91 |
91 |
|
6403 59 95 |
91 |
|
6403 59 99 |
91 |
|
6403 91 11 |
95 |
|
6403 91 13 |
95 |
|
6403 91 16 |
95 |
|
6403 91 18 |
95 |
|
6403 91 91 |
95 |
|
6403 91 93 |
95 |
|
6403 91 96 |
95 |
|
6403 91 98 |
95 |
|
6403 99 11 |
91 |
|
6403 99 31 |
91 |
|
6403 99 33 |
91 |
|
6403 99 36 |
91 |
|
6403 99 38 |
91 |
|
6403 99 91 |
95 |
|
6403 99 93 |
25 |
|
6403 99 93 |
95 |
|
6403 99 96 |
25 |
|
6403 99 96 |
95 |
|
6403 99 98 |
25 |
|
6403 99 98 |
95 |
|
6405 10 00 |
81 |
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/11 |
A BIZOTTSÁG 389/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2008.május 1-jén lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. április 30-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
IL |
71,4 |
|
MA |
61,4 |
|
|
TN |
111,3 |
|
|
TR |
115,0 |
|
|
ZZ |
89,8 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
|
TR |
145,7 |
|
|
ZZ |
162,3 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
92,6 |
|
MK |
68,1 |
|
|
TR |
100,9 |
|
|
ZZ |
87,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
48,2 |
|
IL |
57,5 |
|
|
MA |
53,4 |
|
|
TN |
62,7 |
|
|
TR |
53,3 |
|
|
US |
44,3 |
|
|
ZZ |
53,2 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
126,4 |
|
IL |
130,3 |
|
|
MK |
118,8 |
|
|
TR |
128,7 |
|
|
US |
115,8 |
|
|
ZA |
122,1 |
|
|
ZZ |
123,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
90,1 |
|
BR |
73,7 |
|
|
CA |
84,7 |
|
|
CL |
94,8 |
|
|
CN |
87,5 |
|
|
MK |
65,0 |
|
|
NZ |
117,2 |
|
|
US |
108,5 |
|
|
UY |
77,9 |
|
|
ZA |
75,1 |
|
|
ZZ |
87,5 |
|
(1) Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/13 |
A BIZOTTSÁG 390/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő, nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról (Lenteja de la Armuña (OFJ))
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban és ugyanezen rendelet 17. cikkének (2) bekezdése értelmében a Bizottság megvizsgálta az 1107/96/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Lenteja de la Armuña” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásában történő módosítás jóváhagyására irányuló, Spanyolország által benyújtott kérelmet. |
|
(2) |
A szóban forgó módosítások nem minősülnek kisebb jelentőségűnek az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében, ezért a Bizottság – az említett rendelet 6. cikke (2) bekezdése első albekezdésének megfelelően – a módosítási kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a módosításokat jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezésre vonatkozó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosításai jóváhagyásra kerülnek.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 148., 1996.6.21., 1. o. A legutóbb az 1486/2007/EK rendelettel (HL L 330., 2007.12.15., 15. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
|
1.6. osztály |
Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, nyersen vagy feldolgozva |
SPANYOLORSZÁG
Lenteja de la Armuña (OFJ)
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/15 |
A BIZOTTSÁG 391/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
a migráns munkavállalók és közvetlen leszármazottaik munkaerő-piaci helyzetére vonatkozó 2008. évi ad hoc modul előírásainak elfogadásáról szóló 102/2007/EK rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közösségi munkaerő mintavételes felmérésének megszervezéséről szóló, 1998. március 9-i 577/98/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A benyújtandó adatok megbízhatósága és minősége érdekében a 102/2007/EK bizottsági rendelet (2) mellékletében szereplő néhány változó fakultatív lesz azon tagállamok számára, amelyeknek a migráns munkavállalókra vonatkozó mintája kicsi. Bulgária és Románia e helyzetben van, azonban még nem voltak tagállamok abban az időpontban, amikor a Bizottság a rendelet elfogadását javasolta. |
|
(2) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a statisztikai programbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 102/2007/EK rendelet 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:
„2. cikk
A melléklet 213., 214., 215., 216., 217., 218. és 219. oszlopa Bulgária, a Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Románia, Szlovákia és Szlovénia számára fakultatív.”
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Joaquín ALMUNIA
a Bizottság tagja
(1) HL L 77., 1998.3.14., 3. o. A legutóbb a 1372/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 315., 2007.12.3., 42. o.) módosított rendelet.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/16 |
A BIZOTTSÁG 392/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásában szereplő egyik elnevezéshez tartozó termékleírás kisebb jelentőségű módosításainak jóváhagyásáról (Ternasco de Aragón (OFJ))
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésének második mondatára,
mivel:
|
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét az 1107/96/EK bizottsági rendelettel (2) bejegyzett „Ternasco de Aragón” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására. |
|
(2) |
A kérelem a termékleírás oly módon történő módosítására irányul, hogy a termék leírásában a „Ternasco de Aragón” hasított testére alkalmazandó súlytartomány az eddigi 8,5–11,5 kg-ról 8–12,5 kg-ra bővüljön. A kérelemben szerepel a 18–24 kg-os vágáskori élősúly feltételének elhagyása is, mivel e minőségi paraméter szerepe azonos a hasított test súlyának ellenőrzött mérésével. |
|
(3) |
A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosítást. Mivel a módosítás az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében kisebb jelentőségű, a Bizottság az említett rendelet 5., 6. és 7. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Ternasco de Aragón” oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírása e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
A termékleírás főbb elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt összefoglaló e rendelet II. mellékletében szerepel.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 148., 1996.6.21., 1. o. A legutóbb az 1486/2007/EK rendelettel (HL L 330., 2007.12.15., 15. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
A Bizottság jóváhagyja a „Ternasco de Aragón” (Spanyolország) oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásának következő módosításait:
A termék leírása
Nem szerepel többé a feltételek között a 18–24 kg-os vágáskori élősúly, mivel e minőségi paraméter szerepe azonos egy, a hasított test súlya révén ellenőrzött másik mérésével, amely ennél pontosabb és objektívebb.
A „Ternasco de Aragón” hasított testének súlya a korábbinál szélesebb, 8–12,5 kg-os tartományba eshet. A vonatkozó vizsgálatok és próbák tanúsága szerint ezáltal nem csorbul az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott termék minősége.
II. MELLÉKLET
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„TERNASCO DE ARAGÓN”
EK-szám: ES/PGI/117/0096/19.10.2005
OEM ( ) OFJ (X)
Ez az összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit ismerteti tájékoztatási céllal.
1. A tagállam illetékes szerve
|
Név |
: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria – Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación – Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
Cím |
: |
C/ Paseo Infanta Isabel no 1 |
|
Telefon |
: |
91 347 53 97 |
|
Fax |
: |
91 347 54 10 |
|
|
: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Kérelmező csoportosulás
|
Név |
: |
A „Ternasco de Aragón” OFJ szabályozó tanácsa |
|
Cím |
: |
Ctra.Ctra. Cogullada, s/n, Mercazaragoza – Edificio Centrorigen – 50014 ZARAGOZA |
|
Telefon |
: |
976 470813 |
|
Fax |
: |
976 464813 |
|
|
: |
info@ternascodearagon.es |
|
Összetétel |
: |
Termelők/feldolgozók (X) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa
|
1.1. osztály – |
Hús |
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés
„Ternasco de Aragón”
4.2. Leírás
A következő fajtákba tartozó bárányok húsa: „Rasa Aragonesa”, „Ojinegra de Teruel” és „Roya Bilbilitana”. A „Ternasco de Aragón” tetszőleges ivarú (heréletlen hím vagy nőstény), 70–90 napos korban levágott bárányokból származik. A hasított test 8–12,5 kg súlyú. Az állat hája tömör és fehér, profilja egyenes vonalú, enyhe homorúsággal és lekerekített éllel. Húsa lágy, lédús, finom állagú, halvány rózsaszín.
4.3. Földrajzi terület
Aragónia autonóm körzet
4.4. A származás igazolása
Az OFJ-vel ellátott húsnak olyan gazdaságból kell származnia, amely a termelésre kijelölt területen található, és amelyet a szabályozó tanács nyilvántartásba vett. Az állatok tartását, levágását, feldarabolását és csomagolását a szabályozó tanács ellenőrzi. A hús a szabályozó tanács által jóváhagyott tanúsító bizonyítvánnyal ellátva kerül kereskedelmi forgalomba.
4.5. Az előállítás módja
A tenyészállatok a „Rasa Aragonesa”, az „Ojinegra de Teruel” és a „Roya Bilbilitiana” fajtából valók. A vágás, a bőrfejtés és a zsigerelés a hatályos jogi szabályozásnak megfelelően történik. A hasított testet előhűtésnek vetik alá, amíg az izomzat belseje el nem éri az érlelésre és a szállításra alkalmas hőmérsékletet. A hasított testet 3–4 °C-on kell tárolni, ha a tárolás 24 óránál rövidebb ideig tart, és 1–3 °C-on, ha ennél tovább; a tárolás nem tarthat 6 napnál tovább.
4.6. Kapcsolat
E gyér növényzetű (kevéssé csapadékos, erős szelektől átjárt és nagy hőmérséklet-változásokat mutató) térség kontinentális éghajlati jellemzői kedveznek e három, a korai érés fő vonását viselő honos fajta fejlődésének. Mivel e fajták egyedei már fiatal korban optimálisra híznak, a belőlük nyert hús kitűnő, elismert minőségű.
4.7. Ellenőrző szerv
|
Név |
: |
A „Ternasco de Aragón” OFJ szabályozó tanácsa |
|
Cím |
: |
Ctra. Cogullada, s/n, Mercazaragoza – Edificio Centrorigen – 50014 ZARAGOZA |
|
Telefon |
: |
976 470813 |
|
Fax |
: |
976 464813 |
|
|
: |
info@ternascodearagon.es |
A „Ternasco de Aragón” oltalom alatt álló földrajzi jelzés szabályozó tanácsa megfelel az EN–45011 szabványnak.
4.8. Címkézés
A címkén kötelező feltüntetni a „Ternasco de Aragón” elnevezést. A címkéket és a bélyegzőket a szabályozó tanács engedélyezi, sorszámozza és bocsátja ki.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/20 |
A BIZOTTSÁG 393/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
az asztaxantin-dimetil-diszukcinát takarmányadalékként való engedélyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik az adalékok takarmányokban történő felhasználásának engedélyezéséről, az engedélyek kibocsátásának feltételeiről, illetve a kapcsolódó eljárásokról. |
|
(2) |
Az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkével összhangban kérelmet nyújtottak be az e rendelet mellékletében szereplő készítmény engedélyezésére vonatkozóan. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat. |
|
(3) |
A kérelem az „érzékszervi tulajdonságokat javító adalékok” kategóriába sorolandó asztaxantin-dimetil-diszukcinát készítmény lazacok és pisztrángok takarmányadalékaként való engedélyezésére vonatkozik. |
|
(4) |
Az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság (a továbbiakban: a hatóság) 2007. október 17-i véleményében (2) megállapította, hogy az asztaxantin-dimetil-diszukcinát nincs káros hatással az emberi vagy az állati egészségre, illetve a környezetre. A hatóság továbbá arra a következtetésre jutott, hogy az asztaxantin-dimetil-diszukcinát nem jelent más olyan kockázatot, amely az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése értelmében kizárná az engedélyezést. Úgy véli, hogy a forgalomba hozatalt követően különleges nyomonkövetési követelményekre nincs szükség. A vélemény hitelesíti az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott közösségi referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban lévő takarmányadalék analitikai módszeréről szóló jelentést is. |
|
(5) |
Az említett készítmény vizsgálata azt mutatja, hogy az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek teljesülnek. Ennek megfelelően a szóban forgó készítmény használatát az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint engedélyezni kell. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A mellékletben meghatározott, az „érzékszervi tulajdonságokat javító adalékok” kategóriába és az „a) ii. Színezékek, takarmányozás esetén az állati eredetű élelmiszert megszínező anyagok” funkcionális csoportba tartozó készítmény takarmányadalékként való használata a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezve van.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 268., 2003.10.18., 29. o. A 378/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 59., 2005.3.5., 8. o.) módosított rendelet.
(2) A takarmányban használt adalékokkal és termékekkel vagy anyagokkal foglalkozó tudományos testületnek a lazacok és pisztrángok takarmányadalékaként használt Carophyll® Stay-Pink (asztaxantin-dimetil-diszukcinát) biztonságosságáról és hatásosságáról szóló véleménye. Elfogadva: 2007. október 17-én. The EFSA Journal (2007) 574., 1–25. o.
MELLÉKLET
|
Az adalék azonosítószáma |
Az engedély jogosultjának neve |
Adalék |
Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer |
Állatfaj vagy -kategória |
Felső korhatár |
Minimális tartalom |
Maximális tartalom |
További rendelkezések |
Az engedély lejárta |
||||||||||||||||||||||||
|
mg/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória: érzékszervi tulajdonságokat javító adalékok. Funkcionális csoport: a) ii. Színezékek, takarmányozás esetén az állati eredetű élelmiszert megszínező anyagok |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2a(ii) 165 |
— |
Asztaxantin-dimetil-diszukcinát |
|
Lazac és pisztráng |
— |
— |
138 |
|
2018. május 21. |
||||||||||||||||||||||||
(1) Az analitikai módszerek részletes leírása a közösségi referencialaboratórium honlapján található: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
(2) 1,38 mg asztaxantin-dimetil-diszukcinát 1 mg asztaxantinnak felel meg.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/22 |
A BIZOTTSÁG 394/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
az 1266/2007/EK rendeletnek egyes, a betegségre fogékony fajokhoz tartozó állatok esetében a 2000/75/EK tanácsi irányelvben előírt körzetelhagyási tilalom alóli mentesség feltételei tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a kéknyelv-betegség elleni védekezésre és felszámolására vonatkozó különrendelkezések megállapításáról szóló, 2000. november 20-i 2000/75/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének c) pontjára, 11. és 12. cikkére, valamint 19. cikkének harmadik bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1266/2007/EK bizottsági rendelet (2) a kéknyelv-betegség vonatkozásában meghatározza az állatoknak a korlátozás alá vont körzeteken belüli és azokból történő szállításának ellenőrzésére, megfigyelésére, felügyeletére és korlátozására vonatkozó szabályokat. A rendelet emellett meghatározza a betegségre fogékony állatok, azok spermája, petesejtje és embriója szállítására vonatkozó, a 2000/75/EK irányelv által előírt körzetelhagyási tilalom alóli mentesség feltételeit. |
|
(2) |
A legutóbbi hónapok tapasztalatai azt mutatták, hogy több tagállamban az 1266/2007/EK rendeletben az állatok kórokozó-átvivők elleni védelmének biztosítására előírt intézkedéseket több tényező együttese akadályozhatja, beleértve a kórokozóátvivő-fajokat, az éghajlati viszonyokat és a fogékony kérődzők tartásának módját. |
|
(3) |
Tekintettel e körülményekre és azok további tudományos értékeléséig, azon rendeltetési tagállamok számára, amelyekben az immunitással nem rendelkező állatok ilyen körülmények között történő bevitele állat-egészségügyi kockázatot jelenthet, lehetővé kell tenni annak megkövetelését, hogy az immunitással nem rendelkező állatok mozgását további feltételekhez kössék, az állatok behozatalának entomológiai és epidemiológiai feltételeit figyelembe vevő kockázatértékelés alapján. E kiegészítő feltételeket korlátozni kell azokra, amelyek az immunitással nem rendelkező állatok kórokozó-átvivők elleni hatékony védelméhez szükségesek. |
|
(4) |
Az állatok kórokozó-átvivőktől védő elzárása járható és hatékony út a fiatalabb állatok kórokozó-átvivők támadásai elleni védelmében, feltéve, hogy az elzárást bizonyos feltételek mellett hajtják végre. Következésképpen a rendeltetési tagállamoknak engedélyezni kell, hogy e feltételek alkalmazását megköveteljék a fiatal, immunitással nem rendelkező olyan állatok behozatala esetén, amelyeket nem lehet beoltani. Mivel e kiegészítő feltételek alkalmazásának szándéka befolyásolná a Közösségen belüli kereskedelmet, e szándékról a Bizottságot tájékoztatni kell, megadva minden olyan információt, amelyek annak megalapozottságát bizonyítják. |
|
(5) |
A Bizottság további tudományos szaktanácsadást kért az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóságtól. Az e rendeletben előírt rendelkezéseket e szakvélemények és a későbbiekben majd rendelkezésre álló további ismeretek és tapasztalatok alapján a jövőben felül lehet vizsgálni. Ezért az átmeneti időszak végét 2008. december 31-ében kell megszabni. |
|
(6) |
Az 1266/2007/EK rendelet III. melléklete A. részének 6. és 7. pontja megszabja azokat a feltételeket, amelyek mellett a természetes módon immunizált állatokat a 2000/75/EK irányelvben előírt körzetelhagyási tilalom alól mentesíteni lehet. Kísérletek bizonyították, hogy a kéknyelvbetegség-fertőzés utáni védettség jelentős ideig tart. Ezért a természetes úton fertőződött állatok egy adott szerotípussal való fertőzöttség után hosszú ideig immunitással rendelkeznek. A kéknyelv-betegség vírusára adott immunválasz megléte be nem oltott állatoknál már lezajlott fertőzésre utal. Ez a védettség azonban változó lehet az állat fajtájától, a vírustörzstől és az egyes állatok sajátosságaitól függően. Következésképpen az ilyen állatok immunitására és arra, hogy biztonságosan szállíthatók, további biztosítékkal szolgálhat két, az antitest-reakció jelenlétét megerősítő újabb szerológiai vizsgálat; az elsőt az állatok szállítása előtt 60–360 nappal, a másodikat pedig a szállítás előtt egy héttel kell elvégezni. |
|
(7) |
Az 1266/2007/EK rendeletet ezért mindezeknek megfelelően módosítani kell. |
|
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1266/2007/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A 4. fejezet a következő 9a. cikkel egészül ki: „9a. cikk Átmeneti rendelkezések (1) 2008. december 31-ig, a 8. cikk (1) bekezdésének a) pontjától eltérően és az állatok behozatalának entomológiai és epidemiológiai feltételeit figyelembe vevő kockázatértékelés eredményei alapján a rendeltetési tagállamok megkövetelhetik, hogy azon állatok szállítása, amelyekre a 8. cikk (1) bekezdésében előírt mentesség vonatkozik, és amelyek eleget tesznek a III. melléklet A. része 1–4. pontjában meghatározott feltételek legalább egyikének, azonban ugyanezen rész 5., 6. és 7. pontjának nem tesznek eleget, a következő további feltételeknek is megfeleljen:
(2) Annak a tagállamnak, amely az (1) bekezdésben előírt további feltételeket alkalmazni kívánja, előre értesítenie kell erről a Bizottságot. A Bizottsággal közölnie kell minden szükséges információt és adatot, amely indokolhatja további feltételek alkalmazását, tekintettel entomológiai és epidemiológiai helyzetére, különös tekintettel az érintett kórokozóátvivő-fajokra és vírusszerotípusra, az éghajlati viszonyokra és a fogékony kérődzők tartásának módjára. Ha a Bizottság az értesítés napjától számított hét napon belül nem utasítja vissza a kérelmet, az értesítést benyújtó tagállam alkalmazhatja a további feltételeket. Erről haladéktalanul tájékoztatja a többi tagállamot. (3) A Bizottság a nyilvánosság rendelkezésére bocsátja a további feltételek alkalmazására vonatkozó információkat a (2) bekezdéssel összhangban.” |
|
2. |
A III. mellékletben az A. rész a következőképpen módosul:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 327., 2000.12.22., 74. o. A legutóbb a 2007/729/EK bizottsági határozattal (HL L 294., 2007.11.13., 26. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 283., 2007.10.27., 37. o. A 289/2008/EK rendelettel (HL L 89., 2008.4.1., 3. o.) módosított rendelet.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/24 |
A BIZOTTSÁG 395/2008/EK RENDELETE
(2008. április 30.)
a gabonaágazatban 2008. május 1-jetől alkalmazandó behozatali vámok megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1766/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (importvámok a gabonaágazatban) szóló, 1996. június 28-i 1249/96/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy az 1001 10 00 , az 1001 90 91 , az ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), az 1002 , az ex 1005 (a hibrid vetőmag kivételével), valamint az ex 1007 (a vetésre szánt hibridek kivételével) KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vám egyenlő az e termékek behozatalára érvényes, 55 %-kal megnövelt, majd a szállítmányra vonatkozó CIF-importárral csökkentett intervenciós árral. E vám azonban nem haladhatja meg a közös vámtarifa szerinti vámtételt. |
|
(2) |
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (3) bekezdése előírja, hogy a cikk (2) bekezdésében említett behozatali vám kiszámítása céljából a szóban forgó termékekre szabályos időközönként meg kell állapítani a reprezentatív CIF-importárakat. |
|
(3) |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése értelmében az 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 és 1007 00 90 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vám kiszámításához az ugyanezen rendelet 4. cikkében leírt módszerrel meghatározott napi reprezentatív CIF-importárat kell alkalmazni. |
|
(4) |
Helyénvaló rögzíteni a behozatali vámokat a 2008. május 1-jetől az új behozatali vám hatálybalépése napjáig tartó időszakra. |
|
(5) |
Mindazonáltal az egyes gabonafélékre vonatkozó behozatali vámoknak a 2007/2008-as gazdasági év tekintetében történő ideiglenes felfüggesztéséről szóló, 2007. december 20-i 1/2008/EK tanácsi rendelet (3) értelmében az e rendelet által meghatározott bizonyos vámokat fel kell függeszteni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A gabonaágazatban 2008. május 1-jetől alkalmazandó, az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett behozatali vámokat e rendelet I. melléklete határozza meg a II. mellékletben ismertetett adatok alapján.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. május 1-jetől lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o. A legutóbb a 735/2007/EK rendelettel (HL L 169., 2007.6.29., 6. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől a 1784/2003/EK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.
(2) HL L 161., 1996.6.29., 125. o. A legutóbb az 1816/2005/EK rendelettel (HL L 292., 2005.11.8., 5. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett termékek 2008. május 1-jétől alkalmazandó behozatali vámjai
|
KN-kódszám |
Áru megnevezése |
Behozatali vám (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
DURUMBÚZA, kiváló minőségű |
0,00 (*1) |
|
közepes minőségű |
0,00 (*1) |
|
|
gyenge minőségű |
0,00 (*1) |
|
|
1001 90 91 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, vetőmag |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 (*1) |
|
1002 00 00 |
ROZS |
0,00 (*1) |
|
1005 10 90 |
KUKORICA, vetőmag, a hibrid kivételével |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKORICA, a vetőmag kivételével (2) |
0,00 (*1) |
|
1007 00 90 |
CIROKMAG, a vetésre szánt hibrid kivételével |
0,00 (*1) |
(1) A Közösségbe az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező árukra az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdése értelmében az importőr a következő vámcsökkentésben részesülhet:
|
— |
3 EUR/t, ha a kirakodási kikötő a Földközi-tengeren van, |
|
— |
2 EUR/t, ha a kirakodási kikötő Dániában, Észtországban, Írországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban, az Egyesült Királyságban vagy az Ibériai-félsziget atlanti-óceáni partján van. |
(2) Az importőr 24 EUR/t átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (5) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek.
(*1) Az 1/2008/EK rendelet értelmében ennek a vámnak az alkalmazását felfüggesztették.
II. MELLÉKLET
Az I. mellékletben rögzített vámok kiszámításánál figyelembe vett adatok
16.4.2008-29.4.2008
|
1. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
(*1) 14 EUR/t árnövelés együtt (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(*2) 10 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(*3) 30 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
IRÁNYELVEK
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/27 |
A BIZOTTSÁG 2008/53/EK IRÁNYELVE
(2008. április 30.)
a 2006/88/EK tanácsi irányelv IV. mellékletének a pontyfélék tavaszi virémiája (SVC) tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tenyésztett víziállatokra és az azokból származó termékekre vonatkozó állat-egészségügyi követelményekről és a víziállatokban előforduló egyes betegségek megelőzéséről és az azok elleni védekezésről szóló, 2006. október 24-i 2006/88/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 61. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2006/88/EK irányelv a tenyésztett víziállatok és az azokból származó termékek vonatkozásában bizonyos állat-egészségügyi szabályokat állapít meg. Ezek a szabályok figyelembe veszik az egzotikus és nem egzotikus betegségeknek, illetve az azokra fogékony fajoknak az irányelv IV. mellékletének II. részében megadott jegyzékét. |
|
(2) |
A pontyfélék tavaszi virémiája (SVC) a 2006/88/EK irányelv IV. mellékletének II. részében található, nem egzotikus betegségek jegyzékében szerepel. |
|
(3) |
A Tanácsban a 2006/88/EK irányelv elfogadását megelőzően folytatott viták keretében a Bizottság nyilatkozatot adott ki, amelyben elismerte a pontytermelő tagállamok abból fakadó következmények miatt kifejezett aggodalmait, hogy a pontyfélék tavaszi virémiája harmonizált közösségi rendelkezések tárgyát képezné. A Bizottság erre kijelentette, hogy a kérelem és a mellékelt érvek alapján a 2006/88/EK irányelv hatályba lépését követően, de még alkalmazását megelőzően újra megvizsgálja a kérdést, hogy a pontyfélék tavaszi virémiája továbbra is szerepeljen-e az irányelv IV. melléklete II. részébe felvett jegyzékben. A Bizottság több tagállamtól kapott új vizsgálatra vonatkozó kérelmet. |
|
(4) |
A 2006/88/EK irányelv IV. mellékletének I. része meghatározza a betegségek egzotikusként és nem egzotikusként történő jegyzékbe vételének feltételeit. A nem egzotikus betegségek jegyzékbe vételének feltételei szerint figyelembe kell venni, hogy a betegség betegségtől mentes tagállamokba való behurcolása jelentős gazdasági hatással járhat-e, termelési veszteségek, továbbá a betegséggel és az az elleni védekezéssel kapcsolatos, a fogékony tenyésztett víziállatfajok régióbeli tenyésztésének 5 %-át meghaladó éves költség következtében. |
|
(5) |
A fő pontytermelő tagállamoktól származó információk szerint a pontyfélék tavaszi virémiája már endémiás betegségnek minősül. Az utóbbi 20–25 év során a pontyfélék tavaszi virémiája azonban nem okozott nagyobb veszteségeket az ágazatnak. |
|
(6) |
Ezenkívül célszerű megfontolni, hogy lehet-e tagállami szinten védekezni a pontyfélék tavaszi virémiája ellen, és a védekezés költséghatékony-e. A főbb pontytermelő tagállamok pontytenyészeteinek hidrográfiai helyzete és szerkezete miatt a betegség megsemmisítéséhez kapcsolódó költségek aránytalanok lennének a betegség okozta gazdasági veszteségekhez képest. Úgy tűnik, hogy a pontyfélék tavaszi virémiája a kapott információk alapján nem teljesíti az összes kritériumot, amely ahhoz szükséges, hogy szerepeljen a 2006/88/EK irányelv IV. mellékletének II. részében található nem egzotikus betegségek jegyzékében. |
|
(7) |
Következésképpen célszerű a pontyfélék tavaszi virémiáját törölni a 2006/88/EK irányelv IV. mellékletének II. részében található, nem egzotikus betegségek jegyzékéből. |
|
(8) |
A 2006/88/EK irányelv 43. cikke úgy rendelkezik, hogy amennyiben valamely, a IV. melléklet II. részében nem említett betegség jelentős kockázatot jelent egy tagállamban a tenyésztett vagy vadon élő víziállatok egészségügyi helyzetére, az érintett tagállam intézkedéseket hozhat a betegség megjelenésének megelőzése és a betegség elleni védekezés érdekében. Ezek az intézkedések nem haladhatják meg a betegség megjelenésének megelőzéséhez és a betegségek elleni védekezéshez szükséges és megfelelő fellépést. |
|
(9) |
A 2006/88/EK irányelv 63. cikke szerint a 91/67/EGK tanácsi irányelvnek a tenyésztett víziállatok egyes betegségei elleni intézkedések tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2004. április 29-i 2004/453/EK bizottsági határozatot (2) a 2006/88/EK irányelv alkalmazásában a továbbiakban is alkalmazni kell, a szükséges rendelkezéseknek a 43. cikkel összhangban történő elfogadásáig, amelyre legkésőbb 3 évvel az említett irányelv hatálybalépésének időpontját követően kerül sor. |
|
(10) |
A 2004/453/EK bizottsági határozat értelmében Dánia, Írország, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság területük egészére vagy részére elnyerte a pontyfélék tavaszi virémiájától mentes minősítést, illetve jóváhagyást kapott védekezési és mentesítési programjaira. Ezek a tagállamok következésképpen további garanciákat is kérhetnek a pontyfélék tavaszi virémiájára fogékony fajok területükre való behozatala kapcsán. |
|
(11) |
Azok a tagállamok, amelyek a 2004/453/EK határozat szerint további garanciákat kérhetnek, a pontyfélék tavaszi virémiája elleni védekezés és a betegségmentes státus fenntartása érdekében továbbra is alkalmazhatják a 2006/88/EK irányelv 43. cikkével összhangban hozott intézkedéseiket, ideértve a forgalomba helyezési és behozatali korlátozásokat. |
|
(12) |
A 2006/88/EK irányelv IV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(13) |
A 2006/88/EK irányelv úgy rendelkezik, hogy a tagállamoknak legkésőbb 2008. május 1-jéig el kell fogadniuk az irányelvnek való megfeleléshez szükséges nemzeti rendelkezéseket, és ezeket 2008. augusztus 1-jétől kell alkalmazniuk. Hogy elegendő idő álljon a tagállamok rendelkezésére, a jelen irányelvvel módosított 2006/88/EK irányelvnek való megfelelést biztosító nemzeti rendelkezéseket 2008. augusztus 1-jéig kell elfogadniuk, és 2008. augusztus 1-jétől kell alkalmazniuk azokat. |
|
(14) |
Az ezen irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 2006/88/EK irányelv IV. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
A tagállamok legkésőbb 2008. augusztus 1-jéig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét, valamint az e rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést bemutató táblázatot haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.
A tagállamok ezeket a rendelkezéseket 2008. augusztus 1-jétől alkalmazzák.
A tagállamok által elfogadott rendelkezéseknek hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniük. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az irányelv tárgykörében fogadnak el.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 30-án.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 328., 2006.11.24., 14. o.
(2) HL L 156., 2004.4.30., 5. o. A 2006/272/EK határozattal (HL L 99., 2006.4.7., 31. o.) módosítva.
MELLÉKLET
A IV. melléklet II. része helyébe a következő szöveg lép:
„II. RÉSZ
Jegyzékbe foglalt betegségek
|
EGZOTIKUS BETEGSÉGEK |
||
|
|
BETEGSÉG |
FOGÉKONY FAJOK |
|
HALAK |
Járványos vérképzőszervi elhalás (EHN) |
Szivárványos pisztráng (Oncorhynchus mykiss) és sügér (Perca fluviatilis) |
|
Járványos fekélybetegség (EUS) |
Nemzetségek: Catla, Channa, Labeo, Mastacembelus, Mugil, Puntius és Trichogaster |
|
|
PUHATESTŰEK |
Bonamia exitiosa-fertőzés |
Ausztrál iszapi osztriga (Ostrea angasi) és chilei lapos osztriga (Ostrea chilensis) |
|
Perkinsus marinus-fertőzés |
Csendes-óceáni osztriga (Crassostrea gigas) és amerikai osztriga (C. virginica) |
|
|
Microcytos mackini-fertőzés |
Csendes-óceáni osztriga (Crassostrea gigas), amerikai osztriga (C. virginica), Ostrea conchaphila és európai lapos osztriga (O. edulis) |
|
|
RÁKOK |
Taura-szindróma |
Penaeus setiferus, Penaeus stylirostris és fehér garnéla (P. vannamei) |
|
Yellowhead-betegség |
Északi ostorgarnéla (Penaeus aztecus), Penaeus duorarum, Penaeus japonicus, óriás tigrisgarnéla (Penaeus monodon), Penaeus setiferus, Penaeus stylirostris és fehér garnéla (Penaeus vannamei) |
|
|
NEM EGZOTIKUS BETEGSÉGEK |
||
|
|
BETEGSÉG |
FOGÉKONY FAJOK |
|
HALAK |
Pisztrángok vírusos vérfertőzése (VHS) |
Hering (Clupea spp.), marénák (Coregonus sp.), csuka (Esox lucius), foltos tőkehal (G. aeglefinus), csendes-óceáni tőkehal (G. macrocephalus), atlanti-óceáni tőkehal (G. morhua), csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus spp.), szivárványos pisztráng (O. mykiss), Onos mustelus, sebes pisztráng (Salmo trutta), rombuszhal (Scophthalmus maximus), spratt (Sprattus sprattus) és pénzes pér (Thymallus thymallus) |
|
Pisztrángfélék fertőző vérképzőszervi elhalása (IHN) |
Ketalazac (Oncorhynchus keta), kisutch-lazac (O. kisutch), Oncorhynchus masou, szivárványos pisztráng (O. mykiss), kékhátú lazac (Oncorhynchus nerka), csendes-óceáni lazac Oncorhynchus rhodurus, királylazac (O. tshawytscha) és atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) |
|
|
Koi herpesz-vírus betegség (KHV) |
Közönséges ponty és koi ponty (Cyprinus carpio) |
|
|
Lazacok fertőző vérszegénysége (ISA) |
Szivárványos pisztráng (Oncorhynchus mykiss), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és sebes pisztráng (Salmo trutta) |
|
|
PUHATESTŰEK |
Marteilia refringens-fertőzés |
Ausztrál iszapi osztriga (Ostrea angasi), chilei lapos osztriga (O. chilensis), európai lapos osztriga (O. edulis), argentínai osztriga (O. puelchana), kék éti kagyló (Mytilus edulis) és mediterrán kagyló (M. galloprovincialis) |
|
Bonamia ostreae-fertőzés |
Ausztrál iszapi osztriga (Ostrea angasi), chilei lapos osztriga (O. chilensis), Ostrea conchaphila, Ostrea denselammellosa, európai lapos osztriga (O. edulis) és argentínai osztriga (O. puelchana) |
|
|
RÁKOK |
White spot-betegség |
A decapoda rendbe tartozó valamennyi tízlábú rákfaj” |
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Bizottság
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/30 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2008. április 3.)
a 91/689/EGK tanácsi irányelv 3. cikke értelmében a veszélyes hulladékot hasznosító vállalkozások és létesítmények engedélyezési kötelezettség alóli mentességére vonatkozó angliai, walesi, észak-írországi és skóciai szabályokról
(az értesítés a C(2008) 1212. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/350/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel a veszélyes hulladékokról szóló, 1991. december 12-i 91/689/EGK tanácsi irányelvre (1), és különösen annak 3. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
1. BEJELENTETT NEMZETI RENDELKEZÉSEK
|
(1) |
Az Egyesült Királyság a 2005. szeptember 13-i, 2006. január 18-i, 2006. augusztus 3-i és 4-i, valamint a 2006. december 6-i értesítésekkel elküldte a Bizottságnak az 1994-es hulladékgazdálkodási engedélyezési szabályzat (a módosított 1056/1994 számú jogszabályi eszköz (SI)) 3. jegyzékében (A hulladékgazdálkodási engedélyezési kötelezettség alól mentes tevékenységek) meghatározott, a veszélyes hulladékokra vonatkozó meglévő hulladékgazdálkodási engedélyezési kötelezettség alóli angliai, walesi és skóciai mentességek tekintetében javasolt módosításokat. |
|
(2) |
Az Egyesült Királyság csak a hulladékgazdálkodási mentességekre (Módosítás és kapcsolódó rendelkezések) (Anglia és Wales) vonatkozó 2006-os szabályzat tervezetének 17.(1), 18.(1), 38., 39.(1) és (2), 43., 45.(1) és (2), 47A.(2) és 48A.(2) bekezdéséről küldött értesítést, amelyek a veszélyes hulladékokra vonatkoznak. Észak-Írország esetében a 2003-as hulladékgazdálkodási engedélyezési szabályzat (Észak-Írország) 2. jegyzékének (Mentességek a hulladékgazdálkodási engedélyezési kötelezettség alól) A. jegyzékéhez tartozó A. melléklet 49–51. bekezdését jelentették be. Skócia ezzel szemben együtt jelentette be a veszélyes és nem veszélyes anyagokra vonatkozó engedélyezési mentességeket (a 2006-os hulladékgazdálkodási engedélyezési módosítás (Skócia) szabályzatának tervezete, 3.(a)(ii), 3.(c), 6.(1) és (2), 17.(1), 18.(2)(a) és (b), 28., 36.(1)–(3), 38., 39.(1) és (2), 43.(1)–(3), 45.(1) és (2), 47.(2) és 48.(2) bekezdés). |
2. ÉRTÉKELÉS
|
(3) |
A 91/689/EGK irányelv 3. cikke (2) bekezdésének való megfelelés tekintetében a veszélyes hulladékra vonatkozóan bejelentett angliai, walesi, észak-írországi és skóciai mentességek eleget tesznek az említett irányelv követelményeinek. A bejelentett tervezetek felsorolják a veszélyes hulladékok típusait és maximális mennyiségeit, és további követelményeket írnak elő a tárolási tevékenységek elvégzésével kapcsolatban. Az érintett hulladékok tipológiáját megfelelően meghatározták a hulladékjegyzéknek a hulladékokról szóló 75/442/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének a) pontja értelmében történő meghatározásáról szóló 94/3/EK határozat, valamint a veszélyes hulladékok jegyzékének a veszélyes hulladékokról szóló 91/689/EGK tanácsi irányelv 1. cikkének (4) bekezdése értelmében történő meghatározásáról szóló 94/404/EK tanácsi határozat felváltásáról szóló, 2000. május 3-i 2000/532/EK tanácsi határozattal (2) összhangban. |
|
(4) |
A bejelentett tervezetek 38. bekezdése, amely az osztályozás és a helyes kezelés biztosítása érdekében végzett vizsgálat alatt álló hulladék tárolásáról szól, nem tartalmazza a 2000/532/EK határozat szerinti, megfelelő hivatkozást. A Bizottság azonban elfogadta ezt a kivételt, mivel a hulladék vizsgálatára és elemzésére szükség van ahhoz, hogy meggyőződjenek az egyes hulladékok tulajdonságairól, ezen belül arról is, hogy veszélyes vagy nem veszélyes. Ezért csak a vizsgálat után lehet kiosztani a helyes hulladékhivatkozást és ennek megfelelően kezelni a hulladékot. A mentesség nem terjed ki semmilyen olyan hulladék kezelésére, amelyet külön engedély szabályozna. |
|
(5) |
A Bizottság azon a véleményen van, hogy a bejelentett mentességek tekintetében a hulladék veszélyes összetevőinek koncentrációjára vonatkozó határértékek és a kibocsátási határértékek előírása aránytalan lenne. A Bizottság úgy véli, hogy a 91/689/EGK irányelv 3. cikkének (2) és (3) bekezdésében felsorolt egyéb követelmények teljesítése révén biztosított a mentességet élvező hulladék kielégítő kezelése a 91/689/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdése alapján. |
|
(6) |
Ami a 91/689/EGK irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében szereplő feltételt illeti, mely szerint a hulladék típusainak vagy mennyiségeinek és a hasznosítási módszereknek meg kell felelniük a hulladékokról szóló, 2006. április 5-i 2006/12/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) 4. cikkében előírt feltételeknek, az 1056/1994 számú SI 4. jegyzékének 4.(1) (a) bekezdése megismétli a 2006/12/EK irányelv 4. cikkének követelményeit. A 91/689/EGK irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében előírt feltétel ezért teljesül. |
|
(7) |
Az 1056/1994 számú SI 18.(1) szabálya előírja, hogy bűncselekménynek minősül, ha egy létesítmény vagy vállalkozás a megfelelő nyilvántartó hatóságnál történt nyilvántartásba vétel nélkül végez hulladék hasznosításával vagy ártalmatlanításával járó, engedélymentes tevékenységet. Ezért a 91/689/EGK irányelv 3. cikkének (3) bekezdésében előírt nyilvántartásba vételi követelményt az említett rendelkezés biztosítja. |
|
(8) |
A Bizottság kikérte a tagállamok véleményét a bejelentett mentességeknek a 91/689/EGK irányelv 3. cikkének való megfeleléséről. A konzultációs szakaszban egy tagállam sem emelt kifogást a szabályzattervezet elfogadása ellen. |
3. KÖVETKEZTETÉS
|
(9) |
Tekintettel a tagállamokkal folytatott konzultációra, valamint saját elemzésére, miszerint a szabályzattervezet megfelel a 91/689/EGK irányelv 3. cikke követelményeinek, a szabályzattervezetet jóvá kell hagyni. |
|
(10) |
E határozat melléklete összefoglalja az Egyesült Királyság által bejelentett szabályokat, amelyek megfelelnek a 2006/12/EK irányelv 11. cikke (1) bekezdésének b) pontjával összefüggésben a 91/689/EGK irányelv 3. cikkének (2) és (4) bekezdésében megállapított feltételeknek. Ez a jóváhagyás kizárólag a mellékletben összegzett rendelkezésekre vonatkozik, és nem érinti a 2006/12/EK és a 91/689/EGK irányelvben vagy más közösségi jogszabályban foglalt egyéb rendelkezéseknek a bejelentett szabályzatra történő alkalmazását. |
|
(11) |
Az ebben a határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 2006/12/EK irányelv 18. cikke által létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A veszélyes hulladék hasznosításával kapcsolatban az engedélyezési kötelezettség alóli mentességre vonatkozó, a hulladékgazdálkodási mentességekre (Módosítás és kapcsolódó rendelkezések) (Anglia és Wales) vonatkozó 2006-os szabályzat tervezetében, az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó 2006-os szabályzatban (Hulladékgazdálkodási engedélyezés) (Észak-Írország) és a 2006-os hulladékgazdálkodási engedélyezési módosítás (Skócia) szabályzatának tervezetében előírt, az Egyesült Királyság által bejelentett és e határozat mellékletében felsorolt szabályok megfelelnek a 91/689/EGK irányelv 3. cikke (2) és (4) bekezdésének.
2. cikk
Ennek a határozatnak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 3-án.
a Bizottság részéről
Stavros DIMAS
a Bizottság tagja
(1) HL L 377., 1991.12.31., 20. o. A legutóbb a 166/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 33., 2006.2.4., 1. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 226., 2000.9.6., 3. o. A legutóbb a 2001/573/EK tanácsi határozattal (HL L 203., 2001.7.28., 18. o.) módosított határozat.
MELLÉKLET
Az Egyesült Királyság által bejelentett szabályok, amelyeket a Bizottság a 2006/12/EK irányelv 11. cikke (1) bekezdésének b) pontjával összefüggésben a 91/689/EGK irányelv 3. cikke (2)–(4) bekezdésével összhangban lévőnek ítélt
1. A hulladékgazdálkodási mentességek (módosítás és kapcsolódó rendelkezések) (Anglia és Wales) szabályzata, 2006
|
Rendelkezés |
A hulladék típusa, kóddal együtt |
A tevékenység típusa (1) |
Határértékek |
Egyéb követelmények (nem kizárólagos lista) |
|
17.(1) bekezdés |
14 06 01* (2) |
Tárolás |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 18 tonna A tárolás maximális időtartama: 6 hónap |
A tárolásnak át nem eresztő felületen, zárt, szivárgásmentes tartályban kell történnie. Amennyiben a hulladékot a telephelyen tárolják, elkülönítve kell tartani. |
|
14 06 02* , 14 06 03* , 20 01 13* |
Tárolás |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 5 köbméter A tárolás maximális időtartama: 6 hónap |
||
|
20 01 27* (Festékként történő újrafelhasználásra váró festékek (kivéve a speciális és ipari festékek, faanyagvédő szerek, festékaerosolok és sprayk, tinták, ragasztók és gyanták)). |
Tárolás |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 10 000 liter. A tárolás maximális időtartama: 6 hónap |
||
|
17 02 04* (Fa, a telefonpóznákat és vasúti talpfákat is beleértve) |
Tárolás |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 100 tonna A tárolás maximális időtartama: 1 év |
A tárolásnak át nem eresztő felületen kell történnie. Amennyiben a hulladékot a telephelyen tárolják, elkülönítve kell tartani. |
|
|
18.(1) bekezdés |
13 01 09* – 13 07 01* kivéve a 13 03 01* – 13 03 10* és a 13 05 01* – 13 05 08* |
Tárolás |
A tartály maximális tárolási kapacitása: 3 köbméter, legfeljebb 20 tartály lehet az adott telephelyen A tárolás maximális időtartama: 1 év |
A hulladékot biztonságos tartályokban, a belvizektől vagy a parti vizektől legalább 10 méterre, illetve a kutaktól, fúrólyukaktól vagy más hasonló, a vízellátást szolgáló, föld alatti rétegbe süllyesztett műtárgytól legalább 50 méterre tárolják. Amennyiben a hulladékot a telephelyen tárolják, elkülönítve kell tartani. |
|
20 01 33* (Külön gyűjtött elemek és akkumulátorok, válogatva vagy válogatás nélkül, veszélyes elemeket tartalmazó akkumulátorok) |
Tárolás |
A tartály maximális tárolási kapacitása: 400 köbméter A tárolás maximális időtartama: 1 év |
Amennyiben a hulladékot biztonságos tartályokban a telephelyen tárolják, elkülönítve kell tartani. |
|
|
38. bekezdés |
Vizsgálatra és elemzésre váró hulladékminták (a veszélyes hulladék-mintákat is beleértve) |
Tárolás |
Maximális tárolási határérték: 10 tonna |
|
|
39.(1) bekezdés |
18 01 08* és 20 01 31* alá tartozó gyógyszerek, és a 18 01 03* alá tartozó injekciós fecskendők |
Tárolás gyógyszertárban (háztartások és magánszemélyek viszik vissza) |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 5 köbméter A tárolás maximális időtartama: 6 hónap |
Ezeket a hulladékokat biztonságos tartályokban, elkülönítve tárolják. |
|
39.(2) bekezdés |
A 18 01 03* és 18 02 02* alá tartozó injekciós fecskendők és éles, hegyes eszközök A 18 01 03* és 18 02 02 alá tartozó általános egészségügyi hulladék (az injekciós fecskendők és az éles, hegyes eszközök kivételével) A 18 01 08* , 18 02 07* és 20 01 31* kód alá tartozó gyógyszerek |
Az orvosi, ápolási vagy állatorvosi praxis folytatása során keletkező hulladékok tárolása az adott praxis telephelyén |
Egyidejűleg tárolt maximális mennyiség: 5 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A hulladékot biztonságos tartályokban tárolják |
|
43.(1) és (3) bekezdés |
Hulladék gázkisülésű lámpák, a fénycsöveket is beleértve (a 20 01 21* kódon belül) |
Zúzás a térfogat csökkentése céljából, az összegyűjtés előtt |
A lámpákból feldolgozott maximális mennyiség bármely 24 órás időtartam alatt: 3 tonna. A kibocsátás maximális higanykoncentrációja: 50 μg/köbméter. |
A zúzási műveletet az összegyűjtés előtti térfogatcsökkentés céljára tervezett berendezésben hajtják végre. A zúzási műveletet kizárólag az említett cél érdekében hajtják végre. |
|
43.(2) és (4) bekezdés |
Hulladék gázkisülésű lámpák, a 20 01 21* kód alá tartozó fénycsöveket is beleértve |
Tárolás a zúzás előtt vagy tárolás a zúzás után, de az összegyűjtés előtt. |
A kibocsátás maximális higanykoncentrációja ≤ 50 μg/m3 |
A zúzás előtt a lámpák tárolása időjárásálló borítás alatt történik, az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelv (3) III. melléklete 1. bekezdésének megfelelően. A zúzás után a lámpákat biztonságos tartályban tárolják. |
|
45.(1) bekezdés |
A 16 06 01* alá tartozó savas ólomakkumulátorok, egy gépjármű részeként vagy egy gépjárműben is |
Szétválogatás |
Maximális határérték: 20 tonna/7 nap |
A hulladékot olyan biztonságos helyen tárolják, amelyet a fémhulladék hasznosítására vagy a hulladék gépjárművek bontására terveztek vagy alakítottak át; a helyszín minden olyan részét, amelyen a tevékenységet végzik, át nem eresztő padlóburkolattal borítják, zárt vízelvezető rendszerrel látják el, és a tevékenység folytatásához használt berendezést vagy felszerelést az elvárható működőképes állapotban karbantartják |
|
45.(2) bekezdés |
A 16 06 01* alá tartozó savas ólomakkumulátorok, egy gépjármű részeként vagy egy gépjárműben is |
Tárolás |
40 tonna/12 hónap |
A hulladékot elkülönítve tárolják vagy biztonságos tartályokban, biztos helyen tartják. A tartályokat, amelyekben tárolják, át nem eresztő, zárt vízelvezető rendszerrel ellátott padlóburkolaton tárolják. Amennyiben a helyszínre többféle hulladékból álló szállítmányt szállítanak, ez az említett helyszínen a szétválogatásig elkülönítés nélkül tárolható, 2 hónapot nem meghaladó ideig. A hulladékból készült halom vagy gúla magassága nem haladja meg az 5 métert. |
|
49. bekezdés |
16 02 11* , 20 01 23* |
Az ilyen, javításra, felújításra vagy mindkettőre szánt elektromos és elektronikus berendezés hulladékainak kezelése (javítás és/vagy felújítás) és tárolása, a tevékenység elvégzésének helyszínén |
Tárolási határérték: 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
A hulladékot úgy tárolják és kezelik, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását |
|
16 02 13* , 20 01 35* |
Az ilyen, javításra, felújításra vagy mindkettőre szánt elektromos és elektronikus berendezés hulladékainak kezelése (javítás és/vagy felújítás) és tárolása, a tevékenység elvégzésének helyszínén |
Tárolási határérték: 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
|
|
|
50. bekezdés |
16 02 11* , 20 01 23* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak biztonságos tartályban vagy biztos helyen, át nem eresztő felületen kell történnie. Időjárásálló borítást kell használni. Ezt a hulladékot úgy kell tárolni, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását; az egy halomban lévő egységek száma nem haladhatja meg a 2-t; a halmok teljes magassága nem haladhatja meg a 3,5 métert |
|
16 02 13* , 20 01 35* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak biztonságos tartályban vagy biztos helyen, át nem eresztő felületen kell történnie. Időjárásálló borítást kell használni. |
|
|
20 01 21* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 50 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak megfelelő, szivárgásmentes tartályban, biztonságos helyen kell történnie; időjárásálló borítást kell használni. Ezt a fajta hulladékot úgy kell tárolni, hogy az üveg ne törjön el. |
2. A 2006-os hulladékgazdálkodási engedélyezési módosítás (Skócia) szabályzata
|
Rendelkezés |
A hulladék típusa |
A tevékenység típusa |
Határértékek |
Egyéb követelmények |
|
3.(a) (ii) bekezdés |
13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* |
Fűtőanyagként történő elégetés |
|
Az 1990. évi törvény I. része alapján adott engedélyre vagy a 2000-es szabályzat szerint megadott engedélyre és a 2003-as hulladékégetési szabályzatnak (Skócia) való megfelelésre van szükség |
|
3.(c) bekezdés |
13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* |
Tárolás (az előállítási helyen) |
Tárolási határérték: 23 000 liter A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
|
|
6.(1) bekezdés |
13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* |
Fűtőanyagként történő elégetés egy légi jármű, légpárnás hajó, gépjármű, mozdony vagy hajó motorjában |
Az ilyen hulladékból elégetett összmennyiség egy motorban nem haladhatja meg az óránkénti 2 500 litert |
|
|
6(2) |
13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* |
A 6.(1) bekezdésnek megfelelően elégetésre szánt olajhulladékok tárolása |
23 000 liter |
|
|
17.(1) bekezdés |
A 14 06 02* , 14 06 03* és 20 01 13* kód alá tartozó oldószerek, a 20 01 33* kód alá tartozó elemek és akkumulátorok |
Tárolás |
Maximális összmennyiség: 5 köbméter A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
A tároláskor a hulladékot a telephelyen elkülönítve, biztonságos helyen tartják. |
|
A 14 06 01* kód alá tartozó hűtőanyagok és halonok (klór-fluor-szénhidrogének, HCFC és HFC) |
Tárolás |
Maximális összmennyiség: 18 tonna A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
||
|
18.(2)(a) bekezdés |
A 20 01 33* kód alá tartozó elemek és akkumulátorok |
Tárolás |
A tárolására használt tartály(ok) összesített tárolási kapacitása nem haladja meg a 400 köbmétert. Legfeljebb 20 tartályt tárolnak az adott telephelyen. A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
Gondoskodnak az olaj talajba vagy csatornába jutásának megelőzéséről. A tároláskor a hulladékot elkülönítve tartják. |
|
18.(2)(b) bekezdés |
13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* |
Tárolás |
A tárolására használt tartály(ok) összesített tárolási kapacitása nem haladja meg a 3 köbmétert. Legfeljebb 20 tartályt tárolnak az adott telephelyen. A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
Gondoskodnak az olaj talajba vagy csatornába jutásának megelőzéséről. A tároláskor a hulladékot elkülönítve tartják. |
|
28. bekezdés |
18 01 03* , 18 01 06* , 18 01 08* , 18 01 10* |
Autokláv használata a hulladék sterilizálása érdekében, a hulladék előállítási helyén |
Maximális autokláv kapacitás: 3 köbméter, az egy naptári hónapon belül egy helyen sterilizált hulladék maximális mennyisége: 100 tonna |
Az autoklávokat az orvosi és egészségügyi termékek szabályozó hatósága hitelesíti |
|
36.(1) és (2) bekezdés |
A tartálymosó víztől eltérő hulladék: 15 02 02* , 16 02 09* – 16 02 13* , 16 02 15* , 16 04 03* , 16 05 04* , 16 06 01* – 16 06 03* , 16 06 06* , 18 01 03* , 18 01 06* , 18 01 08* , 20 01 13* , 20 01 21* , 20 01 23* , 20 01 26* , 20 01 27* , 20 01 29* , 20 01 31* , 20 01 33* , 20 01 35* , 20 01 37* |
Tárolás a kikötő területén belül biztosított hulladékfogadó létesítményben, ahol az ilyen tárolás a hulladék összegyűjtésének vagy elszállításának velejárója |
Egyidejű maximális tárolási kapacitás: 20 köbméter/hajó A tárolás maximális időtartama: 7 nap |
|
|
36.(1) és (3) bekezdés |
Tartálymosó víz: 13 01 09* – 13 01 13* , 13 02 04* – 13 02 08* , 13 03 06* – 13 03 10* , 13 04 01* – 13 04 03* , 13 07 01* – 13 07 03* , 13 08 01* , 13 08 02* , 13 08 99* , 16 07 08* , 16 07 09* , 16 10 01* és 16 10 03* |
Tárolás a kikötő területén belül biztosított hulladékfogadó létesítményben, ahol az ilyen tárolás a hulladék összegyűjtésének vagy elszállításának velejárója |
A piszkos ballasztvízből álló tartálymosó víz mennyisége nem haladhatja meg a hajók bruttó hordképességének 30 %-át. Az olajat tartalmazó keverékekből álló tartálymosó víz mennyisége nem haladhatja meg a hajók bruttó hordképességének 1 %-át. |
|
|
38. bekezdés |
Veszélyes hulladék minták (beleértve az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ideiglenes tárolását a hasznosításig), amelyeket vizsgálatnak és elemzésnek vetnek alá vagy fognak alávetni |
Tárolás bármely olyan helyen, ahol a mintákat vizsgálni vagy elemezni fogják |
Maximális tárolási határérték: 10 tonna |
|
|
39.(1) bekezdés |
16 02 09* , 16 02 10* , 16 02 11* , 16 02 12* , 16 02 13* , 16 02 15* , 16 06 01* , 16 06 02* , 16 06 03* , 18 01 03* , 18 01 08* , 18 02 02* , 18 02 07* , 20 01 31* , 20 01 33* , 20 01 35* |
Tárolás gyógyszertárban vagy egy orvosi, ápolási vagy állatorvosi praxis vagy bármely más, engedéllyel rendelkező tűcserélő állomás telephelyén, ahová lakó- vagy ápolási otthonokból, háztartásokból vagy magánszemélyek szállítják vissza. |
Maximális tárolási kapacitás: 10 köbméter Maximális visszavitt mennyiség/24 óra: 5 kg/5 l A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
|
|
39.(2) bekezdés |
16 02 09* , 16 02 10* , 16 02 11* , 16 02 12* , 16 02 13* , 16 02 15* , 16 06 01* , 16 06 02* , 16 06 03* , 18 01 03* , 18 01 08* , 18 02 02* , 18 02 07* , 20 01 31* , 20 01 33* , 20 01 35 |
Az orvosi, ápolási vagy állatorvosi praxis folytatása során keletkező hulladékok tárolása az adott praxis telephelyén |
Maximális tárolási kapacitás: 10 köbméter A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
|
|
43.(1) és (3) bekezdés |
Hulladék gázkisülésű lámpák, a fénycsöveket is beleértve (a 20 01 21* kódon belül) |
Zúzás a térfogat csökkentése céljából, az összegyűjtés előtt |
A lámpákból feldolgozott maximális mennyiség bármely 24 órás időtartam alatt: 3 tonna A kibocsátás maximális higanykoncentrációja: 50 μg/köbméter |
A zúzási műveletet az összegyűjtés előtti térfogatcsökkentés céljára tervezett berendezésben hajtják végre. A zúzási műveletet kizárólag az említett cél érdekében hajtják végre. |
|
43.(2) és (3) bekezdés |
Hulladék gázkisülésű lámpák, a 20 01 21* kód alá tartozó fénycsöveket is beleértve |
Tárolás a zúzás előtt vagy tárolás a zúzás után, de az összegyűjtés előtt |
A kibocsátás maximális higanykoncentrációja ≤ 50 μg/m3 |
A zúzás előtt a lámpák tárolása időjárásálló borítás alatt történik, az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelv (4) III. melléklete 1. bekezdésének megfelelően. A zúzás után a tárolás biztonságos tartályban történik. |
|
45.(1) bekezdés |
(Az európai hulladékjegyzék 16 06 01* kategóriájába tartozó) savas ólomakkumulátorok, nem gépjármű részeként, nem gépjárműben |
Szétválogatás |
Maximális kapacitás: 20 tonna/7 nap. |
A helyszínt zárt vízelvezető rendszerrel ellátott, át nem eresztő burkolattal borítják. A tevékenység folytatásához használt berendezést vagy felszerelést az elvárható működőképes állapotban karbantartják. |
|
45.(2) bekezdés |
(Az európai hulladékjegyzék 16 06 01* kategóriájába tartozó) savas ólomakkumulátorok, nem gépjármű részeként, nem gépjárműben |
Tárolás bármely olyan helyen, amelyet a fémhulladék hasznosítására vagy a hulladék gépjárművek bontására terveztek vagy alakítottak át |
Maximális tárolási kapacitás: 40 tonna A tárolás maximális időtartama: 12 hónap A hulladékból készült halom vagy gúla magassága nem haladja meg az 5 métert |
A hulladékot biztonságos tartályokban, megfelelő esetben át nem eresztő, zárt vízelvezető rendszerrel ellátott padlóburkolaton tárolják. |
|
47.(2) bekezdés |
16 02 11* és 20 01 23* |
Kezelés (javítás és/vagy felújítás) és az ezzel járó tárolás |
Tárolási határérték (javításra vagy felújításra várva, vagy az ilyen kezelést követő tárolás): 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap. A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
A tevékenységet elsősorban az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak az eredeti célt szolgáló újrahasznosítása érdekében végzik, bármely biztonságos helyen. A hulladékot úgy tárolják, hogy azzal ne gátolják a hulladék környezetvédelmi szempontból hatékony és eredményes hasznosítását vagy újrafeldolgozását. A tevékenység elvégzéséhez a legjobb elérhető kezelési, hasznosítási és újrafeldolgozási technikákat veszik igénybe. A hulladékot úgy tárolják, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását. |
|
16 02 13* és 20 01 35* |
Kezelés (javítás és/vagy felújítás) és az ezzel járó tárolás |
Tárolási határérték (javításra vagy felújításra várva, vagy az ilyen kezelést követő tárolás): 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap. A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
A tevékenységet elsősorban az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak az eredeti célt szolgáló újrahasznosítása érdekében végzik, bármely biztonságos helyen. A hulladékot úgy tárolják, hogy azzal ne gátolják a hulladék környezetvédelmi szempontból hatékony és eredményes hasznosítását vagy újrafeldolgozását. A tevékenység elvégzéséhez a legjobb elérhető kezelési, hasznosítási és újrafeldolgozási technikákat veszik igénybe. |
|
|
48.(2) bekezdés |
16 02 11* , 20 01 23* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter A tárolás maximális időtartama: 3 hónap. A halmok teljes magassága nem haladhatja meg a 2 egységet, illetve a 3,5 métert, attól függően, hogy melyik az alacsonyabb |
A hulladékot biztonságos raktárban, át nem eresztő felületen és olyan módon tárolják, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását. A hulladékot úgy tárolják, hogy azzal ne gátolják a hulladék környezetvédelmi szempontból hatékony és eredményes hasznosítását vagy újrafeldolgozását. A tárolt elektromos és elektronikus berendezések hulladékait időjárásálló borítással kell fedni. |
|
16 02 13* és 20 01 35* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
Az elektromos és elektronikus berendezéseket át nem eresztő felületen, biztonságos raktárban tárolják. A tárolt elektromos és elektronikus berendezések hulladékait időjárásálló borítással kell fedni. A hulladékot úgy tárolják, hogy azzal ne gátolják a hulladék környezetvédelmi szempontból hatékony és eredményes hasznosítását vagy újrafeldolgozását |
|
|
20 01 21* |
Tárolás |
Maximális mennyiség: 50 köbméter Maximális időtartama: 3 hónap |
A hulladékot biztonságos helyen tárolják, úgy, hogy az üveg ne törjön el. A hulladékot úgy tárolják, hogy azzal ne gátolják a hulladék környezetvédelmi szempontból hatékony és eredményes hasznosítását vagy újrafeldolgozását |
3. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait (WEEE) érintő műveletek javasolt mentességei, a 2003-as hulladékgazdálkodási engedélyezési szabályzat (Észak-Írország) 2. jegyzékének kiegészítéseként
|
Rendelkezés |
A hulladék típusa, kóddal együtt |
A tevékenység típusa (5) |
Határértékek |
Egyéb követelmények (nem kizárólagos lista) |
|
49. bekezdés |
16 02 11* , 20 01 23* |
Az ilyen, javításra, felújításra vagy mindkettőre szánt elektromos és elektronikus berendezés hulladékainak kezelése (javítás és/vagy felújítás), de nem beleértve a gázmentesítést és az ózonréteget lebontó anyagok befogását, és tárolása, a tevékenység elvégzésének helyszínén |
Tárolási határérték: 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
A hulladékot úgy tárolják és kezelik, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását |
|
16 02 13* , 20 01 35* |
Az ilyen, javításra, felújításra vagy mindkettőre szánt elektromos és elektronikus berendezés hulladékainak kezelése (javítás és/vagy felújítás), de nem beleértve a gázmentesítést és az ózonréteget lebontó anyagok befogását, és tárolása, a tevékenység elvégzésének helyszínén |
Tárolási határérték: 80 köbméter Kezelési határérték: 5 tonna/nap A tárolás maximális időtartama: 12 hónap |
|
|
|
50. bekezdés |
16 02 11* , 20 01 23* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak át nem eresztő felületen kell történnie. Időjárásálló borítást kell használni. Ezt a hulladékot úgy kell tárolni, hogy ezzel megelőzzék a CFC-k, HCFC-k vagy HFC-k felszabadulását; az egy halomban lévő egységek száma nem haladhatja meg a 2-t; a halmok teljes magassága nem haladhatja meg a 3,5 métert. |
|
16 02 13* , 20 01 35* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 80 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak át nem eresztő felületen kell történnie. Időjárásálló borítást kell használni. |
|
|
20 01 21* |
Tárolás |
Tárolási határérték: 50 köbméter. A tárolás maximális időtartama: 3 hónap |
A tárolásnak megfelelően biztonságos tartályokban kell történnie. Időjárásálló borítást kell használni. Ezt a fajta hulladékot úgy kell tárolni, hogy az üveg ne törjön el. |
|
|
51. bekezdés |
20 01 21* |
Zúzás a térfogat csökkentése céljából, az összegyűjtés előtt |
A lámpákból feldolgozott összmennyiség bármely 24 órás időtartam alatt legfeljebb 3 tonna. A kibocsátás maximális higanykoncentrációja ≤ 50 μg/m3 |
A zúzási műveletet az összegyűjtés előtti térfogatcsökkentés céljára tervezett berendezésben hajtják végre. A zúzási műveletet kizárólag az említett cél érdekében hajtják végre A lámpákat vízálló borítás alatt tárolják. A zúzás után a lámpákat biztonságos tartályban tárolják. |
(1) Az ebben a mellékletben felsorolt tevékenységek a hasznosítás célját szolgálják.
(2) Az ebben a mellékletben használt, csillaggal jelölt hatjegyű kódok a 2000/532/EK tanácsi határozatban megállapított nómenklatúrára hivatkoznak.
(3) HL L 37., 2003.2.13., 24. o.
(4) HL L 37., 2003.2.13., 24. o..
(5) Az ebben a mellékletben felsorolt tevékenységek a hasznosítás célját szolgálják.
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/40 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2008. április 28.)
a fertőző betegségek járványügyi felügyeletére és ellenőrzésére szolgáló korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszer keretében jelentendő események vonatkozásában a 2000/57/EK határozat módosításáról
(az értesítés a C(2008) 1574. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/351/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Közösségben a fertőző betegségek járványügyi felügyeleti és ellenőrzési hálózatának létrehozásáról szóló, 1998. szeptember 24-i 2119/98/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra (1) és különösen annak 1. és 7. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A fertőző betegségek járványügyi felügyeleti és ellenőrzési hálózatának létrehozásáról szóló 2119/98/EK európai parlamenti és tanácsi határozat szerinti korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszerről szóló, 1999. december 22-i 2000/57/EK bizottsági határozat (2) I. melléklete meghatározza azokat az eseményeket, amelyeket az egyes tagállami hatóságoknak az említett rendszerben jelenteniük kell. |
|
(2) |
A közösségi hálózat korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszerét a 2000/96/EK határozat (3) I. mellékletében meghatározott eseményekre, illetve az említett határozat 7. cikke szerinti olyan egyéb más fertőző betegségekre való hivatkozásokra kell fenntartani, amelyek önmagukban vagy más hasonló eseményekhez kapcsolódva közegészségügyi veszélyt jelentenek vagy jelenthetnek. |
|
(3) |
Az Európai Unió Tanácsának 2006. november 30-i és december 1-jei következtetéseiben úgy ítélte meg, hogy az Egészségügyi Világszervezet (WHO) részére a nemzetközi aggodalomra okot adó esetleges közegészségügyi vészhelyzetekre vonatkozó értesítéseket a késedelmek elkerülése érdekében a 2119/98/EK határozattal létrehozott közösségi hálózatnak szóló értesítésekkel egyidejűleg kell megküldeni. |
|
(4) |
A 2007. június 15-én hatályba lépett Nemzetközi Egészségügyi Előírások (2005) értelmében a tagállamok illetékes hatóságai kötelesek értesíteni az Egészségügyi Világszervezetet vagy konzultációt folytatni vele bizonyos közegészségügyi eseményekkel kapcsolatban – elsősorban olyanokkal, amelyek nemzetközi aggodalomra adnak okot –, valamint bármilyen, az adott eseményekre válaszul hozott egészségügyi intézkedések kapcsán. |
|
(5) |
A Bizottság és más tagállamok késedelem nélküli tájékoztatása céljából a 2119/98/EK határozat melléklete szerinti fertőző betegségekre vonatkozó értesítéseket és konzultációkat az Egészségügyi Világszervezet értesítésével egyidejűleg kell továbbítani a 2000/57/EK határozattal létrehozott korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszeren keresztül. |
|
(6) |
A 2000/57/EK határozat I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 2119/98/EK határozat 7. cikkével létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2000/57/EK határozat I. melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ezt a határozatot 2008. május 1-jétől kell alkalmazni.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 28-án.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 268., 1998.10.3., 1. o. A legutóbb a 2007/875/EK bizottsági határozattal (HL L 344., 2007.12.28., 48. o.) módosított határozat.
(2) HL L 21, 2000.1.26., 32. o.
(3) HL L 28., 2000.2.3., 50. o. A legutóbb a 2007/875/EK határozattal módosított határozat.
MELLÉKLET
A 2000/57/EK határozat I. melléklete a következő 5. ponttal egészül ki:
|
„5. |
A 2005-ös nemzetközi egészségügyi előírások 1. cikke értelmében olyan betegség vagy olyan betegség kialakulásának lehetőségét magában foglaló esemény megjelenése, amely a 2119/98/EK határozata mellékletének meghatározása szerint fertőző betegségnek minősül, valamint az ehhez kapcsolódó intézkedések, amelyekről a 2005-ös Nemzetközi Egészségügyi Előírások 6. cikke alapján az Egészségügyi Világszervezetet tájékoztatni kell.” |
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/42 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2008. április 29.)
az Indiából származó vagy ott feladott guargumira pentaklórfenol vagy dioxin általi szennyeződés kockázata miatt vonatkozó különleges feltételek megállapításáról
(az értesítés a C(2008) 1641. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/352/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,
mivel:
|
(1) |
Egyes Indiából származó vagy ott feladott guargumitételekben magas pentaklórfenol- és dioxintartalom volt mérhető. Amennyiben nem születnek olyan intézkedések, melyek meggátolják a pentaklórfenol (a továbbiakban: PCP) és a dioxin guargumiban való jelenlétét, a szennyeződés veszélyt jelenthet a közösségi közegészségügyre nézve. |
|
(2) |
A megnövekedett PCP- és dioxinszint miatt a Bizottság 2007. október 5. és 11. között azonnali ellenőrző látogatást tett Indiában. A látogatás célja az volt, hogy adatokat gyűjtsenek a szennyeződés lehetséges okáról, valamint értékeljék azon ellenőrző intézkedéseket, melyeket az indiai hatóságok a szennyeződés megismétlődésének elkerülésére foganatosítottak. A ellenőrzési csoport megállapította, hogy jelenleg nem áll rendelkezésre elégséges bizonyíték a szennyeződés okának meghatározására, és az indiai hatóságok által lefolytatott vizsgálatok nem alkalmasak arra, hogy azokból bármiféle következtetést le lehessen vonni. Tekintettel a nátrium-pentaklórfenol hozzáférhetőségére és a guargumi-iparágban való felhasználására, valamint arra, hogy egy fokozottan önszabályozó iparágról van szó, a jelenleg meglévő ellenőrzések nem jelentenek biztosítékot arra, hogy a szennyeződés nem fog megismétlődni. |
|
(3) |
A tagállamok ellenőrzési kötelezettségeinek sérelme nélkül, a szennyezett termékek lehetséges behozatalával kapcsolatban meghozandó intézkedésekre gyors és hatékony fellépést lehetővé tevő, átfogó és közös megközelítést kell alkalmazni, és el kell kerülni, hogy a helyzetet az egyes tagállamok különbözőképpen kezeljék. Ezért indokolt, hogy közösségi szinten különleges intézkedések kerüljenek megállapításra. |
|
(4) |
Annak érdekében, hogy a csalás eszközét alkalmazva ne lehessen megkerülni az e határozatban elrendelt, az emberi és állati egészség védelmét biztosító különleges feltételek alkalmazását, fontos, hogy a több összetevőből álló, köztük jelentős mennyiségű Indiából származó vagy ott feladott guargumit is tartalmazó élelmiszerek és takarmányok szintén e rendelet hatálya alá tartozzanak. Ennek érdekében egy 10 %-os küszöbérték került megállapításra. |
|
(5) |
Az élelmiszerekben és takarmányokban előforduló dioxinokat és poliklórozott bifenileket (PCB) vizsgáló közösségi referencialaboratórium megvizsgálta, milyen összefüggés áll fenn az Indiából származó vagy ott feladott szennyezett guargumiban kimutatott PCP és dioxin között. A tanulmányból az a következtetés vonható le, hogy a 0,01 mg/kg értéket meg nem haladó PCP-szennyeződést mutató guargumi dioxin-tartalma az elfogadható tartományban van. |
|
(6) |
Az ellenőrzési csoport által felkeresett hyderabadi Vimta laboratórium egy akkreditált, szakképzett állománnyal rendelkező és jól felszerelt laboratórium. A laboratórium a PCP vizsgálatára megfelelőnek bizonyult. A többi meglátogatott laboratórium vizsgálati teljesítménye nem bizonyult megfelelőnek. |
|
(7) |
Ennek megfelelően indokolt annak kötelezővé tétele, hogy a Közösségbe behozott, emberi vagy állati felhasználásra szánt guargumi-szállítmányokat és a jelentős mennyiségű Indiából származó vagy ott feladott guargumit tartalmazó termékek szállítmányait minden esetben vizsgálati jelentés kísérje, melyet egy, az EN ISO/IEC 17025 normának megfelelően élelmiszerekben és takarmányokban található PCP-kimutatására akkreditált laboratórium állít ki, vagy egy olyan laboratórium, amelyik a szükséges akkreditálási eljárások szerint jár el, megfelelő minőségbiztosítási rendszerekkel rendelkezik, és a laboratórium székhelye szerinti illetékes hatóság jóváhagyta. |
|
(8) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az intézkedések hatálya
E határozat alkalmazása a következőkre terjed ki:
|
a) |
a 1302 32 90 KN-kód alá tartozó, Indiából származó vagy ott feladott, emberi vagy állati felhasználásra szánt guargumi; |
|
b) |
összetett, legalább 10 %-ban Indiából származó vagy ott feladott guargumit tartalmazó élelmiszer vagy takarmány. |
2. cikk
Az első forgalomba hozatalra vonatkozó feltételek
(1) A tagállamok megtiltják az 1. cikkben meghatározott termékek első forgalomba hozatalát, kivéve azon esetben, ha a terméket kísérő eredeti vizsgálati jelentés, melyet egy, az EN ISO/IEC 17025 normának megfelelően élelmiszerekben és takarmányokban található PCP-kimutatására akkreditált laboratórium vagy egy olyan laboratórium, amely a szükséges akkreditálási eljárások szerint jár el, és megfelelő minőségbiztosítási rendszerekkel rendelkezik (2), nem tanúsítja, hogy a termék nem tartalmaz 0,01 mg/kg-nál több pentaklórfenolt (PCP). A vizsgálati eredményeknél meg kell adni a kiterjesztett mérési bizonytalanságot is.
(2) A vizsgálati jelentést a laboratórium székhelye szerinti illetékes hatóság képviselője hitelesíti.
(3) Az 1. cikkben meghatározott termékekből álló szállítmány tényleges megérkezéséről a szállítmányért felelős takarmány- vagy élelmiszer-ipari vállalkozó vagy annak képviselője előzetesen értesíti az érkezés helye szerinti tagállam illetékes hatóságát.
(4) A tagállamok illetékes hatóságai ellenőrzik, hogy az első forgalomba hozatalra bejelentett, az 1. cikkben meghatározott termékek valamennyi szállítmányához mellékelve van-e az (1) bekezdésben előírt vizsgálati jelentés. Az 1. cikkben meghatározott élelmiszer-szállítmányokat kivétel nélkül kódszámmal kell azonosítani, amely megegyezik a hatósági mintavétel és a vizsgálat eredményeit tartalmazó, fent említett vizsgálati jelentésen feltüntetett kódszámmal. A szállítmányt alkotó zsákokon és egyéb csomagolási egységeken fel kell tüntetni ezt a kódszámot.
(5) Az (1) bekezdésben előírt vizsgálati jelentés hiányában a közösségi székhellyel rendelkező takarmány- vagy élelmiszer-ipari vállalkozó a terméket köteles vizsgálatra küldeni egy, az EN ISO/IEC 17025 normának megfelelően élelmiszerekben és takarmányokban található PCP-kimutatására akkreditált laboratóriumba, vagy egy olyan laboratóriumba, amely a szükséges akkreditálási eljárások szerint jár el, és megfelelő minőségbiztosítási rendszer birtokában képes annak kimutatására, hogy a termékben a PCP nem haladja meg a 0,01 mg/kg értéket. A laboratórium székhelye szerinti ország illetékes hatóságának képviselője által hitelesített vizsgálati jelentés elkészültéig a termék hatósági felügyelet mellett legfeljebb 60 napig visszatartható; ezen időszak lejártát követően az illetékes hatóság intézkedést hoz a termékről a takarmány- és élelmiszerjog, valamint az állat-egészségügyi és az állatok kíméletére vonatkozó szabályok követelményeinek történő megfelelés ellenőrzésének biztosítása céljából végrehajtott hatósági ellenőrzésekről szóló, 2004. április 29-i 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 19. cikke (1) bekezdése a) pontjával összhangban.
(6) Az (1) és az (5) bekezdésben meghatározott ellenőrzés céljából a vizsgálatot a szállítmányból vett olyan reprezentatív mintán kell elvégezni, amelyet a növényi és állati eredetű termékekben és azok felszínén található peszticid-szermaradványok hatósági ellenőrzésére szolgáló közösségi mintavételi módszerek megállapításáról és a 79/700/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. július 11-i 2002/63/EK bizottsági irányelvvel (4) összhangban vettek. A vizsgálatot megelőzően az extrakció savas oldószerrel történik. A vizsgálatot vagy a peszticid-szermaradványokat vizsgáló közösségi referencialaboratórium honlapján közzétett módosított QuEChERS-módszerrel (5) vagy egy azzal azonos megbízhatóságú módszerrel kell elvégezni.
3. cikk
Mintavétel és elemzés
(1) A tagállamok meghozzák a megfelelő intézkedéseket, valamint az 1. cikkben meghatározott termékek első forgalomba hozatala esetében véletlen mintavételt és elemzést végeznek az 1. cikkben meghatározott termékek szállítmányainak 5 %-án annak igazolására, hogy a termékek PCP-szintje nem éri el a 0,01 mg/kg értéket.
A tagállamok az élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó sürgősségi riasztórendszeren keresztül tájékoztatják a Bizottságot valamennyi olyan szállítmányról, amelyről bebizonyosodott, hogy PCP-tartalmuk – a mérési bizonytalanságot is figyelembe véve – meghaladja a 0,01 mg/kg értéket.
A tagállamok negyedévenként jelentést nyújtanak be a Bizottságnak az 1. cikkben meghatározott termékek szállítmányait érintő hatósági ellenőrzések során kapott vizsgálati eredményekről. Ezt a jelentést az egyes negyedéveket követő hónapban (áprilisban, júliusban, októberben és januárban) kell benyújtani.
(2) A hatósági mintavételezésnek és vizsgálatnak alávetett szállítmányokat a forgalomba hozatalt megelőzően legfeljebb 15 munkanapig lehet feltartóztatni.
4. cikk
A szállítmány részekre bontása
Ha egy szállítmányt részekre bontanak, a 2. cikk (1) és (5) bekezdésében előírt vizsgálati jelentés hitelesített másolatát a nagykereskedelmi forgalomig bezárólag a részekre bontott szállítmány minden egyes részéhez mellékelni kell. Az illetékes hatóság a termék szabad forgalomba bocsátásakor is gondoskodhat a vizsgálati jelentés hiteles másolatairól, amennyiben a takarmány- vagy élelmiszer-ipari vállalkozó jelzi, hogy a szállítmányt részekre kívánja bontani.
5. cikk
Az előírásokat nem teljesítő szállítmányok kezelése
Abban az esetben, ha az 1. cikkben meghatározott termékek esetében bebizonyosodik, hogy PCP-tartalmuk – a mérési bizonytalanságot is figyelembe véve – meghaladja a 0,01 mg/kg értéket, intézkedéseket kell hozni a termékek szállítmányaira a 882/2004/EK rendelet 19. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban.
6. cikk
Költségmegtérítés
A mintavételből, a vizsgálatokból, a tárolásból vagy az előírásoknak való meg nem felelést követő intézkedésekből eredő költségeket az érintett takarmány- vagy élelmiszer-ipari vállalkozó állja, a 882/2004/EK rendelt VI. mellékletének 22. cikkével összhangban.
7. cikk
Átmeneti intézkedések
A 2. cikk (1) és (5) bekezdésétől eltérve az 1. cikkben meghatározott termékek szállítmányait, amennyiben azok a származási vagy szállítási országot ezen határozat alkalmazásának időpontját megelőzően hagyták el, a tagállamoknak fogadniuk kell abban az esetben is, ha azokhoz az említett cikk előírásaival ellentétben nincs vizsgálati jelentés csatolva.
8. cikk
Az intézkedések felülvizsgálata
Ezt a határozatot az alkalmazásától számított egy éven belül felül kell vizsgálni.
9. cikk
Az alkalmazás időpontja
A határozatot 2008. május 5-től kell alkalmazni.
10. cikk
Címzettek
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 29-án.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 31., 2002.2.1., 1. o. A legutóbb a 202/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 60., 2008.3.5., 17. o.) módosított rendelet.
(2) Az Élelmiszer- és Állat-egészségügyi Hivatal (ÉÁH) vizsgálatai szerint az indiai laboratóriumok közül egyedül a Vimta Labs, Hyderabad, Andhra Pradesh felel meg ezen követelményeknek.
(3) HL L 165., 2004.4.30. A legutóbb a 301/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 97., 2008.4.9., 85. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 187., 2002.7.16., 30. o.
(5) http://www.crl-pesticides.eu/library/docs/srm/QuechersForGuarGum.pdf
|
2008.5.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 117/45 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2008. április 29.)
a ciflufenamid, a FEN 560 és a flonikamid új hatóanyagokra vonatkozó ideiglenes engedélyek tagállamok által történő meghosszabbításának engedélyezéséről
(az értesítés a C(2008) 1644. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/353/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló, 1991. július 15-i 91/414/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 8. cikke (1) bekezdésének negyedik albekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 91/414/EGK irányelv 6. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Nippon Soda Co. Ltd. 2003 januárjában kérelmet nyújtott be az Egyesült Királysághoz a ciflufenamid hatóanyagnak a 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő felvételére vonatkozóan. A 2003/636/EK bizottsági határozat (2) megerősítette, hogy a benyújtott dosszié hiánytalan, és elvben megfelel az irányelv II. és III. mellékletében foglalt adat- és információszolgáltatási követelményeknek. |
|
(2) |
A Société occitane de fabrications et de technologies 2003 júniusában kérelmet nyújtott be Franciaországhoz a FEN 560-ra vonatkozóan. A 2004/131/EK bizottsági határozat (3) megerősítette, hogy a benyújtott dosszié hiánytalan, és elvben megfelel az irányelv II. és III. mellékletében foglalt adat- és információszolgáltatási követelményeknek. |
|
(3) |
Az Enhold B.V. 2003 decemberében kérelmet nyújtott be Franciaországhoz a flonikamidra vonatkozóan (korábbi megnevezése: IKI-220). A 2004/686/EK bizottsági határozat (4) megerősítette, hogy a benyújtott dosszié hiánytalan, és elvben megfelel az irányelv II. és III. mellékletében foglalt adat- és információszolgáltatási követelményeknek. |
|
(4) |
A benyújtott dossziék hiánytalanságának megerősítésére azért volt szükség, hogy részletesebb vizsgálatuk megvalósítható legyen, és hogy a tagállamok a szóban forgó hatóanyagokat tartalmazó növényvédő szerekre legfeljebb három évre vonatkozó ideiglenes engedélyeket adhassanak ki, miközben eleget tesznek a 91/414/EGK irányelv 8. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek, különösen az irányelvben meghatározott követelmények tekintetében a hatóanyagok és a növényvédő szerek részletes vizsgálatára vonatkozó feltételnek. |
|
(5) |
A 91/414/EGK irányelv 6. cikkének (2) és (4) bekezdésével összhangban megtörtént az említett hatóanyagok emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálata a kérelmezők által javasolt felhasználási módok tekintetében. A referens tagállamok értékelő jelentésük tervezetét 2006. január 30-án (ciflufenamid), 2005. február 18-án (FEN 560), illetve 2005. május 24-én (flonikamid) nyújtották be a Bizottságnak. |
|
(6) |
Miután a referens tagállamok benyújtották az értékelő jelentések tervezetét, szükségesnek bizonyult, hogy a kérelmezőktől további információkat kérjenek, majd a kapott információkat a referens tagállamokkal megvizsgáltassák és értékeltessék. Ezért a dossziék vizsgálata még folyamatban van, és az értékeléseket nem lehet a 91/414/EGK irányelvben meghatározott határidőn belül befejezni. |
|
(7) |
Mivel az értékelés során mindeddig nem merült fel közvetlen aggodalomra okot adó körülmény, a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a kérdéses hatóanyagokat tartalmazó növényvédő szerekre kiadott ideiglenes engedélyeket a 91/414/EGK irányelv 8. cikkének rendelkezéseivel összhangban 24 hónappal meghosszabbítsák annak érdekében, hogy folytatódhasson a dossziék vizsgálata. A ciflufenamidnak, a FEN 560-nak és a flonikamidnak az I. mellékletbe történő lehetséges felvételére vonatkozó értékelési és döntéshozatali folyamat várhatóan 24 hónapon belül be fog fejeződni. |
|
(8) |
Az ebben a határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A tagállamok a ciflufenamidot, a FEN 560-ot és a flonikamidot tartalmazó növényvédő szerek ideiglenes engedélyeit e határozat elfogadásának időpontjától számított 24 hónapot meg nem haladó időtartamra meghosszabbíthatják.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 29-én.
a Bizottság részéről
Androulla VASSILIOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 230., 1991.8.19., 1. o. A legutóbb a 2008/45/EK bizottsági irányelvvel (HL L 94, 2008.4.5., 21. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 221., 2003.9.4., 42. o.