ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
50. évfolyam |
Tartalom |
|
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
IRÁNYELVEK |
|
|
* |
A Bizottság 2007/69/EK irányelve (2007. november 29.) a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv I. mellékletének a difetialon hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
* |
A Bizottság 2007/70/EK irányelve (2007. november 29.) a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv IA. mellékletének a szén-dioxid hatóanyagként való felvétele tekintetében történő módosításáról ( 1 ) |
|
|
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
|
2007/773/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2007/774/EK |
|
|
* |
||
|
|
Bizottság |
|
|
|
2007/775/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/776/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/777/EK |
|
|
* |
A Bizottság határozata (2007. november 29.) a harmadik országokból származó, emberi fogyasztásra szánt bizonyos húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalára vonatkozó állat- és közegészségügyi feltételek és bizonyítványminták megállapításáról, valamint a 2005/432/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (az értesítés a C(2007) 5777. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok |
|
|
|
AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK |
|
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/1 |
A TANÁCS 1404/2007/EK RENDELETE
(2007. november 26.)
a bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, a Balti-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2008. évre történő meghatározásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 20. cikkére,
tekintettel a teljes kifogható mennyiség és kvóták éves kezelésére vonatkozó kiegészítő feltételek bevezetéséről szóló, 1996. május 6-i 847/1996/EK tanácsi rendeletre (2), és különösen annak 2. cikkére,
tekintettel a balti-tengeri tőkehalállományokra és az ezen állományok halászatára vonatkozó többéves terv létrehozásáról szóló, 2007. szeptember 18-i 1098/2007/EK tanácsi rendeletre (3), és különösen annak 5. cikkére, valamint 8. cikkének (3) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A 2371/2002/EK rendelet 4. cikke előírja, hogy a Tanácsnak a rendelkezésre álló tudományos szakvélemények és különösen a halászati tudományos, műszaki és gazdasági bizottság által készített jelentés figyelembevételével meg kell hoznia a vizekhez és az erőforrásokhoz való hozzáférés és a halászati tevékenységek fenntartható végzésének biztosításához szükséges intézkedéseket. |
(2) |
A 2371/2002/EK rendelet 20. cikke értelmében a Tanács feladata a halászati lehetőségek korlátozásainak halászatonkénti vagy halászati csoportonkénti meghatározása és e lehetőségeknek a tagállamok közötti elosztása. |
(3) |
A halászati lehetőségekkel való hatékony gazdálkodás biztosítása érdekében meg kell állapítani a halászati műveletek végzésének egyedi feltételeit. |
(4) |
A halászati gazdálkodásra vonatkozó elveket és egyes eljárásokat közösségi szinten kell megállapítani ahhoz, hogy a tagállamok biztosíthassák a lobogójuk alatt közlekedő hajók irányítását. |
(5) |
A 2371/2002/EK rendelet 3. cikke megállapítja a halászati lehetőségek elosztása szempontjából lényeges fogalommeghatározásokat. |
(6) |
A 847/96/EK rendelet 2. cikkével összhangban meg kell határozni azokat az állományokat, amelyekre a rendeletben említett különböző intézkedések vonatkoznak. |
(7) |
A halászati lehetőségeket a vonatkozó közösségi jogszabályokkal és különösen a halászhajók jelzésére és okmányaira vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1987. május 20-i 1381/87/EGK bizottsági rendelettel (4), a tagállami halfogásokra vonatkozó információk feljegyzésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1983. szeptember 22-i 2807/83/EGK bizottsági rendelettel (5), a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendelettel (6), a műholdas hajómegfigyelési rendszerekre vonatkozó részletes rendelkezések megállapításáról szóló, 2003. december 18-i 2244/2003/EK bizottsági rendelettel (7), a halászhajók jellemzőinek meghatározásáról szóló, 1986. szeptember 22-i 2930/86/EGK tanácsi rendelettel (8), az Atlanti-óceán északkeleti részén halászatot folytató tagállamok névleges fogási statisztikájának benyújtásáról szóló, 1991. december 17-i 3880/91/EGK tanácsi rendelettel (9), valamint a Balti-tenger, a Bæltek és az Øresund halászati erőforrásainak technikai intézkedések révén történő védelméről szóló, 2005. december 21-i 2187/2005/EK tanácsi rendelettel (10) és a 1098/2007/EK rendelettel összhangban kell felhasználni. |
(8) |
A Tanács 2007. június 11–12-i ülésén tett bizottsági nyilatkozattal összhangban helyénvaló figyelembe venni a tagállamok által az utóbbi években a balti-tengeri flottakapacitásuk kiigazítására tett erőfeszítéseket, az 1098/2007/EK rendeletben foglalt, a halászati erőkifejtésre vonatkozó rendszer általános céljának veszélyeztetése nélkül. |
(9) |
A halállományok védelméhez való hozzájárulás érdekében 2008-ban végre kell hajtani bizonyos, a halászat műszaki feltételeire vonatkozó kiegészítő intézkedéseket, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. FEJEZET
ALKALMAZÁSI KÖR ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
1. cikk
Tárgy
Ez a rendelet az egyes balti-tengeri halállományok és halállománycsoportok tekintetében megállapítja a 2008. évi halászati lehetőségeket, valamint azokat a kapcsolódó feltételeket, amelyek mellett e halászati lehetőségek kihasználhatók.
2. cikk
Alkalmazási kör
(1) Ez a rendelet a közösségi halászhajókra (a továbbiakban: közösségi hajók) és a Balti-tengeren működő, harmadik országok lobogója alatt közlekedő és ott lajstromozott halászhajókra alkalmazandó.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve, ez a rendelet nem vonatkozik a kizárólag tudományos célú, az érintett tagállam engedélyével és annak felügyelete alatt folytatott azon halászati műveletekre, amelyekről előre tájékoztatták a Bizottságot és azt a tagállamot, amelynek vizein a kutatást végzik.
3. cikk
Fogalommeghatározások
A 2371/2002/EK rendelet 3. cikkében megállapított fogalommeghatározásokon túlmenően e rendelet alkalmazásában:
a) |
az ICES-övezetek (ICES: Nemzetközi Tengerkutatási Tanács) a 3880/91/EGK rendeletben meghatározott övezetek; |
b) |
„Balti-tenger”: a IIIb, IIIc és IIId ICES-körzet; |
c) |
„teljes kifogható mennyiség (TAC)”: az egyes állományokból évente kifogható mennyiség; |
d) |
„kvóta”: a teljes kifogható mennyiségnek a Közösség, valamely tagállam vagy egy harmadik ország részére kiosztott hányada; |
e) |
„kikötőn kívül töltött nap”: az a folyamatos 24 órás időszak vagy annak egy része, amely során a hajó kikötőn kívül tartózkodik. |
II. FEJEZET
HALÁSZATI LEHETŐSÉGEK ÉS KAPCSOLÓDÓ FELTÉTELEK
4. cikk
Fogási korlátozások és elosztásuk
A fogási korlátozásokat, az ilyen korlátozásoknak a tagállamok közötti elosztását, valamint a 847/96/EK rendelet 2. cikke szerinti további feltételeket e rendelet I. melléklete tartalmazza.
5. cikk
Az elosztásokra vonatkozó különös rendelkezések
(1) A fogási korlátozások tagállamok közötti, az I. mellékletben meghatározott módon történő elosztása nem érinti az alábbiakat:
a) |
a 2371/2002/EK rendelet 20. cikkének (5) bekezdése alapján végrehajtott cserék; |
b) |
a 2847/93/EGK rendelet 21. cikkének (4) bekezdése, 23. cikkének (1) bekezdése és 32. cikkének (2) bekezdése szerinti újraelosztások; |
c) |
a 847/96/EK rendelet 3. cikke szerint engedélyezett további kirakodások; |
d) |
a 847/96/EK rendelet 4. cikkével összhangban visszatartott mennyiségek; |
e) |
a 847/96/EK rendelet 5. cikke szerinti levonások. |
(2) A 2009-re átcsoportosítandó kvóták visszatartása céljából – a 847/96/EK rendelettől eltérve – az említett rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alkalmazható valamennyi, analitikai TAC alá tartozó állomány esetében.
6. cikk
A fogásokra és járulékos halfogásokra vonatkozó feltételek
(1) A fogási korlátozások alá tartozó állományokból származó halak csak akkor tarthatók a fedélzeten, illetve csak akkor rakodhatók ki, ha:
a) |
a fogásokat kvótával rendelkező tagállam hajói halászták és e kvóta még nem merült ki; vagy |
b) |
a heringtől és a sprattól eltérő fajok más fajokkal keverednek, a fogásokat 32 mm-nél kisebb szembőségű vonóhálóval, kerítőhálóval vagy hasonló halászeszközzel ejtették, és a fogásokat sem a fedélzeten, sem a kirakodás során nem válogatták szét. |
(2) Minden kirakodást a kvóta vagy a Közösségre eső hányad ellenében számolnak el, az (1) bekezdés b) pontja szerinti fogások kivételével.
(3) Amennyiben valamely tagállam heringkvótája kimerül, az adott tagállam lobogója alatt közlekedő, a Közösségben lajstromozott és azokon a halászterületen működő hajók, amelyekre az érintett kvóta vonatkozik, nem rakodhatják ki a heringet tartalmazó, szét nem válogatott fogásokat.
(4) Amennyiben valamely tagállam sprattkvótája kimerül, az adott tagállam lobogója alatt közlekedő, a Közösségben lajstromozott és azokon a halászterületen működő hajók, amelyekre az érintett kvóta vonatkozik, nem rakodhatják ki a sprattot tartalmazó, szét nem válogatott fogásokat.
7. cikk
A halászati erőkifejtés korlátozásai
A halászati erőkifejtés korlátozásait a II. melléklet tartalmazza.
8. cikk
Átmeneti technikai intézkedések
Az átmeneti technikai intézkedéseket a III. melléklet tartalmazza.
III. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
9. cikk
Adattovábbítás
Amikor a tagállamok a 2847/93/EGK rendelet 15. cikkének (1) bekezdése alapján a Bizottságnak megküldik a fogott állományok kirakodott mennyiségeire vonatkozó adatokat, az e rendelet I. mellékletében meghatározott állománykódokat használják.
10. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2008. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 26-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. SILVA
(1) HL L 358., 2002.12.31., 59. o. A 865/2007/EK rendelettel (HL L 192., 2007.7.24., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 115., 1996.5.9., 3. o.
(3) HL L 248., 2007.9.22., 1. o.
(4) HL L 132., 1987.5.21., 9. o
(5) HL L 276., 1983.10.10., 1. o. A legutóbb az 1804/2005/EK rendelettel (HL L 290., 2005.11.4., 10. o.) módosított rendelet.
(6) HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb az 1967/2006/EK rendelettel (HL L 409., 2006.12.30., 11. o.) módosított rendelet.
(7) HL L 333., 2003.12.20., 17. o.
(8) HL L 274., 1986.9.25., 1. o. A 3259/94/EK rendelettel (HL L 339., 1994.12.29., 11. o.) módosított rendelet.
(9) HL L 365., 1991.12.31., 1. o. A legutóbb a 448/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 74., 2005.3.19., 5. o.) módosított rendelet.
(10) HL L 349., 2005.12.31., 1. o. A 809/2007/EK rendelettel (HL L 182., 2007.7.12., 1. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
Kirakodási korlátozások és kapcsolódó feltételek az olyan területeken működő közösségi hajókra alkalmazandó fogási korlátozások éves kezelése vonatkozásában, amelyek esetében fajonkénti és területenkénti fogási korlátozások vannak érvényben
Az alábbi táblázatok állományonként megállapítják a teljes kifogható mennyiségeket és kvótákat (élősúlytonnában, kivéve, ahol ezt másként határozzák meg), azok tagállamok közötti elosztását és a kvóták éves kezelésére vonatkozó kapcsolódó feltételeket.
Az egyes területeken belül a halállományok a fajok latin nevének betűrendi sorrendjében szerepelnek. Az alábbi táblázatokban a különféle fajokat a következő kódok jelölik:
Tudományos név |
Alfa-3 kód |
Közönséges név |
Clupea harengus |
HER |
Hering |
Gadus morhua |
COD |
Közönséges tőkehal |
Platichthys flesus |
FLE |
Érdes lepényhal |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Sima lepényhal |
Psetta maxima |
TUR |
Nagy rombuszhal |
Salmo salar |
SAL |
Atlanti-óceáni lazac |
Sprattus sprattus |
SPR |
Spratt |
|
|
|||||||
Dánia |
6 245 |
|
||||||
Németország |
24 579 |
|
||||||
Finnország |
3 |
|
||||||
Lengyelország |
5 797 |
|
||||||
Svédország |
7 926 |
|
||||||
EK |
44 550 |
|
||||||
TAC |
44 550 |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Finnország |
71 344 |
|
||||||
Svédország |
15 676 |
|
||||||
EK |
87 020 |
|
||||||
TAC |
87 020 |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
3 358 |
|
||||||
Németország |
890 |
|
||||||
Észtország |
17 148 |
|
||||||
Finnország |
33 472 |
|
||||||
Lettország |
4 232 |
|
||||||
Litvánia |
4 456 |
|
||||||
Lengyelország |
38 027 |
|
||||||
Svédország |
51 047 |
|
||||||
EK |
152 630 |
|
||||||
TAC |
Nem releváns |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Észtország |
16 668 |
|
||||||
Lettország |
19 426 |
|
||||||
EK |
36 094 |
|
||||||
TAC |
36 094 |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
8 905 |
|
||||||
Németország |
3 542 |
|
||||||
Észtország |
868 |
|
||||||
Finnország |
681 |
|
||||||
Lettország |
3 311 |
|
||||||
Litvánia |
2 181 |
|
||||||
Lengyelország |
10 255 |
|
||||||
Svédország |
9 022 |
|
||||||
EK |
38 765 |
|
||||||
TAC |
Nem releváns |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
8 390 |
|
||||||
Németország |
4 102 |
|
||||||
Észtország |
186 |
|
||||||
Finnország |
165 |
|
||||||
Lettország |
694 |
|
||||||
Litvánia |
450 |
|
||||||
Lengyelország |
2 245 |
|
||||||
Svédország |
2 989 |
|
||||||
EK |
19 221 |
|
||||||
TAC |
19 221 |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
2 293 |
|
||||||
Németország |
255 |
|
||||||
Lengyelország |
480 |
|
||||||
Svédország |
173 |
|
||||||
EK |
3 201 |
|
||||||
TAC |
3 201 |
Precautionary TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
75 511 (1) |
|
||||||
Németország |
8 401 (1) |
|
||||||
Észtország |
7 674 (1) |
|
||||||
Finnország |
94 157 (1) |
|
||||||
Lettország |
48 028 (1) |
|
||||||
Litvánia |
5 646 (1) |
|
||||||
Lengyelország |
22 907 (1) |
|
||||||
Svédország |
102 068 (1) |
|
||||||
EK |
364 392 (1) |
|
||||||
TAC |
Nem releváns |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Észtország |
1 581 (2) |
|
||||||
Finnország |
13 838 (2) |
|
||||||
EK |
15 419 (2) |
|
||||||
TAC |
Nem releváns |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
|
|||||||
Dánia |
44 833 |
|
||||||
Németország |
28 403 |
|
||||||
Észtország |
52 060 |
|
||||||
Finnország |
23 469 |
|
||||||
Lettország |
62 877 |
|
||||||
Litvánia |
22 745 |
|
||||||
Lengyelország |
133 435 |
|
||||||
Svédország |
86 670 |
|
||||||
EK |
454 492 |
|
||||||
TAC |
Nem releváns |
Analitikai TAC.
A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 4. cikke alkalmazandó.
A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó.
|
(1) A halegyedek számában kifejezve.
(2) A halegyedek számában kifejezve.
II. MELLÉKLET
1. A halászati erőkifejtés korlátozásai
1.1. |
A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a lobogójuk alatt közlekedő hajók számára a 90 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű vonóhálóval, kerítőhálóval vagy hasonló halászeszközzel, 90 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű kopoltyúhálóval, állítóhálóval és tükörhálóval, fenéken rögzített horogsorral, sodortatott horogsortól eltérő horogsorral, kézi horogsorral és orsós felszereléssel folytatott halászatot legfeljebb:
|
1.2. |
Az évente a kikötőn kívül töltött azon napok maximális száma, amelyek során valamely hajó az 1.1. pont a) és b) alpontjában meghatározott két területen tartózkodhat és ott az 1.1. pontban említett halászeszközökkel halászati tevékenységet folytathat, nem haladhatja meg a két terület valamelyikére kiosztott napok maximális számát. |
1.3. |
A Bizottság 4 további kikötőn kívül töltött napot oszthat ki a tagállamoknak az 1098/2007/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (1) bekezdésében meghatározott halászeszközök bármelyikével folytatott halászati tevékenységeknek az érintett területeken 2005. január 1-je óta történt, a halászati ágazatnak nyújtott közösségi strukturális támogatásra vonatkozó részletes szabályok és rendelkezések megállapításáról szóló, 1999. december 17-i 2792/1999/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke szerinti végleges beszüntetése alapján. |
1.4. |
Az 1.3. pontban leírtak szerinti többletnapok kiosztásából részesülni kívánó tagállamoknak 2008. január 30-ig kérelmet kell benyújtaniuk a Bizottságnak, amely tartalmazza a szóban forgó halászati tevékenységek végleges beszüntetésének részleteit. A Bizottság az említett kérelem alapján és a 2371/2002/EK rendelet 30. cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárással összhangban módosíthatja az adott tagállam számára megállapított, az 1.1. pontban meghatározott, kikötőn kívül töltött napok számát. |
(1) HL L 337., 1999.12.30., 10. o. Az 1198/2006/EK rendelettel (HL L 223., 2006.8.15., 1. o.) hatályon kívül helyezett rendelet.
III. MELLÉKLET
ÁTMENETI TECHNIKAI INTÉZKEDÉSEK
1. Az érdes lepényhal és a nagy rombuszhal halászatára vonatkozó korlátozások
1.1. |
Tilos az alábbi földrajzi területeken, az alábbi időszakokban kifogott következő halfajok fedélzeten tartása:
|
2. A 1. ponttól eltérve, a 105 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű vonóhálóval, kerítőhálóval vagy hasonló halászeszközzel, illetve a 100 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű kopoltyúhálóval, állítóhálóval vagy tükörhálóval történő halászat során az érdes lepényhal és a nagy rombuszhal járulékos fogásai – az 1. pontban említett tilalmi időszakokban a fedélzeten tartott és kirakodott teljes fogás élősúlyának 10 %-áig – a fedélzeten tarthatók és kirakodhatók.
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/10 |
A BIZOTTSÁG 1405/2007/EK RENDELETE
(2007. november 29.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2007. november 30-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 756/2007/EK rendelettel (HL L 172., 2007.6.30., 41. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2007. november 29-i bizottsági rendelethez
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
IL |
114,0 |
MA |
71,3 |
|
TR |
84,2 |
|
ZZ |
89,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
51,7 |
|
TR |
85,6 |
|
ZZ |
111,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
44,1 |
TR |
98,9 |
|
ZZ |
71,5 |
|
0709 90 80 |
EG |
301,9 |
ZZ |
301,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
64,9 |
ZZ |
64,9 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
63,1 |
HR |
26,3 |
|
IL |
67,3 |
|
TR |
102,5 |
|
UY |
82,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
EG |
78,5 |
|
TR |
108,6 |
|
ZA |
59,3 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
CA |
86,9 |
|
CL |
86,0 |
|
CN |
72,1 |
|
MK |
27,8 |
|
US |
97,1 |
|
ZA |
78,3 |
|
ZZ |
76,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
48,8 |
CN |
46,0 |
|
TR |
145,7 |
|
US |
109,4 |
|
ZZ |
87,5 |
(1) Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/12 |
A BIZOTTSÁG 1406/2007/EK RENDELETE
(2007. november 29.)
a Kínai Népköztársaságból származó borkősav behozatalára végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló 130/2006/EK tanácsi rendelet „új exportőrre” vonatkozó felülvizsgálatának megindításáról, az ezen ország egyik exportőrétől származó behozatalra vonatkozó vám eltörléséről, valamint az e behozatalra vonatkozó nyilvántartásba vételi kötelezettségről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 11. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
A. FELÜLVIZSGÁLAT IRÁNTI KÉRELEM
(1) |
A Bizottsághoz „új exportőrre” vonatkozó felülvizsgálati kérelem érkezett az alaprendelet 11. cikke (4) bekezdésének megfelelően. A kérelmet a Kínai Népköztársaság (a továbbiakban: érintett ország) egyik exportáló gyártója, a Fuyang Genebest Chemical Industry Co. Ltd. (a továbbiakban: kérelmező) nyújtotta be. |
B. A TERMÉK
(2) |
A felülvizsgálat tárgyát képező termék a Kínai Népköztársaságból származó és jelenleg a 2918 12 00 KN-kód alá sorolható borkősav (a továbbiakban: érintett termék). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű. |
C. MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK
(3) |
A jelenleg hatályos intézkedés a 130/2006/EK tanácsi rendelettel (2) kivetett végleges dömpingellenes vám. A rendelet értelmében a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék – beleértve a kérelmező által előállított terméket is – Közösségbe történő behozatalára 34,9 %-os végleges dömpingellenes vámot kell alkalmazni, kivéve a külön említett vállalatokat, melyekre egyedi vámtételek vonatkoznak. |
D. A FELÜLVIZSGÁLAT INDOKOLÁSA
(4) |
A kérelmező azt állítja, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában meghatározott piacgazdasági feltételeknek megfelelően működik, illetve az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének megfelelően egyéni elbánást kérelmez, továbbá azt állítja, hogy a dömpingellenes intézkedések alapját képező vizsgálati időszakban, vagyis a 2003. július 1-je és 2004. június 30-a közötti időszakban (a továbbiakban: eredeti vizsgálati időszak) nem exportálta az érintett terméket a Közösségbe, és a termék egyetlen olyan exportáló gyártójával sem áll kapcsolatban, amelyre a fent említett dömpingellenes intézkedések hatálya kiterjed. |
(5) |
A kérelmező azt állítja továbbá, hogy az eredeti vizsgálati időszakot követően kezdte meg az érintett termék exportját. |
E. ELJÁRÁS
(6) |
A közismerten érintett közösségi gyártókat értesítették a fenti kérelemről, és lehetőséget biztosítottak számukra észrevételeik megtételére. Nem érkezett észrevétel. |
(7) |
A rendelkezésre álló bizonyítékok vizsgálatát követően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az alaprendelet 11. cikkének (4) bekezdése értelmében elégséges bizonyíték áll rendelkezésre az „új exportőrre” vonatkozó felülvizsgálat megindításához annak megállapítása céljából, hogy a kérelmező az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában meghatározott piacgazdasági feltételek mellett működik-e, illetve hogy a kérelmező megfelel-e azon követelményeknek, melyek alapján az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének megfelelően egyedi vám vethető ki, és ha igen, a kérelmező egyéni dömpingkülönbözetének és – amennyiben dömpinget állapítanak meg – az érintett termék Közösségbe történő behozatalára kivetendő vám szintjének meghatározása céljából. |
(8) |
Amennyiben megállapítják, hogy a kérelmező megfelel azon követelményeknek, melyek alapján egyedi vám vethető ki, szükség lehet a 130/2006/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésében nem említett vállalatoktól származó érintett termék behozatalára jelenleg alkalmazandó vámtétel módosítására.
|
F. A HATÁLYOS VÁM HATÁLYON KÍVÜL HELYEZÉSE ÉS A BEHOZATAL NYILVÁNTARTÁSBA VÉTELE
(9) |
Az alaprendelet 11. cikkének (4) bekezdése értelmében a hatályos dömpingellenes vámot hatályon kívül kell helyezni a kérelmező által előállított és a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék behozatala tekintetében. Ugyanakkor – az alaprendelet 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban – az ilyen behozatal vonatkozásában kötelezővé kell tenni a nyilvántartásba vételt annak biztosítására, hogy ha a felülvizsgálat dömpinget állapít meg a kérelmező tekintetében, akkor az e felülvizsgálat megindításának időpontjától visszamenőleges hatállyal kivethessék a dömpingellenes vámot. A kérelmező esetleges jövőbeni vámtartozásának összege az eljárás jelenlegi szakaszában nem állapítható meg. |
G. HATÁRIDŐK
(10) |
A hatékony ügyvitel érdekében határidőket kell megállapítani, melyeken belül:
|
H. AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS HIÁNYA
(11) |
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján. Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és a rendelkezésre álló tényeket használják fel, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna. |
I. SZEMÉLYES ADATOK FELDOLGOZÁSA
(12) |
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (3) megfelelően fogja kezelni. |
J. MEGHALLGATÓ TISZTVISELŐ
(13) |
Megjegyzendő, hogy amennyiben az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védekezési jogaik gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbelépését. A tisztviselő az érdekelt felek és a bizottsági szolgálatok közötti közvetítőként működik; szükség esetén olyan eljárási kérdésekben közvetít, melyek kihatnak a felek érdekeinek védelmére az eljárás során, különös tekintettel olyan kérdésekre, mint az ügyirathoz való hozzáférés, a bizalmas kezelés, a határidők meghosszabbítása, valamint az írásbeli és/vagy szóbeli vélemények kezelése. A további információkat és a kapcsolattartó adatait az érdekelt felek a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján találhatják meg, a meghallgató tisztviselő weboldalán (http://ec.europa.eu/trade), |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 384/96/EK rendelet 11. cikkének (4) bekezdése alapján megindítják a 130/2006/EK rendelet felülvizsgálatát annak megállapítására, hogy a 2918 12 00 KN-kód alá tartozó (kiegészítő TARIC-kód: A851), a Kínai Népköztársaságból származó, a Fuyang Genebest Chemical Industry Co. Ltd. által előállított és a Közösségbe történő exportra értékesített borkősavra alkalmazni kell-e a 130/2006/EK rendelettel kivetett dömpingellenes vámokat, és ha igen, milyen mértékben.
2. cikk
A 130/2006/EK rendelettel kivetett dömpingellenes vám az e rendelet 1. cikkében meghatározott behozatal tekintetében hatályát veszti.
3. cikk
A tagállamok vámhatóságait utasítják, hogy a 384/96/EK rendelet 14. cikkének (5) bekezdése értelmében tegyék meg a megfelelő lépéseket az e rendelet 1. cikkében meghatározott behozatal nyilvántartásba vételére. A nyilvántartásba vétel az e rendelet hatálybalépésének napját követő kilenc hónapon belül hatályát veszti.
4. cikk
(1) Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az e rendelet hatálybalépését követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk az e rendelet (10) preambulumbekezdésének a) pontjában említett, kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül írásban kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
(2) A vizsgálatban részt vevő felek az e rendelet hatálybalépését követő 10 napon belül megtehetik észrevételeiket Argentína alkalmasságáról, mely ország a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapítása céljából piacgazdasági berendezkedésű harmadik országnak tekinthető.
(3) A kellően indokolt, piacgazdasági elbánás iránti kérelmeknek az e rendelet hatálybalépését követő 21 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
(4) Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát, az e rendeletben kért információkat is beleértve, kitöltött kérdőíveit és levelezését „Limited” (4) („Korlátozott hozzáférés”) felirattal kell ellátni; ezekhez a 384/96/EK rendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően egy nem bizalmas változatot is mellékelni kell, melyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” („Az érdekelt felek számára, betekintésre”) jelöléssel kell ellátni.
Az üggyel kapcsolatos bármely tájékoztatást és/vagy meghallgatás iránti kérelmet a következő címre kell küldeni:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office : J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Fax (32 2) 295 65 05. |
5. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Peter MANDELSON
a Bizottság tagja
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 23., 2006.1.27., 1. o.
(3) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. Az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. A 384/96/EK tanácsi rendelet 19. cikke szerint (HL L 56., 1996.3.6., 1. o.) és az 1994. évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO-egyezmény (Dömpingellenes Megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/16 |
A BIZOTTSÁG 1407/2007/EK RENDELETE
(2007. november 29.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Třeboňský kapr OFJ)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 17. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában és 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban közzétételre került az Európai Unió Hivatalos Lapjában a Cseh Köztársaságnak a „Třeboňský kapr” elnevezés bejegyzése iránti kérelme (2). |
(2) |
Mivel a Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogást tartalmazó nyilatkozat, az elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletben található elnevezést be kell jegyezni.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL C 66., 2007.3.22., 1. o.
MELLÉKLET
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:
1.7. osztály |
– |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Třeboňský kapr (OFJ).
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/17 |
A BIZOTTSÁG 1408/2007/EK RENDELETE
(2007. november 28.)
a Belgium lobogója alatt közlekedő hajók által az ICES IV övezetben és a II a övezet közösségi vizein folytatott simalepényhal-halászat tilalmáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 26. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A bizonyos halállományokra és halállomány-csoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2007. évre történő meghatározásáról szóló, 2006. december 21-i 41/2007/EK tanácsi rendelet (3) kvótákat állapít meg a 2007. évre. |
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók kimerítették a 2007. évre meghatározott, a mellékletben megnevezett állományra vonatkozó halászati kvótát. |
(3) |
Ezért erre az állományra nézve meg kell tiltani a halászatot, valamint a fedélzeten való tárolást, az át- és kirakodást, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2007. évi halászati kvótáját.
2. cikk
Tilalmak
Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt hajózó, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve az e hajók által fogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, átrakodása és kirakodása is tilos.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 28-án.
a Bizottság részéről
Fokion FOTIADIS
halászati és tengerészeti főigazgató
(1) HL L 358., 2002.12.31., 59. o. A legutóbb a 865/2007/EK rendelettel (HL L 192., 2007.7.24., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb az 1967/2006/EK rendelettel (HL L 409., 2006.12.30., 11. o.) módosított rendelet, helyesbítve: HL L 36., 2007.2.8., 6. o.
(3) HL L 15., 2007.1.20., 1. o. A legutóbb a 898/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 196., 2007.7.28., 22. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
Szám |
77 |
Tagállam |
Belgium |
Állomány |
PLE/2AC4. |
Faj |
Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
Övezet |
ICES IV, valamint a II a övezet közösségi vizei |
Időpont |
2007.11.15. |
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/19 |
A BIZOTTSÁG 1409/2007/EK RENDELETE
(2007. november 29.)
a Franciaország lobogója alatt közlekedő hajók által az ICES V b övezet Feröer szigeteki vizein folytatott vörösálsügér-halászat tilalmáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 26. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A bizonyos halállományokra és halállomány-csoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2007. évre történő meghatározásáról szóló, 2006. december 21-i 41/2007/EK tanácsi rendelet (3) kvótákat állapít meg a 2007. évre. |
(2) |
A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók kimerítették a 2007. évre meghatározott, a mellékletben megnevezett állományra vonatkozó halászati kvótát. |
(3) |
Ezért erre az állományra nézve meg kell tiltani a halászatot, valamint a fedélzeten való tárolást, az át- és kirakodást, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kvóta kimerítése
Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2007. évi halászati kvótáját.
2. cikk
Tilalmak
Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt hajózó, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve az e hajók által fogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, átrakodása és kirakodása is tilos.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Fokion FOTIADIS
halászati és tengerészeti főigazgató
(1) HL L 358., 2002.12.31., 59. o. A 865/2007/EK rendelettel (HL L 192., 2007.7.24., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb az 1967/2006/EK rendelettel (HL L 409., 2006.12.30., 11. o.) módosított rendelet, helyesbítve: HL L 36., 2007.2.8., 6. o.
(3) HL L 15., 2007.1.20., 1. o. A legutóbb a 898/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 196., 2007.7.28., 22. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
Szám |
76 |
Tagállam |
Franciaország |
Állomány |
RED/05B-F. |
Faj |
Vörös álsügér (Sebastes spp.) |
Övezet |
V b Feröer szigeteki vizei |
Időpont |
2007.11.13. |
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/21 |
A BIZOTTSÁG 1410/2007/EK RENDELETE
(2007. november 29.)
a sertéshúsra vonatkozó export-visszatérítések megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a sertéshús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2759/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkének (1) bekezdése szerint az említett rendelet 1. cikkében felsorolt termékek világpiaci ára és a Közösségen belüli ára közti különbséget export-visszatérítéssel lehet fedezni. |
(2) |
A sertéshús piacának jelenlegi helyzetére tekintettel ezért export-visszatérítést kell biztosítani a 2759/75/EGK rendelet 13. cikkében meghatározott szabályokkal és kritériumokkal összhangban. |
(3) |
A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése értelmében a 2759/75/EGK rendelet 1. cikkében felsorolt termékekre vonatkozó visszatérítések mértéke rendeltetési helytől függően eltérő lehet, amennyiben a világpiaci helyzet vagy egyes piacok speciális követelményei ezt szükségessé teszik. |
(4) |
Visszatérítés csak olyan termékek esetében nyújtható, amelyek szabadon mozoghatnak a Közösségen belül, és amelyeken szerepel az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjában előírt egészségügyi jelölés. E termékeknek meg kell felelniük az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3), valamint az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) követelményeinek is. |
(5) |
A Sertéshúspiaci Irányítóbizottság az elnöke által kitűzött határidőn belül nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A 2759/75/EGK rendelet 13. cikkében foglaltaknak megfelelően export-visszatérítést kell nyújtani az e rendelet mellékletében meghatározott termékekre az ugyanott meghatározott összegek erejéig, az e cikk (2) bekezdésében előírt feltétel mellett.
(2) Azoknak a termékeknek, amelyekre az (1) bekezdés értelmében visszatérítés nyújtható, meg kell felelniük a 852/2004/EK és a 853/2004/EK rendelet vonatkozó előírásainak, nevezetesen az engedélyezett létesítményben történő előállításra, valamint a 854/2004/EK rendelet III. fejezete I. szakaszának I. mellékletében az egészségügyi jelölés tekintetében megállapított előírásoknak való megfelelésre vonatkozó követelményeknek.
2. cikk
Ez a rendelet 2007. november 30-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és december főigazgató
(1) HL L 282., 1975.11.1., 1. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől a 2759/75/EGK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.
(2) HL L 139., 2004.4.30., 55. o. A legutóbb az 1243/2007/EK rendelettel (HL L 281., 2007.10.25., 8. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 139., 2004.4.30., 1. o.
(4) HL L 139., 2004.4.30., 206. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel módosított rendelet.
MELLÉKLET
A 2007. november 30-tól alkalmazandó export-visszatérítések a sertéshúságazatban
Termékkód |
Rendeltetési hely |
Mértékegység |
A visszatérítés összege |
0203 11 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 21 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 19 55 9310 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 29 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
Megj.: A termékkódok és az „A ” sorozatú rendeltetésihely-kódok a módosított 3846/87/EGK bizottsági rendeletben (HL L 366., 1987.12.24., 1. o.) kerültek meghatározásra. |
IRÁNYELVEK
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/23 |
A BIZOTTSÁG 2007/69/EK IRÁNYELVE
(2007. november 29.)
a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv I. mellékletének a difetialon hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésére,
tekintettel a biocid termékek forgalomba hozataláról szóló, 1998. február 16-i 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 16. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
A biocid termékek forgalomba hozataláról szóló 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 16. cikkének (2) bekezdésében említett tízéves munkaprogram második szakaszáról, valamint az 1896/2000/EK rendelet módosításáról szóló, 2003. november 4-i 2032/2003/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 98/8/EK irányelv I., I.A., illetőleg I.B. mellékletébe történő lehetséges felvétel szempontjából meg kell vizsgálni. E jegyzékben szerepel a difetialon. |
(2) |
A 2032/2003/EK rendelet értelmében a difetialont a 98/8/EK irányelv 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban értékelték a 98/8/EK irányelv V. mellékletében meghatározott 14. terméktípusban – rágcsálóirtó szerben – való használat vonatkozásában. |
(3) |
Norvégiát jelölték referens tagállamnak, amely a 2032/2003/EK rendelet 10. cikke (5) és (7) bekezdésének megfelelően 2005. október 11-én benyújtotta a Bizottságnak az illetékes hatóság jelentését és egy kapcsolódó ajánlást. |
(4) |
Az illetékes hatóság jelentését a tagállamok és a Bizottság felülvizsgálták. A 2032/2003/EK rendelet 11. cikkének (4) bekezdésével összhangban a vizsgálat eredményeit a Biocid Termékek Állandó Bizottsága 2007. június 21-én értékelő jelentésben foglalta össze. |
(5) |
A difetialonra vonatkozó felülvizsgálat során nem merült fel olyan megoldatlan kérdés vagy aggály, amelyet az egészségügyi és környezeti kockázatok tudományos bizottságában (EKKTB) kellene tovább vizsgálni. |
(6) |
A vizsgálatokból úgy tűnik, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, difetialont tartalmazó biocid termékek – a gyermekekkel történő véletlen balesetektől eltekintve – várhatóan nem jelentenek veszélyt az emberi egészségre. Ugyanakkor ez a hatóanyag veszélyt jelenthet egyes nem célzott állatokra és a környezetre. A difetialont azonban jelenleg alapvető fontosságúnak tartják a közegészség és a higiénia szempontjából. Ennek megfelelően indokolt a difetialont felvenni az I. mellékletbe, és ezzel biztosítani, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, difetialont tartalmazó biocid termékekre vonatkozó engedélyeket valamennyi tagállamban a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (3) bekezdése alapján lehessen kiadni, módosítani és visszavonni. |
(7) |
Az értékelő jelentés megállapításainak fényében helyénvaló előírni, hogy a difetialont tartalmazó, rágcsálóirtó szerként felhasználásra szánt termékek esetében a termékengedélyezés alkalmával különleges kockázatcsökkentő intézkedéseket alkalmazzanak. Az ilyen intézkedéseknek arra kell irányulniuk, hogy csökkentsék az emberek és a nem célzott állatok elsődleges és másodlagos expozíciójának kockázatát, valamint az anyag környezetre gyakorolt hosszú távú hatását. |
(8) |
A felismert kockázatok, valamint potenciálisan a környezetben tartósan megmaradó, biológiailag felhalmozódó és mérgező, vagy a környezetben nagyon tartósan megmaradó és biológiailag nagyon felhalmozódó tulajdonságai miatt a difetialont mindössze öt évre kell felvenni az I. mellékletbe, továbbá az I. mellékletbe való felvételének megújítása előtt összehasonlító kockázatértékelésnek kell alávetni a 98/8/EK irányelv 10. cikke (5) bekezdése i. pontjának második francia bekezdésével összhangban. |
(9) |
Fontos, hogy ezen irányelv előírásai valamennyi tagállamban egyidejűleg kerüljenek alkalmazásra, mert így biztosítható a difetialont tartalmazó biocid termékekkel szembeni egyenlő bánásmód, és általában véve így segíthető elő a biocid termékek piacának megfelelő működése. |
(10) |
Egy adott anyagnak az I. mellékletbe való felvételét megelőzően indokolt ésszerű időt hagyni arra, hogy a tagállamok és az érdekeltek felkészülhessenek a felvételből fakadó új követelmények teljesítésére; ezzel egyúttal az is biztosítható, hogy a dokumentációt benyújtó kérelmezők teljes mértékben élvezhessék a tízéves adatvédelmi időszakot, amely a 98/8/EK irányelv 12. cikke (1) bekezdése c) pontjának ii. alpontja alapján a felvétel napjával veszi kezdetét. |
(11) |
A felvételt követően indokolt ésszerű időt hagyni arra, hogy a tagállamok végrehajtsák a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (3) bekezdésében foglalt rendelkezéseket, és különösen oly módon adhassák meg, módosíthassák és vonhassák vissza a 14. terméktípusba tartozó, difetialont tartalmazó biocid termékekre vonatkozó engedélyeket, hogy azok megfeleljenek a 98/8/EK irányelv előírásainak. |
(12) |
A 98/8/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(13) |
Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a Biocid Termékek Állandó Bizottsága véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 98/8/EK irányelv I. melléklete ezen irányelv melléklete szerint módosul.
2. cikk
Átültetés
(1) A tagállamok legkésőbb 2008. október 31-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. Haladéktalanul megküldik a Bizottságnak e rendelkezések szövegét, valamint a rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést mutató táblázatot.
A tagállamok ezeket a rendelkezéseket 2009. november 1-jétől alkalmazzák.
Amikor a tagállamok elfogadják az említett rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok megküldik a Bizottságnak nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által érintett területen elfogadnak.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Stavros DIMAS
a Bizottság tagja
(1) HL L 123., 1998.4.24., 1. o. A legutóbb a 2007/47/EK irányelvvel (HL L 247., 2007.9.21., 21. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 307., 2003.11.24., 1. o. A legutóbb az 1849/2006/EK rendelettel (HL L 355., 2006.12.15., 63. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A 98/8/EK irányelv I. melléklete a következő „4. sz.” bejegyzéssel egészül ki:
Sz. |
Közhasználatú név |
IUPAC-név Azonosító szám |
A hatóanyag legkisebb tisztasága a forgalomba hozott biocid termékben |
A felvétel napja |
A 16. cikk (3) bekezdésének való megfelelés határnapja (nem vonatkozik a több hatóanyagot is tartalmazó termékekre, amelyek esetében a 16. cikk (3) bekezdésének való megfelelés határnapja az egyes hatóanyagokra vonatkozó rendelkezésekben meghatározott határnapok közül a legkésőbbi) |
A felvétel lejárta |
Terméktípus |
Különös rendelkezések (*) |
||||||||
„4 |
Difetialon |
3-[3-(4′-bróm-[1,1′-bifenil]-4-il)-1,2,3,4-tetrahidronaftalen-1-il]-4-hidroxi-2H-1-benzopirán-2-on EK-szám: nem áll rendelkezésre CAS-szám: 104653-34-1 |
976 g/kg |
2009. november 1. |
2011. október 31. |
2014. október 31. |
14 |
Tekintettel arra, hogy a hatóanyag potenciálisan a környezetben tartósan megmaradó, biológiailag felhalmozódó és mérgező, vagy a környezetben nagyon tartósan megmaradó és biológiailag nagyon felhalmozódó tulajdonságokkal rendelkezik, a hatóanyagot az e mellékletbe való felvételének megújítása előtt a 98/8/EK irányelv 10. cikke (5) bekezdése i. pontjának második albekezdésével összhangban összehasonlító kockázatértékelésnek kell alávetni. A tagállamok kötelesek gondoskodni arról, hogy az engedélyeket a következő feltételekkel adják ki:
|
(*) A VI. mellékletben előírt közös elvek alkalmazásához az értékelő jelentések tartalma és következtetései a Bizottság internetes honlapján olvashatók: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/26 |
A BIZOTTSÁG 2007/70/EK IRÁNYELVE
(2007. november 29.)
a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv IA. mellékletének a szén-dioxid hatóanyagként való felvétele tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalomba hozataláról szóló, 1998. február 16-i 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 16. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
A biocid termékek forgalomba hozataláról szóló 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 16. cikkének (2) bekezdésében említett tízéves munkaprogram második szakaszáról, valamint az 1896/2000/EK rendelet módosításáról szóló, 2003. november 4-i 2032/2003/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 98/8/EK irányelv I., IA., illetőleg IB. mellékletébe való felvétel lehetősége szempontjából meg kell vizsgálni. E jegyzékben szerepel a szén-dioxid. |
(2) |
A 2032/2003/EK rendelet értelmében, a 98/8/EK irányelv 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban megtörtént a szén-dioxid értékelése a 98/8/EK irányelv V. melléklete szerinti 14. terméktípusban, azaz rágcsálóirtó szerben történő felhasználás vonatkozásában. |
(3) |
Franciaország előadó tagállami minőségben a 2032/2003/EK rendelet 10. cikke (5) és (7) bekezdésének megfelelően 2006. május 15-én benyújtotta a Bizottságnak az illetékes hatóság jelentését, valamint egy kapcsolódó ajánlást. |
(4) |
Az illetékes hatóság jelentését a tagállamok és a Bizottság felülvizsgálták. A 2032/2003/EK rendelet 11. cikkének (4) bekezdésével összhangban a vizsgálat eredményeit a Biocid Termékek Állandó Bizottsága 2007. június 21-én értékelő jelentésben foglalta össze. |
(5) |
A szén-dioxidra vonatkozó vizsgálatok során nem merült fel olyan megoldatlan kérdés vagy aggály, amelyet az egészségügyi és környezeti kockázatok tudományos bizottságában kellene tovább vizsgálni. |
(6) |
A különböző vizsgálatokból kitűnik, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, szén-dioxidot tartalmazó biocid termékek – különösen az értékelő jelentésben megvizsgált és részletesen elemzett felhasználások tekintetében – várhatóan csupán alacsony kockázatot jelentenek emberre, állatra és a környezetre, és megfelelnek a 98/8/EK irányelv 5. cikkében meghatározott követelményeknek. Ennek megfelelően indokolt a szén-dioxid felvétele az IA. mellékletbe, biztosítva ezzel, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, szén-dioxidot tartalmazó biocid termékekre vonatkozó engedélyek vagy bejegyzések valamennyi tagállamban a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (3) bekezdése alapján kiadhatók, módosíthatók és visszavonhatók legyenek. |
(7) |
Fontos, hogy ezen irányelv előírásait valamennyi tagállamban egyszerre alkalmazzák, biztosítva ezzel a szén-dioxidot tartalmazó biocid termékek egyenlő bánásmódját, és általában véve a biocidtermék-piac megfelelő működésének elősegítését. |
(8) |
Egy adott anyagnak az IA. mellékletbe való felvételét megelőzően indokolt ésszerű időt hagyni arra, hogy a tagállamok és az érdekelt felek felkészülhessenek a felvételből fakadó új követelmények teljesítésére; ezzel egyúttal az is biztosítható, hogy a dokumentációt benyújtó kérelmezők teljes mértékben élvezhessék a tízéves adatvédelmi időszakot, amely a 98/8/EK irányelv 12. cikke (1) bekezdése c) pontjának ii. alpontja alapján a felvétel napjával veszi kezdetét. |
(9) |
A felvételt követően indokolt ésszerű időt hagyni arra, hogy a tagállamok végrehajtsák a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (3) bekezdésében foglalt rendelkezéseket, és különösen oly módon adhassák meg, módosíthassák és vonhassák vissza a 14. terméktípusba tartozó, szén-dioxidot tartalmazó biocid termékekre vonatkozó engedélyeket és bejegyzéseket, hogy azok teljesítsék a 98/8/EK irányelv előírásait. |
(10) |
Ezért a 98/8/EK irányelvet ennek megfelelően módosítani kell. |
(11) |
Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a Biocid Termékek Állandó Bizottsága véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 98/8/EK irányelv IA. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Átültetés
(1) A tagállamok legkésőbb 2008. október 31-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. Haladéktalanul közlik a Bizottsággal e rendelkezések szövegét, valamint a rendelkezések és az ezen irányelv közötti megfelelést mutató táblázatot.
Ezeket a rendelkezéseket 2009. november 1-jétől alkalmazzák.
Amikor a tagállamok elfogadják e rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Stavros DIMAS
a Bizottság tagja
(1) HL L 123., 1998.4.24., 1. o. A legutóbb a 2007/47/EK irányelvvel (HL L 247., 2007.9.21., 21. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 307., 2003.11.24., 1. o. A legutóbb az 1849/2006/EK rendelettel (HL L 355., 2006.12.15., 63. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
A 98/8/EK irányelv IA. melléklete „1. sz.” bejegyzésként a következő táblázattal egészül ki:
„Sorszám |
Közhasználatú név |
IUPAC-név Azonosító szám |
A hatóanyag legkisebb tisztasága a forgalomba hozott biocid termékben |
A felvétel napja |
A 16. cikk (3) bekezdésének való megfelelés határnapja (nem vonatkozik a több hatóanyagot is tartalmazó termékekre, amelyek esetében a 16. cikk (3) bekezdésének való megfelelés határnapja az egyes hatóanyagokra vonatkozó rendelkezésekben meghatározott határnapok közül a legkésőbbi) |
A felvétel lejárta |
Terméktípus |
Különös rendelkezések |
1 |
szén-dioxid |
szén-dioxid EK-szám: 204-696-9 CAS-szám: 124-38-9 |
990 ml/l |
2009. november 1. |
2011. október 31. |
2019. október 31. |
14 |
Kizárólag használatkész, zárszerkezettel ellátott gáztartályban való felhasználásra. |
Megjegyzés: A VI. mellékletben előírt közös elvek alkalmazásához az értékelőjelentések tartalma és következtetései a Bizottság internetes honlapján olvashatók: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm” |
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Tanács
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/29 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2007. november 26.)
az Európai Atomenergia-közösség részére a Közös Kutatóközpont által végrehajtandó kiegészítő kutatási program egyéves meghosszabbításáról
(2007/773/Euratom)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 7. cikkére,
tekintettel a Bizottságnak a tudományos és műszaki bizottsággal folytatott konzultációt követően benyújtott javaslatára,
tekintettel a Közös Kutatóközpont (KKK) igazgatótanácsának véleményére,
mivel:
(1) |
A nukleáris orvostudomány Európai Unión belüli fejlődése hozzájárul az emberi egészségvédelem biztosítására irányuló célkitűzéshez. Ez szükségessé teszi a tesztreaktorok orvosi célokra való szélesebb körű használatát. |
(2) |
2004. február 19-én a Tanács határozatot fogadott el az Európai Atomenergia-közösség részére a Közös Kutatóközpont által végrehajtandó kiegészítő kutatási program elfogadásáról (1). A programot egy – 2007. január 1-ig tartó – hároméves időszakra fogadták el. |
(3) |
Az Európai Kutatási Térség keretében a petteni nagy neutronfluxusú reaktorra (HFR) vonatkozó kiegészítő kutatási program az Unióban rendelkezésre álló egyik fő eszköz arra, hogy hozzájáruljon az orvosi diagnosztikai és gyógyászati módszerek támogatásához és kipróbálásához, az anyagtudomány fejlődéséhez, valamint a nukleáris energia területén fennálló problémák megoldásához. |
(4) |
A HFR üzemképes állapotban van legalább 2015-ig, és a reaktor üzemeltetője 2005 februárjában kapott új működési engedélyt. A rendelkezésre álló műszaki lehetőségek kihasználása érdekében ezért a kiegészítő kutatási programot még egy évvel meg kell hosszabbítani. A meghosszabbítás visszamenőlegesen lép hatályba annak érdekében, hogy lefedje a program folyamatban lévő tevékenységeit a 2007. január 1-je óta tartó időszak tekintetében. |
(5) |
A kiegészítő kutatási program e meghosszabbításához szükséges pénzügyi hozzájárulásokat Hollandia és Franciaország nyújtja majd, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A HFR üzemelésével kapcsolatos kiegészítő kutatási program („a program”), amelynek célkitűzéseit az I. melléklet tartalmazza, 2007. január 1-jétől egy évvel meghosszabbodik.
2. cikk
A program meghosszabbításának végrehajtásához szükséges pénzügyi hozzájárulások becsült összege 8 500 000 EUR. A hozzájárulások lebontása a II. mellékletben szerepel.
3. cikk
A Bizottság felel a program végrehajtásáért, és e célból a KKK szolgálataihoz fordul. A KKK igazgatótanácsát folyamatosan tájékoztatják a program végrehajtásáról.
4. cikk
A Bizottság 2008. június 15. előtt jelentést nyújt be az Európai Parlamenthez, a Tanácshoz és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsághoz e határozat végrehajtásáról.
5. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ezt a határozatot 2007. január 1-től kell alkalmazni.
6. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 26-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. SILVA
(1) 2004. február 19-i 2004/185/Euratom tanácsi határozat (HL L 57., 2004.2.25., 25. o.).
I. MELLÉKLET
A PROGRAM TUDOMÁNYOS ÉS MŰSZAKI CÉLKITŰZÉSEI
A program céljai elsődlegesen a következők:
1. |
A petteni nagy neutronfluxusú reaktor (HFR) biztonságos és megbízható üzemelése; e tevékenység magában foglalja a létesítmény évi több mint 250 napos rendes használatát, valamint az üzemanyagciklusnak a vonatkozó biztonsági és minőségi ellenőrzések melletti kezelését. |
2. |
A HFR ésszerű használatának kialakítása számos területen. A HFR használatát magában foglaló főbb kutatási és fejlesztési témák többek között a következők: a meglévő atomreaktorok biztonságának javítása, egészség, beleértve az orvosi izotópok kifejlesztését az orvosi kutatás kérdéseinek megválaszolása és a gyógyászati technikák kipróbálása érdekében, fúzió, alapkutatás és képzés, valamint hulladékgazdálkodás, beleértve a nukleáris üzemanyag kifejlesztésének lehetőségét a fegyverminőségű plutónium megszüntetése révén. |
II. MELLÉKLET
A 2. CIKKBEN EMLÍTETT HOZZÁJÁRULÁSOK LEBONTÁSA
A programhoz való hozzájárulások Hollandiából és Franciaországból származnak majd.
E hozzájárulások lebontása a következő:
Hollandia |
: |
8 200 000 EUR |
Franciaország |
: |
300 000 EUR |
Összesen |
: |
8 500 000 EUR |
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/32 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2007. október 30.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodás jegyzőkönyvének a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele céljából történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2007/774/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,
tekintettel a 2005-ös csatlakozási okmányra és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
2006. október 23-án a Tanács az Európai Közösség és tagállamai nevében felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy kezdjen tárgyalásokat az Egyiptomi Arab Köztársasággal az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptom közötti társulást létrehozó euromediterrán társulási megállapodás (1) (továbbiakban: euromediterrán megállapodás) módosításáról, a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele céljából. |
(2) |
E tárgyalások a Bizottság megelégedésére azóta befejeződtek. |
(3) |
Az Egyiptommal egyeztetett jegyzőkönyv 9. cikkének (2) bekezdése rendelkezik a jegyzőkönyvnek a hatálybalépése előtti ideiglenes alkalmazásáról. |
(4) |
Az euromediterrán megállapodás jegyzőkönyvét a Európai Közösség és tagállamai nevében, figyelemmel esetleges későbbi időpontban való megkötésére is, alá kell írni, és azt ideiglenesen alkalmazni kell, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodás jegyzőkönyvének– a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából (2) – az Európai Közösség és tagállamai nevében történő aláírására jogosult személy(ek)et.
2. cikk
A jegyzőkönyvet, későbbi időpontban való megkötésére is figyelemmel, 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazni kell.
Kelt Luxembourgban, 2007. október 30-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. NUNES CORREIA
(1) HL L 304., 2004.9.30., 39. o.
(2) Lásd e Hivatalos Lap 33 oldalát.
JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euro-mediterrán megállapodáshoz a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele céljából
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
(a továbbiakban: az EK-tagállamok) képviseletében az Európai Unió Tanácsa
és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, (a továbbiakban: a Közösség) képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság,
egyrészről, és
AZ EGYIPTOMI ARAB KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: Egyiptom)
másrészről
MIVEL 2001. június 25-én Luxembourgban aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euro-mediterrán megállapodást (a továbbiakban: euro-mediterrán megállapodás), és az 2004. június 1-jén hatályba lépett;
MIVEL a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést és annak okmányát 2005. április 25-én Luxembourgban aláírták, és az 2007. január 1-jén hatályba lépett;
MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új Feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról az euro-mediterrán megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv megkötése útján kell megállapodni;
MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 21. cikke értelmében konzultáció folyt annak biztosítása érdekében, hogy a Közösség és Egyiptom kölcsönös érdekeit figyelembe vegyék,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
A Bolgár Köztársaság és Románia az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti euro-mediterrán megállapodás Feleivé válnak, és a Közösség többi tagállamához hasonlóan elismerik és elfogadják a megállapodás szövegét, valamint az együttes nyilatkozatokat, nyilatkozatokat és levélváltásokat.
1. FEJEZET
MÓDOSÍTÁSOK AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉHEZ, BELEÉRTVE ANNAK MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT
2. cikk
Mezőgazdasági termékek
Az 1. jegyzőkönyv ezen jegyzőkönyv mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Származási szabályok
A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:
1. |
A 3. cikk (1) bekezdésében és a 4. cikk (1) bekezdésében az új tagállamokra való hivatkozást el kell hagyni. |
2. |
A IVa. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „IVA. MELLÉKLET Bolgár nyelvű változat Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Spanyol nyelvű változat El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Cseh nyelvű változat Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dán nyelvű változat Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Német nyelvű változat Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Észt nyelvű változat Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Görög nyelvű változat Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Angol nyelvű változat The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francia nyelvű változat L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Olasz nyelvű változat L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lett nyelvű változat To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litván nyelvű változat Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Magyar nyelvű változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Máltai nyelvű változat L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Holland nyelvű változat De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Lengyel nyelvű változat Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugál nyelvű változat O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Román nyelvű változat Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Szlovén nyelvű változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Szlovák nyelvű változat Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finn nyelvű változat Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svéd nyelvű változat Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arab nyelvű változat ” |
3. |
A IVb. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „IVB. MELLÉKLET Bolgár nyelvű változat Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
Spanyol nyelvű változat El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):
Cseh nyelvű változat Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
Dán nyelvű változat Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
Német nyelvű változat Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
Észt nyelvű változat Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
Görög nyelvű változat Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
Angol nyelvű változat The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
Francia nyelvű változat L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
Olasz nyelvű változat L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
Lett nyelvű változat To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):
Litván nyelvű változat Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
Magyar nyelvű változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
Máltai nyelvű változat L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
Holland nyelvű változat De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
Lengyel nyelvű változat Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
Portugál nyelvű változat O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
Román nyelvű változat Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
Szlovén nyelvű változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
Szlovák nyelvű változat Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
Finn nyelvű változat Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
Svéd nyelvű változat Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
Arab nyelvű változat
|
2. FEJEZET
ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK
4. cikk
Származási igazolások és közigazgatási együttműködés
(1) Az Egyiptom vagy valamely új tagállam által a köztük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján megfelelően kiadott származási igazolásokat az illető országok ezen jegyzőkönyv értelmében elfogadják, feltéve, hogy:
a) |
az ilyen származási igazolások beszerzése az EU–egyiptomi megállapodásban szereplő preferenciális tarifális intézkedések vagy az általános közösségi preferenciarendszer alapján preferenciális tarifális elbánást biztosít; |
b) |
a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki; |
c) |
a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak. |
Amennyiben az árukat Egyiptomban vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra az Egyiptom és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések alapján visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy a csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.
(2) Egyiptom és az új tagállamok jogosultak arra, hogy fenntartsák a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések keretében megadott „engedélyezett exportőr” státust biztosító engedélyeket, feltéve, hogy:
a) |
ilyen rendelkezés szerepel a csatlakozás időpontját megelőzően Egyiptom és a Közösség között megkötött megállapodásban is; valamint |
b) |
az engedélyezett exportőr alkalmazza az említett megállapodás alapján hatályos származási szabályokat. |
Ezeket az engedélyeket legkésőbb a csatlakozás időpontjától számított egy éven belül felváltják a megállapodás feltételeinek megfelelően kiállított új engedélyekkel.
(3) Egyiptom vagy az új tagállamok illetékes vámhatóságai benyújthatnak utólagos ellenőrzésre vonatkozó kérelmeket a fenti (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolások tekintetében, és azokat e hatóságok a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három éves időtartamra elfogadják.
5. cikk
Tranzitáruk
(1) A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azokra az Egyiptomból valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Egyiptomba behozott olyan árukra, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában Egyiptomban vagy az érintett új tagállamban úton vannak, vagy ideiglenes raktározáson, vámraktárban vagy vámszabad területen találhatók.
(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
6. cikk
Az Egyiptomi Arab Köztársaság vállalja, hogy a Közösség jelenlegi bővítése kapcsán nem nyújt be igényt, kérelmet, illetve beterjesztést, és nem módosít vagy von vissza engedményt a GATT 1994 XXIV.6. és XXVIII. cikke értelmében.
7. cikk
Ez a jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás szerves részét képezi.
Ennek a jegyzőkönyvnek a mellékletei és az ehhez kapcsolódó nyilatkozat a jegyzőkönyv szerves részét képezik.
8. cikk
(1) E jegyzőkönyvet a Közösség, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és az Egyiptomi Arab Köztársaság saját eljárásai szerint hagyja jóvá.
(2) A Felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságánál kell letétbe helyezni.
9. cikk
(1) Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.
(2) Ez a jegyzőkönyv 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó.
(3) Az (1) és (2) bekezdésektől eltérve az e jegyzőkönyv melléklete szerint a narancsra megállapított vámkontingens mértékének megemelése 2007. július 1-jétől alkalmazandó.
10. cikk
Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült a Szerződő Felek hivatalos nyelvein, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
11. cikk
Az euro-mediterrán megállapodás szövege, beleértve az annak szerves részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány és a hozzá mellékelt nyilatkozatok bolgár és román nyelvű szövege (1) elkészül, amely szövegek az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. Ezeket a szövegeket a társulási tanács hagyja jóvá.
Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(1) A megállapodás bolgár és román nyelvi változatát a Hivatalos Lap különkiadásában egy későbbi időpontban hirdetik ki.
MELLÉKLET
MÓDOSÍTÁSOK AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ AZ EGYIPTOMBÓL SZÁRMAZÓ MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉGBE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ INTÉZKEDÉSEKRŐL
1. |
A 0805 10 alszám és az 1006 szám alá tartozó termékek vonatkozásában az e mellékletben említett engedmények lépnek a társulási megállapodás cikkei (1. jegyzőkönyv) keretében jelenleg alkalmazott engedmények helyébe. Az e mellékletben nem említett minden más termék vonatkozásában a jelenleg alkalmazott engedmények nem változnak.
|
2. |
Az 1. jegyzőkönyv (5) bekezdésében említett mennyiségek (34 000 tonna) helyébe 36 300 tonna mennyiségek lépnek. |
(*) A KN-kódok megfelelnek az 1549/2006/EK rendeletnek (HL L 301., 2006.10.31., 1. o.).
(**) A Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó szabályoktól eltérve a termékek megnevezése csak jelzésértékkel bír, mivel a preferenciális rendszert – e melléklet keretében – a KN-kódok hatálya határozza meg. Ahol „ex” KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszer a KN-kód és az ahhoz tartozó árumegnevezés együttes alkalmazásával határozandó meg.
(1) A vámcsökkentés csak az értékvámokra alkalmazandó. A 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 és 2302 kódok alá eső termékekre vonatkozóan azonban a jóváhagyott engedményt a külön vámtételekre is alkalmazni kell.
(2) A vámkontingens július 1-jétől június 30-ig alkalmazandó. E mennyiségből 36 000 tonnát a 0805 10 20 KN-kód alá eső friss, édes narancsra irányoztak elő a december 1-jétől május 31-ig tartó időszakra vonatkozóan.
Bizottság
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/44 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. november 13.)
a Kínai Népköztársaságból, Magyarországról, Indiából, a Koreai Köztársaságból, Mexikóból, Lengyelországból, Dél-Afrikából és Ukrajnából származó acél drótkötelek és kábelek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárással kapcsolatos kötelezettségvállalások elfogadásáról szóló 1999/572/EK határozat hatályon kívül helyezéséről
(2007/775/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból származó dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. és 9. cikkére,
a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
A. ELŐZETES VIZSGÁLATOK ÉS MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK
(1) |
A Tanács 1999 augusztusában az 1796/1999/EK rendelettel (2) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a többek között Dél-Afrikából származó acél kötelekre és kábelekre. |
(2) |
2005 novemberében az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követően a Tanács az 1858/2005/EK rendeletben (3) úgy döntött, hogy az érintett terméknek a többek között Dél-Afrikából származó behozatalaira vonatkozó dömpingellenes intézkedéseket fenn kell tartani. |
(3) |
A Bizottság az 1999. augusztus 13-i 1999/572/EK határozattal (4) elfogadta azt az árakra vonatkozó kötelezettségvállalást, amelyet a dél-afrikai Scaw Metals Group Haggie Steel Wire Rope vállalat (a továbbiakban: Haggie vagy vállalat) ajánlott fel. |
(4) |
Az 1999/572/EK határozatban a Bizottság a következő vállalatok kötelezettségvállalásait is elfogadta: Usha Martin Industries & Usha Beltron Ltd, India; Aceros Camesa SA de CV, Mexikó és a Joint Stock Company Silur, Ukrajna. A Bizottság az 1678/2003/EK bizottsági rendelet (5) útján visszavonta az ukrajnai Joint Company Silur által felajánlott kötelezettségvállalás elfogadását. A Mexikóból származó acél drótkötelekre és -kábelekre vonatkozó dömpingellenes intézkedések 2004. augusztus 12-én hatályukat vesztették (6). A 2005. december 22-i 2006/38/EK bizottsági határozattal a Bizottság visszavonta az Usha Martin Industries & Usha Beltron Ltd által felajánlott kötelezettségvállalást. |
(5) |
Ennek eredményeként már csak a dél-afrikai eredetű, a vállalat által gyártott és a kötelezettségvállalásba beletartozó érintett termék (a továbbiakban: mentesített termék) közösségi importja mentesül a végleges dömpingellenes vámok alól. |
(6) |
Ebben a tekintetben megjegyzendő, hogy a Haggie által jelenleg gyártott bizonyos acél drótkötelek és -kábelek nem tartoztak a kötelezettségvállalás hatálya alá. Ennek megfelelően az ilyen acél drótkötelek és -kábelek után meg kellett fizetni a dömpingellenes vámot, amikor bekerültek a közösségi szabad forgalomba. |
B. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS MEGSZEGÉSE
1. A vállalat kötelezettségvállalásból eredő kötelezettségei
(7) |
A vállalat által felajánlott kötelezettségvállalás szerint a vállalatnak – többek között – a kötelezettségvállalásban megállapított bizonyos minimumárak felett kell a mentesített terméket az Európai Közösségbe exportálnia. |
(8) |
A vállalat továbbá elismerte a kötelezettségvállalásban, hogy – tekintettel a kötelezettségvállalással megszerzett dömpingellenes vám alóli mentességre – ennek a mentességnek feltétele, hogy a Közösség vámhatóságainak „kötelezettségvállalási számlát” mutasson be. A vállalat ezen kívül azt is vállalta, hogy nem állít ki ilyen kötelezettségvállalási számlát azon érintett termékeinek értékesítésekor, amelyekre nem terjed ki a kötelezettségvállalás, és amelyek így a dömpingellenes vám hatálya alá tartoznak. A vállalat azt is elismerte, hogy a kiállított kötelezettségvállalási számláknak tartalmazniuk kell az először az 1796/1999/EK rendelet mellékletében, később pedig az 1858/2005/EK rendelet mellékletében meghatározott információkat. |
(9) |
A kötelezettségvállalás feltételei arra is kötelezik a vállalatot, hogy a Bizottságot negyedéves jelentések formájában rendszeresen és részletesen tájékoztassa az érintett terméknek az Európai Közösségbe irányuló eladásairól. Ezeknek a jelentéseknek tartalmazniuk kell a kötelezettségvállalásba beletartozó és így a dömpingellenes vám befizetése alól mentesülő termékeket, valamint azokat az acél drótkötél- és kábeltípusokat is, amelyek nem tartoztak bele a kötelezettségvállalásba, és így az Európai Közösségbe való behozatalukkor be kell fizetni utánuk a dömpingellenes vámot. |
(10) |
Egyértelmű, hogy az említett eladási jelentéseknek benyújtásukkor teljesnek, kimerítőnek és minden részletükben helyesnek kellett lenniük, és a tranzakcióknak teljes mértékben meg kellett felelniük a kötelezettségvállalásnak. |
(11) |
A kötelezettségvállalás teljesítésének biztosítása érdekében a vállalat vállalta, hogy az említett negyedéves jelentésekben feltüntetett adatok pontosságának és valódiságának ellenőrzése érdekében telephelyein helyszíni ellenőrzéseket tesz lehetővé, továbbá hogy a Bizottság által szükségesnek ítélt valamennyi információt rendelkezésre bocsátja. |
(12) |
Meg kell említeni, hogy a vállalat 2003. október 28-án már kapott egy figyelmeztető levelet a Bizottság szolgálataitól, amiért megszegte a kötelezettségvállalását oly módon, hogy kötelezettségvállalási számlákat állított ki olyan termékekre, amelyek nem tartoztak bele a kötelezettségvállalásba, hanem a dömpingellenes vám hatálya alá tartoztak volna. A figyelmeztető levél kijelentette, hogy tekintettel a kötelezettségvállalás megszegésének sajátos körülményeire, a Bizottság egyelőre nem szándékozik visszavonni a kötelezettségvállalás elfogadását, ám arra is rámutatott, hogy a kötelezettségvállalás bármilyen – akár csekély jelentőségű – további megsértése rendkívüli módon meg fogja nehezíteni a Bizottság számára, hogy továbbra is fenntartsa a vállalat kötelezettségvállalásának elfogadását. |
(13) |
Ezzel összefüggésben 2007. február 5–6-án a vállalat dél-afrikai telephelyén ellenőrző látogatásra került sor. Az ellenőrző látogatás a 2004. január 1-jétől2006. december 31-ig tartó időszakra terjedt ki. |
2. A vállalatnál tett ellenőrző látogatás eredményei
(14) |
Az ellenőrző látogatás megállapította, hogy a vállalat két alkalommal a dömpingellenes intézkedés tárgyát képező, ám a kötelezettségvállalásba bele nem tartozó termékre is kiállított kötelezettségvállalási számlát (kötelezettségvállalási számla száma: 935515 és 935516). Ezek a tranzakciók a behozatalkor tehát jogtalanul részesültek a dömpingellenes vám befizetése alóli mentességben. |
(15) |
Az ellenőrző látogatás megállapította, hogy a vállalat egy alkalommal elmulasztotta az eladási egységárakat a fizetési feltételek szerint kiigazítani. Az, hogy elmulasztották ezt a kifizetés tényleges idejéhez kötődő pénzügyi költséghez történő kiigazítást, az alkalmazható minimumár alatti eladási árat eredményezett. |
(16) |
Ezenkívül az ellenőrző látogatás azt is megállapította, hogy a vállalat számos alkalommal az 1858/2005/EK rendelet mellékletének nem megfelelő kötelezettségvállalási számlákat állított ki, amelyek a következő mondatot tartalmazták: „For sale offshore, not to be sold within the European Union” (offshore eladásra, az Európai Unión belül nem értékesíthető). |
(17) |
Az ellenőrző látogatás által érintett időszakban kiállított kötelezettségvállalási számlák vizsgálata kimutatta, hogy az egyik tranzakció nem szerepelt a Bizottságnak benyújtott negyedéves kötelezettségvállalási értékesítési jelentésben. Arra is fény derült, hogy a vállalat egyes nem a Közösségen belüli szabad kereskedelembe bocsátásra szánt tranzakciókat is úgy tüntetett fel, mintha azokat a Közösségen belüli szabad kereskedelembe kívánta volna bocsátani. Az ellenőrző látogatás továbbá számos olyan tranzakciót fedezett fel, amelyek tranziteladásként voltak feltüntetve, ám a valóságban az árukat szabad kereskedelembe bocsátották a Közösségben. Ezen túlmenően a negyedéves kötelezettségvállalási eladási jelentések és a megfelelő számlák között is ellentmondásokra bukkantak. |
3. A kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonásához vezető okok
(18) |
A kötelezettségvállalás megszegését jelenti az, hogy a vállalat a kötelezettségvállalásba bele nem tartozó érintett termékekre is kiállított kötelezettségvállalási számlákat, valamint az, hogy ezek a tranzakciók részesültek abból a dömpingellenes vám befizetése alóli mentességből, amely csak a kötelezettségvállalásban feltüntetett termékeknek járt volna. |
(19) |
A vállalat szintén nem teljesítette azt a kötelezettségét, hogy a mentesített termék minden eladásánál tartsa tiszteletben a minimumárat. |
(20) |
A mentesített termék eladásainál az 1858/2005/EK rendelet mellékletének nem megfelelő számlák kiállítása összezavarhatja a vámhatóságokat, és lehetetlenné teszi számukra, hogy hatékonyan figyelemmel kísérhessék a kötelezettségvállalást, ami azt így megvalósíthatatlanná teszi. |
(21) |
A (17) preambulumbekezdésben kifejtett tények arra a következtetésre vezettek, hogy a vállalat által benyújtott negyedéves kötelezettségvállalási eladási jelentések nem voltak teljesek, kimerítők és minden részletükben helyesek, ezért a jelentések nem voltak kellően megbízhatók ahhoz, hogy a kötelezettségvállalás figyelemmel kísérésére fel lehetett volna őket használni. A jelentéstételi kötelezettségeknek való megfelelés elmulasztása szintén a kötelezettségvállalás megszegésének minősül. |
4. Írásos beadványok és meghallgatás
a) A kötelezettségvállalás megértésének hiánya
(22) |
A vállalat írásos beadványában elismerte, hogy a kötelezettségvállalási számlák kiállításánál és a kötelezettségvállalási jelentések elkészítésénél előfordultak hibák, mert nem értették meg a kötelezettségvállalás technikai rendelkezéseit, helytelenül olvasták a szöveget, és/vagy elmulasztották fellapozni. Az írásos beadványban és a 2007. április 26-i meghallgatáson azt is kijelentették, hogy a felső vezetőségben történt változások és a szervezet átszervezése is hozzájárult ahhoz, hogy nem sikerült megérteni a kötelezettségvállalás összetett előírásait. |
(23) |
A vállalat azt is beismerte, hogy a Bizottság szolgálataitól 2003. október 28-án megkapta a figyelmeztető levelet. Úgy érvelt azonban, hogy soha nem kapott ellenőrzési jelentést, amely feltételezése szerint körvonalazta volna a ténylegesen elkövetett hibát. A vállalat szerint az, hogy nem tudatosították benne a tényleges hibákat, szintén hozzájárult ahhoz, hogy elmulasztotta megváltoztatni a kötelezettségvállalási jelentések elkészítésének gyakorlatát vagy jobban megérteni a kötelezettségvállalást. |
(24) |
Ezekre az érvekre válaszul meg kell említeni, hogy a vállalat 2003. szeptember 18-án kapott egy levelet a Bizottságtól, amely részletesen bemutatta az azonosított kötelezettségszegéseket. A 2003. október 28-i figyelmeztető levél részletesen már nem ismételte meg ezeket, de hivatkozott a Bizottság és a vállalat közötti korábbi levelezésre. |
(25) |
Megjegyzendő, hogy a vállalat össze is lehetett zavarodva, amikor ellenőrzési jelentésre hivatkozott. A Bizottság a 2003. október 28-i figyelmeztető levél megírása előtt nem tett ellenőrző látogatást, hiszen a levél elküldéséhez vezető kötelezettségszegéseket a kötelezettségvállalási jelentések irodai elemzése során állapította meg. A Bizottság 2004 májusában ugyan elvégzett egy ellenőrzést, ám mivel ezt az ellenőrzést nem követte cselekvés, így nem kellett róla levelet küldeni a vállalatnak. |
(26) |
Ezenkívül a vállalat a meghallgatáson kijelentette, hogy az ellenőrző látogatás után a helyszínen tett észrevételek alapján teljes rendszerét felülvizsgálta annak érdekében, hogy megtegye a kötelezettségvállalás követelményeinek való megfeleléshez szükséges változtatásokat. |
(27) |
A vállalat által saját védelmében felhozott érv, mely szerint nem értette meg a kötelezettségvállalást, mit sem változtat a Bizottság azon véleményén, hogy a vállalat elmulasztotta teljesíteni a kötelezettségvállalást. Meg kell említeni, hogy korábban a vállalat már kapott egy figyelmeztető levelet a kötelezettségvállalás megszegéséért, és elmulasztotta elfogadni az új kötelezettségszegések előfordulásának megelőzéséhez szükséges intézkedéseket. A kötelezettségvállalásban található előírások megértésének hiánya jelentős kockázatot jelent a kötelezettségvállalás figyelemmel kísérésének megfelelőségére és megbízhatóságára. |
b) Arányosság
(28) |
Az ár megsértésével kapcsolatban a vállalat beismerte, hogy egy alkalommal történt ilyen, mert egy késedelmes fizetés tekintetében elmulasztotta megtenni a szükséges kiigazítást. Azzal érvelt azonban, hogy valamennyi egyéb tranzakció eladási ára szigorúan a minimálárnak megfelelően lett megszabva. Kijelentették továbbá, hogy a késedelmes fizetést előre nem látható körülmények okozták, mivel az érintett ügyfél rendes esetben előre – a szállítás előtt – fizet az árukért. |
(29) |
Ezen érvekre válaszul rá kell mutatni, hogy a kötelezettségvállalás értelmében a vállalat vállalta annak biztosítását, hogy a kötelezettségvállalásba tartozó valamennyi eladás nettó eladási ára legalább a kötelezettségvállalásban megszabott minimálár lesz. |
(30) |
Az arányosság kérdésével kapcsolatban ezenfelül az alaprendeletben nem szerepel olyan közvetlen vagy közvetett feltétel, amely szerint a kötelezettségvállalás megszegését az eladásoknak vagy a minimálárnak a minimális százalékához kellene kötni. |
(31) |
Ezt a megközelítést igazolja az Elsőfokú Bíróság ítélkezési gyakorlata is, amely szerint a kötelezettségvállalás bármilyen megszegése elegendő indok a kötelezettségvállalás elfogadásának visszavonásához (7). |
(32) |
Ennek megfelelően a vállalat által az arányossággal kapcsolatban bemutatott érvek nem változtatnak a Bizottság azon véleményén, hogy a kötelezettségvállalást megszegték, és a kötelezettségvállalás elfogadását vissza kell vonni. |
c) A vállalat jóhiszeműsége
(33) |
A vállalat úgy érvelt, hogy amikor a Bizottságnak benyújtotta rendszeres jelentéseit, úgy érezte, hogy a jelentések teljesek, kimerítők és minden részletükben helyesek. |
(34) |
A vállalat soha sem próbált meg helytelen információt jelenteni, és nem kísérelt meg visszatartani semmilyen kért információt. |
(35) |
A vállalat mind írásos beadványában mind pedig a meghallgatáson hangsúlyozta, hogy a kötelezettségvállalás megszegéséből – két esettől eltekintve – nem húzott semmilyen hasznot, és a hibákat nem az intézkedések tervszerű kijátszásának keretében követte el. |
(36) |
A fenti preambulumbekezdésekre hivatkozva meg kell jegyezni, nem tűnt úgy, hogy a vállalat szándékosan próbálna hasznot húzni a kötelezettségvállalás követelményeinek be nem tartásából vagy a monitoring akadályozásából. Mindazonáltal a hibák ismételt előfordulása megvalósíthatatlanná teszi a kötelezettségvállalás figyelemmel kísérését. |
C. AZ 1999/572/EK HATÁROZAT HATÁLYON KÍVÜL HELYEZÉSE
(37) |
A fentiekre tekintettel a kötelezettségvállalás elfogadását vissza kell vonni, és az 1999/572/EK bizottsági határozatot hatályon kívül kell helyezni. Ennek megfelelően az 1858/2005/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében kivetett dömpingellenes vámot kell alkalmazni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az 1999/572/EK határozat hatályát veszti.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 13-án.
a Bizottság részéről
Peter MANDELSON
a Bizottság tagja
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 217., 1999.8.17., 1. o. Az 1624/2003/EK rendelettel (HL L 238., 2003.9.25., 1. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 299., 2005.11.16., 1. o. A 121/2006/EK rendelettel (HL L 22., 2006.1.26., 1. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 217., 1999.8.17., 63. o. A legutóbb a 2006/38/EK határozattal (HL L 22., 2006.1.26., 54. o.) módosított határozat.
(5) HL L 238., 2003.9.25., 13. o.
(6) HL C 203., 2004.8.11., 4. o.
(7) Ebben az összefüggésben lásd a T-51/96. sz. Miwon kontra Tanács ügyben hozott ítélet (EBHT 2000., II-1841. o.) 52. pontját és a T-340/99. sz. Arne Mathisen AS kontra Tanács ügyben hozott ítélet (EBHT 2002., II-2905. o.) 80. pontját.
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/48 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. november 28.)
a 92/34/EGK tanácsi irányelvnek a harmadik országból származó gyümölcstermő növények szaporítóanyagaira, illetve a gyümölcstermesztésre szánt gyümölcstermő növényekre vonatkozó behozatali feltételekkel kapcsolatos eltérés kiterjesztésének céljából történő módosításáról
(az értesítés a C(2007) 5693. számú dokumentummal történt)
(2007/776/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcstermő növények szaporítóanyagai, illetve a gyümölcstermesztésre szánt gyümölcstermő növények forgalmazásáról szóló, 1992. április 28-i 92/34/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 16. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
A 92/34/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében a Bizottság hoz döntést arról, hogy a harmadik országban előállított gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és a gyümölcstermő növények, amennyiben ugyanazon garanciákat nyújtják a szállítókra való kötelezettségek, az azonosság, a jellemzők, a növényegészségügy, a termesztési közeg, a csomagolás, a vizsgálati rendelkezések, a címkézés és fémzárolás tekintetében, mint az említett irányelv követelményeinek és feltételeinek eleget tevő, a Közösségben előállított gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és gyümölcstermő növények, egyenértékűnek tekintendők-e. |
(2) |
A harmadik országokban érvényben lévő feltételekkel kapcsolatban még mindig nem áll elegendő információ a Bizottság rendelkezésére ahhoz, hogy a vizsgálat jelenlegi szakaszában bármely harmadik ország tekintetében is döntést hozzon. |
(3) |
A zavartalan kereskedelem biztosítása érdekében a harmadik országból gyümölcstermő növények szaporítóanyagait és gyümölcstermő növényeket importáló tagállamoknak meg kell engedni, hogy a 92/34/EGK irányelv 16. cikkének (2) bekezdésével összhangban továbbra is alkalmazzák a hasonló közösségi termékekre alkalmazandó feltételeket. Következésképpen a 92/34/EGK irányelvben meghatározott eltérés alkalmazási időszakát a Bizottság e behozatalok tekintetében kiterjeszti a 2007. december 31-én túli időszakra. |
(4) |
A 92/34/EGK irányelvet ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Gyümölcstermő Növénynemzetségek és -fajok Szaporító- és Ültetvényanyagaival Foglalkozó Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 92/34/EGK irányelv 16. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében „2007. december 31-ig” helyébe „2010. december 31-ig” lép.
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 28-án.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 157., 1992.6.10., 10. o. A legutóbb a 2005/54/EK határozattal (HL L 22., 2005.1.26., 16. o.) módosított irányelv.
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/49 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. november 29.)
a harmadik országokból származó, emberi fogyasztásra szánt bizonyos húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalára vonatkozó állat- és közegészségügyi feltételek és bizonyítványminták megállapításáról, valamint a 2005/432/EK határozat hatályon kívül helyezéséről
(az értesítés a C(2007) 5777. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2007/777/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a 89/662/EGK irányelv, illetve a kórokozók tekintetében a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó termékek Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények megállapításáról szóló, 1992. december 17-i 92/118/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 10. cikke (2) bekezdésének c) pontjára,
tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek termelésére, feldolgozására, forgalmazására és behozatalára irányadó állat-egészségügyi szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 16-i 2002/99/EK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 8. cikke bevezető mondatára, 8. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére, 8. cikke (4) bekezdésére, 9. cikke (2) bekezdésének b) pontjára és 9. cikke (4) bekezdésének b) és c) pontjára,
mivel:
(1) |
Az emberi fogyasztásra szánt húskészítmények harmadik országokból történő behozatalára vonatkozó állat- és közegészségügyi feltételek és bizonyítványminták megállapításáról, valamint a 97/41/EK, a 97/221/EK és a 97/222/EK határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2005. június 3-i 2005/432/EK bizottsági határozat (3) előírja a bizonyos húskészítmények szállítmányainak Közösségbe való behozatalára alkalmazandó állat- és közegészségügyi szabályokat és a bizonyítványokra irányadó követelményeket, ideértve azoknak a harmadik országoknak és részeiknek jegyzékét is, ahonnan az ilyen termékek behozatala engedélyezve van. |
(2) |
A 2006/801/EK bizottsági határozattal (4) módosított 2005/432/EK határozat figyelembe veszi az élelmiszer-higiéniáról szóló, 2004. április 29-i 852/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (5), az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (6), valamint az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (7) meghatározott egészségügyi követelményeket és fogalommeghatározásokat. |
(3) |
A 853/2004/EK rendelet I. melléklete a húskészítményekre és a kezelt gyomorra, hólyagra és belekre két külön fogalommeghatározást állapít meg. |
(4) |
A 2005/432/EK határozatban az egyes harmadik országokra előírt specifikus kezeléseket a húskészítményekhez felhasznált friss hús általi esetleges egészségügyi kockázat megszüntetése céljából a 2002/99/EK irányelvben előírt kezelések alapján állapították meg. Állat-egészségügyi szempontból a kezelt gyomor, hólyag és belek a húskészítményeket ugyanakkora állat-egészségügyi veszélynek teszik ki. Ezért ugyanazokat a 2005/432/EK határozatban előírt specifikus kezeléseket, következésképpen a Közösségbe irányuló behozataluk során a harmonizált állat-egészségügyi bizonyítványok kiállításához szükséges eljárásokat kell rajtuk elvégezni. |
(5) |
A tisztított állati belek EU-ba történő behozatalának állat-egészségügyi követelményeit a 2003/779/EK határozat (8) írja elő. A 2003/779/EK határozat hatálya alá tartozó termékeket ezért a húskészítmények és a kezelt gyomor, hólyag és belek e határozatban szereplő fogalommeghatározásából ki kell vonni. |
(6) |
A harmadik országok által a 96/23/EK tanácsi irányelvvel összhangban benyújtott szermaradék-megfigyelési tervek jóváhagyásáról szóló, 2004. április 29-i 2004/432 bizottsági határozat (9) felsorolja azokat a harmadik országokat, amelyek a jóváhagyott szermaradék-megfigyelési tervek alapján a Közösségbe exportálhatnak. |
(7) |
A harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról szóló, 1997. december 18-i 97/78/EK tanácsi irányelv (10) megállapítja a harmadik országokból a Közösségbe behozatal és áruátszállítás céljából bejutott állati eredetű termékek esetében elvégzendő állat-egészségügyi ellenőrzésekre és az állati eredetű termékek közösségi áruátszállítására vonatkozó szabályokat, beleértve a bizonyítványokra vonatkozó egyes követelményeket is. |
(8) |
Kalinyingrád földrajzi elhelyezkedése miatt meg kell állapítani a húskészítmények szállítmányainak Oroszországba és Oroszországból, a Közösségen keresztül történő áruátszállításra vonatkozó speciális feltételeket, figyelembe véve az év bizonyos időszakaiban a néhány kikötő használatát megakadályozó éghajlati problémákat. |
(9) |
A harmadik országból behozott állatok és állati eredetű termékek állat-egészségügyi ellenőrzésére engedélyezett állat-egészségügyi határállomások jegyzékének összeállításáról, valamint a Bizottság szakértői által végzendő ellenőrzésekre vonatkozó részletes szabályok naprakésszé tételéről szóló, 2001. december 7-i 2001/881/EK bizottsági határozat (11) meghatározza az Oroszországba szállítandó és az onnan érkező húskészítmény-szállítmányok Közösségen keresztül történő átszállításának ellenőrzésére engedélyezett állat-egészségügyi határállomásokat. |
(10) |
Az egyes élő állatoknak és azok friss húsának a Közösségbe történő behozatalára feljogosított harmadik országok vagy harmadik országok részei jegyzékét megállapító, valamint az állat- és közegészségügyi feltételeket és a szükséges állatorvosi bizonyítványokat meghatározó, 1976. december 21-i 79/542/EGK tanácsi határozat (12) II. melléklete megállapítja azon harmadik országok és részeik jegyzékét, ahonnan egyes állatok friss húsának a behozatala engedélyezve van. E határozat II. mellékletében Izland olyan országként van felsorolva, ahonnan bizonyos állatok friss húsának exportja engedélyezve van. Ezért az Izlandból származó ilyen állatokból előállított húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalát minden specifikus kezelés alkalmazása nélkül engedélyezni kell. |
(11) |
Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás (13) 11. melléklete előírja az élő állatok és állati termékek kereskedelmére alkalmazandó állat-egészségügyi, közegészségügyi és állattenyésztési intézkedéseket. A Svájci Államszövetségből származó húskészítményekre és kezelt gyomorra, hólyagra és belekre alkalmazandó kezeléseknek összhangban kell állniuk a megállapodással. E határozat mellékletében ezért ezeket a kezeléseket nem szükséges meghatározni. |
(12) |
Az egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2001. május 22-i 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (14) IX. mellékletét a 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II., V., VI., VIII., IX. és XI. mellékletének módosításáról szóló, 2007. június 25-i 722/2007/EK bizottsági rendelet (15) és az egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 999/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet IX. mellékletének módosításáról szóló 1275/2007/EK rendelet (16) módosította. A Közösségbe húskészítményeket és kezelt beleket exportálandó harmadik országok BSE-státuszára való tekintettel a bizonyítványt új előírásokkal kell kiegészíteni. |
(13) |
A szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőbántalma előfordulási kockázata alapján a tagállamok vagy harmadik országok, illetve ezek valamelyik régiója BSE-státusának meghatározásáról szóló, 2007. június 29-i 2007/453/EK bizottsági határozat (17) az országokat és régiókat három csoportba sorolja: elhanyagolható BSE-kockázat, ellenőrzött BSE-kockázat és meghatározatlan BSE-kockázat szerint. Erre a jegyzékre a bizonyítványban hivatkozni kell. |
(14) |
A közösségi jogszabályok érthetősége érdekében ezért helyénvaló a 2005/432/EK határozatot hatályon kívül helyezni, amely helyébe e határozat lép. |
(15) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Tárgy és hatály
1. Ez a határozat a következő termékek szállítmányainak Közösségbe való behozatalának, Közösségen át történő szállításának és Közösségben való tárolásának állat- és közegészségügyi szabályait írja elő:
a) |
a 853/2004/EK rendelet I. melléklete 7.1 pontjában meghatározott húskészítmények, valamint |
b) |
az e melléklet 7.9 pontjában meghatározott kezelt gyomor, hólyag és belek, amelyeken elvégezték az e határozat II. mellékletének 4. részében előírt kezelések egyikét. |
A szabályok tartalmazzák azon harmadik országok és részeik jegyzékét, ahonnan az ilyen behozatal engedélyezve van, a köz- és állat-egészségügyi bizonyítványmintákat, valamint a behozatalhoz szükséges származási és kezelési szabályokat.
2. Ezt a határozatot a 2004/432/EK határozat és a 2003/779/EK határozat sérelme nélkül kell alkalmazni.
2. cikk
A fajokra és az egyedekre vonatkozó feltételek
A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a Közösségbe kizárólag a következő fajok vagy egyedek húsából vagy az azokból készült húskészítményekből származó húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányait hozzák be:
a) |
baromfi, ideértve olyan tyúkot, pulykát, gyöngytyúkot, kacsát, libát, fürjet, galambot, fácánt és foglyot is, amelyet tenyésztés, hústermelés vagy étkezésitojás-termelés vagy a szárnyasvadállomány utánpótlása céljából fogságban tartanak vagy nevelnek, |
b) |
a következő fajokba tartozó háziasított állat: szarvasmarhafélék, beleértve a Bubalus bubalist (vízibivaly) és Bison bisont (amerikai bölény), sertés, juh, kecske és egypatások, |
c) |
a 853/2004/EK rendelet I. melléklete 1.6 pontjában meghatározott mezei és üregi nyúl és tenyésztett vadak, |
d) |
a 853/2004/EK rendelet I. melléklete 1.5 pontjában meghatározott vadon élő állatok. |
3. cikk
A húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek származásával és kezelésével kapcsolatos állat-egészségügyi követelmények
A tagállamok olyan húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalát engedélyezik a Közösségbe, amelyek
a) |
megfelelnek az I. melléklet 1. és 2. pontjában megállapított származási és kezelési feltételeknek, valamint |
b) |
a következő harmadik országokból vagy részeikből származnak:
|
4. cikk
A Közösségbe importálandó húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek előállításához használt friss hússal kapcsolatos közegészségügyi követelmények, valamint állat- és közegészségügyi bizonyítványok
A tagállamoknak biztosítják, hogy:
a) |
csak olyan húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányait importálják a Közösségbe, amelyeket a közösségi közegészségügyi követelményeknek megfelelő – a 853/2004/EK rendelet I. mellékletének 1.10. pontjában szereplő meghatározás szerinti – friss húsból állították elő, |
b) |
csak olyan húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányait importálják a Közösségbe, amelyek megfelelnek a III. mellékletben található köz- és állat-egészségügyi bizonyítványminta követelményeinek, |
c) |
ezeket a szállítmányokat megfelelően kitöltött és a feladó harmadik ország hatósági állatorvosa által aláírt bizonyítványok kísérik. |
5. cikk
A húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányainak Közösségen át történő szállítása vagy a Közösségben történő tárolása
A tagállamoknak biztosítják, hogy a 97/78/EK irányelv 12. cikkének (4) bekezdésével vagy 13. cikkével összhangban a Közösségbe jutott, azonnali átszállítással vagy tárolás után harmadik országba és nem a Közösségbe való behozatalra szánt húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányai megfelelnek a következő követelményeknek:
a) |
a II. mellékletben felsorolt harmadik országok területéről vagy azok egy részéről származnak, és elvégezték rajtuk a mellékletben felsorolt fajokból előállított húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek behozatalához szükséges minimális kezelést, |
b) |
megfelelnek a III. mellékletben található állat- és közegészségügyi bizonyítványmintában megállapított, az érintett fajokra vonatkozó különleges állat-egészségügyi feltételeknek, |
c) |
a IV. mellékletben található minta szerint kiállított, az érintett harmadik ország hatósági állatorvosa által aláírt állat-egészségügyi bizonyítvány kíséri őket, |
d) |
a közös állat-egészségügyi beléptetési okmányon a Közösségbe történő beléptetés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás hatósági állatorvosa átszállításra vagy adott esetben tárolásra elfogadhatónak minősíti őket. |
6. cikk
Eltérések egyes oroszországi rendeltetési helyek esetében
1. A 5. cikktől eltérve a tagállamok engedélyezik a közvetlenül vagy harmadik országon keresztül Oroszországból érkező vagy oroszországi rendeltetési helyre szánt húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek szállítmányainak Közösségen keresztül – a 2001/881/EK határozat mellékletében felsorolt, kijelölt közösségi határállomások között – történő közúti vagy vasúti átszállítását, feltéve hogy megfelelnek a következő követelményeknek:
a) |
a szállítmány a Közösségbe történő beléptetés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás illetékes hatóságának hatósági állatorvosa által sorozatszámmal ellátott plombával le van zárva, |
b) |
a szállítmányt kísérő és a 97/78/EK irányelv 7. cikkében említett okmányok a Közösségbe történő beléptetés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás illetékes hatóságának hatósági állatorvosa által minden oldalon „KIZÁRÓLAG AZ EK-N KERESZTÜL AZ OROSZORSZÁGBA IRÁNYULÓ ÁTSZÁLLÍTÁSRA” feliratú pecséttel vannak ellátva, |
c) |
a 97/78/EK irányelv 11. cikkében előírt eljárási követelményeknek megfelelnek, |
d) |
a szállítmányt a közös állat-egészségügyi beléptetési okmányon a Közösségbe történő beléptetés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás illetékes hatóságának hatósági állatorvosa átszállításra elfogadhatónak minősíti. |
2. A tagállamok a 97/78/EK irányelv 12. cikke (4) bekezdésének vagy 13. cikkének megfelelően e szállítmányok Közösségben történő kirakodását vagy tárolását nem engedélyezik.
3. A tagállamoknak biztosítják, hogy az illetékes hatóság rendszeres ellenőrzéseket végez annak érdekében, hogy az Oroszországból érkező vagy Oroszországba szánt, a Közösséget elhagyó szállítmányok száma és a húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek mennyisége megegyezik a Közösségbe belépő szállítmányok számával, illetve a termékek mennyiségével.
7. cikk
Átmeneti rendelkezés
Azok a szállítmányok, amelyekre a 2005/432/EK határozatban előírt minták szerinti állat-egészségügyi bizonyítványokat 2008. május 1-je előtt adták ki, 2008. június 1-jéig a Közösségbe behozhatók.
8. cikk
Hatályon kívül helyezés
A 2005/432/EK határozat hatályát veszti.
9. cikk
Az alkalmazás időpontja
Ezt a határozatot 2007. december 1-jétől kell alkalmazni.
10. cikk
Címzettek
E határozat címzettjei a tagállamok.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 62., 1993.3.15., 49. o. A legutóbb a 445/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 72., 2004.3.11., 60. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 18., 2003.1.23., 11. o.
(3) HL L 151., 2005.6.14., 3. o. A legutóbb az 1792/2006/EK bizottsági rendelettel (HL L 362., 2006.12.20., 1. o.) módosított határozat.
(4) HL L 329., 2006.11.25., 26. o.
(5) HL L 139., 2004.4.30., 1. o. helyesbített változat HL L 226., 2004.6.25., 3. o.
(6) HL L 139., 2004.4.30., 55. o. helyesbített változat HL L 226., 2004.6.25., 22. o. A legutóbb az 1791/2006/EK tanácsi rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
(7) HL L 139., 2004.4.30., 206. o. helyesbített változat HL L 226., 2004.6.25., 83. o. A legutóbb az 1791/2006/EK tanácsi rendelettel módosított rendelet.
(8) HL L 285., 2003.11.1., 38. o. A 2004/414/EK határozattal (HL L 151., 2004.4.30. 56. o.) módosított határozat.
(9) HL L 154., 2004.4.30., 44. o. A legutóbb a 2007/362/EK határozattal (HL L 138., 2007.5.30., 18. o.) módosított határozat.
(10) HL L 24., 1998.1.30., 9. o. A legutóbb a 2006/104/EK irányelvvel (HL L 363., 2006.12.20., 352. o.) módosított irányelv.
(11) HL L 326., 2006.12.11., 44. o. A legutóbb a 2007/276/EK határozattal (HL L 116., 2007.5.4., 34. o.) módosított határozat.
(12) HL L 146., 1979.6.14., 15. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított határozat.
(13) HL L 114., 2002.4.30., 132. o.
(14) HL L 147., 2001.5.31., 1. o. A legutóbb a 727/2007/EK rendelettel (HL L 165., 2007.6.27., 8. o.) módosított rendelet.
(15) HL L 164., 2007.6.26., 7. o.
(16) HL L 284., 2007.10.30., 8. o.
(17) HL L 172., 2007.6.30., 84. o.
I. MELLÉKLET
1. |
Az e határozat 3. cikke b) pontjának i. alpontjában említett harmadik országokból vagy részeikből származó húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek
|
2. |
Az e határozat 3. cikke b) pontjának ii. alpontjában említett harmadik országokból vagy részeikből származó húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek megfelelnek a következő a), b) és c) pontban meghatározott feltételeknek:
|
3. |
A II. mellékletben felsorolt harmadik országokból vagy részeikből származó vonatkozó fajból vagy állatból készült húskészítmények és gyomor, hólyag és belek esetében állat-egészségügyi célokból az elfogadható minimális feldolgozási feltételeket a II. melléklet 4. részében meghatározott kezelések képezik. Abban az esetben azonban, amikor a 79/542/EGK határozat értelmében közösségi állat-egészségügyi korlátozások miatt a belsőségek behozalata nincs engedélyezve, húskészítmény vagy kezelt gyomor, belek vagy hólyag formájában behozható, vagy húskészítményben felhasználható, feltéve hogy a II. melléklet 2. részében említett vonatkozó kezelést elvégezték, és a közösségi közegészségügyi követelmények teljesülnek. A II. mellékletben felsorolt ország létesítményének továbbá engedélyezni lehet, hogy olyan húskészítményeket, kezelt gyomrot, hólyagot és beleket állítson elő, amelyeken elvégezték a II. melléklet 4. részében említett B, C vagy D kezelést, akkor is, ha az adott létesítmény olyan harmadik országban vagy harmadik ország olyan részében található, ahonnan nincs engedélyezve friss hús Közösségbe történő behozatala, feltéve hogy a közösségi közegészségügyi követelmények teljesülnek. |
II. MELLÉKLET
1. RÉSZ
A 2. És 3. Részben Felsorolt Országok Régiókba Sorolt Területei
Ország |
Terület |
Terület leírása |
|
ISO-kód |
Verzió |
||
Argentína |
AR |
01/2004 |
az egész ország |
AR-1 |
01/2004 |
az egész ország, kivéve Chubut, Santa Cruz és Tierra del Fuego tartományt a (legutóbb módosított) 79/542/EGK határozat hatálya alá tartozó fajok esetében |
|
AR-2 |
01/2004 |
Chubut, Santa Cruz és Tierra del Fuego tartomány a (legutóbb módosított) 79/542/EGK határozat hatálya alá tartozó fajok esetében |
|
Brazília |
BR |
01/2004 |
az egész ország |
BR-1 |
01/2005 |
Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo és Mato Grosso do Sul állam |
|
BR-2 |
01/2005 |
Mato Grosso do Sul állam része (Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso és Corumbá települések kivételével), Paraná állam, Sao Paolo állam, Minas Gerais állam része (Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas és Bambuí regionális közigazgatási egység kivételével), Espíritu Santo állam, Rio Grande do Sul állam, Santa Catarina állam, Goias állam, Mato Grosso állam része, ideértve: Cuiaba regionális közigazgatási egységet (San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone és Barão de Melgaço település kivételével), Caceres regionális közigazgatási egységet (Caceres település kivételével), Lucas do Rio Verde regionális közigazgatási egységet, Rondonopolis regionális közigazgatási egységet (Itiquiora település kivételével), Barra do Garça és Barra do Burgres regionális közigazgatási egységet. |
|
BR-3 |
01/2005 |
Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina és São Paulo állam |
|
Malajzia |
MY |
01/2004 |
az egész ország |
MY-1 |
01/2004 |
kizárólag a Maláj-félsziget (Nyugat-Malajzia) |
|
Namíbia |
NA |
01/2005 |
az egész ország |
NA-1 |
01/2005 |
a nyugati Palgrave-ponttól a keleti Gamig terjedő kordonkerítésektől délre fekvő terület |
|
Dél-Afrika |
ZA |
01/2005 |
az egész ország |
ZA-1 |
01/2005 |
az egész ország, kivéve: Mpumalanga és az északi tartományok állat-egészségügyi felügyelet alatt álló régióiban található, ragadós száj- és körömfájás járványvédelmi terület része, Natal állat-egészségügyi felügyelet alatt álló régióban és a Botswanával határos, a 28. hosszúsági foktól keletre található Ingwavuma körzet, valamint a KwaZuluNatal tartomány Camperdown körzete. |
2. RÉSZ
Azok a harmadik országok vagy részeik, ahonnan húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek EU-ba irányuló behozatala engedélyezve van (a táblázatban használt kódok értelmezéséhez lásd e melléklet 4. részét)
ISO-kód |
Származási ország vagy országrész |
|
Háziasított juhfélék/kecskefélék |
|
Háziasított egypatás állatok |
|
Tenyésztett laposmellű futómadarak |
Házinyúl és tenyésztett nyúlfélék |
Hasított körmű vadon élő állatok (sertésfélék kivételével) |
Vaddisznó |
Vadon élő egypatás állatok |
Vadon élő nyúlfélék (üregi és mezei nyúl) |
Szárnyasvadak |
Vadon élő emlősállatok (a patás állatok, egypatás állatok és a nyúlfélék kivételével) |
||||||||||||
AR |
Argentína AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentína AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentína AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Ausztrália |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BH |
Bahrein |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazília |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazília BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazília BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazília BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Belarusz |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Svájc (*) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
CL |
Chile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Kína |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Kolumbia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiópia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grönland |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hong Kong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Horvátország |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izrael |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
India |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Izland |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenya |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Dél-Korea |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Marokkó |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ME |
Montenegró |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaszkár |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (**) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mauritius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Mexikó |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malajzia MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malajzia MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namíbia (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Új-Zéland |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paraguay |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RS |
Szerbia (***) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RU |
Oroszország |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Szingapúr |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Szváziföld |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Thaiföld |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunézia |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Törökország |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukrajna |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Egyesült Államok |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Uruguay |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Dél-Afrika (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
3. RÉSZ
Olyan harmadik országok vagy azok olyan részei, ahonnan a nem specifikus kezelési eljárás (A) értelmében a behozatal nincs engedélyezve, de ahonnan biltong/jerky vagy pasztőrözött húskészítmények Közösségbe történő behozatala engedélyezve van
ISO-kód |
Származási ország vagy országrész |
|
Háziasított juhfélék/kecskefélék |
|
Háziasított egypatás állatok |
|
Laposmellű futómadarak |
Házinyúl és tenyésztett nyúlfélék |
Hasított körmű vadon élő állatok (sertésfélék kivételével) |
Vaddisznó |
Vadon élő egypatás állatok |
Vadon élő nyúlfélék (üregi és mezei nyúl) |
Szárnyas vadak |
Vadon élő szárazföldi emlősök (patások, egypatások és nyúlfélék kivételével) |
||||||||||||
AR |
Argentína — AR |
F |
F |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NA |
Namíbia |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Namíbia NA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
||||||||||||||
ZA |
Dél-Afrika |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Dél-Afrika ZA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
|
|||||||||||||
ZW |
Zimbabwe |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
E |
A |
E |
XXX |
4. RÉSZ
A 2. És 3. Részben Szereplő Táblázatokban Használt Kódok Értelmezése
AZ I. MELLÉKLETBEN EMLÍTETT KEZELÉSEK
Nem specifikus kezelés:
A |
= |
A húskészítményre és kezelt gyomorra, hólyagra és belekre állat-egészségügyi okokból nincs megállapítva minimális hőmérséklet vagy egyéb kezelés. Az ilyen húskészítmény húsán és a kezelt gyomron, hólyagon és beleken azonban olyan kezelést kell elvégezni, hogy vágási felületén a friss hús jelleg már ne legyen felismerhető, és a friss hús Közösségbe történő kivitelére alkalmazandó állat-egészségügyi szabályoknak a felhasznált friss húsnak is meg kell felelnie. |
Specifikus kezelések – a kezelés szigorúságának csökkenő sorrendjében:
B |
= |
hermetikusan lezárt tartályban történő kezelés három vagy annál több Fo értékig. |
||||
C |
= |
a húskészítmény és kezelt gyomor, hólyag és belek feldolgozása során a hús és/vagy a kezelt gyomor, hólyag és belek teljes egészében legalább 80 °C-os hőmérsékletet kell elérni. |
||||
D |
= |
a húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek feldolgozása során a hús és a kezelt gyomor, hólyag és belek teljes egészében 70 °C-os hőmérséklet kell elérni, vagy nyers sonka esetében legalább kilenc hónapig tartó és a következő jellemzőket eredményező természetes erjesztésből és érlelésből álló kezelés:
|
||||
E |
= |
a „biltong” típusú termékek esetén olyan kezelés, amellyel a következő érhető el:
|
||||
F |
= |
olyan hőkezelés, amely biztosítja a legalább 65 °C-os középponti hőmérséklet elérését annyi időn keresztül, amely a 40 vagy afölötti pasztörizálási érték (pv) eléréséhez szükséges. |
(1) A pasztőrözött húskészítmények és a biltong esetében alkalmazandó kezelési minimumkövetelmények tekintetében lásd e melléklet 3. részét.
(2) A 2002. március 1-je után levágott állatokból nyert friss húsból készült húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek esetében.
(*) Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodással összhangban.
(**) Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság; ideiglenes kód, amely nem érinti az országnak az Egyesült Nemzetekben jelenleg zajló tárgyalások lezárását követően adott végleges elnevezését.
(***) Kivéve Koszovót az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244. határozatában foglalt meghatározása alapján.
XXX |
Nincs előírt bizonyítvány és az ilyen faj húsát tartalmazó húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek nincsenek engedélyezve. |
III. MELLÉKLET
Állat- és közegészségügyi bizonyítványminta bizonyos húskészítmények és kezelt gyomor, hólyag és belek harmadik országokból az európai unióba történő szállításához
Szövege kép
Szövege kép
Szövege kép
Szövege kép
Szövege kép
Szövege kép
III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok
AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/68 |
A TANÁCS 2007/778/KKBP EGYÜTTES FELLÉPÉSE
(2007. november 29.)
a jogállamiság területére és esetlegesen más területekre irányuló koszovói EU válságkezelési műveletre tekintettel egy uniós tervezőcsoport (EUPT-Koszovó) létrehozásáról szóló 2006/304/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre, és különösen annak 14. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2006. április 10-én elfogadta a 2006/304/KKBP együttes fellépést (1). |
(2) |
A Politikai és Biztonsági Bizottság (a továbbiakban: PBB) 2007. október 16-án megállapodott az EUPT-Koszovó megbízatása 2007. november 30-án bekövetkező lejártát követő további négy hónappal, 2008. március 31-ig történő meghosszabbításáról. |
(3) |
A Tanács Főtitkárságán belül működő polgári tervezési és végrehajtási szolgálat, valamint az EUPT-Koszovó folytatja egy jövőbeli koszovói EBVP-misszió technikai előkészítését, a haderők informális és indikatív létrehozására, a harmadik államok részvételére és a beszerzésekre irányuló technikai előkészületeket is beleértve. |
(4) |
Mivel a lehetséges jövőbeli EBVP-misszió megindítására vonatkozó műveleti kockázatértékelés azt mutatta, hogy annak érdekében, hogy a misszió a tervezett haderő-létrehozási folyamatnak megfelelően a hatáskör átadásának napján fel legyen szerelve, szükséges a felszerelések jelentős részét előre beszerezni. |
(5) |
A felszerelés előzetes beszerzése komoly pénzügyi kockázatot jelent. |
(6) |
A felszerelés előzetes beszerzése független az azt követő, a misszió telepítésére vonatkozó politikai döntésektől, és azokat nem érinti. |
(7) |
A Tanács 2007. június 18-án jóváhagyta az uniós polgári válságkezelési műveletek parancsnoklási és ellenőrzési struktúrájára vonatkozó iránymutatásokat. Ezek az iránymutatások különösen arról rendelkeznek, hogy a stratégiai szintű parancsnoklást és ellenőrzést valamennyi polgári válságkezelési művelet tervezése és lefolytatása tekintetében egy polgári műveleti parancsnok gyakorolja, a PBB politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett és a főtitkár / KKBP-főképviselő (a továbbiakban: főtitkár/főképviselő) általános felügyelete alatt. Ezek az iránymutatások továbbá arról is rendelkeznek, hogy minden polgári válságkezelési művelet tekintetében a Tanács Főtitkárságán belül létrehozott polgári tervezési és végrehajtási szolgálat (CPCC) igazgatója lesz a polgári műveleti parancsnok. |
(8) |
A fent említett parancsnoklási és ellenőrzési struktúra nem érinti az EUPT-Koszovó vezetőjének az EUPT-Koszovó költségvetésének végrehajtására vonatkozóan a Bizottsággal szemben fennálló szerződéses felelősségét. |
(9) |
Az EUPT-Koszovó műveletbe be kell vonni a Tanács Főtitkárságán belül létrehozott figyelőszolgálatot. |
(10) |
A 2006/304/KKBP együttes fellépést ennek megfelelően meg kell hosszabbítani és módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT AZ EGYÜTTES FELLÉPÉST:
1. cikk
A 2006/304/KKBP együttes fellépés a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(5) Az esetleges jövőbeli EU válságkezelési művelet szükségleteinek meghatározása támogatásának előírt eszköze – beleértve valamennyi felszerelést, szolgáltatást és helyiséget is – tekintetében, és a vonatkozó feladatmeghatározás vagy műszaki előírások elkészítése. Az előírt felszerelés, szolgáltatás és helyiségek beszerzését célzó fellépések javaslata, figyelembe véve adott esetben a megfelelő felszerelések, szolgáltatások, helyiségek és anyagok rendelkezésre álló forrásokból – beleértve az UNMIK-ot is – való átvétele lehetőségét, ha az megvalósítható és költséghatékony. A felszerelések, szolgáltatások és helyiségek időben való rendelkezésre bocsátását lehetővé tevő pályázati eljárások indítása és a szerződések odaítélése annak érdekében, hogy a misszió a hatáskör átadásának napján megfelelően fel legyen szerelve. Ezt két szakaszban hajtják végre. A jelen közös fellépés elfogadásával kezdődő első szakaszban beszerzik a járműveket, IT-berendezéseket, kommunikációs eszközöket, helyiségeket (felszerelve, használatra alkalmassá téve), biztonsági berendezéseket és egyenruhákat, a beruházási kiadásokra megállapított költségvetés maximum 75 %-a erejéig. A misszió fennmaradó beszerzési szükségleteit fedező második szakasz azt követően kezdődik, hogy a Tanács megállapodott az EU válságkezelési művelet létrehozásában.” |
2. |
A szöveg a következő cikkel egészül ki: „3a. cikk Polgári műveleti parancsnok (1) Az EUPT-Koszovó polgári műveleti parancsnoka a polgári tervezési és végrehajtási szolgálat (CPCC) igazgatója. (2) A polgári műveleti parancsnok – a PBB politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint a főtitkár/főképviselő általános felügyelete alatt – stratégiai szinten parancsnokságot és ellenőrzést gyakorol az EUPT-Koszovó felett. (3) A polgári műveleti parancsnok gondoskodik a Tanács határozatainak, valamint a PBB határozatainak megfelelő és hatékony végrehajtásáról, adott esetben az EUPT-Koszovó vezetőjének stratégiai szinten kiadott utasítások révén is. (4) A teljes kirendelt állomány a küldő állam nemzeti hatóságainak vagy az uniós intézménynek a teljes körű parancsnoksága alatt marad. A nemzeti hatóságok személyi állományuk, csoportjaik és egységeik operatív ellenőrzését (OPCON) a polgári műveleti parancsnokra ruházzák át. (5) A polgári műveleti parancsnok teljes mértékben felel azért, hogy az Európai Unió gondossági kötelezettsége megfelelő módon teljesüljön.” |
3. |
A 4. cikk helyébe a következő szöveg lép: „4. cikk Az EUPT-Koszovó vezetője és személyzete (1) Az EUPT-Koszovó vezetője vállalja a felelősséget a misszióért, és gyakorolja annak helyszíni parancsnoklását és ellenőrzését. (2) Az EUPT-Koszovó vezetője gyakorolja a polgári műveleti parancsnok által kirendelt, a közreműködő államokból érkező személyi állomány, csoportok és egységek feletti parancsnoklást és ellenőrzést, valamint ellátja az EUPT-Koszovó rendelkezésére bocsátott eszközöket, forrásokat és információkat is érintő igazgatási és logisztikai feladatokat. (3) Az EUPT-Koszovó vezetője – a polgári műveleti parancsnok stratégiai szintű utasításait követve – az EUPT-Koszovó hatékony helyszíni tevékenysége érdekében utasításokat ad az EUPT-Koszovó teljes személyzetének – ebben az esetben a brüsszeli támogató személyzetet is beleértve –, koordinálja a műveleteket és ellátja a napi irányítást. (4) Az EUPT-Koszovó vezetője felel az EUPT-Koszovó költségvetésének végrehajtásáért. Az EUPT-Koszovó vezetője e célból szerződést ír alá a Bizottsággal. (5) Az EUPT-Koszovó vezetője felelős a személyzetet érintő fegyelmi kérdésekben. A személyzet kirendelt tagjait illetően fegyelmi eljárást az érintett nemzeti vagy uniós hatóság folytathat. (6) Az EUPT-Koszovó vezetője képviseli az EUPT-Koszovót a műveleti területen, és biztosítja az EUPT-Koszovó megfelelő láthatóságát. (7) Az EUPT-Koszovó vezetője adott esetben együttműködik a helyszínen jelen lévő egyéb uniós szereplőkkel. (8) Az EUPT-Koszovó elsősorban a tagállamok vagy az uniós intézmények által kirendelt polgári személyzetből áll. Minden tagállam vagy uniós intézmény maga viseli az általa kiküldött személyzettel kapcsolatos költségeket, beleértve a fizetést, az orvosi ellátást, a Koszovóba való beutazás, valamint az onnan történő kiutazás költségeit, továbbá a napidíjon kívüli egyéb juttatásokat. (9) Az EUPT-Koszovó továbbá – szükség szerint – szerződéses alapon nemzetközi személyzetet és helyi személyzetet toborozhat. (10) A teljes személyzet kizárólag az EUPT-Koszovó érdekében jár el és végzi feladatát. A személyzet minden tagja tiszteletben tartja a Tanács biztonsági szabályzatának elfogadásáról szóló, 2001. március 19-i 2001/264/EK tanácsi határozatban (2) (a továbbiakban: a Tanács biztonsági szabályzata) megállapított biztonsági alapelveket és minimumszabályokat.” |
4. |
Az 5. cikk helyébe a következő szöveg lép: „5. cikk Parancsnoki lánc (1) Az EUPT-Koszovó egységes parancsnoki lánccal rendelkezik. (2) A PBB a Tanács felelősségvállalásával gyakorolja az EUPT-Koszovó politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását. (3) A polgári műveleti parancsnok – a PBB politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint a főtitkár/főképviselő általános felügyelete alatt – az EUPT-Koszovó stratégiai szintű parancsnoka, és e minőségében utasításokat ad az EUPT-Koszovó vezetőjének, valamint tanácsokkal és technikai támogatással látja el őt. A koszovói EU válságkezelési művelet létrehozását követően és a művelet operatív szakaszának megindítása előtt a polgári műveleti parancsnok a koszovói EU válságkezelési művelet vezetőjén keresztül ad utasításokat az EUPT-Koszovó vezetőjének, amint a koszovói EU válságkezelési művelet vezetőjét kinevezték. (4) A polgári műveleti parancsnok a főtitkár/főképviselőn keresztül tesz jelentést a Tanácsnak. (5) Helyi szinten az EUPT-Koszovó vezetője gyakorolja a parancsnoklást és az ellenőrzést az EUPT-Koszovó felett, és közvetlenül a polgári műveleti parancsnoknak felel. A koszovói EU válságkezelési művelet létrehozását követően és a művelet operatív szakaszának megindítása előtt az EUPT-Koszovó vezetője a koszovói EU válságkezelési művelet vezetőjének irányítása alatt jár el, amint ez utóbbit kinevezték. (6) Az EUPT-Koszovó vezetője a polgári műveleti parancsnoknak tesz jelentést. A koszovói EU válságkezelési művelet létrehozását követően és a művelet operatív szakaszának megindítása előtt az EUPT-Koszovó vezetője a koszovói EU válságkezelési művelet vezetőjén keresztül tesz jelentést a polgári műveleti parancsnoknak, amint a koszovói EU válságkezelési művelet vezetőjét kinevezték. (7) Amint a PBB az EU válságkezelési művelet vezetőjének kinevezésében elvben megállapodott, a megfelelő kapcsolattartást és koordinációt az EUPT-Koszovó vezetőjének kell biztosítania.” |
5. |
A 6. cikk helyébe a következő szöveg lép: „6. cikk Politikai ellenőrzés és stratégiai irányítás (1) A PBB a Tanács felelősségvállalása mellett gyakorolja az EUPT-Koszovó politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását. A Tanács felhatalmazza a PBB-t, hogy e célból a Szerződés 25. cikkének megfelelően hozza meg a megfelelő határozatokat. Ez a felhatalmazás magában foglalja az EUPT-Koszovó vezetőjének kinevezésére vonatkozó későbbi határozatok meghozatalához szükséges hatásköröket. Az EUPT-Koszovó céljaival és befejezésével kapcsolatos döntéshozatali hatáskör továbbra is a Tanácsot illeti meg. (2) A PBB rendszeres időközönként jelentést tesz a Tanácsnak. (3) A polgári műveleti parancsnok és az EUPT-Koszovó vezetője rendszeresen és szükség szerint jelentést tesz a PBB részére a felelősségi körükbe tartozó kérdésekről.” |
6. |
A 8. cikk helyébe a következő szöveg lép: „8. cikk Biztonság (1) A polgári műveleti parancsnok – a 3a. és az 5. cikkel összhangban, valamint a Tanács Főtitkárságának Biztonsági Hivatalával (a továbbiakban: a Tanács Biztonsági Hivatala) együttműködve – irányítja a biztonsági intézkedéseknek az EUPT-Koszovó vezetője általi tervezését, és biztosítja azoknak az EUPT-Koszovó érdekében történő megfelelő és hatékony végrehajtását. (2) Az EUPT-Koszovó vezetője felel az EUPT-Koszovó művelet biztonságáért, valamint az Európai Unióról szóló szerződés V. címe és az azt alátámasztó dokumentumok értelmében az Európai Unión kívül operatív jelleggel alkalmazott személyi állomány biztonságára vonatkozó európai uniós politika alapján az EUPT-Koszovó művelet tekintetében alkalmazandó biztonsági minimumkövetelmények betartásának biztosításáért. (3) Az EUPT-Koszovó számára kineveznek egy biztonsági tisztviselőt, aki jelentést tesz az EUPT-Koszovó vezetőjének. (4) Az EUPT személyi állományának tagjai szolgálatba lépésüket megelőzően kötelező biztonsági képzésen vesznek részt.” |
7. |
A szöveg a következő cikkel egészül ki: „13a. cikk Figyelőszolgálat Az EUPT-Koszovó tekintetében be kell vonni a figyelőszolgálatot.” |
8. |
A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép: „14. cikk Felülvizsgálat A Tanács 2008. január 31-ig értékeli, hogy az EUPT-Koszovót folytatni kell -e 2008. március 31-ét követően, figyelembe véve az esetleges koszovói EU válságkezelési műveletre való zökkenőmentes áttérés szükségességét.” |
9. |
A 15. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) Ez az együttes fellépés 2008. március 31-én hatályát veszti.”. |
2. cikk
A 2006/304/KKBP együttes fellépés 9. cikkének (1) bekezdése második albekezdésében meghatározott pénzügyi referenciaösszeget az EUPT-Koszovó 2007. december 1. és 2008. március 31. közötti megbízatásával kapcsolatos kiadások fedezése érdekében 22 000 000 EUR összeggel megemelve összesen 76 500 000 EUR összegre kell növelni.
3. cikk
Ez az együttes fellépés az elfogadásának napján lép hatályba.
4. cikk
Ezt az együttes fellépést az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 29-én.
a Tanács részéről
az elnök
M. LINO
(1) HL L 112., 2006.4.26., 19. o. A legutóbb a 2007/520/KKBP együttes fellépéssel (HL L 192., 2007.7.24., 28. o.) módosított együttes fellépés.
(2) HL L 101., 2001.4.11., 1. o. A legutóbb a 2007/438/EK határozattal (HL L 164., 2007.6.26. 24. o.) módosított határozat.
Helyesbítések
30.11.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/72 |
Helyesbítés a kereskedelmi ügyletekhez kapcsolódó késedelmes fizetések elleni fellépésről szóló, 2000. június 29-i 2000/35/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez
( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 200., 2000. augusztus 8. )
(Magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 226. o.)
A 3. cikk (1) bekezdése e) pontjának első mondatában:
a következő szövegrész:
„e) |
amennyiben az adós a késedelemért nem felel, a hitelező legyen jogosult megfelelő összegű ellentételezésre az adós késedelmes fizetése következtében felmerült összes indokolt behajtási költsége miatt.” |
helyesen:
„e) |
a hitelező legyen jogosult megfelelő összegű ellentételezésre az adós késedelmes fizetése következtében felmerült összes indokolt behajtási költsége miatt, kivéve, ha az adós a késedelemért nem felel.” |