ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
50. évfolyam |
Tartalom |
|
Oldal |
|
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/1 |
AZ OLVASÓHOZ
BG |
: |
Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език. Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г. |
ES |
: |
El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007. |
CS |
: |
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině. Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007. |
DA |
: |
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007. |
DE |
: |
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden. |
ET |
: |
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, slovneeni, soome ja rootsi keeles. Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007. |
EL |
: |
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007. |
EN |
: |
This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007. |
FR |
: |
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007. |
IT |
: |
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, neerlandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007. |
LV |
: |
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī. |
LT |
: |
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas. |
HU |
: |
Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak. |
NL |
: |
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd. |
PL |
: |
Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r. |
PT |
: |
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007. |
RO |
: |
Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză. Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007. |
SK |
: |
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007. |
SL |
: |
Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte, objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007. |
FI |
: |
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin. |
SV |
: |
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007. |
Helyesbítések
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/3 |
Helyesbítés a Törökországból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozataláról szóló 779/98/EK tanácsi rendeletnek a baromfihús-ágazatban történő alkalmazása eljárásainak megállapításáról szóló 1396/98/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. december 20-i 1961/2006/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 408., 2006. december 30. )
Az 1961/2006/EK rendelet helyesen:
A BIZOTTSÁG 1961/2006/EK RENDELETE
(2006. december 20.)
a Törökországból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozataláról szóló 779/98/EK tanácsi rendeletnek a baromfihús-ágazatban történő alkalmazása eljárásainak megállapításáról szóló 1396/98/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a baromfihús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2777/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 3. cikkére,
tekintettel a Törökországból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozataláról, a 4115/86/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről és a 3010/95/EK rendelet módosításáról szóló, 1998. április 7-i 779/98/EK tanácsi rendeletre (2),
mivel:
(1) |
Az 1396/98/EK bizottsági rendelet (3) megállapítja a Törökországból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozataláról szóló 779/98/EK tanácsi rendelet baromfihús-ágazatban történő alkalmazásának eljárásait. |
(2) |
Az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendelet (4) a 2007. január 1-jével kezdődő behozatali vámkontingens időszakaira vonatkozó importengedélyekre alkalmazandó. Az 1301/2006/EK rendelet rendelkezik különösen az importengedélyre vonatkozó kérelmekről, a kérelmező helyzetéről, valamint az engedélyek kiadásáról. E rendelet alapján az engedélyek érvényességi ideje a vámkontingens időszakának utolsó napjáig tart. Ha az 1396/98/EK rendelet másképp nem rendelkezik, az 1301/2006/EK rendelet rendelkezéseit alkalmazni kell az 1396/98/EK rendelet szerint kibocsátott behozatali engedélyekre. Ezért adott esetben szükség van az 1396/98/EK rendelet rendelkezéseinek az 1301/2006/EK rendelettel történő összehangolására. |
(3) |
Bulgáriának és Romániának 2007. január 1-jétől az Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel szükség van a kérelmek és engedélyek bejegyzéseinek bolgár és román nyelven történő kiegészítésére. |
(4) |
Az 1396/98/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(5) |
A Baromfihús- és Tojáspiaci Irányítóbizottság az elnöke által kitűzött határidőn belül nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1396/98/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
Az 1., 2., 3., 4. és 5. cikk helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk (1) E rendelet meghatározza az I. mellékletben említett KN-kódok alá tartozó termékekre vonatkozó, a 779/98/EK rendelettel megnyitott behozatali vámkontingens alkalmazásának részletes szabályait. (2) E rendelet eltérő rendelkezése hiányában az 1291/2000/EK rendelet (5) és az 1301/2006/EK bizottsági rendelet (6) rendelkezései alkalmazandók. (3) Azon termékmennyiségeket, amelyekre az (1) bekezdésben említett szabályok és a vámtételt csökkentő százalékok vonatkoznak, az I. melléklet határozza meg. 2. cikk Az egyes csoportokra meghatározott mennyiséget a következőképpen kell négy időszakra elosztani:
3. cikk (1) Az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkének alkalmazásában a behozatali engedély kérelmezőjének az adott vámkontingens-időszakra vonatkozóan benyújtott első kérelem időpontjában bizonyítania kell, hogy a 2777/75/EGK rendelet hatálya alá tartozó termékből legalább 50 tonnát importált vagy exportált az adott 5. cikkben említett két időszak mindegyikében. (2) Az engedélykérelem a különböző KN-kódok alá tartozó több termékre is vonatkozhat. Ilyen esetben valamennyi KN-kódot a behozatali engedély iránti kérelem, valamint az importengedély 16., míg a termékleírásokat a 15. rovatában kell feltüntetni. A kérelemnek legalább 10 tonnára kell vonatkoznia és legfeljebb az adott részidőszak alatt érintett csoport számára rendelkezésre álló mennyiség maximum 10 %-ára vonatkozhat. (3) A származási ország az engedélykérelem és az engedély 8. rovatában kerül feltüntetésre, az »igen« szó pedig kereszttel jelölendő. (4) Az engedélykérelem és engedély 20. rovatának tartalmaznia kell a II. melléklet A. részében található bejegyzések egyikét. (5) Az engedély 24. rovatának tartalmaznia kell a II. melléklet B. részében felsorolt jelölések egyikét. 4. cikk (1) Az engedélykérelmet csak a 2. cikkben meghatározott egyes részidőszakokat megelőző hónap első hét napján lehet benyújtani. Azonban a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt napja során kell benyújtani. (2) Az 1. cikkben meghatározott valamely termékre benyújtott behozatali engedély iránti kérelem esetén 100 kilogrammonként 20 euro biztosítékot kell letétbe helyezni. (3) A tagállamok legkésőbb a kérelmek benyújtására kijelölt időszak végét követő ötödik munkanapon értesítik a Bizottságot az egyes csoportok esetében kérelmezett összmennyiségekről, kilogrammban kifejezve. (4) A Bizottság határozatát követően az engedélyeket a lehető leghamarabb ki kell bocsátani. (5) Az éves időszakot követő négy hónapon belül a tagállamok közlik a Bizottsággal az e rendelet alapján az egyes csoportok esetében az érintett időszak vonatkozásában szabad forgalomba bocsátott tényleges mennyiségeket, kilogrammban kifejezve. 5. cikk A behozatali engedélyek az 1291/2000/EK rendelet 23. cikke (2) bekezdésének megfelelően a tényleges kibocsátástól számított 150 napig érvényesek. Az 1291/2000/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének sérelme nélkül az engedélyekből származó jogok átruházását azon jogosultakra kell korlátozni, akik megfelelnek az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkében és e rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott jogosultsági kritériumoknak. |
2. |
A 6. cikket el kell hagyni. |
3. |
Az I. és II. melléklet helyébe e rendelet melléklete lép. |
4. |
A III. és IV. mellékletet el kell hagyni. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételének napján lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2007. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. december 20-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
MELLÉKLET
I. MELLÉKLET
Csoportszám |
Tételszám |
KN-kód |
Közös vámtarifa szerinti vámtétel (euro/tonna) |
Éves vámkontingens (tonna) |
T1 |
09.4103 |
0207 25 10 |
170 |
1 000 |
0207 25 90 |
186 |
|||
0207 27 30 |
134 |
|||
0207 27 40 |
93 |
|||
0207 27 50 |
339 |
|||
0207 27 60 |
127 |
|||
0207 27 70 |
230 |
II. MELLÉKLET
A. A 3. cikk(4) bekezdésében említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
Регламент (ЕО) № 1396/98. |
— |
: |
spanyolul |
: |
Reglamento (CE) no 1396/98. |
— |
: |
csehül |
: |
Nařízení (ES) č. 1396/98. |
— |
: |
dánul |
: |
Forordning (EF) nr. 1396/98. |
— |
: |
németül |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1396/98. |
— |
: |
észtül |
: |
Määrus (EÜ) nr 1396/98. |
— |
: |
görögül |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1396/98. |
— |
: |
angolul |
: |
Regulation (EC) No 1396/98. |
— |
: |
franciául |
: |
Règlement (CE) no 1396/98. |
— |
: |
olaszul |
: |
Regolamento (CE) n. 1396/98. |
— |
: |
lettül |
: |
Regula (EK) Nr. 1396/98. |
— |
: |
litvánul |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1396/98. |
— |
: |
magyarul |
: |
1396/98/EK rendelet. |
— |
: |
máltaiul |
: |
Regolament (KE) Nru 1396/98. |
— |
: |
hollandul |
: |
Verordening (EG) nr. 1396/98. |
— |
: |
lengyelül |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1396/98. |
— |
: |
portugálul |
: |
Regulamento (CE) n.o 1396/98. |
— |
: |
románul |
: |
Regulament (CE) nr. 1396/98. |
— |
: |
szlovákul |
: |
Nariadenie (ES) č. 1396/98. |
— |
: |
szlovénül |
: |
Uredba (ES) št. 1396/98. |
— |
: |
finnül |
: |
Asetus (EY) N:o 1396/98. |
— |
: |
svédül |
: |
Förordning (EG) nr 1396/98. |
B. A 3. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1396/98. |
— |
: |
spanyolul |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 1396/98. |
— |
: |
csehül |
: |
snížení společné celní sazby podle Nařízení (ES) č. 1396/98. |
— |
: |
dánul |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 1396/98. |
— |
: |
németül |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1396/98. |
— |
: |
észtül |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr. 1396/98. |
— |
: |
görögül |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1396/98. |
— |
: |
angolul |
: |
reduction of the common customs tariff as laid down in Regulation (EC) No 1396/98. |
— |
: |
franciául |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 1396/98. |
— |
: |
olaszul |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 1396/98. |
— |
: |
lettül |
: |
Regulā (EK) Nr. 1396/98 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
— |
: |
litvánul |
: |
Bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1396/98. |
— |
: |
magyarul |
: |
A közös vámtarifa csökkentése az 1396/98/EK rendelet alapján. |
— |
: |
máltaiul |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 1396/98. |
— |
: |
hollandul |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1396/98. |
— |
: |
lengyelül |
: |
obniżenie cła WTC, jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1396/98. |
— |
: |
portugálul |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 1396/98. |
— |
: |
románul |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1396/98. |
— |
: |
szlovákul |
: |
zníženie spoločnej colnej sadzby v súlade s nariadením (ES) č. 1396/98. |
— |
: |
szlovénül |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 1396/98. |
— |
: |
finnül |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 1396/98 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
— |
: |
svédül |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 1396/98. |
(1) HL L 282., 1975.11.1., 77. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119., 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 113., 1998.4.15., 1. o.
(3) HL L 187., 1998.7.1., 41. o. A legutóbb az 1722/2006/EK rendelettel (HL L 322., 2006.11.22., 3. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 238., 2006.9.1., 13. o.
(5) HL L 152., 2000.6.24., 1. o.
(6) HL L 238., 2006.9.1., 13. o.”
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/8 |
Helyesbítés a Bulgária Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló okmány 37. cikkének alkalmazásáról szóló, 2006. december 21-i 1962/2006/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 408., 2006. december 30. )
Az 1962/2006/EK rendelet helyesen:
A BIZOTTSÁG 1962/2006/EK RENDELETE
(2006. december 21.)
a Bulgária Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló okmány 37. cikkének alkalmazásáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződésére és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel a Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló okmányra és különösen annak 37. cikkére,
mivel:
(1) |
Bulgária és Románia csatlakozási okmányának 37. cikke értelmében, amennyiben Bulgária nem teljesíti a csatlakozási tárgyalások keretében vállalt kötelezettségeit, beleértve valamennyi, határokon átnyúló hatással rendelkező gazdasági tevékenységre vonatkozó ágazati politikával kapcsolatban tett kötelezettségvállalást, és ez a belső piac működését súlyosan sérti vagy ilyen sérelem közvetlen veszélye áll fenn, a Bizottság megfelelő védintézkedéseket tehet. Fennáll annak a közvetlen veszélye, hogy amennyiben Bulgária nem teljesíti a rendeletek (1) (2) betartására vonatkozó kötelezettségvállalását, akkor súlyosan sérül a légi közlekedés belső piaca. |
(2) |
A Bizottság az EK-Szerződés 80. cikke alapján közös légiközlekedési politikát fogadott el, amely a légiközlekedési szolgáltatások biztosításának belső piacát kialakító szabályokat (3), valamint az európai polgári repülésbiztonság egységesen magas szintjének kialakítására és fenntartására irányuló közös szabályokat (4) tartalmazza. Mindkét szabályrendszer közvetlenül befolyásolja a tagállamok közötti légiközlekedési szolgáltatások biztosítását. |
(3) |
A csatlakozási tárgyalások során Bulgária az Európai Unióhoz való csatlakozásának időpontjától kezdve kötelezettséget vállalt a légi közlekedésre vonatkozó közösségi szabályok teljes körű alkalmazására. |
(4) |
A csatlakozási szerződés 2005. április 25-i aláírását követően az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA) 2005. május 16–20. között a bolgár polgári légi közlekedésért felelős illetékes hatóságnál (CAA) tett látogatása során arról tájékozódott, hogy a hatóság képes-e alkalmazni a közösségi jogszabályokban a repülésbiztonságra vonatkozóan lefektetett követelményeket és az Egyesített Légügyi Hatóságok (JAA) előírásait. A vizsgálat jelentős és tartós hiányosságokat tárt fel a bolgár CAA igazgatási képességeiben, amelyek miatt az nem tudja biztosítani a légi alkalmasságra és az üzemben tartásra vonatkozó közösségi követelmények alkalmazásához szükséges biztonsági felügyeletet. |
(5) |
Az EASA és a JAA által feltárt súlyos hiányosságok miatt a JAA 2005 októberében visszautasította Bulgária kölcsönös elismerését a JAA-rendszer szóban forgó biztonsági területein. |
(6) |
A bolgár CAA által 2005 októberében és novemberében, valamint 2006 májusában benyújtott kiigazító intézkedéseket az EASA nem találta kielégítőnek, amit a Bizottság tudomásul vett. |
(7) |
A 2006. szeptember 26-án elfogadott, a Bulgária és Románia EU-csatlakozási felkészültségének állapotáról szóló közleményében (5) a Bizottság elismeri, hogy Bulgária a tagságra való felkészülésének lezárása irányába halad, ugyanakkor megnevez számos olyan területet, többek között a repülésbiztonságot, amely továbbra is aggodalomra ad okot, és amelyre tekintettel a Bizottság a szükséges bolgár kiigazító lépések hiányában a belső piac megfelelő működése érdekében megtenné a megfelelő védintézkedéseket. |
(8) |
A Bizottság a közleményben felszólítja Bulgáriát, hogy a szóban forgó közösségi repülésbiztonsági jogszabályoknak való megfelelés érdekében nyújtson be a hiányosságok helyreállítására vonatkozó kiigazító cselekvési tervet, és azt szigorú ütemterv alatt hajtsa végre az EASA-val szoros együttműködésben és annak irányításával. A jelentés leszögezi, hogy az EASA még a csatlakozást megelőzően a terv végrehajtásának ellenőrzését célzó vizsgálatot fog lefolytatni. A Bizottság közleménye megállapítja, hogy amennyiben Bulgária nem teszi meg a szükséges kiigazító lépéseket, a Bizottság saját kezdeményezésére vagy a tagállamok kérésére korlátozhatja a légiközlekedési belső piachoz való hozzáférését; továbbá, hogy az EU polgári repülésbiztonsági szabályainak nem megfelelő bulgáriai bejegyzésű repülőgépek ellen megfelelő védintézkedéseket léptethetnek életbe. |
(9) |
A Bizottság közleményére való tekintettel az EASA-t felkérték arra, hogy vizsgálja meg a bolgár CAA-t. A vizsgálatra 2006. november 27. és december 1. között került sor; a vizsgálat célja annak megállapítása volt, hogy hogyan készült fel a bolgár polgári repülésért felelős hatóság a Bulgáriában 2007. január 1-jétől hatályba lépő, repülésbiztonságra vonatkozó közös szabályok alkalmazására, és hogy milyen előrelépés tapasztalható az EASA által az első látogatás során tapasztalt biztonsági hiányosságok felszámolását szolgáló, kiigazító cselekvési terv alkalmazásában. |
(10) |
Az EASA vizsgálatáról készült jelentés alátámasztja azoknak a korábban a bolgár CAA igazgatási képességeivel kapcsolatban tapasztalt hiányosságoknak a meglétét, amelyek miatt a bolgár CAA nem tudja biztosítani a légi alkalmasságra és az üzemben tartásra vonatkozó közösségi követelmények alkalmazásához szükséges biztonsági felügyeletet; a jelentés emellett megállapítja, hogy a csatlakozási okmány hatálybalépésének időpontjától a bolgár CAA nem lesz képes megfelelni az 1592/2002/EK rendeletnek és az annak végrehajtási szabályait tartalmazó 1702/2003/EK (6) és 2042/2003/EK (7) bizottsági rendeletnek. |
(11) |
Tekintettel arra, hogy Bulgária a csatlakozási szerződés hatálybalépésének időpontjától nem képes betartani az 1592/2002/EK rendelet és annak végrehajtási szabályainak betartására vonatkozó kötelezettségvállalását, le kell szögezni, hogy a bolgár CAA által kibocsátott engedélyek nem részesülhetnek az 1592/2002/EK rendelet 8. és 57. cikkében említett kölcsönös elismerésben. |
(12) |
Bulgária a csatlakozási szerződés hatálybalépésének időpontjától nem lesz képes betartani az 1592/2002/EK rendelet és annak végrehajtási szabályainak betartására vonatkozó kötelezettségvállalását, ami a más tagállamokban és a Bulgáriában engedélyezett légifuvarozók közötti verseny torzulásához vezethet, amennyiben Bulgária korlátlan hozzáférést kap a közösség belső piacához. A verseny mindenekelőtt azért torzulna, mert a bolgár CAA által engedélyezett légifuvarozók a légiközlekedési szolgáltatások biztosításának belső piacát létrehozó szabályokban lefektetett összes feltétel, különösen a biztonsággal kapcsolatos követelmények teljesítése nélkül férhetnének hozzá korlátlanul a közösség útvonalaihoz, míg versenytársaikat továbbra is köteleznék a feltételek. A bolgár CAA által engedélyezett légifuvarozóknak biztosított ilyen hozzáférés emellett azt is eredményezné, hogy az említett légifuvarozók a többi jelenlegi tagállamba irányulóan vagy azok területén is biztosítanák szolgáltatásaikat, így tovább növelnék a biztonsági kockázatot. |
(13) |
Ennek következtében az említett kockázat elkerülése végett indokolt rendelkezni arról, hogy a bolgár hatóságok által engedélyezett légifuvarozók a 2408/92/EGK rendelet alkalmazásában nem tekinthetők „közösségi fuvarozónak”. |
(14) |
E rendelet nem érint semmilyen olyan további intézkedést, amelyet a Bizottságnak a 2111/2005/EK rendelettel (8) összhangban kell megállapítani, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1592/2002/EK rendelet 8. és 57. cikke nem vonatkozik a Bulgária illetékes hatósága által kibocsátott engedélyekre.
2. cikk
A 2408/92/EGK rendelet 2. cikkének b) pontjától eltérve, a Bulgária illetékes hatósága által kibocsátott működési engedéllyel rendelkező légifuvarozók az említett rendelet alkalmazásában nem tekinthetők „közösségi légifuvarozónak”.
3. cikk
A Bizottság Bulgária megfelelően indokolt kérelmének kézhez vétele alapján vagy saját hatáskörében e rendelet hatálybalépésétől kezdve tizenkét havonta legalább egyszer felülvizsgálja e rendelet további alkalmazását.
Ez a rendelet kizárólag Bulgária csatlakozási szerződésének hatálybalépése napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. december 21-én.
a Bizottság részéről
Jacques BARROT
alelnök
(1) A Tanács 1992. július 23-i 2407/92/EGK rendelete a légifuvarozók engedélyezéséről (HL L 240., 1992.8.24., 1. o.), a Tanács 1992. július 23-i 2408/92/EGK rendelete a közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról (HL L 240., 1992.8.24., 8. o.) és a Tanács 1992. július 23-i 2409/92/EGK rendelete a légi szolgáltatások vitel- és tarifadíjairól (HL L 240., 1992.8.24., 15. o.).
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 2002. július 15-i 1592/2002/EK rendelete a polgári repülés területén a közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról (HL L 240., 2002.9.7., 1. o.). A legutóbb az 1701/2003/EK bizottsági rendelettel (HL L 243., 2003.9.27., 5. o.) módosított rendelet.
(3) 2407/92/EGK, 2408/92/EGK és 2409/92/EGK rendelet.
(4) 1592/2002/EK rendelet.
(5) A Bizottság COM(2006) 549. közleménye, 2006. szeptember 26.
(6) A Bizottság 2003. szeptember 24-i 1702/2003/EK rendelete légi járművek és kapcsolódó termékek, alkatrészek és berendezések légialkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása, valamint a tervező és gyártó szervezetek tanúsítása végrehajtási szabályainak megállapításáról (HL L 243., 2003.9.27., 6. o.). A legutóbb a 706/2006/EK rendelettel (HL L 122., 2006.5.9., 16. o.) módosított rendelet.
(7) A Bizottság 2003. november 20-i 2042/2003/EK rendelete a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról (HL L 315., 2003.11.28., 1. o.). A 707/2006/EK rendelettel (HL L 122., 2006.5.9., 17. o.) módosított rendelet.
(8) Az Európai Parlament és a Tanács 2005. december 14-i 2111/2005/EK rendelete a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának elfogadásáról és az üzemeltető fuvarozó kiléte tekintetében a légi közlekedés utasainak tájékoztatásáról, valamint a 2004/36/EK irányelv 9. cikkének hatályon kívül helyezéséről (HL L 344., 2005.12.27., 15. o.).
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/11 |
Helyesbítés az 1483/2006/EK rendeletnek a tagállamok intervenciós hivatalai birtokában lévő gabonaféléknek a közösségi piacon történő viszonteladására irányuló folyamatos pályázati felhívás tárgyát képező mennyiségek tekintetében történő módosításáról szóló, 2006. december 22-i 1963/2006/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 408., 2006. december 30. )
Az 1963/2006/EK rendelet helyesen:
A BIZOTTSÁG 1963/2006/EK RENDELETE
(2006. december 22.)
az 1483/2006/EK rendeletnek a tagállamok intervenciós hivatalai birtokában lévő gabonaféléknek a közösségi piacon történő viszonteladására irányuló folyamatos pályázati felhívás tárgyát képező mennyiségek tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 1483/2006/EK bizottsági rendelet (2) folyamatos pályázati eljárást nyitott meg a tagállamok intervenciós hivatalainak birtokában lévő gabonafélék közösségi piacon történő viszonteladására. |
(2) |
Figyelembe véve a közönséges búza, az árpa és a kukorica Közösségen belüli piacának helyzetét és a gabonafélék iránti kereslettel kapcsolatban az utóbbi hetek során a különböző régiókban észlelhető változásokat, az intervenció keretében tárolt gabonafélékből egyes tagállamokban további mennyiségeket kell rendelkezésre bocsátani. Következésképpen engedélyezni kell az érintett tagállamok intervenciós hivatalai számára a pályázati eljáráson meghirdetett mennyiségek növelését a közönséges búza esetében Németországban 500 000 tonna, az árpa esetében Németországban 367 343 tonna, a kukorica esetében pedig Magyarországon 500 000 tonna erejéig. |
(3) |
Következésképpen az 1483/2006/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
Az ebben a rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1483/2006/EK rendelet I. melléklete helyébe a mellékletben szereplő szöveg lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. december 22-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
A PÁLYÁZATI FELHÍVÁSOK LISTÁJA
Tagállam |
A belső piacon történő eladásra rendelkezésre bocsátott mennyiségek (tonna) |
Intervenciós hivatal Név, cím és telefon, fax, e-mail |
|||||||||||||
|
Közönséges búza |
Árpa |
Kukorica |
Rozs |
|
||||||||||
Belgique/België |
51 859 |
6 340 |
— |
— |
|
||||||||||
Česká republika |
0 |
0 |
0 |
— |
|
||||||||||
Danmark |
174 021 |
28 830 |
— |
— |
|
||||||||||
Deutschland |
850 000 |
767 343 |
— |
336 565 |
|
||||||||||
Eesti |
0 |
0 |
— |
— |
|
||||||||||
Ελλάδα |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
España |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
France |
0 |
318 778 |
— |
— |
|
||||||||||
Ireland |
— |
0 |
— |
— |
|
||||||||||
Italia |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Latvija |
27 020 |
0 |
— |
— |
|
||||||||||
Lietuva |
0 |
25 787 |
— |
— |
|
||||||||||
Luxembourg |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Magyarország |
350 000 |
0 |
900 000 |
— |
|
||||||||||
Malta |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Nederland |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Österreich |
0 |
22 461 |
0 |
— |
|
||||||||||
Polska |
44 440 |
41 927 |
0 |
— |
|
||||||||||
Portugal |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Slovenija |
— |
— |
— |
— |
|
||||||||||
Slovensko |
0 |
0 |
227 699 |
— |
|
||||||||||
Suomi/Finland |
30 000 |
75 000 |
— |
— |
|
||||||||||
Sverige |
172 272 |
58 004 |
— |
— |
|
||||||||||
United Kingdom |
— |
24 825 |
— |
— |
|
||||||||||
A »—« jel arra utal, hogy az adott gabonaféléből nem áll rendelkezésre intervenciós készlet a tagállamban.” |
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o. Az 1154/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 187., 2005.7.19., 11. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 276., 2006.10.7., 58. o. A legutóbb az 1752/2006/EK rendelettel (HL L 331., 2006.11.29., 3. o.) módosított rendelet.
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/15 |
Helyesbítés a Bangladesből származó rizs behozatali kontingensének a 3491/90/EGK tanácsi rendelettel összhangban történő megnyitására és kezelésére vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 2006. december 22-i 1964/2006/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 408., 2006. december 30. )
Az 1964/2006/EK rendelet helyesen:
A BIZOTTSÁG 1964/2006/EK RENDELETE
(2006. december 22.)
a Bangladesből származó rizs behozatali kontingensének a 3491/90/EGK tanácsi rendelettel összhangban történő megnyitására és kezelésére vonatkozó szabályok megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Bangladesből származó rizs behozataláról szóló, 1990. november 26-i 3491/90/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 3. cikkére,
tekintettel a rizs piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1785/2003/EK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 10. cikke (2) bekezdésére, 11. cikke (4) bekezdésére és 13. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 3491/90/EGK rendelet előírja, hogy a Bangladesből származó rizs behozatalára alkalmazandó illetéket 50 %-kal és egy, a rizs feldolgozottságának mértékétől függő átalányösszeggel csökkenteni kell, feltéve hogy az érintett harmadik országból történő kivitelkor megfizették az említett kedvezményeknek megfelelő összegű exportadót. Következésképpen a szóban forgó rendelet alkalmazásakor helyénvaló figyelembe venni a rendelet elfogadása óta vállalt nemzetközi kötelezettségeket, valamint az agrár-pénzügyi rendszerben 1995-ben végrehajtott módosításokat. |
(2) |
A Bangladesből származó rizs behozataláról szóló 3491/90/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1991. április 8-i 862/91/EGK bizottsági rendeletet (3) elfogadása óta jelentős mértékben módosították. Ezenkívül a Bangladesből származó kontingensre vonatkozó rendelkezéseket össze kell hangolni a horizontálisan vagy az egyes ágazatokban alkalmazandó rendelkezésekkel, vagyis a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i 1291/2000/EK bizottsági rendelettel (4), a gabonafélék és a rizs behozatali és kiviteli engedélyei rendszerének alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályok megállapításáról szóló, 2003. július 28-i 1342/2003/EK bizottsági rendelettel (5), és az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendelettel (6). Az utóbbi rendeletet a 2007. január 1-jétől kezdődő vámkontingens-időszakokra vonatkozó behozatali engedélyekre kell alkalmazni. |
(3) |
Az 1301/2006/EK bizottsági rendelet részletes szabályokat határoz meg különösen a kérelmekre, a kérelmező kilétére, valamint az engedélyek kiállítására vonatkozóan. A rendelet a vámkontingens-időszak utolsó napját jelöli meg az engedélyek érvényességének határidejéül, és az ágazati rendeletekben megállapított további feltételek és eltérések sérelme nélkül alkalmazandó. Következésképpen egy, a 2007-es évtől alkalmazandó új rendelet elfogadása és a 862/91/EGK rendelet hatályon kívül helyezése révén módosítani kell a Bangladesből származó rizs behozatalára vonatkozó közösségi vámkontingens kezelési módját. |
(4) |
A szóban forgó kontingens megfelelő módon történő kezelése érdekében lehetővé kell tenni a gazdasági szereplők számára, hogy vámkontingens-időszakonként egynél több engedélykérelmet is benyújthassanak, eltérve ezáltal az 1301/2006/EK rendelet 6. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól. Ezért helyénvaló megállapítani az engedélyek kérelmezésére, kibocsátására, érvényességi időtartamára, valamint az információknak a Bizottsághoz történő eljuttatására vonatkozó különös szabályokat, továbbá meghozni a megfelelő adminisztratív intézkedéseket annak biztosítására, hogy a rögzített kontingensmennyiséget ne lépjék túl. Ezenkívül a szóban forgó kontingens ellenőrzésének javítása és kezelésének egyszerűsítése céljából indokolt előírni, hogy a behozatali engedély iránti kérelmek benyújtására heti rendszerességgel kerüljön sor, és a biztosíték összegét úgy kell megállapítani, hogy az tükrözze a várható kockázatokat. |
(5) |
Ezeket az intézkedéseket 2007. január 1-jétől, azaz az 1301/2006/EK rendeletben előírt intézkedések alkalmazásának kezdő időpontjától kell alkalmazni. |
(6) |
Az e rendeletben említett kérelmek első benyújtási határideje azonban 2007-ben munkaszüneti napra esik, ezért helyénvaló előírni, hogy az első kérelmeket a gazdasági szereplők csak 2007 első munkanapjától nyújthassák be, továbbá azt, hogy a kérelmek első benyújtási időszaka legkésőbb 2007. január 8-án, hétfőn járjon le. Ezenkívül le kell szögezni, hogy az erre az első időszakra vonatkozó behozatali engedélyek iránti kérelmeket legkésőbb 2007. január 8-án, hétfőn el kell juttatni a Bizottsághoz. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3491/90/EGK rendelet 2. cikkének (1) bekezdésében említett éves behozatali vámkontingenst minden évben január 1-jén meg kell nyitni 4 000 tonna előhántolt rizsnek megfelelő mennyiségre vonatkozóan. Ennek a vámkontingensnek a tételszáma 09.4517.
E rendelet eltérő rendelkezéseinek hiányában az 1291/2000/EK, az 1342/2003/EK és az 1301/2006/EK rendelet rendelkezéseit kell alkalmazni.
2. cikk
(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének második francia bekezdésében említett származási bizonyítványt (a továbbiakban: származási bizonyítvány) az e rendelet I. mellékletében szereplő mintának megfelelő formanyomtatványon kell kiállítani.
(2) A származási bizonyítvány a kiállításának időpontjától számítva kilencven napon át, de legfeljebb a kiállítás évének december 31. napjáig érvényes.
(3) A származási bizonyítvány kiállítására illetékes hatóság az Export Promotion Bureau of Bangladesh.
3. cikk
(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett bizonyítékot az illetékes bangladesi hatóságok által a származási bizonyítvány „Megjegyzések” rovatában feltüntetett, az e rendelet II. mellékletében felsorolt megjelölések valamelyikével megegyező bejegyzés képezi.
(2) Abban az esetben, ha az exportáló ország által beszedett adó összege alacsonyabb a 3491/90/EGK rendelet 1. cikkének (1) bekezdésében említett csökkentésnél, a csökkentést a beszedett exportadónak megfelelő összegre kell korlátozni.
4. cikk
(1) A közösségi szabályozás által előírt egyéb feltételeken túlmenően a 3491/90/EGK rendelet 1. cikkében említett rendszer csak akkor vehető igénybe, ha a behozatali engedély iránti kérelem és a behozatali engedély tartalmazza a következőket:
a) |
a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyike; |
b) |
a 8. rovatban a „Banglades” bejegyzés, valamint az „igen” bejegyzés mellé tett kereszt. |
(2) Az 1301/2006/EK rendelet 6. cikkének (1) bekezdésében foglaltaktól eltérve a kérelmező egynél több engedélykérelmet is benyújthat vámkontingens-időszakonként. A kérelmen fel kell tüntetni a nyolc számjegyű KN-kódot.
(3) A behozatali engedély iránti kérelmeket minden héten hétfőn, brüsszeli idő szerint legkésőbb 13 óráig kell benyújtani a tagállamok illetékes hatóságához. 2007-ben azonban az első kérelmek benyújtási időszaka csak 2007 első munkanapján kezdődik és legkésőbb 2007. január 8-án lezárul, és a behozatali engedély iránti kérelmek Bizottsághoz való eljuttatásához kapcsolódó első hétfő – a 7. cikk a) pontjának megfelelően – 2007. január 8.
5. cikk
(1) Amennyiben egy adott héten a kérelmezett mennyiségek meghaladják a kontingens keretében rendelkezésre álló mennyiségeket, a Bizottság legkésőbb az adott hétre vonatkozó kérelmek benyújtási határidejét követő negyedik munkanapon meghatározza az egyes kérelmekre alkalmazandó elosztási együtthatót, elutasítja a következő hetekre vonatkozóan benyújtott kérelmeket, és az adott év végéig felfüggeszti a behozatali engedélyek kibocsátását.
Amennyiben az első albekezdésben említett elosztási együttható alkalmazása következtében a mennyiség egy vagy több kérelem esetében 20 tonnánál kevesebb lesz, a tagállam e mennyiségek összességét 20 tonnás tételekben, sorshúzással osztja szét az érintett importőrök között, a fennmaradó töredékmennyiséget pedig egyenlő arányban elosztja a kisorsolt 20 tonnás tételek között. Amennyiben azonban a 20 tonnánál kisebb mennyiségek egyesítése egyetlen 20 tonnás tételt sem tesz ki, akkor a fennmaradó mennyiséget a tagállam egyenlő arányban szétosztja a 20 tonnára vagy annál nagyobb mennyiségre vonatkozó engedéllyel rendelkező importőrök között.
Amennyiben a második albekezdés alkalmazását követően 20 tonnánál kisebb mennyiségre kellene kiállítani az engedélyt, a gazdasági szereplő az elosztási együtthatót meghatározó rendelet hatálybalépésének időpontjától számított két munkanapon belül visszavonhatja az engedélykérelmét.
(2) A 2. cikkben említett származási bizonyítványban szereplő mennyiséget meg nem haladó mennyiségre kiállított behozatali engedély a Bangladesből történő behozatal kötelezettségét vonja maga után.
(3) A behozatali engedélyt az engedélykérelmekkel kapcsolatban a Bizottság részére küldendő értesítésnek a 7. cikk a) pontjában megállapított határidejét követő nyolcadik munkanapon kell kiállítani.
6. cikk
Az 1342/2003/EK rendelet 12. cikkében foglaltaktól eltérve a behozatali engedélyekhez kapcsolódó biztosíték összege az 1006 10 KN-kód alá tartozó hántolatlan rizs esetében (az 1006 10 10 KN-kód alá tartozó termékek kivételével) tonnánként 30 EUR.
7. cikk
A tagállamok elektronikus úton közlik a Bizottsággal:
a) |
az engedélykérelmekkel kapcsolatban az 1301/2006/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett információkat, a kérelmekben (terméksúlyban) megadott mennyiségekre vonatkozó nyolc számjegyű KN-kódok szerinti bontásban, az engedélykérelmek benyújtásának utolsó napján brüsszeli idő szerint legkésőbb 18 óráig; |
b) |
a kiállított engedélyekkel kapcsolatban az 1301/2006/EK rendelet 11. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett információkat, a kiállított behozatali engedélyekben (terméksúlyban) megadott mennyiségekre vonatkozó nyolc számjegyű KN-kódok szerinti bontásban, legkésőbb a behozatali engedélyek kiállítását követő második munkanapon; |
c) |
az adott kontingens keretében az utolsó előtti hónapot megelőző hónap folyamán ténylegesen szabad forgalomba bocsátott teljes mennyiséget (terméksúlyban kifejezve), nyolc számjegyű KN-kódok szerinti bontásban, legkésőbb minden hónap utolsó napján. Amennyiben az adott időszak alatt nem volt szabad forgalomba bocsátott mennyiség, „nulla” mennyiségről kell értesítést küldeni. |
8. cikk
A 862/91/EGK rendelet hatályát veszti.
9. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2007. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. december 22-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
A 3. cikk (1) bekezdésében említett bejegyzések
|
(nemzeti pénznemben kifejezett összeg) |
III. MELLÉKLET
A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
Бангладеш |
— |
: |
spanyolul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
csehül |
: |
Bangladéš |
— |
: |
dánul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
németül |
: |
Bangladesch |
— |
: |
észtül |
: |
Bangladesh |
— |
: |
görögül |
: |
Μπανγκλαντές |
— |
: |
angolul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
franciául |
: |
Bangladesh |
— |
: |
olaszul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
lettül |
: |
Bangladeša |
— |
: |
litvánul |
: |
Bangladešas |
— |
: |
magyarul |
: |
Banglades |
— |
: |
máltaiul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
hollandul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
lengyelül |
: |
Bangladesz |
— |
: |
portugálul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
románul |
: |
Bangladesh |
— |
: |
szlovákul |
: |
Bangladéš |
— |
: |
szlovénül |
: |
Bangladeš |
— |
: |
finnül |
: |
Bangladesh |
— |
: |
svédül |
: |
Bangladesh. |
(1) HL L 337., 1990.12.4., 1. o.
(2) HL L 270., 2003.10.21., 96. o. A 797/2006/EK rendelettel (HL L 144., 2006.5.31., 1. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1950/2005/EK rendelettel (HL L 312., 2005.11.29., 18. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 410/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 7. o.) módosított rendelet.
(5) HL L 189., 2003.7.29., 12. o. A legutóbb a 945/2006/EK rendelettel (HL L 173., 2006.6.27., 12. o.) módosított rendelet.
(6) HL L 238., 2006.9.1., 13. o.
16.2.2007 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 47/21 |
Helyesbítés a több, a marha- és borjúhús-ágazatra vonatkozó rendeletnek Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel történő kiigazításáról szóló, 2006. december 22-i 1965/2006/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 408., 2006. december 30. )
Az 1965/2006/EK rendelet helyesen:
A BIZOTTSÁG 1965/2006/EK RENDELETE
(2006. december 22.)
több, a marha- és borjúhús-ágazatra vonatkozó rendeletnek Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel történő kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia csatlakozási szerződésére,
tekintettel Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel Bulgária és Románia csatlakozási szerződésére és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel Bulgária és Románia csatlakozási okmányára és különösen annak 56. cikkére,
mivel:
(1) |
Románia és Bulgária európai uniós csatlakozása következtében néhány – a többnyelvű bejegyzéseket érintő – technikai kiigazításra van szükség több, a marha- és borjúhús-ágazatra vonatkozó rendelet esetében. |
(2) |
A marha- és borjúhúságazatbeli behozatali és kiviteli engedélyekre vonatkozó alkalmazási szabályokról, valamint a 2377/80/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1995. június 26-i 1445/95/EK bizottsági rendelet (1) 12. cikkének (5) bekezdése és a 12a. cikkének (5) bekezdése a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. Ezen rendelkezéseknek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzéseket. |
(3) |
A kiváló minőségű friss, hűtött és fagyasztott marhahús és fagyasztott bivalyhús vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1997. május 27-i 936/97/EK bizottsági rendelet (2) 4. cikkének d) pontja a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(4) |
A 0206 29 91 KN-kód alá tartozó szarvasmarhafélék fagyasztott sovány dagadójára vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1997. június 3-i 996/97/EK bizottsági rendelet (3) 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(5) |
Az egyes alpesi és hegyi fajtájú, nem vágásra szánt bikákra, tehenekre és üszőkre vonatkozó behozatali vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1999. május 26-i 1081/1999/EK bizottsági rendelet (4) 8. cikkének c) pontja a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul, valamint az Európai Unióhoz 2004. május 1-jén csatlakozott tagállamok hivatalos nyelvén is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(6) |
A Chiléből származó marha- és borjúhúsra vonatkozó vámkontingens részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2003. február 17-i 297/2003/EK bizottsági rendelet (5) 3. cikkének (2) bekezdése a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(7) |
Az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) származó mezőgazdasági termékek feldolgozásával készült mezőgazdasági termékekre és árukra alkalmazandó szabályokról szóló 2286/2002/EK tanácsi rendelet szarvasmarha ágazatban történő alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2003. december 19-i 2247/2003/EK bizottsági rendelet (6) 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja és a rendelet melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. Ezen rendelkezéseknek bolgárul és románul is tartalmazniuk kell az adott bejegyzést. |
(8) |
A Svájcból származó szárított, kicsontozott marhahúsra vonatkozó importvámkontingens részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2004. december 8-i 2092/2004/EK bizottsági rendelet (7) I. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgár és román nyelven is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(9) |
Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodásban előírt, Svájcból származó, 160 kilogrammnál nagyobb tömegű élő szarvasmarhafélékre meghatározott behozatali vámkontingens alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2005 december 23-i 2172/2005/EK bizottsági rendelet (8) második melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(10) |
A szarvasmarhafélék 0202 KN-kód alá tartozó, fagyasztott húsára, illetve a 0206 29 91 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozóan vámkontingens megnyitásáról, valamint e vámkontingensnek a 2006. július 1-jétől2007. június 30-ig tartó időszak alatti kezeléséről szóló, 2006. május 8-i 704/2006/EK bizottsági rendelet (9) II. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. Ezen rendelkezéseknek bolgárul és románul is tartalmazniuk kell az adott bejegyzést. |
(11) |
A feldolgozásra szánt fagyasztott marhahúsra vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről (2006. július 1-jétől2007. június 30-ig terjedő időtartam) szóló, 2006. május 12-i 727/2006/EK bizottsági rendelet (10) V. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(12) |
A hízlalásra szánt fiatal hím szarvasmarhákra vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről (2006. július 1-jétől2007. június 30-ig) szóló, 2006. május 30-i 800/2006/EK bizottsági rendelet (11) II. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést. |
(13) |
Ezért az 1445/95/EK, a 936/97/EK, a 996/97/EK, az 1081/1999/EK, a 297/2003/EK, a 2247/2003/EK, a 2092/2004/EK, a 2172/2005/EK és a 704/2006/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
(14) |
Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozásával a Bolgár Köztársaság és a Román Köztársaság számára a 2003/286/EK és a 2003/18/EK tanácsi határozattal előírt, a marha- és a borjúhúsra vonatkozó vámkontingensek részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 1998. június 19-i 1279/1998/EK bizottsági rendelet (12), a Bulgáriából származó egyes élő szarvasmarhafélékre vonatkozó, a 2003/286/EK tanácsi határozatban előírt vámkontingens alkalmazására irányadó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2005. július 28-i 1217/2005/EK bizottsági rendelet (13) és a Romániából származó egyes élő szarvasmarhafélékre vonatkozó, a 2003/18/EK tanácsi határozatban előírt vámkontingens alkalmazására irányadó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2005. július 29-i 1241/2005/EK bizottsági rendelet (14) elavul. |
(15) |
Ezért az 1279/98/EK, az 1217/2005/EK és az 1241/2005/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1445/95/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 12. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(5) Az engedély 22. rovatának a III. B. mellékletben felsorolt bejegyzések egyikét kell tartalmaznia.” |
2. |
A 12a. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(5) Az engedély 22. rovatának a III. C. mellékletben felsorolt bejegyzések egyikét kell tartalmaznia.” |
3. |
A rendelet az e rendelet I. mellékletében szereplő III. B. és III. C. melléklettel egészül ki. |
2. cikk
A 936/97/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 4. cikk d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A rendelet az e rendelet II. mellékletében szereplő III. melléklettel egészül ki. |
3. cikk
A 996/97/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A rendelet az e rendelet III. mellékletében szereplő III. melléklettel egészül ki. |
4. cikk
Az 1081/1999/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 8. cikk c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A rendelet az e rendelet IV. mellékletében szereplő IV. melléklettel egészül ki. |
5. cikk
A 297/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 3. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A behozataliengedély-kérelem és a behozatali engedély 20. rovatának tartalmaznia kell a 09.4181 sorozatszámot és az I. A. mellékletben szereplő bejegyzések egyikét.” |
2. |
A rendelet az e rendelet V. mellékletében szereplő I. A. melléklettel egészül ki. |
6. cikk
A 2247/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 4. cikk (1) bekezdése a) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
A rendelet mellékletének helyébe e rendelet VI. mellékletének szövege lép, I. mellékletként. |
3. |
A rendelet az e rendelet VII. mellékletében szereplő II. melléklettel egészül ki. |
7. cikk
A 2092/2004/EK rendelet I. mellékletének helyébe e rendelet VIII. mellékletének szövege lép.
8. cikk
A 2172/2005/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet IX. mellékletének szövege lép.
9. cikk
A 704/2006/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet X. mellékletének szövege lép.
10. cikk
A 727/2006/EK rendelet V. mellékletének helyébe e rendelet XI. mellékletének szövege lép.
11. cikk
A 800/2006/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet XII. mellékletének szövege lép.
12. cikk
Az 1279/98/EK, az 1217/2005/EK és az 1241/2005/EK rendelet hatályát veszti.
13. cikk
Ez a rendelet Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló szerződés hatálybalépésének feltételével, azzal egyidejűleg lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. december 22-én.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
I. MELLÉKLET
III. B. MELLÉKLET
A 12. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и САЩ. Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом). |
— |
: |
spanyolul |
: |
Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE. UU. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |
— |
: |
csehül |
: |
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |
— |
: |
dánul |
: |
Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |
— |
: |
németül |
: |
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen. |
— |
: |
észtül |
: |
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |
— |
: |
görögül |
: |
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως. |
— |
: |
angolul |
: |
Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |
— |
: |
franciául |
: |
Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et les États-Unis d'Amérique. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |
— |
: |
olaszul |
: |
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |
— |
: |
lettül |
: |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |
— |
: |
litvánul |
: |
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |
— |
: |
magyarul |
: |
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |
— |
: |
máltaiul |
: |
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |
— |
: |
hollandul |
: |
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |
— |
: |
lengyelül |
: |
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |
— |
: |
portugálul |
: |
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |
— |
: |
románul |
: |
Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi SUA. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere). |
— |
: |
szlovákul |
: |
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |
— |
: |
szlovénül |
: |
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |
— |
: |
finnül |
: |
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |
— |
: |
svédül |
: |
Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg. |
III. C. MELLÉKLET
A 12a. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом). |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |
— |
: |
Csehül |
: |
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |
— |
: |
Dánul |
: |
Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |
— |
: |
Németül |
: |
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen. |
— |
: |
Észtül |
: |
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |
— |
: |
Görögül |
: |
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των Καναδά. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |
— |
: |
Angolul |
: |
Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |
— |
: |
Franciául |
: |
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et le Canada. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |
— |
: |
Olaszul |
: |
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |
— |
: |
Lettül |
: |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |
— |
: |
Litvánul |
: |
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |
— |
: |
Magyarul |
: |
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |
— |
: |
Hollandul |
: |
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |
— |
: |
Portugálul |
: |
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e o Canadá. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |
— |
: |
Románul |
: |
Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi Canada. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere). |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |
— |
: |
Finnül |
: |
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |
— |
: |
Svédül |
: |
Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg. |
II. MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
A 4. cikk d) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97] |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97] |
— |
: |
Csehül |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) |
— |
: |
Dánul |
: |
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) |
— |
: |
Németül |
: |
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) |
— |
: |
Észtül |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) |
— |
: |
Görögül |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] |
— |
: |
Angolul |
: |
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) |
— |
: |
Franciául |
: |
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97] |
— |
: |
Olaszul |
: |
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] |
— |
: |
Lettül |
: |
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) |
— |
: |
Litvánul |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) |
— |
: |
Magyarul |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97) |
— |
: |
Hollandul |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) |
— |
: |
Portugálul |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97] |
— |
: |
Románul |
: |
Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97) |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Vysokokvalitné hovädzie/teľacie mäso [nariadenie (ES) č. 936/97] |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) |
— |
: |
Finnül |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) |
— |
: |
Svédül |
: |
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)” |
III. MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97] |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97] |
— |
: |
Csehül |
: |
Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) |
— |
: |
Dánul |
: |
Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) |
— |
: |
Németül |
: |
Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) |
— |
: |
Észtül |
: |
Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) |
— |
: |
Görögül |
: |
Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] |
— |
: |
Angolul |
: |
Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) |
— |
: |
Franciául |
: |
Hampe [règlement (CE) no 996/97] |
— |
: |
Olaszul |
: |
Pezzi detti »hampes« [regolamento (CE) n. 996/97] |
— |
: |
Lettül |
: |
Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) |
— |
: |
Litvánul |
: |
Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) |
— |
: |
Magyarul |
: |
Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) |
— |
: |
Hollandul |
: |
Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) |
— |
: |
Portugálul |
: |
Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97] |
— |
: |
Románul |
: |
Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97) |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Bránica [nariadenie (ES) č. 996/97] |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) |
— |
: |
Finnül |
: |
Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) |
— |
: |
Svédül |
: |
Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)” |
IV. MELLÉKLET
„IV. MELLÉKLET
A 8. cikk c) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на внос: … |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de importación: … |
— |
: |
Csehül |
: |
Alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: … |
— |
: |
Dánul |
: |
Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår: … |
— |
: |
Németül |
: |
Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr: … |
— |
: |
Észtül |
: |
Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: … |
— |
: |
Görögül |
: |
Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος εισαγωγής: … |
— |
: |
Angolul |
: |
Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), year of import: … |
— |
: |
Franciául |
: |
Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année d'importation: … |
— |
: |
Olaszul |
: |
Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno d'importazione: … |
— |
: |
Lettül |
: |
Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: … |
— |
: |
Litvánul |
: |
Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo metai: … |
— |
: |
Magyarul |
: |
Alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: … |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta' l-importazzjoni: … |
— |
: |
Hollandul |
: |
Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar: … |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Rasy alpejskie i górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: … |
— |
: |
Portugálul |
: |
Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de importação: … |
— |
: |
Románul |
: |
Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import: … |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Alpské a horské plemená [nariadenie (ES) č. 1081/1999], rok vývozu: … |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: … |
— |
: |
Finnül |
: |
Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi: … |
— |
: |
Svédül |
: |
Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår: …” |
V. MELLÉKLET
„I. A. MELLÉKLET
A 3. cikk (2) bekezdésében említett mondatok
— |
: |
Bolgárul |
: |
Регламент (ЕО) № 297/2003 |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Reglamento (CE) no 297/2003 |
— |
: |
Csehül |
: |
Nařízení (ES) č. 297/2003 |
— |
: |
Dánul |
: |
Forordning (EF) nr. 297/2003 |
— |
: |
Németül |
: |
Verordnung (EG) Nr. 297/2003 |
— |
: |
Észtül |
: |
Määrus (EÜ) nr 297/2003 |
— |
: |
Görögül |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 |
— |
: |
Angolul |
: |
Regulation (EC) No 297/2003 |
— |
: |
Franciául |
: |
Règlement (CE) no 297/2003 |
— |
: |
Olaszul |
: |
Regolamento (CE) n. 297/2003 |
— |
: |
Lettül |
: |
Regula (EK) Nr. 297/2003 |
— |
: |
Litvánul |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 |
— |
: |
Magyarul |
: |
297/2003/EK rendelet |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Regolament (KE) Nru 297/2003 |
— |
: |
Hollandul |
: |
Verordening (EG) nr. 297/2003 |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 |
— |
: |
Portugálul |
: |
Regulamento (CE) n.o 297/2003 |
— |
: |
Románul |
: |
Regulamentul (CE) nr. 297/2003 |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Nariadenie (ES) č. 297/2003 |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Uredba (ES) št. 297/2003 |
— |
: |
Finnül |
: |
Asetus (EY) N:o 297/2003 |
— |
: |
Svédül |
: |
Förordning (EG) nr 297/2003” |
VI. MELLÉKLET
„I MELLÉKLET
A 2286/2002/EK rendelet II. mellékletében szereplő termékek
Bolgárul:Код по KH Spanyolul:Código NC Csehül:kód KN Dánul:KN-kode Németül:KN-Code Észtül:CN-kood Görögül:Κωδικός ΣΟ Angolul:CN code Franciául:code NC Olaszul:Codice NC Lettül:KN kods Litvánul:KN kodas Magyarul:KN-kód Máltaiul:Kodiċi NM Hollandul:GN-code Lengyelül:Kod CN Portugálul:Código NC Románul:cod CN Szlovákul:kód KN Szlovénül:Oznaka KN Finnül:CN-koodi Svédül:KN-nummer |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 10 95 0206 29 91 0210 20 10 0210 20 90 0210 99 51 0210 99 90 1602 50 10 1602 90 61 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
VII. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Продукт АКТБ — Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003 |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Producto ACP — Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003 |
— |
: |
Csehül |
: |
Produkt AKT — nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 |
— |
: |
Dánul |
: |
AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 |
— |
: |
Németül |
: |
AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
Észtül |
: |
AKV toode — määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 |
— |
: |
Görögül |
: |
Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 |
— |
: |
Angolul |
: |
ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 |
— |
: |
Franciául |
: |
Produit ACP — règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003 |
— |
: |
Olaszul |
: |
Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 |
— |
: |
Lettül |
: |
ĀKK produkts — Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
Litvánul |
: |
AKR šalių produktas — reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
Magyarul |
: |
AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Prodott ACP — Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 |
— |
: |
Hollandul |
: |
ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Produkt pochodzący z państw AKP — Rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 i (WE) nr 2247/2003 |
— |
: |
Portugálul |
: |
Produto ACP — Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003 |
— |
: |
Románul |
: |
Produs ACP — Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi nr. 2247/2003 |
— |
: |
Szlovákul |
: |
AKT produkt — nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 |
— |
: |
Finnül |
: |
AKT-tuote — asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 |
— |
: |
Svédül |
: |
AVS-produkt — förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003” |
VIII. MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
A 2. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Сушено обезкостено говеждо или телешко месо — Регламент (ЕО) № 2092/2004 |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004 |
— |
: |
Csehül |
: |
Vykostěné sušené hovězí maso — nařízení (ES) č. 2092/2004 |
— |
: |
Dánul |
: |
Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004 |
— |
: |
Németül |
: |
Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
Észtül |
: |
Kuivatatud kondita veiseliha — määrus (EÜ) nr 2092/2004 |
— |
: |
Görögül |
: |
Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004 |
— |
: |
Angolul |
: |
Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004 |
— |
: |
Franciául |
: |
Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004 |
— |
: |
Olaszul |
: |
Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004 |
— |
: |
Lettül |
: |
Žāvēta atkaulota liellopu gaļa — Regula (EK) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
Litvánul |
: |
Džiovinta iškaulinėta jautiena — Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
Magyarul |
: |
Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Ċanga mniexfa mingħajr għadam — Regolament (KE) Nru 2092/2004 |
— |
: |
Hollandul |
: |
Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004 |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Suszona wołowina bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004 |
— |
: |
Portugálul |
: |
Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004 |
— |
: |
Románul |
: |
Carne de vită dezosată uscată — Regulamentul (CE) nr. 2092/2004 |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Sušené vykostené hovädzie mäso — nariadenie (ES) č. 2092/2004 |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Posušeno goveje meso brez kosti — Uredba (ES) št. 2092/2004 |
— |
: |
Finnül |
: |
Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004 |
— |
: |
Svédül |
: |
Τorkat benfritt nötkött — förordning (EG) nr 2092/2004” |
IX. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
A 6. cikk (4) bekezdésének c) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Регламент (ЕО) № 2172/2005 |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Reglamento (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
Csehül |
: |
Nařízení (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
Dánul |
: |
Forordning (EF) nr. 2172/2005 |
— |
: |
Németül |
: |
Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
Észtül |
: |
Määrus (EÜ) nr 2172/2005 |
— |
: |
Görögül |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005 |
— |
: |
Angolul |
: |
Regulation (EC) No 2172/2005 |
— |
: |
Franciául |
: |
Règlement (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
Olaszul |
: |
Regolamento (CE) n. 2172/2005 |
— |
: |
Lettül |
: |
Regula (EK) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
Litvánul |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
Magyarul |
: |
2172/2005/EK rendelet |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Regolament (KE) Nru 2172/2005 |
— |
: |
Hollandul |
: |
Verordening (EG) nr. 2172/2005 |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005 |
— |
: |
Portugálul |
: |
Regulamento (CE) n.o 2172/2005 |
— |
: |
Románul |
: |
Regulamentul (CE) nr. 2172/2005 |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Nariadenie (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Uredba (ES) št. 2172/2005 |
— |
: |
Finnül |
: |
Asetus (EY) N:o 2172/2005 |
— |
: |
Svédül |
: |
Förordning (EG) nr 2172/2005” |
X. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
A 7. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
Bolgárul |
: |
Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006] |
— |
: |
Spanyolul |
: |
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 704/2006] |
— |
: |
Csehül |
: |
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006) |
— |
: |
Dánul |
: |
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006) |
— |
: |
Németül |
: |
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006) |
— |
: |
Észtül |
: |
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006) |
— |
: |
Görögül |
: |
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 704/2006] |
— |
: |
Angolul |
: |
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006) |
— |
: |
Franciául |
: |
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 704/2006] |
— |
: |
Olaszul |
: |
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 704/2006] |
— |
: |
Lettül |
: |
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006) |
— |
: |
Litvánul |
: |
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006) |
— |
: |
Magyarul |
: |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet) |
— |
: |
Máltaiul |
: |
Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006) |
— |
: |
Hollandul |
: |
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006) |
— |
: |
Lengyelül |
: |
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006) |
— |
: |
Portugálul |
: |
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006] |
— |
: |
Románul |
: |
Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006) |
— |
: |
Szlovákul |
: |
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka [nariadenie (ES) č. 704/2006] |
— |
: |
Szlovénül |
: |
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006) |
— |
: |
Finnül |
: |
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006) |
— |
: |
Svédül |
: |
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)” |
IX. MELLÉKLET
„V. MELLÉKLET
A 8. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
Лицензия, валидна в … (държава-членка издател) / месо, предназначено за преработка в … [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в … (точно наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006 |
— |
: |
spanyolul |
: |
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 727/2006 |
— |
: |
csehül |
: |
Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
dánul |
: |
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 727/2006 |
— |
: |
németül |
: |
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 727/2006 |
— |
: |
Észtül |
: |
Litsents on kehtiv … (väljaandev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte, kus toimub töötlemine, asukoht ja loanumber, / määrus (EÜ) nr 727/2006 |
— |
: |
görögül |
: |
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006 |
— |
: |
angolul |
: |
Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 727/2006 |
— |
: |
franciául |
: |
Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 727/2006 |
— |
: |
olaszul |
: |
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / regolamento (CE) n. 727/2006 |
— |
: |
lettül |
: |
Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 727/2006 |
— |
: |
litvánul |
: |
Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [A produktai] [B produktai] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006 |
— |
: |
magyarul |
: |
Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A termék] [B termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet |
— |
: |
máltaiul |
: |
Liċenzja valida fi … (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru. ta’ l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru. 727/2006 |
— |
: |
hollandul |
: |
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006 |
— |
: |
lengyelül |
: |
Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie) / Rozporządzenie (WE) nr 727/2006 |
— |
: |
portugálul |
: |
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 727/2006 |
— |
: |
románul |
: |
Licenţă valabilă în … (statul membru emitent) / Carne destinată procesării … [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la … (desemnarea exactă şi nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr. 727/2006 |
— |
: |
szlovákul |
: |
Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
szlovénül |
: |
Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006 |
— |
: |
finnül |
: |
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen … : ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 727/2006 |
— |
: |
svédül |
: |
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 727/2006” |
XII. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
Az 5. cikk (2) bekezdése c) pontjában említett bejegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО) № 800/2006] |
— |
: |
spanyolul |
: |
Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento (CE) no 800/2006] |
— |
: |
csehül |
: |
Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (nařízení (ES) č. 800/2006) |
— |
: |
dánul |
: |
Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr. dyr (forordning (EF) nr. 800/2006) |
— |
: |
németül |
: |
Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006) |
— |
: |
Észtül |
: |
Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr 800/2006) |
— |
: |
görögül |
: |
Ζώντα βοοειδή με βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή, προς πάχυνση [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/2006] |
— |
: |
angolul |
: |
Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300 kg per head, for fattening (Regulation (EC) No 800/2006) |
— |
: |
franciául |
: |
Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête, destinés à l'engraissement [règlement (CE) no 800/2006] |
— |
: |
olaszul |
: |
Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006] |
— |
: |
lettül |
: |
Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr. 800/2006) |
— |
: |
litvánul |
: |
Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006) |
— |
: |
magyarul |
: |
Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás céljára (800/2006/EK rendelet) |
— |
: |
máltaiul |
: |
Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006) |
— |
: |
hollandul |
: |
Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan 300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006) |
— |
: |
lengyelül |
: |
Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła, opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006) |
— |
: |
portugálul |
: |
Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.o 800/2006] |
— |
: |
románul |
: |
Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300 kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006) |
— |
: |
szlovákulian |
: |
Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus, určené na výkrm [nariadenie (ES) č. 800/2006] |
— |
: |
szlovénül |
: |
Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo (Uredba (ES) št. 800/2006) |
— |
: |
finnül |
: |
Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006) |
— |
: |
svédül |
: |
Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning (förordning (EG) nr 800/2006)” |
(1) HL L 143., 1995.6.27., 35. o. A legutóbb az 1749/2006/EK rendelettel (HL L 330., 2006.11.28., 5. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 137., 1997.5.28., 10. o. A legutóbb az 1745/2006/EK rendelettel (HL L 329., 2006.11.25., 22. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 144., 1997.6.4., 6. o. A legutóbb az 1118/2004/EK rendelettel (HL L 217., 2004.6.17., 10. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 131., 1999.5.27., 15. o. A legutóbb a 767/2006/EK rendelettel (HL L 134., 2006.5.20., 14. o.) módosított rendelet.
(5) HL L 43., 2003.2.18., 26. o. Az 1118/2004/EK rendelettel módosított rendelet.
(6) HL L 333., 2003.12.20., 37. o. A legutóbb az 1868/2006/EK rendelettel (HL L 358, 2006.12.16., 47. o.) módosított rendelet.
(7) HL L 362., 2004.12.9., 4. o. A legutóbb az 1830/2006/EK rendelettel (HL L 354., 2006.12.14., 3. o.) módosított rendelet.
(8) HL L 346., 2005.12.29., 10. o. A legutóbb az 1869/2006/EK rendelettel (HL L 358., 2006.12.16., 49. o.) módosított rendelet.
(9) HL L 122., 2006.5.9., 8. o.
(10) HL L 126., 2006.5.13., 9. o.
(11) HL L 144., 2006.5.31., 7. o.
(12) HL L 176., 1998.6.20., 12. o. A legutóbb az 1240/2005/EK rendelettel (HL L 200., 2005.7.30., 34. o.) módosított rendelet.
(13) HL L 199., 2005.7.29., 33. o.
(14) HL L 200., 2005.7.30., 38. o.