|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
51. évfolyam |
|
Tartalom |
|
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező |
Oldal |
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
|
Tanács |
|
|
|
|
2008/216/EK |
|
|
|
* |
||
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
|
2008.3.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/1 |
A BIZOTTSÁG 217/2008/EK RENDELETE
(2008. március 11.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. március 12-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. március 11-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. március 11-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
JO |
91,1 |
|
MA |
68,9 |
|
|
TN |
120,5 |
|
|
TR |
84,4 |
|
|
ZZ |
91,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
178,8 |
|
JO |
178,8 |
|
|
TR |
201,6 |
|
|
ZZ |
186,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
103,6 |
|
TR |
165,7 |
|
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
238,6 |
|
ZZ |
238,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
|
IL |
52,7 |
|
|
MA |
60,1 |
|
|
TN |
51,2 |
|
|
TR |
100,7 |
|
|
ZZ |
62,2 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
96,1 |
|
IL |
86,8 |
|
|
TR |
123,2 |
|
|
ZZ |
102,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,4 |
|
BR |
95,4 |
|
|
CA |
73,8 |
|
|
CL |
93,8 |
|
|
CN |
88,5 |
|
|
MK |
46,8 |
|
|
US |
109,8 |
|
|
UY |
90,0 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
80,9 |
|
CL |
96,0 |
|
|
CN |
68,5 |
|
|
ZA |
98,3 |
|
|
ZZ |
85,9 |
|
(1) Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.
|
2008.3.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/3 |
A BIZOTTSÁG 218/2008/EK RENDELETE
(2008. március 11.)
a cukorágazat egyes termékeire az 1109/2007/EK rendelet által a 2007/2008-es gazdasági évre rögzített irányadó árak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a cukor piacának közös szervezéséről szóló, 2006. február 20-i 318/2006/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A fehér cukor, a nyerscukor és egyes szirupok irányadó árát, valamint a behozatalukra vonatkozó kiegészítő vám összegét a 2007/2008-es gazdasági évre a 1109/2007/EK bizottsági rendelet (3) rögzítette. Ezen árakat és vámokat legutóbb a 211/2008/EK bizottsági rendelet (4) módosította. |
|
(2) |
A jelenleg a Bizottság rendelkezésére álló információk alapján az említett összegeket a 951/2006/EK rendeletben foglalt általános és részletes rögzítési szabályoknak megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2007/2008-es gazdasági évre az 1109/2007/EK rendelet által rögzített, a 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő vámok módosultak, és a jelen rendelet mellékletében szerepelnek.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. március 12-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. március 11-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 58., 2006.2.28., 1. o. A legutóbb az 1260/2007/EK rendelettel (HL L 283., 2007.10.27., 1. o.) módosított rendelet. 2008. október 1-jétől a 318/2006/EK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.
(2) HL L 178., 2006.7.1., 24. o. A legutóbb az 1568/2007/EK rendelettel (HL L 340., 2007.12.22., 62. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A fehércukor, a nyerscukor és az 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő vámok 2008. március 12-től alkalmazandó módosított összegei
|
(EUR) |
||
|
KN-kód |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege |
|
1701 11 10 (1) |
22,71 |
4,95 |
|
1701 11 90 (1) |
22,71 |
10,18 |
|
1701 12 10 (1) |
22,71 |
4,76 |
|
1701 12 90 (1) |
22,71 |
9,75 |
|
1701 91 00 (2) |
23,66 |
13,84 |
|
1701 99 10 (2) |
23,66 |
8,88 |
|
1701 99 90 (2) |
23,66 |
8,88 |
|
1702 90 95 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) A 318/2006/EK tanácsi rendelet I. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőség esetén (HL L 58., 2006.2.28., 1. o.).
(2) A 318/2006/EK rendelet I. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőség esetén.
(3) 1 %-os szacharóztartalom esetén.
|
2008.3.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/5 |
A BIZOTTSÁG 219/2008/EK RENDELETE
(2008. március 11.)
az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 423/2007/EK tanácsi rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a 423/2007/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 15. cikke (1) bekezdésének c) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A 423/2007/EK rendelet IV. melléklete felsorolja az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsának szankcióbizottsága által kijelölt azon személyeket, jogalanyokat és szerveket, akikre a rendeletben meghatározott pénzeszközök és gazdasági források befagyasztása vonatkozik. |
|
(2) |
2008. március 3-án az ENSZ Biztonsági Tanácsa határozott a pénzeszközök és gazdasági források befagyasztásában érintett személyek, jogalanyok és szervek listájának módosításáról. A IV. mellékletet ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(3) |
A 423/2007/EK rendelet 8. cikkének a) pontja, 9. cikke, valamint 11. cikkének b) pontja utalást tesz arra az időpontra, amikor a szankcióbizottság, a Biztonsági Tanács vagy a Tanács megjelölte a személyt, jogalanyt vagy szervet. Helyénvalónak tartjuk, hogy minden bejegyzésnél feltüntessük ezt a dátumot. |
|
(4) |
Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 423/2007/EK rendelet IV. melléklete helyébe e rendelet melléklete lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetése napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. március 11-én.
a Bizottság részéről
Eneko LANDÁBURU
külkapcsolatokért felelős főigazgató
(1) HL L 103., 2007.4.20., 1. o. A legutóbb a 116/2008/EK rendelettel (HL L 35., 2008.2.9., 1. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
„IV. MELLÉKLET
A 7. cikk (1) bekezdésében hivatkozott személyek, jogalanyok és szervek listája
A. Jogi személyek, jogalanyok és szervek
|
(1) |
Abzar Boresh Kaveh Co. (más néven BK Co.). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: részt vesz a centrifuga-alkatrészek gyártásában. |
|
(2) |
Ammunition and Metallurgy Industries Group (más néven a) AMIG, b) Ammunition Industries Group). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a) az AMIG ellenőrzése alá tartozik a »7th of Tir« szervezet, b) az AMIG tulajdonosa és irányítója a Védelmi Iparágak Szervezete (DIO). |
|
(3) |
Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: részt vesz Irán nukleáris programjában. |
|
(4) |
Sepah Bank és Sepah International Bank. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a Sepah Bank támogatást nyújt a repülőgép-ipari szervezet (AIO) és az ellenőrzése alatt álló szervezetek – köztük a Shahid Hemmat ipari csoport (SHIG) és a Shahid Bagheri ipari csoport (SBIG) – részére. |
|
(5) |
Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal vállalatok. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: a) a Saccal System vállalatok leányvállalata, b) e vállalat érzékeny áruk vásárlására tett kísérletet egy, az 1737 (2006) számú határozatban felsorolt jogalany számára. |
|
(6) |
Cirkálórakétákkal foglalkozó ipari csoport (más néven haditengerészeti védelmi ipari csoport). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(7) |
Védelmi Iparágak Szervezete (DIO). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) a védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium irányítása alatt álló, több szervezetet összefogó szervezet, néhány alárendelt szervezete alkatrészek gyártása révén részt vesz a centrifuga-programban, valamint a rakétaprogramban, b) részt vesz Irán nukleáris programjában. |
|
(8) |
Electro Sanam Company (más néven a) E. S. Co., b) E. X. Co.). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: A repülőgép-ipari szervezet, az AIO fedőcége, részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(9) |
Az iszfaháni Nukleárisüzemanyag-kutató és -előállító Központ (NFRPC) és az Iszfaháni Nukleáris Technológiai Központ (ENTC). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: mindkét szervezet az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) nuklárisüzemanyag-előállító és -beszerző vállalatának részét képezi. |
|
(10) |
Ettehad műszaki csoport. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: A repülőgép-ipari szervezet, az AIO fedőcége, részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(11) |
Fajr ipari csoport. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) korábban Instrumentation Factory Plant, b) az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet, c) részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(12) |
Farayand Technique. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) részt vesz Irán nukleáris programjában (centrifuga-program), b) szerepel a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség jelentéseiben. |
|
(13) |
Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (más néven Instrumentation Factories Plant). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: az AIO rajta keresztül próbál felvásárlásokat megvalósítani. |
|
(14) |
Jabber Ibn Hayan. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: a tüzelőanyag-ciklussal kapcsolatos tevékenységekkel foglalkozó AEOI-laboratórium. |
|
(15) |
Joza Industrial Co. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: A repülőgép-ipari szervezet, az AIO fedőcége, részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(16) |
Kala-Electric (más néven Kalaye Electric). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) a PFEP beszállítója — Natanz, b) részt vesz Irán nukleáris programjában. |
|
(17) |
A Karadzsi Nukleáris Kutatóközpont. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az AEOI kutatórészlegének része. |
|
(18) |
Kavoshyar Company. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az AEOI leányvállalata. |
|
(19) |
Khorasan Metallurgy Industries. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: a) a DIO-tól függő Ammunition Industries Group (AMIG) leányvállalata, b) részt vesz a centrifuga-alkatrészek gyártásában. |
|
(20) |
Mesbah Energy Company. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) az A40 kutatóreaktor beszállítója — Arak, b) részt vesz Irán nukleáris programjában. |
|
(21) |
Niru Battery Manufacturing Company. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: a) a DIO leányvállalata, b) az iráni katonai (beleértve a rakéta-) rendszerekhez gyárt hajtóműveket. |
|
(22) |
Novin Energy Company (más néven Pars Novin). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az AEOI-n belül működik. |
|
(23) |
Parchin Chemical Industries. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a Védelmi Iparágak Szervezetének (DIO) ága. |
|
(24) |
Pars Aviation Services Company. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: légi járművek karbantartása. |
|
(25) |
Pars Trash Company. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) részt vesz Irán nukleáris programjában (centrifuga-program), b) szerepel a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség jelentéseiben. |
|
(26) |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: részt vett az iszfaháni uránátalakító létesítmény megépítésében. |
|
(27) |
Qods Aeronautics Industries. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: pilótanélküli légi járműveket, ejtőernyőket, siklóernyőket, motoros ernyőket stb. gyárt. |
|
(28) |
Sanam ipari csoport. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet. |
|
(29) |
Safety Equipment Procurement (SEP). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: Az AIO fedőcége, részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(30) |
7th of Tir. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) az Irán nukleáris programjában köztudottan közvetlenül részt vevő DIO ellenőrzése alatt álló szervezet, b) részt vesz Irán nukleáris programjában. |
|
(31) |
Shahid Bagheri ipari csoport (SBIG). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet, b) részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(32) |
Shahid Hemmat ipari csoport (SHIG). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a) az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet, b) részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. |
|
(33) |
Sho’a’ Aviation. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: szuperkönnyű repülőgépeket gyárt. |
|
(34) |
TAMAS Company. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: a) dúsítással kapcsolatos tevékenységek résztvevője, b) a TAMAS egy ernyőszervezet, amelyen belül négy leányvállalatot hoztak létre; ezek közül az egyiknek a tevékenységei az urán kitermelésétől kezdve a koncentrálásig terjednek, egy másik pedig uránfeldolgozással, -dúsítással és -hulladékkal foglalkozik. |
|
(35) |
Ya Mahdi ipari csoport. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet. |
B. Természetes személyek
|
(1) |
Fereidoun Abbasi-Davani. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (MODAFL) vezető tudományos munkatársa, kapcsolatban áll az Alkalmazott Fizikai Intézettel. Közvetlenül együttműködik Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadival. |
|
(2) |
Dawood Agha-Jani. Tisztsége: Az üzemanyag-dúsítási kísérleti üzem (PFEP) vezetője (Natanz). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(3) |
Ali Akbar Ahmadian. Rangja: altengernagy. Tisztsége: az iráni Forradalmi Gárda (IRGC) vegyes állományának főnöke. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(4) |
Amir Moayyed Alai. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: centrifuga-alkatrészek összeszerelését és tervezését irányítja. |
|
(5) |
Behman Asgarpour. Tisztsége: üzemeltetési igazgató (Arak). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(6) |
Mohammad Fedai Ashiani. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: részt vesz az ammónium-uranil-karbonát termelésében és a natanzi dúsító létesítmény irányításában. |
|
(7) |
Abbas Rezaee Ashtiani. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: az AEOI feltárási és bányászati hivatalának vezető tisztviselője. |
|
(8) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Tisztsége: a repülőgép-ipari szervezet (AIO) pénzügyi és költségvetési osztályának vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán ballisztikusrakéta-programjában részt vevő személy. |
|
(9) |
Haleh Bakhtiar. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: részt vesz a 99,9 %-os tisztaságú magnézium termelésében. |
|
(10) |
Morteza Behzad. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: centrifuga-alkatrészek előállításában részt vevő személy. |
|
(11) |
Ahmad Vahid Dastjerdi. Tisztsége: a repülőgép-ipari szervezet (AIO) vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán ballisztikusrakéta-programjában részt vevő személy. |
|
(12) |
Ahmad Derakhshandeh. Tisztsége: a Sepah Bank elnöke és ügyvezető igazgatója. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(13) |
Mohammad Eslami. Rangja: Dr. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: A Védelmi Ipari Képzési és Kutatóintézet vezetője. |
|
(14) |
Reza-Gholi Esmaeli. Tisztsége: a repülőgép-ipari szervezet (AIO) kereskedelmi és nemzetközi osztályának vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán ballisztikusrakéta-programjában részt vevő személy. |
|
(15) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a MODAFL vezető tudományos munkatársa és a fizikai kutatóközpont (PHRC) korábbi vezetője. |
|
(16) |
Mohammad Hejazi. Rangja: dandártábornok. Tisztsége: a Baszidzs ellenállási haderő parancsnoka. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(17) |
Mohsen Hojati. Tisztsége: a Fajr ipari csoport vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(18) |
Seyyed Hussein Hosseini. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: az AEOI tisztviselője, részt vesz az araki nehézvizes reaktorral kapcsolatos projektben. |
|
(19) |
M. Javad Karimi Sabet. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: az 1747 (2007) számú határozattal érintett Novin Energy Company vezetője. |
|
(20) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Tisztsége: a Shahid Bagheri ipari csoport (SBIG) vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(21) |
Ali Hajinia Leilabadi. Tisztsége: a Mesbah Energy Company vezérigazgatója. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(22) |
Naser Maleki. Tisztsége: a Shahid Hemmat ipari csoport (SHIG) vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: Naser Maleki a MODAFL tisztviselőjeként a Shahab-3 ballisztikusrakéta-programot is felügyeli. A Shahab-3 Irán jelenlegi nagy hatótávolságú ballisztikus rakétája. |
|
(23) |
Hamid-Reza Mohajerani. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: az iszfaháni uránátalakító létesítémény termelésirányításában részt vevő személy. |
|
(24) |
Jafar Mohammadi. Tisztsége: az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) műszaki tanácsadója (centrifugaszelepek gyártásának irányítása). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(25) |
Ehsan Monajemi. Tisztsége: Építési projektigazgató, Natanz. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(26) |
Mohammad Reza Naqdi. Rangja: dandártábornok. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: a fegyveres erők logisztikai és ipari kutatási személyzetének parancsnokhelyettese, valamint az állami csempészetellenes központ vezetője, részt vesz az 1737 (2006) és 1747 (2007) számú határozatokban kiszabott szankciók megkerülésére tett erőfeszítésekben. |
|
(27) |
Houshang Nobari. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: részt vesz a natanzi dúsító létesítmény irányításában. |
|
(28) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Rangja: altábornagy. Tisztsége: a Malek Ashtar Védelmi Technológiai Egyetem rektora. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: a Malek Ashtar Védelmi Technológiai Egyetem Kémia Tanszéke a MODALF irányítása alatt áll, és berilliummal végez kísérleteket. Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(29) |
Mohammad Qannadi. Tisztsége: az AEOI kutatásért és fejlesztésért felelős elnökhelyettese. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris programjában részt vevő személy. |
|
(30) |
Amir Rahimi. Tisztsége: az iszfaháni Nukleárisüzemanyag-kutató és -előállító Központ vezetője. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: az iszfaháni Nukleárisüzemanyag-kutató és -előállító Központ az Iráni Atomenergia-szervezet (AEOI) nukleárisüzemanyag-előállító és -beszerző vállalatának része, amely részt vesz a dúsítással összefüggő tevékenységekben. |
|
(31) |
Abbas Rashidi. Az EU általi megjelölés dátuma: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.). Egyéb információ: részt vesz a natanzi dúsító tevékenységben. |
|
(32) |
Morteza Rezaie. Rangja: dandártábornok. Tisztsége: az Iszlám Forradalmi Gárda helyettes parancsnoka. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(33) |
Morteza Safari. Rangja: ellentengernagy. Tisztsége: az Iszlám Forradalmi Gárda tengerészetének parancsnoka. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(34) |
Yahya Rahim Safavi. Rangja: altábornagy. Tisztsége: parancsnok, Iszlám Forradalmi Gárda (Pasdaran). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán nukleáris és ballisztikusrakéta-programjaiban részt vevő személy. |
|
(35) |
Seyed Jaber Safdari. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. Egyéb információ: a natanzi dúsítóüzem igazgatója. |
|
(36) |
Hosein Salimi. Rangja: tábornok. Tisztsége: az Iszlám Forradalmi Gárda légierejének parancsnoka (Pasdaran). Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2006.12.23. Egyéb információ: Irán ballisztikusrakéta-programjában részt vevő személy. |
|
(37) |
Qasem Soleimani. Rangja: dandártábornok. Tisztsége: a Qods haderő parancsnoka. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(38) |
Ghasem Soleymani. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2008.3.3. Egyéb információ: a saghandi uránbánya urániumbányászati műveleti igazgatója. |
|
(39) |
Mohammad Reza Zahedi. Rangja: dandártábornok. Tisztsége: az Iszlám Forradalmi Gárda szárazföldi erőinek parancsnoka. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24. |
|
(40) |
Zolqadr tábornok. Tisztsége: a biztonsági ügyekért felelős belügyminiszter-helyettes, az IRGC tisztje. Az ENSZ általi megjelölés dátuma: 2007.3.24.” |
|
2008.3.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/11 |
A BIZOTTSÁG 220/2008/EK RENDELETE
(2008. március 11.)
az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 93. alkalommal történő módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről, valamint az egyes termékek és szolgáltatások Afganisztánba történő kivitelének tilalmáról, a repülési tilalom megerősítéséről és az afganisztáni Tálibánt illető pénzkészletek és egyéb pénzügyi források befagyasztásáról szóló, 467/2001/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azokat a személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági források befagyasztása vonatkozik. |
|
(2) |
2008. február 1-jén az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága arról határozott, hogy módosítja azon személyek, csoportok és szervezetek listáját, melyekre vonatkozóan a pénzeszközök és gazdasági források befagyasztását alkalmazni kell. Az I. mellékletet ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében megállapítottak szerint módosul.
2. cikk
E rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. március 11-én.
a Bizottság részéről
Eneko LANDÁBURU
külkapcsolatokért felelős főigazgató
(1) HL L 139., 2002.5.29., 9. o. A legutóbb a 198/2008/EK bizottsági rendelettel (HL L 59., 2008.3.4., 10. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
|
(1) |
A „Természetes személyek” pontban a „Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghias, b) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, c) Sayyed Ghayasudin). Egyházi titulusa: maulavi. Tisztsége: a) a Hadzs és a vallási ügyek minisztere, b) a tálib rezsim oktatásügyi minisztere. Születési idő: 1958 és 1963 között. Születési hely: Faryab tartomány, Afganisztán. Állampolgárság: afgán. Egyéb információ: 2007 májusától a tálib mozgalom Faryab tartományért (Afganisztán) felelős tagja” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, b) Sayyed Ghayasudin, c) Sayed Ghias). Egyházi titulusa: maulavi. Tisztsége: a) a tálib rezsimben a Hadzs és a vallási ügyek minisztere, b) a tálib rezsim oktatásügyi minisztere. Születési ideje: 1958 és 1963 között. Születési helye: Faryab tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információk: a) 2007 májusától a tálib mozgalom Faryab tartományért (Afganisztán) felelős tagja, b) kábítószer-kereskedelemmel foglalkozik.” |
|
(2) |
A „Természetes személyek” pontban az „Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Címe: Ajdabiya. Születési ideje: 1963. Egyéb információ: felesége Aliya al Adnan (szíriai állampolgár)” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Címe: Ajdabiya, Líbia. Születési ideje: 1963. Egyéb információk: a) felesége Aliya al Adnan (szíriai állampolgár), b) 2001-ben letartóztatták.” |
|
(3) |
A „Természetes személyek” pontban az „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Állampolgársága: a) algériai, b) palesztin; Címe: Peshawar, Pakisztán. Egyéb információ: a) összeköttetésben áll az afgán támogatási bizottsággal (ASC), b) az Al-Qaida tevékenységét elősegítő személy és kommunikációs szakértő” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Állampolgársága: a) algériai, b) palesztin. Címe: Peshawar, Pakisztán. Egyéb információk: a) összeköttetésben áll az afgán támogatási bizottsággal (ASC), b) az Al-Qaida tevékenységét elősegítő személy és kommunikációs szakértő, c) 2003 áprilisában letartóztatták.” |
|
(4) |
A „Természetes személyek” pontban a „Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani; b) Jallalouddin Haqqani). Rangja: maulavi. Tisztsége: a tálib rezsim határügyi minisztere. Születési ideje: 1942 körül. Születési helye: Khost tartomány, Zadran körzet, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információ: a) aktív tálib vezető; b) állítólagos tartózkodási helye az afganisztáni/pakisztáni határvidék; c) értesülések szerint 2007 júniusában meghalt” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani; b) Jallalouddin Haqqani). Egyházi titulusa: maulavi. Tisztsége: a tálib rezsim határügyi minisztere. Születési ideje: 1942 körül. Születési helye: Khost tartomány, Zadran körzet, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információk: a) Sirajuddin Jallaloudine Haqqani apja; b) aktív tálib vezető; c) feltételezett tartózkodási helye az afgán-pakisztáni határvidék; d) értesülések szerint 2007 júniusában meghalt.” |
|
(5) |
A „Természetes személyek” pontban a „Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani; b) Zaia u Rahman Madani; c) Madani Saheb). Rangja: maulavi. Tisztsége: Logar tartomány (Afganisztán) kormányzója a tálib rezsim alatt. Születési ideje: 1960 körül. Születési helye: Taliqan, Takhar tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információ: a) 2007 májusától Takhar tartományban (Afganisztán) a tálib katonai ügyekért felel; b) Nangahar tartományért felelős” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani; b) Zaia u Rahman Madani; c) Madani Saheb). Egyházi titulusa: maulavi. Tisztsége: Logar tartomány (Afganisztán) kormányzója a tálib rezsim alatt. Születési ideje: 1960 körül. Születési helye: Taliqan, Takhar tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információk: a) kábítószer-kereskedelemmel foglalkozik; b) 2007 májusától Takhar tartományban (Afganisztán) a tálib mozgalom katonai ügyekért felelős tagja; c) Nangahar tartományért felelős.” |
|
(6) |
A „Természetes személyek” pontban az „Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi; b) Hanafi Saheb). Rangja: a) mullah, b) maulavi. Tisztsége: a tálib rezsim oktatásügyi miniszterhelyettese. Születési ideje: 1968 körül. Születési helye: Darzab körzet, Faryab tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információ: 2007 májusától a tálib mozgalom Észak-Afganisztánért felelős tagja” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi; b) Hanafi Saheb). Egyházi titulusa: a) mullah, b) maulavi. Tisztsége: a tálib rezsim oktatásügyi miniszterhelyettese. Születési ideje: 1968 körül. Születési helye: Darzab körzet, Faryab tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információk: a) 2007 májusától a tálib mozgalom Észak-Afganisztánért felelős tagja; b) kábítószer-kereskedelemmel foglalkozik.” |
|
(7) |
A „Természetes személyek” pontban az „Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Egyházi titulusa: a) maulavi, b) mullah. Tisztsége: a tálib rezsim polgári repülési és közlekedési minisztere. Születési idő: valószínűleg 1960. Születési hely: a) Kandahár, Afganisztán, b) Kalanko Joftian, Zurmat körzet, Paktia tartomány, Afganisztán. Állampolgárság: afgán. Egyéb információ: a) Afganisztánba hazatelepítették 2006 szeptemberében, b) a tálibán vezetés tagja, c) 2007 májusától az afganisztáni Khost, Paktia és Paktika tartományokban aktív; 2007 májusától Kandahár tálib »kormányzója«” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Egyházi titulusa: a) maulavi, b) mullah. Tisztsége: a tálib rezsim polgári repülési és közlekedési minisztere. Születési ideje: 1960 körül. Születési helye: a) Kandahár, Afganisztán, b) Kalanko Joftian, Zurmat körzet, Paktia tartomány, Afganisztán. Állampolgársága: afgán. Egyéb információk: a) 2006 szeptemberében hazatelepítették Afganisztánba, b) a tálib vezetés tagja, c) kábítószer-kereskedelemmel foglalkozik, d) 2007 májusától az afganisztáni Khost, Paktia és Paktika tartományokban aktív; 2007 májusától Kandahár tálib kormányzója.” |
|
(8) |
A „Természetes személyek” pontban a „Yazid Sufaat (álnéven: a) Joe, b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia. Születési idő: 1964. január 20. Születési hely: Johor, Malajzia. Állampolgárság: malajziai. Útlevélszám: A 10472263. Nemzeti személyazonosító szám: 640120-01-5529” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Yazid Sufaat (alias: a) Joe, b) Abu Zufar). Címe: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia. Születési ideje: 1964.1.20. Születési helye: Johor, Malajzia. Állampolgársága: malajziai. Útlevélszáma: A 10472263. Nemzeti személyazonosító száma: 640120-01-5529. Egyéb információ: 2007. júniusi értesülés szerint 2001 decembere óta fogva tartják.” |
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Tanács
|
2008.3.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 68/14 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2007. június 25.)
az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között a légi szolgáltatások bizonyos kérdéseiről létrejött megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2008/216/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 80. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2003. június 5-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen harmadik országokkal a meglévő kétoldalú megállapodások egyes rendelkezéseinek egy közösségi megállapodással való felváltásáról. |
|
(2) |
A Bizottság a Közösség nevében tárgyalásokat folytatott a Jordán Hasimita Királysággal egy, a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről szóló megállapodás megkötéséről, összhangban a meglévő kétoldalú megállapodások egyes rendelkezéseinek közösségi megállapodással való felváltása céljából harmadik országokkal folytatandó tárgyalások kezdeményezésére a Bizottságot felhatalmazó 2003. június 5-i tanácsi határozat mellékletében foglalt mechanizmusokkal és irányelvekkel. |
|
(3) |
A megállapodás egy későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel a Bizottság által megtárgyalt megállapodást alá kell írni, és azt ideiglenesen alkalmazni kell, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között a légi szolgáltatások bizonyos kérdéseiről létrejött megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírása, a megállapodás egy későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel jóváhagyásra kerül.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, a későbbi megkötésére figyelemmel.
3. cikk
A megállapodás hatálybalépéséig a megállapodást ideiglenesen kell alkalmazni az azt a napot követő hónap első napjától, amelyen a felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások lezárultáról.
4. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap a megállapodás 9. cikke (2) bekezdésében előírt értesítés megküldésére.
Kelt Luxembourgban, 2007. június 25-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. SCHAVAN
Az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről létrejött
MEGÁLLAPODÁST
módosító jegyzőkönyv
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
egyrészről, valamint
A JORDÁN HASIMITA KIRÁLYSÁG,
másrészről,
(a továbbiakban: a szerződő felek)
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy az Európai Közösség számos tagállama és a Jordán Hasimita Királyság között kétoldalú légiközlekedési megállapodások jöttek létre, amelyek a Közösség jogszabályaival ellentétes rendelkezéseket tartalmaznak,
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy az Európai Közösség kizárólagos hatáskörrel rendelkezik számos olyan kérdést illetően, amelyre az Európai Közösség tagállamai és harmadik országok között létrejött kétoldalú légi szolgáltatási megállapodások kiterjedhetnek,
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a közösségi jog szerint a valamely tagállamban székhellyel rendelkező közösségi légi fuvarozóknak joguk van hátrányos megkülönböztetés nélkül hozzáférni az Európai Közösség tagállamai és harmadik országok közötti légi útvonalakhoz,
TEKINTETTEL az Európai Közösség és egyes harmadik országok között létrejött megállapodásokra, amelyek az ilyen harmadik országok állampolgárai számára lehetővé teszik, hogy a közösségi joggal összhangban engedélyezett légi fuvarozó vállalkozásokban tulajdonjogot szerezzenek,
FELISMERVE, hogy az Európai Közösség tagállamai és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások azon rendelkezéseit, amelyek ellentétesek az Európai Közösség jogszabályaival, teljes összhangba kell hozni azokkal az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti légi szolgáltatások rendezett jogi hátterének létrehozása és az ilyen légi szolgáltatások folytonosságának fenntartása érdekében,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy a közösségi jog értelmében légi fuvarozók – elméletileg – nem köthetnek olyan megállapodásokat, amelyek hatással lehetnek az Európai Közösség tagállamai közötti kereskedelemre, és amelyek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása,
FELISMERVE, hogy az Európai Közösség tagállamai és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások azon rendelkezései, amelyek i. előírják vagy előnyben részesítik a vállalkozások közötti olyan megállapodások, vállalkozástársulások által hozott döntések vagy összehangolt magatartások elfogadását, amelyek megakadályozzák, torzítják vagy korlátozzák a légi fuvarozók közötti versenyt az adott útvonalakon; vagy ii. bármely efféle megállapodás, határozat vagy összehangolt magatartás hatásait erősítik; vagy iii. a légi fuvarozókra vagy más magánjellegű gazdasági szereplőkre hárítják a felelősséget az olyan intézkedésekért, amelyek megakadályozzák, torzítják vagy korlátozzák a légi fuvarozók közötti versenyt az adott útvonalakon, mind hozzájárulhatnak ahhoz, hogy a vállalkozásokra vonatkozó versenyszabályok veszítsenek hatékonyságukból,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Közösségnek e tárgyalások keretében nem célja az Európai Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti légi forgalom mértékének növelése, a közösségi légifuvarozók és a Jordán Hasimita Királyság légi fuvarozói közötti egyensúly befolyásolása, vagy a meglévő kétoldalú légiközlekedési megállapodások rendelkezéseinek a forgalmi jogok tekintetében történő módosítása,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) E megállapodás alkalmazásában a tagállamok az Európai Közösség tagállamai.
(2) Az 1. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként szereplő tagállam állampolgáraira való hivatkozásokat az Európai Közösség tagállamainak állampolgáraira való hivatkozásként kell értelmezni.
(3) Az 1. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként szereplő tagállam légi fuvarozóira vagy légitársaságaira való hivatkozásokat az Európai Közösség bármely tagállama által kijelölt légi fuvarozókra vagy légitársaságokra való hivatkozásként kell értelmezni.
4. A közlekedési jogok megadása továbbra is a Jordán Hasimita Királyság és a tagállamok közötti kétoldalú megállapodások keretében történik.
2. cikk
Tagállam általi kijelölés
(1) A 2. melléklet a) illetve b) pontjában felsorolt cikkek vonatkozó rendelkezései helyébe az e cikk (2) és (3) bekezdésének rendelkezései lépnek az érintett tagállam légifuvarozójának kijelölése, a légifuvarozó részére a Jordán Hasimita Királyság által megadott engedélyek és jogosítványok, valamint a légifuvarozó ilyen engedélyeinek vagy jogosítványainak megtagadása, visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása tekintetében.
(2) A tagállami kijelölés kézhezvételét követően a Jordán Hasimita Királyság a lehető legrövidebb időn belül megadja a megfelelő engedélyeket és jogosítványokat, feltéve hogy:
|
i. |
a légi fuvarozó társaságot az Európai Közösséget létrehozó szerződés értelmében a kijelölő tagállamban alapították, és az a közösségi jognak megfelelő érvényes működési engedéllyel rendelkezik; |
|
ii. |
az üzembentartási engedély kiadásáért felelős tagállam gyakorolja és fenntartja a légi fuvarozó hatékony szabályozási ellenőrzését, valamint az illetékes légiforgalmi hatóságot a kijelölésben egyértelműen meghatározza; valamint |
|
iii. |
a légi fuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén a tagállamok és/vagy a tagállamok állampolgárai, vagy a 3. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azok állampolgárai kezében van. |
(3) A Jordán Hasimita Királyságnak jogában áll a tagállam által kijelölt légifuvarozó engedélyeit vagy jogosítványait megtagadni, visszavonni, felfüggeszteni vagy korlátozni, amennyiben:
|
i. |
a légi fuvarozó társaságot az Európai Közösséget létrehozó szerződés értelmében nem a kijelölő tagállamban alapították, vagy az nem rendelkezik a közösségi jognak megfelelő érvényes működési engedéllyel; vagy |
|
ii. |
nem az üzembentartási engedély kiadásáért felelős tagállam gyakorolja vagy tartja fenn a légi fuvarozó hatékony szabályozási ellenőrzését, valamint az illetékes légiforgalmi hatóság a kijelölésben nincs egyértelműen meghatározva; vagy |
|
iii. |
a légi fuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén nem a tagállamok és/vagy a tagállamok állampolgárai, vagy a 3. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azok állampolgárai kezében van; vagy |
|
iv. |
a légifuvarozó a Jordán Hasimita Királyság és egy másik tagállam között létrejött kétoldalú megállapodás alapján már rendelkezik üzemeltetési engedéllyel, és az e megállapodás szerinti forgalmi jogok olyan útvonalon történő gyakorlása, amely érinti az adott másik tagállam egy pontját, megkerülné a forgalmi jogoknak a Jordán Hasimita Királyság és a másik tagállam közötti megállapodással bevezetett korlátozásait; vagy |
|
v. |
a kijelölt légifuvarozó rendelkezik egy tagállam által kiadott üzembentartási engedéllyel, és a Jordán Hasimita Királyság és az adott tagállam között nem jött létre kétoldalú légiközlekedési megállapodás, valamint a Jordán Hasimita Királyság által kijelölt légifuvarozótól az adott tagállam megtagadta a forgalmi jogokat. |
Az e bekezdés szerinti jogának gyakorlása során a Jordán Hasimita Királyság nem tehet az állampolgárság alapján hátrányos megkülönböztetést a közösségi légifuvarozók között.
3. cikk
A szabályozási ellenőrzéshez kapcsolódó jogok
(1) A 2. melléklet c) pontjában felsorolt cikkek rendelkezései kiegészülnek e cikk (2) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Ha egy tagállam olyan légifuvarozót jelöl ki, amelynek szabályozási ellenőrzését egy másik tagállam gyakorolja és tartja fenn, a Jordán Hasimita Királyságnak a légi fuvarozót kijelölő tagállam és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött megállapodásban foglalt biztonsági rendelkezések szerinti jogai a biztonsági előírásoknak az adott másik tagállam általi elfogadása, végrehajtása és betartása során, valamint az adott légi fuvarozó üzemeltetési engedélye tekintetében ugyanúgy érvényesülnek.
4. cikk
A repülőgép-üzemanyagra kivetett illetékek
(1) A 2. melléklet d) pontjában felsorolt cikkek kiegészülnek e cikk (2) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Bármely ellenkező értelmű rendelkezés ellenére a 2. melléklet d) pontjában felsorolt megállapodásokban foglaltak nem akadályozhatják meg a tagállamokat abban, hogy adókat, illetékeket, vámokat vagy díjakat vessenek ki a területükön felvett és a Jordán Hasimita Királyság által kijelölt légi fuvarozó azon légi járműve által felhasznált üzemanyagra, amely az adott tagállam területének egy pontja és az adott tagállam területének egy másik pontja vagy egy másik tagállam területe között közlekedik.
5. cikk
Viteldíjak az Európai Közösségen belül
(1) A 2. melléklet e) pontjában felsorolt cikkek kiegészülnek e cikk (2) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Az 1. mellékletben felsorolt és a 2. melléklet e) pontjában felsorolt rendelkezést tartalmazó megállapodások alapján a Jordán Hasimita Királyság által kijelölt légifuvarozó(k)nak az Európai Közösségen belüli légi útvonalakon közlekedő járataira kiszabott viteldíjak az európai közösségi jog hatálya alá tartoznak.
6. cikk
Megfelelés a versenyszabályoknak
(1) Az ezzel ellentétes rendelkezések ellenére az 1. mellékletben felsorolt megállapodások semmilyen mértékben sem i. részesíthetik előnyben olyan vállalkozások közötti megállapodások, vállalkozástársulások által hozott döntések vagy összehangolt magatartások elfogadását, amelyek a versenyt megakadályozzák vagy torzítják; ii. erősíthetik bármely efféle megállapodás, döntés vagy összehangolt magatartás hatásait; iii. ruházhatják át a felelősséget a versenyt megakadályozó, torzító vagy korlátozó intézkedések meghozataláért.
(2) Az 1. mellékletben felsorolt megállapodásoknak az e cikk (1) bekezdésével összeegyeztethetetlen rendelkezései nem alkalmazhatók.
7. cikk
A megállapodás mellékletei
E megállapodás mellékletei a megállapodás szerves részét képezik.
8. cikk
Felülvizsgálat vagy módosítás
A szerződő felek kölcsönös megegyezés alapján bármikor felülvizsgálhatják vagy módosíthatják ezt a megállapodást.
9. cikk
Hatálybalépés és ideiglenes alkalmazás
(1) Ez a megállapodás akkor lép hatályba, amikor a szerződő felek írásban értesítették egymást arról, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárások lezárultak.
(2) Az (1) bekezdés ellenére a felek megegyeznek abban, hogy e megállapodást ideiglenesen alkalmazzák az azt a napot követő első hónap első napjától, amelyen a felek értesítik egymást arról, hogy a szükséges eljárások lezárultak.
(3) A tagállamok és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött azon megállapodásokat és egyéb szerződéseket, amelyek e megállapodás aláírásának napján még nem léptek hatályba, és amelyeket nem alkalmaznak ideiglenesen, az 1. melléklet b) pontja sorolja fel. Ezt a megállapodást minden ilyen megállapodásra és szerződésre alkalmazni kell annak hatálybalépése vagy ideiglenes alkalmazása napjától.
10. cikk
A megállapodás megszűnése
(1) Ha az 1. mellékletben felsorolt megállapodások egyike hatályát veszti, e megállapodás minden olyan rendelkezése, amely az 1. mellékletben szereplő adott megállapodásra vonatkozik, szintén hatályát veszti.
(2) Abban az esetben, ha az 1. mellékletben felsorolt összes megállapodás hatályát veszti, ez a megállapodás is hatályát veszti.
FENTIEK HITELÉÜL, alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év február havának huszonötödik napján, két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és arab nyelven.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemí de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno Hashemita di Giordania
Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hasimita Királyság részéről
Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hašimovské královstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
För Hashemitiska konungariket Jordanien
1. MELLÉKLET
A megállapodás 1. cikkében említett megállapodások jegyzéke
|
a) |
A Jordán Hasimita Királyság és az Európai Közösség tagállamai között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások, amelyeket e megállapodás aláírásának napján már megkötöttek, aláírtak és/vagy ideiglenesen alkalmaznak
|
|
b) |
Légiközlekedési megállapodások és egyéb szerződések, amelyeket Jordánia és az Európai Közösség tagállamai parafáltak vagy írtak alá, és amelyek e megállapodás aláírásának napján még nem léptek hatályba, és amelyeket nem alkalmaznak ideiglenesen [szándékosan üresen hagyva] |
2. MELLÉKLET
Az 1. mellékletben felsorolt megállapodásokban szereplő és a megállapodás 2–5. cikkében említett cikkek jegyzéke
|
a) |
Tagállam általi kijelölés:
|
|
b) |
Az engedélyek és jogosítványok megtagadása, visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása:
|
|
c) |
Szabályozási ellenőrzés:
|
|
d) |
A repülőgép-üzemanyagra kivetett illetékek:
|
|
e) |
Viteldíjak az Európai Közösségen belül:
|
3. MELLÉKLET
A megállapodás 2. cikkében említett egyéb államok jegyzéke
|
a) |
Az Izlandi Köztársaság (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); |
|
b) |
A Liechtensteini Hercegség (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); |
|
c) |
A Norvég Királyság (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás értelmében); |
|
d) |
A Svájci Államszövetség (az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti légi közlekedési megállapodás értelmében). |