ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 48

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

51. évfolyam
2008. február 22.


Tartalom

 

I   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács 150/2008/EK rendelete (2008. február 18.) a Kínai Népköztársaságból származó borkősav behozatalára a 130/2006/EK rendelettel elrendelt dömpingellenes intézkedések hatályának módosításáról

1

 

 

A Bizottság 151/2008/EK rendelete (2008. február 21.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

4

 

 

A Bizottság 152/2008/EK rendelete (2008. február 21.) a vajra szóló export-visszatérítés meg nem állapításáról az 581/2004/EK rendeletben meghatározott folyamatos pályázati eljárás keretében

6

 

 

A Bizottság 153/2008/EK rendelete (2008. február 21.) a sertéshúsra vonatkozó export-visszatérítések megállapításáról

7

 

 

A Bizottság 154/2008/EK rendelete (2008. február 21.) a Szerződés I. mellékletében nem szereplő áruk formájában exportált egyes tejtermékekre vonatkozó visszatérítési ráták rögzítéséről

9

 

*

A Bizottság 155/2008/EK rendelete (2008. február 21.) egyes áruknak a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

12

 

*

A Bizottság 156/2008/EK rendelete (2008. február 21.) a 109/2007/EK rendeletnek a monenzin-nátrium (Coxidin) takarmányadalék minimális tartalma tekintetében történő módosításáról ( 1 )

14

 

*

A Bizottság 157/2008/EK rendelete (2008. február 21.) az 1255/1999/EK tanácsi rendeletben említett, a vaj magántárolásához nyújtott támogatás meghatározásáról

16

 

*

A Bizottság 158/2008/EK rendelete (2008. február 21.) egyes elnevezéseknek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Salate von der Insel Reichenau (OFJ), Gurken von der Insel Reichenau (OFJ), Feldsalat von der Insel Reichenau (OFJ), Tomaten von der Insel Reichenau (OFJ))

17

 

*

A Bizottság 159/2008/EK rendelete 2008. február 21. a 800/1999/EK és a 2090/2002/EK rendeletnek az export-visszatérítésben részesülő mezőgazdasági termékek kivitelekor elvégzett fizikai ellenőrzések tekintetében történő módosításáról

19

 

*

A Bizottság 160/2008/EK rendelete (2008. február 21.) egyes elnevezéseknek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Pane di Matera (OFJ), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (OEM))

27

 

 

A Bizottság 161/2008/EK rendelete (2008. február 21.) a baromfihús- és tojáságazatban érvényes, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak rögzítéséről és az 1484/95/EK rendelet módosításáról

29

 

 

II   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

HATÁROZATOK

 

 

Tanács

 

 

2008/150/EK

 

*

A Tanács határozata (2008. február 12.) az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv módosításáról szóló levélváltás formájában létrejött megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

31

 

 

2008/151/EK

 

*

A Tanács határozata (2008. február 12.) az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az Elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatandó halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről

37

Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatandó halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról

39

Halászati partnerségi megállapodás az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség között

41

Jegyzőkönyv az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az elefántcsontpart partjainál folytatandó halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról

46

 

 

2008/152/EK

 

*

A Tanács határozata (2008. február 18.) a Régiók Bizottsága egy spanyol tagjának és két spanyol póttagjának kinevezéséről

64

 

 

Bizottság

 

 

2008/153/EK

 

*

A Bizottság határozata (2007. november 13.) – C 37/2006 (ex NN 91/2005) számú állami támogatás – Halászhajó-korszerűsítési program megvalósítása az Egyesült Királyságban (az értesítés a C(2007) 5395. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

65

 

 

2008/154/EK

 

*

A Bizottság határozata (2007. november 13) – C 38/2006 (ex NN 93/2005) számú állami támogatás – Halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer megvalósítása az Egyesült Királyságban (az értesítés a C(2007) 5397. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

71

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

*

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) 24. számú előírása – Egységes rendelkezések: I. A kompressziós gyújtású (dízelüzemű) motorok jóváhagyása a látható szennyező anyagok kibocsátása tekintetében – II. A gépjárművek jóváhagyása a jóváhagyott típusú dízelmotorok beszerelése tekintetében – III. A dízelmotorral felszerelt gépjárművek jóváhagyása a motor által kibocsátott látható szennyező anyagok tekintetében – IV. A dízelmotorok teljesítményének mérése

77

 

*

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) 101. előírása – Egységes feltételek csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos motorral felszerelt személygépkocsik jóváhagyására szén-dioxid-kibocsátásuk és üzemanyag-fogyasztásuk mérése és/vagy elektromosenergia-fogyasztásuk és elektromos hatósugaruk mérése szempontjából, és M1 és N1 kategóriájú csak elektromos meghajtású járművek jóváhagyására az elektromosenergia-fogyasztás és elektromos hatósugár szempontjából

78

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez (HL L 406., 2006.12.30.)

82

 

*

Helyesbítés az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom rendelet módosításáról szóló, 2006. december 13-i 1995/2006/EK, Euratom tanácsi rendelethez (HL L 390., 2006.12.30.)

88

 

*

Helyesbítő jegyzőkönyv a Cotonouban 2000. június 23-án, egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között aláírt partnerségi megállapodás módosításáról szóló, Luxemburgban 2005. június 25-én aláírt megállapodáshoz és záróokmányhoz (HL L 209., 2005.8.11.)

89

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

RENDELETEK

22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/1


A TANÁCS 150/2008/EK RENDELETE

(2008. február 18.)

a Kínai Népköztársaságból származó borkősav behozatalára a 130/2006/EK rendelettel elrendelt dömpingellenes intézkedések hatályának módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 11. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott bizottsági javaslatra,

mivel:

1.   HATÁLYOS INTÉZKEDÉSEK

(1)

A Tanács a 130/2006/EK rendelettel (2) (a továbbiakban: eredeti rendelet) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína) származó borkősav behozatalára.

2.   A JELENLEGI VIZSGÁLAT

2.1.   Eljárás

(2)

A Bizottsághoz kérelem érkezett a CU Chemie Uetikon GmbH német importőrtől (a továbbiakban: kérelmező) az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében történő részleges időközi felülvizsgálat iránt. A kérelmező állítása szerint az úgynevezett d-borkősav a borkősav más típusaitól egyértelműen különböző termék sajátos kémiai tulajdonságait meghatározó különleges molekulaszerkezete miatt; e tulajdonságokkal az érintett termék egyéb típusai nem rendelkeznek, ezért a d-borkősavat ki kell vonni az említett intézkedések hatálya alól.

(3)

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a részleges időközi felülvizsgálat megindításához, a Bizottság 2007. március 17-én vizsgálatot (3) indított az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján. A vizsgálat hatálya azon termék meghatározására irányult, amelyre a hatályban lévő intézkedések vonatkoznak.

(4)

A Bizottság hivatalosan értesítette a kérelmező importőrt, az exportáló ország hatóságait és az összes ismert érintett felet a felülvizsgálat megindításáról. Kérdőíveket küldtek mindazon közösségi gyártók, importőrök, felhasználók és exportáló gyártók számára, akik együttműködtek a meglévő intézkedések elrendelését eredményező vizsgálatban. Az érdekelt felek lehetőséget kaptak, hogy az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott határidőn belül írásban ismertessék álláspontjukat, illetve hogy meghallgatást kérjenek.

(5)

Két kitöltött kérdőívet küldtek vissza, az egyik fél számára pedig meghallgatást biztosítottak.

(6)

A Bizottság összegyűjtött és ellenőrzött minden olyan információt, amelyet szükségesnek tartott annak felmérése érdekében, hogy szükséges-e az intézkedések hatályának módosítása, továbbá vizsgálatot folytatott az alábbi cégek telephelyén:

CU Chemie Uetikon GmbH, Lahr, Németország,

Longchem Corporation, Hangzhou, Kína.

(7)

A vizsgálati időszak a 2006. január 1-jétől2006. december 31-ig tartó időszakot foglalta magában.

2.2.   Érintett termék

(8)

Az érintett termék az eredeti rendelet meghatározása szerint a jelenleg a 2918 12 00 KN-kód alá besorolt, a Kínai Népköztársaságból származó borkősav. Az érintett terméket a bortermelés, italok és élelmiszer-ipari adalékanyagok előállítása során, illetve – a folyamatok lassítása céljából – a gipszkészítés és számos egyéb termék esetében használják. A termék a bortermelés során keletkező melléktermékekből – mint a közösségi gyártók esetében – vagy kémiai szintézisen keresztül petrolkémiai vegyületekből – ami valamennyi kínai exportáló gyártóra igaz – nyerhető.

2.3.   Megállapítások

(9)

A borkősav királis molekula, vagyis különböző geometriai alakzatokban létezik. Különösen fontosak az l-(+) és d-(-) típusok (a továbbiakban l-, illetve d-borkősav), melyek molekulái egymás tükörképei. A borkősav e típusait széles körben elfogadott ipari referenciák, például a Kémiai Nyilvántartó Szolgálat (Chemical Abstract Services, CAS) vagy a Létező Kereskedelmi Vegyi Anyagok Európai Jegyzéke (European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances, EINECS) is megkülönbözteti. Könnyen megkülönböztethetők egymástól olyan vizsgálattal, amely a polarizált fény forgatóképességét vizsgálja. Az l-borkősav esetében a forgatóképesség pozitív irányú, míg a d-borkősav esetében negatív.

(10)

Az intézkedések elrendelését eredményező vizsgálat a természetben is előforduló l-borkősavra irányult. Megállapították, hogy a kínai gyártók által előállított és értékesített termék alapvető tulajdonságai megegyeznek a közösségi gazdasági ágazat által előállított termékével, mellyel versenyben áll a fent említett alkalmazások túlnyomó része esetében.

(11)

A d-borkősav viszont nem fordul elő a természetben, hanem kizárólag vegyi szintézissel állítható elő. A borkősav e típusát nem állítja elő a közösségi gazdasági ágazat, és nem ismerik el a Közösségben élelmiszer-ipari adalékanyagként. A terméket a gyógyszeripar alkalmazza bizonyos segédanyagok előállításához, melyeket gyógyszerek hatóanyagainak előállítására használnak. A végtermék kívánt tulajdonságaitól függően e gyógyszeripari alkalmazásokra felhasználható mind az l-, mind a d-borkősav. A d- és az l-borkősav azonban egy alkalmazáson belül nem cserélhető fel egymással. E következtetéseket megerősítette az a tény, hogy a kérelmező vállalat, amely segédanyagokat gyárt a gyógyszeripar számára, termékei előállításához mind l-, mind d-borkősavat beszerzett és használt, nem pedig csak az egyik (kevésbé drága) borkősavtípust.

(12)

A vizsgálat azt is kimutatta, hogy a d-borkősav ára 4-5-szöröse a borkősav egyéb típusa árainak, ami az előállítása során alkalmazott eltérő gyártási folyamat eredménye. A magasabb ár a d-borkősav piacát a fent említett alkalmazásokra korlátozza, melyeknél más, olcsóbb borkősavtípus nem használható fel. Az alkalmazás és költségek különbségei miatt a d-borkősav piacának méretét a borkősav teljes piacának kevesebb mint 1 %-ára becsülik.

(13)

Összefoglalva, a vizsgálat megállapította, hogy a d-borkősav fizikai és kémiai tulajdonságai alapvetően különböznek a közösségi gazdasági ágazat által előállított l-borkősavéitól, vagyis a két típus nem cserélhető fel és nem versenyez egymással a közösségi piacon. A d-borkősav és a vizsgált termék különbségei alapján levonható a következtetés, hogy a d-borkősavat ki kell vonni az intézkedések hatálya alól.

(14)

A fenti következtetések a tiszta d-borkősav tulajdonságain alapulnak, ezért nem vonatkoznak a d-borkősav és más termékek keverékeire.

(15)

Az érdekelt feleket tájékoztatták a fenti következtetésekről.

(16)

A közösségi gazdasági ágazat nem vitatta a vizsgálat megállapításait, de aggodalmát fejezte ki azzal kapcsolatban, hogy az egyik terméktípus kivonása az intézkedések hatálya alól az intézkedések kijátszására adhat lehetőséget.

(17)

A Bizottság ugyanakkor úgy véli, hogy az érintett árak és mennyiségek különbségei alapján statisztikai adatok segítségével azonnal észlelhető az intézkedések kijátszása. Emellett a d-borkősav könnyen megkülönböztethető az egyéb típusoktól a fent említett optikai vizsgálattal.

(18)

A Bizottság ellenőrizni fogja a d-borkősav, valamint az intézkedések hatálya alá tartozó egyéb típusok behozatalára vonatkozó adatokat. Amennyiben a d-borkősav bármely tagállamba irányuló behozatalának mennyisége és/vagy árai eltérnek a megszokottól, a Bizottság haladéktalanul értesíti a megfelelő vámhatóságokat.

3.   VISSZAMENŐLEGES ALKALMAZÁS

(19)

A fentiek alapján helyénvaló az eredeti rendelet módosítása a termékmeghatározás pontosítása érdekében, illetve azért, hogy a d-borkősavat kivonják az intézkedések hatálya alól.

(20)

Mivel e felülvizsgálat termékkör tisztázására korlátozódik és mivel nem tervezték, hogy e terméktípust az eredeti intézkedések hatálya alá vonják, a terméket importálók bármilyen sérelmének elkerülése érdekében helyénvalónak tűnik, hogy a megállapításokat az eredeti rendelet hatálybalépésének napjától alkalmazzák, beleértve azt a behozatalt, amelyre a 2005. július 30-a és 2006. január 28-a közötti ideiglenes vám vonatkozik. Ezenkívül, különös tekintettel arra, hogy az eredeti rendelet a közelmúltban lépett hatályba, és figyelembe véve a visszatérítések iránti kérelmek várhatóan alacsony számát, semmilyen nyomós indok nem akadályozza a visszamenőleges hatály alkalmazását.

(21)

Következésképpen az e rendelettel módosított 130/2006/EK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó áruk esetében a 130/2006/EK rendelet legelső változata 1. cikkének (1) bekezdése alapján kifizetett vagy elkönyvelt, végleges dömpingellenes vámot vissza kell fizetni vagy el kell engedni.

(22)

A visszafizetést vagy elengedést az alkalmazandó vámjogszabályoknak megfelelően a nemzeti vámhatóságoknál kell kérelmezni.

(23)

Ez a felülvizsgálat nem érinti azt az időpontot, amikor a 130/2006/EK rendelet az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése értelmében hatályát veszti,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 130/2006/EK rendelet 1. cikkének (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Az Európai gyógyszerkönyvben ismertetett módszer szerint vizes oldatban mért, legalább 12,0 fokos negatív optikai forgatóképességű d-(-)borkősav kivételével a Kínai Népköztársaságból származó, az ex 2918 12 00 KN-kód (TARIC kód: 2918120090) alá tartozó borkősav behozatalára végleges dömpingellenes vámot vetnek ki.”

2. cikk

Az e rendelettel módosított 130/2006/EK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó áruk esetében a 130/2006/EK rendelet legelső változata 1. cikkének (1) bekezdése alapján kifizetett vagy elkönyvelt, végleges dömpingellenes vámot vissza kell fizetni vagy el kell engedni, a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (4) 236. cikkének megfelelően. A visszafizetést vagy elengedést az alkalmazandó vámjogszabályoknak megfelelően a nemzeti vámhatóságoknál kell kérelmezni.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2006. január 28-tól kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 18-án.

a Tanács részéről

az elnök

D. RUPEL


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 23., 2006.1.27., 1. o.

(3)  HL C 63., 2007.3.17., 2. o.

(4)  HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/4


A BIZOTTSÁG 151/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2008. február 22-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 350., 2007.12.31., 1. o.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. február 21-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

IL

53,3

JO

69,6

MA

44,0

TN

129,8

TR

90,5

ZZ

77,4

0707 00 05

JO

190,5

MA

150,4

TR

172,3

ZZ

171,1

0709 90 70

MA

55,8

TR

139,5

ZZ

97,7

0709 90 80

EG

54,8

ZZ

54,8

0805 10 20

EG

51,5

IL

50,9

MA

60,2

TN

47,8

TR

92,1

ZZ

60,5

0805 20 10

IL

121,5

MA

104,3

ZZ

112,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

82,4

IL

74,9

MA

129,1

PK

65,4

TR

75,8

ZZ

85,5

0805 50 10

EG

107,9

IL

124,7

MA

114,0

TR

118,1

ZZ

116,2

0808 10 80

AR

96,3

CA

88,1

CL

60,8

CN

88,8

MK

39,9

US

117,4

ZZ

81,9

0808 20 50

AR

90,2

CN

92,4

US

121,6

ZA

97,8

ZZ

100,5


(1)  Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/6


A BIZOTTSÁG 152/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

a vajra szóló export-visszatérítés meg nem állapításáról az 581/2004/EK rendeletben meghatározott folyamatos pályázati eljárás keretében

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 31. cikke (3) bekezdése harmadik albekezdésére,

mivel:

(1)

A bizonyos vajtípusokra vonatkozó export-visszatérítésekkel kapcsolatos állandó pályázati felhívás közzétételéről szóló, 2004. március 26-i 581/2004/EK bizottsági rendelet (2) folyamatos pályázati eljárásról rendelkezik.

(2)

A bizonyos tejtermékeket érintő export-visszatérítésekre vonatkozó pályázati eljárás megállapításáról szóló, 2004. március 26-i 580/2004/EK bizottsági rendelet (3) 5. cikkének értelmében, valamint a pályázati felhívásra benyújtott pályázatok megvizsgálását követően helyénvaló, hogy semmilyen visszatérítés ne kerüljön megállapításra a 2008. február 19-én végződő pályázati időszakra.

(3)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 581/2004/EK rendelettel megnyitott állandó pályázat 2008. február 19-én záruló pályázati időszakára, az említett rendelet 1. cikkének (1) bekezdésében meghatározott termékekre és rendeltetési helyekre visszatérítés nem kerül megállapításra.

2. cikk

Ez a rendelet 2008. február 22-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1152/2007/EK tanácsi rendelettel (HL L 258., 2007.10.4., 3. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől az 1255/1999/EGK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.

(2)  HL L 90., 2004.3.27., 64. o. A legutóbb az 1543/2007/EK rendelettel (HL L 337., 2007.12.21., 62. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 90., 2004.3.27., 58. o. A legutóbb az 128/2007/EK rendelettel (HL L 41., 2007.2.13., 6. o.) módosított rendelet.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/7


A BIZOTTSÁG 153/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

a sertéshúsra vonatkozó export-visszatérítések megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a sertéshús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2759/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésének második albekezdésére,

mivel:

(1)

A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkének (1) bekezdése szerint az említett rendelet 1. cikkében felsorolt termékek világpiaci ára és a Közösségen belüli ára közti különbséget export-visszatérítéssel lehet fedezni.

(2)

A sertéshús piacának jelenlegi helyzetére tekintettel ezért export-visszatérítést kell biztosítani a 2759/75/EGK rendelet 13. cikkében meghatározott szabályokkal és kritériumokkal összhangban.

(3)

A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése értelmében a 2759/75/EGK rendelet 1. cikkében felsorolt termékekre vonatkozó visszatérítések mértéke rendeltetési helytől függően eltérő lehet, amennyiben a világpiaci helyzet vagy egyes piacok speciális követelményei ezt szükségessé teszik.

(4)

Visszatérítés csak olyan termékek esetében nyújtható, amelyek szabadon mozoghatnak a Közösségen belül, és amelyeken szerepel az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjában előírt egészségügyi jelölés. E termékeknek meg kell felelniük az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3), valamint az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) követelményeinek is.

(5)

A Sertéshúspiaci Irányítóbizottság az elnöke által kitűzött határidőn belül nem nyilvánított véleményt,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkében foglaltaknak megfelelően export-visszatérítést kell nyújtani az e rendelet mellékletében meghatározott termékekre az ugyanott meghatározott összegek erejéig, az e cikk (2) bekezdésében előírt feltétel mellett.

(2)   Azoknak a termékeknek, amelyekre az (1) bekezdés értelmében visszatérítés nyújtható, meg kell felelniük a 852/2004/EK és a 853/2004/EK rendelet vonatkozó előírásainak, nevezetesen az engedélyezett létesítményben történő előállításra, valamint a 854/2004/EK rendelet III. fejezete I. szakaszának I. mellékletében az egészségügyi jelölés tekintetében megállapított előírásoknak való megfelelésre vonatkozó követelményeknek.

2. cikk

Ez a rendelet 2008. február 22-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és december főigazgató


(1)  HL L 282., 1975.11.1., 1. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől a 2759/75/EGK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.

(2)  HL L 139., 2004.4.30., 55. o. A legutóbb az 1243/2007/EK rendelettel (HL L 281., 2007.10.25., 8. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 139., 2004.4.30., 1. o.

(4)  HL L 139., 2004.4.30., 206. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel módosított rendelet.


MELLÉKLET

A 2008. február 22-töl alkalmazandó export-visszatérítések a sertéshúságazatban

Termékkód

Rendeltetési hely

Mértékegység

A visszatérítés összege

0203 11 10 9000

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 21 10 9000

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 12 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 12 19 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 13 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 55 9110

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 22 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 22 19 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 11 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 13 9100

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 29 55 9110

A00

EUR/100 kg

31,10

0203 19 15 9100

A00

EUR/100 kg

19,40

0203 19 55 9310

A00

EUR/100 kg

19,40

0203 29 15 9100

A00

EUR/100 kg

19,40

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

Megj.: A termékkódok és az „A” sorozatú rendeltetésihely-kódok a módosított 3846/87/EGK bizottsági rendeletben (HL L 366., 1987.12.24., 1. o.) kerültek meghatározásra.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/9


A BIZOTTSÁG 154/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

a Szerződés I. mellékletében nem szereplő áruk formájában exportált egyes tejtermékekre vonatkozó visszatérítési ráták rögzítéséről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tej és tejtermékek piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 31. cikkének (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1255/1999/EK rendelet 31. cikkének (1) bekezdése rendelkezik arról, hogy az e rendelet 1. cikkének a), b), c), d), e), és g) pontjában felsorolt termékek világpiaci és közösségi árai közötti különbség export-visszatérítésből fedezhető.

(2)

A Szerződés I. mellékletében nem szereplő áruk formájában exportált egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési rendszer, valamint az e visszatérítések összegének megállapítására szolgáló szempontok tekintetében a 3448/93/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról szóló, 2005. június 30-i 1043/2005/EK bizottsági rendelet (2) meghatározza azokat a termékeket, amelyekre visszatérítési rátát kell rögzíteni abban az esetben alkalmazva, ha ezek a termékek az 1255/1999/EK rendelet II. mellékletében felsorolt áruk formájában kerülnek kivitelre.

(3)

Az 1043/2005/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdésével összhangban minden egyes szóban forgó alaptermék 100 kg-jára minden hónapban rögzíteni kell a visszatérítési rátát.

(4)

Mindazonáltal a Szerződés I. mellékletében nem szereplő áruk formájában exportált egyes tejtermékek esetében magas visszatérítési ráták előzetes rögzítésével a visszatérítésekkel kapcsolatosan vállalt kötelezettségek veszélybe kerülhetnek. Szükséges megfelelő óvintézkedéseket tenni a veszély elkerülése érdekében, mindazonáltal a hosszú lejáratú szerződések megkötésének elkerülése nélkül. Az egyedi visszatérítési ráták rögzítése az ezen termékekkel kapcsolatos visszatérítések előzetes megállapítására módot ad e két cél teljesítésére.

(5)

Az 1043/2005/EK rendelet 15. cikkének (2) bekezdése rendelkezik arról, hogy a visszatérítési ráták rögzítésekor adott esetben figyelembe veendők a szóban forgó termék közös piacszervezéséről szóló rendeletnek megfelelően az 1043/2005/EK rendelet I. mellékletében feltüntetett alaptermékekre vagy a megfeleltetett termékekre vonatkozó, minden tagállamban alkalmazandó termelési visszatérítések, támogatások vagy azonos hatású intézkedések.

(6)

Az 1255/1999/EK rendelet 12. cikkének (1) bekezdése rendelkezik arról, hogy támogatás nyújtható a Közösségben előállított és kazeinné feldolgozott fölözött tejre, ha ez a tej és az abból előállított kazein megfelel bizonyos feltételeknek.

(7)

A tejszín, a vaj és a vajkoncentrátum közösségi piacon történő értékesítésére vonatkozó intézkedések tekintetében az 1255/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2005. november 9-i 1898/2005/EK bizottsági rendelet (3) meghatározza, hogy a csökkentett árú vajat és tejszínt a bizonyos termékek előállításával foglakozó iparágak számára hozzáférhetővé kell tenni.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1043/2005/EK rendelet I. mellékletében és az 1255/1999/EK rendelet 1. cikkében feltüntetett, illetve az 1255/1999/EK rendelet II. mellékletében felsorolt áruk formájában exportált alaptermékekre vonatkozó visszatérítési ráták az e rendelet mellékletében foglalt termékek tekintetében a jelen melléklet szerint kerülnek rögzítésre.

2. cikk

Ez a rendelet 2008. február 22-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Heinz ZOUREK

vállalkozáspolitikai és ipari főigazgató


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1152/2007/EK tanácsi rendelettel (HL L 258., 2007.10.4., 3. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 172., 2005.7.5., 24. o. A legutóbb az 1496/2007/EK rendelettel (HL L 333., 2007.12.19., 3. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 308., 2005.11.25., 1. o. A legutóbb az 1546/2007/EK rendelettel (HL L 337., 2007.12.21., 68. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében nem szereplő áruk formájában exportált egyes tejtermékekre 2008. február 22-tól vonatkozó visszatérítési ráták (1)

(EUR/100 kg)

KN-kód

Leírás

Visszatérítési ráta

A visszatérítési ráta előzetes rögzítése esetén

Egyéb

ex 0402 10 19

Tejpor, tejgranulátum vagy egyéb szilárd állapotú tej, amely nem tartalmaz hozzáadott cukrot vagy egyéb édesítő anyagot, súly szerint az 1,5 % zsírtartalmat meg nem haladva (PG 2):

 

 

a)

3501-es KN-kóddal jelölt termékek kivitelekor

b)

Egyéb termékek kivitelekor

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Tejpor, tejgranulátum vagy egyéb szilárd állapotú tej, amely nem tartalmaz hozzáadott cukrot vagy egyéb édesítő anyagot, súly szerint a 26 % zsírtartalmat meg nem haladva (PG 3):

 

 

a)

Az 1898/2005/EK rendelet szerint előállított, csökkentett árú, a PG 3-nak megfeleltetett termékek formájában vajat vagy tejszínt tartalmazó áruk kivitelekor

0,00

0,00

b)

Egyéb termékek kivitelekor

0,00

0,00

ex 0405 10

Súly szerint 82 % (PG 6) zsírtartalmú vaj:

 

 

a)

Az 1898/2005/EK rendeletben meghatározott szabványokkal összhangban előállított, csökkentett árú vajat vagy tejszínt tartalmazó áruk kivitelekor

0,00

0,00

b)

2106 90 98 KN-kóddal jelölt, 40 % vagy nagyobb súlyú tejzsírt tartalmazó termékek kivitelekor

0,00

0,00

c)

Egyéb termékek kivitelekor

0,00

0,00


(1)  Az ebben a mellékletben meghatározott mértékek nem alkalmazhatók a következő helyekre irányuló exportra:

a)

harmadik országok: Amerikai Egyesült Államok, Andorra, Apostoli Szentszék (Vatikánváros Állam), Liechtenstein, valamint azok a Svájci Államszövetségbe exportált áruk, amelyek fel vannak sorolva a Svájci Államszövetség és az Európai Unió között 1972. július 22-én létrejött megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv I. és II. táblázatában;

b)

az Európai Unió tagállamainak azon területei, amelyek nem tartoznak a Közösség vámterületéhez: Ceuta, Melilla, Livigno és Campione d’Italia települések, Helgoland, Grönland, Feröer-szigetek, valamint a Ciprusi Köztársaság azon területei, amelyek fölött a Ciprusi Köztársaság kormánya nem gyakorol tényleges ellenőrzést;

c)

európai területek, amelyek külkapcsolataiért egy tagállam felelős, és amelyek nem képezik részét a közösségi vámterületnek: Gibraltár.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/12


A BIZOTTSÁG 155/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

egyes áruknak a Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelethez csatolt Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében szükséges az e rendelet mellékletében említett áruk besorolásáról szóló intézkedések elfogadása.

(2)

A 2658/87/EGK rendelet meghatározta a Kombinált Nómenklatúra értelmezéséről szóló általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet valamely más közösségi rendelkezéssel hoznak létre az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából.

(3)

Az említett általános szabályok értelmében az e rendelet mellékletében található táblázat 1. oszlopában leírt árukat, a 3. oszlopban feltüntetett indokolás alapján, a táblázat 2. oszlopában feltüntetett KN-kód alá kell besorolni.

(4)

A Közösségben a kettős ellenőrzési rendszerekre, valamint a textil termékek Közösségbe való behozatalakor alkalmazott előzetes és visszamenőleges megfigyelésével kapcsolatos hatályos intézkedésekre figyelemmel, indokolt úgy rendelkezni, hogy a tagállamok vámhatóságai által az áruk Kombinált Nómenklatúrába történő besorolása tekintetében kiadott és az e rendeletnek meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdése értelmében a jogosult még 60 napig továbbra is felhasználhatja.

(5)

A Vámkódex Bizottság nem nyilvánított véleményt az elnöke által megállapított határidőn belül,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában feltüntetett KN-kód alá kell besorolni.

2. cikk

A Közösségben a kettős ellenőrzési rendszerekre, valamint a textiltermékek Közösségbe való behozatalakor alkalmazott előzetes és visszamenőleges megfigyelésével kapcsolatos hatályos intézkedésekre figyelemmel, a tagállamok vámhatóságai által kiadott és az e rendeletnek meg nem felelő kötelező érvényű tarifális felvilágosítások a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdése értelmében még 60 napig felhasználhatók.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

László KOVÁCS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb az 1352/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 303., 2007.11.21., 3. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK tanácsi rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

Árumegnevezés

Osztályozás KN-kód

Indokok

(1)

(2)

(3)

A termék két előformázott, puha habosított (szivacsos) műanyagból készült kosárból áll, amelyeket mindkét oldalukon kötött anyag borít. A kosarak szélére kötött anyagból készült szegélyt varrtak, azok ovális formájának megerősítése érdekében. A kosarakat mágneses fémkapocs kapcsolja össze.

Mindkét kosár belső oldalát műanyag fóliával védett tapadó anyaggal vonták be. A műanyag fólia levétele után a tapadó anyagnak köszönhetően a kosarak a bőrrel közvetlen kapcsolatba kerülve a mellhez tapadnak.

A terméket közvetlenül a testen kell hordani.

(melltartó)

(Lásd 643A. és 643B. fényképet) (1)

6212 10 90

A termékbesorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, az 59. Árucsoport 2. a) 5. és a 61. Árucsoport 2. a) megjegyzése, valamint az 5903, 6212, 6212 10 és 6212 10 90 KN-kód szövegezése határozza meg.

Mivel a habosított műanyag kosarak mindkét oldalukon textilszövettel kombináltak, a textilszövet – az 59. Árucsoporthoz tartozó megjegyzés 2. a) 5. pontja értelmében – nemcsak megerősítés céljára szolgál, hanem a kosarak kombinált anyagának lényeges jellemzője, és ezért a termék alapanyagának kell tekinteni. (Lásd még a 39. Árucsoporthoz tartozó HR Magyarázat Általános rendelkezésének „műanyag és textil kombinációk”, d) pontját és hetedik bekezdését). Következésképpen a termék a XI. Áruosztályba tartozó textiltermék, nem pedig a 3926 20 alszám alá tartozó műanyag ruházati cikk.

A termék rendelkezik a melltartó tulajdonságaival, azaz ovális alakú, előformázott, habosított műanyagból készült, a peremén megerősített kosarak a mágneses fémkapoccsal együtt a mellet megtartják. A háton végigfutó hagyományos pántok helyett ez a termék a kosarak belső felületét bevonó tapadó anyag segítségével marad meg a testen. A habosított műanyag kosarak vastagsága miatt, mikor azok a mell alsó részéhez tapadnak, a melleket felemelik és tartják. Továbbá a termék felvételekor a kosarak felső részét a mell fölött a lehető legmagasabban kell rögzíteni a bőrön, hogy a mellet, amely a kosárban van megemeljék és tartsák. Ezért a termék „az emberi test alakját tartó ruházat”-nak minősül a 6212 vámtarifaszámhoz tartozó HR Magyarázat 1. bekezdése értelmében. Továbbá a többi melltartóhoz hasonlóan, ezt a terméket is közvetlenül a testen kell hordani.

Az árut melltartóként a 6212 vtsz. alá kell besorolni, mivel ezen vtsz. alá tartozik mindenféle melltartó. (Lásd még a 6212 vtsz-hoz tartozó HR Magyarázat (2) bekezdés 1. pontját).


Image

Image


(1)  A fényképek kizárólag szemléltető jellegűek.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/14


A BIZOTTSÁG 156/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

a 109/2007/EK rendeletnek a monenzin-nátrium (Coxidin) takarmányadalék minimális tartalma tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A monenzin-nátrium (Coxidin) adalékot az 1831/2003/EK rendelettel összhangban bizonyos feltételek mellett engedélyezték. Ezen adalék brojlercsirkéknél és pulykáknál történő használatát a 109/2007/EK (2) bizottsági rendelet tíz évre engedélyezte, a forgalomba hozatali engedélyt az engedély jogosultjához kötve.

(2)

Az 1831/2003/EK rendelet lehetővé teszi, hogy az adalék engedélyezését az engedély jogosultjának kérésére és az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság (a továbbiakban: hatóság) véleményét követően módosítsák.

(3)

A monenzin-nátrium (Coxidin) takarmányadalék engedélyének jogosultja kérelmet nyújtott be, amelyben azt javasolta, hogy az engedély feltételeit az adalék minimális tartalmának a pulykáknál történő felhasználás esetében való csökkentése által módosítsák.

(4)

A hatóság 2007. szeptember 18-án elfogadott véleményében (3) azt javasolta, hogy a pulykák esetében az összetett takarmány kilogrammjában található adalék minimális tartalmát 90 mg-ról 60 mg-ra csökkentsék, mivel ez a mennyiség hatékonynak tekinthető a baromfikokcidiózis leküzdéséhez.

(5)

A 109/2007/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 109/2007/EK rendelet mellékletének helyébe e rendelet melléklete lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 268., 2003.10.18., 29. o. A 378/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 59., 2005.3.5., 8. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 31., 2007.2.6., 6. o.

(3)  A takarmányban használt adalékanyagokkal és termékekkel vagy anyagokkal foglalkozó tudományos testületnek a pulykák takarmányadalékaként használt 25 %-os Coxidin (monenzin-nátrium) hatásosságáról szóló véleménye. Elfogadva: 2007. szeptember 18-án. The EFSA Journal (2007) 545., 1–13. o.


MELLÉKLET

„MELLÉKLET

Az adalék azonosítószáma

Az engedély jogosultjának neve

Adalék

(kereskedelmi név)

Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer

Állatfaj vagy -kategória

Felső korhatár

Minimális tartalom

Maximális tartalom

További rendelkezések

Az engedély lejárta

Ideiglenes maximális maradékanyaghatárértékek a vonatkozó, állati eredetű takarmányban

mg hatóanyag/kg a 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban

Kokcidiosztatikumok és hisztomonosztatikumok

5 1 701

Huvepharma

NV Belgium

Monenzin-nátrium

(Coxidin)

 

Hatóanyag:

C36H61O11Na

A Streptomyces cinnamonnensis, 28682, LMG S-19095 által termelt poliéter monokarboxilsav nátriumsója, por formában.

 

Hatóanyag-összetétel:

 

Monenzin A: legalább 90 %

 

Monenzin A + B: legalább 95 %

 

Monenzin C: 0,2–0,3 %

 

Az adalék összetétele:

 

A monenzin-nátrium technikai hatóanyag az alábbi monenzin-aktivitásnak felel meg: 25 %

 

Perlit: 15–20 %

 

Búzakorpa: 55–60 %

 

Analitikai módszer (1)

A hatóanyag meghatározására szolgáló módszer: nagyhatékonyságú folyadék-kromatográfia (HPLC) származékképző derivatizációval és UV kimutatással (λ = 520 nm).

Brojlercsirke

100

125

1.

Használata a vágást megelőző legalább 3 napon belül tilos.

2.

Az adalék előkeverék formájában belekeverhető az összetett takarmányba.

3.

A monenzin-nátrium maximálisan engedélyezett mennyisége a kiegészítő takarmányokban:

625 mg/kg brojlercsirkék esetében,

500 mg/kg pulykák esetében.

4.

A monenzin-nátriumot tilos egyéb kokcidiosztatikumokkal keverni.

5.

A használati utasításban fel kell tüntetni:

»Lovakra veszélyes. Ez a takarmány ionofort tartalmaz: kerülje a tiamulinnal való egyidejű alkalmazását és kísérje figyelemmel a más gyógyászati anyagokkal való egyidejű alkalmazásának esetleges hátrányos következményeit.«

6.

Megfelelő védőruházat, kesztyű és arcvédő vagy védőszemüveg viselése kötelező. Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

2017.2.6.

25 μg monenzin-nátrium/kg nedves bőr + zsír.

8 μg monenzin-nátrium/kg nedves máj, vese + izom.

Pulyka

16 hét

60

100


(1)  Az analitikai módszerek részletes leírása a közösségi referencialaboratórium alábbi honlapján található: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/16


A BIZOTTSÁG 157/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

az 1255/1999/EK tanácsi rendeletben említett, a vaj magántárolásához nyújtott támogatás meghatározásáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikkére,

mivel:

(1)

A vajpiaci intervenció tekintetében az 1255/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2008. február 5-i 105/2008/EK bizottsági rendelet (2) 41. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy az 1255/1999/EK rendelet 6. cikkének (3) bekezdésében említett magántárolási támogatás összegét minden évben meg kell határozni.

(2)

Az 1255/1999/EK rendelet 6. cikke (3) bekezdésének harmadik albekezdése előírja, hogy a támogatást a tárolási költségek, valamint a friss vaj és a készletezett vaj árának várható alakulása alapján kell megállapítani.

(3)

A tárolási költségek, nevezetesen a szóban forgó termékek betárolásának és kitárolásának költségei tekintetében a hűtőházi tárolás napi költségeit és a tárolás pénzügyi költségeit kell figyelembe venni.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Vaj esetében az 1255/1999/EK rendelet 6. cikkének (3) bekezdésében említett, egy tonnára jutó támogatást a 2008-ban kötött szerződéseknél a következők alapján kell kiszámítani:

15,62 EUR a rögzített tárolási költségekre,

0,23 EUR a hűtőházi tárolás költségére, a szerződéses tárolás valamennyi napjára,

a szerződéses tárolás időtartama alatt fizetendő napi összeg, amelyet a szerződésben előírt tárolás kezdeti napján érvényben lévő, a vajra vonatkozó intervenciós ár 90 %-a és évi 4,25 %-os kamat alapján számítanak ki.

(2)   Az intervenciós hivatal az 105/2008/EK rendelet 37. cikkének (1) bekezdésében említettek szerint nyilvántartásba veszi a szerződéskötésre irányuló kérelmek beérkezésének időpontját és a vonatkozó mennyiségeket.

(3)   A tagállamok minden héten, legkésőbb kedden déli 12 óráig (brüsszeli idő szerint) tájékoztatják a Bizottságot az előző heti kérelmekben szereplő mennyiségekről.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1152/2007/EK rendelettel (HL L 258., 2007.10.4., 3. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 32., 2008.2.6., 3. o.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/17


A BIZOTTSÁG 158/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

egyes elnevezéseknek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Salate von der Insel Reichenau (OFJ), Gurken von der Insel Reichenau (OFJ), Feldsalat von der Insel Reichenau (OFJ), Tomaten von der Insel Reichenau (OFJ))

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (2) Németország kérelmét a „Salate von der Insel Reichenau”, a „Gurken von der Insel Reichenau”, a „Feldsalat von der Insel Reichenau” és a „Tomaten von der Insel Reichenau” elnevezések bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezéseket be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezések bejegyzésre kerülnek.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 135., 2007.6.19., 22. o. (Salate von der Insel Reichenau), HL C 135., 2007.6.19., 25. o. (Gurken von der Insel Reichenau), HL C 135., 2007.6.19., 27. o. (Feldsalat von der Insel Reichenau), HL C 135., 2007.6.19., 29. o. (Tomaten von der Insel Reichenau).


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.6. osztály—

Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, nyersen vagy feldolgozva

NÉMETORSZÁG

Salate von der Insel Reichenau (OFJ)

Gurken von der Insel Reichenau (OFJ)

Feldsalat von der Insel Reichenau (OFJ)

Tomaten von der Insel Reichenau (OFJ)


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/19


A BIZOTTSÁG 159/2008/EK RENDELETE

2008. február 21.

a 800/1999/EK és a 2090/2002/EK rendeletnek az export-visszatérítésben részesülő mezőgazdasági termékek kivitelekor elvégzett fizikai ellenőrzések tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a visszatérítésben vagy egyéb támogatásban részesülő mezőgazdasági termékek kivitele során végzett ellenőrzésről szóló, 1990. február 12-i 386/90/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,

tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2004. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 18. cikkére, valamint a mezőgazdasági termékek piacának közös szervezéséről szóló egyéb rendeletek vonatkozó rendelkezéseire,

mivel:

(1)

A mezőgazdasági termékek után járó export-visszatérítési rendszer alkalmazása közös részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1999. április 15-i 800/1999/EK bizottsági rendelet (3) és a 386/90/EGK tanácsi rendeletnek a visszatérítésre jogosult mezőgazdasági termékek kivitelekor elvégzett fizikai ellenőrzések tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. november 26-i 2090/2002/EK bizottsági rendelet (4) rendelkezik az olyan exporttermékek vámvizsgálat során történő fizikai ellenőrzésének és kicserélési ellenőrzésének szabályairól, amelyekre vonatkozóan export-visszatérítést igényelnek. A szerzett tapasztalatok és a tagállamok által a fizikai ellenőrzésekről szóló éves jelentésekben említett problémák fényében, valamint az Európai Számvevőszék ajánlásai alapján megfelelő módosításokra van szükség.

(2)

A vámzárak rögzítése előtt a kiviteli vámhivatal szemrevételezéssel ellenőrzi, hogy a visszatérítésre jogosult áruk megfelelnek-e a dokumentumoknak. A szemrevételezéssel végzett megfelelőségi ellenőrzések célja a vámeljárás keretében végrehajtott általános ellenőrzési intézkedések javítása, és jellegük eltér a 2090/2002/EK rendelet 10. cikkének (4) bekezdésében leírt kicserélési ellenőrzéstől vagy ugyanezen rendelet 5. cikkében részletezett fizikai ellenőrzéstől. A szemrevételezéssel végzett megfelelőségi ellenőrzés a vámhatóság számára megerősíti, hogy a berakodott termékek megfelelnek a dokumentumokban említetteknek. Elméletben a termékeket vagy árukat nem rakodják ki és a csomagolást nem nyitják fel vagy távolítják el. Amennyiben a szemrevételezéssel végzett megfelelőségi ellenőrzés azt tárja fel, hogy a megfelelőséggel probléma lehet, a vámhatóság úgy dönthet, hogy a 386/90/EGK rendelettel összhangban fizikai ellenőrzést hajt végre. A szemrevételezéssel végzett megfelelőségi ellenőrzés minimális, 10 %-os szintje hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek tekinthető. A kiviteli vámhivatal tájékoztatási célból a T5 ellenőrző példányon vagy az azzal egyenértékű dokumentumon jelzi a megfelelőségi ellenőrzés elvégzését.

(3)

A vámhivatalnak a kiviteli nyilatkozatok fizikai vagy kicserélési ellenőrzésre történő kiválasztásakor tájékozódnia kell a szóban forgó export-visszatérítési rátáról. Ezért ezt az információt fel kell tüntetni a kiviteli nyilatkozaton és a T5 ellenőrző példányon vagy az ezzel egyenértékű dokumentumon. Mindazonáltal néhány tagállamban az érintett hivatalok már rendelkeznek ugyanezzel az információval. Ennek következtében az exportőröket mentesíthetik a kötelezettség alól, hogy ezen információt vagy a kiviteli nyilatkozaton, vagy a T5 ellenőrző példányon, illetve az ezzel egyenértékű dokumentumon vagy mindkettőn tüntessék fel.

(4)

Ahhoz, hogy az export-visszatérítési ráta feltüntetésére vonatkozó előírást hatékonyan lehessen alkalmazni, rendelkezéseket kell megállapítani a téves adatszolgáltatás megakadályozásához. Ehhez megfelelő szankciórendszer kidolgozására van szükség. Mindenekelőtt a feltüntetett export-visszatérítési rátának megfelelően kiszámított visszatérítés és a ténylegesen alkalmazandó export-visszatérítés között jelentkező lényeges különbség miatt dönthet a vámhatóság tévesen úgy, hogy nem végzi el a szükséges ellenőrzést. Különösen azokban az esetekben kell a bírságnak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek lennie, ha az exportőr olyan mértéket tüntet fel, amely 1 000 EUR-nál kevesebb export-visszatérítést jelent, miközben az alkalmazandó visszatérítés több mint 10 000 EUR.

(5)

Annak érdekében, hogy az ellenőrzés nagyobb mértékben olyan exportárukra összpontosuljon, amelyek esetében viszonylag magas összegű export-visszatérítésről van szó, emelkednek azok a kiválasztásnál alkalmazott, mennyiségben vagy a visszatérítés összegében kifejezett küszöbértékek, amelyek alatt a minimális ellenőrzési mérték kiszámításánál az ellenőrzést általában figyelmen kívül hagyják.

(6)

A lehető legkisebbre kell csökkenteni a vámellenőrzéseknek a vámhatóságok által alkalmazott állandó ellenőrzési módszerek miatti kiszámíthatóságát. Ezért a vámhatóságoknak változó időpontokra kell ütemezniük az exportőr telephelyén történő megjelenést és az ellenőrzés elvégzését. Ezzel párhuzamosan az exportáru berakodás előtti azonosításával az exportőröket hatékonyabban vissza lehet tartani az áru kicserélésétől a kiviteli nyilatkozat benyújtása és a vámhatóság érkezése közötti időszakban. Ennek megfelelően kell kiigazítani a vámhatóságok fizikai ellenőrzésének nyilvántartását.

(7)

Ha egy tagállam a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését alkalmazza, akkor lehetővé kell tenni a 2090/2002/EK rendelet 6. cikkében megállapított különös rendelkezések alkalmazását.

(8)

Kicserélési ellenőrzést kell elvégezni minden olyan kivitel esetén, amelynél az eljárás kezdetekor nem hajtottak végre fizikai ellenőrzést. A kicserélési ellenőrzések és a különös kicserélési ellenőrzések összesített számának a Közösség vámterületét elhagyó export reprezentatív részét le kell fednie. Ezért ezen ellenőrzések számának inkább a T5 ellenőrző példányok vagy az ezzel egyenértékű dokumentumok számának bizonyos százalékán kell alapulnia, mint azon napok számán, amelyeken visszatérítésre jogosult termékek hagyják el a Közösség vámterületét.

(9)

Annak eldöntéséhez, hogy kicserélési ellenőrzést vagy különös kicserélési ellenőrzést kell-e végrehajtani, a kilépési vámhivatalnak ellenőriznie kell a vámzárak meglétét és sértetlenségét. A vámzárak ellenőrzésének minimális, 10 %-os szintje hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek tekinthető.

(10)

Ennek megfelelően módosítani kell a 2090/2002/EK rendelet III. mellékletének az éves jelentésekre vonatkozó rendelkezéseit.

(11)

Következésképpen a 800/1999/EK és a 2090/2002/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(12)

Az érintett irányítóbizottságok nem terjesztettek elő véleményt az elnökeik által meghatározott határidőn belül,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 800/1999/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 5. cikk a következőképpen módosul:

a)

A (7) bekezdés negyedik albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A termékeket megfelelő eszközökkel azonosítani kell a berakodás megkezdésének jelzett időpontja előtt. Az illetékes vámhivatalnak képesnek kell lennie a fizikai ellenőrzések elvégzésére és a Közösség vámterületéről történő kilépés helyének hivatalához szállítandó áruk azonosítására.”;

b)

A (8) bekezdés a következő albekezdéssel egészül ki:

„A vámzárak rögzítése előtt a vámhivatalnak szemrevételezéssel ellenőriznie kell, hogy az áruk megfelelnek-e a kiviteli nyilatkozatoknak. A szemrevételezéssel végzett ellenőrzések száma nem lehet kevesebb a kiviteli nyilatkozatok számának 10 %-ánál, ami olyan árukra vonatkozó nyilatkozatokat nem tartalmaz, amelyek esetében fizikai ellenőrzést hajtottak végre vagy a 386/90/EK rendelet 2. cikkének megfelelően fizikai ellenőrzésre kiválasztottak. A vámhivatal a T5 ellenőrző példány D rovatában vagy az azzal egyenértékű dokumentumon a XIII. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével jelzi az ellenőrzés elvégzését. A 2008-as évre vonatkozóan az ellenőrzések mértékét a 2008. április 1-jétől elfogadott kiviteli nyilatkozatok alapján kell kiszámítani.”;

2.

A 8. cikk után a rendelet a következő 8a. cikkel egészül ki:

„8a. cikk

Az exportőr a kiviteli nyilatkozat 44. rovatában vagy annak elektronikus úton készített megfelelőjében és a T5 ellenőrző példány 106. rovatában vagy az azzal egyenértékű dokumentumon feltünteti az export-visszatérítés euróban kifejezett mértékét termék- vagy áruegységenként az előzetes rögzítés időpontjában az 1291/2000/EK rendeletben meghatározott kiviteli engedélyben vagy igazolásban említetteknek vagy az 1043/2005/EK rendelet (5) III. fejezetében említett visszatérítési bizonyítványnak megfelelően. Ha az export-visszatérítést nem rögzítették előre, ugyanolyan terméket vagy árut érintő korábbi visszatérítésekre vonatkozó, 12 hónapnál nem régebbi adatok használhatók. Ha az exportálandó termék vagy áru nem kerül át egy másik tagállam területére is és ha a nemzeti valuta nem euro, a visszatérítés mértéke nemzeti valutában is megadható.

Az illetékes hatóságok mentesíthetik az exportőröket az első bekezdésben előírt követelmények alól, amennyiben a hatóság olyan rendszert működtet, amely révén az érintett hivatalok megkapják ugyanazt az információt.

Olyan kiviteli nyilatkozat és T5 ellenőrző példány és az ezzel egyenértékű dokumentum esetén, amelynél az export-visszatérítés összege kevesebb mint 1 000 EUR, az exportőr választhat, hogy a XIV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tünteti fel.

3.

Az 51. cikk a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   A 8a. cikk második bekezdésének sérelme nélkül amennyiben megállapítják, hogy az export-visszatérítési rátát a 8a. cikknek megfelelően nem tüntették fel, a ráta nullának tekintendő. Ha a 8a. cikknek megfelelően feltüntetett adatok alapján kiszámított export-visszatérítés összege alacsonyabb, mint az alkalmazandó összeg, a szóban forgó kivitel után járó visszatérítés a tényleges exportált termékekre járó összeg lesz, amelyet csökkenteni kell a következőkkel:

a)

a kiszámított visszatérítés és a tényleges exportra vonatkozó visszatérítés közötti különbség 10 %-a, ha a különbség 1 000 EUR-nál több;

b)

a kiszámított visszatérítés és a tényleges exportra vonatkozó visszatérítés közötti különbség 100 %-a, ha az exportőr feltüntette, hogy a visszatérítés kevesebb 1 000 EUR-nál és az alkalmazandó visszatérítés több mint 10 000 EUR;

c)

a kiszámított visszatérítés és a tényleges visszatérítés közötti különbség 200 %-a, amennyiben az exportőr szándékosan ad meg téves adatokat.

Az első albekezdés nem alkalmazandó, ha az exportőr az illetékes hatóságok számára elfogadhatóan bizonyítja, hogy az adott albekezdésben hivatkozott helyzet vis maior, nyilvánvaló hiba eredménye, vagy adott esetben korábbi kifizetésekre vonatkozó pontos adatokon alapult.

Az első albekezdés nem alkalmazandó, ha az 51. cikk (1) bekezdése olyan bírságokra vonatkozik, amelyek az export-visszatérítési jogosultságot meghatározó ugyanazon elemeken alapulnak.”;

4.

A rendelet a XIII. és XIV. melléklettel egészül ki, amelyek szövegét e rendelet I. melléklete állapítja meg.

2. cikk

A 2090/2002/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 2. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az ellenőrzés minimális mértékének a 386/90/EGK rendelet 3. cikkének (2) bekezdése és 3a. cikke szerinti kiszámításakor a tagállamok figyelmen kívül hagyják fizikai ellenőrzés esetén azokat a kiviteli nyilatkozatokat, kicserélési ellenőrzés esetén pedig azokat a T5 ellenőrző példányokat vagy az azzal egyenértékű dokumentumokat, amelyek:

a)

vagy olyan mennyiségeket tartalmaznak, amelyek nem haladják meg:

i.

a 25 000 kg-ot a gabonafélék és a rizs esetében;

ii.

az 5 000 kg-ot a Szerződés I. mellékletében nem szereplő termékek esetében;

iii.

a 2 500 kg-ot az egyéb termékek esetében;

b)

vagy 1 000 EUR-nál kisebb visszatérítési összegeket tartalmaznak.”;

b)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az (1) és (2) bekezdésben foglaltak végrehajtása során a tagállamok megfelelő intézkedéseket fogadnak el a csalások és visszaélések megelőzésére. Az ebből a célból végzett bármely ellenőrzés figyelembe vehető az ellenőrzések (2) bekezdésben foglalt minimális mértékének való megfelelés kiszámítása céljából, ha a tagállam a 3122/94/EK (6) bizottsági rendelettel összhangban kockázatelemzést végez.

2.

Az 5. cikk (2) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„A tagállamok biztosítják, hogy az exportőr telephelyén elvégzett fizikai ellenőrzés kezdete váltakozó legyen, összevetve a 800/1999/EK rendelet 5. cikke (7) bekezdésének megfelelően megadott, a berakodás kezdetét jelző időponttal.”;

3.

A 6. cikk a következő albekezdéssel egészül ki:

„A 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdésének alkalmazása esetén a tagállam alkalmazhatja az első albekezdésében előírt szabályokat.”;

4.

A 8. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az illetékes vámtisztviselő minden egyes elvégzett fizikai ellenőrzésről részletes vizsgálati jelentést készít.

A vizsgálati jelentésben fel kell tüntetni legalább a következőket:

a)

az érkezés helye, időpontja és ideje, az ellenőrzés elvégzésének időpontja, a szállítóeszköz és az illetékes tisztviselő neve és aláírása; és

b)

a 800/1999/EK rendelet 5. cikke (7) bekezdése b) pontjában említett információ kézhezvételének időpontja és ideje, az áru szállítóeszközbe történő berakodásának jelzett kezdő és befejező időpontja.

A jelentéseket a fizikai ellenőrzést végző vámhivatalban vagy egy másik hivatalban a tagállam területén a kivitel évétől számított három éven keresztül betekintés céljából meg kell őrizni.”;

5.

A 10. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Ha a kiviteli vámhivatal a 386/90/EGK rendelet 2. cikkének a) pontja értelmében nem hajtott végre fizikai ellenőrzést, lehetőleg kockázatelemzés mellett kicserélési ellenőrzést kell lefolytatni a (2a) bekezdés, valamint az egyéb rendelkezések alapján végzett ellenőrzések sérelme nélkül.

Az egyes naptári években e bekezdés és a (2a) bekezdés alapján lefolytatott kicserélési ellenőrzések és különös kicserélési ellenőrzések minimális száma összesen nem lehet kevesebb, mint az olyan termékekre vonatkozó T5 ellenőrző példányok és azzal egyenértékű dokumentumok számának 8 %-a, amelyekre export-visszatérítést igényelnek és a Közösség vámterületét az érintett kilépési vámhivatal felügyelete mellett hagyják el.

A 2008-as évre vonatkozóan a tagállamok úgy határozhatnak, hogy a második albekezdésben említetteknek megfelelően az ellenőrzések mértékét vagy a 2008. január 1-jétől vagy a 2008. április 1-jétől elfogadott T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok alapján számítják ki”;

b)

a (2a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2a)   A kilépési vámhivatal vagy az a hivatal, amely számára a T5 ellenőrző példányt vagy az azzal egyenértékű dokumentumot megküldték, ellenőrzi a vámzárakat. Az ellenőrzések száma nem lehet kevesebb a T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok teljes számának 10 %-ánál, amely a (2) bekezdésben említett kicserélési ellenőrzésre kiválasztottakat nem tartalmazza.

Ha a kilépési vámhivatal vagy az a hivatal, amely számára a T5 ellenőrző példányt megküldték, úgy találja, hogy a kilépéskor rögzített vámzárakat, a vámfelügyelet esetét kivéve, eltávolították, feltörték, vagy a 2454/93/EGK rendelet 357. cikke (4) bekezdése szerint a vámzár használatának kötelezettsége alól nem adtak mentesítést, különös kicserélési ellenőrzést kell végrehajtani. A 2008-as évre vonatkozóan a tagállamok úgy határozhatnak, hogy az első albekezdésben említetteknek megfelelően az ellenőrzések mértékét vagy a 2008. január 1-jétől vagy a 2008. április 1-jétől elfogadott T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok alapján számítják ki”;

c)

a (4) bekezdés első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A (2) bekezdésben említett kicserélési ellenőrzést szemrevételezéssel kell végrehajtani annak ellenőrzésére, hogy a termékek vagy áruk megfelelnek-e azoknak a dokumentumoknak, amelyek a kiviteli vámhivataltól a kilépési hivatalig vagy addig a hivatalig kísérték őket, amelynek a T5 ellenőrző példányt megküldték. Amennyiben a teljes rakomány ilyen szemrevételezése nem elegendő a kicserélés ellenőrzéséhez, más fizikai ellenőrzési módszereket kell alkalmazni, beleértve ahol szükséges, a részleges kirakodást.”;

d)

az (5) bekezdés a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

A (2) bekezdésben említett kicserélési ellenőrzés céljára, valamint a (2a) bekezdésben említett vámzárellenőrzés és különös kicserélési ellenőrzés céljára figyelembe vett T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok száma;”;

e)

Az (5a) bekezdés első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A (2) és a (2a) bekezdésben említett minden egyes kicserélési ellenőrzésről az azt végrehajtó illetékes hivatalos személy jelentést készít. A jelentésnek lehetővé kell tennie a végrehajtott ellenőrzések nyomon követését, valamint tartalmaznia kell a dátumot és a hivatalos személy nevét. A (2a) bekezdésben említett vámzárellenőrzést és az eltávolított vagy feltört vámzárak eseteit a 2454/93/EGK rendelet 912c. cikke (3) bekezdésével összhangban nyilvántartásba kell venni.”;

f)

a (7) bekezdés első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„Ha a kicserélési ellenőrzés azt tárja fel, hogy a visszatérítési szabályokat nem tartották be, a kifizető szerv tájékoztatja az (5) bekezdésben említett vámhivatalt a feltárt tények eredményeként megtett intézkedésről.”;

6.

Az I. melléklet (1) bekezdése a következő c) ponttal egészül ki:

„c)

Ha egy kiviteli nyilatkozat egy hajó rakományának csak egy részére vonatkozik, a vámhivatal biztosítja a teljes rakomány tényleges indulásának felügyeletét. Ezért a berakodás befejezése után a vámhivatal az a) vagy b) pontban levő információk felhasználásával ellenőrzi a berakott szállítmány teljes tömegét, adott esetben a kereskedelmi dokumentumokban található információkkal együtt.”;

7.

A III. melléklet e rendelet II. mellékletével összhangban módosul.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet 2008. április 1-jétől alkalmazandó.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 42., 1990.2.16., 6. o. A legutóbb a 14/2008/EK rendelettel (HL L 8., 2008.1.11., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 270., 2003.10.21., 78. o. A legutóbb a 735/2007/EK rendelettel (HL L 169., 2007.6.29., 6. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől az 1784/2003/EK rendeletet az 1234/2007/EK rendelet váltja fel.

(3)  HL L 102., 1999.4.17., 11. o. A legutóbb az 1001/2007/EK rendelettel (HL L 226., 2007.8.30., 9. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 322., 2002.11.27., 4. o. A legutóbb az 1001/2007/EK rendelettel módosított rendelet.

(5)  HL L 172., 2005.7.5., 24. o.”;

(6)  HL L 330., 1994.12.21., 31. o.”;


I. MELLÉKLET

A 800/1999/EK rendelet a következő XIII. és XIV. melléklettel egészül ki:

XIII. MELLÉKLET

Az 5. cikk (8) bekezdésében említett megjegyzések

:

bolgárul

:

Проверка за съответствие — Регламент (ЕО) № 800/1999

:

spanyolul

:

Control de conformidad Reglamento (CE) no 800/1999

:

csehül

:

Kontrola souladu Nařízení (ES) č. 800/1999

:

dánul

:

Overensstemmelseskontrol forordning (EF) nr. 800/1999

:

németül

:

Konformitätskontrolle Verordnung (EG) Nr. 800/1999

:

észtül

:

Vastavuskontroll. Määrus (EÜ) nr 800/1999

:

görögül

:

Έλεγχος αντιστοιχίας — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

:

angolul

:

Conformity check Regulation (EC) No 800/1999

:

franciául

:

Contrôle de conformité Règlement (CE) no 800/1999

:

olaszul

:

Controllo di conformità regolamento (CE) n. 800/1999

:

lettül

:

Regulas (EK) Nr. 800/1999 atbilstības pārbaude

:

litvánul

:

Atitikties patikrinimo Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

:

magyarul

:

Megfelelőségi ellenőrzés 800/1999/EK rendelet

:

máltaiul

:

Verifika ta' konformità r-Regolament (KE) Nru 800/1999

:

hollandul

:

Conformiteitscontrole Verordening (EG) nr. 800/1999

:

lengyelül

:

Kontrola zgodności Rozporządzenie (WE) nr 800/1999

:

portugálul

:

Verificação de concordância Regulamento (CE) n.o 800/1999

:

románul

:

Control de conformitate Regulamentul (CE) nr. 800/1999

:

szlovákul

:

Kontrola zhody Nariadenie (ES) č. 800/1999

:

szlovénül

:

Preverjanje skladnosti z Uredba (ES) št. 800/1999

:

finnül

:

Vastaavuustarkastus. Asetus (EY) N:o 800/1999

:

svédül

:

Kontroll av överensstämmelse Förordning (EG) nr 800/1999

XIV. MELLÉKLET

A 8a. cikkben említett megjegyzések

:

bolgárul

:

Сума на възстановяване под 1 000 EUR

:

spanyolul

:

Restitución inferior a 1 000 EUR

:

csehül

:

Částka náhrady nižší než 1 000 EUR

:

dánul

:

Restitutioner mindre end 1 000 EUR

:

németül

:

Erstattung weniger als 1 000 EUR

:

észtül

:

Eksporditoetus alla 1 000 EURO

:

görögül

:

Επιστροφή μικρότερη από 1 000 EUR

:

angolul

:

Refunds less than EUR 1 000

:

franciául

:

Restitution inférieure à 1 000 EUR

:

olaszul

:

Restituzione inferiore a 1 000 EUR

:

lettül

:

Kompensācija, kas ir mazāka par EUR 1 000

:

litvánul

:

Išmokos mažesnės negu 1 000 EUR

:

magyarul

:

1 000 eurónál kevesebb visszatérítés

:

máltaiul

:

Rifużjonijiet ta' anqas minn EUR 1 000

:

hollandul

:

Restitutie minder dan 1 000 EUR

:

lengyelül

:

Refundacja poniżej 1 000 EUR

:

portugálul

:

Restituição inferior a 1 000 EUR

:

románul

:

Restituire inferioară valorii de 1 000 EUR

:

szlovákul

:

Náhrady nižšie ako 1 000 EUR

:

szlovénül

:

Nadomestila manj kot 1 000 EUR

:

finnül

:

Alle 1 000 euron tuet

:

svédül

:

Bidragsbelopp lägre än 1 000 euro


II. MELLÉKLET

A 2090/2002/EK rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A (1) bekezdés a következőképpen módosul:

a)

az 1.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.1.

Azon kiviteli nyilatkozatok száma ágazatonként és vámhivatalonként, amelyeket az ellenőrzések minimális mértékének kiszámításánál nem hagytak figyelmen kívül a 2. cikk alapján. Ha a tagállam a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését alkalmazza, a jelentésnek tartalmaznia kell a 2. cikk értelmében az ellenőrzések minimális mértékének megállapításakor ki nem zárt kiviteli nyilatkozatok teljes számát ágazatonként a területén.”

b)

az 1.3. és 1.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

„1.3.

Az ágazatonként és vámhivatalonként elvégzett fizikai ellenőrzések száma és százalékos aránya. Ha a tagállam a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését alkalmazza, a jelentésnek tartalmaznia kell a területén ágazatonként elvégzett fizikai ellenőrzések teljes számát és százalékos arányát.

1.4.

Adott esetben azon vámhivatalok felsorolása, amelyek a 6. cikk c) pontjának megfelelően csökkentett arányú ellenőrzéseket végeznek. Ha a tagállam a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdését alkalmazza és ha alkalmazza a 6. cikket, a jelentésnek tartalmaznia kell az abban a cikkben meghatározott fizikai ellenőrzések számát és százalékos arányát ágazatonként és vámhivatalonként.”;

2.

A (2) bekezdés a következőképpen módosul:

a)

a 2.1., 2.2. és 2.3. pontok helyébe a következő szöveg lép:

„2.1.

Azon T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok száma kilépési vámhivatalonként, ahol visszatérítés igénylésére alkalmas termékek szállítmányai hagyták el a Közösség vámterületét, a következőképpen feljegyezve:

a)

Azon T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok száma, amelyekre vonatkozóan a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének megfelelően fizikai ellenőrzést hajtottak végre;

b)

Azon T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok száma, amelyekre vonatkozóan a 386/90/EGK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének megfelelően nem hajtottak végre fizikai ellenőrzést;

c)

A T5 ellenőrző példányok és azzal egyenértékű dokumentumok teljes száma.

2.2.

A 10. cikk (2) és (2a) bekezdésében említett kicserélési és különös kicserélési ellenőrzések száma és százalékos aránya azon kilépési vámhivatalonként, ahol visszatérítés igénylésére alkalmas termékek szállítmányai hagyták el a Közösség vámterületét.

2.3.

Azon T5 ellenőrző példányok és az azzal egyenértékű dokumentumok száma, amelyek esetében az induláskor rögzített vámzárat nem vámfelügyeleti úton távolították el, vagy a vámzárat feltörték, vagy pedig a 2454/93/EGK rendelet 357.cikkének (4) bekezdése szerinti vámzárolás alóli felmentést nem adták meg.”;

b)

a 2.4. pontot el kell hagyni;

c)

a rendelet a következő 2.8. ponttal egészül ki:

„2.8.

A 2008-as évre vonatkozóan a tagállamok jelzik, hogy a 10. cikk (2) és (2a) bekezdésének megfelelően hogyan történt az ellenőrzések mértékének meghatározása.”

3.

A (3) bekezdésben a 3.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

„3.1.

A fizikai ellenőrzés, kicserélési ellenőrzés és különös kicserélési ellenőrzés tárgyát képező szállítmányok kiválasztásánál alkalmazott eljárások leírása és hatékonyságuk.”.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/27


A BIZOTTSÁG 160/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

egyes elnevezéseknek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Pane di Matera (OFJ), Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (OEM))

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdése első albekezdésével összhangban és ugyanezen rendelet 17. cikkének (2) bekezdése alapján a „Pane di Matera” és a „Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino” elnevezés bejegyzése iránt Olaszország által benyújtott kérelmet közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (2).

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezéseket be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezések bejegyzésre kerülnek.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 128., 2007.6.9., 15. o. (Pane di Matera), HL C 128., 2007.6.9., 19. o. (Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino).


MELLÉKLET

1.   A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek

1.7. osztály   Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

OLASZORSZÁG

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino (OEM)

2.   Az 510/2006/EK rendelet I. mellékletében említett élelmiszerek

2.4. osztály   Kenyér, péksütemények, cukrászkészítmények és egyéb pékáru

OLASZORSZÁG

Pane di Matera (OFJ)


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/29


A BIZOTTSÁG 161/2008/EK RENDELETE

(2008. február 21.)

a baromfihús- és tojáságazatban érvényes, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak rögzítéséről és az 1484/95/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

a tojáságazat piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2771/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (4) bekezdésére,

a baromfihús-ágazat piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2777/75/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 5. cikke (4) bekezdésére,

az ovalbuminra és laktalbuminra vonatkozó közös kereskedelmi rendszerről szóló, 1975. október 29-i 2783/75/EGK tanácsi rendeletre (3) és különösen annak 3. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1484/95/EK bizottsági rendelet (4) rögzítette a baromfihús- és tojáságazatban alkalmazandó, valamint a tojásalbuminra vonatkozó kiegészítő importvámrendszer alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat, valamint az irányadó árakat.

(2)

A baromfihús- és tojáságazatban érvényes, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak meghatározásának alapjául szolgáló adatok rendszeres ellenőrzéséből következik, hogy egyes termékek behozatalára vonatkozó irányadó árakat módosítani kell, figyelembe véve az eredet szerinti árkülönbségeket. Következésképpen az irányadó árakat közzé kell tenni.

(3)

A lehető legrövidebb határidőn belül végre kell hajtani ezt a módosítást, figyelembe véve a piac helyzetét.

(4)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Baromfihús- és Tojáspiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1484/95/EK rendelet I. melléklete helyébe e rendelet melléklete lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 21-én.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 282., 1975.11.1., 49. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119., 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől a 2771/75/EGK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.

(2)  HL L 282., 1975.11.1., 77. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119., 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 282., 1975.11.1., 104. o. A legutóbb a 2916/95/EK bizottsági rendelettel (HL L 305., 1995.12.19., 49. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 145., 1995.6.29., 47. o. A legutóbb a 34/2008/EK rendelettel (HL L 15., 2008.1.18., 13. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

a baromfihús- és tojáságazatban érvényes, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak rögzítéséről és az 1484/95/EK rendelet módosításáról szóló, 2008. február 21-i bizottsági rendelethez

„I. MELLÉKLET

KN-kód

Árumegnevezés

Irányadó ár

(EUR/100 kg)

A 3. cikk (3) bekezdésében említett biztosíték

(EUR/100 kg)

Eredet (1)

0207 12 10

Fagyasztott, tisztított és bontott, 70 %-os csirke

103,9

0

01

100,4

0

02

0207 12 90

Fagyasztott, hasított csirke 65 %-os kiszerelésben

113,1

1

01

108,1

3

02

0207 14 10

Fagyasztott, kicsontozott kakas- vagy tyúkdarabok

232,9

20

01

274,5

8

02

325,1

0

03

0207 14 50

Fagyasztott csirkemell

322,0

0

01

283,9

0

02

0207 14 60

Fagyasztott csirkeláb

114,8

8

01

0207 14 70

Egyéb, csirkéből származó darabok, fagyasztva

211,9

22

01

0207 25 10

Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, az ún. »80 %-os pulyka«

181,1

0

01

0207 27 10

Fagyasztott, kicsontozott pulykadarabok

328,9

0

01

398,3

0

03

0408 11 80

Tojássárgája, szárítva

397,7

0

02

0408 91 80

Tojás, héj nélkül, szárítva

384,1

0

02

1602 32 11

Nyers kakas- vagy tyúkkészítmény

231,3

17

01

376,2

0

04

3502 11 90

Tojásfehérje, szárítva

518,4

0

02


(1)  Import eredete

01

Brazília

02

Argentína

03

Chile

04

Thaiföld”


II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

HATÁROZATOK

Tanács

22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/31


A TANÁCS HATÁROZATA

(2008. február 12.)

az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv módosításáról szóló levélváltás formájában létrejött megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2008/150/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 37. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdésével,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

Az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyvet a 2006. január 23-i 115/2006/EK tanácsi rendelet (1) fogadta el.

(2)

Figyelembe véve a hatályos halászati megállapodás rendkívül jó kihasználtsági fokát, valamint a seychelle-szigeteki hatóságoknak a megállapodás megszilárdítására vonatkozó óhaját, és a közösségi hatóságok azon óhaját, hogy e jegyzőkönyvet összhangba hozzák a többi tonhalhalászati megállapodással, a két fél levélváltás formájában parafálta a hatályos jegyzőkönyvet érintő módosításokat. E módosítások eredményét egy levélváltásban rögzítették, amely a referenciamennyiség növelésére, a partnerségi támogatás bevezetésére, továbbá a hajótulajdonosok és a közösségi költségvetés által fizetendő összegek arányának módosítására vonatkozik.

(3)

Annak érdekében, hogy a hatályos jegyzőkönyvet érintő módosítások 2008. január 18-tól alkalmazhatók legyenek, a levélváltás formájában létrejövő megállapodást – a Tanács általi végleges megkötésre is figyelemmel – alá kell írni.

(4)

E módosítások nem változtatják meg a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának kulcsát,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és a Seychelle Köztársaság közötti, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv módosítására vonatkozó, levélváltás formájában létrejött megállapodás aláírását a Közösség nevében a Tanács jóváhagyja.

A levélváltás formájában létrejött megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a levélváltás formájában létrejött megállapodásnak – a megállapodás megkötésére is figyelemmel – a Közösség nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A levélváltás formájában létrejött megállapodást a Közösség ideiglenes jelleggel 2008. január 18-tól alkalmazza.

4. cikk

A jegyzőkönyvben megállapított és a 2006. január 23-i 115/2006/EK tanácsi rendeletben meghatározott halászati lehetőségek nem változnak, és azokat az alábbi elosztási kulcs szerint kell megerősíteni:

Halászati kategória

Tagállam

Halászati lehetőségek

Kerítőhálós tonhalhalászhajók

Franciaország

17 hajó

Spanyolország

22 hajó

Olaszország

1 hajó

Felszíni horogsoros halászhajók

Spanyolország

2 hajó

Franciaország

5 hajó

Portugália

5 hajó

Ha e tagállamok engedélykérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság figyelembe veheti bármely más tagállam engedélykérelmét is.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

A. BAJUK


(1)  HL L 21., 2006.1.25., 1. o.


MEGÁLLAPODÁS

levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv módosításainak ideiglenes alkalmazásáról

Tisztelt Uram!

Nagy örömömre szolgál, hogy a Seychelle Köztársaság és az Európai Közösség tárgyalói egyetértésre jutottak a halászati lehetőségek és a pénzügyi hozzájárulás meghatározásáról szóló jegyzőkönyv és melléklete módosításait illetően.

A 2007. március 20–21-én Brüsszelben megtartott tárgyalás lehetővé tette az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyvben előírt halászati lehetőségek felülvizsgálatát. A jegyzőkönyv módosításait a csatolt melléklet tartalmazza. Tekintettel a két fél által 2007. március 21-én felülvizsgált és parafált jegyzőkönyvre, javaslom, hogy az így módosított jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási, illetve megerősítési eljárások lefolytatása párhuzamosan történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Seychelle Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.

A közösségi hajók által a seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2008. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapítására vonatkozó, 2007. március 21-én felülvizsgált jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Seychelle Köztársaság kormánya 2008. január 18-tól kész ideiglenesen alkalmazni az említett felülvizsgált jegyzőkönyvet annak 13. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen cselekedni.

E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a felülvizsgált jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott és felülvizsgált pénzügyi hozzájárulás kifizetésére akkor kerül sor, miután a két fél értesítette egymást a jegyzőkönyv és annak felülvizsgált melléklete hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséről.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

A Seychelle Köztársaság kormánya részéről

Tisztelt Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„Nagy örömömre szolgál, hogy a Seychelle Köztársaság és az Európai Közösség tárgyalói egyetértésre jutottak a halászati lehetőségek és a pénzügyi hozzájárulás meghatározásáról szóló jegyzőkönyv és melléklete módosításait illetően.

A 2007. március 20–21-én Brüsszelben megtartott tárgyalás lehetővé tette az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött, a Seychelle-szigetek partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyvben előírt halászati lehetőségek felülvizsgálatát. A jegyzőkönyv módosításait a csatolt melléklet tartalmazza. Tekintettel a két fél által 2007. március 21-én felülvizsgált és parafált jegyzőkönyvre javaslom, hogy az így módosított jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási, illetve megerősítési eljárások lefolytatása párhuzamosan történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Seychelle Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.

A közösségi hajók által a seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2008. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapítására vonatkozó, 2007. március 21-én felülvizsgált jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Seychelle Köztársaság kormánya 2008. január 18-tól kész ideiglenesen alkalmazni az említett felülvizsgált jegyzőkönyvet annak 13. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen cselekedni.

E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a felülvizsgált jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott és felülvizsgált pénzügyi hozzájárulás kifizetésére azután kerül sor, hogy a két fél értesítette egymást a jegyzőkönyv és annak felülvizsgált melléklete hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséről.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.”

Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: az Európai Közösség egyetért a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

A Közösség részéről

MELLÉKLET

Az Európai Gazdasági Közösség és a Seychelle Köztársaság között létrejött, a Seychelle-szigetek partjainál történő halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás 2005. január 18-tól2011. január 17-ig terjedő időtartamra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv módosításai

A jegyzőkönyv 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:

„2. cikk

Pénzügyi hozzájárulás – fizetési módok

(1)   Az 1. cikkben említett időszakra vonatkozóan a megállapodás 7. cikkében említett pénzügyi hozzájárulás összege 24 750 000 EUR. 2008. január 18-tól kezdődően a pénzügyi hozzájárulás összege 28 440 000 EUR-ra módosul a jegyzőkönyv hatályának teljes időtartamára.

(2)   Az (1) bekezdést e jegyzőkönyv 4., 5., 6., 7. és 8. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.

(3)   E jegyzőkönyv alkalmazási idejének első három évében a Közösség az (1) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulásként évi 4 125 000 EUR-t fizet. 2008. január 18-tól kezdődően a Közösség az (1) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulásként évi 5 355 000 EUR-t fizet. A 2008. január 18-tól alkalmazandó pénzügyi hozzájárulás egyrészt az évi 63 000 tonna referenciamennyiségnek megfelelő évi 4 095 000 EUR összegből, másrészt pedig egy évi 1 260 000 EUR-t kitevő külön összegből tevődik össze, amely utóbbi összeget a Seychelle-szigeteki halászati ágazati politika támogatására és végrehajtására kell fordítani. Ez a külön összeg a megállapodás 7. cikkében meghatározott pénzügyi hozzájárulás szerves részét képezi.

(4)   Amennyiben a közösségi hajók által a seychelle-szigeteki vizeken kifogott tonhal összmennyisége meghaladja az évi 63 000 tonnát, az éves pénzügyi hozzájárulás összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR-val emelkedik. A Közösség által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (3) bekezdésben feltüntetett összeg kétszeresét (10 710 000 EUR). Ha a közösségi hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.

(5)   A kifizetést az első évben legkésőbb 2005. szeptember 30-ig, a negyedik évben legkésőbb 2008. szeptember 30-ig, az azt követő években pedig legkésőbb a jegyzőkönyv hatálybalépésének évfordulójáig kell teljesíteni.

(6)   A 7. cikk rendelkezéseire is figyelemmel e pénzügyi hozzájárulás felhasználási módja a Seychelle-szigeteki hatóságok kizárólagos hatáskörébe tartozik.

(7)   A pénzügyi hozzájárulás összegét a seychelle-szigeteki kincstár által a seychelle-szigeteki központi banknál nyitott egyedi számlára kell utalni. A számlaszámot a seychelle-szigeteki hatóságok határozzák meg.”

A jegyzőkönyv 7. cikke helyébe a következő szöveg lép:

„7. cikk

A felelősségteljes halászat és a fenntartható halászat előmozdítása a seychelle-szigeteki vizeken

(1)   A 2008. január 18-tól kezdődően évente fizetett és a 2. cikk (3) bekezdésében említett pénzügyi hozzájárulás legalább 56 %-át a Seychelle-szigetek halászati ágazati politikájának meghatározására és végrehajtására kell fordítani a célból, hogy a seychelle-szigeteki vizeken előmozdítsák a felelősségteljes és fenntartható halászatot. E hozzájárulást a felek által közös megállapodással meghatározott célok és az azok megvalósítására vonatkozó éves és többéves programozás alapján kell kezelni.”

A (2), (3), (4) és (5) bekezdés nem változik.

A jegyzőkönyv mellékletét érintő módosítások

A SEYCHELLE-SZIGETEKI VIZEKEN A KÖZÖSSÉGI HAJÓK ÁLTAL FOLYTATOTT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉG FELTÉTELEI

Az engedélyek kérelméről és azok kiadásáról szóló I. fejezet helyébe a következő szöveg lép:

„I.   FEJEZET

ENGEDÉLYEK KÉRELME ÉS AZOK KIADÁSA

1.   SZAKASZ

Az engedélyek kiadása

1–10.

Nem változik.

11.

Azonban az Európai Közösség kérésére és igazolt vis maior esetén a hajó engedélye az érvényességi idő hátralévő részére újabb díj fizetése nélkül pótolható egy másik, a pótolandó hajóéval hasonló tulajdonságokkal rendelkező hajó részére kiállított új engedéllyel. Amennyiben azonban a cserehajó bruttó űrtartalma (BT) meghaladja a helyettesítendő hajó űrtartalmát, a különbséget időarányosan meg kell fizetni.

12–14.

Nem változik.

2.   SZAKASZ

Az engedély feltételei – díjak és előlegek

1.

Az engedélyek egy évig érvényesek és megújíthatók.

2.

A díj 2008. január 18-tól a seychelle-szigeteki vizeken halászott tonnánként 35 EUR.

3.

Az engedélyeket a következő átalányösszegek illetékes nemzeti hatóságoknál történő befizetését követően állítják ki:

kerítőhálós tonhalhalászó hajók esetében évente 21 000 EUR, amely egyenértékű a Seychelle-szigeteknél évente kifogott 600 tonna tonhalért és tonhalszerű fajért járó díjjal,

a 250 BT-t meghaladó felszíni horogsoros hajók esetében évente 4 200 EUR, amely egyenértékű a Seychelle-szigeteknél évente kifogott 120 tonna tonhalért és tonhalszerű fajért járó díjjal,

a 250 BT-s vagy azt meghaladó űrtartalmú felszíni horogsoros hajók esetében évente 3 150 EUR, amely egyenértékű a Seychelle-szigeteknél évente kifogott 90 tonna tonhalért és tonhalszerű fajért járó díjjal.

4.

Nem változik.

5.

Nem változik.

6.

Ha a hajótulajdonosok nem értenek egyet az SFA által benyújtott kimutatással, konzultálhatnak a fogási statisztikák ellenőrzésében illetékes tudományos intézetekkel, pl. az IRD-vel (Institut de Recherche pour le Développement), az IEO-val (Instituto Español de Oceanografía) vagy az IPIMAR-ral (Instituto Portuguęs de Investigaçăo das Pescas e do Mar), és ezután egyeztetnek a Seychelle-szigetek hatóságaival – amelyek erről tájékoztatják a Bizottságot – annak érdekében, hogy az adott év május 31. napja előtt elkészítsék a végleges kimutatást. A tulajdonosok által a fenti időpontig tett észrevételek hiányában az SFA által benyújtott kimutatás véglegesnek tekintendő.

7.

Nem változik.

8.

Nem változik.

9.

Nem változik.”

A „VI. Fejezet – Megfigyelők” szövegrész helyébe a következő szöveg lép:

„VI.   FEJEZET

MEGFIGYELŐK

1.

A megállapodás keretében a seychelle-szigeteki vizeken folytatott halászatra feljogosított hajók a felek közötti megállapodást követően az illetékes regionális halászati szervezet által, ilyen megállapodás hiányában pedig a seychelle-szigeteki hatóságok által kijelölt megfigyelőket vesznek fel a fedélzetre az alábbiakban meghatározott feltételek szerint:

1.1–14.

Nem változik.”


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/37


A TANÁCS HATÁROZATA

(2008. február 12.)

az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az Elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatandó halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről

(2008/151/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 300. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben a 37. cikkével,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A Közösség tárgyalásokat folytatott az Elefántcsontparti Köztársasággal egy halászati partnerségi megállapodásról, amely a halászat tekintetében Elefántcsontpart felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosít a közösségi hajóknak.

(2)

A tárgyalások eredményeként a Felek 2007. április 5-én új halászati partnerségi megállapodást parafáltak.

(3)

Az új halászati partnerségi megállapodás hatályon kívül helyezi az egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Elefántcsontparti Köztársaság kormánya között az elefántcsontparti part menti halászatról (1) létrejött megállapodást.

(4)

A közösségi hajók által végzett halászati tevékenységek folytonosságának biztosítása érdekében elengedhetetlen az új halászati partnerségi megállapodás mielőbbi alkalmazása. A Felek ezért levélváltás formájában létrejött megállapodást parafáltak az új halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt, parafált jegyzőkönyv 2007. július 1-jétől történő ideiglenes alkalmazásáról.

(5)

A Közösségnek érdekében áll a nevezett levélváltás formájában létrejött megállapodás jóváhagyása.

(6)

Meg kell határozni a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának kulcsát,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az Elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatandó halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodást a Közösség nevében a Tanács jóváhagyja.

A levélváltás formájában létrejött megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A megállapodás jegyzőkönyvében megállapított halászati lehetőségek a tagállamok között a következő kulcs szerint kerülnek elosztásra:

25 erszényes kerítőhálós hajó

Franciaország:

10 hajó

Spanyolország:

15 hajó

15 felszíni horogsoros halászhajó:

Spanyolország:

10 hajó

Portugália:

5 hajó

Ha e tagállamok engedélykérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben rögzített halászati lehetőségeket, a Bizottság figyelembe veheti bármely más tagállam engedélykérelmét is.

3. cikk

Azon tagállamok, amelyek hajói az 1. cikkben említett megállapodás keretében halásznak, a közösségi halászhajók harmadik országok vizein és a nyílt tengereken való fogásainak megfigyelése tekintetében a 2847/93/EGK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2001. március 14-i 500/2001/EK bizottsági rendelettel (2) összhangban értesítik a Bizottságot az elefántcsontparti halászati övezetben fogott egyes halállományok mennyiségéről.

4. cikk

A Tanács elnöksége felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a levélváltás formájában létrejött megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személy(eke)t.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 12-én.

a Tanács részéről

az elnök

A. BAJUK


(1)  HL L 379., 1990.12.31., 3. o.

(2)  HL L 73., 2001.3.15., 8. o.


MEGÁLLAPODÁS

levélváltás formájában az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatandó halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról

Tisztelt Uram!

Nagy örömömre szolgál, hogy az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség tárgyaló felei egyetértésre jutottak az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv és annak mellékletei kapcsán.

A tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre az elefántcsontparti vizekre vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javaslom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, az Elefántcsontparti Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.

A közösségi hajók által az elefántcsontparti vizeken folytatandó halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2007. április 5-én parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy az Elefántcsontparti Köztársaság kormánya 2007. július 1-jétől kész ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 17. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen cselekedni.

E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2008. március 30-ig sor kerül.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Elefántcsontparti Köztársaság kormánya részéről

Tisztelt Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„Nagy örömömre szolgál, hogy az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség tárgyaló felei egyetértésre jutottak az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv és annak mellékletei kapcsán.

A tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre az elefántcsontparti vizekre vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javaslom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, az Elefántcsontparti Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.

A közösségi hajók által az elefántcsontparti vizeken folytatandó halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2007. április 5-én parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy az Elefántcsontparti Köztársaság kormánya 2007. július 1-jétől kész ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 17. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen cselekedni.

E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2008. március 30-ig sor kerül.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.”.

Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Közösség részéről

HALÁSZATI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS

az Elefántcsontparti Köztársaság és az Európai Közösség között

Az ELEFÁNTCSONTPARTI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Elefántcsontpart,

egyrészről, és

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség,

másrészről,

a továbbiakban együtt: a Felek,

FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és Elefántcsontpart közötti – különösen a cotonoui megállapodás keretében megvalósuló – szoros munkakapcsolatot, és a Felek e kapcsolat elmélyítésére irányuló kölcsönös óhaját,

FIGYELEMBE VÉVE a két Fél azon kívánságát, hogy az együttműködés révén előmozdítsa a halászati erőforrások felelősségteljes kiaknázását,

TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek tengerjogi egyezményének rendelkezéseire,

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy alkalmazzák az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (a továbbiakban: ICCAT) által meghozott határozatokat és ajánlásokat,

TUDATÁBAN a felelősségteljes halászat vonatkozásában a FAO 1995. évi konferenciáján elfogadott magatartási kódexben megállapított elvek fontosságának,

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy az élő tengeri erőforrások hosszú távú védelmére és fenntartható kiaknázásának biztosítására kölcsönös érdekük szerint együttműködjenek a felelősségteljes halászat bevezetésének előmozdításában,

MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködésnek olyan – akár együttesen, akár külön-külön folytatott – kezdeményezések és intézkedések formájában kell megvalósulnia, amelyek kiegészítik egymást, biztosítva a szakpolitikák összehangoltságát, valamint az erőfeszítések szinergiáját;

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a Felek e célból párbeszédet kezdjenek az Elefántcsontpart kormánya által elfogadott halászati ágazati politikáról, az e politika hatékony végrehajtását biztosító megfelelő eszközök azonosításáról, valamint hogy e folyamatba bevonják a gazdasági szereplőket és a civil társadalmat,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megállapítsák a közösségi hajók által Elefántcsontpart vizein végzett halászati tevékenységek, valamint az e vizeken a felelősségteljes halászat bevezetéséhez nyújtandó közösségi támogatás irányadó szabályait és feltételeit,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó tevékenységekben szorosabb gazdasági együttműködést folytassanak olyan vegyes vállalatok létrehozása és fejlesztése útján, amelyekben mindkét Fél vállalkozásai érdekeltséggel rendelkeznek,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Tárgy

E megállapodás a következők tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat határozza meg:

gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban, amelynek célja a felelősségteljes halászat előmozdítása Elefántcsontpart halászati övezeteiben a halászati erőforrások védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítása érdekében, valamint Elefántcsontpart halászati ágazatának fejlesztése,

a közösségi halászhajók Elefántcsontpart halászati övezeteibe történő bejutásának feltételei,

az Elefántcsontpart halászati övezeteiben folytatott halászat ellenőrzésének módjaira vonatkozó együttműködés, a fenti szabályok és feltételek betartásának, a halászati erőforrások védelmére és kezelésére vonatkozó intézkedések hatékonyságának, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem biztosítására,

a vállalkozások közötti partnerségek, amelyek célja a halászati ágazatban a gazdasági, és az ahhoz kapcsolódó tevékenységek közös érdekből történő fejlesztése.

2. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a)

„elefántcsontparti hatóságok”: a halászati erőforrásokért felelős minisztérium;

b)

„közösségi hatóságok”: az Európai Bizottság;

c)

„Elefántcsontpart halászati övezete”: a halászat tekintetében Elefántcsontpart felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizek;

d)

„halászhajó”: bármely olyan hajó, amelyet az élő vízi erőforrások kereskedelmi célú kiaknázására szereltek fel;

e)

„közösségi hajó”: a Közösség valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő és a Közösségben lajstromozott halászhajó;

f)

„vegyes bizottság”: a Közösség és Elefántcsontpart képviselőiből álló bizottság, amelynek feladatait e megállapodás 9. cikke ismerteti;

g)

„átrakodás”: a halászhajón található fogás egy részének vagy egészének áttétele egy másik halászhajóra a kikötőben vagy a kikötőn kívül;

h)

„rendellenes körülmények”: természeti jelenségeken kívüli olyan körülmények, amelyekre a Feleknek nincs érdemleges befolyásuk, és amelyek akadályozzák a halászati tevékenységek folytatását Elefántcsontpart vizein;

i)

„AKCS-tengerészek”: a cotonoui megállapodást aláíró nem európai országokból származó valamennyi tengerész. Ennek alapján az elefántcsontparti tengerészek AKCS-tengerészeknek számítanak.

3. cikk

Az e megállapodás végrehajtásának elvei és célkitűzései

(1)   A Felek vállalják, hogy az övezetben halászó különböző flottákra a megkülönböztetés tilalmának elvét alkalmazva az elefántcsontparti vizeken előmozdítják a felelősségteljes halászatot, a földrajzi régióban lévő fejlődő országok között megkötött megállapodások sérelme nélkül, a kölcsönös halászati megállapodásokat is beleértve.

(2)   A Felek együttműködnek az elefántcsontparti kormány ágazati halászati politikájának végrehajtása érdekében, és e célból politikai párbeszédet kezdenek a szükséges reformokról. A Felek az e területet érintő intézkedések elfogadása előtt konzultálnak egymással.

(3)   A Felek az e megállapodás alapján – akár közösen, akár egyoldalúan – végrehajtott intézkedések, programok és fellépések előzetes, kísérő és utólagos értékeléseinek elvégzésében is együttműködnek.

(4)   A Felek vállalják, hogy e megállapodást a felelősségteljes gazdasági és társadalmi irányítás elveivel összhangban hajtják végre, figyelemmel a halászati erőforrások állapotának megőrzésére is.

(5)   Az AKCS-országbeli tengerészeknek a közösségi hajókon történő alkalmazására a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkahelyi alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata az irányadó, amely teljes mértékben alkalmazandó a megfelelő szerződésekre és a munkavégzés általános feltételeire. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében a megkülönböztetés kizárására vonatkozik.

4. cikk

Tudományos együttműködés

(1)   A megállapodás időtartama alatt a Közösség és Elefántcsontpart törekednek arra, hogy figyelemmel kísérjék az elefántcsontparti halászati övezet erőforrásainak állapotában bekövetkező változásokat.

(2)   A Felek az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) keretében elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények fényében konzultálnak a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében annak érdekében, hogy adott esetben – egy tudományos értekezlet után és közös megegyezéssel – a közösségi hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrások fenntartható kezelésének biztosítására vonatkozó intézkedéseket fogadjanak el.

(3)   A Felek vállalják, hogy akár közvetlenül – szubregionális szinten –, akár az érintett nemzetközi szervezetek keretében konzultációt folytatnak az Atlanti-óceán élő erőforrásainak kezelése és védelme, illetve az idevágó tudományos kutatásban való együttműködés céljából.

5. cikk

A közösségi hajók hozzáférése az Elefántcsontpart vizein lévő halászterületekhez

(1)   Elefántcsontpart vállalja, hogy e megállapodással összhangban – ideértve annak jegyzőkönyvét és mellékletét – halászati övezetében a közösségi hajók számára engedélyezi halászati tevékenységek végzését.

(2)   Az e megállapodás tárgyát képező halászati tevékenységekre Elefántcsontpart hatályos törvényei és rendelkezései vonatkoznak. Az elefántcsontparti hatóságok értesítik a Közösséget e jogszabályok bármilyen módosításáról.

(3)   Elefántcsontpart vállalja, hogy minden szükséges intézkedést meghoz a jegyzőkönyvben szereplő, a halászatra vonatkozó ellenőrzési rendelkezések hathatós alkalmazásáért. A közösségi hajók együttműködnek az ilyen ellenőrzések elvégzéséért felelős elefántcsontparti hatóságokkal.

(4)   A Közösség vállalja, hogy megtesz minden szükséges lépést annak érdekében, hogy hajói megfeleljenek e megállapodás rendelkezéseinek és az Elefántcsontpart joghatósága alá tartozó vizeken folytatott halászatra irányadó jogszabályoknak.

6. cikk

Engedélyek

(1)   A közösségi hajók csak az e megállapodás és a hozzá csatolt jegyzőkönyv keretében az elefántcsontparti hatóságok által kiállított halászati engedély birtokában halászhatnak Elefántcsontpart halászati övezetében.

(2)   A hajók halászati engedélyének megszerzésére vonatkozó eljárást, a hajótulajdonosok által fizetendő díjakat és a fizetési módokat a jegyzőkönyv melléklete határozza meg.

7. cikk

Pénzügyi ellentételezés

(1)   A Közösség pénzügyi ellentételezést nyújt Elefántcsontpartnak a jegyzőkönyvben és a mellékletekben megállapított feltételekkel összhangban. Ezt az egyszeri ellentételezést két elem alapján kell meghatározni, nevezetesen:

a)

a közösségi hajók hozzáférése a Elefántcsontpart vizeihez és halászati erőforrásaihoz, és

b)

közösségi pénzügyi támogatás az elefántcsontparti vizeken a felelősségteljes halászatra és a halászati erőforrások fenntartható kiaknázására irányuló nemzeti politika kidolgozására.

(2)   A pénzügyi ellentételezésnek a fenti (1) bekezdés b) pontjában említett elemét a Felek által közös megegyezéssel és a jegyzőkönyvben megállapított rendelkezéseknek megfelelően kijelölt, az elefántcsontparti kormány által meghatározott halászati ágazati politika keretében elérendő célok, valamint a halászati politika végrehajtására vonatkozó éves és többéves programozás függvényében határozzák meg.

(3)   A Közösség által nyújtott pénzügyi ellentételezés kifizetése évente, a jegyzőkönyvben megállapított szabályok alapján, valamint e megállapodásnak és jegyzőkönyvnek az összeg következő okok miatt történő esetleges módosítására vonatkozó rendelkezéseire figyelemmel történik:

a)

rendellenes körülmények;

b)

a közösségi hajóknak odaítélt halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő csökkentése az érintett állományokra vonatkozó gazdálkodási intézkedések révén, amelyeket a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény alapján szükségesnek ítélnek az erőforrások fenntartható védelme és kiaknázása érdekében;

c)

a közösségi hajóknak megadott halászati lehetőségek növelése a Felek közös megegyezésével, amennyiben a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény alapján az erőforrások állapota azt lehetővé teszi;

d)

az elefántcsontparti halászati ágazati politika végrehajtására nyújtandó közösségi pénzügyi támogatás feltételeinek újraértékelése, amennyiben a Felek által megállapított éves és többéves programozás eredményei azt indokolják;

e)

e megállapodásnak a 13. cikk rendelkezései szerinti felmondása;

f)

e megállapodás alkalmazásának a 12. cikk rendelkezései szerinti felfüggesztése.

8. cikk

Az együttműködés előmozdítása a gazdasági szereplők között és a civil társadalom szintjén

(1)   A Felek ösztönzik a gazdasági, tudományos és műszaki együttműködést a halászati ágazatban és a kapcsolódó ágazatokban. A Felek az e célból esetlegesen meghozandó különféle intézkedések összehangolása érdekében konzultálnak egymással.

(2)   A Felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra és a halászeszközökre, a halászati termékek tartósítására és feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.

(3)   A Felek törekednek arra, hogy az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a Felek vállalkozásai közötti kapcsolatok előmozdításához.

(4)   A Felek különösen a közös érdekeket képviselő vegyes vállalatok létrehozását ösztönzik az elefántcsontparti és közösségi jogszabályok szigorú betartása mellett.

9. cikk

Vegyes bizottság

(1)   E megállapodás alkalmazásának figyelemmel kísérésére és ellenőrzésére vegyes bizottság jön létre. A vegyes bizottság a következő feladatokat látja el:

a)

a megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és alkalmazásának ellenőrzése és különösen a 7. cikk (2) bekezdésében említett éves és többéves programozás meghatározása, illetve végrehajtásának értékelése;

b)

a kölcsönös érdekbe tartozó, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatok biztosítása;

c)

fórumként való eljárás az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez;

d)

szükség esetén a halászati lehetőségek és következésképpen a pénzügyi ellentételezés mértékének újraértékelése;

e)

bármely más, a Felek által kölcsönösen megállapított feladat.

(2)   A vegyes bizottság évente legalább egyszer, a Közösségben és Elefántcsontparton felváltva ülésezik, és az üléseken az annak otthont adó Fél elnököl. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést tartanak.

10. cikk

A megállapodás hatálya alá tartozó földrajzi terület

Ezt a megállapodást egyrészt azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés – az említett Szerződésben meghatározott feltételekkel – alkalmazandó, másrészt Elefántcsontpart területén.

11. cikk

Időtartam

E megállapodás a hatálybalépésének napjától számított 6 évig alkalmazandó és a megállapodás hallgatólagosan további 6 éves időszakokra megújítható, kivéve ha azt a 13. cikkel összhangban fel nem mondják.

12. cikk

Felfüggesztés

(1)   E megállapodás alkalmazása a Felek bármelyikének kezdeményezésére felfüggeszthető a megállapodásban megállapított rendelkezések alkalmazása tekintetében meglévő súlyos nézeteltérés esetén. A felfüggesztéshez az érintett Fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról. Ezen értesítés kézhezvétele után a Felek konzultációt kezdenek a nézeteltérések békés rendezése érdekében.

(2)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felfüggesztés időtartamának megfelelően arányosan és időarányosan csökken.

13. cikk

Felmondás

(1)   E megállapodást bármelyik Fél felmondhatja olyan súlyos körülmények fennállása esetén, mint például az érintett állományok leépülése, annak megállapítása, hogy a közösségi hajóknak nyújtott halászati lehetőségek kiaknázása csak korlátozott mértékben valósítható meg, vagy a Felek által a jogellenes, be nem jelentett vagy szabályozatlan halászat elleni küzdelem tekintetében tett kötelezettségvállalások betartásának elmulasztása.

(2)   Az érintett Fél a kezdeti időszak, vagy minden további időszak lejárati időpontja előtt legalább hat hónappal írásban értesíti a másik Felet a megállapodás felmondására vonatkozó szándékáról.

(3)   A (2) bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.

(4)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.

14. cikk

Jegyzőkönyv és melléklet

A jegyzőkönyv és a melléklet e megállapodás szerves részét képezi.

15. cikk

A nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezései

Az elefántcsontparti vizeken működő közösségi halászhajók tevékenységeire az Elefántcsontparton alkalmazandó jogszabályok az irányadók, hacsak e megállapodás, a jegyzőkönyv, valamint annak melléklete és függelékei erről másképpen nem rendelkeznek.

16. cikk

Hatályon kívül helyezés

Hatálybalépésekor e megállapodás hatályon kívül helyezi az Európai Gazdasági Közösség és Elefántcsontparti Köztársaság között létrejött, az elefántcsontparti part menti halászatról szóló, 1990. december 19-én hatályba lépett megállapodást, és annak helyébe lép.

17. cikk

Hatálybalépés

Ez a megállapodás, amely két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, és azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek írásban értesítik egymást az elfogadásához szükséges belső eljárásuk befejezéséről.

JEGYZŐKÖNYV

az Európai Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság közötti, az elefántcsontpart partjainál folytatandó halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2007. július 1-jétől2013. június 30-ig terjedő időszakra történő megállapításáról

1. cikk

Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek

(1)   A 2007. július 1-jével kezdődő 6 éves időszakra vonatkozóan a megállapodás 5. cikke alapján engedélyezett halászati lehetőségek a következők:

Nagy távolságra vándorló halfajok (az Egyesült Nemzetek 1982-es egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok)

fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajók: 25 hajó,

felszíni horogsoros halászhajók: 15 hajó.

(2)   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 4. és 5. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.

(3)   Az Európai Közösség valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajók csak akkor halászhatnak Elefántcsontpart halászati övezetében, ha rendelkeznek az elefántcsontparti hatóságok által e jegyzőkönyv alapján és a jegyzőkönyv mellékletével összhangban kiállított halászati engedéllyel.

2. cikk

Pénzügyi ellentételezés – fizetési szabályok

(1)   A megállapodás 7. cikkében említett pénzügyi ellentételezés egyrészt az 1. cikkben említett időszakra vonatkozóan – az évi 7 000 tonna referenciamennyiségnek megfelelő – évi 455 000 EUR összegből, másrészt pedig egy évi 140 000 EUR-t kitevő külön összegből tevődik össze; utóbbi összeget Elefántcsontpart halászati ágazati politikájának végrehajtására kell fordítani. Ez az egyedi összeg a megállapodás 7. cikkében meghatározott, egyszeri pénzügyi ellentételezés szerves részét képezi.

(2)   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 4., 5., 6. és 7. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.

(3)   Az (1) bekezdésben meghatározott teljes összeget (595 000 EUR) a Közösség e jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente fizeti.

(4)   Amennyiben a közösségi hajók elefántcsontparti halászati övezetekben ejtett fogásainak összmennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, az éves pénzügyi ellentételezés összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR összeggel emelkedik. A Közösség által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (3) bekezdésben említett összeg kétszeresét (1 190 000 EUR). Ha a közösségi hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.

(5)   Az (1) bekezdésben meghatározott pénzügyi ellentételezés kifizetését az első évre vonatkozóan legkésőbb 2008. március 30-ig, az azt követő évekre vonatkozóan pedig legkésőbb július 1-jéig kell teljesíteni.

(6)   A 6. cikk rendelkezéseire is figyelemmel az említett ellentételezés felhasználása az elefántcsontparti hatóságok kizárólagos hatáskörébe tartozik.

(7)   A pénzügyi ellentételezés összegét Elefántcsontpart államkincstári számlájára kell utalni.

3. cikk

Együttműködés a felelősségteljes halászatért – tudományos együttműködés

(1)   A Felek vállalják, hogy az elefántcsontparti vizeken halászó különböző flották közötti megkülönböztetés tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítják a felelősségteljes halászatot.

(2)   E jegyzőkönyv alkalmazási időszaka alatt a Közösség és az elefántcsontparti hatóságok figyelemmel kísérik az elefántcsontparti halászati övezet erőforrásainak állapotát.

(3)   A két Fél vállalja a felelősségteljes halászatra vonatkozó szubregionális szintű együttműködés előmozdítását különösen az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT), valamint bármely más illetékes szubregionális vagy nemzetközi szervezet keretén belül.

(4)   A megállapodás 4. cikkének megfelelően, és az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a legjobb rendelkezésre álló tudományos szakvélemények alapján a két Fél konzultál egymással a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében azzal a céllal, hogy adott esetben – egy tudományos ülés után és közös megegyezéssel – a közösségi hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrások fenntartható kezelésének biztosítására vonatkozó intézkedéseket fogadjon el.

4. cikk

A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata

(1)   Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek közös megegyezéssel növelhetők, amennyiben az a megállapodás 3. cikkének (4) bekezdésében említett tudományos ülés következtetései alapján nem veszélyezteti az elefántcsontparti halászati erőforrások fenntartható kezelését. Ebben az esetben a 2. cikk (1) bekezdésében említett összeget arányosan és időarányosan emelni kell. Ugyanakkor az Európai Közösség által kifizetendő, a referenciamennyiségre vonatkozó pénzügyi ellentételezés teljes összege nem haladhatja meg a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezés kétszeresét. Ha a közösségi hajók által évente kifogott mennyiség meghaladja a 7 000 tonna kétszeresét (azaz 14 000 tonnát), az e határérték feletti mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.

(2)   Ellenben, ha a Felek az 1. cikkben említett halászati lehetőségek csökkentésében állapodnak meg, a pénzügyi ellentételezés összegét arányosan és időarányosan csökkenteni kell.

(3)   A halászati lehetőségek különböző hajókategóriák közötti elosztása a Felek közös megegyezésével szintén felülvizsgálható, feltéve hogy a változtatások összhangban állnak a 3. cikk (4) bekezdésében említett tudományos ülésen azon állományok kezelésével kapcsolatban elfogadott ajánlásokkal, amelyekre ez az újraelosztás hatással lehet. A Felek megállapodnak a pénzügyi ellentételezés megfelelő kiigazításáról, ha a halászati lehetőségek újraelosztása azt indokolja.

5. cikk

Új halászati lehetőségek és a felderítő halászat

(1)   Abban az esetben, ha a közösségi halászhajók olyan halászati tevékenységet kívánnak végezni, amelyekről az 1. cikk nem rendelkezik, a Közösség konzultál Elefántcsontparttal az új tevékenységek esetleges engedélyezéséről. Adott esetben a Felek megállapodnak az új halászati lehetőségekre vonatkozó feltételekben, és ha szükséges, ennek megfelelően módosítják e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.

(2)   A Felek a megállapodás 3. cikk (4) bekezdésében említett közös tudományos bizottság véleménye alapján felderítő halászatot folytathatnak az elefántcsontparti halászati övezetekben. E célból a Felek bármely Fél kérésére konzultálnak egymással, és eseti alapon meghatározzák az új erőforrásokat, feltételeket és az egyéb releváns paramétereket.

(3)   A Felek a felderítő halászati tevékenységeket közösen elfogadott tudományos és igazgatási paraméterekkel összhangban hajtják végre. A felderítő halászatra vonatkozó engedélyek vizsgálati célból legfeljebb két, a Felek közös megállapodása szerint elfogadott időponttól számított hathónapos időszakra adhatók meg.

(4)   Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a felderítő halászat – az ökoszisztémák megőrzésére és az élő tengeri erőforrások védelmére vonatkozó szabályok tiszteletben tartása mellett – kedvező eredménnyel zárult, az e jegyzőkönyv 4. cikkében előírt egyeztetési eljárásnak megfelelően, illetve a jegyzőkönyv lejártáig és a megengedhető erőkifejtés mértékéig új halászati lehetőségek biztosíthatók a közösségi halászflotta számára. A pénzügyi ellentételezés összegét ennek megfelelően növelni kell.

6. cikk

A pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata rendellenes körülmények esetén

(1)   Abban az esetben, ha – természeti jelenségeken kívüli – rendellenes körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységek végzését Elefántcsontpart kizárólagos gazdasági övezetében, az Európai Közösség felfüggesztheti a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi ellentételezés kifizetését. A felfüggesztésről szóló határozat meghozatalára a Felek közötti konzultációt követően, az egyik Fél kezdeményezésétől számított két hónapon belül kerülhet sor, feltéve hogy az Európai Közösség a felfüggesztés időpontjáig esedékes összegeket teljes mértékben kifizette.

(2)   A pénzügyi ellentételezés folyósítása ismét megkezdődik azt követően, hogy a két Fél konzultált egymással és egyetért abban, hogy a halászati tevékenységek végzését megakadályozó körülmények elhárultak és/vagy az adott helyzet lehetővé teszi a halászati tevékenységek folytatását.

(3)   A közösségi hajók számára kiadott engedélyek érvényessége – mivel azokat a pénzügyi ellentételezés fizetésével egy időben felfüggesztik – a halászati tevékenység felfüggesztésének időtartamával megegyező időtartammal meghosszabbodik.

7. cikk

A felelősségteljes halászat előmozdítása Elefántcsontpart vizein

(1)   A 2. cikkben megállapított pénzügyi ellentételezés 100 %-át évente az elefántcsontparti kormány által meghatározott halászati ágazati politika keretében tett kezdeményezések támogatására és végrehajtására kell fordítani.

Az említett összeget Elefántcsontpart a Felek által az alábbi (2) bekezdésnek megfelelően kölcsönös egyetértésben meghatározott célok és az azok megvalósítására vonatkozó éves és többéves programozás alapján kezeli, összhangban az elefántcsontparti halászati politika keretében a halászati ágazat fenntartható és felelősségteljes irányításának biztosításával összefüggésben megállapított prioritásokkal, különös tekintettel az ellenőrzésre és felügyeletre, az erőforrások kezelésére, a halászati termékek előállításának higiéniai körülményeire, valamint az illetékes hatóságok ellenőrzési kapacitásának fejlesztésére.

(2)   Az előző bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából a Közösség és Elefántcsontpart a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében Elefántcsontpart javaslata alapján a jegyzőkönyv hatálybalépésekor, de legkésőbb három hónappal a jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően megállapodik egy többéves ágazati programban és annak alkalmazási szabályaiban, ideértve különösen a következőket:

a)

éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a pénzügyi ellentételezés (1) bekezdésben megállapított százaléka és az évente végrehajtandó kezdeményezésekre elkülönített összeg felhasználásra kerül;

b)

éves és többéves célok, amelyek a fenntartható és felelősségteljes halászat kialakítását szolgálják, figyelembe véve a nemzeti halászati politika vagy egyéb szakpolitika keretében Elefántcsontpart által megállapított olyan prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdításához, vagy hatással vannak arra;

c)

az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások.

(3)   A többéves ágazati program, illetve az évente megvalósítandó kezdeményezésekre fordítandó egyedi összegek felhasználásának bármely javasolt módosítását a vegyes bizottság keretében mindkét Félnek jóvá kell hagynia.

(4)   Elefántcsontpart minden évben megállapítja az (1) bekezdésben említett százalékos aránynak megfelelő értéket a többéves program végrehajtása céljából. A jegyzőkönyv érvényességének első évében a többéves ágazati program vegyes bizottság keretében történő elfogadásakor a Közösséget tájékoztatni kell a tervezett felhasználásról. Valamennyi ezt követő alkalmazási évet illetően Elefántcsontpart legkésőbb az előző év május 1-jéig tájékoztatja a Közösséget a felhasználás módjáról.

(5)   Ha a többéves ágazati program végrehajtási eredményeinek éves értékelése azt indokolja, az Európai Közösség kérheti a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezés részét képező, az elefántcsontparti halászati politika támogatását és végrehajtását célzó összeg módosítását annak érdekében, hogy a program végrehajtásához rendelt pénzügyi források összegét a program eredményeihez igazítsák.

8. cikk

Viták – a jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztése

(1)   A Felek között a jegyzőkönyv rendelkezéseinek értelmezésével és annak alkalmazásával kapcsolatban felmerülő vitákról a Felek a békés rendezés érdekében a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak, amelyet szükség esetén rendkívüli ülésre kell összehívni.

(2)   A 9. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül e jegyzőkönyv alkalmazása bármely Fél kezdeményezésére felfüggeszthető, ha a Felek közötti vita komolynak ítélhető, és a vegyes bizottság keretében az (1) bekezdésnek megfelelően folytatott konzultációk sem vezettek a vita békés rendezéséhez.

(3)   A jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére vonatkozó szándékát az érdekelt Fél írásban, legalább három hónappal a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt jelenti be.

(4)   Felfüggesztés esetén a Felek folytatják a konzultációt a vita békés rendezése érdekében. Megegyezés esetén folytatódik a jegyzőkönyv alkalmazása, a pénzügyi ellentételezés összege pedig a jegyzőkönyv alkalmazása felfüggesztésének időtartama függvényében arányosan és időarányosan csökken.

9. cikk

A jegyzőkönyv alkalmazásának a fizetés elmaradása miatti felfüggesztése

A 6. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, ha a Közösség nem teljesíti a 2. cikkben előírt kifizetéseket, e jegyzőkönyv alkalmazása felfüggeszthető a következő feltételekkel:

a)

az elefántcsontparti hatóságok értesítést küldenek az Európai Bizottságnak, amelyben jelzik a kifizetés elmaradását. Az Európai Bizottság elvégzi a megfelelő ellenőrzéseket, és ha szükséges, legfeljebb az értesítés kézhezvételétől számított 60 munkanapon belül teljesíti a kifizetést;

b)

a kifizetés elmaradásának esetében vagy a kifizetés elmaradásának a jegyzőkönyv 2. cikkének (5) bekezdésében előírt határidőn belüli megfelelő indoklása hiányában az illetékes elefántcsontparti hatóságok jogosultak e jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére. Erről haladéktalanul tájékoztatják az Európai Bizottságot.

c)

A jegyzőkönyv alkalmazása a szóban forgó kifizetés teljesítésekor folytatódik.

10. cikk

A nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezései

Az elefántcsontparti vizeken működő közösségi halászhajók tevékenységeire az Elefántcsontparton alkalmazandó jogszabályok az irányadók, kivéve ha a megállapodás, e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel másképp rendelkezik.

11. cikk

Felülvizsgálati záradék

E jegyzőkönyv és melléklete alkalmazásának harmadik évfordulóján a Felek felülvizsgálják a jegyzőkönyv és melléklete alkalmazását, és adott esetben konzultálnak egymással a vegyes bizottság keretében a rendelkezések módosításáról. E módosítások magukban érinthetik a referenciamennyiséget és az engedélyekért fizetendő átalányösszegeket.

12. cikk

Hatályon kívül helyezés

Az Európai Gazdasági Közösség és az Elefántcsontparti Köztársaság között létrejött, az elefántcsontparti part menti halászatról szóló megállapodás melléklete hatályát veszti, és helyébe e jegyzőkönyv melléklete lép.

13. cikk

Hatálybalépés

(1)   Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.

(2)   A jegyzőkönyvet és mellékletét 2007. július 1-jétől kell alkalmazni.

MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉGI HAJÓK ÁLTAL AZ ELEFÁNTCSONTPARTI HALÁSZATI ÖVEZETBEN FOLYTATOTT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE VONATKOZÓ FELTÉTELEK

I.   FEJEZET

Az engedélykérelmekre és az engedélyek kiadására alkalmazandó szabályok

1.   SZAKASZ

Az engedélyek kiadása

1.   Az elefántcsontparti halászati övezetben való halászatra csak a jogosult hajók kaphatnak engedélyt.

2.   A hajó halászati jogosultságának feltétele, hogy sem a tulajdonosát, sem a kapitányát, sem magát a hajót nem tiltották el az Elefántcsontparton folytatott halászati tevékenységtől. Helyzetüknek az elefántcsontparti igazgatási szervek felé rendezettnek kell lennie abban az értelemben, hogy eleget tettek minden korábbi, a Közösséggel kötött megállapodások keretében Elefántcsontparton folytatott halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek.

3.   A Közösség illetékes hatóságai legalább 30 munkanappal az engedély kérelmezett érvényességi időpontja előtt elektronikus úton benyújtják Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának minden olyan hajó kérelmét, amely a megállapodás keretében halászni szándékozik.

4.   A kérelmeket a halászatért felelős minisztériumnak az I. függelékben szereplő mintának megfelelő nyomtatványon kell benyújtani. Az illetékes elefántcsontparti hatóságok minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy az engedély iránti kérelemben szereplő adatokat bizalmasan kezeljék. Ezeket az adatokat kizárólag a halászati megállapodás végrehajtásának keretében szabad felhasználni.

5.   Minden engedélykérelemhez a következő iratokat kell csatolni:

az érvényességi időszakra esedékes átalánydíj előlegének befizetéséről szóló igazolás,

minden olyan egyéb irat vagy tanúsítvány, amelyet e jegyzőkönyv értelmében a hajó típusa szerint alkalmazandó egyedi rendelkezések alapján megkövetelnek.

6.   A díj befizetését a jegyzőkönyv 2. cikke (7) bekezdésének megfelelően az elefántcsontparti hatóságok által megjelölt számlára kell teljesíteni.

7.   A díjak a kikötői illetékek és szolgáltatások költségei kivételével minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak.

8.   Az engedélyt minden hajó számára Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériuma adja ki – az Európai Bizottság Elefántcsontparti Delegációján keresztül – a hajótulajdonosok vagy azok képviselői számára a fenti 6. pontban említett iratok kézhezvételét követő 15 munkanapon belül.

9.   Az engedélyt egy meghatározott hajó nevére állítják ki, és az nem ruházható át.

10.   Azonban az Európai Közösség kérésére és igazolt vis maior esetén valamely hajó halászati engedélye újabb díj fizetése nélkül helyettesíthető egy másik, azonos kategóriába tartozó, a jegyzőkönyv 1. cikke szerinti hajó részére kiállított új halászati engedéllyel. Ebben az esetben a fogások szintjének egy esetleges kiegészítő díjfizetés meghatározása céljából történő kiszámításakor a két hajó összefogásának összegét kell figyelembe venni.

11.   A pótolandó hajó tulajdonosa vagy képviselője az érvénytelenített engedélyt az Európai Bizottság delegációján keresztül visszajuttatja Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának.

12.   Az új engedély azon a napon lép hatályba, amikor a hajótulajdonos az érvénytelenített engedélyt visszajuttatja Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának. Az Európai Bizottság Elefántcsontparti Delegációját tájékoztatni kell az engedély átruházásáról.

13.   Az engedélyt mindig a fedélzeten kell tartani. Az Európai Közösség naprakész jegyzéktervezetet tart fenn azokról a hajókról, amelyek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban halászati engedélykérelmet adtak be. A jegyzéktervezetet elkészültekor, majd minden azt követő módosításakor közlik az elefántcsontparti hatóságokkal. A jegyzéktervezet, valamint az Európai Bizottság által a parti állam hatóságai számára fizetendő előleg teljesítéséről szóló értesítés átvételét követően az illetékes elefántcsontparti hatóságok a hajót felveszik a halászatra jogosult hajók jegyzékébe, és erről értesítik a halászati felügyeletért felelős hatóságokat. Ebben az esetben e jegyzék hiteles másolatát elküldik a hajótulajdonos számára, és azt a halászati engedély helyett és helyén tarthatja a fedélzeten addig, amíg ez utóbbit ki nem állítják.

14.   A két Fél megállapodik egy olyan engedélyezési rendszer bevezetésének előmozdításában, amelyben a fent említett adatok és iratok továbbítása kizárólag elektronikus úton történik. A Felek megállapodnak abban, hogy a papíralapú engedélyeket – az elefántcsontparti halászati övezetben való halászatra engedéllyel rendelkező hajók jegyzékéhez hasonlóan – mihamarabb elektronikus engedélyekkel váltják fel.

2.   SZAKASZ

Az engedély feltételei – díjak és előlegek

1.   Az engedélyek érvényességi ideje egy év. Az engedélyek megújíthatók.

2.   A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros hajók esetében az Elefántcsontpart halászati övezetében ejtett fogás után fizetendő díj összege tonnánként 35 EUR.

3.   Az engedélyeket a következő átalányösszegeknek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését követően állítják ki:

kerítőhálós tonhalhalászhajónként 3 850 EUR, ami évi 110 tonnás fogásért fizetendő díjnak felel meg,

felszíni horogsoros hajónként 1 400 EUR, ami évi 40 tonnás fogásért fizetendő díjnak felel meg.

4.   A tagállamok az előző év során kifogott halak mennyiségét az alábbi 5. pontban említett tudományos intézetek által igazolt adatoknak megfelelően minden év június 15-ig közlik az Európai Bizottsággal.

5.   Az n. év címén járó díjak végleges kimutatását a Európai Bizottság fogadja el legkésőbb az n + 1. év július 31. napjáig a valamennyi hajótulajdonos által elkészített, és a tagállamok fogási adatainak ellenőrzésére illetékes tudományos intézetek – mint például az IRD (Institut de Recherche pour le Développement), az IEO (Instituto Español de Oceanografia), az IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima) és a CRO (Centre de Recherches Océanologiques) – által megerősített fogási nyilatkozatok alapján. A díjkimutatást az Európai Bizottság delegációján keresztül kell továbbítani.

6.   A kimutatást egyidejűleg megküldik Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának és a hajótulajdonosoknak.

7.   A kerítőhálós tonhalhalászhajók esetében 110 tonnát, a felszíni horogsoros hajók esetében 40 tonnát meghaladó kifogott mennyiség után járó – tonnánként 35 EUR összegű – esetleges pótbefizetéseket a hajótulajdonosok Elefántcsontpart illetékes hatóságai számára legkésőbb az n + 1. év augusztus 31. napjáig teljesítik az e fejezet 1. szakaszának 6. pontjában említett bankszámlára.

8.   Abban az esetben, ha a végleges kimutatás az e szakasz 3. pontjában említett előlegnél kisebb összeg esedékességét állapítja meg, a hajótulajdonos nem igényelheti vissza a különbözetet.

II.   FEJEZET

Halászati övezetek

1.   A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros hajók esetében a közösségi hajók halászati tevékenységeiket az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföldön kívül eső vizeken folytathatnak halászati tevékenységet.

III.   FEJEZET

A fogási nyilatkozatok rendszere

1.   E melléklet alkalmazásában a közösségi hajók által Elefántcsontpart halászati övezetében megtett út időtartama a következők szerint kerül megállapításra:

az elefántcsontparti halászati övezetbe való belépés és az övezet elhagyása közötti időtartam, vagy

vagy az elefántcsontparti halászati övezetbe való belépés és az átrakodás és/vagy kirakodás közötti időtartam.

2.   Minden olyan hajó, amely számára e megállapodás keretében engedélyezték az elefántcsontparti vizeken való halászatot, köteles a fogásait közölni Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumával annak érdekében, hogy az elefántcsontparti hatóságok ellenőrizhessék azon kifogott mennyiségeket, amelyeket az e melléklet I. fejezete 2. szakaszának 4. pontjában meghatározott eljárásnak megfelelően az illetékes tudományos intézetek hitelesítenek. A fogások közlésének szabályai a következők:

2.1.

E melléklet I. fejezete 2. szakaszának értelmében az engedély éves érvényességi időszaka alatt a nyilatkozatok tartalmazzák a hajó által minden kihajózáskor ejtett fogásokat. A nyilatkozatok fizikai hordozón lévő eredeti példányát az említett időszakban végzett utolsó kihajózás végét követő 45 napon belül kell elküldeni Elefántcsontpart halászatért felelős minisztériumának. Az említett adatokat faxon (a 225 21 35 04 09 vagy a 225 21 35 63 15 számra) vagy elektronikus levél útján kell elküldeni.

2.2.

A hajók a fogási adatokat a hajónapló megfelelő formanyomtatványán közlik, amelynek mintája a 2. függelékben található. Azokra az időszakokra vonatkozóan, amikor a hajó nem az elefántcsontparti halászati övezetben tartózkodik, a hajónaplóba az „Elefántcsontpart halászati övezetén kívül” bejegyzést kell beírni.

2.3.

A nyomtatványokat olvashatóan kell kitölteni, és a hajó kapitányának vagy törvényes képviselőjének azokat alá kell írnia.

2.4.

A fogási nyilatkozatoknak megbízható adatokat kell tartalmazniuk, hogy követhető legyen az állományok állapotának alakulása.

3.   E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetére az elefántcsontparti kormány fenntartja magának a jogot, hogy a formai követelmények teljesítéséig felfüggessze az adott hajó engedélyét, illetve hogy a hajó tulajdonosával szemben a hatályos elefántcsontparti jogszabályokban előírt szankciókat alkalmazza. Erről tájékoztatni kell az Európai Bizottságot és a lobogó szerinti tagállamot.

4.   A két Fél megállapodik egy olyan fogásbejelentő rendszer előmozdításában, amely az említett adatok és dokumentumok kizárólag elektronikus úton történő továbbításán alapul. A két Fél ezért megállapodik abban, hogy az írásbeli nyilatkozatot mielőbb egy azzal egyenértékű elektronikus adatfájllal váltja fel.

IV.   FEJEZET

Tengerészek felvétele

1.   A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros hajók tulajdonosai vállalják, hogy hajóikon AKCS-országbeli állampolgárokat foglalkoztatnak a következő feltételekkel és korlátozásokkal:

a kerítőhálós tonhalhalászflotta esetében a harmadik ország halászati övezetében folytatott tonhalhalászat ideje alatt a foglalkoztatott tengerészek legalább 20 %-a AKCS-országokból származik,

a felszíni horogsoros tonhalhalászflotta esetében a harmadik ország halászati övezetében folytatott halászat ideje alatt a foglalkoztatott tengerészek legalább 20 %-a AKCS-országokból származik.

2.   A hajótulajdonosok törekszenek további, AKCS-országból származó tengerészek felvételére.

3.   A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes mértékben alkalmazandó a közösségi hajókra felvett tengerészekre. Ez különösen vonatkozik az egyesülési szabadságra, a munkavállalók szervezkedési jogának hathatós elismerésére, valamint a foglalkoztatásból eredő hátrányos megkülönböztetés felszámolására.

4.   Az AKCS-tengerészek munkaszerződését – amelynek egy-egy példányát az aláírók megkapják – a hajótulajdonosok képviselője/(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kötik meg. E szerződések biztosítják a tengerészek számára a rájuk vonatkozó társadalombiztosítási szolgáltatásokat, amelyek között szerepel a halál, betegség és baleset esetére szóló biztosítás.

5.   Az AKCS-tengerészek fizetését a hajótulajdonosok fedezik. A fizetés összegét a hajótulajdonosok vagy képviselőik és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kölcsönös egyetértésével kell megállapítani. Az AKCS-tengerészek javadalmazási feltételei azonban nem lehetnek kedvezőtlenebbek a legénységre saját országukban alkalmazandó feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO-normákban előírtaknál.

6.   Minden tengerésznek, akit közösségi hajón alkalmaznak, meg kell jelennie a kijelölt hajó kapitányánál a felvételére javasolt dátumot megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a tengerész felvételének kötelezettsége alól.

V.   FEJEZET

Technikai intézkedések

A közösségi halászhajók betartják az ICCAT által az adott térségben használt halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire elfogadott intézkedéseket és ajánlásokat, valamint betartanak minden egyéb, a halászati tevékenységeikre alkalmazandó technikai intézkedést.

VI.   FEJEZET

Megfigyelők

1.   A megállapodás keretében az elefántcsontparti vizeken halászatra jogosult hajók fedélzetükre felveszik az illetékes regionális halászati szervezet által kijelölt megfigyelőket az alábbi feltételekkel.

1.1.

Az illetékes hatóságok kérésére a közösségi halászhajók az említett hatóságok által kijelölt megfigyelőt vesznek fel a hajóra, akinek feladata az elefántcsontparti vizeken ejtett fogások ellenőrzése.

1.2.

Az illetékes hatóság elkészíti azon hajók jegyzékét, amelyeknek megfigyelőt kell felvenniük, valamint az ellenőrzésre kijelölt megfigyelők listáját. Ezeket a jegyzékeket naprakészen kell tartani. Azokat elkészítésükkor azonnal, naprakésszé tételüket követően pedig háromhavonta továbbítani kell az Európai Bizottságnak.

1.3.

Az illetékes hatóság az engedély kiadásának időpontjában, vagy legkésőbb 15 nappal a megfigyelő felvételének tervezett időpontja előtt közli a hajótulajdonossal vagy annak képviselőjével a hajó fedélzetére felveendő megfigyelő nevét.

2.   A megfigyelő egy hajóút idejére marad a fedélzeten. Az illetékes elefántcsontparti hatóságok kifejezett kérésére azonban ez az időtartam több hajóútra is kiterjedhet az adott hajó útjainak átlagos időtartama szerint. Ezt akkor kéri az illetékes hatóság, amikor az adott hajóra felveendő megfigyelő nevét közli.

3.   A megfigyelők felvételének feltételeit a hajótulajdonosok vagy azok képviselői és az illetékes hatóság közötti közös megegyezéssel kell meghatározni.

4.   A megfigyelőt a hajótulajdonos által kiválasztott kikötőben, a kijelölt hajók jegyzékének bejelentését követően, az elefántcsontparti halászati vizeken tervezett első hajóút elején veszik fel.

5.   Az érintett hajótulajdonosok két héten belül, tíznapos felmondási idővel közlik, hogy a megfigyelőket mikor és az alrégió melyik kikötőjében kívánják felvenni.

6.   Abban az esetben, ha a megfigyelőket az alrégión kívüli országban veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a hajó tulajdonosa viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén regionális megfigyelő tartózkodik, elhagyja a regionális halászati övezetet, minden intézkedést meg kell tenni annak biztosítására, hogy a megfigyelőt a hajótulajdonos költségére a lehető leghamarabb hazaszállítsák.

7.   Ha a megfigyelő nincs a megbeszélt helyen és időben, és az azt követő tizenkét órán belül sem jelenik meg, a hajótulajdonos automatikusan mentesül azon kötelezettség alól, hogy a megfigyelőt felvegye a fedélzetre.

8.   A megfigyelőt a fedélzeten tisztként kell kezelni. Amikor a hajó Elefántcsontpart vizein tevékenykedik, a megfigyelő a következő feladatokat látja el:

8.1.

a hajók halászati tevékenységeinek megfigyelése;

8.2.

a halászati műveleteket végző hajók földrajzi helyzetének ellenőrzése;

8.3.

tudományos programok keretében biológiai mintavételek végzése;

8.4.

kimutatás készítése a használt halászeszközökről;

8.5.

az elefántcsontparti halászati övezetben ejtett fogások hajónaplóba bejegyzett adatainak ellenőrzése;

8.6.

a járulékos fogások százalékos arányának ellenőrzése és a visszadobott, forgalomba hozható halfajok mennyiségének becslése;

8.7.

a halászati adatok közlése bármely megfelelő eszközzel, beleértve az elsődleges és a járulékos halfogások mennyiségét is.

9.   A hajó kapitánya a hatáskörén belül minden intézkedést meghoz annak érdekében, hogy biztosítsa a megfigyelő fizikai biztonságát és kényelmét feladatai végzése közben.

10.   A megfigyelő számára biztosítanak minden eszközt, amely feladatai ellátásához szükséges. A kapitány hozzáférést biztosít számára a feladatai elvégzéséhez nélkülözhetetlen kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységéhez közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, elsősorban a hajónaplóhoz és a navigációs könyvhöz, valamint a hajó azon részeihez, amelyek megkönnyítik megfigyelői feladatainak teljesítését.

11.   A megfigyelő a hajón való tartózkodása alatt:

11.1.

mindent megtesz annak érdekében, hogy a hajóra való felvételének körülményei, valamint a hajó fedélzetén való tartózkodása ne szakítsa meg és ne zavarja a halászati műveleteket;

11.2.

ügyel a hajó fedélzetén található javak és eszközök épségére, továbbá tiszteletben tartja az említett hajóhoz tartozó valamennyi irat bizalmas jellegét.

12.   A megfigyelő a megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása előtt jelentést készít, amelyet el kell küldeni az illetékes elefántcsontparti hatóságoknak, egy másolatot pedig az Európai Bizottságnak. A jelentést a kapitány jelenlétében írja alá, aki azt mellékletként kiegészítheti vagy kiegészíttetheti minden olyan észrevétellel, amelyet hasznosnak tart, és amelyet szintén aláír. A jelentés egy másolatát a tudományos megfigyelő kiszállásakor át kell adni a hajó kapitányának.

13.   A hajótulajdonos saját költségére – a hajó lehetőségeihez mérten – biztosítja a megfigyelők tiszteket megillető feltételek szerinti elszállásolását és étkeztetését.

14.   A megfigyelők fizetését és társadalombiztosítási járulékait az illetékes hatóságok fedezik.

15.   A Felek a lehető leghamarabb konzultálnak az érintett harmadik országokkal a regionális megfigyelői rendszer meghatározásáról és az illetékes regionális halászati szervezet kiválasztásáról. A regionális megfigyelői rendszer kiépítéséig a megállapodás keretében az elefántcsontparti halászati övezetben folytatott halászatra engedéllyel rendelkező hajók – regionális megfigyelők helyett – az illetékes elefántcsontparti hatóság által, a fent említett szabályok szerint kijelölt megfigyelőket vesznek fel.

VII.   FEJEZET

Ellenőrzés

1.   Az Európai Közösség az e melléklet 1. szakaszának 13. pontjával összhangban naprakészen tartja azon hajók jegyzékét, amelyek számára e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően halászati engedélyt állítottak ki. Ezt a jegyzéket az elkészítésekor, majd minden egyes naprakésszé tételekor közlik a halászat ellenőrzéséért felelős elefántcsontparti hatóságokkal.

2.   A jegyzéktervezet, valamint az Európai Bizottság által a parti állam hatóságai számára fizetendő, az e jegyzőkönyv I. fejezete 2. szakaszának 3. pontjában említett előleg teljesítéséről szóló értesítés átvételét követően az illetékes elefántcsontparti hatóságok a hajót felveszik a halászatra jogosult hajók jegyzékébe, és erről értesítik a halászati felügyeletért felelős hatóságokat. Ebben az esetben a hajótulajdonos megkaphatja e jegyzék hiteles másolatát, és azt a halászati engedély helyett és helyén tarthatja a fedélzeten addig, amíg ez utóbbit ki nem állítják.

3.   Az övezetbe való belépés és az onnan való kilépés

3.1.   A közösségi hajók az elefántcsontparti halászati övezetbe való belépési vagy onnan való kilépési szándékukról a be- és kilépés előtt legalább három órával értesítik Elefántcsontpart halászati felügyeletre illetékes hatóságait, valamint nyilatkoznak a fedélzeten lévő összes halmennyiségről és fajról.

3.2.   A kilépésről szóló értesítés küldésekor a hajók a földrajzi helyzetüket is közlik. Ezeket a közléseket elsősorban faxon (225 21 35 04 09 vagy 225 21 35 63 15) vagy elektronikus levélben ([…]), illetve ezek hiányában rádión (hívójel: […]) kell megtenni.

3.3.   Ha egy hajót halászati tevékenységen érnek anélkül, hogy arról értesítette volna az elefántcsontparti illetékes hatóságot, a hajót engedéllyel nem rendelkező hajónak kell tekinteni.

3.4.   A fax- és telefonszámokat, valamint az elektronikus levélcímet is a halászati engedély kiadásakor kell közölni.

4.   Ellenőrzési eljárások

4.1.   Az elefántcsontparti vizeken halászati tevékenységet folytató közösségi hajók kapitányai lehetővé teszik és megkönnyítik minden olyan elefántcsontparti tisztviselő fedélzetre szállását és munkájának végzését, akiknek feladata a halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése.

4.2.   Ezek a tisztviselők csak a feladataik elvégzéséhez szükséges ideig maradhatnak a fedélzeten.

4.3.   A vizsgálat és az ellenőrzés befejezését követően igazolást kell átadni a hajó kapitányának.

5.   Műholdas ellenőrzés

5.1.   Az e megállapodás keretében halászó valamennyi közösségi hajót a 3. függelékben meghatározott rendelkezések szerint műhold segítségével nyomon követik. E rendelkezések az Európai Közösség Elefántcsontparti Delegációjának az Elefántcsontpart kormánya által az elefántcsontparti halászati felügyelő központ (FMC) tevékenységének megkezdéséről történő értesítését követő tizedik napon lépnek hatályba.

6.   A hajó átvizsgálása

6.1.   Az illetékes elefántcsontparti hatóságok legfeljebb 36 órán belül tájékoztatják a lobogó szerinti államot és az Európai Bizottságot a elefántcsontparti vizeken tartózkodó közösségi hajók átvizsgálásáról, illetve az ennek következtében kirótt valamennyi szankcióról.

6.2.   A lobogó szerinti államnak és az Európai Bizottságnak egyidejűleg rövid és tömör jelentést kell kapnia azokról a körülményekről és indokokról, amelyek az átvizsgáláshoz vezettek.

7.   Átvizsgálási jegyzőkönyv

7.1.   Miután az illetékes elefántcsontparti hatóság elkészítette a jegyzőkönyvet, a hajó kapitánya aláírja.

7.2.   Ez az aláírás nem sérti a védelemmel kapcsolatos azon jogokat és eszközöket, amelyeket a kapitány a számára felrótt jogsértéssel szemben érvényesíthet. Amennyiben a kapitány megtagadja a jegyzőkönyv aláírását, annak okairól írásban ad tájékoztatást, és az ellenőr az „aláírás megtagadása” bejegyzést vezeti a jegyzőkönyvbe.

7.3.   A kapitány az elefántcsontparti hatóságok által kijelölt kikötőbe irányítja a hajót. Kisebb jogsértés esetén az illetékes elefántcsontparti hatóság engedélyezheti az átvizsgált hajónak a halászati tevékenység folytatását.

8.   Egyeztető értekezlet átvizsgálás esetén

8.1.   Mielőtt intézkedéseket hoznának a kapitánnyal vagy a legénységgel szemben, illetve bármilyen fellépést terveznének a rakomány vagy a hajó felszerelése tekintetében – kivéve azokat, amelyek a feltételezett jogsértésre vonatkozó bizonyítékok megőrzésére szolgálnak –, az említett információkról való tudomásszerzést követő egy munkanapon belül tájékoztató értekezletet kell tartani az Európai Bizottság és az illetékes elefántcsontparti hatóságok között, adott esetben az érintett tagállam képviselőjének részvételével.

8.2.   Az értekezlet során a Felek kicserélnek egymás között minden olyan iratot vagy információt, amely segíthet tisztázni a megállapított tények körülményeit. A hajó tulajdonosát vagy annak képviselőjét tájékoztatni kell az egyeztetés eredményéről és mindazokról az intézkedésekről, amelyek a hajó átvizsgálásából következhetnek.

9.   Az átvizsgálás rendezése

9.1.   Mielőtt bírósági eljárásra kerülne sor, meg kell próbálni peren kívüli eljárással rendezni a feltételezett jogsértést. Ezt az eljárást legkésőbb az átvizsgálást követő három munkanapon belül be kell fejezni.

9.2.   Peren kívüli eljárás esetén az alkalmazandó pénzbírság összegét az elefántcsontparti jogszabályoknak megfelelően kell megállapítani.

9.3.   Abban az esetben, ha az ügyet nem sikerül peren kívüli eljárással rendezni, és az ügy az illetékes bíróság elé kerül, a hajó tulajdonosa – az átvizsgálás költségei, valamint a jogsértés elkövetőire kiszabható pénzbírság és a rájuk terhelhető helyreállítási költségek figyelembevételével megállapított összegű – banki biztosítékot helyez letétbe az illetékes elefántcsontparti hatóságok által kijelölt banknál.

9.4.   A banki biztosíték nem követelhető vissza a bírósági eljárás lezárulása előtt. Amennyiben az eljárás ítélet nélkül zárul, a biztosítékot felszabadítják. Ha az elmarasztaló ítélet következtében kiszabott bírság összege a letétbe helyezett biztosítéknál kisebb, az illetékes elefántcsontparti hatóságok felszabadítják a különbözetet.

9.5.   A hajót akkor adják ki, és a legénysége akkor hagyhatja el a kikötőt, ha:

teljesítették a peren kívüli eljárásból eredő kötelezettségeket, vagy

a bírósági eljárás befejezéséig letétbe helyezték a fenti 9.3. pontban említett banki biztosítékot, és azt az illetékes elefántcsontparti hatóságok elfogadták.

10.   Átrakodások

10.1.   Minden olyan közösségi hajó, amely a fogásait az elefántcsontparti vizeken kívánja átrakodni, e műveletet Elefántcsontpart kikötőiben végzi el.

10.2.   A hajók tulajdonosai legalább 24 órával az átrakodás előtt jelentik az illetékes elefántcsontparti hatóságoknak a következő információkat:

az átrakodó halászhajók neve,

a szállítóhajó neve, IMO-száma és lobogó szerinti állama,

az átrakodni szándékozott mennyiség tonnában, fajonkénti bontásban,

az átrakodás napja és helye.

10.3.   Az átrakodást az elefántcsontparti halászati övezetből való kilépésnek kell tekinteni. A hajók kapitányainak tehát el kell juttatniuk a fogási nyilatkozatokat az illetékes elefántcsontparti hatóságoknak, és közölniük kell akár a halászat folytatására, akár az elefántcsontparti halászati övezetből való kilépésre vonatkozó szándékukat.

10.4.   A fogások bármely, a fenti pontokban nem említett átrakodási művelete tilos az elefántcsontparti halászati övezetben. A hatályos elefántcsontparti szabályozás által előírt szankciókkal sújthatók azok, akik megsértik ezt a rendelkezést.

11.   Az Elefántcsontpart valamely kikötőjében ki- vagy átrakodási műveletet végző közösségi hajók kapitányai az elefántcsontparti ellenőrök részére lehetővé teszik és megkönnyítik e műveletek ellenőrzését. A kikötőben végzett valamennyi vizsgálat és ellenőrzés végén igazolást kell kiállítani a hajó kapitánya részére.

Függelékek

1.

Az engedély iránti kérelem formanyomtatványa

2.

ICCAT-hajónapló

3.

A műholdas hajómegfigyelési rendszerre (VMS) alkalmazandó rendelkezések, és az elefántcsontparti halászati övezet koordinátái

1. függelék

Image

Image

Image

2. függelék

Image

Image

3. függelék

A két Fél egy későbbi szakaszban konzultál egymással a vegyes bizottság keretében a műholdas hajómegfigyelési rendszerre (VMS) alkalmazandó rendelkezések, és az elefántcsontparti halászati övezet koordinátái meghatározása céljából.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/64


A TANÁCS HATÁROZATA

(2008. február 18.)

a Régiók Bizottsága egy spanyol tagjának és két spanyol póttagjának kinevezéséről

(2008/152/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 263. cikkére,

tekintettel a spanyol kormány javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2006. január 24-én elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2006. január 26-tól2010. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2006/116/EK határozatot (1).

(2)

Heliodoro GALLEGO CUESTA hivatali idejének lejártát követően egy tag helye betöltetlen maradt. Carlos MARTÍN MALLÉN és Vidal SUÁREZ RODRÍGUEZ hivatali idejének lejártát követően két póttag helye betöltetlen maradt,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A hivatali idő fennmaradó részére, azaz 2010. január 25-ig a következő személyek kinevezésére kerül sor a Régiók Bizottságában:

a)

tagként:

Pedro CASTRO VÁZQUEZ, Alcalde de Getafe (Madrid)

és

b)

póttagként:

Esther MONTERRUBIO VILLAR, Comisionada para las Relaciones Exteriores del Gobierno de Aragón, Comunidad Autónoma de Aragón,

Francisco DE LA TORRE PRADOS, Alcalde de Málaga.

2. cikk

Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2008. február 18-án.

a Tanács részéről

az elnök

I. JARC


(1)  HL L 56., 2006.2.25., 75. o.


Bizottság

22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/65


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2007. november 13.)

C 37/2006 (ex NN 91/2005) számú állami támogatás – Halászhajó-korszerűsítési program megvalósítása az Egyesült Királyságban

(az értesítés a C(2007) 5395. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol nyelvű változat hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/153/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

tekintettel az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére és 14. cikkére,

miután felszólították az érdekelt harmadik feleket, hogy az említett cikkeknek (2) megfelelően nyújtsák be észrevételeiket,

mivel:

I.   ELJÁRÁS

(1)

Egy egyesült királyságbeli állampolgár 2004. június 15-én kelt levelében arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a Shetland Islands Council, az Egyesült Királyság Shetland-szigeteki hatósága feltehetően jogellenes állami támogatásnak minősülő támogatást nyújtott a halászati ágazatnak. 2004. augusztus 24-én, 2005. február 4-én, 2005. május 11-én és 2005. december 16-án kelt levelében a Bizottság felszólította az Egyesült Királyságot, hogy szolgáltasson információt e támogatásról. Az Egyesült Királyság a Bizottságnak 2004. december 10-én, 2005. április 6-án, 2005. szeptember 8-án és 2006. január 31-én kelt levelében nyújtott további tájékoztatást.

(2)

A Bizottság 2006. szeptember 13-án kelt levelében tájékoztatta az Egyesült Királyságot a támogatás vonatkozásában az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárás megindításával kapcsolatos határozatáról. Az Egyesült Királyság 2006. október 16-án és 2007. február 6-án kelt levelében közölte a támogatással kapcsolatos észrevételeit.

(3)

Az eljárás megindításáról szóló bizottsági határozatot közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3). A Bizottság felkérte az érdekelt feleket a támogatással kapcsolatos észrevételeik megtételére.

(4)

A Bizottsághoz az érdekelt felektől nem érkezett észrevétel.

II.   RÉSZLETES LEÍRÁS

(5)

A Shetland Islands Council két, az 1970-es évek óta hatályban lévő általános támogatási intézkedés – az „Aid to the Fish Catching and Processing Industry” (a halászati és halfeldolgozási ágazat számára nyújtandó támogatás), valamint az „Aid to the Fish Farming Industry” (a haltenyésztési ágazat számára nyújtandó támogatás) – keretében teljesített kifizetéseket a halászati ágazatnak: ezek tulajdonképpen több különféle típusú támogatási rendszerből álltak. E rendszerek egyike az úgynevezett „Fishing Vessel Modernisation Scheme” (halászhajó-korszerűsítési program, a továbbiakban: a program) volt. E legalább az 1980-as évektől 2005. január 14-ig hatályban lévő program keretében támogatás volt nyújtható halászhajók korszerűsítésére olyan jelentősebb fejlesztések tekintetében, mint például a fogások tárolásának javítása, a motor cseréje, vagy a munkakörülmények vagy a legénység biztonságának javítása.

(6)

A támogatást a fejlesztési beruházás összköltségének 10 %-áig, hajónként legfeljebb 40 000 GBP értékben nyújtották. Évente csak egy kérelmet támogattak. A támogatásra nem voltak jogosultak azok a fejlesztési projektek, amelyek költsége meghaladta egy azonos típusú új hajó árának 50 %-át, valamint az öt évnél nem régebbi hajóval kapcsolatos munkálatok. A munkálatoknak meg kellett felelniük a Shetland Seafood Quality Control által meghatározott minden előírt szabványnak.

(7)

Minden kérelmezőnek rendelkeznie kellett a korlátozottan halászható halállományra is kiterjedő halászati engedéllyel („pressure stock licence”) és az alkalmasságát bizonyító más érdemi igazolásokkal, és be kellett lépnie a Shetlands Fishermen’s Association-ba (Shetlandi Halászok Szövetsége).

(8)

A támogatás kedvezményezettjének vállalnia kellett, hogy a támogatás kézhezvételétől számított legalább öt évig a hajót teljes mértékben halászati célra használja, a hajó tulajdonjogát megőrzi és a hajó legénységének teljes munkaidejű foglalkoztatást biztosít. Végül a kedvezményezetteknek éves jelentési kötelezettségük volt annak bizonyítása érdekében, hogy valamennyi feltételnek megfeleltek, és a program rendelkezett a támogatás visszavételéről, amennyiben bármely feltétel nem teljesül.

(9)

A Bizottságnak komoly fenntartásai voltak arra vonatkozóan, hogy a program keretében 2001. július 1. után nyújtott támogatás összeegyeztethetőnek tekinthető-e a halászati és az akvakultúra-ágazat számára nyújtott állami támogatások felülvizsgálatáról szóló 2001. évi iránymutatásokban (4) (a továbbiakban: a 2001. évi iránymutatás) meghatározott követelményekkel és a halászati ágazatnak nyújtott közösségi strukturális támogatásra vonatkozó részletes szabályok és rendelkezések megállapításáról szóló, 1999. december 17-i 2792/1999/EK tanácsi rendelet (5) 9. cikkével, különösen azzal a feltétellel, hogy hajók modernizálására csak akkor adható támogatás, ha ez nem érinti sem a tonnatartalomban, sem a teljesítményben mért kapacitást.

III.   AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁG ÉSZREVÉTELEI

(10)

2006. október 16-án és 2007. február 6-án kelt válaszában az Egyesült Királyság további információkat szolgáltatott a program keretében 2001. július 1. után nyújtott egyedi támogatásokról. A 2002 augusztusától 2005 júniusáig terjedő időszakban a hajókorszerűsítésre nyújtott támogatást többek között halkezelő rendszerek, tűzoltó-felszerelések, csörlők vagy fedélzeti daruk beszerzésére, valamint motorcsere céljára ítélték meg. A nyújtott támogatás összege kedvezményezettenként 403 GBP és 7 090 GBP között változott.

(11)

A 2792/1999/EK rendelet 9. cikke azon rendelkezésének való megfelelőség tekintetében, amely értelmében csak akkor adható támogatás, ha a modernizáció nem érinti sem a tonnatartalomban, sem a teljesítményben mért kapacitást, az Egyesült Királyság kijelentette, hogy a támogatás nyújtása által lehetővé tett fejlesztések egyike sem érintette a hajók bruttó tonnatartalmát vagy teljesítményét.

(12)

Ezen túlmenően az Egyesült Királyság által közölt információkból kiderült, hogy a nyújtott támogatás egyszer sem haladta meg a támogatható költségek 40 %-át.

(13)

Az Egyesült Királyság végül fenntartotta, hogy amennyiben a Bizottság nemleges határozatot hoz, nem követelhető a 2003. június 3. előtt nyújtott támogatások visszafizetése, mivel ez ellentétes lenne a jogos elvárások védelmének elvével. Ilyen tekintetben az Egyesült Királyság a halászati kvóták Shetland-szigeteken (Egyesült Királyság) történő megvásárlására nyújtott kölcsönökről szóló, 2003. június 3-i 2003/612/EK bizottsági határozatra (6) és a Shetland Leasing and Property Developments Ltd Shetland-szigeteken (Egyesült Királyság) tett beruházásairól szóló, 2005. december 7-i 2006/226/EK bizottsági határozatra (7) hivatkozva kijelentette, hogy 2003. június 3-ig a Shetland Islands Council joggal tekintette az ilyen támogatás nyújtására használt alapot inkább magánalapnak, mint állami alapnak.

IV.   A TÁMOGATÁS ÉRTÉKELÉSE

(14)

Először azt kell meghatározni, hogy az intézkedés állami támogatásnak tekinthető-e, és ha igen, az összeegyeztethető-e a közös piaccal. A támogatást korlátozott számú, a halászati ágazatban tevékenykedő társaságnak nyújtották, így az szelektív természetű. A Shetland Islands Council a támogatást állami forrásból nyújtotta. A támogatás kedvezményezettjei mind az Egyesült Királyságon belül, mind más tagállamokban a halászati ágazatban tevékenykedő más társaságokkal közvetlen versenyben működtek. Ennélfogva az intézkedések torzítják vagy torzíthatják a versenyt, és azok az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében állami támogatásnak tekinthetők.

(15)

A halászati ágazatra vonatkozó állami támogatás tekintetében az ilyen állami támogatás abban az esetben tekinthető a közös piaccal összeegyeztethetőnek, ha az összhangban áll a halászati és az akvakultúra-ágazat számára nyújtott állami támogatások felülvizsgálatáról szóló 2004. évi iránymutatásban (8) (a továbbiakban: a 2004. évi iránymutatás) foglalt feltételekkel. A 2004. évi iránymutatás 5.3. pontja második bekezdésének megfelelően „a 659/1999/EK rendelet 1. cikke f) pontja értelmében a »jogellenes támogatást« azon iránymutatással összhangban kell nevesíteni, amely akkor van hatályban, amikor a támogatást engedélyező hatósági intézkedés életbe lépett.” Ez összhangban áll a jogellenes állami támogatások értékelésére vonatkozó szabályok megállapításáról szóló bizottsági közleményben (9) kifejezett általános szabályokkal is. Ezért a támogatást a 2001. és 2004. évi iránymutatásoknak való megfelelősége fényében kell értékelni.

(16)

A meglévő támogatásokra 2001. július 1-jétől alkalmazandó 2001. évi iránymutatás 2.2.3.3. pontjának értelmében a használatban lévő halászhajók korszerűsítését célzó támogatások a közös piaccal akkor összeegyeztethetők, ha megfelelnek a 2792/1999/EK rendeletben előírt vonatkozó követelményeknek.

(17)

A 2792/1999/EK rendelet 6., 7., 9. és 10. cikke, valamint III. melléklete előírja, hogy az állami támogatással megjelenő új kapacitást állami támogatás nélküli kapacitás kivonásával kell kompenzálni, amely legalább megegyező mértékű az érintett szegmensben megjelenő új kapacitással. Amennyiben 2001. december 31-ig nem teljesültek a flottaméretre vonatkozó célkitűzések, a kivont kapacitásnak legalább 30 %-kal kell meghaladnia a bevezetett új kapacitást.

(18)

A támogatás csak abban az esetben ítélhető oda, ha az adott tagállam benyújtotta a többéves orientációs program (TOP) alkalmazására vonatkozó információkat, eleget tett a halászhajók jellemzőinek meghatározásáról szóló, 1986. szeptember 22-i 2930/86/EGK tanácsi rendeletben (10) foglalt kötelezettségeinek, végrehajtotta a 2792/1999/EK rendelet 6. cikkében foglalt, a flottafelújításra és -modernizálásra vonatkozó állandó rendelkezéseket, és teljesítette a TOP általános célkitűzéseit.

(19)

Ezenkívül hajók modernizálására csak akkor adható támogatás, ha az nem érinti sem a tonnatartalomban, sem a teljesítményben mért kapacitást.

(20)

Végezetül a hajókat fel kell venni a flottanyilvántartásba, és e nyilvántartásba be kell vezetni a hajó jellemzőiben bekövetkező minden változást. A halászeszközök cseréje nem támogatható.

(21)

Mivel a Shetland-szigetek az I. célkitűzés alá tartozó régió, a teljes támogatható költség legfeljebb 40 %-áig nyújtható támogatás.

(22)

A 2369/2002/EK rendelet (11)2003. január 1-jén módosította a 2792/1999/EK rendelet vonatkozó cikkeit és mellékletét. A 2792/1999/EK rendelet meglévő feltételein túlmenően a halászhajók korszerűsítésére nyújtandó támogatást tovább szigorították annyiban, hogy ilyen támogatás csak akkor nyújtható, ha az nem szolgálja a halászeszközök hatékonyságának növelését.

(23)

Azon feltétel tekintetében, amely szerint a támogatás nem érintheti sem a tonnatartalomban, sem a teljesítményben mért kapacitást, a 2369/2002/EK rendelet mentességet vezetett be azzal, hogy engedélyezi az ilyen típusú támogatást abban az esetben, ha az összhangban van a 2371/2002/EK rendelet (12) 11. cikkének (5) bekezdésével, amely a főfedélzetnek a fedélzeti biztonság, a munkakörülmények, a higiénia és a termékminőség javítására irányuló modernizációja esetén megengedi a kapacitásnövelést.

(24)

A halászeszközök cseréjére vonatkozó feltételek tekintetében a 2792/1999/EK rendeletet később a 2004. augusztus 26-án hatályba lépett 1421/2004/EK rendelettel (13) módosították. Az így módosított 2792/1999/EK rendelet értelmében a halászeszközök cseréje támogathatónak minősülhet, ha a hajó helyreállítási terv tárgyát képezi, ezért be kell szüntetnie az adott faj halászatát és eltérő halászeszközzel más fajokra kell halásznia. Ebben az esetben a Bizottság dönthet úgy, hogy a halászeszköz első cseréje, amennyiben a halászati lehetőségek jelentősen csökkennek a helyreállítási terv miatt, támogatható kiadásnak minősül.

(25)

A 2004. évi iránymutatás 2005. január 1-jétől alkalmazandó minden meglévő programra. A halászhajó-korszerűsítési támogatás tekintetében ez az iránymutatás a 2792/1999/EK rendelet 9. és 10. cikkére, valamint III. mellékletének 1.4. pontjára hivatkozik, ezért továbbra is ugyanazon feltételek alkalmazandók.

(26)

Az Egyesült Királyság által szolgáltatott információkból az a következtetés vonható le, hogy a 2002 augusztusától 2005 júniusáig terjedő időszak során 23 támogatást nyújtottak hajó-korszerűsítésre, ebből ötöt motorcserére és egyet a segédmotorral, szivattyúval és tengelykapcsolóval kapcsolatos projektre.

(27)

Az Egyesült Királyság szerint ezeknek a támogatások által lehetővé tett fejlesztéseknek egyike sem érintette a hajók bruttó tonnatartalmát vagy teljesítményét, ezért a támogatások összeegyeztethetők voltak a vonatkozó iránymutatásokban foglalt feltételekkel.

(28)

A hajó-korszerűsítésre (a motorcsere és a segédmotorral, szivattyúval és tengelykapcsolóval kapcsolatos projekt kivételével) nyújtott 17 támogatás tekintetében az Egyesült Királyság által szolgáltatott információk arra mutatnak, hogy a támogatások megfelelnek az azok nyújtásának időpontjában hatályos iránymutatás feltételeinek.

(29)

A fennmaradó hat támogatás tekintetében azonban a 2792/1999/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdése c) pontjának i. alpontja szerint a támogatás „nem érinti sem a tonnatartalomban, sem a teljesítményben mért kapacitást”. A halászhajó motorjának cseréje érinti a hajó teljesítményben mért kapacitását, ezért ilyen célra támogatás nem nyújtható. Ezt Jörgen Holmquist halászati főigazgató 2003. május 5-én kelt levelében (hivatkozási szám: D(2003)37148) meg is erősítette minden tagállamnak. Ezzel összhangban a segédmotorral, szivattyúval és tengelykapcsolóval kapcsolatos projektre nyújtandó támogatás sem engedélyezhető.

(30)

A 2792/1999/EK rendeletnek a (23) preambulumbekezdésben említett módosításai tekintetében e hat korszerűsítési projekt mindegyike a fedélzet alatt történt, ezért nem tekinthető úgy, hogy arra kiterjed a 2371/2002/EK rendelet 11. cikke (5) bekezdésének hatálya.

(31)

Az előző (26)–(30) preambulumbekezdések fényében a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a program keretében a tonnatartalomban vagy a teljesítményben mért kapacitást érintő hat korszerűsítési projektre nyújtott támogatás összeegyeztethetetlen a 2792/1999/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdése c) pontjának i. alpontjával, ezért az összeegyeztethetetlen a 2001. és 2004. évi iránymutatásokkal. A program keretében nyújtott másik támogatás azonban összeegyeztethető ezekkel a feltételekkel.

(32)

A 659/1999/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdése értelmében amennyiben a jogellenes támogatások esetén elutasító határozat születik, a Bizottság dönt arról, hogy az érintett tagállam hozza meg a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a kedvezményezettől történő visszavételére.

(33)

Az Egyesült Királyság felvetette, hogy a Bizottságnak nem kell a támogatás visszatérítését követelnie akkor, ha ez ellentétes lenne a jogos elvárások védelmének elvével, és azt állítja, hogy erre az ügyre ez az elv alkalmazandó.

(34)

A rendszer finanszírozására használt alap ugyanaz, mint a Bizottság által a 2003/612/EK és a 2006/226/EK határozatban hozott, az e határozat (13) preambulumbekezdésében említett elutasító határozatok tárgyát képező támogatásokhoz használt alap. Ezekben az esetekben a Bizottság megítélése szerint ezen alapokat az EK-Szerződés 87. cikkének alkalmazásában állami forrásoknak kellett tekinteni. Ugyanakkor a Bizottság elismerte, hogy a szóban forgó esetekben fennálló egyedi körülmények között a Shetland Islands Council és az érintett szervek több elem kombinációja által a szóban forgó alap magántermészetével kapcsolatos jogos elvárásokat támasztottak, amelyek együttesen kizárják az összeegyeztethetetlen állami támogatás visszatéríttetését.

(35)

Mindamellett úgy vélik, hogy ebben az esetben az e két bizottsági határozatban figyelembe vett elemek nem alkalmazhatók ugyanolyan módon, és nem támasztottak jogos elvárásokat. A Bizottság különösen felhívja a figyelmet az Egyesült Királyság azon fellépéseire és kijelentéseire, amelyek egyértelműen igazolják, hogy az egyes támogatások nyújtásának időpontjában a felelős hatóságok meg voltak győződve arról, hogy a rendszer valójában állami támogatási rendszer és arra az állami támogatásokra vonatkozó szabályok alkalmazandók.

(36)

E következtetés igazolására a Bizottság megjegyzi, hogy a 2003/612/EK és a 2006/226/EK határozatok tárgyát képező támogatásokkal ellentétben a szóban forgó programot rendes támogatási rendszerként hozták létre, és az közvetlenül a Shetland Islands Council által a halászoknak nyújtandó közvetlen támogatásra vonatkozik. Ezen túlmenően ezen ügy egyedi körülményei egyértelműen arra mutatnak, hogy maguknak az Egyesült Királyság hatóságainak a megítélése szerint az állami támogatásokra vonatkozó szabályok voltak alkalmazandók, mivel a program keretében tett kifizetéseket folyamatosan belefoglalták az Egyesült Királyság által a Bizottságnak a közösségi kötelezettségekkel összhangban benyújtott éves állami támogatási jelentésekbe. A Bizottság által feltett kérdésekre válaszolva az Egyesült Királyság 2004. december 10-én kelt levelében a következő kijelentést tette: „a rendszerek keretében tett kifizetések áttekintését több éven át a követelményeknek megfelelően belefoglaltuk az állami támogatások éves jegyzékébe és évente megküldtük a Bizottságnak”, 2005. április 6-án kelt levelében pedig kijelentette: „hatóságaim sok éven keresztül jó hiszemben és abban a meggyőződésben jártak el, hogy a rendszerek megfelelnek az állami támogatásokra vonatkozó iránymutatásoknak”.

(37)

Tekintettel e kijelentésekre és az ügy körülményeire, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a támogatás visszatéríttetése nem tekinthető a közösségi jog valamely általános elvével ellentétesnek. Ennélfogva a Bizottság a 659/1999/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdésével összhangban úgy ítéli meg, hogy az Egyesült Királyságnak meg kell tennie a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a program kedvezményezettjeitől történő visszavételére, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati ágazatban nyújtott csekély összegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról és az 1860/2004/EK rendelet módosításáról szóló, 2007. július 24-i 875/2007/EK bizottsági rendelet (14) hatálya alá tartozó esetek kivételével.

(38)

E tekintetben rá kell mutatni arra, hogy a 659/1999/EK határozat 14. cikkének (2) bekezdésével összhangban – a valós verseny helyreállításának biztosítása érdekében – a visszatérítésre kerülő támogatásnak kamatot is magában kell foglalnia. E kamatokat a 794/2004/EK bizottsági rendelet (15) V. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell kiszámítani.

(39)

A Bizottság megkéri az Egyesült Királyságot a visszatérítési eljárás jelenlegi állásáról szóló mellékelt kérdőív visszajuttatására és a támogatás-visszatérítések által érintett kedvezményezettek listájának összeállítására.

V.   KÖVETKEZTETÉS

(40)

A IV. szakaszban végzett értékelés fényében a Bizottság úgy találja, hogy az Egyesült Királyság az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdését megszegve a halászhajó-korszerűsítési program keretében jogellenesen nyújtott támogatást.

(41)

A Bizottság megítélése szerint az e program keretében nyújtott támogatás a tonnatartalomban vagy a teljesítményben mért kapacitást érintő korszerűsítési projektre nyújtott támogatás kivételével a közös piaccal összeegyeztethető.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   Az Egyesült Királyság által a halászhajó-korszerűsítési program keretében nyújtott állami támogatás a tonnatartalomban vagy a teljesítményben mért kapacitást nem érintő korszerűsítési projektekre nyújtott támogatás tekintetében összeegyeztethető a közös piaccal.

(2)   Az Egyesült Királyság által a halászhajó-korszerűsítési program keretében nyújtott állami támogatás a tonnatartalomban vagy a teljesítményben mért kapacitást érintő korszerűsítési projektekre nyújtott támogatás tekintetében a közös piaccal nem összeegyeztethető.

2. cikk

Az e határozat 1. cikkének (2) bekezdésében említett egyedi támogatás nem minősül támogatásnak, amennyiben eleget tesz a 875/2007/EK rendelet feltételeinek.

3. cikk

(1)   Az Egyesült Királyság megtesz minden szükséges intézkedést a 2. cikkben említett támogatás kivételével az 1. cikk (2) bekezdésében említett program keretében nyújtott összeegyeztethetetlen támogatásnak a kedvezményezettektől történő visszavétele érdekében.

(2)   A visszakövetelendő támogatásra kamatokat kell felszámítani attól az időponttól kezdődően, amikor a támogatást a kedvezményezett rendelkezésére bocsátották, egészen a tényleges visszafizetés napjáig.

(3)   A kamatokat a 794/2004/EK rendelet V. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell kiszámítani.

(4)   Az Egyesült Királyság megszünteti az 1. cikkben említett program keretében nyújtott támogatás valamennyi függőben lévő kifizetését, az e határozat elfogadásától számított hatállyal.

4. cikk

(1)   Az 1. cikk (2) bekezdésében említett program keretében nyújtott támogatást azonnal és hatékonyan vissza kell téríteni.

(2)   Az Egyesült Királyság biztosítja e határozatnak az arról szóló értesítéstől számított négy hónapon belüli végrehajtását.

5. cikk

(1)   Az Egyesült Királyság az e határozatról szóló értesítéstől számított két hónapon belül benyújtja a Bizottságnak az alábbi információkat:

a)

az e határozat 1. cikkének (2) bekezdésében említett, a 875/2007/EK rendeletben meghatározott feltételeknek meg nem felelő támogatásban részesült kedvezményezettek listája és a részükre nyújtott támogatás összegei egyénenkénti bontásban;

b)

az egyes kedvezményezettek által visszafizetendő teljes összeg (a támogatás összege és a kamatok);

c)

az e határozat teljesítése érdekében tett és tervezett intézkedések részletes leírása; valamint

d)

olyan dokumentumok, amelyek igazolják, hogy elrendelték a támogatásnak a kedvezményezettek általi visszafizetését.

(2)   Az Egyesült Királyság folyamatosan tájékoztatja a Bizottságot az e határozat végrehajtása érdekében elfogadott nemzeti intézkedések előrehaladásáról az 1. cikkben említett program keretében nyújtott támogatás visszavételének teljesítéséig.

Haladéktalanul benyújtja az e határozat teljesítése érdekében tett és tervezett intézkedésekre vonatkozó, a Bizottság által kért információkat.

Ezen túlmenően az Egyesült Királyság a kedvezményezettektől már behajtott támogatási összegekre és kamatokra vonatkozóan is részletes tájékoztatást nyújt.

6. cikk

E határozat címzettje Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága.

Brüsszel, 2007. november 13-án.

a Bizottság részéről

Joe BORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 83., 1999.3.27., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 293., 2006.12.2., 9. o.

(3)  HL C 293., 2006.12.2., 9. o.

(4)  HL C 19., 2001.1.20., 7. o.

(5)  HL L 337., 1999.12.30., 10. o. A legutóbb a 485/2005/EK rendelettel (HL L 81., 2005.3.30., 1. o.) módosított rendelet.

(6)  HL L 211., 2003.8.21., 63. o.

(7)  HL L 81., 2006.3.18., 36. o.

(8)  HL C 229., 2004.9.14., 5. o.

(9)  HL C 119., 2002.5.22., 22. o.

(10)  HL L 274., 1986.9.25., 1. o. A 3259/94/EK rendelettel (HL L 339., 1994.12.29., 11. o.) módosított rendelet.

(11)  HL L 358., 2002.12.31., 49. o.

(12)  HL L 358., 2002.12.31., 59. o. A 865/2007/EK rendelettel 865/2007/EK (HL L 192., 2007.7.24., 1. o.) módosított rendelet.

(13)  HL L 260., 2004.8.6., 1. o.

(14)  HL L 193., 2007.7.25., 6. o.

(15)  HL L 140., 2004.4.30., 1. o. A legutóbb az 1935/2006/EK rendelettel (HL L 407., 2006.12.30.) módosított rendelet.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/71


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2007. november 13)

C 38/2006 (ex NN 93/2005) számú állami támogatás – Halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer megvalósítása az Egyesült Királyságban

(az értesítés a C(2007) 5397. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol nyelvű változat hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2008/154/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,

tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

tekintettel az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére és 14. cikkére,

miután felszólították az érdekelt harmadik feleket, hogy az említett cikkeknek (2) megfelelően nyújtsák be észrevételeiket,

mivel:

I.   ELJÁRÁS

(1)

Egy egyesült királyságbeli állampolgár 2004. június 15-én kelt levelében arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a Shetland Islands Council, az Egyesült Királyság Shetland-szigeteki hatósága jogellenes támogatást nyújtott. A Bizottság 2004. augusztus 24-én, 2005. február 4-én, 2005. május 11-én és 2005. december 16-án kelt levelében felszólította az Egyesült Királyságot, hogy szolgáltasson információt e támogatásról. Az Egyesült Királyság a Bizottságnak 2004. december 10-én, 2005. április 6-án, 2005. szeptember 8-án és 2006. január 31-én kelt levelében nyújtott további tájékoztatást.

(2)

A Bizottság 2006. szeptember 13-án kelt levelében tájékoztatta az Egyesült Királyságot az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárás megindításával kapcsolatos határozatáról. Az Egyesült Királyság 2006. október 16-án és 2007. január 30-án kelt levelében közölte az üggyel kapcsolatos észrevételeit.

(3)

Az eljárás megindításáról szóló bizottsági határozatot 2006. november 28-án hirdették ki az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3). A Bizottság felkérte az érdekelt feleket a támogatással kapcsolatos észrevételeik megtételére. Ilyen észrevétel nem érkezett.

II.   RÉSZLETES LEÍRÁS

(4)

A Shetland Island Council két általános támogatási intézkedés – az „Aid to the Fish Catching and Processing Industry” (a halászati és halfeldolgozási ágazat számára nyújtandó támogatás), valamint az „Aid to the Fish Farming Industry” (a haltenyésztési ágazat számára nyújtandó támogatás) – keretében teljesített kifizetéseket a halászati ágazatnak: ezek tulajdonképpen több különféle típusú támogatási rendszerből álltak, amelyek egyike az úgynevezett „Fish Factory Improvement Scheme” (halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer) volt.

(5)

A halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer (a továbbiakban: a rendszer) keretében új feldolgozó gépek és berendezések vásárlására, valamint halfeldolgozó üzemek építésére, fejlesztésére vagy bővítésére nyújthattak támogatást. A gépek vagy épületek javítására azonban nem járt támogatás. Használt berendezések vásárlására csak különleges körülmények esetén, segítségnyújtás gyanánt mérlegelték támogatás nyújtását, és e berendezéseket független mérnöknek kellett átvizsgálnia, vagy igazolnia, hogy az teljes mértékben üzemképes.

(6)

Támogatás a támogatható költségek legfeljebb 20 %-áig volt nyújtható; a támogatás legmagasabb összege az 1 000 000 GBP-nál alacsonyabb árbevételű üzemek esetében 20 000 GBP, az 1 000 000 GBP és 3 000 000 GBP közötti árbevételű üzemek esetében 25 000 GBP, a 3 000 000 GBP feletti árbevétellel rendelkező üzemek esetében pedig 30 000 GBP volt.

(7)

1993. augusztus 13. és 2004. december 15. között a rendszer keretében kifizetéseket teljesítettek a Shetland Fish Products Limited, egy emberi fogyasztásra nem alkalmas halliszt és halolaj gyártásával foglalkozó társaság részére. E társaságnak a következő támogatásokat nyújtották:

a)

1997. augusztus 13-án24 800 GBP támogatást nyújtottak egy – a halolajnak a kisajtolt, kifőzött folyadéktól történő szétválasztására szolgáló – Alfa Laval szeparátor megvásárlására;

b)

1998. szeptember 3-án1 592 GBP támogatást nyújtottak a gyárépület burkolatának részleges felújítására; e munkálatokat az üzemen a szennyezettlevegő-kibocsátásra vonatkozó követelményeknek való megfelelőség érdekében elvégzett fejlesztések keretében végezték el;

c)

1999. január 7-én3 600 GBP támogatást nyújtottak az üzem haltárolóihoz új betápláló csiga beszerzésére;

d)

1999. február 25-én9 479 GBP támogatást nyújtottak a haltárolókba jutó felesleges vízmennyiség csökkentését szolgáló új víztelenítő rendszer beszerelésére;

e)

1999. december 10-én19 480 GBP támogatást nyújtottak az üzem dekantereinek cseréjére a termelékenység és a hatékonyság növelése érdekében;

f)

2001. január 19-én14 949,86 GBP támogatást nyújtottak nedvesgőz-rendszer telepítésére az üzem energiahatékonyságának és termelékenységének növelése érdekében; továbbá

j)

2004. december 15-én19 700 GBP támogatást nyújtottak halkirakodó daru beszerzésére annak érdekében, hogy az üzem nagyobb hajókról is le tudjon rakodni, így javítva a megbízhatóságot és növelve a tartalékok rendelkezésre állását.

(8)

Az eljárás megindításáról szóló határozatában a Bizottság úgy ítélte meg, hogy a rendszer feltételei és a nyújtott támogatások nagyobb része a közös piaccal összeegyeztethető volt, mivel az megfelelt a halászati és akvakultúra-ágazatnak, valamint ezek termékeinek feldolgozásához és forgalmazásához nyújtott közösségi strukturális támogatásra vonatkozó feltételek és rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. december 21-i 3699/93/EK tanácsi rendeletnek (4), valamint a halászati ágazatnak nyújtott közösségi strukturális támogatásra vonatkozó részletes szabályok és rendelkezések megállapításáról szóló, 1999. december 17-i 2792/1999/EK tanácsi rendeletnek (5), amelyek a támogatások nyújtásának időpontjában hatályban voltak.

(9)

A Bizottságnak mindamellett komoly fenntartásai vannak a Shetland Fish Products Limited számára nyújtott támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően, mivel e támogatást nem emberi fogyasztás céljára használandó és feldolgozandó halászati és akvakultúra-termékek feldolgozásával és forgalmazásával kapcsolatos beruházásokra nyújtották, ami a 3699/93/EK rendelet és a 2792/1999/EK rendelet alapján nem megengedett.

III.   AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁG ÉSZREVÉTELEI

(10)

2006. október 16-án kelt válaszában az Egyesült Királyság további információkat szolgáltatott a Shetland Fish Products Limitednek nyújtott támogatásokról.

(11)

Megerősítette, hogy az e társaságnak nyújtott támogatás nem tekinthető a 3699/93/EK rendeletben és a 2792/1999/EK rendeletben szereplő feltételeknek megfelelőnek. Az Egyesült Királyság kijelentette, hogy a rendszer kezelői a támogatás engedélyezésének időpontjában nem voltak tudatában annak, hogy e rendeletek kizárják a nem emberi fogyasztás céljára használandó és feldolgozandó halászati és akvakultúra-termékek feldolgozásának és forgalmazásának támogatását.

(12)

Az Egyesült Királyság mindamellett rámutatott, hogy az elvégzett beruházások legalább egyike, nevezetesen az 1998. szeptember 3-án nyújtott 1 592 GBP értékű támogatás, környezeti fejlesztéshez kapcsolódott, mivel a társaság egyik épülete burkolatának felújításából álló beruházás célja az épület „szigetelése”, ezáltal pedig a szennyezettlevegő-kibocsátás csökkentése volt. Az Egyesült Királyság szerint e támogatás a 3699/93/EK rendelet III. melléklete 2.0. bekezdésének b) pontjával összeegyeztethetőnek tekinthető.

(13)

Az Egyesült Királyság végül fenntartotta, hogy amennyiben a Bizottság nemleges határozatot hoz, nem követelhető a 2003. június 3. előtt nyújtott támogatások visszafizetése, mivel ez ellentétes lenne a jogos elvárások védelmének elvével. Ilyen tekintetben az Egyesült Királyság a halászati kvóták Shetland-szigeteken (Egyesült Királyság) történő megvásárlására nyújtott kölcsönökről szóló, 2003. június 3-i 2003/612/EK bizottsági határozatra (6) és a Shetland Leasing and Property Developments Ltd Shetland-szigeteken (Egyesült Királyság) tett beruházásairól szóló, 2005. december 7-i 2006/226/EK bizottsági határozatra (7) hivatkozva kijelentette, hogy 2003. június 3-ig a Shetland Islands Council joggal tekintette az ilyen támogatás nyújtására használt alapot inkább magánalapnak, mint állami alapnak.

IV.   A TÁMOGATÁS ÉRTÉKELÉSE

(14)

Először azt kell meghatározni, hogy az intézkedés állami támogatásnak tekinthető-e, és ha igen, az összeegyeztethető-e a közös piaccal.

(15)

A támogatást egy, a halászati ágazatban tevékenykedő társaságnak nyújtották, így az szelektív természetű. A támogatást a Shetland Islands Council állami forrásokból nyújtotta a Shetland Fish Products Limitednek, amely mind az Egyesült Királyságon belül, mind más tagállamokban közvetlen versenyben áll más, a halászati ágazatban tevékenykedő társaságokkal. Ennélfogva a támogatás torzítja vagy torzíthatja a versenyt, és az az EK-Szerződés 87. cikke értelmében állami támogatásnak tekinthető.

(16)

Az Egyesült Királyság szerint a két általános rendszert már az Egyesült Királyság Európai Gazdasági Közösséghez való csatlakozása előtt is alkalmazták. Mindenesetre múltbeli feljegyzések hiányában az Egyesült Királyság nem tudta bizonyítani, hogy a támogatási intézkedések már az Egyesült Királyság Európai Gazdasági Közösséghez való csatlakozása előtt is léteztek. Ezen túlmenően az Egyesült Királyság megerősítette, hogy a támogatási rendszerek az évek során változtak, és e változásokról a Bizottságot soha nem értesítették az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdésével (régebben a 93. cikk (3) bekezdése) összhangban. Következésképpen a támogatási intézkedéseket új támogatásnak kell tekinteni.

(17)

A 659/1999/EK tanácsi rendelet az e rendelet 1. cikke f) pontjának meghatározása szerinti „jogellenes támogatás” – azaz olyan új támogatás, amelyet azt megelőzően vezettek be, hogy a Bizottság következtetésre juthatott volna annak a közös piaccal való összeegyeztethetőségéről – tekintetében nem állapít meg jogvesztő határidőt. Az említett rendelet 15. cikke ugyanakkor kiköti, hogy a Bizottság támogatás-visszatéríttetésre vonatkozó hatásköre tízéves jogvesztő határidőn belül érvényesíthető, továbbá a jogvesztő határidő azon a napon kezdődik, amikor a jogellenes támogatást a kedvezményezettnek odaítélik, valamint hogy a határidőt fel kell függeszteni, ha a Bizottság bármilyen keresetet nyújt be. Következésképpen a Bizottság úgy ítéli meg, hogy ebben az esetben nem szükséges megvizsgálni a jogvesztő határidő által érintett támogatásokat, azaz azokat, amelyeket a Bizottság által bármely, azokkal kapcsolatban meghozott intézkedésnél több mint tíz évvel korábban ítéltek oda.

(18)

A Bizottság úgy véli, hogy ebben az esetben a jogvesztő határidő felfüggesztésre került az Egyesült Királyság részére 2004. augusztus 24-én elküldött, felvilágosítást kérő levéllel. Ennek megfelelően a jogvesztő határidő azokra a támogatásokra vonatkozik, amelyeket 1994. augusztus 24. előtt ítéltek oda a kedvezményezetteknek. Következésképpen a Bizottság értékelését az 1994. augusztus 24. után hozott határozatokkal nyújtott támogatásokra korlátozza.

(19)

Az állami támogatás a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítható, amennyiben megfelel az EK-Szerződésben előírt valamely kivételnek. A halászati ágazatra vonatkozó állami támogatás tekintetében az ilyen állami támogatás abban az esetben tekinthető a közös piaccal összeegyeztethetőnek, ha az összhangban áll a halászati és az akvakultúra-ágazat számára nyújtott állami támogatások felülvizsgálatáról szóló 2004. évi iránymutatásban (8) (a továbbiakban: a 2004. évi iránymutatás) foglalt feltételekkel. Ezen iránymutatás 5.3. pontja második bekezdésének megfelelően „a 659/1999/EK rendelet 1. cikke f) pontja értelmében a »jogellenes támogatást« azon iránymutatással összhangban kell nevesíteni, amely akkor van hatályban, amikor a támogatást engedélyező hatósági intézkedés életbe lépett.” Ennélfogva a támogatást a halászati és az akvakultúra-ágazat számára nyújtott állami támogatások felülvizsgálatáról szóló 1997. évi iránymutatással (9) (a továbbiakban: az 1997. évi iránymutatás), valamint a halászati és az akvakultúra-ágazat számára nyújtott állami támogatások felülvizsgálatáról szóló 2001. évi iránymutatással (10) (a továbbiakban: a 2001. évi iránymutatás) való összeegyeztethetősége alapján kell értékelni.

(20)

Az 1997. és 2001. évi iránymutatások 2.3. pontja értelmében a halászati termékek feldolgozásához és forgalmazásához kapcsolódó beruházások támogatása a közös piaccal összeegyeztethetőnek minősülhet, amennyiben a támogatás nyújtásának feltételei hasonlóak a 3699/93/EK rendeletben és a 2792/1999/EK rendeletben meghatározottakhoz és legalább annyira szigorúak, továbbá amennyiben az állami támogatás – támogatás-egyenértékben kifejezve – nem haladja meg a nemzeti és közösségi támogatásoknak az e rendeletek IV. melléklete által rögzített teljes arányát.

(21)

Mind a 3699/93/EK rendelet 11. cikke és III. mellékletének 2.4. pontja, mind a 2792/1999/EK rendelet 13. cikke és III. mellékletének 2.4. pontja értelmében a támogatható beruházások különösen épületek és létesítmények építéséhez és beszerzéséhez, a kirakodás idejére szükséges új berendezések és létesítmények beszerzéséhez, a halászati és akvakultúra-termékeknek a kirakodás és a végtermék elkészültének időpontja közötti forgalmazásához, valamint a különösen a versenyképesség javítására szánt új technológiák alkalmazásához kapcsolódnak.

(22)

E rendelkezések értelmében nem támogathatók a nem emberi fogyasztás céljára használandó és feldolgozandó halászati és akvakultúra-termékekhez kapcsolódó beruházások, kivéve a kizárólag a halászati és akvakultúra-hulladék kezelésére, feldolgozására és forgalmazására irányuló beruházásokat.

(23)

Az Egyesült Királyság megerősítette, hogy a Shetland Fish Products Limitednek nyújtott valamennyi támogatás nem emberi fogyasztás céljára használandó és feldolgozandó halászati és akvakultúra-termékek feldolgozására és forgalmazására irányult. A támogatás ennélfogva nem felel meg a (22) preambulumbekezdésben említett rendelkezéseknek, következésképpen az 1997. és 2001. évi iránymutatásokban foglalt feltételeknek sem, ezért az a közös piaccal összeegyeztethetetlen.

(24)

Az Egyesült Királyság azonban kijelentette, hogy az 1998. szeptember 3-án nyújtott 1 592 GBP értékű támogatás környezeti fejlesztésre irányuló beruházáshoz kapcsolódott, amely a 3699/93/EK rendelet III. melléklete 2.0. bekezdésének b) pontjával összeegyeztethető.

(25)

A 3699/93/EK rendelet III. melléklete 2.0. bekezdésének b) pontja szerint támogathatók a III. címben említett területeken a higiénés vagy az emberi vagy állati egészségügyi feltételek javítását, a termék minőségének javítását vagy a környezetszennyezés csökkentését célzó fizikai beruházások. A III. cím egyik területe a „halászati és akvakultúra-termékek feldolgozása és forgalmazása” (a cím 2.4. pontja). Ennélfogva a feldolgozáshoz és forgalmazáshoz kapcsolódó beruházások támogatása valóban jogszerűnek tekinthető annak ellenére, hogy azt egy nem emberi fogyasztásra szánt termékek előállításával és forgalmazásával foglalkozó társaságnak nyújtották, ha a beruházás célja a környezetszennyezés csökkentése.

(26)

A támogatást a társaság egyik épülete burkolatának felújítására nyújtották, amelynek célja az épület „szigetelése”, ezáltal pedig a szennyezettlevegő-kibocsátás csökkentése volt. A Bizottság megítélése szerint az ilyen támogatás a 3699/93/EK rendelet III. melléklete 2.0. bekezdésének b) pontjával összeegyeztethetőnek tekinthető, így ez az egyedi 1 592 GBP értékű támogatás a közös piaccal összeegyeztethető.

(27)

A 659/1999/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdése értelmében amennyiben a jogellenes támogatások esetében elutasító határozat születik, a Bizottság dönt arról, hogy az érintett tagállam hozza meg a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a kedvezményezettől történő visszavételére.

(28)

Az Egyesült Királyság felvetette, hogy a Bizottságnak nem kell a támogatás visszatérítését követelnie akkor, ha ez ellentétes lenne a jogos elvárások védelmének elvével, és azt állítja, hogy erre az ügyre ez az elv alkalmazandó.

(29)

A rendszer finanszírozására használt alap ugyanaz, mint a Bizottság által a 2003/612/EK és a 2006/226/EK határozatban hozott, a (13) preambulumbekezdésben említett elutasító határozatok tárgyát képező támogatásokhoz használt alap. Ezekben az esetekben a Bizottság megítélése szerint ezen alapokat az EK-Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének alkalmazásában állami forrásoknak kell tekinteni. Ugyanakkor a Bizottság elismerte, hogy a szóban forgó esetekben fennálló egyedi körülmények között a Shetland-szigetek hatóságai és az érintett szervek több elem kombinációja által a szóban forgó alap magántermészetével kapcsolatos jogos elvárásokat támasztottak, amelyek együttesen kizárták az összeegyeztethetetlen állami támogatás visszatéríttetését.

(30)

A Bizottság mindamellett úgy véli, hogy ebben az esetben a 2003/612/EK és a 2006/226/EK határozatban figyelembe vett elemek nem alkalmazhatók ugyanolyan módon, és nem támasztottak jogos elvárásokat. A Bizottság különösen felhívja a figyelmet az Egyesült Királyság azon fellépéseire és kijelentéseire, amelyek egyértelműen igazolják, hogy az egyes támogatások nyújtásának időpontjában a felelős hatóságok meg voltak győződve arról, hogy a rendszer valójában állami támogatási rendszer és arra az állami támogatásokra vonatkozó szabályok alkalmazandók.

(31)

E következtetés igazolására a Bizottság megjegyzi, hogy a 2003/612/EK és a 2006/226/EK határozatok tárgyát képező támogatásokkal ellentétben a szóban forgó rendszert rendes támogatási rendszerként hozták létre, és az közvetlenül a Shetland Islands Council által a halászoknak nyújtandó közvetlen támogatásra vonatkozik. Ezen túlmenően ezen ügy egyedi körülményei egyértelműen arra mutatnak, hogy az Egyesült Királyság megítélése szerint az állami támogatásokra vonatkozó szabályok voltak alkalmazandók, mivel a rendszer keretében tett kifizetéseket folyamatosan belefoglalták az Egyesült Királyság által a Bizottságnak a közösségi kötelezettségekkel összhangban benyújtott éves állami támogatási jelentésekbe. A Bizottság által feltett kérdésekre válaszolva az Egyesült Királyság 2004. december 10-én kelt levelében a következő kijelentést tette: „a rendszerek keretében tett kifizetések áttekintését több éven át a követelményeknek megfelelően belefoglaltuk az állami támogatások éves jegyzékébe és évente megküldtük a Bizottságnak”, 2005. április 6-án kelt levelében pedig kijelentette: „hatóságaim sok éven keresztül jó hiszemben és abban a meggyőződésben jártak el, hogy a rendszerek megfelelnek az állami támogatásokra vonatkozó iránymutatásoknak”.

(32)

Tekintettel e kijelentésekre és az ügy körülményeire, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a támogatás visszatéríttetése nem tekinthető a közösségi jog valamely általános elvével ellentétesnek. Ennélfogva a Bizottság a 659/1999/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdésével összhangban úgy ítéli meg, hogy az Egyesült Királyságnak meg kell tennie a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a rendszer kedvezményezettjétől történő visszavételére, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati ágazatban nyújtott csekély összegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról és az 1860/2004/EK rendelet módosításáról szóló, 2007. július 24-i 875/2007/EK rendelet (11) hatálya alá tartozó esetek kivételével.

(33)

E tekintetben rá kell mutatni arra, hogy a 659/1999/EK határozat 14. cikkének (2) bekezdésével összhangban – a valós verseny helyreállításának biztosítása érdekében – a visszatérítésre kerülő támogatásnak kamatot is magában kell foglalnia. E kamatokat a 794/2004/EK bizottsági rendelet (12) V. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell kiszámítani.

(34)

A Bizottság megkéri az Egyesült Királyságot a visszatérítési eljárás jelenlegi állásáról szóló mellékelt kérdőív visszajuttatására.

V.   KÖVETKEZTETÉS

(35)

A IV. szakaszban végzett értékelés fényében a Bizottság úgy találja, hogy az Egyesült Királyság az EK-Szerződés 88. cikkének (3) bekezdését megszegve a halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer keretében jogellenesen nyújtott támogatást a Shetland Fish Products Limitednek.

(36)

A Bizottság megítélése szerint e támogatás – az 1997. augusztus 13-án, 1999. január 7-én, 1999. február 25-én, 1999. december 10-én, 2001. január 19-én és 2004. december 15-én, összesen 92 009 GBP értékben nyújtott támogatások tekintetében –nem összeegyeztethető a közös piaccal.

(37)

Az 1998. szeptember 3-án1 592 GBP összegben nyújtott támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek tekintik.

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

1.   A Shetland Fish Products számára a halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer keretében nyújtott támogatás az 1998. szeptember 3-án nyújtott 1 592 GBP összegű támogatás tekintetében a közös piaccal összeegyeztethető.

2.   A Shetland Fish Products számára a halfeldolgozó üzemek fejlesztését célzó rendszer keretében nyújtott támogatás az 1997. augusztus 13-án, 1999. január 7-én, 1999. február 25-én, 1999. december 10-én, 2001. január 19-én és 2004. december 15-én nyújtott, összesen 92 009 GBP értékű támogatások tekintetében a közös piaccal összeegyeztethetetlen.

2. cikk

Az e határozat 1. cikkének (2) bekezdésében említett egyedi támogatás nem minősül támogatásnak, amennyiben eleget tesz a 875/2007/EK feltételeinek.

3. cikk

1.   Az Egyesült Királyság a 2. cikkben említett támogatás kivételével visszatérítteti a kedvezményezettel az 1. cikk (2) bekezdésében említett rendszer keretében nyújtott összeegyeztethetetlen támogatást.

2.   A visszakövetelendő támogatásra kamatokat kell felszámítani attól az időponttól kezdődően, amikor a támogatást a kedvezményezett rendelkezésére bocsátották, egészen a tényleges visszafizetésig.

3.   A kamatokat a 794/2004/EK V. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell kiszámítani.

4.   Az Egyesült Királyság megszünteti az 1. cikk (2) bekezdésében említett rendszer keretében nyújtott támogatás valamennyi függőben lévő kifizetését, az e határozat elfogadásától számított hatállyal.

4. cikk

1.   Az 1. cikk (2) bekezdésében említett rendszer keretében nyújtott támogatást azonnal és hatékonyan vissza kell téríteni.

2.   Az Egyesült Királyság biztosítja e határozatnak az arról szóló értesítéstől számított négy hónapon belüli végrehajtását.

5. cikk

1.   Az Egyesült Királyság az e határozatról szóló értesítéstől számított két hónapon belül benyújtja a Bizottságnak az alábbi információkat:

a)

a kedvezményezett által visszafizetendő – a 875/2007/EK bizottsági rendeletben foglalt feltételeknek meg nem felelő – teljes összeg (a támogatás összege és a kamatok);

b)

az e határozat teljesítése érdekében tett és tervezett intézkedések részletes leírása; valamint

c)

olyan dokumentumok, amelyek igazolják, hogy elrendelték a támogatásnak a kedvezményezett általi visszafizetését.

2.   Az Egyesült Királyság folyamatosan tájékoztatja a Bizottságot az e határozat végrehajtása érdekében elfogadott nemzeti intézkedések előrehaladásáról az 1. cikk (2) bekezdésében említett rendszer keretében nyújtott támogatás visszavételének teljesítéséig.

Haladéktalanul benyújtja az e határozat teljesítése érdekében tett és tervezett intézkedésekre vonatkozó, a Bizottság által kért információkat.

Ezen túlmenően az Egyesült Királyság a kedvezményezettektől már behajtott támogatási összegekre és kamatokra vonatkozóan is részletes tájékoztatást nyújt.

6. cikk

E határozat címzettje Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága.

Brüsszel, 2007. november 13-án.

a Bizottság részéről

Joe BORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 83., 1999.3.27., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 289., 2006.11.28., 10. o.

(3)  HL C 289., 2006.11.28., 10. o.

(4)  HL L 346., 1993.12.31., 1. o. A legutóbb a 25/97/EK rendelettel (HL L 6., 1997.1.10., 7. o.) módosított rendelet.

(5)  HL L 337., 1999.12.30., 10. o. A legutóbb a 485/2005/EK rendelettel (HL L 81., 2005.3.30., 1. o.) módosított rendelet.

(6)  HL L 211., 2003.8.21., 63. o.

(7)  HL L 81., 2006.3.18., 36. o.

(8)  HL C 229., 2004.9.14., 5. o.

(9)  HL C 100., 1997.3.27., 12. o.

(10)  HL C 19., 2001.1.20., 7. o.

(11)  HL L 193., 2007.7.25., 6. o.

(12)  HL L 140., 2004.4.30., 1. o. A legutóbb az 1935/2006/EK rendelettel (HL L 407., 2006.12.30.) módosított rendelet.


NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/77


 

A nemzetközi közjog szerint kizárólag az eredeti ENSZ-EGB szövegnek van joghatása. Ennek az előírásnak az állapota és hatálybalépésének időpontja az ENSZ-EGB TRANS/WP.29/343/ sz. státusdokumentumának legutóbbi változatában ellenőrizhető a következő weboldalon: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) 24. számú előírása – Egységes rendelkezések:

I.

A kompressziós gyújtású (dízelüzemű) motorok jóváhagyása a látható szennyező anyagok kibocsátása tekintetében

II.

A gépjárművek jóváhagyása a jóváhagyott típusú dízelmotorok beszerelése tekintetében

III.

A dízelmotorral felszerelt gépjárművek jóváhagyása a motor által kibocsátott látható szennyező anyagok tekintetében

IV.

A dízelmotorok teljesítményének mérése

A 03. módosításcsomag 3. kiegészítése – Hatálybalépés időpontja: 2007. február 2.

A 24. előírás módosítását a 2006.11.24-i HL L 326. számában tették közzé.

Az 1.1.1.–1.1.3. bekezdés a következőképpen módosul (új (1) lábjegyzetre való hivatkozás és új (1) lábjegyzet beillesztése):

„1.1.1.

:

I. Rész

:

Az L, M és N kategóriájú járművekbe való beszerelésre szánt dízelmotorok látható szennyezőanyag-kibocsátására (1).

1.1.2.

:

II. Rész

:

Az előírás I. része alapján típusjóváhagyással rendelkező dízelmotorok L, M és N kategóriájú járművekbe való beszerelése (1).

1.1.3.

:

III. Rész

:

Az előírás I. része alapján külön típusjóváhagyással nem rendelkező motorral felszerelt L, M és N (1) kategóriájú jármű látható kipufogási szennyezőanyag-kibocsátása.

5.4.1. bekezdés: az (1) lábjegyzetre való hivatkozást és az (1) lábjegyzetet át kell számozni (2) lábjegyzetre, és a következőképpen módosul:

„(2)

1 – Németország, … 10 – Szerbia, … 36 – Litvánia, 37 – Törökország, 38 (szabad), 39 – Azerbajdzsán, … 47 – Dél-Afrika, 48 – Új-Zéland, 49 – Ciprus, 50 – Málta, 51 – Koreai Köztársaság, 52 – Malajzia, 53 – Thaiföld, 54 és 55 (szabad) és 56 – Montenegró. A többi számot …”


(1)  A kategóriát a járművek kialakítására vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) 7. melléklete határozza meg (az Amend.4. dokumentummal módosított TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2. dokumentum).


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/78


 

A nemzetközi közjog szerint kizárólag az eredeti ENSZ-EGB szövegnek van joghatása. Ennek az előírásnak az állapota és hatálybalépésének időpontja az ENSZ-EGB TRANS/WP.29/343/ sz. státusdokumentumának legutóbbi változatában ellenőrizhető a következő weboldalon: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ/EGB) 101. előírása – Egységes feltételek csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos motorral felszerelt személygépkocsik jóváhagyására szén-dioxid-kibocsátásuk és üzemanyag-fogyasztásuk mérése és/vagy elektromosenergia-fogyasztásuk és elektromos hatósugaruk mérése szempontjából, és M1 és N1 kategóriájú csak elektromos meghajtású járművek jóváhagyására az elektromosenergia-fogyasztás és elektromos hatósugár szempontjából

Az előírás eredeti változatának 7. kiegészítése – Hatálybalépés időpontja: 2007. június 18.

A 101. előírás módosítását a 2007.6.19-i HL L 158. számában tették közzé.

Az 1. bekezdés a következőképpen módosul (az (1) lábjegyzet nem módosul):

„1.   HATÁLY

Ez az előírás az M1 és N1 kategóriájú (1) járművekre alkalmazandó a következők tekintetében:

a)

a csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos motorral felszerelt járművek szén-dioxid-kibocsátásának (CO2) és üzemanyag-fogyasztásának mérése és/vagy elektromosenergia-fogyasztásának és elektromos hatósugarának mérése

b)

és a csak elektromos meghajtású járművek energiafogyasztásának és elektromos hatósugarának mérése.

Ez az előírás nem alkalmazandó az N1 kategóriájú járműtípusra, ha:

a)

az adott járműtípusba szerelt motortípus a 49. előírás értelmében típusjóváhagyást kapott, és

b)

a gyártó N1 kategóriájú járműből az egész világon évente összesen kevesebb mint 2 000 egységet gyárt.”

A szöveg a következő új 2.7. és 2.8. bekezdéssel egészül ki:

„2.7.

»Tehergépjármű«: olyan N1 kategóriájú gépjármű, amelyet kizárólag vagy túlnyomórészt áruszállítás céljából terveztek és gyártottak.

2.8.

»Kistehergépkocsi«: olyan tehergépjármű, amelynek a vezetőülése a karosszériával egybe van építve.”

A (korábbi) 2.7.–2.16. bekezdés számozása 2.9.–2.18. bekezdésre változik.

A 3.3. bekezdés a következőképpen módosul:

„3.3.

A jóváhagyandó típust képviselő járművet át kell adni a jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálatnak. Az olyan M1 és N1 kategóriájú járművek esetében, amelyek a 83. előírás értelmében kibocsátásuk tekintetében típusjóváhagyást kaptak, a vizsgálat során a műszaki szolgálat ellenőrzi, hogy ez a jármű – ha csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos meghajtással látták el – teljesíti-e az erre a típusra vonatkozó 83. előírásban meghatározott határértékeket.”

Az 5.2.1. bekezdés a következőképpen módosul:

„5.2.1.

A CO2-kibocsátást és az üzemanyag-fogyasztást a 6. mellékletben leírt vizsgálati eljárás szerint kell mérni. Azokat a járműveket, amelyek nem érik el a vizsgálati ciklusban meghatározott gyorsulási és legnagyobb sebességi értékeket, teljesen lenyomott gázpedállal kell működtetni addig, amíg a meghatározott menetgörbét ismét el nem érik. A vizsgálati ciklustól való eltéréseket a vizsgálati jelentésben rögzíteni kell.”

A 7.1.–7.1.3. bekezdés a következőképpen módosul (beillesztve az új (4) lábjegyzetre való hivatkozást):

„7.1.   Csak belső égésű motorral felszerelt járművek, kivéve a periodikusan regeneráló kibocsátáscsökkentő rendszerrel felszerelt járműveket

A típusjóváhagyás kiterjeszthető ugyanolyan típusú vagy más típusból származó olyan járművekre is, amely a 4. melléklet következő jellemzőiben különbözik, ha a műszaki szolgálatnál mért CO2-kibocsátás az M1 kategóriájú járművek esetében nem haladja meg 4 %-nál többel, az N1 kategóriájú járművek esetében pedig 6 %-nál többel a típus-jóváhagyási értéket:

7.1.1.

Referenciatömeg

7.1.2.

Legnagyobb engedélyezett tömeg

7.1.3.

A karosszéria típusa:

a)

M1 kategóriánál: lépcsőshátú limuzin, ferdehátú limuzin, kombi, kupé, kabrió, többcélú jármű (4)

b)

N1 kategóriánál: tehergépjármű, kistehergépkocsi”

A szöveg a következő új (4) lábjegyzettel egészül ki:

„(4)

A motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) 7. mellékletének meghatározása szerint (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 dokumentum).”

A 7.2. bekezdés a következőképpen módosul:

„7.2.   Csak belső égésű motorral felszerelt és periodikusan regeneráló kibocsátáscsökkentő rendszerrel felszerelt járművek

A típusjóváhagyás kiterjeszthető ugyanolyan típusú vagy, a fenti 7.1.1.–7.1.5. bekezdésben megadott, a 4. melléklet jellemzői tekintetében más típusú, de a 10. melléklet családra vonatkozó jellemzőitől nem eltérő járművekre is, ha a műszaki szolgálatnál mért CO2-kibocsátás az M1 kategóriájú járművek esetében nem haladja meg 4 %-nál többel, az N1 kategóriájú járművek esetében pedig 6 %-nál többel a típusjóváhagyás értékét, és ahol ugyanaz a Ki tényező alkalmazandó.

A típusjóváhagyás kiterjeszthető ugyanolyan típusú járművekre is, amelyek Ki tényezője azonban különbözik, ha a műszaki szolgálatnál mért helyesbített CO2-érték az M1 kategóriájú járművek esetében nem haladja meg 4 %-nál többel, az N1 kategóriájú járművek esetében 6 %-nál többel a típusjóváhagyás értékét.”

A 7.4.–7.4.3. bekezdés a következőképpen módosul:

„7.4.   Hibridhajtású elektromos járművek

A típusjóváhagyás kiterjeszthető ugyanolyan típusú vagy más típusú olyan járművekre is, amelyek a 4. melléklet következő jellemzőiben különböznek, ha a műszaki szolgálatnál mért CO2-kibocsátás és elektromosenergia-fogyasztás M1 kategóriájú járművek esetében nem haladja meg 4 %-nál többel, az N1 kategóriájú járművek esetében pedig 6 %-nál többel a típus-jóváhagyási értéket:

7.4.1.

Referenciatömeg

7.4.2.

Legnagyobb engedélyezett tömeg

7.4.3.

A karosszéria típusa:

a)

M1 kategóriánál: lépcsőshátú limuzin, ferdehátú limuzin, kombi, kupé, kabrió, többcélú jármű (4)

b)

N1 kategóriánál: tehergépjármű, kistehergépkocsi.”

A szöveg a következő új 7.5.–7.6.3. bekezdéssel egészül ki:

„7.5.   Az N1 kategóriájú járművek jóváhagyásának kiterjesztése egy járműcsaládon belül, ha csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos meghajtással üzemelnek

7.5.1.

A 7.6.2. bekezdésben meghatározott eljárás szerint járműcsalád tagjaként jóváhagyott N1 kategóriájú járművek esetében a típusjóváhagyás az ugyanazon járműcsaládhoz tartozó más járművekre csak akkor terjeszthető ki, ha a műszaki szolgálat véleménye szerint az új jármű üzemanyag-fogyasztása nem haladja meg annak a járműnek az üzemanyag-fogyasztását, amelyen a járműcsalád üzemanyag-fogyasztása alapul.

A jóváhagyások kiterjeszthetők olyan járművekre is, amelyek:

a)

tömege legfeljebb 110 kg-mal haladja meg a járműcsalád vizsgált járművének tömegét, amennyiben a járműcsalád legkönnyebb járművénél legfeljebb 220 kg-mal nagyobb tömegűek,

b)

teljes áttétele kizárólag az abroncsméret változása következtében kisebb, mint a járműcsalád vizsgált járművéé, és

c)

minden egyéb szempontból megfelelnek a járműcsaládnak.

7.5.2.

A 7.6.3. bekezdésben meghatározott eljárás szerint járműcsalád tagjaként jóváhagyott N1 kategóriájú járművek esetében a típusjóváhagyás az ugyanahhoz a járműcsaládhoz tartozó más járművekre további vizsgálat nélkül csak akkor terjeszthető ki, ha a műszaki szolgálat véleménye szerint az új jármű üzemanyag-fogyasztása a járműcsalád legkisebb és legnagyobb üzemanyag-fogyasztású járművének üzemanyag-fogyasztása által megszabott határok közé esik.

7.6.   N1 kategóriájú járművek jóváhagyása egy járműcsaládon belül, ha csak belső égésű motorral vagy hibridhajtású elektromos meghajtással üzemelnek

N1 kategóriájú járművek a 7.6.1. bekezdésben meghatározott járműcsaládon belül a 7.6.2. és a 7.6.3. bekezdésben leírt két módszer egyikének alkalmazásával hagyhatók jóvá.

7.6.1.   Ezen előírás alkalmazásában az N1 kategóriájú járművek akkor sorolhatók egy járműcsaládba, ha a következő paraméterek azonosak vagy a meghatározott határértékeken belül vannak.

7.6.1.1.

Az azonos paraméterek a következők:

a)

a gyártó és típus a 4. melléklet 2. pontja szerint,

b)

a motor lökettérfogata,

c)

a kibocsátáscsökkentő rendszer típusa,

d)

az üzemanyag-ellátó rendszer típusa a 4. melléklet 6.7.2. pontja szerint.

7.6.1.2.

A következő paramétereknek az alábbi határértékeken belül kell lenniük:

a)

teljes áttételi arányok (legfeljebb 8 %-kal lehetnek nagyobbak, mint a legkisebb érték) a 4. melléklet 6.10.3. pontja szerint,

b)

referenciatömeg (legfeljebb 220 kg-mal lehet könnyebb, mint a legnehezebb változat),

c)

elülső felület (legfeljebb 15 %-kal lehet kisebb, mint a legnagyobb változat),

d)

motorteljesítmény (legfeljebb 10 %-kal lehet kisebb, mint a legnagyobb érték).

7.6.2.   A 7.6.1. bekezdésben meghatározott járműcsaládra típusjóváhagyás adható, ha a CO2-kibocsátás és az üzemanyag-fogyasztás adatai azonosak a család összes tagjánál. A műszaki szolgálat a járműcsaládnak azt a tagját választja ki vizsgálatra, amelynek a szolgálat véleménye szerint a legmagasabb a CO2-kibocsátása. A méréseket az 5. bekezdés és a 6. melléklet szerint kell elvégezni, és az 5.5. bekezdésben leírt módszer szerinti eredményeket kell használni típus-jóváhagyási értékekként, amelyek a járműcsalád összes tagjára vonatkozóan azonosak.

7.6.3.   A 7.6.1. bekezdés szerint az egy járműcsaládba sorolt járművek típusjóváhagyása megadható a család minden egyes tagjának egyedi CO2-kibocsátási és üzemanyag-fogyasztási adatai alapján. A műszaki szolgálat a járműcsaládnak azt a két járművét választja ki vizsgálatra, amelynek a szolgálat véleménye szerint a legnagyobb, illetve a legkisebb a CO2-kibocsátása. A méréseket az 5. bekezdésben és a 6. mellékletben leírtak szerint kell elvégezni. Ha a gyártó által erre a két járműre megadott adatok az 5.5. bekezdésben meghatározott tűréshatárok közé esnek, akkor a gyártó által a járműcsalád összes tagjára megadott CO2-kibocsátási értékek típus-jóváhagyási értékekként alkalmazhatók. Ha a gyártó adatai nem esnek a tűréshatárok közé, akkor az 5.5. bekezdésben meghatározott eljárás szerinti eredmények alkalmazhatók típus-jóváhagyási értékekként, és a műszaki szolgálat a járműcsaládból megfelelő számú más járművet választ ki további vizsgálatokra.”

4. melléklet

A CÍM a következőképpen módosul (beillesztve az új (6) lábjegyzetre való hivatkozást):

„KÖZLEMÉNY (6)”

A szöveg a következő új (6) lábjegyzettel egészül ki:

„(6)

A járműcsaládon belül a 7.6. bekezdés szerint jóváhagyott járművek esetében a járműcsaládhoz tartozó minden egyes járműnek rendelkeznie kell ezzel a közleménnyel.”

A 6.3. pont a következőképpen módosul (beillesztve az új (7) lábjegyzetre való hivatkozást):

6.3.   A karosszéria típusa:

6.3.1.

M1 kategóriánál: lépcsőshátú limuzin, ferdehátú limuzin, kombi, kupé, kabrió, többcélú jármű (2) (7)

6.3.2.

N1 kategóriánál: tehergépjármű, kistehergépkocsi (2)”

A szöveg a következő új (7) lábjegyzettel egészül ki:

„(7)

A motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) 7. mellékletének meghatározása szerint (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 dokumentum).”

A 7. pont a következőképpen módosul:

7.   Típus-jóváhagyási értékek”


Helyesbítések

22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/82


Helyesbítés az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez

( Európai Unió Hivatalos Lapja L 406., 2006. december 30. )

Az 1927/2006/EK rendelet helyesen:

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 1927/2006/EK RENDELETE

(2006. december 20.)

az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 159. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),

tekintettel a Régiók Bizottsága véleményére (2),

a Szerződés 251. cikkében (3) megállapított eljárásnak megfelelően,

mivel:

(1)

Bár a globalizációnak kedvező hatása van a növekedésre, a munkahelyteremtésre és a jólétre, valamint arra az igényre, hogy strukturális átalakításokkal tovább kell növelni Európa versenyképességét, a globalizációnak egyes ágazatokban kedvezőtlen következményei is vannak a legkiszolgáltatottabb és legalacsonyabban képzett munkavállalókra nézve. Időszerű ezért egy valamennyi tagállam számára hozzáférhető, európai globalizációs alkalmazkodási alap (a továbbiakban: az Alap) létrehozása, amelyen keresztül a Közösség kimutatná szolidaritását a világkereskedelemben bekövetkezett változások következtében elbocsátásra kerülő munkavállalók iránt.

(2)

Szükség van az európai értékek megőrzésére és a méltányos külkereskedelem fejlesztésének előmozdítására. A globalizáció kedvezőtlen hatásait elsőként a hosszú távú, fenntartható közösségi kereskedelempolitikai stratégiával kellene kezelni, amelynek célja a magas szintű szociális és ökológiai követelmények megvalósítása. Az Alap által biztosított támogatásnak dinamikusnak kell lennie, és képesnek kell lennie a folyamatosan változó és sokszor előre nem látható piaci körülményekhez való igazodásra.

(3)

Az Alapnak specifikus, egyszeri támogatást kell nyújtania, hogy megkönnyítse a komoly gazdasági zavarok által sújtott területek, ágazatok, körzetek vagy munkaerő-piaci térségek munkavállalóinak munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését. Az Alapnak támogatnia kell a vállalkozásokat, például mikrohitelekkel vagy együttműködési projektek létrehozásával.

(4)

Az e rendelet alapján tett intézkedéseket szigorú beavatkozási kritériumok szerint kell meghatározni, a gazdasági zavarok mértékének és egy adott ágazatra vagy földrajzi területre gyakorolt hatásának arányában, hogy az Alapból származó pénzügyi hozzájárulások a Közösség legsúlyosabban érintett régióinak és gazdasági ágazatainak munkavállalóira összpontosuljanak. Az ilyen zavar nem feltétlenül korlátozódik egyetlen tagállamra. Ezért ilyen kivételes helyzetekben a tagállamok közösen is benyújthatják az Alapból származó támogatásra vonatkozó kérelmüket.

(5)

Az Alap tevékenységeinek meg kell felelniük a közösségi vívmányoknak és a többi politikával, és különösen a strukturális alapok beavatkozásaival összeegyeztethetőnek kell lenniük, miközben ténylegesen hozzájárulnak a Közösség szociálpolitikájához.

(6)

A költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti 2006. május 17-i intézményközi megállapodás (4) (a továbbiakban: intézményközi megállapodás) 28. pontja határozza meg az Alap költségvetési keretét.

(7)

Az e rendelet értelmében támogatott specifikus tevékenységek nem részesülhetnek pénzügyi támogatásban más közösségi pénzügyi eszközökből. A regionális fejlesztés keretében szükség van azonban a jelenlegi vagy tervezett modernizációs és szerkezetátalakítási intézkedések összehangolására, ám az ilyen összehangolás nem eredményezheti az Alap által finanszírozott intézkedések esetén párhuzamos vagy további igazgatási struktúrák létrehozását.

(8)

E rendelet végrehajtásának megkönnyítésére a kiadások attól az időponttól jogosultak támogatásra, amelytől kezdődően egy tagállam az érintett munkavállalóknak személyre szabott szolgáltatásokat kezd nyújtani. Az Alap pénzügyi hozzájárulásának felhasználására határidőt kell megállapítani, mivel célzottan a munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedéshez kell segítséget nyújtani.

(9)

Továbbra is a tagállamok felelősek a pénzügyi hozzájárulás felhasználásáért és a közösségi finanszírozás révén támogatott fellépések irányításáért és ellenőrzéséért az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendeletnek (5) (a továbbiakban: költségvetési rendelet) megfelelően. A tagállamoknak el kell számolniuk azzal, hogyan használták fel az Alapból kapott pénzügyi hozzájárulást.

(10)

Az Alap pénzeszközeire irányuló kérelmek értékelésében az Európai Változásfigyelő Központ minőségi és mennyiségi elemzésekkel segítséget nyújthat a Bizottságnak és az érintett tagállamoknak.

(11)

Mivel e rendelet céljait a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és mivel azokat az intézkedés nagyságrendje és hatásai miatt közösségi szinten jobban meg lehet valósítani, a Közösség intézkedéseket hozhat a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvével összhangban. Az abban a cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez a rendelet nem lépi túl az e célok eléréséhez szükséges mértéket.

(12)

Mivel az Alap végrehajtásának időszaka a 2007. január 1-jétől2013. december 31-ig terjedő pénzügyi keret időtartamához kapcsolódik, a támogatásnak 2007. január 1-jétől kezdve kell rendelkezésre állnia a kereskedelemhez kapcsolódó elbocsátásokban érintett munkavállalók számára,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Tárgy és hatály

(1)   Azzal a céllal, hogy az Európai Unióban ösztönözze a gazdasági növekedést és több munkahelyet teremtsen, e rendelet létrehozza az Alapot, hogy a Közösség támogatást tudjon nyújtani azoknak a munkavállalóknak, akik a globalizáció miatt a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében kerültek elbocsátásra, ott ahol ezek az elbocsátások erősen negatív hatással voltak a regionális vagy helyi gazdaságra.

Az Alap végrehajtási időszaka kapcsolódik a 2007. január 1-jétől2013. december 31-ig tartó időszak pénzügyi keretéhez.

(2)   E rendelet az Alap működésének szabályait határozza meg annak érdekében, hogy megkönnyítse a kereskedelemben bekövetkezett változásokhoz kapcsolódóan elbocsátásra kerülő munkavállalók munkaerőpiacra történő ismételt beilleszkedését.

2. cikk

A beavatkozás kritériumai

Az Alapból olyan esetekben kell pénzügyi hozzájárulást nyújtani, amikor a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások komoly gazdasági zavarokhoz vezettek, úgymint az uniós behozatal jelentős növekedése, vagy egy adott ágazatban az Európai Unió piaci részesedésének hirtelen csökkenése, vagy egy harmadik országba történő gazdasági delokalizáció, melyek következtében:

a)

legalább 1 000 főt elbocsátanak 4 hónapos időszak alatt egy vállalkozáson belül egy tagállamban, beleértve annak beszállítói vagy felhasználói termelői körében elbocsátott munkavállalókat; vagy

b)

legalább 1 000 főt elbocsátanak 9 hónapos időszak alatt, különösen kis- és középvállalkozásoknál, NACE 2-es ágazatban egy régióban vagy két egymással határos régióban NUTS II szinten.

c)

Kisméretű munkaerőpiacok esetében vagy az érintett tagállam(ok) által kellőképpen alátámasztott kivételes esetekben, ha az elbocsátások súlyos következménnyel járnak a foglalkoztatottságra és a helyi gazdaságra nézve, akkor is elfogadható az Alapból származó támogatásra benyújtott kérelem, ha az a) és a b) pontban meghatározott feltételek nem teljesülnek maradéktalanul. A kivételes helyzetekre vonatkozó támogatások teljes összege egy adott évben nem haladhatja meg az Alap 15 %-át.

3. cikk

Támogatásra jogosult tevékenységek

Az Alapból pénzügyi hozzájárulás nyújtható olyan aktív munkaerő-piaci intézkedésekre, amelyek az elbocsátásra kerülő munkavállalók munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését célzó összehangolt, személyre szabott szolgáltatási csomag részét képezik, beleértve:

a)

a munkakereséshez nyújtott támogatást, a pályaválasztási (pályaorientációs) tanácsadást, a személyre szabott képzést és átképzést, beleértve az információs és kommunikációs technológiákkal kapcsolatos ismereteket és a megszerzett tapasztalat igazolását, valamint a kiszervezéshez (outplacement) nyújtott segítséget, a vállalkozásösztönzést vagy az önálló vállalkozóknak nyújtott támogatást;

b)

különleges, korlátozott időre szóló intézkedéseket, mint a munkakereséshez nyújtott juttatások, mobilitási támogatás vagy az élethosszig tartó tanulásban és képzésben részt vevő személyek számára nyújtott támogatások; és

c)

olyan intézkedéseket, amelyek különösen a hátrányos helyzetű vagy az idősebb munkavállalókat a munkaerőpiacon való maradásra, illetve az oda való visszatérésre ösztönzik.

Az Alap nem finanszíroz passzív szociális védelmi intézkedéseket.

Az érintett tagállam kezdeményezésére az Alap finanszírozhatja a végrehajtására vonatkozó előkészítő, irányítási, tájékoztatási és népszerűsítési, valamint ellenőrzési tevékenységeket.

4. cikk

A pénzügyi hozzájárulás típusai

A Bizottság egy összegben nyújt pénzügyi hozzájárulást, amelynek végrehajtása a tagállamok és a Bizottság közötti megosztott igazgatás keretében történik, a költségvetési rendelet 53. cikke (1) bekezdésének b) pontjával, valamint az 53. cikke (5) és (6) bekezdésével összhangban.

5. cikk

Kérelmek

(1)   A tagállam(ok) a 2. cikkben meghatározott, az Alap mobilizálására vonatkozó feltételek teljesülésének időpontjától számított 10 héten belül kérelmet nyújt(anak) be a Bizottsághoz az Alapból való pénzügyi hozzájárulásra vonatkozóan. A kérelmet később az érintett tagállam(ok) kiegészítheti(k).

(2)   A kérelem a következő információkat tartalmazza:

a)

érvekkel alátámasztott elemzés a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások és a tervezett leépítések közötti kapcsolatról és a leépítések számának kimutatása, valamint magyarázat e leépítések kiszámíthatatlan természetéről;

b)

az elbocsátó (nemzeti vagy multinacionális) vállalkozások, a beszállítók vagy felhasználói termelői kör, az ágazatok és a célzott munkavállalók csoportjainak azonosítása;

c)

az érintett területnek és hatóságainak, illetve egyéb érdekeltek leírása, valamint az elbocsátások várható hatása a helyi, regionális vagy nemzeti foglalkoztatásra;

d)

a finanszírozandó összehangolt, személyre szabott szolgáltatási csomag és annak becsült költség szerinti lebontása, beleértve a strukturális alapok által finanszírozott tevékenységekkel való kiegészítő jelleget; valamint tájékoztatás azokról a fellépésekről, amelyek végrehajtása a nemzeti jog alapján vagy kollektív szerződések értelmében kötelező;

e)

időpont(ok), amikor elkezdték vagy tervbe vették az érintett munkavállalók részére a személyre szabott szolgáltatások nyújtását;

f)

a szociális partnerekkel való konzultáció során követett eljárás;

g)

az irányításért és a pénzügyi ellenőrzésért a 18. cikkel összhangban felelős hatóság.

(3)   Tekintettel a tagállam(ok), a régió, a szociális partnerek és a nemzeti jog vagy a kollektív szerződés értelmében érintett vállalatok által végrehajtott intézkedésekre, valamint különös figyelemmel az Európai Szociális Alapból (ESZA) finanszírozott tevékenységekre, a (2) bekezdés értelmében nyújtott információk között szerepelnie kell a nemzeti hatóság és az érintett vállalatok által megtett vagy tervezett intézkedések összefoglaló ismertetésének, becsült költségeik feltüntetésével.

(4)   Az érintett tagállam vagy tagállamok a legmegfelelőbb területi szinten a Bizottság rendelkezésére bocsátják azokat a statisztikai és egyéb információkat, amelyekre a Bizottságnak az intervenciós feltételek teljesülésének felméréséhez szüksége van.

(5)   A (2) bekezdésben meghatározott információk, valamint az érintett tagállam(ok) által benyújtott további információk alapján a Bizottság – a tagállamokkal egyeztetve – megvizsgálhatja, hogy az e rendelet értelmében tett pénzügyi hozzájárulás feltételei teljesülnek-e.

6. cikk

Összeegyeztethetőség, megfelelés és koordináció

(1)   Az Alapból nyújtott hozzájárulás nem léphet az olyan intézkedések helyébe, amelyek a nemzeti jog vagy a kollektív szerződések értelmében a vállalatok felelősségi körébe tartoznak.

(2)   Az Alapból nyújtott hozzájárulás kiegészíti a tagállamok nemzeti, regionális és helyi szintű intézkedéseit, beleértve a strukturális alapok által társfinanszírozott intézkedéseket.

(3)   Az Alapból nyújtott hozzájárulás a világkereskedelemben bekövetkező szerkezeti változások miatt elbocsátott munkavállalók számára biztosít szolidaritást és segítséget. Az Alap nem finanszírozza vállalatok vagy ágazatok szerkezetváltását.

(4)   Összhangban vonatkozó felelősségi köreikkel, a Bizottság és a tagállam(ok) biztosítják a közösségi alapokból nyújtott támogatások koordinációját.

(5)   A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az Alapból hozzájárulást nyert egyedi cselekvések egyéb közösségi pénzügyi eszközökből nem részesülhetnek támogatásban.

7. cikk

A férfiak és a nők közötti egyenlőség és megkülönböztetés tilalma

A Bizottság és a tagállamok biztosítják a férfiak és a nők közötti egyenlőség és a nemek közötti egyenlőség elvének integrálását az Alap végrehajtásának különböző szakaszaiban. A Bizottság és a tagállamok megteszik a megfelelő intézkedéseket, hogy az Alap működése során, és különösen a támogatáshoz való hozzáférésnél megelőzzenek valamennyi nemen, faji vagy etnikai származáson, valláson vagy meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló megkülönböztetést.

8. cikk

Technikai segítségnyújtás a Bizottság kezdeményezésére

(1)   A Bizottság kezdeményezésére az adott évben rendelkezésre álló pénzügyi források 0,35 %-ának erejéig, az Alap felhasználható az e rendelet végrehajtásához szükséges nyomon követéssel, információval, adminisztratív és technikai segítségnyújtással, pénzügyi ellenőrzéssel, ellenőrzési és értékelési tevékenységekkel kapcsolatos intézkedések finanszírozására.

(2)   Az efféle feladatokat a költségvetési rendeletnek, valamint a költségvetés végrehajtásának erre a formájára alkalmazandó végrehajtási szabályoknak megfelelően hajtják végre.

9. cikk

Tájékoztatás és nyilvánosság

(1)   A finanszírozott intézkedésekről az érintett tagállam vagy tagállamok információt szolgáltatnak és tájékoztatják a nyilvánosságot. Az információ az érintett munkavállalóknak, a helyi és regionális hatóságoknak, a szociális partnereknek, a médiának, valamint a nagyközönségnek szól, és kiemeli a Közösség szerepét, illetve biztosítja, hogy az Alapból nyújtott hozzájárulások láthatóak legyenek.

(2)   A Bizottság a közösség valamennyi nyelvén rendelkezésre álló internetes oldalt hoz létre, amely információkat tartalmaz az Alapról, útmutatást ad a kérelmek benyújtásához, valamint frissített információkkal szolgál az elfogadott és elutasított kérelmekről, kiemelve a költségvetési hatóság szerepét.

10. cikk

A pénzügyi hozzájárulás meghatározása

(1)   Az 5. cikk (5) bekezdésének értelmében elvégzett értékelés alapján, és különös figyelemmel a támogatandó munkavállalók számára, a javasolt intézkedésekre és a becsült költségekre, a Bizottság a lehető legrövidebb határidőn belül értékeli az adott esetben a rendelkezésre álló források keretein belül adható pénzügyi hozzájárulás összegét és javaslatot tesz arra.

Ez az összeg nem haladhatja meg az 5. cikk (2) bekezdésének d) pontjában említett becsült összköltség 50 %-át.

(2)   Ha az 5. cikk (5) bekezdése szerint elvégzett értékelés alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a pénzügyi hozzájárulás megítélésének feltételei e rendelet értelmében teljesülnek, a Bizottság a 12. cikkben meghatározott eljárást azonnal megindítja.

(3)   Ha az 5. cikk (5) bekezdése szerint elvégzett értékelés alapján a Bizottság arra a következtetésre jut, hogy a pénzügyi hozzájárulás megítélésének feltételei e rendelet értelmében nem teljesülnek, erről a lehető legrövidebb határidőn belül értesíti az érintett tagállamo(ka)t.

11. cikk

Kiadások támogathatósága

Az Alapból származó hozzájárulásban részesülő kiadások attól vagy azoktól az időpont(ok)tól támogathatók, amikor az érintett tagállam(ok) az 5. cikk (2) bekezdésének e) pontja szerint az érintett munkavállalóknak személyre szabott szolgáltatást kezd(enek) nyújtani.

12. cikk

Költségvetési eljárás

(1)   Az Alapra vonatkozó intézkedéseknek meg kell felelniük az intézményközi megállapodás 28. pontjában foglalt rendelkezéseknek.

(2)   Az Alap számára elkülönített előirányzatok az Európai Unió általános költségvetésébe a szokásos költségvetési eljárás keretében kerülnek be, amint a Bizottság azonosította a megfelelő különbözeteket és/vagy megszűnt kötelezettségvállalásokat.

(3)   Ha a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az Alapból pénzügyi hozzájárulás adható, a költségvetési hatósághoz benyújtja a 10. cikk alapján meghatározott összegnek megfelelő előirányzatok engedélyezéséhez szükséges javaslatot és az összegnek az Alap költségvetési sorába történő átcsoportosítására vonatkozó kérelmet. A javaslatok csoportokba rendezhetők.

Az Alapra vonatkozó átcsoportosításokat a költségvetési rendelet 24. cikkének (4) bekezdésében foglaltaknak megfelelően kell végrehajtani.

(4)   A (3) bekezdésben említett javaslatnak a következőket kell tartalmaznia:

a)

az 5. cikk (5) bekezdésének megfelelően elvégzett vizsgálat eredményét, az elbírálás alapjául szolgáló információk összefoglalásával együtt;

b)

annak bizonyítékát, hogy a 2. és a 6. cikkben rögzített feltételek teljesülnek; és

c)

a javasolt összegek jogosságát igazoló érveket.

(5)   A javaslat benyújtásakor a Bizottság – lehetőség szerint egyszerűsített – háromoldalú eljárást kezdeményez annak érdekében, hogy az Alap és az igényelt összeg felhasználásához a költségvetési hatóság mindkét ágának hozzájárulását megszerezze.

(6)   Minden év szeptember 1-jén legalább az Alap éves maximum összege egynegyedének rendelkezésre kell állnia az év végéig felmerülő igények fedezése érdekében.

(7)   Azt követően, hogy a költségvetési hatóság rendelkezésre bocsátja az előirányzatokat, a Bizottság elfogadja a pénzügyi hozzájárulásról szóló határozatot.

13. cikk

A pénzügyi hozzájárulás kifizetése és felhasználása

(1)   A támogatás folyósításáról szóló határozat a 12. cikk (7) bekezdésében előírt elfogadását követően a Bizottság a pénzügyi hozzájárulást elvben 15 napon belül egy összegben fizeti ki az érintett tagállam(ok)nak.

(2)   A tagállam vagy tagállamok a pénzügyi hozzájárulást annak esetleges kamataival együtt a kérelem 5. cikk szerinti időpontjától számított 12 hónapon belül felhasználják.

14. cikk

Az euró szerepe

Az e rendelet alapján megfogalmazott kérelmekben, pénzügyi hozzájárulásokról szóló határozatokban és jelentésekben, valamint a kapcsolódó dokumentumokban szereplő összegeket mindig euróban kell feltüntetni.

15. cikk

Zárójelentés és a támogatási folyamat lezárása

(1)   A 13. cikk (2) bekezdésében meghatározott időszak végét követő hat hónapon belül az érintett tagállam(ok) jelentésben számol(nak) be a Bizottságnak a pénzügyi hozzájárulás felhasználásáról, beleérte a tevékenységek típusáról és a főbb eredményekről szóló információkat, valamint a kiadások indokoltságát igazoló nyilatkozatot, adott esetben feltüntetve a cselekvések és az ESZA-ból támogatott cselekvések közötti kiegészítő jelleget.

(2)   Legkésőbb hat hónappal azt követően, hogy az (1) bekezdés szerinti információkat hiánytalanul megkapta, a Bizottság megszünteti a pénzügyi hozzájárulás folyósítását az Alapból.

16. cikk

Éves jelentés

(1)   Minden év július 1-je előtt és először 2008-ban a Bizottság mennyiségi és minőségi szempontokra egyaránt kitérő jelentést terjeszt az Európai Parlament és a Tanács elé az e rendelet alapján az előző évben végzett tevékenységekről. A jelentés mindenekelőtt az Alap által elért eredményeket mutatja be és elsősorban a benyújtott kérelmekkel, az elfogadott határozatokkal, a támogatott cselekvésekkel – kitérve arra is, hogy ezek mennyiben egészítik ki a strukturális alapokból, nevezetesen az ESZA-ból finanszírozott tevékenységeket –, valamint a pénzügyi hozzájárulás megszüntetésével kapcsolatban nyújt tájékoztatást. Dokumentálja azokat a kérelmeket is, amelyeket elegendő előirányzat hiányában, illetve jogosulatlanság miatt elutasítottak.

(2)   A jelentést tájékoztatás céljából az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság, a Régiók Bizottsága és a szociális partnerek is megkapják.

17. cikk

Értékelés

(1)   A Bizottság saját kezdeményezésére és a tagállamokkal szoros együttműködésben végzi el az alábbiakat:

a)

2011. december 31-ig félidős értékelés elkészítése a kapott eredmények hatékonyságáról és fenntarthatóságáról; és

b)

2014. december 31-ig utólagos értékelés elkészítése külső szakértők közreműködésével az Alap hatásának és hozzáadott értékének felmérése érdekében.

(2)   Az értékelés eredményeit tájékoztatásul az Európai Parlament, a Tanács, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság, a Régiók Bizottsága és a szociális partnerek is megkapják.

18. cikk

Igazgatás és pénzügyi ellenőrzés

(1)   A Bizottságnak a közösségi költségvetés végrehajtására vonatkozó felelősségének sérelme nélkül, az Alapból támogatott cselekvések igazgatásáért és a cselekvések pénzügyi ellenőrzéséért elsődlegesen a tagállamok felelősek. E célból a tagállamok intézkedései a következőket tartalmazzák:

a)

meggyőződnek arról, hogy az igazgatási és ellenőrzési rendszert oly módon hozták létre, és oly módon működtetik, hogy a közösségi alapok hatékony és szabályszerű felhasználása biztosított legyen, a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elveinek megfelelően;

b)

meggyőződnek arról, hogy a finanszírozott tevékenységeket megfelelően hajtották végre;

c)

biztosítják, hogy a támogatott kiadások alapjául szolgáló ellenőrizhető igazoló dokumentumok helyesek és szabályosak; és

d)

az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról szóló, 2006. július 11-i 1083/2006/EK rendelet (6) 70. cikkében meghatározottak alapján megelőzik, feltárják és kijavítják a szabálytalanságokat, és ugyanezen cikknek megfelelően beszedik a jogtalanul kiosztott összegeket a késedelmi kamatokkal együtt. Ezekről a szabálytalanságokról a tagállamok kellő időben értesítik a Bizottságot, és folyamatosan tájékoztatják a Bizottságot az államigazgatási és a peres eljárások előrehaladásáról.

(2)   Szabálytalanság esetén a tagállamok elvégzik az előírt pénzügyi korrekciókat. A tagállam(ok) által végzett korrekció a közösségi hozzájárulás egészének vagy részének visszavonásában áll. A tagállam vagy tagállamok behajtanak minden, feltárt szabálytalanság következtében elveszett összeget, azt visszafizetik a Bizottságnak, és amennyiben az összeget az érintett tagállam vagy tagállamok nem fizetik vissza időben, késedelmi kamatot kell felszámítani.

(3)   A Bizottság az Európai Közösségek általános költségvetésének végrehajtására vonatkozó hatáskörében minden szükséges lépést megtesz annak ellenőrzése érdekében, hogy a cselekvéseket a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének megfelelően végezzék el, a költségvetési rendelet rendelkezéseivel összhangban. Az egyes érintett tagállam(ok) saját feladata, hogy zavartalanul működő igazgatási és ellenőrzési rendszerekkel rendelkezzen(ek). A Bizottság meggyőződik róla, hogy e rendszereket felállították.

E célból, a Számvevőszék hatáskörének, vagy a tagállam(ok) által a nemzeti törvényeikkel, rendeleteikkel, és közigazgatási rendelkezéseikkel összhangban végzett vizsgálatok sérelme nélkül, a Bizottság tisztviselői, illetve alkalmazottai legalább egy munkanappal korábban történő értesítés mellett, helyszíni ellenőrzést végezhetnek, beleértve a szúrópróbaszerű ellenőrzést az Alap által finanszírozott tevékenységekkel kapcsolatban. A Bizottság a szükséges segítség megszerzése érdekében az ellenőrzésről értesíti az érintett tagállamot. Az érintett tagállam köztisztviselői, illetve közalkalmazottai részt vehetnek az ilyen ellenőrzésben.

(4)   A tagállam biztosítja, hogy a felmerült kiadásokkal kapcsolatos igazoló dokumentumokat az Alapból kapott pénzügyi hozzájárulás megszüntetését követő három évig a Bizottság és a Számvevőszék számára hozzáférhetővé teszi.

19. cikk

A pénzügyi hozzájárulás visszatérítése

(1)   Abban az esetben, ha a tényleges költség összege kevesebb, mint a 12. cikk alapján becsült összeg, a Bizottság a tagállamot a részére folyósított pénzügyi hozzájárulás megfelelő arányú visszatérítésére kötelezi.

(2)   Ha egy tagállam vagy tagállamok nem tesznek eleget a pénzügyi hozzájárulásról szóló határozatban megállapított kötelezettségeknek, a Bizottság megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy az adott tagállamot vagy tagállamokat a részükre folyósított pénzügyi hozzájárulás teljes vagy részleges visszafizetésére kötelezze.

(3)   Mielőtt az (1) vagy a (2) bekezdés alapján határozatot fogadna el, a Bizottság kellő alapossággal megvizsgálja az ügyet, és különösen ügyel arra, hogy meghatározott időtartamot jelöljön ki a tagállam(ok) részére, amelynek során észrevétel tehető.

(4)   Ha a szükséges ellenőrzés elvégzése után a Bizottság megállapítja, hogy a tagállam vagy tagállamok nem felelnek meg a 18. cikk (1) bekezdésében szereplő kötelezettségeiknek – megállapodás hiányában és amennyiben a tagállam vagy tagállamok a Bizottság által meghatározott időszakon belül nem végezték el a korrekciókat, valamint figyelembe véve a tagállam(ok) által tett észrevételeket – a Bizottság az említett határidő lejártát követő három hónapon belül határoz a szükséges pénzügyi korrekciókról a szóban forgó cselekvésre az Alapból juttatott hozzájárulás részleges vagy teljes eltörlésével. A feltárt szabálytalanság következtében elveszett összeget vissza kell téríteni, és amennyiben az összeget az érintett tagállam(ok) nem fizeti(k) vissza időben, késedelmi kamatot kell felszámítani.

20. cikk

Felülvizsgálati záradék

A 16. cikkben előírt jelentés, valamint a Bizottság javaslata alapján az Európai Parlament és a Tanács felülvizsgálhatja e rendeletet annak biztosítása érdekében, hogy az Alap szolidaritással kapcsolatos célja teljesüljön, és rendelkezései megfelelően vegyék figyelembe a tagállamok gazdasági, társadalmi és területi jellegzetességeit.

Az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 31-ig mindenképpen felülvizsgálja ezt a rendeletet.

21. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2007. január 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. december 20-án.

az Európai Parlament részéről

az elnök

J. BORRELL FONTELLES

a Tanács részéről

az elnök

J. KORKEAOJA


(1)  HL C 318., 2006.12.23., 38. o.

(2)  HL C 51., 2007.3.6., 1. o.

(3)  Az Európai Parlament 2006. december 13-i véleménye (HL C 317. E, 2006.12.23., 432. o.) és a Tanács 2006. december 19-i határozata.

(4)  HL C 139., 2006.6.14., 1. o.

(5)  HL L 248., 2002.9.16., 1. o. Az 1995/2006/EK, Euratom rendelettel (HL L 390., 2006.12.30., 1. o.) módosított rendelet.

(6)  HL L 210., 2006.7.31., 25. o. Az 1989/2006/EK rendelettel (HL L 411., 2006.12.30., 6. o.) módosított rendelet.


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/88


Helyesbítés az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom rendelet módosításáról szóló, 2006. december 13-i 1995/2006/EK, Euratom tanácsi rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 390., 2006. december 30. )

A 7. oldalon, a 12. pontban (az 1605/2002/EK, Euratom rendelet 26. cikkének módosításáról), a b) pontot követően (a (2) bekezdés első albekezdésének helyettesítése) a következő pont kerül beillesztésre:

„a

(2) bekezdés ba) pontjában a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:

»A 24. cikk (2) és (3) bekezdésében előírt eljárásokat kell alkalmazni. Ha a bizottsági javaslattal nem ért egyet a költségvetési hatóság mindkét ága, és nem jutnak közös álláspontra e tartalék felhasználásáról, úgy az Európai Parlament és a Tanács tartózkodik a Bizottság átcsoportosításra vonatkozó javaslatának ügyében való eljárástól.«”


22.2.2008   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 48/89


Helyesbítő jegyzőkönyv a Cotonouban 2000. június 23-án, egyrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Csoportjának tagjai, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között aláírt partnerségi megállapodás módosításáról szóló, Luxemburgban 2005. június 25-én aláírt megállapodáshoz és záróokmányhoz

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 209., 2005. augusztus 11. )

Ez a helyesbítés a Brüsszelben 2008. január 22-én aláírt, a Tanácsnál letétbe helyezett helyesbítési jegyzőkönyvvel jött létre.

1.

A megállapodás „C. mellékletek” részében, a 47. oldalon, a IV. melléklet 4. pontjának q) alpontjában, az új 19a. cikk (2) bekezdésében

a következő szövegrész

:

„(2)   A beszerzési szerződések pénzügyi célú írásban megkötött szerződések, …”;

helyesen

:

„(2)   E melléklet összefüggésében a beszerzési szerződések pénzügyi célú írásban megkötött szerződések, …”

2.

A 61. oldalon, a záróokmány VII. nyilatkozatában

a következő szövegrész

:

„… az AKCS Nagykövetek Bizottsága a 13. cikk (2) albekezdése a) pontja ellenére meghatározott finanszírozási kérelmet nyújthatnak be …”;

helyesen

:

„… az AKCS Nagykövetek Bizottsága a IV. melléklet 13. cikke (2) albekezdésének a) pontja ellenére meghatározott finanszírozási kérelmet nyújthatnak be …”

3.

A 63. oldalon, a XVI. nyilatkozat címében

a következő szövegrész

:

„A közösség nyilatkozata a iv. melléklet 4. cikkének (3) bekezdéséről, 5. cikkének (7) bekezdéséről, 16. cikkének (3) bekezdéséről és 17. cikkének (2) bekezdéséről; (1)

helyesen

:

„A Közösség nyilatkozata a IV. melléklet 4. cikkének (3) bekezdéséről, 5. cikkének (7) bekezdéséről, 16. cikkének (5) és (6) bekezdéséről és 17. cikkének (2) bekezdéséről”


(1)  Hiba a megállapodás aláírt változatában. A HL L 209/2005 számában közzétett szöveg részben helyes.”