|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
50. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
Oldal |
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
|
Tanács |
|
|
|
|
2007/566/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Tanács
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2007. július 23.)
a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás, valamint négy kapcsolódó megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2007/566/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének második mondatával összefüggésben,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Unióhoz való csatlakozását követően a Bolgár Köztársaság és Románia (a továbbiakban: az EGT-tagjelölt országok) kérte, hogy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (EGT-megállapodás) 128. cikke alapján a megállapodás szerződő felévé váljon. |
|
(2) |
Ennek érdekében a Bizottság az Európai Közösség és tagállamai nevében eljárva tárgyalásokat folytatott Izlanddal, a Liechtensteini Hercegséggel, a Norvég Királysággal és az EGT-tagjelölt országokkal a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben (EGT) való részvételéről szóló megállapodásról, valamint a következő négy kapcsolódó megállapodásról:
|
|
(3) |
A tárgyalások 2007. március 29-én fejeződtek be. |
|
(4) |
Figyelemmel az említett megállapodások egy későbbi időpontban történő lehetséges megkötésére, azokat az Európai Közösség nevében alá kell írni. |
|
(5) |
A megállapodások hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig és az Európai Gazdasági Térségen belül a belső piac megfelelő működésének biztosítása érdekében a megállapodásokat az Európai Közösség és Izland, a Liechtensteini Hercegség és a Norvég Királyság közötti levélváltás alapján ideiglenesen alkalmazni kell, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a következő megállapodásoknak – figyelemmel azok egy későbbi időpontban történő megkötésére – az Európai Közösség nevében való aláírására jogosult személy(eke)t:
|
— |
megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről, |
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan, valamint |
|
— |
kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan. |
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az(oka)t a személy(eke)t, aki(k) az Európai Közösség nevében jogosult(ak) a levélváltás formájában létrejött, az Európai Közösség és Izland, a Liechtensteini Hercegség és Norvégia közötti, a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás és négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló megállapodások aláírására. E megállapodások hatálybalépéséig az említett megállapodásokat az utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.
Ugyanakkor az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodást a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan kiegészítő jegyzőkönyvnek, valamint az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodást a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan kiegészítő jegyzőkönyvnek az Izlandról és Norvégiából származó egyes hal- és halászati termékek Közösségbe való behozatalára alkalmazandó új és módosított vámkontingensekről szóló rendelkezéseit az utolsó levélváltás befejezését követő második hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell.
3. cikk
A Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás, a négy kapcsolódó megállapodás, valamint az azok ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodások szövegét csatolták e határozathoz.
Kelt Brüsszelben, 2007. július 23-án.
a Tanács részéről
az elnök
L. AMADO
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/3 |
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és Izland között a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról, valamint négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Uram!
Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, hogy az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodást a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan kiegészítő jegyzőkönyvet az előbbi megállapodás esetében az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától kezdődően, az utóbbi megállapodás esetében az ilyen utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő második hónap első napjától kezdődően ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre Izland is kész.
Lekötelezne, ha meg tudná erősíteni azt, hogy Izland egyetért e levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. Izland levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, valamint megerősíthetem, hogy Izland egyetért az Ön levelében foglaltakkal, amely a következőképpen szól:
„Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, hogy az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást, valamint az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodást a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan kiegészítő jegyzőkönyvet az előbbi megállapodás esetében az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától kezdődően, az utóbbi megállapodás esetében az ilyen utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő második hónap első napjától kezdődően ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre Izland is kész.”
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Iceland За Исландия Por Islandia Za Island For Island Für Island Islandi nimel Για την Ισλανδία Pour l'Islande Per l'Islanda Islandes vārdā Islandijos vardu Izland részéről Għall-Iżlanda Voor IJsland W imieniu Islandii Pela Islândia Pentru Islanda Za Island Za Islandijo Islannin puolesta För Island |
|
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/7 |
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és a Liechtensteini Hercegség között a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról, valamint négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Uram!
Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, hogy az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre a Liechtensteini Hercegség is kész.
Lekötelezne, ha meg tudná erősíteni azt, hogy a Liechtensteini Hercegség egyetért ezzel az ideiglenes alkalmazással.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. A Liechtensteini Hercegség levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, valamint megerősíthetem, hogy a Liechtensteini Hercegség egyetért az Ön levelében foglaltakkal, amely a következőképpen szól:
„Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, hogy az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre a Liechtensteini Hercegség is kész.”
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For the Principality of Liechtenstein За Кpaлство Лихтенщайн Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví På Fyrstendømmet Liechtensteins vegne Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Principato del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein |
|
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/11 |
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról, valamint négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Uram!
Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást és az alábbi három kapcsolódó megállapodást:
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan, |
az első három megállapodás esetében az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától kezdődően, az utolsó megállapodás esetében pedig az ilyen utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő második hónap első napjától kezdődően ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre a Norvég Királyság is kész.
Lekötelezne, ha meg tudná erősíteni azt, hogy a Norvég Királyság egyetért ezzel az ideiglenes alkalmazással.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. A Norvég Királyság levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, valamint megerősíthetem, hogy a Norvég Királyság egyetért az Ön levelében foglaltakkal, amely a következőképpen szól:
„Hivatkozással a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra (a továbbiakban: EGT-bővítési megállapodás), valamint négy kapcsolódó megállapodásra, megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Önnel, az Európai Közösség kész az EGT-bővítési megállapodást és az alábbi három kapcsolódó megállapodást:
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról, |
|
— |
kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan, |
az első három megállapodás esetében az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti, az ideiglenes alkalmazásról szóló utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő első hónap első napjától kezdődően, az utolsó megállapodás esetében pedig az ilyen utolsó levélváltás befejezésének időpontját követő második hónap első napjától kezdődően ideiglenesen alkalmazni, amennyiben erre a Norvég Királyság is kész.”
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For the Kingdom of Norway За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/15 |
MEGÁLLAPODÁS
a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
a továbbiakban: az EK-tagállamok,
IZLAND,
A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,
A NORVÉG KIRÁLYSÁG,
a továbbiakban: az EFTA-államok,
a továbbiakban együttesen: a jelenlegi szerződő felek,
valamint
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
MIVEL 2005. április 25-én Luxembourgban aláírták a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést (a továbbiakban: a csatlakozási szerződés);
MIVEL az 1992. május 2-án Portóban aláírt, az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 128. cikke alapján minden olyan európai államnak, amely a Közösség tagjává válik, kérnie kell, hogy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) szerződő felévé váljon;
MIVEL a Bolgár Köztársaság és Románia kérelmezték, hogy az EGT-megállapodás szerződő felévé váljanak;
MIVEL a részvétel feltételei a jelenlegi szerződő felek és a részvételüket kérő államok közötti megállapodás tárgyát képezik,
A KÖVETKEZŐ MEGÁLLAPODÁS MEGKÖTÉSÉRŐL HATÁROZTAK:
1. cikk
(1) A Bolgár Köztársaság és Románia (a továbbiakban: az új szerződő felek) az EGT-megállapodás szerződő felévé válnak.
(2) E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően az EGT-megállapodás rendelkezései, az EGT-vegyesbizottság 2004. október 1-je előtt elfogadott határozataiban foglalt módosításokkal együtt, az e megállapodásban megállapított szabályok az új szerződő felekre nézve a jelenlegi szerződő felekre vonatkozó feltételek és az e megállapodásban megállapított feltételek szerint kötelezőek.
(3) E megállapodás mellékletei a megállapodás szerves részét képezik.
2. cikk
(1) AZ EGT-MEGÁLLAPODÁS FŐSZÖVEGÉNEK KIIGAZÍTÁSAI
|
a) |
Preambulum: A szerződő felek felsorolása helyébe az alábbi felsorolás lép: „AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, ROMÁNIA, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA, valamint IZLAND, A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG, A NORVÉG KIRÁLYSÁG,”. |
|
b) |
2. cikk:
|
|
c) |
117. cikk: A 117. cikk szövegének helyébe a következő szöveg lép: „A finanszírozási mechanizmusokra irányadó rendelkezéseket a 38. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv és a 38a. jegyzőkönyv kiegészítése tartalmazza.” |
|
d) |
126. cikk: Az (1) bekezdésben az „Izlandi Köztársaság” kifejezés helyébe az „Izland” kifejezés lép. |
|
e) |
129. cikk:
|
(2) AZ EGT-MEGÁLLAPODÁS JEGYZŐKÖNYVEINEK KIIGAZÍTÁSA
|
a) |
A származási szabályokról szóló 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:
|
|
b) |
A 38a. jegyzőkönyv a következőképpen módosul: A 4. cikk (3) bekezdésében az „ellenőrzi” szó helyébe az „ellenőrizheti” szó lép. |
|
c) |
A 38a. jegyzőkönyv az alábbiakkal egészül ki: „KIEGÉSZÍTÉS a Bolgár Köztársaságot és Romániát célzó EGT finanszírozási mechanizmusról szóló 38a. jegyzőkönyvhöz 1. cikk (1) A 38a. jegyzőkönyvet a Bolgár Köztársaságra és Romániára megfelelően alkalmazni kell. (2) Az (1) bekezdéstől eltérően a 38a. jegyzőkönyv 6. cikkét nem kell alkalmazni. Bulgária és Románia esetében a kötelezettségvállalásokkal nem lekötött pénzeszközök más kedvezményezett állam részére történő átcsoportosításának nincs helye. (3) Az (1) bekezdéstől eltérően a 38a. jegyzőkönyv 7. cikkét nem kell alkalmazni. (4) Az (1) bekezdéstől eltérően a nem kormányzati szervezetek és a szociális partnerek részére biztosított hozzájárulás mértéke elérheti a projektek költségeinek 90 %-át. 2. cikk A Bolgár Köztársaság és Románia részére nyújtott pénzügyi hozzájárulás kiegészítő összege a 2007. január 1-jétől2009. április 30-ig tartó időszakban a Bolgár Köztársaság részére 21,5 millió EUR, Románia részére pedig 50,5 millió EUR; ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésétől kezdődően, egy csomagban, 2007-ben válik elérhetővé. |
|
d) |
A 44. jegyzőkönyv szövege helyébe a következő lép: „Az Európai Gazdasági Térség bővítése szerinti védintézkedési mechanizmusokról
|
3. cikk
(1) A közösségi intézmények által elfogadott, az EGT-megállapodásba beépített jogi aktusoknak a Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmányban, illetve adott esetben a Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről és részletes szabályairól szóló jegyzőkönyvben foglalt módosításai beépülnek az EGT-megállapodásba, és annak részévé válnak.
(2) Ennek megfelelően az EGT-megállapodás mellékleteinek és jegyzőkönyveinek a közösségi intézmények vonatkozó jogi aktusaira való hivatkozásokat tartalmazó pontjai a következő francia bekezdéssel egészülnek ki:
|
„— |
1 2005 SA: A Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló, 2005. április 25-én elfogadott okmány (HL L 157., 2005.6.21., 203. o.).” |
(3) Az európai alkotmányról szóló szerződés hatálybalépésével a (2) bekezdésben említett francia bekezdés helyébe a következő francia bekezdés lép:
|
„— |
1 2005 SP: A Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről és részletes szabályairól szóló, 2005. április 25-én elfogadott jegyzőkönyv (HL L 157., 2005.6.21., 29. o.).” |
(4) Ha a (2) vagy (3) bekezdésben említett francia bekezdés az adott pontban az első francia bekezdés lenne, akkor a következő kifejezés előzi meg: „az alábbi módosítással:”.
(5) Az EGT-megállapodás mellékleteinek és jegyzőkönyveinek azokat a pontjait, amelyeket a (2), (3) és (4) bekezdésben említett szövegekkel kell kiegészíteni, az e megállapodáshoz csatolt A. melléklet sorolja fel.
(6) Amennyiben az új szerződő felek részvétele miatt az EGT-megállapodásba e megállapodás hatálybalépése előtt beépített jogi aktusok kiigazítására van szükség és a szükséges kiigazításokról ez a megállapodás nem rendelkezik, a szóban forgó kiigazításokat az EGT-megállapodásban meghatározott eljárásokkal összhangban kell kezelni.
4. cikk
(1) A Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló, e megállapodás B. mellékletében hivatkozott okmányban foglalt intézkedések ezennel beépülnek az EGT-megállapodásba, és annak részévé válnak.
(2) Az európai alkotmányról szóló szerződés hatálybalépésével a B. mellékletben említett intézkedéseket a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióba történő felvételének feltételeiről és részletes szabályairól szóló jegyzőkönyv által elfogadott intézkedéseknek kell tekinteni.
(3) Minden olyan, a Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmányban, illetve adott esetben a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióba történő felvételének feltételeiről és részletes szabályairól szóló jegyzőkönyvben foglalt, vagy az előbbiek alapján elfogadott EGT-vonatkozású intézkedésre, amelyet az e megállapodáshoz csatolt B. melléklet nem tartalmaz, az EGT-megállapodásban meghatározott eljárásokat kell alkalmazni.
5. cikk
E megállapodás szerződő felei a megállapodás értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozó bármilyen kérdéssel az EGT-vegyesbizottsághoz fordulhatnak. Az EGT-vegyesbizottság megvizsgálja az ügyet azzal a céllal, hogy az EGT-megállapodás megfelelő működésének fenntartása érdekében elfogadható megoldást találjon.
6. cikk
(1) E megállapodást a jelenlegi és az új szerződő feleknek saját belső eljárásaikkal összhangban meg kell erősíteniük, illetve jóvá kell hagyniuk. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe.
(2) E megállapodás a jelenlegi és az új szerződő felek utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirata letétbe helyezését követő napon lép hatályba, amennyiben az alábbi kapcsolódó megállapodások és jegyzőkönyvek ugyanazon a napon szintén hatályba lépnek:
|
a) |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; |
|
b) |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; |
|
c) |
Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan; valamint |
|
d) |
Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan. |
7. cikk
E megállapodást, amely egy-egy eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, izlandi, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, norvég, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, és amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának irattárában helyezik letétbe, amely minden további szerződő fél kormányának eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hőnd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
A. MELLÉKLET
A MEGÁLLAPODÁS 3. CIKKÉBEN HIVATKOZOTT LISTA
I. RÉSZ
Az EGT-megállapodásban hivatkozott azon jogi aktusok,
amelyeket a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióba történő felvételének feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány, illetve adott esetben a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióba történő felvételének feltételeiről és részletes szabályairól szóló jegyzőkönyv módosított
Az EGT-megállapodás mellékletei és jegyzőkönyvei a következő szöveghelyeken egészülnek ki a 3. cikk (2) bekezdésében és a 3. cikk (3) bekezdésében említett francia bekezdésekkel:
II. melléklet (Műszaki előírások, szabványok, vizsgálatok és tanúsítás) XXVII. fejezete (Szeszes italok):
|
— |
1. pont (A Tanács 1576/89/EGK rendelete), |
|
— |
3. pont (A Tanács 1601/91/EGK rendelete). |
XIII. melléklet (Közlekedés):
|
— |
19. pont (A Tanács 96/26/EK irányelve). |
XVII. melléklet (Szellemi tulajdon):
|
— |
6. pont (A Tanács 1768/92/EGK rendelete), |
|
— |
6a. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 1610/96/EK rendelete). |
II. RÉSZ
Az EGT-megállapodás mellékleteinek egyéb módosításai
Az EGT-megállapodás mellékletei a következőképpen módosulnak:
V. melléklet (A munkavállalók szabad mozgása):
|
|
A 3. pontban (68/360/EK tanácsi irányelv) az e) alpont ii. alpontjában szereplő kiigazítás helyébe a következő lép:
|
B. MELLÉKLET
A MEGÁLLAPODÁS 4. CIKKÉBEN EMLÍTETT LISTA
Az EGT-megállapodás mellékletei a következőképpen módosulnak:
II. melléklet (Műszaki előírások, szabványok, vizsgálatok és tanúsítás):
|
1. |
A XV. fejezet 12a. pontja (A Tanács 91/414/EGK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés után a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 5. fejezet, B. szakasz, II. rész) kell alkalmazni.” |
|
2. |
A XVII. fejezet 7. pontja (Az Európai Parlament és a Tanács 94/62/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, B. szakasz, 2. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, B. szakasz, 2. pont) csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
3. |
A XVII. fejezet 8. pontja (Az Európai Parlament és a Tanács 94/63/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, A. szakasz, 1. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, A. szakasz) csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
4. |
A XXV. fejezet 3. pontja (Az Európai Parlament és a Tanács 2001/37/EK irányelve) a kiigazító szöveg előtt a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VI. melléklet, 7. fejezet) kell alkalmazni.” |
V. melléklet (A munkavállalók szabad mozgása):
Az „átmeneti időszak” cím alatti második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 1. fejezet) és Románia (VII. melléklet, 1. fejezet) csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.
Az előző bekezdésekben említett átmeneti rendelkezésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra – a Máltára vonatkozó rendelkezések kivételével – AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG BŐVÍTÉSE SZERINTI VÉDINTÉZKEDÉSI MECHANIZMUSOKRÓL SZÓLÓ 44. JEGYZŐKÖNYVET kell alkalmazni.”
VIII. melléklet (Letelepedési jog):
Az „ÁTMENETI IDŐSZAK” cím alatti második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 1. fejezet) és Románia (VII. melléklet, 1. fejezet) csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.
Az előző bekezdésekben említett átmeneti rendelkezésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra – a Máltára vonatkozó rendelkezések kivételével – AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG BŐVÍTÉSE SZERINTI VÉDINTÉZKEDÉSI MECHANIZMUSOKRÓL SZÓLÓ 44. JEGYZŐKÖNYVET kell alkalmazni.”
IX. melléklet (Pénzügyi szolgáltatások):
A 30c. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 97/9/EK irányelve) a következő bekezdéssel egészül ki:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 2. fejezet) és Románia (VII. melléklet, 2. fejezet) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.”
XI. melléklet (Távközlési szolgáltatások):
Az 5cm. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 2002/22/EK irányelve) a kiigazító szöveg előtt a következő bekezdéssel egészül ki:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VI. melléklet, 9. fejezet) kell alkalmazni.”
XII. melléklet (A tőke szabad mozgása):
Az „ÁTMENETI IDŐSZAK” cím alatti bekezdés után a következő bekezdést kell beilleszteni:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 3. fejezet) és Románia (VII. melléklet, 3. fejezet) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.”
XIII. melléklet (Közlekedés):
|
1. |
A 15a. pont (A Tanács 96/53/EK irányelve) a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 5. fejezet, 3. pont) és Románia (VII. melléklet, 6. fejezet, 2. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
2. |
A 18a. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 1992/62/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 6. fejezet, 3. pont) kell alkalmazni.” |
|
3. |
A 19. pont (A Tanács 96/26/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VI. melléklet, 5. fejezet, 2. pont) kell alkalmazni.” |
|
4. |
A 26c. pont (A Tanács 3118/93/EGK rendelete) az átmeneti rendelkezésekről szóló második bekezdés helyébe a következő szöveg lép: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 5. fejezet, 1. pont) és Románia (VII. melléklet, 6. fejezet, 1. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” Az előző bekezdésekben említett átmeneti rendelkezésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG BŐVÍTÉSE SZERINTI VÉDINTÉZKEDÉSI MECHANIZMUSOKRÓL SZÓLÓ 44. JEGYZŐKÖNYVET kell alkalmazni.” |
XV. melléklet (Állami támogatás):
|
1. |
A „SZEKTORÁLIS KIIGAZÍTÁSOK” rész vége a következő bekezdéssel egészül ki: „A létező támogatási programokra a 2005. április 25-i csatlakozási okmány V. mellékletének 2. fejezetében (Versenypolitika), illetve adott esetben a 2005. április 25-i csatlakozási jegyzőkönyvben megállapított rendelkezéseket kell alkalmazni a szerződő felek között.” |
|
2. |
A „HIVATKOZOTT JOGI AKTUSOK” címsor elé a következő szöveget kell illeszteni: „ÁTMENETI IDŐSZAK A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 4. fejezet) kell alkalmazni.” |
XVII. melléklet (Szellemi tulajdon):
A szöveg a „SZEKTORÁLIS KIIGAZÍTÁSOK” címsor alatt a következő szöveggel egészül ki:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány V. mellékletének 1. fejezetében (Társasági jog), illetve adott esetben a 2005. április 25-i csatlakozási jegyzőkönyvben megállapított különleges mechanizmusokat kell alkalmazni a szerződő felek között.”
XVIII. melléklet (Munkahelyi egészségvédelem és biztonság, munkajog, valamint nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód):
A 30. pontban (Az Európai Parlament és a Tanács 96/71/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 1. fejezet) és Románia (VII. melléklet, 1. fejezet) csatlakozásáról szóló 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.
Az előző bekezdésekben említett átmeneti rendelkezésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG BŐVÍTÉSE SZERINTI VÉDINTÉZKEDÉSI MECHANIZMUSOKRÓL SZÓLÓ 44. JEGYZŐKÖNYVET kell alkalmazni.”
XX. melléklet (Környezet):
|
1. |
Az 1f. pont (A Tanács 96/61/EK irányelve) a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, D. szakasz, 1. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, D. szakasz, 1. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
2. |
A 7a. pont (A Tanács 98/83/EK irányelve) a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 5. pont) kell alkalmazni.” |
|
3. |
A 9. pont (A Tanács 83/513/EGK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 1. pont) kell alkalmazni.” |
|
4. |
A 10. pont (A Tanács 84/156/EGK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 1. pont) kell alkalmazni.” |
|
5. |
A 11. pont (A Tanács 84/491/EGK irányelve) a kiigazító szöveg előtt a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 2. pont) kell alkalmazni.” |
|
6. |
A 12. pont (A Tanács 86/280/EGK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 3. pont) kell alkalmazni.” |
|
7. |
A 13. pont (A Tanács 91/271/EGK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, C. szakasz) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, C. szakasz, 4. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
8. |
A 19a. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 2001/80/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, D. szakasz, 2. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, D. szakasz, 3. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
9. |
A 21ad. pont (A Tanács 1999/32/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VI. melléklet, 10. fejezet, A. szakasz, 2. pont) kell alkalmazni.” |
|
10. |
A 32c. pont (A Tanács 259/93/EGK rendelete) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, B. szakasz, 1. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, B. szakasz, 1. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
11. |
A 32d. pont (A Tanács 1999/31/EK irányelve) a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, B. szakasz, 3. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, B. szakasz, 3. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
|
12. |
A 32f. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 2000/76/EK irányelve) a kiigazító szöveg előtt a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Románia csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket (VII. melléklet, 9. fejezet, D. szakasz, 2. pont) kell alkalmazni.” |
|
13. |
A 32fa. pont (Az Európai Parlament és a Tanács 2002/96/EK irányelve) az átmeneti rendelkezésekről szóló bekezdés és a kiigazító szöveg között a következő bekezdéssel egészül ki: „A 2005. április 25-i csatlakozási okmány, illetve adott esetben a Bulgária (VI. melléklet, 10. fejezet, B. szakasz, 4. pont) és Románia (VII. melléklet, 9. fejezet, B. szakasz, 4. pont) csatlakozásáról szóló, 2005. április 25-i jegyzőkönyv mellékleteiben foglalt átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni.” |
ZÁRÓOKMÁNY
Az alábbiak meghatalmazottjai:
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség,
és
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az EURÓPAI KÖZÖSSÉGET létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban: az EK-tagállamok,
az alábbiak meghatalmazottjai:
IZLAND
A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,
A NORVÉG KIRÁLYSÁG,
a továbbiakban: az EFTA-államok,
valamennyien az Európai Gazdasági Térségről szóló, 1992. május 2-án Portóban aláírt megállapodás (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) szerződő felei, a továbbiakban együttesen: a jelenlegi szerződő felek, valamint
az alábbiak meghatalmazottjai:
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
a továbbiakban: az új szerződő felek,
akik a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás aláírása céljából a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következő szövegeket:
|
I. |
A Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás); |
II. Az alábbi szövegek, amelyeket a megállapodáshoz csatoltak:
|
A. melléklet |
: |
A megállapodás 3. cikkében említett lista; |
|
B. melléklet |
: |
A megállapodás 4. cikkében említett lista. |
A jelenlegi szerződő felek meghatalmazottjai és az új szerződő felek meghatalmazottjai elfogadták az alábbiakban felsorolt, ehhez a záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatokat:
|
1. |
Együttes nyilatkozat a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás kellő időben történő megerősítéséről; |
|
2. |
Együttes nyilatkozat az átmeneti megállapodások lejárati idejéről; |
|
3. |
Együttes nyilatkozat a származási szabályok alkalmazásáról a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás hatálybalépését követően; |
|
4. |
Együttes nyilatkozat a mezőgazdasági termékek és a feldolgozott mezőgazdasági termékek kereskedelméről; |
|
5. |
Együttes nyilatkozat a Liechtensteinre vonatkozó szektorális kiigazításokról a személyek szabad mozgása területén; |
|
6. |
Együttes nyilatkozat a 38a. jegyzőkönyvben említett kiemelt területekről; |
|
7. |
Együttes nyilatkozat a pénzügyi hozzájárulásokról. |
A jelenlegi és az új szerződő felek meghatalmazottjai tudomásul vették az alábbiakban felsorolt, ehhez a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatokat:
|
1. |
Az EFTA-államok általános együttes nyilatkozata; |
|
2. |
Az EFTA-államok együttes nyilatkozata a munkavállalók szabad mozgásáról; |
|
3. |
Liechtenstein Kormányának egyoldalú nyilatkozata a 38a. jegyzőkönyv kiegészítéséről. |
Ezen túlmenően megállapodtak abban, hogy legkésőbb a megállapodás hatálybalépésének időpontjáig bolgár és román nyelven meg kell szövegezni az EGT-megállapodásnak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított szövegét, továbbá az EGT-vegyesbizottság valamennyi határozatának teljes szövegét, és e szövegeket az új szerződő felek képviselőinek hitelesíteniük kell.
A jelenlegi és az új szerződő felek meghatalmazottjai tudomásul veszik az e záróokmányhoz csatolt, az Európai Közösség és a Norvég Királyság között levélváltás formájában létrejött megállapodást a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról.
Szintén tudomásul veszik az e záróokmányhoz csatolt, az Európai Közösség és a Norvég Királyság között levélváltás formájában létrejött megállapodást a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról.
Tudomásul veszik továbbá az e záróokmányhoz csatolt, az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodásnak a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel készült kiegészítő jegyzőkönyvét.
Végezetül tudomásul veszik az e záróokmányhoz csatolt, az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodásnak a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel készült kiegészítő jegyzőkönyvét.
Hangsúlyozzák, hogy a fenti megállapodásokat és jegyzőkönyveket abból feltevésből kiindulva fogadták el, hogy az Európai Gazdasági Térségben való részvétel változatlan marad.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hőnd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
A MEGÁLLAPODÁS JELENLEGI ÉS ÚJ SZERZŐDŐ FELEINEK EGYÜTTES NYILATKOZATAI
EGYÜTTES NYILATKOZAT A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS KELLŐ IDŐBEN TÖRTÉNŐ MEGERŐSÍTÉSÉRŐL
A jelenlegi szerződő felek és az új szerződő felek hangsúlyozzák annak jelentőségét, hogy a jelenlegi és az új szerződő felek megfelelő alkotmányos követelményeikkel összhangban kellő időben gondoskodjanak a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás megerősítéséről, illetve jóváhagyásáról az Európai Gazdasági Térség megfelelő működésének biztosítása érdekében.
EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK LEJÁRATI IDEJÉRŐL
A csatlakozási szerződésben foglalt átmeneti rendelkezések átvételre kerülnek az EGT-megállapodásba, és ugyanazon a napon vesztik hatályukat, mint abban az esetben vesztették volna hatályukat, ha az Európai Unió és az EGT bővítésére egyidejűleg, 2007. január 1-jén került volna sor.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS HATÁLYBALÉPÉSÉT KÖVETŐEN A SZÁRMAZÁSI SZABÁLYOK ALKALMAZÁSÁRÓL
1.
Az EFTA-államok vagy az új szerződő felek valamelyike által az EFTA-államok és az új szerződő felek közötti preferenciális megállapodások vagy az EFTA-állam, illetve az új szerződő fél egyoldalúan megállapított nemzeti joga alapján szabályszerűen kiállított származási igazolásokat preferenciális EGT-származást igazoló okmányoknak kell tekinteni, feltéve, hogy:|
a) |
a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb az új szerződő fél Európai Unióhoz történő csatlakozását megelőző napon adták ki; |
|
b) |
a származási igazolást a megállapodás hatálybalépésétől számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz. |
Amennyiben az árura vonatkozó, valamely EFTA-államból, illetve az új szerződő felek valamelyikéből történő behozatali eljárás alá vonásra irányuló nyilatkozatot az új szerződő fél államában, illetve az EFTA-államban az új szerződő fél Európai Unióhoz történő csatlakozásának időpontját megelőzően, az EFTA-állam és az új szerződő fél között abban az időpontban hatályban lévő preferenciális szabályok alapján nyújtották be, az e szabályok alapján utólagosan kiadott származási igazolást az EFTA-államok, illetve az új szerződő felek szintén elfogadhatják, feltéve, hogy azt a Megállapodás hatálybalépésétől számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz.
2.
Az EFTA-államok, illetve a Bolgár Köztársaság és Románia számára engedélyezik az egyrészről az EFTA-államok, másrészről pedig a Bolgár Köztársaság, illetve Románia között megkötött megállapodások keretében megadott „elfogadott exportőr” státuszt biztosító engedélyek fenntartását, feltéve, hogy az elfogadott exportőrök az EGT származási szabályait alkalmazzák.Az EFTA-államok, illetve a Bolgár Köztársaság és Románia ezeket az engedélyeket legkésőbb a megállapodás hatálybalépésének időpontját követő egy éven belül az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 4. jegyzőkönyvében foglalt feltételeknek megfelelően kiadott új engedélyekkel váltják fel.
3.
A 1. és 2. pontban említett preferenciális megállapodások és szabályok értelmében kiállított származási igazolások utólagos ellenőrzésére irányuló kérelmeket az EFTA-államok és az új szerződő felek illetékes vámhatóságai a kérdéses származási igazolás kiállítását követő három éves időszakban fogadják el, és e hatóságok az ellenőrzést a származási igazolás elfogadását követő hároméves időszakban végezhetik el.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK ÉS A FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK KERESKEDELMÉRŐL
1.
Az EGT-bővítési tárgyalásokkal összegfüggésben a jelenlegi és az új szerződő felek egyeztetést folytattak a mezőgazdasági termékekre és a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó, az EGT-megállapodás vonatkozó részeiben, illetve az Európai Közösség és Izland, Liechtenstein és Norvégia közötti kétoldalú megállapodásokban rögzített kétoldalú kereskedelmi engedmények kiigazításának szükségességéről az Európai Unió bővítésének fényében.
2.
A jelenlegi és az új szerződő felek termékenként megvizsgálták a piacra jutás feltételeit és megállapodtak, hogy a bővítéssel összefüggésben a jelenlegi megállapodásokat nem egészítik ki a mezőgazdasági termékekre és a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó további kereskedelmi engedményekkel.
3.
A jelenlegi és az új szerződő felek megállapodtak, hogy Izland, Liechtenstein és Norvégia a mezőgazdasági termékekre vonatkozóan nem támaszt semmilyen igényt, követelést, nem nyújt be keresetet és nem módosít vagy von vissza engedményt az 1994. évi GATT XXIV.6. és XXVIII. cikkei értelmében az Európai Unió jelenlegi bővítésével kapcsolatban.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA TERÜLETÉN A LIECHTENSTEINRE VONATKOZÓ SZEKTORÁLIS KIIGAZÍTÁSOKRÓL
A jelenlegi és az új szerződő felek,
|
— |
hivatkozással az EGT-Vegyesbizottság 191/1999. határozatával bevezetett és a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló, 2003. október 14-i megállapodás által módosított, Liechtensteinre vonatkozó szektorális kiigazításokra a személyek szabad mozgása területén, |
|
— |
megállapítva, hogy az EK- és EFTA-államok állampolgárai részéről továbbra is jelentős mértékű igény figyelhető meg a Liechtensteinben való letelepedés iránt, amely meghaladja a fent megjelölt rendszerben meghatározott nettó letelepedési kvótát, |
|
— |
tekintettel arra, hogy Bulgária és Románia EGT-ben való részvétele azt eredményezi, hogy több állampolgár hivatkozhat az EGT-megállapodásban rögzített, a személyek szabad mozgáshoz való jogára, |
megállapodnak, hogy az EGT-megállapodás V. és VIII. mellékletében foglalt szektorális kiigazítások felülvizsgálata során kellő mértékben figyelembe veszik ezeket a tényeket, valamint Liechtenstein változatlan befogadási képességét.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A 38a. JEGYZŐKÖNYVBEN EMLÍTETT KIEMELT TERÜLETEKRŐL
A jelenlegi szerződő felek és az új szerződő felek emlékeztetnek, hogy nem szükséges valamennyi kedvezményezett államban a 38a. jegyzőkönyv 3. cikkében meghatározott valamennyi kiemelt területet lefedni.
EGYÜTTES NYILATKOZAT A PÉNZÜGYI HOZZÁJÁRULÁSOKRÓL
A jelenlegi szerződő felek és az új szerződő felek egyetértenek abban, hogy az EGT-bővítés keretében elfogadott, különböző pénzügyi hozzájárulásokra vonatkozó rendelkezések nem képeznek precedenst a 2009. április 30-án bekövetkező lejáratuk utáni időszak tekintetében.
A MEGÁLLAPODÁS EGY VAGY TÖBB SZERZŐDŐ FELÉNEK EGYÉB NYILATKOZATAI
AZ EFTA-ÁLLAMOK ÁLTALÁNOS EGYÜTTES NYILATKOZATA
Az EFTA-államok tudomásul veszik a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló, a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, Írország, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága (az Európai Unió tagállamai), valamint a Bolgár Köztársaság és Románia között létrejött szerződés záróokmányához csatolt azon nyilatkozatokat, amelyek érintik az EGT-megállapodást.
Az EFTA-államok kiemelik, hogy az előző bekezdésben említett szerződés záróokmányához csatolt, az EGT-megállapodást érintő nyilatkozatok értelmezése, illetve alkalmazása nem állhat ellentétben a jelenlegi szerződő feleknek és az új szerződő feleknek az e megállapodásból, illetve az EGT-megállapodásból eredő kötelezettségeivel.
AZ EFTA-ÁLLAMOK EGYÜTTES NYILATKOZATA A MUNKAVÁLLALÓK SZABAD MOZGÁSÁRÓL
Az EFTA-államok hangsúlyozzák a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó szabályozásban érvényesített differenciálás és rugalmasság elemeinek fontosságát. Az EFTA-államok törekednek arra, hogy a közösségi vívmányokhoz való közelítés felgyorsítása érdekében, nemzeti joguk alapján nagyobb mértékben biztosítsanak munkavállalási jogosultságot a bolgár és román állampolgárok számára. Ennek eredményeképpen ezen államok csatlakozásával a bolgár és román állampolgárok munkavállalási lehetőségeinek az EFTA-államokban lényegesen javulniuk kell. Ezen túlmenően az EFTA-államok a javasolt szabályokat a lehető legjobban használják fel annak érdekében, hogy a munkavállalók szabad mozgása terén a lehető leghamarabb eljussanak a közösségi vívmányok teljes körű alkalmazásához. Liechtenstein esetében mindezt az EGT-megállapodás V. mellékletében (A munkavállalók szabad mozgása), illetve VIII. mellékletében (Letelepedési jog) a Szektorális kiigazítások cím alatt előírt szabályokkal összhangban kell megvalósítani.
LIECHTENSTEIN KORMÁNYÁNAK EGYOLDALÚ NYILATKOZATA A 38a. JEGYZŐKÖNYV KIEGÉSZÍTÉSÉRŐL
Liechtenstein Kormánya,
|
— |
hivatkozással a 38a. jegyzőkönyvhöz tett kiegészítésre, |
|
— |
emlékeztetve arra a megegyezésre, melynek értelmében Bulgária és Románia ugyanolyan mértékben kell részesüljön az EFTA-államoknak az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és társadalmi egyenlőtlenségek csökkentését szolgáló hozzájárulásaiból, mint a 38a. jegyzőkönyv 5. cikkében megjelölt kedvezményezett államok, és figyelembe véve az ebben a cikkben meghatározott elosztási kulcsot, |
|
— |
megállapítva, hogy az EFTA-államok az EGT finanszírozási mechanizmusa keretében rendkívüli erőfeszítéseket tettek a Bulgária és Románia részére rendelkezésre álló források növelése érdekében, |
kifejezi abbéli meggyőződését, hogy a 38a. jegyzőkönyv 9. cikkében előírt felülvizsgálat alkalmával bármilyen esetleges későbbi finanszírozási megállapodás megkötése során tekintetbe veszik majd a gazdasági és társadalmi egyenlőtlenségek már megvalósult csökkenését a három EFTA-állam hozzájárulásának arányos csökkentése érdekében, abban az esetben, ha a jelenlegi kedvezményezett államok valamelyike már nem teljesíti az ilyen megállapodásban rögzített, támogatásra való jogosultsághoz szükséges feltételeket.
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/46 |
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Európai Közösség és a Norvég Királyság („Norvégia”) között Bulgária EGT-megállapodásban való részvételével és Bulgária gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének elősegítése érdekében együttműködési program elfogadásával összefüggésben folytatott tárgyalásokra.
A tárgyalások az alábbi eredménnyel jártak:
|
1. |
Bulgária társadalmi és gazdasági fejlődésének kétoldalú projektek révén történő elősegítése érdekében Norvégia és Bulgária együttműködési programot fog elfogadni, összhangban a két állam közötti kétoldalú megállapodással. A kétoldalú megállapodás mellékletként csatolt szövege e levélváltás szerves részét képezi. |
|
2. |
Norvégia 2007 folyamán összesen 20 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre a program céljaira, egy csomagban. Ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig. |
|
3. |
Ezt a levélváltást:
|
Lekötelezne, ha megerősítené, hogy egyetért e levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS
a Norvég Királyság és a Bolgár Köztársaság (a továbbiakban: a felek) között a Bulgária gazdasági növekedése
és fenntartható fejlődése érdekében kidolgozott
norvég együttműködési programról
1. cikk
Célkitűzés
Bulgária társadalmi és gazdasági fejlődésének a 4. cikkben felsorolt ágazatokban létrehozott, a felek közötti kétoldalú együttműködési projektek révén történő elősegítése érdekében norvég együttműködési programot kell létrehozni.
2. cikk
Pénzügyi támogatás
A Bolgár Köztársaság részére kidolgozott norvég együttműködési program céljaira a Norvég Királyság 2007 folyamán összesen 20 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre, egy csomagban.
3. cikk
Időtartam
A 2. cikkben megjelölt összeget a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától, vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig.
4. cikk
Kiemelt területek
A Bolgár Köztársaság részére kidolgozott norvég együttműködési program a felek területéről származó támogatásra jogosult pályázók közötti, a Bolgár Köztársaság társadalmi és gazdasági fejlődését elősegítő következő kiemelt területeken folytatandó kétoldalú együttműködési projektekre áll rendelkezésre:
|
— |
az üvegházhatást előidéző gázok kibocsátásának csökkentése, beleértve a Kiotói Jegyzőkönyv alapján létrejött Együttes Végrehajtás projekteket, és egyéb, levegőbe és vízbe történő kibocsátások csökkentését, |
|
— |
energiahatékonyság és megújuló energia, |
|
— |
a fenntartható termelés megkönnyítése, beleértve a tanúsítást és ellenőrzést is, |
|
— |
a schengeni vívmányok végrehajtása, a nemzeti schengeni cselekvési terv támogatása, valamint az igazságszolgáltatás megerősítése. |
A lehetséges tevékenységek köre kiterjed többek között az innovációra, az emberi erőforrások fejlesztésére, hálózatépítésre, kapacitásépítésre, technológiaátadásra, valamint kutatásra és fejlesztésre.
5. cikk
A társfinanszírozás mértékére vonatkozó felső határok
A norvég hozzájárulás támogatások formájában nem haladhatja meg az egyes projektek költségeinek 60 %-át, kivéve olyan projektek esetén, amelyeket egyébként a központi, regionális vagy helyi önkormányzati költségvetésből finanszíroznak, amely esetben a hozzájárulás mértéke nem haladhatja meg a projekt költségeinek 85 %-át. A társfinanszírozásra vonatkozó közösségi felső határokat egyetlen esetben sem lehet túllépni. A nem kormányzati szervezetek és a szociális partnerek részére biztosított hozzájárulás mértéke elérheti a projektek költségeinek 90 %-át.
6. cikk
Igazgatás
A Bolgár Köztársaság részére kidolgozott norvég együttműködési programot a Norvég kormány vagy a Norvég kormány által kijelölt szervezet igazgatja. Az igazgatást ellátó szervezet a Bolgár Köztársaság kormánya által kijelölt kapcsolattartó ponttal konzultál. A Bizottság ellenőrizheti a projekteket (1).
Szükség esetén a Norvég kormány további szabályokat állapít meg a Megállapodás végrehajtására vonatkozóan.
A norvég együttműködési program igazgatási költségeit a 2. cikkben megállapított összegből kell fedezni.
7. cikk
Hatálybalépés
E megállapodást a Norvég Királyság és a Bolgár Köztársaság saját eljárásuknak megfelelően megerősítik. A megerősítő okiratot a norvég Külügyminisztériumnál utolsóként letétbe helyező fél általi letétbe helyezés időpontját követő harminc nap elteltével lép hatályba, de nem korábban, mint a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás hatálybalépése, vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépése.
Kelt Brüsszelben, 2007. […]-án/-én.
A Norvég Királyság részéről
A Bolgár Köztársaság részéről
B. A Norvég Királyság levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Európai Közösség és a Norvég Királyság (»Norvégia«) között Bulgária EGT-megállapodásban való részvételével és Bulgária gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének elősegítése érdekében együttműködési program elfogadásával összefüggésben folytatott tárgyalásokra.
A tárgyalások az alábbi eredménnyel jártak:
|
1. |
Bulgária társadalmi és gazdasági fejlődésének kétoldalú projektek révén történő elősegítése érdekében Norvégia és Bulgária együttműködési programot fog elfogadni, összhangban a két állam közötti kétoldalú megállapodással. A kétoldalú megállapodás mellékletként csatolt szövege e levélváltás szerves részét képezi. |
|
2. |
Norvégia 2007 folyamán összesen 20 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre a program céljaira, egy csomagban. Ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig. |
|
3. |
Ezt a levélváltást:
|
Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, egyetértek az Ön levelének tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Utferdiget i Brussel, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Kongeriget Norge За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
(1) A 6. cikk első bekezdésének utolsó mondatában megállapított rendelkezéseket a Norvég Királyság és az Európai Közösség közötti, egy, a 2004–2009 közötti időtartamra vonatkozó norvég finanszírozási mechanizmusról szóló megállapodás (HL L 130., 2004.4.29., 81. o.) 4. cikke (3) bekezdésének kiigazításaként is alkalmazni kell.
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/52 |
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Európai Közösség és a Norvég Királyság („Norvégia”) között Románia EGT-megállapodásban való részvételével és Románia gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének elősegítése érdekében együttműködési program elfogadásával összefüggésben folytatott tárgyalásokra.
A tárgyalások az alábbi eredménnyel jártak:
|
1. |
Románia gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének kétoldalú projektek révén történő elősegítése érdekében Norvégia és Románia együttműködési programot fog elfogadni, a két állam közötti kétoldalú megállapodással összhangban. A kétoldalú megállapodás mellékletként csatolt szövege e levélváltás szerves részét képezi. |
|
2. |
Norvégia 2007 folyamán összesen 48 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre a program céljaira, egy csomagban. Ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig. |
|
3. |
Ezt a levélváltást:
|
Lekötelezne, ha megerősítené, hogy egyetért e levél tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS
a Norvég Királyság és Románia (a továbbiakban: a felek) között Románia gazdasági növekedése
és fenntartható fejlődése érdekében kidolgozott
norvég együttműködési programról
1. cikk
Célkitűzés
Románia társadalmi és gazdasági fejlődésének a felek közötti, a 4. cikkben felsorolt ágazatokban kialakított kétoldalú együttműködési projektek révén történő elősegítése érdekében norvég együttműködési programot kell létrehozni.
2. cikk
Pénzügyi támogatás
A Románia részére kidolgozott norvég együttműködési program céljaira a Norvég Királyság 2007 folyamán összesen 48 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre.
3. cikk
Időtartam
A 2. cikkben megjelölt összeget a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától, vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig.
4. cikk
Kiemelt területek
A Románia részére kidolgozott norvég együttműködési program a felek területéről származó támogatásra jogosult pályázók közötti, Románia társadalmi és gazdasági fejlődését elősegítő következő kiemelt területeken folytatott kétoldalú együttműködési projektekre áll rendelkezésre:
|
— |
az üvegházhatást előidéző gázok kibocsátásának csökkentése, beleértve a Kiotói Jegyzőkönyv alapján létrejött Együttes Végrehajtás projekteket, és egyéb, levegőbe és vízbe történő kibocsátások csökkentését, |
|
— |
energiahatékonyság és megújuló energia, |
|
— |
a fenntartható termelés megkönnyítése, beleértve a tanúsítást és ellenőrzést is, |
|
— |
egészségvédelem. |
A lehetséges tevékenységek köre kiterjed többek között az innovációra, az emberi erőforrások fejlesztésére, hálózatépítésre, kapacitásépítésre, technológiaátadásra és kutatásra és fejlesztésre.
5. cikk
A társfinanszírozás mértékére vonatkozó felső határok
A norvég hozzájárulás támogatások formájában nem haladhatja meg az egyes projektek költségeinek 60 %-át, kivéve olyan projektek esetén, amelyeket egyébként a központi, regionális vagy helyi önkormányzati költségvetésből finanszíroznak, amely esetben a hozzájárulás mértéke nem haladhatja meg a projekt költségeinek 85 %-át. A közös finanszírozásra vonatkozó Közösségi maximum értékeket semmilyen esetben sem lehet túllépni. A nem kormányzati szervezetek és a szociális partnerek részére biztosított hozzájárulás mértéke elérheti a projektek költségeinek 90 %-át.
6. cikk
Igazgatás
A Románia részére kidolgozott norvég együttműködési programot a Norvég kormány vagy a Norvég kormány által kijelölt szervezet igazgatja. Az igazgatást ellátó szervezet a Románia kormánya által kijelölt kapcsolattartó ponttal konzultál. A Bizottság ellenőrizheti a projekteket (1).
Szükség esetén a Norvég kormány további szabályokat állapít meg a Megállapodás végrehajtására vonatkozóan.
A norvég együttműködési program igazgatási költségeit a 2. cikkben megállapított összegből kell fedezni.
7. cikk
Hatálybalépés
E megállapodást a Norvég Királyság és Románia saját eljárásuknak megfelelően megerősítik. A megerősítő okiratot a norvég Külügyminisztériumnál utolsóként letétbe helyező fél általi letétbe helyezés időpontját követő harminc nap elteltével lép hatályba, de nem korábban, mint a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás hatálybalépése, vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépése.
Kelt Brüsszelben, 2007. [...] -án /én.
A Norvég Királyság részéről
Románia részéről
B. A Norvég Királyság levele
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok az Európai Közösség és a Norvég Királyság (»Norvégia«) között Románia EGT-megállapodásban való részvételével és Románia gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének elősegítése érdekében együttműködési program elfogadásával összefüggésben folytatott tárgyalásokra.
A tárgyalások az alábbi eredménnyel jártak:
|
1. |
Románia gazdasági növekedésének és fenntartható fejlődésének kétoldalú projektek révén történő elősegítése érdekében Norvégia és Románia együttműködési programot fog elfogadni, a két állam közötti kétoldalú megállapodással összhangban. A kétoldalú megállapodás mellékletként csatolt szövege e levélváltás szerves részét képezi. |
|
2. |
Norvégia 2007 folyamán összesen 48 millió EUR összeget bocsát rendelkezésre a program céljaira, egy csomagban. Ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésének időpontjától válik elérhetővé, 2009. április 30-ig. |
|
3. |
Ezt a levélváltást:
|
Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, egyetértek az Ön levelének tartalmával.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
|
Utferdiget i Brussel, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Kongeriget Norge За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
(1) A 6. cikk első bekezdésének utolsó mondatában megállapított rendelkezéseket a Norvég Királyság és az Európai Közösség közötti, egy, a 2004–2009 közötti időtartamra vonatkozó norvég finanszírozási mechanizmusról szóló megállapodás (HL L 130., 2004.4.29., 81. o.) 4. cikke (3) bekezdésének kiigazításaként is alkalmazni kell.
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/58 |
KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV
az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
és
IZLAND
TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és Izland között 1972. július 22-én Brüsszelben aláírt megállapodásra, a továbbiakban „a Megállapodás”, valamint a halak és halászati termékeknek Izland és a Közösség közötti kereskedelmére alkalmazandó jelenlegi szabályokra,
TEKINTETTEL a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozására,
TEKINTETTEL a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra,
TEKINTETTEL a halak és halászati termékek Izland és a Bolgár Köztársaság, valamint Románia közötti kereskedelmének fennálló rendszerére,
ÚGY HATÁROZTAK, hogy közös megegyezéssel meghatározzák a Bolgár Köztársaság és Románia az Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében a megállapodásban elvégzendő kiigazításokat,
ÉS ELFOGADJÁK EZT A JEGYZŐKÖNYVET:
1. cikk
A megállapodás, az annak szerves részét képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatok szövege bolgár és román nyelven is elkészül, amely szövegek az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. A bolgár és román szöveget a vegyes bizottság hagyja jóvá.
2. cikk
Az Izlandról származó egyes halak és halászati termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó különös rendelkezéseket e jegyzőkönyv és annak melléklete állapítja meg.
Az e jegyzőkönyvhöz csatolt mellékletben meghatározott éves vámmentes kontingenseket a 2007. január 1-jétől 2009. április 30-ig terjedő időszakban alkalmazzák. Ezen időszak végén a kontingensek szintjét minden ezzel összefüggő érdek figyelembevételével felül kell vizsgálni. A 2007-re vonatkozó kontingensek szintjét ténylegesen nem csökkentik amiatt, hogy az Európai Gazdasági Térség bővítésére nem került sor 2007. január 1-jén. A 2009-re vonatkozó kontingensek szintjét a 2009. április 30-ig tartó alkalmazásra tekintettel, annak megfelelően csökkentik.
3. cikk
E jegyzőkönyvet a szerződő felek saját eljárási rendjüknek megfelelően erősítik meg vagy hagyják jóvá. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe.
Az utolsóként letétbe helyezett megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő napon lép hatályba, feltéve, hogy addig az időpontig a következő kapcsolódó megállapodásokra vonatkozó megerősítő, illetve jóváhagyó okiratot is letétbe helyezték:
|
i. |
Megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről; |
|
ii. |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; |
|
iii. |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; valamint |
|
iv. |
Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan. |
4. cikk
E jegyzőkönyv egy-egy példányban, bolgár, angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, szlovák, szlovén, svéd és izlandi nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Fyrir hönd Evrópubandalagsins |
|
|
За Исландия Por Islandia Za Island For Island Für Island Islandi nimel Για την Ισλανδία Pour l'Islande Per l'Islanda Islandes vārdā Islandijos vardu Izland részéről Għall-Iżlanda Voor IJsland W imieniu Islandii Pela Islândia Pentru Islanda Za Island Za Islandijo Islannin puolesta För Island Fyrir hönd Íslands |
|
MELLÉKLET
A 2. CIKKBEN EMLÍTETT KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK
A Közösség a következő új éves vámmentes kontingenseket nyitja meg az Izlandról származó termékek részére:
|
KN-kód |
A termékek leírása |
Éves kontingens mértéke |
|
0306 19 30 |
Fagyasztott norvég homár (Nephrops norvegicus) |
520 tonna (1) |
|
0304 19 35 |
Vörösálsügér (Sebastes spp.) filé, friss vagy hűtött |
750 tonna |
(1) Kiegészítő vámmentes vámkontingens. Amennyiben ezt a kontingenst nem merítik ki teljes mértékben 2007 végéig, úgy a maradék mennyiséget 2008-ban lehet igénybe venni. Ennek érdekében az erre a 2007-ben alkalmazandó vámkontingensre vonatkozó lehívásokat a 2008. április 1-jét követő második bizottsági munkanapon leállítják. A következő munkanapon ezen 2007-es vámkontingens felhasználatlan mennyiségét a megfelelő 2008-as vámkontingens keretében hozzáférhetővé teszik. Ezt az időpontot követően visszamenőleges lehívás vagy visszatérítés nem lehetséges ezen 2007-ben alkalmazandó vámkontingens terhére.
|
2007.8.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 221/62 |
KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV
az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodáshoz a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
és
A NORVÉG KIRÁLYSÁG,
TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság között 1973. május 14-én aláírt megállapodásra, a továbbiakban „a Megállapodás”, valamint a halak és halászati termékeknek Norvégia és a Közösség közötti kereskedelmére alkalmazandó szabályokra,
TEKINTETTEL a Bolgár Köztársaság és Románia Európai Unióhoz való csatlakozására,
TEKINTETTEL a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodásra,
TEKINTETTEL a halak és halászati termékek Norvégia és a Bolgár Köztársaság, valamint Románia közötti kereskedelmének jelenlegi rendszerére,
ÚGY HATÁROZTAK, hogy közös megegyezéssel meghatározzák a Bolgár Köztársaság és Románia az Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében a megállapodásban elvégzendő kiigazításokat,
ÉS ELFOGADJÁK EZT A JEGYZŐKÖNYVET:
1. cikk
A megállapodás, az annak szerves részét képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatok szövege bolgár és román nyelven is elkészül, amely szövegek az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. A bolgár és román szöveget a vegyes bizottság hagyja jóvá.
2. cikk
A Norvégiából származó egyes halak és halászati termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó különös rendelkezéseket e jegyzőkönyv állapítja meg.
Az e jegyzőkönyv 3. cikkében meghatározott éves vámkontingenseket a 2007. január 1-jétől 2009. április 30-ig terjedő időszakban alkalmazzák. Ezen időszak végén a 3. cikkben hivatkozott kontingensek szintjét minden ezzel összefüggő érdek figyelembevételével felül kell vizsgálni. A 2007-re vonatkozó kontingensek szintjét ténylegesen nem csökkentik amiatt, hogy az Európai Gazdasági Térség bővítésére nem került sor 2007. január 1-jén. A 2009-re vonatkozó kontingensek szintjét a 2009. április 30-ig tartó alkalmazásra tekintettel, annak megfelelően csökkentik.
A kontingensek tekintetében alkalmazandó származási szabályokat a megállapodáshoz csatolt 3. jegyzőkönyv tartalmazza.
3. cikk
A Közösség a következő új éves vámmentes kontingenseket nyitja meg:
|
— |
Scomber scombrus vagy Scomber japonicus fajhoz tartozó makréla, fagyasztva (KN-kód 0303 74 30 ): 9 300 tonna |
|
— |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii), fagyasztva (KN-kód 0303 51 00 ): 1 800 tonna |
|
— |
Heringfilé és heringhús (pillangófilé) (Clupea harengus, Clupea pallasii), fagyasztva (KN-kód 0304 29 75 és 0304 99 23 ): 600 tonna |
|
— |
Más hal, fagyasztva (KN-kód 0303 79 98 ): 2 200 tonna |
|
— |
Más szalmonidák, fagyasztva (KN-kód 0303 29 00 ): 2 000 tonna |
|
— |
Garnélarák és fűrészes garnélarák, hámozva és fagyasztva (KN-kód ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 és ex 1605 20 99 ): 2 000 tonna |
4. cikk
A Közösség a 2004-ben a fagyasztott makrélára (sorszám: 09.0760, 09.0763 és 09.0778), fagyasztott heringre (sorszám: 09.0752) és fagyasztott heringhúsra (pillangófilé) (sorszám: 09.0756) megnyitott vámkontingensek tekintetében eltörli az „ipari feldolgozásra” feltételt, és ezzel a végfelhasználás követelményét is. Ennek megfelelően az ezen vámkontingensek alá tartozó termékek emberi fogyasztásra szánt rendeltetésének követelménye is megszűnik.
A jelenlegi hámozott és fagyasztott garnélarákra és fűrészes garnélarákra vonatkozó, 09.0758 sorszámú vámmentes vámkontingens az ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 és ex 1605 20 99 KN-kódok alatt lesz elérhető.
A 2008. január 1. és 2008. december 31. közötti időszakra a Közösség összevonja a jelenlegi hámozott és fagyasztott garnélarákra és fűrészes garnélarákra vonatkozó két vámmentes vámkontingenst (sorszám: 09.0745 és 09.0758) és a 3. cikkben létrehozott új, 2 000 tonnára vonatkozó vámmentes vámkontingenst, és az összevont vámkontingenst az ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 és ex 1605 20 99 KN-kódok alatt teszi elérhetővé.
2009. január 1-jétől a hámozott és fagyasztott garnélarákra és fűrészes garnélarákra vonatkozó, 09.0758 sorszámú (2 500 tonna) és 09.0745 sorszámú (5 500 tonna) két létező vámkontingens és az új, 2 000 tonnára vonatkozó vámmentes vámkontingens három külön vámkontingensként lesz alkalmazandó, és az ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 és ex 1605 20 99 KN-kódok alatt lesz elérhető.
2008. június 15-étől a Közösség a makrélára vonatkozó létező három (sorszám: 09.0760, 09.0763 és 09.0778) vámkontingenssel összefüggő alidőszakot összevonja egyetlen, június 15-től február 14-ig tartó időszakká.
5. cikk
Az Európai Közösség és Norvégia képviselői 2007 vége előtt találkoznak, hogy megvizsgálják a 3. jegyzőkönyvben rögzített származási szabályok alkalmazásának lehetőségét az 1973. április 16-i, halkereskedelemre vonatkozó levélváltásban említett termékekre is.
6. cikk
E jegyzőkönyvet az Európai Közösség és Norvégia saját eljárásuknak megfelelően erősítik meg vagy hagyják jóvá. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe.
Az utolsóként letétbe helyezett megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését követő napon lép hatályba, feltéve, hogy addig az időpontig a következő kapcsolódó megállapodásokra vonatkozó megerősítő, illetve jóváhagyó okiratot is letétbe helyezték:
|
i. |
Megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről; |
|
ii. |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Bulgária gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; |
|
iii. |
Megállapodás levélváltás formájában az Európai Közösség és a Norvég Királyság között a Románia gazdasági növekedése és fenntartható fejlődése érdekében elfogadott együttműködési programról; valamint |
|
iv. |
Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodáshoz, a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódóan. |
7. cikk
E jegyzőkönyv egy-egy példányban, bolgár, angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, norvég, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen For Det europeiske Fellesskap |
|
|
За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge For Kongeriget Norge |
|
Tájékoztatás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás, valamint négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
Mivel a 2007. július 25-én Brüsszelben aláírt, a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás, valamint négy kapcsolódó megállapodás ideiglenes alkalmazásához szükséges eljárások 2007. július 25-én befejeződtek, e megállapodásokat 2007. augusztus 1-jétől ideiglenesen alkalmazni kell.
Az Európai Gazdasági Közösség és Izland közötti megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel készült kiegészítő jegyzőkönyvének, valamint az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság közötti megállapodás a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel készült kiegészítő jegyzőkönyvének az Izlandról és Norvégiából származó egyes hal- és halászati termékek Közösségbe való behozatalára alkalmazandó új és módosított vámkontingensekről szóló rendelkezéseit azonban 2007. szeptember 1-jétől kell ideiglenesen alkalmazni.