|
ISSN 1725-5090 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
49. évfolyam |
|
Tartalom |
|
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok |
Oldal |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
|
Tanács |
|
|
|
* |
||
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/1 |
A BIZOTTSÁG 1554/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2006. október 19-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2006. október 18-i bizottsági rendelethez
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
052 |
70,5 |
|
096 |
40,1 |
|
|
204 |
40,2 |
|
|
999 |
50,3 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
99,9 |
|
096 |
30,8 |
|
|
999 |
65,4 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
94,4 |
|
999 |
94,4 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
58,2 |
|
388 |
61,8 |
|
|
524 |
57,7 |
|
|
528 |
59,9 |
|
|
999 |
59,4 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
94,4 |
|
066 |
54,3 |
|
|
092 |
44,8 |
|
|
400 |
172,2 |
|
|
999 |
91,4 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
79,6 |
|
400 |
105,1 |
|
|
404 |
100,0 |
|
|
800 |
176,1 |
|
|
804 |
138,9 |
|
|
999 |
119,9 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
107,9 |
|
388 |
102,9 |
|
|
720 |
60,0 |
|
|
999 |
90,3 |
|
(1) Az országok nómenklatúráját a 750/2005/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 126., 2005.5.19., 12. o.). A „ 999 ” jelentése „egyéb származás”.
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/3 |
A BIZOTTSÁG 1555/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a Belgium, a Cseh Köztársaság, Németország, Spanyolország, Írország, Olaszország, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia, Szlovákia és Svédország intervenciós hivatala birtokában lévő cukor közösségi piacon történő viszonteladására vonatkozó folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról szóló 1039/2006/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a cukorágazat piacának közös szervezéséről szóló, 2006. február 20-i 318/2006/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 40. cikke (2) bekezdése d) pontjára,
mivel:
|
(1) |
Az 1039/2006/EK bizottsági rendeletben (2) szereplő mennyiség, amelyet viszonteladásra kínálnak, az intervenciós készletek 2006. június 30-i állapotát tükrözi. Az intervenciós hivatalok azóta bizonyos mennyiségeket értékesítettek, Németország esetében pedig nincs már intervenciós készlet. |
|
(2) |
A Közösség legrászorultabbjainak az intervenciós készletekből származó élelmiszerekkel való ellátása céljából a 2007. évi költségvetés terhére a tagállamoknak pénzforrásokat juttató terv elfogadásáról szóló, 2006. október 13-i 1539/2006/EK rendelet (3) értelmében 33 224 tonna cukrot kell elkülöníteni a Közösség intervenciós készleteiből arra a célra, hogy azt az említett rendelet I. mellékletével összhangban szétosszák a tagállamokban. |
|
(3) |
Indokolt szem előtt tartani ezeket a mennyiségeket, amikor folyamatos pályázati felhívás útján értékesítenek készleteket a Közösség belső piacán. |
|
(4) |
Az intervenciós cukormennyiségekkel való helyes gazdálkodás végett célszerű előírni, hogy a tagállamok közöljék egymással a ténylegesen eladott mennyiségeket. |
|
(5) |
Ezért módosítani kell az 1039/2006/EK rendeletet. |
|
(6) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Cukorpiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1039/2006/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A cím helyébe a következő szöveg lép: „A Bizottság 1039/2006/EK rendelete (2006. július 7.) a belga, a cseh, a spanyol, az ír, az olasz, a magyar, a lengyel, a szlovén, a szlovák és a svéd intervenciós hivatal birtokában lévő cukornak a Közösség belső piacán történő viszonteladására vonatkozó folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról”. |
|
2. |
Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk Belgium, a Cseh Köztársaság, Spanyolország, Írország, Olaszország, Magyarország, Lengyelország, Szlovénia, Szlovákia és Svédország intervenciós hivatala folyamatos pályázati felhívás útján a Közösség belső piacán eladásra kínál 899 896,41 tonna cukrot, amelyet intervenciós raktározásra átvett, és amely a belső piacon értékesíthető. Az egyes tagállamokra eső mennyiség az I. mellékletben szerepel.” |
|
3. |
A 4. cikk a következő bekezdéssel egészül ki: „(3) Legkésőbb az ötödik munkanapon attól számítva, hogy a Bizottság rögzítette a minimális eladási árat, az érintett intervenciós hivatalok a III. mellékletben szereplő minta szerinti értesítést küldenek a Bizottságnak, hogy az adott részleges pályázati eljárás útján ténylegesen milyen mennyiséget értékesítettek.” |
|
4. |
Az I. melléklet helyébe az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveg lép. |
|
5. |
A rendelet kiegészül egy III. melléklettel, amelynek szövegét e rendelet II. melléklete tartalmazza. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 58., 2006.2.28., 1. o.
I. MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
Intervenciós cukorkészlettel rendelkező tagállamok
|
Tagállam |
Intervenciós hivatal |
Az intervenciós hivatal birtokában lévő, a belső piacon értékesíthető cukor mennyisége |
|||||||||
|
Belgium |
|
28 648,00 |
|||||||||
|
Cseh Köztársaság |
|
34 156,72 |
|||||||||
|
Spanyolország |
|
77 334,00 |
|||||||||
|
Írország |
|
12 000,00 |
|||||||||
|
Olaszország |
|
494 011,70 |
|||||||||
|
Magyarország |
|
141 942,90 |
|||||||||
|
Lengyelország |
|
13 118,00 |
|||||||||
|
Szlovénia |
|
5 647,00 |
|||||||||
|
Szlovákia |
|
34 000,00 |
|||||||||
|
Svédország |
|
59 038,00 ” |
II. MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
Minta a Bizottságnak küldendő, a 4. cikk (3) bekezdése szerinti értesítéshez
Formanyomtatvány (*1)
Az intervenciós hivatalok birtokában lévő cukor viszonteladására kiírt …-i részleges pályázati felhívás
1039/2006/EK rendelet
|
1 |
2 |
|
Tagállam, amely az intervenciós hivatala birtokában lévő cukrot értékesítette |
Ténylegesen eladott mennyiség (tonnában) |
(*1) A következő faxszámra kérjük elküldeni: (32 2) 292 10 34.”
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/7 |
A BIZOTTSÁG 1556/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a 774/94/EK tanácsi rendelet sertéshúsra vonatkozó behozatali szabályok tekintetében történő alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a kiváló minőségű marhahúsra, a sertéshúsra, baromfihúsra, búzára és kétszeresre, korpára, korpás lisztre és más maradékra előírt egyes közösségi vámkontingensek megnyitására és kezelésére vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1994. március 29-i 774/94/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
tekintettel a sertéshús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2759/75/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 22. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A sertéshúsra és egyes más mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyes közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezelésük szabályozásáról szóló 774/94/EK tanácsi rendeletben előírt behozatali szabályok sertéshúságazatban történő alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. június 22-i 1432/94/EK bizottsági rendeletet (3) több alkalommal jelentősen módosították (4). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell. |
|
(2) |
A 774/94/EK tanácsi rendelet 1994. január 1-jével új éves vámkontingenseket nyitott meg bizonyos sertéshústermékek számára. Az említett kontingensek határozatlan időre szólnak. |
|
(3) |
A rendszer működtetésének a behozatali engedélyeken kell alapulnia. Evégett a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i 1291/2000/EK bizottsági rendelet (5) 8. cikkétől eltérve meg kell állapítani a kérelmek benyújtásának részletes szabályait, és meg kell határozni a kérelmeken és az engedélyeken feltüntetendő adatokat. Emellett rendelkezni kell az engedélyek bizonyos mérlegelési idő után történő kiadásáról, szükség esetén egy egységes elfogadási százalékos arány alkalmazásával. A piaci szereplők érdekében helyénvaló rendelkezni a kérelmek visszavonásának lehetőségéről az elfogadási együttható meghatározását követően. |
|
(4) |
A 774/94/EK rendelet bizonyos mennyiségig egyes sertéshústermékek behozatalának esetében 0 %-os vámmegállapítását írja elő. A behozatal rendszerességének biztosítása érdekében ezt a mennyiséget az év folyamán szakaszosan el kell osztani. |
|
(5) |
A Európai Közösség és a harmadik országok közötti kereskedelem elősegítése érdekében lehetővé kell tenni sertéshústermékek kivitelét a származási országból történő kivitel kötelezettsége nélkül, amelyet mindazonáltal statisztikai okokból a kiviteli engedély 8. szakaszában fel kell tüntetni. |
|
(6) |
A behozatali rendszer hatékony működtetése érdekében szükséges, hogy a ténylegesen behozott mennyiségekről a tagállamok által megadott pontos információ a Bizottságnak rendelkezésére álljon. Az átláthatóság érdekében a tagállamoknak egységes minta szerint kell értesíteniük a Bizottságot a mennyiségekről. |
|
(7) |
A rendszer megfelelő működtetése érdekében az említett rendszer szerinti behozatali engedélyekhez kapcsolódó biztosítékot kell rögzíteni. Tekintettel a sertéshúságazatban megvalósuló rendszerben rejlő spekuláció valószínűségére, pontosan meg kell állapítani azokat a feltételeket, amelyek között a sertéshús-kereskedők hozzáférhetnek az említett rendszerhez. |
|
(8) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Sertéshúspiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet I. mellékletében említett termékeknek minden, a 774/94/EK rendelet 2. cikke szerint megnyitott vámkontingensek alapján a Közösség területére történő behozatala engedély bemutatásához kötött.
Az ezen eljárásban részesülő termékek mennyisége és a vámtétel az I. mellékletben van meghatározva.
2. cikk
Az I. mellékletben rögzített mennyiségek az év során a következő módon osztandók el:
|
— |
25 % a január 1-jétől március 31-ig terjedő időszakban, |
|
— |
25 % az április 1-jétől június 30-ig terjedő időszakban, |
|
— |
25 % a július 1-jétől szeptember 30-ig terjedő időszakban, |
|
— |
25 % az október 1-jétől december 31-ig terjedő időszakban. |
3. cikk
Az 1. cikkben említett behozatali engedélyre a következő előírások vonatkoznak:
|
a) |
A behozatali engedély kérelmezőjének természetes vagy jogi személynek kell lennie, aki a kérelem benyújtásakor a tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága előtt hitelt érdemlően bizonyítja, hogy a benyújtás időpontját megelőzően legalább 12 hónapon keresztül a sertéshúságazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelemben tevékenykedett. A termékeiket végső felhasználóknak értékesítő kiskereskedelmi vállalkozások, illetve éttermek azonban e rendszer kedvezményezettjeinek köréből ki vannak zárva. |
|
b) |
Az engedélykérelemnek meg kell jelölnie a tételszámot, és az engedélykérelem a két KN-kód valamelyike alá tartozó, illetve egy országból származó termékekre vonatkozhat. Ilyen esetekben az összes KN-kódot fel kell tüntetni a 16. rovatban, a termékek leírását pedig a 15. rovatban; az engedélykérelemnek a 2. cikkben meghatározott időszakra rendelkezésre álló mennyiség legfeljebb 20 %-ára, de legalább 20 tonnára kell vonatkoznia. |
|
c) |
Az engedélykérelmek és az engedélyek 8. szakaszában a származási országot kell feltüntetni. |
|
d) |
A kérelem és az engedély 20. rovatában a II. melléklet A. részében szereplők valamelyikét kell feltüntetni. |
|
e) |
Az engedély 24. rovatában a II. melléklet B. részében szereplők valamelyikét kell feltüntetni. |
4. cikk
(1) Az engedélykérelem a 2. cikkben meghatározott egyes időszakokat megelőző hónap első hét napja során nyújtható be.
(2) Az engedélykérelem elfogadásának feltétele a kérelmező írásbeli nyilatkozata arról, hogy a folyó időszakkal kapcsolatosan nem nyújtott be és nem is szándékozik benyújtani semmiféle más kérelmet az I. mellékletben említett termékekre abban a tagállamban, amelyben az engedélykérelmét benyújtotta, vagy egy másik tagállamban.
Abban az esetben, ha egy kérelmező egynél több engedélyezési kérelmet nyújt be az I. mellékletben említett termékekre vonatkozóan, e személy összes kérelme elfogadhatatlannak minősül.
Mindazonáltal minden kérelmező több behozatali engedély iránti kérelmet is benyújthat az I. mellékletben említett termékekre vonatkozóan, amennyiben ezek a termékek különböző országokból származnak. Az önálló kérelmeket, amelyek mindegyike csak egy országra vonatkozhat, együttesen kell benyújtani a tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságának. Ezeket a (3) bekezdés b) pontja szerinti maximum tekintetében csakúgy, mint az e bekezdés második albekezdésében foglalt szabály alkalmazásában, egyetlen kérelemnek kell tekinteni.
(3) A tagállamok a kérelem benyújtására nyitva álló időszak végét követő harmadik munkanapon értesítik a Bizottságot mindazokról a kérelmekről, amelyeket az érintett egyes termékekre vonatkozóan benyújtottak. Az értesítés a kérelmezők felsorolását és a kérelmezett mennyiségeket tartalmazza.
Minden értesítést, beleértve az arról szólót is, hogy egyetlen kérelmet sem nyújtottak be, elektronikus úton továbbítanak az előírt munkanapon, a III. mellékletben bemutatott minta szerint, ha nem érkezett be egy kérelem sem, és a III., valamint a IV. mellékletben szereplő minták szerint, ha kérelmek benyújtására sor került.
(4) A Bizottság a lehető leggyorsabban dönt arról, hogy a 3. cikkben említett kérelmekkel kapcsolatosan mennyiben ítélhetők meg az egyes mennyiségek.
Amennyiben azok a mennyiségek, amelyekre engedélykérelmet nyújtottak be, meghaladják a rendelkezésre álló mennyiségeket, a Bizottság a benyújtott kérelmekben szereplő mennyiségekre egy egységes elfogadási százalékos arányt állapít meg. Abban az esetben, ha ez 5 %-nál kisebb, a Bizottság az összes kérelmet elutasíthatja, és ekkor a kapcsolódó biztosítékokat azonnal fel kell szabadítani.
(5) Az exportőr az egységes elfogadási százalékos aránynak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 10 munkanapon belül visszavonhatja engedélykérelmét, ha ennek a százaléknak az alkalmazása 20 tonnánál kisebb mennyiség rögzítését eredményezi. Az engedélykérelmek visszavonását követő 5 napon belül a tagállamok értesítik a Bizottságot és azonnal felszabadítják a megfelelő biztosítékot.
(6) A Bizottság kiszámítja a fennmaradó mennyiséget, amely hozzáadódik az ugyanazon év következő időszakában rendelkezésre álló mennyiséghez.
(7) A Bizottság döntését követően az engedélyeket a lehető legrövidebb időn belül ki kell adni.
(8) A kiadott engedélyek a Közösség egész területére érvényesek.
(9) A tagállamok – az I. mellékletben meghatározott éves időszakot követő negyedik hónap vége előtt – értesítik a Bizottságot az e rendelet szerinti termékeknek arra az időszakra vonatkozó tényleges behozatali mennyiségéről.
Minden értesítést, beleértve az arról szólót is, hogy nem történt behozatal, a V. mellékletben található minta használatával kell megtenni.
5. cikk
A 1291/2000/EK rendelet 23. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában a behozatali engedély érvényességi ideje a tényleges kiadás időpontjától számított 150 nap.
Mindazonáltal az engedélyek érvényességi ideje legfeljebb a kiadás évének december 31. napjáig tarthat.
Az e rendelet alapján kiadott behozatali engedélyek nem ruházhatók át.
6. cikk
Az I. mellékletben említett minden terméknél a benyújtott engedélykérelemre vonatkozóan 100 kilogrammonként 20 euro biztosítékot kell letétbe helyezni.
7. cikk
A 1291/2000/EK rendelet e rendelet sérelme nélkül alkalmazandó.
Mindemellett, a fenti rendelet 8. cikkének (4) bekezdése ellenére, az e rendelet alapján behozott mennyiség nem haladhatja meg a behozatali engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségeket. A 0 számot ennek megfelelően az engedély 19. rovatában kell feltüntetni.
8. cikk
Az 1432/94/EK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának és a VII. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni.
9. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napját követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 91., 1994.4.8., 1. o. A 2198/95/EK rendelettel (HL L 221., 1995.9.19., 3. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 282., 1975.11.1., 1. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 156., 1994.6.23., 14. o. A legutóbb a 341/2005/EK rendelettel (HL L 53., 2005.2.26., 28. o.) módosított rendelet.
(4) Lásd a VI. mellékletet.
(5) HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 410/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 7. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
0 %-OS VÁM
|
(tonnában) |
||
|
Tételszám |
KN-kód |
Január 1-jétől december 31-ig |
|
09.4046 |
0203 19 13 0203 29 15 |
7 000 |
II. MELLÉKLET
A. RÉSZ
A 3. cikk d) pontjában említett megjegyzések:
|
— |
spanyolul |
: |
Reglamento (CE) no 1556/2006 |
|
— |
csehül |
: |
Nařízení (ES) č. 1556/2006 |
|
— |
dánul |
: |
Forordning (EF) nr. 1556/2006 |
|
— |
németül |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1556/2006 |
|
— |
észtül |
: |
Määrus (EÜ) nr 1556/2006 |
|
— |
görögül |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1556/2006 |
|
— |
angolul |
: |
Regulation (EC) No 1556/2006 |
|
— |
franciául |
: |
règlement (CE) no 1556/2006 |
|
— |
olaszul |
: |
Regolamento (CE) n. 1556/2006 |
|
— |
lettül |
: |
Regula (EK) Nr. 1556/2006 |
|
— |
litvánul |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1556/2006 |
|
— |
magyarul |
: |
1556/2006/EK rendelet |
|
— |
máltaiul |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006 |
|
— |
hollandul |
: |
Verordening (EG) nr. 1556/2006 |
|
— |
lengyelül |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1556/2006 |
|
— |
portugálul |
: |
Regulamento (CE) n.o 1556/2006 |
|
— |
szlovákul |
: |
Nariadenie (ES) č. 1556/2006 |
|
— |
szlovénül |
: |
Uredba (ES) št. 1556/2006 |
|
— |
finnül |
: |
Asetus (EY) N:o 1556/2006 |
|
— |
svédül |
: |
Förordning (EG) nr 1556/2006 |
B. RÉSZ
A 3. cikk e) pontjában említett megjegyzések:
|
— |
spanyolul |
: |
Derecho de aduana del 0 % en aplicación del Reglamento (CE) no 1556/2006 |
|
— |
csehül |
: |
Clo stanoveno na 0 % podle nařízení (ES) č. 1556/2006 |
|
— |
dánul |
: |
Told fastsat til 0 % i henhold til forordning (EF) nr. 1556/2006 |
|
— |
németül |
: |
Auf 0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006 |
|
— |
észtül |
: |
Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1556/2006 on kinnitatud 0 % tollimaks |
|
— |
görögül |
: |
Δασμός καθοριζόμενος σε 0 % κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1556/2006 |
|
— |
angolul |
: |
Customs duty fixed at 0 % pursuant to Regulation (EC) No 1556/2006 |
|
— |
franciául |
: |
droit de douane fixé à 0 % en application du règlement (CE) 1556/2006 |
|
— |
olaszul |
: |
Dazio doganale fissato allo 0 % in applicazione del regolamento (CE) n. 1556/2006 |
|
— |
lettül |
: |
Noteikts 0 % muitas nodoklis, ievērojot Regulu (EK) Nr. 1556/2006 |
|
— |
litvánul |
: |
0 % muitas, nustatytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1556/2006 |
|
— |
magyarul |
: |
0 %-os vámtétel a(z) 1556/2006/EK rendelet alapján |
|
— |
máltaiul |
: |
Rata ta’ dazju doganali ffissat għal 0 % skond ir-Regolament (KE) Nru 1556/2006 |
|
— |
hollandul |
: |
Douanerecht 0 % op grond van Verordening (EG) nr. 1556/2006 |
|
— |
lengyelül |
: |
Cło ustalone na poziomie 0 % na podstawie Rozporządzenia (WE) nr 1556/2006 |
|
— |
portugálul |
: |
Direito aduaneiro fixado em 0 %, nos termos do Regulamento (CE) n.o 1556/2006 |
|
— |
szlovákul |
: |
Clo stanovené na úrovni 0 % podľa nariadenia (ES) č. 1556/2006 |
|
— |
szlovénül |
: |
0 % dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 1556/2006 |
|
— |
finnül |
: |
Tulliksi vahvistettu 0 % asetuksen (EY) N:o 1556/2006 mukaisesti |
|
— |
svédül |
: |
Tullsats fastställd till 0 % i enlighet med Förordning (EG) nr 1556/2006 |
III. MELLÉKLET
Az 1556/2006 rendelet 4. cikke (3) bekezdése alkalmazásának közzététele
Behozataliengedély-kérelem
A tagállamok által a következő e-mail címre továbbítandó:
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
vagy fax: (32-2) 292 17 39
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
Mezőgazdasági Főigazgatóság D.2 – Piaci intézkedések végrehajtása
Sertéshúságazat
|
Behozataliengedély-kérelem 0 %-os vámmal |
Dátum |
Időszak |
|
Tagállam: Feladó: Kapcsolattartó: Telefon: Fax: E-mail cím: |
|
|
|
Tételszám |
Kérelmezett mennyiség (termék/tonna) |
|
09.4046 |
|
IV. MELLÉKLET
Az 1556/2006/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdése alkalmazásának közzététele
Behozataliengedély-kérelem
A tagállamok által a következő e-mail címre továbbítandó:
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
vagy fax: (32-2) 292 17 39
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
Mezőgazdasági Főigazgatóság D.2 – Piaci intézkedések végrehajtása
Sertéshúságazat
|
Behozataliengedély-kérelem 0 %-os vámmal |
Dátum |
Időszak |
|
Tagállam: |
|
|
|
Tételszám |
KN-kód |
Kérelmező (név és cím) |
Kérelmezett mennyiség (tonnában) |
|
09.4046 |
|
|
|
|
Termékenkénti összmennyiség tonnában |
|
V. MELLÉKLET
Az 1556/2006 rendelet 4. cikke (9) bekezdése alkalmazásának közzététele
A ténylegesen importált mennyiség
A tagállamok által a következő e-mail címre továbbítandó:
AGRI-IMP-PORK@ec.europa.eu
vagy fax: (32-2) 292 17 39
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA
Mezőgazdasági Főigazgatóság D.2 – Piaci intézkedések végrehajtása
Sertéshúságazat
Tagállam:
|
Tételszám |
Ténylegesen importált mennyiség |
Származási ország |
|
|
|
|
VI. MELLÉKLET
A hatályon kívül helyezett rendelet és annak módosításai
|
A Bizottság 1432/94/EK rendelete |
|
|
A Bizottság 1593/95/EK rendelete |
|
|
A Bizottság 2068/96/EK rendelete |
|
|
A Bizottság 1377/2000/EK rendelete |
|
|
A Bizottság 1006/2001/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikk |
|
A Bizottság 2083/2004/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikk |
|
A Bizottság 341/2005/EK rendelete |
Kizárólag az 1. cikk |
VII. MELLÉKLET
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
|
1432/94/EK rendelet |
Ez a rendelet |
|
1. cikk |
1. cikk |
|
2. cikk, első bekezdés |
2. cikk |
|
2. cikk, második bekezdés |
— |
|
3. cikk |
3. cikk |
|
4. cikk (1) bekezdés |
4. cikk (1) bekezdés |
|
4. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, első mondat |
4. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés |
|
4. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, második mondat |
4. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés |
|
4. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés, harmadik és negyedik mondat és második albekezdés |
4. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés |
|
4. cikk (3) bekezdés |
4. cikk (3) bekezdés |
|
4. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés |
4. cikk, (4) bekezdés, első és második albekezdés |
|
4. cikk, (4) bekezdés, harmadik albekezdés |
4. cikk (5) bekezdés |
|
4. cikk, (4) bekezdés, negyedik albekezdés |
4. cikk (6) bekezdés |
|
4. cikk (5) bekezdés |
4. cikk (7) bekezdés |
|
4. cikk (6) bekezdés |
4. cikk (8) bekezdés |
|
4. cikk (7) bekezdés |
4. cikk (9) bekezdés |
|
5., 6., és 7. cikk |
5., 6., és 7. cikk |
|
— |
8. cikk |
|
8. cikk |
9. cikk |
|
I. melléklet |
I. melléklet |
|
— |
II. melléklet |
|
II. melléklet |
III. melléklet |
|
III. melléklet |
IV. melléklet |
|
IV. melléklet |
V. melléklet |
|
— |
VI. melléklet |
|
— |
VII. melléklet |
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/18 |
A BIZOTTSÁG 1557/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
az 1952/2005/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak a komlóágazatbeli szerződés-nyilvántartás és adatközlések tekintetében való megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a komló piacának közös szervezéséről és az 1696/71/EGK, az 1037/72/EGK, a 879/73/EGK és az 1981/82/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2005. november 23-i 1952/2005/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 17. cikke negyedik és ötödik francia bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1952/2005/EK rendelet elfogadása következtében az egyértelműség és ésszerűség érdekében helyénvaló a komlóágazatbeli szerződés-nyilvántartásról és adatközlésről szóló, 1973. március 20-i 776/73/EGK bizottsági rendeletet (2) hatályon kívül helyezni és helyébe új rendeletet léptetni. |
|
(2) |
Az 1952/2005/EK rendelet 14. cikke előírja, hogy a Közösségben termelt komlóval kapcsolatos, termelő vagy termelők társulása és vevő között megkötött minden szállítási szerződést nyilván kell tartani. Helyénvaló e nyilvántartás részletes szabályait meghatározni. |
|
(3) |
Az 1952/2005/EK rendelet 14. cikke (2) bekezdésében említett előzetesen megkötött szerződések nyomán megvalósult szállítások eltérhetnek a megállapított rendelkezésektől, nevezetesen a mennyiség tekintetében. A komló forgalomba hozatalára vonatkozó pontos adatok összegyűjtéséhez következésképpen szükség van ezeknek a szállításoknak a nyilvántartására is. |
|
(4) |
Az előzetesen megkötött szerződések nyilvántartásának megkönnyítése végett célszerű előírni, hogy ezeket a szerződéseket írásban kell megkötni, és ezekről az egyes tagállamok által kijelölt szerveket értesíteni kell. |
|
(5) |
A nem előzetesen kötött szerződések esetében egyéb igazoló dokumentumok hiányában helyénvaló ezeket a szerződéseket a szállítások megtörténtekor kiadott, kifizetett számlák másolatainak alapján bejegyezni a nyilvántartásba. |
|
(6) |
Az 1952/2005/EK rendelet 15. cikke előírja, hogy a tagállamok és a Bizottság átadják egymásnak az említett rendelet alkalmazásához szükséges adatokat. Helyénvaló előírni ezen adatközlés részletes szabályait. |
|
(7) |
Írországban megszűnt a komlótermelés, ezért az egyértelműség és ésszerűség érdekében helyénvaló hatályon kívül helyezni a komlótermelők termelői csoportjainak írországi elismerésére vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1975. május 29-i 1375/75/EGK bizottsági rendeletet (3). |
|
(8) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Komlópiaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Kizárólag az adott tagállam területén betakarított komlóra vonatkozó szerződéseket kell az 1952/2005/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdése értelmében nyilvántartásba venni.
2. cikk
Az 1952/2005/EK rendelet 14. cikke (1) bekezdése értelmében a tagállam által e célra kijelölt szerv minden megtörtént szállítást nyilvántartásba vesz, megkülönböztetve a rendelet 14. cikke (2) bekezdésében említett előzetesen megkötött szerződéseket a többi szerződéstől.
3. cikk
Az előzetesen megkötött szerződéseket írásban kell megkötni. A termelőnek vagy az elismert termelői csoportnak a szerződéskötéstől számított egy hónapon belül meg kell küldenie az előzetesen megkötött szerződés egy példányát a 2. cikkben említett szervnek.
4. cikk
A nem előzetesen megkötött szerződéseket a kifizetett számlának az eladó által a 2. cikkben említett szerv számára megküldendő másolata alapján veszik nyilvántartásba.
Az eladónak ezeket a másolatokat vagy a szállítás megtörténtekor, vagy összegyűjtve, egyszeri alkalommal, de mindenképp március 15-e előtt kell elküldenie.
5. cikk
A tagállamok minden betakarítás vonatkozásában elektronikusan közlik a Bizottsággal a mellékletben előírt adatokat, legkésőbb az adott betakarítási évet követő év április 15-ig.
6. cikk
A 776/73/EGK rendelet és az 1375/75/EGK rendelet hatályát veszti.
7. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 317., 2005.12.3., 29. o.
(2) HL L 74., 1973.3.22., 14. o. A legutóbb az 1516/77/EGK rendelettel (HL L 169., 1977.7.7., 12. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
KOMLÓ: Előzetesen kötött szerződések és a betakarítás számbavétele
A Bizottsággal legkésőbb az adott betakarítási évet követő év április 15-ig közlendő adatok
|
|
Betakarítás: |
|
|
Adatszolgáltató tagállam: |
|
|
Keserű komlófajták |
Aromás komlófajták |
Összesen |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
|
|
|
|
||
| 2. KOMLÓSZÁLLÍTÁS: |
|||||
| 2.1. Előzetesen megkötött szerződések alapján |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
| 2.2. Más szerződések alapján |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
| 4. ALFASAV: |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
| 5. KOMLÓTERMESZTÉSI TERÜLET (hektárban): |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(1) A gazdaságból kikerülve.
(2) A saját nemzeti pénznemüket használó tagállamoknak a betakarítást követő év január 1-jei átváltási árfolyamot kell alkalmazniuk.
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/21 |
A BIZOTTSÁG 1558/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a takarmányozásra szánt fölözött tejre és sovány tejporra és az ilyen sovány tejpor értékesítéséhez nyújtott támogatásra vonatkozóan az 1255/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazásával kapcsolatos részletes szabályok megállapításáról szóló 2799/1999/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 15. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 2799/1999/EK bizottsági rendelet (2) 7. cikkének (1) bekezdése meghatározza a takarmányozásra szánt fölözött tejre és sovány tejporra vonatkozó támogatás összegét, figyelembe véve az 1255/1999/EK rendelet 11. cikkének (2) bekezdésében megállapított tényezőket. Tekintettel a sovány tejpor piaci árának belső piaci növekedésére és a konkurens fehérjék piaci árának növekedésére, a sovány tejpor kínálatának csökkentésére és a borjúárak kedvező alakulására, a támogatás összegét nullában kell rögzíteni arra az időre, amíg a jelenlegi helyzet fennáll. |
|
(2) |
A 2799/1999/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(3) |
A Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság az elnöke által kitűzött határidőn belül nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2799/1999/EK rendelet 7. cikke (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(1) A támogatás meghatározása az alábbiak szerint történik:
|
a) |
0,00 euro/100 kg fölözött tej esetében, amelynek fehérjetartalma eléri a zsírmentes szárazanyag legalább 35,6 %-át; |
|
b) |
0,00 euro/100 kg fölözött tej esetében, amelynek fehérjetartalma eléri a zsírmentes szárazanyag legalább 31,4 %-át, de kevesebb annak 35,6 %-ánál; |
|
c) |
0,00 euro/100 kg sovány tejpor esetében, amelynek fehérjetartalma eléri a zsírmentes szárazanyag legalább 35,6 %-át; |
|
d) |
0,00 euro/100 kg sovány tejpor esetében, amelynek fehérjetartalma eléri a zsírmentes szárazanyag legalább 31,4 %-át, de kevesebb annak 35,6 %-ánál.” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 340., 1999.12.31., 3. o. A legutóbb az 1018/2006/EK rendelettel (HL L 183., 2006.7.5., 12. o.) módosított rendelet.
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/22 |
A BIZOTTSÁG 1559/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a termelési támogatási rendszer keretében a szirupban és/vagy természetes gyümölcslében tartósított vilmoskörtére és Rocha körtére vonatkozó minőségi minimumkövetelmények megállapításáról
(kodifikált változat)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről szóló, 1996. október 28-i 2201/96/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A termelési támogatási rendszer keretében a szirupban és/vagy természetes gyümölcslében tartósított vilmoskörtére és Rocha körtére vonatkozó minőségi minimumkövetelmények megállapításáról szóló, 1989. július 28-i 2319/89/EGK bizottsági rendeletet (2) jelentősen módosították (3). Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell. |
|
(2) |
A 2201/96/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése létrehozta az I. mellékletben felsorolt bizonyos termékek termelési támogatási rendszerét. |
|
(3) |
A felállítandó minőségi minimumkövetelmények célja az, hogy megakadályozzák az olyan termékek előállítását, amelyekre nincs kereslet, illetve amelyek a piac torzulását eredményezhetik; mivel e követelményeknek a hagyományos és tisztességes gyártási módszereken kell alapulniuk. |
|
(4) |
Az e rendeletben megállapított minőségi követelmények a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek támogatási rendszere tekintetében a 2201/96/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2003. augusztus 29-i 1535/2003/EK bizottsági rendelet (4) rendelkezéseinek további végrehajtási szabályait képezik. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban állnak a Feldolgozottgyümölcs- és Feldolgozottzöldség-piaci Irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
E rendelet megállapítja az 1535/2003/EK rendelet 2. cikkének 2. pontjában meghatározott, szirupban és/vagy természetes gyümölcslében tartósított vilmoskörtére és Rocha körtére (a továbbiakban: szirupban és/vagy természetes gyümölcslében tartósított körte) vonatkozó minőségi minimumkövetelményeket.
2. cikk
A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte előállításához csak a Pyrus communis L. fajba tartozó vilmos- és Rocha fajtájú körte használható fel. Az alapanyagnak frissnek, egészségesnek, tisztának és feldolgozásra alkalmasnak kell lennie.
Az alapanyagot a szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte előállításához történő felhasználása előtt hűtőtárolóban lehet tartani.
3. cikk
(1) A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körtét a (2) bekezdésben meghatározott valamely módon kell előállítani.
(2) E rendelet alkalmazásában a módok meghatározása a következő:
|
a) |
az „egész gyümölcs” az egész gyümölcs, magházzal együtt és kocsánnyal vagy anélkül; |
|
b) |
a „felek” a két, megközelítőleg egyenlő részre vágott, magház nélküli gyümölcs; |
|
c) |
a „negyedek” a négy, megközelítőleg egyenlő részre vágott, magház nélküli gyümölcs; |
|
d) |
a „szeletek” a négynél több, ék alakú részre vágott, magház nélküli gyümölcs; |
|
e) |
a „kocka” a kockához hasonló részekre vágott, magház nélküli gyümölcs. |
(3) Minden egyes, szirupban és/vagy természetes gyümölcslében tartósított körtét tartalmazó tárolóedény csak egy típust tartalmazhat, a benne levő gyümölcsöknek vagy gyümölcsdaraboknak pedig gyakorlatilag egyforma méretűeknek kell lenniük. A tárolóedényben semmilyen más típusú gyümölcs nem lehet.
(4) A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte színének a vilmos vagy a Rocha fajtára jellemzőnek kell lennie. Enyhe rózsaszín elszíneződés nem tekinthető hibának. A különleges összetevőket tartalmazó szirupban tartósított körte akkor tekinthető jellemző színűnek, ha a felhasznált összetevők okozta színen túlmenően nincs rendellenes elszíneződés.
(5) A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte nem tartalmazhat nem növényi eredetű idegen anyagot, illetve idegen íz- és illatanyagot. A gyümölcsnek húsosnak kell lennie, puhasága változó lehet, de sem túlságosan puha, sem túlságosan kemény nem lehet.
(6) A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte gyakorlatilag nem tartalmazhat:
|
a) |
növényi eredetű idegen anyagot; |
|
b) |
héjat; |
|
c) |
hibás darabokat. |
Az egész gyümölcsök, a felek és a negyedek ezenkívül gyakorlatilag nem tartalmazhatnak mechanikailag roncsolt részeket.
4. cikk
(1) A gyümölcs vagy annak darabjai akkor tekinthetők gyakorlatilag azonos méretűeknek, ha egy tárolóedényben a legnagyobb darab tömege nem nagyobb a legkisebb darab tömegének a kétszeresénél.
Ha egy tárolóedényben 20 darabnál kevesebb van, akkor közülük egyet figyelmen kívül lehet hagyni. A legnagyobb és a legkisebb darab meghatározásánál a törött részeket nem kell figyelembe venni.
(2) A szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte akkor tesz eleget a 3. cikk (6) bekezdése rendelkezéseinek, ha a következő tűréshatárokat nem lépi túl:
|
|
Típus |
|||
|
Egész, felek és negyedek |
Egyéb |
|||
|
Hibás darabok |
15 % darab |
1,5 kilogramm |
||
|
Mechanikailag roncsolt darabok |
10 % darab |
nem alkalmazható |
||
|
Héj |
100 cm2 összes felület |
100 cm2 összes felület |
||
|
Növényi eredetű idegen anyag: |
|
|
||
|
10 darab |
10 darab |
||
|
80 darab |
80 darab |
||
|
60 darab |
60 darab |
||
A darabok százalékában megadottakon kívül a megengedett tűréshatárok 10 kilogramm lecsepegtetett nettó tömegre vonatkoznak.
Az egész, magházas típusban a magház nem minősül hibának.
(3) A (2) bekezdés alkalmazásában:
|
a) |
„hibás darabok” azok a gyümölcsök, amelyek felületén elszíneződés vagy az általános színtől nyilvánvalóan eltérő és esetleg a húsba is behatoló folt található, különösen a zúzódások, a varasodás és a sötét elszíneződés; |
|
b) |
„mechanikailag roncsolt darabok” azok a darabok, amelyek különálló darabokra vannak szétválasztva; amennyiben e részek méretben együttesen megegyeznek egy teljes méretű darabbal, egy darabnak minősülnek; valamint azok a részek, amelyek az erőteljes darabolás miatt a külső megjelenést kedvezőtlenül befolyásoló barázdákat tartalmaznak; |
|
c) |
„héj” a gyümölcshúshoz tapadó héj és a tárolóedényben szabadon található héj is; |
|
d) |
„növényi eredetű idegen anyag” a nem magához a gyümölcshöz tartozó növényi anyagok, illetve azok az anyagok, amelyek a friss gyümölcshöz tapadtak, de a feldolgozás során el kellett volna távolítani őket, különösen a magházrészek, a magok, a kocsányok, a levelek és azok részei. A héj azonban nem tartozik ide; |
|
e) |
„magházrészek” a magház hártyája vagy annak részei, amelyek maggal vagy mag nélkül, vagy a gyümölcshöz kapcsolódnak vagy nem. A magházrészek akkor tekinthetők egy darabnak, ha összesen körülbelül egy fél magházat tesznek ki; |
|
f) |
„különálló magok” azok a magok, amelyek nem a magházrészekhez kapcsolódnak, hanem a tárolóedényben szabadon találhatók. |
5. cikk
(1) A körtének és a szirupnak és/vagy a természetes gyümölcslének a tárolóedény térfogatának legalább 90 %-át kell kitöltenie.
(2) A gyümölcs grammban kifejezett lecsepegtetett tiszta tömegének átlagosan a tárolóedény térfogatának a következő százalékos értékeivel kell egyenlőnek lennie:
|
Típus |
A tárolóedény névleges térfogata |
|
|
≥ 425 ml |
< 425 ml |
|
|
Egész |
50 |
46 |
|
Felek |
54 |
46 |
|
Negyedek |
56 |
46 |
|
Szeletek |
56 |
46 |
|
Kocka |
56 |
50 |
(3) Ha a szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körtét üveg tárolóedényekbe töltik, az (1) és (2) bekezdésben szereplő százalékos értékek kiszámítása előtt a térfogatot 20 ml-rel csökkenteni kell.
(4) Minden tárolóedényen fel kell tüntetni az előállítás időpontját és évét, valamint a gyártót. A jelölést – amely kódolt is lehet – annak a tagállamnak az illetékes hatóságai hagyják jóvá, amelyben az előállítás történik.
Ezek a hatóságok a jelölésre vonatkozóan további rendelkezéseket is hozhatnak.
6. cikk
A gyártó naponta és az előállítási folyamat során rendszeres időközönként ellenőrzi, hogy a szirupban és/vagy a természetes gyümölcslében tartósított körte megfelel-e a támogatás igénybevételére jogosító követelményeknek. Az ellenőrzés eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni.
7. cikk
A 2319/89/EGK rendelet hatályát veszti.
A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának, és a II. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni.
8. cikk
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Mariann FISCHER BOEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 297., 1996.11.21., 29. o. A legutóbb a 386/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 64., 2004.3.2., 25. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 220., 1989.7.29., 51. o. A legutóbb a 996/2001/EK rendelettel (HL L 139., 2001.5.23., 9. o.) módosított rendelet.
(3) Lásd az I. mellékletet.
(4) HL L 218., 2003.8.30., 14. o. A legutóbb az 1663/2005/EK rendelettel (HL L 267., 2005.10.12., 22. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
A hatályon kívül helyezett rendelet és annak módosítása
|
A Bizottság 2319/89/EGK rendelete |
|
|
A Bizottság 996/2001/EGK rendelete |
kizárólag a 2. cikk |
II. MELLÉKLET
Megfelelési táblázat
|
2319/89/EGK rendelet |
Ez a rendelet |
|
1–4. cikk |
1–4. cikk |
|
5. cikk, (1)–(3) bekezdés |
5. cikk, (1)–(3) bekezdés |
|
5. cikk, (4) bekezdés, első mondat |
5. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, első mondat |
|
5. cikk, (4) bekezdés, a második mondat első fele |
5. cikk, (4) bekezdés, első albekezdés, második mondat |
|
5. cikk, (4) bekezdés, a második mondat második fele |
5. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés |
|
6. cikk |
6. cikk |
|
7. cikk |
— |
|
— |
7. cikk |
|
8. cikk, első albekezdés |
8. cikk |
|
8. cikk, második albekezdés |
— |
|
— |
I. melléklet |
|
— |
II. melléklet |
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/26 |
A BIZOTTSÁG 1560/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a cukorágazat egyes termékeire az 1002/2006/EK rendelet által a 2006/2007-es gazdasági évre rögzített irányadó árak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a cukor piacának közös szervezéséről szóló, 2006. február 20-i 318/2006/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A fehér cukor, a nyerscukor és egyes szirupok irányadó árát, valamint a behozatalukra vonatkozó kiegészítő vám összegét a 2006/2007-es gazdasági évre az 1002/2006/EK bizottsági rendelet (3) rögzítette. Ezen árakat és vámokat legutóbb az 1552/2006/EK bizottsági rendelet (4) módosította. |
|
(2) |
A jelenleg a Bizottság rendelkezésére álló információk alapján az említett összegeket a 951/2006/EK rendeletben foglalt általános és részletes rögzítési szabályoknak megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2006/2007-es gazdasági évre az 1002/2006/EK rendelet által rögzített, a 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő vámok módosultak, és a jelen rendelet mellékletében szerepelnek.
2. cikk
Ez a rendelet 2006. október 19-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 55., 2006.2.28., 1. o.
(2) HL L 178., 2006.7.1., 24. o.
MELLÉKLET
A fehércukor, a nyerscukor és az 1702 90 99 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő vámok 2006. október 19-től alkalmazandó módosított összegei
|
(EUR) |
||
|
KN-kód |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege |
|
1701 11 10 (1) |
25,13 |
3,75 |
|
1701 11 90 (1) |
25,13 |
8,97 |
|
1701 12 10 (1) |
25,13 |
3,61 |
|
1701 12 90 (1) |
25,13 |
8,54 |
|
1701 91 00 (2) |
32,66 |
8,90 |
|
1701 99 10 (2) |
32,66 |
4,54 |
|
1701 99 90 (2) |
32,66 |
4,54 |
|
1702 90 99 (3) |
0,33 |
0,33 |
(1) A 318/2006/EK tanácsi rendelet I. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőség esetén (HL L 58., 2006.2.28., 1. o.).
(2) A 318/2006/EK rendelet I. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőség esetén.
(3) 1 %-os szacharóztartalom esetén.
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/28 |
A BIZOTTSÁG 1561/2006/EK RENDELETE
(2006. október 18.)
a marhahúságazathoz tartozó, Botswanából, Kenyából, Madagaszkárról, Szváziföldről, Zimbabwéból és Namíbiából származó termékekre vonatkozó behozatali engedélyekről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS) országokból származó mezőgazdasági termékekre és a feldolgozásukkal nyert árukra alkalmazandó szabályokról, valamint az 1706/98/EK rendelet (2) hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. december 10-i 2286/2002/EK tanácsi rendeletre,
tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni (AKCS) országokból származó mezőgazdasági termékekre és a feldolgozásukkal nyert árukra alkalmazandó szabályokról, valamint a 2286/2002/EK tanácsi rendeletnek a marhahúságazatban való alkalmazási szabályait megállapító, 2003. december 19-i 2247/2003/EK bizottsági rendeletre (3) és különösen annak 5. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A 2247/2003/EK rendelet 1. cikke lehetővé teszi behozatali engedélyek kiadását a marhahúságazathoz tartozó, Botswanából, Kenyából, Madagaszkárról, Szváziföldről, Zimbabwéból és Namíbiából származó termékekre. Ugyanakkor a behozatal nem haladhatja meg az exportáló harmadik országokra meghatározott mennyiségi korlátokat. |
|
(2) |
A 2006. október 1. és 10. között beadott behozatali engedély iránti kérelmek, a 2247/2003/EK rendelet értelmében kicsontozott húsban kifejezve, a Botswanából, Kenyából, Madagaszkárról, Szváziföldről, Zimbabwéból és Namíbiából származó termékek esetében nem haladják meg az ezen államok viszonylatában rendelkezésre álló mennyiségeket. Erre tekintettel a behozatali engedélyek kiadhatók a kért mennyiségekre. |
|
(3) |
Rögzítendők azok a mennyiségek, amelyekre 2006. november 1-jétől az engedélyeket kérelmezni lehet, 52 100 t összmennyiségen belül. |
|
(4) |
Kívánatos emlékeztetni arra, hogy ez a rendelet nem érinti az egészségügyi és állat-egészségügyi ellenőrzések szarvasmarha-, juh-, kecske- és sertésfélék, valamint friss hús és húsalapú termékek harmadik országokból történő importja esetén felmerülő problémáiról szóló, 1972. december 12-i 72/462/EGK tanácsi irányelv (4) alkalmazását, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az alábbi tagállamok bocsátanak ki 2006. október 21-én behozatali engedélyeket egyes afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból származó, kicsontozott húsban kifejezett, a marhahúságazathoz tartozó termékek vonatkozásában, az alábbi mennyiségekre és származási országokra:
|
|
Németország:
|
|
|
Egyesült Királyság:
|
2. cikk
Az engedély iránti kérelmek, a 2247/2003/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése értelmében, 2006. november hónap első tíz napja folyamán nyújthatók be a következő kicsontozottmarhahús-mennyiségekre:
|
Botswana: |
14 159 t, |
|
Kenya: |
142 t, |
|
Madagaszkár: |
7 579 t, |
|
Szváziföld: |
3 363 t, |
|
Zimbabwe: |
9 100 t, |
|
Namíbia: |
7 122 t. |
3. cikk
Ez a rendelet 2006. október 21-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2006. október 18-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 348., 2002.12.21., 5. o.
(3) HL L 333., 2003.12.20., 37. o. A legutóbb az 1118/2004/EK rendelettel (HL L 217., 2004.6.17., 10. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 302., 1972.12.31., 28. o. A legutóbb a 807/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 36. o.) módosított irányelv.
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Tanács
|
2006.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 288/30 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2006. szeptember 1.)
az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS) szóló együttműködési megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírásáról
(2006/700/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. és 170. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
A Bizottság tárgyalásokat folytatott a Koreai Köztársasággal a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS) szóló együttműködési megállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás). |
|
(2) |
A megállapodás egy későbbi időpontban történő lehetséges megkötésére is figyelemmel, a 2006. január 12-én parafált megállapodást alá kell írni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS) szóló együttműködési megállapodás aláírása a Közösség nevében jóváhagyásra kerül, figyelemmel a megállapodás megkötéséről szóló tanácsi határozatra.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel a megállapodás megkötésére.
Kelt Brüsszelben, 2006. szeptember 1-jén.
a Tanács részéről
az elnök
E. TUOMIOJA
EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség),
és
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban: tagállamok,
egyrészről,
a Koreai Köztársaság, a továbbiakban: Korea,
másrészről,
a továbbiakban: a szerződő felek;
FIGYELEMBE VÉVE a globális navigációs műholdrendszer (a továbbiakban: GNSS) polgári célokra történő fejlesztésében rejlő közös érdekeket,
FELISMERVE a Galileo program jelentőségét, mint az európai és koreai navigációs és információs infrastruktúrához való hozzájárulást,
FELISMERVE Korea műholdas navigációs tevékenységeinek fejlettségét,
TEKINTETTEL a GNSS-alkalmazások fejlesztésének erősödésére Koreában, Európában és a világ más részein,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
A megállapodás célja
A megállapodás célja, hogy a polgári globális navigációs műholdrendszerhez (GNSS) való európai és koreai hozzájárulások keretében ösztönözze, elősegítse és erősítse a felek közti együttműködést.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
|
a) |
„Pontosságnövelés”: olyan regionális vagy helyi mechanizmus, mint az európai geostacionárius navigációs átfedési szolgáltatás (EGNOS). Ezek a mechanizmusok a globális GNSS-rendszer felhasználói számára fokozottabb teljesítményt, mint pl. nagyobb pontosságot, hozzáférhetőséget, integritást és megbízhatóságot tesznek lehetővé. |
|
b) |
A „Galileo”: egy polgári irányítás alatt álló önálló, civil, európai, globális műholdas helymeghatározó, navigációs és időmérő rendszer, amelyet a Közösség és annak tagállamai a GNSS-szolgáltatások ellátására dolgoztak és fejlesztettek ki. A Galileo működtetése magánfélre átruházható. A Galileo nyílt hozzáférésű, kereskedelmi célú, életbiztonsági, kutatási és mentési szolgáltatásokat, valamint egy korlátozott hozzáférésű, a közszféra engedélyezett felhasználóinak szükségleteit szem előtt tartó szabályozott közszolgáltatást foglal magában. |
|
c) |
„A Galileo helyi elemei”: a használt fő konstellációból származó információkon túl a Galileo-műhold navigációs és időmérési jeleit a felhasználók felé közvetítő helyi rendszerek. A helyi elemeket a repülőterek, a kikötők és a városok vagy földrajzilag kihívást jelentő környékek körüli további teljesítmények elérése érdekében lehet alkalmazni. A Galileo a helyi elemeket általános modellekkel látja el. |
|
d) |
„Globális navigációs és időmérő berendezés”: bármilyen polgári végfelhasználói berendezés, amelyet arra terveztek, hogy műholdas navigációs, helyzetmeghatározási vagy időmérési jeleket továbbítson, fogadjon vagy dolgozzon fel szolgáltatásnyújtás vagy regionális pontosságnöveléssel történő működés céljából. |
|
e) |
„Szabályozási intézkedés”: bármely törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, közigazgatási rendelkezés. |
|
f) |
„Interoperabilitás”: felhasználói szinten egy olyan helyzet, amelyben egy kétrendszerű vevő együtt tudja két rendszer jeleit használni, és ezáltal azonos vagy jobb teljesítményt ér el, mintha csak egy rendszert használna. |
|
g) |
„Szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létesítésére Stockholmban, 1967. július 14-én kelt egyezmény 2. cikkében található fogalommeghatározás az irányadó. |
|
h) |
„Felelősség”: egy személy vagy jogalany által más személynek vagy jogalanynak okozott kár megtérítésének jogi felelőssége a különleges jogi alapelvekkel és szabályokkal összhangban. E kötelezettséget egy megállapodás (szerződéses felelősség) vagy egy jogszabály (szerződésen kívüli felelősség) írhatja elő. |
|
i) |
„Minősített információ”: olyan, az EU-ból, egy tagállamból, nem EU-országokból vagy nemzetközi szervezettől származó, jogosulatlan közzététel elleni védelmet igénylő információ, amely az alapvető érdekeknek, beleértve a felek vagy egy tagállam nemzetbiztonságát, bármilyen szinten árthat. Az információ minősítését a minősítési jelölés jelzi. Az ilyen információkat a vonatkozó törvényeknek és jogszabályoknak megfelelően minősítik, és azokat védeni kell bizalmas jellegük és integritásuk elvesztésével és azok nyilvánosságra kerülésével szemben. |
3. cikk
Az együttműködés elvei
A felek megállapodnak abban, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési tevékenységekre a következő alapelveket alkalmazzák:
|
1. |
A jogok és kötelezettségek, beleértve a hozzájárulásokat is, általános egyensúlyán alapuló kölcsönös előnyök. |
|
2. |
Partnerség a Galileo programban a Galileo igazgatására vonatkozó eljárásokkal és szabályokkal összhangban. |
|
3. |
Kölcsönös lehetőségek biztosítása az Európai Közösség, annak tagállamai és Korea polgári felhasználású GNSS-projektjeiben való részvételre. |
|
4. |
Az együttműködési tevékenységek szempontjából fontos információk megfelelő időben történő cseréje. |
|
5. |
A szellemi tulajdonjogok megfelelő védelme e megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének megfelelően. |
|
6. |
Műholdas navigációs szolgáltatások nyújtásának szabadsága a felek területén. |
|
7. |
GNSS-termékek korlátozásoktól mentes kereskedelme a felek területén. |
4. cikk
Az együttműködési tevékenységek területei
(1) A műholdas navigációval és időmeghatározással kapcsolatos együttműködési tevékenységek területei a következők: rádióspektrum, tudományos kutatás és képzés, ipari együttműködés, kereskedelem és piacfejlesztés, szabványok, tanúsítási és szabályozási intézkedések, pontosságnövelés, biztonság, felelősség és a költségek fedezése. Az (1) bekezdésben található felsorolás a megállapodás 14. cikkében létrehozott GNSS operatív bizottság határozata alapján módosítható.
(2) E megállapodás nem foglalja magában a felek következő területeken történő együttműködését. Amennyiben a felek megállapodnak, hogy az együttműködés a következő területekre történő kiterjesztéséből kölcsönös előnyök származnak, a felek között tárgyalásokat kell folytatni a megfelelő megállapodások megkötése érdekében:
|
2.1. |
érzékeny Galileo-technológiák és -berendezések, amelyek az Európai Közösségben vagy tagállamaiban érvényes export-ellenőrzési szabályozás vagy az atomsorompó-egyezménnyel kapcsolatos szabályozási intézkedések alá tartoznak, valamint kriptográfia és jelentős adatvédelmi technológiák és berendezések; |
|
2.2. |
Galileo kriptográfia és információbiztonság (Infosec); |
|
2.3. |
Galileo rendszerbiztonsági architektúra (űrszegmens, földi és felhasználói szegmens); |
|
2.4. |
Galileo globális szegmenseinek biztonságvédelmi sajátosságai; |
|
2.5. |
a kormányzati ellenőrzésű szolgáltatás a meghatározási, fejlesztési, végrehajtási, vizsgálati, értékelési és működési (igazgatás és felhasználás) szakaszokban; valamint |
|
2.6. |
a műholdas navigációt és a Galileo-t érintő minősített információk cseréje. |
(3) E megállapodás nem érinti a Galileo program működése céljából az Európai Közösség jogszabályai által létrehozott intézményi struktúrát. Nem érinti továbbá az atomsorompóval kapcsolatos kötelezettségvállalásoknak és a kettős felhasználású áruk exportellenőrzésének végrehajtására vonatkozó szabályozási intézkedéseket, beleértve a technológiához fűződő szellemi tulajdon átadásának ellenőrzésére vonatkozó intézkedéseket, sem a nemzetbiztonsági intézkedéseket.
5. cikk
Az együttműködési tevékenységek formái
(1) Az alkalmazandó szabályozási intézkedéseikre is figyelemmel a felek a lehető legnagyobb mértékben támogatják az e megállapodás keretében meghatározott együttműködési tevékenységeket a 4. cikkben felsorolt területeken történő tevékenységeikben való részvételre vonatkozó hasonló lehetőségek biztosítása céljából.
(2) A felek megállapodnak, hogy a 6–13. cikkben említett együttműködési tevékenységeket folytatják.
6. cikk
Rádióspektrum
(1) A Nemzetközi Távközlési Unió keretében eddig elért sikerekre építve a felek megállapodnak, hogy folytatják az együttműködést és egymás kölcsönös támogatását a rádióspektrum területén.
(2) Ebben az összefüggésben a felek információt cserélnek a frekvenciaigényekkel kapcsolatban, támogatják a megfelelő frekvenciaelosztást a Galileo és a leendő, műholdas pontosságnövelő rendszert (SBAS) is magában foglaló koreai GNSS számára, hogy biztosítsák a Galileo-szolgáltatások elérhetőségét a világszintű és különösen koreai és a közösségbeli felhasználók számára.
(3) Felismerve a rádiónavigációs spektrum megszakítás és zavarás elleni védelmének fontosságát, a felek meghatározzák a zavarforrásokat, és kölcsönösen elfogadható megoldásokat kell találniuk az ilyen zavarok megszüntetésére.
(4) A felek megállapodnak abban, hogy a 14. cikkben meghatározott bizottságot megbízzák a megfelelő mechanizmusok kidolgozásával az eredményes kapcsolattartás, valamint az ágazaton belüli együttműködés biztosítása céljából.
(5) E megállapodásban egyetlen rendelkezés megfogalmazása sem térhet el a Nemzetközi Távközlési Unió alkalmazandó rendelkezéseitől, beleértve a Nemzetközi Távközlési Unió Nemzetközi Rádiószabályzatát is.
7. cikk
Tudományos kutatás
A felek közösségi és koreai kutatási programokon keresztül támogatják a közös kutatási tevékenységeket a GNSS területén, beleértve az Európai Közösség kutatási és fejlesztési keretprogramját, az Európai Űrügynökség kutatási programjait, valamint Korea minisztériumainak és ügynökségeinek GNSS-re vonatkozó programjait.
A közös kutatási tevékenységek hozzájárulnak a polgári felhasználású GNSS jövőbeli továbbfejlesztésére vonatkozó tervezéséhez.
A felek megállapodnak abban, hogy a 14. cikkben meghatározott bizottságot megbízzák a megfelelő mechanizmusok kidolgozásával az eredményes kapcsolattartás, valamint a kutatási programokban történő részvétel biztosítása céljából.
8. cikk
Ipari együttműködés
(1) A felek – a Galileo-rendszer létrehozása, valamint a Galileo-alkalmazások és -szolgáltatások használatának és fejlesztésének előmozdítása céljából – ösztönzik és támogatják a két fél iparai közti együttműködést, különösen közös vállalkozásokban, valamint az európai ipari társulásokban való koreai, illetve a koreai ipari társulásokban való európai részvételen keresztül.
(2) A felek a 14. cikkben meghatározott operatív bizottság keretein belül közös ipari együttműködési tanácsadó csoportot hoznak létre a műholdak fejlesztése és gyártása, pályáraállítási szolgáltatások, földi állomás létesítmények és a szolgáltatást alkalmazó termékek terén adódó együttműködési lehetőségek vizsgálata és az ezzel kapcsolatos iránymutatás érdekében.
(3) Az ipari együttműködés megkönnyítése érdekében a felek a TRIPS megállapodás és a mindkét fél által aláírt nemzetközi egyezmények által meghatározott nemzetközi előírásokkal összhangban biztosítják a szellemi, az ipari és a kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmét a Galileo/EGNOS működése és fejlesztése szempontjából releváns területeken és ágazatokban, beleértve az említett előírások hatékony végrehajtását is.
(4) Az érzékeny, kifejezetten a Galileo program számára kifejlesztett vagy a program által finanszírozott, a hatáskörrel rendelkező Galileo biztonsági hatóság által exportellenőrzés alá esőnek minősített érzékeny árucikkek Koreából harmadik országokba történő kivitelét az illetékes Galileo biztonsági hatóságnak előzetesen engedélyeznie kell. Bármely, a 4. cikk (2) bekezdésében említett külön megállapodásnak is ki kell dolgoznia egy megfelelő mechanizmust, amely alapján a felek javaslatot tehetnek egyes elemek exportengedélyezési kötelezettség alá vonására.
(5) A megállapodás célkitűzéseinek teljesítése érdekében a felek ösztönzik az Európai Űrügynökség és a GNSS-hez kapcsolódó koreai minisztériumok és ügynökségek közötti kapcsolatok erősítését.
9. cikk
Kereskedelem- és piacfejlesztés
(1) A felek ösztönzik az európai és a koreai műholdas navigációs infrastruktúrával, felszerelésekkel, a Galileo helyi elemeivel és alkalmazásaival történő kereskedelmet és az ezekbe történő beruházásokat.
(2) E célból a felek erőfeszítéseket tesznek a Galileo műholdas navigációs tevékenységek közismertségének növelésére, meghatározzák a GNSS-alkalmazások esetén a növekedés lehetséges akadályait, és meghozzák a megfelelő intézkedéseket e növekedés megkönnyítése érdekében.
(3) A felhasználók igényeinek azonosítása és hatékony megválaszolása érdekében a felek fontolóra veszik egy közös GNSS felhasználói fórum létrehozását.
(4) E megállapodás nem érinti a felek a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó Marrakech-i Egyezmény szerinti jogait és kötelezettségeit.
10. cikk
Szabványok, tanúsítás és szabályozási intézkedések
(1) A globális műholdas navigációs szolgáltatásokat érintő összehangolt nemzetközi szabványosítási és tanúsítási megközelítés értékét felismerve a felek közösen támogatják a Galileo-szabványok kidolgozását, és előmozdítják azok világszerte történő alkalmazását, hangsúlyt fektetve a más GNSS-rendszerekkel való interoperabilitásra is.
Az együttműködés célja, hogy előmozdítsa a Galileo-szolgáltatások világszintű navigációs és időmeghatározási szabványokként való, széles körben történő innovatív alkalmazását nyilvános, kereskedelmi és életbiztonsági célokból. A felek megállapodnak, hogy kedvező feltételek teremtésére törekszenek a Galileo-alkalmazások fejlesztéséhez.
(2) E megállapodás célkitűzéseinek előmozdítása és végrehajtása érdekében a felek szükség szerint együttműködnek a műholdas navigációs, helyzetmeghatározási és időmeghatározási, nevezetesen a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezetben, a Nemzetközi Tengerészeti Szervezetben és a Nemzetközi Távközlési Unióban felmerülő kérdésekben.
(3) A kétoldalú kapcsolatok terén a felek biztosítják, hogy a GNSS-t érintő technikai szabványokra, hitelesítésre, engedélyezési követelményekre és eljárásokra vonatkozó intézkedések nem korlátozzák szükségtelenül a kereskedelmet. A nemzeti követelményeknek objektív, megkülönböztetésmentes és a kérdésre vonatkozó, átlátható kritériumokon kell alapulniuk.
(4) A felek a joghatóságukhoz tartozó területeken elfogadják azokat a szabályozási intézkedéseket, amelyek a Galileo használata, különösen a vevőkészülékek, a földi és a világűrbe telepített elemek kihasználhatósága érdekében szükségesek. E tekintetben a Koreai Köztársaság kormánya a Galileo számára a rádiós távközlés területén legalább olyan kedvező bánásmódot biztosít, mint a többi hasonló szolgáltatás számára.
(5) A felek elősegítik a koreai képviselők részvételét az európai szabványügyi szervezetekben.
11. cikk
A GNSS globális és regionális földi pontosságnövelő rendszereinek kifejlesztése
(1) A felek együttműködnek egymással a Galileo/EGNOS integritásának, az EGNOS- és a Galileo-szolgáltatások folyamatosságának, pontosságának és más GNSS-rendszerekkel való interoperabilitásnak optimális biztosítékát szolgáló földi rendszerek meghatározásában és megvalósításában.
(2) Ebből a célból a felek regionális szinten együttműködnek egy, a Galileo-rendszeren alapuló, regionális, földi pontosságnövelő rendszer Koreában történő kiépítése érdekében. A regionális rendszer célja, hogy regionális integritási szolgáltatásokat biztosítson a Galileo globális rendszere által nyújtott szolgáltatásokon kívül. Ennek előfutáraként a felek fontolóra vehetik az EGNOS kiterjesztését a kelet-ázsiai régióra.
(3) Helyi szinten a felek elősegítik a Galileo helyi elemeinek fejlesztését.
12. cikk
Biztonság
(1) A felek a globális navigációs műholdas rendszereket megvédik a nem rendeltetésszerű használattal, interferenciával, megszakítással és ellenséges cselekményekkel szemben.
(2) A felek saját joghatóságukon belül minden lehetséges intézkedést megtesznek a műholdas navigációs rendszerek és az azokhoz kapcsolódó infrastruktúra folytonosságának és biztonságának garantálása érdekében.
(3) A felek felismerik, hogy a Galileo-rendszer és -szolgáltatások biztonságáról való gondoskodásra irányuló együttműködés fontos célkitűzés.
(4) Ezért a felek a GNSS biztonsági kérdéseivel foglalkozó megfelelő konzultációs csatornát állítanak fel.
A részletes gyakorlati szabályokat és eljárásokat a felek illetékes biztonsági hatóságai együttesen határozzák meg.
13. cikk
Felelősség és költségmegosztás
A felek együttműködnek, hogy a polgári GNSS-szolgáltatások biztosításának elősegítése érdekében felelősségi rendszereket és költségfedezeti szabályokat határozzanak meg és hajtsanak végre.
14. cikk
Együttműködési mechanizmus
(1) Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységek koordinálását és megkönnyítését a Koreai Köztársaság nevében a koreai kormány, valamint a Közösség és annak tagállamai nevében az Európai Bizottság végzi.
(2) Az 1. cikkben meghatározott célkitűzéssel összhangban e két szerv létrehoz egy GNSS operatív bizottságot (a továbbiakban: a bizottság), e megállapodás igazgatása céljából. A bizottság mindkét fél hivatalos képviselőiből áll, és megállapítja saját, kölcsönös konszenzuson alapuló eljárási szabályzatát.
Az operatív bizottság feladatai magukban foglalják:
|
a) |
ajánlások készítését és előmozdítását a felek számára, valamint a megállapodáshoz kapcsolódó különböző együttműködési tevékenységek felügyeletét; |
|
b) |
a felek számára történő tanácsadást azzal kapcsolatban, hogyan fokozzák és fejlesszék az együttműködésüket az e megállapodásban meghatározott alapelveknek megfelelően; |
|
c) |
e megállapodás hatékony működésének és végrehajtásának felülvizsgálatát; és |
|
d) |
az együttműködés a 4. cikk (2) bekezdésében felsorolt területekre történő kiterjesztésére vonatkozó lehetőségek megtárgyalását. |
(3) A bizottság fő szabály szerint évente ülésezik. Az üléseket felváltva a Közösségben és Koreában tartják. Bármely fél kérésére rendkívüli ülések tarthatók.
A bizottság költségeit vagy annak a nevében felmerült költségeket az a fél viseli, amelyik a bizottság tagját vagy tagjait jelölte, illetve személyükre vonatkozóan javaslatot tett. Az utazási és tartózkodási költségeken kívüli, a bizottság üléseihez közvetlenül kapcsolódó költségeket a fogadó fél viseli. A bizottság különböző tárgykörökhöz, mint pl. ipari együttműködés és szabványosítás, közös technikai munkacsoportokat állíthat fel, amennyiben a felek azt szükségesnek ítélik.
(4) A felek üdvözlik Korea potenciális, a vonatkozó európai közösségi jogszabályoknak és a részvételre vonatkozó részletes szabályoknak és eljárásoknak megfelelő részvételét az európai GNSS felügyelő hatóságban.
15. cikk
Finanszírozás
(1) A felek eltérő megállapodása hiányában mindkét fél maga viseli e megállapodás szerinti felelősségeik teljesítésének költségeit. A 14. cikk (4) bekezdésében említett részletes szabályok és eljárások magukban foglalják a felügyelő hatóságban részt venni óhajtó nem EU-tagállamnak a Galileo programhoz nyújtott megfelelő pénzügyi hozzájárulását is.
(2) A felek a törvényi és jogszabályi rendelkezésekkel összhangban megtesznek minden megfelelő intézkedést annak érdekében, hogy megkönnyítsék az e megállapodás keretében tett együttműködési tevékenységekben részt vevő személyek területükre történő belépését, azok tartózkodását és kilépését, valamint az e megállapodás keretében végzett együttműködési tevékenységekben felhasznált tőke, anyagok, adatok és felszerelések területükre történő behozatalát, jelenlétét és kivitelét.
(3) Amennyiben az egyik fél együttműködési szabályozása a másik fél résztvevői számára pénzügyi támogatásról rendelkezik, az egyik fél részéről a másik fél résztvevői számára nyújtott minden ilyen támogatás, valamint pénzügyi vagy egyéb formában történő hozzájárulás az e tevékenységek támogatása céljából adó- és vámmentes a mindkét fél területén a támogatás, illetve pénzügyi vagy egyéb formában történő hozzájárulás nyújtásának időpontjában érvényes törvényi vagy jogszabályi rendelkezésekkel összhangban.
16. cikk
Információcsere
(1) A felek konzultáció céljából, valamint e megállapodás rendelkezéseinek hatékony végrehajtása érdekében adminisztratív szabályokat dolgoznak ki és információs pontokat állítanak fel.
(2) A felek ösztönzik a műholdas navigációval kapcsolatos további információcserét a két oldal intézményei és vállalatai között.
17. cikk
Konzultáció és vitarendezés
(1) A felek bármelyik fél kérésére haladéktalanul konzultálnak minden olyan kérdésről, amely e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerül. Az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerült bármely vitát a felek békés konzultációk útján rendezik.
(2) Az (1) bekezdés nem akadályozza a feleket abban, hogy vitáik rendezéséhez igénybe vegyék a WTO-megállapodás vitarendezési mechanizmusát.
18. cikk
Hatálybalépés és felmondás
(1) E megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítést küldenek az ehhez szükséges eljárásaik befejezéséről. Az értesítést az Európai Unió Tanácsához, a megállapodás letéteményeséhez kell benyújtani.
(2) E megállapodás felmondása nem érinti az ennek keretében kötött bármely megállapodás érvényességét vagy időtartamát vagy a szellemi tulajdonjogokkal kapcsolatban felmerült különleges jogokat és kötelezettségeket.
(3) E megállapodás a felek kölcsönös, írásos megállapodásával módosítható. A módosítások az azt követő hónap első napján lépnek hatályba, amikor a felek értesítést küldenek a megállapodás letéteményeséhez az ehhez szükséges eljárásaik befejezéséről.
(4) E megállapodás ötéves időszakon keresztül marad hatályban, és amennyiben az első ötéves időszak végén vagy ezután bármikor az egyik fél a másik fél számára írásban, legalább hat hónapos felmondási idővel benyújtott felmondó nyilatkozattal nem szünteti meg, a megállapodás továbbra is hatályban marad.
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, magyar, német, lett, litván, máltai, lengyel, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint koreai nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheani Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Osterreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
For Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitâ Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vagnar