ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
49. évfolyam |
Tartalom |
|
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok |
Oldal |
|
* |
A Tanács 1667/2006/EK rendelete (2006. november 7.) a glükózról és a laktózról (kodifikált változat) |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/1 |
A TANÁCS 1667/2006/EK RENDELETE
(2006. november 7.)
a glükózról és a laktózról
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 308. cikkére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére (1),
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (2),
mivel:
(1) |
A glükózról és a laktózról szóló, 1975. október 29-i 2730/75/EGK tanácsi rendeletet (3) jelentősen módosították (4). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet egységes szerkezetbe kell foglalni. |
(2) |
A vámkezeléssel kapcsolatos technikai nehézségek elkerülése érdekében a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet (5) arról rendelkezett, hogy a glükóz (szőlőcukor), glükózszirup (szőlőcukorszirup), laktóz és laktózszirup (tejcukorszirup) ugyanazon szám alá, a vegytiszta glükóz és laktóz pedig egy másik szám alá tartozzon. |
(3) |
Azonban a Kombinált Nómenklatúra 1702 30 91, 1702 30 99 és 1702 40 90 vámtarifaalszáma alá tartozó glükóz és a Kombinált Nómenklatúra 1702 19 00 vámtarifaalszáma alá tartozó laktóz szerepel a Szerződés I. mellékletében, és ezért az azon piacok közös szervezése kapcsán előirányzott, harmadik országokkal kialakított kereskedelmi rendszer vonatkozik rájuk, amelyekhez tartoznak, miközben a Szerződés I. mellékletében nem szereplő vegytiszta glükózra és laktózra olyan vámszabályok vonatkoznak, amelyek gazdasági hatása érzékelhetően különböző lehet. |
(4) |
Ez a helyzet nehézségeket idéz elő, annál is inkább, mivel a kérdéses termékek – bármilyen legyen is azok tisztasági foka – ugyanazon alaptermékekből származnak; mivel a vegytiszta és a nem vegytiszta termékek vámbesorolásának a kritériuma a 99 %-os tisztaság; mivel ezen túlmenően előfordulhat, hogy az ennél valamivel nagyobb és valamivel kisebb tisztaságú termékek gazdasági felhasználása megegyezik; mivel ezért a különböző szabályok alkalmazása a verseny torzulásához vezet, amely a helyettesíthetőség miatt tovább fokozódik. |
(5) |
Ezeknek a nehézségeknek az egyedüli megoldását az jelenti, ha a termékekre tisztasági fokuktól függetlenül azonos gazdasági szabályok vonatkoznak vagy – amennyiben ez tűnne megfelelőnek – harmonizálni kell a két termékcsoportra megállapított szabályokat. |
(6) |
A Szerződés egyedi rendelkezései a szükséges hatáskört nem biztosítják. Ilyen esetben a szükséges intézkedéseket a Szerződés 308. cikke alapján kell megtenni. Ezen túlmenően a legmegfelelőbb intézkedést az jelenti, ha az egyéb glükóz esetében a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendelet (6) által megállapított szabályokat a vegytiszta glükózra is kiterjesztik, illetve az egyéb laktóz esetében (7), a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendelet által megállapított szabályokat a vegytiszta laktózra is kiterjesztik, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1784/2003/EK rendelet által, valamint az ennek a rendeletnek a Kombinált Nómenklatúra 1702 30 91, 1702 30 99 és 1702 40 90 vámtarifaalszáma alá tartozó szőlőcukorra és szőlőcukorszirupra való alkalmazása érdekében elfogadott rendelkezések által megállapított szabályok kiterjednek a Kombinált Nómenklatúra 1702 30 51 és 1702 30 59 vámtarifaalszáma alá tartozó szőlőcukorra és szőlőcukorszirupra is.
2. cikk
Az 1255/1999/EK rendelet által, valamint az ennek a rendeletnek a Kombinált Nómenklatúra 1702 19 00 vámtarifaalszáma alá tartozó laktózra és tejcukorszirupra való alkalmazása érdekében elfogadott rendelkezések által megállapított szabályok kiterjednek a Kombinált Nómenklatúra 1702 11 00 vámtarifaalszáma alá tartozó laktózra és tejcukorszirupra is.
3. cikk
Abban az esetben, ha a Kombinált Nómenklatúra 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 és 1702 19 00 vámtarifaalszáma alá tartozó szőlőcukorra és szőlőcukorszirupra, illetve a laktózra és laktózszirupra megállapított szabályok módosítására kerül sor a Szerződés 37. cikkének, illetve annak a cikknek az alkalmazása érdekében kialakított eljárásoknak megfelelően, az ilyen módosítások értelemszerűen kiterjednek a Kombinált Nómenklatúra 1702 30 51, 1702 30 59 és 1702 11 00 vámtarifaalszáma alá tartozó szőlőcukorra és szőlőcukorszirupra, illetve laktózra és laktózszirupra, feltéve hogy – ugyanezen eljárásoknak megfelelően – az ezekre a termékekre alkalmazandó szabályok, valamint a már említett termékekre alkalmazandó szabályok harmonizálása céljából egyéb intézkedések megtételére nem kerül sor.
4. cikk
A 2730/75/EGK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre való hivatkozásokat e rendeletre vonatkozó hivatkozásként kell értelmezni, a II. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban.
5. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. HEINÄLUOMA
(1) 2006. október 12-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) 2006. szeptember 13-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(3) HL L 281., 1975.11.1., 20. o. A legutóbb a 2931/95/EK bizottsági rendelettel (HL L 307., 1995.12.20., 10. o.) módosított rendelet.
(4) Lásd az I. mellékletet.
(5) HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb a 996/2006/EK bizottsági rendelettel (HL L 179., 2006.7.1., 26. o.) módosított rendelet.
(6) HL L 270., 2003.10.21., 78. o. Az 1154/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 187., 2005.7.19., 11. o.) módosított rendelet.
(7) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
A HATÁLYON KÍVÜL HELYEZETT RENDELET ÉS ANNAK MÓDOSÍTÁSAI
A Tanács 2730/75/EGK rendelete |
|
A Bizottság 222/88/EGK rendelete |
kizárólag a 7. cikk |
A Bizottság 2931/95/EK rendelete |
kizárólag a 2. cikk |
II. MELLÉKLET
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
2730/75/EGK rendelet |
Ez a rendelet |
1. cikk |
1. cikk |
2. cikk |
2. cikk |
3. cikk |
3. cikk |
4. cikk |
— |
— |
4. cikk |
5. cikk |
5. cikk |
— |
I. melléklet |
— |
II. melléklet |
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/4 |
A BIZOTTSÁG 1668/2006/EK RENDELETE
(2006. november 10.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2006. november 11-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 10-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2006. november 10-i bizottsági rendelethez
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
052 |
86,5 |
096 |
30,1 |
|
204 |
44,7 |
|
999 |
53,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
116,3 |
204 |
49,7 |
|
220 |
155,5 |
|
628 |
196,3 |
|
999 |
129,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
101,8 |
204 |
147,8 |
|
999 |
124,8 |
|
0805 20 10 |
204 |
84,0 |
999 |
84,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
67,8 |
400 |
84,2 |
|
528 |
40,7 |
|
624 |
86,7 |
|
999 |
69,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
63,9 |
388 |
46,8 |
|
524 |
56,1 |
|
528 |
39,6 |
|
999 |
51,6 |
|
0806 10 10 |
052 |
111,3 |
400 |
211,5 |
|
508 |
268,1 |
|
999 |
197,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
79,1 |
400 |
106,4 |
|
720 |
73,5 |
|
800 |
160,8 |
|
999 |
105,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
83,1 |
400 |
216,1 |
|
720 |
83,9 |
|
999 |
127,7 |
(1) Az országok nómenklatúráját a 750/2005/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 126., 2005.5.19., 12. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/6 |
A BIZOTTSÁG 1669/2006/EK RENDELETE
(2006. november 8.)
az 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a marhahús-felvásárlás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 27. cikke (4) bekezdésére, valamint 41. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 1254/1999/EK tanácsi rendeletnek a marhahús-felvásárlás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2000. március 15-i 562/2000/EK bizottsági rendeletet (2) több alkalommal jelentősen módosították (3). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell. |
(2) |
Az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkének (1) bekezdése az intervenció megindítását a tagállamban, illetve a tagállam régiójában rögzített átlagos piaci árhoz köti. Ennek megfelelően szabályozni kell a tagállamokban a piaci árak kiszámítását, különösen az alkalmazandó minőségek és a súlyozás tekintetében, az R3 referencia minőségre való átváltáshoz használt együtthatókat, valamint a felvásárlás megkezdésének, illetve lezárásának mechanizmusát. |
(3) |
A jogosultsági kritériumoknak ki kell zárniuk azokat a termékeket, amelyek nem jellemzőek az adott tagállam nemzeti termelésére, illetve nem elégítik ki a hatályos egészségügyi és állat-egészségügyi követelményeket, valamint azokat, amelyek súlya meghaladja a piacon általában keresett súlyt. Az O3 minőségű hasított marhák jogosultságát, amelyeket Írországban felvásárolhatnak, Észak-Írországra is ki kell terjeszteni annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a kereskedelem torzulását, amely a marhahús piacának zavarához vezethet a Közösségnek ebben a részében. |
(4) |
Különleges szabályokat kell bevezetni a jogosult hasított testek azonosítására, amelyek előírják, hogy a vágási szám minden negyed belső oldalára rá legyen pecsételve. Az előkészítés során a hasított testeket egységes módon kell darabolni a darabolt húsok elhelyezésének megkönnyítése és a csontozási műveletek nyomon követhetőségének javítása érdekében, illetve hogy ennek eredményeként a darabolt húsok a Közösség egész területén azonos meghatározásoknak feleljenek meg. E célból a csont nélküli darabok és a leeső nyesedék mennyiségének minimálisra való csökkentése, illetve a nyert termékek a lehető legjobb hasznosulása érdekében az állatokat egyenesen kell hasítani, az elülső negyedeket öt, a hátsó negyedeket pedig nyolc bordát tartalmazó darabokként kell meghatározni. |
(5) |
A tényleges piaci helyzetet esetlegesen eltorzító spekuláció elkerülése érdekében minden pályázati felhívásra kategóriánként csak egy pályázatot adhatnak be az érdekelt felek. Annak érdekében, hogy a cég színlelt képviseletét el lehessen kerülni, az „érdekelt feleket” úgy kell meghatározni, mint kizárólag azoknak az üzemeltetőknek a körét, akik gazdasági tevékenységüknél fogva hagyományosan részt vesznek az intervencióban. |
(6) |
A pályázatok beadása terén nyert tapasztalatok figyelembevételével rendelkezni kell arról, hogy az érdekelt felek adott esetben az intervenciós hivatalokkal a pontos leírásban meghatározott feltételek szerint megkötött szerződéseik alapján vegyenek részt a pályázatokon. |
(7) |
Pontosabb szabályokat kell megfogalmazni a biztosítékok készpénzben történő letétbe helyezésével kapcsolatban, hogy az intervenciós hivatalok csekkgaranciát is el tudjanak fogadni. |
(8) |
Bármely meghatározott veszélyes anyag használatának betiltását követően és annak érdekében, hogy a marha- és borjúhús-ágazatban ebből eredően bekövetkező költségemelkedést és bevételkiesést tekintetbe lehessen venni, az abban az időben legnagyobb összeghez kell igazítani az átlagos piaci árakra vonatkozó és a legmagasabb felvásárlási ár meghatározására alkalmazott emelkedést. |
(9) |
Az érintett termékek leszállításával kapcsolatosan a tapasztalatok alapján az intervenciós hivatalokat fel kell hatalmazni arra, hogy adott esetben a termékek szállítási határidejét csökkentsék annak érdekében, hogy el lehessen kerülni két egymást követő sikeres pályázati felhíváshoz tartozó termékek szállításának átfedését. |
(10) |
A szabálytalanságok kockázata különösen akkor magas, amikor a felvásárolt hasított testeket módszeresen kicsontozzák. Az intervenciós központok fagyasztó- és darabolóüzemeitől ezért meg kell követelni, hogy az érintett vágóhidaktól és az érintett pályázóktól egyaránt függetlenek legyenek. Az egyes tagállamokban felmerülő esetleges gyakorlati nehézségek kezelésére meg kell engedni az ettől az elvtől való eltérést, feltéve hogy a csontozott mennyiségeket szigorúan korlátozzák, és az átvételnél végrehajtott ellenőrzések lehetővé teszik a csontozott hús nyomon követését, illetve a manipulációk lehetőség szerinti kizárását. A legfrissebb vizsgálatokat figyelembe véve nagyobb hangsúlyt kell fektetni a húsban található tiltott maradványanyagok ellenőrzésére, különösen ha ezek az anyagok hormonszerű hatással rendelkeznek. |
(11) |
Az intervenciós hivatalok csak a közösségi jogszabályokban meghatározott minőségi és kiszerelési követelményeknek megfelelő termékeket vehetik át. A tapasztalat azt mutatja, hogy bizonyos részletes szabályokat kell felállítani az átvételre és ellenőrzésekre vonatkozóan. Különösen a vágóhidakon végrehajtott előzetes ellenőrzésekről kell rendelkezni, hogy a nem megfelelő húsokat már korai stádiumban ki lehessen zárni. A termékek átvételi eljárásának megbízhatóságának javítása céljából képzett tisztviselőket kell erre a célra alkalmazni, akiknek pártatlanságát az érintett érdekelt felektől való függetlenségük, valamint időszakonkénti áthelyezésük szavatolja. Azokat a szempontokat is meg kell adni, amelyekre az ellenőrzéseknek ki kell terjedniük. |
(12) |
A szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalmára (BSE) is tekintettel a teljes húsmennyiség kicsontozásának előírása segítene felszabadítani a valószínűleg nagy mennyiségben felvásárlásra kerülő marhahús tárolásához szükséges raktárkapacitást, és megkönnyítené a hús későbbi piaci elhelyezését. |
(13) |
Az intervenciós hivatalok által a termékek átvételekor végzett ellenőrzések javítása céljából különösen a szállítmányok meghatározására, az előzetes ellenőrzésekre és a felvásárolt termékek súlyának meghatározására alkalmazott eljárásra vonatkozó rendelkezéseket világosabbá kell tenni. Ennek érdekében a felvásárolt húsáru csontozásának és a termékek selejtezésének folyamatos ellenőrzésére vonatkozó rendelkezéseket szigorítani kell. Ez vonatkozik a termékeknek tárolás alatti ellenőrzésére is. |
(14) |
A hasított testekre vonatkozó rendelkezéseknek különösen azt a módot kell előírniuk, ahogy azokat fel kell akasztani, valamint meg kell határozniuk minden olyan sérülést vagy bánásmódot, amely a termék forgalmi értékének csökkenéséhez vagy szennyeződéséhez vezethet, s ezért a feldolgozás során elkerülendő. |
(15) |
Annak biztosítására, hogy a csontozást helyesen végezzék, a darabolóüzemeknek a közelben néhány gyorsfagyasztóval kell rendelkezniük. Az ettől a követelménytől való eltéréseket a lehető legkisebb mértékűre kell korlátozni. A csontozás helyben történő állandó és folyamatos fizikai nyomon követését szabályozó feltételeket is elő kell írni, különös tekintettel az ellenőrök függetlenségének követelményére és az elvégzendő ellenőrzések minimális számának megállapítására. |
(16) |
A darabolt húsok raktározási szabályainak lehetővé kell tenni azok könnyű azonosítását. E célból az illetékes nemzeti hatóságoknak kell megtenni a szükséges intézkedéseket a nyomon követhetőség és tárolás tekintetében különösen a felvásárolt termékek felvásárlást követő elhelyezésének megkönnyítésére, figyelembe véve a termékeket adó állatok egészségi állapotával kapcsolatos valamennyi állat-egészségügyi követelményt. A fentieken túlmenően a darabolt húsok tárolásának javítására és az azonosítás egyszerűsítésére szabványosítani kell a csomagolás módját és a darabolt húsokat teljes elnevezésükkel vagy a Közösségben érvényes kódjukkal el kell látni. |
(17) |
A kartondobozokba, rakodólapokra és ketrecekbe való csomagolásra vonatkozó rendelkezéseket szigorítani kell a tárolt termékek azonosításának megkönnyítése és eltarthatóságának javítása, a hamisítások elleni fellépés, valamint a termékekhez ellenőrzés, illetve kiszállítás céljából való hozzáférés javítása érdekében. |
(18) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Marha- és Borjúhúspiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. FEJEZET
HATÁLY
1. cikk
Hatály
Ez a rendelet a marhahús felvásárlásának az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkében előírt részletes szabályozását tartalmazza.
II. FEJEZET
FELVÁSÁRLÁS
1. SZAKASZ
Általános szabályok
2. cikk
Intervenciós régiók az Egyesült Királyságban
Az Egyesült Királyság a következő két intervenciós régióból áll:
— |
I. régió: Nagy-Britannia, |
— |
II. régió: Észak-Írország. |
3. cikk
A pályázati úton történő felvásárlás megkezdése és befejezése
Az 1254/1999/EK rendelet 27. cikkét a következő szabályok szerint kell alkalmazni:
a) |
tekintettel annak biztosítására, hogy a fenti cikk (1) bekezdésében lefektetett feltételek teljesüljenek:
|
b) |
a felvásárlás megkezdéséről a tagállamok és régióik a legutolsó két hét során feljegyzett piaci árak alapján kategóriánként hoznak döntést; |
c) |
a felvásárlás befejezéséről a tagállamok és régióik a legutolsó két hét során feljegyzett piaci árak alapján kategóriánként hoznak döntést. |
4. cikk
A termékek jogosultságának feltételei
(1) A felvásárlásban az ezen rendelet II. mellékletben felsorolt és az 1183/2006/EK tanácsi rendelet (5) 4. cikke (1) bekezdésében meghatározott alábbi kategóriák egyikébe tartozó termékek vehetnek részt:
a) |
kétévesnél fiatalabb nem ivartalanított hímivarú állatok húsa (A kategória); |
b) |
ivartalanított hímivarú állatok húsa (C kategória). |
(2) Hasított testek és hasított féltestek csak akkor lehetnek felvásárlás tárgyai, ha:
a) |
megkapták a 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) I. melléklete I. szakasz III. fejezetében hivatkozott állat-egészségügyi jelölést; |
b) |
nincs semmi olyan jellemző tulajdonságuk, amely az ezekből származó termékeket tárolásra vagy egy azt követő felhasználásra alkalmatlanná tenné őket; |
c) |
nem állat-egészségügyi kényszervágásból származnak; |
d) |
a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (7) 39. cikke alkalmazásában a Közösség területéről származnak; |
e) |
az érvényes állat-egészségügyi követelményeknek megfelelő állatokból származnak; |
f) |
radioaktivitásuk nem haladja meg a közösségi jogszabályokban megengedett legnagyobb szintet. A termékek radioaktív szennyezettségének szintjét csak akkor kell figyelemmel kísérni, ha a helyzet megkívánja, és csak addig, amíg szükséges. Az esetlegesen szükséges ellenőrzések terjedelmét és időtartamát az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében hivatkozott eljárásnak megfelelően kell meghatározni; |
g) |
340 kg-nál nem nehezebb hasított testből származnak. |
(3) Hasított testek és hasított féltestek csak akkor lehetnek felvásárlás tárgyai, ha:
a) |
előkészítésük adott esetben a negyedbe vágást követően az érdekelt fél költségén az ezen rendelet III. mellékletben foglaltak szerint történt. A hasított test minden részét ellenőrizni kell annak érdekében, hogy fel lehessen mérni, megfelel-e az ezen melléklet 2. pontjában foglalt követelményeknek. Az itt szereplő bármely követelmény nem teljesülése esetén a negyedet selejtezni kell; ha egy negyedet azért selejteznek ki, mert nem teljesítette az előkészítésre vonatkozó követelményeket, és különösen akkor, ha az ilyen nem kielégítő előkészítésen az átadás-átvételi eljárás során nem lehet már segíteni, ugyanannak a hasított féltestnek a másik negyedét is vissza kell utasítani; |
b) |
osztályba sorolásuk az 1183/2006/EK rendeletben kialakított közösségi minősítési rendszer alapján történt. Az intervenciós hivatalok, miután a hasított test minden részén részletes vizsgálatokat hajtottak végre, valamennyi olyan terméket visszautasítanak, amelyet úgy ítélnek meg, hogy nem e rendszer alapján soroltak be; |
c) |
azonosították őket, először is a kategóriára, a húsossági osztályára és a faggyúfedettség fokára utaló jelzéssel, másrészt azonosítási vagy vágási számmal. A kategóriára, a húsosság osztályára és a faggyúfedettség fokára utaló jelzésnek tökéletesen olvashatónak kell lennie, és a bélyegzést az illetékes nemzeti hatóságok által jóváhagyott eljárást betartva nem mérgező, gyors, kitörölhetetlen tinta használatával kell elvégezni. A betűk és számok legalább két centiméter magasak legyenek. A megjelölést az ágyékon a negyedik ágyékcsigolya magasságában kell elhelyezni a hátsó negyedeken, illetve megközelítőleg 10–30 cm távolságban a szegycsont szélétől az elülső negyedeken. Az azonosítási vagy vágási számot minden negyed belső oldalának közepére kell elhelyezni, az intervenciós hivatalok által jóváhagyott bélyegző, illetve kitörölhetetlen tinta alkalmazásával; |
d) |
címkézésük összhangban van az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (8) bevezetett rendszerrel. |
5. cikk
Intervenciós központok
(1) Az intervenciós központokat az intervenciós intézkedések hatékonyságának biztosítását szem előtt tartva a tagállamok választják ki.
E központok létesítményeinek a következőket kell lehetővé tenniük:
a) |
csontos hús átvétele; |
b) |
az összes hús további feldolgozás nélküli tartósítás céljából történő lefagyasztása; |
c) |
az ilyen húsnak technikailag kielégítő körülmények között legalább három hónapon keresztül történő tárolása. |
(2) Csak olyan intervenciós központokat szabad a csontozásra szánt csontos hús átvételére kiválasztani, amelyek daraboló- és fagyasztóüzemei a vágóhidakkal, illetve a nyertes pályázóval nem állnak kapcsolatban, és amelyek működtetése, vezetése és személyzettel való ellátása ez utóbbiaktól függetlenül történik.
Gyakorlati nehézségek felmerülése esetén a tagállamok eltérhetnek az első albekezdésben foglaltaktól, feltéve hogy a 14. cikk (5) bekezdésével összhangban szigorítják az átvételkor végzett ellenőrzéseket.
2. SZAKASZ
Pályáztatás és átvétel
6. cikk
A pályázati felhívás kezdete és lezárása
(1) A pályázati felhívásról szóló értesítést, annak módosításait és lezárását az Európai Unió Hivatalos Lapjában legkésőbb a pályázatok beadási határidejét megelőző szombaton közzé kell tenni.
(2) A pályázat kiírásakor meg kell határozni azt a legkisebb árat, amely alatt pályázatok nem fogadhatók el.
7. cikk
A pályázatok benyújtása és értesítések
A pályázati felhívás által meghatározott időtartam alatt a benyújtás határideje minden hónap második és negyedik keddjén brüsszeli idő szerinti déli 12 óra, kivéve augusztus második és december negyedik keddjét, amikor pályázatok nem nyújthatók be. Ha a keddi nap munkaszüneti napra esik, a határidőt 24 órával előre kell hozni. Az intervenciós hivatalok a pályázatok benyújtásának határidejét követő 24 órán belül értesítik Bizottságot a hozzájuk beérkezett pályázatokról.
8. cikk
A pályázaton való részvétel feltételei
(1) Csak a következők nyújthatnak be pályázatot:
a) |
jogi formájuktól függetlenül olyan vágóhidak, amelyek szarvasmarhavágásra a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) 4. cikke szerinti engedéllyel rendelkeznek; és |
b) |
állat- és húskereskedők, akiknek saját vágóhídi vállalkozásuk van, és akik szerepelnek valamelyik országos általános forgalmi adó nyilvántartásban. |
(2) A pályázati felhívásra az érdekelt felek azoknak a tagállamoknak az intervenciós hivatalainál nyújtják be a pályázataikat, ahol a kiírás történt, akár úgy, hogy nyugta ellenében írásos ajánlatot tesznek, vagy bármely egyéb írásos formában, amelyet az intervenciós hivatal átvételi értesítés mellett elfogad.
A pályázatok beadása képezheti az intervenciós hivatalok által megállapított feltételekkel való és az ő kikötéseiknek megfelelő szerződéskötés alapját.
(3) Az érdekelt felek minden pályázati kiírásra kategóriánként csak egy pályázatot adhatnak be.
A tagállamok biztosítják, hogy a pályázók egymástól vezetésüket, személyzetüket, illetve működésüket tekintve egyaránt függetlenek legyenek.
Ha komoly jelek mutatnak ennek ellenkezőjére, vagy ha a pályázatok nincsenek összhangban a gazdasági tényekkel, akkor azokat csak akkor szabad elfogadhatónak ítélni, ha a pályázó kielégítő bizonyítékkal rendelkezik arról, hogy megfelel a második albekezdésben foglaltaknak.
Ha megállapítást nyer, hogy egy pályázó több pályázatot is beadott, akkor valamennyi pályázatát elfogadhatatlannak kell ítélni.
(4) A pályázatoknak a következőket kell tartalmazniuk:
a) |
a pályázó nevét és címét; |
b) |
a pályázati felhívásban meghatározott kategóriákba tartozó termékek pályázott mennyiségét, tonnában kifejezve; |
c) |
a 15. cikk (3) bekezdése szerint kialakított árat a termék R3 minőségre átszámolt 100 kg-jára euróban, legfeljebb két tizedesjegyig kerekítve. |
(5) A pályázat csak akkor érvényes, ha:
a) |
legalább 10 tonnás mennyiségre vonatkozik; |
b) |
tartalmazza a pályázó írásos nyilatkozatát, hogy a szóban forgó pályázati felhívásban szereplő összes rendelkezést betartja; és |
c) |
annak bizonyítékát, hogy a pályázatok beadásának határidejéig a pályázó letétbe helyezte a szóban forgó pályázati felhívással kapcsolatos, a 9. cikkben megfogalmazott biztosítékot. |
(6) A pályázatokat a 7. cikkben megállapított beadási határidő lejártát követően nem lehet visszavonni.
(7) A pályázatok titkosak.
9. cikk
Biztosíték
(1) A pályázatoknak a pályázati határidőt követően történő fenntartása, valamint a termékeknek 13. cikk (2) bekezdése alapján meghatározott időszakon belül az intervenciós hivatalok által kijelölt raktárházba történő szállítása elsődleges követelmény, amelynek 100 kg-onként 30 EUR biztosíték letétbe helyezésével kell érvényt szerezni.
A biztosítékot annak az országnak az intervenciós hivatalánál kell letétbe helyezni, ahol a pályázat benyújtása történt.
(2) A biztosítékot a 2220/85/EGK bizottsági rendelet (10) 13. cikke, valamint 14. cikke (1) és (3) bekezdésében meghatározottak értelmében csak készpénz formájában lehet letenni.
(3) Az el nem fogadott pályázatok esetében a biztosítékot a pályázat eredményének nyilvánosságra hozatalát követően felszabadítják.
Az elfogadott pályázatok esetében a biztosítékot az ezen rendelet 14. cikke (7) bekezdésének sérelme nélkül a termékek átvételének befejezésekor szabadítják fel.
10. cikk
Elbírálás
(1) Az egyes pályázati felhívásokra beérkezett pályázatok figyelembevételével és az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően minden kategóriában meghatározzák az R3-as minőségre érvényes legmagasabb felvásárlási árat.
Ha pedig a körülmények megkívánják, a tagállam vagy annak régiója ettől eltérő árat is meghatározhat, hogy az a piacon rögzített átlagos árakat tükrözze.
(2) Olyan döntés is születhet, hogy nem hirdetnek eredményt.
(3) Ha a legmagasabb vásárlási áron vagy az alatt felkínált teljes mennyiségek meghaladják a felvásárolni kívánt mennyiséget, a megítélt mennyiségeket minden kategóriában az együtthatók csökkentésével lehet úgy csökkenteni, hogy az a pályázatban foglalt mennyiségekkel és árkülönbséggel fokozatosan emelkedő összeggel csökkenjenek.
Ha a körülmények úgy kívánják, a csökkentési együtthatók a tagállamok vagy annak régiói szerint változhatnak, hogy biztosítani lehessen a beavatkozási mechanizmus megfelelő működését.
11. cikk
A legmagasabb felvásárlási ár
(1) A pályázatok nem vesznek részt az elbírálásban, ha a bennük szereplő árak magasabbak, mint az adott kategóriára érvényes, az I. mellékletben felsorolt korrekciós együtthatókkal R3-as minőségre korrigált, az illető tagállamban, illetve a tagállam megfelelő régiójában rögzített átlagos piaci árak plusz a hasított test 100 kg-jakénti 10 EUR.
(2) Az (1) bekezdés sérelme nélkül a pályázatokat elutasítják, ha a bennük szereplő árak meghaladják az adott pályázati kiírásra a 10. cikkben hivatkozott legmagasabb árat.
(3) Ha a pályázóknak megítélt felvásárlási ár magasabb, mint az (1) bekezdésben hivatkozott átlagos piaci ár, a megítélt árat a IV. melléklet A képletének alkalmazásával nyert együtthatóval történő beszorzás útján kiigazítják. Ez az együttható azonban:
a) |
nem lehet 1-nél nagyobb; |
b) |
nem eredményezheti a megítélt árnak az átlagos piaci ár és a megítélt ár közötti különbségnél nagyobb csökkenését. |
Amennyiben a tagállam megbízható adatokkal rendelkezik, és kielégítő módon tudja azok valódiságát ellenőrizni, dönthet úgy, hogy a pályázók számára alkalmazott együtthatót a IV. melléklet B képlete szerint számítja ki.
(4) A pályázati meghívással kapcsolatos jogok és kötelességek nem átruházhatók.
12. cikk
A felvásárlás korlátai
Ha a tagállamok intervenciós hivatalainak nagyobb mennyiségű húst ajánlanak fel, mint amennyit haladéktalanul át tudnak venni, a felvásárlást arra a mennyiségre korlátozhatják, amelyet saját területükön vagy valamelyik intervenciós régiójukban át tudnak venni.
A tagállamok biztosítják, hogy a korlátozás ilyen eseteiben az érdekelt felek hozzáférésének esélyei egyenlők legyenek.
13. cikk
A nyertes pályázók értesítése és leszállítás
(1) Az intervenciós hivatalok az egyes pályázókat haladéktalanul értesítik pályázatuk eredményéről.
Az intervenciós hivatalok a nyertes pályázóknak számozott megrendelőt küldenek, amely a következőket tartalmazza:
a) |
a szállítandó mennyiséget; |
b) |
a pályázatnyertes árat; |
c) |
a termékek szállítási ütemezését; |
d) |
az intervenciós központot vagy központokat, ahová a szállítást teljesíteni kell. |
(2) A nyertes pályázó a termékeket a felvásárolni szándékozott marhahús legnagyobb mennyiségét és legnagyobb felvásárlási árát meghatározó rendelet nyilvánosságra hozatalát követő munkanaptól számított 17 naptári napon belül szállítja le.
A megítélt mennyiségtől függően azonban a Bizottság egy héttel meghosszabbíthatja ezt az időszakot. A szállításokat több szállítmányra is fel lehet osztani. Ezen túlmenően az intervenciós hivatalok a szállítás ütemezésének összeállításakor a szállítási időszakot legfeljebb 14 naptári napra is lerövidíthetik.
14. cikk
Átvétel
(1) Az intervenciós hivatalok a termékeket az intervenciós központ darabolóüzemének belépési mázsálójánál veszik át.
A termékeket 10 és 20 tonna közötti szállítmányokban kell leszállítani. A mennyiség azonban lehet 10 tonna alatti is, ha ez az eredeti ajánlat teljes egyenlege, illetve ha az eredeti ajánlat mennyiségét 10 tonna alá csökkentették.
A szállított termékeket akkor fogadják és veszik át, ha az intervenciós hivatal megvizsgálta, hogy azok az e rendeletben foglaltaknak eleget tesznek. A 96/22/EK tanácsi irányelv (11) 4. cikke (2) bekezdésének e) pontjában meghatározott követelményeknek való megfelelésről, különösen pedig a 3. cikk, valamint a 4. cikk (1) bekezdése által tiltott anyagok hiányáról minta elemzése útján lehet meggyőződni, amely minta nagyságára és vételére vonatkozó követelményeket a vonatkozó állatorvosi rendelkezések tartalmazzák.
(2) Ahol a vágóhídi rakodónál történő rakodást közvetlenül megelőzően, illetve az intervenciós központba való szállítás előtt nincs előzetes vizsgálat, a féltesteket a következőképpen kell azonosítani:
a) |
ha csak egyszerűen meg vannak jelölve, a jelzésnek meg kell felelnie a 4. cikk (3) bekezdése c) pontjának, továbbá ki kell tölteni egy dokumentumot, amely tartalmazza az azonosítási vagy vágási számot, valamint a hasított testre vonatkozó vágási dátumot; |
b) |
ha ezen túlmenően címkével is rendelkeznek, a címkéknek összhangban kell lenniük a 344/91/EGK rendelet (12) 1 cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival. |
Ha a hasított féltesteket negyedekre vágják, a negyedelést az ezen rendelet III. mellékletnek megfelelően kell végezni. Az átvétel elősegítése érdekében a negyedeket átadáskor hasított testenként vagy féltestenként csoportosítani kell. Ha a féltesteket nem vágják negyedekbe az intervenciós központba szállítás előtt, azokat megérkezéskor kell feldarabolni a III. melléklet szerint.
Az átvétel helyén minden negyedet a 344/91/EGK rendelet 1. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival összhangban álló címkével kell ellátni. A címkék mutatják a negyed súlyát és a szerződés számát is. Azokat az elülső, illetve hátsó negyedeken közvetlenül az elülső vagy hátsó lábszár inára kell erősíteni, vagy a tarkószalagra az elülső negyeden és a dagadóra a hátsó negyeden, fém vagy műanyag rögzítés nélkül.
Az átvételi eljárás minden leszállított negyed kiszerelésének, minősítésének, súlyának és címkézésének módszeres ellenőrzéséből áll. Valamennyi hasított test egyik hátsó negyedének hőmérsékletét is ellenőrizni kell. Különösen akkor nem fogadható el a hasított test, ha a 4. cikk (2) bekezdésének g) pontjában meghatározott felső súlyhatárt meghaladja.
(3) A vágóhídi rakodón közvetlenül rakodás előtt előzetes vizsgálatot kell végezni, amelynek ki kell terjednie a hasított állat súlyának, minősítésének, előkészítésének és hőmérsékletének ellenőrzésére. Különösen akkor nem fogadható el a hasított test, ha a 4. cikk (2) bekezdésének g) pontjában meghatározott felső súlyhatárt meghaladja. A visszautasított termékeket meg kell jelölni, és ezek még egyszer nem engedhetők előzetes vizsgálatra, illetve átvételre.
Az ilyen vizsgálatoknak az intervenciós hivatal által megállapított módon, 20 tonnáig terjedő hasított féltestekből álló szállítmányokra kell kiterjedniük. Amennyiben azonban az ajánlat negyedeket is magában foglal, az intervenciós hivatal 20 tonnát meghaladó tömegű hasított féltestekből álló szállítmányt is engedélyezhet. Ha egy adott szállítmányban a hasított féltestek több mint 20 %-a selejtezésre kerül, a (6) bekezdéssel összhangban az egész szállítmány átvételét el kell utasítani.
Mielőtt a hasított féltesteket az intervenciós központba szállítják, azokat előbb negyedekbe kell vágni a III. melléklet előírásai szerint. Minden negyedet módszeresen meg kell mérni és a 344/91/EGK rendelet 1. cikke (2), (3) és (4) bekezdésének előírásaival összhangban álló címkével ellátni. A címkék mutatják a negyed súlyát és a szerződés számát is. Azokat az elülső, illetve hátsó negyedeken közvetlenül az elülső vagy hátsó lábszár inára kell erősíteni, vagy a tarkószalagra az elülső negyeden és a dagadóra a hátsó negyeden, fém vagy műanyag rögzítés nélkül.
Minden hasított testből származó negyedeket az átvételi eljárás céljai érdekében átadáskor hasított testenként vagy féltestenként kell csoportosítani.
A hasított testek vagy negyedek részletes adatait, ideértve az előkészített hasított testek, illetve negyedek számát, valamint az elfogadottak, illetve visszautasítottak számát tartalmazó ellenőrző listának végig kell kísérnie minden szállítmányt az átvételig. A listát az átvételért felelős tisztviselőnek át kell adni.
A szállítóeszközt a vágóhíd elhagyása előtt lepecsételik. A pecsét száma szerepel az állat-egészségügyi bizonyítványon vagy az ellenőrző listán.
Az átvételi eljárás a leszállított negyedek előkészítésének, minősítésének, súlyának, címkézésének és hőmérsékletének ellenőrzésére terjed ki.
(4) Az intervencióra felkínált termékek előzetes vizsgálatát és átvételét az intervenciós hivatal tisztviselője végzi, vagy egy általa meghatalmazott személy, aki képesített minősítő, a vágóhídon folyó minősítésben nem vesz részt, és teljes mértékben független a nyertes pályázótól. Ezt a függetlenséget elsősorban a tisztviselőknek az intervenciós központok közötti időszakos rotációjával lehet biztosítani.
Az átadáskor valamennyi szállítmányban a negyedek összsúlyát szállítmányonként rögzítik, és a feljegyzést az intervenciós hivatalok megőrzik.
Az átvételért felelős tisztviselőnek ki kell töltenie egy dokumentumot a bemutatott és elfogadott, illetve selejtezett termékek számának és súlyának részletes adataival.
(5) Az intervenciós központokba csontozásra beadott, de az 5. cikk (2) bekezdésének első albekezdésében előírt követelményeknek nem megfelelő csontos hús azonosítására, szállítására és átvételi ellenőrzésére vonatkozóan a következőket kell figyelembe venni:
a) |
az (1) bekezdésben hivatkozott átvételkor a 4. cikk (3) bekezdésének c) pontjában a kategória és a vágási szám feltüntetésére, valamint a jelzés elhelyezésére vonatkozó előírásokkal azonos módon az „INT” betűkkel kell megjelölni a csontozásra szánt elülső és hátulsó negyedeknek mind a belső, mind a külső oldalát; az „INT” betűket azonban az elülső negyedeken a harmadik vagy negyedik borda magasságában kell a belső oldalon elhelyezni, a hátulsó negyedeken pedig a hetedik vagy nyolcadik bordánál; |
b) |
a vesefaggyút meg kell hagyni az átadásig, és csak súlymérés előtt lehet eltávolítani; |
c) |
a leszállított termékeket az (1) bekezdésben foglaltak szerint szállítmányokba kell rendezni. |
Ha „INT” betűkkel megjelölt hasított testet vagy negyedet találnak az azok számára fenntartott területen kívül, a tagállamnak vizsgálatot kell indítania, meg kell tennie a szükséges lépéseket, és ezekről a Bizottságot értesítenie kell.
(6) Ha a bemutatott szállítmány több mint 20 %-a visszautasításra kerül, az egész szállítmányt vissza kell utasítani, a visszautasított termékeket meg kell jelölni, és ezek a továbbiakban már nem engedhetők előzetes vizsgálatra, illetve átvételre.
(7) Ha a ténylegesen leszállított és átvett mennyiség kisebb, mint a megítélt mennyiség, a biztosíték:
a) |
csak akkor szabadul fel teljes mértékben, ha a különbség legfeljebb 5 % vagy 175 kg; |
b) |
vis maior esetét kivéve:
|
15. cikk
A nyertes pályázóknak fizetendő ár
(1) A termékek átadásának befejezését követő 45. naptól a 65. napig az intervenciós hivatal kifizeti a sikeres pályázóknak a pályázatukban meghatározott árat.
(2) Csak a ténylegesen leszállított és átvett mennyiségek után jár fizetség. Ha azonban a ténylegesen leszállított és átvett mennyiség nagyobb, mint a megítélt mennyiség, csak a megítélt mennyiség után jár kifizetés.
(3) Ha nem R3 minőségű hús átvételére kerül sor, a nyertes pályázónak fizetett árat az I. mellékletben a felvásárolt hús minőségére megadott együtthatóval kell korrigálni.
(4) A csontozásra szánt hús felvásárlási ára az intervenciós központ darabolóüzemének belépési mázsálójához szállított ár.
A lerakodás költségei a nyertes pályázót terhelik.
16. cikk
Átváltási árfolyam
A 11. cikkben említett mennyiségekre és az elbíráláskor megszabott árakra az adott pályázat alapján felvásárlandó marhahús mennyiségét és a legmagasabb felvásárlási árat rögzítő rendelet hatályba lépése napján érvényes átváltási árfolyamot kell alkalmazni.
III. FEJEZET
AZ INTERVENCIÓS HIVATALOK ÁLTAL FELVÁSÁROLT HÚS CSONTOZÁSA
17. cikk
Csontozási követelmény
Az intervenciós hivataloknak ki kell csontoztatniuk a teljes felvásárolt marhahúsmennyiséget.
18. cikk
A csontozásnál irányadó általános szabályok
(1) Csontozást csak a 853/2004/EK rendelet 4. cikke szerinti engedéllyel és egy vagy több gyorsfagyasztóval rendelkező darabolóüzemek végezhetnek.
A tagállam kérésére a Bizottság korlátozott időre engedélyezheti az első albekezdésben foglaltaktól való eltérést. A Bizottság döntésének meghozatalakor figyelembe veszi az üzemben és a berendezéseken végzett legfrissebb fejlesztéseket, az egészségügyi és ellenőrzési követelményeket, valamint a terület fokozatos összehangolásának célkitűzését.
(2) A csontozott darabolt húsoknak meg kell felelniük az e rendelet V. mellékletében, valamint a 853/2004/EK rendeletben megállapított követelményeknek.
(3) A csontozást addig nem lehet megkezdeni, amíg a szóban forgó szállítmány átvétele meg nem történt.
(4) Az intervenciós marhahús csontozásakor, tisztításakor, illetve csomagolásakor a darabolóhelyiségben semmilyen más húsáru nem lehet jelen.
Mindazonáltal sertéshús feldolgozása megengedhető a darabolóhelyiségben a marhahúséval egyidőben, feltéve hogy az külön futószalagon történik.
(5) Minden csontozási műveletet reggel 7 óra és délután 6 óra között kell lebonyolítani, csontozni nem szabad szombaton, vasárnap és munkaszüneti napokon. Ezeket az időpontokat legfeljebb két órával lehet meghosszabbítani, feltéve hogy az ellenőrző hatóság képviselője jelen van.
Ha a csontozást az átvétel napján nem lehet befejezni, az illetékes hatóság leplombálja azt a hűtőhelyiséget, ahol a termékek tárolása történik, és ezt a plombát a csontozás folytatásakor csak ugyanazon hatóság nyithatja fel.
19. cikk
Szerződések és pályázati feltételek
(1) Csontozás csak szerződés alapján, az intervenciós hivatalok által meghatározott szerződéses feltételek szerint és az általuk megállapított kikötéseknek megfelelően végezhető.
(2) Az intervenciós hivatalok előírásai szabályozzák a darabolóüzemekkel kapcsolatos követelményeket, meghatározzák a szükséges üzemek és berendezések körét, valamint biztosítják a Közösségben a darabolt hús előkészítésére érvényes rendszabályok betartását.
Különösen részletes szabályozást dolgoznak ki a csontozásra, meghatározzák a darabolt hús előkészítésének, tisztításának, csomagolásának, fagyasztásának és tartósításának módját, figyelembe véve, hogy azt az intervenciós hivatalok fogják átvenni.
Az egyes intervenciós hivatalok előírásait a VI. mellékletben felsorolt címeken lehet beszerezni.
20. cikk
A csontozás ellenőrzése
(1) Az intervenciós hivatalok biztosítják, hogy valamennyi csontozási folyamat ténylegesen, fizikailag ellenőrizve legyen.
Az ellenőrzés feladatával meg lehet bízni az ügyben szereplő kereskedőktől, vágóhidaktól és raktáraktól teljes mértékben független szervezeteket. Ilyen esetben az intervenciós hivataloknak biztosítani kell, hogy tisztviselőik bejelentés nélkül végzett ellenőrző látogatást tegyenek az egyes pályázatokban szereplő hús csontozásakor. Az ilyen ellenőrzések alkalmával a húsrészek kartondobozainak tartalmát véletlenszerűen kell ellenőrizni fagyasztás előtt és után, a felhasznált mennyiségeket pedig össze kell hasonlítani egyrészt az előállított mennyiségekkel, másrészt a leesett nyesedékkel, csontokkal és faggyúval. Az ellenőrző látogatás során az adott napon egy adott húsfajtával megtöltött kartondobozoknak legalább 5 %-át fel kell nyitni, ahol pedig elegendő kartondoboz áll rendelkezésre, húsrészenként legalább öt dobozt.
(2) Az elülső és hátulsó negyedeket külön kell csontozni. Minden csontozási nappal kapcsolatban:
a) |
össze kell hasonlítani a darabok számát és a megtöltött kartonokat; |
b) |
ki kell tölteni egy űrlapot, amely az elülső és hátsó negyedek csontozásának eredményét külön-külön mutatja. |
21. cikk
A csontozásnál irányadó különleges feltételek
(1) A fagyasztás előtti csontozás, tisztítás és csomagolás során a marhahús belső hőmérséklete soha nem emelkedhet + 7 °C fölé. A darabolt húsokat a gyorsfagyasztást megelőzően nem szabad szállítani, kivéve a 18. cikk (1) bekezdés szerinti eltérések alapján.
(2) A címkéket és egyéb idegen anyagot közvetlenül a csontozás megkezdése előtt maradéktalanul el kell távolítani.
(3) A csontokat, inakat, porcot, tarkószalagot és csúcsszalagot (szíjhasító szalag) (ligamentum nuchae), valamint a tömött rostos kötőszöveti részleteket maradéktalanul el kell távolítani. A darabolt húsok tisztítását a faggyú, porc, inak, ízületi tokok és egyéb meghatározott nyesedékek eltávolítására kell korlátozni. Minden egyértelműen idegszöveti, illetve nyirokszöveti elemet el kell távolítani.
(4) A nagy véredényeket, véralvadékot, valamint szennyeződött felületeket gondosan, a lehető legkisebb hasznoshús-veszteséggel kell eltávolítani.
22. cikk
A húsdarabok csomagolása
(1) A húsdarabokat közvetlenül a csontozást követően oly módon kell becsomagolni, hogy az V. mellékletben meghatározott követelményeknek megfelelően a húsnak egyetlen része se kerülhessen a kartondobozzal közvetlen érintkezésbe.
(2) A dobozok bélelésére, illetve a húsok csomagolására felhasznált polietilén fólia, illetve zacskó legalább 0,05 mm vastag és élelmiszerek csomagolására alkalmas legyen.
(3) A kartondobozoknak, raklapoknak és ketreceknek meg kell felelniük a VII. mellékletben előírt követelményeknek.
23. cikk
A húsdarabok raktározása
Az intervenciós hivatalok gondoskodnak arról, hogy az összes felvásárolt marhahús tárolása külön, ugyanakkor pályázati felhívásonként, húsrészenként és tárolási hónap szerint könnyen azonosítható módon történjen.
A kapott darabolt húsokat annak a tagállamnak a területén elhelyezkedő hűtőházakban kell tárolni, amelynek hatáskörébe az illető intervenciós hivatal tartozik.
Azoktól a kivételes eltérésektől eltekintve, amelyek az 1254/1999/EK rendelet 43. cikkének (2) bekezdésében említett eljárás rendelkezéseiben találhatóak, az ilyen hűtőházaknak képeseknek kell lenniük az intervenciós hivatalok által számukra kiosztott valamennyi csontozott hús legalább három hónapon keresztül technikailag kielégítő körülmények között történő tárolására.
24. cikk
A csontozás költségei
A 19. cikk (1) bekezdésben említett szerződéseknek és az ezek alapján történt kifizetéseknek fedezniük kell az e rendelet alkalmazása nyomán előálló költségeket és műveleteket, különös tekintettel a következőkre:
a) |
a csontos termékek átvételét követően a darabolóüzembe történő szállításuk költségei; |
b) |
csontozás, tisztítás, csomagolás, gyorsfagyasztás költségei; |
c) |
a fagyasztott húsrészek tárolása, rakodása és szállítása, valamint az intervenciós hivatalok által történő átvétele az általuk kijelölt hűtőházaknál; |
d) |
anyagköltségek, különösen a csomagolás esetében; |
e) |
az intervenciós hivatalok által a darabolóüzemben hagyott csontok, faggyú és nyesedék értéke. |
25. cikk
Időkorlátok
A csontozást, tisztítást és csomagolást a vágástól számított tíz naptári napon belül be kell fejezni. A tagállamok azonban ennél rövidebb határidőket is szabhatnak.
A gyorsfagyasztást közvetlenül csomagolás után kell elvégezni, minden esetben ugyanazon a napon kezdve; a kicsontozott hús napi mennyisége nem haladhatja meg a gyorsfagyasztó kapacitását.
A gyorsfagyasztás során a csontozott hús belső hőmérsékletét 36 órán belül legalább – 7 °C-ra kell csökkenteni.
26. cikk
A termékek visszautasítása
(1) Ha a 20. cikk (1) bekezdésében előírt ellenőrzések azt mutatják, hogy a csontozóüzem valamely húsáru tekintetében megsértette a 17–25. cikkek rendelkezéseit, az ellenőrzéseket ki kell terjeszteni a kérdéses napon megtöltött kartondobozok további 5 %-ára. Ha további szabálytalanságokat fednek fel, az érintett húsrészek összes kartondobozának további 5 %-át vizsgálják meg. Ha a negyedik 5 %-os ellenőrzésen a dobozok legalább 50 %-a az említett cikkek értelmében szabályellenességet mutat, a kérdéses nap egész termelését ellenőrizni kell. Nem kell azonban elvégezni az egész napi termelés ellenőrzését, ha a kérdéses húsrészekkel megtöltött dobozok legalább 20 %-a szabályellenes volt.
(2) Ha az (1) bekezdés alapján a kérdéses húsrészekkel megtöltött dobozok kevesebb mint 20 %-a volt szabályellenes, a kartondobozok egész tartalmát vissza kell utasítani, és ezekkel kapcsolatosan nem történhet kifizetés. A csontozóüzemnek az intervenciós hivatal részére a VIII. mellékletben látható árakkal egyenértékű összeget kell kifizetnie a visszautasított darabokért.
Ha a kérdéses darabokkal megtöltött dobozok legalább 20 %-a szabályellenes volt, az intervenciós hivatal az adott darabokra vonatkozó egész napi termelést visszautasítja, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs. A csontozó üzem az intervenciós hivatalnak a VIII. mellékletben bemutatott árakkal egyenértékű összeget fizeti ki a kiselejtezett darabokért.
Ha a napközben előállított különféle darabok dobozainak legalább 20 %-a szabályellenes volt, az intervenciós hivatal az egész aznapi termelést visszautasítja, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs. A csontozó üzem az intervenciós hivatalnak az intervenciós hivatal által a 15. cikk értelmében a nyertes pályázónak az eredetileg felvásárolt, majd a csontozást követően visszautasított csontos termékért fizetett ár 20 %-kal megnövelt értékével megegyező összeget köteles kifizetni.
Ha a harmadik albekezdés alkalmazására kerül sor, az első és második albekezdés érvényét veszti.
(3) Az (1) és (2) bekezdéstől eltérően, amennyiben a csontozóüzem súlyos gondatlanság, illetve csalás következtében nem tesz eleget a 17–25. cikkek rendelkezéseinek:
a) |
az intervenciós hivatal azon a napon nyert valamennyi csontozás utáni terméket, amelyre vonatkozóan a fenti rendelkezések megsértése megállapítást nyert, visszautasít, és semmilyen fizetési kötelezettsége nincs; |
b) |
a csontozóüzem az intervenciós hivatalnak az intervenciós hivatal által a 15. cikk értelmében a nyertes pályázónak az eredetileg felvásárolt, majd a csontozást követően az a) pontnak megfelelően visszautasított csontos termékért fizetett ár 20 %-kal megnövelt értékével megegyező összeget köteles kifizetni. |
IV. FEJEZET
TERMÉKELLENŐRZÉS ÉS ÉRTESÍTÉSEK
27. cikk
A termékek tárolása és ellenőrzése
(1) Az intervenciós hivatalok biztosítják, hogy az e rendeletben szereplő húsárut olyan módon helyezzék el és tárolják, hogy könnyen hozzáférhető legyen és megfeleljen a 23. cikk első bekezdésében foglaltaknak.
(2) A tárolási hőmérséklet nem emelkedhet – 17 °C fölé.
(3) A tagállamok megtesznek minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy a tárolt termékek megőrzése minőségi és mennyiségi szempontból egyaránt kielégítő legyen, és hogy a sérült csomagolást azonnal kicseréljék. A felmerülő kockázatok elkerüléséről biztosítás útján gondoskodnak, akár úgy, hogy a raktározókra hárítják szerződéses kötelezettség formájában, akár úgy, hogy az intervenciós hivatal vállal teljes körű biztosítást. A tagállamok maguk is eljárhatnak saját biztosítójukként.
(4) A tárolás ideje alatt az illetékes hatóságok rendszeres ellenőrzésnek vetik alá az adott hónapban tartott meghívásos pályázatok elbírálását követően tárolt termékek jelentősebb mennyiségeit.
Az ilyen ellenőrzések során az e rendeletben foglaltaknak meg nem felelő termékeket kiselejtezik, és ennek megfelelő jelzéssel látják el. A büntetések alkalmazásának sérelme nélkül az illetékes hatóságok szükség esetén a felelős felektől kifizetéseket hajthatnak be.
Az ilyen ellenőrzéseket olyan tisztviselőknek kell végezniük, akik nem kapnak utasításokat a felvásárlást végző egységtől.
(5) Az illetékes hatóságok megteszik az összes szükséges intézkedést a nyomon követhetőség és tárolás biztosítására, hogy később lehetővé váljon a tárolt termékeknek a raktárból való lehető leghatékonyabb eltávolítása és kiszállítása, különös tekintettel a szóban forgó állatok egészségi állapotával kapcsolatos követelményekre.
28. cikk
Értesítések
(1) A tagállamok azonnal értesítik a Bizottságot minden, az intervenciós központok listáját, és lehetőség esetén azok fagyasztási, illetve tárolási kapacitását érintő változásokról.
(2) Az átvételi időszak végét követő 10 naptári napon belül a tagállamok telexen vagy telefaxon értesítik a Bizottságot az intervenciós céllal beszállított, illetve elfogadott mennyiségekről.
(3) Legkésőbb minden hónap 21. napján a tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az előző hónap vonatkozásában:
a) |
milyen mennyiségeket vásároltak fel az egyes hetekben és hónapokban, az 1183/2006/EK rendeletben a hasított testek közösségi osztályozására létrehozott rendszernek megfelelő termékek és minőségek szerinti bontásban; |
b) |
a tárgyhónapban megkötött vásárlási szerződésekben mennyi csontozott termék szerepel; |
c) |
a tárgyhónapban visszautasított megrendelésekben és hasonló dokumentumokban mennyi csontozott termék szerepel. |
(4) Legkésőbb minden hónap végéig a tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az előző hónap vonatkozásában:
a) |
termékenként mennyi csontozott terméket nyertek ki a tárgyhónapban vásárolt csontos marhahúsból; |
b) |
mennyi az egyes csontozott termékekből a le nem kötött raktárkészlet és a tényleges bent lévő raktárkészlet a tárgyhónap végén, részletezve, hogy a le nem kötött készlet mennyi ideje áll a raktárban. |
(5) A (3) és (4) bekezdés alkalmazásában:
a) |
a „le nem kötött raktárkészlet” olyan készletet jelent, amelyre még nem kötöttek eladási szerződést; |
b) |
a „tényleges raktárkészlet” a le nem kötött, valamint a már szerződésben lekötött, de még át nem vett raktárkészletet jelenti. |
V. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
29. cikk
Hatályon kívül helyezés
Az 562/2000/EK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának és a X. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni.
30. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 8-án.
a Bizottság részéről
Joaquín ALMUNIA
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 68., 2000.3.16., 22. o. A legutóbb az 1067/2005/EK rendelettel (HL L 174., 2005.7.7., 60. o.) módosított rendelet.
(3) Lásd a IX. mellékletet.
(4) HL L 39., 1996.2.17., 1. o.
(5) HL L 214., 2006.8.4., 1. o.
(6) HL L 139., 2004.4.30., 206. o.
(7) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
(8) HL L 204., 2000.8.11., 1. o.
(9) HL L 139., 2004.4.30., 55. o.
(10) HL L 205., 1985.8.3., 5. o.
(11) HL L 125., 1996.5.23., 3. o.
(12) HL L 41., 1991.2.14., 15. o.
I. MELLÉKLET
ÁTVÁLTÁSI EGYÜTTHATÓK
Minőség |
Együttható |
U2 |
1,058 |
U3 |
1,044 |
U4 |
1,015 |
R2 |
1,015 |
R3 |
1,000 |
R4 |
0,971 |
O2 |
0,956 |
O3 |
0,942 |
O4 |
0,914 |
II. MELLÉKLET
Productos admisibles para la intervención — Produkty k intervenci — Produkter, der er kvalificeret til intervention — Interventionsfähige Erzeugnisse — Sekkumiskõlblike toodete loetelu — Προϊόντα επιλέξιμα για την παρέμβαση — Products eligible for intervention — Produits éligibles à l'intervention — Prodotti ammissibili all'intervento — Produkti, kas ir piemēroti intervencei — Produktai, kuriems taikoma intervencija — Intervencióra alkalmas termékek — Producten die voor interventie in aanmerking komen — Produkty kwalifikujące się do skupu interwencyjnego — Produtos elegíveis para a intervenção — Produkty, ktoré môžu byť predmetom intervencie — Proizvodi, primerni za intervencijo — Interventiokelpoiset tuotteet — Produkter som kan bli föremål för intervention
BELGIQUE/BELGIË
Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:
— |
Catégorie A, classe U2/ |
— |
Categorie A, klasse U2 |
— |
Catégorie A, classe U3/ |
— |
Categorie A, klasse U3 |
— |
Catégorie A, classe R2/ |
— |
Categorie A, klasse R2 |
— |
Catégorie A, classe R3/ |
— |
Categorie A, klasse R3 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:
— |
Kategorie A, třída R2 |
— |
Kategorie A, třída R3 |
DANMARK
Hele og halve kroppe:
— |
Kategori A, klasse R2 |
— |
Kategori A, klasse R3 |
DEUTSCHLAND
Ganze oder halbe Tierkörper:
— |
Kategorie A, Klasse U2 |
— |
Kategorie A, Klasse U3 |
— |
Kategorie A, Klasse R2 |
— |
Kategorie A, Klasse R3 |
EESTI
Rümbad, poolrümbad:
— |
A-kategooria, klass R2 |
— |
A-kategooria, klass R3 |
ΕΛΛΑΔΑ
Ολόκληρα ή μισά σφάγια:
— |
Κατηγορία A, κλάση R2 |
— |
Κατηγορία A, κλάση R3 |
ESPAÑA
Canales o semicanales:
— |
Categoría A, clase U2 |
— |
Categoría A, clase U3 |
— |
Categoría A, clase R2 |
— |
Categoría A, clase R3 |
FRANCE
Carcasses, demi-carcasses:
— |
Catégorie A, classe U2 |
— |
Catégorie A, classe U3 |
— |
Catégorie A, classe R2/ |
— |
Catégorie A, classe R3/ |
— |
Catégorie C, classe U2 |
— |
Catégorie C, classe U3 |
— |
Catégorie C, classe U4 |
— |
Catégorie C, classe R3 |
— |
Catégorie C, classe R4 |
— |
Catégorie C, classe O3 |
IRELAND
Carcasses, half-carcasses:
— |
Category C, class U3 |
— |
Category C, class U4 |
— |
Category C, class R3 |
— |
Category C, class R4 |
— |
Category C, class O3 |
ITALIA
Carcasse e mezzene:
— |
categoria A, classe U2 |
— |
categoria A, classe U3 |
— |
categoria A, classe R2 |
— |
categoria A, classe R3 |
ΚΥΠΡΟΣ
Ολόκληρα ή μισά σφάγια:
— |
Κατηγορία A, κλάση R2 |
LATVIJA
Liemeņi, pusliemeņi:
— |
A kategorija, R2 klase |
— |
A kategorija, R3 klase |
LIETUVA
Skerdenos ir skerdenų pusės:
— |
A kategorija, R2 klasė |
— |
A kategorija, R3 klasė |
LUXEMBOURG
Carcasses, demi-carcasses:
— |
Catégorie A, classe R2 |
— |
Catégorie C, classe R3 |
— |
Catégorie C, classe O3 |
MAGYARORSZÁG
Hasított test vagy hasított féltest:
— |
A kategória, R2 osztály |
— |
A kategória, R3 osztály |
MALTA
Carcasses, half-carcasses:
— |
Category A, class R3 |
NEDERLAND
Hele dieren, halve dieren:
— |
Categorie A, klasse R2 |
— |
Categorie A, klasse R3 |
ÖSTERREICH
Ganze oder halbe Tierkörper:
— |
Kategorie A, Klasse U2 |
— |
Kategorie A, Klasse U3 |
— |
Kategorie A, Klasse R2 |
— |
Kategorie A, Klasse R3 |
POLSKA
Tusze, półtusze:
— |
Kategoria A, klasa R2 |
— |
Kategoria A, klasa R3 |
PORTUGAL
Carcaças ou meias-carcaças:
— |
Categoria A, classe U2 |
— |
Categoria A, classe U3 |
— |
Categoria A, classe R2 |
— |
Categoria A, classe R3 |
SLOVENIJA
Trupi, polovice trupov:
— |
Kategorija A, razred R2 |
— |
Kategorija A, razred R3 |
SLOVENSKO
Jatočné telá, jatočné polovičky:
— |
Kategória A, akostná trieda R2 |
— |
Kategória A, akostná trieda R3 |
SUOMI/FINLAND
Ruhot, puoliruhot / Slaktkroppar, halva slaktkroppar:
— |
Kategoria A, luokka R2 / Kategori A, klass R2 |
— |
Kategoria A, luokka R3 / Kategori A, klass R3 |
SVERIGE
Slaktkroppar, halva slaktkroppar:
— |
Kategori A, klass R2 |
— |
Kategori A, klass R3 |
UNITED KINGDOM
I. Great Britain
Carcasses, half-carcasses:
— |
Category C, class U3 |
— |
Category C, class U4 |
— |
Category C, class R3 |
— |
Category C, class R4 |
II. Northern Ireland
Carcasses, half-carcasses:
— |
Category C, class U3 |
— |
Category C, class U4 |
— |
Category C, class R3 |
— |
Category C, class R4 |
— |
Category C, class O3 |
III. MELLÉKLET
HASÍTOTT TESTRE, HASÍTOTT FÉLTESTRE ÉS NEGYEDEKRE ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
1. |
Állatok hasított teste és hasított félteste, friss vagy hűtött (0201 KN-kód), amelyeket legalább kettő, de legfeljebb hat nappal korábban vágtak le. |
2. |
E rendelet alkalmazásában a következő meghatározások alkalmazandók:
|
3. |
Az 1. és 2. pontokban meghatározott termékeknek jól kivéreztetett hasított testekből kell származnia, az állatot teljesen meg kell nyúzni, a bőrözött tetem semmilyen módon nem lehet cafatos, nem lehet véraláfutásos vagy zúzódásos, a felületi faggyúréteg nem lehet jelentős mértékben szakadt vagy hiányos. A mellhártya a felakasztás elősegítésétől eltekintve más okból nem lehet sérült. A hasított állatok semmilyen szennyezési forrásból nem piszkolódhatnak be, különösen nem bélsár eredetű szennyezéssel, illetve jelentősebb kiterjedésű vérfolttal. |
4. |
A 2. pont c) és d) bekezdésében meghatározott termékeknek a 2. pont a) és b) bekezdésében foglalt követelményeket kielégítő hasított testből, illetve féltestből kell származniuk. |
5. |
Az 1. és 2. pont szerint meghatározott termékeket közvetlenül a vágás után legalább 48 óráig hűteni kell, hogy a hűtési időszak végén azok belső hőmérséklete a + 7 °C-ot ne haladja meg. Ezt a hőmérsékletet az átvételig tartani kell. |
IV. MELLÉKLET
A 11. CIKK (3) BEKEZDÉSBEN EMLÍTETT EGYÜTTHATÓK
A képlet
együttható n = (a/b)
ahol:
a= a kérdéses tagállamban, illetve annak régiójában rögzített átlagos piaci áraknak az elbírálást követő két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlaga,
b= a kérdéses tagállamban, illetve annak régiójában rögzített átlagos piaci ár a 11. cikk (1) bekezdése szerint, amely a szóban forgó pályázati felhívásra alkalmazandó.
B képlet
együttható n' = (a'/b')
ahol:
a'= a pályázó által ugyanolyan kategóriába tartozó és ugyanolyan minőségű állatokra kifizetett átlagos vételi ár, mint amelyeket a megítélési döntést követő két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlagos piaci ár kiszámításához tekintetbe vettek,
b′= a pályázó által a szóban forgó pályázati felhívásnál alkalmazott átlagos piaci ár meghatározására szolgáló két vagy három héten keresztül tartó időszakra vonatkozó átlagos piaci ár kiszámításához tekintetbe vett állatok vásárlására kifizetett átlagos vételi ár.
V. MELLÉKLET
AZ INTERVENCIÓS CSONTOZÁS MEGHATÁROZÁSAI
1. HÁTSÓ NEGYEDEK DARABOLÁSA
1.1. A darabok leírása
1.1.1. Intervenciós lábszárhús (kód: INT 11)
Darabolás és csontozás: a térdízületen keresztül vezetett vágással a természetes elhatárolódás vonalát követve válasszuk le a lágyrészről és a farról, miközben a sarokizmot meghagyjuk a lábszárhoz tapadva. Távolítsuk el a lábszár csontjait (sípcsont és szárkapocs).
Tisztítás: Az inas végeket vágjuk vissza a húsig.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.2. Intervenciós vastag dagadó (kód: INT 12)
Darabolás és csontozás: a lágyrésztől egy egyenes lefelé irányuló vágással, majd a vágást a combcsont mentén folytatva válasszuk le a farról a természetes elhatárolódás mentén. A könyököt természetes állapotban rajta kell hagyni.
Tisztítás: vegyük ki a könyököt, az ízületi tokot és az inat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg kell polietilénbe becsomagolni, mielőtt polietilénnel bélelt kartondobozokba raknánk őket.
1.1.3. Intervenciós lágyrész (kód: INT 13)
Darabolás és csontozás: a természetes ízesülés vonalát követve válasszuk le a farról és a lábszárhúsról, majd ízesítsük ki a combcsontról. A csípőcsontot vegyük ki.
Tisztítás: vegyük ki a hímvessző végét, a csatlakozó porcot és a herezacskómirigyet (felületes lágyékmirigy). Távolítsuk el a medencecsonttal összefüggő porcot és kötőszövetet. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.4. Intervenciós far (kód: NT 14)
Darabolás és csontozás: a természetes ízesülés vonalát követve válasszuk le a lágyrészről és a lábszárhúsról. A combcsontot vegyük ki.
Tisztítás: távolítsunk el a csontízülethez kapcsolódó, erősen porcosodott valamennyi részt, a térdhajlati nyirokcsomót, valamint a hozzá kapcsolódó faggyút és inakat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.5. Intervenciós vesepecsenye (kód: INT 15)
Darabolás: távolítsuk el a vesepecsenyét teljes hosszában úgy, hogy a feji véget (a vastagját) eltávolítjuk a csípőcsontról (ilium), majd a csigolyák mentén haladva kiszabadítjuk a lágyékból.
Tisztítás: távolítsuk el a mirigyet és a faggyút. Az ínhártyát és az izomköteget hagyjuk érintetlenül és egészben. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
Fóliázás és csomagolás: a vesepecsenyéket gondosan hosszirányban kell a dobozokba fektetni úgy, hogy a vékony és a vastag végek váltakozva kerüljenek egymás mellé, az ínhártyával felfelé, anélkül hogy összehajtanánk. Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.6. Intervenciós fartő (kód: INT 16)
Darabolás és csontozás: az ötödik keresztcsonti csigolya hátsó végétől mintegy 5 cm távolságra elhelyezkedő ponttól indulva egyenes vágással válasszuk le a farról és a vastag dagadóról, megközelítőleg 5 cm távolságban haladjunk a csípőcsont elülső szélétől, vigyázva, hogy ne vágjuk át a vastag dagadót.
Az utolsó ágyéki és az első keresztcsonti csigolya közötti vágással válasszuk le a hátszínről, letisztítva a medencecsont elülső szélét. Távolítsuk el a csontokat és porcokat.
Tisztítás: távolítsuk el a csípőfartő alatti belső felületről a faggyúlerakódásokat. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.7. Intervenciós hátszín (kód: INT 17)
Darabolás és csontozás: az utolsó ágyéki és az első keresztcsonti csigolya közötti vágással válasszuk le a fartőről. Válasszuk le a rostélyosról (öt borda) egy egyenes vágással a 11. és 10. borda között. Teljesen távolítsuk el a csigolyákat. A bordákat és a porcokat kihúzással távolítsuk el.
Tisztítás: távolítsunk el a csontozás után bennmaradt minden porcot. Az inakat el kell távolítani. A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. Különleges figyelmet kell fordítani ennek az értékes húsnak a vágására, tisztítására és csomagolására.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
1.1.8. Intervenciós dagadó (kód: INT 18)
Darabolás és csontozás: a teljes dagadót távolítsuk el a nyolcbordás egyenes vágású hátsó negyedről egy vágással attól a ponttól, ahol a dagadót hátrahajtottuk, a természetes határvonalat követve a hátsó izmok felülete mentén lefelé addig a pontig, ahol egy szintbe érünk az utolsó ágyékcsigolya közepével. Folytassuk a vágást egyenesen a vesepecsenyével párhuzamosan, beleértve a 13–6. bordákat is, a gerincoszlop dorsalis szélével párhuzamosan haladva, úgy, hogy az egész lefelé terjedő vágás ne legyen távolabb 5 cm-nél a csípőfartő oldalsó csúcsától.
Az összes csontot és porcot húzzuk ki. Az egész dagadónak egyben kell maradnia.
Tisztítás: távolítsuk el az állat véknyát borító durva rostú kötőszövetet úgy, hogy a véknya érintetlen maradjon. Metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 30 %-ot.
Fóliázás és csomagolás: a teljes dagadót csomagoláskor csak egyszer lehet kettéhajtani. Nem szabad elvágni vagy feltekerni. Csomagolt állapotban a dagadó belső részének és a véknyának jól láthatónak kell lennie. Csomagolás előtt minden dobozt polietilénnel ki kell bélelni, hogy a darabok teljesen be legyenek burkolva.
1.1.9. Intervenciós rostélyos (öt csont) (kód: INT 19)
Darabolás és csontozás: ezt a 6–10. bordákat tartalmazó darabot a hátszíntől a 11. és 10. borda között végzett egyenes metszéssel válasszuk el. A borda közötti izmokat, valamint a mellhártyát egy vékony lemezben a bordacsontokkal együtt vegyük ki. Távolítsuk el a gerinccsigolyákat és a porcokat, beleértve a lapocka csúcsát is.
Tisztítás: távolítsuk el a tarkószalagot (ligamentum nuchae). A felületi faggyúval való borítottság sehol nem haladhatja meg az 1 cm-t. A sapkát rajta kell hagyni.
Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
2. ELÜLSŐ NEGYED DARABOLÁSA
2.1. A darabok leírása
2.1.1. Intervenciós lábszárhús (kód: INT 21)
Darabolás és csontozás: az orsócsontot (radius) és a karcsontot (humerus) elválasztó ízület körül végzett metszéssel válasszuk le. Vegyük ki az orsócsontot (radius).
Tisztítás: Az inas végeket vágjuk vissza a húsig.
Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
Az elülső lábszárhúst nem szabad a hátsó lábszárhússal együtt csomagolni.
2.1.2. Intervenciós lapocka (kód: INT 22)
Darabolás és csontozás: a lapocka szélén és a lapockacsont porcos részének hegye körül futó természetes határvonalat követve válasszuk szét a lapockát az elülső negyedtől, és a természetes határvonalat követve addig metsszünk, amíg a lapocka természetes beágyazódásából ki nem vehető. Vegyük ki a lapockacsontot. A lapocka alatti lapockaizmot hátra kell fektetni, de nem szabad leválasztani, hogy lehetővé tegyük a csont tiszta eltávolítását. Távolítsuk el a karcsontot (humerus).
Tisztítás: távolítsuk el a porcot, az inakat és az ízületi tokokat. A faggyút metsszük le, úgy, hogy a látható (felületi és kötőszövetes) faggyú összes százaléka ne haladja meg a 10 %-ot.
Fóliázás és csomagolás: Ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
2.1.3. Intervenciós szegyhús (kód: INT 23)
Darabolás és csontozás: az első borda közepére merőlegesen végzett egyenes vágással metsszük le az elülső negyedről. A „kihúzásos” módszerrel vegyük ki a borda közötti izmokat és a mellhártyát a bordákkal, szegycsonttal és porcokkal együtt. A lebernyeget a szegyhúson kell hagyni. A lebernyeg és a szegycsont alatti faggyút el kell távolítani.
Tisztítás: metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 30 %-ot.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a húsrészeket egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni, hogy a húsok teljes csomagolását biztosítsuk.
2.1.4. Intervenciós elülső negyed (kód: INT 24)
Darabolás és csontozás: a szegyhús, lapocka és lábszárhús eltávolítása után maradó darab az elülső negyed.
A bordacsontokat „kihúzásos” módszerrel vegyük ki. A nyak csontjait teljesen el kell távolítani.
Az izomköteget ezen a darabon kell rajtahagyni.
Tisztítás: inakat, ízületi tokokat és porcos részeket el kell távolítani. Metsszük ki a faggyút úgy, hogy az összes látható (felületi és szövetek közötti) faggyú százalékos aránya ne haladja meg a 10 %-ot.
Fóliázás és csomagolás: ezeket a darabolt húsokat egyedileg polietilénbe kell csomagolni, majd polietilénnel bélelt kartondobozokba helyezni.
3. BIZONYOS EGYEDI HÚSDARABOK VÁKUUMCSOMAGOLÁSA
A tagállamok az INT 12, 13, 14, 15, 16, 17 és 19 kód alá sorolt húsdarabok esetében az 1. pontban előírt egyedi csomagolás helyett a vákuumcsomagolás engedélyezéséről határozhatnak.
VI. MELLÉKLET
Direcciones de los organismos de intervención — Adresy intervenčních agentur — Interventionsorganernes adresser — Anschriften der Interventionsstellen — Sekkumisametite aadressid — Διευθύνσεις του οργανισμού παρέμβασης — Addresses of the intervention agencies — Adresses des organismes d'intervention — Indirizzi degli organismi d'intervento — Intervences aģentūru adreses — Intervencinių agentūrų adresai — Az intervenciós hivatalok címei — Adressen van de interventiebureaus — Adresy agencji interwencyjnych — Endereços dos organismos de intervenção — Adresy intervenčných agentúr — Naslovi intervencijskih agencij — Interventieoelinten osoitteet — Interventionsorganens addresser
BELGIQUE/BELGIË
|
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |
Ve Smečkách 33 |
110 00 Praha 1 |
Česká republika |
Tel.: (420) 222 871 410 |
Fax: (420) 222 871 680 |
DANMARK
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri |
Direktoratet for FødevareErhverv |
Nyropsgade 30 |
DK-1780 København V |
Tlf. (45) 33 95 80 00 |
Fax (45) 33 95 80 34 |
DEUTSCHLAND
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Deichmanns Aue 29 |
D-53179 Bonn |
Tel. (49-228) 68 45-37 04/37 50 |
Fax (49-228) 68 45-39 85/32 76 |
EESTI
PRIA (Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet) |
Narva mnt 3 |
51009 Tartu |
Tel: (+372) 7371 200 |
Faks: (+372) 7371 201 |
ΕΛΛΑΔΑ
ΟΠΕΚΕΠΕ (Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων) |
Αχαρνών 241 |
GR-10446 Αθήνα |
Τηλ. (30) 210-228 41 80 |
Φαξ (30) 210-228 14 79 |
ESPAÑA
FEGA (Fondo Español de Garantía Agraria) |
Beneficencia, 8 |
E-28005 Madrid |
Tel. (34) 913 47 65 00, 913 47 63 10 |
Fax (34) 915 21 98 32, 915 22 43 87 |
FRANCE
Office de l’élevage |
80, avenue des Terroirs-de-France |
F-75607 Paris Cedex 12 |
Tél. (33-1) 44 68 50 00 |
Fax (33-1) 44 68 52 33 |
IRELAND
Department of Agriculture and Food |
Johnston Castle Estate |
County Wexford |
Tel. (353-53) 634 00 |
Fax (353-53) 428 42 |
ITALIA
AGEA — Agenzia per le erogazioni in agricoltura |
Via Palestro, 81 |
I-00185 Roma |
Tel. (39) 06 44 94 991 |
Fax (39) 06 44 53 940 / 06 44 41 958 |
ΚΥΠΡΟΣ
Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών |
Τ.Θ. 16102, CY-2086 Λευκωσία |
Οδός Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 |
CY-2000 Λευκωσία |
Τηλ. (357) 2255 7777 |
Φαξ (357) 2255 7755 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
Lauku atbalsta dienests |
Republikas laukums 2 |
LV-1981 Rīga, Latvija |
Tālr.: (371) 7027542 |
Fakss: (371) 7027120 |
LIETUVA
VĮ Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra |
L. Stuokos-Gucevičiaus g. 9–12 |
LT-01122 Vilnius |
Tel. (370 5) 268 50 50 |
Faksas (370 5) 268 50 61 |
LUXEMBOURG
Service d'économie rurale, section „cheptel et viande” |
113-115, rue de Hollerich |
L-1741 Luxembourg |
Tél. (352) 47 84 43 |
HUNGARY
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
H-1095 Budapest, Soroksári út 22-24. |
Postacím: H-1385 Budapest. 62., Pf.: 867 |
Telefon: (+36-1) 219-4517 |
Fax: (+36-1) 219-6259 |
MALTA
Ministry for Rural Affairs and the Environment |
Barriera Wharf |
Valetta CMR02 |
Malta |
Tel. (+356) 22952000, 22952222 |
Fax (+356) 22952212 |
NEDERLAND
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Dienst Regelingen |
Slachthuisstraat 71 |
Postbus 965 |
6040 AZ Roermond |
Nederland |
Tel. (31-475) 35 54 44 |
Fax (31-475) 31 89 39 |
ÖSTERREICH
AMA — Agramarkt Austria |
Dresdner Straβe 70 |
A-1201 Wien |
Tel. (43-1) 33 15 12 18 |
Fax (43-1) 33 15 46 24 |
POLAND
Agencja Rynku Rolnego |
ul. Nowy Świat 6/12 |
00-400 Warszawa |
Tel. (48-22) 661 71 09 |
Faks (48-22) 661 77 56 |
PORTUGAL
INGA — Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola |
Rua Fernando Curado Ribeiro, n.o 4-G |
P-1649-034 Lisboa |
Tel.: (+351) 21 751 85 00 |
Fax: (+351) 21 751 86 00 |
SLOVENIJA
ARSKTRP – Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |
Dunajska 160 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel. (386-1) 478 93 59 |
Faks (386-1) 478 92 00 |
SLOVENSKO
Pôdohospodárska platobná agentúra |
Dobrovičova 12 |
815 26 Bratislava |
Slovenská republika |
Tel.: (421-2) 59 26 61 11, 58 24 33 62 |
Fax: (421-2) 53 41 26 65 |
SUOMI/FINLAND
Maa- ja metsätalousministeriö / Jord- och skogsbruksministeriet |
Interventioyksikkö/Interventionsenheten |
PL/PB 30 |
FI-00023 VALTIONEUVOSTO/STATSRÅDET |
(Toimiston osoite: Malminkatu 16, FI-00100 Helsinki / Besöksadress: Malmgatan 16, FI-00100 Helsingfors) |
Puhelin/Tel. (358-9) 16 001 |
Faksi/Fax (358-9) 1605 2202 |
SVERIGE
Jordbruksverket – Swedish Board of Agriculture |
Intervention Division |
S-551 82 Jönköping |
Tfn (46-36) 15 50 00 |
Fax (46-36) 19 05 46 |
UNITED KINGDOM
Rural Payments Agency |
Lancaster House |
Hampshire Court |
Newcastle upon Tyne |
NE4 7YH |
Tel. (44-191) 273 96 96 |
VII. MELLÉKLET
KARTONDOBOZOKRA, RAKODÓLAPOKRA ÉS KETRECEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
I. Kartondobozok
1. |
A kartondobozoknak szabványos formájúaknak és súlyúaknak, valamint a rakodólapra rakodáshoz eléggé erőseknek kell lenniük. |
2. |
Az alkalmazott kartondobozokon nem szabad feltüntetni annak a vágóhídnak vagy darabolóüzemnek a nevét, ahonnan a termék érkezett. |
3. |
A kartondobozokat töltést követően egyedileg kell megmérni; előre megmért súllyal megtöltött kartondobozok nem engedélyezhetők. |
4. |
A darabolt húsáru nettó tömege dobozonként nem haladhatja meg a 30 kg-ot. |
5. |
Csak azonos elnevezésű, teljes névvel vagy a Közösségben érvényes kóddal azonosított és ugyanolyan kategóriájú állatból származó húsrészek csomagolhatók egy kartondobozba; a dobozok semmilyen körülmények között nem tartalmazhatnak faggyút vagy bármilyen egyéb nyesedéket. |
6. |
A kartondobozokat az alábbi pecsétekkel kell ellátni:
A címkéknek sorszámozottaknak kell lenniük, és úgy kell azokat rögzíteni, hogy a doboz nyitásakor megsérüljenek. |
7. |
Az intervenciós hivatal címkéjén szerepelnie kell a szerződés számának, a darabolt hús fajtájának és számának, a nettó tömegnek és a csomagolás dátumának. A címke nem lehet 20 × 20 cm méretűnél kisebb; az állatorvosi húsvizsgálati zárjegynek fel kell tüntetnie a darabolóüzem engedélyezési számát. |
8. |
A címkéken található, a 6. pontban hivatkozott sorszámokat minden szerződéssel kapcsolatban fel kell jegyezni, és össze kell tudni hasonlítani a felhasznált dobozokat és a kibocsátott címkéket. |
9. |
A dobozokat négy szalaggal kell átkötni, kettőt hosszában, kettőt keresztben, a doboz sarkaitól megközelítőleg tíz centiméterre. |
10. |
Az ellenőrző vizsgálatok során feltépett címkéket sorszámmal ellátott címkékkel kell helyettesíteni, minden dobozra kettőt, amelyeket az intervenciós hivatalok adnak ki az illetékes hatóságok számára. |
II. Rakodólapok és ketrecek
1. |
A különböző pályázati kiírásokhoz tartozó és különböző húsrészeket tartalmazó kartondobozokat pályázati felhívásonként vagy havonta és húsrészeket külön rakodólapon kell tárolni. A rakodólapokat a pályázati kiírás számát, a húsrész nevét, a termék nettó tömegét és göngyölegsúlyát, valamint a húsrészenkénti dobozok számát tartalmazó címkékkel kell megjelölni. |
2. |
A rakodólapok és ketrecek elhelyezését tárolási terven kell jelölni. |
VIII. MELLÉKLET
A visszautasított intervenciós húsrészek egyedi árai a 26. cikk (2) bekezdése, első és második albekezdése alkalmazásában
(EUR/tonna) |
|
Intervenciós vesepecsenye |
22 000 |
Intervenciós hátszín |
14 000 |
Intervenciós lágyrész Intervenciós fartő |
10 000 |
Intervenciós far Intervenciós vastag dagadó Intervenciós rostélyos (öt bordával) |
8 000 |
Intervenciós lapocka Intervenciós elülső negyed |
6 000 |
Intervenciós szegyhús Intervenciós hátsó lábszárhús Intervenciós elülső lábszárhús |
5 000 |
Intervenciós vékony dagadó |
4 000 |
IX. MELLÉKLET
A HATÁLYON KÍVÜL HELYEZETT RENDELET ÉS ANNAK MÓDOSÍTÁSAI
A Bizottság 562/2000/EK rendelete |
|
A Bizottság 2734/2000/EK rendelete |
Kizárólag a 8. cikket illetően |
A Bizottság 283/2001/EK rendelete |
Kizárólag a 2. cikket illetően |
A Bizottság 503/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 590/2001/EK rendelete |
Kizárólag a 2. cikket illetően |
A Bizottság 1082/2001/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikket illetően |
A Bizottság 1564/2001/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikket illetően |
A Bizottság 1592/2001/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikket illetően |
A Bizottság 1067/2005/EK rendelete |
|
X. MELLÉKLET
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
562/2000/EK rendelet |
Ez a rendelet |
1–5. cikk |
1–5. cikk |
6., 7. és 8. cikk |
— |
9. cikk |
6. cikk |
10. cikk |
7. cikk |
11. cikk |
8. cikk |
12. cikk |
9. cikk |
13. cikk, (1) bekezdés, első mondat |
10. cikk, (1) bekezdés első albekezdés |
13. cikk, (1) bekezdés, második mondat |
10. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés |
13. cikk, (2) és (3) bekezdés |
10. cikk, (2) és (3) bekezdés |
14. cikk |
11. cikk |
15. cikk |
12. cikk |
16. cikk |
13. cikk |
17. cikk, (1) bekezdés, bevezető mondat |
14. cikk, (1) bekezdés |
17. cikk, (1) bekezdés, a) pont |
— |
17. cikk, (1) bekezdés, b) pont, a mondat első fele |
— |
17. cikk, (1) bekezdés, b) pont, a mondat második fele |
14. cikk, (1) bekezdés |
17. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés |
14. cikk, (2) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés |
17. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés |
— |
17. cikk, (2) bekezdés, ötödik albekezdés |
14. cikk, (2) bekezdés, negyedik albekezdés |
17. cikk, (3) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés |
14. cikk, (3) bekezdés, első, második és harmadik albekezdés |
17. cikk, (3) bekezdés, negyedik albekezdés |
— |
17. cikk, (3) bekezdés, ötödik albekezdés |
14. cikk, (3) bekezdés, negyedik albekezdés |
17. cikk, (3) bekezdés, hatodik albekezdés |
14. cikk, (3) bekezdés, ötödik albekezdés |
17. cikk, (3) bekezdés, hetedik albekezdés |
14. cikk, (3) bekezdés, hatodik albekezdés |
17. cikk, (3) bekezdés, nyolcadik albekezdés |
14. cikk, (3) bekezdés, hetedik albekezdés |
17. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés |
14. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés |
17. cikk, (4) bekezdés, harmadik albekezdés |
— |
17. cikk, (4) bekezdés, negyedik albekezdés |
14. cikk, (4) bekezdés, harmadik albekezdés |
17. cikk, (5), (6) és (7) bekezdés |
14. cikk, (5), (6) és (7) bekezdés |
18. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés |
15. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés |
18. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, első mondat |
— |
18. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, második mondat |
15. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés |
18. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés |
15. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés |
19. cikk |
16. cikk |
20. cikk |
17. cikk |
21. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés |
18. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés |
21. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, első mondat |
18. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, első és második mondat |
21. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés, második és harmadik mondat |
— |
21. cikk, (2)–(5) bekezdés |
18. cikk, (2)–(5) bekezdés |
22. cikk |
19. cikk |
23. cikk |
20. cikk |
24. cikk |
21. cikk |
25. cikk |
22. cikk |
26. cikk |
23. cikk |
27. cikk |
24. cikk |
28. cikk |
25. cikk |
29. cikk, (1) és (2) bekezdés |
26. cikk, (1) és (2) bekezdés |
29. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat |
26. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat |
29. cikk, (3) bekezdés, első francia bekezdés |
26. cikk, (3) bekezdés, a) pont |
29. cikk, (3) bekezdés, második francia bekezdés |
26. cikk, (3) bekezdés, b) pont |
30. cikk |
27. cikk |
31. cikk, (1) és (2) bekezdés |
28. cikk, (1) és (2) bekezdés |
31. cikk, (3) bekezdés, a), b) és c) pont |
28. cikk, (3) bekezdés, a), b) és c) pont |
31. cikk, (3) bekezdés, d) pont |
— |
31. cikk, (4) és (5) bekezdés |
28. cikk, (4) és (5) bekezdés |
32–37. cikk |
— |
— |
29. cikk |
38. cikk |
30. cikk |
I–VI. Melléklet |
I–VI. Melléklet |
VII. Melléklet, I. rész |
VII. Melléklet, I. rész |
VII. Melléklet, II. rész, 1. pont |
VII. Melléklet, II. rész, 1. pont |
VII. Melléklet, II. rész, 2. pont |
— |
VII. Melléklet, II. rész, 3. pont |
VII. Melléklet, II. rész, 2. pont |
VIII. Melléklet |
VIII. Melléklet |
IX. Melléklet |
— |
— |
IX. Melléklet |
— |
X. Melléklet |
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/33 |
A BIZOTTSÁG 1670/2006/EK RENDELETE
(2006. november 10.)
az 1784/2003/EK tanácsi rendeletnek az egyes szeszes italok formájában exportált gabonafélékre vonatkozó kiigazított visszatérítések rögzítése és odaítélése tekintetében történő alkalmazása egyes részletes szabályainak megállapításáról
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a 2003. szeptember 29-i a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 18. cikkére,
tekintettel az 1998. december 15-i az euro bevezetésével kapcsolatos agromonetáris intézkedések megállapításáról szóló, 2799/98/EK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 3. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1766/92/EGK tanácsi rendeletnek az egyes szeszes italok formájában exportált gabonafélékre vonatkozó kiigazított visszatérítések rögzítése és odaítélése tekintetében történő alkalmazása egyes részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1993. október 15-i 2825/93/EGK bizottsági rendeletet (3) több alkalommal jelentősen módosították (4). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell. |
(2) |
Az 1784/2003/EK rendelet 16. cikke úgy rendelkezik, hogy amilyen mértékben szükséges figyelembe venni az egyes, gabonafélékből nyert szeszes italok előállításának különleges sajátosságait, az export-visszatérítések odaítélésének kritériumait ehhez a sajátos helyzethez hozzá lehet igazítani. Szükségesnek tűnik az ilyen hozzáigazítás alkalmazása egyes szeszes italok tekintetében abban az esetben, ha egyrészt a gabonafélék kivitelkor érvényes ára nincs kapcsolatban azok előállításkor érvényes árával, másrészt pedig a végtermék számos termék keverékéből származik, így tehát lehetetlenné válik a kivitelre szánt végtermékben felhasznált gabonafélék azonosságának nyomon követése, amihez az is hozzájárul, hogy az ilyen szeszes italok esetében legalább hároméves kötelező érlelésre van szükség. |
(3) |
Ilyen jellegű nehézségek különösen a skót whisky, az ír whisky és a spanyol whisky tekintetében merültek fel. |
(4) |
A visszatérítések szokásos rendszerét lehetőség szerint hasonló módon kell alkalmazni; mivel ezért visszatérítést kell fizetni a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében előírt feltételeknek megfelelő, az exportált szeszes italok mennyiségének arányában felhasznált gabonafélékre vonatkozóan. E célból az ilyen lepárolt gabonafélék mennyiségét az érintett tagállamok által szolgáltatott nemzeti statisztikák alapján kiszámított általános átalány-együtthatóval kell megszorozni. Úgy tűnik, hogy a kérdéses exportált szeszes italok összmennyisége és az értékesítettek összmennyisége közötti arány alkalmazása méltányos és egyszerű alapot nyújt. Szükséges meghatározni az „exportált összmennyiség” és a „forgalmazott összmennyiség” fogalmát. A lepárlásra került gabonafélék és az együttható meghatározásának céljából az aktív feldolgozás tárgyát képező mennyiségeket ki kell zárni. |
(5) |
Rendelkezni kell az együttható kiigazításáról, különösen annak a lehetőségnek a kizárása érdekében, hogy a visszatérítések kifizetése révén a készletek rendellenes mértékben növekedhessenek. |
(6) |
Az 1784/2003/EK rendelet 13. cikkének (3) bekezdése biztosítja a visszatérítés rendeltetési hely szerinti megkülönböztetésének lehetőségét. Ezért olyan objektív kritériumokat kell meghatározni, amelyek egyes rendeltetési helyek esetében a visszatérítés megszüntetéséhez vezetnek. |
(7) |
Rögzíteni kell a visszatérítés alkalmazandó mértékét meghatározó napot. Ezt a napot első alkalommal a gabonafélék ellenőrzés alá vételének időpontjához, ezt követően a lepárolt mennyiségek esetében pedig az egyes lepárlási-adózási időszakokhoz kell kötni. A visszatérítés kifizetését megelőzően lepárlási nyilatkozat formájában bizonyítani kell, hogy a gabona lepárlásra került. Az ilyen nyilatkozatnak tartalmaznia kell a visszatérítés kiszámításához szükséges adatokat. Minden egyes lepárlási-adózási időszak első napja egyben a mezőgazdasági átváltási árfolyamokat a 2799/98/EK rendelet 3. cikke szerint meghatározó ügyleti tény is lehet. |
(8) |
E rendelet alkalmazásában szükséges nyilvántartani azt, hogy a termékeket a Közösség területéről kiszállították, és bizonyos esetekben szükség van a rendeltetési hely meghatározására. Ezért alkalmazni kell a kivitelnek a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendeletben (5) meghatározott fogalmát, valamint fel kell használni a mezőgazdasági termékek után járó export-visszatérítési rendszer alkalmazása közös részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1999. április 15-i 800/1999/EK bizottsági rendeletben (6) foglalt igazolást. |
(9) |
Az együttható megállapítása céljából kötelező igazolni a szeszes ital exportált mennyiségét. Helyénvaló rendelkezést hozni arról, hogy a különleges feltételek teljesülése esetén, a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési bizonyítványok rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i 1291/2000/EK bizottsági rendelet (7) 43. cikke kerüljön alkalmazásra a Közösség területére visszaszállításra kerülő áruk tekintetében. |
(10) |
A tagállamokat fel kell hívni arra, hogy továbbítsák a szükséges információkat a Bizottság részére. |
(11) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Ez a rendelet részletes szabályokat állapít meg az 1784/2003/EK rendelet 16. cikkében említett, gyártási folyamatuk részeként legalább hároméves kötelező érlelési időszaknak alávetett szeszes italok formájában exportált gabonafélékre vonatkozó export-visszatérítések rögzítésére és odaítélésére vonatkozóan.
(2) Az ezen rendelet 6. cikk (1) bekezdése kivételével, az 1043/2005/EK bizottsági rendelet (8) nem alkalmazható az (1) bekezdésben említett szeszes italokra vonatkozóan.
2. cikk
Az 1. cikkben említett visszatérítést olyan gabonafélékre vonatkozóan lehet odaítélni, amelyek megfelelnek a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében megállapított feltételeknek, és az 1576/89/EGK tanácsi rendelettel (9) összhangban gyártott, a 2208 30 32, 2208 30 38, 2208 30 52, 2208 30 58, 2208 30 72, 2208 30 78, 2208 30 82 és 2208 30 88 KN-kód alá tartozó szeszes italok előállítása során kerülnek felhasználásra.
3. cikk
E rendelet alkalmazásában:
a) |
„adott lepárlási időszak”: az az időszak, amely megfelel a kedvezményezett és a vámhatóság vagy egyéb hatáskörrel rendelkező hatóság közötti megegyezés szerint a jövedéki adó ellenőrzésének céljából megállapított lepárlási időszaknak (adózási időszak); |
b) |
„exportált összmennyiség”: az a szeszes ital mennyiség, amely megfelel a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételeknek, és amelyet olyan rendeltetési helyre exportálnak, amely tekintetében visszatérítés alkalmazandó; |
c) |
„forgalmazott összmennyiség”: az a szeszes ital mennyiség, amely megfelel a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételeknek, és amelyet emberi fogyasztás céljára történő értékesítés szándékával az előállítás vagy raktározás helyéről véglegesen elszállítottak; |
d) |
„felügyelet alá helyezés”: a 2. cikkben említett szeszes italok gyártására szánt gabonafélék vámellenőrzési vagy azzal egyenértékű biztosítékot jelentő közigazgatási eljárás alá vonása. |
4. cikk
(1) A visszatérítésre jogosultságot biztosító gabonamennyiség az a mennyiség, amelyet felügyelet alá helyeztek és amelyet a visszatérítésre jogosultak egy adott lepárlási időszakban lepároltak, továbbá amelyet a minden érintett tagállam számára évente rögzített és minden egyes érintett jogosult fél esetében alkalmazandó együtthatóval súlyoznak. Az együttható a kérdéses szeszes italok exportált összmennyisége és forgalmazott összmennyisége közötti arányt fejezi ki, a kérdéses szeszes ital átlagos érlelési idejének megfelelő, években kifejezett időtartam alatt e mennyiségek nyilvántartott alakulása alapján.
A lepárolt gabonafélék és az együttható meghatározása céljából azokat a mennyiségeket, amelyek aktív feldolgozás tárgyát képezték, nem lehet figyelembe venni.
Az együttható kiszámításakor figyelembe kell venni a kérdéses szeszes italok valamelyikének készleteiben bekövetkező változásokat.
Az együttható a felhasznált gabonától függően eltérő lehet.
(2) A hatáskörrel rendelkező szervek rendszeres időközönként ellenőrzik a ténylegesen exportált mennyiséget és a raktárkészletek nagyságát.
5. cikk
A 4. cikk (1) bekezdésében említett együtthatót minden évben július 1-je előtt rögzíteni kell.
Az együtthatót október 1-jétől a következő év szeptember 30-ig kell alkalmazni.
Az együtthatót a rögzítésének évét megelőző évek tekintetében a tagállamok által a január 1-jétől december 31-ig tartó időszakra vonatkozóan nyújtott információk alapján kell rögzíteni.
6. cikk
(1) A visszatérítés alkalmazandó mértéke az 1043/2005/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdésében megfelelően rögzített összeg.
(2) A visszatérítés mértéke és a mezőgazdasági átváltási árfolyam a gabonafélék felügyelet alá helyezésének napján érvényes mérték.
Ugyanakkor a felügyelet alá helyezést követő egyes lepárlási adózási időszakokban lepárolt mennyiségek tekintetében a kérdéses lepárlási adózási időszak első napján érvényben lévő mértéket kell alkalmazni.
7. cikk
(1) Ha a világpiaci helyzet vagy bizonyos piacok különleges követelményei megkívánják, a visszatérítést egyes rendeltetési helyek tekintetében meg kell szüntetni.
(2) Amennyiben a visszatérítést az (1) bekezdésnek megfelelően eltörlik, vagy azt újból bevezetik, és amennyiben valamely csatlakozási szerződés vagy harmadik országgal kötött megállapodás értelmében egyes piacok az export-visszatérítésre jogosulatlanná válnak, a 4. cikk (1) bekezdésében említett együtthatót ki kell igazítani. A kiigazításnak adott esetben számításba kell vennie az azon piacokra exportált mennyiségeknek az együttható kiszámítására alkalmazott teljes exportált mennyiségből való kizárását, illetve abba való belefoglalását, amelyek tekintetében a visszatérítést eltörölték vagy újból bevezették. A kiigazított együtthatót az érintett piacok jogosultságában bekövetkező változást követő lepárlás pénzügyi időszakának első napjától kezdődően kell alkalmazni.
8. cikk
E rendelet alkalmazásában a gabonaféléket helyettesítheti a maláta.
A fent említett esetben a maláta árpára történő átváltása kiszámításához használt együttható 1,30.
Amennyiben azonban a felügyelet alá helyezett maláta 43–47 % közötti nedvességtartalmú zöld maláta, az ennek megfelelő 7 %-os nedvességtartalmú maláta tömegének kiszámításához használt együttható 0,57.
9. cikk
(1) Kizárólag a Közösség területén bejegyzett lepárlók jogosultak a visszatérítésre.
(2) A lepárló minden egyes lepárlási adózási időszak kezdetét megelőzően nyilatkozatot nyújt be a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak, amely a visszatérítés megállapításához szükséges valamennyi adatot tartalmazza, így különösen:
a) |
a gabonaféléknek, illetve a malátának a közös vámtarifa nómenklatúrája szerinti megnevezését, szükség esetén homogén tételekre lebontva; |
b) |
a termékek nettó tömegét és a nedvességtartalmat, az a) pontban hivatkozott tételenként lebontva; |
c) |
annak megerősítését, hogy a gabonafélék megfelelnek a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételeknek; |
d) |
a raktározás és a lepárlás helyét. |
A lepárlási adózási időszak alatt, a lepárlási folyamat előrehaladásával a nyilatkozat frissíthető abból a célból, hogy a ténylegesen lepárolt kisebb vagy nagyobb mennyiségeket figyelembe lehessen venni.
(3) Minden egyes lepárlási adózási időszakot követően a lepárló nyilatkozatot nyújt be a hatáskörrel rendelkező hatósághoz (a továbbiakban: lepárlási nyilatkozat), amelyben megerősíti azt, hogy a kérdéses lepárlási időszakban a (2) bekezdésben említett nyilatkozatban meghatározott gabonaféléket a kérdéses szeszes italok valamelyikének előállítása céljából lepárolta; a lepárló feltünteti az így keletkezett lepárolt termékek mennyiségét. Ezt a nyilatkozatot a felügyelet alá helyezést végző hatóság hitelesíti.
(4) Amint igazolást mutatnak be arról, hogy a gabonafélék felügyelet alá helyezése és lepárlása megtörtént, a visszatérítést ki kell fizetni.
(5) A gabonaféléknek a kifizetés kiszámításakor figyelembe veendő tömege a nettó tömeg, ha nedvességtartalmuk nem haladja meg a 15 %-ot. Amennyiben a felhasznált gabonafélék nedvességtartalma meghaladja a 15 %-ot, de nem haladja meg a 16 %-ot, a figyelembe veendő tömeg a nettó tömeg 1 %-kal csökkentett értéke. Amennyiben a felhasznált gabonafélék nedvességtartalma meghaladja a 16 %-ot, de nem haladja meg a 17 %-ot, a csökkentés mértéke 2 %. Amennyiben a felhasznált gabonafélék nedvességtartalma meghaladja a 17 %-ot, a csökkentés mértéke a 15 % fölötti nedvességtartalom minden százalékpontja után két százalékpont.
A 8. cikkben említett, zöld malátán kívüli malátának a kifizetés kiszámításakor figyelembe veendő tömege a nettó tömeg, ha nedvességtartalma nem haladja meg a 7 %-ot. Amennyiben a felhasznált maláta nedvességtartalma meghaladja a 7 %-ot, de nem haladja meg a 8 %-ot, a figyelembe veendő tömeg a nettó tömeg 1 %-kal csökkentett értéke. Amennyiben a felhasznált maláta nedvességtartalma meghaladja a 8 %-ot, a csökkentés mértéke a 7 % fölötti nedvességtartalom minden százalékpontja után két százalékpont.
Az e rendeletben említett szeszes italok előállítására szánt gabonafélék és maláta nedvességtartalmának meghatározására szolgáló közösségi referenciamódszer a 824/2000/EK bizottsági rendelet (10).
10. cikk
A tagállamok megteszik a 9. cikkben említett nyilatkozatok pontosságának ellenőrzéséhez szükséges intézkedéseket, valamint a gabonafélék, a lepárlási folyamat és a keletkezett lepárlási termék felhasználásának fizikai ellenőrzésére irányuló intézkedéseket.
11. cikk
(1) A feldolgozás melléktermékei tekintetében a felügyelet alól mentességet kell biztosítani abban az esetben, ha megállapítást nyer, hogy mennyiségük nem haladja meg a szokásosan keletkező melléktermékek mennyiségét.
(2) Nem nyújtható visszatérítés abban az esetben, ha a gabonaféle vagy a maláta nem ép és nem átlagosan jó minőségű.
12. cikk
(1) A visszatérítést az a tagállam fizeti, amelyben a 9. cikkben említett nyilatkozatokat elfogadják.
(2) A visszatérítést csak a kereskedő írásbeli kérelme alapján lehet kifizetni. A tagállamok erre a célra külön űrlap használatát írhatják elő.
(3) Vis maior esetének kivételével, a visszatérítés odaítéléséhez szükséges iratokat a lepárlási nyilatkozatnak a felügyelet alá helyezést végző hatóságok általi elfogadása napjától számított 12 hónapon belül kell benyújtani, ellenkező esetben a visszatérítésre való jogosultság megszűnik.
(4) Amennyiben az együtthatót a 7. cikk (2) bekezdésének megfelelően igazították ki, a kiigazított együttható alkalmazásának időpontjától tévesen kifizetett visszatérítéseket a kedvezményezetteknek vissza kell fizetniük.
13. cikk
(1) A 4. cikk alkalmazása céljából igazolni kell azt, hogy a szeszes italoknak a Szerződés 23. cikke (2) bekezdésében foglalt feltételeket kielégítő mennyiségei exportálásra kerültek.
(2) A 800/1999/EK rendeletben említett igazolás alkalmazandó.
(3) E rendelet alkalmazásában „kivitel”:
a) |
a 2913/92/EGK rendelet 161. és 162. cikke szerinti kivitel, és |
b) |
a 800/1999/EK rendelet 36. cikkében szereplő rendeltetési helyekre történt szállítás. |
(4) A 800/1999/EK rendelet 40. cikke alapján jóváhagyott élelmiszer-vámraktárakban elhelyezett termékeket szintén exportált termékeknek kell tekinteni. Amennyiben a termékeket ilyen raktárakban helyezték el, a fent említett rendelet 40–43. cikkét kell értelemszerűen alkalmazni.
14. cikk
(1) A szeszes italok kivitelének időpontjaként az exportvámkezelés elvégzésének napját kell tekinteni.
(2) Az exportvámkezelés elvégzésekor benyújtott nyilatkozatnak tartalmaznia kell:
a) |
a kérdéses szeszes italok Kombinált Nómenklatúra szerinti megnevezését; |
b) |
az exportált szeszes italok mennyiségét tiszta alkohol literében kifejezve; |
c) |
a szeszes italok összetételének olyan leírását vagy összetételére vonatkozó olyan egyéb utalást, amely alapján a felhasznált gabonafélék meghatározhatók; |
d) |
az előállítás szerinti tagállam nevét. |
(3) A (2) bekezdés c) pontjának alkalmazása céljából, amennyiben a szeszes italt különböző gabonafélékből nyerik és azt későbbi házasítás útján állítják elő, a nyilatkozatban elegendő azt feltüntetni.
15. cikk
(1) Ahhoz, hogy adott mennyiségű szeszes italt exportáltnak lehessen tekinteni, a 13. cikkben említett igazolást az exportvámkezelés elvégzésének napjától számított hat hónapon belül kell benyújtani a kijelölt hatóságok részére.
(2) Ha annak ellenére, hogy az exportőr mindent megtett az igazolás határidőn belül történő beszerzése érdekében, annak az előírt határidőn belüli bemutatása nem történik meg, a határidőt több alkalommal, de összesen hat hónapot meg nem haladó időtartammal meg lehet hosszabbítani.
Ha azonban a kivitel igazolását azon a határidőn túl szolgáltatják, amelynek betartása mellett a kiviteli ügyletet a folyó naptári évben végrehajtottnak kellene tekinteni, akkor a kérdéses kiviteli ügyletet a következő naptári év során végrehajtott kiviteli ügyletek közé kell sorolni.
16. cikk
(1) A közösségi árutovábbítási eljárás alkalmazása esetén a 13. cikk (1) bekezdésében említett italokat közösségi külső árutovábbítási eljárás alá kell vonni.
(2) A 2913/92/EGK rendelet alkalmazásában az ezen rendelet 13. cikke (1) bekezdésében említett szeszes italokat olyan áruknak kell tekinteni, amelyek tekintetében az export-visszatérítés odaítéléséhez megkívánt exportvámkezelést elvégezték. Az ilyen italok nem bocsáthatók szabad forgalomba, kivéve ha a kifizetett export-visszatérítésnek megfelelő összeg megtérítésére kerül sor.
17. cikk
A 7. cikk alkalmazása esetében azt is igazolni kell, hogy a kérdéses szeszes italok elérték azt a rendeltetési helyet, amelyre vonatkozóan a visszatérítés rögzítésére sor került.
Ilyen esetben az azon harmadik országba történő behozatalt, amelynek tekintetében a visszatérítés alkalmazandó, a 800/1999/EK rendelet 15. és 16. cikkében előírt igazolással kell alátámasztani.
18. cikk
(1) Az érintett tagállamok tájékoztatják a Bizottságot azon szervek nevéről és címéről, amelyek e rendelet alkalmazására hatáskörrel rendelkeznek.
(2) Az érintett tagállamok minden év július 16-a előtt a következő adatokat szolgáltatják a Bizottság részére:
a) |
a Kombinált Nómenklatúra szerinti bontásban a gabonaféléknek és malátának olyan mennyiségei, amelyek a Szerződés 23. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételeknek megfelelnek, és amelyek lepárlása az előző év január 1-je és december 31-e közötti időszakban történt; |
b) |
a Kombinált Nómenklatúra szerinti bontásban a gabonaféléknek és malátának olyan mennyiségei, amelyek ugyanabban az időszakban aktív feldolgozáson mentek keresztül; |
c) |
a 19. cikkben megadott kategóriák szerinti bontásban a 2. cikkben szereplő szeszes italok mennyiségei, egyaránt beleértve az ugyanabban az időszakban exportált, illetőleg forgalmazott mennyiségeket; |
d) |
a 19. cikkben megadott kategóriák szerinti bontásban az ugyanabban az időszakban aktív feldolgozás útján előállított és harmadik országokba exportált szeszes ital mennyiségek; |
e) |
az előző év december 31-én raktáron lévő szeszes ital mennyiségek, valamint az ugyanabban az időszakban előállított mennyiségek. |
(3) Az érintett tagállamok az a)–d) pontban felsorolt adatokat, ha rendelkezésre állnak, minden naptári negyedévre vonatkozóan is eljuttatják a Bizottsághoz október 16-a, január 16-a és április 16-a előtt.
(4) A Bizottság kérelmére az adott tagállam szintén köteles mindazon tájékoztatást megadni, amely a 7. cikk (2) bekezdésében említett együttható kiigazításához szükséges.
19. cikk
A 18. cikk alkalmazásában:
a) |
„gabona whisky” a malátából és gabonafélékből készült whisky; |
b) |
„maláta whisky” a kizárólag malátából készült whisky; |
c) |
„A” kategóriájú „ír whiskey” a malátából és gabonafélékből készült, kevesebb, mint 30 % malátatartalmú whiskey; |
d) |
„B” kategóriájú „ír whiskey” az árpából és malátából készült, legalább 30 % malátatartalmú whiskey; |
e) |
a 14. cikk (3) bekezdésében említett szeszes italok gyártása során felhasznált különböző gabonafélék százalékos arányát a 2. cikkben említett szeszes italok gyártása során felhasznált különböző gabonafélék összmennyisége alapján kell meghatározni. |
20. cikk
A 2825/93/EGK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának és a II. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni.
21. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 10-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o. A legutóbb az 1154/2005/EK bizottsági rendelettel (HL L 187., 2005.7.19., 11. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 349., 1998.12.24., 1. o.
(3) HL L 258., 1993.10.16., 6. o. A legutóbb az 1633/2000/EK rendelettel (HL L 187., 2000.7.26., 29. o.) módosított rendelet.
(4) Lásd az I. mellékletet.
(5) HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb a 648/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 117., 2005.5.4., 13. o.) módosított rendelet.
(6) HL L 102., 1999.4.17., 11. o. A legutóbb a 671/2004/EK rendelettel (HL L 105., 2004.4.14., 5. o.) módosított rendelelet.
(7) HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 410/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 7. o.) módosított rendelelet.
(8) HL L 172., 2005.7.5., 24. o.
(9) HL L 160., 1989.6.12., 1. o.
(10) HL L 100., 2000.4.20., 31. o.
I. MELLÉKLET
A hatályon kívül helyezett rendelet és annak módosításai
A Bizottság 2825/93/EGK rendelete |
|
A Bizottság 3098/94/EK rendelete |
|
A Bizottság 1633/2000/EK rendelete |
II. MELLÉKLET
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
2825/93/EGK rendelet |
Ez a rendelet |
1. cikk |
1. cikk |
2. cikk |
2. cikk |
3. cikk |
3. cikk |
4. cikk (1) bekezdés |
4. cikk, (1) bekezdés, első és második albekezdés |
4. cikk (2) bekezdés |
4. cikk, (1) bekezdés, harmadik albekezdés |
4. cikk (3) bekezdés |
4. cikk, (1) bekezdés, negyedik albekezdés |
4. cikk (4) bekezdés |
4. cikk, (2) bekezdés |
5. cikk |
5. cikk |
6. cikk |
6. cikk |
7. cikk |
7. cikk |
8. cikk |
8. cikk |
9. cikk |
9. cikk |
10. cikk |
10. cikk |
11. cikk |
11. cikk |
12. cikk |
12. cikk |
13. cikk, (1) és (2) bekezdés |
13. cikk, (1) és (2) bekezdés |
13. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat |
13. cikk, (3) bekezdés, bevezető mondat |
13. cikk, (3) bekezdés, első francia bekezdés |
13. cikk, (3) bekezdés, a) pont |
13. cikk, (3) bekezdés, második francia bekezdés |
13. cikk, (3) bekezdés, b) pont |
13. cikk (4) bekezdés |
13. cikk (4) bekezdés |
14. cikk |
14. cikk |
15. cikk |
15. cikk |
16. cikk |
16. cikk |
17. cikk |
17. cikk |
18. cikk |
18. cikk |
19. cikk |
19. cikk |
20. cikk |
– |
– |
20. cikk |
21. cikk, első bekezdés |
21. cikk |
21. cikk, második bekezdés |
– |
– |
I. Melléklet |
– |
II. Melléklet |
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/41 |
A BIZOTTSÁG 1671/2006/EK RENDELETE
(2006. november 10.)
a jó minőségű friss, mélyhűtött, illetve fagyasztott marha- és borjúhúsokra vonatkozó behozatali engedélyek kiadásáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 33. cikke (12) bekezdésére,
tekintettel a jó minőségű friss, mélyhűtött, illetve fagyasztott marha- és borjúhúsokra és a fagyasztott bölényhúsra megállapított vámkontingensek megnyitásáról és működtetéséről szóló, 1997. május 27-én kelt 936/97/EK bizottsági rendeletre (2),
mivel:
(1) |
A 936/97/EK rendelet 4. és 5. cikke meghatározza a 2. cikk f) pontjában megnevezett húsokra vonatkozó behozatali engedélyek igénylésére és kiadására vonatkozó szabályokat. |
(2) |
A 936/97/EK rendelet 2. cikkének f) pontja az ugyanezen rendelkezésben foglalt meghatározásnak megfelelő, jó minőségű, friss, mélyhűtött, illetve fagyasztott marha- és borjúhús speciális feltételek mellett importálható mennyiségét a 2006. július 1-jétől2007. június 30-ig terjedő időszak vonatkozásában 11 500 tonnában állapította meg. |
(3) |
Szükségesnek mutatkozik emlékeztetni arra, hogy a jelen rendeletben meghatározott engedélyek érvényességük teljes időtartama alatt csak annyiban használhatók fel, amennyiben azt a hatályos állat-egészségügyi szabályozás lehetővé teszi, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Minden, a 936/97/EK rendelet 2. cikkének f) pontja szerinti jó minőségű, friss, mélyhűtött, illetve fagyasztott marha- és borjúhúsokra vonatkozóan 2006. november 1. és 5. között beadott behozatali engedély iránti kérelem teljes egészében elfogadásra kerül.
(2) Az engedély iránti kérelmek a 936/97/EK rendelet 5. cikkének értelmében, 2006. december hónapjának első öt napja folyamán nyújthatók be, 4 832,45 t-ra.
2. cikk
Ez a rendelet 2006. november 11-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 10-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 137., 1997.5.28., 10. o. A legutóbb a 408/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 3. o.) módosított rendelet.
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/42 |
A TANÁCS 2006/91/EK IRÁNYELVE
(2006. november 7.)
a kaliforniai pajzstetű elleni védekezésről
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 37. és 94. cikkére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére (1),
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (2),
mivel:
(1) |
A kaliforniai pajzstetű elleni védekezésről szóló, 1969. december 8-i 69/466/EGK tanácsi irányelvet (3) jelentősen módosították (4). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt az irányelvet kodifikálni kell. |
(2) |
A kétszikű fás szárú növények és azok termése fontos szerepet játszanak a Közösség mezőgazdaságában. |
(3) |
E termelés hozamát a károsító szervezetek folyamatosan veszélyeztetik. |
(4) |
E növények ilyen károsító szervezetek elleni védelme révén nemcsak szinten lehet tartani a termőképességet, hanem a mezőgazdasági termelékenység is növelhető. |
(5) |
A károsító szervezeteknek az egyes tagállamokba történő behurcolását megakadályozó növényvédelmi intézkedéseknek csak korlátozott hatása lenne, ha e szervezetek ellen nem védekeznének egyidejűleg és módszeresen az egész Közösség területén, és nem akadályoznák meg e károsító szervezetek elterjedését. |
(6) |
A kaliforniai pajzstetű (Quadraspidiotus perniciosus Comst.) a kétszikű fás szárú növények egyik legjelentősebb kártevője. |
(7) |
Ez a kártevő már számos tagállamban előfordul, és a Közösségen belül vannak fertőzött területek. |
(8) |
A kétszikű fás szárú növények termesztése állandó veszélynek van kitéve az egész Közösségben, hacsak nem hoznak hatékony intézkedéseket e kártevő elleni védekezésre és terjedése megakadályozására. |
(9) |
E károsító szervezet kiirtására a Közösségre vonatkozó minimumszabályokat kell elfogadni. A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy szükség esetén további vagy szigorúbb rendelkezéseket fogadjanak el. |
(10) |
Ez az irányelv nem érinti az I. melléklet B. részében meghatározott irányelveknek a nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségeket, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
Ez az irányelv azon intézkedési minimumokra vonatkozik, amelyeket a tagállamokon belül kell foganatosítani a kaliforniai pajzstetű (Quadraspidiotus perniciosus Comst.) elleni védekezésre és terjedésének megakadályozására.
2. cikk
Ezen irányelv alkalmazásában:
a) |
„növény”: élő növények és élő növényi részek, a termés és a vetőmag kivételével; |
b) |
„fertőzött növények vagy termés”: olyan növények vagy termések, amelyeken egy vagy több kaliforniai pajzstetű egyed található, kivéve ha azok bizonyítottan halottak; |
c) |
a „kaliforniai pajzstetű gazdanövényei”: az Acer L., a Cotoneaster Ehrh., a Crataegus L., a Cydonia Mill., az Euonymus L., a Fagus L., a Juglans L., a Ligustrum L., a Malus Mill., a Populus L., a Prunus L., a Pyrus L., a Ribes L., a Rosa L., a Salix L., a Sorbus L., a Syringa L., a Tilia L., az Ulmus L., a Vitis L. nemzetséghez tartozó növények; |
d) |
„faiskola”: ültetvény, amelyben áttelepítésre, szaporításra vagy gyökeres növény egyedkénti forgalmazásra szánt növényeket nevelnek. |
3. cikk
Ha kaliforniai pajzstetű előfordulását állapítják meg, a tagállamok körülhatárolják a fertőzött területet, valamint egy, a környező területek védelmének biztosításához elégséges nagyságú biztonsági övezetet.
4. cikk
A tagállamok rendelkeznek arról, hogy a kaliforniai pajzstetű gazdanövényeit a fertőzött területeken és a biztonsági övezetekben megfelelően kezelni kell a kártevő irtása és elterjedésének megakadályozása érdekében.
5. cikk
A tagállamok rendelkeznek arról, hogy
a) |
a faiskolákban minden fertőzött növényt meg kell semmisíteni; |
b) |
minden más fertőzött vagy fertőzött területen termesztett, fertőzésgyanús növényt úgy kell kezelni, hogy ezek a növények és a róluk származó friss termés a forgalomba hozatalkor már ne legyenek fertőzöttek; |
c) |
a kaliforniai pajzstetű minden, a fertőzött területen termesztett gyökeres gazdanövényét és e növények szaporításra szánt és az adott területen előállított részét csak akkor lehet a fertőzött területen elültetni vagy onnan elszállítani, ha azokat nem találták fertőzöttnek, vagy pedig úgy kezelték, hogy valamennyi esetlegesen jelen levő kaliforniai pajzstetű egyed elpusztuljon. |
6. cikk
A tagállamok biztosítják, hogy a biztonsági övezetekben a kaliforniai pajzstetű gazdanövényeit hatósági felügyelet alatt tartják, és évente legalább egyszer ellenőrzik a kaliforniai pajzstetű jelenlétét.
7. cikk
(1) A tagállamok biztosítják, hogy az árutételben lévő minden fertőzött növényt (kivéve a földben gyökerező növényeket) és friss termést megsemmisítenek, az árutételben lévő többi növényt vagy termést pedig úgy kezelik vagy úgy dolgozzák fel, hogy valamennyi esetlegesen továbbra is jelen levő kaliforniai pajzstetű egyed elpusztuljon.
(2) Az árutételben lévő enyhén fertőzött friss termésre az (1) bekezdés nem alkalmazandó.
8. cikk
A tagállamok a kaliforniai pajzstetű irtására és terjedésének megakadályozására tett intézkedéseiket csak akkor vonják vissza, ha a kaliforniai pajzstetű már nem fordul elő.
9. cikk
A tagállamok megtiltják a kaliforniai pajzstetű tartását.
10. cikk
(1) A tagállamok engedélyezhetik
a) |
a 4. és 5. cikkben, a 7. cikk (1) bekezdésében és a 9. cikkben meghatározott intézkedésektől való eltéréseket tudományos és növény-egészségügyi célokból, teszteléseknél és nemesítési munkánál; |
b) |
az 5. cikk b) pontjától és a 7. cikk (1) bekezdésétől eltérően a fertőzött friss termés azonnali feldolgozását; |
c) |
az 5. cikk b) pontjától és a 7. cikk (1) bekezdésétől eltérően a friss termés forgalomba hozatalát a fertőzött területen belül. |
(2) A tagállamok biztosítják, hogy az (1) bekezdésben hivatkozott engedélyeket csak akkor adják ki, ha megfelelő ellenőrzés biztosítja, hogy azok nem hatnak károsan a kaliforniai pajzstetű elleni védekezésre és nem idézik elő e kártevő terjedésének veszélyét.
11. cikk
A tagállamok elfogadhatnak olyan kiegészítő vagy szigorító rendelkezéseket, amelyek a kaliforniai pajzstetű elleni védekezéshez vagy e kártevő elterjedésének megakadályozásához szükségesek lehetnek.
12. cikk
A 69/466/EGK irányelv hatályát veszti, a I. melléklet B. részében felsorolt irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségek sérelme nélkül.
A hatályon kívül helyezett irányelvre való hivatkozásokat erre az irányelvre való hivatkozásként kell értelmezni, a II. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban.
13. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
14. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. HEINÄLUOMA
(1) 2006. október 12-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) 2006. július 5-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(3) HL L 323., 1969.12.24., 5. o. A 77/93/EGK irányelvvel (HL L 26., 1977.1.31., 20. o.) módosított irányelv.
(4) Lásd az I. melléklet A. részét.
I. MELLÉKLET
A. RÉSZ
A hatályon kívül helyezett irányelv és annak módosításai
A Tanács 69/466/EGK irányelve |
|
A Tanács 77/93/EGK irányelve |
Kizárólag a 19. cikk |
B. RÉSZ
A nemzeti jogba való átültetésre előírt határidők listája
(a 12. cikkben említetteknek megfelelően)
Irányelv |
Átültetés határideje |
69/466/EGK (1) |
1971. december 9. |
1980. május 1. |
(1) Írország és az Egyesült Királyság számára: 1973. július 1.
(2) A 77/93/EGK irányelv 16. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően a tagállamoknak, kérelemre, engedélyezhető, hogy az irányelv egyes rendelkezéseit csak 1980. május 1-je után, legkésőbb 1981. január 1-jéig teljesítsék.
(3) Görögország számára: 1983. január 1.
(4) Spanyolország és Portugália számára: 1987. március 1.
II. MELLÉKLET
Megfelelési táblázat
69/466/EGK irányelv |
Ezen irányelv |
1–11. cikk |
1–11. cikk |
12. cikk |
— |
— |
12. cikk |
— |
13. cikk |
13. cikk |
14. cikk |
— |
I. melléklet |
— |
II. melléklet |
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Tanács
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/45 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2006. november 7.)
az Európai Beruházási Bank által, a második, harmadik, negyedik, ötödik és hatodik EFA keretében a Kongói Demokratikus Köztársaságban végrehajtott műveletek számára kapott pénzeszközök újraelosztásáról szóló 2003/583/EK határozat módosításáról
(2006/768/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között létrejött, 2000. június 23-án Cotonou-ban aláírt partnerségi megállapodásra (1),
tekintettel a 2000. június 23-án Cotonou-ban (Benin) aláírt, az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, illetve az Európai Közösség és tagállamai között létrejött partnerségi megállapodás pénzügyi jegyzőkönyvén alapuló közösségi támogatás finanszírozásáról és igazgatásáról, illetve az EK-Szerződés negyedik részében foglalt tengerentúli országok és területek számára nyújtott támogatás elosztásáról a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői között 2000. szeptember 12-én létrejött belső megállapodásra (2), valamint különösen annak 8. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Bizottságnak az Európai Beruházási Bankkal (EBB) egyetértésben megfogalmazott javaslatára,
mivel:
(1) |
A 2003/583/EK tanácsi határozat (3) kiköti, hogy a kiegészítő juttatás főösszege a számlanyitás időpontjától kezdődően négyéves időszakra áll rendelkezésre. |
(2) |
A tagállamok kormányai 2005. május 30-i Tanács keretében összeült képviselőinek 2005/446/EK határozata (4)2007. december 31-ben határozza meg a kilencedik Európai Fejlesztési Alap (EFA) támogatásának határidejét. |
(3) |
Az átmeneti szakasz befejezésének a választási folyamat előkészítésben bekövetkezett késedelem, valamint a tizedik EFA pénzeszközeinek tényleges rendelkezésre állásában bekövetkezett késedelem miatti meghosszabbítása a Kongói Demokratikus Köztársaságban szükségessé teszi a kiegészítő juttatásokra vonatkozó kötelezettségvállalás 2003/583/EK határozatban megcélzott határidejének meghosszabbítását. |
(4) |
Indokolt összehangolni a 2003/583/EK határozatban megállapított kiegészítő juttatásokra vonatkozó kötelezettségvállalás határidejét a 2005/446/EK határozatban megjelölt határidővel, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2003/583/EK határozat 4. cikkének harmadik mondata helyébe a következő szöveg lép:
„Ezen a számlán elhelyezett pénzeszközök kötelezettségvállalási határideje 2007. december 31., a 2005/446/EK határozatnak megfelelően. A juttatásból finanszírozott valamennyi művelet befejezését követően a számlát le kell zárni, és a maradványösszeget vissza kell téríteni a tagállamoknak. A számlát legkésőbb 2011. december 31-ig le kell zárni.”
2. cikk
Ez a határozat elfogadása napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 7-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. HEINÄLUOMA
(1) HL L 317., 2000.12.15., 3. o. A 2005. június 25-én Luxembourgban aláírt megállapodással (HL L 287., 2005.10.28., 4. o.) módosított megállapodás.
(2) HL L 317., 2000.12.15., 355. o.
(3) HL L 198., 2003.8.6., 9. o.
(4) HL L 156., 2005.6.18., 19. o.
Bizottság
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/47 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2006. október 31.)
az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés határokon átnyúló és transznacionális alkotóeleme alapján a 2007–2013-as időszakra nyújtott támogatásra jogosult régiók és területek jegyzékének felállításáról
(az értesítés a C(2006) 5144. számú dokumentummal történt)
(2006/769/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról szóló, 2006. július 11-i 1083/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
az 1083/2006/EK rendelet 103. cikkében említett alapok koordinációs bizottságával történő konzultációt követően,
mivel:
(1) |
Az 1083/2006/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének c) pontja értelmében az „európai területi együttműködés” célkitűzés arra irányul, hogy közös helyi és regionális kezdeményezéseken keresztül erősítse a határokon átnyúló együttműködést, az integrált területi fejlődéshez vezető, a közösségi prioritásokhoz kapcsolódó eszközök alkalmazásával pedig a transznacionális együttműködést. |
(2) |
Az 1083/2006/EK rendelet 7. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés alapján nyújtott támogatásra jogosult területek a Közösség NUTS III. szintű, valamennyi belső és egyes külső szárazföldi határok mentén fekvő régiója, és a Közösség NUTS III. szintű, a tengeri határok mentén fekvő, egymástól legfeljebb 150 km távolságra található valamennyi régiója, figyelembe véve az együttműködési intézkedések során biztosítandó összhang és folyamatosság érdekében esetlegesen szükséges kiigazításokat. |
(3) |
Az 1083/2006/EK rendelet 7. cikkének (2) bekezdése értelmében a transznacionális térségek is támogatásra jogosultak. |
(4) |
Szükségszerű tehát ennek megfelelően felállítani a támogatható régiók és területek jegyzékét. |
(5) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az alapok koordinációs bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az 1083/2006/EK rendelet 7. cikkének (1) bekezdésében említett határokon átnyúló együttműködés alkalmazásában az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés alapján nyújtott támogatásra jogosult régiókat az I. melléklet sorolja fel.
2. cikk
Az 1083/2006/EK rendelet 7. cikkének (2) bekezdésében említett transznacionális együttműködés alkalmazásában az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés alapján nyújtott támogatásra jogosult területeket a II. melléklet sorolja fel.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 31-én.
a Bizottság részéről
Danuta HÜBNER
a Bizottság tagja
(1) HL L 210., 2006.7.31., 25. o.
I. MELLÉKLET
Az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés határokon átnyúló alkotóelemének keretében a 2007. január 1-jétől2013. december 31-ig tartó időszakban támogatásra jogosult NUTS III. szintű régiók jegyzéke
BE211 |
Arr. Antwerpen |
BE213 |
Arr. Turnhout |
BE221 |
Arr. Hasselt |
BE222 |
Arr. Maaseik |
BE223 |
Arr. Tongeren |
BE233 |
Arr. Eeklo |
BE234 |
Arr. Gent |
BE236 |
Arr. Sint-Niklaas |
BE251 |
Arr. Brugge |
BE253 |
Arr. Ieper |
BE254 |
Arr. Kortrijk |
BE255 |
Arr. Oostende |
BE258 |
Arr. Veurne |
BE321 |
Arr. Ath |
BE323 |
Arr. Mons |
BE324 |
Arr. Mouscron |
BE326 |
Arr. Thuin |
BE327 |
Arr. Tournai |
BE332 |
Arr. Liège |
BE333 |
Arr. Verviers |
BE341 |
Arr. Arlon |
BE342 |
Arr. Bastogne |
BE344 |
Arr. Neufchâteau |
BE345 |
Arr. Virton |
BE351 |
Arr. Dinant |
BE353 |
Arr. Philippeville |
CZ031 |
Jihočeský kraj |
CZ032 |
Plzeňský kraj |
CZ041 |
Karlovarský kraj |
CZ042 |
Ústecký kraj |
CZ051 |
Liberecký kraj |
CZ052 |
Královéhradecký kraj |
CZ053 |
Pardubický kraj |
CZ061 |
Kraj Vysočina |
CZ062 |
Jihomoravský kraj |
CZ071 |
Olomoucký kraj |
CZ072 |
Zlínský kraj |
CZ080 |
Moravskoslezský kraj |
DK001 |
Københavns og Frederiksberg kommuner |
DK002 |
Københavns Amt |
DK003 |
Frederiksborg Amt |
DK004 |
Roskilde Amt |
DK005 |
Vestsjællands Amt |
DK006 |
Storstrøms Amt |
DK007 |
Bornholms Regionskommune |
DK008 |
Fyns Amt |
DK009 |
Sønderjyllands Amt |
DK00A |
Ribe Amt |
DK00D |
Århus Amt |
DK00E |
Viborg Amt |
DK00F |
Nordjyllands Amt |
DE121 |
Baden-Baden, Stadtkreis |
DE122 |
Karlsruhe, Stadtkreis |
DE123 |
Karlsruhe, Landkreis |
DE124 |
Rastatt |
DE131 |
Freiburg im Breisgau, Stadtkreis |
DE132 |
Breisgau-Hochschwarzwald |
DE133 |
Emmendingen |
DE134 |
Ortenaukreis |
DE136 |
Schwarzwald-Baar-Kreis |
DE138 |
Konstanz |
DE139 |
Lörrach |
DE13A |
Waldshut |
DE147 |
Bodenseekreis |
DE213 |
Rosenheim, Kreisfreie Stadt |
DE214 |
Altötting |
DE215 |
Berchtesgadener Land |
DE216 |
Bad Tölz-Wolfratshausen |
DE21D |
Garmisch-Partenkirchen |
DE21F |
Miesbach |
DE21K |
Rosenheim, Landkreis |
DE21M |
Traunstein |
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
DE225 |
Freyung-Grafenau |
DE228 |
Passau, Landkreis |
DE229 |
Regen |
DE22A |
Rottal-Inn |
DE233 |
Weiden i. d. OPf., Kreisfreie Stadt |
DE235 |
Cham |
DE237 |
Neustadt a. d. Waldnaab |
DE239 |
Schwandorf |
DE23A |
Tirschenreuth |
DE244 |
Hof, Kreisfreie Stadt |
DE249 |
Hof, Landkreis |
DE24D |
Wunsiedel i. Fichtelgebirge |
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
DE27B |
Ostallgäu |
DE27E |
Oberallgäu |
DE411 |
Frankfurt (Oder), Kreisfreie Stadt |
DE412 |
Barnim |
DE413 |
Märkisch-Oderland |
DE415 |
Oder-Spree |
DE418 |
Uckermark |
DE422 |
Cottbus, Kreisfreie Stadt |
DE429 |
Spree-Neiße |
DE801 |
Greifswald, Kreisfreie Stadt |
DE803 |
Rostock, Kreisfreie Stadt |
DE805 |
Stralsund, Kreisfreie Stadt |
DE806 |
Wismar, Kreisfreie Stadt |
DE807 |
Bad Doberan |
DE80D |
Nordvorpommern |
DE80E |
Nordwestmecklenburg |
DE80F |
Ostvorpommern |
DE80H |
Rügen |
DE80I |
Uecker-Randow |
DE942 |
Emden, Kreisfreie Stadt |
DE947 |
Aurich |
DE949 |
Emsland |
DE94B |
Grafschaft Bentheim |
DE94C |
Leer |
DEA15 |
Mönchengladbach, Kreisfreie Stadt |
DEA1B |
Kleve |
DEA1E |
Viersen |
DEA1F |
Wesel |
DEA14 |
Krefeld, Kreisfreie Stadt |
DEA21 |
Aachen, Kreisfreie Stadt |
DEA25 |
Aachen, Kreis |
DEA26 |
Düren |
DEA28 |
Euskirchen |
DEA29 |
Heinsberg |
DEA34 |
Borken |
DEA37 |
Steinfurt |
DEB21 |
Trier, Kreisfreie Stadt |
DEB23 |
Bitburg-Prüm |
DEB24 |
Daun |
DEB25 |
Trier-Saarburg |
DEB33 |
Landau in der Pfalz, Kreisfreie Stadt |
DEB37 |
Pirmasens, Kreisfreie Stadt |
DEB3A |
Zweibrücken, Kreisfreie Stadt |
DEB3E |
Germersheim |
DEB3H |
Südliche Weinstraße |
DEB3K |
Südwestpfalz |
DEC01 |
Stadtverband Saarbrücken |
DEC02 |
Merzig-Wadern |
DEC04 |
Saarlouis |
DEC05 |
Saarpfalz-Kreis |
DED12 |
Plauen, Kreisfreie Stadt |
DED14 |
Annaberg |
DED16 |
Freiberg |
DED17 |
Vogtlandkreis |
DED18 |
Mittlerer Erzgebirgskreis |
DED1B |
Aue-Schwarzenberg |
DED22 |
Görlitz, Kreisfreie Stadt |
DED24 |
Bautzen |
DED26 |
Niederschlesischer Oberlausitzkreis |
DED28 |
Löbau-Zittau |
DED29 |
Sächsische Schweiz |
DED2A |
Weißeritzkreis |
DEF01 |
Flensburg, Kreisfreie Stadt |
DEF02 |
Kiel, Kreisfreie Stadt |
DEF03 |
Lübeck, Kreisfreie Stadt |
DEF07 |
Nordfriesland |
DEF08 |
Ostholstein |
DEF09 |
Pinneberg (only Helgoland) |
DEF0A |
Plön |
DEF0B |
Rendsburg-Eckernförde |
DEF0C |
Schleswig-Flensburg |
EE001 |
Põhja-Eesti |
EE004 |
Lääne-Eesti |
EE006 |
Kesk-Eesti |
EE007 |
Kirde-Eesti |
EE008 |
Lõuna-Eesti |
GR111 |
Evros |
GR112 |
Xanthi |
GR113 |
Rodopi |
GR114 |
Drama |
GR122 |
Thessaloniki |
GR126 |
Serres |
GR212 |
Thesprotia |
GR213 |
Ioannina |
GR214 |
Preveza |
GR221 |
Zakynthos |
GR222 |
Kerkyra |
GR223 |
Kefallinia |
GR224 |
Lefkada |
GR231 |
Aitoloakarnania |
GR232 |
Achaia |
GR411 |
Lesvos |
GR412 |
Samos |
GR413 |
Chios |
GR421 |
Dodekanisos |
GR431 |
Irakleio |
GR432 |
Lasithi |
GR433 |
Rethymni |
GR434 |
Chania |
ES113 |
Ourense |
ES114 |
Pontevedra |
ES212 |
Guipúzcoa |
ES220 |
Navarra |
ES241 |
Huesca |
ES415 |
Salamanca |
ES419 |
Zamora |
ES431 |
Badajoz |
ES432 |
Cáceres |
ES512 |
Girona |
ES513 |
Lleida |
ES612 |
Cádiz |
ES615 |
Huelva |
ES630 |
Ceuta |
FR211 |
Ardennes |
FR221 |
Aisne |
FR223 |
Somme |
FR232 |
Seine-Maritime |
FR251 |
Calvados |
FR252 |
Manche |
FR301 |
Nord |
FR302 |
Pas-de-Calais |
FR411 |
Meurthe-et-Moselle |
FR412 |
Meuse |
FR413 |
Moselle |
FR421 |
Bas-Rhin |
FR422 |
Haut-Rhin |
FR431 |
Doubs |
FR432 |
Jura |
FR434 |
Territoire de Belfort |
FR521 |
Côtes-d'Armor |
FR522 |
Finistère |
FR523 |
Îlle-et-Vilaine |
FR615 |
Pyrénées-Atlantiques |
FR621 |
Ariège |
FR623 |
Haute-Garonne |
FR626 |
Hautes-Pyrénées |
FR711 |
Ain |
FR717 |
Savoie |
FR718 |
Haute-Savoie |
FR815 |
Pyrénées-Orientales |
FR821 |
Alpes-de-Haute-Provence |
FR822 |
Hautes-Alpes |
FR823 |
Alpes-Maritimes |
FR831 |
Corse-du-Sud |
FR832 |
Haute-Corse |
FR910 |
Guadeloupe |
FR920 |
Martinique |
FR930 |
Guyane |
FR940 |
Réunion |
IE011 |
Border |
IE021 |
Dublin |
IE022 |
Mid-East |
IE024 |
South-East (IE) |
ITC11 |
Torino |
ITC12 |
Vercelli |
ITC13 |
Biella |
ITC14 |
Verbano Cusio Ossola |
ITC15 |
Novara |
ITC16 |
Cuneo |
ITC20 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC31 |
Imperia |
ITC32 |
Savona |
ITC33 |
Genova |
ITC34 |
La Spezia |
ITC41 |
Varese |
ITC42 |
Como |
ITC43 |
Lecco |
ITC44 |
Sondrio |
ITD10 |
Bolzano/Bozen |
ITD33 |
Belluno |
ITD35 |
Venezia |
ITD36 |
Padova |
ITD37 |
Rovigo |
ITD42 |
Udine |
ITD43 |
Gorizia |
ITD44 |
Trieste |
ITD56 |
Ferrara |
ITD57 |
Ravenna |
ITE11 |
Massa-Carrara |
ITE12 |
Lucca |
ITE16 |
Livorno |
ITE17 |
Pisa |
ITE1A |
Grosseto |
ITF42 |
Bari |
ITF44 |
Brindisi |
ITF45 |
Lecce |
ITG11 |
Trapani |
ITG14 |
Agrigento |
ITG15 |
Caltanissetta |
ITG18 |
Ragusa |
ITG19 |
Siracusa |
ITG21 |
Sassari |
ITG22 |
Nuoro |
ITG23 |
Oristano |
ITG24 |
Cagliari |
CY000 |
Kypros/Kıbrıs |
LV003 |
Kurzeme |
LV005 |
Latgale |
LV006 |
Rīga |
LV007 |
Pierīga |
LV008 |
Vidzeme |
LV009 |
Zemgale |
LT001 |
Alytaus |
LT003 |
Klaipėdos |
LT004 |
Marijampolės |
LT005 |
Panevėžio |
LT006 |
Šiaulių |
LT008 |
Telšių |
LT009 |
Utenos |
LU000 |
Luxembourg (Grand-Duché) |
HU101 |
Budapest |
HU102 |
Pest |
HU212 |
Komárom-Esztergom |
HU221 |
Györ-Moson-Sopron |
HU222 |
Vas |
HU223 |
Zala |
HU311 |
Borsod-Abaúj-Zemplén |
HU312 |
Heves |
HU313 |
Nógrád |
HU321 |
Hajdú-Bihar |
HU323 |
Szabolcs-Szatmár-Bereg |
HU332 |
Békés |
HU333 |
Csongrád |
MT001 |
Malta |
MT002 |
Gozo and Comino/Ghawdex u Kemmuna |
NL111 |
Oost-Groningen |
NL112 |
Delfzijl en omgeving |
NL113 |
Overig Groningen |
NL121 |
Noord-Friesland |
NL132 |
Zuidoost-Drenthe |
NL211 |
Noord-Overijssel |
NL213 |
Twente |
NL222 |
Achterhoek |
NL223 |
Arnhem/Nijmegen |
NL333 |
Delft en Westland |
NL335 |
Groot-Rijnmond |
NL341 |
Zeeuwsch-Vlaanderen |
NL342 |
Overig Zeeland |
NL411 |
West-Noord-Brabant |
NL412 |
Midden-Noord-Brabant |
NL413 |
Noordoost-Noord-Brabant |
NL414 |
Zuidoost-Noord-Brabant |
NL421 |
Noord-Limburg |
NL422 |
Midden-Limburg |
NL423 |
Zuid-Limburg |
AT111 |
Mittelburgenland |
AT112 |
Nordburgenland |
AT113 |
Südburgenland |
AT124 |
Waldviertel |
AT125 |
Weinviertel |
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
AT130 |
Wien |
AT211 |
Klagenfurt-Villach |
AT212 |
Oberkärnten |
AT213 |
Unterkärnten |
AT224 |
Oststeiermark |
AT225 |
West- und Südsteiermark |
AT311 |
Innviertel |
AT313 |
Mühlviertel |
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
AT331 |
Außerfern |
AT332 |
Innsbruck |
AT333 |
Osttirol |
AT334 |
Tiroler Oberland |
AT335 |
Tiroler Unterland |
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
PL212 |
Nowosądecki |
PL225 |
Bielsko-bialski |
PL227 |
Rybnicko-jastrzębski |
PL322 |
Krośnieńsko-przemyski |
PL341 |
Białostocko-suwalski |
PL342 |
Łomżyński |
PL421 |
Szczeciński |
PL422 |
Koszaliński |
PL431 |
Gorzowski |
PL432 |
Zielonogórski |
PL511 |
Jeleniogórsko-wałbrzyski |
PL520 |
Opolski |
PL623 |
Ełcki |
PL631 |
Słupski |
PL632 |
Gdański |
PL633 |
Gdańsk, Gdynia, Sopot |
PT111 |
Minho-Lima |
PT112 |
Cávado |
PT117 |
Douro |
PT118 |
Alto Trás-os-Montes |
PT150 |
Algarve |
PT168 |
Beira Interior Norte |
PT169 |
Beira Interior Sul |
PT182 |
Alto Alentejo |
PT183 |
Alentejo Central |
PT184 |
Baixo Alentejo |
SI001 |
Pomurska |
SI002 |
Podravska |
SI003 |
Koroška |
SI004 |
Savinjska |
SI009 |
Gorenjska |
SI00B |
Goriška |
SI00C |
Obalno-kraška |
SI00E |
Osrednjeslovenska |
SK010 |
Bratislavský kraj |
SK021 |
Trnavský kraj |
SK022 |
Trenčiansky kraj |
SK023 |
Nitriansky kraj |
SK031 |
Žilinský kraj |
SK032 |
Banskobystrický kraj |
SK041 |
Prešovský kraj |
SK042 |
Košický kraj |
FI181 |
Uusimaa |
FI182 |
Itä-Uusimaa |
FI183 |
Varsinais-Suomi |
FI186 |
Kymenlaakso |
FI191 |
Satakunta |
FI195 |
Pohjanmaa |
FI1A1 |
Keski-Pohjanmaa |
FI1A2 |
Pohjois-Pohjanmaa |
FI1A3 |
Lappi |
FI200 |
Åland |
SE010 |
Stockholms län |
SE021 |
Uppsala län |
SE022 |
Södermanlands län |
SE023 |
Östergötlands län |
SE041 |
Blekinge län |
SE044 |
Skåne län |
SE061 |
Värmlands län |
SE062 |
Dalarnas län |
SE063 |
Gävleborgs län |
SE071 |
Västernorrlands län |
SE072 |
Jämtlands län |
SE081 |
Västerbottens län |
SE082 |
Norrbottens län |
SE093 |
Kalmar län |
SE094 |
Gotlands län |
SE0A1 |
Hallands län |
SE0A2 |
Västra Götalands län |
UKH13 |
Norfolk |
UKH14 |
Suffolk |
UKH31 |
Southend-on-Sea |
UKH32 |
Thurrock |
UKH33 |
Essex CC |
UKJ21 |
Brighton and Hove |
UKJ22 |
East Sussex CC |
UKJ24 |
West Sussex |
UKJ31 |
Portsmouth |
UKJ32 |
Southampton |
UKJ33 |
Hampshire CC |
UKJ34 |
Isle of Wight |
UKJ41 |
Medway |
UKJ42 |
Kent CC |
UKK21 |
Bournemouth and Poole |
UKK22 |
Dorset CC |
UKK30 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK41 |
Plymouth |
UKK42 |
Torbay |
UKK43 |
Devon CC |
UKL11 |
Isle of Anglesey |
UKL12 |
Gwynedd |
UKL13 |
Conwy and Denbighshire |
UKL14 |
South West Wales |
UKM32 |
Dumfries and Galloway |
UKM33 |
East Ayrshire and North Ayrshire Mainland |
UKM37 |
South Ayrshire |
UKM43 |
Lochaber, Skye and Lochalsh and Argyll and the Islands |
UKN03 |
East of Northern Ireland |
UKN04 |
North of Northern Ireland |
UKN05 |
West and South of Northern Ireland |
— |
Gibraltar |
II. MELLÉKLET
Az Európai Regionális Fejlesztési Alapból az „európai területi együttműködés” célkitűzés határokon átnyúló alkotóelemének keretében a 2007. január 1-jétől2013. december 31-ig tartó időszakban támogatásra jogosult NUTS II. régiók jegyzéke
AZORI-SZIGETEK-MADEIRA-KANÁRI-SZIGETEK (MAKARONÉZIA)
ES70 |
Canarias |
PT20 |
Região Autónoma dos Açores |
PT30 |
Região Autónoma da Madeira |
ALPESI TÉRSÉG
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE27 |
Schwaben |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITD1 |
Provincia autonoma di Bolzano/Bozen |
ITD2 |
Provincia autonoma di Trento |
ITD3 |
Veneto |
ITD4 |
Friuli Venezia Giulia |
AT11 |
Burgenland |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
SI00 |
Slovenija |
ATLANTI-ÓCEÁN PART MENTI SZAKASZA
ES11 |
Galicia |
||||||
ES12 |
Principado de Asturias |
||||||
ES13 |
Cantabria |
||||||
ES21 |
País Vasco |
||||||
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
||||||
ES61 |
Andalucía (csak az alábbi NUTS III. régiók)
|
||||||
FR23 |
Haute-Normandie |
||||||
FR25 |
Basse-Normandie |
||||||
FR51 |
Pays de la Loire |
||||||
FR52 |
Bretagne |
||||||
FR53 |
Poitou-Charentes |
||||||
FR61 |
Aquitaine |
||||||
IE01 |
Border, Midland and Western |
||||||
IE02 |
Southern and Eastern |
||||||
PT11 |
Norte |
||||||
PT15 |
Algarve |
||||||
PT16 |
Centro (PT) |
||||||
PT17 |
Lisboa |
||||||
PT18 |
Alentejo |
||||||
UKD1 |
Cumbria |
||||||
UKD2 |
Cheshire |
||||||
UKD3 |
Greater Manchester |
||||||
UKD4 |
Lancashire |
||||||
UKD5 |
Merseyside |
||||||
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and North Somerset |
||||||
UKK2 |
Dorset and Somerset |
||||||
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
||||||
UKK4 |
Devon |
||||||
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
||||||
UKL2 |
East Wales |
||||||
UKM3 |
South Western Scotland |
||||||
UKM4 |
Highlands and Islands |
||||||
UKN0 |
Northern Ireland |
BALTI-TENGER
DK00 |
Danmark |
DE30 |
Berlin |
DE41 |
Brandenburg-Nordost |
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
DE50 |
Bremen |
DE60 |
Hamburg |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DE93 |
Lüneburg |
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
EE00 |
Eesti |
LV00 |
Latvija |
LT00 |
Lietuva |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
FI13 |
Itä-Suomi |
FI18 |
Etelä-Suomi |
FI19 |
Länsi-Suomi |
FI1A |
Pohjois-Suomi |
FI20 |
Åland |
SE01 |
Stockholm |
SE02 |
Östra Mellansverige |
SE04 |
Sydsverige |
SE06 |
Norra Mellansverige |
SE07 |
Mellersta Norrland |
SE08 |
Övre Norrland |
SE09 |
Småland med öarna |
SE0A |
Västsverige |
KARIB-TÉRSÉG
FR91 |
Guadeloupe |
FR92 |
Martinique |
FR93 |
Guyane |
KELET-KÖZÉP-EURÓPA
CZ01 |
Praha |
CZ02 |
Střední Čechy |
CZ03 |
Jihozápad |
CZ04 |
Severozápad |
CZ05 |
Severovýchod |
CZ06 |
Jihovýchod |
CZ07 |
Střední Morava |
CZ08 |
Moravskoslezsko |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE22 |
Niederbayern |
DE23 |
Oberpfalz |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE30 |
Berlin |
DE41 |
Brandenburg-Nordost |
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DED1 |
Chemnitz |
DED2 |
Dresden |
DED3 |
Leipzig |
DEE1 |
Dessau |
DEE2 |
Halle |
DEE3 |
Magdeburg |
DEG0 |
Thüringen |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITD1 |
Provincia autonoma di Bolzano/Bozen |
ITD2 |
Provincia autonoma di Trento |
ITD3 |
Veneto |
ITD4 |
Friuli Venezia Giulia |
ITD5 |
Emilia-Romagna |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
AT11 |
Burgenland |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
SI00 |
Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
INDIAI-ÓCEÁNI TERÜLET
FR94 |
Réunion |
FÖLDKÖZI-TENGER (1)
GR11 |
Anatoliki Makedonia, Thraki |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
GR14 |
Thessalia |
GR21 |
Ipeiros |
GR22 |
Ionia Nisia |
GR23 |
Dytiki Ellada |
GR24 |
Sterea Ellada |
GR25 |
Peloponnisos |
GR30 |
Attiki |
GR41 |
Voreio Aigaio |
GR42 |
Notio Aigaio |
GR43 |
Kriti |
ES24 |
Aragón |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
FR83 |
Corse |
ITC1 |
Piemonte |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITD3 |
Veneto |
ITD4 |
Friuli Venezia Giulia |
ITD5 |
Emilia-Romagna |
ITE1 |
Toscana |
ITE2 |
Umbria |
ITE3 |
Marche |
ITE4 |
Lazio |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF3 |
Campania |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
ITF6 |
Calabria |
ITG1 |
Sicilia |
ITG2 |
Sardegna |
CY00 |
Kypros/Kıbrıs |
MT00 |
Malta |
PT15 |
Algarve |
PT18 |
Alentejo |
SI00 |
Slovenija |
ÉSZAKI-TENGER
BE21 |
Prov. Antwerpen |
||||||||
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
||||||||
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
||||||||
DK00 |
Danmark |
||||||||
DE50 |
Bremen |
||||||||
DE60 |
Hamburg |
||||||||
DE91 |
Braunschweig |
||||||||
DE92 |
Hannover |
||||||||
DE93 |
Lüneburg |
||||||||
DE94 |
Weser-Ems |
||||||||
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
||||||||
NL11 |
Groningen |
||||||||
NL12 |
Friesland |
||||||||
NL13 |
Drenthe |
||||||||
NL21 |
Overijssel |
||||||||
NL23 |
Flevoland |
||||||||
NL32 |
Noord-Holland |
||||||||
NL33 |
Zuid-Holland |
||||||||
NL34 |
Zeeland |
||||||||
SE04 |
Sydsverige (csak az alábbi NUTS III. régió)
|
||||||||
SE06 |
Norra Mellansverige (csak az alábbi NUTS III. régió)
|
||||||||
SE09 |
Småland med öarna (csak az alábbi NUTS III. régió)
|
||||||||
SE0A |
Västsverige |
||||||||
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
||||||||
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
||||||||
UKE1 |
East Riding and North Lincolnshire |
||||||||
UKE2 |
North Yorkshire |
||||||||
UKE3 |
South Yorkshire |
||||||||
UKE4 |
West Yorkshire |
||||||||
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
||||||||
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
||||||||
UKF3 |
Lincolnshire |
||||||||
UKH1 |
East Anglia |
||||||||
UKH3 |
Essex |
||||||||
UKJ4 |
Kent |
||||||||
UKM1 |
North Eastern Scotland |
||||||||
UKM2 |
Eastern Scotland |
||||||||
UKM4 |
Highlands and Islands (csak az alábbi NUTS III. régió)
|
ÉSZAKNYUGAT-EURÓPA
BE10 |
Région de Bruxelles-Capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
BE21 |
Prov. Antwerpen |
BE22 |
Prov. Limburg (BE) |
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
BE24 |
Prov. Vlaams-Brabant |
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
BE31 |
Prov. Brabant Wallon |
BE32 |
Prov. Hainaut |
BE33 |
Prov. Liège |
BE34 |
Prov. Luxembourg (BE) |
BE35 |
Prov. Namur |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE71 |
Darmstadt |
DE72 |
Gießen |
DE73 |
Kassel |
DEA1 |
Düsseldorf |
DEA2 |
Köln |
DEA3 |
Münster |
DEA4 |
Detmold |
DEA5 |
Arnsberg |
DEB1 |
Koblenz |
DEB2 |
Trier |
DEB3 |
Rheinhessen-Pfalz |
DEC0 |
Saarland |
FR10 |
Île de France |
FR21 |
Champagne-Ardenne |
FR22 |
Picardie |
FR23 |
Haute-Normandie |
FR24 |
Centre |
FR25 |
Basse-Normandie |
FR26 |
Bourgogne |
FR30 |
Nord-Pas-de-Calais |
FR41 |
Lorraine |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR51 |
Pays de la Loire |
FR52 |
Bretagne |
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
LU00 |
Luxembourg (Grand-Duché) |
NL21 |
Overijssel |
NL22 |
Gelderland |
NL23 |
Flevoland |
NL31 |
Utrecht |
NL32 |
Noord-Holland |
NL33 |
Zuid-Holland |
NL34 |
Zeeland |
NL41 |
Noord-Brabant |
NL42 |
Limburg (NL) |
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
UKD1 |
Cumbria |
UKD2 |
Cheshire |
UKD3 |
Greater Manchester |
UKD4 |
Lancashire |
UKD5 |
Merseyside |
UKE1 |
East Riding and North Lincolnshire |
UKE2 |
North Yorkshire |
UKE3 |
South Yorkshire |
UKE4 |
West Yorkshire |
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
UKF3 |
Lincolnshire |
UKG1 |
Herefordshire, Worcestershire and Warwickshire |
UKG2 |
Shropshire and Staffordshire |
UKG3 |
West Midlands |
UKH1 |
East Anglia |
UKH2 |
Bedfordshire and Hertfordshire |
UKH3 |
Essex |
UKI1 |
Inner London |
UKI2 |
Outer London |
UKJ1 |
Berkshire, Buckinghamshire and Oxfordshire |
UKJ2 |
Surrey, East and West Sussex |
UKJ3 |
Hampshire and Isle of Wight |
UKJ4 |
Kent |
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and North Somerset |
UKK2 |
Dorset and Somerset |
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK4 |
Devon |
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
UKL2 |
East Wales |
UKM1 |
North Eastern Scotland |
UKM2 |
Eastern Scotland |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM4 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
ÉSZAKI PERIFÉRIA
IE01 |
Border, Midland and Western |
||
IE02 |
Southern and Eastern |
||
FI13 |
Itä-Suomi |
||
FI19 |
Länsi-Suomi (csak az alábbi NUTS III. régió)
|
||
FI1A |
Pohjois-Suomi |
||
SE07 |
Mellersta Norrland |
||
SE08 |
Övre Norrland |
||
UKM1 |
North Eastern Scotland |
||
UKM2 |
Eastern Scotland |
||
UKM3 |
South Western Scotland |
||
UKM4 |
Highlands and Islands |
||
UKN0 |
Northern Ireland |
DÉLKELET-EURÓPA
GR11 |
Anatoliki Makedonia, Thraki |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
GR14 |
Thessalia |
GR21 |
Ipeiros |
GR22 |
Ionia Nisia |
GR23 |
Dytiki Ellada |
GR24 |
Sterea Ellada |
GR25 |
Peloponnisos |
GR30 |
Attiki |
GR41 |
Voreio Aigaio |
GR42 |
Notio Aigaio |
GR43 |
Kriti |
ITC4 |
Lombardia |
ITD1 |
Provincia autonoma di Bolzano/Bozen |
ITD2 |
Provincia autonoma di Trento |
ITD3 |
Veneto |
ITD4 |
Friuli Venezia Giulia |
ITD5 |
Emilia-Romagna |
ITE2 |
Umbria |
ITE3 |
Marche |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
AT11 |
Burgenland |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
SI00 |
Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
DÉLNYUGAT-EURÓPA (2)
ES11 |
Galicia |
ES12 |
Principado de Asturias |
ES13 |
Cantabria |
ES21 |
País Vasco |
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
ES23 |
La Rioja |
ES24 |
Aragón |
ES30 |
Comunidad de Madrid |
ES41 |
Castilla y León |
ES42 |
Castilla-La Mancha |
ES43 |
Extremadura |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR53 |
Poitou-Charentes |
FR61 |
Aquitaine |
FR62 |
Midi-Pyrénées |
FR63 |
Limousin |
FR72 |
Auvergne |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
PT11 |
Norte |
PT15 |
Algarve |
PT16 |
Centro (PT) |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
(1) A terület magában foglalja Gibraltárt is.
(2) A terület magában foglalja Gibraltárt is.
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/59 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2006. november 9.)
a villamos energia határokon keresztül történő kereskedelme esetén alkalmazandó hálózati hozzáférési feltételekről szóló 1228/2003/EK rendelet mellékletének módosításáról
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/770/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a villamos energia határokon keresztül történő kereskedelme esetén alkalmazandó hálózati hozzáférési feltételekről szóló, 2003. június 26-i 1228/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (4) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1228/2003/EK rendelet iránymutatásokat határozott meg a nemzeti hálózatok közötti rendszerösszekötők rendelkezésre álló átviteli kapacitásának felosztására és kezelésére vonatkozóan. |
(2) |
Ezekbe az iránymutatásokba hatékony módszereket kellene bevezetni a határkeresztező villamos energia rendszerösszekötő kapacitásaiban észlelhető szűk keresztmetszet kezelésére, annak érdekében, hogy a határokon átnyúló ügyletek esetén tényleges hozzáférést lehessen biztosítani az átviteli hálózatokhoz. |
(3) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1228/2003/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján létrehozott bizottság véleményével, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az 1228/2003/EK rendelet melléklete helyébe e határozat melléklete lép.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 9-én.
a Bizottság részéről
Andris PIEBALGS
a Bizottság tagja
(1) HL L 176., 2003.7.15., 1. o.
MELLÉKLET
Iránymutatások a nemzeti hálózatok közötti rendszerösszekötők rendelkezésre álló átviteli kapacitásának kezelésére és felosztására vonatkozóan
1. Általános rendelkezések
1.1. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek törekedniük kell minden kereskedelmi ügylet elfogadására, beleértve a határokon keresztül történő kereskedelmet magukban foglaló ügyleteket. |
1.2. |
Amennyiben nincs szűk keresztmetszet, nem szabad korlátozni a rendszerösszekötőhöz való hozzáférést. Ott, ahol rendszerint ez az eset áll fenn, nincs szükség a határkeresztező átviteli szolgáltatáshoz való hozzáféréshez állandó általános felosztási eljárásra. |
1.3. |
Amennyiben a bejelentett menetrend alapú kereskedelmi ügyletek nem egyeztethetők össze a biztonságos hálózatüzemeltetéssel, az átviteli rendszerüzemeltetőknek a hálózatüzemeltetési biztonság követelményeivel összhangban csökkenteniük kell a szűk keresztmetszetet, miközben törekednek annak biztosítására, hogy a kapcsolódó költségek gazdasági szempontból hatékony szinten maradjanak. Enyhítő célú újra-teherelosztást vagy ellenkereskedelmet abban az esetben kell előirányozni, ha az alacsonyabb költségű intézkedések nem alkalmazhatók. |
1.4. |
Ha a hálózati szűk keresztmetszet állandó jellegű, az átviteli rendszerüzemeltetőknek azonnal alkalmazniuk kell a szűk keresztmetszet kezelésére vonatkozó, előre meghatározott és közös megállapodással elfogadott megfelelő szabályokat és intézkedéseket. A szűkkeresztmetszet-kezelési módszereknek biztosítaniuk kell, hogy az összes kiosztott átviteli kapacitással összefüggő fizikai energiaáramlás megfeleljen a hálózat biztonsági előírásainak. |
1.5. |
A szűk keresztmetszet kezelésére elfogadott módszereknek hatékony gazdasági jelzéseket kell nyújtaniuk a piaci résztvevők és az átviteli rendszerüzemeltetők számára, ösztönözniük kell a versenyt és alkalmasnak kell lenniük regionális és közösségi szintű alkalmazásra. |
1.6. |
Nem szabad a szűk keresztmetszetek kezelésében ügyletalapú megkülönböztetést alkalmazni. Átviteli szolgáltatás iránti kérelmet csak akkor lehet visszautasítani, ha a következő feltételek egyidejűleg teljesülnek:
|
1.7. |
A megfelelő hálózati területek meghatározásakor, amelyeken belül és amelyek között a szűk keresztmetszet kezelése alkalmazandó, az átviteli rendszerüzemeltetőknek a költséghatékonyság és a belső villamosenergia-piacot érő kedvezőtlen hatások minimalizálásának elvét kell követniük. Konkrétabban az átviteli rendszerüzemeltetők nem korlátozhatják a rendszerösszekötő kapacitást azért, hogy saját szabályozási területükön belül feloldják a hálózati szűk keresztmetszetet, kivéve a fenti okok vagy üzemeltetésbiztonsági okok (1) fennállása esetén. Amennyiben ilyen helyzet felmerül, azt az átviteli rendszerüzemeltetőknek le kell írniuk és átláthatóan be kell mutatniuk minden felhasználó számára. Egy ilyen helyzet csak addig tűrhető meg, amíg hosszú távú megoldás nem születik. A hosszú távú megoldás elérésének módszertanát és projektjeit az átviteli rendszerüzemeltetők leírják és átláthatóan bemutatják minden felhasználó számára. |
1.8. |
A hálózat szabályozási területen belüli, operatív intézkedésekkel és újra-teherelosztással történő kiegyenlítésekor az átviteli rendszerüzemeltetőnek figyelembe kell vennie az intézkedések szomszédos szabályozási területekre gyakorolt hatását. |
1.9. |
Legkésőbb 2008. január 1-jén, összehangoltan és biztonságos üzemeltetési feltételek mellett be kell vezetni a rendszerösszekötő kapacitások napon belüli szűkkeresztmetszet-kezelési mechanizmusait, a kereskedelmi lehetőségek maximális kihasználása és a határkeresztező mennyiségek kiegyenlítettségének biztosítása érdekében. |
1.10. |
A nemzeti szabályozó hatóságok rendszeresen értékelik a szűkkeresztmetszet-kezelési módszereket, különös figyelmet fordítva az e rendeletben és iránymutatásokban megállapított elveknek és szabályoknak, valamint az ezen elvek és szabályok szerint a szabályozó hatóságok által meghatározott feltételeknek és kikötéseknek való megfelelésre. Az ilyen értékelések során konzultálni kell az összes piaci szereplővel és szaktanulmányokat kell készíteni. |
2. A szűk keresztmetszet kezelési módszerei
2.1. |
A szűk keresztmetszet kezelési módszereinek piaci alapúaknak kell lenniük a határokon keresztül történő hatékony kereskedelem megkönnyítése érdekében. E célból a kapacitást csak explicit (kapacitás) vagy implicit (kapacitás és energia) aukciók keretében lehet felosztani. A két módszer együtt is alkalmazható ugyanazon rendszerösszekötőn. Napon belüli ügyleteknél folytonos kereskedés is alkalmazható. |
2.2. |
A versenyfeltételektől függően a szűkkeresztmetszet-kezelési mechanizmusoknak esetlegesen biztosítaniuk kell hosszú és rövid távú átvitelikapacitás-felosztást is. |
2.3. |
Minden egyes kapacitásfelosztási eljárás során a rendelkezésre álló rendszerösszekötő kapacitás egy előre meghatározott hányadát, ezen felül pedig az előző felosztások során fennmaradt és az előző felosztások során kiosztott kapacitások jogosultjai által felszabadított kapacitásokat kell elosztani. |
2.4. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek optimalizálniuk kell a garantált kapacitások mértékét, figyelembe véve az érintett átviteli rendszerüzemeltetők és a piaci résztvevők kötelezettségeit és jogait, az eredményes és hatékony verseny megkönnyítése érdekében. A kapacitás elfogadható hányadát kisebb megbízhatósági fokon is fel lehet ajánlani a piacon, de a piaci szereplőket mindig tájékoztatni kell a határkeresztező vezetékeken történő szállítás pontos feltételeiről. |
2.5. |
A hosszú és középtávú felosztások hozzáférési jogainak garantált átviteli kapacitási jogoknak kell lenniük. E jogokra a nominálás során a „használd, vagy elveszíted” vagy a „használd, vagy add el” elvek érvényesek. |
2.6. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek megfelelő struktúrát kell meghatározniuk a különböző időtartamokra vonatkozó kapacitáskiosztáshoz. Ez magában foglalhatja a rendszerösszekötő kapacitás egy minimumszázalékának a napi, vagy napon belüli felosztás számára való tartalékolásának lehetőségét. Ezt a felosztási struktúrát az illetékes szabályozó hatóság felülvizsgálja. Javaslataik megfogalmazásakor az átviteli rendszerüzemeltetők figyelembe veszik:
|
2.7. |
A kapacitásfelosztás során nem alkalmazható megkülönböztetés a piac azon résztvevői között, akik gyakorolni kívánják kétoldalú ellátási szerződések kihasználására vagy energiatőzsdéken ajánlatok tételére való jogaikat. Adott időtartamra vonatkozóan a legmagasabb értékű ajánlat nyer, függetlenül attól, hogy implicit vagy explicit. |
2.8. |
Azokban a régiókban, ahol a határidős pénzügyi villamosenergia-piacok fejlettek és hatékonyak, a teljes rendszerösszekötő kapacitás felosztható implicit aukcióval. |
2.9. |
A rendelet 7. cikke szerint mentességet élvező új rendszerösszekötők esetén kívül tilos a kapacitásfelosztási módszereknél lekötési díjat megállapítani. |
2.10. |
Elvben minden potenciális piaci résztvevő számára korlátozás nélkül engedélyezni kell a részvételt a felosztási eljárásban. Valamely piaci szereplő erőfölényének esetleges kihasználásából adódó problémák felmerülésének vagy súlyosbodásának elkerülése érdekében az érintett szabályozó és/vagy versenyhatóságok szükség szerint korlátozásokat vezethetnek be általánosságban vagy egyetlen vállalkozást érintően piaci erőfölény miatt. |
2.11. |
A piac résztvevőinek minden egyes időtartamra, adott határidőn belül pontosan nominálniuk kell kapacitáshasználatukat az átviteli rendszerüzemeltető felé. A határidőt úgy kell meghatározni, hogy az átviteli rendszerüzemeltetők újra feloszthassák a felhasználatlan kapacitást a következő releváns időtartamban – beleértve a napon belüli eljárásokat is. |
2.12. |
A kapacitással szabadon lehet kereskedni másodlagos alapon, ha az átviteli rendszerüzemeltetőt időben előre tájékoztatták. Ha az átviteli rendszerüzemeltető egy másodlagos kereskedelmet (ügyletet) elutasít, ezt egyértelműen és átláthatóan közölnie kell az összes piaci résztvevővel és döntéséről magyarázatot kell adnia, valamint értesítenie kell a szabályozó hatóságot. |
2.13. |
A kapacitás felosztásával járó kötelezettségek teljesítésének elmulasztásából adódó pénzügyi következmények a mulasztásért felelősöket terhelik. Ha a piaci résztvevők elmulasztják a kapacitás felhasználását, amelynek felhasználására kötelezték magukat, vagy explicit aukcióval felosztott kapacitás esetén elmulasztják a másodlagos alapú értékesítést vagy nem adják vissza a kapacitást időben, elveszítik a kapacitáshoz való jogukat és a költségeket tükröző díjat fizetnek. A kapacitás fel nem használása miatt fizetendő, a költségeket tükröző díjaknak indokoltnak és arányosnak kell lenniük. Ugyanígy, ha egy átviteli rendszerüzemeltető nem teljesíti kötelességét, a piaci résztvevő kompenzálására kötelezhető a kapacitási jogok elvesztése miatt. E célból nem vehetők figyelembe az ebből következő további veszteségek. A pénzügyi következmények tekintetében a kötelességek teljesítésének elmulasztásából eredő kötelezettségek meghatározásának kulcsfontosságú elveit és módszereit előre meg kell határozni, majd az érintett nemzeti szabályozó hatóság(ok) általi felülvizsgálatnak kell alávetni. |
3. Koordináció
3.1. |
Az egy rendszerösszekötőre vonatkozó kapacitásfelosztást az érintett átviteli rendszerüzemeltetők koordinálják és közös felosztási eljárások alkalmazásával hajtják végre. Azokban az esetekben, amikor két ország (átviteli rendszerüzemeltető) közötti kereskedelem várhatóan jelentősen befolyásolja egy harmadik országban (átviteli rendszerüzemeltetőnél) a fizikai áramlás feltételeit, az ily módon érintett átviteli rendszerüzemeltetők közös szűkkeresztmetszet-kezelési eljárás útján koordinálják a szűkkeresztmetszet-kezelési módszereket. A nemzeti szabályozó hatóságoknak és az átviteli rendszerüzemeltetőknek biztosítaniuk kell, hogy ne alakulhasson ki olyan egyoldalú szűkkeresztmetszet-kezelési eljárás, amelynek jelentős hatása van más hálózatok fizikai villamosenergia-áramlására. |
3.2. |
A következő régiók országai között legkésőbb 2007. január 1-jétől a kapacitás felosztására legalább éves, havi és napi közös, koordinált szűkkeresztmetszet-kezelési módszert és eljárást alkalmaznak:
Az egyszerre több régióhoz tartozó országokat érintő rendszerösszekötő esetében alkalmazható más szűkkeresztmetszet-kezelési módszer is a többi olyan régióban alkalmazott módszerrel való összeegyeztethetőség biztosítása érdekében, amely régióhoz ezen országok tartoznak. Ebben az esetben az érintett átviteli rendszerüzemeltetőknek kell a módszert javasolniuk, amelyet majd az érintett szabályozó hatóságoknak felül kell vizsgálniuk. |
3.3. |
A 2.8. pontban említett régiók a teljes rendszerösszekötő kapacitást feloszthatják következő napra vonatkozó felosztással. |
3.4. |
Egymással összeegyeztethető szűkkeresztmetszet-kezelési eljárásokat kell meghatározni e hét régióban egy valóban integrált belső európai villamosenergia-piac kialakítása céljából. A piaci szereplők nem szembesülhetnek egymással nem összeegyeztethető regionális rendszerekkel. |
3.5. |
A tisztességes és hatékony verseny és a határkeresztező kereskedelem ösztönzése érdekében a fenti 3.2. pontban felsorolt régiókon belüli átviteli rendszerüzemeltetők közti koordináció magában foglalja az összes lépcsőfokot a kapacitás kiszámításától és a felosztás optimalizálásától a hálózat biztonságos üzemeltetéséig, a felelősségek egyértelmű kijelölésével. A koordináció elsősorban a következőket foglalja magában:
|
3.6. |
A koordináció az átviteli rendszerüzemeltetők közti információcserét is tartalmazza. Az információcsere természetének, idejének és gyakoriságának összeegyeztethetőnek kell lennie a 3.5. pontban leírt tevékenységekkel és a villamosenergia-piacok működésével. Ennek az információcserének lehetővé kell tennie az átviteli rendszerüzemeltetők számára a globális áramhálózati helyzet lehető legjobb előrejelzését, annak érdekében, hogy fel tudják mérni saját hálózatukban az áramlásokat és a rendelkezésre álló rendszerösszekötő kapacitásokat. A más átviteli rendszerüzemeltetők nevében információt gyűjtő átviteli rendszerüzemeltetőnek vissza kell juttatnia az adatgyűjtés eredményét a részt vevő átviteli rendszerüzemeltetőkhöz. |
4. Piaci műveletek ütemterve
4.1. |
A rendelkezésre álló átviteli kapacitást kellő időben, előre fel kell osztani. Minden egyes felosztást megelőzően az érintett átviteli rendszerüzemeltetők együtt közzéteszik a felosztandó kapacitást, adott esetben figyelembe véve a garantált átviteli jogok alól felszabadult kapacitást, és ahol lehetséges, a kapcsolódó nettósított nominálásokat, azon időszakokkal együtt, amelyek alatt kevés a kapacitás vagy nem hozzáférhető (például karbantartás miatt). |
4.2. |
A hálózat biztonságára való tekintettel az átviteli jogok nominálásának kellő időben, előre kell megtörténnie, az érintett szervezett piacok következő napra vonatkozó ügyleteit megelőzően és a következő napra vonatkozó vagy napon belüli felosztási mechanizmusok szerint felosztandó kapacitás közzététele előtt. Az ellenkező irányú átviteli jogok nominálását nettósítani kell a rendszerösszekötő hatékony használata érdekében. |
4.3. |
A rendelkezésre álló átviteli kapacitásnak az egymást követő, napon belüli felosztása a D napra vonatkozóan a D-1 és a D napon történik, az előrejelzett vagy a tényleges, a következő napra vonatkozó termelői menetrend közzététele után. |
4.4. |
A következő napra vonatkozó hálózatüzemeltetés előkészítésekor az átviteli rendszerüzemeltetők információt cserélnek a szomszédos átviteli rendszerüzemeltetőkkel, beleértve a hálózati topológiát, a termelőegységek rendelkezésre állását és ezek előrejelzett termelését, valamint az energiaáramlásokat, hogy operatív intézkedésekkel lehessen optimalizálni a teljes hálózat használatát, a biztonságos hálózatüzemeltetés szabályainak megfelelően. |
5. Átláthatóság
5.1. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek közzé kell tenniük a hálózat rendelkezésre állására, a hálózathoz való hozzáférésre és a hálózat használatára vonatkozó minden lényeges adatot, beleértve egy jelentést, mely tartalmazza, hogy hol és miért áll fenn hálózati szűk keresztmetszet, hogy milyen módszereket alkalmaznak a szűk keresztmetszet kezelésére, és hogy milyen tervek vannak a szűk keresztmetszetek jövőbeni kezelésére. |
5.2. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek közzé kell tenniük egy általános leírást a különböző körülmények között a piacon elérhető kapacitás maximalizálása érdekében alkalmazott szűkkeresztmetszet-kezelési módszerről, valamint egy általános mintát a különböző időtartamokra vonatkozó rendszerösszekötő kapacitás kiszámítására, mely számítás a hálózat villamos és fizikai adottságain alapul. E mintát az érintett tagállamok szabályozó hatóságainak felül kell vizsgálniuk. |
5.3. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek részletesen le kell írniuk és az összes potenciális hálózathasználó számára átláthatóan hozzáférhetővé kell tenniük az alkalmazott szűkkeresztmetszet-kezelési és kapacitásfelosztási eljárásokat a kapacitás iránti kérelmek benyújtásának időpontjaival és eljárásaival együtt, a felkínált termékek leírását valamint az átviteli rendszerüzemeltetők és a kapacitást megszerző fél kötelezettségeit és jogait, beleértve a kötelességek teljesítésének elmulasztásából eredő kötelezettségeket. |
5.4. |
Az üzemeltetés- és tervezésbiztonsági szabványok szerves részét kell, hogy képezzék az átviteli rendszerüzemeltetők által nyilvánosan hozzáférhető dokumentumban közzétett információnak. Ezt a dokumentumot a nemzeti szabályozó hatóságoknak szintén felül kell vizsgálniuk. |
5.5. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek a lehető legjobb előrejelzés alapján közzé kell tenniük a határon keresztüli kereskedelmet érintő lényeges adatokat. Hogy e kötelességüket teljesíteni tudják, az átviteli rendszerüzemeltetőknek meg kell kapniuk az érintett piaci részvevőktől a vonatkozó adatokat. A szabályozó hatóságoknak felül kell vizsgálniuk ezen információ közzétételének módját. Az átviteli rendszerüzemeltetőknek legalább a következőket közzé kell tenniük:
|
5.6. |
Minden lényeges információt az ügyletek megtárgyalása előtt kellő időben a piac rendelkezésére kell bocsátani (mint például az ipari fogyasztók számára az éves szállítási szerződések tárgyalásának időpontja vagy az az időpont, amikor az ajánlatokat el kell küldeni a szervezett piacokra). |
5.7. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőnek közzé kell tennie az igény- és a termeléselőrejelzésre vonatkozó lényeges információkat az 5.5. és 5.6. pontban említett időtartamoknak megfelelően. Az átviteli rendszerüzemeltetőnek közzé kell tennie a határkeresztező kiegyenlítő energiapiachoz szükséges releváns információkat is. |
5.8. |
Az előrejelzések közzétételekor az előrejelzett információra vonatkozóan az utólag ténylegesen megvalósult értékeket is közzé kell tenni az előrejelzés időszakát követő időszakban, de legkésőbb a következő napon (D+1). |
5.9. |
Az átviteli rendszerüzemeltetők által közzétett minden információnak könnyen elérhető formában szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. Ezen kívül minden adatnak elérhetőnek kell lennie az információcsere megfelelő és szabványosított útján, amelyet a piaci felekkel szoros együttműködésben kell meghatározni. Az adatoknak információt kell tartalmazniuk az elmúlt időszakokról legalább két évre visszamenőleg, hogy az új piaci belépők szintén hozzáférhessenek az ilyen adatokhoz. |
5.10. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek rendszeresen kielégítően pontos adatokat kell kicserélniük a hálózatról és az energiaáramlásról, lehetővé téve az egyes átviteli rendszerüzemeltetők számára energiaáramlási számítások elvégzését saját érintett területükön. Ugyanezen adathalmazt kérésre a szabályozó hatóságok és az Európai Bizottság rendelkezésére kell bocsátani. A szabályozó hatóságok és az Európai Bizottság gondoskodnak arról, hogy ők maguk vagy bármely tanácsadó, aki számukra végez ezen adatok alapján elemzéseket, bizalmasan kezeljék az említett adathalmazt. |
6. A szűk keresztmetszetből származó bevétel felhasználása
6.1. |
Az előre meghatározott időtartammal összefüggő szűkkeresztmetszet-kezelési eljárások csak az adott időtartamra létrejövő szűk keresztmetszet esetén eredményezhetnek bevételt, kivéve a rendelet 7. cikke alapján mentességet élvező új rendszerösszekötők esetében. E bevételek elosztásának eljárását a szabályozó hatóságoknak felül kell vizsgálniuk; az eljárás nem torzíthatja a felosztási eljárást valamely kapacitást vagy energiát igénylő fél javára, és nem képezhet visszatartó erőt a szűk keresztmetszet csökkentése tekintetében. |
6.2. |
A nemzeti szabályozó hatóságoknak átláthatónak kell lenniük a rendszerösszekötő kapacitás felosztásából származó bevételek felhasználása tekintetében. |
6.3. |
A szűk keresztmetszetből származó bevételt el kell osztani az érintett átviteli rendszerüzemeltetők között, az érintett rendszerüzemeltetők között egyeztetett és az illetékes szabályozó hatóságok által felülvizsgált kritériumok szerint. |
6.4. |
Az átviteli rendszerüzemeltetőknek egyértelműen, előre meg kell határozniuk, hogy mire használják fel az esetlegesen megszerzett, szűk keresztmetszetből származó bevételt és jelentést kell tenniük a bevétel tényleges felhasználásáról. A szabályozó hatóságoknak ellenőrizniük kell, hogy ez a felhasználás megfelel-e ezen rendeletnek és iránymutatásoknak, és hogy a rendszerösszekötő kapacitás felosztásából eredő szűk keresztmetszetből származó bevétel teljes összegét a rendelet 6. cikkének (6) bekezdésében leírt három cél közül egyre vagy többre fordítják-e. |
6.5. |
Minden év július 31-ig a szabályozó hatóságoknak közzé kell tenniük egy éves jelentést, amely bemutatja az ugyanazon év június 30-áig tartó 12 hónapos időszakra a gyűjtött bevétel összegét és a szóban forgó bevétel felhasználását, valamint tartalmazza annak felülvizsgálását, hogy ez a felhasználás megfelel-e ezen rendeletnek és iránymutatásoknak, és hogy a szűk keresztmetszetből származó bevétel teljes összegét a fent említett három cél közül egyre vagy többre fordítják-e. |
6.6. |
A szűk keresztmetszetből származó bevételnek rendszerösszekötő kapacitás fenntartására vagy növelésére irányuló beruházásra való felhasználását elsősorban olyan előre meghatározott projektekhez kell rendelni, amelyek hozzájárulnak a meglévő szűk keresztmetszet enyhítéséhez és amelyeket, különös tekintettel az engedélyezési eljárásra, ésszerű időn belül végre lehet hajtani. |
(1) Az üzemeltetési biztonság: az átviteli rendszer meghatározott biztonsági határértékeken belül tartása.
11.11.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 312/66 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2006. november 9.)
a kis hatótávolságú eszközök által használt rádióspektrum harmonizációjáról
(az értesítés a C(2006) 5304. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/771/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 676/2002/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra („Rádióspektrum-határozat”) (1), és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Tekintettel a kis hatótávolságú eszközök az Európai Közösségen belüli és világszerte történő széles körű használatára, azok különböző alkalmazásai pl. riasztóberendezések, helyi elektronikus hírközlő berendezések, ajtónyitó eszközök és orvosi implantátumok, egyre nagyobb szerepet játszanak a gazdaságban és az állampolgárok mindennapi életében. A kis hatótávolságú eszközök az Európai Közösségen belüli alkalmazásának fejlesztése hozzájárulhat bizonyos közösségi szakpolitikai célok eléréséhez, mint pl. a belső piac kiteljesítése, az innováció és kutatás előmozdítása, valamint az információs társadalom fejlesztése. |
(2) |
A kis hatótávolságú eszközök általában tömegpiaci és/vagy hordozható termékek, amelyek könnyen szállíthatók és használhatók a határokon keresztül; a frekvenciákhoz történő hozzáférés feltételeinek eltérései ezért akadályozzák a termékek szabad áramlását, növelik azok előállítási költségeit, és más rádióalkalmazások és szolgálatok káros zavarásának kockázatát okozzák. E termékek belső piacából fakadó előnyök kiaknázása, az EU gyártóipara méretgazdaságosságból adódó versenyképességének támogatása, valamint az alacsonyabb fogyasztói árak érdekében harmonizált műszaki feltételeken alapuló rádiófrekvenciákat kell elérhetővé tenni a Közösség területén. |
(3) |
Mivel ezek a típusú eszközök kis sugárzási teljesítménnyel és kis hatótávolsággal használják a rádiófrekvenciákat, ezért a más frekvenciahasználóknak okozott zavar lehetősége tipikusan korlátozott. Ezért az említett eszközök káros zavarás nélkül tudnak osztozni a frekvenciasávokon más, engedélyhez kötött vagy nem kötött rádiószolgálatokkal, és más kis hatótávolságú eszközökkel egyidejűleg. Azok használatát ezért nem kell a 2002/20/EK engedélyezési irányelv (2) szerinti egyedi engedélyezéshez kötni. Ezenkívül a Nemzetközi Távközlési Egyesület Rádiószabályzatában meghatározott rádiótávközlési szolgálatok prioritást élveznek a kis hatótávolságú eszközökkel szemben, és nem kell gondoskodniuk az egyes kis hatótávolságú eszköztípusok zavarás elleni védelméről. Mivel a kis hatótávolságú eszközök használói számára ezért nem lehet zavarás elleni védelmet nyújtani, a kis hatótávolságú eszközök gyártóinak felelőssége, hogy azokat védjék a rádiótávközlési szolgálatoktól, illetve a vonatkozó közösségi vagy nemzeti szabályozásnak megfelelően működő más kis hatótávolságú eszközöktől eredő káros zavarástól. A rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint megfelelőségük kölcsönös elismeréséről szóló, 1999. március 9-i 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) (az R&TTE irányelv) alapján a gyártóknak kell gondoskodniuk arról, hogy a kis hatótávolságú eszközök hatékonyan használják a rádiós frekvenciatartományt, a többi kis hatótávolságú eszköznek okozott káros zavarás nélkül. |
(4) |
Ezek közül az eszközök közül jelentős számút már besoroltak vagy valószínűleg be fognak sorolni az R&TTE irányelv 4. cikkének (1) bekezdése szerint elfogadott, a rádióberendezések, a távközlő végberendezések és a vonatkozó azonosítók induló osztályozásának megállapításáról szóló, 2000. április 6-i 2000/299/EK bizottsági határozat (4) szerinti 1. osztályba. A 2000/299/EK határozat elismeri az 1. osztály feltételeit teljesítő rádiós interfészek egyenértékűségét, ezért ezeket a rádióberendezéseket a Közösség teljes területén korlátozás nélkül lehet forgalomba hozni és üzembe helyezni. |
(5) |
Mivel a harmonizált rádiófrekvenciák és a használat vonatkozó feltételeinek elérhetősége határozza meg az 1. osztályba történő sorolást, e határozat a már megkapott osztályba sorolás folytonosságát fogja jobban megszilárdítani. |
(6) |
2004. március 11-én a Bizottság a rádióspektrum-határozat 4. cikkének (2) bekezdése alapján megbízást (5) adott a CEPT számára a kis hatótávolságú eszközök frekvenciahasználatának harmonizációja érdekében. A megbízásra adott válaszként a CEPT 2004. november 15-i jelentésében (6) meghatározta az Európai Közösségben a kis hatótávolságú eszközökre vonatkozó, már meglévő önkéntes harmonizációs intézkedéseket, és kijelentette, hogy a tagállamok részéről nagyobb kötelező erővel bíró elkötelezettségre van szükség a CEPT-ben elért frekvenciaharmonizáció jogi stabilitásának biztosítása érdekében. Ezért mechanizmust kell létrehozni annak érdekében, hogy ezek a harmonizációs intézkedések jogilag kötelező érvényűek legyenek az Európai Közösségben. |
(7) |
A tagállamok nemzeti szinten engedélyezhetik a berendezések e határozatban meghatározottaknál kevésbé szigorú feltételek melletti üzemeltetését. Ebben az esetben azonban ezek a berendezések nem üzemeltethetők korlátozás nélkül a Közösség egészében, ezért azokat az R&TTE irányelv osztályozási rendszere szerinti 2. osztályba tartozó berendezéseknek kell tekinteni. |
(8) |
Az e határozat szerinti harmonizáció nem zárja ki, hogy a tagállamok indokolt esetben átmeneti időszakot, vagy a rádióspektrum-határozat 4. cikkének (5) bekezdése szerinti rádiófrekvencia-megosztási megállapodásokat alkalmazzanak. Ezek számát azonban minimálisra kell leszorítani, mivel korlátoznák az 1. osztályba sorolásból származó előnyöket. |
(9) |
Ez az általános műszaki harmonizációs határozat az Európai Közösség az egyes meghatározott frekvenciasávokra és eszköztípusokra vonatkozó műszaki harmonizációs intézkedéseinek, mint pl. a rádióspektrumnak a 79 GHz-es tartományban a gépjárművekben alkalmazott, rövid hatótávolságú radarkészülékek közösségi harmonizálásáról szóló, 2004. július 8-i 2004/545/EK bizottsági határozat (7), a 24 GHz-es frekvenciasávban alkalmazott, kis hatótávolságú gépjárműradarok időben korlátozott használatára vonatkozó közösségi harmonizálásáról szóló, 2005. január 17-i 2005/50/EK bizottsági határozat (8), a rádióspektrum 5 GHz-es frekvenciasávjának a vezeték nélküli hozzáférési rendszerek, beleértve a rádiós helyi hálózatokat is (WAS/RLAN), megvalósítására történő harmonizált felhasználásáról szóló 2005/513/EK bizottsági határozat (9), vagy a 169,4–169,8125 MHz frekvenciasáv Közösségen belüli összehangolásáról szóló, 2005. december 20-i 2005/928/EK bizottsági határozat (10) sérelme nélkül alkalmazandó. |
(10) |
A frekvenciahasználatra a közösségi jog a közegészségügy védelmével kapcsolatos követelményei vonatkoznak, különösen a 2004/40/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (11) és az 1999/519/EK tanácsi ajánlás (12). A rádióberendezések egészségvédelmét a berendezések az R&TTE irányelv alapvető előírásoknak való megfelelése biztosítja. |
(11) |
A technológia és a társadalmi igények gyors változásával új alkalmazások jelennek meg a kis hatótávolságú eszközökre vonatkozóan, amelyek a frekvenciasávok harmonizációjára vonatkozó feltételek folyamatos vizsgálatát követelik meg, figyelembe véve az új alkalmazások gazdasági hasznait, valamint az ipar és a felhasználók által támasztott követelményeket. A tagállamoknak nyomon kell követniük ezeket a fejleményeket. Ezért e határozatot rendszeresen naprakésszé kell tenni, így reagálva a piac és a technológia terén bekövetkező új fejleményekre. A mellékletet legalább évente egyszer felülvizsgálják a tagállamok által összegyűjtött és a Bizottság által nyújtott információk alapján. Felülvizsgálatot akkor is lehet indítani, ha egy tagállam az R&TTE irányelv 9. cikke alapján megfelelő intézkedéseket hoz. Amennyiben a felülvizsgálat szükségessé teszi e határozat kiigazítását, a változtatásokról a rádióspektrum-határozatban a végrehajtó intézkedések elfogadásáról szóló eljárást követve határoznak. A naprakésszé tétel magában foglalhatja átmeneti időszakok előírását a már kialakult helyzet kezelése érdekében. |
(12) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a rádiófrekvencia-bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
E határozat célja, hogy összehangolja a frekvenciasávokat és a vonatkozó műszaki paramétereket a kis hatótávolságú eszközök által használt rádióspektrum elérhetősége és a hatékony használata érdekében, hogy ezek az eszközök kihasználhassák a 2000/299/EK bizottsági határozat szerinti 1. osztályba tartozó minősítés előnyeit.
2. cikk
E határozat alkalmazásában:
1. |
„kis hatótávolságú eszköz”: olyan kis teljesítményű és kis hatótávolságú rádióadó, ami egy- vagy kétirányú kommunikációt biztosít; |
2. |
„interferenciamentes és nem védett”: más rádiótávközlési szolgálat számára nem okozhat káros zavart, továbbá nem lehet követeléssel fellépni más rádiótávközlési szolgálatok által keltett káros zavarok elleni védelem érdekében. |
3. cikk
(1) A tagállamok az e határozat mellékletében meghatározott konkrét feltételekkel és végrehajtási határidőig nem kizárólagos, interferenciamentes és nem védett alapon kijelölik, és elérhetővé teszik a frekvenciasávokat a meghatározott típusú kis hatótávolságú eszközök számára.
(2) Az (1) bekezdés ellenére a tagállamok átmeneti időszakot és/vagy a rádiófrekvencia-megosztási intézkedéseket igényelhetnek a rádióspektrum-határozat 4. cikkének (5) bekezdése szerint.
(3) Ez a határozat nem sérti a tagállamok jogait arra nézve, hogy a frekvenciasávok használatát az e határozat mellékletében meghatározottaknál kevésbé szigorú feltételekkel engedélyezze.
4. cikk
A tagállamok ellenőrzik a meghatározott frekvenciasávok használatát, és megállapításaikat jelentik a Bizottság számára a határozat rendszeres és megfelelő időben történő felülvizsgálatának lehetővé tétele érdekében.
5. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 9-én.
a Bizottság részéről
Viviane REDING
a Bizottság tagja
(1) HL L 108., 2002.4.24., 1. o.
(2) HL L 108., 2002.4.24., 21. o.
(3) HL L 91., 1999.4.7., 10. o.
(4) HL L 97., 2000.4.19., 13. o.
(5) Megbízás a CEPT számára a kis hatótávolságú eszközök által használt frekvenciasávok további harmonizációjára.
(6) Az ECC végleges jelentése az EB által a CEPT-nek a kis hatótávolságú eszközök által használt rádiófrekvenciák harmonizálása tárgyában adott megbízásról.
(7) HL L 241., 2004.7.13., 66. o.
(8) HL L 21., 2005.1.25., 15. o.
(9) HL L 187., 2005.7.19., 22. o.
(10) HL L 344., 2005.12.27., 47. o.
(11) HL L 159., 2004.4.30., 1. o.
(12) HL L 199., 1999.7.30., 59. o.
MELLÉKLET
Kis hatótávolságú eszközök összehangolt frekvenciasávjai és technikai paraméterei
Kis hatótávolságú eszköz típusa |
Frekvenciasáv(ok)/egyedi frekvenciák |
Maximális teljesítmény/ mágneses térerősség |
További szabályozási paraméterek/Zavarcsökkentési követelmények |
Egyéb korlátozások |
Végrehajtási határidő |
Általános alkalmazású kis hatótávolságú eszközök (1) |
26,957–27,283 MHz |
10 mW effektív kisugárzott teljesítmény (ERP), ami 42 dBμA/m értéknek felel meg 10 m távolságban |
|
Videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
40,660–40,700 MHz |
10 mW ERP |
|
Videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
433,05–434,79 MHz |
10 mW ERP |
Kitöltési tényező (2): maximum 10 % |
A hangfrekvenciás, a beszéd- és a videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
868,0–868,6 MHz |
25 mW ERP |
Kitöltési tényező (2): maximum 1 % |
Videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
868,7–869,2 MHz |
25 mW ERP |
Kitöltési tényező (2): maximum 0,1 % |
Videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
869,4–869,65 MHz |
500 mW ERP |
Kitöltési tényező (2): maximum 10 % Csatornaosztás: 25 kHz, kivéve, ha a teljes sávot egy csatornaként lehet használni nagysebességű adatátvitelhez |
Videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
869,7–870 MHz |
5 mW ERP |
A beszédátvitel korszerű zavarcsökkentő technikákkal engedélyezett |
A hangfrekvenciás és a videóátvitel nem megengedett |
2007. június 1. |
|
2 400–2 483,5 MHz |
10 mW kisugárzott egyenértékű izotróp teljesítmény (EIRP) |
|
|
2007. június 1. |
|
5 725–5 875 MHz |
25 mW EIRP |
|
|
2007. június 1. |
|
Riasztórendszerek |
868,6–868,7 MHz |
10 mW ERP |
Csatornaosztás: 25 kHz Nagysebességű adatátvitelhez a teljes frekvenciasávot egy csatornaként lehet használni Kitöltési tényező (2): maximum 0,1 % |
|
2007. június 1. |
869,25–869,3 MHz |
10 mW ERP |
Csatornaosztás: 25 kHz Kitöltési tényező (2): kisebb mint 0,1 % |
|
2007. június 1. |
|
869,65–869,7 MHz |
25 mW ERP |
Csatornaosztás: 25 kHz Kitöltési tényező (2): kisebb mint 10 % |
|
2007. június 1. |
|
Szociális segélykérők (3) |
869,20–869,25 MHz |
10 mW ERP |
Csatornaosztás: 25 kHz Kitöltési tényező (2): kisebb mint 0,1 % |
|
2007. június 1. |
Induktív alkalmazások (4) |
20,05–59,75 kHz |
72 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
59,75–60,25 kHz |
42 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
60,25–70 kHz |
69 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
70–119 kHz |
42 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
119–127 kHz |
66 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
127–135 kHz |
42 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
6 765–6 795 kHz |
42 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
13,553–13,567 MHz |
42 dBμA/m 10 m távolságban |
|
|
2007. június 1. |
|
Aktív orvosi implantátumok (5) |
402–405 MHz |
25 μW ERP |
Csatornaosztás: 25 kHz Csatornára vonatkozó egyéb korlátozás: a megnövelt sávszélesség érdekében az egyes adókészülékek a szomszédos csatornákat egyesíthetik korszerű zavarcsökkentő technikák alkalmazásával |
|
2007. június 1. |
Vezeték nélküli hangfrekvenciás alkalmazások (6) |
863–865 MHz |
10 mW ERP |
|
|
2007. június 1. |
(1) Ez a kategória olyan alkalmazási típusokhoz alkalmazható, amelyek teljesítik a műszaki követelményeket (tipikus felhasználási mód a távmérő, távirányító, riasztó, adatátviteli és más hasonló alkalmazások).
(2) Kitöltési tényező azt az egy órán belüli időtartamot jelöli, amíg a készülék aktív jelátvitelt végez.
(3) A szociális vészjelző eszközök az otthon élő idős vagy fogyatékos személyek segítésére szolgálnak, ha veszélyben érzik magukat.
(4) Ez a kategória magában foglalja például a gépjárművek indításgátlóját, állatazonosítást, riasztó rendszereket, kábelérzékelést, hulladékkezelést, személyazonosítást, vezeték nélküli beszédátviteli összeköttetést, beléptető rendszereket, megközelítésérzékelőket, lopásgátlókat (beleértve a rádiófrekvenciás lopásgátló indukciós rendszereket), kézi eszközökre történő adatátvitelt, automatikus áruazonosítást, vezeték nélküli vezérlőrendszereket és automatikus útdíjbeszedést.
(5) Ez a kategória tartalmazza az aktív beültethető orvostechnikai eszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1990. június 20-i 90/385/EGK tanácsi irányelvben meghatározott aktív beültethető orvostechnikai eszközök rádiós részét.
(6) Vezeték nélküli hangfrekvenciás rendszerek, beleértve: a vezeték nélküli hangszórókat; vezeték nélküli fejhallgatókat, hordozható vezeték nélküli fejhallgatókat, mint például személyen viselt hordozható CD, kazettás vagy rádiós eszközök; a járműben használt vezeték nélküli fejhallgatókat pl. rádióval vagy mobiltelefonnal történő használatra, stb.; fülbe helyezhető monitor koncerteken vagy más színpadi előadásokon történő használatra.