ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 105 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
50. évfolyam |
Tartalom |
|
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
23.4.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 105/1 |
A Bizottság 414/2007/EK rendelete
(2007. március 13.)
a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 5. cikkében meghatározott, a folyami információs szolgáltatások (RIS) tervezésére, megvalósítására és működtetésére vonatkozó műszaki iránymutatásokról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló, 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2005/44/EK irányelv 1. cikke értelmében a folyami információs szolgáltatásokat (RIS) harmonizált, összekapcsolható és nyitott módon kell kidolgozni és megvalósítani. |
(2) |
A 2005/44/EK irányelv 5. cikke értelmében műszaki iránymutatásokat (a továbbiakban: RIS-iránymutatások) kell meghatározni a folyami információs szolgáltatások (RIS) tervezésére, megvalósítására és működtetésére. |
(3) |
A RIS-iránymutatásokat az irányelv II. mellékletében előírt műszaki elvek alapján kell meghatározni. |
(4) |
A 2005/44/EK irányelv 1. cikkének (2) bekezdése értelmében a RIS-iránymutatások meghatározása során megfelelően figyelembe kell venni a kérdéssel foglalkozó nemzetközi szervezetek, mint például a PIANC, a CCNR és az ENSZ EGB által kidolgozott előírásokat. Biztosítani kell a folytonosságot más modális forgalomirányítási szolgáltatásokkal, különösen a tengeri hajóforgalom-irányítási és információs szolgáltatásokkal. |
(5) |
Annak érdekében, hogy a RIS tervezésével, megvalósításával és működtetésével összefüggésben a közreműködők egymást kölcsönösen megértsék, a további szabványosítás és az alkalmazások tervezése során a RIS-iránymutatásokban található szakkifejezéseket és fogalommeghatározásokat kell alkalmazni. |
(6) |
A szolgáltatások, a rendszerek és az alkalmazások kidolgozása során az ezen iránymutatásokban található RIS-architektúrát kell alkalmazni. |
(7) |
A RIS tervezése során a RIS-iránymutatásokban található, módszeres eljárást kell követni. |
(8) |
Az e rendeletben előírt iránymutatások napjaink műszaki színvonalához igazodnak. Ha a 2005/44/EK irányelv alkalmazása kapcsán szerzett tapasztalatok, illetőleg a műszaki haladás úgy kívánja, az iránymutatások a 2005/44/EK irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megfelelően módosíthatók. |
(9) |
A RIS-iránymutatások tervezetét megvizsgálta a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság. |
(10) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Ez a rendelet iránymutatásokat határoz meg a folyami információs szolgáltatások (RIS) tervezésére, megvalósítására és működtetésére vonatkozóan. Az iránymutatásokat a rendelet melléklete állapítja meg.
2. cikk
A rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
A rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. március 13-án.
a Bizottság részéről
Jacques BARROT
alelnök
(1) HL L 255., 2005.9.30., 152. o.
MELLÉKLET
RIS-iránymutatások
Tartalomjegyzék
1. |
Bevezetés |
2. |
Fogalommeghatározások |
2.1. |
Folyami információs szolgáltatások (RIS) |
2.2. |
RIS-rendszer |
2.3. |
RIS-terület |
2.4. |
RIS-központ |
2.5. |
A belvízi közlekedésben alkalmazott VTS |
2.6. |
VTS-terület |
2.7. |
VTS-központ |
2.8. |
Illetékes hatóság |
2.9. |
RIS-hatóság |
2.10. |
RIS-felhasználók |
2.11. |
A RIS által nyújtott információk szintjei |
2.12. |
Hajó-helyzetmegállapítás és nyomon követés |
3. |
Részt vevő hajók |
4. |
A RIS architektúrája |
4.1. |
Általános elvek |
4.2. |
A RIS résztvevői |
4.2.1. |
Politikai résztvevők |
4.2.2. |
Területi irányítók |
4.2.3. |
Rendszermérnökök |
4.2.4. |
Szolgáltatók |
4.2.5. |
RIS-felhasználók |
4.3. |
A RIS céljai |
4.4. |
A RIS feladatai |
4.5. |
Folyami információs szolgáltatások |
4.6. |
A RIS funkciói és információigényei |
4.7. |
RIS-alkalmazások |
4.8. |
RIS-rendszerek |
5. |
Ajánlások az egyes szolgáltatásokhoz |
5.1. |
Hajóút-információs szolgáltatások (FIS) |
5.1.1. |
Általános elvek |
5.1.2. |
A belvízi utak mentén nyújtott rádiótelefon-szolgáltatás |
5.1.3. |
Internetes szolgáltatás |
5.1.4. |
Elektronikus navigációs térképszolgáltatás (belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS) |
5.2. |
Forgalmi információs szolgáltatás |
5.2.1. |
Általános elvek |
5.2.2. |
Taktikai forgalmi információk (TTI) |
5.2.3. |
Stratégiai forgalmi információk (STI) |
5.3. |
Forgalomirányítás |
5.3.1. |
Helyi forgalomirányítás (hajóforgalmi szolgáltatások, VTS) |
5.3.2. |
Navigációtámogatás |
5.3.3. |
Zsilip- és hídüzemeltetés |
5.4. |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás |
5.5. |
Közlekedéslogisztikai/szállításszervezési célú információnyújtás |
5.6. |
Rendészeti célú információszolgáltatás |
6. |
A RIS tervezése |
6.1. |
Általános elvek |
6.2. |
Feladatkörök |
6.3. |
Felelősség |
6.4. |
A tervezés folyamata |
6.5. |
Képzés |
7. |
A RIS fokozatos fejlesztése |
8. |
A RIS szabványosítási eljárásai |
Függelék: Példa az információfeldolgozási hurokra (4.4. szakasz)
Rövidítések
ADNR |
Accord Européen relative au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieur du Rhin (A veszélyes áruk Rajnán történő nemzetközi belvízi szállításáról szóló szabályzat) |
AIS |
Automatikus hajóazonosító rendszer (transzponder) |
ARGO |
Advanced River Navigation (elektronikus hajóúti információs rendszer) |
AVV |
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (Közlekedési Kutatási Központ – Hollandia) |
BICS |
Binnenvaart informatie en communicatie systeem (elektronikus adatszolgáltató rendszer) |
CAS |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás |
CCNR |
Rajnai Hajózási Központi Bizottság |
CCTV |
Zárt láncú televíziós rendszer |
CEVNI |
Code européen de voies de la navigation intérieure (A belvízi hajózás európai kódexe), az ENSZ EGB szerkesztésében |
COMPRIS |
Consortium Operational Management Platform River Information Services (európai uniós K+F projekt, 2003–2005) |
D4D |
Dunai adattárház |
DGPS |
Növelt pontosságú globális helymeghatározó rendszer |
ECDIS |
Elektronikus térképmegjelenítő és információs rendszer |
ENSZ EGB |
Az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága |
EDI |
Elektronikus adatcsere |
EDIFACT |
Elektronikus adatcsere közigazgatási, kereskedelmi és közlekedési célokra (az ENSZ EGB szabványa) |
ENC |
Elektronikus navigációs térkép |
ETA |
Várható érkezési idő |
ETD |
Várható indulási idő |
ETSI |
Európai Távközlési Szabványügyi Intézet |
FI |
Hajóút-információk |
FIS |
Hajóút-információs szolgáltatás |
GLONASS |
Föld körüli pályán keringő globális navigációs műholdrendszer |
GNSS |
Globális navigációs műholdrendszer |
GSM |
Globális mobil hírközlési rendszer |
HF |
Nagyfrekvencia |
HR-kód |
A WCO harmonizált áruleíró és kódrendszere |
IALA |
Tengeri Navigációsegítő és Világítótorony-fenntartó Hatóságok Nemzetközi Szervezete |
IEC |
Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság |
IHO |
Nemzetközi Hidrográfiai Szervezet |
IMDG-kódex |
A veszélyes áruk tengeri szállításának nemzetközi szabályzata |
IMO |
Nemzetközi Tengerészeti Szervezet |
INDRIS |
Inland Navigation Demonstrator of River Information Services (Európai uniós K+F projekt, 1998–2000) |
ISO |
Nemzetközi Szabványügyi Szervezet |
IT |
Információs technológia |
ITU |
Nemzetközi Távközlési Unió |
LAN |
Helyi hálózat |
LBM |
Zsilip- és hídüzemeltetés |
OFS |
Hivatalos hajószám |
PIANC |
Nemzetközi Hajózási Szövetség |
PTM |
Kikötő- és terminálüzemeltetés |
RIS |
Folyami információs szolgáltatások |
RTA |
Szükséges érkezés ideje |
SAR |
Felkutatás és mentés |
SIGNI |
Belvízi hajózási jelek és jelzések, az ENSZ EGB szerkesztésében |
SMS |
Rövid szöveges üzenet szolgáltatás |
SOLAS |
„Életbiztonság a tengeren” egyezmény |
SOTDMA AIS |
Önszerveződő időosztású, többszörös hozzáférésű AIS |
STI |
Stratégiai forgalmi információk (látkép) |
TCP/IP |
Átvitelvezérlő protokoll/internetprotokoll |
TI |
Forgalmi információk |
TTI |
Taktikai forgalmi információk (látkép) |
UMTS |
Univerzális mobil távközlési rendszer |
UTC |
Összehangolt világidő |
VDL |
URH-adatkapcsolat |
URH |
Ultrarövidhullám |
VTC |
Hajóforgalmi központ |
VTMIS |
Hajóforgalom-irányítási és információs szolgáltatások (tengerhajózás) |
VTS |
Hajóforgalmi szolgáltatások |
WAP |
Vezeték nélküli alkalmazásprotokoll |
WCO |
Vámügyi Világszervezet |
WI-FI |
Vezeték nélküli hálózat (Wireless Fidelity) |
ZKR/CCNR |
Rajnai Központ Hajózási Bizottság (Zentralkommission für die Rheinschifffahrt) |
Ábrák
2.3. ábra |
A RIS-terület és a VTS-terület viszonya |
4.1. ábra |
A RIS fejlesztése és átalakítása |
4.4a. ábra |
Arénák, szerepek és szervezési feladatok a belvízi hajózásban |
4.4c. ábra |
Az információfeldolgozási hurok elemei |
4.4d. ábra |
Információfeldolgozási hurok |
Táblázatok
4.4b. táblázat |
A RIS-szolgáltatások származtatása |
4.5. táblázat |
Folyami információs szolgáltatások |
4.6. táblázat |
A folyami információs szolgáltatások funkcionális bontása |
4.8. táblázat |
A szolgáltatások és a rendszerek viszonya |
5.2.3. táblázat |
A hajók által szolgáltatandó adatok |
6.4. táblázat |
A RIS tervezésének folyamata |
7. táblázat |
Lehetséges megoldás a RIS különböző alkotóelemeinek fokozatos fejlesztésére |
1. BEVEZETÉS
(1) |
A RIS-iránymutatások leírják a folyami információs szolgáltatások és a kapcsolódó rendszerek tervezésének, megvalósításának és működtetésének elveit és általános követelményeit. |
(2) |
A RIS-iránymutatások egyformán érvényesek a teherhajók, az utasszállító hajók és a kedvtelési célú hajók forgalmára. |
(3) |
A RIS-iránymutatásokat együttesen kell alkalmazni a nemzetközi szabályzatokkal, ajánlásokkal és iránymutatásokkal, így például:
|
(4) |
Az INDRIS Európai Uniós kutatási-fejlesztési program (2) több koncepcionális és szabványosítási javaslatot is kidolgozott a folyami információs rendszerek területén. Ezek a következők:
|
(5) |
A belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS koncepciójának kidolgozása a német ARGO projekt (3) keretei között, az INDRIS projekttel együttműködésben történt. |
(6) |
A RIS architektúrájának koncepcióját a WATERMAN tematikus hálózat (4) alakította ki, amely az ötödik kutatási és technológiafejlesztési keretprogram VTMIS-szel (tengerhajózás) és RIS-szel foglalkozó tématerületén részesült támogatásban. Ezen eredmények felhasználásával a RIS architektúráját átfogóan és részletesen az Európai Unió COMPRIS kutatási-fejlesztési projektje (5) dolgozta ki 2003-ban. |
(7) |
Ahol ez a dokumentum belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-t (és elektronikus navigációs térképeket), belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-t (vagy helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszereket általában), elektronikus hajózási adatszolgáltatást és hajósoknak szóló hirdetményeket említ, ott a RIS-irányelv értelmében kidolgozott műszaki előírásokra utal. |
2. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
A RIS-iránymutatások a folyami információs szolgáltatásokkal összefüggésben a következő szakkifejezéseket alkalmazzák (lásd még a 4. és az 5. fejezet specifikus fogalommeghatározásait is):
2.1. Folyami információs szolgáltatások (RIS)
A folyami információs szolgáltatások olyan harmonizált információs szolgáltatások, amelyek a belvízi közlekedésben a forgalomirányítás és a szállításszervezés támogatását szolgálják, és a műszaki megvalósíthatóság szabta keretek között magukban foglalják a más közlekedési módokhoz való kapcsolódást is. A RIS célja hozzájárulni a közlekedés biztonságához és hatékonyságához, valamint a belvízi utak minél teljesebb kihasználásához. Több szempontból a RIS máris működik.
Magyarázatok:
(1) |
A RIS a más közlekedési módokhoz: a tengerhajózáshoz, a közúti közlekedéshez és a vasúthoz való kapcsolódásokat is magában foglalja. |
(2) |
A RIS összefüggésében a „folyam”, „folyó” fogalma valamennyi, a RIS-irányelv 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott belvízi utat és kikötőt magában foglalja. |
(3) |
A RIS egyben a belvízi hajózást harmonizált módon támogató információs szolgáltatások gyűjtőneve is. |
(4) |
A RIS összegyűjti, feldolgozza, értékeli és terjeszti a hajóutakra, a forgalomra és a közlekedésre vonatkozó információkat. |
(5) |
A RIS nem foglalkozik az érintett vállalatok közötti belső kereskedelmi ügyletekkel, ugyanakkor nyitott a kereskedelmi tevékenységekkel való kapcsolat kialakítása irányában. |
2.2. RIS-rendszer
A RIS céljára a korszerű folyami információs rendszerek egy vagy több harmonizált informatikai rendszerből állnak. Az informatikai rendszer (IT-rendszer) humánerőforrások, hardverelemek, szoftvertermékek, kommunikációs eszközök és szabályok olyan összessége, amely információk feldolgozására szolgál.
2.3. RIS-terület
A RIS-terület az a formálisan leírt terület, amelyen a RIS aktív. A RIS-terület állhat egy adott folyam földrajzi vízgyűjtő területének vízi útjaiból, és (például ha a vízi út két ország határán helyezkedik el) egynél több ország területére is kiterjedhet (2.3. ábra).
2.4. RIS-központ
A RIS-központ az a hely, ahonnan a kezelők a szolgáltatásokat működtetik. A RIS működhet RIS-központ nélkül is (például internetes szolgáltatás vagy bójaszolgáltatás formájában). Ha a hajók és a szárazföld között kétirányú kommunikációt kívánunk megvalósítani (például URH-n keresztül), akkor legalább egy RIS-központot létre kell hozni. Ha a RIS-területen VTS-központ vagy zsilip működik, az elláthatja a RIS-központ feladatait is. A RIS-területen belül ajánlatos minden szolgáltatást egyetlen RIS-központba összevonni.
2.5. A belvízi közlekedésben alkalmazott VTS
A belvízi közlekedésben alkalmazott hajóforgalmi szolgáltatás az illetékes hatóság által a hajóforgalom biztonságának és hatékonyságának fokozása, valamint a környezet védelme céljából nyújtott szolgáltatás. A szolgáltatásnak képesnek kell lennie arra, hogy kölcsönhatásba kerüljön a forgalommal, és reagáljon a VTS-területen előálló forgalmi helyzetekre.
A VTS legalább információs szolgáltatásból áll, és tartalmazhat másféle szolgáltatásokat: navigációsegítő szolgáltatást, forgalomszervezési szolgáltatást vagy mindkettőt, a következők szerint:
— |
Az információs szolgáltatás olyan szolgáltatás, amely arról gondoskodik, hogy a fedélzeti navigációs döntéshozatalhoz az alapvető információk kellő időben rendelkezésre álljanak. |
— |
A navigációsegítő szolgáltatás olyan szolgáltatás, amely segíti a fedélzeti navigációs döntéshozatalt, és figyelemmel kíséri annak hatásait. A navigációsegítés különösen fontos rossz látási viszonyok között, kedvezőtlen időjárási körülmények esetén, illetőleg akkor, ha a hajó radarja, kormányműve vagy hajtása meghibásodott vagy rendellenesen működik. A navigációsegítő szolgáltatás például a GNSS/Galileo vagy egyéb hasonló technológia igénybevételével megfelelő formában információt nyújt a hajó helyzetéről mindenkor, ha azt a forgalom résztvevője kéri, illetőleg különleges körülmények között, ha azt a VTS üzemeltetője szükségesnek ítéli. |
— |
A forgalomszervezési szolgáltatás olyan szolgáltatás, amelynek célja a forgalmi helyváltoztatások irányítása révén a veszélyes hajóforgalmi helyzetek kialakulásának megelőzése, valamint a VTS-területen belül a biztonságos és hatékony hajóforgalom elősegítése (4.5. és 5.3.1. szakasz). |
Ha van, a belvízi közlekedésben alkalmazott VTS a folyami információs szolgáltatás körébe tartozik (2.3. ábra). A RIS-en belül a belvízi közlekedésben alkalmazott VTS a forgalomirányítási szolgáltatások csoportjába tartozik, és ebből a szempontból az információs szolgáltatás és a forgalomszervezés számít hangsúlyos területnek (4.5. és 5.3.1. szakasz).
2.6. VTS-terület
A VTS-terület a VTS körülhatárolt, formálisan meghatározott szolgáltatási területe. A VTS-terület részterületekre vagy szektorokra osztható.
2.7. VTS-központ
A VTS-központ az a központ, ahonnan a VTS-t működtetik. A VTS-terület egyes részterületei saját alközponttal rendelkezhetnek.
2.8. Illetékes hatóság
A RIS-irányelv 8. cikkében említett illetékes hatóság az a hatóság, amelyet a kormány a biztonsági kérdések egy része vagy egésze tekintetében hatáskörrel ruház fel, ideértve a hajóforgalom környezetkímélő voltát és hatékonyságát is. Az illetékes hatóság a RIS vonatkozásában általában a tervezéssel, a finanszírozás biztosításával és a működtetésre való megbízással kapcsolatban lát el feladatokat.
2.9. RIS-hatóság
A RIS-hatóság az a hatóság, amely felel a RIS irányításáért, működtetéséért és koordinálásáért, a részt vevő hajókkal való kapcsolattartásért, valamint a szolgáltatás biztonságos és hatékony nyújtásáért.
2.10. RIS-felhasználók
A szolgáltatások felhasználói több különböző csoportba sorolhatók: hajóparancsnokok, a RIS kezelői, a zsilipek és a hidak üzemeltetői, a vízi útért felelős hatóságok, a terminálok üzemeltetői, a vészhelyzet-elhárítási központok dolgozói, hajózási üzemeltetési vezetők, fuvaroztatók, feladók, címzettek, árufuvarozási ügynökök, szállítmányozók.
2.11. A RIS által nyújtott információk szintjei
A folyami információs szolgáltatások különböző szintű információkon alapulnak. A hajóút-információk csak a vízi utakra vonatkozó adatokat tartalmazzák. A forgalmi információk a RIS-területen tartózkodó hajók adatait jelentik. A forgalmi információkon belül megkülönböztethetők taktikai forgalmi információk és stratégiai forgalmi információk. A RIS a forgalmi információkat forgalmi látképek révén nyújtja.
Az információk három szintje a következő:
(1) |
A hajóút-információk (FI) a RIS-terület vízi útjaival (hajóútjaival) kapcsolatban tartalmaznak olyan földrajzi, hidrológiai és közigazgatási információkat, amelyekre a RIS-felhasználóknak az út megtervezéséhez, végrehajtásához és figyelemmel kíséréséhez szükségük van. A hajóút-információk egyirányúak: a szárazföldről a hajóra vagy a szárazföldről hivatali helyiségekbe (az irodai felhasználókhoz) továbbítják őket. |
(2) |
A taktikai forgalmi információk (TTI) olyan információk, amelyek az adott forgalmi helyzetben és a közvetlen földrajzi környezetben a hajóparancsnokok, illetve a VTS-üzemeltetők azonnali navigációs döntéseit befolyásolják. A taktikai forgalmi látkép helyzetmeghatározási információkat és konkrét hajóinformációkat tartalmaz a radar által mutatott valamennyi célpontra vonatkozóan, elektronikus navigációs térképen megjelenített formában. Ezt a térképet – ha rendelkezésre állnak – külső forgalmi információk, például a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS által szolgáltatott információk egészítik ki. A taktikai forgalmi információk nyújthatók hajó fedélzetéről vagy a szárazföldről, például a VTS-központból. |
(3) |
A stratégiai forgalmi információk (STI) olyan információk, amelyek a RIS-felhasználók közép- és hosszú távú döntéseit befolyásolják. A stratégiai forgalmi látkép hozzájárul a biztonságos és hatékony út megtervezését célzó döntésekhez. A stratégiai forgalmi látképet a RIS-központ készíti és juttatja el kérésre a felhasználóknak. A stratégiai forgalmi látkép adatbázisban tárolt, táblázatban vagy elektronikus térképen megjelenített formában tartalmazza a RIS-területen tartózkodó valamennyi releváns hajót, e hajók jellemzőit, rakományát és helyzetét. A stratégiai forgalmi információk a RIS-, illetve a VTS-központból vagy hivatali helyiségekből nyújthatók. |
2.12. Hajó-helyzetmegállapítás és nyomon követés
A hajó-helyzetmegállapítás a hajókra vonatkozó állapotinformációk (például aktuális helyzet és jellemzők) mindenkori ismeretét jelenti, szükség szerint kiegészítve a rakományra és a fuvarra vonatkozó információval.
A nyomon követés a hajók hollétére vonatkozó információk, valamint szükség esetén a rakományra, a fuvarra és a felszerelésre vonatkozó információk visszakeresését jelenti.
Ezt a szolgáltatást részben például a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS nyújthatja. A szolgáltatás más elemeiről elektronikus hajózási adatszolgáltatási rendszer gondoskodhat.
3. RÉSZT VEVŐ HAJÓK
(1) |
A RIS-területen haladó hajóknak használniuk kell a kötelező RIS szolgáltatásokat, és a lehető legszélesebb körben ajánlatos felhasználniuk a RIS és a kapcsolódó szolgáltatások által nyújtott információkat. |
(2) |
A hajó vezetésére vonatkozó döntések meghozataláért változatlanul a hajóparancsnok felel. A RIS által nyújtott információk nem helyettesíthetik a hajóparancsnok döntéseit. |
(3) |
A rendelkezésre álló információk szintjétől és az illetékes hatóság által támasztott követelményektől függően a hajókat (a kedvtelési célú hajók kivételével) ajánlatos fokozatosan felszerelni (lásd a 4.8. szakaszt):
|
4. A RIS ARCHITEKTÚRÁJA
4.1. Általános elvek
A WATERMAN tematikus hálózat (1. fejezet (6) bekezdés) a RIS keretarchitektúrájának kidolgozása során arra törekedett, hogy a politikai célokat lefordítsa az alkalmazások tervezési előírásainak nyelvére. A RIS architektúráját úgy célszerű meghatározni, hogy a RIS-alkalmazások hatékonyak és bővíthetők legyenek, és képesek legyenek együttműködni más RIS-alkalmazásokkal, illetőleg más közlekedési módok alkalmazásaival. A RIS architektúrájának kidolgozása során olyan integrált környezetet kell létrehozni a RIS-alkalmazások számára, amelyben javul azok működése, használhatósága és hatékonysága.
A folyami információs szolgáltatások fejlesztése és átalakítása a 4.1. ábra szerint végezhető.
4.2. A RIS résztvevői
A RIS kialakítása és működtetése számos résztvevő együttműködésén alapul. A legfontosabb résztvevők a következők:
4.2.1. Politikai résztvevők
A politikai résztvevők azt szeretnék, ha a RIS megoldaná (de legalább jelentősen lecsökkentené) a forgalmi és a közlekedési problémákat. A politikai résztvevők egyik csoportját azok a hatóságok alkotják, amelyek a biztonságáért felelnek vízi úton. Más politikai résztvevők, például a hajótulajdonosok szervezetei közlekedési és logisztikai információs szolgáltatásokat szeretnének nyújtani az árufuvarozó vállalkozásoknak és a terminálok üzemeltetőinek. A politikai résztvevők egyes csoportjainak eltérőek a politikai céljaik, a feladataik és a célok eléréséhez szükséges szolgáltatásokról alkotott elképzeléseik. A szolgáltatások kiválasztása után a funkciókat és az információigényeket a korlátjaik és a szolgáltatások nyújtásával összefüggésben folytatott együttműködésük figyelembevételével kell meghatározni.
4.2.2. Területi irányítók
A területi irányítók – az illetékes hatóságnál a vízi utak kezelését végző szakemberek, forgalomirányítási szakemberek, a felkutatással és mentéssel foglalkozó szolgáltatások vezetői, hajótulajdonosok, fuvaroztatók – alakítják a RIS-alkalmazásokat. A területi résztvevők a szolgáltatások és a funkciók részletesebb és pontosabb lefektetésével, a helyi vonatkozások és a gép–ember kölcsönhatás szempontjainak figyelembevételével meghatározzák az alkalmazásokkal szemben támasztott követelményeket.
4.2.3. Rendszermérnökök
A rendszermérnökök rendszerleírásokat készítenek, és a hardver- és szoftverelemekből rendszerelemeket hoznak létre. A RIS és a VTS szállítói, a rendszerintegrációs szakemberek és a távközlési szolgáltatók a rendszerelemekből teljes, a RIS-szolgáltatások nyújtását lehetővé tévő rendszereket építenek fel.
4.2.4. Szolgáltatók
A szolgáltatók üzembe helyezik és működtetik a RIS-szolgáltatásokat, és ennek érdekében fejlesztik, karbantartják és üzemeltetik a RIS-alkalmazásokat. Felügyelik az autonóm alkalmazások működését, és szükség szerint vagy saját maguk, vagy a RIS-felhasználók közreműködésével biztosítják az alkalmazások elsődleges bemenő adatait.
4.2.5. RIS-felhasználók
A RIS-felhasználók több különböző csoportba sorolhatók: hajóparancsnokok, RIS-kezelők, zsilip- és hídüzemeltetők, a vízi utakért felelős hatóságok, terminálüzemeltetők, a vészhelyzet-elhárítási központok dolgozói, hajózási üzemeltetési vezetők, fuvaroztatók, feladók, címzettek, árufuvarozási ügynökök, szállítmányozók.
4.3. A RIS céljai
Cél alatt egy szándék megfogalmazását értjük. A célok célkitűzéseknek vagy törekvéseknek is nevezhetők. A RIS-nek három fő célja van:
(1) |
a közlekedés biztonságának növelése:
|
(2) |
a közlekedés hatékonyságának növelése:
|
(3) |
a közlekedés környezetkímélő voltának erősítése:
|
Ezeket a célokat azzal a feltétellel kell elérni, hogy valamennyi RIS nyújtásának megbízhatónak, költséghatékonynak és jogszerűnek kell lennie.
4.4. A RIS feladatai
A folyami információs szolgáltatások a belvízi szállítás körében több különféle szervezési feladatot támogatnak. Ezek a feladatok a célokkal (4.3. szakasz) függnek össze, és három különböző „arénában” végzik őket:
— |
közlekedéslogisztika – itt a közlekedés igénybevevői működnek együtt a közlekedés szervezőivel (például feladókkal, címzettekkel, fuvarozókkal, szállítmányozókkal, árufuvarozási ügynökökkel, hajótulajdonosokkal), |
— |
közlekedés – itt a közlekedés szervezői működnek együtt a közlekedés végrehajtóival (például hajótulajdonosokkal, terminálüzemeltetőkkel, ügyfelekkel), |
— |
forgalom – itt a közlekedés végrehajtói (például a hajóparancsnokok, navigátorok) működnek együtt a hajóforgalom irányítóival (például forgalomirányítókkal, az illetékes hatóságokkal). |
A feladatokat különböző, saját szerepüket játszó szereplők látják el, akik eközben közlekedési objektumokkal és közlekedési folyamatokkal kerülnek kapcsolatba. Egyazon szereplő egyszerre több arénában is megjelenhet résztvevőként. A szereplők tevékenysége csomópontokban és az átváltási folyamatokban találkozik. A 4.4a. ábra áttekintést ad a belvízi közlekedésen belüli, a forgalommal, a közlekedéssel és a közlekedéslogisztikával összefüggő egyes szerepekről (és a szerepeket eljátszó résztvevőkről). A 4.4a. ábrán bemutatott feladatokat közös feladatoknak is nevezzük, mert az egyes szereplőknek egymás kölcsönös tájékoztatásával, egyeztetéssel vagy – bizonyos esetekben – utasítások adásával össze kell hangolniuk feladataikat. Ez az áttekintés adja az alapot a RIS-szolgáltatások meghatározásához (forrás: COMPRIS: A RIS architektúrája. Referenciamodell).
4.4a. ábra
A szervezési feladatok és a célok összevetése lehetővé teszi a következő RIS-szolgáltatások származtatását; a sémában mindegyik RIS-szolgáltatás egy vagy több szervezési feladatot is elláthat (4.4b. táblázat):
4.4b. táblázat
A RIS-szolgáltatások származtatása
Célok (4.3. szakasz) |
Szervezési feladatok (4.4a. ábra) |
RIS-szolgáltatások (4.5. táblázat) |
|
Hatékonyság |
Közlekedési objektumokhoz kapcsolódó feladatok |
Fuvarkezelés |
ITL fuvarbonyolítás (5d.) |
Raktárkészlet-gazdálkodás |
|||
Közlekedési szolgáltatások szervezése |
az ITL nem tartozik a RIS-hez |
||
Terminálüzemeltetés |
ITL terminálüzemeltetés (5c.) |
||
Flottairányítás |
ITL fuvarbonyolítás és flottairányítás (5d.) |
||
Biztonság, környezetkímélés, hatékonyság |
Infrastruktúra-üzemeltetés |
Hajóút-információs szolgáltatás (1.) |
|
Statisztika (7.) |
|||
Víziút- és kikötőhasználati díjak (8.) |
|||
Hatékonyság |
Közlekedési folyamatokhoz kapcsolódó feladatok |
A szállítási lánc szervezése A fuvarozási lánc szervezése |
ITL fuvarbonyolítás és flottairányítás (5d.) |
ITL szállításszervezés (5b.) |
|||
ITL intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés (5c.) |
|||
ITL útiterv (5a.) |
|||
Biztonság, hatékonyság |
Forgalmi folyamatokhoz kapcsolódó feladatok |
Forgalomirányítás |
Forgalmi információk (2.) |
Forgalomirányítás (3.) |
|||
Biztonság, környezetkímélés, hatékonyság |
Az összes objektumhoz és folyamathoz kapcsolódó feladatok |
Forgalmi események kezelése és vészhelyzet-elhárítás |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás (4.) |
Rendészeti feladatok |
Rendészeti célú információszolgáltatás (6.) |
||
ITL = közlekedéslogisztikai célú információnyújtás; () = a 4.5. táblázat szerinti számozás |
A RIS egyes arénáiban a szereplők a feladatokat a 4.4c–d. ábrán bemutatott ciklusokban végzik. A feladatok elvégzésére operatív, taktikai és stratégiai szinten kerülhet sor (jól szemlélteti ezt a 2.11. szakaszban meghatározott taktikai és stratégiai információs szint). Ez a koncepció lehetővé teszi, hogy az egyes feladatokhoz információfeldolgozási hurkot rajzoljunk, amely tartalmazza az egyes szereplők tevékenységét. Az információfeldolgozási hurok valamennyi lépése támogatható folyami információs szolgáltatásokkal, amelyek így segítik a szereplőket a megfigyelésben, az értékelésben, a döntéshozatalban és a cselekvésben. Az információfeldolgozási hurok felhasználható a folyami információs szolgáltatások (4.5. szakasz) és az ezekhez tartozó funkciók (4.6. szakasz) meghatározásához. Az információfeldolgozási hurokra az A. függelék ad példát (COMPRIS: A RIS architektúrája. Információarchitektúra).
|
|
4.5. Folyami információs szolgáltatások
A szolgáltatások információkat nyújtanak és információkat vesznek igénybe. Támogatják a felhasználót valamely működési jellemzőjének javításában. A szolgáltatások fejlesztési projektek és kezdeményezések révén jönnek létre (amelyeket vagy a résztvevők kezdeményeznek, vagy a technológia fejlődése vált ki). A szolgáltatás az az eszköz, amelynek révén a felhasználó elérheti a célokat. Egy-egy feladat végrehajtása egy vagy több szolgáltatás igénybevételével javítható.
A 4.4. szakaszban megjelölt folyami információs szolgáltatások a 4.5. táblázat szerinti csoportokba rendezhetők át.
4.5. táblázat
Folyami információs szolgáltatások
Elsősorban a forgalommal kapcsolatosak
1. Hajóút-információs szolgáltatás (FIS)
a) |
A navigáció vizuális segédeszközei |
b) |
A belvízi utak mentén nyújtott rádiótelefon-szolgáltatás |
c) |
Internetes szolgáltatás |
d) |
Elektronikus navigációs térképszolgáltatás |
2. Forgalmi információk (TI)
a) |
Taktikai forgalmi információk (TTI) |
b) |
Stratégiai forgalmi információk (STI) |
3. Forgalomirányítás (TM)
a) |
Helyi forgalomirányítás (hajóforgalmi szolgáltatások, VTS) |
b) |
Navigációtámogatás (NS) |
c) |
Zsilip- és hídüzemeltetés (LBM) |
4. |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás (CAS) |
Elsősorban a szállítással/közlekedéssel kapcsolatosak
5. Közlekedéslogisztikai/szállításszervezési célú információnyújtás (ITL)
a) |
Útiterv készítése (VP) |
b) |
Szállításszervezés (TPM) |
c) |
Intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés (PTM) |
d) |
Fuvarbonyolítás és flottairányítás (CFM) |
6. |
Rendészeti célú információszolgáltatás (ITL) |
7. |
Statisztika (ST) |
8. |
Víziút- és kikötőhasználati díjak (CHD) |
A 4.5. táblázatban található rövidítések csupán arra szolgálnak, hogy jelezzék a 4.6. táblázattal való kapcsolatot.
4.6. A RIS funkciói és információigényei
RIS-funkciók alatt az egyes szolgáltatásokhoz nyújtott hozzájárulásokat értjük. A folyami információs szolgáltatások funkcionális bontása lehetővé teszi az információszolgáltatás és a felhasználói igények egymáshoz rendelését. A 4.6. táblázat bemutatja a szolgáltatások (4.5. szakasz), a funkciók (4.6. szakasz), a felhasználók (4.2.5. szakasz) és az információs szintek (2.11. szakasz) között fennálló kapcsolatokat. A táblázatból az is látható, hogy a közlekedés folyamatában sokszor ugyanaz a funkció több résztvevőt is kiszolgál. A táblázat egyben útmutatásul is szolgál az olvasó számára saját listájának összeállításához.
4.6. táblázat
A folyami információs szolgáltatások funkcionális bontása
Sz. |
RIS-szolgáltatás RIS-részszolgáltatás RIS-funkció |
Információ szintje |
Felhasználó |
|||||||
Hajóparancsnokok |
VTS-üzemeltetők |
Zsilip- és hídüzemeltetők |
A vízi útért felelős hatóság |
Terminálüzemeltetők |
Vészhelyzet-elhárítási központok |
Hajózási üzemeltetési vezetők |
Fuvaroztató |
|||
FIS |
Hajóút-információs szolgáltatás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Az információszolgáltatás tárgya: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FIS.1 |
A navigációs terület földrajzi viszonyai és változásai |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.2 |
Navigációs segédeszközök és közlekedési jelek |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
FIS.3 |
A mederfenék kontúrja a kijelölt hajóút alatt |
FIS |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
FIS.4 |
A hajóúton lévő tartós akadályok |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.5 |
Aktuális időjárási adatok |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
|
FIS.6 |
A hajóúton lévő ideiglenes akadályok |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
X |
FIS.7 |
A vízmércéknél érvényes aktuális és jövőbeni vízállások |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
FIS.8 |
A RIS-területen lévő folyók, csatornák, zsilipek és hidak állapota |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
FIS.9 |
Áradás és jégveszély miatti korlátozások |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.10 |
A navigációs segédeszközök rendellenességei |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
FIS. 11 |
A zsilipek és a hidak üzemidejének ideiglenes változásai |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
FIS. 12 |
A navigációs segédeszközök ideiglenes változásai |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
FIS.13 |
A zsilipek és a hidak rendes üzemideje |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.14 |
A vízi utakon, a hidaknál és a zsilipekben érvényesülő fizikai korlátozások |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.15 |
A navigációra vonatkozó szabályok és előírások |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
FIS.16 |
A vízi infrastruktúra igénybevételéért fizetendő díjak |
FIS |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
FIS.17 |
A kedvtelési célú hajózásra vonatkozó szabályok és ajánlások |
FIS |
(X) |
|
|
X |
|
X |
|
|
TI |
Forgalmi információk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TTI |
Taktikai forgalmi információk (rövid távú) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TTI.1 |
Az adott hajó helyének megadása |
TTI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TTI.2 |
A többi hajó helyének megadása |
TTI |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
STI |
Stratégiai forgalmi információk (közép- és hosszú távú) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STI.1 |
A hajóút-információk megadása (= FIS) |
FIS |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
STI.2 |
A hajópozíciók megadása tágabb környezetben |
STI |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
|
STI.3 |
A forgalmi helyzet közép- és hosszú távú értékelése |
STI |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
STI.4 |
A hajó jellemzőinek megadása |
STI |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
STI.5 |
A rakomány jellemzőinek megadása |
STI |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
STI.6 |
Az úti cél megadása |
STI |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
STI.7 |
A RIS által lefedett területen bekövetkezett forgalmi eseményekre/balesetekre vonatkozó információk megadása |
STI |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
|
STI.8 |
A forgalom szervezése és szabályozása |
STI |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
TM |
Forgalomirányítás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VTS |
Hajóforgalmi szolgáltatások (helyi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VTS.1 |
A hajópozíciók megadása nagy méretarányban |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.2 |
Az elhaladási és manőverezési előírások betartásának ellenőrzése |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.3 |
A forgalmi helyzet rövid távú értékelése |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.4 |
A forgalom szervezése és szabályozása a RIS által lefedett területen |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
NS |
Navigációtámogatás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS.1 |
Révkalauzoknak nyújtott információk (navigációs támogatás) |
TTI |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
NS.2 |
Vontatóhajóknak nyújtott információk (műveletezési támogatás) |
STI |
X |
|
|
|
|
|
|
|
NS.3 |
Bunkerhajóknak, használtolaj-gyűjtő hajóknak és hajófelszerelés-szállító cégeknek nyújtott információk (hajótámogató szolgáltatás) |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
LBM |
Zsilip- és hídüzemeltetés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.1 |
Zsilipek és hidak működtetése |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.1.1 |
A zsilipek és a hidak aktuális üzemi állapotának megadása |
TTI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
LBM.1.2 |
A zsilipek és a hidak üzemének rövid távú tervezésére vonatkozó adatok megadása (hajók becsült/előírt érkezési időpontja, várakozóhelyek, a hidak/zsilipek helyzete) |
TTI |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
LBM.2 |
Zsilipek és hidak üzemének tervezése |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.2.1 |
A közeledő hajók ETA-jának megadása |
STI |
|
|
X |
|
|
|
|
|
LBM.2.2 |
A hidak és a zsilipek üzemének közép- és hosszú távú időütemezésére vonatkozó információk megadása |
STI |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
LBM.2.3 |
A hajók közép- és hosszú távú RTA-jának megadása |
STI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
CAS |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAS.1 |
Forgalmi eseményekkel kapcsolatos tájékoztatás a forgalmi helyzet szempontjából |
TTI |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.2 |
A forgalmi esemény helyén kialakult forgalmi helyzet értékelése |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.3 |
A járőrhajók igénybevételének koordinálása |
TTI |
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
CAS.4 |
A környezetre, az emberekre és a közlekedésre gyakorolt lehetséges hatások értékelése |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.5 |
Információnyújtás a járőr-, rendőr- és tűzoltóhajóknak |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.6 |
A felkutatási és mentési munkálatok kezdeményezése és koordinálása |
TTI |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.7 |
Intézkedés a forgalom, a környezet és az emberek védelme érdekében |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
ITL |
Közlekedéslogisztikai/szállításszervezési célú információnyújtás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VP |
Útiterv készítése |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VP.1 |
A rendeltetési kikötőre, a rendeltetési kikötőben érvényes RTA-ra és a rakomány típusára vonatkozó információk nyújtása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.2 |
A víziút-hálózatra vonatkozó információk nyújtása és bemutatása különböző méretarányokban |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.3 |
A zsilipek és a hidak megnyitási időpontjai és az általános várakozási idők megadása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.4 |
Hosszú távú időjárási információk megadása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.5 |
Közép- és hosszú távú vízállás-előrejelzési adatok megadása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.6 |
Az útvonaljellemzőkre vonatkozó információk, valamint a kitüntetett pontokban az RTA-k, ETA-k és ETD-k megadása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.7 |
Az útra vonatkozó információkat befolyásoló információk megadása |
STI |
X |
|
|
|
|
|
|
|
TPM |
Szállításszervezés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TPM.1 |
A hajók ETA-jának megadása és megjelenítése |
STI |
X |
Hajóüzemeltető szervezet Ellátó szervezet Javítószervezet |
X |
|||||
TPM.2 |
A hajók útitervének megadása és megjelenítése |
STI |
X |
X |
||||||
TPM.3 |
A szabad rakodóhelyekre vonatkozó információk megadása |
STI |
X |
X |
||||||
TPM.4 |
Az igénybe vett szállítóeszközök és terminálok működésének figyelése |
|
Árufuvarozási ügynökök A fuvarozási szolgáltatók minőségügyi szakemberei |
|||||||
TPM.5 |
A közlekedés megbízhatóságát fenyegető szokatlan események (sztrájk, vízszintsüllyedés) figyelemmel kísérése |
|
||||||||
TPM.6 |
A szállítóeszközök és a terminálok szolgáltatásainak összevetése a megállapodás szerinti szolgáltatási szintekkel |
|
||||||||
TPM.7 |
Az útiterv-készítési módszerek kiigazításának meghatározása |
|
||||||||
PTM |
Intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.1 |
A terminálok és a kikötők aktuális állapotának megadása |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.1.1 |
A várakozó és a ki- és berakodás alatt álló hajók megadása |
TTI |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.1.2 |
A terminálfolyamatok aktuális állapotának megadása |
TTI |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.1.3 |
A hajók RTA-ja, várakozóhelyei, helyzete |
|
X |
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.2 |
Kikötő- és termináltervezés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.2.1 |
A közeledő hajók ETA-i |
STI |
|
|
|
|
X |
|
|
|
PTM.2.2 |
A terminálfolyamatok közép- és hosszú távú ütemterve |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
PTM.2.3 |
A hajók közép- és hosszú távú RTA-i |
STI |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
CFM |
Fuvarbonyolítás és hajóirányítás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CFM.1 |
A hajóflottákra és szállítási jellemzőikre vonatkozó információk |
STI |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
CFM.2 |
A szállítandó rakományra vonatkozó információk |
STI |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
ILE |
Rendészeti célú információszolgáltatás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ILE.1 |
Határátlépési támogatás (bevándorlási ügyek, vámügyek) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ILE.2 |
Megfelelés a közlekedésbiztonsági előírásoknak |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ILE.3 |
Megfelelés a környezetvédelmi előírásoknak |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ST |
Statisztika |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ST.1 |
A vízi út egyes pontjain (zsilipjein) áthaladó hajók és rakomány |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
CHD |
Víziút- és kikötőhasználati díjak |
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
4.7. RIS-alkalmazások
A RIS-alkalmazások a rendszerek konkrét követelményekre történő, adott célú vagy regionális felhasználását jelentik, és lehetnek helyiek, funkcionálisak vagy folyamatorientáltak. A RIS-alkalmazás a folyami információs szolgáltatások nyújtását jelenti az erre szolgáló rendszereken keresztül. Az alkalmazások a szolgáltatás nyújtásához egy vagy több rendszert vehetnek igénybe.
4.8. RIS-rendszerek
A RIS-hez számos műszaki rendszert fejlesztettek ki. A legtöbb ilyen rendszer több szolgáltatás, funkció vagy alkalmazás célját is szolgálja (4.8. táblázat).
4.8. táblázat
A szolgáltatások és a rendszerek viszonya
RENDSZER |
SZOLGÁLTATÁS |
|||||||||||||
Hajóút-információk |
Forgalmi információk |
Forgalomirányítás |
Vészhelyzet-elhárítási támogatás |
Közlekedéslogisztikai célú információnyújtás |
Rendészeti célú információszolgáltatás |
Statisztika |
Víziút- és kikötőhasználati díjak |
|||||||
Taktikai |
Stratégiai |
Hajóforgalmi szolgáltatások |
A navigáció támogatása |
Zsilip- és hídüzemeltetés |
Útiterv készítése |
Szállításszervezés |
Intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés |
Flottairányítás és fuvarbonyolítás |
||||||
A navigáció vizuális segédeszközei |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A navigáció radarreflektoros segédeszközei |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fényjelzések |
x |
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mobiltelefon (hang és adat) |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
A GNSS/Galileo használata a hajó tartózkodási helyének megállapítására |
|
x |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
URH-rádió |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
Internet |
x |
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
x |
Fedélzeti radar |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
Szárazföldi radar |
|
x |
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Szárazföldi CCTV-kamerák |
|
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektronikus navigációs térkép |
x |
x |
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszer |
|
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
Hajózási adatszolgáltatási rendszer |
|
|
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
5. AJÁNLÁSOK AZ EGYES SZOLGÁLTATÁSOKHOZ
A technológia gyors változása miatt ebben a fejezetben nem annyira a technológiától nagyban függő rendszerekre, mint inkább a szolgáltatásokra helyezzük a hangsúlyt.
5.1. Hajóút-információs szolgáltatások (FIS)
5.1.1. Általános elvek
(1) |
FIS nyújtása hagyományosan például vizuálisan észlelhető navigációs segédeszközök, a hajósoknak szóló papíralapú hirdetmények, rádión keresztül sugárzott üzenetek, illetve a zsilipeken elhelyezett vezetékes telefon révén valósult meg. A GSM-alapú mobiltelefonok új lehetőségeket teremtettek a hang- és az adatkommunikációban, de a GSM nem áll rendelkezésre mindenütt és mindenkor. A vízi utak egyedi igényeire szabott FIS-szolgáltatások nyújthatók:
Ez a fejezet a FIS e három kategóriájával foglalkozik. Az ajánlások elsősorban a jelenlegi helyzetre vonatkoznak, de például a jövőben a hajósoknak szóló hirdetmények ENC-szolgáltatás révén is elérhetők lesznek. |
(2) |
A hajóút-információk típusait a 4.6. táblázat sorolja fel. |
(3) |
A hajóút-információk statikus és dinamikus, valamint sürgős információkat tartalmaznak a hajóútra vonatkozóan. A statikus és a dinamikus információkat előre meghatározott ütemezés szerint kell nyújtani. A sürgős információkat fokozott gyakorisággal kell frissíteni és/vagy valós időben kell továbbítani (például URH-hangkapcsolaton vagy elektronikus adatcsere révén, interneten, WAP-on). |
(4) |
A biztonsággal összefüggő hajóút-információkat az illetékes hatóságnak, illetve az általa felhatalmazottnak kell szolgáltatnia. |
(5) |
Nemzetközi folyó vízterületére vonatkozó hajóút-információkat egyetlen terjesztési pontból, az érintett illetékes hatóságok adatai alapján kell nyújtani. |
(6) |
A biztonsággal kapcsolatban szolgáltatott adatokat az illetékes hatóságnak hitelesítenie kell. |
(7) |
Értéket csak a pontosság jelzésével együtt szabad megadni. |
(8) |
A hajóút-információs szolgáltatásokat jóváhagyott kommunikációs eszközök (például interneten vagy URH-n továbbított hajósoknak szóló hirdetmények) révén kell szolgáltatni, és a gyakorlati lehetőségeket figyelembe véve minél inkább az adott körülményekhez kell igazítani. |
(9) |
Annak érdekében, hogy a hajózás kedvezőtlen látási körülmények között is lehetséges legyen, a hajóúton lévő bójákat és világító bójákat, valamint a hidak pilléreit radarjelet visszaverő csúcsjellel (radarreflektorral) kell ellátni. A hajóút radarnavigációra való felkészítése „a navigáció radarreflektoros segédeszközei” infrastruktúrával összefüggő feladat körébe tartozik. Ez a feladat kapcsolódik a RIS-hez, de annak nem része, így a RIS-iránymutatások sem foglalkoznak vele. |
5.1.2. A belvízi utak mentén nyújtott rádiótelefon-szolgáltatás
(1) |
A belvízi utak mentén nyújtott rádiótelefon-szolgáltatás konkrét célból rádiós összeköttetés létrehozását teszi lehetővé kijelölt csatornákon és meghatározott üzemfeltételek mellett (szolgáltatáskategóriák). A rádiótelefon-szolgáltatás öt szolgáltatáskategóriából áll:
A fenti öt kategóriából a RIS szempontjából csak az első három lényeges. A rádiótelefon-szolgáltatás közvetlen és gyors kommunikációt tesz lehetővé a hajósok, a vízi útért felelős hatóságok és a kikötői (hajózási) hatóságok között. Elsősorban sürgős, valós idejű információkérésre szolgál. |
(2) |
A rádiótelefon-szolgáltatás a következő szabályokon és előírásokon alapul:
|
(3) |
A „hajók közötti kommunikáció”, a „hajózási információk” és „a hajó és a kikötői (hajózási) hatóság közötti kommunikáció” szolgáltatáskategóriában továbbított üzenetek kizárólag az emberélet biztonságára, valamint a hajók mozgására és biztonságára vonatkozhatnak. |
(4) |
A „hajózási információk” (a hajó és a szárazföld közötti kommunikáció) szolgáltatáskategóriában a hajóút-információkat akkor ajánlott hangos formában nyújtani, ha:
|
(5) |
A hangos formában rádión továbbított sürgős és dinamikus információk vonatkozhatnak például:
|
(6) |
A RIS-területet a hajózási információk továbbítására használt URH-bázisállomások adásvételkörzeteivel teljes mértékben le kell fedni. |
(7) |
A „hajózási információk” szolgáltatáskategóriában a „valamennyi felhasználónak” továbbított információk lehetnek:
|
(8) |
Lehetővé kell tenni, hogy a RIS-központban a kezelő igény szerint megválaszolja a hajósok konkrét kérdéseit, és fogadja a hajósok bejelentéseit. |
5.1.3. Internetes szolgáltatás
(1) |
Az internetes szolgáltatást a következő típusú hajóút-információk továbbítására ajánlatos kialakítani:
Ezeket az információkat hajósoknak szóló hirdetmények vagy – legalább Va. osztályú vízi utak esetében – belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS révén kell megadni. |
(2) |
Annak érdekében, hogy automatikusan lefordíthatók legyenek más nyelvekre, a hajósoknak szóló hirdetményekben egységes szóhasználattal kell élni. |
(3) |
Sűrű vagy nagy kiterjedésű víziút-hálózatok esetében az adatokhoz való hozzáférés megkönnyítése érdekében a dinamikus információk interaktív adatbázisokba szervezhetők (tartalomkezelő rendszer). |
(4) |
Az internetes közzététel mellett a hajósoknak szóló hirdetmények továbbíthatók:
|
(5) |
Annak érdekében, hogy a hajósok könnyebben megtervezhessék útjaikat, a hajóútra vonatkozó valamennyi információt (indulási kikötőtől érkezési kikötőig) a felhasználó kérésére egyetlen oldalon is célszerű lehet rendelkezésre bocsátani. |
(6) |
Annak érdekében, hogy automatikusan lefordíthatók legyenek más nyelvekre, a hajósoknak szóló, interneten keresztül vagy a hatóságok között adatcsere útján továbbított hirdetményeket megegyezés szerinti formátumban kell elkészíteni. |
(7) |
Teljesíteni kell a RIS-irányelv értelmében kiadott, a hajósoknak szóló hirdetményekre vonatkozó műszaki előírásokban lefektetett követelményeket. |
5.1.4. Elektronikus navigációs térképszolgáltatás (belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS)
(1) |
A hajóút-információk megadására felhasznált elektronikus navigációs térképeknek (ENC) teljesíteniük kell a RIS-irányelv értelmében kiadott, a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-re vonatkozó műszaki előírásokban lefektetett követelményeket. |
(2) |
A belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS céljára a legutóbbi kiadású térképinformációkat kell felhasználni. |
(3) |
Ha az ENC-t a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS navigációs módjában fogják felhasználni, akkor az ENC-nek tartalmaznia kell legalább a biztonság szempontjából lényeges földrajzi objektumokat. Célszerű, ha az illetékes hatóság ellenőrzi az ENC-n található mindazon információkat, amelyek biztonsági szempontból lényegesek. |
(4) |
Az ENC-n ajánlatos feltüntetni a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-re vonatkozó műszaki előírások objektumkatalógusában felsorolt valamennyi földrajzi objektumot. |
(5) |
Az ENC-n ajánlatos feltüntetni a vízmélységeket (a mederfenék kontúrját). A vízmélységek egyaránt megadhatók egy előre meghatározott vízszinthez vagy az aktuális vízszinthez viszonyítva. |
5.2. Forgalmi információs szolgáltatás
5.2.1. Általános elvek
A forgalmi helyzetre vonatkozó információk kétféleképpen adhatók meg (2.11. szakasz):
a) |
taktikai információkként (TTI), radarkép és ha rendelkezésre áll, akkor (például belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-szel bővített) helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszer felhasználásával, elektronikus navigációs térképen megjelenítve; |
b) |
stratégiai információkként (STI), elektronikus hajózási adatszolgáltatási rendszer felhasználásával (például a hajókra és a rakományokra vonatkozó adatokat tartalmazó adatbázis, URH-n vagy más, hangos vagy adatalapú mobil hírközlési eszközön továbbított bejelentések formájában). |
5.2.2. Taktikai forgalmi információk (TTI)
(1) |
Hogy a közvetlen közelben tartózkodó többi hajót kedvezőtlen látási viszonyok között is figyelemmel lehessen kísérni, a hajókat radarral kell felszerelni. |
(2) |
A fedélzeten felhasznált taktikai forgalmi látképet (2.11. szakasz (2) pont) ki kell egészíteni legalább a radarinformációk és – ha rendelkezésre áll – a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-ből származó hajóinformációk elektronikus navigációs térképen történő megjelenítésével. |
(3) |
Az együttes megjelenítésnek meg kell felelnie a RIS-irányelv értelmében kiadott, a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-re vonatkozó műszaki előírásokban a navigációs módra lefektetett követelményeknek. |
(4) |
A belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS navigációs módjában a hajó helyzetét olyan, folyamatos helymeghatározó rendszer igénybevételével kell meghatározni, amelynek pontossága megfelel a biztonságos navigáció követelményeinek. |
(5) |
A közelben tartózkodó hajók helyzetének érzékelésére kiegészítésképpen alkalmazott helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszer (például belvízi közlekedésben alkalmazott AIS) használatának meg kell felelnie a RIS-irányelv értelmében kiadott, a rendszerre vonatkozó műszaki előírásokban lefektetett követelményeknek. A hajók adatait fel kell tüntetni a taktikai forgalmi látképen, a hajón rendelkezésre kell állnia további információknak. |
(6) |
Taktikai forgalmi információkat a szárazföldön, a helyi forgalomirányításban (például a VTS-központokban) is felhasználnak (5.3.1. szakasz). |
5.2.3. Stratégiai forgalmi információk (STI)
(1) |
Stratégiai forgalmi információkat (2.11. szakasz, (3) pont) akkor kell előállítani, ha közép- és hosszú távú döntések meghozatala (például árvíz- vagy jégveszély esetén a szükséghelyzeti beavatkozás tervezése) érdekében folyamatosan mérni kell a RIS-területen belül zajló hajóforgalmat. |
(2) |
A stratégiai forgalmi információk a következő feladatok ellátása során lehetnek hasznosak:
|
(3) |
A stratégiai információk előállítása érdekében az illetékes hatóságnak (például a RIS-központtal együttműködve) hajózási adatszolgáltatási rendszert kell kialakítania. A rendszernek az a feladata, hogy összegyűjtse, ellenőrizze és terjessze a bejelentett adatokat. |
(4) |
A stratégiai forgalmi információkat a RIS-felhasználókhoz (2.10. szakasz) kérésre (5.5. szakasz (7) bekezdés), az adatvédelmi szabályok figyelembevételével kell továbbítani. |
(5) |
A hajók és a rakományok adatait adatbázisban kell gyűjteni. Az adatbázis feltölthető:
|
(6) |
A belvízi közlekedésben részt vevő hajók adatszolgáltatásának meg kell felelnie a RIS-irányelv értelmében kiadott, az elektronikus hajózási adatszolgáltatásra vonatkozó műszaki előírások követelményeinek. |
(7) |
Az 5.2.3. táblázat példaként felsorolja azokat az adatokat, amelyeket különböző szolgáltatók, például a zsilip- és hídüzemeltetők, a vészhelyzet-elhárító szervek vagy a terminálüzemeltetők igényelnek. 5.2.3. táblázat A hajók által szolgáltatandó adatok (példa)
|
(8) |
A szárazföldön felhasznált stratégiai forgalmi információk egyes hajótípusokra (például a különösen nagy hajókra, a veszélyes rakományt szállító hajókra, a különleges szállítóeszközökre, speciális vontatmányokra) korlátozódhatnak. |
(9) |
A szomszédos hatóságok között adatcserét kell megvalósítani. A RIS-irányelv hatálya alá tartozó tagállamok szomszédos hatóságai közötti adatcserét elektronikus úton kell megvalósítani. Más esetekben, az érintett hajók számától függően az adatok telefonon, faxon, elektronikus levélben vagy elektronikus adatátadás révén is kicserélhetők. |
5.3. Forgalomirányítás
5.3.1. Helyi forgalomirányítás (hajóforgalmi szolgáltatások, VTS)
(1) |
Alkalmazni kell az IALA által kiadott, a belvízi közlekedésben alkalmazott VTS-re vonatkozó iránymutatásokat (1. fejezet (3) bekezdés a) pont). |
(2) |
A kedvezőtlen helyi hajózási feltételek megléte esetén, valamint a környék lakosságának és infrastruktúrájának a hajózással járó veszélyforrásokkal szembeni megvédése céljából olyan VTS-központot kell létrehozni, amely a szárazföldről, taktikai forgalmi látképek alapján (2.11. szakasz) helyi forgalomirányítást végez. A VTS-központ működésének középpontjában a forgalom szervezése áll. A szóban forgó kedvezőtlen hajózási feltételek a következő körülményekben testesülhetnek meg:
|
(3) |
A taktikai forgalmi látkép (TTI) a szárazföldi radarképről, valamint a hajó helyzetmegállapításból és a nyomon követésből származó információk összegyűjtésével készül, és azokat a hajóinformációkat jeleníti meg, amelyek a RIS-irányelv értelmében kiadott, a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-re, illetve a belvízi közlekedés helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszereire vonatkozó műszaki előírások alapján kialakított, belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-ből származnak. Hosszabb folyószakaszokon és intenzív forgalom esetén a TTI célkövetéssel egészíthető ki. |
5.3.2. Navigációtámogatás
A „navigációtámogatás” több, a belvízi hajózást segítő szolgáltatás gyűjtőneve.
A „forgalom” arénában (lásd a 4.4. szakaszt) a navigációs támogatást révkalauzok nyújtják a fedélzetről, illetve különleges esetekben a szárazföldről, a veszélyes forgalmi helyzetek megelőzése érdekében. A műveletezési támogatás során a vontatóhajó, illetve a vontatóhajó személyzete segíti a biztonságos navigációt és kikötést.
A „közlekedés” arénában a hajótámogató szolgáltatások olyan, a hajónak nyújtott szolgáltatásokat jelentenek, amelyeket bunkerhajók, használtolaj-gyűjtő hajók, hajófelszerelést-gyártó cégek vagy hajójavító vállalkozások biztosítanak.
5.3.3. Zsilip- és hídüzemeltetés
(1) |
A RIS a következőképpen járul hozzá a forgalom lebonyolításának optimalizálásához:
|
(2) |
A zsilipek és a hidak üzemének tervezéséhez segítséget nyújthat az adatbázissal és alkalmas kommunikációs eszközzel (például URH-val, GSM-alapú hang- vagy adatkapcsolattal) (5.2.3. szakasz) kiegészített helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszer. |
5.4. Vészhelyzet-elhárítási támogatás
(1) |
A vészhelyzet-elhárítási támogatás a RIS-központban az út kezdetén rögzíti, az út folyamán naprakészen tartja a hajókra és a szállítmányokra vonatkozó adatokat. Baleset esetén a RIS-központ az adatokat azonnal a sürgősségi szolgálatokhoz továbbítja. |
(2) |
A kockázatértékelés függvényében (6.4. táblázat B.2a. sz.) a vészhelyzet-elhárítási szolgálat csak bizonyos típusú hajók és kötelékek (5.2.3. szakasz (8) bekezdés) vagy az összes hajó adatait rögzítheti. |
(3) |
Az előírt adatok bejelentése a hajó vezetőjének feladata (5.2.3. táblázat). |
(4) |
Létre kell hozni egy adatbázison alapuló, alkalmas kommunikációs eszközzel támogatott hajózási adatszolgáltatási rendszert (lásd az 5.2.3. szakaszt). |
(5) |
A hajó helyéről és haladási irányáról jelentést kell adni:
|
5.5. Közlekedéslogisztikai/szállításszervezési célú információnyújtás
(1) |
A RIS logisztikai alkalmazásai a következők:
|
(2) |
Az útiterv készítése a hajóparancsnok és a hajótulajdonos feladata. Az útiterv készítésének részeként dönteni kell a hajó rakományáról és merüléséről, a ETA-ról és az út közbeni esetleges be- vagy kirakodásokról. A RIS az útiterv készítését a következőképpen támogatja:
|
(3) |
A szállításszervezés, amelyet elsősorban árufuvarozási ügynökök és a fuvarozási szolgáltatók minőségügyi szakemberei végeznek, a fuvarozási lánc szervezését jelenti a navigáción túlmenően. Célja:
|
(4) |
Az illetékes hatóságoknak úgy kell kialakítaniuk információs rendszerüket, hogy lehetőség legyen a köz- és a magánszektorbeli partnerek közötti adatforgalomra. Alkalmazni kell az 1. fejezet (3) bekezdésének e)–j) pontjában felsorolt szabványokat és műszaki előírásokat. |
(5) |
A logisztikai alkalmazások körében a RIS-ben részt vevő magán- és közszektorbeli partnerek közötti kommunikációt és információcserét a RIS-szel összefüggésben megállapított eljárásoknak és műszaki előírásoknak megfelelően kell bonyolítani. |
(6) |
Az illetékes hatóságoknak lehetőségeik szabta keretek között széles teret kell engedniük a logisztikai alkalmazásoknak, például:
Kívánatos, hogy az illetékes hatóságok tájékoztassák az alkalmazások fejlesztőit a használt adatstruktúrákról. |
(7) |
A RIS-szel összefüggésben a RIS-irányelv 9. cikkének megfelelően gondoskodni kell az adatforgalom titkosságáról. Ha a logisztikai információk olyan rendszerekből származnak, amelyeket az illetékes hatóság kezel, akkor ennek a hatóságnak mindent meg kell tennie annak érdekében, hogy ne sérüljön a kereskedelmi információk titkossága. A titkos adatok harmadik félnek való kiszolgáltatásakor figyelembe kell venni az irányadó adatvédelmi szabályokat. |
5.6. Rendészeti célú információszolgáltatás
A rendészeti szervek arról gondoskodnak, hogy az adott jog hatálya alá tartozó személyek kövessék az adott jogban hatályos jogszabályokat. A RIS a belvízi közlekedéssel kapcsolatban a következő területeken támogatja a rendészeti szervek működését:
a) |
határátlépés (a bevándorlási szervek által ellenőrzött személyforgalom, vámügyek); |
b) |
a közlekedésbiztonsági előírásoknak való megfelelés; |
c) |
a környezetvédelmi előírásoknak való megfelelés. |
6. A RIS TERVEZÉSE
6.1. Általános elvek
A RIS-irányelv 4. cikke értelmében a tagállamok kötelesek megtenni mindazokat az intézkedéseket, amelyek az irányelv 2. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartozó belvízi utakon a RIS megvalósításához szükségesek. A tagállamok az irányelvet a 2. cikk (1) bekezdésében nem említett belvízi utakra és belvízi kikötőkre is alkalmazhatják.
A célok eléréséhez szükséges technológiai színvonal és hozzáértés biztosítása érdekében a kellő szakértelemről és finanszírozásról általában az érintett illetékes hatóságnak kell gondoskodnia.
6.2. Feladatkörök
(1) |
A RIS forgalommal összefüggő vonatkozásai tekintetében az illetékes hatóság feladata a RIS megtervezése, a RIS-szel kapcsolatos alvállalkozói munka szervezése és a gondoskodás a RIS finanszírozásáról. Meglévő RIS esetén az illetékes hatóságnak az a feladata, hogy a körülményeknek megfelelően módosítsa annak alkalmazási körét. |
(2) |
Ha két vagy több kormánynak közös érdeke, hogy egy adott területen RIS működjön, akkor határozhatnak úgy, hogy közös RIS-t alakítanak ki. |
(3) |
Kellő figyelmet kell fordítani a folyamatos ellenőrzés lehetőségeire, valamint arra, hogy a RIS folyamatosan a kívánt mértékben megbízható és hozzáférhető legyen. |
(4) |
A RIS tervezése során kívánatos, hogy az illetékes hatóság:
|
6.3. Felelősség
A RIS-hez kapcsolódó útmutatásnak való megfelelés kárfelelősségi eleme fontos szempont, amelyről csak eseti alapon, a nemzeti jog előírásainak megfelelően lehet dönteni. Ennek megfelelően a RIS-hatóságnak számításba kell vennie azoknak a hajóbaleseteknek a jogi következményeit, amelyek amiatt következtek be, hogy a RIS működtetői szakszerűtlenül látták el feladatukat.
6.4. A tervezés folyamata
A 6.4. táblázat bemutatja a RIS kialakításának és megvalósításának tervezése során követendő lépéseket.
6.4. táblázat
A RIS tervezésének folyamata
A. ELŐZETES KUTATÁS
1. A terület jelenlegi és jövőbeni helyzetének leírása és elemzése
a) |
Vízrajzi, hidrológiai és meteorológiai feltételek |
b) |
A vízi út állapota méretei (zsilipek, hidak, hajóutak), látási körülmények a hajóút mentén, konkrét akadályozó tényezők (kanyarulatok, szűkületek, zátonyok, keskeny és alacsony nyílású hidak), navigációs minták, forgalomtorlódásos helyek, zsilipek üzemideje |
c) |
Aktuális és jövőbeni forgalmi és közlekedési helyzet utasszám, rakomány tömege, rakomány fajtája, flotta összetétele |
d) |
A balesetek száma, típusa és hatásai, következményeik elemzése |
e) |
Jogi helyzet hatóságok, a balesetek/vészhelyzetek esetére érvényes szabályozás |
f) |
A régió üzemeltetési és szervezési helyzete pl. zsilip-, kikötő- és terminálüzemeltetők |
g) |
Meglévő RIS rendszerek |
h) |
A terület egyéb problémái, pl. késedelmek |
2. |
Célok, a 4.3. szakasz szerint |
3. |
Feladatok, a 4.4. szakasz szerint |
4. |
Nyújtandó szolgáltatások és ellátandó funkciók, a 4.5. és a 4.6. szakasz szerint |
5. |
Szükséges szabályozás |
6. |
Az alkalmazásokkal szemben támasztott követelmények |
7. |
Javaslattétel a további eljárásra vonatkozó döntésre |
B. ALKALMAZÁSTERVEZÉS
1. Egy vagy több majdani RIS-alkalmazás megtervezése –
a majdani IT-rendszerek rövid leírása, működésének felvázolása, költségbecslése
a) |
Funkcionális tervezés belső és külső funkciók a helyi körülményektől függően |
b) |
A funkcionális terv lefordítása műszaki tervvé (rendszerekké) |
c) |
A fedélzeti és a szárazföldi eszközszükséglet meghatározása |
2. A majdani RIS-alkalmazások értékelése
a) |
Kockázatértékelés, pl. a kockázatok típusai, a kockázatok rangsorolása páronkénti egybevetéssel |
b) |
A közlekedés hatékonysága költség-haszon elemzés alapján a hajók várakozási idejének lerövidülése, nagyobb megbízhatóság, rövidebb menettartam, a forgalmi események, a balesetek és a késések költségei |
c) |
Környezetvédelmi hatástanulmány szükség szerint a városi területekre és a folyóra |
3. A majdani RIS-alkalmazás szervezeti háttere
a) |
Polgári jogi felelősség és regionális jogalap |
b) |
A tervezés és az építés tekintetében hatáskörrel rendelkező hatóság |
c) |
RIS-hatóság az üzemeltetéshez a feladatot ellátó hatóság |
d) |
Személyi vonzatok esetleg teljes mértékben automatizált rendszer, képzési szempontok |
6.5. Képzés
A RIS sikeres megvalósítása nagyban függ a RIS-hatóság feladatkörét ellátó személyzet hozzáértésétől és tapasztaltságától. A megfelelő személyek toborzása, kiválasztása és képzése előfeltétele a szakmailag képzett, a biztonságos és hatékony hajóforgalmi műveletekhez hozzájárulni képes alkalmazotti kör kialakításához. Ez az alkalmazotti kör segít biztosítani a RIS-szel összefüggő szerteágazó feladatok szakszerű ellátását.
7. A RIS FOKOZATOS FEJLESZTÉSE
(1) |
A 7. táblázat egy lehetséges áttekintését adja annak, hogyan fejleszthetők fokozatosan a RIS különböző alkotóelemei. |
(2) |
A paraméterek széles skálája miatt bizonyos körülmények esetére nem lehet általános ajánlásokat megfogalmazni a RIS-megoldásokhoz. |
7. táblázat
Lehetséges megoldás a RIS különböző alkotóelemeinek fokozatos fejlesztésére
(kurzív szedéssel (dőlt betűvel): már tesztelt, de üzembe még nem állított rendszer)
A szolgáltatás típusa |
Fokozat |
Rendszer-konfiguráció |
Fejezet |
|
1. Hajóút-információs szolgáltatások |
1.1. Hangos kommunikáció a hajó és a szárazföld között |
1. |
Helyi hajózási információk URH-n a zsilipeknél és a hidaknál |
5.1.2. |
2. |
Központi hajózási információk URH-rendszeren, RIS-központ bevonásával |
5.1.2. |
||
1.2. Internet |
1. |
Internetes honlap hajósoknak szóló hirdetményekkel és vízállásokkal, statikus oldalak tartalomkezelő rendszer nélkül |
5.1.3.(1) |
|
2. |
Mint az 1. fokozatban, tartalomkezelő rendszeren keresztül karbantartott dinamikus oldalakkal kiegészítve |
5.1.3.(3) |
||
3. |
Megrendelhető e-mail-szolgáltatás a hajósoknak szóló hirdetményekre és a vízállásokra kiterjedően |
5.1.3.(4) |
||
4. |
Az indulási kikötőtől a rendeltetési kikötőig terjedő szakaszra vonatkozó összes hajóút-információ megadása útitervkészítés céljára egyetlen weboldalon, kérésre |
5.1.3.(5) |
||
1.3. Elektronikus navigációs térkép |
1. |
Elektronikus rasztertérkép (papírtérképről lapolvasóval beolvasva) |
|
|
2. |
Belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS információs módban |
5.1.4.(1) |
||
2. Forgalmi információk |
2.1. Fedélzeti taktikai forgalmi információk (TTI) radarral, a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-szel és helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszerrel |
1. |
TTI radarral |
5.2.2.(1) |
2. |
TTI radarral és belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS navigációs módban, az ENC csak a biztonság szempontjából lényeges objektumokat tartalmazza |
5.2.2.(2)–(4) 5.1.4.(3) |
||
3. |
Mint a 2. fokozatban, az ENC minden objektumot tartalmaz |
5.1.4.(4) |
||
4. |
Belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS mint a 3. fokozatban, vízmélységekkel kiegészítve |
5.1.4.(5) |
||
5. |
Belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS mint az 1. fokozatban, hajó helyzetmegállapítással és nyomon követéssel kiegészítve |
5.2.2.(5) |
||
2.2. Stratégiai forgalmi információk hajózási adatszolgáltatási rendszerrel |
1. |
Adatbázis a RIS-központban, adatszolgáltatás hangos GSM-en, kézi adatbevitel a RIS-központban |
5.2.3.(5a) |
|
2. |
Adatbázis a RIS-központban, adatszolgáltatás hangos URH-n, kézi adatbevitel a RIS-központban |
5.2.3.(5b) |
||
3. |
Adatbázis a RIS-központban, kezdeti adatszolgáltatás elektronikus hajózási adatszolgáltatás révén (GSM-adatkapcsolaton), automatikus adatbevitel a RIS-központban, pozícióra vonatkozó adatszolgáltatás URH-hangkapcsolaton |
5.2.3.(5c) |
||
4. |
Mint a 3. fokozatban, pozícióra és ETA-kra vonatkozó adatszolgáltatás helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszeren, automatikus adatbevitel a RIS-központban |
5.2.3.(5d) |
||
5. |
Adatbázis a RIS-központban, elektronikus adatcsere a RIS-központok között |
5.2.3.(9) |
||
3. Forgalomirányítás |
3.1. Hajóforgalmi szolgáltatások (VTS) |
1. |
Szárazföldi radarállomások, VTS-központ, belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS radarkép-rávetítéssel |
5.3.1.(1) |
2. |
Mint az 1. fokozatban, belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS radarkép-rávetítéssel és célkövetéssel |
5.3.1.(3) |
||
3. |
Belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS hajó helyzetmegállapítási és nyomonkövetési információkkal |
5.3.1.(3) |
||
3.2. Zsilip- és hídüzemeltetés |
1. |
Zsilipnapló-adatbázis, a várakozási idők nyilvántartása, helyi |
5.3.3.(1a) |
|
2. |
Mint az 1. fokozatban, adatcsere a többi zsilippel |
5.3.3.(1b) |
||
3. |
Mint a 2. fokozatban, a várakozási idők hajósokhoz való eljuttatása (az útitervkészítés támogatása) |
5.3.3.(1c) |
||
4. |
A zsilipek üzemciklusainak optimalizálása a zsiliprendszerek ETA/RTA értékeinek kiszámításával, az RTA-k eljuttatása a hajósokhoz, a hajók pozíciójára vonatkozó adatok bevitele a helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszer révén |
5.3.3.(1d) |
||
4. Vészhelyzet-elhárítási támogatás |
4.1. Hajózási adatszolgáltatási rendszer bizonyos típusú hajókra és kötelékekre |
1–5. |
A 2.2. pont szerinti rendszer-konfiguráció |
5.4. |
4.2. Hajózási adatszolgáltatási rendszer minden hajóra |
1–5. |
A 2.2. pont szerinti rendszer-konfiguráció |
5.4. |
|
5. Útitervkészítés |
5.1. Hajóút-információk |
1. |
Az 1.1–1.3. pont szerinti rendszer-konfiguráció |
5.5.(2) |
5.2. Zsilip- és hídüzemeltetés, az RTA-k és a várakozási idők továbbítása |
2. |
A 3.2.4. pont szerinti rendszer-konfiguráció |
8. A RIS SZABVÁNYOSÍTÁSI ELJÁRÁSAI
(1) |
RIS szabványosítása azért szükséges, mert:
|
(2) |
A RIS fejlesztését és működtetését széles körben elfogadott szabványok és műszaki előírások, így különösen a következő dokumentumok alapján kell végezni:
|
(3) |
A műszaki előírásokat a tengeri közlekedés szempontjainak figyelembevételével kell kidolgozni oly módon, hogy a folyótorkolatok vegyes forgalmára, a tengeri és a folyami közlekedés kapcsolódásaira is alkalmazhatók legyenek. |
(4) |
Célszerű felkérni a tengeri közlekedés szabványosításában már részt vevő nemzetközi szervezeteket, hogy vegyék figyelembe a belvízi közlekedés szabványosításában eddig elért eredményeket:
|
(5) |
Ezeket a szervezeteket célszerű felkérni arra, hogy vegyenek részt és működjenek együtt a műszaki előírások és a szabványok kidolgozásában és karbantartásában (ahogyan ez jelenleg is történik). |
(6) |
A nemzetközi szervezeteket, mint például az ENSZ EGB-t, a Rajnai Hajózási Központi Bizottságot, a Duna Bizottságot és a világ más részein működő hasonló testületeket fel kell kérni arra, hogy vegyék át vagy ajánlják a RIS-irányelvben meghatározott műszaki előírásokat. |
(7) |
A nemzeti kormányokat fel kell kérni arra, hogy végezzék el a RIS-irányelvben meghatározott műszaki előírások alapján gyártott eszközök tanúsítását. |
(8) |
A nemzeti kormányokat fel kell kérni arra, hogy két- és többoldalú együttműködés révén törekedjenek a harmonizáció kiteljesítésére. |
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK irányelve a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) (HL L 255., 2005.9.30., 152. o.).
(2) Az eredményeket tartalmazó CD beszerezhető a Közlekedési Kutatóközponttól (AVV), Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, NL-3000 BA Rotterdam, Hollandia.
(3) Az ARGO tesztüzeméről szóló, 2003. március 15-i zárójelentés és a mélységi adatok a www.elwis.de internetes honlapról, a „RIS-Telematikprojekte (ARGO)” feliratra kattintva tölthetők le.
(4) Bővebb tájékoztatást a Közlekedési Kutatóközpont (AVV) nyújt, Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, NL-3000 BA Rotterdam, Hollandia.
(5) A projekt eredményei a Közlekedési Kutatóközponttól (AVV, Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, NL-3000 BA Rotterdam, Hollandia), valamint a www.euro-compris.org internetes honlapról szerezhetők be.
Függelék
Példa az információfeldolgozási hurokra (4.4. szakasz)
23.4.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 105/35 |
A BIZOTTSÁG 415/2007/EK RENDELETE
(2007. március 13.)
a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 5. cikkében meghatározott hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekre vonatkozó műszaki előírásokról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló, 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2005/44/EK irányelv 1. cikkének (2) bekezdése értelmében a RIS-t harmonizált, összekapcsolható és nyitott módon kell kidolgozni és megvalósítani. |
(2) |
A 2005/44/EK irányelv 5. cikke értelmében műszaki előírásokat kell meghatározni a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekre. |
(3) |
A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekre vonatkozó műszaki előírásokat az irányelv II. mellékletében előírt műszaki elvek alapján kell meghatározni. |
(4) |
Az irányelv 1. cikkének (2) bekezdése értelmében a műszaki előírások meghatározása során megfelelően figyelembe kell venni a nemzetközi szervezetek által kidolgozott előírásokat. Biztosítani kell a folytonosságot az egyéb modális forgalomirányítási szolgáltatásokkal, különösen a tengeri hajóforgalom-irányítási és információs szolgáltatásokkal. |
(5) |
A műszaki előírások meghatározása során figyelembe kell továbbá venni a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekkel foglalkozó, a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek tekintetében hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok képviselőiből, más kormányszervek képviselőiből és ágazati megfigyelőkből álló szakértői csoport munkáját. |
(6) |
Az e rendeletben található műszaki előírások napjaink műszaki színvonalához igazodnak. Ha a 2005/44/EK irányelv alkalmazása kapcsán szerzett tapasztalatok, illetőleg a műszaki haladás úgy kívánja, a műszaki előírások a 2005/44/EK irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megfelelően módosíthatók. A műszaki előírások módosításai során megfelelően figyelembe kell venni a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekkel foglalkozó szakértői csoport munkáját. |
(7) |
A műszaki előírások tervezetét megvizsgálta a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság. |
(8) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Ez a rendelet műszaki előírásokat határoz meg a belvízi közlekedésben alkalmazott hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekre vonatkozóan. A műszaki előírásokat a rendelet melléklete állapítja meg.
2. cikk
A rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
A rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. március 13-án.
a Bizottság részéről
Jacques BARROT
alelnök
(1) HL L 255., 2005.9.30., 152. o.
MELLÉKLET
Hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek – A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS
TARTALOMJEGYZÉK
1. |
Hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek használata a belvízi közlekedésben |
1.1. |
Bevezetés |
1.2. |
Tárgykör |
1.3. |
Navigáció |
1.3.1. |
Középtávra előretekintő navigáció |
1.3.2. |
Rövid távra előretekintő navigáció |
1.3.3. |
Igen rövid távra előretekintő navigáció |
1.4. |
Hajóforgalom-irányítás |
1.4.1. |
Hajóforgalmi szolgáltatások |
1.4.1.1. |
Információs szolgáltatás |
1.4.1.2. |
Navigációt segítő szolgáltatás |
1.4.1.3. |
Forgalomszervezési szolgáltatás |
1.4.2. |
Zsilipek működtetése és üzemének tervezése |
1.4.2.1. |
Hosszú távú zsilipüzem-tervezés |
1.4.2.2. |
Középtávú zsilipüzem-tervezés |
1.4.2.3. |
Zsilipek működtetése |
1.4.3. |
Hidak működtetése és üzemének tervezése |
1.4.3.1. |
Középtávú hídüzemtervezés |
1.4.3.2. |
Rövid távú hídüzemtervezés |
1.4.3.3. |
Hidak működtetése |
1.5. |
Vészhelyzet-elhárítás |
1.6. |
Szállításszervezés |
1.6.1. |
Útitervkészítés |
1.6.2. |
Közlekedéslogisztika |
1.6.3. |
Intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés |
1.6.4. |
Fuvarbonyolítás és flottairányítás |
1.7. |
Rendészet |
1.8. |
Víziút- és kikötőhasználati díjak |
1.9. |
Víziút-információs szolgáltatások |
1.9.1. |
Időjárással kapcsolatos figyelmeztetések (EMMA) |
1.9.2. |
Jelzések állapota |
1.9.3. |
Vízállások |
1.10. |
Zárszó |
2. |
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re vonatkozó műszaki előírások |
2.1. |
Bevezetés |
2.2. |
Tárgykör |
2.3. |
Funkcionális követelmények |
2.3.1. |
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re vonatkozó funkcionális követelmények |
2.3.2. |
Információtartalom |
2.3.2.1. |
Statikus hajóinformációk |
2.3.2.2. |
Dinamikus hajóinformációk |
2.3.2.3. |
Az úttal összefüggő hajóinformációk |
2.3.2.4. |
Forgalomirányítási információk |
2.3.3. |
Az információszolgáltatás gyakorisága |
2.3.4. |
Technológiai platform |
2.3.5. |
Kompatibilitás az IMO A osztályú transzpondereivel |
2.3.6. |
Egyedi azonosító |
2.3.7. |
Alkalmazásazonosító a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS alkalmazásspecifikus üzeneteihez |
2.3.8. |
Alkalmazásra vonatkozó követelmények |
2.4. |
Módosított protokollok a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez |
2.4.1. |
1., 2. és 3. számú üzenet: pozíciójelentések (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.1. szakasz) |
2.4.2. |
5. számú üzenet: statikus és az úttal összefüggő hajóadatok (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.3. szakasz) |
2.4.3. |
23. számú üzenet: csoporthoz rendelt parancs (ITU-R M. 1371-2 [PDR]) |
2.4.4. |
Egyes üzenetek alkalmazása (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.4. és 3.3.8.2.6. szakasz) |
2.4.4.1. |
A funkcióazonosítók (FI) kiosztása a belvízi közlekedésben |
2.4.4.2. |
A belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetek definíciója |
A. függelék: |
Fogalommeghatározások |
B. függelék: |
EMMA-kódok |
C. függelék: |
Jelzéseket bemutató példák |
D. függelék: |
Javasolt digitálisinterfész-mondatok a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez |
E. függelék: |
ERI-hajótípusok |
F. függelék: |
A felhasználók által igényelt információk és a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS üzenetdefinícióiban szereplő adatmezők áttekintése |
HIVATKOZÁSOK
Ez a dokumentum a következő kiadványokon alapul:
A kiadvány címe |
Szervezet |
Kiadás időpontja |
Az Európai Parlament és a Tanács 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK irányelve a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) |
EU |
2005. szeptember 7. |
Műszaki iránymutatások a folyami információs szolgáltatásokra |
EU |
2006 |
Iránymutatások és kritériumok a belvízi közlekedésben alkalmazott hajóforgalmi szolgáltatásokra, 58. sz. határozat |
ENSZ EGB |
2004. október 21. |
Műszaki előírások a hajósoknak szóló hirdetményekre |
EU |
|
Műszaki előírások a belvízi hajózásban alkalmazott elektronikus térképmegjelenítő és információs rendszerre (a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS) |
EU |
|
Műszaki előírások a belvízi hajózásban alkalmazott elektronikus hajózási adatszolgáltatásra |
EU |
|
IMO MSC.74 (69) 3. melléklet: „Ajánlás a fedélzeti hajóazonosító rendszerek (AIS) működésére vonatkozó előírásokra” |
IMO |
1998 |
IMO A.915 (22) határozat: „Átdolgozott tengerpolitika és egy jövőbeni globális navigációs műholdrendszerrel (GNSS) szemben támasztott követelmények” |
IMO |
2002. január |
A COMPRIS zárójelentése és az egyes feladatcsoportokhoz tartozó záródokumentumok |
COMPRIS |
2006 |
ITU-R M.1371-1 ajánlás: „A tengerhajózás számára kijelölt URH-sávban működő, időosztásos, többszörös hozzáférésű univerzális fedélzeti hajóazonosító rendszer műszaki jellemzői” |
ITU |
2001 |
IEC 61993-2 nemzetközi szabvány: „Tengeri navigációs és rádió-távközlési berendezések és rendszerek. Automatikus azonosító rendszerek (AIS). 2. rész: Az univerzális automatikus azonosító rendszer (AIS) A. osztályú fedélzeti berendezése” |
IEC |
2002 |
IEC 61162 nemzetközi szabványsorozat: „Tengeri navigációs és rádió-távközlési berendezések, rendszerek. Digitális interfészek” „1. rész: Egy adatforrás, több adatfeldolgozó”. 2. kiadás „2. rész: Egy adatforrás, több adatfeldolgozó, nagy sebességű átvitel” |
IEC |
2000 1998 |
ENSZ EGB-helynévkódok |
ENSZ EGB |
|
ENSZ EGB-hajótípuskódok |
ENSZ EGB |
|
RÖVIDÍTÉSEK
AI |
Alkalmazásazonosító |
AIS |
Automatikus hajóazonosító rendszer |
AI-IP |
Automatikus azonosítás internetprotokoll révén |
ADN/ADNR |
Európai megállapodás a veszélyes áruk nemzetközi belvízihajózásban történő rajnai szállításáról |
ASCII |
American Standard Code for Information Interchange |
ATIS |
Automatikus jeladó-azonosító rendszer |
A-to-N |
Navigációt segítő szolgáltatások |
CCNR |
Rajnai Hajózási Központi Bizottság |
COG |
Mederhez viszonyított útirány |
COMPRIS |
Consortium Operational Management Platform River Information Services |
CSTDMA |
Vivőérzékelő időosztásos többszörös hozzáférés |
DAC |
Célterületkód |
DC |
Duna Bizottság |
DGNSS |
Növelt pontosságú GNSS |
DSC |
Digitális szelektív hívás |
ECDIS |
Elektronikus térképmegjelenítő és információs rendszer |
EMMA |
European Multiservice Meteorological Awareness System |
ENI |
Egyedi európai hajóazonosító szám |
ERI |
Elektronikus hajózási adatszolgáltatás (Electronic Reporting International) |
ETA |
Várható érkezési idő |
FI |
Funkcióazonosító |
GLONASS |
Globális navigációs műholdrendszer (orosz) |
GlW |
Azonos értékű vízállás (Rajnán használatos alapvízszint) |
GNSS |
Globális navigációs műholdrendszer |
GPRS |
Általános csomagkapcsolásos rádiószolgáltatás |
GPS |
Globális helyzetmeghatározó rendszer |
GSM |
Globális mobil hírközlési rendszer |
GUI |
Grafikus felhasználói felület |
HDG |
Orrirány |
HSC |
Nagy sebességű vízi jármű |
IAI |
Nemzetközi alkalmazásazonosító |
IANA |
Internet Assigned Numbers Authority (Internetes számkiosztó hatóság) |
IALA |
Világítótorony-fenntartó Hatóságok Nemzetközi Szervezete |
ID |
Azonosító |
IEC |
Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság |
IEEE |
Institute of Electrical and Electronics Engineers |
IETF |
Internet Műszaki Munkacsoport |
IMO |
Nemzetközi Tengerészeti Szervezet |
IP |
Internetprotokoll |
ITU |
Nemzetközi Távközlési Unió |
MKD |
Minimumbillentyűzet és megjelenítő |
MID |
Tengeri azonosítási jelzőszámok |
MHz |
Megahertz (millió ciklus másodpercenként) |
MMSI |
Tengeri mobilszolgáltatás-azonosító |
OLR |
Overeengekomenlage Rivierstand (Hollandiában használatos alapvízszint) |
RAI |
Regionális alkalmazásazonosító |
RAIM |
Vevő autonóm integritás-ellenőrzője |
RIS |
Folyami információs szolgáltatások |
RNW |
Szabályozási kisvízszint (az év jégmentes időszakának 94 %-ában mért vízállás) |
ROT |
Fordulási sebesség |
RTA |
Szükséges érkezési idő |
SAR |
Felkutatás és mentés |
SOG |
A mederhez viszonyított sebesség |
SOLAS |
Életbiztonság a tengeren |
SOTDMA |
Önszerveződő időosztásos többszörös hozzáférés |
SQRT |
Négyzetgyök |
STI |
Stratégiai forgalmi látkép |
TDMA |
Időosztásos többszörös hozzáférés |
TTI |
Taktikai forgalmi látkép |
UDP |
Felhasználói adatcsomag protokoll |
UMTS |
Univerzális mobil távközlési rendszer |
ENSZ |
Egyesült Nemzetek Szervezete |
UN/LOCODE |
Az ENSZ helynévkódrendszere |
UTC |
Összehangolt világidő |
VDL |
URH-adatkapcsolat |
URH |
Ultrarövidhullám |
VTS |
Hajóforgalmi szolgáltatások |
WGS-84 |
A Föld geodéziai rendszere, 1984 |
WiFi |
Wireless Fidelity (a vezeték nélküli hálózatokra vonatkozó IEEE 802.11 szabvány) |
WIG |
Wing in ground (Vízfelszín felett nagy sebességgel szárnyon haladó jármű) |
1. HAJÓ-HELYZETMEGÁLLAPÍTÓ ÉS NYOMON KÖVETŐ RENDSZEREK HASZNÁLATA A BELVÍZI KÖZLEKEDÉSBEN
1.1. Bevezetés
A tengeri közlekedésben az IMO bevezette az automatikus hajóazonosító rendszert (AIS). 2004 végétől minden olyan tengeri hajót fel kell szerelni AIS-szel, amely nemzetközi forgalomban vesz részt és a SOLAS egyezmény 5. fejezetének hatálya alá tartozik. A folyami információs szolgáltatások tervezésére, megvalósítására és működtetésére vonatkozó iránymutatások fontos technológiaként jelölik meg a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-t. A vegyes forgalmú területek miatt fontos, hogy a belvízi hajózásra irányadó szabványok, műszaki előírások és eljárások illeszkedjenek a tengerhajózás területén már bevezetett szabványokhoz, műszaki előírásokhoz és eljárásokhoz.
A belvízi közlekedés speciális igényeiből és az AIS-ből kiindulva kerültek kidolgozásra a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re vonatkozó műszaki előírások, amelyek teljes mértékben illeszkednek egyrészről az IMO által a tengeri közlekedésben alkalmazott AIS-hez, másrészről a belvízi közlekedés meglévő szabványaihoz.
E dokumentum 1. fejezete a belvízi közlekedésben alkalmazott hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekkel szemben támasztott funkcionális követelményeket ismerteti. A 2. fejezet bemutatja a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re vonatkozó műszaki előírásokat, ezen belül a helymegállapítást és nyomon követést szolgáló szabványosított üzeneteket. A kapcsolódó szolgáltatásokról és szereplőkről a „Fogalommeghatározások” című A. függelék ad áttekintést.
A bevezető fejezetnek az a célja, hogy meghatározza a belvízi közlekedésben alkalmazott hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerekkel szemben támasztott valamennyi funkcionális követelményt.
A fejezet áttekinti az egyes érdekterületeket és felhasználókat, majd sorra veszi a különböző érdekterületeken felmerülő információigényeket. A funkcionális követelmények a hajózásra vonatkozó szabályokon és előírásokon, szakértőkkel folytatott konzultációkon és meglévő tapasztalatokon alapulnak.
Az információk három csoportját különböztetjük meg:
— |
a dinamikus információk, amelyek nagyon gyakran, másodpercenként vagy percenként változnak, |
— |
a féldinamikus információk, amelyek az út során néhány ízben változnak, |
— |
a statikus információk, amelyek évente legfeljebb néhányszor változnak. |
Az egyes információcsoportokon belül különböző módszerekkel történhet az információcsere:
— |
a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek a dinamikus információk cseréjére a legalkalmasabbak, |
— |
az elektronikus adatszolgáltató eszközök (például az e-mail) a féldinamikus információk cseréjére szolgálnak, |
— |
az adatbázisok statikus információkat tartalmaznak, amelyek az interneten vagy másféle adatcsatornán keresztül olvashatók. |
A következőkben azokat az információkat ismertetjük részletesen, amelyeket a hajók egymás között, illetve a szárazfölddel kicserélhetnek. Csak a hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek szempontjából releváns információigénnyel foglalkozunk. A legtöbb feladat elvégzéséhez másféle információkra, például földrajzi adatokra, a rakományra vonatkozó részletes adatokra, címekre vonatkozó információkra is szükség lehet. Ezeket az információkat más rendszerek fogják szolgáltatni.
1.2. Tárgykör
A következő táblázat áttekinti azokat az érdekterületeket, amelyekkel ebben a dokumentumban foglalkozunk. Az egyes érdekterületeket feladatokra bontjuk, és meghatározzuk, mely felhasználók végzik ezeket a feladatokat.
1.1. táblázat
Az érdekterületek, a feladatok és a felhasználók áttekintése
Érdekterület |
Feladat |
Felhasználó |
Navigáció |
Középtávon: a következő percek, órák tervezése a fedélzeti radar hatókörén kívül |
A hajó vezetője |
|
Rövid távon: a következő percek tervezése, a fedélzeti radar hatókörén belül |
A hajó vezetője |
|
Igen rövid távon: a következő másodpercek, legfeljebb a következő egy perc tervezése |
A hajó vezetője |
Hajóforgalom-irányítás |
VTS |
VTS-üzemeltető, a hajó vezetője |
|
Zsilipek működtetése |
Zsilipüzemeltető, a hajó vezetője |
|
Zsilipek üzemének tervezése |
Zsilipüzemeltető, a hajó vezetője, hajóparancsnok, hajózási üzemeltetési vezető |
|
Hidak működtetése |
Hídüzemeltető, a hajó vezetője |
|
Hidak üzemének tervezése |
Hídüzemeltető, a hajó vezetője, hajóparancsnok, hajózási üzemeltetési vezető |
Vészhelyzet-elhárítási szolgáltatás |
|
A vészhelyzet-elhárítási központ dolgozója, VTS-üzemeltető, zsilipüzemeltető, hídüzemeltető, a hajó vezetője, hajóparancsnok, illetékes hatóság |
Szállításszervezés |
Útitervkészítés |
Hajóparancsnok, árufuvarozási ügynök, hajózási üzemeltetési vezető, terminálüzemeltető, a hajó vezetője, VTS-üzemeltető, zsilipüzemeltető, hídüzemeltető, RIS-üzemeltető |
|
Közlekedéslogisztika |
Hajózási üzemeltetési vezető, hajóparancsnok, feladó, címzett, szállítmányozó |
|
Kikötő- és terminálüzemeltetés |
Terminálüzemeltető, hajóparancsnok, szállítmányozó, kikötői hatóság, illetékes hatóság |
|
Fuvarbonyolítás és flottairányítás |
Hajózási üzemeltetési vezető, feladó, címzett, szállítmányozó, árufuvarozási ügynök, hajóparancsnok |
Rendészet |
Határátlépés |
Vámhatóság, illetékes hatóság, hajóparancsnok |
|
Közlekedésbiztonság |
Illetékes hatóság, hajóparancsnok (rendőrség) |
Víziút- és kikötőhasználati díjak |
|
Illetékes hatóság, hajóparancsnok, hajózási üzemeltetési vezető, a vízi útért felelős hatóság |
Víziút-információs szolgáltatások |
Meteorológiai információk |
A hajó vezetője |
|
Érvényes jelzések |
Illetékes hatóság, hajóparancsnok, hajózási üzemeltetési vezető |
|
Vízállások |
Illetékes hatóság, hajóparancsnok, hajózási üzemeltetési vezető, a hajó vezetője |
A következőkben minden érdekterülethez részletesen ismertetjük az egyes feladatok, illetve felhasználók információigényeit.
Megjegyzés: az egyes feladatokon belül az információk sorrendje nem jelez fontossági sorrendet. Az információk elvárt pontosságát az utolsó szakaszban található táblázat foglalja össze.
1.3. Navigáció
A helymegállapítás és nyomon követés felhasználható a fedélzeti navigációban.
A navigáció folyamata három részre osztható:
— |
középtávra előretekintő navigáció, |
— |
rövid távra előretekintő navigáció, |
— |
igen rövid távra előretekintő navigáció. |
Az egyes részekben a felhasználók igényei eltérőek.
1.3.1. Középtávra előretekintő navigáció
A középtávra előretekintő navigáció a navigációnak az a része, amelynek során a hajós – néhány percre, de akár egy órára előre gondolkozva – megfigyeli és értékeli a forgalmi helyzetet, és megfontolja, hol érdemes találkozni másik hajókkal, elhaladni mellettük vagy megelőzni őket.
Ehhez jellemzően olyan forgalmi látképre van szükség, amely olyan, takarásban lévő objektumokról is tájékoztat, amelyek kívül esnek a fedélzeti radar hatókörén.
Az információcsere a következő adatokra terjed ki:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A frissítés gyakorisága a feladattól függ, és annak megfelelően különböző lehet, hogy a hajó milyen forgalmi helyzetben van. (A frissítés maximális gyakorisága 2 másodperc.)
1.3.2. Rövid távra előretekintő navigáció
A rövid távra előretekintő navigáció a navigációs folyamat döntéshozatali része. A forgalmi információk ilyenkor a konkrét forgalmi helyzet szempontjából játszanak szerepet, ideértve szükség esetén az összeütközés megelőzését célzó intézkedéseket is. Ez a funkció a hajó közvetlen közelében tartózkodó hajók figyelését jelenti. Az információcsere a következő adatokra terjed ki:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva (1 km/h pontossággal), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
orrirány, |
— |
találkozási szándék (kék jelzés – jobboldali találkozási szándék jelzése), |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
a hajó/kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A pozícióra, az azonosító adatokra, a névre, a haladási irányra, a mederhez viszonyított sebességre, az útirányra, az orrirányra és a találkozási szándékra (kék jelzés) vonatkozó pillanatnyi forgalmi információkat folyamatosan, de legalább 10 másodpercenként kell megadni. Egyes útvonalakon a hatóságok konkrét frissítési gyakoriságot írhatnak elő (ez legfeljebb 2 másodperc lehet).
1.3.3. Igen rövid távra előretekintő navigáció
Az igen rövid távra előretekintő navigáció a navigációs folyamat operatív része. Tartalmát tekintve az előzetesen meghozott döntések azonnali végrehajtását és hatásainak ellenőrzését jelenti. Ebben a helyzetben elsősorban a kérdéses hajóra vonatkozó információkat kell ismerni: például a hajó relatív pozícióját, relatív sebességét stb. Ebben a részben a következő információk szükségesek, nagy pontossággal:
— |
relatív pozíció, |
— |
relatív orrirány, |
— |
relatív sebesség, |
— |
relatív sodródás (csúszás), |
— |
relatív fordulási sebesség. |
E követelmények alapján nyilvánvaló, hogy ma még nem reális, hogy a helymegállapítási és nyomon követési információk támogassák az igen rövid távra előretekintő navigációt.
1.4. Hajóforgalom-irányítás
A hajóforgalom-irányítás legalább a következő elemekből áll:
— |
hajóforgalmi szolgáltatások, |
— |
zsilipek működtetése és üzemének tervezése, |
— |
hidak működtetése és üzemének tervezése. |
1.4.1. Hajóforgalmi szolgáltatások
A hajóforgalmi szolgáltatásokon belül a következő szolgáltatások különböztethetők meg:
— |
információs szolgáltatás, |
— |
navigációt segítő szolgáltatás, |
— |
forgalomszervezési szolgáltatás. |
A következőkben bemutatjuk a forgalmi információk iránti felhasználói igényeket.
1.4.1.1.
Az információs szolgáltatás olyan tájékoztatást jelent, amelyre meghatározott időpontokban és meghatározott időközönként, illetőleg a VTS által szükségesnek ítélt időpontokban vagy a hajó kérésére, sugárzott üzenet formájában kerül sor, és a forgalomban részt vevő többi hajó pozíciójáról, azonosító adatairól és szándékairól, a vízi út állapotáról, az időjárásról, a kockázati tényezőkről és minden olyan más tényezőről tartalmazhat információkat, amely a hajó útját befolyásolhatja.
Az információs szolgáltatás nyújtásához áttekintéssel kell rendelkezni a hálózaton vagy a hajóút adott szakaszán bonyolódó forgalomról. A forgalmi információk például az egyes hajókra vonatkozó következő információkat tartalmazzák:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
korlátozás a navigációs területen, |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a fedélzeten tartózkodók száma (baleset esetén), |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A frissítés gyakoriságát az illetékes hatóság írja elő.
1.4.1.2.
A navigációt segítő szolgáltatás kedvezőtlen forgalmi vagy meteorológiai viszonyok között tájékoztatást ad, illetve meghibásodás vagy hibás működés esetén segítséget nyújt a hajóparancsnoknak. A szolgáltatásra általában a hajó kérésére vagy a VTS által szükségesnek ítélt időpontban kerül sor.
A VTS-üzemeltető akkor tud a hajónak személyre szabott információkat adni, ha naprakész, részletes forgalmi látképpel rendelkezik.
A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszer ehhez a következő információkkal járul hozzá:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
találkozási szándék (kék jelzés), |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
merülés, |
— |
magasság (akadály esetén), |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A többi igényelt információ a környezeti, a földrajzi és a hajósoknak szóló hirdetményekben foglalt információk körébe tartozik.
Az azonosító adatokra, a pozícióra, a haladási irányra, a sebességre, az útirányra és a találkozási szándékra (kék jelzés) vonatkozó információkat folyamatosan kell megadni (3 másodpercenként, csaknem valós időben vagy az illetékes hatóság által előírt eltérő frissítési gyakoriságnak megfelelően).
A többi információnak a VTS-üzemeltető kérésére, illetve különleges alkalmakkor (események bekövetkeztekor) kell rendelkezésre állnia.
1.4.1.3.
A forgalomszervezési szolgáltatás a forgalom operatív irányítását, valamint a hajómozgások tervezését jelenti a zsúfoltság és a veszélyes helyzetek kialakulásának megelőzése érdekében, és különösen fontos szerepet játszik nagy forgalomsűrűség idején, illetőleg akkor, ha a forgalmat különleges szállítmányok mozgása befolyásolhatja. A szolgáltatás keretében a VTS-területen belül forgalomelszámoltató vagy forgalomtervezési rendszer hívható életre és működtethető, amelyen belül gondoskodni lehet a forgalom fontosság szerinti rangsorolásáról, a térkiosztásról, a VTS-területen belüli mozgások kötelező bejelentéséről, a követendő útirányról, a sebességkorlátozásokról, illetőleg minden más olyan beavatkozásról, amelyet a VTS-hatóság szükségesnek ítél. A forgalomszervezési szolgáltatás nyújtásához szükséges forgalmi látképre ugyanazok a követelmények vonatkoznak, mint amelyeket az 1.4.1.2. szakaszban a navigációt-segítő szolgáltatás kapcsán bemutattunk.
1.4.2. Zsilipek működtetése és üzemének tervezése
A következőkben a hosszú és a középtávú zsilipüzem-tervezés, valamint a zsilipműködtetés folyamatát ismertetjük.
1.4.2.1.
A hosszú távú zsilipüzem-tervezés a zsilip üzemének a következő néhány órára, legfeljebb a következő egy napra történő tervezését jelenti.
Ebben az esetben a forgalmi információk a zsilipeknél érvényes várakozási és átjutási idők megbízhatóságának növelését szolgálják – ezeket a mennyiségeket eredetileg statisztikai kimutatásokból nyerik.
A hosszú távú zsilipüzem-tervezés információigénye a következő:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA a zsilipnél, |
— |
RTA a zsilipnél, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
merülés, |
— |
magasság, |
— |
kék kúpok száma, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
Az ETA értékét kérésre kell rendelkezésre bocsátani, illetőleg akkor, ha az eredetileg megállapított ETA-tól egy, az illetékes hatóság által előzetesen előírt tűrésnél nagyobb mértékben eltér. Az RTA-t az ETA-ra vonatkozó bejelentésre válaszul közlik.
1.4.2.2.
A középtávú zsilipüzem-tervezés a zsilip üzemének a következő 2–4 ciklusra történő tervezését jelenti.
Ebben az esetben a forgalmi információk a beérkező hajók zsilipüzemciklusokhoz rendelését szolgálják, és ennek a tervnek az alapján történik a hajók értesítése a szükséges érkezési időről (RTA).
A középtávú zsilipüzem-tervezés információigénye a következő:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA a zsilipnél, |
— |
RTA a zsilipnél, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
segítő rendezőhajók száma, |
— |
merülés, |
— |
magasság, |
— |
kék kúpok száma, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
Az ETA értékét kérésre kell rendelkezésre bocsátani, illetőleg akkor, ha az eredetileg megállapított ETA-tól egy, az illetékes hatóság által előzetesen előírt tűrésnél nagyobb mértékben eltér. A többi információt egyszer, az első kapcsolatfelvételkor vagy kérésre kell megadni. Az RTA-t a ETA-ra vonatkozó bejelentésre válaszul közlik.
1.4.2.3.
Ebben a szakaszban kerül sor magára a zsilipelésre.
A zsilipelés segítéséhez a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
rendezőhajók (boxerek) száma, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
merülés, |
— |
magasság, |
— |
kék kúpok száma, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
Az azonosító adatokra, a pozícióra, a haladási irányra, a sebességre és az útirányra vonatkozó információkat folyamatosan vagy más, az illetékes hatóság által előzetesen előírt frissítési gyakoriságnak megfelelően kell megadni.
1.4.3. Hidak működtetése és üzemének tervezése
A következőkben a közép- és a rövid távú hídüzemtervezés, valamint a hídműködtetés folyamatát ismertetjük.
1.4.3.1.
A híd üzemének középtávú tervezése a forgalom lefolyásának optimalizálását jelenti azzal a céllal, hogy a hidakat időben nyithassák ki az áthaladó hajóknak (zöldhullám). A tervezés időhorizontja a helyi körülményektől függően 15 perc és 2 óra között változhat.
A középtávú hídüzem-tervezés információigénye a következő:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA a hídnál, |
— |
RTA a hídnál, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
magasság, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
Az ETA értékét és a pozícióra vonatkozó adatot kérésre kell rendelkezésre bocsátani, illetőleg akkor, ha az eredetileg megállapított ETA-tól egy, az illetékes hatóság által előzetesen előírt tűrésnél nagyobb mértékben eltér. A többi információt egyszer, az első kapcsolatfelvételkor vagy kérésre kell megadni. Az RTA-t az ETA-ra vonatkozó bejelentésre válaszul közlik.
1.4.3.2.
A híd üzemének rövid távú tervezése a hídnyitás stratégiájára vonatkozó döntéseket jelenti.
A rövid távú hídüzem-tervezés információigénye a következő:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA a hídnál, |
— |
RTA a hídnál, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
magasság, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A pozícióra, a sebességre és a haladási irányra vonatkozó pillanatnyi forgalmi információkat kérésre vagy az illetékes hatóság által előzetesen előírt frissítési gyakoriságnak megfelelően kell megadni. A ETA értékét és a pozícióra vonatkozó adatot kérésre kell rendelkezésre bocsátani, illetőleg akkor, ha az eredetileg megállapított ETA-tól egy, az illetékes hatóság által előzetesen előírt tűrésnél nagyobb mértékben eltér. A többi információt egyszer, az első kapcsolatfelvételkor vagy kérésre kell megadni. Az RTA-t az ETA-ra vonatkozó bejelentésre válaszul közlik.
1.4.3.3.
Ebben a szakaszban kerül sor a híd megnyitására és a hajók áthaladására. A folyamat segítéséhez a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
magasság. |
Az azonosító adatokra, a pozícióra, a haladási irányra, a sebességre és az útirányra vonatkozó információkat folyamatosan vagy más, az illetékes hatóság által előzetesen előírt frissítési gyakoriságnak megfelelően kell megadni.
1.5. Vészhelyzet-elhárítás
A vészhelyzet-elhárítás ebben az összefüggésben követő intézkedésekre: a balesetek nyomán kialakult helyzet rendezésére és a vészhelyzeti segítségnyújtásra összpontosít. A folyamat segítéséhez a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
úti cél, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajón tartózkodók létszáma. |
Baleset esetén a forgalmi információk automatikusan vagy a vészhelyzet-elhárító kérésére nyújthatók.
1.6. Szállításszervezés
Ez a szolgáltatás négy tevékenységet ölel fel:
— |
útitervkészítés, |
— |
közlekedéslogisztika, |
— |
kikötő- és terminálüzemeltetés, |
— |
fuvarbonyolítás és flottairányítás. |
1.6.1. Útitervkészítés
Az útitervkészítés ebben az összefüggésben az út közben történő tervezést jelenti. Az út során a hajós időről időre ellenőrzi az eredeti útitervet.
Ehhez a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
pozíció (az adott pillanatban, az adott hajóé), |
— |
sebesség a mederhez viszonyítva (az adott hajóé), |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
ETA a zsilipnél/hídnál/következő szektorban/terminálnál, |
— |
RTA a zsilipnél/hídnál/következő szektorban/terminálnál, |
— |
méretek (hossz, szélesség; az adott hajóé), |
— |
merülés (az adott hajóé), |
— |
magasság (az adott hajóé), |
— |
terhelt/terheletlen. |
A forgalmi információkat kérésre, illetve különleges események alkalmával, például az ETA vagy az RTA jelentős módosulásakor kell megadni.
1.6.2. Közlekedéslogisztika
A közlekedéslogisztika a közlekedés szervezéséből, tervezéséből, végrehajtásából és ellenőrzéséből áll.
Ezekhez a folyamatokhoz a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA az úti célban. |
A forgalmi információkat a hajótulajdonos és a logisztikában közreműködő szereplők kérésére kell nyújtani.
1.6.3. Intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés
Az intermodális kikötő- és terminálüzemeltetés a kikötőkben és a terminálokon rendelkezésre álló erőforrások tervezését jelenti.
Ezekhez a folyamatokhoz a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
ETA a kikötőben/terminálon, |
— |
RTA a kikötőben/terminálon, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
kék kúpok száma, |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A forgalmi információkat a terminál, illetve a kikötő üzemeltetőjének kérésére vagy az általa előre meghatározott helyzetekben automatikusan kell nyújtani.
1.6.4. Fuvarbonyolítás és flottairányítás
A fuvarbonyolítás és a flottairányítás a hajók igénybevételének optimális tervezését, a rakományok rendezését és a fuvarozás elvégzését jelenti.
Ezekhez a folyamatokhoz a következő forgalmi információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció (az adott pillanatban), |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány (hegy- vagy völgymenet), |
— |
úti cél, |
— |
ETA a zsilipnél/hídnál/úti célban/terminálnál, |
— |
RTA a zsilipnél/hídnál/úti célban/terminálnál, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
terhelt/terheletlen, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A forgalmi információkat vagy a hajós, illetve a hajótulajdonos kérésére, vagy pedig előre meghatározott helyzetekben kell megadni.
1.7. Rendészet
A rendészeti szervek tevékenységével kapcsolatos információszolgáltatás a veszélyes anyagokkal kapcsolatos szolgáltatásokra, a határt átlépő személyforgalom ellenőrzésére és a vámügyekre korlátozódik.
A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszer ezekhez a folyamatokhoz a következő információkkal járul hozzá:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció, |
— |
útirány a mederhez viszonyítva/haladási irány, |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
ETA a zsilipnél/hídnál/határon/terminálnál/úti célban, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
kék kúpok száma, |
— |
a hajón tartózkodók létszáma, |
— |
a hajó navigációs állapota (horgonyoz, vesztegel, halad, speciális körülmények hátráltatják stb.). |
A forgalmi információkat a megfelelő hatóságokhoz kell eljuttatni. A forgalmi információk eljuttatása a felelős hatóság döntése alapján történhet kérésre, előre meghatározott pontokban vagy előre meghatározott körülmények fennállása esetén.
1.8. Víziút- és kikötőhasználati díjak
Európában több helyütt díjat kell fizetni a vízi utak és a kikötők igénybevételéért.
Ezzel kapcsolatban a következő információkra van szükség:
— |
azonosító adatok, |
— |
név, |
— |
pozíció, |
— |
úti cél/tervezett útvonal, |
— |
a hajó vagy a kötelék típusa, |
— |
méretek (hossz, szélesség), |
— |
merülés. |
A forgalmi információk megadása a vízi útért vagy a kikötőért felelős hatóság döntése alapján történhet kérésre vagy előre meghatározott pontokban.
1.9. Víziút-információs szolgáltatások
A víziút-információs szolgáltatások körében három szolgáltatással foglalkozunk:
— |
időjárással kapcsolatos figyelmeztetések szélsőséges időjárási körülmények esetén, |
— |
érvényes jelzések, |
— |
vízállások. |
A következőkben ismertetjük az egyes szolgáltatások információigényét.
1.9.1. Időjárással kapcsolatos figyelmeztetések (EMMA)
Az EMMA (European Multiservice Meteorological Awareness System) elnevezésű, jelenleg folyamatban lévő európai projekt az időjárással kapcsolatos figyelmeztetések szabványosításával foglalkozik. A projekt kidolgozta az időjárással kapcsolatos figyelmeztetések szabványosított jeleit, amelyek most felhasználhatók a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS képernyőjén megjelenítendő üzenetekben.
Az EMMA nem folyamatosan nyújt időjárási információkat, hanem csupán figyelmeztet, ha különleges meteorológiai körülmények állnak elő. A figyelmeztetések egy-egy régióra vonatkoznak.
Az időjárással kapcsolatos figyelmeztetésekben csak km/h (szél), oC (hőmérséklet), cm/h (hó), mm/h (eső) és m (látótávolság ködben) mértékegység alkalmazható.
A következő információk szükségesek:
— |
érvényesség kezdőnapja, |
— |
érvényesség zárónapja (végtelen: 99999999), |
— |
érvényesség kezdő időpontja, |
— |
érvényesség záró időpontja, |
— |
az érintett víziút-szakasz kezdő- és végpontjának koordinátái (2×), |
— |
az időjárással kapcsolatos figyelmeztetés típusa (a B. függelék szerint), |
— |
minimumérték, |
— |
maximumérték, |
— |
a figyelmeztetés besorolása, |
— |
szélirány (a B. függelék szerint). |
Az információk továbbítása csak különleges események alkalmával, szélsőséges időjárási körülmények esetén történik.
1.9.2. Jelzések állapota
A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek a belvízi hajózásra vonatkozó jelzések állapotinformációinak továbbítására is felhasználhatók. A továbbítandó információk a következők:
— |
a jelzés helye, |
— |
a jelzés fajtájának megjelölése (egyetlen fény, kettős fény, „Wahrschau” stb.), |
— |
a jelzés mely irányban haladó hajókra vonatkozik, |
— |
a jelzés aktuális állapota. |
A jelzésekre példákat a C. függelék tartalmaz.
Az információkat egy behatárolt területen belül kell továbbítani.
1.9.3. Vízállások
A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek a pillanatnyi vízállásadatok továbbítására is felhasználhatók.
A továbbítandó információk a következők:
— |
a vízmérce helye, |
— |
a vízállás értéke. |
Az információkat rendszeresen vagy kérésre kell továbbítani.
1.10. Zárszó
A funkcionális követelmények ismertetése kapcsán bemutattuk az egyes érdekterületeken a felhasználók részéről felmerülő adatigényt. A hajó-helyzetmegállapító és nyomon követő rendszerek a dinamikus információk cseréjére a legalkalmasabbak.
Az 1.2. táblázat áttekintést ad az ebben a fejezetben leírt feladatokkal összefüggésben szolgáltatott dinamikus információk megkívánt pontosságáról.
1.2. táblázat
A dinamikus adatokkal szemben támasztott pontossági követelmények áttekintése
Megkívánt pontosság |
Pozíció |
A mederhez viszonyított sebesség |
A mederhez viszonyított útirány |
Orrirány |
Középtávra előretekintő navigáció |
15–100 m |
1–5 km/h |
— |
— |
Rövid távra előretekintő navigáció |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
VTS, információs szolgáltatás |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
VTS, navigációt segítő szolgáltatás |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
VTS, forgalomszervezési szolgáltatás |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
Hosszú távú zsilipüzem-tervezés |
100 m–1 km |
1 km/h |
— |
— |
Középtávú zsilipüzem-tervezés |
100 m |
0,5 km/h |
— |
— |
Zsilipek működtetése |
1 m |
0,5 km/h |
3o |
— |
Középtávú hídüzemtervezés |
100 m–1 km |
1 km/h |
— |
— |
Rövid távú hídüzemtervezés |
100 m |
0,5 km/h |
— |
— |
Hidak működtetése |
1 m |
0,5 km/h |
3o |
— |
Útitervkészítés |
15–100 m |
— |
— |
— |
Közlekedéslogisztika |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
Kikötő- és terminálüzemeltetés |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
Fuvarbonyolítás és flottairányítás |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
Vészhelyzet-elhárítás |
100 m |
— |
— |
— |
Rendészet |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
Víziút- és kikötőhasználati díjak |
100 m–1 km |
— |
— |
— |
2. A BELVÍZI KÖZLEKEDÉSBEN ALKALMAZOTT AIS-RE VONATKOZÓ MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
2.1. Bevezetés
A tengeri közlekedésben az IMO bevezette az automatikus hajóazonosító rendszert (AIS). 2004 végétől minden olyan tengeri hajót fel kell szerelni AIS-szel, amely nemzetközi forgalomban vesz részt, és a SOLAS egyezmény 5. fejezetének hatálya alá tartozik.
Az Európai Parlament és a Tanács elfogadta a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról és a 93/75/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. június 27-i 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (2), amely a veszélyes és a szennyező anyagokat szállító tengeri hajók körében rendelkezik az AIS adatszolgáltatási és hajómegfigyelési célú alkalmazásáról.
Az AIS-technológia a belvízi közlekedésben is alkalmas az automatikus hajóazonosítás, valamint a helyzetmegállapítás és a nyomon követés céljaira. A biztonsággal összefüggő alkalmazások szempontjából különösen az AIS valós idejű működése és a világszerte elismert szabványok és iránymutatások megléte fontos.
A belvízi közlekedés speciális igényeiből és az AIS-ből kiindulva a belvízi közlekedésben alkalmazandó AIS-re vonatkozóan olyan műszaki előírásokat kell kidolgozni, amelyek teljes mértékben illeszkednek egyrészről az IMO által a tengeri közlekedésben alkalmazott AIS-hez, másrészről a belvízi közlekedésre vonatkozó meglévő szabványokhoz és műszaki előírásokhoz.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS és az IMO SOLAS AIS kompatibilitása folytán a vegyes forgalmú területeken a tengeri és a belvízi hajók közvetlenül tudnak egymással adatokat cserélni.
A belvízi közlekedésben automatikus hajóazonosítás, valamint helymegállapítás és nyomon követés céljára alkalmazott AIS jellemzői a következők.
Az AIS:
— |
az IMO kötelező jellegű előírásai értelmében a SOLAS egyezmény hatálya alá tartozó tengeri hajók körében már működő navigációs rendszer, |
— |
egyaránt lehetővé teszi az információáramlást közvetlenül a hajók között, a hajókról a szárazföldre és a szárazföldről a hajókra, |
— |
biztonsági rendszer, amelyre szigorú rendelkezésreállási, folyamatossági és megbízhatósági követelmények vonatkoznak, |
— |
a hajók egymás közötti közvetlen adatcseréje folytán valós idejű rendszerként működik, |
— |
önállóan, önszerveződő módon, központi állomás nélkül működik, és nem igényel központi vezérlő infrastruktúrát, |
— |
az IMO SOLAS egyezmény V. fejezetének megfelelően nemzetközi szabványokon és eljárásokon alapul, |
— |
olyan, típusjóváhagyás hatálya alá tartozó rendszer, amely a minősítési eljárást követően növeli a hajózás biztonságát, |
— |
interoperábilis. |
Ez a dokumentum meghatározza azokat a funkcionális követelményeket, valamint a tengeri közlekedésben alkalmazott AIS azon módosításait és bővítéseit, amelyek lehetővé teszik az AIS belvízi közlekedésben való alkalmazását.
2.2. Tárgykör
Az automatikus hajóazonosító rendszer (AIS) olyan, rádiótechnológián alapuló fedélzeti adatkezelő rendszer, amely lehetővé teszi a statikus, a dinamikus és az úttal összefüggő hajóadatoknak a rendszerrel felszerelt hajók közötti, valamint a rendszerrel felszerelt hajók és a szárazföldi állomások közötti cseréjét. A fedélzeti AIS-állomások rendszeres időközönként, sugárzott üzenet formájában közzéteszik a hajó azonosító adatait, pozícióját és egyéb adatait. Ezek alapján a vételkörzeten belül elhelyezkedő fedélzeti és szárazföldi AIS-állomások megfelelő megjelenítő rendszer (például radar vagy a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS) igénybevételével automatikusan felismerik, beazonosítják és követik a rendszerrel felszerelt hajókat. Az AIS rendszerek a hajók közötti adatcsere, a felügyelet (VTS), a helyzetmegállapítás és nyomon követés, valamint a vészhelyzet-elhárítási támogatás révén növelik a hajózás biztonságát.
Többféle AIS-állomás különböztethető meg:
a) |
A. osztályú mobil állomások, amelyeket az IMO SOLAS egyezmény V. fejezetében előírt adatszolgáltatási követelmények hatálya alá tartozó tengeri hajókon kötelező alkalmazni; |
b) |
B. osztályú, korlátozott funkcionalitású SO/CS mobil állomások, amelyeket például a kedvtelési célú vízi járműveken alkalmaznak; |
c) |
módosított A. osztályú állomások, amelyek a VDL szintjén A. osztályú funkcionalitással rendelkeznek, ugyanakkor más funkciók tekintetében attól eltérhetnek, és amelyek valamennyi olyan hajón alkalmazhatók, amely nem tartozik az IMO adatszolgáltatási követelményeinek hatálya alá (például vontatóhajókon, belvízi hajókon), a továbbiakban: belvízi közlekedésben alkalmazott AIS; |
d) |
bázisállomások, ezen belül szárazföldi egy- és kétirányú erősítőállomások. |
A következő üzemmódok különböztethetők meg:
a) |
hajó–hajó üzemmód: minden AIS-szel felszerelt hajó képes statikus és dinamikus információkat fogadni minden más, a vételkörzetben lévő, AIS-szel felszerelt hajótól; |
b) |
hajó–szárazföld üzemmód: az AIS-szel felszerelt hajók adatait a RIS-központhoz kapcsolódó AIS-bázisállomások is fogadják, amiből kiindulva forgalmi látképek (TTI és/vagy STI) állíthatók elő; |
c) |
szárazföld–hajó üzemmód: a szárazföld a hajóknak a biztonsággal összefüggő adatokat továbbíthat. |
Az AIS fő jellemzője a SOTDMA-alapú autonóm működés, azaz hogy nincs szükség szervezési feladatokat ellátó központi állomásra. A rádióprotokoll úgy van kialakítva, hogy a hajókon elhelyezkedő állomások a kapcsolat-hozzáférési paraméterek cseréje révén autonóm, önszerveződő módon működnek. Az idő 1 perces keretekre, keretenként és frekvenciacsatornánként 2 250 időrésre oszlik, és a szinkronizálás a GNSS UTC felhasználásával történik. Minden résztvevő maga szervezi a frekvenciacsatornához való hozzáférését: a többi állomás jövőbeli igényeinek figyelembevételével maga választ a szabad időrések közül. Az időrések kiosztásához nincs szükség központi vezérlő infrastruktúrára.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS állomásai általában a következő összetevőkből állnak:
a) |
URH-adóvevő (1 adó, 2 vevő); |
b) |
GNSS-vevő; |
c) |
adatfeldolgozó egység. |
Az IMO, az ITU és az IEC definíciójának megfelelő, a belvízi hajózásban való felhasználásra ajánlott univerzális fedélzeti AIS önszerveződő időosztásos többszörös hozzáférést (SOTDMA) alkalmaz a tengerhajózás számára kijelölt URH-sávban. Az AIS a nemzetközileg kijelölt AIS 1 (161,975 MHz) és AIS 2 (162,025 MHz) URH-frekvencián működik, és a tengerhajózás számára kijelölt más mobil URH-sávra is átkapcsolható.
A belvízi közlekedés speciális igényeiből és az AIS-ből kiindulva a belvízi közlekedésben alkalmazandó AIS-t úgy kell kialakítani, hogy teljes mértékben illeszkedjen az IMO által a tengeri közlekedésben alkalmazott AIS-hez.
A belvízi közlekedésben alkalmazott helyzetmeghatározó és nyomon követő rendszereknek illeszkedniük kell a tengeri közlekedésben alkalmazott, az IMO által definiált AIS-hez. Ennek megfelelően az AIS-üzeneteknek tartalmazniuk kell:
a) |
statikus információkat, így a hivatalos hajószámot, a hajó hívójelét, nevét, típusát; |
b) |
dinamikus információkat, így a hajó pozícióját a pontosság megjelölésével, az adatok integritásának állapotát; |
c) |
az útra vonatkozó információkat, így a hajókötelék hosszát és szélességét, a veszélyes rakomány adatait; |
d) |
a belvízi közlekedéssel összefüggő sajátos adatokat, így az ADN/ADNR-ben előírt kék kúpok/fények számát és a zsiliphez/hídhoz/terminálra/határra való megérkezés várható időpontját (ETA). |
Mozgásban lévő hajók esetében a taktikai szintű dinamikus információk frissítési gyakoriságának a SOLAS-üzemmód és a belvízi közlekedést kiszolgáló üzemmód között átválthatónak kell lennie. A belvízi közlekedést kiszolgáló üzemmódban ez a gyakoriság 2 másodperc és 10 perc között kell legyen. Horgonyzó hajók esetében az információkat ajánlatos néhány percenként frissíteni, vagy a frissítést az adatok változásához igazítani.
Az AIS a navigáció kiegészítő információforrása. Az AIS nem váltja ki, csupán támogatja a többi navigációs szolgáltatást, például a radaros célkövetést vagy a VTS-t. Az AIS erőssége a forgalom felügyeletében, valamint az AIS-szel felszerelt hajók nyomon követésében rejlik. Eltérő jellemzőik folytán az AIS és a radar kiegészítik egymást.
2.3. Funkcionális követelmények
2.3.1. A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re vonatkozó funkcionális követelmények
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS az IMO SOLAS egyezmény előírásainak megfelelő, tengeri közlekedésben alkalmazott AIS-en alapul.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-nek el kell látnia az IMO SOLAS AIS főbb funkcióit, ugyanakkor figyelembe kell vennie a belvízi hajózás különleges igényeit is.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-nek kompatibilisnek kell lennie az IMO SOLAS AIS-szel, és lehetővé kell tennie, hogy a vegyes forgalmú területeken a tengeri és a belvízi hajók közvetlenül cserélhessenek egymással adatokat.
A következőkben leírt követelmények a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-ben való felhasználás érdekében kiegészítik az IMO SOLAS AIS-re előírt követelményeket.
2.3.2. Információtartalom
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-t általában csak a helyzetmegállapítást és a nyomon követést szolgáló, illetve a biztonsággal kapcsolatos adatok továbbítására szabad igénybe venni. E követelmény figyelembevételével a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS üzeneteinek a következő információkat kell tartalmazniuk.
A csillaggal , „*”jelölt információk a belvízi hajók esetében más kezelést igényelnek, mint tengeri hajók esetében.
2.3.2.1.
A belvízi hajókra vonatkozó statikus hajóinformációknak lehetőség szerint ugyanazokat a paramétereket kell tartalmazniuk és ugyanazt a felépítést kell követniük, mint az IMO AIS-ben. A nem használt mezőket „ismeretlen” értékre kell beállítani.
A rendszert bővíteni kell a csak a belvízi közlekedésre jellemző statikus hajóinformációkkal.
A statikus hajóinformációkat a hajó autonóm módon vagy kérésre, sugárzott üzenet formájában továbbítja.
A felhasználó azonosítója (MMSI) |
(eredeti IMO AIS) |
A hajó neve |
(eredeti IMO AIS) |
Hívójel |
(eredeti IMO AIS) |
IMO-szám* |
(eredeti IMO AIS/belvízi hajó esetében nincs) |
A hajó és a rakomány típusa* |
(eredeti IMO AIS/módosítva a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Teljes hossz (deciméter pontossággal)* |
(eredeti IMO AIS/módosítva a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Teljes szélesség (deciméter pontossággal)* |
(eredeti IMO AIS/módosítva a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Egyedi európai hajóazonosító szám (ENI) |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A hajó vagy a kötelék típusa (ERI) |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Terhelt/terheletlen hajó |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
2.3.2.2.
A belvízi hajókra vonatkozó dinamikus hajóinformációknak lehetőség szerint ugyanazokat a paramétereket kell tartalmazniuk és ugyanazt a felépítést kell követniük, mint az IMO AIS-ben. A nem használt mezőket „ismeretlen” értékre kell beállítani.
A rendszert bővíteni kell a csak a belvízi közlekedésre jellemző dinamikus hajóinformációkkal.
A dinamikus hajóinformációkat a hajó autonóm módon vagy kérésre, sugárzott üzenet formájában továbbítja.
Pozíció (WGS 84) |
(eredeti IMO AIS) |
Sebesség (SOG, minőségi információ)* |
(eredeti IMO AIS) |
Útirány (COG, minőségi információ)* |
(eredeti IMO AIS) |
Orrirány (HDG, minőségi információ)* |
(eredeti IMO AIS) |
Fordulási sebesség (ROT) |
(eredeti IMO AIS) |
Pozíció pontossága (GNSS/DGNSS) |
(eredeti IMO AIS) |
Az elektronikus hajó-helyzetmegállapító készülék aktuális ideje |
(eredeti IMO AIS) |
Navigációs állapot |
(eredeti IMO AIS) |
Kék jelzés |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára/regionális bitek az eredeti IMO AIS-ben) |
A sebességadat minősége |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára/a hajó érzékelőjéből vagy a GNSS-ből származik) |
Az útirányadat minősége |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára/a hajó érzékelőjéből vagy a GNSS-ből származik) |
Az orrirányadat minősége |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára/tanúsított érzékelőből (pl. giroszkóp) vagy nem tanúsított érzékelőből származik) |
2.3.2.3.
A belvízi hajókra vonatkozó, az úttal összefüggő hajóinformációknak lehetőség szerint ugyanazokat a paramétereket kell tartalmazniuk és ugyanazt a felépítést kell követniük, mint az IMO AIS-ben. A nem használt mezőket „ismeretlen” értékre kell beállítani.
A rendszert bővíteni kell azokkal az úttal összefüggő hajóinformációkkal, amelyek csak a belvízi közlekedésre jellemzőek.
Az úttal összefüggő hajóinformációkat a hajó autonóm módon vagy kérésre, sugárzott üzenet formájában továbbítja.
Úti cél (ENSZ-helynévkód) |
(eredeti IMO AIS) |
A veszélyes rakomány kategóriája |
(eredeti IMO AIS) |
Aktuális legnagyobb statikus merülés* |
(eredeti IMO AIS) |
ETA |
(eredeti IMO AIS) |
Aktuális legnagyobb statikus merülés* |
(eredeti IMO AIS/módosítva a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A veszélyes rakomány osztálya |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
2.3.2.4.
Forgalomirányítási információk csak a belvízi hajózásban szükségesek. Ezen információk továbbítása szükség esetén, illetve kérésre történik, csak a belvízi hajókról/hajóknak.
ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál
A zsiliphez/hídhoz/terminálhoz való megérkezés ETA-ja címzett üzenetként kerül továbbításra a hajóról a szárazföldre.
A zsilip/híd/terminál azonosítója (UN/LOCODE) |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Segítő rendezőhajók (boxerek) száma |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Magasság |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál
A zsiliphez/hídhoz/terminálhoz való megérkezés RTA-ja címzett üzenetként kerül továbbításra a szárazföldről a hajóra.
A zsilip/híd/terminál azonosítója (UN/LOCODE) |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A hajón tartózkodók létszáma
A hajón tartózkodók létszámát lehetőleg címzett üzenetként, kérésre vagy egy adott esemény bekövetkeztekor kell továbbítani a hajóról a szárazföldre.
A hajón tartózkodók összlétszáma |
(eredeti IMO AIS) |
A hajón szolgálatot teljesítő hajósok létszáma |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A hajón tartózkodó utasok létszáma |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A hajón tartózkodó segédszemélyzet létszáma |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Érvényes jelzések
Az érvényes jelzésekre vonatkozó adatok sugárzott üzenetként kerülnek továbbításra a szárazföldről a hajókra.
A jelzés helye (WGS 84) |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A jelzés formája |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A fényjelzés állapota |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
EMMA-figyelmeztetések
Az EMMA-figyelmeztetések sugárzott üzenetként kerülnek továbbításra a szárazföldről a hajókra.
Időjárással kapcsolatos helyi figyelmeztetések |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
Vízállások
A vízállás-információk sugárzott üzenetként kerülnek továbbításra a szárazföldről a hajókra.
Helyi vízállás-információk |
(bővítés a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS céljára) |
A biztonsággal kapcsolatos üzenetek
A biztonsággal kapcsolatos üzenetek szükség esetén, sugárzott vagy célzott üzenetként kerülnek továbbításra.
2.3.3. Az információszolgáltatás gyakorisága
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-szel összefüggő különböző típusú információkat különböző gyakorisággal kell továbbítani.
Mozgásban lévő hajók esetében a dinamikus információk továbbítási gyakoriságának a SOLAS-üzemmód és a belvízi közlekedést kiszolgáló üzemmód között átválthatónak kell lennie. A belvízi közlekedést kiszolgáló üzemmódban ez a gyakoriság legfeljebb 2 másodperc és 10 perc között kell legyen. Lehetővé kell tenni, hogy a vegyes forgalmú területeken, például a tengeri kikötőkben az illetékes hatóság a belvízi hajók és a SOLAS-hajók adatszolgáltatása közötti egyensúly biztosítása érdekében csökkenthesse a dinamikus információk továbbításának gyakoriságát. Az adatszolgáltatásnak a bázisállomásról TDMA-parancsok segítségével (automatikus átkapcsolás TDMA-távparanccsal, a 23. számú üzenettel), valamint hajóra telepített rendszerekről (például MKD, ECDIS vagy fedélzeti számítógép, például IEC 61162 szerinti interfészen keresztül) kiadott paranccsal (automatikus átkapcsolás hajóra telepített rendszerről kiadott paranccsal) átkapcsolhatónak kell lennie. A statikus és az úttal összefüggő információkat ajánlatos néhány percenként, kérésre vagy az adatok változásához igazítva szolgáltatni.
A következő információszolgáltatási gyakoriságokat kell alkalmazni:
Statikus hajóinformációk |
6 percenként, az adatok változásakor vagy kérésre |
Dinamikus hajóinformációk |
A navigációs állapottól és a hajó üzemmódjától (belvízi vagy SOLAS, ez utóbbi az alapértelmezett) függően, a 2.1. táblázat szerint |
Az úttal összefüggő hajóinformációk |
6 percenként, az adatok változásakor vagy kérésre |
Forgalomirányítási információk |
Szükség szerint (az illetékes hatóság határozza meg) |
A biztonsággal kapcsolatos üzenetek |
Szükség szerint |
2.1. táblázat
Dinamikus hajóinformációk frissítési gyakorisága
A hajó dinamikus jellemzője |
Névleges frissítési gyakoriság |
A hajó horgonyoz, illetve horgonyzási manőver közben legfeljebb 3 csomó sebességgel halad |
3 perc (3) |
A hajó horgonyoz, illetve horgonyozási manőver közben 3 csomónál gyorsabban halad |
10 másodperc (3) |
A hajó SOLAS-üzemmódban van és 0–14 csomó sebességgel halad |
10 másodperc (3) |
A hajó SOLAS-üzemmódban van, 0–14 csomó sebességgel halad és irányt változtat |
3 1/3 másodperc (3) |
A hajó SOLAS-üzemmódban van és 14–23 csomó sebességgel halad |
6 másodperc (3) |
A hajó SOLAS-üzemmódban van, 14–23 csomó sebességgel halad és irányt változtat |
2 másodperc |
A hajó SOLAS-üzemmódban van és 23 csomónál gyorsabban halad |
2 másodperc |
A hajó SOLAS-üzemmódban van, 23 csomónál gyorsabban halad és irányt változtat |
2 másodperc |
A hajó belvízi üzemmódban van (4) |
2 másodperc és 10 perc között |
2.3.4. Technológiai platform
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS műszakilag ugyanazokon az előírásokon alapul, mint az IMO SOLAS AIS (ITU-R M.1371-1 ajánlás, IEC 61993-2).
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-ben technológiai platformként ajánlatos SOTDMA technológiával működő, módosított A. osztályú mobil állomásokat vagy módosított B. osztályú „SO” mobil állomásokat alkalmazni. CSTDMA technológiával működő, B. osztályú „CS” állomások nem alkalmazhatók, mert nem garantálnak azonos működést az A. osztályú és az „SO” technológiát alkalmazó B. osztályú készülékekkel: sem a rádiókapcsolat felé való sikeres adatátadást nem garantálják, sem a jelen műszaki előírásokban meghatározott, csak a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-re jellemző üzenetek küldésére nem alkalmasak.
Ha nem alkalmazunk B. osztályú „SO” készülékeket, a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS mobil berendezései az IMO SOLAS egyezmény előírásainak megfelelően a tengeri közlekedésben alkalmazott AIS A. osztályú mobil berendezései módosított változatának tekinthetők.
2.3.5. Kompatibilitás az IMO A osztályú transzpondereivel
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS transzpondereknek kompatibilisnek kell lenniük az IMO A. osztályú transzpondereivel, és ennek megfelelően képesnek kell lenniük fogadni és feldolgozni egyrészt valamennyi IMO AIS-üzenetet (az ITU-R M.1317-1 ajánlásnak, valamint az ITU-R M.1317-1 ajánláshoz az IALA által kiadott műszaki pontosításoknak megfelelően), másrészt a jelen előírások 2.4. szakaszában meghatározott üzeneteket.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS transzpondereivel szemben nem követelmény a DSC átviteli (tx) képesség, illetőleg az MKD megléte. A gyártók az ezekhez szükséges hardvert és szoftvert az A. osztályú transzponderekről eltávolíthatják.
2.3.6. Egyedi azonosító
A tengeri hajókkal való kompatibilitás érdekében a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS transzpondereiben egyedi állomásazonosítóként (rádiókészülék-azonosítóként) a tengeri mobilszolgáltatás-azonosító számot (MMSI) kell alkalmazni.
2.3.7. Alkalmazásazonosító a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS alkalmazásspecifikus üzeneteihez
A belvízi hajózás információigényét részben alkalmazásspecifikus üzenetekkel elégítjük ki.
Az alkalmazásspecifikus üzenetek szabványos AIS-keretből (üzenetazonosító, ismétlésmutató, forrásazonosító, célazonosító), alkalmazásazonosítóból (AI = DAC + FI) és (változó, felülről behatárolt hosszúságú) adattartalomból állnak.
A 16 bites alkalmazásazonosító (AI = DAC + FI) összetevői:
|
a 10 bites célterületkód (DAC): nemzetközi (DAC = 1) vagy regionális (DAC > 1), |
|
a 6 bites funkcióazonosító (FI), amely 64 egyedi alkalmazásspecifikus üzenetet tesz lehetővé. |
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS alkalmazásspecifikus üzeneteiben DAC = 200.
2.3.8. Alkalmazásra vonatkozó követelmények
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS binárisan kódolt üzeneteit valamilyen módon be kell vinni és meg kell jeleníteni. Erre a célra olyan alkalmazást kell felhasználni, amely vagy a megjelenítő interfészen (PI), vagy magában a transzponderben található (és lehetőleg olyan GUI-t tartalmaz, amely képes kommunikálni az AIS-transzponderrel). Itt végezhetők el az esetleges átváltások (például csomóról km/h-ra), és itt értelmezhetők az ERI-kódokkal (hely, hajótípus) megadott információk.
A transzpondernek vagy az alkalmazásnak emellett képesnek kell lennie arra is, hogy belső memóriájában tárolja a csak a belvízi közlekedésre jellemző statikus adatokat. Erre azért van szükség, hogy az információk a tápellátás megszűnése után is rendelkezésre álljanak.
A csak a belvízi közlekedésre jellemző adatok transzponderbe programozásához a „Javasolt digitálisinterfész-mondatok a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez” című, D. függelékben található mondatokat ajánlatos felhasználni.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS berendezéseinek legalább külső RTCM SC 104 interfészt kell tartalmazniuk, amelyen keresztül bevihetők a DGNSS-ből származó korrekciós és integritásadatok.
2.4. Módosított protokollok a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez
2.4.1. 1., 2. és 3. számú üzenet: pozíciójelentések (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.1. szakasz)
2.2. táblázat
Pozíciójelentés
Paraméter |
Bitszám |
Leírás |
Üzenetazonosító |
6 |
Az üzenet azonosítója: 1, 2 vagy 3 |
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
Felhasználóazonosító (MMSI) |
30 |
MMSI-szám |
Navigációs állapot |
4 |
0 = halad, járó motorral; 1 = horgonyoz; 2 = manőver képtelen; 3 = korlátozott manőverképességű; 4 = merülése miatt korlátozott manőverképességű; 5 = kikötve vesztegel; 6 = megfeneklett; 7 = halászatot folytat; 8 = halad, járó vitorla (under way sailing); |
9 = jövőbeni módosításra fenntartva a nagy sebességű vízi járművek (HSC) számára; 10 = jövőbeni módosításra fenntartva a WIG járművek számára; 11–14 = jövőbeni felhasználásra fenntartva; 15 = nem definiált = alapértelmezés |
||
Fordulási sebesség (ROTAIS) |
8 |
±127 (–128 (80 hex) = ismeretlen = alapértelmezés) Számítása: ROTAIS = 4,733 SQRT(ROTjelzett) fok/perc, ahol ROTjelzett a külső érzékelő által jelzett fordulási sebesség (legfeljebb 720 fok/perc). |
+127 = jobbra fordul 720 fok/perc sebességgel vagy gyorsabban, –127 = balra fordul 720 fok/perc sebességgel vagy gyorsabban |
||
Mederhez viszonyított sebesség |
10 |
Mederhez viszonyított sebesség 1/10 csomós lépcsőkben (0–102,2 csomó) 1 023 = ismeretlen; 1 022 = 102,2 csomó vagy nagyobb (5) |
Pozíció pontossága |
1 |
1 = nagy (< 10 m; pl. a DGNSS-vevő relatív módban); 0 = csekély (> 10 m; pl. a DGNSS-vevő vagy más elektronikus pozíciójelző autonóm módban); alapértelmezés = 0 |
Földrajzi hosszúság |
28 |
Hosszúság 1/10 000 percben (±180 fok, kelet pozitív, nyugat negatív) 181 fok (6791AC0 hex) = ismeretlen = alapértelmezés) |
Földrajzi szélesség |
27 |
Szélesség 1/10 000 percben (±90 fok, észak pozitív, dél negatív), 91 fok (3412140 hex) = ismeretlen = alapértelmezés |
Mederhez viszonyított útirány |
12 |
Mederhez viszonyított útirány 1/10o-ban (0–3599). 3 600 (E10 hex) = ismeretlen = alapértelmezés, a 3 601—4 095 értékeket nem szabad használni |
Valós orrirány |
9 |
Fok (0–359) (511 = ismeretlen = alapértelmezés) |
Időbélyeg |
6 |
UTC szerinti másodperc az üzenet létrehozásakor (0–59; 60 = időbélyeg nem áll rendelkezésre = alapértelmezés; |
62 = az elektronikus pozíciójelző rendszer becslés üzemmódban van, 61 = a pozíciójelző rendszer kézi bevitel módban van, 63 = a pozíciójelző rendszer nem működik) |
||
Kék jelzés (találkozás kérése jobb oldalon) |
2 |
Használ-e a hajó kék jelzést: 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 1 = nem; 2 = igen; 3 = nem használatos (6) |
Regionális bitek |
2 |
Az illetékes regionális hatóság által meghatározott célra fenntartva. Ha regionális alkalmazás nem használja, nullát kell megadni. A regionális alkalmazások nem igényelhetnek nullát |
Tartalék |
1 |
Használaton kívül. Nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
RAIM-jelzőbit |
1 |
Az elektronikus pozíciójelző RAIM-jelzőbitje (RAIM = vevő autonóm integritás-ellenőrzője), 0 = a RAIM nincs használatban = alapértelmezés; 1 = a RAIM használatban van |
Kommunikáció állapota |
19 |
Az ITU-R M. 1371-1 15B. táblázata szerint |
|
168 |
1 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
2.4.2. 5. számú üzenet: statikus és az úttal összefüggő hajóadatok (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.3. szakasz)
2.3. táblázat
A statikus és a dinamikus hajóadatok jelentése
Paraméter |
Bitszám |
Leírás |
Üzenetazonosító |
6 |
Az üzenet azonosítója: 5 |
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
Felhasználóazonosító (MMSI) |
30 |
MMSI-szám |
AIS-verziójelző |
2 |
0 = az állomás az AIS 0. kiadásának felel meg; 1–3 = az állomás az AIS majdani 1., 2., 3. kiadásának felel meg |
IMO-szám |
30 |
1–999999999; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (7) |
Hívójel |
42 |
7 darab 6 bites ASCII-karakter, „@@@@@@@” = ismeretlen = alapértelmezés. (8) |
Név |
120 |
Legfeljebb 20 darab 6 bites ASCII-karakter, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = ismeretlen = alapértelmezés |
A hajó és a rakomány típusa |
8 |
0 = ismeretlen vagy nem hajóról van szó = alapértelmezés; 1–99 = a 3.3.8.2.3.2. szakasz szerint; 100–199 = regionális felhasználásra fenntartva; 200–255 = jövőbeni felhasználásra fenntartva. (9) |
A hajó/kötelék méretei |
30 |
A közölt pozíció referenciapontja, egyben a hajó méreteit is jelzi méterben (lásd a 18. ábrát és a 3.3.8.2.3.3. szakaszt) (10) (11) (12) |
Az elektronikus hajó-helyzetmegállapító készülék típusa |
4 |
0 = nincs megadva (alapértelmezés), 1 = GPS, 2 = GLONASS, 3 = GPS és GLONASS együtt, 4 = Loran-C, 5 = Chayka, 6 = integrált navigációs rendszer, 7 = geodéziai úton bemért, 8–15 = használaton kívül |
ETA |
20 |
Várható érkezési idő, az UTC szerint, HHNNÓÓPP formátumban: 19–16. bit: hónap; 1–12; 0 = ismeretlen = alapértelmezés, 15–11. bit: nap; 1–31; 0 = ismeretlen = alapértelmezés, 10–6. bit: óra; 0–23; 24 = ismeretlen = alapértelmezés, 5–0. bit: perc; 0–59; 60 = ismeretlen = alapértelmezés |
Aktuális legnagyobb statikus merülés |
8 |
1/10 m-ben; 255 = 25,5 m merülés vagy nagyobb; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (11) |
Úti cél |
120 |
Legfeljebb 20 darab 6 bites ASCII-karakter, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = ismeretlen. (13) |
DTE |
1 |
Az adatterminál készen áll (0 = elérhető, 1 = nem érhető el = alapértelmezés) |
Tartalék |
1 |
Tartalék. Használaton kívül. Nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
424 |
2 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
2.4.3. 23. számú üzenet: csoporthoz rendelt parancs (ITU-R M. 1371-2 [PDR])
2.4. táblázat
Csoporthoz rendelt parancs
Paraméter |
Bitszám |
Leírás |
Üzenetazonosító |
6 |
A 23. számú üzenet azonosítója, mindig 23 |
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. 0–3; alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
Forrásazonosító |
30 |
A parancsot kiadó állomás MMSI-je |
Tartalék |
2 |
Tartalék. Nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
1. hosszúság |
18 |
A parancs érvényességi területének hosszúság-koordinátája; jobb felső sarok (északkelet); 1/10 percben. (±180o, kelet = pozitív, nyugat = negatív) |
1. szélesség |
17 |
A parancs érvényességi területének szélesség-koordinátája; jobb felső sarok (északkelet); 1/10 percben. (±90o, észak = pozitív, dél = negatív) |
2. hosszúság |
18 |
A parancs érvényességi területének hosszúság-koordinátája; bal alsó sarok (délnyugat); 1/10 percben. (±180o, kelet = pozitív, nyugat = negatív) |
2. szélesség |
17 |
A parancs érvényességi területének szélesség-koordinátája; bal alsó sarok (délnyugat); 1/10 percben. (±90o, észak = pozitív, dél = negatív) |
Állomástípus |
4 |
0 = minden mobil állomás (alapértelmezés); 1 = jövőbeni felhasználásra fenntartva; 2 = minden B osztályú mobil állomás; 3 = SAR légi mobil állomások; 4 = A-to-N állomások; B = B osztályú „CS” fedélzeti mobil állomások (csak az IEC 62287 szerintiek); 6 = belvízi utak; 7–9 = regionális felhasználás; 10–15 = jövőbeni felhasználásra |
A hajó és a rakomány típusa |
8 |
0 = minden típus (alapértelmezés), 1–99 = az ITU-R M. 1371-1 18. táblázata szerint, 100–199 = regionális felhasználásra fenntartva, 200–255 = jövőbeni felhasználásra fenntartva |
Tartalék |
22 |
Későbbi használatra fenntartva. Használaton kívül. Nullát kell megadni |
Tx/Rx üzemmód |
2 |
Ez a paraméter az érintett állomásokat a következő üzemmódba állítja: 0 = TxA/TxB, RxA/RxB (alapértelmezés); 1 = TxA, RxA/RxB; 2 = TxB, RxA/RxB; 3 = jövőbeni felhasználásra fenntartva |
Adatszolgáltatás gyakorisága |
4 |
Ez a paraméter az érintett állomásokat a 2.5. táblázatban megadott adatszolgáltatási gyakoriságokra állítja |
Nyugalmi idő |
4 |
0 = alapértelmezés = nincs előírt nyugalmi idő; 1–15 = 1–15 perc nyugalmi idő |
Tartalék |
6 |
Tartalék. Használaton kívül. Nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Összesen |
160 |
Egy időrésnek megfelelő helyet foglal el |
2.5. táblázat
A 23. számú üzenetben alkalmazandó adatszolgáltatási gyakoriságok
Az „Adatszolgáltatás gyakorisága” mező értéke |
A 18. számú üzenetre vonatkozó adatszolgáltatási gyakoriság |
0 |
Az autonóm üzemmód által meghatározott érték |
1 |
10 perc |
2 |
6 perc |
3 |
3 perc |
4 |
1 perc |
5 |
30 másodperc |
6 |
15 másodperc |
7 |
10 másodperc |
8 |
5 másodperc |
9 |
2 másodperc |
10 |
A következő sűrűbb adatszolgáltatási gyakoriság |
11 |
A következő ritkább adatszolgáltatási gyakoriság |
12–15 |
Későbbi használatra fenntartva |
Megjegyzés: Ha az 1-es vagy 2-es Tx/Rx módot aktiváló parancs felfüggeszti a kétcsatornás működést, akkor a tényleges adatszolgáltatási gyakoriság a fenti táblázatban megadott érték kétszeresének felel meg.
2.4.4. Egyes üzenetek alkalmazása (ITU-R 1371-1, 3.3.8.2.4. és 3.3.8.2.6. szakasz)
A belvízi hajózásban szükséges adatcsere érdekében a következőkben alkalmazásspecifikus üzeneteket definiálunk a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez.
A belvízi közlekedésben alkalmazott AIS alkalmazásspecifikus üzeneteinek regionális alkalmazásazonosítói (RAI) a „200”-as DAC-értékből és a következőkben meghatározott funkcióazonosítóból (FI) tevődnek össze.
2.4.4.1.
A belvízi közlekedésben alkalmazott FI-ket az ITU-R M. 1371-1 37B. táblázatában leírt módon kell kiosztani és felhasználni. A belvízi közlekedésben valamennyi FI-t hozzá kell rendelni az alábbi alkalmazásiterület-csoportok valamelyikéhez:
— |
általános felhasználás (Ált.), |
— |
hajóforgalmi szolgáltatások (VTS), |
— |
navigációt segítő szolgáltatások (A-to-N), |
— |
felkutatási és mentési szolgáltatások (SAR). |
2.6. táblázat
A belvízi közlekedésben alkalmazott FI-k
FI |
FIG |
A nemzetközi funkcióüzenet elnevezése |
Küldő |
Sugárzott üzenet |
Címzett üzenet |
Leírás |
10 |
Ált. |
A belvízi hajó statikus és az úttal összefüggő adatai |
Hajó |
X |
|
Lásd az FI 10 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: Belvízi hajók statikus és az úttal összefüggő adatai |
21 |
VTS |
ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
Hajó |
|
X |
Lásd az FI 21 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
22 |
VTS |
RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
Szárazföld |
|
X |
Lásd az FI 22 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
23 |
VTS |
EMMA-figyelmeztetés |
Szárazföld |
X |
|
Lásd az FI 23 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: EMMA-figyelmeztetés |
24 |
VTS |
Vízállások |
Szárazföld |
X |
|
Lásd az FI 24 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: Vízállások |
40 |
A-to-N |
Érvényes jelzések |
Szárazföld |
X |
|
Lásd az FI 40 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: Érvényes jelzések |
55 |
SAR |
A belvízi hajón tartózkodók létszáma |
Hajó |
X |
X (lehetőleg) |
Lásd az FI 55 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenetet: A hajón tartózkodók létszáma |
A belvízi közlekedésben néhány FI-t a jövőbeni használatra is fenn kell tartani.
2.4.4.2.
FI 10 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: Belvízi hajók statikus és az úttal összefüggő adatai
Ezt az üzenetet csak a belvízi hajók használják arra a célra, hogy az 5. számú üzeneten túlmenően, sugárzott üzenet formájában statikus és az útra vonatkozó hajóadatokat szolgáltassanak. Ezt az üzenetet a 8. számú bináris üzenettel, az 5. számú üzenetet követően mielőbb kell kibocsátani (az AIS működéséhez).
2.7. táblázat
A belvízi hajók adatainak jelentése
|
Paraméter |
Bitszám |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 8. számú üzenet azonosítója, mindig 8 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
MMSI-szám |
|
Tartalék |
2 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
Egyedi európai hajóazonosító szám |
48 |
8 darab 6 bites ASCII-karakter |
|
A hajó hossza |
13 |
1–8 000 (a többi értéket nem szabad használni), a hajó hossza 1/10 m-ben; 0 = alapértelmezés |
|
A hajó szélessége |
10 |
1–1 000 (a többi értéket nem szabad használni), a hajó szélessége 1/10 m-ben; 0 = alapértelmezés |
|
A hajó vagy a kötelék típusa |
14 |
Numerikus ERI-osztály (CODES): hajó- és köteléktípus az E. függelék („ERI-hajótípusok”) szerint |
|
Veszélyes rakomány |
3 |
0–3 = kék kúpok/fények száma; 4 = „B” lobogó, 5 = alapértelmezés = ismeretlen |
|
Merülés |
11 |
1–2 000 (a többi értéket nem szabad használni), merülés 1/100 m-ben; 0 = alapértelmezés |
|
Terhelt/terheletlen |
2 |
1 = terhelt; 2 = terheletlen; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 3-as érték nem használható |
|
A sebességadat minősége |
1 |
1 = jó; 0 = gyenge/GNSS = alapértelmezés (14) |
|
Az útirányadat minősége |
1 |
1 = jó; 0 = gyenge/GNSS = alapértelmezés (14) |
|
Az orrirányadat minősége |
1 |
1 = jó; 0 = gyenge = alapértelmezés (14) |
|
Tartalék |
8 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
|
168 |
1 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
Az ERI-hajótípusok kódjait részletesen az E. függelék ismerteti.
FI 21 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál
Ezt az üzenetet csak a belvízi hajók használják arra a célra, hogy a zsilipnek, a hídnak vagy a terminálnak bejelentsék ETA-jukat, és ezzel az erőforrás-tervezés keretében időrést kérjenek maguknak. Az üzenetet a 6. számú bináris üzenettel kell elküldeni. Az üzenet fogadását 15 percen belül vissza kell igazolni a 22. számú belvízi funkcióüzenettel. Ha ez nem történik meg, a 21. számú belvízi funkcióüzenetet egyszer meg kell ismételni.
2.8. táblázat
ETA-jelentés
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 6. számú üzenet azonosítója, mindig 6 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
A forrásállomás MMSI-je |
|
Sorozatszám |
2 |
0–3 |
|
Célazonosító |
30 |
A célállomás MMSI-je (15) |
|
Ismétlésjelző bit |
1 |
Az ismétlésjelző bitet akkor kell 1 értékre állítani, ha a hajó az üzenetet ismételten küldi. 0 = nem megismételt üzenet; 1 = megismételt üzenet |
|
Tartalék |
1 |
Használaton kívül. Nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
ENSZ-országkód |
12 |
2 darab 6 bites karakter |
|
ENSZ-helynévkód |
18 |
3 darab 6 bites karakter |
|
Víziút-szakasz száma |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
Terminálkód |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
Víziút-szelvény 100 m pontossággal |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
ETA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
20 |
Várható érkezési időpont az UTC szerint, HHNNÓÓPP formátumban: |
|
19–16. bit: hónap; 1–12; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 15–11. bit: nap; 1–31; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 10–6. bit: óra; 0–23; 24 = ismeretlen = alapértelmezés; 5–0. bit: perc; 0–59; 60 = ismeretlen = alapértelmezés |
|||
Segítő rendezőhajók száma |
3 |
0–6; 7 = ismeretlen = alapértelmezés |
|
Hajó magassága |
12 |
0–4 000 (a többi értéket nem szabad használni), 1/100 m-ben; 0 = alapértelmezés = nem szabad használni |
|
|
Tartalék |
5 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
248 |
2 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
FI 22 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál
Ezt az üzenetet csak a bázisállomások küldhetik azzal a céllal, hogy megadják egy adott hajó RTA-ját a zsilipnél, hídnál vagy terminálnál. Az üzenetet a 6. számú bináris üzenettel kell elküldeni, a 21. számú belvízi funkcióüzenetre válaszul.
2.9. táblázat
RTA-jelentés
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 6. számú üzenet azonosítója, mindig 6 |
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
A forrásállomás MMSI-je |
|
Sorozatszám |
2 |
0–3 |
|
Célazonosító |
30 |
A célállomás MMSI-je |
|
Ismétlésjelző bit |
1 |
Az ismétlésjelző bitet akkor kell 1 értékre állítani, ha a hajó az üzenetet ismételten küldi. 0 = nem megismételt üzenet; 1 = megismételt üzenet |
|
Tartalék |
1 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
ENSZ-országkód |
12 |
2 darab 6 bites karakter |
|
ENSZ-helynévkód |
18 |
3 darab 6 bites karakter |
|
Víziút-szakasz száma |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
Terminálkód |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
Víziút-szelvény 100 m pontossággal |
30 |
5 darab 6 bites karakter |
|
RTA a zsilipnél/hídnál/terminálnál |
20 |
Ajánlott érkezési időpont az UTC szerint, HHNNÓÓPP formátumban: |
|
19–16. bit: hónap; 1–12; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 15–11. bit: nap; 1–31; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; 10–6. bit: óra; 0–23; 24 = ismeretlen = alapértelmezés; 5–0. bit: perc; 0–59; 60 = ismeretlen = alapértelmezés |
|||
Zsilip/híd/terminál állapota |
2 |
0 = üzemel, 1 = korlátozottan üzemel (például műszaki okok korlátozzák, csak egy zsilipkamra működik stb.), 2 = üzemen kívül, 3 = ismeretlen |
|
Tartalék |
2 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
|
232 |
2 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
FI 55 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: A hajón tartózkodók létszáma
Ezt az üzenetet csak belvízi hajók küldhetik azzal a céllal, hogy tájékoztatást adjanak a fedélzeten tartózkodók (utasok, hajósok, segédszemélyzet) létszámáról. Az üzenetet a 6. számú bináris üzenettel kell elküldeni, lehetőség szerint valamilyen esemény bekövetkeztekor vagy kérésre, az IAI 2 bináris funkcióüzenettel.
Az üzenet helyett használható „A hajón tartózkodók létszáma” eredeti bináris IMO-üzenet (IAI 16) is.
2.10. táblázat
Jelentés a hajón tartózkodók létszámáról
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 6. számú üzenet azonosítója, mindig 6 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
A forrásállomás MMSI-je |
|
Sorozatszám |
2 |
0–3 |
|
Célazonosító |
30 |
A célállomás MMSI-je |
|
Ismétlésjelző bit |
1 |
Az ismétlésjelző bitet akkor kell 1 értékre állítani, ha a hajó az üzenetet ismételten küldi. 0 = nem megismételt üzenet; 1 = megismételt üzenet |
|
Tartalék |
1 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
A hajón szolgálatot teljesítő hajósok létszáma |
8 |
0–254 fő; 255 = ismeretlen = alapértelmezés |
|
A hajón tartózkodó utasok létszáma |
13 |
0–8 190 fő; 8 191 = ismeretlen = alapértelmezés |
|
A hajón tartózkodó segédszemélyzet létszáma |
8 |
0–254 fő; 255 = ismeretlen = alapértelmezés |
|
Tartalék |
51 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
|
168 |
1 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
FI 23 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: EMMA-figyelmeztetés
Az EMMA-figyelmeztetések arra szolgálnak, hogy az ECDIS képernyőjén megjelenő grafikus jelek formájában kedvezőtlen időjárási körülményekről figyelmeztessék a hajósokat. A következő üzenet képes arra, hogy az EMMA-adatokat az AIS-csatornán keresztül továbbítsa. Az üzenet nem helyettesíti a hajósoknak szóló hirdetmény formájában kiadott figyelmeztetéseket.
Ezt az üzenetet csak a bázisállomások küldhetik azzal a céllal, hogy időjárással kapcsolatos figyelmeztetést adjanak ki valamennyi olyan hajónak, amely egy adott területen tartózkodik. Az üzenetet igény szerint, a 8. számú bináris üzenettel kell elküldeni.
2.11. táblázat
EMMA-figyelmeztetés
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 8. számú üzenet azonosítója, mindig 8 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
MMSI-szám |
|
Tartalék |
2 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
Kezdőnap |
17 |
Az érvényesség kezdőnapja (ÉÉÉÉHHNN), 18–10. bit: a 2000. év óta eltelt évek száma; (1–255; 0 = alapértelmezés); 9–6. bit: hónap (1–12; 0 = alapértelmezés); 5–1. bit: nap (1–31; 0 = alapértelmezés) |
|
Zárónap |
17 |
Az érvényesség zárónapja (ÉÉÉÉHHNN), 18–10. bit: a 2000. év óta eltelt évek száma; (1–255; 0 = alapértelmezés); 9–6. bit: hónap (1–12; 0 = alapértelmezés); 5–1. bit: nap (1–31; 0 = alapértelmezés) |
|
Kezdő időpont |
11 |
Az érvényesség kezdő időpontja UTC-ben (ÓÓPP), 11–7. bit: óra (0–23; 24 = alapértelmezés); 6–1. bit: perc (0–59; 60 = alapértelmezés) |
|
Záró időpont |
11 |
Az érvényesség záró időpontja UTC-ben (ÓÓPP), 11–7. bit: óra (0–23; 24 = alapértelmezés); 6–1. bit: perc (0–59; 60 = alapértelmezés) |
|
Kezdő hosszúság |
28 |
A víziút-szakasz kezdete |
|
Kezdő szélesség |
27 |
A víziút-szakasz kezdete |
|
Záró hosszúság |
28 |
A víziút-szakasz vége |
|
Záró szélesség |
27 |
A víziút-szakasz vége |
|
Típus |
4 |
Az időjárással kapcsolatos figyelmeztetés típusa. 0 = alapértelmezés = ismeretlen; a többi érték a B. függelék („EMMA-kódok”) B1. táblázata szerint |
|
Minimumérték |
9 |
0. bit: 0 = pozitív érték; 1 = negatív érték = alapértelmezés 1–8. bit: érték (0–253; 254 = 254 vagy nagyobb; 255 = ismeretlen = alapértelmezés) |
|
Maximumérték |
9 |
0. bit: 0 = pozitív érték; 1 = negatív érték = alapértelmezés 1–8. bit: érték (0–253; 254 = 254 vagy nagyobb; 255 = ismeretlen = alapértelmezés) |
|
Besorolás |
2 |
A figyelmeztetés besorolása (0 = ismeretlen = alapértelmezés, 1 = enyhe, 2 = közepesen erős, 3 = erős) a B. függelék („EMMA-kódok”) B2. táblázata szerint |
|
Szélirány |
4 |
Szélirány 0 = alapértelmezés = ismeretlen; a többi érték a B. függelék („EMMA-kódok”) B3. táblázata szerint |
|
Tartalék |
6 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
|
256 |
2 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
2.12. táblázat
Időjárástípus-kódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
AIS |
WI |
Wind |
Szél |
1 |
RA |
Rain |
Eső |
2 |
SN |
Snow and ice |
Havazás, jég |
3 |
TH |
Thunderstorm |
Zivatar |
4 |
FO |
Fog |
Köd |
5 |
LT |
Low temperature |
Alacsony hőmérséklet |
6 |
HT |
High temperature |
Magas hőmérséklet |
7 |
FL |
Flood |
Árvíz |
8 |
FI |
Fire in the forests |
Erdőtűz |
9 |
2.13. táblázat
Időjáráskategória-kódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
AIS |
1 |
Slight |
Enyhe |
1 |
2 |
Medium |
Közepesen erős |
2 |
3 |
Strong, heavy |
Erős |
3 |
2.14. táblázat
Széliránykódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
AIS |
N |
North |
Észak |
1 |
NE |
North east |
Északkelet |
2 |
E |
East |
Kelet |
3 |
SE |
South east |
Délkelet |
4 |
S |
South |
Dél |
5 |
SW |
South west |
Délnyugat |
6 |
W |
West |
Nyugat |
7 |
NW |
North west |
Északnyugat |
8 |
FI 24 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: Vízállások
Ez az üzenet arra szolgál, hogy tájékoztassa a hajósokat a területen érvényes aktuális vízállásokról. Olyan rövid távú tájékoztatásról van szó, amely kiegészíti a hajósoknak szóló hirdetmények útján közölt vízállásadatokat. A frissítési gyakoriságot az illetékes hatóság határozza meg. Ha négynél több vízmérce adatait kívánjuk közölni, akkor több üzenetet kell küldeni.
Ezt az üzenetet csak a bázisállomások küldhetik azzal a céllal, hogy vízállásadatokat közöljenek valamennyi olyan hajóval, amely egy adott területen tartózkodik. Az üzenetet szabályos időközönként, a 8. számú bináris üzenettel kell elküldeni.
2.15. táblázat
Vízállásjelentés
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 8. számú üzenet azonosítója, mindig 8 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
MMSI-szám |
|
Tartalék |
2 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
ENSZ-országkód |
12 |
ENSZ-országkód 2 darab 6 bites ASCII-karakterben megadva, az ERI előírásai alapján |
|
Vízmérce azonosítója |
11 |
A vízmérce egyedi nemzeti azonosítója (16); 1–2047; 0 = alapértelmezés = ismeretlen |
|
Vízállás |
14 |
0. bit: 0 = negatív érték; 1 = pozitív érték = alapértelmezés 1–11. bit: 1–8191, 1/100 m-ben; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (17) |
|
Vízmérce azonosítója |
11 |
A vízmérce egyedi nemzeti azonosítója (16); 1–2047; 0 = alapértelmezés = ismeretlen |
|
Vízállás |
14 |
0. bit: 0 = negatív érték; 1 = pozitív érték = alapértelmezés 1–11. bit: 1–8191, 1/100 m-ben; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (17) |
|
Vízmérce azonosítója |
11 |
A vízmérce egyedi nemzeti azonosítója (16); 1–2047; 0 = alapértelmezés = ismeretlen |
|
Vízállás |
14 |
0. bit: 0 = negatív érték; 1 = pozitív érték = alapértelmezés 1–11. bit: 1–8191, 1/100 m-ben; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (17) |
|
Vízmérce azonosítója |
11 |
A vízmérce egyedi nemzeti azonosítója (16); 1–2047; 0 = alapértelmezés = ismeretlen |
|
Vízállás |
14 |
0. bit: 0 = negatív érték; 1 = pozitív érték = alapértelmezés 1–11. bit: 1–8191, 1/100 m-ben; 0 = ismeretlen = alapértelmezés (17) |
|
|
|
168 |
1 időrésnek megfelelő helyet foglal el |
FI 40 belvízi közlekedésben alkalmazott üzenet: Érvényes jelzések
Ezt az üzenetet csak a bázisállomások küldhetik azzal a céllal, hogy tájékoztatást adjanak a különböző fényjelzések állapotáról valamennyi olyan hajónak, amely egy adott területen tartózkodik. Az információt dinamikus szimbólumok formájában a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS képernyőjén kell megjeleníteni. Az üzenetet szabályos időközönként, a 8. számú bináris üzenettel kell elküldeni.
2.16. táblázat
Érvényes jelzések
|
Paraméter |
Bit |
Leírás |
|
Üzenetazonosító |
6 |
A 8. számú üzenet azonosítója, mindig 8 |
|
Ismétlésmutató |
2 |
Az ismétlő ezzel jelzi, hogy az üzenet eddig hányszor ismétlődött. Alapértelmezés = 0; 3 = nem szükséges több ismétlés |
|
Forrásazonosító |
30 |
MMSI-szám |
|
Tartalék |
2 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
Bináris adatok |
Alkalmazásazonosító |
16 |
A 2.6. táblázat szerint |
A jelzés helyének hosszúsági koordinátája |
28 |
Hosszúság 1/10 000 percben (±180 fok, kelet pozitív, nyugat negatív) 181 fok (6791AC0 hex) = ismeretlen = alapértelmezés) |
|
A jelzés helyének szélességi koordinátája |
27 |
Szélesség 1/10 000 percben (±90 fok, észak pozitív, dél negatív), 91 fok (3412140 hex) = ismeretlen = alapértelmezés |
|
A jelzés alakja |
4 |
0,15 = ismeretlen = alapértelmezés; 1–14: a C. függelékben („Jelzéseket bemutató példák”) leírt alak |
|
A jelzés iránya |
9 |
Fok (0–359) (511 = ismeretlen = alapértelmezés) |
|
A jelzés mely irányban haladó hajókra vonatkozik |
3 |
1 = hegymeneti, 2 = völgymeneti, 3 = a bal part felé tartó, 4 = a jobb part felé tartó hajókra; 0 = ismeretlen = alapértelmezés, a többi értéket nem szabad használni |
|
A fényjelzés állapota |
30 |
Legfeljebb 9 fényjelzés (1–9. fényjelzés balról jobbra haladva) állapota (1–7) fényjelzésenként, a C. függelék („Jelzéseket bemutató példák”) szerint. Például az 100000000 azt jelenti, hogy az 1. fényjelzés 1-es színű. 000000000 = alapértelmezés, 777777777 = maximum, a többi értéket nem szabad használni |
|
Tartalék |
11 |
Használaton kívül, nullát kell megadni. Későbbi használatra fenntartva |
|
|
|
168 |
1 időrésnek megfelelő helyet foglal el. |
A fényjelzések állapotára a „Jelzéseket bemutató példák” című C. függelék ad példát.
(1) Emellett az IMO A.915 (22) határozatában a belvízi hajózásban a pozícióadatok pontosságának integritására, rendelkezésre állására és folyamatosságára vonatkozó követelményeket is teljesíteni kell.
(2) HL L 208., 2002.8.5., 10. o.
(3) Ha egy mobil állomás úgy érzékeli, hogy szemaforszerepet tölt be (vö. ITU-R M.1371-1, 2. melléklet, 3.1.1.4. szakasz), akkor az információszolgáltatás gyakoriságát 2 másodpercre növeli (vö. ITU-R M.1371-1, 2. melléklet, 3.1.3.3.2. szakasz).
(4) Amikor a hajó belvízi útra érkezik, az illetékes hatóság kapcsolja a 23. számú üzenettel.
(5) A csomóban megadott értéket külső fedélzeti eszközzel kell km/h-ra átszámítani.
(6) Csak akkor kell kiértékelni, ha az üzenet belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-szel felszerelt hajótól származik, és az információ automatikusan áll elő (közvetlen kapcsolatban).
(7) Belvízi hajók esetében 0 értéket kell megadni.
(8) Belvízi hajók esetében az ATIS-kódot kell megadni.
(9) Belvízi hajók esetében a legközelebbi hajótípust kell megadni.
(10) Kötelék esetében a befoglaló téglalap méreteit kell megadni.
(11) Belvízi hajók esetében felfelé kell deciméterre kerekíteni.
(12) A referenciapont-adat jelentését az NMEA szerinti SSD-rekordban található „Forrásazonosító” mező értéke határozza meg. Ha a forrásazonosító értéke „AI”, akkor a referenciapont-pozícióadat a belső referenciapontra vonatkozik, és ekként kell tárolni. A forrásazonosító eltérő értéke esetén a referenciapont-adat külső referenciapontra vonatkozik.
(13) Az ENSZ-helynévkódot és az ERI-terminálkódot kell megadni.
(14) 0 értéket kell megadni, ha a transzponderhez nem kapcsolódik típusjóváhagyással rendelkező érzékelő (például giroszkóp).
(15) Minden országban külön virtuális MMSI-számot kell használni. A nemzeti AIS-hálózatok a másik országokba szóló üzeneteket e virtuális MMSI-szám alapján továbbítják.
(16) Az ERI határozza meg minden országra.
(17) Az alapvízszintre vonatkoztatott relatív érték (Németországban: GlW, a Dunán: RNW).
A. függelék
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
A.1. Szolgáltatások
Folyami információs szolgáltatások (RIS)
Európai koncepció, amely olyan harmonizált információs szolgáltatásokat ölel fel, amelyek a belvízi közlekedésben a forgalomirányítás és a szállításszervezés támogatását szolgálják, és magukban foglalják a más közlekedési módokhoz való kapcsolódást is.
Hajóforgalom-irányítás
A hajóforgalom-irányítás olyan szóbeli és elektronikus tájékoztatást, valamint a forgalomban részt vevő hajóknak válaszként vagy kölcsönhatás eredményeként adott olyan utasításokat jelent, amelyek a zökkenőmentes (hatékony) és biztonságos közlekedés optimalizálását szolgálják.
A hajóforgalom-irányítás legalább a következő elemek valamelyikéből áll:
— |
hajóforgalmi szolgáltatások, |
— |
információs szolgáltatások, |
— |
navigációt segítő szolgáltatások, |
— |
forgalomszervezési szolgáltatás, |
— |
zsilipüzem-tervezés (hosszú és középtávú), |
— |
zsilipek működtetése, |
— |
hídüzemtervezés (közép- és rövid távú), |
— |
hidak működtetése, |
— |
navigációs tájékoztatás. |
Hajóforgalmi szolgáltatások (VTS)
A hajóforgalmi szolgáltatások az illetékes hatóság által a hajóforgalom biztonságának és hatékonyságának fokozása, valamint a környezet védelme céljából nyújtott szolgáltatásokat jelentik.
A szolgáltatásnak képesnek kell lennie arra, hogy kölcsönhatásba kerüljön a forgalommal, és reagáljon a területen előálló forgalmi helyzetekre.
A VTS szolgáltatásai: a VTS legalább információs szolgáltatásból áll, és tartalmazhat másféle szolgáltatásokat: navigációt segítő szolgáltatást, forgalomszervezési szolgáltatást vagy mindkettőt, a következők szerint:
— |
Az információs szolgáltatás olyan szolgáltatás, amely arról gondoskodik, hogy a fedélzeti navigációs döntéshozatalhoz az alapvető információk kellő időben rendelkezésre álljanak. |
— |
A navigációt segítő szolgáltatás olyan szolgáltatás, amely segíti a fedélzeti navigációs döntéshozatalt, és figyelemmel kíséri annak hatásait. A navigációsegítés különösen fontos rossz látási viszonyok között, kedvezőtlen időjárási körülmények esetén, illetőleg akkor, ha a hajó radarja, kormányműve vagy hajtása meghibásodott vagy rendellenesen működik. A navigációt segítő szolgáltatás megfelelő formában információt nyújt a hajó helyéről mindenkor, ha azt a forgalom résztvevője kéri, illetőleg különleges körülmények között, ha azt a VTS üzemeltetője szükségesnek ítéli. |
— |
A forgalomszervezési szolgáltatás olyan szolgáltatás, amelynek célja a forgalmi helyváltoztatások irányítása révén a veszélyes hajóforgalmi helyzetek kialakulásának megelőzése, valamint a VTS-területen belül a biztonságos és hatékony hajóforgalom elősegítése. |
(Forrás: az IALA VTS-iránymutatásai.)
A VTS-terület a VTS körülhatárolt, formálisan meghatározott szolgáltatási területe. A VTS-terület részterületekre vagy szektorokra osztható. (Forrás: az IALA VTS-iránymutatásai.)
A navigációs tájékoztatás a hajósnak a fedélzeti döntéshozatal támogatása érdekében nyújtott információkat jelenti. (Forrás: az IALA VTS-iránymutatásai.)
A taktikai forgalmi információk (TTI) olyan információk, amelyek az adott forgalmi helyzetben és a közvetlen földrajzi környezetben a hajók parancsnokának, illetve a VTS üzemeltetőjének azonnali döntéseit befolyásolják. A taktikai forgalmi látkép helymeghatározási információkat és konkrét hajóinformációkat tartalmaz a radar által kimutatott valamennyi célpontra vonatkozóan, elektronikus navigációs térképen megjelenített formában. Ezt a térképet – ha rendelkezésre állnak – külső forgalmi információk, például az AIS által szolgáltatott információk egészítik ki. A taktikai forgalmi információk nyújthatók hajó fedélzetéről vagy a szárazföldről, például a VTS-központból. (Forrás: RIS-iránymutatások.)
A stratégiai forgalmi információk (STI) olyan információk, amelyek a RIS-felhasználók közép- és hosszú távú döntéseit befolyásolják. A stratégiai forgalmi látkép hozzájárul a biztonságos és hatékony út megtervezését célzó döntésekhez. A stratégiai forgalmi látképet a RIS-központ készíti és juttatja el kérésre a felhasználóknak. A stratégiai forgalmi látkép URH-hangkapcsolaton vagy elektronikus hajózási adatszolgáltatás útján bejelentett adatok alapján, adatbázisban tárolt, táblázatban vagy elektronikus térképen megjelenített formában tartalmazza a RIS-területen tartózkodó valamennyi releváns hajót, e hajók jellemzőit, rakományát és helyzetét. A stratégiai forgalmi információk a RIS-, illetve a VTS-központból vagy hivatali helyiségekből nyújthatók. (Forrás: RIS-iránymutatások.)
Helyzetmegállapítás és nyomon követés
— |
A helyzetmegállapítás a hajókra vonatkozó állapotinformációk (például aktuális helyzet és jellemzők), valamint szükség szerint a rakományra és a fuvarra vonatkozó információk mindenkori ismeretét jelenti. |
— |
A nyomon követés a hajók hollétére vonatkozó információk, valamint szükség esetén a rakományra, a fuvarra és a felszerelésre vonatkozó információk visszakeresését jelenti. (Forrás: RIS-iránymutatások.) |
A hajóforgalom figyelemmel kísérése fontos adatokat szolgáltat a RIS-területen belül tartózkodó hajók mozgásáról. Ezek az adatok egyebek mellett a hajók azonosító adatait, pozícióját, (rakományának típusát) és rendeltetési kikötőjét foglalják magukban. (új)
Logisztika
Konkrét célok érdekében szervezett rendszeren belül személyek és/vagy javak mozgatásának és helyváltoztatásának megtervezése, kivitelezése és ellenőrzése, valamint az ilyen mozgatáshoz és helyváltoztatáshoz kapcsolódó támogató tevékenységek. (Forrás: COMPRIS WP8, Szabványosítás.)
A.2. Szereplők
Hajóparancsnok
A hajó, a rakomány, az utasok és a személyzet biztonságáért általában felelős személy, aki ebből fakadóan felel a hajó útitervéért és állapotáért, a rakományért és az utasokért, valamint a személyzet minőségéért és létszámáért.
A hajó vezetője
Az a személy, aki a hajóparancsnok útitervben foglalt utasításainak megfelelően a hajót irányítja. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
VTS-üzemeltető
Az illetékes hatóság megfelelő minősítésével rendelkező személy, aki a VTS szolgáltatásaival összefüggésben egy vagy több feladatot ellát. (Forrás: Az IALA belvízi közlekedésben alkalmazott VTS-re vonatkozó iránymutatásai.)
A VTS-központ környezetében a forgalom folyamatosságát és biztonságát ellenőrző és felügyelő személy. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
Illetékes hatóság
Az illetékes hatóság az a hatóság, amely az államigazgatásban a biztonsági kérdések egy része vagy egésze tekintetében hatáskörrel rendelkezik, ideértve a hajóforgalom környezetkímélő voltát és hatékonyságát is. Az illetékes hatóság a RIS vonatkozásában általában a tervezéssel, a finanszírozás biztosításával és az üzemeltetésre való megbízással kapcsolatban lát el feladatokat. (Forrás: RIS-iránymutatások.)
RIS-hatóság
A RIS-hatóság az a hatóság, amely felel a RIS irányításáért, működtetéséért és koordinálásáért, a részt vevő hajókkal való kapcsolattartásért, valamint a szolgáltatás biztonságos és hatékony nyújtásáért. (Forrás: RIS-iránymutatások.)
RIS-üzemeltető
A RIS szolgáltatásaival összefüggésben egy vagy több feladatot ellátó személy. (új)
Zsilipüzemeltető
A zsilip körüli és a zsilipen keresztülmenő forgalom folyamatosságát és biztonságát ellenőrző és felügyelő személy, aki egyben a zsilipelés folyamatát is irányítja. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
Hídüzemeltető
A mozgatható híd környezetében a forgalom folyamatosságát és biztonságát ellenőrző és felügyelő személy, aki egyben a mozgatható híd kezelését is végzi. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
Terminálüzemeltető (másként: rakodási vállalkozó)
A hajók berakásáért, a hajóban a rakomány elhelyezéséért és a hajó kirakásáért felelős személy. (Forrás: COMPRIS WP8, Szabványosítás.)
Hajózási üzemeltetési vezető
Több, közös irányítás alatt álló vagy azonos tulajdonban lévő hajó aktuális (navigációs) üzemelésének tervezését és felügyeletét végző személy. (új)
A sürgősségi szolgálatok vészhelyzet-elhárító központjának dolgozója
A balesetek, forgalmi események és havariák nyomán előálló vészhelyzetek biztonságos és zökkenőmentes elhárítását figyelemmel kísérő, ellenőrző és megszervező személy. (új)
Feladó (másként: megbízó vagy fuvaroztató)
Az a gazdasági szereplő (személy), aki egy fuvarozóval árufuvarozási szerződést kötött, akinek a nevében vagy képviseletében ilyen szerződést kötöttek, illetőleg az a fél, aki, illetve akinek nevében vagy képviseletében eljáró személy az árufuvarozási szerződéssel összefüggésben az árut a fuvarozóhoz ténylegesen eljuttatja. (Forrás: COMPRIS WP8, Szabványosítás.)
Címzett
A fuvarozási okmányban ekként megjelölt fél, akihez az árut, a rakományt vagy a konténereket el kell juttatni. (Forrás: Transport and Logistics Glossary (P&O Nedlloyd); COMPRIS WP8, Szabványosítás.)
Árufuvarozási ügynök (másként: fuvarszervező, bróker)
Az a személy, aki a fuvarozó megbízásából felel az árufuvarozás végrehajtásáért. Az árufuvarozási ügynök a fuvarozó nevében fuvarozási kapacitást kínál a megbízóknak, és így közvetítőként jár el a szállítmányozó és a hajóparancsnok között. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
Szállítmányozó
Az a személy, aki a feladó megbízásából az árufuvarozást fizikailag megszervezi. A szállítmányozó a feladó nevében szállítmányt kínál a fuvarozóknak. (Forrás: COMPRIS WP2, Architektúra.)
Vámhatóság
Az az államigazgatási szerv, amely adót, vámot és illetékeket vet ki a külföldről behozott árukra, és felügyeli az áruk behozatalát és kivitelét (például a vámkontingensek vagy a tilalom alá eső áruk körében). (Forrás: Transport and Logistics Glossary (P&O Nedlloyd).)
B. függelék
EMMA-KÓDOK
B.1. táblázat
Időjárástípus-kódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
WI |
Wind |
Szél |
RA |
Rain |
Eső |
SN |
Snow and ice |
Havazás, jég |
TH |
Thunderstorm |
Zivatar |
FO |
Fog |
Köd |
LT |
Low temperature |
Alacsony hőmérséklet |
HT |
High temperature |
Magas hőmérséklet |
FL |
Flood |
Árvíz |
FI |
Fire in the forests |
Erdőtűz |
B.2. táblázat
Időjáráskategória-kódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
1 |
Slight |
Enyhe |
2 |
Medium |
Közepesen erős |
3 |
Strong, heavy |
Erős |
B.3. táblázat
Széliránykódok
Kód |
Leírás (EN) |
Leírás (HU) |
N |
North |
Észak |
NE |
North east |
Északkelet |
E |
East |
Kelet |
SE |
South east |
Délkelet |
S |
South |
Dél |
SW |
South west |
Délnyugat |
W |
West |
Nyugat |
NW |
North west |
Északnyugat |
C. függelék
JELZÉSEKET BEMUTATÓ PÉLDÁK
C.1. A fényjelzések állapota
A példák a prezentációs könyvtárban jelenleg megtalálható statikus jelzés alakját mutatják. A jelzés egy szürke hátterű, a megjelenítés méretarányától függetlenül körülbelül 3 mm × 3 mm oldalhosszúságú négyzetből áll, amelyhez „tartóoszlop” csatlakozik. A tartóoszlop közepén látható fehér pont mutatja a jelzés valós helyét, maga a tartóoszlop pedig arról ad tájékoztatást, hogy a jelzés milyen irányban haladó hajókra vonatkozik. (Zsilipekben például gyakran előfordul, hogy az ajtószerkezet külső és belső felületén egyaránt elhelyeznek jelzést oly módon, hogy az egyik a zsilipkamrát elhagyó hajóknak, a másik a zsilipkamrába belépő hajóknak szól.) A megjelenítő szoftver gyártója ugyanakkor maga választhatja meg a jelzés alakját és a háttér színét.
A jelzés állapota a CEVNI szerint „nem világít”, „fehér”, „sárga”, „zöld”, „vörös”, „villogó fehér” és „villogó sárga” lehet.
C.2. A jelzések alakja
Mindegyik bemutatott jelzéshez számos állapotkombináció képzelhető el. Ezek a lehetőségek a következőképpen írhatók le:
egy számmal megadjuk a jelzés alakját,
fényjelenként egy-egy számmal jelezzük az adott fényjel állapotát:
1 = |
nem világít |
2 = |
fehér, |
3 = |
sárga, |
4 = |
zöld, |
5 = |
vörös, |
6 = |
villogó fehér, |
7 = |
villogó sárga. |
D. függelék
JAVASOLT DIGITÁLISINTERFÉSZ-MONDATOK A BELVÍZI KÖZLEKEDÉSBEN ALKALMAZOTT AIS-HEZ
D.1. Bemeneti mondatok
Az AIS soros digitális interfésze jelenleg az IEC 61162-1 szerinti mondatokat, valamint új, az IEC 61162-1 szerintiekhez hasonló felépítésű mondatokat támogat. A digitálisinterfész-mondatok részletes leírása az IEC 61162-1 2. kiadásában, illetve a „nyilvánosan hozzáférhető előírások” között (IEC PAS 61162-100) található.
Ez a függelék azokat a mondatokat tartalmazza, amelyeket a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS fejlesztése kapcsán ideiglenesen alkalmaztak a csak a belvízi közlekedésre jellemző adatoknak a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS fedélzeti egységébe való bevitelére (lásd a „Módosított protokollok a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-hez” című szakaszt). Ehhez új mondatokat kell bevezetni az IEC 61162-1 szabványban. Amíg az IEC 61162-1 nem tartalmaz jóváhagyott mondatokat a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS-ben való felhasználásra, addig saját hatáskörben kidolgozott mondatokat kell alkalmazni.
D.2. A belvízi közlekedés statikus hajóadatai
Ez a mondat a belvízi közlekedés körében a statikus hajóadatoknak a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS egységébe való bevitelét teszi lehetővé. A belvízi közlekedés körében a statikus hajóadatok megadásához a $PIWWSSD mondatot javasoljuk a következő tartalommal:
1. megjegyzés: |
ERI-hajótípus az ERI osztályozása szerint (lásd az E. függeléket). |
2. megjegyzés: |
A hajó hossza: 0–800,0 méter. |
3. megjegyzés: |
A hajó szélessége: 0–100,0 méter. |
4. megjegyzés: |
A sebességadat minősége: 1 = jó vagy 0 = gyenge. |
5. megjegyzés: |
Az útirányadat minősége: 1 = jó vagy 0 = gyenge. |
6. megjegyzés: |
Az orrirányadat minősége: 1 = jó vagy 0 = gyenge. |
D.3. A belvízi közlekedés útadatai
Ez a mondat a belvízi közlekedés körében az úttal összefüggő hajóadatoknak a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS egységébe való bevitelét teszi lehetővé. A belvízi közlekedés körében az úttal összefüggő adatok megadásához a $PIWWIVD mondatot javasoljuk a következő tartalommal:
1. megjegyzés: |
Az adatszolgáltatási gyakoriságokat előíró 2.5. táblázat szerint, alapértelmezés: 0. |
2. megjegyzés: |
Kék kúpok száma: 0–3; 4 = „B” zászló; 5 = alapértelmezés = ismeretlen. |
3. megjegyzés: |
0 = ismeretlen = alapértelmezés; 1 = terhelt; 2 = terheletlen; a többi értéket nem szabad használni. |
4. megjegyzés: |
A hajó statikus merülése: 0–20,00 méter; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
5. megjegyzés: |
A hajó magassága: 0–40,00 méter; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
6. megjegyzés: |
A segítő rendezőhajók száma: 0–6; 7 = alapértelmezés = ismeretlen; a többi értéket nem szabad használni. |
7. megjegyzés: |
A hajón szolgálatot teljesítő hajósok létszáma: 0–254; 255 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
8. megjegyzés: |
A hajón tartózkodó utasok létszáma: 0–8 190; 8 191 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
9. megjegyzés: |
A hajón tartózkodó segédszemélyzet létszáma: 0–254; 255 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
Megjegyzés: a korábban javasolt, a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS egységeiben e szabvány bevezetése előtt alkalmazott $PIWWVSD adatbeviteli mondat tartalmaz egy „kék jelzés” mezőt, ami összeütközést eredményezhet az IEC 61162-1-ben a VSD-AIS úttal összefüggő statikus adataira előírt $–VSD mondatban található „regionális alkalmazás jelzőbitje” paramétermezővel.
Ezt a mondatot új AIS-transzponderekbe nem kell beépíteni, de kompatibilitási megfontolásokból a külső alkalmazásoknak támogatniuk kell.
1. megjegyzés: |
0 = ismeretlen = alapértelmezés = gyári beállítások; 1 = SOLAS-beállítások; belvízi közlekedés beállításai (2 másodperc); a többi értéket nem szabad használni. |
2. megjegyzés: |
0 = ismeretlen = alapértelmezés; 1 = nem használ kék jelzést; 2 = kék jelzést használ; a többi értéket nem szabad használni. |
3. megjegyzés: |
Kék kúpok száma: 0–3; 4 = „B” zászló; 5 = alapértelmezés = ismeretlen. |
4. megjegyzés: |
0 = ismeretlen = alapértelmezés; 1 = terhelt; 2 = terheletlen; a többi értéket nem szabad használni. |
5. megjegyzés: |
A hajó statikus merülése: 0–20,00 méter; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
6. megjegyzés: |
A hajó magassága: 0–40,00 méter; 0 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
7. megjegyzés: |
A segítő rendezőhajók száma: 0–6; 7 = alapértelmezés = ismeretlen; a többi értéket nem szabad használni. |
8. megjegyzés: |
A hajón szolgálatot teljesítő hajósok létszáma: 0–254; 255 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
9. megjegyzés: |
A hajón tartózkodó utasok létszáma: 0–8 190; 8 191 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
10. megjegyzés: |
A hajón tartózkodó segédszemélyzet létszáma: 0–254; 255 = ismeretlen = alapértelmezés; a többi értéket nem szabad használni. |
E. függelék
ERI-HAJÓTÍPUSOK
Az alábbi táblázat megadja, hogy a belvízi közlekedésben alkalmazott 10. számú üzenetben szereplő ENSZ-hajótípusoknak mely IMO-hajótípusok felelnek meg (ezek az IMO 5. számú üzenetében szerepelnek).
ERI code |
AIS code |
|||
Full code |
U |
Ship name (EN) |
First digit |
Second digit |
8000 |
No |
Vessel, type unknown |
9 |
9 |
8010 |
V |
Motor freighter |
7 |
9 |
8020 |
V |
Motor tanker |
8 |
9 |
8021 |
V |
Motor tanker, liquid cargo, type N |
8 |
0 |
8022 |
V |
Motor tanker, liquid cargo, type C |
8 |
0 |
8023 |
V |
Motor tanker, dry cargo as if liquid (e.g. cement) |
8 |
9 |
8030 |
V |
Container vessel |
7 |
9 |
8040 |
V |
Gas tanker |
8 |
0 |
8050 |
C |
Motor freighter, tug |
7 |
9 |
8060 |
C |
Motor tanker, tug |
8 |
9 |
8070 |
C |
Motor freighter with one or more ships alongside |
7 |
9 |
8080 |
C |
Motor freighter with tanker |
8 |
9 |
8090 |
C |
Motor freighter pushing one or more freighters |
7 |
9 |
8100 |
C |
Motor freighter pushing at least one tank-ship |
8 |
9 |
8110 |
No |
Tug, freighter |
7 |
9 |
8120 |
No |
Tug, tanker |
8 |
9 |
8130 |
C |
Tug freighter, coupled |
3 |
1 |
8140 |
C |
Tug, freighter/tanker, coupled |
3 |
1 |
8150 |
V |
Freightbarge |
9 |
9 |
8160 |
V |
Tankbarge |
9 |
9 |
8161 |
V |
Tankbarge, liquid cargo, type N |
9 |
0 |
8162 |
V |
Tankbarge, liquid cargo, type C |
9 |
0 |
8163 |
V |
Tankbarge, dry cargo as if liquid (e.g. cement) |
9 |
9 |
8170 |
V |
Freightbarge with containers |
8 |
9 |
8180 |
V |
Tankbarge, gas |
9 |
0 |
8210 |
C |
Pushtow, one cargo barge |
7 |
9 |
8220 |
C |
Pushtow, two cargo barges |
7 |
9 |
8230 |
C |
Pushtow, three cargo barges |
7 |
9 |
8240 |
C |
Pushtow, four cargo barges |
7 |
9 |
8250 |
C |
Pushtow, five cargo barges |
7 |
9 |
8260 |
C |
Pushtow, six cargo barges |
7 |
9 |
8270 |
C |
Pushtow, seven cargo barges |
7 |
9 |
8280 |
C |
Pushtow, eight cargo barges |
7 |
9 |
8290 |
C |
Pushtow, nine or more barges |
7 |
9 |
8310 |
C |
Pushtow, one tank/gas barge |
8 |
0 |
8320 |
C |
Pushtow, two barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8330 |
C |
Pushtow, three barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8340 |
C |
Pushtow, four barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8350 |
C |
Pushtow, five barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8360 |
C |
Pushtow, six barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8370 |
C |
Pushtow, seven barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8380 |
C |
Pushtow, eight barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8390 |
C |
Pushtow, nine or more barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8400 |
V |
Tug, single |
5 |
2 |
8410 |
No |
Tug, one or more tows |
3 |
1 |
8420 |
C |
Tug, assisting a vessel or linked combination |
3 |
1 |
8430 |
V |
Pushboat, single |
9 |
9 |
8440 |
V |
Passenger ship, ferry, cruise ship, red cross ship |
6 |
9 |
8441 |
V |
Ferry |
6 |
9 |
8442 |
V |
Red cross ship |
5 |
8 |
8443 |
V |
Cruise ship |
6 |
9 |
8444 |
V |
Passenger ship without accomodation |
6 |
9 |
8450 |
V |
Service vessel, police patrol, port service |
9 |
9 |
8460 |
V |
Vessel, work maintainance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship, dredge |
3 |
3 |
8470 |
C |
Object, towed, not otherwise specified |
9 |
9 |
8480 |
V |
Fishing boat |
3 |
0 |
8490 |
V |
Bunkership |
9 |
9 |
8500 |
V |
Barge, tanker, chemical |
8 |
0 |
8510 |
C |
Object, not otherwise specified |
9 |
9 |
1500 |
V |
General cargo Vessel maritime |
7 |
9 |
1510 |
V |
Unit carrier maritime |
7 |
9 |
1520 |
V |
bulk carrier maritime |
7 |
9 |
1530 |
V |
tanker |
8 |
0 |
1540 |
V |
liquified gas tanker |
8 |
0 |
1850 |
V |
pleasure craft, longer than 20 metres |
3 |
7 |
1900 |
V |
fast ship |
4 |
9 |
1910 |
V |
hydrofoil |
4 |
9 |
F. függelék
A FELHASZNÁLÓK ÁLTAL IGÉNYELT INFORMÁCIÓK ÉS A BELVÍZI KÖZLEKEDÉSBEN ALKALMAZOTT AIS ÜZENETDEFINÍCIÓIBAN SZEREPLŐ ADATMEZŐK ÁTTEKINTÉSE
A felhasználók által igényelt információk |
Adatmező a belvízi közlekedésben alkalmazott AIS üzeneteiben (Van/Nincs) |
Azonosító adatok |
Van |
Név |
Van |
Pozíció |
Van |
A mederhez viszonyított sebesség |
Van |
A mederhez viszonyított útirány |
Van |
Találkozási szándék (kék jelzés) |
Van |
Irány |
A mederhez viszonyított útirányból származtatható |
Úti cél |
Van |
Tervezett útvonal |
Az úti célból részben származtatható |
ETA |
Van |
RTA |
Van |
A hajó vagy a kötelék típusa |
Van |
Segítő rendezőhajók száma |
Van, külön meghatározható |
Méretek (hossz, szélesség) |
Van |
Merülés |
Van |
Magasság |
Van |
Kék kúpok száma |
Van |
Terhelt/terheletlen |
Van |
A hajón tartózkodók létszáma |
Van |
Navigációs állapot |
Van |
A navigációs tér korlátozásai |
Szabad szöveg. Nem áll rendelkezésre |
Relatív pozíció |
A hajók pozícióadataiból származtatható |
Relatív sebesség |
A hajók sebességadataiból származtatható |
Relatív orrirány |
A hajók orrirányadataiból származtatható |
Relatív merülés |
Nem áll rendelkezésre |
Fordulási sebesség |
Nem áll rendelkezésre |
23.4.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 105/88 |
A BIZOTTSÁG 416/2007/EK RENDELETE
(2007. március 22.)
a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 5. cikkében meghatározott, hajósoknak szóló hirdetményekre vonatkozó műszaki előírásokról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közösségi belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs szolgáltatásokról (RIS) szóló, 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2005/44/EK irányelv 1. cikke értelmében a folyami információs szolgáltatásokat (RIS) harmonizált, összekapcsolható és nyitott módon kell kidolgozni és megvalósítani. |
(2) |
A 2005/44/EK irányelv 5. cikke értelmében műszaki előírásokat kell meghatározni a hajósoknak szóló hirdetményekre. |
(3) |
A hajósoknak szóló hirdetményekre vonatkozó műszaki előírásokat az irányelv II. mellékletében előírt műszaki elvek alapján kell meghatározni. |
(4) |
A 2005/44/EK irányelv 1. cikkének (2) bekezdése értelmében a műszaki előírások meghatározása során megfelelően figyelembe kell venni a kérdéssel foglalkozó nemzetközi szervezetek által kidolgozott előírásokat. |
(5) |
A műszaki előírások meghatározása során figyelembe kell továbbá venni a hajósoknak szóló hirdetményekkel foglalkozó, a hajósoknak szóló hirdetmények tekintetében hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok képviselőiből, más kormányszervek képviselőiből és ágazati megfigyelőkből álló szakértői csoport munkáját. |
(6) |
Az e rendeletben található műszaki előírások napjaink műszaki színvonalához igazodnak. Ha a 2005/44/EK irányelv alkalmazása kapcsán szerzett tapasztalatok, illetőleg a műszaki haladás úgy kívánja, a műszaki előírások a 2005/44/EK irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megfelelően módosíthatók. A műszaki előírások módosításai során megfelelően figyelembe kell venni a hajósoknak szóló hirdetményekkel foglalkozó szakértői csoport munkáját. |
(7) |
A műszaki előírások tervezetét megvizsgálta a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság. |
(8) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2005/44/EK irányelv 11. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Ez a rendelet műszaki előírásokat határoz meg a hajósoknak szóló hirdetményekre vonatkozóan. A műszaki előírásokat a rendelet melléklete állapítja meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2007. március 22-én.
a Bizottság részéről
Jacques BARROT
alelnök
(1) HL L 255., 2005.9.30., 152. o.
MELLÉKLET
Hajósoknak szóló hirdetmények
TARTALOMJEGYZÉK
1. |
Bevezetés |
2. |
Adatszabvány |
3. |
Vízállásra vonatkozó információk |
4. |
A közzététel módja |
5. |
Eljárás a hajósoknak szóló hirdetmények segédtáblázatainak és XML-sémájának módosítására |
6. |
Az üzenetek felépítése és kódolása XML-formátumban |
6.1. |
A hajósoknak szóló hirdetmények felépítése |
6.1.1. |
Általános elvek |
6.1.2. |
Az XML-üzenetformátum áttekintése |
6.1.3. |
Az XML-kódok magyarázata |
6.1.4. |
A segédkódok magyarázata |
6.1.4.1. |
Tárgykódok a hajósoknak szóló hirdetményekben |
6.1.4.2. |
A jégkódok magyarázata |
6.1.4.3. |
A korlátozás időtartamának kódolása |
Függelék: |
Példák a hajósoknak szóló hirdetmény elkészítéséhez |
Referenciatáblázatok
XML Schema (XML_v2_7.xsd)
RÖVIDÍTÉSEK
ENC |
Elektronikus navigációs térkép |
FIS |
Hajóút-információs szolgáltatások |
Inland ECDIS |
Belvízi közlekedésben alkalmazott elektronikus térképmegjelenítő és információs rendszer |
GlW |
Egyenértékű vízállás |
RNW |
Szabályozási kisvízszint |
WGS 84 |
A Föld geodéziai rendszere, 1984 |
XML |
Bővíthető jelölőnyelv |
1. BEVEZETÉS
Az alábbiakban az elsődleges funkciókat és működési követelményeket ismertetjük.
A hajóút-információs szolgáltatások (FIS) olyan földrajzi, hidrológiai és közigazgatási információkat tartalmaznak, amelyeket a hajósok és a hajózási üzemeltetési vezetők az út megtervezéséhez, végrehajtásához és figyelemmel kíséréséhez használnak fel. A hajóút-információs szolgáltatások dinamikus információkat (például vízállásokat, vízállás-előrejelzéseket) és statikus információkat (például a zsilipek és a hidak rendes üzemidejére vonatkozó adatokat) szolgáltatnak a belvízi út infrastruktúrájának igénybevételére és állapotára vonatkozóan, és ezzel segítik a taktikai és a stratégiai navigációs döntések meghozatalát.
A FIS nyújtása hagyományosan például vizuálisan észlelhető navigációs segédeszközök, a hajósoknak szóló papíralapú hirdetmények, rádión keresztül sugárzott információk, illetve a zsilipeken elhelyezett vezetékes telefonok révén valósult meg. A GSM-alapú mobiltelefonok új lehetőségeket teremtettek a hang- és az adatkommunikációban, de a GSM nem áll rendelkezésre mindenütt és mindenkor. A vízi utak egyedi igényeire szabott FIS-szolgáltatások a belvízi utak mentén rádiótelefonon keresztül, interneten vagy elektronikus navigációs térképpel kapcsolatos szolgáltatás (például belvízi ECDIS, elektronikus navigációs térképpel) révén nyújthatók.
A hajósoknak szóló hirdetményekre vonatkozóan a következőkben található műszaki előírások a hajóút-információk internetes továbbítására fogalmaznak meg szabályokat.
A hajósoknak szóló hirdetmények szabványosítása következtében:
— |
lehetővé válik a hirdetmények legfontosabb tartalmi elemeinek automatikus lefordítása a részt vevő országok összes nyelvére, |
— |
olyan szabványosított adatstruktúrák jönnek létre, amelyek valamennyi részt vevő országban megkönnyítik a hirdetmények felhasználását az útitervkészítő rendszerekben, |
— |
egységessé válnak a vízállásra vonatkozó információk, |
— |
a hajósoknak szóló hirdetmények igazodnak a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS adatstruktúrájához, és ezzel könnyebb lesz beépíteni ezeket a hirdetményeket a belvízi közlekedésben alkalmazott ECDIS-be, |
— |
egyszerűsödik a különböző országok közötti adatcsere, |
— |
a hajósoknak szóló hirdetmények egységes szóhasználatot és kódokat alkalmaznak. |
Nincs lehetőség a hajósoknak szóló hirdetményekben szereplő valamennyi információ szabványosítására. Az információk egy része olyan „szabad szöveg” marad, amely nem fordítható le automatikusan más nyelvekre. A szabványosított résznek azonban minden olyan információt tartalmaznia kell, amely:
— |
a belvízi hajózás szempontjából fontos (például elsüllyedt kishajó a hajóút jobb oldalán, a Duna 2 010. folyamkilométerénél), |
— |
az útiterv elkészítéséhez szükséges (például zsilipzár, lecsökkent szabad űrszelvénymagasság stb.). |
A kiegészítő információk (például a zsilipzár oka) szabad szövegként adhatók meg.
2. ADATSZABVÁNY
A hajósoknak szóló hirdetményeket az XML-üzenetformátummal foglalkozó 6. fejezet szerint kell elkészíteni.
A széles körű alkalmazhatóság érdekében az XML-üzenetformátum sokféle elemet tartalmaz. Az üzenet egységekből (címekből): szakaszokból, csoportokból, alcsoportokból és adatelemekből áll. Az adatelemeknek lehetőség szerint minél kevesebb szabad szöveget kell tartalmazniuk. Az adatelemeket lehetőség szerint kódolni (szabványosítani) kell. Az XML-üzenetformátum meghatározza az XML-üzenetek felépítését és az alkalmazandó kódokat. A kódok szabványosított értékét, magyarázatát és 23 nyelvű fordítását segédtáblázatok tartalmazzák.
A hajósoknak szóló hirdetmények XML-sablonja, az úgynevezett XML-séma az XML-üzenetformátumból és a kódok szabványosított értékeiből kiindulva tartalmazza valamennyi XML-elem teljes definícióját, benne a lehetséges formátumokkal és kódértékekkel.
Géppel olvasható XML-üzenet előállítása érdekében ki kell tölteni az XML-sémában található üres mezőket (szabad szöveg), és az XML-sémában lévő értéklistákról ki kell választani az egyes kódok aktuális értékét.
A hajósoknak szóló hirdetmények segédtáblázatait és XML-sémáját az Európai Bizottság a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen teszi közzé.
3. VÍZÁLLÁSRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
A vízállásra vonatkozó információk mind az útitervkészítés, mind a biztonság szempontjából fontosak. A vízállásadatok megadásához alkalmazott alapszintet egyelőre nem rögzíti egységes szabvány: Németország például a GlW (Egyenértékű vízállás) alapszintet használja, míg a Duna Bizottság a némileg eltérően definiált RNW-t (szabályozási kisvízszint). A szabad űrszelvénymagasságot legtöbbször a magas, néha azonban az alacsony vízálláshoz képest adják meg. A vízmércék értékei különböző tengerszintekre vagy speciális alappontokra vannak vonatkoztatva. Emiatt nem lehet létrehozni a vízállásra vonatkozó információkból olyan egységes rendszert, amely lehetővé tenné a szabad űrszelvénymagasságok automatikus kiszámítását.
A hajósoknak szóló hirdetményekhez összeállított segédtáblázatok felsorolják a belvízi hajózás szempontjából fontos vízmércéket és megjelölik alapszintjüket. Az üzenetben a vízállásadatok a korábbiakhoz hasonlóan továbbra is megadhatók a vízmérce nullpontjára vonatkoztatva, amiből a fedélzeti számítógép a műszaki előírásokban található alapadatok felhasználásával kiszámítja az abszolút magasságot.
4. A KÖZZÉTÉTEL MÓDJA
A tagállamok kötelesek gondoskodni arról, hogy a hajósoknak szóló hirdetmények e műszaki előírásoknak megfelelően, XML-formátumban készüljenek, és letölthetők legyenek az internetről. A letöltéshez az internetes szolgáltatásnak lehetővé kell tennie, hogy a felhasználó megadja:
— |
a vízi út meghatározott szelvényét (a hajóútszelvény száma az 1. táblázat szerint), vagy |
— |
a vízi út egy adott szakaszát a kezdő- és a végpont folyamkilométerének megadásával (100 m pontosságú hajóútszelvény az 1. táblázat szerint), |
— |
az érvényességi időt (első nap és utolsó nap az 1. táblázat szerint), |
— |
és a hirdetmény kiadásának napját (kiadás napja az 1. táblázat szerint). |
Az előírások alapján elkészített értesítések közzétehetők még:
— |
WAP-on (vezeték nélküli alkalmazásprotokoll), |
— |
e-mailben. |
Ajánlatos, hogy az egyes hatóságok cseréljenek egymással adatokat. A szabványt alkalmazó hatóságok saját szolgáltatásaikba felvehetik a többi hatóság és tagállam által kiadott hajósoknak szóló hirdetményeket. A résztvevők (hatóságok) megegyezhetnek abban az eljárásban, amellyel az XML-üzeneteket közvetlenül, küldő vagy olvasó szolgáltatás révén egymásnak továbbítják.
5. ELJÁRÁS A HAJÓSOKNAK SZÓLÓ HIRDETMÉNYEK SEGÉDTÁBLÁZATAINAK ÉS XML-SÉMÁJÁNAK MÓDOSÍTÁSÁRA
A segédtáblázatok, illetve az XML-séma módosítására irányuló javaslatokat a módosítás szükségességét megindokló magyarázat kíséretében a hajósoknak szóló hirdetményekkel foglalkozó szakértői csoport elnökének kell elküldeni.
Az elnök a javaslatot megküldi a szakértői csoport tagjainak és az Európai Bizottságnak.
A szakértői csoport a módosításról a hajósoknak szóló hirdetményekkel foglalkozó szakértői csoport működési rendjében meghatározott eljárás szerint dönt.
Az Európai Bizottság a módosítást a RIS-irányelvben előírt eljárással feldolgozza. Ennek során megfelelően figyelembe veszi a szakértői csoport munkáját.
A módosítási javaslat elfogadását követően az Európai Bizottság a módosított segédtáblázatokat és XML-sémát a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen közzéteszi.
6. AZ ÜZENETEK FELÉPÍTÉSE ÉS KÓDOLÁSA XML-FORMÁTUMBAN
Ez a fejezet ismerteti a szabványosított, elektronikus formátumú, hajósoknak szóló hirdetmények felépítését és formátumát.
6.1. A hajósoknak szóló hirdetmények felépítése
6.1.1. Általános elvek
A hajósoknak szóló hirdetmények a következő információs részekből tevődnek össze:
— |
az üzenet azonosító adatai, |
— |
a hajóútra és a forgalomra vonatkozó üzenet, |
— |
vízállásjelentés, például:
|
— |
jégjelentés. |
1. ábra
A hajósoknak szóló hirdetmények felépítése
Az XML-formátumú szabványosított üzenet ennek megfelelőn négy különböző szakaszból áll:
1. |
az üzenet azonosító adataiból; |
2. |
a hajóútra és a forgalomra vonatkozó üzenetből; |
3. |
a vízállásjelentésből; |
4. |
a jégjelentésből. |
Egy adott üzenetben általában csak két szakasz van kitöltve: az üzenet azonosító adatait tartalmazó szakasz, illetve a következő szakaszokból legalább egy: a hajóútra és a forgalomra vonatkozó üzenet, vízállásjelentés és jégjelentés (a szakaszok nem cserélhetők fel, más típusú informatív üzenet nem engedélyezett).
A hajóútra és a forgalomra vonatkozó rész a vízi útra (összeköttetésre) vagy objektumra vonatkozó korlátozásokat tartalmaz. A hajósoknak szóló hirdetmény ilyenkor hajóútra vagy földrajzi objektumra (pontra) vonatkozik. Ha az üzenet objektumra vonatkozik, a hajóútra vonatkozó részben meg kell adni a hajóút adatait, de a korlátozásokat tartalmazó részt nem kell kitölteni.
Ha a hirdetmény különböző célcsoportok számára különböző korlátozásokat vagy különböző korlátozásokhoz különböző közlési módot tartalmaz, ugyanazzal a számmal több hajóútra és forgalomra vonatkozó rész is megadható.
Az üzenet vízállásjelentés része objektumon (általában vízmércén) mért leolvasásokat tartalmaz.
Az üzenet jégjelentés része a jég állapotáról tartalmaz adatokat, és egy adott hajóútra (összeköttetésre) vonatkozik.
6.1.2. Az XML-üzenetformátum áttekintése
Ez a rész áttekinti az XML-formátumú üzenetek felépítését. A hajósoknak szóló hirdetmények XML-sémája az összes XML-elem teljes definíciójával és a lehetséges formátumokkal a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen tekinthető meg.
1. táblázat
XML-üzenetformátum
Nr. |
Tag (Group headers and closers are boldly printed) |
Description |
Mandatory Conditional |
Rule applicable |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<?xml version=«1.0» encoding=«iso-8859-1»?> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<RIS_Message> |
Notice to Skippers |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
1s |
|
<identification> |
Identification section |
M |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
1.1 |
|
|
<from>String</from> |
Sender of the message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.2 |
|
|
<originator>Riza</originator> |
Originator (initiator) of the information in this message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.3 |
|
|
<country_code>CH</country_code> |
Country where message is valid |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.4 |
|
|
<language_code>HU</language_code> |
Original language used in the textual info. (contents) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.5 |
|
|
<district>WaddenZee</district> |
District/Region within the specified country, where the message is applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.6 |
|
|
<date_issue> 20011231<date_issue> |
Date of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.7 |
|
|
<time_issue> 1145<time_issue> |
Time of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1e |
|
</identification> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2s |
|
<ftm> |
Fairway and traffic related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
2.1 |
|
|
<year> 2001</year> |
Year of first issuing of the notice |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
|
|
<number> 9999</number> |
Number of the notice (per year) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.3 |
|
|
<serial_number> 99</serial_number> |
Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00 |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4s |
|
|
<target_group> |
Target group information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4.1 |
|
|
|
<target_group_code>ALL</target_group_code> |
Target group (vessel type) for this message |
M |
Default: all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4.2 |
|
|
|
<direction_code>ALL</direction_code> |
Upstream or downstream traffic, or both |
M |
Default:all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4e |
|
|
</target_group> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.5 |
|
|
<subject_code>OBSTRU</subject_code> |
Subject code |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6.2 |
|
|
|
<date_end> 99999999</date_end> |
End date of validity period (indefinite: 99999999) |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.7 |
|
|
<contents>String</contents> |
Contents/notice text in original language |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.8 |
|
|
<source>String</source> |
Notice source (authority) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.9 |
|
|
<reason_code>REPAIR</reason_code> |
Reason/justification of notice |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10s |
|
|
<communication> |
Communication channel information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10.1 |
|
|
|
<reporting_code>INF</reporting_code> |
Reporting regime (information or duty to report) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.2 |
|
|
|
<communication_code>TEL</communication_code> |
Communication code (telephone, VHF etc.) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.3 |
|
|
|
<number>String</number> |
Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext |
C |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10e |
|
|
</communication> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.11s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway section, also available for objects (no. 2.12) |
M |
2 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.11.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo information of fairway |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.2 |
|
|
|
|
<name> String </name> |
(Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
Default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of limitation period (overall) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End date of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start> 1420</time_start> |
Start time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end> 0500</time_end> |
End time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
Interval for limitation if applicable |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.2 |
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
Kind of limitation |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.3 |
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
Position, which side |
M |
5, default: all |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.4 |
|
|
|
|
<value> 3.14159</value> |
Value of limitation (i.e. max draught) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.5 |
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.6 |
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.12s |
|
|
<object> |
Object section () |
C |
3 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.12.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.12.1.1. |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1e |
|
|
|
2</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2s |
|
|
|
<limitation> |
Object limitation section |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
(see <fairway section>) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start> 1420</time_start> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end> 0500</time_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.2 |
|
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.3 |
|
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
|
M |
5, default: all |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.4 |
|
|
|
|
|
<value> 3.14159</value> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.5 |
|
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.6 |
|
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12e |
|
|
</object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2e |
|
</ftm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3s |
|
<wrm> |
Water level related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
3.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of water level message |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.1.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1.2 |
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.2s |
|
|
<geo_object> |
Geo Information of measurement location, tide gauge |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.2.1 |
|
|
|
<id>String</id> (Waterway section) |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.2 |
|
|
|
<name>String</name> (Pegelname) |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.3 |
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4s |
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x or 2x) |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.1 |
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.2 |
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4e |
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.e |
|
|
</geo_object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.3 |
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference (measurement reference) |
C |
6 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4s |
|
|
<measure> |
Measurements (normal or predicted values) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.1 |
|
|
|
<predicted> 1</predicted> |
Predicted measurement (1) or real measurement (0) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.2 |
|
|
|
<measure_code>DIS</measure_code> |
Kind of water level related information |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.3 |
|
|
|
<value> 314159</value> |
Value |
C |
6 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.4 |
|
|
|
<difference> 314159</difference> |
Difference with previous measurement |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.4.5 |
|
|
<barrage_code>OPD</barrage_code> |
Barrage status |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.6 |
|
|
<regime_code>HIG</regime_code> |
Regime applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.7 |
|
|
|
<measuredate> 20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.8 |
|
|
|
<measuretime> 1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4e |
|
|
</measure> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3e |
|
</wrm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4s |
|
<icem> |
Ice related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
4.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of ice information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.1.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1.2 |
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.2s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.2.1 |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of fairway location |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the fairway section |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4 |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2e |
|
|
|
</limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.3s |
|
|
<ice_condition> |
Ice conditions |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.3.1 |
|
|
|
<measuredate> 20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.2 |
|
|
|
<measuretime> 1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.3 |
|
|
|
<ice_condition_code>A</ice_condition_code> |
Condition code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.4 |
|
|
|
<ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code> |
Accessibility code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.5 |
|
|
|
<ice_classification_code>A</ice_classification_code> |
Classification code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.6 |
|
|
|
<ice_situation_code>A</ice_situation_code> |
Situation code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3e |
|
|
</ice_condition> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4e |
|
</icem> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
</RIS_Message> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Szabályok az 1. táblázat alkalmazásához:
|
6.1.3. Az XML-kódok magyarázata
Az XML-üzenetformátumban található különböző XML-kódok jelentését a hajósoknak szóló hirdetmények segédtáblázatai között szereplő „Tags” (XML-kódok) oldal adja meg a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen.
6.1.4. A segédkódok magyarázata
Az XML-üzenetformátumban található különböző segédkódok jelentését a hajósoknak szóló hirdetmények segédtáblázatai adják meg a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen. Az egyes XML-elemek formátumát és lehetséges értékeit a hajósoknak szóló hirdetmények XML-sémája ismerteti a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internetcímen.
— |
A hajósoknak szóló hirdetmények lehetnek SÜRGŐS és NEM SÜRGŐS kategóriájúak. A sürgős hirdetmények mindig hajóforgalmi korlátozást tartalmaznak. Ezért az ilyen hirdetményekben a korlátozás szakaszban mindig szerepelnie kell legalább egy rekordnak. Ha nincs korlátozás szakasz, akkor az üzenet nem sürgős. |
— |
A szélesség- és hosszúság-koordinátákat a WGS 84 rendszerben, fokokban és percekben, legalább három, de lehetőleg inkább négy tizedesjegy pontossággal kell megadni (ff pp.pppp É, fff pp.pppp K). |
— |
A numerikus mezőkben a tizedestörtekben tizedespontot kell használni. Az ezreseket nem szabad elválasztani egymástól. |
— |
Mértékegységként csak cm, m3/s, h, km/h és kW használható. |
— |
A vízi utakhoz nem tartozik objektum rész. Objektumok (hidak stb.) esetén ki kell tölteni a vízi útra vonatkozó részt is. |
— |
Egyedi azonosítóként az elektronikus hajózási adatszolgáltatásra vonatkozó műszaki előírásokban meghatározott helynévkódot kell alkalmazni. |
6.1.4.1.
A következőkben bemutatjuk az egyes tárgykódok jelentését és az általuk meghatározott körülményeket.
Zárlat
Zárlat esetén:
— |
nem vehető igénybe hajózásra a zsilip egyetlen zsilipkamrája sem, |
— |
nem szabad áthaladni a híd egyetlen nyílásán sem, |
— |
nem szabad áthaladni a hajóút egy meghatározott pontján, |
— |
nem szabad hajózni a hajóút egy meghatározott szakaszán. |
Részleges tilalom
Korlátozott mértékben vehető igénybe:
— |
a zsilip egy vagy több kamrája – legalább egyet szabadon kell hagyni, |
— |
a híd egy vagy több hajózásra kijelölt nyílása – legalább egyet szabadon kell hagyni, |
— |
áthaladásra a hajóút egy meghatározott szelvénye – a hajóút egy részét szabadon kell hagyni. |
Késedelem
Ebben az esetben arról van szó, hogy egy hídnál, zsilipnél vagy szelvényben, meghatározott kezdő időpont és záró időpont között korlátozott idejű tilalom van érvényben.
Például: legfeljebb 2 órás késedelem november 13-án 8.00 és 17.00 között.
Kódolt formában:
date_start: |
20021113 |
date_end: |
20021113 |
time_start: |
0800 |
time_end: |
1700 |
limitation_code: |
késedelem |
position_code: |
mind/teljesen |
value: |
2 |
Üzemszünet
Mozgatható hidak esetében az üzemszünet azt jelenti, hogy a híd egy bizonyos időintervallumban nem üzemel. Ennek az időintervallumnak a rendes üzemidőbe kell esnie.
A zsilip üzemszünete „tilalom”-nak vagy „késedelem”-nek minősül.
A mozgatható híd üzemszünete azt jelenti, hogy a híd alatt ennek ellenére át lehet hajózni. Ha nem így van, „tilalom”-ról van szó.
Üzemidő változása
Azt jelenti, hogy a zsilip vagy a híd rendes üzemidejéhez képest változás áll be.
Ez általában az üzemidő korlátozását jelenti valamilyen munkálatok miatt, nem pedig meghosszabbodását.
A zsilip üzemidejének korlátozása általában tilalommal jár.
Ha például egy zsilip rendesen 6.00 és 20.00 között üzemel, de az üzemidőt most a 10.00-tól 14.00-ig terjedő időszakra korlátozzák, az azt jelenti, hogy 6.00-tól 10.00-ig, majd pedig 14.00-tól 20.00-ig tilalom van érvényben.
A híd üzemidejének korlátozása általában „üzemszünet”-tel jár.
Hajóhossz
Azt jelenti, hogy valahol csak rövidebb hajók áthaladása engedélyezett/lehetséges.
Erre általában zsilipeknél kerülhet sor (fél kamrahossznak megfelelő korlátozás).
Rendelkezésre álló szélesség
Azt jelenti, hogy valahol csak kisebb szélességű hajók haladhatnak át.
Erre általában akkor kerülhet sor, ha egy zsilipen vagy hídon dolgoznak.
Ugyanezt a tárgykódot kell alkalmazni hajóútszűkület esetén is, függetlenül attól, hogy ez befolyásolja-e a vízi úton érvényes legnagyobb rendelkezésre álló szélességet.
Hajó magassága
Azt jelenti, hogy valahol csak kisebb magasságú hajók áthaladása engedélyezett.
Szabad űrszelvénymagasság
Ez is azt jelenti, ha egy adott helyen a szabad űrszelvénymagasság csökken, például festés miatt.
Hajó merülése
Azt jelenti, hogy valahol csak kisebb merülésű hajók áthaladása engedélyezett.
Rendelkezésre álló vízmélység
A legkisebb mért vízmélység módosítását jelenti. Nincs hatással a legnagyobb merülésre.
Veszteglési tilalom
Azt jelenti, hogy a hajóúton valahol tilos vesztegelni.
Módosított jelek
Azt jelenti, hogy módosították a hajóúton alkalmazott hajózási jeleket, például a bójákat, a világító bójákat, a fényjeleket, a tájékoztató jelzéseket stb.
Munkálatok
A hajóúton vagy a hajóút közelében végzett olyan egyéb tevékenység, amely nem sorolható be az előzőekben felsorolt tárgykódokba.
Kotrási munkálatok
Olyan kotrási tevékenység, amely nem sorolható be az előzőekben felsorolt tárgykódok alá.
Gyakorlatok
Olyan gyakorlatok, amelyek nem sorolhatók be az előzőekben felsorolt tárgykódok alá.
Esemény
Olyan rendezvény (evezősverseny, tűzijáték stb.), amely nem sorolható be az előzőekben felsorolt tárgykódok alá.
Hirdetmény
Minden olyan hirdetmény, amely nem sorolható be az előzőekben felsorolt (strukturált) tárgykódok alá.
Hirdetmény visszavonva
A visszavonó hirdetményt az eredeti hirdetmény sorozatszámaként kell közzétenni.
Ha egy üzenettel összefüggésben több tárgykód is lehetséges, azt a korlátozást kell megadni, amelyik a hajóforgalomra a legnagyobb hatást gyakorolja.
6.1.4.2.
Az XML-üzenetformátumban található jégkódok jelentését a hajósoknak szóló hirdetmények segédtáblázatai adják meg a http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm internet címen.
A jégállapotok táblázatának (ice_condition_code) 2. oszlopában jelzett vastagság csupán az átlagos vastagságot jelzi. Az adott körülményekhez tartozó kódot a leírás alapján kell megválasztani.
6.1.4.3.
A korlátozást a következő kódokkal kell megadni:
— |
date_start |
— |
date_end |
— |
time_start |
— |
time_end |
— |
interval_code |
mivel: a korlátozás időtartama az út tervezése szempontjából nagyon fontos, a kódolást a következő példák szerint kell elvégezni:
Korlátozás időtartama |
date_start |
date_end |
time_start |
time_end |
interval_code |
2005. január 1-jén 7.00-tól 2005. január 31-én 20.00-ig |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
folyamatos (C) |
2005. január 1-jétől2005. január 31-ig, mindennap 7.00-tól 20.00-ig |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
naponta (M) |
2005. január 1-jétől2005. január 31-ig, minden munkanapon (hétfőtől péntekig) 7.00-tól 20.00-ig |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
hétfőtől péntekig (M) |
2005. január 1-jétől2005. január 21-ig, minden héten hétfő 7.00-tól péntek 20.00-ig |
20050103 |
20050107 |
0700 |
2000 |
folyamatos (C) |
20050110 |
20050114 |
0700 |
2000 |
folyamatos (C) |
|
20050117 |
20050121 |
0700 |
2000 |
folyamatos (C) |
|
2005. január 1-jétől2005. január 31-ig, mindennap 7.00-tól 20.00-ig, de 2005. január 6-án nem |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
naponta (M) |
20050106 |
20050106 |
|
|
kivéve (M) |
Függelék
PÉLDÁK A HAJÓSOKNAK SZÓLÓ HIRDETMÉNY ELKÉSZÍTÉSÉHEZ
Általános példa a hajósoknak szóló hirdetmény elkészítéséhez
A következő példákban a kitöltő szöveget normál betűtípussal, az üzenet tartalmát szürke háttérrel jelöljük. A nem kötelező részeket szögletes zárójel jelöli.
Hajósoknak szóló hirdetmény
Új, hajósoknak szóló hirdetményt tett közzé a via-donau, amelynek tárgya:, [Duna vízi út,] Ausztria, eredeti nyelve: német, kiadta: BMVIT, Schifffahrtspolizei [, 2003. június 10. napon 11.10 órakor].
A hajóútra és a forgalomra vonatkozó 89/00 sz. 2003. évi üzenet [kibocsátója: Strom- und Hafenaufsicht Hainburg,] tárgya: kotrás, [oka: gázlóképződés,] érvényessége: 2003. október 7. és 2003. október 25. között [minden hajóra, mindkét irányban].
[További információk: internet, www.via-donau.org.] vagy
[Kiegészítő bejelentkezési kötelezettség áll fenn a 16-os URH-csatornán.]
[Munkanapokon 2003. október 7. és 2003. október 25. között, naponta 06.00 és 19.00 óra között] a következő korlátozás van érvényben a Duna vízi úton, Furth Orth, 1 902,000–1 902,600 km-nél: rendelkezésre álló vízmélység [210 cm a Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV)-re vonatkoztatva], a hajóút bal oldalán.
[[Munkanapokon 2003. október 7. és 2003. október 25. között, naponta 06.00 és 19.00 óra között] a következő korlátozás van érvényben a Greifenstein zsilip, 1 950,000 km-nél: rendelkezésre álló hosszúság [200 cm a megfelelő hajózási kisvízszintre vonatkoztatva], a hajóút bal oldalán.]
További szöveg az adott ország nyelvén: [xxxx].
Vízállásjelentés
A jelentés tárgya: Kienstock vízmérce [2003. június 10. és 2003. június 11. között].
Az értékek a vízmérce nulla pontja-ra vonatkoznak.
A mért vízállás 2003. június 10. napon 10.00 órakor 197 cm volt.
[A legutóbbi mért értéktől való eltérés: +15 cm]. [Jelenleg a duzzasztómű zárva] és [a hajózás normál vízállás mellett zajlik].
[Az előrejelzés szerint a vízállás 2003. június 11. napon 12.00 órakor 205 cm lesz.]
Jégjelentés
A jelentés tárgya: Duna vízi út [2003. december 3. és 2003. december 5. között].
2003. december 3. napon 00.00 órakor a hajózás vékony jégtáblák mellett zajlott. [Normális/szokásos hajózás folyik.] [A szakasz hajózható.]
REFERENCIATÁBLÁZATOK
Explanation of tags
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIS_message |
RIS message |
RIS (РИС) съобщение |
Zpráva RIS |
RIS-meddelelse |
RIS-Nachricht |
Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.) |
Mensaje RIS |
RIS teade |
Identification |
(Identification section) |
Идентификационен раздел |
Identifikační úsek |
Identifikationsrubrik |
(Identifikationsabschnit) |
(Τμήμα αναγνώρισης) |
(Identificación sección) |
(Identifitseerimise jaotis) |
From |
Sender of the message |
Подател |
Odesilatel |
Afsender |
Absender |
Αποστολέας του μηνύματος |
Remitente |
Teate saatja |
Originator |
Originator of the information |
Автор на информацията |
Autor zprávy |
Informationskilde |
Urheber der Nachricht |
Προέλευση των πληροφοριών |
Origen de la información |
Teavitaja |
Country_code |
Country where message is valid |
Държава, в която е валидно съобщението |
Dotčená země |
Berørt land |
Betroffenes Land |
Χώρα ισχύος του μηνύματος |
País en que el mensaje es válido |
Riik, kus teade kehtib |
Language_code |
Original language |
Оригинален език |
Originální jazyk |
Originalsprog |
Originalsprache |
Πρωτότυπη γλώσσα |
Lengua original |
Algkeel |
District |
District/region within country |
Регион от държавата |
Dotčená oblast v zemi |
Berørt region/område |
Betroffenes Gebiet im Land |
Περιοχή/περιφέρεια χώρας |
Región del país |
Riigi piirkond |
date_issue |
Date of issue |
Дата на издаване |
Datum vydání |
Offentliggørelsesdato |
Herausgabedatum |
Ημερομηνία έκδοσης |
Fecha de emisión |
Väljaandmise kuupäev |
time_issue |
Time of issue |
Час на издаване |
Čas vydání |
Offentliggørelsestidspunkt |
Herausgabezeit |
Ώρα έκδοσης |
Hora de emisión |
Väljaandmise kellaaeg |
ftm |
Fairway and traffic related message |
Известие за корабоплавателя |
Zpráva týkající se vodních cest a provozu |
Farvands- og trafikrelaterede meddelelser |
Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht |
Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία |
Mensaje sobre vía navegable y tráfico |
Teated faaravaatri ja liikluse kohta |
Year |
Year |
Година |
Rok |
År |
Jahr |
Έτος |
Año |
Aasta |
Number |
Number (of the notice) |
Номер |
Číslo (vydání) |
(Meddelelsens) nr. |
Nummer (der Nachricht) |
Αριθμός (μηνύματος) |
Número (del aviso) |
(Teatise) number |
Serial_number |
Serialnumber |
Сериен номер |
Číslo verze |
Serienummer |
Versionsnummer |
Αύξων αριθμός |
Número de serie |
Seerianumber |
Target_group |
(Target group section) |
Раздел за група получатели |
Úsek cílové skupiny |
Målgruppe — strækning |
(Zielgruppenabschnitt) |
(Τμήμα στοχευόμενης ομάδας) |
(Tipo de usuario destinatario) |
(Sihtrühma jaotis) |
Target_group_code |
Target group code |
Код на групата получатели |
Cílová skupina |
Kode for målgruppe |
Zielgruppe |
Κωδικός στοχευόμενης ομάδας |
Código usuario destinatario |
Sihtrühma kood |
Direction_code |
Traffic Direction code |
Код на направление |
Směr |
Kode for sejlretning |
Richtung |
Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας |
Código dirección tráfico |
Sõidusuuna kood |
Subject_code |
Subject |
Код на темата |
Týká se |
Emne |
Betrifft |
Θέμα |
Asunto |
Teema |
Validity_period |
Period of validity |
Срок на валидност |
Doba platnosti |
Gyldighedsperiode |
Zeitlicher Geltungsbereich |
Περίοδος ισχύος |
Período de validez |
Kehtivusaeg |
Date_start |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od |
Startdato (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do |
Slutdato (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Contents |
Contents |
Съдържание |
Text |
Indhold |
Text |
Περιεχόμενα |
Contenido |
Sisu |
Source |
Notice source (authority) |
Източник на съобщението (администрация) |
Vydavatel zprávy |
Infokilde (myndighed) |
Herausgeber der Nachricht |
Προέλευση μηνύματος (Αρχή) |
Fuente del aviso (autoridad) |
Teatise allikas (ametiasutus) |
Reason_code |
Reason of notice |
Причина за съобщението |
Důvod zprávy |
Årsag til meddelelse |
Grund der Nachricht |
Αιτία μηνύματος |
Motivo del aviso |
Teatise põhjus |
Communication |
(Communication section) |
Раздел за канала на свръзката |
Komunikace |
Kommunikationsdel |
Information zu Kommunikationswegen |
(Τμήμα επικοινωνίας) |
(Sección comunicación) |
Teabevahetuse jaotis |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIS_message |
RIS-sanoma |
Message RIS |
RIS-üzenet |
messaggio RIS |
RIS pranešimas |
RIS ziņojums |
RIS-bericht |
komunikat RIS |
Identification |
(Tunnisteosio) |
(Identification) |
(azonosítási szakasz) |
(identificazione del tratto) |
(Identifikavimas) |
(Identifikācija) |
identificatiesectie |
(sekcja identyfikacyjna) |
From |
Sanoman lähettäjä |
Expéditeur du message |
az üzenet feladója |
mittente del messaggio |
Pranešimo siuntėjas |
Nosūtītājs |
afzender van het bericht |
nadawca |
Originator |
Tiedon lähde |
Auteur des informations |
az információ forrása |
origine dell'informazione |
Informacijos pateikėjas |
Informācijas autors |
oorsprong van de informatie |
autor informacji |
Country_code |
Maa jota sanoma koskee |
Pays dans lequel le message est valable |
az ország, amelyben az üzenet érvényes |
Stato interessato |
Šalis, kurioje galioja pranešimas |
Ziņojuma valsts |
land waar bericht geldt |
kraj, którego dotyczy komunikat |
Language_code |
Alkuperäkieli |
Langue d'origine |
eredeti nyelv |
lingua originale |
Originalo kalba |
Ziņojuma valoda |
originele taal |
język oryginału |
District |
Kyseinen alue maassa |
Région |
az országon belüli terület/régió |
area/regione interessata |
Rajonas/regionas šalyje |
Rajons/reģions valstī |
district/regio in een land |
region kraju |
date_issue |
Antamispäivä |
Date de publication |
kiadás dátuma |
data di emissione |
Išdavimo data |
Sastādīšanas datums |
datum van uitgifte |
data nadania |
time_issue |
Antamisaika |
Heure de publication |
kiadás ideje |
orario di emissione |
Išdavimo laikas |
Sastādīšanas laiks |
tijd van uitgifte |
godzina nadania |
ftm |
Väylää tai liikennettä koskeva sanoma |
Avis à la batellerie |
hajósoknak szóló hirdetmény |
messaggio relativo a canale navigabile e traffico |
Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas |
Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi |
scheepvaartbericht |
komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu |
Year |
Vuosi |
Année |
év |
anno |
Metai |
Gads |
jaar |
rok |
Number |
(Ilmoituksen) numero |
Numéro (de l'avis) |
(a hirdetmény) száma |
numero (dell'avviso) |
Numeris (pranešimo) |
(Ziņojuma) numurs |
uniek volgnummer scheepvaartbericht |
numer (komunikatu) |
Serial_number |
Sarjanumero |
Numéro de série |
sorozatszám |
numero progressivo |
Serijos numeris |
Sērijas numurs |
serienummer scheepvaartbericht |
numer kolejny (wersji) |
Target_group |
(Kohderyhmäosio) |
Type d'usagers concernés |
(célcsoportszakasz) |
gruppo destinatario |
(Tikslinė grupė) |
(Mērķgrupa) |
doelgroep |
(informacje o grupie odbiorców) |
Target_group_code |
Kohderyhmäkoodi |
Code usagers concernés |
célcsoportkód |
codice gruppo destinatario |
Tikslinės grupės kodas |
Mērķgrupas kods |
doelgroep |
Kod grupy odbiorców |
Direction_code |
Liikenteen suunnan koodi |
Sens de parcours |
forgalmiirány-kód |
codice direzione traffico |
Eismo krypties kodas |
Satiksmes virziena kods |
richting |
kod kierunku ruchu |
Subject_code |
Aihe |
Sujets de l'avis |
tárgy |
codice oggetto |
Pranešimo objektas |
Ziņojuma temats |
onderwerp |
temat |
Validity_period |
Voimassaolo |
Période de validité |
érvényességi időszak |
periodo di validità |
Galiojimo laikas |
Derīguma termiņš |
geldigheidsperiode |
okres ważności |
Date_start |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Contents |
Sisältö |
Contenu |
tartalom |
testo |
Turinys |
Saturs |
bericht inhoud/tekst |
treść |
Source |
Ilmoituksen lähde (viranomainen) |
Source |
a hirdetmény kibocsátója (hatóság) |
fonte dell'avviso (autorità) |
Pranešimo šaltinis (institucija) |
Informācijas avots (iestāde) |
bron van de informatie |
źródło komunikatu (organ) |
Reason_code |
Ilmoituksen syy |
Événement |
a hirdetmény indoka |
motivazione |
Pranešimo paskirtis |
Ziņojuma iemesls |
reden |
przyczyna komunikatu |
Communication |
(Viestintäosio) |
Canal d'information |
kommunikációs csatorna infoszakasz |
comunicazione |
(Ryšio kanalas) |
(Paziņojums) |
communicatiesectie |
(informacje o kanale łączności) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIS_message |
Mensagem RIS |
Mesaj RIS |
správa RIS |
sporočilo RIS |
RIS-meddelande |
RIS poruka |
Сообщение РИС |
RIS poruka |
Identification |
(Secção identificação) |
(element de identificare) |
identifikačná sekcia |
(segment za identifikacijo) |
(identifieringsavsnitt) |
Identifikacijski dio |
Идентификация |
(Identifikacioni deo) |
From |
Remetente |
Expeditorul mesajului |
odosielateľ správy |
pošiljatelj sporočila |
avsändare |
Pošiljatelj |
Отправитель |
Pošiljalac poruke |
Originator |
Autor |
Autorul informaţiilor |
pôvodca správy |
izvor informacije |
uppgiftslämnare |
Izvor informacija |
oтправитель информации |
Poreklo-izvor informacije |
Country_code |
País em que a mensagem é válida |
Ţara în care mesajul este valabil |
krajina platnosti správy |
država, kjer je sporočilo veljavno |
berört land |
Država gdje poruka vrijedi |
Код страны сообщения |
Država u kojoj poruka važi |
Language_code |
Língua original |
Limba de origine |
originálny jazyk |
izvirni jezik |
originalspråk |
Originalni jezik |
Язык сообщения |
Izvorni jezik |
District |
Divisão administrativa (do país) |
Regiune |
región |
okrožje/regija znotraj države |
distrikt/region |
Područje unutar države |
Область в стране |
Oblast-region u državi |
date_issue |
Data de emissão |
Data emiterii |
dátum vydania |
datum izdaje |
datum för utfärdande |
Datum izdavanja |
Дата составления |
Datum izdavanja |
time_issue |
Hora de emissão |
Ora emiterii |
čas vydania |
čas izdaje |
tidpunkt för utfärdande |
Vrijeme izdavanja |
Время составления |
Vreme izdavanja |
ftm |
Mensagem via navegável e tráfego |
Aviz către navigatori |
správa vodcom plavidiel |
sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom |
farleds- och trafikrelaterat meddelande |
Priopćenju brodarstvu |
Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов |
Obaveštenje kapetanima |
Year |
Ano |
Anul |
rok |
leto |
år |
Godina |
год |
Godina |
Number |
Número (do aviso) |
Numărul (avizului) |
číslo správy |
številka (obvestila) |
(meddelandets) nummer |
Broj (poruke) |
номер |
Broj (obaveštenja) |
Serial_number |
Número de série |
Numărul de serie |
číslo verzie (série) |
zaporedna številka |
serienummer |
Serijski broj |
серийный номер |
Serijski broj |
Target_group |
(Secção grupo-alvo) |
Grupul de utilizatori avuţi în vedere |
cieľová skupina |
(segment za ciljno skupino) |
(målgrupp) |
(Odjeljak ciljne grupe) |
группа получателей |
(Deo ciljne grupe) |
Target_group_code |
Código grupo-alvo |
Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere |
kód cieľovej skupiny |
koda ciljne skupine |
kod för målgrupp |
Oznaka ciljane skupine |
код группы получателей |
Šifra ciljne grupe |
Direction_code |
Sentido do tráfego |
Codul sensului de circulaţie |
kód smeru premávky |
koda usmerjanja prometa |
kod för trafikriktning |
Oznaka smjera prometa |
код направления движения |
Šifra pravca plovidbe |
Subject_code |
Matéria |
Subiectul avizului |
predmet |
predmet |
ämne |
Predmet |
тема сообщения |
Subjekat |
Validity_period |
Período de validade |
Perioada de valabilitate |
doba platnosti |
čas veljavnosti |
giltighetsperiod |
Rok valjanosti |
срок действия |
Rok važnosti |
Date_start |
De (aaaammdd) |
Data de început |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
дата начала |
Od (ggggmmdd) |
Date_end |
A (aaaammdd) |
Data de sfârşit |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
дата окончания |
Do (ggggmmdd) |
Contents |
Conteúdo |
Conţinut |
text/obsah |
vsebina |
innehåll |
Sadržaj |
содержание |
Sadržaj |
Source |
Fonte do aviso (autoridade) |
Sursa avizului (autoritatea) |
zdroj správy |
izvor obvestila (organ) |
källa (myndighet) |
Izvor priopćenja |
Источник информации |
Izvor obaveštenja (organ) |
Reason_code |
Motivo do aviso |
Codul evenimentului |
dôvod správy |
razlog za obvestilo |
orsak till meddelandet |
Razlog priopćenja |
код назначения сообщения |
Razlog obaveštenja |
Communication |
(Secção comunicação) |
Mijloc de comunicaţie |
informácie o komunikačnom kanáli |
(segment za sporočila) |
(kommunikationsavsnitt) |
Informacije o komunikacijskom kanalu |
канал связи в секторе |
Informacije o komunikacionom kanalu |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reporting_code |
Reporting regime |
Режим за известяване |
Režim hlášení |
Rapporteringskanal |
Meldungsart |
Καθεστώς αναφοράς |
Régimen de notificación |
Aruandluse kord |
Communication_code |
Means of communication |
Код на средство за свръзка |
Komunikační cesta |
Kommunikationsmiddel |
Kommunikationsweg |
Μέσο επικοινωνίας |
Medio de comunicación |
Sidevahendid |
Number (Communication section) |
Number or address |
Номер или адрес |
Číslo nebo adresa |
Nr. eller adresse |
Nummer oder Adresse |
Αριθμός ή διεύθυνση |
Número o dirección |
Number või aadress |
Fairway_section |
Waterway or fairway section |
Плавателен воден път или участък от плавателен път |
Úsek plavební dráhy |
Vandvejs- eller farvandsstrækning |
Wasserstraße oder (-bereich) |
Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου |
Vía navegable o tramo |
Veetee või faarvaatri jaotis |
Geo_object |
(geo information of waterway or object) |
Географска информация за водния път или обекта |
Objekt na vodní cestě |
(Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt) |
(geografische Definition der Wasserstraße) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου) |
(Información geográfica vía navegable u objeto) |
Geo-teave veetee või objekti kohta |
Id (Geo_Object section) |
Identification |
Идентификация (на географския обект) |
Identifikace |
Identifikation |
Identifikation |
Στοιχεία αναγνώρισης |
Identificación |
Identifitseerimine |
Name (Geo_Object section) |
Name of Geo object |
Наименование на географския обект |
Název geografického objektu |
Navn på geografisk objekt |
Bezeichnung des Geoobjekts |
Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου |
Denominación de objeto geográfico |
Geo-objekti nimi |
Type_code (Geo_Object section) |
Type of geo object |
Тип на обекта |
Typ objektu |
Type vandvej |
(Objekttyp) |
Τύπος πλωτής οδού |
(Tipo de vía navegable) |
(Veetee tüüp) |
Coordinate |
Fairway begin and end coordinates |
Раздел за координати |
Souřadnice počátečních a koncových bodů |
Koordinater for farvandets start og slutning |
Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου |
Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable |
Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Географска ширина (стойност) |
Zeměpisná šířka (desetinné číslo) |
Breddegrad (decimal) |
Breitengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά) |
Latitud (decimal) |
Laiuskraad (kümnendmurd) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Географска дължина (стойност) |
Zeměpisná délka (desetinné číslo) |
Længdegrad (decimal) |
Längengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά) |
Longitud (decimal) |
Pikkuskraad (kümnendmurd) |
Limitation |
Limitation section |
Раздел за ограничения |
Druh omezení |
Begrænsninger på strækningen |
Art der Beschränkung |
Τμήμα περιορισμών |
Sección limitación |
Piirangu jaotis |
Limitation_period |
(Limitation) periods/intervals |
Раздел за срок/интервал на действие на ограничението |
Časy (omezení) |
(Begrænsning) perioder/tidsintervaller |
Zeiten (der Beschränkung) |
(Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα |
(Limitación) períodos/intervalos |
(Piirangu) perioodid/intervallid |
Date_start (Limitation_period) |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od (………….) |
Fra (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end (Limitation_period) |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do (………….) |
Til (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Time_start (Limitation_period) |
From (hhmm) |
От час (ччмм) |
Od (………….) |
Fra kl. (ttmm) |
Ab (hhmm) |
Από (ωωλλ) |
De (hhmm) |
Alates (ttmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Until (hhmm) |
До час (ччмм) |
Do (…………..) |
Til kl. (ttmm) |
Bis (hhmm) |
Έως (ωωλλ) |
A (hhmm) |
Kuni (ttmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Interval |
Интервал |
Interval |
Interval |
Intervall |
Συχνότητα |
Intervalo |
Intervall |
Limitation_code |
Kind of limitation |
Вид ограничение |
Omezení |
Begrænsningens art |
Beschränkung |
Είδος περιορισμών |
Tipo de limitación |
Piirangu liik |
Position_code |
Position (of limitation) |
Място (на ограничение) |
Poloha (omezení) |
Begrænsningens position |
Lage (der Beschränkung) |
Στίγμα των περιορισμών |
Posición (de limitación) |
(Piirangu) positsioon |
Value |
Numerical value (of limitation) |
Числова стойност (на ограничението) |
Číselný údaj (omezení) |
Begræsningens numeriske værdi |
Ziffernangabe (der Beschränkung) |
Αριθμητική τιμή (περιορισμών) |
Valor numérico (de limitación) |
(Piirangu) arvväärtus |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reporting_code |
Raportointijärjestelmä |
Obligation de s'annoncer |
a jelentést küldő rendszer |
regime di segnalazione |
Pranešimo perdavimo būdas |
Paziņojuma veids |
meldingsregime |
sposób meldowania |
Communication_code |
Viestintävälineet |
Moyen de communication |
kommunikációs eszköz |
mezzo di comunicazione |
Ryšio priemonės |
Saziņas līdzekļi |
communicatiemiddel |
środek łączności |
Number (Communication section) |
Numero tai osoite |
Numéro ou adresse |
szám vagy cím |
numero o indirizzo |
Numeris arba adresas |
Numurs vai adrese |
communicatie nr, kanaal of adres |
numer lub adres |
Fairway_section |
Vesiväylä tai väylänosa |
Voie ou partie de voie |
vízi út vagy hajóútszakasz |
tratto idrovia o canale navigabile |
Vandens kelio arba farvaterio dalis |
Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms |
vaarweg sectie |
odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego |
Geo_object |
(Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot) |
(Géo-Objet de référence pour la voie) |
(a vízi út vagy objektum geoinformációja) |
definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto |
(Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą) |
(Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu) |
geografische info over vaarweg |
dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu |
Id (Geo_Object section) |
Tunnistetiedot |
Identifiant |
azonosítás |
identificativo oggetto geografico |
Identifikavimo kodas |
Identifikācija |
uniek ID van het geografische object |
oznaczenie |
Name (Geo_Object section) |
Maantieteellisen kohteen nimi |
Toponyme |
a földrajzi objektum neve |
denominazione dell'oggetto geografico |
Geografinio objekto pavadinimas |
Ģeogrāfiskā objekta nosaukums |
naam van het geografische object |
nazwa obiektu geograficznego |
Type_code (Geo_Object section) |
(Vesiväylän tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
tipo di idrovia |
(Vandens kelio tipas) |
(Ūdensceļa veids) |
type geografisch object |
(rodzaj kanału żeglownego) |
Coordinate |
Väylän alku- ja loppukoordinaatit |
Coordonnées de début et fin de la voie |
a hajóút kezdetének és végének koordinátái |
coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile |
Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės |
Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas |
vaarweg begin en eind coördinaten |
współrzędne początku i końca toru wodnego |
Lat (Coordinate) |
Leveysaste (desimaaliluku) |
Latitude (décimale) |
szélesség (decimális) |
latitudine (decimali) |
Platuma (dešimtųjų tikslumu) |
Platums (decimāldaļskaitlis) |
breedtecoördinaat (decimaal) |
szerokość (do dziesiętnej) |
Long (Coordinate) |
Pituusaste (desimaaliluku) |
Longitude (décimale) |
hosszúság (decimális) |
longitudine (decimali) |
Ilguma (dešimtųjų tikslumu) |
Garums (decimāldaļskaitlis) |
lengtecoördinaat (decimaal) |
długość (do dziesiętnej) |
Limitation |
Rajoitusosio |
Restriction |
korlátozott szakasz |
limitazione |
Apribojimo būdas |
Ierobežojums |
beperkingensectie |
informacje o ograniczeniach |
Limitation_period |
(Rajoitus-)jaksot/aikavälit |
Durée de la restriction |
korlátozási időszak/időtartam/időköz |
durata della limitazione |
(Apribojimo) laikotarpis/intervalas |
(Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli |
beperkingsperiode |
czas obowiązywania ograniczeń |
Date_start (Limitation_period) |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
Alkaa (hhmm) |
Heure de début (hhmm) |
tól (óra, perc) |
dalle (hhmm) |
Nuo (vvmm) |
No (hhmm) |
starttijd (uumm) |
od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Päättyy (hhmm) |
Heure de fin (hhmm) |
ig (óra, perc) |
alle (hhmm) |
Iki (vvmm) |
Līdz (hhmm) |
eindtijd (uumm) |
do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Aikaväli |
Périodicité |
időköz |
periodicità |
Intervalas |
Intervāls |
interval |
okres |
Limitation_code |
Rajoituksen laatu |
Code de la restriction |
korlátozás jellege |
tipo di limitazione |
Apribojimo rūšis |
Ierobežojuma veids |
soort beperking |
rodzaj ograniczenia |
Position_code |
(Rajoituksen) sijainti |
Position sur la voie |
korlátozás helye |
localizzazione (della limitazione) |
(Apribojimo) pozicija |
(Ierobežojuma) pozīcija |
positie van beperking |
położenie ograniczenia |
Value |
(Rajoituksen) numeroarvo |
Valeur |
korlátozás számértéke |
attributo numerico (della limitazione) |
(Apribojimo) skaitinė vertė |
(Ierobežojuma) skaitliskā vērtība |
waarde |
wartość numeryczna (ograniczenia) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reporting_code |
Regime de transmissão |
Modul de raportare |
Režim hlásení |
način poročanja |
rapporteringsordning |
Režim javljanja |
код отчета |
Režim izveštavanja |
Communication_code |
Meio de comunicação |
Codul mijlocului de comunicaţie |
komunikačné prostriedky |
komunikacijska sredstva |
kommunikationsmedel |
Sredstvo komunikacije |
код обозначения раздела |
Sredstvo komunikacije |
Number (Communication section) |
Número ou endereço |
Numărul adresei |
číslo alebo adresa |
številka ali naslov |
nummer eller adress |
Broj ili adresa |
номер раздела |
Broj ili adresa |
Fairway_section |
Via navegável ou troço |
Secţiunea de cale navigabilă sau şenal |
vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy) |
segment za vodno ali plovno pot |
vattenvägs- eller farledssträcka |
Odjeljak za vodni ili plovni put |
часть фарватера или навигационного пути |
Plovni put ili sektor plovnog puta |
Geo_object |
(Dados geográficos via navegável ou objecto) |
(Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect) |
geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte |
(geo-informacije o vodni poti ali objektu) |
(geografisk information om vattenväg eller objekt) |
Geografske informacije o vodnom putu ili objektu |
информация по данной части фарватера или навигационного пути |
Geo informacije plovnog puta ili objekta |
Id (Geo_Object section) |
Identificação |
Identificator |
Identifikácia |
identifikacija |
identifiering |
Identifikacija |
Обозначение |
Identifikacija |
Name (Geo_Object section) |
Designação do objecto geo-referenciado |
Numele obiectului geografic |
názov geografického objektu |
ime geo-objekta |
namn på geografiskt objekt |
Ime geo objekta |
Название объекта |
Naziv geo objekta |
Type_code (Geo_Object section) |
(Tipo de via navegável) |
(Tipul obiectului) |
Typ objektu |
(vrsta vodne poti) |
(typ av vattenväg) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate |
Coordenadas extremos via navegável |
Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii |
súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy |
koordinate začetka in konca plovne poti |
koordinater för farledens början och slut |
Koordinate početka i kraja plovnog puta |
Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути |
Početna i krajnja koordinata plovnog puta |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Latitudine (fracţiuni zecimale) |
zemepisná šírka (desatinné číslo) |
zemljepisna širina (decimalka) |
latitud (decimal) |
Geografska širina (decimalnno) |
Широта |
Geografska širina (decimalnno) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Longitudine (fracţiuni zecimale) |
Zemepisná dĺžka (desatinné číslo) |
zemljepisna dolžina (decimalka) |
longitud (decimal) |
Geografska dužina (decimalno) |
Долгота |
Geografska dužina (decimalno) |
Limitation |
Secção restrições |
Limitarea secţiunii |
obmedzujúci úsek |
segment za omejitve |
begränsningsavsnitt |
Odjeljak za ograničenja |
Раздел ограничений |
Sektor ograničenja |
Limitation_period |
(Restrição) período/intervalo |
Durata limitării |
čas (obdobie) obmedzenia |
(omejitev) obdobja/intervali |
(begränsning) perioder/intervaller |
Trajanje (ograničenja) |
срок/интервал действия ограничений |
(Ograničenje) period/interval |
Date_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Data de început (aaaallzz) |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
начало действия ограничения (ггггммдд) |
Od (ggggmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Data de sfârşit (aaaallzz) |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
Дата окончания действия ограничения (ггггммдд) |
Do (ggggmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Ora de început (hhmm) |
od (hhmm) |
od (hhmm) |
från (hhmm) |
Od (ggggmmdd) |
Время (ччмм) начала |
Od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Ora de sfârşit (hhmm) |
do (hhmm) |
do (hhmm) |
till (hhmm) |
Do (ggggmmdd) |
Время (ччмм) окончания |
Do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Intervalo |
Interval |
interval |
interval |
intervall |
Interval |
Период |
Interval |
Limitation_code |
Tipo de restrição |
Felul limitării |
druh obmedzenia |
vrsta omejitve |
typ av begränsning |
Vrsta ograničenja |
Тип ограничения |
Vrsta ograničenja |
Position_code |
Localização (da restrição) |
Poziţia |
poloha obmedzenia |
položaj (omejitve) |
(begränsningens) position |
Pozicija (ograničenja) |
Позиция |
Pozicija (ograničenja) |
Value |
Valor numérico (da restrição) |
Valoare numerică |
číselná hodnota (obmedzenia) |
numerična vrednost (omejitve) |
(begränsningens) numeriska värde |
Brojčana vrijednost (ograničenja) |
Объем ограничений |
Numerička vrednost (ograničenja) |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reference_code |
Value reference |
Мерна единица |
Vztažný systém |
Referenceværdi |
Bezugssystem |
Τιμή αναφοράς |
Referencia |
Väärtuse viide |
Indication_code |
Indication of limitation |
Означение за ограничение |
|
Angivelse af begrænsning |
Angabe des Beschränkungswertes |
Ένδειξη περιορισμών |
Indicación de limitación |
Märge piirangu kohta |
Object |
Object |
Обект |
Objekt |
Objekt |
Objekt |
Αντικείμενο |
Objeto |
Objekt |
Geo_object section for an Object |
(geo information of object) |
Раздел географска информация за обекта |
Geografická definice objektu |
(Geografiske oplysninger om objekt) |
(geografische Definition des Objekts) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου) |
(Información geográfica objeto) |
(Objekti geo-teave) |
Type_code (Geo_object section) |
(type of object) |
Тип на обекта |
Typ objektu |
(Objekttype) |
(Objekttyp) |
(Τύπος αντικειμένου) |
Tipo objeto |
(Objekti liik) |
Coordinate (Geo_object section) |
Object coordinates |
Координати на географския обект |
Souřadnice objektu |
Objektets koordinater |
Koordinaten des Objekts |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου |
Coordenadas objeto |
Objekti koordinaadid |
Wrm |
Water related message |
Съобщение във връзка с водата |
Hlášení o vodním stavu |
Vandstandsrelateret meddelelse |
Wasserstandsmeldung |
Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα |
Mensaje relativo al agua |
Teade veeolude kohta |
Measure |
Measurements (normal or predicted) |
Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни) |
Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy) |
Målingens art (målt eller prognose) |
Art der Werte (Messwerte oder Prognosen) |
Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες) |
Medidas (reales o previstas) |
Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad) |
predicted |
Prediction |
Прогноза |
Předpověď |
Prognose |
Vorhersage |
Πρόβλεψη |
Previsión |
Eeldus |
Measure_code |
Kind of water related information |
Код за мерни единици, свързани с водата |
Druh hlášení vodního stavu |
Art vandstandsoplysning |
Art der Wasserstandsmeldung |
Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων |
Tipo de información relativa al agua |
Veeolusid käsitleva teate liik |
Difference |
Difference |
Разлика |
Rozdíl |
Ændring i forhold til forrige |
Änderung |
Διαφορά |
Diferencia |
Erinevus |
Barrage_code |
Barrage |
Бараж |
Poloha jezu |
Dæmning |
Wehrstellung |
Υδατοφράκτης |
Presa |
Pais |
Regime_code |
Water regime |
Воден режим |
Odtokový režim |
Vandregime |
Abflussregime |
Ροή υδάτων |
Régimen |
Veerežiim |
Measuredate |
Measuredate (yyyymmdd) |
Дата на измерване (ггггммдд) |
Datum měření (…..) |
Dato for målingen (ååååmmdd) |
Messdatum (jjjjmmtt) |
Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη) |
Fecha de medición (aaaammdd) |
Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp) |
Measuretime |
Measuretime (hhmm) |
Час на измерване (ччмм) |
Čas měření (…..) |
Tidspunkt for målingen (ttmm) |
Messzeit (hhmm) |
Ώρα μέτρησης (ωωλλ) |
Hora de medición (hhmm) |
Mõõtmise kellaaeg (ttmm) |
Icem |
Ice message |
Съобщение във връзка с леда (ледоход) |
Hlášení týkající se ledu |
Ismelding |
Eismeldung |
Μήνυμα σχηματισμού πάγου |
Mensaje hielo |
Teade jää kohta |
Ice_condition |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_condition_code |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_accessibility_code |
Accessibility |
Код за достъпност при наличие на лед (ледоход) |
Splavnost |
Farbarhed |
Befahrbarkeit |
Προσβασιμότητα |
Accesibilidad |
Juurdepääsetavus |
Ice_classification_code |
Ice classification |
Класификация (описание) на леда |
Klasifikace ledu |
Isklasse |
Eisklasse |
Ταξινόμηση πάγου |
Clasificación hielo |
Jää klassifitseerimine |
Ice_situation_code |
Ice situation |
Ледова обстановка |
Situace týkající se ledu |
Issituation |
Eissituation |
Κατάσταση πάγου |
Situación hielo |
Jää olukord |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reference_code |
Arvon referenssi |
Référentiel de la valeur |
egység |
parametro di riferimento |
Atskaitos sistema |
Atsauces vērtība |
waarde referentie |
układ odniesienia |
Indication_code |
(Rajoituksen) osoitus |
Indication de la restriction |
korlátozás jelzése |
indicazione del valore di limitazione |
Apribojimo rodmenys |
Ierobežojuma norāde |
|
oznaczenie ograniczenia |
Object |
Kohde |
Objet |
objektum |
oggetto |
Objektas |
Objekts |
object (sluis, brug, enz) |
obiekt |
Geo_object section for an Object |
(Kohteen maantieteelliset tiedot) |
Géo-Objet de référence pour l'objet |
az objektum földrajzi adatai |
(oggetto — informazione geografica) |
(Objekto geografinė informacija) |
(Ģeogrāfiskā informācija par objektu) |
geografische informatie van het object |
(dane geograficzne obiektu) |
Type_code (Geo_object section) |
(Kohteen tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
(tipo di oggetto) |
(Objekto tipas) |
(Objekta tips) |
type object |
(rodzaj obiektu) |
Coordinate (Geo_object section) |
Kohteen koordinaatit |
Coordonnées |
objektum koordinátái |
coordinate dell'oggetto |
Objekto koordinatės |
Objekta koordinātas |
object coördinaten |
współrzędne obiektu |
Wrm |
Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma |
Message sur les hauteurs d'eau |
vízállásjelentés |
messaggio riguardante le acque |
Informacija apie vandens lygį |
Informācija par ūdens līmeni |
watergerelateerde berichten |
komunikat dotyczący stanu wody |
Measure |
Mittaukset (normaalit tai ennusteet) |
Localisation de la mesure |
értékek meghatározása (mért v. előrejelzett) |
livello idrometrico (normale o previsto) |
Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos) |
Mērījumu veids (normālais vai prognozētais) |
meetwaarden (gemeten of voorspeld) |
rodzaj wartości (pomiar czy prognoza) |
predicted |
Ennuste |
Prévision |
előrejelzés |
previsione |
Prognozė |
Prognoze |
voorspelling |
prognoza |
Measure_code |
Veteen liittyvän sanoman laji |
Code de la mesure |
a vízállás-információ fajtája |
tipo di informazione idrometrica |
Pranešimo apie vandens lygį rūšis |
Veids informācijai par ūdens līmeni |
soort meetwaarde |
rodzaj komunikatu o stanie wody |
Difference |
Ero |
Différence |
eltérés |
differenza |
Skirtumas |
Starpība |
verschil t.o.v. vorige meting |
różnica |
Barrage_code |
Avattava pato |
État du barrage |
duzzasztómű |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw status |
stan zapory |
Regime_code |
Vedenkorkeussuhteet |
Type de régime |
vízjárás |
regime idrico |
Vandens režimas |
Ūdens režīms |
soort regime |
stan wody |
Measuredate |
Mittauspäivä (vvvvkkpp) |
Date de mesure (aaaammjj) |
mérés dátuma (év, hó, nap) |
data del rilievo (aaaammgg) |
Matavimo data (mmmm mm dd) |
Mērījuma datums (ggggmmdd) |
meetdatum (jjjjmmdd) |
data pomiaru (rrrrmmdd) |
Measuretime |
Mittausaika (hhmm) |
Heure de mesure (hhmm) |
mérés időpontja (óra, perc) |
orario del rilievo |
Matavimo laikas (vv mm) |
Mērījuma laiks (hhmm) |
meettijd (uumm) |
godzina pomiaru (hhmm) |
Icem |
Jäätilannetta koskeva sanoma |
Message concernant la glace |
jégjelentés |
messaggio relativo alla presenza di ghiaccio |
Pranešimas apie ledą |
Ziņojums par ledu |
ijsbericht |
komunikat o lodzie |
Ice_condition |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
lód |
Ice_condition_code |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
stan lodu |
Ice_accessibility_code |
Ajettavuus |
Accessibilité |
hajózhatóság |
accessibilità |
Tinkamumas laivybai |
Pieejamība |
toegankelijkheid |
dostępność |
Ice_classification_code |
Jään luokittelu |
Classification de la glace |
jégosztályozás |
tipo di ghiaccio |
Ledo tipas |
Ledus klasifikācija |
classificatie |
klasyfikacja lodu |
Ice_situation_code |
Jäätilanne |
Limitations dues à la glace |
jéghelyzet |
stato del ghiaccio |
Ledo būklė |
Ledus stāvoklis |
ijssituatie |
sytuacja lodowa |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reference_code |
Referência |
Valoare de referinţă |
Jednotka |
vrednost reference |
referensvärde |
Jedinica |
|
Jedinica |
Indication_code |
Indicação da restrição |
|
indikácia obmedzenia |
označitev omejitve |
uppgift om begränsning |
|
|
|
Object |
Objecto |
Obiect |
objekt |
objekt |
objekt |
Objekt |
Объект |
Objekat |
Geo_object section for an Object |
(Dados geográficos do objecto) |
(Poziţionarea obiectului) |
geografické informácie o objekte |
(geo-informacije o objektu) |
(geografisk information om objekt) |
(geografske informacije o objektu) |
Информация о объекте |
(Geo informacije objekta) |
Type_code (Geo_object section) |
(Tipo de objecto) |
(Tipul obiectului) |
typ objektu |
(vrsta objekta) |
(typ av objekt) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate (Geo_object section) |
Coordenadas do objecto |
Coordonatele obiectului |
súradnice objektu |
koordinate objekta |
objektets koordinater |
Koordinate objekta |
Координаты объекта |
Koordinate objekta |
Wrm |
Mensagem relativa à água |
Date despre apă |
správa o vodnom stave |
sporočilo v zvezi z vodo |
meddelande om vattennivån |
Poruka o stanju vode |
Информация о уровне воды |
Poruka u vezi vode |
Measure |
Valores (reais ou previstos) |
Secţiunea de măsurare |
merania (normálne alebo predpovedané) |
meritve (običajne ali predvidene) |
mätning (mätvärde eller beräkning) |
Mjerenja (izmjerena ili prognozirana) |
Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое) |
Merenja(stvarna ili prognoza) |
predicted |
Previsão |
Prognozat |
predpoveď |
predvidevanje |
beräkning |
Prognoza |
Прогноз |
Prognoza |
Measure_code |
Tipo de informação relativa à água |
Codul măsurătorilor |
druh správy o vodnom stave |
informacije v zvezi z vrsto vode |
typ av meddelande om vattennivån |
Vrsta informacije o vodi |
Тип сообщения о уровне воды |
Vrsta informacije u vezi vode |
Difference |
Diferença |
Diferenţa |
rozdiel |
razlika |
skillnad |
Razlika |
Разница |
Razlika |
Barrage_code |
Barragem |
Baraj |
hať |
zapora |
fördämning |
Pregrada |
Плотина |
Brana |
Regime_code |
Regime |
Nivelul apei |
vodný režim |
vodni režim |
vattenordning |
Režim vodeng toka |
Водный режим |
Vodni režim |
Measuredate |
Data medição (aaaammdd) |
Data măsurătorii |
dátum merania (rrrrmmdd) |
datum merjenja (yyyymmdd) |
datum för mätning (ååååmmdd) |
Datum mjerenja (ggggmmdd) |
Дата измерения (ггггммдд) |
Datum merenja (ggggmmdd) |
Measuretime |
Hora medição (hhmm) |
Ora măsurătorii |
čas merania (hhmm) |
čas merjenja (hhmm) |
tidpunkt för mätning (hhmm) |
Vrijeme mjerenja (ssmm) |
Время измерения (ччмм) |
Vreme merenja (hhmm) |
Icem |
Mensagem gelo |
Date privind gheaţa |
správy o ľadochode |
sporočilo o ledu |
meddelande om isförhållanden |
Poruka o ledu |
Ледовые сообщения |
Poruka u vezi leda |
Ice_condition |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_condition_code |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
Isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_accessibility_code |
Acessibilidade |
Accesibilitate |
dostupnosť |
dostopnost |
farbarhet |
Plovnost |
Возможности плавания |
Dostupnost |
Ice_classification_code |
Classificação do gelo |
Clasificarea gheţii |
klasifikácia ľadochodu |
klasifikacija ledu |
isklassificering |
Klasifikacija leda |
Тип льда |
Klasifikacija leda |
Ice_situation_code |
Restrições devidas à presença de gelo |
Starea gheţii |
situácia ľadochodu |
položaj ledu |
isläge |
Stanje leda |
Состояние льда |
Stanje leda |
Barrage_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CLD |
Barrage Closed |
Баражът е затворен |
jez je uzavřen |
Dæmning er lukket |
Wehr ist geschlossen |
Κλειστός υδατοφράκτης |
Presa cerrada |
Pais suletud |
OPG |
Barrage Opening |
Баражът се отваря |
jez se otvírá |
Dæmning åbner |
Wehr wird geöffnet |
Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος |
Apertura de presa |
Paisu avamine |
CLG |
Barrage Closing |
Баражът се затваря |
jez se zavirá |
Dæmning lukker |
Wehr wird geschlossen |
Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος |
Cierre de presa |
Paisu sulgemine |
OPD |
Barrage Opened, no navigation through barrage |
Баражът е отворен, движението през него е забранено |
jez je otevřen, zákaz plavby přes jez |
Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt |
Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη |
Presa abierta, paso prohibido |
Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu |
OPN |
Barrage laid, opened for navigation through barrage |
Свободна навигация през баража |
jez je otevřen pro plavbu |
Dæmning er åben for sejlads |
Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Presa abierta, paso autorizado |
Pais avatud laevatmiseks |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CLD |
Avattava pato suljettu |
Barrage relevé |
duzzasztómű zárva |
sbarramento chiuso |
Uždaryta užtvara |
Aizsprosts slēgts |
stuw is gesloten |
zapora zamknięta |
OPG |
Avattava pato avautuu |
Barrage se couchant |
duzzasztóművet nyitják |
sbarramento in fase di apertura |
Užtvara atidaroma |
Aizsprosts atveras |
stuw wordt geopend |
otwieranie zapory |
CLG |
Avattava pato sulkeutuu |
Barrage se relevant |
duzzasztóművet zárják |
sbarramento in fase di chiusura |
Užtvara uždaroma |
Aizsprosts aizveras |
stuw wordt gesloten |
zamykanie zapory |
OPD |
Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta |
Barrage couché, franchissement interdit |
duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett |
sbarramento aperto, nessun transito consentito |
Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama |
Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta |
stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw |
zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi |
OPN |
Avattava pato avattu liikenteelle |
Barrage ouvert à la navigation |
duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva |
sbarramento aperto, transito consentito |
Užtvara atidaryta laivybai |
Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu |
stuw is geopend voor scheepvaart via stuw |
zapora otwarta dla żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CLD |
Barragem fechada |
Baraj închis |
hať je zatvorená |
zapora zaprta |
fördämningen stängd |
Brana zatvorena |
Плотина закрыта |
Brana zatvorena |
OPG |
Barragem a abrir |
Baraj în deschidere |
hať sa otvára |
odpiranje zapore |
fördämningen öppnas |
Brana se otvara |
Плотина открывается |
Brana se otvara |
CLG |
Barragem a fechar |
Baraj în închidere |
hať sa zatvára |
zapiranje zapore |
fördämningen stängs |
Brana se zatvara |
Плотина закрывается |
Brana se zatvara |
OPD |
Barragem aberta, passagem proibida |
Baraj deschis, nu se navighează |
hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané |
zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena |
fördämningen öppen, men trafik förbjuden |
Brana otvorena |
Плотина открыта, но движение судов запрещено |
Brana otvorena |
OPN |
Barragem aberta, passagem autorizada |
Baraj deschis pentru navigaţie |
hať je otvorená pre plavbu |
zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo |
fördämningen öppen för trafik |
Ustava otvorena za plovidbu |
Плотина открыта для движения судов |
Ustava spuštena, plovidba slobodna |
Communication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
TEL |
Telephone |
Телефон |
telefon |
Telefon |
Telefon |
Τηλέφωνο |
Teléfono |
Telefon |
VHF |
VHF |
УКВ връзка |
VKV |
VHF |
UKW |
VHF |
VHF |
VHF |
EM |
|
Електронна поща (e-mail) |
|
|
|
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο |
Correo electrónico |
E-post |
INT |
Internet |
Интернет |
internet |
Internet |
Internet |
Διαδίκτυο |
Internet |
Internet |
TXT |
Teletext |
Телетекст |
teletext |
Teletekst |
Teletext |
Tελετεξτ |
Teletexto |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Факс |
telefax |
Telefax |
Telefax |
Τηλεομοιοτυπία |
Fax |
Telefaks |
LIG |
light signalling |
Светлинна сигнализация |
světelný signál |
Lyssignal |
Lichtsignal |
Φωτεινή σηματοδότηση |
Señal luminosa |
Valgus-signaalid |
FLA |
flag signalling |
Флагова сигнализация |
vlajková signalizace |
Flagsignal |
Flaggensignal |
Σήματα με σημαίες |
Bandera |
Lipu-signaalid |
SOU |
sound signalling |
Звукова сигнализация |
zvukový signál |
Lydsignal |
Tonsignal |
Ηχητικά σήματα |
Señal acústica |
Heli-signaalid |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
TEL |
Puhelin |
Téléphone |
telefon |
telefono |
Telefonas |
Tālrunis |
telefoon |
telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
rádiótelefon |
VHF |
VHF |
UĪV |
marifoonkanaal |
VHF |
EM |
Sähköposti |
Courriel |
|
|
El. paštas |
E-pasts |
|
|
INT |
Internet |
Site internet |
internet |
Internet |
Internetas |
Internets |
internet |
Internet |
TXT |
Tekstitelevisio |
Télétexte |
teletext |
teletesto |
Teletekstas |
Teleteksts |
teletekst |
teletekst |
FAX |
Faksi |
Télécopie |
telefax |
telefax |
Telefaksas |
Telefakss |
fax |
telefaks |
LIG |
Valo-opasteet |
Signalisation lumineuse |
fényjelzés |
segnalazione con fanali |
Šviesos signalai |
Gaismas signāli |
lichtsignaal |
sygnalizacja świetlna |
FLA |
Lippuopasteet |
Pavillon |
lobogójelzés |
segnalazione con bandiere |
Signalai vėliavėlėmis |
Signāli ar karodziņiem |
vlagsignaal |
sygnalizacja flagowa |
SOU |
Ääniopasteet |
Signalisation sonore |
hangjelzés |
segnalazione acustica |
Garsiniai signalai |
Skaņas signāli |
geluidssein |
sygnalizacja dźwiękowa |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
TEL |
Telefone |
Telefon |
telefón |
telefon |
telefon |
Telefon |
Телефон |
Telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
Радиосвязь на УКВ |
VHF |
EM |
Correio electrónico |
|
|
e-pošta |
e-post |
|
Злектроное сообщение |
|
INT |
Internet |
Internet |
internet |
internet |
Internet |
Internet |
Интернет |
Internet |
TXT |
Teletexto |
Teletext |
teletex |
teletekst |
teletext |
Teletekst |
Телекс |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Telefax |
telefax |
telefaks |
fax |
Telefaks |
Факс |
Telefaks |
LIG |
Sinal luminoso |
Semnal luminos |
svetelná signalizácia |
svetlobno signaliziranje |
ljussignalering |
svjetlosna signalizacija |
Световые сигналы |
Svetlosno signaliziranje |
FLA |
Sinal de bandeira |
Semnal cu steguleţe |
vlajková signalizácia |
signaliziranje z zastavicami |
flaggsignalering |
signalizacija zastavama |
Сигналы флагами |
Signaliziranje zastavom |
SOU |
Sinal sonoro |
Semnal sonor |
zvuková signalizácia |
zvočno signaliziranje |
ljudsignalering |
zvučna signalizacija |
Звуковые сигналы |
Zvučno signaliziranje |
Country_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AT |
Austria |
Австрия |
Rakousko |
Østrig |
Österreich |
Αυστρία |
Austria |
Austria |
BE |
Belgium |
Белгия |
Belgie |
Belgien |
Belgien |
Βέλγιο |
Bélgica |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
България |
Bulharsko |
Bulgarien |
Bulgarien |
Βουλγαρία |
Bulgaria |
Bulgaaria |
CH |
Switzerland |
Швейцария |
Švýcarsko |
Schweiz |
Schweiz |
Ελβετία |
Suiza |
Šveits |
CS |
Serbia |
Сърбия |
Srbsko |
Serbien |
Serbien |
Σερβία |
Serbia |
Serbia |
CY |
Cyprus |
Кипър |
Kypr |
Cypern |
Zypern |
Κύπρος |
Chipre |
Küpros |
CZ |
Czech Republic |
Чешка република |
Česká republika |
Tjekkiet |
Tschechien |
Τσεχική Δημοκρατία |
República Checa |
Tšehhi Vabariik |
DE |
Germany |
Германия |
Německo |
Tyskland |
Deutschland |
Γερμανία |
Alemania |
Saksamaa |
DK |
Denmark |
Дания |
Dánsko |
Danmark |
Dänemark |
Δανία |
Dinamarca |
Taani |
EE |
Estonia |
Естония |
Estonsko |
Estland |
Estland |
Εσθονία |
Estonia |
Eesti |
ES |
Spain |
Испания |
Španělsko |
Spanien |
Spanien |
Ισπανία |
España |
Hispaania |
FI |
Finland |
Финландия |
Finsko |
Finland |
Finnland |
Φινλανδία |
Finlandia |
Soome |
FR |
France |
Франция |
Francie |
Frankrig |
Frankreich |
Γαλλία |
Francia |
Prantsusmaa |
GB |
United Kingdom |
Великобритания |
Velká Británie |
Det Forenede Kongerige |
Großbritanien |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Reino Unido |
Ühend-kuningriik |
GR |
Greece |
Гърция |
Řecko |
Grækenland |
Griechenland |
Ελλάδα |
Grecia |
Kreeka |
HR |
Croatia |
Хърватска |
Chorvatsko |
Kroatien |
Kroatien |
Κροατία |
Croacia |
Horvaatia |
HU |
Hungary |
Унгария |
Maďarsko |
Ungarn |
Ungarn |
Ουγγαρία |
Hungría |
Ungari |
IE |
Ireland |
Ирландия |
Irsko |
Irland |
Irland |
Ιρλανδία |
Irlanda |
Iirimaa |
IT |
Italy |
Италия |
Itálie |
Italien |
Italien |
Ιταλία |
Italia |
Itaalia |
LT |
Lithuania |
Литва |
Litva |
Litauen |
Litauen |
Λιθουανία |
Lituania |
Leedu |
LU |
Luxembourg |
Люксембург |
Lucembursko |
Luxembourg |
Luxemburg |
Λουξεμβούργο |
Luxemburgo |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Латвия |
Lotyšsko |
Letland |
Lettland |
Λεττονία |
Letonia |
Läti |
MD |
Moldova |
Молдова |
Moldavie |
Moldova |
Moldawien |
Μολδαβία |
Moldavia |
Moldaavia |
MT |
Malta |
Малта |
Malta |
Malta |
Malta |
Μάλτα |
Malta |
Malta |
NL |
Netherlands |
Нидерландия |
Nizozemsko |
Nederlandene |
Niederlande |
Κάτω Χώρες |
Países Bajos |
Madalmaad |
PL |
Poland |
Полша |
Polsko |
Polen |
Polen |
Πολωνία |
Polonia |
Poola |
PT |
Portugal |
Португалия |
Portugalsko |
Portugal |
Portugal |
Πορτογαλία |
Portugal |
Portugal |
RO |
Romania |
Румъния |
Rumunsko |
Rumænien |
Rumänien |
Ρουμανία |
Rumanía |
Rumeenia |
RU |
Russia |
Русия |
Rusko |
Rusland |
Russland |
Ρωσία |
Rusia |
Venemaa |
SE |
Sweden |
Швеция |
Švédsko |
Sverige |
Schweden |
Σουηδία |
Suecia |
Rootsi |
SI |
Slovenia |
Словения |
Slovinsko |
Slovenien |
Slowenien |
Σλοβενία |
Eslovenia |
Sloveenia |
SK |
Slovakia |
Словакия |
Slovensko |
Slovakiet |
Slowakei |
Σλοβακία |
Eslovaquia |
Slovakkia |
UA |
Ukraine |
Украйна |
Ukrajina |
Ukraine |
Ukraine |
Ουκρανία |
Ucrania |
Ukraina |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AT |
Itävalta |
Autriche |
Ausztria |
Austria |
Austrija |
Austrija |
Oostenrijk |
Austria |
BE |
Belgia |
Belgique |
Belgium |
Belgio |
Belgija |
Beļģija |
België |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
Bulgarie |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulgarija |
Bulgārija |
Bulgarije |
Bułgaria |
CH |
Sveitsi |
Suisse |
Svájc |
Svizzera |
Šveicarija |
Šveice |
Zwitserland |
Szwajcaria |
CS |
Serbia |
Serbie |
Szerbia |
Serbia |
Serbija |
Serbija |
Servië |
Serbia |
CY |
Kypros |
Chypre |
Ciprus |
Cipro |
Kipras |
Kipra |
Cyprus |
Cypr |
CZ |
Tšekki |
République tchèque |
Cseh Köztársaság |
Repubblica ceca |
Čekijos Respublika |
Čehija |
Tsjechië |
Republika Czeska |
DE |
Saksa |
Allemagne |
Németország |
Germania |
Vokietija |
Vācija |
Duitsland |
Niemcy |
DK |
Tanska |
Danemark |
Dánia |
Danimarca |
Danija |
Dānija |
Denemarken |
Dania |
EE |
Viro |
Estonie |
Észtország |
Estonia |
Estija |
Igaunija |
Estland |
Estonia |
ES |
Espanja |
Espagne |
Spanyolország |
Spagna |
Ispanija |
Spānija |
Spanje |
Hiszpania |
FI |
Suomi |
Finlande |
Finnország |
Finlandia |
Suomija |
Somija |
Finland |
Finlandia |
FR |
Ranska |
France |
Franciaország |
Francia |
Prancūzija |
Francija |
Frankrijk |
Francja |
GB |
Yhdistynyt kuningaskunta |
Royaume-Uni |
Egyesült Királyság |
Regno Unito |
Jungtinė Karalystė |
Apvienotā Karaliste |
Groot-Brittannië |
Wielka Brytania |
GR |
Kreikka |
Grèce |
Görögország |
Grecia |
Graikija |
Grieķija |
Griekenland |
Grecja |
HR |
Kroatia |
Croatie |
Horvátország |
Croazia |
Kroatija |
Horvātija |
Kroatië |
Chorwacja |
HU |
Unkari |
Hongrie |
Magyarország |
Ungheria |
Vengrija |
Ungārija |
Hongarije |
Węgry |
IE |
Irlanti |
Irlande |
Írország |
Irlanda |
Airija |
Īrija |
Ierland |
Irlandia |
IT |
Italia |
Italie |
Olaszország |
Italia |
Italija |
Itālija |
Italië |
Włochy |
LT |
Liettua |
Lituanie |
Litvánia |
Lituania |
Lietuva |
Lietuva |
Litouwen |
Litwa |
LU |
Luxemburg |
Luxembourg |
Luxemburg |
Lussemburgo |
Liuksemburgas |
Luksemburga |
Luxemburg |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Lettonie |
Lettország |
Lettonia |
Latvija |
Latvija |
Letland |
Łotwa |
MD |
Moldova |
Moldavie |
Moldávia |
Moldova |
Moldova |
Moldova |
Moldavië |
Mołdowa |
MT |
Malta |
Malte |
Málta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
NL |
Alankomaat |
Pays-Bas |
Hollandia |
Paesi Bassi |
Nyderlandai |
Nīderlande |
Nederland |
Holandia |
PL |
Puola |
Pologne |
Lengyelország |
Polonia |
Lenkija |
Polija |
Polen |
Polska |
PT |
Portugali |
Portugal |
Portugália |
Portogallo |
Portugalija |
Portugāle |
Portugal |
Portugalia |
RO |
Romania |
Roumanie |
Románia |
Romania |
Rumunija |
Rumānija |
Roemenië |
Rumunia |
RU |
Venäjä |
Russie |
Oroszország |
Russia |
Rusija |
Krievija |
Rusland |
Rosja |
SE |
Ruotsi |
Suède |
Svédország |
Svezia |
Švedija |
Zviedrija |
Zweden |
Szwecja |
SI |
Slovenia |
Slovénie |
Szlovénia |
Slovenia |
Slovėnija |
Slovēnija |
Slovenië |
Słowenia |
SK |
Slovakia |
Slovaquie |
Szlovákia |
Slovacchia |
Slovakija |
Slovākija |
Slowakije |
Słowacja |
UA |
Ukraina |
Ukraine |
Ukrajna |
Ucraina |
Ukraina |
Ukraina |
Oekraïne |
Ukraina |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AT |
Áustria |
Austria |
Rakúsko |
Avstrija |
Österrike |
Austrija |
Австрия |
Austrija |
BE |
Bélgica |
Belgia |
Belgicko |
Belgija |
Belgien |
Belgija |
Бельгия |
Belgija |
BG |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulharsko |
Bolgarija |
Bulgarien |
Bugarska |
Болгария |
Bugarska |
CH |
Suíça |
Elveţia |
Švajčiarsko |
Švica |
Schweiz |
Švicarska |
Швейцария |
Švajcarska |
CS |
Sérvia |
Serbia |
Srbsko |
Srbija |
Serbien |
Srbija |
Сербия |
Srbija |
CY |
Chipre |
Cipru |
Cyprus |
Ciper |
Cypern |
Zipar |
Кипр |
Kipar |
CZ |
República Checa |
Republica Cehă |
Česko |
Češka |
Tjeckien |
Republika Češka |
Чешкая республика |
Češka Republika |
DE |
Alemanha |
Germania |
Nemecko |
Nemčija |
Tyskland |
Njemačka |
Германия |
Nemačka |
DK |
Dinamarca |
Danemarca |
Dánsko |
Danska |
Danmark |
Danska |
Дания |
Danska |
EE |
Estónia |
Estonia |
Estónsko |
Estonija |
Estland |
Estonia |
Зстония |
Estonija |
ES |
Espanha |
Spania |
Španielsko |
Španija |
Spanien |
Španjolska |
Испания |
Španija |
FI |
Finlândia |
Finlanda |
Fínsko |
Finska |
Finland |
Finska |
Финляндия |
Finska |
FR |
França |
Franţa |
Francúzsko |
Francija |
Frankrike |
Francuska |
Франция |
Francuska |
GB |
Reino Unido |
Marea Britanie |
Veľká Británia |
Združeno kraljestvo |
Förenade kungariket |
Velika Britanija |
Великобритания |
Velika Britanija |
GR |
Grécia |
Grecia |
Grécko |
Grčija |
Grekland |
Grčka |
Греция |
Grčka |
HR |
Croácia |
Croaţia |
Chorvátsko |
Hrvaška |
Kroatien |
Hrvatska |
Хорватия |
Hrvatska |
HU |
Hungria |
Ungaria |
Maďarsko |
Madžarska |
Ungern |
Mađarska |
Венгрия |
Mađarska |
IE |
Irlanda |
Irlanda |
Írsko |
Irska |
Irland |
Irska |
Ирландия |
Irska |
IT |
Itália |
Italia |
Taliansko |
Italija |
Italien |
Italija |
Италия |
Italija |
LT |
Lituânia |
Lituania |
Litva |
Litva |
Litauen |
Litva |
Литва |
Litvanija |
LU |
Luxemburgo |
Luxemburg |
Luxembursko |
Luksemburg |
Luxemburg |
Luksemburg |
Люксембург |
Luksemburg |
LV |
Letónia |
Letonia |
Lotyšsko |
Latvija |
Lettland |
Latvia |
Латвия |
Letonija |
MD |
Moldávia |
Moldova |
Moldavsko |
Moldavija |
Moldavien |
Moldavija |
Молдавия |
Moldavija |
MT |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Мальта |
Malta |
NL |
Países Baixos |
Ţările de Jos |
Holandsko |
Nizozemska |
Nederländerna |
Nizozemska |
Нидерланды |
Holandija |
PL |
Polónia |
Polonia |
Poľsko |
Poljska |
Polen |
Poljska |
Польша |
Poljska |
PT |
Portugal |
Portugalia |
Portugalsko |
Portugalska |
Portugal |
Portugal |
Португалия |
Portugal |
RO |
Roménia |
România |
Rumunsko |
Romunija |
Rumänien |
Rumunjska |
Румыния |
Rumunija |
RU |
Rússia |
Rusia |
Rusko |
Rusija |
Ryssland |
Rusija |
Россия |
Rusija |
SE |
Suécia |
Suedia |
Švédsko |
Švedska |
Sverige |
Švedska |
Швеция |
Švedska |
SI |
Eslovénia |
Slovenia |
Slovinsko |
Slovenija |
Slovenien |
Slovenija |
Словения |
Slovenija |
SK |
Eslováquia |
Slovacia |
Slovensko |
Slovaška |
Slovakien |
Slovačka |
Словакия |
Slovačka |
UA |
Ucrânia |
Ucraina |
Ukrajina |
Ukrajina |
Ukraina |
Ukraina |
Украина |
Ukrajina |
Direction_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All directions |
Всички посоки |
všechny směry |
Alle retninger |
alle Richtungen |
Όλες οι κατευθύνσεις |
Todas las direcciones |
Kõik suunad |
UPS |
Upstream |
Срещу течението |
protiproudní plavba |
Opstrøms |
Bergfahrt |
Ανάντη |
Aguas arriba |
Ülesvoolu |
DWN |
Downstream |
По течението |
poproudní plavba |
Nedstrøms |
Talfahrt |
Κατάντη |
Aguas abajo |
Allavoolu |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki suunnat |
toutes les directions |
minden irány |
tutte le direzioni |
Visomis kryptimis |
Visi virzieni |
alle richtingen |
wszystkie kierunki |
UPS |
Vastavirtaan |
montant |
hegymenet |
in ascesa |
Prieš srovę |
Pret straumi |
opvaart |
pod prąd |
DWN |
Myötävirtaan |
avalant |
völgymenet |
in discesa |
Pasroviui |
Pa straumi |
afvaart |
z prądem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todas as direcções |
Toate direcţiile |
všetky smery |
vse smeri |
alla riktningar |
Svi smjerovi |
Любое направление движения |
Svi pravci |
UPS |
Montante |
În amonte |
proti prúdu |
proti toku |
uppströms |
Uzvodno |
Движение вверх по течению |
Uzvodno |
DWN |
Jusante |
În aval |
po prúde |
v smeri toka |
nedströms |
Nizvodno |
Движение вниз по течению |
Nizvodno |
Indication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
MAX |
maximum |
максимум |
maximálnί |
Maksimum |
höchstens |
μέγιστο |
Máximo |
maksimum |
MIN |
minimum |
минимум |
minimálně |
Minimum |
mindestens |
ελάχιστο |
Mínimo |
miinimum |
RED |
reduced by |
намалено с |
redukován o |
Reduceret med |
verringert um |
μειωμένο κατά |
Reducido en |
vähendatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
MAX |
maksimi |
maximum |
legfeljebb (maximum) |
massimo |
didžiausia |
maksimāli |
maximaal |
maksimum |
MIN |
minimi |
minimum |
legalább (minimum) |
minimo |
mažiausia |
minimāli |
minimaal |
minimum |
RED |
vähennetty seuraavalla |
réduit de |
által csökkentve |
diminuito di |
sumažinama |
samazināts par |
verminderd met |
ograniczenie o (wartość) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
MAX |
Máximo |
maxim |
maximum |
največje |
maximum |
najviše |
максимально |
kao maksimum |
MIN |
Mínimo |
minim |
minimum |
najmanjše |
minimum |
najmanje |
как минимум |
kao minimum |
RED |
Reduzido de |
redus cu |
znížený o |
zmanjšano za |
reducerat med |
smanjeno za |
уменьшено на |
umanjen za |
Interval_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CON |
Continuous |
Непрекъснато |
nepřetržitě |
Kontinuerligt |
durchgehend |
Συνεχής |
Continuo |
Pidev |
DAY |
Daily |
Ежедневно |
denně |
Dagligt |
täglich |
Ημερήσια |
Diario |
Iga päev |
WRK |
Monday to Friday |
От понеделник до петък |
pondělí až pátek |
Mandag til fredag |
Montag bis Freitag |
Δευτέρα έως Παρασκευή |
Lunes a viernes |
Esmaspäe-vast reedeni |
WKN |
Saturday and Sunday |
Събота и неделя |
sobota a neděle |
Lørdag og søndag |
Samstag und Sonntag |
Σάββατο έως Κυριακή |
Sábado y domingo |
Laupäev ja pühapäev |
SUN |
Sunday |
Неделя |
neděle |
Søndag |
Sonntag |
Κυριακή |
Domingo |
Pühapäev |
MON |
Monday |
Понеделник |
pondělí |
Mandag |
Montag |
Δευτέρα |
Lunes |
Esmaspäev |
TUE |
Tuesday |
Вторник |
úterý |
Tirsdag |
Dienstag |
Τρίτη |
Martes |
Teisipäev |
WED |
Wednesday |
Сряда |
středa |
Onsdag |
Mittwoch |
Τετάρτη |
Miércoles |
Kolmapäev |
THU |
Thursday |
Четвъртък |
čtvrtek |
Torsdag |
Donnerstag |
Πέμπτη |
Jueves |
Neljapäev |
FRI |
Friday |
Петък |
pátek |
Fredag |
Freitag |
Παρασκευή |
Viernes |
Reede |
SAT |
Saturday |
Събота |
sobota |
Lørdag |
Samstag |
Σάββατο |
Sábado |
Laupäev |
DTI |
day-time |
През деня |
za dne |
Om dagen |
bei Tag |
Κατά τη διάρκεια της ημέρας |
Período diurno |
päeval |
NTI |
night(-time) |
През нощта |
za noci |
Om natten |
bei Nacht |
Κατά της διάρκεια της νύχτας |
Período nocturno |
öösel |
RVI |
in case of restricted visibility |
При ограничена видимост |
za snížené viditelnosti |
Ved nedsat sigt |
bei beschränkten Sichtverhältnissen |
Σε περίπτωση περιορισμένης ορατότητας |
Con visibilidad reducida |
piiratud nähtavuse korral |
EXC |
with the exception of |
С изключение на |
s výjimkou |
Med undtagelse af |
mit Ausnahme von |
Εξαιρουμένου του |
salvo |
välja arvatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CON |
Jatkuva |
permanent |
folyamatos |
permanente |
Nuolatos |
Nepārtraukti |
onafgebroken |
ciągłe |
DAY |
Päivittäinen |
journalier |
naponta |
giornaliero |
Kasdien |
Ik dienas |
dagelijks |
codziennie |
WRK |
Maanantaista perjantaihin |
lundi au vendredi |
hétfőtől péntekig |
da lunedì a venerdì |
Nuo pirmadienio iki penktadienio |
No pirmdienas līdz piektdienai |
maandag tot vrijdag |
od poniedziałku do piątku |
WKN |
Lauantai ja sunnuntai |
samedi et dimanche |
szombaton és vasárnap |
sabato e domenica |
Šeštadienis ir sekmadienis |
Sestdiena un svētdiena |
zaterdag en zondag |
sobota i niedziela |
SUN |
Sunnuntai |
dimanche |
vasárnap |
domenica |
Sekmadienis |
Svētdiena |
zondag |
niedziela |
MON |
Maanantai |
lundi |
hétfőtől péntekig |
lunedì |
Pirmadienis |
Pirmdiena |
maandag |
poniedziałek |
TUE |
Tiistai |
mardi |
kedd |
martedì |
Antradienis |
Otrdiena |
dinsdag |
wtorek |
WED |
Keskiviikko |
mercredi |
szerda |
mercoledì |
Trečiadienis |
Trešdiena |
woensdag |
środa |
THU |
Torstai |
jeudi |
csütörtök |
giovedì |
Ketvirtadienis |
Ceturtdiena |
donderdag |
czwartek |
FRI |
Perjantai |
vendredi |
péntek |
venerdì |
Penktadienis |
Piektdiena |
vrijdag |
piątek |
SAT |
Lauantai |
samedi |
szombat |
sabato e domenica |
Šeštadienis |
Sestdiena |
zaterdag |
sobota |
DTI |
Päivisin |
en journée |
nappal |
diurno |
Dienos metas |
Dienā |
overdag |
w porze dziennej |
NTI |
Öisin |
de nuit |
éjszaka |
notturno |
Nakties metas |
Naktī |
's nachts |
w porze nocnej |
RVI |
Näkyvyyden ollessa rajallinen |
par mauvaise visibilité |
korlátozott látási viszonyok esetén |
in caso di visibilità ridotta |
Riboto matomumo atveju |
Ierobežotas redzamības apstākļos |
bij beperkt zicht |
w przypadku ograniczonej widoczności |
EXC |
lukuun ottamatta |
à l'exception de |
kivéve |
ad eccezione di |
Išskyrus |
Izņemot |
met uitzondering van |
z wyjątkiem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CON |
Contínuo |
Permanent |
nepretržite |
neprekinjeno |
fortlöpande |
Neprekidan |
непрерывный режим |
Neprekidan |
DAY |
Diário |
Zilnic |
denne |
dnevno |
dagligen |
Dnevno |
ежедневно |
Dnevno |
WRK |
Segunda a sexta |
De luni până vineri |
pondelok až piatok |
od ponedeljka do petka |
måndag till fredag |
ponedjeljak do petak |
с понедельник до пятницы |
od ponedeljka do petka |
WKN |
Sábado e domingo |
Sâmbătă şi duminică |
sobota a nedeľa |
sobota in nedelja |
lördag till söndag |
subota i nedjelja |
суббота и воскресенье |
subota i nedelja |
SUN |
Domingo |
Duminică |
nedeľa |
nedelja |
söndag |
Nedjeljom |
воскресенье |
Nedeljom |
MON |
Segunda |
Luni |
pondelok |
ponedeljek |
måndag |
Ponedjeljkom |
понедельник |
Ponedeljkom |
TUE |
Terça |
Marţi |
utorok |
torek |
tisdag |
Utorkom |
вторник |
Utorkom |
WED |
Quarta |
Miercuri |
streda |
sreda |
onsdag |
Srijedom |
среда |
Sredom |
THU |
Quinta |
Joi |
štvrtok |
četrtek |
torsdag |
Četvrtkom |
четверг |
Četvrtkom |
FRI |
Sexta |
Vineri |
piatok |
petek |
fredag |
Petkom |
пятница |
Petkom |
SAT |
Sábado |
Sâmbătă |
sobota |
sobota |
lördag |
Subotom |
суббота |
Subotom |
DTI |
Período diurno |
În timpul zilei |
cez deň |
podnevi |
dagtid |
preko dana |
Дневное время |
Danju |
NTI |
Período nocturno |
În timpul nopţii |
v noci |
ponoči |
nattetid |
preko noći |
Ночное время |
Noću |
RVI |
Com visibilidade reduzida |
În caz de vizibilitate redusă |
pri zníženej viditeľnosti |
v primeru omejene vidljivosti |
vid begränsad sikt |
U slučaju smanjene vidljivosti |
в случае ограниченой видимости |
Pri ograničenoj vidljivosti |
EXC |
Exceptuando |
Cu excepţia |
okrem |
razen |
med undantag av |
sa izuzetkom |
исключая |
sa izuzetkom |
Language_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
BG |
Bulgarian |
Български |
bulharsky |
Bulgarsk |
Bulgarisch |
βουλγαρική |
Búlgaro |
bulgaaria |
CS |
Czech |
Чешски |
česky |
Tjekkisk |
Tschechisch |
τσεχική |
Checo |
tšehhi |
DA |
Danish |
Датски |
dánsky |
Dansk |
Dänisch |
δανική |
Danés |
taani |
DE |
German |
Немски |
německy |
Tysk |
Deutsch |
γερμανική |
Alemán |
saksa |
EL |
Greek |
Гръцки |
řecky |
Græsk |
Griechisch |
ελληνική |
Griego |
kreeka |
EN |
English |
Английски |
anglicky |
Engelsk |
Englisch |
αγγλική |
Inglés |
inglise |
ES |
Spanish |
Испански |
španěslky |
Spansk |
Spanisch |
ισπανική |
Español |
hispaania |
ET |
Estonian |
Естонски |
estonsky |
Estisk |
Estnisch |
εσθονική |
Estonio |
eesti |
FI |
Finnish |
Фински |
finsky |
Finsk |
Finnisch |
φινλανδική |
Finés |
soome |
FR |
French |
Френски |
francouzsky |
Fransk |
Französisch |
γαλλική |
Francés |
prantsuse |
HR |
Croatian |
Хърватски |
chorvatsky |
Kroatisk |
Kroatisch |
κροατική |
Croata |
horvaatia |
HU |
Hungarian |
Унгарски |
maďarsky |
Ungarsk |
Ungarisch |
ουγγρική |
Húngaro |
ungari |
IT |
Italian |
Италиански |
italsky |
Italiensk |
Italienisch |
ιταλική |
Italiano |
itaalia |
LT |
Lithuanian |
Литовски |
litevsky |
Litauisk |
Litauisch |
λιθουανική |
Lituano |
leedu |
LV |
Latvian |
Латвийски |
lotyšsky |
Lettisk |
Lettisch |
λεττονική |
Letón |
läti |
MT |
Maltese |
Малтийски |
maltsky |
Maltesisk |
Maltesisch |
μαλτέζικη |
Maltés |
malta |
NL |
Dutch |
Нидерландски |
nizozemsky |
Nederlandsk |
Niederländisch |
ολλανδική |
Neerlandés |
hollandi |
PL |
Polish |
Полски |
polsky |
Polsk |
Polnisch |
πολωνική |
Polaco |
poola |
PT |
Portuguese |
Португалски |
portugalsky |
Portugisisk |
Portugiesisch |
πορτογαλική |
Portugués |
portugali |
RO |
Romanian |
Румънски |
rumunsky |
Rumænsk |
Rumänisch |
ρουμανική |
Rumano |
rumeenia |
RU |
Russian |
Руски |
rusky |
Russisk |
Russisch |
ρωσική |
Ruso |
vene |
SK |
Slovak |
Словашки |
slovensky |
Slovakisk |
Slowakisch |
σλοβακική |
Eslovaco |
slovaki |
SL |
Slovenian |
Словенски |
slovinsky |
Slovensk |
Slowenisch |
σλοβενική |
Eslovaco |
sloveenia |
SR |
Serbian |
Сръбски |
srbsky |
Serbisk |
Serbisch |
σερβική |
Serbio |
serbia |
SV |
Swedish |
Шведски |
švédsky |
Svensk |
Schwedisch |
σουηδική |
Sueco |
rootsi |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
BG |
Bulgaria |
bulgare |
bolgár |
bulgaro |
Bulgarų |
Bulgāru |
Bulgaars |
bułgarski |
CS |
Tšekki |
tchèque |
cseh |
ceco |
Čekų |
Čehu |
Tsjechisch |
czeski |
DA |
Tanska |
danois |
dán |
danese |
Danų |
Dāņu |
Deens |
duński |
DE |
Saksa |
allemand |
német |
tedesco |
Vokiečių |
Vācu |
Duits |
niemiecki |
EL |
Kreikka |
grec |
görög |
greco |
Graikų |
Grieķu |
Grieks |
grecki |
EN |
Englanti |
anglais |
angol |
inglese |
Anglų |
Angļu |
Engels |
angielski |
ES |
Espanja |
espagnol |
spanyol |
spagnolo |
Ispanų |
Spāņu |
Spaans |
hiszpański |
ET |
Viro |
estonien |
észt |
estone |
Estų |
Igauņu |
Estlands |
estoński |
FI |
Suomi |
finnois |
finn |
finlandese |
Suomių |
Somu |
Fins |
fiński |
FR |
Ranska |
français |
francia |
francese |
Prancūzų |
Franču |
Frans |
francuski |
HR |
Kroatia |
croate |
horvát |
croato |
Kroatų |
Horvātu |
Kroatisch |
chorwacki |
HU |
Unkari |
hongrois |
magyar |
ungherese |
Vengrų |
Ungāru |
Hongaars |
węgierski |
IT |
Italia |
italien |
olasz |
italiano |
Italų |
Itāliešu |
Italiaans |
włoski |
LT |
Liettua |
lituanien |
litván |
lituano |
Lietuvių |
Lietuviešu |
Litouws |
litewski |
LV |
Latvia |
letton |
lett |
lettone |
Latvių |
Latviešu |
Lets |
łotewski |
MT |
Malta |
maltais |
máltai |
maltese |
Maltiečių |
Maltiešu |
Maltees |
maltański |
NL |
Hollanti |
néerlandais |
holland |
neerlandese |
Olandų |
Holandiešu |
Nederlands |
holenderski |
PL |
Puola |
polonais |
lengyel |
polacco |
Lenkų |
Poļu |
Pools |
polski |
PT |
Portugali |
portugais |
portugál |
portoghese |
Portugalų |
Portugāļu |
Portugees |
portugalski |
RO |
Romania |
roumain |
román |
rumeno |
Rumunų |
Rumāņu |
Roemeens |
rumuński |
RU |
Venäjä |
russe |
orosz |
russo |
Rusų |
Krievu |
Russisch |
rosyjski |
SK |
Slovakki |
slovaque |
szlovák |
slovacco |
Slovakų |
Slovāku |
Slowaaks |
słowacki |
SL |
Sloveeni |
slovène |
szlovén |
sloveno |
Slovėnų |
Slovēņu |
Sloveens |
słoweński |
SR |
Serbia |
serbe |
szerb |
serbo |
Serbų |
Serbu |
Servisch |
serbski |
SV |
Ruotsi |
suédois |
svéd |
svedese |
Švedų |
Zviedru |
Zweeds |
szwedzki |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
BG |
búlgaro |
Bulgară |
bulharsky |
bolgarščina |
bulgariska |
Bugarski |
Болгарский |
Bugarski |
CS |
checo |
Cehă |
česky |
češčina |
tjeckiska |
Češki |
Чешкий |
Češki |
DA |
dinamarquês |
Daneză |
dánsky |
danščina |
danska |
Danski |
Датский |
Danski |
DE |
alemão |
Germană |
nemecky |
nemščina |
tyska |
Njemački |
Немецкий |
Nemački |
EL |
grego |
Greacă |
grécky |
grščina |
grekiska |
Grcki |
Греческий |
Grczki |
EN |
inglês |
Engleză |
anglicky |
angleščina |
engelska |
Engleski |
Английский |
Engleski |
ES |
espanhol |
Spaniolă |
španielsky |
španščina |
spanska |
Spanjolski |
Испанский |
Spanski |
ET |
estónio |
Estonă |
estónsky |
estonščina |
estniska |
Estonski |
Зстонский |
Estonski |
FI |
finlandês |
Finlandeză |
fínsky |
finščina |
finska |
Finski |
Финский |
Finski |
FR |
francês |
Franceză |
francúzsky |
francoščina |
franska |
Francuski |
Французский |
Francuski |
HR |
croata |
Croată |
chorvátsky |
hrvaščina |
kroatiska |
Hrvatski |
Хорватский |
Hrvatski |
HU |
húngaro |
Maghiară |
maďarsky |
madžarščina |
ungerska |
Mađarski |
Венгерский |
Mađarski |
IT |
italiano |
Italiană |
taliansky |
italijanščina |
italienska |
Talijanski |
Итальянский |
Italijanski |
LT |
lituano |
Lituaniană |
litovsky |
litovščina |
litauiska |
Litvanski |
Литовский |
Litvanski |
LV |
letão |
Letonă |
lotyšsky |
latvijščina |
lettiska |
Litavski |
Латвийский |
Letonski |
MT |
maltês |
Malteză |
maltsky |
malteščina |
maltesiska |
Malteski |
Мальтийский |
Malteski |
NL |
neerlandês |
Neerlandeză |
holandsky |
nizozemščina |
nederländska |
Nizozemski |
Голландский |
Holandski |
PL |
polaco |
Polonă |
poľsky |
poljščina |
polska |
Poljski |
Польский |
Poljski |
PT |
português |
Portugheză |
portugalsky |
portugalščina |
portugisiska |
Portugalski |
Португальский |
Portugalski |
RO |
romeno |
Română |
rumunsky |
romunščina |
rumänska |
Rumunjski |
Румынский |
Rumunski |
RU |
russo |
Rusă |
rusky |
ruščina |
ryska |
Ruski |
Русский |
Ruski |
SK |
eslovaco |
Slovacă |
slovensky |
slovaščina |
slovakiska |
Slovački |
Словацкий |
Slovački |
SL |
esloveno |
Slovenă |
slovinsky |
slovenščina |
slovenska |
Slovenski |
Словенский |
Slovenacki |
SR |
sérvio |
Sârbă |
srbsky |
srbščina |
serbiska |
Srpski |
Сербский |
Srpski |
SV |
sueco |
Suedeză |
švédsky |
švedščina |
svenska |
Svedski |
Шведский |
Svedski |
Limitation_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uzávěra |
Blokering |
Sperre |
Φράγμα |
Obstrucción |
Blokeering |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla nad ponorem |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz vyvazování |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
omezení provozu |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
zastavení provozu |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed limit |
Скорост |
omezení rychlosti |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Όριο ταχύτητας |
Límite de velocidad |
Kiiruspiirang |
WAVWAS |
Do not create wash |
Забранено създаване на вълни |
nevytvářet vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Voolu tekitamine keelatud |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
nejnižší výkon pohonu |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
ALTER |
alternate traffic direction |
Редуващи се посоки на движение |
střídavý směr plavby |
Skiftende færdselsretning |
Einbahnverkehr |
Εναλλασσόμενη κατεύθυνση κυκλοφορίας |
Tráfico en sentido alterno |
Asendus-liiklussuund |
CAUTIO |
special caution |
Особено внимание |
zvýšená opatrnos |
Særlig agtpågivenhed |
besondere Vorsicht |
Ιδιαίτερη προσοχή |
Precaución especial |
Äärmine ettevaatus |
NOLIM |
no limitation |
Без ограничение |
bez omezení |
Ingen begrænsninger |
keine Einschränkung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitaciones |
Piirang puudub |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
ostruzione totale |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavēšanās |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajóhossz |
lunghezza natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza natante dal pelo dell'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
scheepsdiepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur disponible |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza disponibile |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre disponible |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur disponible |
rendelkezésre álló szélesség |
larghezza della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Mouillage disponible |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio/esercizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio/esercizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeusrajoitus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
limite di velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
Nekelti bangų |
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Interdiction de croiser |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Interdiction de dépasser/trémater |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Lenkti draudžiama |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
ALTER |
Vaihteleva liikenteen suunta |
Navigation alternée |
váltakozó forgalmi irány |
traffico in senso alternato |
Keičiama laivų eismo kryptis |
Divvirzienu satiksme |
beurtelings verkeer |
ruch naprzemienny |
CAUTIO |
Erikoisvaroitus |
Attention spéciale |
kiemelt óvatosság |
particolare cautela |
Ypatingas perspėjimas |
Īpaša piesardzība |
bijzondere voorzichtigheid |
szczególna ostrożność |
NOLIM |
Ei rajoitusta |
Pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų pabaiga |
Bez ierobežojumiem |
geen beperking |
koniec ograniczeń |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima da linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla nad hladinou |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
Ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adâncimea disponibilă |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
ingen service |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
omejitev hitrosti |
hastighetsbegränsning |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia a sania |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
ALTER |
Sentido alternado |
Trafic cu sensuri alternative |
striedajúci sa smer premávky |
izmenično usmerjanje prometa |
alternerande farledsriktning |
naizmjeničan smijer prometa |
Встречное движение |
Alternativni pravac saobraćaja |
CAUTIO |
Atenção especial |
Vigilenţă mărită |
zvýšená opatrnosť |
posebna pozornost |
varning |
poseban oprez |
особое замечание |
poseban oprez |
NOLIM |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
bez ograničenja |
без ограничения |
bez ograničenja |
Measure_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
DIS |
Discharge |
Отток |
průtok |
Udledning |
Abfluss |
Εκφόρτωση |
Descarga |
Lossimine |
REG |
Regime |
Режим |
režim |
Vandregime |
Regime |
Κατάσταση ροής υδάτων |
Régimen |
Kord |
BAR |
Barrage status |
Състояние на баража |
stav vzdutí |
Status for dæmning |
Staustand |
Κατάσταση φράγματος |
Estado presa |
Paisu asend |
VER |
Vertical clearance |
Свободна височина |
podjezdná výška |
Lodret frigang |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος |
Gálibo libre |
Läbisõidu-kõrgus |
LSD |
Least sounded depth |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
WAL |
Water level |
Водно ниво |
vodní stav |
Vandstand |
Wasserstand |
Στάθμη υδάτων |
Nivel de agua |
Veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
DIS |
Virtaus |
Débit |
lefolyás |
portata |
Vandens išleidimas |
Ūdens novadīšana |
afvoer |
spust |
REG |
Vedenkorkeussuhteet |
Régime |
vízjárás |
regime |
Režimas |
Darba režīms |
regime |
reżim |
BAR |
Avattavan padon tilanne |
Statut des barrages |
duzzasztási állapot |
stato sbarramento |
Užtvaros padėtis |
Aizsprosta stāvoklis |
stuwstand |
stan zapory |
VER |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre maximale |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Laivo kelio aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
prześwit pionowy |
LSD |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
legkisebb vízmélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Minimālais dziļums |
minst gepeilde diepte |
głębokość minimalna |
WAL |
Vedenkorkeus |
Niveaux des eaux |
vízállás |
livello idrometrico |
Vandens lygis |
Ūdens līmenis |
waterstand |
stan wody |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
DIS |
Descarga |
Debit |
prietok |
pretok |
utsläpp |
Ispust |
Спуск воды |
Proticaj |
REG |
Regime |
Regim |
režim |
režim |
ordning |
Režim |
Рабочий режим |
Režim |
BAR |
Status da barragem |
Starea barajului |
stav hate |
položaj zapor |
fördämningsstatus |
Status brane |
Состояние плотины |
Status brane |
VER |
Altura livre |
Înălţime liberă de trecere |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina slobodnog prolaza |
Высота судоходного пролёта |
Prolazna visina |
LSD |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Минимальная глубина |
Najmanja izmerena dubina |
WAL |
Nível da água |
Nivelul apei |
vodný stav |
vodostaj |
vattennivå |
Vodostaj |
Уровень воды |
Nivo vode |
Position_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Maaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AL |
All |
Навсякъде (всички направления) |
všechno |
Alt |
ganz |
ολόκληρη η πλωτή οδός |
Todo |
Kõik |
LE |
Left |
Ляво |
vlevo |
Venstre |
links |
αριστερά |
Izquierda |
Vasakpoolne |
MI |
Middle |
В средата |
střed |
Midten |
Mitte |
στο μέσο |
Centro |
Keskmine |
RI |
Right |
Дясно |
vpravo |
Højre |
rechts |
δεξιά |
Derecha |
Parempoolne |
LB |
Left bank |
Ляв бряг |
levý břeh |
Venstre bred |
linkes Ufer |
αριστερή όχθη |
Margen izquierda |
Vasak kallas |
RB |
Right bank |
Десен бряг |
pravý břeh |
Højre bred |
rechtes Ufer |
δεξιά όχθη |
Margen derecha |
Parem kallas |
N |
North |
Северно |
sever |
Nord |
Nord |
βόρεια |
Norte |
põhi |
NE |
North_east |
Североизточно |
severovýchod |
Nordøst |
Nordost |
βορειοανατολικά |
Noreste |
kirre |
E |
East |
Източно |
východ |
Øst |
Ost |
ανατολικά |
Este |
ida |
SE |
South_east |
Югоизточно |
jihovýchod |
Sydøst |
Südost |
νοτιοανατολικά |
Sureste |
kagu |
S |
South |
Южно |
jih |
Syd |
Süd |
νότια |
Sur |
lõuna |
SW |
South_west |
Югозападно |
jihozápad |
Sydvest |
Südwest |
νοτιοδυτικά |
Suroeste |
edel |
W |
West |
Западно |
západ |
Vest |
West |
δυτικά |
Oeste |
lääs |
NW |
North_west |
Северозападно |
severozápad |
Nordvest |
Nordwest |
βορειοδυτικά |
Noroeste |
loe |
BI |
big |
Голям |
velký |
Stor |
groß |
μεγάλο |
Grande |
suur |
SM |
small |
Малък |
malý |
Lille |
klein |
μικρό |
Pequeño |
väike |
OL |
old |
Стар |
starý |
Gammel |
alt |
παλαιό |
Antiguo |
vana |
EW |
new |
Нов |
nový |
Ny |
neu |
νέο |
Nuevo |
uus |
MP |
movable part |
Подвижна част |
pohyblivá část |
Bevægelig del |
beweglicher Teil |
κινητό τμήμα |
Parte móvil |
avatav osa |
FP |
fixed part |
Неподвижна част |
pevná část |
Fast del |
fester Teil |
σταθερό τμήμα |
Parte fija |
fikseeritud osa |
VA |
variable |
Променлив |
proměnlivé |
Variabel |
veränderlich |
μεταβλητό |
Variable |
muutuv |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AL |
Kaikki |
tout le chenal |
mind/teljesen |
intero canale navigabile |
Visos kryptys |
Laba redzamība |
geheel |
wszędzie |
LE |
Vasen |
gauche |
bal |
sinistra |
Kairė |
Pa kreisi |
links |
po lewej |
MI |
Keskimmäinen |
milieu |
közép |
centro |
Vidurys |
Vidū |
midden |
pośrodku |
RI |
Oikea |
droite |
jobb |
destra |
Dešinė |
Pa labi |
rechts |
po prawej |
LB |
Vasen ranta |
rive gauche |
bal part |
sponda sinistra |
Kairysis krantas |
Kreisais krasts |
linkeroever |
lewy brzeg |
RB |
Oikea ranta |
rive droite |
jobb part |
sponda destra |
Dešinysis krantas |
Labais krasts |
rechteroever |
prawy brzeg |
N |
Pohjoinen |
nord |
észak |
nord |
Šiaurė |
Uz ziemeļiem |
noord |
północ |
NE |
Koillinen |
nord-est |
északkelet |
nord-est |
Šiaurės rytai |
Uz ziemeļaustrumiem |
noordoost |
północny wschód |
E |
Itä |
est |
kelet |
est |
Rytai |
Uz austrumiem |
oost |
wschód |
SE |
Kaakko |
sud-est |
délkelet |
sud-est |
Pietryčiai |
Uz dienvidaustrumiem |
zuidoost |
południowy wschód |
S |
Etelä |
sud |
dél |
sud |
Pietūs |
Uz dienvidiem |
zuid |
południe |
SW |
Lounas |
sud-ouest |
délnyugat |
sud-ovest |
Pietvakariai |
Uz dienvidrietumiem |
zuidwest |
południowy zachód |
W |
Länsi |
ouest |
nyugat |
ovest |
Vakarai |
Uz rietumiem |
west |
zachód |
NW |
Luode |
nord-ouest |
északnyugat |
nord-ovest |
Šiaurės vakarai |
Uz ziemeļrietumiem |
noordwest |
północny zachód |
BI |
iso |
grand |
nagy |
grande |
Didelis |
Liels |
groot |
duży |
SM |
pieni |
petit |
kicsi |
piccolo |
Mažas |
Mazs |
klein |
mały |
OL |
vanha |
vieux |
régi |
vecchio |
Senas |
Vecs |
oud |
stary |
EW |
uusi |
nouveau |
új |
nuovo |
Naujas |
Jauns |
nieuw |
nowy |
MP |
liikkuva osa |
partie amovible |
mozgatható rész |
parte mobile |
Slankioji dalis |
Kustīgā daļa |
beweegbaar deel |
część ruchoma |
FP |
kiinteä osa |
partie fixe |
rögzített rész |
parte fissa |
Stacionarioji dalis |
Nekustīgā daļa |
vast deel |
część stała |
VA |
vaihtelee |
variable |
változó |
variabile |
Kintamas |
Mainīgs |
variabel |
zmienny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AL |
Todas |
Toată calea navigabilă/întregul obiect |
všetky |
vse |
hela |
Svi smjerovi |
Полная видимость |
Sve |
LE |
Esquerda |
Stânga |
vľavo |
levo |
vänster |
Lijevo |
Слева |
Levo |
MI |
Centro |
Mijloc |
v strede |
sredina |
mitten |
Sredina |
В середине |
Sredina |
RI |
Direita |
Dreapta |
vpravo |
desno |
höger |
Desno |
Справа |
Desno |
LB |
Margem esquerda |
Malul stâng |
ľavý breh |
levi breg |
vänstra banken |
Lijeva obala |
слева от банки |
Leva obala |
RB |
Margem direita |
Malul drept |
pravý breh |
desni breg |
högra banken |
Desna obala |
справа от банки |
Desna obala |
N |
Norte |
Nord |
severne |
severno |
nord |
Sjever |
К северу |
Sever |
NE |
Nordeste |
Nord-est |
severovýchodne |
severovzhodno |
nordost |
Sjeveroistočno |
К северо-востоку |
Severoistočno |
E |
Leste |
Est |
východne |
vzhodno |
öst |
Istočno |
К востоку |
Istočno |
SE |
Sudeste |
Sud-est |
juhovýchodne |
jugovzhodno |
sydost |
Jugoistočno |
К юго-востоку |
Jugoistočno |
S |
Sul |
Sud |
južne |
južno |
syd |
Južno |
К югу |
Južno |
SW |
Sudoeste |
Sud-vest |
juhozápadne |
jugozahodno |
sydväst |
Jugozapadno |
К юго-западу |
Jugozapadno |
W |
Oeste |
Vest |
západne |
zahodno |
väst |
Zapadno |
К западу |
Zapadno |
NW |
Noroeste |
Nord-vest |
severozápadne |
severozahodno |
nordväst |
Sjeverozapadno |
К северо-западу |
Severozapadno |
BI |
Grande |
Mare |
veľký |
velik |
stor |
Velik |
большой |
Veliki |
SM |
Pequeno |
Mic |
malý |
majhen |
liten |
Mali |
малый |
Mali |
OL |
Antigo |
Vechi |
starý |
star |
gammal |
Star |
старый |
Stari |
EW |
Novo |
Nou |
nový |
nov |
ny |
Nov |
новый |
Novi |
MP |
Parte móvel |
Parte amovibilă |
pohyblivá časť |
premični del |
rörlig del |
Pokretan dio |
подвижная часть |
Pokretni deo |
FP |
Parte fixa |
Parte fixă |
pevná časť |
fiksni del |
fast del |
Nepokretan dio |
неподвижная часть |
Statični deo |
VA |
Variável |
Variabil |
premenlivá |
spremenljiv |
variabel |
varijabla |
променливый |
varijabla |
Reason_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrování |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendamine |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
HIGWAT |
High water |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua elevado |
Kõrgvesi |
HIWAI |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Forsigtig sejlads pga. vandstanden |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevaatliku laevatamise veetase |
HIWAII |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Forbud mod sejlads pga. vandstanden |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Laevatamiseks keelatud veetase |
LOWWAT |
Low water |
Ниски води |
nízký vodní stav |
Lavvande |
Niedrigwasser |
Χαμηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua bajo |
Madal vesi |
SHALLO |
Siltation |
Плитчина |
zanesení pískem |
Aflejringer |
Versandung |
Σχηματισμός ιλύος |
Sedimentación |
Mudastumine |
CALAMI |
Calamity |
Бедствие |
havárie |
Nødsituation |
Unglück |
Καταστροφή |
Accidente |
Õnnetus |
LAUNCH |
Launching |
Спускане на вода |
spouštění na vodu |
Søsætning |
Ausstoßen |
Καθέλκυση |
Lanzamiento |
Veeskamine |
DECLEV |
Lowering water level |
Понижаване на водното ниво |
pokles vodní hladiny |
Vandstanden sænkes |
Senken des Wasserspiegels |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme vähenemine |
FLOMEA |
Flow measurement |
Измерване на оттока |
měření průtoku |
Flow-måling |
Strommessungen |
Μέτρηση ροής |
Medición de caudal |
Voolu mõõtmine |
BLDWRK |
Building work |
Строителни работи |
stavební práce |
Anlægsarbejder |
Bauarbeiten |
Κατασκευαστικές εργασίες |
Obras de construcción |
Ehitustöö |
REPAIR |
Repair |
Ремонтни работи |
opravy |
Reparation |
Reparaturarbeiten |
Επισκευές |
Reparación |
Remont |
INSPEC |
Inspection |
Инспекция |
inspekce |
Inspektion |
Inspektion |
Επιθεώρηση |
Inspección |
Inspekteeri-mine |
FIRWRK |
Fireworks |
Взривни работи |
ohňostroj |
Fyrværkeri |
Feuerwerk |
Πυροτεχνήματα |
Fuegos artificiales |
Ilutulestik |
LIMITA |
Limitations |
Ограничения |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CHGFWY |
changes in the fairway |
Изменение на фарватера |
změny plavební dráhy |
Ændring af farvandet |
Änderungen der Fahrrinne |
Μεταβολές στον δίαυλο |
Cambios en vía navegable |
Muudatused faarvaatris |
CONSTR |
constriction of waterway |
Изграждане на воден път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung des Fahrwassers |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Faarvaatri kontriktsioon |
DIVING |
under water works |
Подводни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i arbejde |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Obras submarinas |
Veealused tööd |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
EXT |
extensive sluicing |
Активно изпускане на вода |
extrémní dotování |
Omfattende slusedrift |
extreme Dotierung |
Εκτεταμένη εκκένωση υδατοφράτκη |
Barrido extensivo |
Laialdane lüüsikasutus |
MIN |
minimum sluicing |
Минимално изпускане на вода |
minimální dotování |
Minimum slusedrift |
minimale Dotierung |
Ελάχιστη εκκένωση υδατοφράκτη |
Barrido mínimo |
Minimaalne lüüsikasutus |
SOUND |
sounding works |
Дълбочинно-измервателни работи |
měřenί hloubky vody |
Oplodning |
Peilarbeiten |
Εργασίες ηχοβολισμού |
Obras de sondeo |
Loodimistööd |
OTHER |
Others |
Друго |
jiné |
Andet |
andere |
Λοιπά |
Otros |
Muud |
INFSER |
Info Service (not safety relevant and not needed for voyage planning) |
Не засяга навигационната безопасност; не е необходимо за планирането на рейса |
Informační servis (nikoli pro bezpečnost a nikoli pro plánování plavby) |
Informationstjeneste (ikke sikkerhedsrelevant, ej heller nødvendig til rejseplanlægning) |
Informationsservice (weder sicherheitsrelevant noch notwendig für die Reiseplanung) |
Πληροφορίες (δεν έχει σχέση με την ασφάλεια και δεν χρειάζεται για τον προγραμματισμό του ταξιδίου) |
Servicio de información (no se refiere a la seguridad y no se requiere para la planificación de itinerarios) |
Teabeteenus (ei ole seotud ohutusega ega ole vajalik reisi korraldamisel) |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
avvenimento |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
HIGWAT |
Korkea vesi |
Crue |
magas vízállás |
piena |
Aukštas vanduo |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwater |
wysoki stan wody |
HIWAI |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási vízszint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
HIWAII |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi vízszint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
LOWWAT |
Matala vesi |
Étiage |
alacsony vízállás |
livello di magra |
Žemas vanduo |
Zems ūdens līmenis |
laagwater |
niski stan wody |
SHALLO |
Liettyminen |
Atterrissement |
gázlóképződés |
accumulo di sabbia |
Sąnašos |
Aizsērēšana |
verondieping |
mielizna |
CALAMI |
Onnettomuus |
Accident |
havaria/baleset |
calamità |
Avarija |
Negadījums |
calamiteit |
wypadek |
LAUNCH |
Vesillelasku |
Mise à l'eau |
vízre bocsátás |
varo |
Laivo nuleidimas į vandenį |
Kuģa nolaišana ūdenī |
tewaterlating |
wodowanie |
DECLEV |
Vedenkorkeuden laskeminen |
Abaissement du niveau de l'eau |
vízszint csökkentése |
calo del livello idrometrico |
Vandens lygio nuslūgimas |
Ūdens līmeņa pazemināšana |
waterstandsverlaging |
spadek poziomu wody |
FLOMEA |
Virtauksen mittaaminen |
Opération de mesure de débit |
áramlás mérése |
portata idrometrica |
Tėkmės parametrų matavimas |
Straumes ātruma noteikšana |
stroomsnelheidsmeting |
pomiar prądu |
BLDWRK |
Rakennustyöt |
Travaux de construction |
építési munkálatok |
lavori di costruzione |
Statybos |
Būvdarbi |
bouwwerkzaamheden |
roboty budowlane |
REPAIR |
Korjaustyöt |
Travaux de réparation |
javítási munkálatok |
intervento di riparazione |
Remontas |
Remonts |
herstelwerkzaamheden |
prace remontowe |
INSPEC |
Tarkastus |
Inspection |
szemle |
ispezione |
Inspekcija; apžiūra |
Inspekcija |
inspectiewerkzaamheden |
inspekcja |
FIRWRK |
Ilotulitus |
Feux d'artifice |
tűzijáték |
fuochi d'artificio |
Fejerverkai |
Liesmu darbi |
vuurwerk |
ognie sztuczne |
LIMITA |
Rajoitukset |
Restriction de la navigation |
korlátozás |
limitazioni alla navigazione |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CHGFWY |
muutokset väylällä |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifiche del canale navigabile |
Pasikeitimai farvateryje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
veranderingen in de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONSTR |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
restrizione del canale navigabile |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVING |
vedenalaiset työt |
Plongeurs au travail |
víz alatti munka |
lavori in immersione |
Povandeniniai darbai |
Zemūdens darbi |
onderwater werkzaamheden |
prace pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
EXT |
laajamittainen sulutus |
Service étendu |
nagymértékű vízeresztés |
regolazione intensiva della portata idrometrica |
Gausus vandens nuleidimas |
Liela pārplūde |
uitgebreid schutbedrijf |
intensywne śluzowanie |
MIN |
vähimmäissulutus |
Service minimal |
minimális vízeresztés |
regolazione minima della portata idrometrica |
Minimalius vandens nuleidimas |
Minimāla pārplūde |
minimaal schutbedrijf |
minimalne śluzowanie |
SOUND |
luotaustyöt |
Travaux de sondage |
mélységmérési munka |
lavori di scandaglio |
Zondavimo darbai |
Zondēšana |
peilwerkzaamheden |
pomiary głębokości |
OTHER |
Muu |
Autres |
egyéb |
diversi |
Kita |
Citi |
overige |
inne |
INFSER |
Tietopalvelu (ei ole olennainen turvallisuuden kannalta eikä tarpeen matkan suunnittelussa) |
Information (n'a pas d'impact sur la sécurité et n'est pas nécessaire au calcul d'itinéraire) |
tájékoztatás (nem biztonsági közlemény és útiterv készítéséhez nem szükséges) |
servizio informazioni (senza rilevanza ai fini della sicurezza e della pianificazione dell'itinerario) |
Informacija (nesusijusi su saugumu ir nebūtina planuojant reisą) |
Informācijas dienests (nav saistīts ar drošumu un nav vajadzīgs reisa plānošanai) |
Informatieservice (niet veiligheidsgerelateerd en niet nodig voor reisplanning) |
serwis informacyjny (informacje niezwiązane z bezpieczeństwem i niewymagane do planowania rejsu) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Работы |
Radovi |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovanie |
poglabljanje dna |
muddring |
Iskopavanje |
Земле- черпатель- ные работы |
Bagerovanje |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
HIGWAT |
Nível de cheia |
Ape mari |
vysoký vodný stav |
visok vodostaj |
högvatten |
Visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
HIWAI |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de avertizare pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
HIWAII |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei de interdicţie |
vodný stav pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
LOWWAT |
Nível de estiagem |
Ape mici |
nízky vodný stav |
nizek vodostaj |
lågvatten |
Niske vode |
Малая вода |
Nizak vodostaj |
SHALLO |
Assoreamento |
Întinsură |
naplaveniny |
usedlina |
slamavsättning |
Plićina |
Обмеление |
Plitka voda |
CALAMI |
Acidente |
Calamitate |
havária |
nesreča |
olycka |
Havarija |
Авария |
Havarija |
LAUNCH |
Lançamento à água |
Lansare la apă |
spúšťanie na vodu |
splavitev |
sjösättning |
Porinuće |
Спуск судна на воду |
Porinuće |
DECLEV |
Descida do nível da água |
Nivelul apei în scădere |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Spuštanje vodnog lica |
Понижение уровня воды |
Spuštanje vodostaja |
FLOMEA |
Caudal |
Operaţiune de măsurare a debitului |
meranie prietoku |
merjenje pretoka |
flödes-mätning |
Mjerenje protoka |
измерение скорости течения |
Merenje proticaja |
BLDWRK |
Obras |
Lucrări de construcţii |
stavebné práce |
gradbena dela |
byggnadsarbete |
Izgradnja |
Строительство |
Radovi |
REPAIR |
Reparações |
Lucrari de reparaţii |
opravy |
popravilo |
reparationsarbete |
Popravci |
Ремонтные работы |
Popravka |
INSPEC |
Inspecção |
Inspecţie |
inšpekcia, prehliadka, kontrola |
inšpekcijski pregled |
inspektion |
Inspekcija |
Инспекция |
Inspekcija |
FIRWRK |
Fogo de artifício |
Focuri de artificii |
ohňostroj |
ognjemet |
fyrverkerier |
Vatromet |
Взрывные работы |
Vatromet |
LIMITA |
Restrições |
Restricţii |
obmedzenia |
omejitve |
begränsningar |
Ograničenja |
Ограничения |
Ograničenja |
CHGFWY |
Alterações no canal navegável |
Schimbări şenal navigabil |
zmeny v plavebnej dráhe |
spremembe na plovni poti |
ändringar av farleden |
Promjene u plovnom putu |
изменение фарватера |
Promene u plovnom putu |
CONSTR |
Estreitamento da via navegável |
Îngustare cale navigabilă |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare vattenväg |
Suženje vodnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVING |
Trabalhos subaquáticos |
Lucrări subacvatice |
práce pod vodou |
podvodna dela |
undervattens-arbete |
Podvodni radovi |
поводные работы |
Podvodni radovi |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
special-transport |
Specijalan transport |
специальная перевозка |
Specijalni transport |
EXT |
Regime de descarga máximo |
Trafic de ecluză intens |
rozsiahle vymieľanie |
ekstenzivno odtekanje |
omfattande drift |
izrazito istjecanje |
значительный сдвиг |
Visoka kontaminacija |
MIN |
Regime de descarga mínimo |
Trafic de ecluză redus |
minimálne vymieľanie |
minimalno odtekanje |
minimidrift |
minimalno istjecanje |
минимальный сдвиг |
Niska kontaminacija |
SOUND |
Sondagens |
Lucrări de sondaj |
sondovacie práce |
merjenje globine |
lodnings-arbete |
mjerenja dubine |
промерные работы |
merenja dubina |
OTHER |
Outros |
Altele |
iné |
drugo |
annat |
Ostalo |
другое |
Ostalo |
INFSER |
Serviço de informações (sem relevância para a segurança e para a planificação de viagem) |
Mesaj informativ (nu se referă la siguranţa traficului şi nu este necesar pentru planificarea voiajelor) |
informačná služba (netýka sa bezpečnosti ani plánovania plavby) |
informacijska služba (ki ni povezana z varnostjo in ni potrebna za načrtovanje potovanja) |
informationstjänst (inte säkerhetsrelaterad och inte nödvändig för färdplanering) |
Informacijska usluga (ne odnosi se na sigurnost i nije potrebna za planiranje putovanja) |
Информационная служба (не значительна для безопасности и нет необходимости в ней для планирования рейса) |
usluga informisanja |
Reference_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NAP |
Nap |
Нов амстердамски пегел |
nový amsterodamský vodočet |
Normal vandstand i Amsterdam |
Normaler Amsterdamer Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων Άμστερνταμ |
Nivel normal de Ámsterdam |
Nap |
KP |
kp |
Пегел на канала |
kanálový vodočet |
kp |
Kanalpegel |
Στάθμη υδάτων καναλιού |
Nivel local |
kp |
FZP |
fzp |
Фризийски пегел |
friezský vodočet |
fzp |
Friesischer Pegel |
Στάθμη υδάτων fzp |
Nivel de los canales frisones |
fzp |
ADR |
adria |
Адриатическа система |
přes Adrii |
adria |
über Adria |
Αδριατική |
Mar Adriático |
adria |
TAW |
Taw |
Общо вторично приравняване на водното ниво |
druhá všeobecná úroveň vodní hladiny |
Taw |
2. allgemeine Wasserpassung |
Δεύτερη γενική στάθμη υδάτων |
2a nivelación general |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Координатна система Потсдам |
Postupimské datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Low water level Danube Commission |
Ниско водно ниво по Дунавската комисия |
nízký plavební stav podle Dunajské komise |
Lav vandstand defineret af Donau-kommissionen |
RNW gemäß Donaukommission |
Χαμηλής στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel bajo de agua |
Madala veetaseme Doonau komisjon |
HDC |
High water level Danube Commission |
Високо водно ниво по Дунавската комисия |
nejvyšší plavební vodní stav podle Dunajské komise |
Høj vandstand defineret af Donau-kommissionen |
HSW gemäß Donaukommission |
Υψηλή στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel alto de agua |
Kõrge veetaseme Doonau komisjon |
ZPG |
zero point of gauge |
Нула на пегела |
nulový bod vodočtu |
Profilens nulpunkt |
Pegelnullpunkt |
Μηδενικό σημείο μετρητή |
Punto de referencia de nivel |
Mõõtmiskoha nullpunkt |
GlW |
equivalent low water level |
Изчислено ниско водно ниво |
ekvivalentní nízký vodní stav |
Tilsvarende lav vandstand |
Gleichwertiger Wasserstand (GlW) |
Ισοσύναμη χαμηλή στάθμη υδάτων |
Estiaje |
Madala veetaseme ekvivalent |
HSW |
highest navigable water level |
Най-високо навигационно водно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav |
Højeste farbare vandstand |
Höchster Schifffahrtswasserstand (HSW) |
Υψηλότερη πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel máximo navegable |
kõrgeim navigeeritav veetase |
LNW |
Low Navigable Water |
Ниско навигационно ниво |
nízký plavební vodní stav (národní) |
Lav farbar vandstand |
RNW (national) |
Χαμηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel mínimo navegable |
madal navigeeritav vesi |
HNW |
High Navigable Water |
Високо навигационно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav (národní) |
Høj farbar vandstand |
HSW (national) |
Υψηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel alto navegable |
kõrge navigeeritav vesi |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normal level |
Нормално ниво |
|
Normalniveau |
Normaler Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων |
Nivel normal |
normaaltase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NAP |
Nap |
Côte normale d'Amsterdam |
szokásos amszterdami vízszint |
livello normale Amsterdam |
Įprastinis Amsterdamo vandens lygis |
Normālais Amsterdamas ūdens līmeņrādis |
normaal Amsterdams peil |
Nap |
KP |
kp |
Côte locale |
csatornavízszint |
livello canale |
Kanalo vandens lygis |
Kanāla ūdens līmeņrādis |
kanaalpeil |
kp |
FZP |
fzp |
Côte des canaux Frisons |
frízföldi vízszint |
livello estivo frisone |
Friesch kanalo vandens lygis |
Frīzijas ūdens līmeņrādis |
Friesch zomerpeil |
fzp |
ADR |
adria |
Mer Adriatique |
az Adriai-tenger szintje felett |
livello adriatico |
Adrijos sistema |
Adrijas sistēma |
Adriapeil |
adria |
TAW |
Taw |
2e nivellement général |
második általános vízszintezés |
secondo livello idrometrico generale |
Antrasis vandens lygio suvienodinimas |
Otrā vispārējā ūdens līmeņa pielāgošana |
tweede algemene waterpeil |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
potsdami dátum |
Potsdamer Datum |
Potsdamo koordinančių sistema |
Potsdamas koordinātu sistēma |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Tonavan suojelukomission mukainen pieni vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau bas des eaux |
Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV) |
livello di magra Commissione del Danubio |
Žemas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Zems ūdens līmenis, Donavas komisija |
laagwaterpeil Donau-commissie |
Niski stan wody wg Komisji Dunajskiej |
HDC |
Tonavan suojelukomission mukainen suuri vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau haut des eaux |
Duna bizottsági hajózási nagyvízszint (LNHV) |
livello di piena Commissione del Danubio |
Aukštas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Augsts ūdens līmenis, Donavas komisija |
hoogwaterpeil Donau-commissie |
wysoki stan wody wg Komisji Dunajskiej |
ZPG |
vedenkorkeusmittarin nollakohta |
Point de référence de niveau |
vízmérce nulla pontja |
zero idrometrico |
Nulinis vandens lygio rodmuo |
Ūdens līmeņrāža nulles punkts |
referentiepunt peilschaal |
punkt zerowy pomiaru |
GlW |
vastaava pieni vedenkorkeus |
Étiage |
egyenértékű kisvízszint |
livello equivalente di magra |
Žemo vandens lygio ekvivalentas |
Minimālais ūdens līmenis |
gelijkwaardige laagwaterstand |
równoważny niski stan wody |
HSW |
suurin kulkukelpoinen vedenkorkeus |
Plus hautes eaux navigables |
legnagyobb hajózási vízszint (HNV) |
massimo livello idrometrico navigabile |
Aukščiausias laivybos vandens lygis |
Augstākais kuģojamais ūdens līmenis |
Hoogste scheepvaart waterstand |
najwyższy stan wody dopuszczający żeglugę |
LNW |
Matala kulkukelpoinen vesi |
Plus basses eaux navigables |
hajózási kisvízszint (HKV) |
livello di magra navigabile |
Žemas laivybos vandens lygis |
Zemākais kuģojamais ūdens līmenis |
laagste scheepvaart waterstand (nationaal) |
niski stan wody dopuszczający żeglugę |
HNW |
Korkea kulkukelpoinen vesi |
Hautes eaux navigables |
hajózási nagyvízszint (HNV) |
livello di piena navigabile |
Aukštas laivybos vandens lygis |
Augsts kuģojamais ūdens līmenis |
hoogste scheepvaart waterstand (nationaal) |
wysoki stan wody dopuszczający żeglugę |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normaali taso |
Retenue normale |
szokásos szint |
livello idrometrico normale |
Normalus lygis |
Normāls ūdens līmenis |
normaal peil |
poziom normalny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NAP |
Cota normal Amesterdão |
Nivelul de referinţă Amsterdam |
normálna amsterdamská úroveň hladiny |
običajni vodostaj v Amsterdamu |
normal nivå i Amsterdam |
Normalni Amsterdamski vodomjer |
новый амстердамский пегел |
Normalni amsterdamski vodomer |
KP |
Cota local |
Nivelul de referinţă local |
prevádzková úroveň hladiny v kanáli |
vodostaj v kanalu |
kp |
Vodomjer u kanalu |
Судоходный уровень канала |
Vodomer u kanalu |
FZP |
Cota frísia |
Nivel de referinţă Friesland |
frízska úroveň hladiny |
vodostaj v Frizijskem kanalu |
fzp |
Vodomjer u Frizijskom kanalu |
фризийский пегел |
Vodomer u Frizijskom kanalu |
ADR |
Adriático |
Marea Adriatică |
výškový systém ADRIA |
nivo Jadranskega morja |
adria |
Razina Jadranskog mora |
Адриатическая система |
Nivo Jadranskog mora |
TAW |
Tweede algemene waterpiel (segundo nivelamento geral) |
Al doilea nivel de referinţă |
druhá všeobecná úroveň vodnej hladiny |
drugi običajni nivo |
Taw |
Druga opća razina |
общее вторичное приравнение водного уровня |
Drugi opšti nivo |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Нгм |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs 89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdam Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Координатная система Потсдам |
Potsdamer Datum |
LDC |
Nível baixo da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei minim — Comisia Dunării |
hladina nízkej regulačnej a plavebnej vody |
nizek vodostaj po Donavski komisiji |
lågvattennivå enligt Donaukommissionen |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Низкая вода уровня ДК |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
HDC |
Nível alto da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei maxim — Comisia Dunării |
hladina vysokej plavebnej vody |
visok vodostaj po Donavski komisiji |
Högvattennivå enligt Donaukommissionen |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Высокая вода уровня ДК |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
ZPG |
Ponto zero do fluviómetro |
0 Miră |
nulový bod mernej stanice |
ničelna točka vodomera |
åmningens nollpunkt |
Nulta točka vodomjerne letve |
ноль уровня |
Nulta tačka vodomera |
GlW |
Nível baixo equivalente da água |
Nivelul apei minim echivalent |
ekvivalentná nízka vodná hladina |
ekvivalent nizkega vodostaja |
ekvivalent lågvattennivå |
ekvivalentni niski vodostaj |
Минимальный уровень |
Ekvivalent niskom vodostaju |
HSW |
Nível máximo navegável |
Cel mai mare nivel al apei pentru navigaţie |
najvyššia plavebná hladina |
najvišji vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högsta navigerbara vattennivå |
Maksimalni vodostaj dozvoljene plovidbe |
Наивысший судоходный уровень |
Najviši vodostaj za navigaciju |
LNW |
Nível mínimo navegável |
Nivelul apei minim pentru navigaţie |
nízka plavebná hladina |
nizek vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
lågt navigerbart vatten |
Niski vodostaj dozvoljene plovidbe |
Минимальный судоходный уровень |
Nizak vodostaj, navigacija moguća |
HNW |
Nível alto navegável |
Nivelul apei maxim pentru navigaţie |
vysoká plavebná hladina |
visok vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högt navigerbart vatten |
Visoki vodostaj dozvoljene plovidbe |
максимальный судоходный уровень |
Visok vodostaj, navigacija moguća |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
RN |
Nível normal |
Nivelul apei normal |
normálna úroveň |
običajen nivo |
normal nivå |
Normalna razina |
|
|
Regime_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NO |
Normal |
Нормално водно ниво |
normální vodní stav |
Normal vandstand |
Regime: normaler Wasserstand |
Κανονική |
Normal |
Tavaline |
HI |
High |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή |
Alto |
Kõrge |
II |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Vandstand, hvor sejlads forbydes |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Keelatud veetase |
I |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Vandstand, hvor sejlads udføres med særlig agtpågivenhed |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevatliku laevatamise veetase |
NN |
normal water level for navigation |
Нормално водно ниво за навигация |
normální vodní stav pro plavbu |
Normal vandstand for skibsfart |
normaler Schifffahrtswasserstand |
Κανονική στάθμη υδάτων ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua normal para navegación |
Laevatamiseks normaalne veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NO |
Normaali |
Hauteur d'eau normale |
normál vízállás |
normale |
Normalus vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis |
regime is normaal |
normalny |
HI |
Suuri |
Plus hautes eaux navigables |
magas vízállás |
livello idrometrico elevato |
Aukštas vandens lygis |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwaterregime |
wysoki |
II |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi vízszint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
I |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási vízszint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
NN |
normaali vedenkorkeus alusliikenteelle |
Niveau normal de navigation |
normál hajózási vízszint |
livello idrometrico normale per la navigazione |
Laivybai tinkamas vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis kuģošanai |
normaal waterpeil voor scheepvaart |
normalny stan wody do żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NO |
Nível da água normal |
Nivelul normal |
normálny vodný stav |
normalen |
normal |
Režim: normalni vodostaj |
Нормальный уровень |
Normalan režim |
HI |
Nível da água alto |
Nivelul maxim navigabil |
vysoký vodný stav |
visok |
hög |
Režim: visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
II |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei restrictiv pentru navigaţie |
vodný stav, pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
I |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de precauţie pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
NN |
Nível da água normal para a navegação |
Nivelul apei normal pentru navigaţie |
normálny vodný stav pre plavbu |
normalen vodostaj za plovbo |
normal vattennivå för trafik |
Vodostaj normalne plovidbe |
обычный уровень |
Normalni vodostaj za navigaciju |
Reporting_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
INF |
Information |
Информация |
informace |
Informationspunkt |
Informationspunkt |
Πληροφορίες |
Información |
Teave |
ADD |
Additional duty to report |
Допълнително съобщение е задължително |
dodatečná povinnost hlášení |
Yderligere rapporteringspligt |
zusätzliche Meldepflicht |
Πρόσθετο καθήκον αναφοράς |
Obligación adicional de notificación |
Täiendav tollimaks teatada |
REG |
Regular duty to report |
Обичаен режим за съобщение |
normální povinnost hlášení |
Normal rapporteringspligt |
normale Meldepflicht |
Κανονικό καθήκον αναφοράς |
Obligación normal de notificación |
Tavatollimaks teatada |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
INF |
Tiedot |
Point d'information |
információ |
informazione |
Informacija |
Informācijas punkts |
informatiepunt |
punkt informacyjny |
ADD |
Ylimääräinen raportointivelvollisuus |
Obligation complémentaire d'annonce |
kiegészítő bejelentkezési kötelezettség |
obbligo di ulteriore segnalazione |
Privalomas papildomas pranešimas |
Papildu ziņošanas pienākums |
extra meldplicht |
obowiązek dodatkowego meldowania |
REG |
Säännöllinen raportointivelvollisuus |
Obligation d'annonce normale |
bejelentkezési kötelezettség |
regime normale di segnalazione |
Įprastas pranešimo režimas |
Pastāvīgas ziņošanas pienākums |
normale meldplicht |
obowiązek regularnego meldowania |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
INF |
Informação |
Punct de informare |
informácie |
informacije |
information |
Informacijski |
Пункт информации |
Mesto za informacije |
ADD |
Obrigação adicional de comunicação |
Anunţ adiţional |
dodatočná povinnosť hlásenia |
dodatna obveznost poročanja |
extra rapporteringsskyldighet |
Dodatna obveza izvješćivanja |
Дополнительное извещение обязательно |
Dodatna obaveza prijave |
REG |
Obrigação normal de comunicação |
Anunţ normal |
normálna povinnosť hlásenia |
običajna obveznost poročanja |
regelbunden rapporteringskyldighet |
Redovna obveza izvješćivanja |
Обычный режим извещения |
Redovna obaveza prijave |
Subject_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uvávěra |
Blokering |
Sperre |
Φραγμένο |
Obstrucción |
Blokeerimine |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz přistávání |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
provoz omezen |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
provoz zastaven |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed |
Скорост |
nejvyšší rychlost |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Ταχύτητα |
Límite de velocidad |
Kiirus |
WAVWAS |
No wash of waves |
Забранено създаване на вълни |
zabraňte vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Ei tekita voolu |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
minimální výkon |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrovací práce |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
CHGMAR |
Change marks |
Изменение в знаците |
změna značení |
Ændret signalering |
Verkehrszeichen geändert |
Αλλαγή σημείων |
Cambio de señalización |
Muudatustähis |
CHGSER |
Change service |
Изменение в услугите |
provoz změněn |
Ændret betjening |
Betrieb geändert |
Αλλαγή υπηρεσίας |
Cambio de servicio |
Vahetusteenindus |
SPCMAR |
Special marks |
Специална сигнализация |
zvláštní znaky |
Særlig signalering |
besondere Zeichen |
Ειδικά σημεία |
Señalización especial |
Eritähised |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
LEADEP |
Least depth sounded |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
interruzione |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavējums |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajó hossza |
lunghezza del natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza del natante dal pelo d'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio del natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
diepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur maximale |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza massima ammessa |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Tirant d'air maximal |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur maximale |
hasznos szélesség |
larghezza massima della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Tirant d'eau maximal |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
|
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Trématage interdit |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Trématage interdit |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Draudžiama lenkti |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
manifestazione |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
CHGMAR |
Merkit muuttuneet |
Signalisation modifée |
forgalmi jelek változtatása |
segnaletica modificata |
Ženklų keitimas |
Mainītas zīmes |
gewijzigde markering |
zmiana oznakowania |
CHGSER |
Palvelu muuttunut |
Manœuvre des ouvrages modifiée |
üzemidő változtatása |
regime modificato |
Aptarnavimo pasikeitimai |
Pakalpojums mainīts |
gewijzigde bediening |
zmiana obsługi |
SPCMAR |
Erikoismerkit |
Signalisation spéciale |
speciális jelek |
segnaletica speciale |
Specialieji ženklai |
Īpašas zīmes |
bijzondere markering |
znaki specjalne |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
LEADEP |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
minimális mélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Mazākais izmērītais dziļums |
minst gepeilde diepten |
najmniejsza zmierzona głębokość |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adîncimea disponibilã |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
serviceförbud |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
hitrost |
hastighet |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovacie práce |
poglabljanje dna |
muddring |
Bageriranje |
Встречное движение |
Bagerovanje |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Проовдятся работы |
Radovi |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
CHGMAR |
Alteração da sinalização |
Semnalizare modificată |
zmena značenia |
sprememba oznak |
ändrad märkning |
Promjena navigacijske oznake |
Изменение знаков |
Promena oznaka |
CHGSER |
Alteração do serviço |
Manevre modificate |
zmena prevádzkových hodín |
sprememba storitve |
förändrad drift |
Promjena usluge |
Изменение часов работы |
Promena usluge |
SPCMAR |
Sinalização especial |
Semnalizare specială |
špeciálne značenie |
posebne oznake |
särskilda markeringar |
Posebne oznake |
Специальные знаки |
Posebne oznake |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
LEADEP |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Последенее зафиксированое значение глубины |
Najmanja izmerena dubina |
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
LEVDEC |
Decreasing water level |
Намаляващо водно ниво |
klesající vodní stav |
Faldende vandstand |
fallender Wasserstand |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme alanemine |
LEVRIS |
Rising water level |
Растящо водно ниво |
stoupající vodní stav |
Stigende vandstand |
steigender Wasserstand |
Αυξανόμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en ascenso |
Veetaseme tõusmine |
ANNOUN |
Announcement |
Обява |
zpráva |
Meddelelse |
Nachricht |
Αγγελία |
Aviso |
Teadaanne |
LIMITA |
Limitations |
Ограничение |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CANCEL |
Notice withdrawn |
Анулирано съобщение |
zpráva byla zrušena |
Efterretning trukket tilbage |
Nachricht aufgehoben |
Απόσυρση αγγελίας |
Anuncio anulado |
Kehtetu märguanne |
MISECH |
False radar echos |
Грешно радарно ехо |
falešná ozvěna |
Falsk radarekko |
Geisterechos |
Εσφαλμένα σήματα ραντάρ |
Ecos radar falsos |
Radari vale kajasignaal |
ECDISU |
Inland ECDIS update |
Обновяване на ECDIS |
aktualizace informací Inland ECDIS |
Inland ECDIS update |
Inland-ECDIS Update |
Επικαιροποίηση ECDIS εσωτερικής ναυσιπλοΐας |
Actualización ECDIS fluvial |
Uuendatud sisemaine ECDIS |
NEWOBJ |
New object |
Нов обект |
nový objekt |
Nyt objekt |
neues Objekt |
Νέο αντικείμενο |
Nuevo objeto |
Uus ese |
WARNIN |
Warning |
Внимание |
varování |
Advarsel |
Warnung |
Προειδοποίηση |
Alarma |
Hoiatus |
CHWWY |
changing in the waterway |
Промени във водния път |
změna na vodní cestě |
Ændring af farvandet |
Änderung der Wasserstraße |
Αλλαγή εντός πλωτής οδού |
Cambio en la vía navegable |
Veetee muutmine |
CONWWY |
constriction of waterway |
Строителни работи по водния път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung der Wasserstraße |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Veetee konstriktsioon |
DIVER |
diver under the water |
Водолазни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i vandet |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Presencia de submarinistas |
Tuuker vee all |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
LOCRUL |
local rules of traffic |
Местни (локални) правила за движение |
místní úprava plavebních předpisů |
Lokale trafikregler |
lokal gültige Verkehrsvorschriften |
Τοπικοί κανόνες κυκλοφορίας |
Normas locales de tráfico |
Kohalikud liikluseeskirjad |
VHFCOV |
Radio coverage |
Радиопокритие (обхват) |
rádiové pokrytí |
Radiodækning |
Funkabdeckung |
Κάλυψη ασυρμάτου |
Cobertura de radio |
Raadio leviala |
HIGVOL |
High voltage conduction |
Високо напрежение |
vedení vysokého napětí |
Højspændingskabler |
Hochspannung |
Αγωγός υψηλής τάσης |
Línea de alta tensión |
Kõrgepingejuhtivus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
LEVDEC |
Vedenkorkeus laskee |
Décrue |
csökkenő vízállás |
livello idrometrico in diminuzione |
Mažėjantis vandens lygis |
Krītošs ūdens līmenis |
afnemend water |
spadek stanu wody |
LEVRIS |
Vedenkorkeus nousee |
Eaux montantes |
emelkedő vízállás |
livello idrometrico in aumento |
Kylantis vandens lygis |
Kāpjošs ūdens līmenis |
wassend water |
wzrost stanu wody |
ANNOUN |
Ilmoitus |
Annonce |
hirdetmény |
annuncio |
Pranešimas |
Paziņojums |
mededeling |
komunikat |
LIMITA |
Rajoitukset |
Limitations |
korlátozás |
limitazioni |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CANCEL |
Ilmoitus peruutettu |
Avis annulé |
hirdetmény visszavonva |
segnalazione revocata |
Atšauktas pranešimas |
Paziņojums atcelts |
bericht ingetrokken |
komunikat odwołany |
MISECH |
Virheellisiä tutkakaikuja |
Faux échos radar |
hamis radarvisszhangok |
rilevazioni radar distorte |
Klaidingi radaro rodmenys |
Maldīgs radara ehosignāls |
valse echo's |
fałszywe echa radarowe |
ECDISU |
Sisävesiliikenteen ECDIS:n päivitys |
Mise à jour des données Inland ECDIS |
Inland ECDIS-frissítés |
aggiornamento ECDIS interno |
Inland ECDIS informacijos atnaujinimas |
Inland ECDIS informācijas atjaunošana |
Inland ECDIS update |
aktualizacja Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Uusi kohde |
Nouvel objet |
új objektum |
nuovo oggetto |
Naujas objektas |
Jauns objekts |
nieuw object |
nowy obiekt |
WARNIN |
Varoitus |
Avertissement |
figyelmeztetés |
allerta |
Įspėjimas |
Brīdinājums |
waarschuwing |
ostrzeżenie |
CHWWY |
vesiväylän muutos |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifica della via navigabile |
Pakeitimai vandens kelyje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
verandering van de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONWWY |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
strettoia |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVER |
sukeltaja veden alla |
Plongeurs au travail |
víz alatti munkák |
sommozzatore in immersione |
Vandenyje naras |
Ūdenslīdēju darbi |
duikwerkzaamheden |
nurek pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
LOCRUL |
paikalliset liikennöintisäännöt |
Règlements de navigation locaux |
helyi közlekedési rend (R) |
regole di traffico locali |
Vietinės laivų eismo taisyklės |
Vietēji satiksmes noteikumi |
lokale scheepvaart voorschriften |
miejscowe przepisy ruchu statków |
VHFCOV |
Radion kuuluvuusalue |
Couverture radio |
rádiós lefedettség |
copertura radio |
Radijo ryšio zona |
Radiosignālu pārklājums |
radiobereik |
pokrycie radiowe |
HIGVOL |
Korkeajännitejohto |
Ligne haute tension |
nagy feszültségű átfeszítés |
alta tensione |
Aukštos įtampos linijos |
Augstspriegums |
hoogspanning |
linia wysokiego napięcia |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
LEVDEC |
Descida do nível da água |
Scăderea nivelului apei |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Vodostaj u opadanju |
Падающий уровень воды |
Spuštanje vodostaja |
LEVRIS |
Subida do nível da água |
Creşterea nivelului apei |
stúpajúca vodná hladina |
višanje vodostaja |
stigande vattennivå |
Vodostaj u porastu |
Повышающийся уровень |
Porast vodostaja |
ANNOUN |
Comunicado |
Anunţ |
oznámenie |
obvestilo |
meddelande |
Najava |
Оповещение |
Najava |
LIMITA |
Restrições |
Limitări |
prekážka |
omejitve |
begränsningar |
Zapreka |
Ограничение |
Ograničenje |
CANCEL |
Aviso anulado |
Aviz anulat |
správa bola vyzdvihnutá |
obvestilo preklicano |
återkallad märkning |
Povučena obavijest |
Отмена |
Opoziv obaveštenja |
MISECH |
Ecos radar falsos |
Ecou radar fals |
falošná odozva |
napačni odmev sonarja |
falska radarekon |
Pogrešan odziv |
Закрыто для радара |
Lažni odziv |
ECDISU |
Actualização ECDIS-Fluvial |
Actualizarea datelor ECDIS |
aktualizácia Inland ECDIS |
posodobitev celinskega ECDIS |
uppdatering av inlands-ECDIS |
Nadopuna Inland ECDIS |
Обновление Inland ECDIS информации |
Ažuriranje Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Novo objecto |
Obiect nou |
nový objekt |
nov objekt |
nytt föremål |
Novi objekt |
Новый объект |
Novi objekat |
WARNIN |
Alerta |
Avertisment |
varovanie |
opozorilo |
varning |
Upozorenje |
Предупреждение |
Upozorenje |
CHWWY |
Alterações na via navegável |
Modificări ale căii navigabile |
zmeny na vodnej ceste |
spremembe na vodni poti |
ändring av farleden |
Promjene na plovnom putu |
Изменение фарватера |
Promene u rečnom toku |
CONWWY |
Estreitamento da via navegável |
Îngustarea căii navigabile |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare farled |
Suženje plovnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVER |
Presença de mergulhadores |
Scafandru în apă |
práce pod vodou |
dela pod vodo |
dykare i vattnet |
Ronilac pod vodom |
водолаз под водой |
Ronilac pod vodom |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
specialtransport |
Poseban transport |
Специальная перевозка |
Specijalni transport |
LOCRUL |
Regras de tráfego locais |
Regulamente locale de trafic |
lokálne pravidlá plavby |
lokalna prometna pravila |
lokala trafikregler |
Lokalni prometni propisi |
Местные правила движения |
Lokalna pravila saobraćaja |
VHFCOV |
Cobertura rádio |
Acoperire radio |
rádiové pokrytie |
pokritost radijskih zvez |
radiotäckning |
Radijska pokrivenost |
Покрытие радиосигналом |
Radio |
HIGVOL |
Linha de alta tensão |
Linie de înaltă tensiune |
vedenie vysokého napätia |
visoka napetost |
högspänningsledning |
Visoki napon |
высоковольтный кабель |
Visoki napon |
Target_group_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All |
Всички |
všichni |
Alle |
alle |
Όλα |
Todos |
Kõik |
CDG |
Commercial vessels with dangerous goods |
Търговски кораб, превозващ опасни товари |
obchodní loď s nákladem nebezpečných věcí |
Handelsskibe med farligt gods |
kommerzielle Fahrzeuge mit gefährlichen Gütern |
Εμπορικά σκάφη με επικίνδυνο φορτίο |
Embarcaciones comerciales con mercancías peligrosas |
Ohtliku lastiga kaubalaev |
COM |
Commercial vessels |
Търговски кораб |
obchodní loď |
Handelsskibe |
kommerzielle Fahrzeuge |
Εμπορικά σκάφη |
Embarcaciones comerciales |
Kaubalaevad |
PAX |
Passengervessels |
Пътнически кораб |
osobní loď |
Passagerskibe |
Fahrgastschiffe |
Επιβατηγά σκάφη |
Embarcaciones de pasajeros |
Reisilaevad |
PLE |
Pleasurecraft |
Спортен или увеселителен кораб |
sportovní člun |
Fritidsfartøjer |
Sportboote |
Σκάφη αναψυχής |
Embarcaciones de recreo |
Lõbusõidulaev |
CNV |
Convoys |
Конвой |
skupina plavidel |
Konvojer |
Verbände |
Νηοπομπές |
Convoyes |
Koosseis |
PUS |
Pushed convoys |
Конвой на тласкане |
tlačná sestava |
Skubbekonvojer |
Schubverbände |
Ωθούμενες νηοπομπές |
Convoyes empujados |
Tõugatav koosseis |
NNU |
non navigating users |
Потребители извън навигация |
jiní než nautiční uživatelé |
Brugere uden for skibsfart |
andere als nautische Nutzer |
Χρήση εκτός ναυσιπλοΐας |
Usuarios no navegantes |
Muud kasutajad, v.a alused |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki |
Tous les usagers |
mindenkire vonatkozó |
tutti |
Visi |
Visi |
alle scheepvaart |
wszystkie jednostki |
CDG |
Kauppa-alukset, joissa on vaarallisia aineita |
Transports de matières dangereuses |
kereskedelmi hajó veszélyes áruval |
natanti mercantili con carichi pericolosi |
Prekybos laivai su pavojingu kroviniu |
Komerckuģi ar bīstamu kravu |
beroepsvaart gevaarlijke stoffen |
statki handlowe przewożące ładunki niebezpieczne |
COM |
Kauppa-alukset |
Bateau de commerce |
kereskedelmi hajó |
natanti mercantili |
Prekybos laivai |
Komerckuģi |
beroepsvaart |
statki handlowe |
PAX |
Matkustaja-alukset |
Bateau à passagers |
személyszállító hajó |
navi passeggeri |
Keleiviniai laivai |
Pasažieru kuģi |
passagiersschepen |
statki pasażerskie |
PLE |
Huvialukset |
Bateau de plaisance |
kedvtelési célú hajó |
natanti da diporto |
Pramoginiai laivai |
Izpriecceļojumu kuģi |
recreatievaart |
statki rekreacyjne |
CNV |
Kytkyeet |
Convoi |
hajókötelék |
convogli |
Konvojus |
Karavānas |
samenstel |
konwoje |
PUS |
Työnnetyt kytkyeet |
Convois poussés |
tolt kötelékek |
convogli spinti |
Konvojus su vilkiku |
Karavānas ar stūmēju |
duweenheid |
konwoje pchane |
NNU |
muut käyttäjät kuin vesilläliikkujat |
Usagers non navigants |
nem hajózási használók |
utilizzatori non in navigazione |
Ne laivybos tikslais |
Ar kuģošanu nesaistīti izmantotāji |
niet nautische gebruikers |
użytkownicy nieżeglujący |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todos os utentes |
Toţi utilizatorii |
všetci (používatelia) |
vsi |
alla |
Sve vrste plovila |
Все суда |
Sve vrste plovila |
CDG |
Embarcações de comércio com mercadorias perigosas |
Transport de materiale periculoase |
obchodné lode s nebezpečným tovarom |
trgovska plovila z nevarnim blagom |
handelsfartyg med farlig last |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
Торговое судно с опасным грузом |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
COM |
Embarcações de comércio |
Navă comercială |
obchodné lode |
trgovska plovila |
handelsfartyg |
Komercijalno plovilo |
Торговое судно |
Komercijalno plovilo |
PAX |
Embarcações de passageiros |
Navă de pasageri |
osobné lode |
potniška plovila |
passagerarfartyg |
Putničko plovilo |
Пассажирское судно |
Putničko plovilo |
PLE |
Embarcações de recreio |
Navă de agrement |
výletné lode |
plovila, namenjena za šport in rekreacijo |
fritidsbåtar |
Plovilo za razonodu |
Спортивное судно |
Sportsko-rekreativno plovilo |
CNV |
Comboios |
Convoi |
zostavy |
konvoji |
konvojer |
Konvoj |
Караван |
Sastav/Konvoj |
PUS |
Comboios empurrados |
Convoi împins |
tlačné zostavy |
potisni konvoji |
påskjuten konvoj |
Gurani konvoj |
караван с толкачем |
Gurani sastav/konvoj |
NNU |
Utentes não navegantes |
Personal nenavigant |
neplávajúci užívatelia |
uporabniki, ki ne plujejo |
andra än sjöfarande |
Korisnici koji ne plove |
для несудоходных целей |
Korisnici koji nemaju navigaciju |
Type_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIV |
River |
Река |
řeka |
Flod |
Fluss |
Ποταμός |
Río |
Jõgi |
CAN |
Canal |
Канал |
kanál |
Kanal |
Kanal |
Κανάλι |
Canal |
Kanal |
LAK |
Lake |
Езеро |
jezero |
Sø |
See |
Λίμνη |
Lago |
Järv |
FWY |
Fairway |
Фарватер |
vodní cesta |
Farvand |
Fahrwasser |
Δίαυλος |
Vía navegable |
Faarvaater |
LCK |
Lock |
Бараж |
plavební komora |
Sluse |
Schleuse |
Υδατοφράκτης |
Esclusa |
Lüüs |
BRI |
Bridge (fixed, opening, lifting, aqueduct) |
Мост — постоянен, отварящ се, повдигащ се, виадукт |
most |
Bro (fast, mobil, akvædukt) |
Brücke |
Γέφυρα (σταθερή, ανοιγόμενη, ανυψωνόμενη, υδραγωγός) |
Puente (fijo, móvil) |
Sild (fikseeritud, avatav, tõstetav, akvedukt) |
RMP |
Ramp |
Рампа |
rampa |
Rampe |
Rampe |
Πλατοφόρμα |
Rampa |
Ramp |
BAR |
Weir |
Бент |
jez |
Overløbsdæmning |
Wehr |
Φράγμα ποταμού |
Presa |
Ülevoolupais |
BNK |
Bank (River bank, canal bank, lake shore) |
Бряг — речен, на канал, на езеро |
břeh |
Bred (flodbred, kanalbred, søbred) |
Ufer |
Όχθη (όχθη ποταμού, όχθη καναλιού, ακτή λίμνης) |
Margen (río, canal, lago) |
Kallas (jõe kallas, kanali äär, järve rand) |
GAU |
Tide gauge |
Водомерна станция |
vodočet |
Tidevandsmåler |
Pegel |
Παλιρροιογράφος |
Mareógrafo |
Tõusu ja mõõna mõõtur |
BUO |
Buoy |
Буй |
bóje |
Bøje |
Boje |
Σημαντήρας |
Boyas |
Poi |
BEA |
Beacon |
Маяк |
signalizační plavební znak |
Fast sømærke |
Bake |
Υφαλοδείκτης |
Balizas |
Paak |
ANC |
Anchoring area |
Котвена стоянка |
kotviště |
Opankringsområde |
Ankerplatz |
Περιοχή αγκυροβολίας |
Fondeadero |
Ankruplats |
BER |
Berth |
Корабно място (кей) |
vývaziště |
Kajplads |
Liegeplatz |
Αποβάθρα |
Atracadero |
Kai |
MOO |
Mooring facility |
Швартово устройство |
vyvazovací zařízení |
Fortøjningsanlæg |
Festmacheinrichtung |
Εγκατάσταση πρόσδεσης |
Amarradero |
Sildumisrajatis |
TER |
Terminal |
Терминал |
překladiště |
Terminal |
Umschlagplatz |
Τερματικός σταθμός |
Terminal |
Terminal |
HAR |
Harbour |
Пристанище |
přístav |
Havn |
Hafen |
Λιμάνι |
Puerto |
Sadam |
FDO |
Floating dock |
Плаващ док |
plovoucí dok |
Flydedok |
Schwimmdock |
Πλωτή αποβάθρα |
Muelle flotante |
Ujuvdokk |
CAB |
Cable overhead |
Далекопровод |
vzdušné vedení kabelu |
Luftledning |
Überspannung |
Εναέριο καλώδιο |
Cable aéreo |
Elektriliin |
FER |
Cable ferry |
Фериботни буксирни въжета |
lanová převozní loď |
Kabelfærge |
Seilfähre |
Πορθμείο με σχοινιά |
Andarivel |
Kaablipraam |
PIP |
Pipeline |
Тръбопровод |
potrubí |
Rørledning |
Pipeline |
Αγωγός |
Conductos |
Torujuhe |
PPO |
Pipeline overhead |
Надземен тръбопровод |
nadzemní vedení potrubí |
Rørbro |
Rohrbrücke |
Εναέριος αγωγός |
Conductos aéreos |
Torustiku liin |
HFA |
Harbour facility |
Пристанищно оборудване |
přístavní zařízení |
Havneanlæg |
Hafeneinrichtung |
Λιμενική εγκατάσταση |
Instalación portuaria |
Sadama rajatis |
HMO |
Harbour master's office |
Капитан на пристанището |
kancelář vedoucího přístavu |
Havnekontor |
Hafenmeisterbüro |
Λιμεναρχείο |
Capitanía de puerto |
Sadamakapteni büroo |
SHY |
Shipyard |
Корабостроителница |
loděnice |
Skibsværft |
Werft |
Ναυπηγείο |
Astillero |
Laevatehas |
REF |
Refuse dump |
Сметище |
sběrna odpadu |
Affaldsdeponi |
Abfallsammelstelle |
Χώρος απόρριψης αποβλήτων |
Depósito de residuos |
Prahikallur |
MAR |
Notice mark |
Информационно табло |
plavební znak |
Advarselsmærke |
Schifffahrtszeichen |
Προειδοποιητικό σημείο |
Panel de señalización |
Teatise tähis |
LIG |
Light |
Светло |
světlo |
Lys |
Licht |
Φανός |
Alumbrado |
Tuli |
SIG |
Signal station |
Сигнална станция |
signální stanice |
Signalstation |
Signalstation |
Σηματοφορικός σταθμός |
Estación de señalización |
Märguandepunkt |
TUR |
Turning basin |
Обръщателен кръг |
obratiště |
Vendebassin |
Wendeplatz |
Λεκάνη στροφής |
Cuenca de maniobra |
Pöörde eeldokk |
CBR |
Canal bridge |
Мост на канал |
přemostění kanálu |
Kanalbro |
Kanalbrücke |
Γέφυρα καναλιού |
Puente canal |
Kanalisild |
TUN |
Tunnel |
Тунел |
tunel |
Tunnel |
Tunnel |
Σήραγγα |
Túnel |
Tunnel |
BCO |
Border Control |
Граничен контрол |
hraniční kontrola |
Grænsekontrol |
Grenzstation |
Συνοριακός έλεγχος |
Puesto fronterizo |
Piirikontroll |
REP |
Reporting Point |
Контролен пост |
místo hlášení |
Rapporteringspunkt |
Meldepunkt |
Σημείο αναφοράς |
Puesto de notificación |
Aruandluspunkt |
FLO |
Flood gate |
Шлюз |
ochranná vrata |
Overløbslukke |
Sperrtor |
Θύρα υδροφράχτη |
Compuertas |
Tõusuveetõke |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIV |
Joki |
Rivière |
folyó |
fiume |
Upė |
Upe |
rivier |
rzeka |
CAN |
Kanava |
Canal |
csatorna |
canale |
Kanalas |
Kanāls |
kanaal |
kanał |
LAK |
Järvi |
Bassin |
tó |
lago |
Ežeras |
Ezers |
meer |
jezioro |
FWY |
Väylä |
Chenal |
hajóút |
canale navigabile |
Farvateris |
Kuģu ceļš |
vaarweg |
tor wodny |
LCK |
Sulku |
Écluse |
zsilip |
conca |
Šliuzas |
Slūžas |
sluis |
śluza |
BRI |
Silta (kiinteä, avattava, nostosilta, kanavasilta) |
Pont (fixe, mobile) |
híd (állandó, nyitható) |
ponte (fisso, mobile) |
Tiltas (stacionarus, atidaromas, pakeliamas, akvedukas) |
Tilts (nekustīgs, paceļams, nolaižams, akvedukts) |
brug |
most (stały, otwierany, zwodzony, akwedukt) |
RMP |
Ramppi |
Plan incliné |
rámpa |
rampa |
Rampa |
Traps |
helling |
pochylnia |
BAR |
Pato |
Barrage |
gát |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw |
jaz |
BNK |
Ranta (joen, kanavan, järven ranta) |
Berge (de rivière, de canal, de bassin) |
part |
sponda (o riva, di fiume, canale, lago) |
Krantas (upės krantas, kanalo krantas, ežero pakrantė) |
Krasts (upes krasts, kanāla krasts, ezera krasts) |
oever |
brzeg (rzeki, kanału, jeziora) |
GAU |
Vuorovesimittari |
Échelle/Marégraphe |
vízmérce |
mareometro |
Mareografas |
Paisuma/bēguma līmeņrādis |
peilschaal |
pływomierz |
BUO |
Poiju |
Bouée |
bója |
boa |
Plūduras; buja |
Boja |
boei |
boja |
BEA |
Merimerkki |
Balise |
parti (irány)jel |
gavitello |
Švyturio žibintas |
Bāka |
baken |
stawa |
ANC |
Ankkurointialue |
Zone de stationnement |
horgonyzóhely |
area di ancoraggio |
Inkaravimosi vieta |
Enkurvieta |
ankerplaats |
kotwicowisko |
BER |
Laituripaikka |
Point de stationnement |
kikötőhely |
attracco |
Prieplauka |
Pietauvošanas vieta |
ligplaats |
miejsce postoju |
MOO |
Kiinnittymislaitteisto |
Aménagement d'amarrage |
kikötőberendezés |
struttura di ormeggio |
Švartavimo įrenginys |
Pietauvošanas ierīce |
afmeerfaciliteit |
cumowisko |
TER |
Terminaali |
Terminal |
rakodó |
terminal |
Terminalas |
Termināls |
terminal |
terminal |
HAR |
Satama |
Port |
kikötő |
porto |
Uostas |
Osta |
haven |
port |
FDO |
Uiva telakka |
Pontons |
úszódokk |
bacino galleggiante |
Plūdrusis dokas |
Peldošais doks |
drijvend dok |
dok pływający |
CAB |
Kaapeli yläpuolella |
Câble suspendu (chemin de câbles, lignes électriques) |
átfeszítés |
cavo sospeso |
Iškeltas kabelis |
Kabeļu pārvads |
overhangende kabel |
kabel napowietrzny |
FER |
Lossi |
Bac à cable |
köteles komp |
funivia |
Lyninis keltas |
Prāmis ar trosi |
veerpont (kabel) |
prom linowy |
PIP |
Putkijohto |
Oléoduc |
csővezeték |
conduttura |
Vamzdynas |
Cauruļvads |
pijpleiding |
rurociąg |
PPO |
Putkijohto yläpuolella |
Oléoduc aérien |
csőhíd |
conduttura sospesa |
Virš vandens iškeltas vamzdynas |
Cauruļvadu pārvads |
overhangende pijpleiding |
rurociąg napowietrzny |
HFA |
Satamalaitteisto |
Installation portuaire |
kikötői létesítmény |
istallazione portuale |
Uosto įranga |
Ostas iekārta |
havenfaciliteit |
obiekt portowy |
HMO |
Satamakonttori |
Capitainerie |
kikötőkapitányság |
capitaneria di porto |
Uosto kapitonas |
Ostas kapteiņa dienests |
havenkantoor |
kapitanat portu |
SHY |
Telakka |
Chantier naval |
hajógyár |
cantiere navale |
Laivų statykla |
Kuģu būvētava |
werf |
stocznia |
REF |
Jäteasema |
Station de collecte de déchets |
hulladéklerakó |
punto raccolta rifiuti |
Išmestas gruntas |
Atkritumu izgāztuve |
afval afgiftepunt |
wysypisko śmieci |
MAR |
Ilmoitusmerkki |
Panneau de signalisation |
hajózási jel(zés) |
segnalazione |
Įspėjimo ženklas |
Informatīva zīme |
verkeersteken |
znak informacyjny |
LIG |
Valo |
Feux |
fény |
fanale |
Šviesos |
Gaisma |
licht |
światło |
SIG |
Merkinantoasema |
Station de signalisation |
jelzőállomás |
stazione di segnalamento |
Signalų stotis |
Signālstacija |
seinstation |
stacja sygnalizacyjna |
TUR |
Kääntöallas |
Bassin de virage |
fordítóhely |
bacino di manovra |
Apsisukimo baseinas |
Pagriešanās vieta |
zwaaikom |
obrotnica |
CBR |
Kanavasilta |
Pont canal |
csatornahíd |
acquedotto |
Kanalo tiltas |
Kanāla tilts |
aquaduct |
most kanałowy |
TUN |
Tunneli |
Tunnel |
alagút |
tunnel |
Tunelis |
Tunelis |
tunnel |
tunel |
BCO |
Rajatarkastus |
Poste de douane |
határállomás |
controllo di frontiera |
Pasienio kontrolė |
Robežkontrole |
grensstation |
kontrola graniczna |
REP |
Raportointipiste |
Poste de contrôle |
jelentkezési pont |
punto di controllo |
Kontrolės punktas |
Ziņošanas vieta |
meldpunt |
punkt meldunkowy |
FLO |
Sulkuportti |
Porte de garde |
zsilipkapu |
paratoia |
Dambos uždoris |
Slūžas |
keersluis |
śluza |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIV |
Rio |
Fluviu |
rieka |
reka |
flod |
Rijeka |
Река |
Reka |
CAN |
Canal |
Canal |
kanál |
kanal |
kanal |
Kanal |
Канал |
Kanal |
LAK |
Lago |
Lac |
jazero |
jezero |
sjö |
Jezero |
Озеро |
Jezero |
FWY |
Via navegável |
Şenal |
plavebná dráha |
plovna pot |
farled |
Plovni put |
Фарватер |
Plovni put |
LCK |
Eclusa |
Ecluză |
plavebná komora |
zapornica |
sluss |
Ustava |
Шлюз |
Prevodnica |
BRI |
Ponte (fixa, móvel, aqueduto) |
Pod (fix, mobil) |
most (pevný, otvárací, zdvíhací, akvadukt...) |
most (fiksni, odpiranje, dviganje, akvadukt) |
bro (fast, öppningsbar, lyftbro, akvedukt) |
Most |
Мост |
Most (fiksni, otvaranje, podizanje, akvadukt |
RMP |
Rampa |
Rampă |
rampa |
rampa |
ramp |
Rampa |
Рампа |
Rampa |
BAR |
Barragem |
Baraj |
hať |
jez |
damm |
Pregrada |
Плотина |
Ustava |
BNK |
Margem (rio, canal, lago) |
Mal înalt (râu, canal, bazin) |
breh (breh rieky, breh kanála, breh jazera) |
breg (rečni breg, breg kanala, obala jezera) |
bank (flodbank, kanalbank, sjöstrand) |
Obala |
берег водоема (реки, канала, озера) |
Obala (reke, kanala, jezera) |
GAU |
Fluviómetro/marégrafo |
Miră de maree |
stanica merania prílivu |
vodomerna postaja |
tidvattenmätare |
Vodomjerna postaja |
водомерная станция, водомер |
Vodomerna stanica |
BUO |
Bóia |
Geamandură |
bója |
plovec |
boj |
Plutača |
Буй |
Bova |
BEA |
Baliza |
Baliză |
maják |
svetilnik |
signalboj |
Signal |
Маяк |
Svetionik |
ANC |
Ancoradouro |
Sector de ancorare |
kotvisko |
sidrišče |
ankringsområde |
Područje sidrenja |
Якорная стоянка |
Sidrište |
BER |
Cais/fundeadouro |
Punct de ancorare |
výväzisko lodí |
privez |
kaj |
Vez |
Причал |
Privezište |
MOO |
Posto de amarração |
Posibilitate de acostare |
vyväzovacie zariadenie |
naprava za privez |
förtöjningsanläggning |
Naprava za privez |
Швартовое устройство |
Oprema za izvezivanje |
TER |
Terminal |
Terminal |
terminál |
terminal |
terminal |
Terminal |
Терминал |
Terminal |
HAR |
Porto |
Port |
prístav |
pristanišče |
hamn |
Luka |
Гавань |
Luka |
FDO |
Doca flutuante |
Ponton |
plávajúci dok |
plavajoči dok |
flytdocka |
Plutajući dok |
плавучий док |
Ploveći dok |
CAB |
Cabo aéreo |
Cablu suspendat |
vzdušné vedenie kábla |
zračni daljnovod |
luftledning |
Viseći dalekovod |
оконечность кабеля |
Dalekovod |
FER |
Ferry de cabo |
Bac pe cablu |
lanová prievozná loď (kompa) |
kabelski trajekt |
linfärja |
Skela na uže |
Канатны паром |
Skela |
PIP |
Conduta |
Conducte |
potrubie |
cevovod |
pipeline |
Cjevovod |
Трубопровод |
Podvodnik |
PPO |
Conduta aérea |
Conducte suspendate |
vzdušné vedenie potrubia |
zračni cevovod |
luftpipeline |
Viseći cjevovod |
Оголовок трубопровода |
Nadvodna instalacija |
HFA |
Instalação portuária |
Facilităţi portuare |
prístavné zariadenia |
pristaniška naprava |
hamnanläggning |
Lučke građevine |
Портовое оборудование |
Lučka infrastruktura |
HMO |
Capitania do porto |
Căpitănie |
kapitanát |
pristaniška kapitanija |
hamnkaptenens kontor |
Kapetanija |
Капитания порта |
Lučka kapetanija |
SHY |
Estaleiro naval |
Şantier naval |
lodenica |
ladjedelnica |
varv |
Brodogradilište |
Судостроительный завод |
Brodogradilište |
REF |
Instalação de recolha de resíduos |
Staţie de colectare a deşeurilor |
skládka odpadu |
smetišče |
sopinsamlingspunkt |
Smetlište |
отвал грунта |
Skladište otpadnih materija |
MAR |
Painel de sinalização |
Panou de semnalizare |
plavebný znak |
plovbna oznaka |
trafikmärke |
Plovidbena oznaka |
Информационный знак |
Obaveštenje |
LIG |
Luz |
Semnal luminos |
svetlo |
svetloba |
ljus |
Svijetlo |
Огонь |
Svetlo |
SIG |
Estação de sinalização |
Staţie de semnalizare |
signálna stanica |
signalna postaja |
signalstation |
Signalana postaja |
Сигнальная станция |
Signalna stanica |
TUR |
Bacia de viragem |
Loc de rondou |
obratový bazén |
obračališče |
vändplats |
Mjesto za okretanje |
разворотный бассейн |
Bazen za manevrisanje |
CBR |
Ponte-aqueduto |
Pod canal |
premostenie kanála |
most čez kanal |
kanalbro |
Most na kanalu |
Аквиадук |
Kanalski most |
TUN |
Túnel |
Tunel |
tunel |
predor |
tunnel |
Tunel |
Тунель |
Tunel |
BCO |
Posto fronteiriço |
Punct control trecere frontieră |
hraničná kontrola |
mejna kontrola |
gränskontroll |
Granična kontrola |
Пограничный контроль |
Granična kontrola |
REP |
Ponto de notificação |
Punct raportare |
miesto hlásenia |
točka javljanja |
rapporteringspunkt |
Kontrolna točka |
Точка оповещения |
Prijavna tačka |
FLO |
Comporta |
Poartă pentru regularizare debit |
protipovodňové vráta |
drsna vrata |
dammlucka |
Vrata prevodnice |
шлюзы |
Vrata prevodnice |
Ice_condition_code
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Unknown |
clear water |
Чиста вода |
volná voda |
Isfrit farvand |
offenes Wasser |
Ύδατα άνευ πάγου |
Aguas normales |
selge vesi |
B |
0-4 cm |
light spread floating ice |
Разпръснат плаващ лед |
ledová tříšť |
Let spredt drivis |
Treibeis |
Ελαφρά διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero disperso |
kergelt leviv triivjää |
C |
0-4 cm |
light floating ice |
Рядък плаващ лед |
slabá ledová tříšť |
Let drivis |
leichtes Treibeis |
Ελαφρά τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero |
kerge triivjää |
D |
0-4 cm |
light solid ice |
Слабо заледяване |
slabý led |
Tynd fast is |
leichtes Eis |
Ελαφρά τεμάχια συμπαγούς πάγου |
Hielo sólido ligero |
kerge tahke jää |
E |
4-8 cm |
medium spread floating ice to 40 % covered |
Средно разреден плаващ лед (до 40 % покритие) |
středně silná rozpýlená ledová tříšť, pokrytí ledem do 40 % |
Middelsvær drivis op til 40 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα επιπλέοντα τεμάχια πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre hasta un 40 % |
keskmiselt leviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
F |
4-8 cm |
medium spread floating ice 40 to 75 % covered |
Средно разреден плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % do 75 % |
Middelsvær drivis 40-75 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % έως 75 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre entre un 40 % y un 75 % |
keskmiselt leviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
G |
4-8 cm |
medium floating ice more than 75 % in sludge or lead |
Плаващ лед със средна дебелина, покриващ над 75 % |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí plavební dráhy ledem vice než 75 % |
Middelsvær drivis mere end 75 % dækket |
mittelschweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt |
Μέσου πάχους επιπλέοντα τεμάχια πάγου σε επιφάνεια άνω του 75 % |
Hielo flotante medio que cubre más del 75 % del canal |
keskmiselt leviv triivjää, rohkem kui 75 % jääpankade või jäävallidena |
H |
4-8 cm |
medium vast ice |
Средно дебел твърд лед |
středně silně pevný led |
Middelsvær fast is |
mittelschweres festes Eis |
Μέσου πάχους εκτεταμένος πάγος |
Hielo compacto medio |
keskmine rüsijää |
K |
8-12 cm |
heavy spread floating ice to 40 % covered |
Дебел плаващ лед (до 40 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, až 40 % pokrytí ledem |
Svær drivis op til 40 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση 40 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre hasta un 40 % |
mitteleviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
L |
8-12 cm |
heavy spread floating ice 40 to 75 % covered |
Дебел плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % až 75 % |
Svær drivis 40-75 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση από 40 % έως 75 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre entre un 40 % y un 75 % |
mitteleviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
M |
8-12 cm |
heavy dense floating ice with more than 75 % chance on coagulation |
Дебел плътен лед с вероятност за заледяване над 75 % |
těžká stlačená ledová tříšť s více než 75 %, nebezpečí vytváření zátarasů |
Svær og pakket drivis mere end 75 % dækket; risiko for fastfrysning |
schweres zusammengepferchtes Treibeis mit mehr als 75 %, Gefahr für Dammbildung |
Βαρέα τεμάχια επιπλέοντος πάγου με πιθανότητες πήξης άνω του 75 % |
Hielo flotante pesado denso con más del 75 % de posibilidades de cuajar |
paks tihe triivjää jäätumusega rohkem kui 75 % |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Unknown |
avovesi |
eaux normales |
jégmentes víz |
acque normali |
Švarus vanduo |
Brīvs ūdens |
open water |
woda otwarta |
B |
0-4 cm |
ohutta rikkonaista ajojäätä |
glaces légères dispersées |
vékony szórványos jégtáblák |
leggero ghiaccio galleggiante sparso |
Plonas pasklidęs plūduriuojantis ledas |
Izklaidu peldošs plāns ledus |
licht verspreid drijfijs |
rozproszona, cienka kra lodowa |
C |
0-4 cm |
ohutta ajojäätä |
glaces légères flottantes |
vékony jégtáblák |
ghiaccio leggero galleggiante |
Plonas plūduriuojantis ledas |
Plāns peldošs ledus |
licht drijfijs |
cienka kra lodowa |
D |
0-4 cm |
ohutta kiintojäätä |
glace légère |
könnyű beállt jég |
leggero ghiaccio solido |
Plonas kietas ledas |
Plāna ledus kārta |
licht vast ijs |
cienka pokrywa lodowa |
E |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, enintään peittävyys 40 % |
glaces moyennes dispersées couvrant 40 % |
közepes szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura fino al 40 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie do 40 % |
F |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
közepes szórványos jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura compresa tra 40 % e 75 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
keskiraskasta ajojäätä, peittävyys yli 40-75 % väylästä |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % du chenal |
közepes jégtáblák több mint 75 %-ban kásajégként vagy jégmentes sávokban |
ghiaccio galleggiante di spessore medio costituito per più del 75 % da frammenti o canale ricoperto da frammenti |
Vidutinio kietumo plūduriuojantis ledas (daugiau kaip 75 % sudaro ižas) |
Vidēji biezs peldošs ledus, vairāk nekā 75 % ūdens virsmas klāta vižņiem |
middelzwaar drijfijs meer dan 75 % in geul of slop |
kra lodowa średniej grubości, pokrycie powyżej 75 % kanału |
H |
4-8 cm |
keskiraskasta jäätä |
glace moyenne |
közepes beállt jég |
ghiaccio di spessore medio fisso |
Vidutinio kietumo ledas |
Vidēji biezs blīvs ledus |
middelzwaar vast ijs |
pokrywa lodowa średniej grubości |
K |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys enintään 40 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant jusqu'à 40 % |
vastag szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura fino al 40 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie do 40 % |
L |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
vastag jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura compresa tra il 40 % e il 75 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
raskasta tiheää ajojäätä, peittävyys yli 75 %, hyytymisvaara |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % et chance de coagulation |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, torlaszképződés-veszély |
ghiaccio spesso galleggiante con più del 75 % di probabilità di addensamento |
Sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia daugiau kaip 75 % paviršiaus ir gali koaguliuotis) |
Ļoti blīvs peldošs ledus, sablīvējumu veidošanās iespēja-vairāk nekā 75 % |
zwaar opeengepakt drijfijs met meer dan 75 % kans op propvorming |
gęsta, gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 %, możliwość koagulacji |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Unknown |
Água livre |
Fără gheaţă |
voľná voda |
brez ledu |
öppet vatten |
Plovidba slobodna |
чистая вода |
Plovidba slobodna |
B |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro disperso |
Gheaţă subţire plutitoare dispersată |
ľadová triešť |
plavajoči led |
lätt spridd drivis |
Raširene tanke sante leda |
малоразреженный плавучий лёд |
Raširene tanke sante leda |
C |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro |
Gheaţă subţire plutitoare |
slabá ľadová triešť |
tanek plavajoči led |
lätt drivis |
Tanke sante leda |
радкий плавучий лёд |
Tanke sante leda |
D |
0-4 cm |
Gelo compacto ligeiro |
Gheaţă subţire |
slabý ľad |
tanek trdi led |
lätt fastis |
Lagano zaleđeno |
малосплочённый лёд |
Lagano zaleđeno |
E |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
medelstor spridd drivis, 40 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
плавучий лёд средней разреженности (до 40 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
F |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
medelstor spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (40 %-70 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio, cobrindo mais de 75 % da esteira |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost večja od 75 % |
medelstor spridd drivis, över 75 % av farrännan istäckt |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (больше 75 % ледового канала покрыто ледяной кашей) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
H |
4-8 cm |
Gelo compacto médio |
Gheaţă mijlocie |
stredne pevný ľad |
srednje debel trdi led |
medeltjock fastis |
Srednje debeli tvrdi led |
лёд средней сплочённости |
Srednje debeo, tvrd led |
K |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind până la 40 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
tjock, spridd drivis, upp till 40 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (до 40 %) |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
L |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
tjock, spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (40 %-75 %) |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado denso, com probabilidade de concreção superior a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind mai mult de 75 % şi şanse de îngheţ |
hustá ľadová triešť s viac ako 75 % možnosťou koagulácie |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, možnost sesedanja |
tätt sammanpackad drivis, över 75 % risk för stampisvall |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
очень сплочённый лёд, более 75 %-ая вероятность образования заторов |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
P |
8-12 cm |
heavy floating ice with more than 75 % in sludge or lead currently broken sludge |
Дебел плътен лед с покриващ над 75 % или току що разбит лед |
těžká ledová tříšť, vice než 75 % plavební dráhy pokryto ledem, plavební dráha dnes prolomena |
Svær drivis mere end 75 % dækket; sejlrende er brudt for nylig |
schweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt, Rinne heute gebrochen |
Βαρέα τεμάχια πρόσφατα θραυσθέντος επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante pesado que cubre más del 75 % del canal recientemente abierto |
paks triivjää rohkem kui 75 % jääpankadena või ajuti murduvate jäävallidena |
R |
8-12 cm |
heavy vast ice |
Дебел твърд лед |
těžký pevný led |
Svær fast is |
schweres festes Eis |
Βαρέα τεμάχια εκτεταμένου πάγου |
Hielo compacto pesado |
paks rüsijää |
S |
> 12 cm |
very heavy floating ice en solid ice nearly 100 % covered |
Много дебел плаващ твърд лед, покриващ почти 100 % |
velmi těžká ledová ledová tříšť a ledové kry, téměř 100 % pokryto ledem |
Meget svær drivis og fast is næsten 100 % dækket |
sehr schweres Treibeis und Packeis, fast 100 % eisbedeckt |
Πολύ βαρέα τεμάχια συμπαγούς πάγου σε έκταση σχεδόν 100 % |
Hielo flotante muy pesado y sólido que cubre casi el 100 % |
väga paks triivjää tahke jääna peaagu 100 % kattuvusega |
U |
> 40 cm |
ice dam or drifting ice |
Ледени прегради или струпвания |
ledová bariéra nebo nahromadění ledu |
Isdæmning eller isspærring |
Eisdamm oder Eisstau |
Φράγμα πάγου ή παρασυρόμενος πάγος |
Barrera de hielo o hielo a la deriva |
rüsijäävallid või rüsijää |
O |
Unknown |
disappearing (pap)ice, no longer obstructing |
Топящ се лед, няма препятствия |
tenký měkký led, který již nepřekáží |
Smelteis, ingen hindring længere |
Pappeis, nicht länger behinderlich |
Εξαφανιζόμενος πάγος που δεν προκαλεί πλέον εμπόδια |
Hielo a punto de fundirse que ya no constituye un obstáculo |
kaduv jää, enam mitte takistav |
V |
(No traffic) |
navigation interrupted |
Навигацията е преустановена |
přerušení plavby |
Skibsfarten er indstillet |
Fahrverbot |
Διακοπή ναυσιπλοΐας |
Navegación interrumpida |
navigeerimine katkestatud |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
P |
8-12 cm |
raskasta ajojäätä, peittävyys yli 75 % väylästä, joka on äskettäin murrettu |
glaces lourdes flottantes couvrant plus de 75 % du chenal, chenal brisé récemment |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, most tört hajózócsatornával |
ghiaccio spesso galleggiante costituito per più del 75 % da frammenti o canale attualmente coperto da ghiaccio frammentato |
Sunkus plūduriuojantis ledas, kurio daugiau kaip 75 % sudaro ledo ižas) |
Biezs peldošs ledus ar vairāk nekā 75 % vižņu, kuri nesen salūzuši |
zwaar drijfijs met meer dan 75 % in geul of slop heden gebroken geul |
gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 % kanału, świeżo przełamany kanał |
R |
8-12 cm |
raskasta jäätä |
glace solide épaisse |
vastag beállt jég |
ghiaccio spesso ed esteso |
Labai kietas ledas |
Biezs blīvs ledus |
zwaar vast ijs |
gruba pokrywa lodowa |
S |
> 12 cm |
erittäin raskasta ajojäätä ja kiintojäätä, peittävyys lähes 100 % |
glaces flottantes très lourdes et banquise couvrant presque 100 % |
nagyon vastag úszó és parti jég közel 100 %-os jégfedettséggel |
ghiaccio galleggiante molto spesso e solido con copertura quasi del 100 % |
Labai sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia beveik 100 % paviršiaus) |
Ļoti biezs peldošs ledus un ledus kārta klāj gandrīz 100 % ūdens virsmas |
zeer zwaar drijfijs en pakijs bijna 100 % bedekt |
bardzo gruba kra lodowa i pokrywa lodowa, pokrycie niemal 100 % |
U |
> 40 cm |
jääpato tai ajojäätä |
barrage de glace ou débâcle |
jégtorlasz vagy sodródó jég |
barriera di ghiaccio o ghiaccio alla deriva |
Ledo užtvara arba dreifuojantis ledas |
Ledus aizsprosts vai dreifējošs ledus |
ijsdam of kruiend ijs |
bariera lodowa lub zator lodowy |
O |
Unknown |
sulavaa jäätä, ei enää esteenä |
glaces fondantes, aucune gêne |
elolvadó (kásás) jég, akadályozás megszűnt |
ghiaccio in fase di scioglimento |
Tirpstantis, laivybai kliūčių nesudarantis ledas |
Izzūdošs ledus, vairs nekavē kuģošanu |
verdwijnend (pap)ijs, niet meer hinderlijk |
zanikający lód (papka), nieprzeszkadzający w żegludze |
V |
(No traffic) |
alusliikenne keskeytetty |
navigation interrompue |
hajózás szünetel |
navigazione interrotta |
Nutraukta laivyba |
Kuģošana pārtraukta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
P |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado cobrindo mais de 75 % da esteira, passagem aberta recentemente |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal, şenal spart recent |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % plavebnej dráhy, dnes rozbytá ryha |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, trenutno razbit |
tjock drivis, över 75 % av farrännan täckt, rännan bruten i dag |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % trenutno razbijen led |
тяжелый плавучий лёд, более 75 %, в настоящий момент судоходство затруднено из-за ледяной каши в ледовом канале |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %, trenutno razbijen led |
R |
8-12 cm |
Gelo compacto pesado |
Gheaţă groasă solidă |
silne pevný ľad |
debel trdi led |
tjock fastis |
Debeli tvrdi led |
очень сплочённый лёд |
Debeo tvrd led |
S |
> 12 cm |
Gelo flutuante e gelo compacto ultrapesados, cobrindo quase 100 % |
Banchize plutitoare groase acoperind aproape 100 % |
veľmi pevná ľadová triešť a ľadovce, pokrytie takmer 100 % |
zelo debel plavajoči led in trdi led, pokritost skoraj 100 % |
mycket tjock drivis och fastis med nästan 100 % istäcke |
Vrlo debele sante i tvrdi led sa skoro 100 % pokrivenosti |
очень тяжёлый плавучий и сплошной лёд (почти 100 %) |
Vrlo debele sante i tvrd led sa skoro 100 % pokrivenosti |
U |
> 40 cm |
Barreira de gelo ou gelo à deriva |
Pod de gheaţă sau gheaţă plutitoare |
ľadová bariéra alebo nahromadenie ľadu |
ledena ovira ali naplavine |
stampisvall eller drivis |
Ledena prepreka ili plutajući led |
ледяной затор или скопление дрейфующего льда |
Ledena prepreka ili plutajući led |
O |
Unknown |
Gelo em fusão, já não causa obstrução |
Gheţari topiţi, niciunul periculos |
strácajúci sa tenký ľad, žiadne prekážky |
topljenje ledu, brez ovir |
upplöst issörja, ingen blockering |
Otapanje leda, nema prepreka |
разрушающийся лёд с проталинами, беспрепятственное судоходство |
Otapanje leda, nema prepreka |
V |
(No traffic) |
Navegação suspensa |
Navigaţie întreruptă |
zákaz plavby |
prepoved plovbe |
sjöfart förbjuden |
Zabrana plovidbe |
судоходство остановлена |
Zabrana plovidbe |
Ice_accessibility_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
navigation normal |
Нормална навигация |
normální plavební provoz |
Normal skibsfart |
Schifffahrt normal |
Κανονική ναυσιπλοΐα |
Navegación normal |
Tavapärane navigatsioon |
B |
navigation not yet hindered |
Навигацията все още е възможна |
plavba je ještě možná |
Skibsfarten hindres endnu ikke |
Schifffahrt wird noch nicht behindert |
Ναυσιπλοΐα που δεν παρεμποδίζεται ακόμη |
Navegación posible |
Navigatsioon ei ole veel takistatud |
F |
low traffic |
Слаба навигация |
slabý plavební provoz |
Lav trafiktæthed |
wenig Schifffahrt |
Χαμηλός ρυθμός κυκλοφορίας |
Tráfico escaso |
Vähene liiklus |
L |
no navigation without breaking |
Навигация само след ледоразбивач |
nelze plout bez lámání ledu |
Ingen skibsfart uden isbryder |
keine Schifffahrt ohne Eisbrecher |
Καμία ναυσιπλοΐα χωρίς θραύση των πάγων |
Navegación imposible sin rompehielos |
Vaid katkestustega liiklus võimalik |
C |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per 2 tons |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 0,5 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na 2 tuny |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. 2 tons |
Schifffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro 2 Tonnen |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά 2 κόρους |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por 2 toneladas |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/2 t) navigatsioon võimalik |
D |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per ton |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 1 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na tunu |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. ton |
Schiffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro Tonne |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά κόρο |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por tonelada |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/1 t) navigatsioon võimalik |
E |
navigation possibilities remain constant |
Възможностите за навигация не са променени |
setrvalé plavební podmínky |
Ingen ændring af de nuværende sejlmuligheder |
heutige Fahrtmöglichkeiten bleiben gleich |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας παραμένουν σταθερές |
Posibilidades de navegación estables |
Navigatioonivõimalused konstantsed |
G |
navigation possibilities may deteriorate rapidly |
Възможно е рязко влошаване на навигационните условия |
plavební podmínky se mohou náhle zhoršit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forværres |
Fahrtmöglichkeit kann sich schnell verschlechtern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να επιδεινωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden deteriorarse rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti halveneda |
H |
no navigation but no obstruction |
Няма навигация, но няма препятствия |
přerušení plavby bez plavebních překážek |
Ingen skibsfart, men ingen hindring |
keine Fahrt, aber kein Fahrverbot |
Καμία ναυσιπλοΐα αλλά ούτε και παρεμπόδιση |
Navegación imposible pero sin obstrucciones |
Navigatsiooni ei toimu, aga takistust ei ole |
M |
navigation possible with the aid of ice breakers |
Навигацията е възможна само с ледорезни приспособления |
plavba je možná s pomocí ledoborce |
Skibsfart mulig med støtte fra isbrydere |
Schifffahrt mit Eisbrecher möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή με τη βοήθεια παγοθραυστικών |
Navegación posible con asistencia de rompehielos |
Navigatsioon võimalik jäämurdjate abiga |
K |
navigation possible in convoy or towage |
Навигацията е възможна в конвой или с буксир |
plavba je možná ve skupině plavidel za sebou nebo ve vlečné sestavě |
Skibsfart mulig i konvoj eller på slæb |
Fahren im Geleitzug oder Schlepp möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή σε νηοπομπές ή με ρυμούλκιση |
Navegación posible en convoy o remolque |
Navigatsioon võimalik kolonnis või pukseerides |
T |
navigation possibilities may improve rapidly |
Възможно е рязко подобряване на навигационните условия |
plavební podmíky se mohou náhle zlepšit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forbedres |
Fahrmöglichkeit kann sich schnell verbessern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να βελτιωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden mejorar rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti paraneda |
P |
inland ports can hardly be reached |
Речните пристанища са трудно достъпни |
vnitrozemské přístavy jsou těžko dosažitelné |
Indlandshavne svært tilgængelige |
Innenhäfen kaum erreichbar |
Δύσκολη προσέγγιση των εσωτερικών λιμένων |
Puertos interiores casi inaccesibles |
Siseveesadamad raskesti ligipääsetavad |
V |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads er ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
X |
navigation in convoys compulsory |
Плаването в конвой е задължително |
přikázaná plavba plavidel ve skupině za sebou |
Sejlads i konvoj er påbudt |
Zugfahrt verpflichtend |
Υποχρεωτική ναυσιπλοΐα σε νηοπομπές |
Obligatorio navegar en convoy |
Navigatsioon kolonnis kohustuslik |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
normaali alusliikenne |
Navigation normale |
normális/szokásos hajózás |
navigazione normale |
Įprasta laivyba |
Normāla kuģošana |
scheepvaart normaal |
żegluga normalna |
B |
alusliikenteessä ei vielä esteitä |
Navigation possible |
hajózás még nem korlátozott |
navigazione non ancora ostacolata |
Nekliudoma laivyba |
Kuģošana vēl nav traucēta |
scheepvaart ondervindt nog geen hinder |
żegluga jeszcze bez przeszkód |
F |
vähäinen alusliikenne |
Trafic faible |
jelentéktelen hajóforgalom |
scarso traffico |
Neintensyvus eismas |
Neliela satiksmes intensitāte |
scheepvaart gering |
niskie natężenie żeglugi |
L |
ei alusliikennettä ilman jäänmurtamista |
Navigation seulement derrière brise-glace |
jégtörő nélkül hajózási tilalom |
nessuna navigazione senza rompighiaccio |
Laivyba naudojant ledų laužimo įrangą |
Kuģošana tikai ar ledus laušanu |
geen vaart, indien niet wordt gebroken |
żegluga tylko w asyście lodołamacza |
C |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) 2 tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par 2 tonnes |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) 2 tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per 2 tonnellate |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 2 tonoms |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz 2 tonnām |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 2 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na każde 2 tony masy |
D |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par tonne |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per tonnellata |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 1 tonai |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz tonnu |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 1 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na tonę masy |
E |
alusliikennemahdollisuudet pysyvät ennallaan |
Les possibilités de navigation sont constantes |
hajózási feltételek állandósultak |
condizioni di transito costanti |
Nepakitusios laivybos sąlygos |
Kuģošanas iespējas nemainās |
huidige vaarmogelijkheid blijft hetzelfde |
warunki żeglugi bez zmian |
G |
alusliikennemahdollisuudet voivat huonontua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent se détériorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan változhatnak |
navigabilità suscettibile di peggiorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pablogėti |
Kuģošanas iespējas var strauji pasliktināties |
vaarmogelijkheid kan snel verslechteren |
możliwość gwałtownego pogorszenia warunków żeglugi |
H |
ei alusliikennettä, vaikkei estettä |
Interruption de navigation même sans obstacle |
hajózás akadálymentesség ellenére nincs |
nessun transito anche senza ostruzione |
Laivyba neleidžiama, tačiau kliūčių nėra |
Kuģošana nenotiek, bet kuģošanas aizliegums nepastāv |
geen vaart, maar niet gestremd |
żegluga przerwana mimo braku zakazu żeglugi |
M |
alusliikenne mahdollista jäänmurtajien avulla |
La navigation est possible à l'aide d'un brise-glace |
hajózás jégtörővel lehetséges |
transito possibile con l'intervento dei rompighiaccio |
Laivyba su ledlaužio pagalba |
Kuģošana iespējama ar ledlaužu palīdzību |
scheepvaart met ijsbrekers mogelijk |
możliwość żeglugi w asyście lodołamaczy |
K |
alusliikenne mahdollista kytkyeessä tai hinauksessa |
La navigation est possible en convois ou avec remorqueur |
hajózás kötelékben vagy vontatva lehetséges |
navigazione possibile in convoglio o in traino |
Laivyba leidžiama konvojuje arba su vilkiko pagalba |
Kuģošana iespējama karavānā vai velkot tauvā |
varen in konvooi of sleep mogelijk |
możliwość żeglugi w konwojach lub za holownikiem |
T |
alusliikennemahdollisuudet voivat parantua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent s'améliorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan javulhatnak |
navigabilità suscettibile di migliorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pagerėti |
Kuģošanas iespējas var strauji uzlaboties |
vaarmogelijkheid kan snel verbeteren |
możliwość szybkiej poprawy warunków żeglugi |
P |
vaikea päästä sisävesisatamiin |
L'arrivée aux ports intérieurs est très difficile |
belvízi kikötők alig elérhetők |
porti fluviali difficilmente raggiungibili |
Vidaus uostai sunkiai pasiekiami |
Piekļuve iekšzemes ostām apgrūtināta |
binnenhavens nauwelijks bereikbaar |
ograniczone możliwości dotarcia do portów śródlądowych |
V |
alusliikenne ei ole sallittua |
Navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessun transito consentito |
Draudžiama laivyba |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
X |
alusliikenne kytkyeissä pakollista |
Navigation en convois obligatoire |
hajózás csak kötelékben engedélyezett |
obbligo di navigazione in convoglio |
Laivyba konvojuje yra privaloma |
Obligāta kugošana karavānā |
verplichte konvooivaart |
obowiązek żeglugi w konwojach |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegação normal |
Navigaţie normală |
normálna plavba |
normalna plovba |
normal trafikering |
Normalna plovidba |
полная навигация |
Normalna plovidba |
B |
Navegação possível |
Navigaţie posibilă |
plavba ešte nebude obmedzená |
plovba je še vedno možna |
ännu obehindrad sjöfart |
Plovidba jos uvijek moguća |
достаточная навигация |
Plovidba još uvek moguća |
F |
Tráfego ligeiro |
Trafic scăzut |
nízka premávka |
malo prometa |
låg sjötrafik |
Slab promet |
незначительная навигация |
Slab saobraćaj |
L |
Navegação impossível sem quebra-gelos |
Nu se navighează fără dispozitiv de spargere a gheţii |
zákaz plavby bez ľadoborca |
plovba brez ledolomilca ni dovoljena |
ingen sjöfart utan isbrytning |
Nema plovidbe bez lomljenja leda |
плавание только под проводкой ледокольных средств |
Nema plovidbe bez ledolomca |
C |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por 2 toneladas |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per 2 tone |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW na 2 t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na 2 toni |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per 2 ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/2t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 2 тонны |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/2t |
D |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por tonelada |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per tonã |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW/t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na tono |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 1 тонну |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/t |
E |
Possibilidades de navegação estáveis |
Posibilităţile de navigaţie rămân constante |
súčasné plavebné podmienky zostávajú rovnaké |
možnost plovbe ostaja nespremenjena |
farbarhet förblir oförändrad |
Uvijeti plovidbe ostaju isti |
навигационные уловия без изменений |
Uslovi plovidbe ostaju isti |
G |
Possibilidades de navegação podem deteriorar-se rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot deteriora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zhoršiť |
možnost plovbe se lahko hitro poslabša |
farbarheten kan minska snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo pogoršati |
возможно резкое ухудшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo pogoršati |
H |
Navegação impossível, mas não há obstruções |
Nu se navighează dar nu sunt obstrucţii |
zastavená plavba, bez plavebnej prekážky |
plovba ni dovoljena, vendar ni ovir |
ingen sjöfart, men ingen blockering |
Nema plovidbe, nema prepreka |
навигации нет, но движение разрешено |
Nema plovidbe, nema prepreka |
M |
Navegação possível com a assistência de quebra-gelos |
Navigaţia este posibilă cu ajutorul unui dispozitiv de spart gheaţa |
plavba možná s pomocou ľadoborca |
plovba mogoča s pomočjo ledolomilca |
sjöfart möjlig med hjälp av isbrytare |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
плавание под проводкой ледокольных средств разрешено |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
K |
Navegação possível em comboio ou a reboque |
Navigaţia este posibilă în convoi sau remorcat |
plavba možná v zostave alebo vo vleku |
plovba mogoča v konvoju ali z vlečenjem |
sjöfart möjlig i konvoj eller med bogsering |
Plovidba moguća u konvoju ili u teglju |
движение в составах или с буксирами |
Plovidba moguća u konvojima i šlepovima |
T |
Possibilidades de navegação podem melhorar rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot ameliora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zlepšiť |
možnost plovbe se lahko hitro izboljša |
farbarheten kan öka snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo poboljšati |
возможно резкое улучшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo poboljšati |
P |
Portos interiores quase inacessíveis |
Accesul în porturile interioare poate fi foarte dificil |
vnútrozemské prístavy sú ťažko dosiahnuteľné |
rečna pristanišča so težko dostopna |
inlandshamnar mycket svåråtkomliga |
Riječne luke teško dostupne |
доступ к внутренним портам сильно затруднён |
Rečne luke teško dostupne |
V |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisã |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
ingen trafik tillåten |
Plovidba nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Zabrana plovidbe |
X |
Obrigatório navegar em comboio |
Navigaţia în convoaie este obligatorie |
povinná plavba v zostave |
obvezna plovba v konvojih |
obligatorisk konvojgång |
Obvezna plovidba u konvojima |
движение конвоем обязательно |
Obvezna plovidba u konvojima |
Ice_classification_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Navigable |
Свободна навигация |
dobře splavná |
Uhindret sejlads |
gut befahrbar |
Πλεύσιμος |
Navegable |
Navigeeritav |
B |
fairly navigable |
Умерена навигация |
dosti dobře splavná |
Næsten uhindret sejlads |
ziemlich gut befahrbar |
Πλεύσιμος σε μικρό βαθμό |
Razonablemente navegable |
Keskmiselt navigeeritav |
C |
navigable with difficulty |
Затруднена навигация |
obtížně splavná |
Sejlads vanskelig |
schwer befahrbar |
Πλεύσιμος με δυσκολία |
Navegación difícil |
Raskustega navigeeritav |
D |
navigable only with great difficulty |
Силно затруднена навигация |
velmi obtížně splavná |
Sejlads meget vanskelig |
sehr schwer befahrbar |
Πλεύσιμος μόνο με μεγάλη δυσκολία |
Navegación muy difícil |
Üksnes suurte raskustega navigeeritav |
E |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται καθόλου η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Kulkukelpoinen |
navigable |
hajózható |
navigabile |
Laivyba be kliūčių |
Kuģojams |
goed bevaarbaar |
żeglowny |
B |
melko kulkukelpoinen |
raisonnablement navigable |
teljes mértékben hajózható |
abbastanza navigabile |
Laivyba beveik be kliūčių |
Diezgan labi kuģojams |
vrij goed bevaarbaar |
dość żeglowny |
C |
hankalasti kulkukelpoinen |
navigation pénible |
nehezen hajózható |
navigabile con difficoltà |
Sunki laivyba |
Grūti kuģojams |
moeilijk bevaarbaar |
żeglowny z trudnościami |
D |
erittäin hankalasti kulkukelpoinen |
navigation très pénible |
nagyon nehezen hajózható |
navigabile solo con grande difficoltà |
Laivyba su dideliais sunkumais |
Ļoti grūti kuģojams |
zeer moeilijk bevaarbaar |
żeglowny, ale z dużymi trudnościami |
E |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegável |
Navigabil |
splavný |
plovno |
farbar |
Plovno |
беспрепятственное судоходство |
Plovno |
B |
Razoavelmente navegável |
Navigabil în condiţii acceptabile |
pomerne dobre splavný |
precej dobro plovno |
relativt farbar |
Pretežno plovno |
достаточно беспрепятственное судоходство |
Relativno plovno |
C |
Navegação difícil |
Navigabil cu dificultate |
splavný s ťažkosťami |
težko plovno |
svårframkomlig |
Plovno uz teškoće |
затруднённое судоходство |
Plovno uz poteškoće |
D |
Navegação muito difícil |
Navigabil numai cu mare dificultate |
splavný len s veľkými ťažkosťami |
zelo težko plovno |
mycket svårframkomlig |
Plovno uz velike teškoće |
сильно затруднённое судоходство |
Plovno uz velike poteškoće |
E |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
sjöfart förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
судоходство запрещено |
Zabrana plovidbe |
Ice_situation_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
nol |
no limitation |
Без ограничения |
bez omezení |
Ingen begrænsning |
keine Behinderung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitación |
piirangut ei ole |
lim |
limitation |
Ограничение |
omezení |
Begrænset |
Behinderung |
Περιορισμός |
Limitación |
piirang |
non |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
plavba zastavena |
Sejlads ikke tilladt |
gesperrt |
Δεν επιτρέπεται καμία ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
nol |
ei rajoitusta |
pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų nėra |
Bez ierobežojumiem |
geen beperkingen |
brak ograniczeń |
lim |
rajoitus |
limitation |
korlátozás |
limitazione |
Apribojimai |
Ierobežojums |
beperkingen |
ograniczenie |
non |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interdite |
hajózás nem megengedett |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (SR) |
Meaning (RU) |
nol |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
Nema ograničenja |
bez ograničenja |
без ограничений |
lim |
Restrições |
Cu restricţii |
obmedzenie |
omejitev |
begränsad trafik |
Ograničenje |
ograničenje |
ограниченно |
non |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
plavba uzavretá |
plovba prepovedana |
trafik förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
navigacija nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Gauges
Country |
Name of gauge |
Waterway |
Place |
Area of applicability |
Reference level 1 |
Reference level 2 |
Reference level 3 |
Zero point |
Geod. ref. |
ISRS location code |
||||
km |
From km |
To km |
Code |
value |
Code |
value |
Code |
value |
(cm) |
|||||
AT |
Achleiten |
Danube |
2 223,05 |
2 226,72 |
2 214,51 |
LDC |
255 |
MW |
324 |
HDC |
502 |
28 804 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE22231 |
AT |
Wilhering |
Danube |
2 144,31 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
240 |
MW |
406 |
HDC |
716 |
24 912 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE21443 |
AT |
Linz |
Danube |
2 135,17 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
316 |
MW |
389 |
HDC |
545 |
24 774 |
Adriatic s. |
ATLNZ00001GAUGE21352 |
AT |
Mauthausen |
Danube |
2 110,98 |
2 119,20 |
2 106,85 |
LDC |
380 |
MW |
434 |
HDC |
547 |
23 598 |
Adriatic s. |
ATMAU00001GAUGE21109 |
AT |
Grein |
Danube |
2 079,10 |
2 075,00 |
2 081,00 |
LDC |
667 |
MW |
715 |
HDC |
883 |
21 943 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20791 |
AT |
Ybbs |
Danube |
2 058,79 |
2 060,20 |
2 049,60 |
LDC |
190 |
MW |
305 |
HDC |
524 |
21 222 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20588 |
AT |
Kienstock |
Danube |
2 015,20 |
2 006,00 |
2 036,00 |
LDC |
177 |
MW |
318 |
HDC |
624 |
19 400 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20152 |
AT |
Korneuburg |
Danube |
1 941,46 |
1 948,88 |
1 929,09 |
LDC |
196 |
MW |
288 |
HDC |
537 |
159,87 |
Adriatic s. |
ATKBG00001GAUGE19415 |
AT |
Wildungsmauer |
Danube |
1 894,72 |
1 880,00 |
1 920,00 |
LDC |
173 |
MW |
316 |
HDC |
576 |
13 948 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE18947 |
SK |
Devín |
Danube |
1 879,80 |
1 880,20 |
1 873,20 |
LDC |
120 |
|
|
HDC |
613 |
13 287 |
Baltic sea |
|
SK |
Bratislava |
Danube |
1 868,75 |
1 873,20 |
1 851,75 |
LDC |
233 |
|
|
HDC |
640 |
12 843 |
Baltic sea |
|
SK |
Čunovo |
Danube-derivation canal |
|
1 851,75 |
8,8 km of the canal |
LDC |
13 010 |
|
|
HDC |
13 125 |
0 |
Baltic sea |
|
SK |
Gabčíkovo |
Danube derivation canal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
Medveďov |
Danube |
1 806,35 |
1 810,00 |
1 791,00 |
LDC* |
100 |
|
|
HDC |
549 |
10 842 |
Baltic sea |
|
HU |
Gönyű |
Danube |
1 791,30 |
1 811,00 |
1 780,00 |
LDC* |
-1 |
MW |
218 |
HDC |
498 |
10 621 |
Baltic sea |
|
HU |
Komárom |
Danube |
1 768,34 |
1 780,00 |
1 740,00 |
LDC* |
91 |
MW |
251 |
HDC |
555 |
10 388 |
Baltic sea |
|
SK |
Komárno |
Danube |
1 766,20 |
1 791,00 |
1 736,00 |
LDC* |
137 |
|
|
HDC |
600 |
10 340 |
Baltic sea |
|
SK |
Štúrovo |
Danube |
1 718,60 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
73 |
|
|
HDC |
510 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Esztergom |
Danube |
1 718,52 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
72 |
MW |
236 |
HDC |
508 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Nagymaros |
Danube |
1 694,60 |
|
|
LDC |
-10 |
MW |
182 |
HDC |
510 |
9 938 |
Baltic sea |
|
HU |
Budapest |
Danube |
1 646,50 |
1 708,20 |
1 560,60 |
LDC |
80 |
MW |
287 |
HDC |
668 |
9 498 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaújváros |
Danube |
1 580,60 |
1 520,00 |
1 566,00 |
LDC |
-8 |
MW |
223 |
HDC |
551 |
9 028 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaföldvár |
Danube |
1 560,60 |
1 520,00 |
1 520,00 |
LDC |
-54 |
MW |
189 |
HDC |
550 |
8 886 |
Baltic sea |
|
HU |
Baja |
Danube |
1 478,70 |
1 520,00 |
1 465,00 |
LDC |
118 |
MW |
376 |
HDC |
801 |
8 099 |
Baltic sea |
|
HU |
Mohács |
Danube |
1 446,90 |
1 465,00 |
1 433,00 |
LDC |
144 |
MW |
397 |
HDC |
815 |
7 920 |
Baltic sea |
|
SR |
Bezdan |
Danube |
1 425,50 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
HR |
Batina |
Danube |
1 424,84 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
SR |
Apatin |
Danube |
1 401,40 |
|
|
LDC |
87 |
|
|
HDC |
665 |
7 884 |
Adriatic s. |
|
HR |
Aljmaš |
Danube |
1 380,50 |
|
|
|
|
Mean |
289 |
|
|
7 808 |
Adriatic s. |
|
SR |
Bogojevo |
Danube |
1 367,30 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
292 |
HDC |
635 |
7 746 |
Adriatic s. |
|
HR |
Dalj |
Danube |
1 355,10 |
|
|
|
|
Mean |
182 |
|
|
7 528 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vukovar |
Danube |
1 333,10 |
|
|
LDC |
73 |
Moyen |
258 |
HDC |
570 |
7 619 |
Adriatic s. |
|
HR |
Ilok |
Danube |
1 298,80 |
|
|
LDC |
96 |
Moyen |
277 |
HDC |
589 |
7 397 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Sad |
Danube |
1 255,10 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
263 |
HDC |
599 |
7 173 |
Adriatic s. |
|
SR |
Slankamen |
Danube |
1 215,50 |
|
|
LDC |
142 |
|
|
HDC |
642 |
6 968 |
Adriatic s. |
|
SR |
Zemun |
Danube |
1 173,00 |
|
|
LDC |
223 |
Moyen |
279 |
HDC |
636 |
6 787 |
Adriatic s. |
|
SR |
Smederevo |
Danube |
1 116,30 |
|
|
LDC |
434 |
Moyen |
372 |
HDC |
680 |
6 536 |
Adriatic s. |
|
SR |
Pančevo |
Danube |
1 154,00 |
|
|
LDC |
261 |
|
|
HDC |
630 |
6 733 |
Adriatic s. |
|
HR |
Osijek |
Drava |
19,10 |
|
|
|
|
Mean |
123 |
|
|
8 148 |
Adriatic s. |
|
HR |
Belisce |
Drava |
53,80 |
|
|
|
|
Mean |
210 |
|
|
8 399 |
Adriatic s. |
|
HR |
Donji Miholjac |
Drava |
77,00 |
|
|
|
|
Mean |
79 |
|
|
8 857 |
Adriatic s. |
|
HR |
Moslavina |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 094 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vrbovska |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 321 |
Adriatic s. |
|
HU |
Drávaszabolcs |
Drava |
77,70 |
|
|
LNW |
110 |
|
179 |
HNW |
490 |
8 672 |
Baltic sea |
|
HU |
Barcs |
Drava |
153,50 |
|
|
LNW |
40 |
|
107 |
HNW |
420 |
9 813 |
Baltic sea |
|
HR |
Terezino Polje |
Drava |
152,70 |
|
|
|
|
Mean |
-79 |
|
|
10 067 |
Adriatic s. |
|
HR |
Botovo |
Drava |
227,10 |
|
|
|
|
Mean |
170 |
|
|
12 155 |
Adriatic s. |
|
SR |
Sremska Mitrovica |
Sava |
136,00 |
|
|
|
|
Moyen |
302 |
|
|
7 222 |
Adriatic s. |
|
HR |
Zupanja |
Sava |
262,00 |
|
|
|
|
Mean |
371 |
|
|
7 628 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Samac |
Sava |
306,00 |
|
|
|
|
Mean |
219 |
|
|
8 070 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Brod |
Sava |
360,00 |
|
|
|
|
Mean |
300 |
|
|
8 180 |
Adriatic s. |
|
HR |
Mackovac |
Sava |
439,00 |
|
|
|
|
Mean |
432 |
|
|
8 364 |
Adriatic s. |
|
HR |
Davor |
Sava |
418,00 |
|
|
|
|
Mean |
401 |
|
|
8 259 |
Adriatic s. |
|
HR |
Jasenovac |
Sava |
500,50 |
|
|
|
|
Mean |
335 |
|
|
8 682 |
Adriatic s. |
|
HR |
Crnac |
Sava |
575,00 |
|
|
|
|
Mean |
135 |
|
|
9 134 |
Adriatic s. |
|
SR |
S. Rača |
Sava |
175,00 |
|
|
LDC |
70 |
|
|
HDC |
739 |
7 466 |
Adriatic s. |
|
SR |
Šabac |
Sava |
102,60 |
|
|
LDC |
-43 |
|
|
HDC |
549 |
7 261 |
Adriatic s. |
|
SR |
Beograd |
Sava |
0,90 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
602 |
6 828 |
Adriatic s. |
|
HU |
Győr-Bácsa |
Mosoni-Duna |
9,20 |
|
|
LNW |
62 |
|
|
HNW |
518 |
10 698 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunabogdány |
Szentendrei-Duna |
27,40 |
|
|
LNW |
-3 |
|
|
HNW |
526 |
9 894 |
Baltic sea |
|
HU |
Szentendre há. |
Szentendrei-Duna |
11,00 |
|
|
LNW |
-25 |
|
|
HNW |
581 |
9 768 |
Baltic sea |
|
HU |
Kvassay-zsilip (Duna 1 642. fkm.) |
Ráckevei-Duna |
57,20 |
|
|
LNW |
110 |
|
|
HNW |
150 |
9 482 |
Baltic sea |
|
HU |
Tassi-zsilip (Duna 1 586. fkm.) |
Ráckevei-Duna |
0,80 |
|
|
LNW |
646 |
|
|
HNW |
706 |
8 926 |
Baltic sea |
|
HU |
Vásárosnamény |
Tisza |
684,50 |
686,00 |
650,00 |
LNW |
-140 |
|
|
HNW |
752 |
10 198 |
Baltic sea |
|
HU |
Záhony |
Tisza |
627,80 |
650,00 |
597,00 |
LNW |
-230 |
|
|
HNW |
554 |
9 821 |
Baltic sea |
|
HU |
Dombrád |
Tisza |
593,08 |
597,00 |
565,00 |
LNW |
10 |
|
|
HNW |
650 |
9 405 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj |
Tisza |
543,11 |
565,00 |
525,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-felső |
Tisza |
518,22 |
525,00 |
518,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-alsó |
Tisza |
518,22 |
518,00 |
490,00 |
LNW |
100 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszapalkonya |
Tisza |
484,70 |
490,00 |
440,00 |
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
610 |
8 728 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszafüred |
Tisza |
430,50 |
440,00 |
410,00 |
LNW |
345 |
|
|
HNW |
577 |
8 316 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-felső |
Tisza |
403,20 |
410,00 |
403,20 |
LNW |
525 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-alsó |
Tisza |
403,20 |
403,20 |
380,00 |
LNW |
-160 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Szolnok |
Tisza |
334,61 |
380,00 |
260,00 |
LNW |
-205 |
|
|
HNW |
659 |
7 878 |
Baltic sea |
|
HU |
Csongrád |
Tisza |
246,20 |
260,00 |
230,00 |
LNW |
-35 |
|
|
HNW |
622 |
7 623 |
Baltic sea |
|
HU |
Szeged |
Tisza |
173,60 |
230,00 |
160,00 |
LNW |
94 |
|
|
HNW |
630 |
737 |
Baltic sea |
|
SR |
N. Kneževac |
Tisa |
141,60 |
|
|
LDC |
50 |
|
|
HDC |
617 |
7 974 |
Adriatic s. |
|
SR |
Senta |
Tisa |
122,00 |
|
|
LDC |
125 |
|
|
HDC |
630 |
7 910 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Bečej |
Tisa |
65,00 |
|
|
LDC |
213 |
|
|
HDC |
718 |
7 905 |
Adriatic s. |
|
SR |
Titel |
Tisa |
9,80 |
|
|
LDC |
133 |
|
|
HDC |
646 |
7 624 |
Adriatic s. |
|
HU |
Felsőberecki |
Bodrog |
47,75 |
50,00 |
40,00 |
LNW |
90 |
|
|
HNW |
530 |
9 216 |
Baltic sea |
|
HU |
Sárospataki közúti híd |
Bodrog |
37,09 |
40,00 |
15,00 |
LNW |
110 |
|
|
HNW |
512 |
9 182 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj (Tisza 543,11) |
Bodrog |
|
15,00 |
0,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Bökényi duzzasztó |
Hármas-Körös |
5,60 |
|
|
LNW |
77 |
|
|
HNW |
551 |
7 521 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton régi közúti híd |
Hármas-Körös |
19,80 |
|
|
LNW |
-13 |
|
|
HNW |
629 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton új közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
21,20 |
|
|
LNW |
-8 |
|
|
HNW |
605 |
7 613 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton vasúti híd |
Hármas-Körös |
22,40 |
|
|
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
545 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békésszentandrási duzzasztómű és vm. Alvízi és felvízi |
Hármas-Körös |
47,50 |
|
|
LNW |
35 |
|
|
HNW |
784 |
7 313 |
Baltic sea |
|
HU |
Szarvasi vasúti híd |
Hármas-Körös |
53,80 |
|
|
LNW |
50 |
|
|
HNW |
628 |
7 726 |
Baltic sea |
|
HU |
Endrődi közúti híd |
Hármas-Körös |
72,90 |
|
|
LNW |
80 |
|
|
HNW |
537 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma vasúti híd |
Hármas-Körös |
76,00 |
|
|
LNW |
88 |
|
|
HNW |
424 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
79,20 |
|
|
LNW |
91 |
|
|
HNW |
606 |
7 866 |
Baltic sea |
|
HU |
Kettős-Körös-torkolat (91,30) |
Kettős-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőröstarcsai közúti híd vm. (98,40) |
Kettős-Körös |
7,10 |
|
|
LNW |
29 |
|
|
HNW |
616 |
8 001 |
Baltic sea |
|
HU |
Mezőberényi közúti híd (103,70) |
Kettős-Körös |
12,40 |
|
|
LNW |
144 |
|
|
HNW |
591 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békési közúti híd és vm. (11470) |
Kettős-Körös |
23,40 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
HU |
Hármas-Körös-torkolat (91,30) |
Sebes-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőrösladányi közúti híd és vm. (100,80) |
Sebes-Körös |
9,50 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
DE |
Emmerich |
Rhein |
852,00 |
857,40 |
837,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
700 |
|
|
|
DE |
Wesel |
Rhein |
814,00 |
837,00 |
794,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
870 |
|
|
|
DE |
Duisburg-Ruhrort |
Rhein |
780,00 |
794,00 |
763,00 |
GLW |
225 |
|
|
HSW |
1 130 |
|
|
|
DE |
Düsseldorf |
Rhein |
744,00 |
763,00 |
716,00 |
GLW |
105 |
|
|
HSW |
710 |
|
|
|
DE |
Köln |
Rhein |
688,00 |
716,00 |
660,00 |
GLW |
145 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Oberwinter |
Rhein |
638,00 |
660,00 |
624,00 |
|
|
|
|
HSW |
680 |
|
|
|
DE |
Andernach |
Rhein |
613,00 |
624,00 |
601,00 |
GLW |
95 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Koblenz |
Rhein |
591,00 |
601,00 |
566,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Kaub |
Rhein |
546,00 |
566,00 |
540,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
640 |
|
|
|
DE |
Bingen |
Rhein |
528,00 |
540,00 |
511,00 |
GLW |
100 |
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Mainz |
Rhein |
498,00 |
511,00 |
462,00 |
GLW |
170 |
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
DE |
Worms |
Rhein |
444,00 |
462,00 |
431,50 |
GLW |
65 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Mannheim |
Rhein |
425,00 |
431,50 |
412,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Speyer |
Rhein |
|
412,00 |
384,00 |
GLW |
220 |
|
|
HSW |
730 |
|
|
|
DE |
Maxau |
Rhein |
365,00 |
384,00 |
179,10 |
GLW |
360 |
|
|
HSW |
750 |
|
|
|
DE |
Heidelberg |
Neckar |
26,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
260 |
|
|
|
DE |
Gundelsheim |
Neckar |
94,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Trunstadt |
Main |
388,00 |
359,00 |
387,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Schweinfurt |
Main |
338,00 |
275,00 |
359,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Würzburg |
Main |
252,00 |
219,00 |
275,00 |
|
|
|
|
HSW |
340 |
|
|
|
DE |
Steinbach |
Main |
200,00 |
160,00 |
219,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Obernau |
Main |
93,00 |
83,00 |
113,00 |
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Kleinheubach |
Main |
121,00 |
113,00 |
160,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Frankfurt |
Main |
37,00 |
28,00 |
83,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Raunheim |
Main |
12,00 |
0,00 |
28,00 |
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Leun |
Lahn |
111,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
Kalkofen |
Lahn |
32,00 |
135,00 |
70,00 |
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
St. Arnual |
Saar |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
230 |
|
|
|
DE |
Fremersdorf |
Saar |
48,00 |
5,00 |
66,00 |
|
|
|
|
HSW |
390 |
|
|
|
DE |
Trier |
Mosel |
193,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
695 |
|
|
|
DE |
Cochem |
Mosel |
52,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
600 |
|
|
|
DE |
Hattingen |
Ruhr |
57,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
|
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
13,00 |
32,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
2,00 |
7,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Riedenburg |
Main-Donau-Kanal |
151,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Oberndorf |
Danube |
2 397,00 |
|
|
GLW |
170 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Schwabelweis |
Danube |
2 376,00 |
|
|
GLW |
292 |
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Pfelling |
Danube |
2 305,00 |
|
|
GLW |
290 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Hofkirchen |
Danube |
2 256,00 |
|
|
GLW |
207 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Passau-Donau |
Danube |
2 226,00 |
|
|
GLW |
415 |
|
|
HSW |
780 |
|
|
|
DE |
Dresden |
Elbe |
55,00 |
0,00 |
109,00 |
|
|
|
|
HSW |
500 |
|
|
|
DE |
Torgau |
Elbe |
154,00 |
109,00 |
200,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberg |
Elbe |
214,00 |
200,00 |
290,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Barby |
Elbe |
295,00 |
290,00 |
322,00 |
|
|
|
|
HSW |
570 |
|
|
|
DE |
Magdeburg-Strombruecke |
Elbe |
326,00 |
322,00 |
343,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Rothensee |
Elbe |
333,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
745 |
|
|
|
DE |
Tangermuende |
Elbe |
388,00 |
343,00 |
422,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberge |
Elbe |
453,00 |
422,00 |
502,00 |
|
|
|
|
HSW |
610 |
|
|
|
DE |
Doemitz |
Elbe |
504,00 |
502,00 |
569,00 |
|
|
|
|
HSW |
580 |
|
|
|
DE |
Hohnstorf |
Elbe |
569,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
820 |
|
|
|
DE |
Friedrichsthal |
Havel-Oder-Wasserstrasse |
133,00 |
126,00 |
134,00 |
|
|
|
|
HSW |
660 |
|
|
|
DE |
Eisenhuettenstadt |
Oder |
553,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Frankfurt/Oder |
Oder |
584,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Kienitz |
Oder |
632,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Stuetzkow |
Oder |
680,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
920 |
|
|
|
DE |
Calbe |
Saale |
17,00 |
0,00 |
20,00 |
|
|
|
|
HSW |
690 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
440 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Gartz |
Westoder |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
NL |
Lobith |
Boven-Rijn |
862,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Pannerdensche kop |
Waal |
867,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Nijmegen haven |
Waal |
864,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Tiel Waal |
Waal |
913,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zaltbommel |
Waal |
934,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Vuren |
Waal |
951,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
IJsselkop |
Neder-Rijn |
878,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel boven |
Neder-Rijn |
891,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel beneden |
Neder-Rijn |
891,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen boven |
Neder-Rijn |
922,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen beneden |
Neder-Rijn |
922,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Culemborg brug |
Lek |
939,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein boven |
Lek |
946,65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein beneden |
Lek |
947,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Schoonhoven |
Lek |
971,55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Krimpen a/d Lek |
Lek |
988,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Werkendam buiten |
Nieuwe Merwede |
962,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Dordrecht |
Oude Maas |
976,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Rotterdam |
Nieuwe Maas |
999,45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maassluis |
Nieuwe Waterweg |
1 018,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hoek van Holland |
Nieuwe Waterweg |
1 030,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Doesburg brug |
Geldersche IJssel |
902,95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zutphen Noord |
Geldersche IJssel |
928,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eefde |
Geldersche IJssel |
931,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Deventer |
Geldersche IJssel |
944,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Olst |
Geldersche IJssel |
957,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Katerveer |
Geldersche IJssel |
979,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Kampen |
Geldersche IJssel |
994,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eijsden |
Maas |
1,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sint-Pieter |
Maas |
11,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen Julianakanaal |
Maas |
15,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen dorp |
Maas |
16,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Elsloo |
Maas |
29,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grevenbicht |
Maas |
44,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maaseik |
Maas |
52,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Stevensweert |
Maas |
61,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel boven |
Maas |
67,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Linne beneden |
Maas |
68,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Roermond |
Maas |
81,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel beneden |
Maas |
85,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Neer |
Maas |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Belfeld beneden |
Maas |
100,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Venlo |
Maas |
107,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Well |
Maas |
132,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek boven |
Maas |
146,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek beneden |
Maas |
147,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Mook |
Maas |
165,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grave beneden |
Maas |
175,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Megen |
Maas |
191,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith boven |
Maas |
200,85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith dorp |
Maas |
202,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heesbeen |
Maas |
230,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Keizersveer |
Maas |
247,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
BG |
Novo Selo |
Danube |
833,75 |
|
|
LDC |
120 |
|
|
HDC |
784 |
2 700 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Vidin |
Danube |
790,30 |
|
|
LDC |
163 |
|
|
HDC |
802 |
2 481 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Artchar |
Danube |
770,60 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
778 |
2 400 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Lom |
Danube |
743,00 |
|
|
LDC |
174 |
|
|
HDC |
795 |
2 289 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Dolni Tzibar |
Danube |
717,60 |
|
|
LDC |
130 |
|
|
HDC |
740 |
2 250 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Kozlodui |
Danube |
703,50 |
|
|
LDC |
134 |
|
|
HDC |
742 |
2 200 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Oriahovo |
Danube |
678,00 |
|
|
LDC |
46 |
|
|
HDC |
658 |
2 158 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Gorni Vadin |
Danube |
653,00 |
|
|
LDC |
123 |
|
|
HDC |
722 |
2000 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Somovit |
Danube |
607,70 |
|
|
LDC |
136 |
|
|
HDC |
768 |
1 786 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Nikopol |
Danube |
597,50 |
|
|
LDC |
165 |
|
|
HDC |
716 |
1 735 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Svistov |
Danube |
554,30 |
|
|
LDC |
88 |
|
|
HDC |
782 |
1 510 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Rousse |
Danube |
495,60 |
|
|
LDC |
107 |
|
|
HDC |
783 |
1 199 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Toutrakan |
Danube |
433,00 |
|
|
LDC |
128 |
|
|
HDC |
827 |
889 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Silistra |
Danube |
375,50 |
|
|
LDC |
86 |
|
|
HDC |
717 |
650 |
Black sea — Varna |
|
RO |
Baziaş |
Danube |
1 075,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Moldova Veche |
Danube |
1 048,00 |
1 075,00 |
1 033,00 |
|
|
|
|
|
|
63 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Drencova |
Danube |
1 016,00 |
1 033,00 |
898,00 |
|
|
|
|
|
|
60 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Severin |
Danube |
931,00 |
1 075,00 |
845,00 |
|
|
|
|
|
|
34 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Orşova |
Danube |
954,00 |
998,00 |
944,00 |
|
|
|
|
|
|
44 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Gruia |
Danube |
951,00 |
890,00 |
831,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
748 |
29 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cetate |
Danube |
811,00 |
|
|
LDC |
60 |
|
|
HDC |
729 |
27 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Calafat |
Danube |
795,00 |
831,00 |
730,00 |
LDC |
50 |
|
|
HDC |
702 |
26 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bechet |
Danube |
679,00 |
720,00 |
655,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
683 |
22 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bistreţ |
Danube |
725,00 |
|
|
LDC |
49 |
|
|
HDC |
687 |
23 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Corabia |
Danube |
630,00 |
655,00 |
617,00 |
LDC |
23 |
|
|
HDC |
680 |
20 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Măgurele |
Danube |
597,00 |
617,00 |
573,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
614 |
19 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Zimnicea |
Danube |
553,00 |
573,00 |
530,00 |
LDC |
57 |
|
|
HDC |
724 |
16 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Giurgiu |
Danube |
493,00 |
530,00 |
455,00 |
LDC |
44 |
|
|
HDC |
707 |
13 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Olteniţa |
Danube |
430,00 |
455,00 |
400,00 |
LDC |
9 |
|
|
HDC |
714 |
10 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Călăraşi |
Danube |
370,00 |
400,00 |
350,00 |
LDC |
-9 |
|
|
HDC |
639 |
7 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cernavodă |
Danube |
300,00 |
324,00 |
285,00 |
LDC |
-35 |
|
|
HDC |
604 |
4 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Hârşova |
Danube |
253,00 |
285,00 |
237,00 |
LDC |
19 |
|
|
HDC |
644 |
3 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Brăila |
Danube |
170,00 |
337,00 |
160,00 |
LDC |
46 |
|
|
HDC |
578 |
|
Black sea — Sulina |
|
RO |
Galaţi |
Danube |
150,00 |
300,00 |
134,00 |
LDC |
52 |
|
|
HDC |
553 |
800 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Isaccea |
Danube |
103,00 |
118,00 |
96,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
458 |
700 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Tulcea |
Danube |
71,00 |
96,00 |
79,00 |
LDC |
28 |
|
|
HDC |
388 |
600 |
Black sea — Sulina |
|
CS |
Přelouč |
Labe |
114,30 |
102,50 |
31,80 |
|
|
|
|
HSW |
300 |
|
|
|
CS |
Brandýs n. L. |
Labe |
27,80 |
31,80 |
0,00 |
|
|
|
|
HSW |
350 |
16 438 |
Baltic sea |
|
CS |
Mělník |
Labe |
0,45 |
0,00 |
49,10 |
|
|
|
|
HSW |
450 |
15 314 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
49,10 |
69,20 |
|
|
|
|
HSW |
520 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
69,20 |
109,27 |
|
|
|
|
HSW |
540 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
0,00 |
46,00 |
|
|
|
|
II |
450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
46,00 |
54,30 |
|
|
|
|
II |
600 m3 sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
54,30 |
61,70 |
|
|
|
|
II |
800 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
61,70 |
91,60 |
|
|
|
|
II |
600 m3/sec (OTHER LCK Modřany 450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
XML Schema (XML_v2_7.xsd)